1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, cd-rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
44 msgstr "&Support Information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for% s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support Information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
129 "applikationers indlejringaf HTML til at fungere korrekt. Wine kan automatisk "
130 "downloade, og installere det for dig.\n"
132 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
169 "software fra din computer."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
181 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Ikke specificeret"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installations Programmer"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programmer (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
212 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
214 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Rediger/Fjern..."
223 msgid "Downloading..."
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Installerer..."
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
237 msgid "Compress options"
238 msgstr "Komprimerings indstillinger"
241 msgid "&Choose a stream:"
242 msgstr "&Vælg stream:"
244 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgstr "&Alternativer..."
249 msgid "&Interleave every"
250 msgstr "&Interleave hver"
252 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
257 msgid "Current format:"
258 msgstr "Nuværende format:"
262 msgstr "Lydkurve: %s"
269 msgid "All multimedia files"
270 msgstr "Alle multimedia filer"
281 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
282 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
286 msgstr "ukomprimeret"
290 msgstr "Annullering..."
292 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
293 msgid "Properties for %s"
294 msgstr "Egenskaper for %s"
296 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
300 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
321 msgid "Customize Toolbar"
322 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
324 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
325 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
333 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
334 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
335 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
336 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
337 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
338 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
339 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
352 msgid "A&vailable buttons:"
353 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
364 msgid "&Toolbar buttons:"
365 msgstr "&Værktøjs knapper:"
371 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
388 msgstr "Gå til i dag"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
434 msgstr "Udskriv område"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
450 msgstr "&Indstilling"
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Udskriv til fi&l"
470 msgstr "Sammentrykket"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgstr "Udskriftsindstilling"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Standardprinter"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Specifik &printer"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Skrifttype&navn:"
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 msgstr "&Gennemstreget"
542 msgstr "&Understreget"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
558 msgstr "Scr&ipt (translate):"
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "&Grundlæggende farver:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Selvvalgte farver:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color | Sol&id"
590 msgstr "&Intensitet:"
594 msgstr "&Farvemætning:"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Kun hele ord"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "&Erstat med:"
654 msgstr "Erstat &alle"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Udskriv til fi&l"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Antal &kopier:"
695 msgstr "&hold sammen"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Papir opsætning"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
774 msgid "Files of &type:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgid "Files of type:"
796 msgid "&About FolderPicker Test"
797 msgstr "&Om FolderPicker Test"
800 msgid "Document Folders"
801 msgstr "Dokument foldere"
803 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
807 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
809 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
814 msgstr "Mine favoriter"
820 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
822 msgctxt "display name"
826 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
830 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
834 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
836 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
840 msgid "System Folders"
841 msgstr "System mapper"
844 msgid "Local Hard Drives"
845 msgstr "Lokale harddiske"
848 msgid "File not found"
849 msgstr "Kunne ikke finde filen"
852 msgid "Please verify that the correct file name was given"
853 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
857 "File does not exist.\n"
858 "Do you want to create file?"
860 "Filen eksisterer ikke.\n"
861 "Vil du oprette filen?"
865 "File already exists.\n"
866 "Do you want to replace it?"
868 "Filen findes allerede.\n"
869 "Vil du erstatte den?"
872 msgid "Invalid character(s) in path"
873 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
877 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
880 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
884 msgid "Path does not exist"
885 msgstr "Stien eksisterer ikke."
888 msgid "File does not exist"
889 msgstr "Filen eksisterer ikke."
893 msgstr "Et niveau op"
896 msgid "Create New Folder"
897 msgstr "Opret ny mappe"
903 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
908 msgid "Browse to Desktop"
909 msgstr "Gennemse skrivebordet"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
951 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
955 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
959 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
963 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
967 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
971 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
975 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
979 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
983 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
987 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
992 msgid "Unreadable Entry"
993 msgstr "Ulæselig Post"
998 "This value does not lie within the page range.\n"
999 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1001 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
1002 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
1005 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1006 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1010 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1011 "Please reenter margins."
1013 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1014 "Genindtast Margin."
1018 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1019 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
1023 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1024 "Please enter a value between 1 and %d."
1026 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1027 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1030 msgid "A printer error occurred."
1031 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1034 msgid "No default printer defined."
1035 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1038 msgid "Cannot find the printer."
1039 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1041 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1043 msgid "Out of memory."
1045 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1046 "Ikke nok hukommelse.\n"
1047 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1048 "Ikke mere hukommelse."
1051 msgid "An error occurred."
1052 msgstr "Der opstod en fejl."
1055 msgid "Unknown printer driver."
1056 msgstr "Ukendt printer driver."
1060 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1061 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1063 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
1064 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
1072 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1088 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1101 msgid "Pending deletion; "
1102 msgstr "Venter på sletning; "
1106 msgstr "Papir kludder; "
1109 msgid "Out of paper; "
1110 msgstr "Ikke mere papir; "
1113 msgid "Feed paper manual; "
1114 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1117 msgid "Paper problem; "
1118 msgstr "Papir problem; "
1121 msgid "Printer offline; "
1122 msgstr "Printer slukket; "
1125 msgid "I/O Active; "
1126 msgstr "I/O Aktiv; "
1134 msgstr "Udskriver; "
1137 msgid "Output tray is full; "
1138 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1141 msgid "Not available; "
1142 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1149 msgid "Processing; "
1153 msgid "Initialising; "
1154 msgstr "Klargører; "
1157 msgid "Warming up; "
1158 msgstr "Varmer op; "
1162 msgstr "Toner næsten slut; "
1166 msgstr "Ikke mere toner; "
1170 msgstr "Page punt; "
1173 msgid "Interrupted by user; "
1174 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1177 msgid "Out of memory; "
1178 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1181 msgid "The printer door is open; "
1182 msgstr "Printer låget er åben; "
1185 msgid "Print server unknown; "
1186 msgstr "Print server ukendt; "
1189 msgid "Power save mode; "
1190 msgstr "Energispare mode; "
1193 msgid "Default Printer; "
1194 msgstr "Standard printer; "
1197 msgid "There are %d documents in the queue"
1198 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1201 msgid "Margins [inches]"
1202 msgstr "Margener [tommer]"
1205 msgid "Margins [mm]"
1206 msgstr "Margener [mm]"
1208 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1209 msgctxt "unit: millimeters"
1215 msgstr "&Brugernavn:"
1217 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1222 msgid "&Remember my password"
1223 msgstr "&Husk mit kodeord"
1226 msgid "Connect to %s"
1227 msgstr "Tilslut til %s"
1230 msgid "Connecting to %s"
1231 msgstr "Tilslutter til %s"
1234 msgid "Logon unsuccessful"
1235 msgstr "Tilslutning fejlede"
1239 "Make sure that your user name\n"
1240 "and password are correct."
1242 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1243 "og kodeord er korrekt."
1247 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1249 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1250 "entering your password."
1252 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1253 "kodeordet forkert.\n"
1255 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1258 msgid "Caps Lock is On"
1259 msgstr "Caps Lock er på"
1262 msgid "Authority Key Identifier"
1266 msgid "Key Attributes"
1270 msgid "Key Usage Restriction"
1274 msgid "Subject Alternative Name"
1278 msgid "Issuer Alternative Name"
1282 msgid "Basic Constraints"
1290 msgid "Certificate Policies"
1294 msgid "Subject Key Identifier"
1298 msgid "CRL Reason Code"
1302 msgid "CRL Distribution Points"
1306 msgid "Enhanced Key Usage"
1310 msgid "Authority Information Access"
1314 msgid "Certificate Extensions"
1318 msgid "Next Update Location"
1322 msgid "Yes or No Trust"
1326 msgid "Email Address"
1330 msgid "Unstructured Name"
1334 msgid "Content Type"
1338 msgid "Message Digest"
1342 msgid "Signing Time"
1346 msgid "Counter Sign"
1350 msgid "Challenge Password"
1354 msgid "Unstructured Address"
1358 msgid "S/MIME Capabilities"
1362 msgid "Prefer Signed Data"
1365 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1367 msgctxt "Certification Practice Statement"
1371 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1376 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1380 msgid "Certification Authority Issuer"
1384 msgid "Certification Template Name"
1388 msgid "Certificate Type"
1392 msgid "Certificate Manifold"
1396 msgid "Netscape Cert Type"
1400 msgid "Netscape Base URL"
1404 msgid "Netscape Revocation URL"
1408 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1412 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1416 msgid "Netscape CA Policy URL"
1420 msgid "Netscape SSL ServerName"
1424 msgid "Netscape Comment"
1428 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1432 msgid "SpcFinancialCriteria"
1436 msgid "SpcMinimalCriteria"
1440 msgid "Country/Region"
1444 msgid "Organization"
1448 msgid "Organizational Unit"
1460 msgid "State or Province"
1481 msgid "Domain Component"
1485 msgid "Street Address"
1489 msgid "Serial Number"
1497 msgid "Cross CA Version"
1501 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1505 msgid "Principal Name"
1509 msgid "Windows Product Update"
1513 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1521 msgid "Enrollment CSP"
1529 msgid "Delta CRL Indicator"
1533 msgid "Issuing Distribution Point"
1537 msgid "Freshest CRL"
1541 msgid "Name Constraints"
1545 msgid "Policy Mappings"
1549 msgid "Policy Constraints"
1553 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1557 msgid "Application Policies"
1561 msgid "Application Policy Mappings"
1565 msgid "Application Policy Constraints"
1573 msgid "CMC Response"
1577 msgid "Unsigned CMC Request"
1581 msgid "CMC Status Info"
1585 msgid "CMC Extensions"
1589 msgid "CMC Attributes"
1597 msgid "PKCS 7 Signed"
1601 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1605 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1609 msgid "PKCS 7 Digested"
1613 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1617 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1621 msgid "Virtual Base CRL Number"
1625 msgid "Next CRL Publish"
1629 msgid "CA Encryption Certificate"
1632 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1633 msgid "Key Recovery Agent"
1637 msgid "Certificate Template Information"
1641 msgid "Enterprise Root OID"
1645 msgid "Dummy Signer"
1649 msgid "Encrypted Private Key"
1653 msgid "Published CRL Locations"
1657 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1661 msgid "Transaction Id"
1665 msgid "Sender Nonce"
1669 msgid "Recipient Nonce"
1677 msgid "Get Certificate"
1685 msgid "Revoke Request"
1689 msgid "Query Pending"
1692 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1693 msgid "Certificate Trust List"
1697 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1701 msgid "Private Key Usage Period"
1705 msgid "Client Information"
1709 msgid "Server Authentication"
1713 msgid "Client Authentication"
1717 msgid "Code Signing"
1721 msgid "Secure Email"
1725 msgid "Time Stamping"
1729 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1733 msgid "Microsoft Time Stamping"
1737 msgid "IP security end system"
1741 msgid "IP security tunnel termination"
1745 msgid "IP security user"
1749 msgid "Encrypting File System"
1752 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1753 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1756 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1757 msgid "Windows System Component Verification"
1760 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1761 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1764 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1765 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1768 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1769 msgid "Key Pack Licenses"
1772 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1773 msgid "License Server Verification"
1776 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1777 msgid "Smart Card Logon"
1780 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1781 msgid "Digital Rights"
1784 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1785 msgid "Qualified Subordination"
1788 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1789 msgid "Key Recovery"
1792 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1793 msgid "Document Signing"
1797 msgid "IP security IKE intermediate"
1800 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1801 msgid "File Recovery"
1804 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1805 msgid "Root List Signer"
1809 msgid "All application policies"
1812 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1816 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1817 msgid "Certificate Request Agent"
1820 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1821 msgid "Lifetime Signing"
1825 msgid "All issuance policies"
1829 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1837 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1841 msgid "Other People"
1845 msgid "Trusted Publishers"
1849 msgid "Untrusted Certificates"
1857 msgid "Certificate Issuer"
1861 msgid "Certificate Serial Number="
1869 msgid "Email Address="
1877 msgid "Directory Address"
1893 msgid "Registered ID="
1897 msgid "Unknown Key Usage"
1901 msgid "Subject Type="
1906 msgctxt "Certificate Authority"
1915 msgid "Path Length Constraint="
1920 msgctxt "path length"
1925 msgid "Information Not Available"
1929 msgid "Authority Info Access"
1933 msgid "Access Method="
1937 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1946 msgid "Unknown Access Method"
1950 msgid "Alternative Name"
1954 msgid "CRL Distribution Point"
1958 msgid "Distribution Point Name"
1978 msgid "Key Compromise"
1982 msgid "CA Compromise"
1986 msgid "Affiliation Changed"
1994 msgid "Operation Ceased"
1998 msgid "Certificate Hold"
2002 msgid "Financial Information="
2005 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2007 msgstr "Tilgængelig"
2010 msgid "Not Available"
2014 msgid "Meets Criteria="
2017 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2021 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2026 msgid "Digital Signature"
2030 msgid "Non-Repudiation"
2034 msgid "Key Encipherment"
2038 msgid "Data Encipherment"
2042 msgid "Key Agreement"
2046 msgid "Certificate Signing"
2050 msgid "Off-line CRL Signing"
2058 msgid "Encipher Only"
2062 msgid "Decipher Only"
2066 msgid "SSL Client Authentication"
2070 msgid "SSL Server Authentication"
2090 msgid "Signature CA"
2094 msgid "Certificate Policy"
2098 msgid "Policy Identifier: "
2102 msgid "Policy Qualifier Info"
2106 msgid "Policy Qualifier Id="
2114 msgid "Notice Reference"
2118 msgid "Organization="
2122 msgid "Notice Number="
2126 msgid "Notice Text="
2129 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2132 msgstr "General fiasko\n"
2136 msgid "&Install Certificate..."
2137 msgstr "Egenskaper for &celle"
2140 msgid "Issuer &Statement"
2150 msgid "&Edit Properties..."
2152 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2154 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2159 msgid "&Copy to File..."
2160 msgstr "Kopierer filer..."
2164 msgid "Certification Path"
2165 msgstr "Egenskaper for &celle"
2169 msgid "Certification path"
2170 msgstr "Egenskaper for &celle"
2174 msgid "&View Certificate"
2175 msgstr "Egenskaper for &celle"
2179 msgid "Certificate &status:"
2180 msgstr "Egenskaper for &celle"
2193 msgid "&Friendly name:"
2196 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Beskrivelse:"
2202 msgid "Certificate purposes"
2203 msgstr "Egenskaper for &celle"
2206 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2210 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2214 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2219 msgid "Add &Purpose..."
2228 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2231 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2232 msgid "Select Certificate Store"
2236 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2240 msgid "&Show physical stores"
2243 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2244 msgid "Certificate Import Wizard"
2249 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2250 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2254 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2255 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2257 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2258 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2259 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2260 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2262 "To continue, click Next."
2265 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2270 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2276 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2277 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2281 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2285 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2289 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2294 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2295 "location for the certificates."
2300 msgid "&Automatically select certificate store"
2301 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2304 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2308 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2312 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2315 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2316 msgid "You have specified the following settings:"
2319 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2320 msgid "Certificates"
2324 msgid "I&ntended purpose:"
2330 msgstr "&Skrifttype..."
2332 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2338 msgid "&Advanced..."
2343 msgid "Certificate intended purposes"
2344 msgstr "Egenskaper for &celle"
2346 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2347 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2354 msgid "Advanced Options"
2355 msgstr "Ugyldigt Valg"
2359 msgid "Certificate purpose"
2360 msgstr "Egenskaper for &celle"
2364 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2369 msgid "&Certificate purposes:"
2370 msgstr "Egenskaper for &celle"
2372 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2373 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2374 msgid "Certificate Export Wizard"
2379 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2380 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2384 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2385 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2387 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2388 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2389 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2390 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2392 "To continue, click Next."
2397 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2398 "to protect the private key on a later page."
2402 msgid "Do you wish to export the private key?"
2406 msgid "&Yes, export the private key"
2410 msgid "N&o, do not export the private key"
2415 msgid "&Confirm password:"
2416 msgstr "Forkert adgangskode\n"
2419 msgid "Select the format you want to use:"
2423 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2427 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2431 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2435 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2439 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2443 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2447 msgid "&Enable strong encryption"
2451 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2455 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2459 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2468 msgid "Certificate Information"
2469 msgstr "Information"
2473 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2474 "altered or corrupted."
2479 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2480 "trusted root certificate store."
2484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2490 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
2493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2517 msgid "This certificate has an invalid signature."
2521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2533 msgid "This certificate is OK."
2544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2549 msgid "Version 1 Fields Only"
2553 msgid "Extensions Only"
2558 msgid "Critical Extensions Only"
2559 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
2563 msgid "Properties Only"
2565 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2567 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2571 msgid "Serial number"
2585 msgstr "Ugyldigt Valg"
2590 msgstr "Objekt eksistere ikke"
2597 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2605 msgid "Enhanced key usage (property)"
2609 msgid "Friendly name"
2612 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2618 msgid "Certificate Properties"
2619 msgstr "Egenskaper for &celle"
2622 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2626 msgid "The OID you entered already exists."
2630 msgid "Please select a certificate store."
2635 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2636 "select another file."
2640 msgid "File to Import"
2644 msgid "Specify the file you want to import."
2647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2648 msgid "Certificate Store"
2653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2654 "lists, and certificate trust lists."
2658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2682 msgid "Please select a file."
2686 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2691 msgid "Could not open "
2692 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
2695 msgid "Determined by the program"
2699 msgid "Please select a store"
2703 msgid "Certificate Store Selected"
2707 msgid "Automatically determined by the program"
2710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2714 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2720 msgid "Certificate Revocation List"
2724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2728 msgid "Personal Information Exchange"
2733 msgid "The import was successful."
2734 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2737 msgid "The import failed."
2745 msgid "<Advanced Purposes>"
2757 msgid "Expiration Date"
2761 msgid "Friendly Name"
2764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2771 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2772 "sign messages with it.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2779 "sign messages with them.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2786 "verify messages signed with it.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2793 "verify messages signed with it.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2814 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2820 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2821 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2827 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2855 "Ensures software came from software publisher\n"
2856 "Protects software from alteration after publication"
2860 msgid "Protects e-mail messages"
2864 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2868 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2872 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2876 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2880 msgid "Private Key Archival"
2884 msgid "Export Format"
2888 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2892 msgid "Export Filename"
2896 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2900 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2904 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2908 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2912 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2916 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2920 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2928 msgid "Include all certificates in certificate path"
2937 msgid "The export was successful."
2938 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2941 msgid "The export failed."
2945 msgid "Export Private Key"
2950 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2955 msgid "Enter Password"
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2963 msgid "The passwords do not match."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2975 msgid "Default DirectSound"
2976 msgstr "Standard DirectSound"
2979 msgid "DirectSound: %s"
2980 msgstr "DirectSound: %s"
2983 msgid "Default WaveOut Device"
2984 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2987 msgid "Default MidiOut Device"
2988 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2992 msgid "Configure Devices"
2993 msgstr "&Opsætning..."
3021 msgid "Show Assigned First"
3022 msgstr "Allerede tildelt\n"
3036 msgid "Regional Setting"
3037 msgstr "Standard indstillinger"
3040 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3048 msgid "Central European"
3089 msgid "CHINESE_GB2312"
3097 msgid "CHINESE_BIG5"
3101 msgid "Hangul(Johab)"
3113 msgid "Files on Camera"
3114 msgstr "Filer på kamera"
3117 msgid "Import Selected"
3118 msgstr "Importér valgte"
3122 msgstr "Forhåndsvisning"
3126 msgstr "Importér alt"
3129 msgid "Skip This Dialog"
3130 msgstr "Spring dette over"
3137 msgid "Transferring"
3141 msgid "Transferring... Please Wait"
3142 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3145 msgid "Connecting to camera"
3146 msgstr "Tilslutter til kamera"
3149 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3150 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3156 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3160 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3162 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3172 msgctxt "table of contents"
3180 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3184 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3186 msgstr "&Udskriv..."
3188 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3196 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3202 msgstr "Favor&itter"
3220 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3224 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3228 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3230 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3233 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3239 msgctxt "table of contents"
3245 msgstr "Synkroniser"
3247 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3251 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3253 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3256 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3260 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3261 msgid "Cinepak Video codec"
3262 msgstr "Cinepak videokodeks"
3264 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3265 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3270 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3272 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3275 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3279 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3283 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3287 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3289 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3292 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3296 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3298 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3303 msgid "Print &format..."
3311 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3313 msgid "Print previe&w"
3314 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3320 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3322 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3327 msgid "&Standard bar"
3328 msgstr "&Statuslinie"
3331 msgid "&Address bar"
3334 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3336 msgstr "&Favoritter"
3338 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3339 msgid "&Add to Favorites..."
3340 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3343 msgid "&About Internet Explorer"
3352 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3366 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3376 msgid "Searching for %s"
3377 msgstr "Egenskaper for %s"
3380 msgid "Start downloading %s"
3385 msgid "Downloading %s"
3390 msgid "Asking for %s"
3391 msgstr "Egenskaper for %s"
3399 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3404 msgid "&Current page"
3409 msgid "&Default page"
3419 msgid "Browsing history"
3420 msgstr "Kommando historik"
3423 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3427 msgid "Delete &files..."
3432 msgid "&Settings..."
3433 msgstr "&Alternativer..."
3436 msgid "Delete browsing history"
3441 "Temporary internet files\n"
3442 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3448 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3449 "preferences and login information."
3455 "List of websites you have accessed."
3461 "Usernames and other information you have entered into forms."
3467 "Saved passwords you have entered into forms."
3470 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3474 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3480 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3481 "certificate authorities and publishers."
3486 msgid "Certificates..."
3487 msgstr "Egenskaper for &celle"
3491 msgid "Publishers..."
3495 msgid "Internet Settings"
3499 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3504 msgid "Security settings for zone: "
3506 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3507 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
3508 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3509 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
3539 msgid "Error converting object to primitive type"
3540 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3543 msgid "Invalid procedure call or argument"
3544 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3547 msgid "Subscript out of range"
3552 msgid "Object required"
3553 msgstr "objekt forventet"
3556 msgid "Automation server can't create object"
3557 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3560 msgid "Object doesn't support this property or method"
3561 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3565 msgid "Object doesn't support this action"
3566 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3569 msgid "Argument not optional"
3570 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3573 msgid "Syntax error"
3574 msgstr "Syntaksfejl"
3577 msgid "Expected ';'"
3578 msgstr "Forventet ';'"
3581 msgid "Expected '('"
3582 msgstr "Forventet '('"
3585 msgid "Expected ')'"
3586 msgstr "Forventet ')'"
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
3593 msgid "Conditional compilation is turned off"
3597 msgid "Number expected"
3598 msgstr "Nummer forventet"
3601 msgid "Function expected"
3602 msgstr "Funktion forventet"
3605 msgid "'[object]' is not a date object"
3606 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
3609 msgid "Object expected"
3610 msgstr "objekt forventet"
3613 msgid "Illegal assignment"
3614 msgstr "Ulovlig tildeling"
3617 msgid "'|' is undefined"
3618 msgstr "'|' er ikke defineret"
3621 msgid "Boolean object expected"
3622 msgstr "Boolean objekt forventet"
3626 msgid "Cannot delete '|'"
3627 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3631 msgid "VBArray object expected"
3632 msgstr "Array objekt forventet"
3635 msgid "JScript object expected"
3636 msgstr "JScript objekt forventet"
3639 msgid "Syntax error in regular expression"
3640 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
3643 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3644 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3648 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3649 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3652 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3653 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3656 msgid "Array object expected"
3657 msgstr "Array objekt forventet"
3664 msgid "Invalid function\n"
3665 msgstr "Ugyldig funktion\n"
3668 msgid "File not found\n"
3669 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
3672 msgid "Path not found\n"
3673 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3676 msgid "Too many open files\n"
3677 msgstr "For mange filer åbnet\n"
3680 msgid "Access denied\n"
3681 msgstr "Adgang nægtet\n"
3684 msgid "Invalid handle\n"
3685 msgstr "Ugyldig handle\n"
3688 msgid "Memory trashed\n"
3689 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
3692 msgid "Not enough memory\n"
3693 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
3696 msgid "Invalid block\n"
3697 msgstr "Ugyldig blok\n"
3700 msgid "Bad environment\n"
3701 msgstr "Forkert miljø\n"
3704 msgid "Bad format\n"
3705 msgstr "Forkert format\n"
3708 msgid "Invalid access\n"
3709 msgstr "Ugyldig adgang\n"
3712 msgid "Invalid data\n"
3713 msgstr "Ugyldig data\n"
3716 msgid "Out of memory\n"
3717 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
3720 msgid "Invalid drive\n"
3721 msgstr "Ugyldigt drev\n"
3724 msgid "Can't delete current directory\n"
3725 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
3728 msgid "Not same device\n"
3729 msgstr "Ikke samme enhed\n"
3732 msgid "No more files\n"
3733 msgstr "Ikke flere filer\n"
3736 msgid "Write protected\n"
3737 msgstr "Skrive beskyttet\n"
3741 msgstr "Forkert enhed\n"
3745 msgstr "Ikke klar\n"
3748 msgid "Bad command\n"
3749 msgstr "Forkert kommando\n"
3753 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
3756 msgid "Bad length\n"
3757 msgstr "Forkert længde\n"
3759 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3760 msgid "Seek error\n"
3761 msgstr "Søge fejl\n"
3764 msgid "Not DOS disk\n"
3765 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
3768 msgid "Sector not found\n"
3769 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
3772 msgid "Out of paper\n"
3773 msgstr "Ikke mere papir\n"
3776 msgid "Write fault\n"
3777 msgstr "Skrivnings fejl\n"
3780 msgid "Read fault\n"
3781 msgstr "Læsnings fejl\n"
3784 msgid "General failure\n"
3785 msgstr "General fiasko\n"
3788 msgid "Sharing violation\n"
3789 msgstr "Delingsfejl\n"
3792 msgid "Lock violation\n"
3793 msgstr "Låsningsfejl\n"
3796 msgid "Wrong disk\n"
3797 msgstr "Forkert diskette\n"
3800 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3801 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
3804 msgid "End of file\n"
3805 msgstr "Slutningen af filen\n"
3807 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3809 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
3812 msgid "Request not supported\n"
3813 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
3816 msgid "Remote machine not listening\n"
3817 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
3820 msgid "Duplicate network name\n"
3821 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
3824 msgid "Bad network path\n"
3825 msgstr "Forkert netværks sti\n"
3828 msgid "Network busy\n"
3829 msgstr "Netværk optaget\n"
3832 msgid "Device does not exist\n"
3833 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3836 msgid "Too many commands\n"
3837 msgstr "For mange kommandoer\n"
3840 msgid "Adaptor hardware error\n"
3841 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
3844 msgid "Bad network response\n"
3845 msgstr "Forkert netværks svar\n"
3848 msgid "Unexpected network error\n"
3849 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
3852 msgid "Bad remote adaptor\n"
3853 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
3856 msgid "Print queue full\n"
3857 msgstr "Printer køen er fuld\n"
3860 msgid "No spool space\n"
3861 msgstr "Ingen spool plads\n"
3864 msgid "Print canceled\n"
3865 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
3868 msgid "Network name deleted\n"
3869 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3872 msgid "Network access denied\n"
3873 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
3876 msgid "Bad device type\n"
3877 msgstr "Forkert enheds type\n"
3880 msgid "Bad network name\n"
3881 msgstr "Forkert netværks navn\n"
3884 msgid "Too many network names\n"
3885 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
3888 msgid "Too many network sessions\n"
3889 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
3892 msgid "Sharing paused\n"
3893 msgstr "Deling pauset\n"
3896 msgid "Request not accepted\n"
3897 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
3900 msgid "Redirector paused\n"
3901 msgstr "Redirector pauset\n"
3904 msgid "File exists\n"
3905 msgstr "Filen eksisterer\n"
3908 msgid "Cannot create\n"
3909 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
3912 msgid "Int24 failure\n"
3913 msgstr "Int24 fejl\n"
3916 msgid "Out of structures\n"
3917 msgstr "Ud af struktur\n"
3920 msgid "Already assigned\n"
3921 msgstr "Allerede tildelt\n"
3923 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3924 msgid "Invalid password\n"
3925 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
3928 msgid "Invalid parameter\n"
3929 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3932 msgid "Net write fault\n"
3933 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
3936 msgid "No process slots\n"
3937 msgstr "Ingen ledige slots\n"
3940 msgid "Too many semaphores\n"
3941 msgstr "For mange semaforer\n"
3944 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3945 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
3948 msgid "Semaphore is set\n"
3949 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
3952 msgid "Too many semaphore requests\n"
3953 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
3956 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3957 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
3960 msgid "Semaphore owner died\n"
3961 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
3964 msgid "Semaphore user limit\n"
3965 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
3968 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3969 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
3972 msgid "Drive locked\n"
3973 msgstr "Drev låst\n"
3976 msgid "Broken pipe\n"
3977 msgstr "ødelagt rør\n"
3980 msgid "Open failed\n"
3981 msgstr "Åbning mislykkede\n"
3984 msgid "Buffer overflow\n"
3985 msgstr "Bufferoverløb\n"
3988 msgid "No more search handles\n"
3989 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3992 msgid "Invalid target handle\n"
3993 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
3996 msgid "Invalid IOCTL\n"
3997 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4000 msgid "Invalid verify switch\n"
4001 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
4004 msgid "Bad driver level\n"
4005 msgstr "Forkert driver niveau\n"
4008 msgid "Call not implemented\n"
4009 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
4012 msgid "Semaphore timeout\n"
4013 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
4016 msgid "Insufficient buffer\n"
4017 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
4020 msgid "Invalid name\n"
4021 msgstr "Ugyldigt navn\n"
4024 msgid "Invalid level\n"
4025 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
4028 msgid "No volume label\n"
4029 msgstr "Ingen drev etiket\n"
4032 msgid "Module not found\n"
4033 msgstr "Modul ikke fundet\n"
4036 msgid "Procedure not found\n"
4037 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4040 msgid "No children to wait for\n"
4041 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
4044 msgid "Child process has not completed\n"
4045 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
4048 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4049 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
4052 msgid "Negative seek\n"
4053 msgstr "Negativ søgning\n"
4056 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4057 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
4060 msgid "Drive is already JOINed\n"
4061 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
4064 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4065 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
4068 msgid "Drive is not JOINed\n"
4069 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
4072 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4073 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
4076 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4077 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
4080 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4081 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
4084 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4085 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
4088 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4089 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
4092 msgid "Drive is busy\n"
4093 msgstr "Drev er optaget\n"
4096 msgid "Same drive\n"
4097 msgstr "Samme drev\n"
4100 msgid "Not toplevel directory\n"
4101 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
4104 msgid "Directory is not empty\n"
4105 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
4108 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4109 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
4112 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4113 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
4116 msgid "Path is busy\n"
4117 msgstr "Placeringen er optaget\n"
4120 msgid "Already a SUBST target\n"
4121 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
4124 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4125 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
4128 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4129 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
4132 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4133 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
4136 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4137 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
4140 msgid "Volume label too long\n"
4141 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
4144 msgid "Too many TCBs\n"
4145 msgstr "For mange TCBs\n"
4148 msgid "Signal refused\n"
4149 msgstr "Signal nægtet\n"
4152 msgid "Segment discarded\n"
4153 msgstr "Segment kasseres\n"
4156 msgid "Segment not locked\n"
4157 msgstr "Segment er ikke låst\n"
4160 msgid "Bad thread ID address\n"
4161 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
4164 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4165 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
4168 msgid "Path is invalid\n"
4169 msgstr "Sti er ugyldig\n"
4172 msgid "Signal pending\n"
4173 msgstr "Venter på signal\n"
4177 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4178 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
4181 msgid "Lock failed\n"
4182 msgstr "Låsning fejlet\n"
4185 msgid "Resource in use\n"
4186 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
4189 msgid "Cancel violation\n"
4190 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
4193 msgid "Atomic locks not supported\n"
4194 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
4197 msgid "Invalid segment number\n"
4198 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
4201 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4202 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4205 msgid "File already exists\n"
4206 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
4209 msgid "Invalid flag number\n"
4210 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
4213 msgid "Semaphore name not found\n"
4214 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
4217 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4218 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
4221 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4222 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
4225 msgid "Invalid module type for %1\n"
4226 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
4229 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4230 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
4233 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4234 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
4237 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4238 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
4241 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4242 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
4245 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4246 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4249 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4250 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4253 msgid "IOPL not enabled\n"
4254 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
4257 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4258 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4261 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4262 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
4265 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4266 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
4269 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4270 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
4273 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4274 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
4277 msgid "Environment variable not found\n"
4278 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
4281 msgid "No signal sent\n"
4282 msgstr "Intet signal sendt\n"
4285 msgid "File name is too long\n"
4286 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4289 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4290 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
4293 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4294 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
4297 msgid "Invalid signal number\n"
4298 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
4301 msgid "Error setting signal handler\n"
4302 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
4305 msgid "Segment locked\n"
4306 msgstr "Segment låst\n"
4309 msgid "Too many modules\n"
4310 msgstr "For mange moduler\n"
4313 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4314 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
4317 msgid "Machine type mismatch\n"
4318 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4322 msgstr "Forkert rør\n"
4326 msgstr "Rør optaget\n"
4329 msgid "Pipe closed\n"
4330 msgstr "Rør lukket\n"
4333 msgid "Pipe not connected\n"
4334 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4337 msgid "More data available\n"
4338 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
4341 msgid "Session canceled\n"
4342 msgstr "Session aflyst\n"
4345 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4346 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
4349 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4350 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
4353 msgid "No more data available\n"
4354 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
4357 msgid "Cannot use Copy API\n"
4358 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
4361 msgid "Directory name invalid\n"
4362 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
4365 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4366 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
4369 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4370 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
4373 msgid "Extended attribute table full\n"
4374 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
4377 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4378 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
4381 msgid "Extended attributes not supported\n"
4382 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
4385 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4386 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
4389 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4390 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
4393 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4394 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
4397 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4402 msgid "Invalid oplock message received\n"
4403 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4406 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4407 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
4410 msgid "Invalid address\n"
4411 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4414 msgid "Arithmetic overflow\n"
4418 msgid "Pipe connected\n"
4419 msgstr "Rør forbundet\n"
4422 msgid "Pipe listening\n"
4423 msgstr "Røret lytter\n"
4426 msgid "Extended attribute access denied\n"
4427 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
4430 msgid "I/O operation aborted\n"
4431 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
4434 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4435 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
4438 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4439 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
4442 msgid "No access to memory location\n"
4443 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
4446 msgid "Swap error\n"
4447 msgstr "Swap fejl\n"
4450 msgid "Stack overflow\n"
4451 msgstr "Stak overflow\n"
4454 msgid "Invalid message\n"
4455 msgstr "Ugyldig besked\n"
4458 msgid "Cannot complete\n"
4459 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
4462 msgid "Invalid flags\n"
4463 msgstr "Ugyldig flag\n"
4466 msgid "Unrecognised volume\n"
4467 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
4470 msgid "File invalid\n"
4471 msgstr "Fil ugyldig\n"
4474 msgid "Cannot run full-screen\n"
4475 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
4478 msgid "Nonexistent token\n"
4479 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
4482 msgid "Registry corrupt\n"
4483 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4486 msgid "Invalid key\n"
4487 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
4491 msgid "Can't open registry key\n"
4492 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4495 msgid "Can't read registry key\n"
4496 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4499 msgid "Can't write registry key\n"
4500 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
4503 msgid "Registry has been recovered\n"
4504 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
4507 msgid "Registry is corrupt\n"
4508 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4511 msgid "I/O to registry failed\n"
4512 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
4515 msgid "Not registry file\n"
4516 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
4519 msgid "Key deleted\n"
4520 msgstr "Nøgle slettet\n"
4523 msgid "No registry log space\n"
4524 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
4527 msgid "Registry key has subkeys\n"
4528 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
4531 msgid "Subkey must be volatile\n"
4532 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
4535 msgid "Notify change request in progress\n"
4536 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
4539 msgid "Dependent services are running\n"
4540 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
4543 msgid "Invalid service control\n"
4544 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
4547 msgid "Service request timeout\n"
4548 msgstr "Service anmodning udløb\n"
4551 msgid "Cannot create service thread\n"
4552 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
4555 msgid "Service database locked\n"
4556 msgstr "Service database låst\n"
4559 msgid "Service already running\n"
4560 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4563 msgid "Invalid service account\n"
4564 msgstr "Ugyldig service konto\n"
4567 msgid "Service is disabled\n"
4568 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
4571 msgid "Circular dependency\n"
4572 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
4575 msgid "Service does not exist\n"
4576 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
4579 msgid "Service cannot accept control message\n"
4580 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
4583 msgid "Service not active\n"
4584 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4587 msgid "Service controller connect failed\n"
4588 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
4591 msgid "Exception in service\n"
4592 msgstr "Undtagelse i service\n"
4595 msgid "Database does not exist\n"
4596 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
4599 msgid "Service-specific error\n"
4600 msgstr "Service-specifik fejl\n"
4603 msgid "Process aborted\n"
4604 msgstr "Proces afbrudt\n"
4607 msgid "Service dependency failed\n"
4608 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
4611 msgid "Service login failed\n"
4612 msgstr "Service login mislykkedes\n"
4615 msgid "Service start-hang\n"
4616 msgstr "Service start-hang\n"
4619 msgid "Invalid service lock\n"
4620 msgstr "Ugyldig service lås\n"
4623 msgid "Service marked for delete\n"
4624 msgstr "Service markeret til sletning\n"
4627 msgid "Service exists\n"
4628 msgstr "Service findes\n"
4631 msgid "System running last-known-good config\n"
4632 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4635 msgid "Service dependency deleted\n"
4636 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
4639 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4641 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4644 msgid "Service not started since last boot\n"
4645 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
4648 msgid "Duplicate service name\n"
4649 msgstr "Duplikere service navn\n"
4652 msgid "Different service account\n"
4653 msgstr "Forskellige service-konti\n"
4656 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4661 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4662 msgstr "Proces afbrudt\n"
4665 msgid "No recovery program for service\n"
4670 msgid "Service not implemented by exe\n"
4671 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
4674 msgid "End of media\n"
4675 msgstr "Slutning af medie\n"
4678 msgid "Filemark detected\n"
4679 msgstr "Filemark opdaget\n"
4682 msgid "Beginning of media\n"
4683 msgstr "Begyndelse af media\n"
4686 msgid "Setmark detected\n"
4687 msgstr "Setmark opdaget\n"
4690 msgid "No data detected\n"
4691 msgstr "Ingen data opdaget\n"
4694 msgid "Partition failure\n"
4695 msgstr "Partitions fejl\n"
4698 msgid "Invalid block length\n"
4699 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
4702 msgid "Device not partitioned\n"
4703 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
4706 msgid "Unable to lock media\n"
4707 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
4710 msgid "Unable to unload media\n"
4711 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
4714 msgid "Media changed\n"
4715 msgstr "Medier skiftet\n"
4718 msgid "I/O bus reset\n"
4719 msgstr "I/O bus reset\n"
4722 msgid "No media in drive\n"
4723 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
4726 msgid "No Unicode translation\n"
4727 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
4730 msgid "DLL init failed\n"
4731 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
4734 msgid "Shutdown in progress\n"
4735 msgstr "Nedlukning i gang\n"
4738 msgid "No shutdown in progress\n"
4739 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
4742 msgid "I/O device error\n"
4743 msgstr "I/O enheds fejl\n"
4746 msgid "No serial devices found\n"
4747 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
4750 msgid "Shared IRQ busy\n"
4751 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
4754 msgid "Serial I/O completed\n"
4755 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
4758 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4759 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
4762 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4763 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
4766 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4767 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
4770 msgid "Unknown floppy error\n"
4771 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
4774 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4775 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
4778 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4779 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
4782 msgid "Hard disk operation failed\n"
4783 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
4786 msgid "Hard disk reset failed\n"
4787 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
4790 msgid "End of tape media\n"
4791 msgstr "Slut på bånd medier\n"
4794 msgid "Not enough server memory\n"
4795 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
4798 msgid "Possible deadlock\n"
4799 msgstr "Mulige deadlock\n"
4802 msgid "Incorrect alignment\n"
4803 msgstr "Forkert tilpasning\n"
4806 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4807 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
4810 msgid "Set-power-state failed\n"
4811 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
4814 msgid "Too many links\n"
4815 msgstr "For mange links\n"
4818 msgid "Newer windows version needed\n"
4819 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
4822 msgid "Wrong operating system\n"
4823 msgstr "Forkert operativsystem\n"
4826 msgid "Single-instance application\n"
4827 msgstr "Single-instans applikation\n"
4830 msgid "Real-mode application\n"
4831 msgstr "Real-mode applikation\n"
4834 msgid "Invalid DLL\n"
4835 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4838 msgid "No associated application\n"
4839 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
4842 msgid "DDE failure\n"
4846 msgid "DLL not found\n"
4847 msgstr "DLL ikke fundet\n"
4851 msgid "Out of user handles\n"
4852 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
4855 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4859 msgid "The source element is empty\n"
4864 msgid "The destination element is full\n"
4865 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
4869 msgid "The element address is invalid\n"
4870 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4873 msgid "The magazine is not present\n"
4877 msgid "The device needs reinitialization\n"
4882 msgid "The device requires cleaning\n"
4883 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4887 msgid "The device door is open\n"
4888 msgstr "Printer låget er åben; "
4892 msgid "The device is not connected\n"
4893 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4897 msgid "Element not found\n"
4898 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
4902 msgid "No match found\n"
4903 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4907 msgid "Property set not found\n"
4908 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4912 msgid "Point not found\n"
4913 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4917 msgid "No running tracking service\n"
4918 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
4922 msgid "No such volume ID\n"
4923 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4926 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4930 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4934 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4939 msgid "The journal is being deleted\n"
4940 msgstr "Netværks navn slettet\n"
4944 msgid "The journal is not active\n"
4945 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4948 msgid "Potential matching file found\n"
4952 msgid "The journal entry was deleted\n"
4956 msgid "Invalid device name\n"
4957 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
4960 msgid "Connection unavailable\n"
4961 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
4964 msgid "Device already remembered\n"
4965 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4968 msgid "No network or bad path\n"
4969 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
4972 msgid "Invalid network provider name\n"
4973 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
4976 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4977 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
4980 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4981 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
4984 msgid "Not a container\n"
4985 msgstr "Ikke en container\n"
4988 msgid "Extended error\n"
4989 msgstr "Udvidet fejl\n"
4992 msgid "Invalid group name\n"
4993 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
4996 msgid "Invalid computer name\n"
4997 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
5000 msgid "Invalid event name\n"
5001 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
5004 msgid "Invalid domain name\n"
5005 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
5008 msgid "Invalid service name\n"
5009 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
5012 msgid "Invalid network name\n"
5013 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
5016 msgid "Invalid share name\n"
5017 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
5020 msgid "Invalid message name\n"
5021 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
5024 msgid "Invalid message destination\n"
5025 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
5028 msgid "Session credential conflict\n"
5029 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
5032 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5033 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
5036 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5037 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
5040 msgid "No network\n"
5041 msgstr "Intet netværk\n"
5044 msgid "Operation canceled by user\n"
5045 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
5048 msgid "File has a user-mapped section\n"
5049 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
5051 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5052 msgid "Connection refused\n"
5053 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
5056 msgid "Connection gracefully closed\n"
5057 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
5060 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5061 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
5064 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5065 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
5068 msgid "Connection invalid\n"
5069 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
5072 msgid "Connection is active\n"
5073 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
5076 msgid "Network unreachable\n"
5077 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
5080 msgid "Host unreachable\n"
5081 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
5084 msgid "Protocol unreachable\n"
5085 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
5088 msgid "Port unreachable\n"
5089 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
5092 msgid "Request aborted\n"
5093 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
5096 msgid "Connection aborted\n"
5097 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
5100 msgid "Please retry operation\n"
5101 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
5104 msgid "Connection count limit reached\n"
5105 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5108 msgid "Login time restriction\n"
5109 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
5112 msgid "Login workstation restriction\n"
5113 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
5116 msgid "Incorrect network address\n"
5117 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
5120 msgid "Service already registered\n"
5121 msgstr "Service allerede registreret\n"
5124 msgid "Service not found\n"
5125 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
5128 msgid "User not authenticated\n"
5129 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
5132 msgid "User not logged on\n"
5133 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
5136 msgid "Continue work in progress\n"
5137 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
5140 msgid "Already initialised\n"
5141 msgstr "Allerede initialiseret\n"
5144 msgid "No more local devices\n"
5145 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
5149 msgid "The site does not exist\n"
5150 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
5154 msgid "The domain controller already exists\n"
5155 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5159 msgid "Supported only when connected\n"
5160 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
5163 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5168 msgid "The user profile is invalid\n"
5169 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5172 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5176 msgid "Not all privileges assigned\n"
5177 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
5180 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5181 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
5184 msgid "No quotas for account\n"
5185 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
5188 msgid "Local user session key\n"
5189 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
5192 msgid "Password too complex for LM\n"
5193 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
5196 msgid "Unknown revision\n"
5197 msgstr "Ukendt revision\n"
5200 msgid "Incompatible revision levels\n"
5201 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
5204 msgid "Invalid owner\n"
5205 msgstr "Ugyldig ejer\n"
5208 msgid "Invalid primary group\n"
5209 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
5212 msgid "No impersonation token\n"
5213 msgstr "Ingen personifikation token\n"
5216 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5217 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
5220 msgid "No logon servers available\n"
5221 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
5224 msgid "No such logon session\n"
5225 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
5228 msgid "No such privilege\n"
5229 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
5232 msgid "Privilege not held\n"
5233 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
5236 msgid "Invalid account name\n"
5237 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
5240 msgid "User already exists\n"
5241 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
5244 msgid "No such user\n"
5245 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
5248 msgid "Group already exists\n"
5249 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
5252 msgid "No such group\n"
5253 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
5256 msgid "User already in group\n"
5257 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
5260 msgid "User not in group\n"
5261 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
5264 msgid "Can't delete last admin user\n"
5265 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
5268 msgid "Wrong password\n"
5269 msgstr "Forkert adgangskode\n"
5272 msgid "Ill-formed password\n"
5273 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
5276 msgid "Password restriction\n"
5277 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
5280 msgid "Logon failure\n"
5281 msgstr "Logonfejl\n"
5284 msgid "Account restriction\n"
5285 msgstr "Konto begrænsning\n"
5288 msgid "Invalid logon hours\n"
5289 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
5292 msgid "Invalid workstation\n"
5293 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
5296 msgid "Password expired\n"
5297 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
5300 msgid "Account disabled\n"
5301 msgstr "Konto deaktiveret\n"
5304 msgid "No security ID mapped\n"
5305 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
5308 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5309 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
5312 msgid "LUIDs exhausted\n"
5313 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
5316 msgid "Invalid sub authority\n"
5317 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
5320 msgid "Invalid ACL\n"
5321 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5324 msgid "Invalid SID\n"
5325 msgstr "Ugyldig SID\n"
5328 msgid "Invalid security descriptor\n"
5329 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
5332 msgid "Bad inherited ACL\n"
5333 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
5336 msgid "Server disabled\n"
5337 msgstr "Server deaktiveret\n"
5340 msgid "Server not disabled\n"
5341 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
5344 msgid "Invalid ID authority\n"
5345 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
5348 msgid "Allotted space exceeded\n"
5349 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
5352 msgid "Invalid group attributes\n"
5353 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
5356 msgid "Bad impersonation level\n"
5357 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
5360 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5361 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
5364 msgid "Bad validation class\n"
5365 msgstr "Forkert validering klasse\n"
5368 msgid "Bad token type\n"
5369 msgstr "Forkert token type\n"
5372 msgid "No security on object\n"
5373 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
5376 msgid "Can't access domain information\n"
5377 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
5380 msgid "Invalid server state\n"
5381 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
5384 msgid "Invalid domain state\n"
5385 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
5388 msgid "Invalid domain role\n"
5389 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
5392 msgid "No such domain\n"
5393 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
5396 msgid "Domain already exists\n"
5397 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5400 msgid "Domain limit exceeded\n"
5401 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
5404 msgid "Internal database corruption\n"
5405 msgstr "Intern database korruption\n"
5408 msgid "Internal error\n"
5409 msgstr "Intern fejl\n"
5412 msgid "Generic access types not mapped\n"
5413 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
5416 msgid "Bad descriptor format\n"
5417 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
5420 msgid "Not a logon process\n"
5421 msgstr "Ikke en logonproces\n"
5424 msgid "Logon session ID exists\n"
5425 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
5428 msgid "Unknown authentication package\n"
5429 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
5432 msgid "Bad logon session state\n"
5433 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
5436 msgid "Logon session ID collision\n"
5437 msgstr "Logon session ID kollision\n"
5440 msgid "Invalid logon type\n"
5441 msgstr "Ugyldig login type\n"
5444 msgid "Cannot impersonate\n"
5445 msgstr "Kan ikke udgive\n"
5448 msgid "Invalid transaction state\n"
5449 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
5452 msgid "Security DB commit failure\n"
5453 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
5456 msgid "Account is built-in\n"
5457 msgstr "Konto er indbygget\n"
5460 msgid "Group is built-in\n"
5461 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
5464 msgid "User is built-in\n"
5465 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
5468 msgid "Group is primary for user\n"
5469 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
5472 msgid "Token already in use\n"
5473 msgstr "Token er allerede i brug\n"
5476 msgid "No such local group\n"
5477 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
5480 msgid "User not in local group\n"
5481 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
5484 msgid "User already in local group\n"
5485 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
5488 msgid "Local group already exists\n"
5489 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
5491 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5492 msgid "Logon type not granted\n"
5493 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5496 msgid "Too many secrets\n"
5497 msgstr "For mange hemligheder\n"
5500 msgid "Secret too long\n"
5501 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
5504 msgid "Internal security DB error\n"
5505 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
5508 msgid "Too many context IDs\n"
5509 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
5512 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5513 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
5516 msgid "No such member\n"
5517 msgstr "Medlem findes ikke\n"
5520 msgid "Invalid member\n"
5521 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
5524 msgid "Too many SIDs\n"
5525 msgstr "For mange SIDs\n"
5528 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5529 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
5532 msgid "No inheritable components\n"
5533 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
5536 msgid "File or directory corrupt\n"
5537 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5540 msgid "Disk is corrupt\n"
5541 msgstr "Disken er korrupt\n"
5544 msgid "No user session key\n"
5545 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
5548 msgid "Licence quota exceeded\n"
5549 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
5553 msgid "Wrong target name\n"
5554 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5558 msgid "Mutual authentication failed\n"
5559 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5562 msgid "Time skew between client and server\n"
5566 msgid "Invalid window handle\n"
5567 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
5570 msgid "Invalid menu handle\n"
5571 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5574 msgid "Invalid cursor handle\n"
5575 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
5578 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5579 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
5582 msgid "Invalid hook handle\n"
5583 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5586 msgid "Invalid DWP handle\n"
5587 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
5590 msgid "Can't create top-level child window\n"
5591 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
5594 msgid "Can't find window class\n"
5595 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
5598 msgid "Window owned by another thread\n"
5599 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
5602 msgid "Hotkey already registered\n"
5603 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
5606 msgid "Class already exists\n"
5607 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
5610 msgid "Class does not exist\n"
5611 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
5614 msgid "Class has open windows\n"
5615 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
5618 msgid "Invalid index\n"
5619 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
5622 msgid "Invalid icon handle\n"
5623 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
5626 msgid "Private dialog index\n"
5627 msgstr "Private dialog indeks\n"
5631 msgid "List box ID not found\n"
5632 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
5635 msgid "No wildcard characters\n"
5636 msgstr "Ingen jokertegn\n"
5639 msgid "Clipboard not open\n"
5640 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
5643 msgid "Hotkey not registered\n"
5644 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
5647 msgid "Not a dialog window\n"
5648 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
5651 msgid "Control ID not found\n"
5652 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
5655 msgid "Invalid combobox message\n"
5656 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
5659 msgid "Not a combobox window\n"
5660 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
5663 msgid "Invalid edit height\n"
5664 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
5667 msgid "DC not found\n"
5668 msgstr "DC ikke fundet\n"
5671 msgid "Invalid hook filter\n"
5672 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
5675 msgid "Invalid filter procedure\n"
5679 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5680 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
5683 msgid "Global-only hook procedure\n"
5684 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
5687 msgid "Journal hook already set\n"
5688 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
5691 msgid "Hook procedure not installed\n"
5692 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5696 msgid "Invalid list box message\n"
5697 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
5700 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5701 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
5705 msgid "No tab stops on this list box\n"
5706 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
5709 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5710 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
5713 msgid "Child window menus not allowed\n"
5714 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
5717 msgid "Window has no system menu\n"
5718 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
5722 msgid "Invalid message box style\n"
5723 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
5726 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5727 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
5730 msgid "Screen already locked\n"
5731 msgstr "Skærm allerede låst\n"
5734 msgid "Window handles have different parents\n"
5735 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
5738 msgid "Not a child window\n"
5739 msgstr "Ikke et child vindue\n"
5742 msgid "Invalid GW command\n"
5743 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5746 msgid "Invalid thread ID\n"
5747 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
5750 msgid "Not an MDI child window\n"
5751 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
5754 msgid "Popup menu already active\n"
5755 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
5758 msgid "No scrollbars\n"
5759 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
5762 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5763 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
5766 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5767 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
5770 msgid "No system resources\n"
5771 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
5775 msgid "No non-paged system resources\n"
5776 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
5779 msgid "No paged system resources\n"
5780 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
5783 msgid "No working set quota\n"
5784 msgstr "Ingen working set kvota\n"
5788 msgid "No page file quota\n"
5789 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
5792 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5793 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
5796 msgid "Menu item not found\n"
5797 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
5801 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5802 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
5806 msgid "Hook type not allowed\n"
5807 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5810 msgid "Interactive window station required\n"
5820 msgid "Invalid monitor handle\n"
5821 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5824 msgid "Event log file corrupt\n"
5825 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
5828 msgid "Event log can't start\n"
5829 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
5832 msgid "Event log file full\n"
5833 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
5836 msgid "Event log file changed\n"
5837 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
5841 msgid "Installer service failed.\n"
5842 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
5846 msgid "Installation aborted by user\n"
5847 msgstr "Installations Programmer"
5851 msgid "Installation failure\n"
5852 msgstr "Partitions fejl\n"
5856 msgid "Installation suspended\n"
5857 msgstr "Installations Programmer"
5861 msgid "Unknown product\n"
5862 msgstr "Ukendt port\n"
5866 msgid "Unknown feature\n"
5867 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
5871 msgid "Unknown component\n"
5872 msgstr "Ukendt port\n"
5876 msgid "Unknown property\n"
5877 msgstr "Ukendt port\n"
5881 msgid "Invalid handle state\n"
5882 msgstr "Ugyldig handle\n"
5886 msgid "Bad configuration\n"
5887 msgstr "Wine configurering"
5890 msgid "Index is missing\n"
5895 msgid "Installation source is missing\n"
5896 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5900 msgid "Wrong installation package version\n"
5901 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5905 msgid "Product uninstalled\n"
5906 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5910 msgid "Invalid query syntax\n"
5911 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5915 msgid "Invalid field\n"
5916 msgstr "Ugyldig tid\n"
5920 msgid "Device removed\n"
5921 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
5925 msgid "Installation already running\n"
5926 msgstr "Servicen kører allerede\n"
5929 msgid "Installation package failed to open\n"
5934 msgid "Installation package is invalid\n"
5935 msgstr "Installations Programmer"
5938 msgid "Installer user interface failed\n"
5942 msgid "Failed to open installation log file\n"
5947 msgid "Installation language not supported\n"
5948 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5951 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5956 msgid "Installation package rejected\n"
5957 msgstr "Installations Programmer"
5961 msgid "Function could not be called\n"
5962 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5966 msgid "Function failed\n"
5967 msgstr "Funktion forventet"
5971 msgid "Invalid table\n"
5972 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5976 msgid "Data type mismatch\n"
5977 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5979 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5980 msgid "Unsupported type\n"
5981 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5985 msgid "Creation failed\n"
5986 msgstr "Åbning mislykkede\n"
5990 msgid "Temporary directory not writable\n"
5991 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5995 msgid "Installation platform not supported\n"
5996 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
6000 msgid "Installer not used\n"
6001 msgstr "Interface ikke fundet\n"
6005 msgid "Failed to open the patch package\n"
6006 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
6010 msgid "Invalid patch package\n"
6011 msgstr "Ugyldigt tag\n"
6015 msgid "Unsupported patch package\n"
6016 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
6020 msgid "Another version is installed\n"
6021 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
6025 msgid "Invalid command line\n"
6026 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
6029 msgid "Remote installation not allowed\n"
6033 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6037 msgid "Invalid string binding\n"
6038 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
6041 msgid "Wrong kind of binding\n"
6042 msgstr "Forkert slags binding\n"
6045 msgid "Invalid binding\n"
6046 msgstr "Ugyldig binding\n"
6049 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6050 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
6053 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6054 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
6057 msgid "Invalid string UUID\n"
6058 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
6061 msgid "Invalid endpoint format\n"
6062 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
6065 msgid "Invalid network address\n"
6066 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
6069 msgid "No endpoint found\n"
6070 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
6073 msgid "Invalid timeout value\n"
6074 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
6077 msgid "Object UUID not found\n"
6078 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
6081 msgid "UUID already registered\n"
6082 msgstr "UUID allerede registreret\n"
6085 msgid "UUID type already registered\n"
6086 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
6089 msgid "Server already listening\n"
6090 msgstr "Server lytter allerede\n"
6093 msgid "No protocol sequences registered\n"
6094 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
6097 msgid "RPC server not listening\n"
6098 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
6101 msgid "Unknown manager type\n"
6102 msgstr "Ukendt manager type\n"
6105 msgid "Unknown interface\n"
6106 msgstr "Ukendt interface\n"
6109 msgid "No bindings\n"
6110 msgstr "Ingen bindninger\n"
6113 msgid "No protocol sequences\n"
6114 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
6117 msgid "Can't create endpoint\n"
6118 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
6121 msgid "Out of resources\n"
6122 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
6125 msgid "RPC server unavailable\n"
6126 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
6129 msgid "RPC server too busy\n"
6130 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
6133 msgid "Invalid network options\n"
6134 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
6137 msgid "No RPC call active\n"
6138 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
6141 msgid "RPC call failed\n"
6142 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
6145 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6146 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
6149 msgid "RPC protocol error\n"
6150 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
6153 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6154 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
6157 msgid "Invalid tag\n"
6158 msgstr "Ugyldigt tag\n"
6161 msgid "Invalid array bounds\n"
6162 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
6165 msgid "No entry name\n"
6166 msgstr "Intet indgangs navn\n"
6169 msgid "Invalid name syntax\n"
6170 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
6173 msgid "Unsupported name syntax\n"
6174 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
6177 msgid "No network address\n"
6178 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
6181 msgid "Duplicate endpoint\n"
6182 msgstr "Duplikere endpoint\n"
6185 msgid "Unknown authentication type\n"
6186 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
6189 msgid "Maximum calls too low\n"
6190 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
6193 msgid "String too long\n"
6194 msgstr "Strengen er for lang\n"
6197 msgid "Protocol sequence not found\n"
6198 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
6201 msgid "Procedure number out of range\n"
6202 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
6205 msgid "Binding has no authentication data\n"
6206 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
6209 msgid "Unknown authentication service\n"
6210 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
6213 msgid "Unknown authentication level\n"
6214 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
6217 msgid "Invalid authentication identity\n"
6218 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
6221 msgid "Unknown authorisation service\n"
6222 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
6225 msgid "Invalid entry\n"
6226 msgstr "Ugyldig indgang\n"
6229 msgid "Can't perform operation\n"
6230 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
6233 msgid "Endpoints not registered\n"
6234 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
6237 msgid "Nothing to export\n"
6238 msgstr "Intet at eksportere\n"
6241 msgid "Incomplete name\n"
6242 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6245 msgid "Invalid version option\n"
6246 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
6249 msgid "No more members\n"
6250 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
6253 msgid "Not all objects unexported\n"
6254 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6257 msgid "Interface not found\n"
6258 msgstr "Interface ikke fundet\n"
6261 msgid "Entry already exists\n"
6262 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
6265 msgid "Entry not found\n"
6266 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
6269 msgid "Name service unavailable\n"
6270 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
6273 msgid "Invalid network address family\n"
6274 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
6277 msgid "Operation not supported\n"
6278 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
6281 msgid "No security context available\n"
6282 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6285 msgid "RPCInternal error\n"
6286 msgstr "RPC intern-fejl\n"
6289 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6290 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
6293 msgid "Address error\n"
6294 msgstr "Adresse fejl\n"
6297 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6301 msgid "Floating-point underflow\n"
6305 msgid "Floating-point overflow\n"
6309 msgid "No more entries\n"
6310 msgstr "Ikke flere indgange\n"
6313 msgid "Character translation table open failed\n"
6314 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
6317 msgid "Character translation table file too small\n"
6318 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
6321 msgid "Null context handle\n"
6322 msgstr "Null baggrund handle\n"
6325 msgid "Context handle damaged\n"
6326 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
6329 msgid "Binding handle mismatch\n"
6330 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
6333 msgid "Cannot get call handle\n"
6334 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
6337 msgid "Null reference pointer\n"
6338 msgstr "Null reference pointer\n"
6341 msgid "Enumeration value out of range\n"
6342 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
6345 msgid "Byte count too small\n"
6346 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
6349 msgid "Bad stub data\n"
6350 msgstr "Forkert stub data\n"
6353 msgid "Invalid user buffer\n"
6354 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
6357 msgid "Unrecognised media\n"
6358 msgstr "Ukendt media\n"
6361 msgid "No trust secret\n"
6362 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
6365 msgid "No trust SAM account\n"
6366 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
6369 msgid "Trusted domain failure\n"
6370 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
6373 msgid "Trusted relationship failure\n"
6374 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
6377 msgid "Trust logon failure\n"
6378 msgstr "Tillids logon fejl\n"
6381 msgid "RPC call already in progress\n"
6382 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
6385 msgid "NETLOGON is not started\n"
6386 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6389 msgid "Account expired\n"
6390 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
6393 msgid "Redirector has open handles\n"
6394 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
6397 msgid "Printer driver already installed\n"
6398 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
6401 msgid "Unknown port\n"
6402 msgstr "Ukendt port\n"
6405 msgid "Unknown printer driver\n"
6406 msgstr "Ukendt printer driver\n"
6409 msgid "Unknown print processor\n"
6410 msgstr "Ukendt printer processor\n"
6413 msgid "Invalid separator file\n"
6414 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
6417 msgid "Invalid priority\n"
6418 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6421 msgid "Invalid printer name\n"
6422 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
6425 msgid "Printer already exists\n"
6429 msgid "Invalid printer command\n"
6430 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
6434 msgid "Invalid data type\n"
6435 msgstr "Ugyldig data type\n"
6438 msgid "Invalid environment\n"
6439 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
6442 msgid "No more bindings\n"
6443 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
6446 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6447 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
6450 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6451 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
6454 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6455 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
6458 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6459 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
6462 msgid "Server has open handles\n"
6463 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
6466 msgid "Resource data not found\n"
6467 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
6470 msgid "Resource type not found\n"
6471 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
6474 msgid "Resource name not found\n"
6475 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
6478 msgid "Resource language not found\n"
6479 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
6482 msgid "Not enough quota\n"
6483 msgstr "Ikke nok kvote\n"
6486 msgid "No interfaces\n"
6487 msgstr "Ingen grænseflader\n"
6490 msgid "RPC call canceled\n"
6491 msgstr "RPC kald annulleret\n"
6494 msgid "Binding incomplete\n"
6495 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
6498 msgid "RPC comm failure\n"
6499 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
6502 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6503 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
6506 msgid "No principal name registered\n"
6507 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
6510 msgid "Not an RPC error\n"
6511 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6514 msgid "UUID is local only\n"
6515 msgstr "UUID er kun lokal\n"
6518 msgid "Security package error\n"
6519 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
6522 msgid "Thread not canceled\n"
6523 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
6526 msgid "Invalid handle operation\n"
6527 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
6530 msgid "Wrong serialising package version\n"
6531 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
6534 msgid "Wrong stub version\n"
6535 msgstr "Forkert stub version\n"
6538 msgid "Invalid pipe object\n"
6539 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
6542 msgid "Wrong pipe order\n"
6543 msgstr "Forkert rør ordre\n"
6546 msgid "Wrong pipe version\n"
6547 msgstr "Forkert rør version\n"
6550 msgid "Group member not found\n"
6551 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
6554 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6555 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
6558 msgid "Invalid object\n"
6559 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6562 msgid "Invalid time\n"
6563 msgstr "Ugyldig tid\n"
6566 msgid "Invalid form name\n"
6567 msgstr "Ugyldig form navn\n"
6570 msgid "Invalid form size\n"
6571 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
6574 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6575 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
6578 msgid "Printer deleted\n"
6579 msgstr "Printer slettet\n"
6582 msgid "Invalid printer state\n"
6583 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
6586 msgid "User must change password\n"
6587 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
6590 msgid "Domain controller not found\n"
6591 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
6594 msgid "Account locked out\n"
6595 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
6598 msgid "Invalid pixel format\n"
6599 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
6602 msgid "Invalid driver\n"
6603 msgstr "Ugyldig driver\n"
6607 msgid "Invalid object resolver set\n"
6608 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6612 msgid "Incomplete RPC send\n"
6613 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6617 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6618 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6622 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6623 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6627 msgid "RPC pipe closed\n"
6628 msgstr "Rør lukket\n"
6631 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6636 msgid "No data on RPC pipe\n"
6637 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6641 msgid "No site name available\n"
6642 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6645 msgid "The file cannot be accessed\n"
6650 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6651 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6655 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6656 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
6660 msgid "Not all objects could be exported\n"
6661 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6665 msgid "The interface could not be exported\n"
6666 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6670 msgid "The profile could not be added\n"
6671 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6675 msgid "The profile element could not be added\n"
6676 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6680 msgid "The profile element could not be removed\n"
6681 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6685 msgid "The group element could not be added\n"
6686 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6690 msgid "The group element could not be removed\n"
6691 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6694 msgid "The username could not be found\n"
6695 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6697 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6702 msgid "Local Monitor"
6703 msgstr "Lokal overvåger"
6706 msgid "Add a Local Port"
6707 msgstr "Opret en lokal port"
6710 msgid "&Enter the port name to add:"
6711 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6714 msgid "Configure LPT Port"
6715 msgstr "Opsæt LPT port"
6718 msgid "Timeout (seconds)"
6719 msgstr "Timeout (sekunder)"
6722 msgid "&Transmission Retry:"
6723 msgstr "&Transmission retry:"
6726 msgid "'%s' is not a valid port name"
6727 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6730 msgid "Port %s already exists"
6731 msgstr "Porten %s findes allerede"
6734 msgid "This port has no options to configure"
6735 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6738 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6740 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6746 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6747 msgid "Enter Network Password"
6748 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6750 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6751 msgid "Please enter your username and password:"
6752 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6754 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6758 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6762 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6767 msgid "&Save this password (Insecure)"
6768 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6771 msgid "Entire Network"
6772 msgstr "Hele netværket"
6775 msgid "Sound Selection"
6780 msgstr "Gem &som..."
6787 msgid "&Attributes:"
6788 msgstr "&Attributter:"
6795 msgid "Hyperlink Information"
6796 msgstr "Information om Hyperlink'en"
6798 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6807 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6808 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6811 msgid "HTML Document"
6812 msgstr "HTML dokument"
6815 msgid "Downloading from %s..."
6824 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6825 "file path and try again."
6827 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6831 msgid "path %s not found"
6832 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
6835 msgid "insert disk %s"
6836 msgstr "indsæt disk '%s'"
6840 "Windows Installer %s\n"
6843 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6845 "Install a product:\n"
6846 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6847 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6848 "\t/a package [property]\n"
6849 "Repair an installation:\n"
6850 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6851 "Uninstall a product:\n"
6852 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6853 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6854 "Advertise a product:\n"
6855 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6857 "\t/p patch_package [property]\n"
6858 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6859 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6860 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6861 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6862 "Register MSI Service:\n"
6864 "Unregister MSI Service:\n"
6866 "Display this help:\n"
6872 msgid "enter which folder contains %s"
6873 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
6876 msgid "install source for feature missing"
6877 msgstr "featurens installationskilde mangler."
6880 msgid "network drive for feature missing"
6881 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
6884 msgid "feature from:"
6885 msgstr "feature fra:"
6888 msgid "choose which folder contains %s"
6889 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
6892 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6893 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6897 "Wine MS-RLE video codec\n"
6898 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6900 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6901 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6904 msgid "Video Compression"
6905 msgstr "Video komprimering"
6908 msgid "&Compressor:"
6909 msgstr "&Komprimerer:"
6912 msgid "Con&figure..."
6913 msgstr "&Opsætning..."
6920 msgid "Compression &Quality:"
6921 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6924 msgid "&Key Frame Every"
6925 msgstr "Keyframe for hvert"
6929 msgstr "&Datahastighed"
6937 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6938 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6941 msgid "Wine Video 1 video codec"
6942 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6945 msgid "unknown object"
6951 msgstr "Skjul Titel&linie"
7007 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7009 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7048 msgstr "&Statuslinie"
7056 msgid "column header"
7081 msgid "help balloon"
7087 msgstr "Tegn&format"
7102 msgid "outline item"
7111 msgid "property page"
7130 msgstr "&Hent tekst"
7137 msgid "check button"
7141 msgid "radio button"
7153 msgid "progress bar"
7161 msgid "hot key field"
7179 msgstr "Information"
7186 msgid "drop down button"
7194 msgid "grid drop down button"
7202 msgid "page tab list"
7211 msgid "split button"
7214 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7219 msgid "outline button"
7222 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7226 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7230 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7232 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7244 msgid "Insert Object"
7245 msgstr "Indsæt objekt"
7248 msgid "Object Type:"
7249 msgstr "Objekttype:"
7251 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7260 msgid "Create Control"
7261 msgstr "Opret control"
7264 msgid "Create From File"
7265 msgstr "Opret fra fil"
7268 msgid "&Add Control..."
7269 msgstr "&Tilføj Control..."
7272 msgid "Display As Icon"
7273 msgstr "Vis som ikon"
7275 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7277 msgstr "Gennemse..."
7284 msgid "Paste Special"
7285 msgstr "Indsæt speciel"
7287 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7291 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7292 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7298 msgstr "Indsæt &genvej"
7305 msgid "&Display As Icon"
7306 msgstr "&Vis som ikon"
7309 msgid "Change &Icon..."
7310 msgstr "Ændre &ikon..."
7313 msgid "Insert a new %s object into your document"
7314 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7318 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7319 "may activate it using the program which created it."
7321 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7322 "med programmet som har lavet det."
7324 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7330 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7333 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7338 msgstr "Tilføj control"
7341 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7342 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7346 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7347 "activate it using %s."
7349 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7354 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7355 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7357 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7358 "det med %s. Det vises som et ikon."
7362 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7363 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7366 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
7367 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
7371 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7372 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7375 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
7376 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7380 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7381 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7382 "be reflected in your document."
7384 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
7385 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
7388 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7389 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
7392 msgid "Unknown Type"
7393 msgstr "Ukendt type"
7396 msgid "Unknown Source"
7397 msgstr "Ukendt kilde"
7400 msgid "the program which created it"
7401 msgstr "programmet der lavede det"
7408 msgid "SCANNING... Please Wait"
7409 msgstr "Skanner... vent venligst"
7412 msgctxt "unit: pixels"
7417 msgctxt "unit: bits"
7421 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7422 msgctxt "unit: dots/inch"
7427 msgctxt "unit: percent"
7432 msgctxt "unit: microseconds"
7438 msgid "Settings for %s"
7439 msgstr "Egenskaper for %s"
7443 msgstr "Baud hastighed"
7450 msgid "Flow Control"
7451 msgstr "Flowcontrol"
7462 msgid "Copying Files..."
7463 msgstr "Kopierer filer..."
7466 msgid "Destination:"
7467 msgstr "Destination:"
7470 msgid "Files Needed"
7471 msgstr "Mangler Filer"
7475 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7476 "make sure the correct drive is selected below"
7478 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7479 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7482 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7483 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7487 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7488 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7490 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7495 msgid "Copy files from:"
7496 msgstr "Kopiere filer fra:"
7499 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7500 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7507 msgid "&Save Background As..."
7508 msgstr "Gem baggrund &som..."
7511 msgid "Set As Back&ground"
7512 msgstr "Brug som bag&grund"
7515 msgid "&Copy Background"
7516 msgstr "&Kopier baggrund"
7519 msgid "Set as &Desktop Item"
7520 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7522 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7526 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7528 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7532 msgid "Create Shor&tcut"
7533 msgstr "Lav g&envej"
7535 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7536 msgid "Add to &Favorites..."
7537 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7540 msgid "&View Source"
7541 msgstr "&Vis kildekode"
7551 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7555 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7556 msgid "Open Link in &New Window"
7557 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
7559 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7560 msgid "Save Target &As..."
7561 msgstr "G&em destination som..."
7563 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7564 msgid "&Print Target"
7565 msgstr "Udskriv &destination"
7567 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7568 msgid "S&how Picture"
7569 msgstr "&Vis billede"
7571 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7572 msgid "&Save Picture As..."
7573 msgstr "Gem billede &som..."
7576 msgid "&E-mail Picture..."
7577 msgstr "Send billedet..."
7580 msgid "Pr&int Picture..."
7581 msgstr "Udskr&iv billede..."
7584 msgid "&Go to My Pictures"
7585 msgstr "&Gå til mine billeder"
7587 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7588 msgid "Set as Back&ground"
7589 msgstr "Brug som bag&grund"
7591 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7592 msgid "Set as &Desktop Item..."
7593 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7595 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7596 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7600 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7601 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7606 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7608 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7611 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7612 msgid "Copy Shor&tcut"
7613 msgstr "Kopier gen&vej"
7615 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7617 msgstr "Egenskabe&r"
7619 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7623 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7627 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7631 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7633 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7653 msgid "&Cell Properties"
7654 msgstr "Egenskaper for &celle"
7657 msgid "&Table Properties"
7658 msgstr "Egenskaper for &tabel"
7660 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7668 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7670 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7674 msgid "Open in &New Window"
7675 msgstr "Åben i &nyt vindue"
7682 msgid "&Save Video As..."
7683 msgstr "Gem video &som..."
7685 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7691 msgstr "Spol tilbage"
7695 msgstr "Sporingsmæerker"
7698 msgid "Resource Failures"
7699 msgstr "Ressourcefejl"
7702 msgid "Dump Tracking Info"
7703 msgstr "Dump sporingsinformation"
7707 msgstr "Fejlsøgningspause"
7711 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7715 msgstr "Dump «Tree»"
7719 msgstr "Dump «Lines»"
7722 msgid "Dump DisplayTree"
7723 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7726 msgid "Dump FormatCaches"
7727 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7730 msgid "Dump LayoutRects"
7731 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7734 msgid "Memory Monitor"
7735 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7738 msgid "Performance Meters"
7739 msgstr "Ydelsesmålere"
7746 msgid "&Browse View"
7747 msgstr "&Gennemse visning"
7751 msgstr "R&edigerings visning"
7753 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7783 msgstr "Venstre kant"
7791 msgstr "Side venstre"
7799 msgstr "Rul til venstre"
7802 msgid "Scroll Right"
7803 msgstr "Rul til højre"
7806 msgid "Wine Internet Explorer"
7807 msgstr "Wine Internet Explorer"
7811 msgstr "&w&bSide &p"
7813 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7814 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7816 msgid "Lar&ge Icons"
7818 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7820 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7823 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7824 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7826 msgid "S&mall Icons"
7828 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7830 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7833 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7837 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7838 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7842 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7843 msgid "Arrange &Icons"
7844 msgstr "Sortere &Ikoner"
7848 msgstr "Efter &Navn"
7852 msgstr "Efter &Type"
7856 msgstr "Efter &Størrelse"
7860 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7863 msgid "&Auto Arrange"
7864 msgstr "&Arranger Automatisk"
7867 msgid "Line up Icons"
7868 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7871 msgid "Paste as Link"
7872 msgstr "Indsæt som genvej"
7874 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7892 msgctxt "recycle bin"
7895 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7897 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7913 msgid "Create &Link"
7914 msgstr "Opret &genvej"
7916 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7920 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7921 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7927 msgid "&About Control Panel"
7928 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7930 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7931 msgid "Browse for Folder"
7932 msgstr "Søg efter mappe"
7939 msgid "&Make New Folder"
7940 msgstr "&Lav ny folder"
7946 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7954 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7963 msgid "Wine &license"
7964 msgstr "Wine &licens"
7967 msgid "Running on %s"
7968 msgstr "Kører på %s"
7971 msgid "Wine was brought to you by:"
7972 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7976 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7977 "will open it for you."
7979 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7980 "og Wine åbner det for dig."
7986 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7991 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7995 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8001 msgstr "Modificeret"
8003 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8005 msgstr "Attributter"
8008 msgid "Size available"
8009 msgstr "Størrelse ledig"
8024 msgid "Original location"
8025 msgstr "Original sted"
8028 msgid "Date deleted"
8029 msgstr "Dato slettet"
8032 msgid "Control Panel"
8033 msgstr "Control Panel"
8044 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8045 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8052 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8053 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8056 msgid "Start Menu\\Programs"
8057 msgstr "Start Menu\\Programmer"
8064 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8065 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
8102 msgid "Application Data"
8103 msgstr "Programdata"
8110 msgid "Local Settings\\Application Data"
8111 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
8114 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8115 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
8122 msgid "Local Settings\\History"
8123 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
8126 msgid "Program Files"
8127 msgstr "Program Files"
8131 msgstr "Mine Billeder"
8134 msgid "Program Files\\Common Files"
8135 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8137 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8142 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8143 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
8147 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
8151 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
8155 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
8158 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8159 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
8163 msgid "Program Files (x86)"
8164 msgstr "Program Files"
8168 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8169 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8176 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8181 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8185 msgid "Music\\Playlists"
8188 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8193 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8206 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8210 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8214 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8218 msgid "Music\\Sample Music"
8222 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8226 msgid "Music\\Sample Playlists"
8230 msgid "Videos\\Sample Videos"
8237 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8239 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8258 msgid "AppData\\LocalLow"
8262 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8263 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8266 msgid "Error during creation of a new folder"
8267 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8270 msgid "Confirm file deletion"
8271 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8274 msgid "Confirm folder deletion"
8275 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8278 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8279 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8282 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8283 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8286 msgid "Confirm file overwrite"
8287 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8291 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8293 "Do you want to replace it?"
8295 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8297 "Vil du overskrive den?"
8300 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8301 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8305 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8307 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8310 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8311 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8314 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8315 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8318 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8320 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8321 "permanent istedet for?"
8325 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8327 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8328 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8331 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8333 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8334 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8343 msgid "Wine Control Panel"
8344 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8347 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8348 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8351 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8352 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8355 msgid "Executable files (*.exe)"
8356 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8359 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8361 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8365 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8366 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8370 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8371 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8375 msgid "Confirm deletion"
8376 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8381 "A file already exists at the path %1.\n"
8383 "Do you want to replace it?"
8385 "Filen findes allerede.\n"
8386 "Vil du erstatte den?"
8391 "A folder already exists at the path %1.\n"
8393 "Do you want to replace it?"
8395 "Filen findes allerede.\n"
8396 "Vil du erstatte den?"
8400 msgid "Confirm overwrite"
8401 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8405 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8406 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8407 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8408 "any later version.\n"
8410 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8411 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8412 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8415 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8416 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8417 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8419 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
8420 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8421 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8422 "det) en nyere version.\n"
8424 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8425 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8426 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8429 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8430 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8431 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8434 msgid "Wine License"
8435 msgstr "Licensbetingelser"
8439 msgstr "Papirkurven"
8441 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8446 msgid "Don't show me th&is message again"
8447 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8456 msgctxt "time unit: hours"
8462 msgctxt "time unit: minutes"
8468 msgctxt "time unit: seconds"
8472 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8477 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8479 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8482 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8486 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8490 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8494 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8498 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8500 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8504 msgid "&Close\tAlt-F4"
8505 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8513 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8514 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8517 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8541 msgid "Select Window"
8542 msgstr "Vælg vindue"
8545 msgid "&More Windows..."
8546 msgstr "&Flere vinduer..."
8549 msgid "Paper Si&ze:"
8550 msgstr "&Papirstørrelse:"
8556 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8560 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8561 msgid "&Save this password (insecure)"
8562 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8565 msgid "Authentication Required"
8566 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8574 msgid "Security Warning"
8579 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8580 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8584 msgid "Do you want to continue anyway?"
8585 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8588 msgid "LAN Connection"
8589 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8592 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8597 msgid "The date on the certificate is invalid."
8598 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8601 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8606 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8610 msgid "The specified command was carried out."
8611 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8614 msgid "Undefined external error."
8615 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8618 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8619 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8622 msgid "The driver was not enabled."
8623 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8627 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8630 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8634 msgid "The specified device handle is invalid."
8635 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8638 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8639 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
8643 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8644 "increase available memory, and then try again."
8646 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8647 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8651 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8652 "which functions and messages the driver supports."
8654 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8655 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
8658 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8659 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8662 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8663 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8666 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8667 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8672 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8673 "Capabilities function to determine the supported formats."
8675 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
8676 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8678 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8680 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8681 "device, or wait until the data is finished playing."
8683 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8684 "enheden, eller vent til den er færdig."
8688 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8689 "header, and then try again."
8691 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8692 "headeren og prøv derefter igen."
8696 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8697 "and then try again."
8699 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8704 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8705 "header, and then try again."
8707 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8708 "headeren og prøv derefter igen."
8712 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8713 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8715 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8716 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8720 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8721 "transmitted, and then try again."
8723 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
8727 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8728 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8730 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8731 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
8735 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8736 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8738 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8739 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8742 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8744 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8747 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8748 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8751 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8752 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8756 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8757 "or contact the device manufacturer."
8759 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8760 "kontakt leverandøren."
8763 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8764 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8768 "Not enough memory available for this task.\n"
8769 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8772 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
8773 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8777 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8780 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
8785 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8787 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8790 msgid "No command was specified."
8791 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8795 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8796 "size of the buffer."
8798 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8799 "størrelsen på bufferen."
8803 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8805 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8808 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8809 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8813 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8814 "manufacturer about obtaining a new driver."
8816 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8821 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8822 "manufacturer about obtaining a new driver."
8824 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8828 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8829 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8832 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8833 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8837 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8839 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
8843 msgid "The device driver is not ready."
8844 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8847 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8849 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8853 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8856 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8860 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8861 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
8866 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8867 "separately to determine which devices caused the error."
8869 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
8870 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
8873 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8874 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8877 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8879 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8883 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8884 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8888 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8889 "still connected to the network."
8891 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8892 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8896 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8897 "device name is spelled correctly."
8899 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
8900 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
8904 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8907 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8912 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8915 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8918 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8919 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8923 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8924 "parameter with each 'open' command."
8926 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8927 "'open'-kommando for at dele den."
8931 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8932 "Please supply one."
8934 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8939 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8940 "documentation for valid formats."
8942 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8943 "dokumentationen efter gyldige formater."
8947 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8949 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8952 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8954 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8958 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8959 "may be corrupt, or not in the correct format."
8961 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8962 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8965 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8966 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8969 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8970 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
8973 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8974 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8977 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8978 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8981 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8982 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
8986 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8987 "sequence, and then try again."
8989 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8994 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8995 "the device is closed, and then try again."
8997 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8998 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9002 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9003 "characters, followed by a period and an extension."
9005 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
9006 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9010 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9012 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9016 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9017 "in Control Panel to install the device."
9019 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9020 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9024 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9025 "restarting your computer."
9027 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
9028 "eller at genstarte din computer."
9032 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9033 "cannot change directories."
9035 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9036 "kan skifte folder."
9040 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9043 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9047 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9048 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
9051 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9052 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
9056 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9058 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9062 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9063 "until a wave device is free, and then try again."
9065 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9066 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9070 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9071 "until the device is free, and then try again."
9073 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9074 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9078 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9079 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9081 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9082 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9086 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9087 "until the device is free, and then try again."
9089 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9090 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9093 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9094 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
9097 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9098 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
9102 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9103 "the Drivers option to install the wave device."
9105 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9106 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9110 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9113 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9117 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9118 "the Drivers option to install the wave device."
9120 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9121 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9125 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9127 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9131 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9132 "You can't use them together."
9133 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9137 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9140 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9145 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9146 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9148 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9149 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
9153 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9154 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9157 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9158 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9159 "ændre opsætningen."
9162 msgid "An error occurred with the specified port."
9163 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
9167 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9168 "these applications; then, try again."
9170 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9171 "programmer og prøv igen."
9174 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9175 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9179 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9180 "Control Panel to install a MIDI driver."
9182 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9183 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9186 msgid "There is no display window."
9187 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9190 msgid "Could not create or use window."
9191 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9195 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9196 "check your disk or network connection."
9198 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9199 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9203 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9204 "are still connected to the network."
9206 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9207 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9210 msgid "Print to File"
9211 msgstr "Udskriv til fil"
9214 msgid "&Output File Name:"
9218 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9219 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9222 msgid "Unable to create the output file."
9223 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9230 msgid "Operations Error"
9231 msgstr "Operationsfejl"
9234 msgid "Protocol Error"
9235 msgstr "Protokolfejl"
9238 msgid "Time Limit Exceeded"
9239 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9242 msgid "Size Limit Exceeded"
9243 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9246 msgid "Compare False"
9247 msgstr "Sammenligning falsk"
9250 msgid "Compare True"
9251 msgstr "Sammenligning sand"
9254 msgid "Authentication Method Not Supported"
9255 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
9258 msgid "Strong Authentication Required"
9259 msgstr "Stærk autentisering kræves"
9262 msgid "Referral (v2)"
9263 msgstr "Henvisning (v2)"
9270 msgid "Administration Limit Exceeded"
9271 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9274 msgid "Unavailable Critical Extension"
9275 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9278 msgid "Confidentiality Required"
9279 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9282 msgid "No Such Attribute"
9283 msgstr "Kender ikke attribut"
9286 msgid "Undefined Type"
9287 msgstr "Udefineret type"
9290 msgid "Inappropriate Matching"
9291 msgstr "Upassende sammenligning"
9294 msgid "Constraint Violation"
9295 msgstr "Begrænsning overskredet"
9298 msgid "Attribute Or Value Exists"
9299 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9302 msgid "Invalid Syntax"
9303 msgstr "Ugyldig syntaks"
9306 msgid "No Such Object"
9307 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9310 msgid "Alias Problem"
9311 msgstr "Alias problem"
9314 msgid "Invalid DN Syntax"
9315 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9322 msgid "Alias Dereference Problem"
9323 msgstr "Problem med alias dereference"
9326 msgid "Inappropriate Authentication"
9327 msgstr "Upassende autenticering"
9330 msgid "Invalid Credentials"
9331 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9334 msgid "Insufficient Rights"
9335 msgstr "Manglende rettigheder"
9343 msgstr "Utilgængelig"
9346 msgid "Unwilling To Perform"
9347 msgstr "Uvillig til at udføre"
9350 msgid "Loop Detected"
9351 msgstr "Løkke opdaget"
9354 msgid "Sort Control Missing"
9355 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9358 msgid "Index range error"
9359 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9362 msgid "Naming Violation"
9363 msgstr "Navngivings overtrædelse"
9366 msgid "Object Class Violation"
9367 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9370 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9371 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9374 msgid "Not allowed on RDN"
9375 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9378 msgid "Already Exists"
9379 msgstr "Findes allerede"
9382 msgid "No Object Class Mods"
9383 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9386 msgid "Results Too Large"
9387 msgstr "Resultaterne er for store"
9390 msgid "Affects Multiple DSAs"
9391 msgstr "Berører flere DSA'er"
9399 msgstr "Server nede"
9406 msgid "Encoding Error"
9407 msgstr "Kodings fejl"
9410 msgid "Decoding Error"
9411 msgstr "Dekodings fejl"
9418 msgid "Auth Unknown"
9419 msgstr "Ukendt autentikering"
9422 msgid "Filter Error"
9423 msgstr "Filter fejl"
9426 msgid "User Cancelled"
9427 msgstr "Bruger afbrød"
9430 msgid "Parameter Error"
9431 msgstr "Parameter fejl"
9435 msgstr "Intet hukommelse"
9438 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9439 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9442 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9443 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9446 msgid "Specified control was not found in message"
9447 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
9450 msgid "No result present in message"
9451 msgstr "Ingen resultater i besked"
9454 msgid "More results returned"
9455 msgstr "Flere resultater returneret"
9458 msgid "Loop while handling referrals"
9459 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9462 msgid "Referral hop limit exceeded"
9463 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9465 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9467 "Not Yet Implemented\n"
9470 "Ikke implementeret endnu\n"
9473 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9475 msgid "%1: File Not Found\n"
9476 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
9480 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9483 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9488 " + Sets an attribute.\n"
9489 " - Clears an attribute.\n"
9490 " R Read-only file attribute.\n"
9491 " A Archive file attribute.\n"
9492 " S System file attribute.\n"
9493 " H Hidden file attribute.\n"
9494 " [drive:][path][filename]\n"
9495 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9496 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9497 " /D Processes folders as well.\n"
9508 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9510 msgstr "&Skrifttype..."
9513 msgid "&Without Titlebar"
9514 msgstr "Skjul Titel&linie"
9524 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9525 msgid "&Always on Top"
9526 msgstr "&Altid øverst"
9530 msgid "&About Clock"
9539 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9540 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9541 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9542 "called procedure.\n"
9544 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9545 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9547 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9548 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9549 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9550 "til den kaldte procedure.\n"
9552 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9553 "proceduren arves af kalderen.\n"
9557 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9558 "default directory.\n"
9559 msgstr "Hjælp til CD\n"
9562 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9563 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9566 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9567 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
9570 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9571 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9574 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9575 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9578 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9579 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9582 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9583 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9586 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9587 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9591 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9593 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9594 "on the terminal device before they are executed.\n"
9596 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9597 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9598 "preceding it with an @ sign.\n"
9600 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9602 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9603 "terminalenheden før de køres.\n"
9605 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9606 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9607 "et @-tegn foran den.\n"
9610 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9611 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9615 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9617 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9619 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9620 "not exist in wine's cmd.\n"
9622 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9624 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9626 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9630 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9633 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9634 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9635 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9636 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9637 "label terminates the batch file execution.\n"
9639 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9641 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9643 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
9644 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9645 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
9646 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
9647 "kørslen af den batchfil.\n"
9649 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9653 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9654 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9655 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9660 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9662 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9663 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9664 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9666 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9667 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9669 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9671 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9672 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9673 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9675 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9676 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9680 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9682 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9683 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9684 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9686 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9688 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9689 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9690 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9693 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9694 msgstr "Hjælp til MD\n"
9697 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9698 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9702 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9704 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9706 "below the item are moved as well.\n"
9708 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9710 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
9713 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9714 "underkatalogene også i den.\n"
9716 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
9721 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9723 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9724 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9725 "PATH command with the new value.\n"
9727 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9728 "variable, for example:\n"
9729 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9731 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9733 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9734 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9735 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9737 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9739 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9744 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9746 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9747 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9749 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9750 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9751 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9753 "væk fra skærmen..\n"
9758 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9760 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9761 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9763 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9765 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9766 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9767 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9768 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9770 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9771 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9772 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9773 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9775 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9776 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9778 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9780 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9781 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
9783 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9785 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
9786 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
9787 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9788 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
9790 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9791 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
9792 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9793 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9795 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9796 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9800 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9801 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9803 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9804 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9808 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9809 msgstr "Hjælp til REN\n"
9813 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9814 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9817 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9818 msgstr "Hjælp til RD\n"
9821 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9822 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9826 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9828 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9830 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9832 "SET <variable>=<value>\n"
9834 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9835 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9836 "have embedded spaces.\n"
9838 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9839 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9840 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9841 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9843 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9845 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9847 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9849 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9851 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9852 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9855 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9856 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9857 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9858 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9862 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9863 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9864 "if called from the command line.\n"
9866 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9867 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9868 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
9871 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9872 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9875 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9877 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9882 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9883 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9885 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9886 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9891 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9893 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9894 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9895 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9897 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9899 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9900 " Gyldige måder er:\n"
9902 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9903 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9904 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9906 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9910 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9911 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9914 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9915 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9919 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9920 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9925 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9927 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9928 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9929 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9930 "settings are restored.\n"
9935 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9936 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9938 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9939 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9943 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9945 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9949 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9951 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9953 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9954 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9955 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9956 "association, if any.\n"
9961 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9963 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9965 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9966 "currently defined.\n"
9967 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9969 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9970 "associated to the specified file type.\n"
9974 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9976 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9980 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9981 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9982 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9987 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9988 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9990 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9991 "program CMD blev startet af.\n"
9996 "CMD built-in commands are:\n"
9997 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9998 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9999 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10000 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10001 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10002 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10003 "COPY\t\tCopy file\n"
10004 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10005 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10006 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10007 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10008 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10009 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10010 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10011 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10012 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10013 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10014 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10015 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10016 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10017 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10018 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10019 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10020 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10021 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10022 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10023 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10024 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10025 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10026 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10027 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10028 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10029 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10030 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10032 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10034 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10035 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
10036 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10037 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
10038 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
10039 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10040 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10041 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10042 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10043 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
10044 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
10045 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10046 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10047 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10048 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
10049 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10050 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10051 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10052 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
10053 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10054 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
10055 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10056 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10057 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
10058 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10059 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10060 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10061 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10063 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
10066 msgid "Are you sure"
10067 msgstr "Er du sikker"
10069 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10074 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10081 msgid "File association missing for extension %1\n"
10082 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
10086 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10087 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10091 msgid "Overwrite %1"
10092 msgstr "Overskriv %s"
10099 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10100 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
10103 msgid "Argument missing\n"
10104 msgstr "Argument mangler\n"
10107 msgid "Syntax error\n"
10108 msgstr "Syntaks fejl\n"
10112 msgid "No help available for %1\n"
10113 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10116 msgid "Target to GOTO not found\n"
10117 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10121 msgid "Current Date is %1\n"
10122 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10126 msgid "Current Time is %1\n"
10127 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10130 msgid "Enter new date: "
10131 msgstr "Skriv ny dato: "
10134 msgid "Enter new time: "
10135 msgstr "Skriv ny tid: "
10139 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10140 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10142 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10144 msgid "Failed to open '%1'\n"
10145 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10148 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10149 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
10151 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10163 msgid "Echo is %1\n"
10164 msgstr "Echo er %s\n"
10168 msgid "Verify is %1\n"
10169 msgstr "Verify er %s\n"
10172 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10173 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10176 msgid "Parameter error\n"
10177 msgstr "Parameter fejl\n"
10182 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10185 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10186 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10190 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10191 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
10194 msgid "PATH not found\n"
10195 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10199 msgid "Press any key to continue... "
10200 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
10203 msgid "Wine Command Prompt"
10204 msgstr "Wine Command Prompt"
10208 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10209 msgstr "CMD Version %s\n"
10216 msgid "The input line is too long.\n"
10220 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10224 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10228 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10232 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10237 msgid "Wine Explorer"
10238 msgstr "Wine Internet Explorer"
10246 msgid "Usage: hostname\n"
10251 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10252 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10256 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10261 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10265 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10269 msgid "%1 adapter %2\n"
10277 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10293 msgid "Peer-to-peer"
10305 msgid "IP routing enabled"
10309 msgid "Physical address"
10313 msgid "DHCP enabled"
10317 msgid "Default gateway"
10323 "The syntax of this command is:\n"
10325 "NET command [arguments]\n"
10327 "NET command /HELP\n"
10329 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10331 "Sådan for du hjælp:\n"
10333 "NET HELP kommando\n"
10335 "NET kommando /HELP\n"
10337 " Tilgængelige kommandoer:\n"
10338 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10342 "The syntax of this command is:\n"
10344 "NET START [service]\n"
10346 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10347 "'service' is the name of the service to start.\n"
10352 "The syntax of this command is:\n"
10354 "NET STOP service\n"
10356 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10361 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10362 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10366 msgid "Could not stop service %1\n"
10367 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10370 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10371 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10374 msgid "Could not get handle to service.\n"
10375 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10379 msgid "The %1 service is starting.\n"
10380 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10384 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10385 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10389 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10390 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10394 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10395 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10399 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10400 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10404 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10405 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10408 msgid "There are no entries in the list.\n"
10409 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10414 "Status Local Remote\n"
10415 "---------------------------------------------------------------\n"
10418 "Status Lokal Remote\n"
10419 "---------------------------------------------------------------\n"
10423 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10424 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
10433 msgid "Disconnected"
10434 msgstr "Rør forbundet\n"
10438 msgid "A network error occurred"
10439 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10443 msgid "Connection is being made"
10444 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
10448 msgid "Reconnecting"
10449 msgstr "Tilslutter til %s"
10453 msgid "The following services are running:\n"
10454 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
10457 msgid "&New\tCtrl+N"
10458 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10460 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10462 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10464 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10465 "Å&bn...\tCtrl+O\n"
10466 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10469 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10471 msgid "&Save\tCtrl+S"
10473 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10475 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10478 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10479 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10480 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10482 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10483 msgid "Page Se&tup..."
10484 msgstr "Side&opsætning..."
10487 msgid "P&rinter Setup..."
10488 msgstr "&Indstil printer..."
10490 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10494 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10496 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10499 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10500 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10501 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10503 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10504 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10505 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10507 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10508 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10509 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10511 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10512 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10513 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10515 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10517 msgid "&Delete\tDel"
10518 msgstr "&Slet\tDel"
10521 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10522 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10525 msgid "&Time/Date\tF5"
10526 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10529 msgid "&Wrap long lines"
10530 msgstr "&Tekstombrydning"
10533 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10537 msgid "&Search next\tF3"
10538 msgstr "&Find næste\tF3"
10540 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10542 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10544 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10545 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
10546 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10547 "E&rstat...\tCtrl+H"
10549 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10551 msgid "&Contents\tF1"
10555 msgid "&About Notepad"
10556 msgstr "&Om Notesblok"
10560 msgstr "Sideopsætning"
10564 msgstr "&Sidehoved:"
10572 msgid "Margins (millimeters)"
10595 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10599 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10601 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10604 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10608 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10609 msgid "Information"
10610 msgstr "Information"
10614 msgstr "(ikke-navngivet)"
10617 msgid "Text files (*.txt)"
10618 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10622 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10623 "Please use a different editor."
10625 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
10626 "Brug en anden editor til at redigere filen."
10631 "You did not enter any text.\n"
10632 "Please type something and try again."
10634 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
10635 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
10639 "File '%s' does not exist.\n"
10641 "Do you want to create a new file?"
10646 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
10650 "File '%s' has been modified.\n"
10652 "Would you like to save the changes?"
10655 "er blevet ændret\n"
10657 " Vil du gemme ændringerne ?"
10660 msgid "'%s' could not be found."
10661 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10665 "Not enough memory to complete this task.\n"
10666 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10668 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
10669 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
10673 msgid "Unicode (UTF-16)"
10674 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10677 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10678 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10682 msgid "Unicode (UTF-8)"
10683 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10689 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10690 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10691 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10692 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10696 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10697 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10698 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10699 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10703 msgid "&Bind to file..."
10704 msgstr "&Knyt til fil..."
10707 msgid "&View TypeLib..."
10708 msgstr "&Vis TypeLib..."
10712 msgid "&System Configuration"
10713 msgstr "&Systemopsætning..."
10716 msgid "&Run the Registry Editor"
10717 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10724 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10725 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10728 msgid "&In-process server"
10732 msgid "In-process &handler"
10737 msgid "&Local server"
10738 msgstr "Lokal fejl"
10742 msgid "&Remote server"
10746 msgid "View &Type information"
10747 msgstr "Vis &type-information"
10750 msgid "Create &Instance"
10751 msgstr "Opret &instans"
10754 msgid "Create Instance &On..."
10755 msgstr "&Opret instans på..."
10758 msgid "&Release Instance"
10759 msgstr "&Frigiv instans"
10762 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10763 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10766 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10767 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10770 msgid "&Expert mode"
10771 msgstr "&Ekspert mode"
10774 msgid "&Hidden component categories"
10775 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10777 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10779 msgstr "&Værktøjslinie"
10781 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10782 msgid "&Status Bar"
10783 msgstr "&Statuslinie"
10785 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10786 msgid "&Refresh\tF5"
10787 msgstr "Opdate&r\tF5"
10790 msgid "&About OleView"
10791 msgstr "&Om OleView"
10794 msgid "&Save as..."
10795 msgstr "Gem &som..."
10798 msgid "&Group by type kind"
10799 msgstr "Sorte&r efter type"
10802 msgid "Connect to another machine"
10803 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10806 msgid "&Machine name:"
10807 msgstr "&Maskinenavn:"
10810 msgid "System Configuration"
10811 msgstr "Systemopsætning"
10814 msgid "System Settings"
10815 msgstr "Systemindstillinger"
10818 msgid "&Enable Distributed COM"
10819 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10822 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10823 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10827 "These settings change only registry values.\n"
10828 "They have no effect on Wine performance."
10830 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10831 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10834 msgid "Default Interface Viewer"
10835 msgstr "Standard grænseflade viser"
10839 msgstr "Grænseflade"
10846 msgid "&View Type Info"
10847 msgstr "&Vis typeinfo"
10850 msgid "IPersist Interface Viewer"
10851 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10853 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10854 msgid "Class Name:"
10855 msgstr "Klassenavn:"
10857 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10862 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10863 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10870 msgid "&GetSizeMax"
10871 msgstr "&GetSizeMax"
10873 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10878 msgid "ITypeLib viewer"
10879 msgstr "ITypeLib viser"
10882 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10883 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10886 msgid "version 1.0"
10887 msgstr "version 1.0"
10891 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10892 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10895 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10896 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10899 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10900 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
10903 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10904 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10907 msgid "Run the Wine registry editor"
10908 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
10911 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10912 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10915 msgid "Create an instance of the selected object"
10916 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10919 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10920 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10923 msgid "Release the currently selected object instance"
10924 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10927 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10928 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10931 msgid "Display the viewer for the selected item"
10932 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
10935 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10936 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
10940 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10941 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10944 msgid "Show or hide the toolbar"
10945 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
10948 msgid "Show or hide the status bar"
10949 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
10952 msgid "Refresh all lists"
10953 msgstr "Opdater alle lister"
10956 msgid "Display program information, version number and copyright"
10957 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10960 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10964 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10969 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10970 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10974 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10975 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10978 msgid "ObjectClasses"
10979 msgstr "Objektklasser"
10982 msgid "Grouped by Component Category"
10983 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10986 msgid "OLE 1.0 Objects"
10987 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10990 msgid "COM Library Objects"
10991 msgstr "COM biblioteks objekter"
10994 msgid "All Objects"
10995 msgstr "Alle objekter"
10998 msgid "Application IDs"
10999 msgstr "Program ID'er"
11002 msgid "Type Libraries"
11003 msgstr "Typebibliotek"
11011 msgstr "Grænseflade"
11015 msgstr "Registeringsdatabase"
11018 msgid "Implementation"
11019 msgstr "Implementering"
11023 msgstr "Aktivering"
11026 msgid "CoGetClassObject failed."
11027 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11030 msgid "Unknown error"
11031 msgstr "Ukendt fejl"
11039 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11040 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
11043 msgid "Inherited Interfaces"
11044 msgstr "Arvet grænseflade"
11047 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11048 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11051 msgid "Close window"
11052 msgstr "Luk vindue"
11055 msgid "Group typeinfos by kind"
11056 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11063 msgid "O&pen\tEnter"
11064 msgstr "Åben\tEnter"
11066 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11067 msgid "&Move...\tF7"
11068 msgstr "&Flyt...\tF7"
11070 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11071 msgid "&Copy...\tF8"
11072 msgstr "&Kopier...\tF8"
11076 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11077 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11080 msgid "&Execute..."
11085 msgid "E&xit Windows"
11086 msgstr "A&fslut Wine..."
11088 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11090 msgstr "&Indstillinger"
11093 msgid "&Arrange automatically"
11094 msgstr "&Auto arrangér"
11098 msgid "&Minimize on run"
11100 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11101 "&Minimér ved opstart\n"
11102 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11103 "&Minimer ved start"
11105 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11107 msgid "&Save settings on exit"
11109 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11110 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
11111 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11112 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11114 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11118 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11120 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11124 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11125 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11128 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11129 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11132 msgid "&Arrange Icons"
11133 msgstr "Arrangér &ikoner"
11137 msgid "&About Program Manager"
11138 msgstr "Programbehandling"
11141 msgid "Program &group"
11142 msgstr "Program&gruppe"
11149 msgid "Move Program"
11150 msgstr "Flyt program"
11153 msgid "Move program:"
11154 msgstr "Flyt program:"
11156 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11157 msgid "From group:"
11158 msgstr "Fra gruppe:"
11160 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11162 msgstr "&Til gruppe:"
11165 msgid "Copy Program"
11166 msgstr "Kopier program"
11169 msgid "Copy program:"
11170 msgstr "Kopier program:"
11173 msgid "Program Group Attributes"
11174 msgstr "Programgruppeattributter"
11177 msgid "&Group file:"
11178 msgstr "&Gruppefil:"
11181 msgid "Program Attributes"
11182 msgstr "Programattributter"
11184 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11185 msgid "&Command line:"
11186 msgstr "&Kommandolinie:"
11189 msgid "&Working directory:"
11190 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11193 msgid "&Key combination:"
11194 msgstr "Taste kombination:"
11196 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11197 msgid "&Minimize at launch"
11198 msgstr "&Minimér ved opstart"
11201 msgid "Change &icon..."
11202 msgstr "Ændre &ikon..."
11205 msgid "Change Icon"
11206 msgstr "Ændre ikon"
11213 msgid "Current &icon:"
11214 msgstr "Gældende &ikon:"
11217 msgid "Execute Program"
11218 msgstr "Kør program"
11221 msgid "Program Manager"
11222 msgstr "Programbehandling"
11225 msgid "Delete group `%s'?"
11226 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11229 msgid "Delete program `%s'?"
11230 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11232 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11233 msgid "Not implemented"
11234 msgstr "Ikke implementeret"
11237 msgid "Error reading `%s'."
11238 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
11241 msgid "Error writing `%s'."
11242 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11246 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11247 "Should it be tried further on?"
11249 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
11250 "Vil du pr?ve mer?"
11253 msgid "Help not available."
11254 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
11257 msgid "Unknown feature in %s"
11258 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11261 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11262 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11265 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11266 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11270 msgstr "Programmer"
11273 msgid "Libraries (*.dll)"
11274 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11278 msgstr "Ikon filer"
11281 msgid "Icons (*.ico)"
11282 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11286 "The syntax of this command is:\n"
11288 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11291 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11293 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11294 "REG kommando /?\n"
11298 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11301 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11304 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11305 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11308 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11309 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11312 msgid "The operation completed successfully\n"
11313 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11316 msgid "Error: Invalid key name\n"
11317 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11320 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11321 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11324 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11325 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11329 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11331 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11339 msgid "&Import Registry File..."
11340 msgstr "&Importér registeringsfil..."
11343 msgid "&Export Registry File..."
11344 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
11346 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11350 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11351 msgid "&String Value"
11352 msgstr "&Strengværdi"
11354 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11355 msgid "&Binary Value"
11356 msgstr "&Binærværdi"
11358 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11359 msgid "&DWORD Value"
11360 msgstr "&DWORD værdi"
11362 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11363 msgid "&Multi String Value"
11364 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11366 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11368 msgid "&Expandable String Value"
11369 msgstr "&Strengværdi"
11371 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11372 msgid "&Rename\tF2"
11373 msgstr "&Omdøb\tF2"
11375 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11376 msgid "&Copy Key Name"
11377 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11379 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11380 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11381 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11384 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11385 msgstr "Find &næste\tF3"
11388 msgid "Status &Bar"
11389 msgstr "&Statuslinie"
11391 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11395 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11396 "&Visning opdeling\n"
11397 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11401 msgid "&Remove Favorite..."
11402 msgstr "Fje&rn favorit..."
11405 msgid "&About Registry Editor"
11406 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
11410 msgid "Modify Binary Data..."
11411 msgstr "Ændre binærdata"
11414 msgid "Export registry"
11415 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
11418 msgid "S&elected branch:"
11419 msgstr "&Markeret del:"
11434 msgid "Value names"
11438 msgid "Value content"
11439 msgstr "Værdiindhold"
11442 msgid "Whole string only"
11443 msgstr "Kun hele strenge"
11446 msgid "Add Favorite"
11447 msgstr "Tilføj til favorit"
11449 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11454 msgid "Remove Favorite"
11455 msgstr "Fjern favorit"
11458 msgid "Edit String"
11459 msgstr "Rediger streng"
11461 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11462 msgid "Value name:"
11463 msgstr "Værdinavn:"
11465 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11466 msgid "Value data:"
11467 msgstr "Værdidata:"
11471 msgstr "Rediger DWORD"
11478 msgid "Hexadecimal"
11479 msgstr "Hexadecimal"
11486 msgid "Edit Binary"
11487 msgstr "Rediger binær"
11490 msgid "Edit Multi String"
11491 msgstr "Rediger flerstreng"
11494 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11495 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11498 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11499 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11502 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11503 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11506 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11507 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11511 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11513 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11514 "Registeringsdatabase editor"
11517 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11518 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11525 msgid "Registry Editor"
11526 msgstr "Registeringsdatabase editor"
11529 msgid "Import Registry File"
11530 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
11533 msgid "Export Registry File"
11534 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
11538 msgid "Registry files (*.reg)"
11539 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
11543 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11544 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11548 msgstr "(Standard)"
11551 msgid "(value not set)"
11552 msgstr "(værdi ikke sat)"
11555 msgid "(cannot display value)"
11556 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11559 msgid "(unknown %d)"
11560 msgstr "(ukendt %d)"
11563 msgid "Quits the registry editor"
11564 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
11567 msgid "Adds keys to the favorites list"
11568 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11571 msgid "Removes keys from the favorites list"
11572 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11575 msgid "Shows or hides the status bar"
11576 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
11579 msgid "Change position of split between two panes"
11580 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
11583 msgid "Refreshes the window"
11584 msgstr "Opdaterer vinduet"
11587 msgid "Deletes the selection"
11588 msgstr "Sletter utvalget"
11591 msgid "Renames the selection"
11592 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
11595 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11596 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
11599 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11600 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11603 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11604 msgstr "Forsætter søgningen"
11607 msgid "Modifies the value's data"
11608 msgstr "Ændrer værdiens data"
11611 msgid "Adds a new key"
11612 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11615 msgid "Adds a new string value"
11616 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11619 msgid "Adds a new binary value"
11620 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11623 msgid "Adds a new double word value"
11624 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11627 msgid "Imports a text file into the registry"
11628 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
11631 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11632 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
11635 msgid "Prints all or part of the registry"
11636 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11639 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11640 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11643 msgid "Can't query value '%s'"
11644 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11647 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11648 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11651 msgid "Value is too big (%u)"
11652 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11655 msgid "Confirm Value Delete"
11656 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11659 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11660 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11663 msgid "Search string '%s' not found"
11664 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11667 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11668 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11671 msgid "New Key #%d"
11672 msgstr "Ny nøgle #%d"
11675 msgid "New Value #%d"
11676 msgstr "Ny værdi #%d"
11679 msgid "Can't query key '%s'"
11680 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
11683 msgid "Adds a new multi string value"
11684 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11687 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11688 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11693 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11694 "with that suffix.\n"
11696 "start [options] program_filename [...]\n"
11697 "start [options] document_filename\n"
11700 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11701 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11702 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11703 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11705 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11706 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11707 "/L Show end-user license.\n"
11708 "/? Display this help and exit.\n"
11710 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11711 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11712 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11713 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11715 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
11716 "til filer med den endelse.\n"
11718 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
11719 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
11722 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
11723 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
11724 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
11725 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
11726 "afslutnings kode.\n"
11727 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
11728 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
11729 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
11731 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11732 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
11733 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
11734 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
11739 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11740 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11741 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11742 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11743 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11745 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11746 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11747 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11748 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11750 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11751 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11752 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11754 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11756 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11757 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11758 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11759 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11760 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11762 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11763 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11764 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11765 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11767 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11768 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11769 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11771 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
11775 "Application could not be started, or no application associated with the "
11776 "specified file.\n"
11777 "ShellExecuteEx failed"
11779 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11780 "med den specifikke fil.\n"
11781 "ShellExecuteEx fejlet"
11784 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11785 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11788 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11793 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11794 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11798 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11799 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11802 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11807 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11808 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11811 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11815 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11820 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11824 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11828 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11833 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11834 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11838 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11839 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11843 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11844 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11847 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11850 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11851 msgid "&New Task (Run...)"
11852 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11855 msgid "E&xit Task Manager"
11856 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11859 msgid "&Minimize On Use"
11860 msgstr "&Minimér ved brug"
11863 msgid "&Hide When Minimized"
11864 msgstr "S&kjul når minimert"
11866 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11867 msgid "&Show 16-bit tasks"
11868 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11871 msgid "&Refresh Now"
11872 msgstr "Opdate&r nu"
11875 msgid "&Update Speed"
11876 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11878 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11882 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11886 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11894 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11895 msgid "&Select Columns..."
11896 msgstr "&Vælg kolonner..."
11898 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11899 msgid "&CPU History"
11900 msgstr "&Processorhistorik"
11902 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11903 msgid "&One Graph, All CPUs"
11904 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11906 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11907 msgid "One Graph &Per CPU"
11908 msgstr "En graf &per processor"
11910 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11911 msgid "&Show Kernel Times"
11912 msgstr "Vi&s kernetider"
11914 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11916 msgid "Tile &Horizontally"
11918 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11919 "Opstil &vandret\n"
11920 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11923 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11924 msgid "Tile &Vertically"
11925 msgstr "Opstil &lodret"
11927 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11931 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11935 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11936 msgid "&Bring To Front"
11937 msgstr "&Vis øverst"
11940 msgid "&About Task Manager"
11941 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11943 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11945 msgstr "S&kift til"
11947 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11949 msgstr "Afslut opgav&e"
11952 msgid "&Go To Process"
11953 msgstr "&Gå til process"
11955 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11956 msgid "&End Process"
11957 msgstr "Afslut proc&ess"
11960 msgid "End Process &Tree"
11961 msgstr "Afslu&t processtræ"
11963 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11968 msgid "Set &Priority"
11969 msgstr "Angi &prioritet"
11977 msgid "&Above Normal"
11978 msgstr "Over norm&al"
11982 msgid "&Below Normal"
11983 msgstr "&Under normal"
11986 msgid "Set &Affinity..."
11987 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11990 msgid "Edit Debug &Channels..."
11991 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11993 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11994 msgid "Task Manager"
11995 msgstr "Opgavebehandler"
11998 msgid "&New Task..."
11999 msgstr "&Ny opgave..."
12002 msgid "&Show processes from all users"
12003 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
12008 msgstr "Processorbrug"
12013 msgstr "Hukommelsesbrug"
12021 msgid "Commit charge (K)"
12022 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
12026 msgid "Physical memory (K)"
12027 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
12031 msgid "Kernel memory (K)"
12032 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
12034 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12038 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12042 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12046 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12059 msgid "System Cache"
12068 msgstr "Ikke pagineret"
12072 msgid "CPU usage history"
12073 msgstr "Historik for processorbrug"
12077 msgid "Memory usage history"
12078 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
12080 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12081 msgid "Debug Channels"
12082 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
12085 msgid "Processor Affinity"
12086 msgstr "Processlægtskab"
12090 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12091 "allowed to execute on."
12093 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12098 msgstr "Processor 0"
12102 msgstr "Processor 1"
12106 msgstr "Processor 2"
12110 msgstr "Processor 3"
12114 msgstr "Processor 4"
12118 msgstr "Processor 5"
12122 msgstr "Processor 6"
12126 msgstr "Processor 7"
12130 msgstr "Processor 8"
12134 msgstr "Processor 9"
12138 msgstr "Processor 10"
12142 msgstr "Processor 11"
12146 msgstr "Processor 12"
12150 msgstr "Processor 13"
12154 msgstr "Processor 14"
12158 msgstr "Processor 15"
12162 msgstr "Processor 16"
12166 msgstr "Processor 17"
12170 msgstr "Processor 18"
12174 msgstr "Processor 19"
12178 msgstr "Processor 20"
12182 msgstr "Processor 21"
12186 msgstr "Processor 22"
12190 msgstr "Processor 23"
12194 msgstr "Processor 24"
12198 msgstr "Processor 25"
12202 msgstr "Processor 26"
12206 msgstr "Processor 27"
12210 msgstr "Processor 28"
12214 msgstr "Processor 29"
12218 msgstr "Processor 30"
12222 msgstr "Processor 31"
12225 msgid "Select Columns"
12226 msgstr "Vælg kolonner"
12230 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12231 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12234 msgid "&Image Name"
12235 msgstr "&Programnavn"
12238 msgid "&PID (Process Identifier)"
12239 msgstr "&PID (Process ID)"
12243 msgstr "&Processorbrug"
12247 msgstr "Proc&essortid"
12250 msgid "&Memory Usage"
12251 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12254 msgid "Memory Usage &Delta"
12255 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12258 msgid "Pea&k Memory Usage"
12259 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12262 msgid "Page &Faults"
12266 msgid "&USER Objects"
12267 msgstr "Br&ugerobjekter"
12269 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12271 msgstr "I/O Læsninger"
12273 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12274 msgid "I/O Read Bytes"
12275 msgstr "I/O Læste Bytes"
12278 msgid "&Session ID"
12279 msgstr "&Session ID"
12283 msgstr "Bruger&navn"
12286 msgid "Page F&aults Delta"
12287 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12290 msgid "&Virtual Memory Size"
12291 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12294 msgid "Pa&ged Pool"
12295 msgstr "Pa&gineret samling"
12298 msgid "N&on-paged Pool"
12299 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12302 msgid "Base P&riority"
12303 msgstr "Basisp&rioritet"
12306 msgid "&Handle Count"
12307 msgstr "Antal &håndtag"
12310 msgid "&Thread Count"
12311 msgstr "Antal &tråde"
12313 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12314 msgid "GDI Objects"
12315 msgstr "GDI Objekter"
12317 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12319 msgstr "I/O Skrivninger"
12321 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12322 msgid "I/O Write Bytes"
12323 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12325 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12329 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12330 msgid "I/O Other Bytes"
12331 msgstr "I/O Andre Bytes"
12334 msgid "Create New Task"
12338 msgid "Runs a new program"
12339 msgstr "Kører et nyt program"
12342 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12344 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
12347 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12348 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
12351 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12352 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
12355 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12356 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12359 msgid "Displays tasks by using large icons"
12360 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12363 msgid "Displays tasks by using small icons"
12364 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12367 msgid "Displays information about each task"
12368 msgstr "Viser information om hver opgave"
12371 msgid "Updates the display twice per second"
12372 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12375 msgid "Updates the display every two seconds"
12376 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12379 msgid "Updates the display every four seconds"
12380 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12383 msgid "Does not automatically update"
12384 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12387 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12388 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
12391 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12392 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
12395 msgid "Minimizes the windows"
12396 msgstr "Minimerér vinduerne"
12399 msgid "Maximizes the windows"
12400 msgstr "Maksimerér vinduerne"
12403 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12404 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12407 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12408 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12411 msgid "Displays Task Manager help topics"
12412 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12415 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12416 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12419 msgid "Exits the Task Manager application"
12420 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12423 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12424 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12427 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12428 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12431 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12432 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12435 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12436 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12439 msgid "Each CPU has its own history graph"
12440 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12443 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12444 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12447 msgid "Tells the selected tasks to close"
12448 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12451 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12452 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12455 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12456 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12459 msgid "Removes the process from the system"
12460 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12463 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12464 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12467 msgid "Attaches the debugger to this process"
12468 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12471 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12472 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12475 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12476 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12479 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12480 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12483 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12484 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12487 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12488 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12491 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12492 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12495 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12496 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12499 msgid "Controls Debug Channels"
12500 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12503 msgid "Performance"
12507 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12508 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12511 msgid "Processes: %d"
12512 msgstr "Processer: %d"
12516 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12517 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12521 msgstr "Procesnavn"
12537 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12541 msgstr "Hukommelse Delta"
12544 msgid "Peak Mem Usage"
12545 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12548 msgid "Page Faults"
12552 msgid "USER Objects"
12553 msgstr "USER Objekter"
12557 msgstr "Sessions ID"
12561 msgstr "Brugernavn"
12569 msgstr "VM Størrelse"
12573 msgstr "Paged Pool"
12581 msgstr "Basisprioritet"
12584 msgid "Task Manager Warning"
12585 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12589 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12590 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12591 "sure you want to change the priority class?"
12593 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12594 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12595 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12598 msgid "Unable to Change Priority"
12599 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
12603 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12604 "results including loss of data and system instability. The\n"
12605 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12606 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12607 "terminate the process?"
12609 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12610 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12611 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12612 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12613 "afslutte processen?"
12616 msgid "Unable to Terminate Process"
12617 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12621 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12622 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12624 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12625 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12628 msgid "Unable to Debug Process"
12629 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12632 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12633 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
12636 msgid "Invalid Option"
12637 msgstr "Ugyldigt Valg"
12640 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12641 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12644 msgid "System Idle Process"
12648 msgid "Not Responding"
12649 msgstr "Svarer Ikke"
12675 #: uninstaller.rc:26
12676 msgid "Wine Application Uninstaller"
12677 msgstr "Afinstaller programmer"
12679 #: uninstaller.rc:27
12681 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12683 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12685 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12686 "en manglende programfil.\n"
12687 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
12694 msgid "&Scale to Window"
12695 msgstr "&Skalér til vindue"
12706 msgid "Regular Metafile Viewer"
12707 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12710 msgid "Waiting for Program"
12711 msgstr "Venter på program"
12714 msgid "Terminate Process"
12715 msgstr "Afslut program"
12719 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12722 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12724 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12726 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12733 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12734 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12738 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12739 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12740 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12741 "option) any later version."
12743 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
12744 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12745 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12746 "dit valg) en senere version."
12749 msgid " Windows Registration Information "
12750 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
12757 msgid "Organi&zation:"
12758 msgstr "Organisationen:"
12761 msgid " Application Settings "
12762 msgstr " Program indstillinger "
12766 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12767 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12768 "or per-application settings in those tabs as well."
12770 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12771 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
12772 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
12775 msgid "&Add application..."
12776 msgstr "&Tilføj program..."
12779 msgid "&Remove application"
12780 msgstr "&Fjern program"
12783 msgid "&Windows Version:"
12784 msgstr "&Windows version:"
12787 msgid " Window Settings "
12788 msgstr " Vindues indstillinger "
12791 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12792 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12795 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12796 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12799 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12800 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12803 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12804 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
12807 msgid "Desktop &size:"
12808 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
12812 msgstr " Direct3D "
12815 msgid "&Vertex Shader Support: "
12816 msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
12819 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12820 msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
12823 msgid " Screen &Resolution "
12824 msgstr " Skærm &Opløsning "
12827 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12828 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12831 msgid " DLL Overrides "
12832 msgstr " DLL prioritetter"
12836 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12837 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12840 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12841 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
12844 msgid "&New override for library:"
12845 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
12847 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12852 msgid "Existing &overrides:"
12853 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
12860 msgid "Edit Override"
12861 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
12864 msgid " Load Order "
12865 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
12868 msgid "&Builtin (Wine)"
12869 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12872 msgid "&Native (Windows)"
12873 msgstr "Ind&født (Windows)"
12876 msgid "Bui<in then Native"
12877 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12880 msgid "Nati&ve then Builtin"
12881 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12888 msgid "Select Drive Letter"
12889 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12892 msgid " Drive &mappings "
12893 msgstr " Enhedsoversættelse "
12897 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12900 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12905 msgstr "&Tilføj..."
12908 msgid "Auto&detect"
12909 msgstr "Auto&detekter..."
12915 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12916 msgid "Show &Advanced"
12917 msgstr "Vis &advanceret"
12925 msgstr "G&ennemse..."
12936 msgid "Show &dot files"
12937 msgstr "Vis &punktum filer"
12940 msgid " Driver Diagnostics "
12941 msgstr " Driver Diagnostics "
12945 msgstr " Defaults "
12948 msgid "Output device:"
12949 msgstr "Output device:"
12952 msgid "Voice output device:"
12953 msgstr "Voice output device:"
12956 msgid "Input device:"
12957 msgstr "Input device:"
12960 msgid "Voice input device:"
12961 msgstr "Voice input device:"
12964 msgid "&Test Sound"
12968 msgid " Appearance "
12969 msgstr " Udseende "
12976 msgid "&Install theme..."
12977 msgstr "&Installer tema..."
12989 msgstr " S&hell Folder "
12997 msgstr "Biblioteker"
13005 msgid "Select the Unix target directory, please."
13006 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
13009 msgid "Hide &Advanced"
13010 msgstr "Gem &advanceret"
13014 msgstr "(Intet tema)"
13021 msgid "Desktop Integration"
13022 msgstr "Desktop integrering"
13033 msgid "Wine configuration"
13034 msgstr "Wine configurering"
13037 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13038 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
13041 msgid "Select a theme file"
13042 msgstr "Vælg en tema fil"
13046 msgstr "Shell folder"
13053 msgid "Wine configuration for %s"
13054 msgstr "Wine configurering for %s"
13057 msgid "Selected driver: %s"
13067 msgid "Audio test failed!"
13068 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
13072 msgid "(System default)"
13073 msgstr "System sti"
13077 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13078 "Are you sure you want to do this?"
13080 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
13081 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13084 msgid "Warning: system library"
13085 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13096 msgid "native, builtin"
13097 msgstr "indfødt, indbygget"
13100 msgid "builtin, native"
13101 msgstr "indbygget, indfødt"
13108 msgid "Default Settings"
13109 msgstr "Standard indstillinger"
13113 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13114 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
13117 msgid "Use global settings"
13118 msgstr "Brug globale indstillinger"
13121 msgid "Select an executable file"
13122 msgstr "Vælg en program fil"
13130 msgctxt "vertex shader mode"
13136 msgid "Autodetect..."
13137 msgstr "Autodetekter"
13140 msgid "Local hard disk"
13141 msgstr "Lokal harddisk"
13144 msgid "Network share"
13145 msgstr "Networkresourse"
13148 msgid "Floppy disk"
13149 msgstr "Diskettedrev"
13158 "You cannot add any more drives.\n"
13160 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13162 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13164 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
13167 msgid "System drive"
13168 msgstr "Systemdrev"
13172 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13174 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13175 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13177 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
13179 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
13180 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13184 msgctxt "Drive letter"
13189 msgid "Drive Mapping"
13194 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13196 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13198 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13200 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13203 msgid "Controls Background"
13204 msgstr "Controls baggrund"
13207 msgid "Controls Text"
13208 msgstr "Controls tekst"
13211 msgid "Menu Background"
13212 msgstr "Menubaggrund"
13223 msgid "Selection Background"
13224 msgstr "Markeret baggrund"
13227 msgid "Selection Text"
13228 msgstr "Markeret tekst"
13231 msgid "ToolTip Background"
13232 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13235 msgid "ToolTip Text"
13236 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13239 msgid "Window Background"
13240 msgstr "vinduesbaggrund"
13243 msgid "Window Text"
13244 msgstr "vinduestekst"
13247 msgid "Active Title Bar"
13248 msgstr "Aktiv titellinie"
13251 msgid "Active Title Text"
13252 msgstr "Aktiv titeltekst"
13255 msgid "Inactive Title Bar"
13256 msgstr "Inaktiv titellinie"
13259 msgid "Inactive Title Text"
13260 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13263 msgid "Message Box Text"
13264 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13267 msgid "Application Workspace"
13268 msgstr "Arbejdsområde i program"
13271 msgid "Window Frame"
13272 msgstr "Vinduesramme"
13275 msgid "Active Border"
13276 msgstr "Aktiv kant"
13279 msgid "Inactive Border"
13280 msgstr "Inaktiv kant"
13283 msgid "Controls Shadow"
13284 msgstr "Controls skygge"
13291 msgid "Controls Highlight"
13292 msgstr "Markeret controls"
13295 msgid "Controls Dark Shadow"
13296 msgstr "Controls mørk skygge"
13299 msgid "Controls Light"
13300 msgstr "Controls lys"
13303 msgid "Controls Alternate Background"
13304 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13307 msgid "Hot Tracked Item"
13308 msgstr "Markeret element"
13311 msgid "Active Title Bar Gradient"
13312 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
13315 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13316 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
13319 msgid "Menu Highlight"
13320 msgstr "Markeret menu"
13326 #: wineconsole.rc:57
13330 #: wineconsole.rc:60
13331 msgid "Cursor size"
13332 msgstr "Markør størrelse"
13334 #: wineconsole.rc:61
13338 #: wineconsole.rc:62
13342 #: wineconsole.rc:63
13346 #: wineconsole.rc:65
13350 #: wineconsole.rc:66
13352 msgstr "Popup menu"
13354 #: wineconsole.rc:67
13358 #: wineconsole.rc:68
13362 #: wineconsole.rc:69
13364 msgstr "Hurtig rediger"
13366 #: wineconsole.rc:70
13370 #: wineconsole.rc:72
13371 msgid "Command history"
13372 msgstr "Kommando historik"
13374 #: wineconsole.rc:73
13375 msgid "&Number of recalled commands :"
13376 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13378 #: wineconsole.rc:76
13379 msgid "&Remove doubles"
13380 msgstr "&Fjern dubletter"
13382 #: wineconsole.rc:81
13384 msgstr "Skrifttype"
13386 #: wineconsole.rc:84
13388 msgstr "&Skrifttype"
13390 #: wineconsole.rc:86
13394 #: wineconsole.rc:97
13395 msgid " Configuration "
13396 msgstr "Konfiguration"
13398 #: wineconsole.rc:100
13399 msgid "Buffer zone"
13400 msgstr "Buffer zone"
13402 #: wineconsole.rc:101
13406 #: wineconsole.rc:104
13410 #: wineconsole.rc:108
13411 msgid "Window size"
13412 msgstr "Vindue størrelse"
13414 #: wineconsole.rc:109
13418 #: wineconsole.rc:112
13422 #: wineconsole.rc:116
13423 msgid "End of program"
13424 msgstr "Afslutning af program"
13426 #: wineconsole.rc:117
13427 msgid "&Close console"
13428 msgstr "&Luk konsol"
13430 #: wineconsole.rc:119
13434 #: wineconsole.rc:125
13435 msgid "Console parameters"
13436 msgstr "Konsol parametre"
13438 #: wineconsole.rc:128
13439 msgid "Retain these settings for later sessions"
13440 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13442 #: wineconsole.rc:129
13443 msgid "Modify only current session"
13444 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13446 #: wineconsole.rc:26
13447 msgid "Set &Defaults"
13448 msgstr "Sæt &Standarder "
13450 #: wineconsole.rc:28
13454 #: wineconsole.rc:31
13455 msgid "&Select all"
13458 #: wineconsole.rc:32
13462 #: wineconsole.rc:33
13466 #: wineconsole.rc:36
13467 msgid "Setup - Default settings"
13468 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13470 #: wineconsole.rc:37
13471 msgid "Setup - Current settings"
13472 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13474 #: wineconsole.rc:38
13475 msgid "Configuration error"
13476 msgstr "Konfiguration fejl"
13478 #: wineconsole.rc:39
13479 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13480 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13482 #: wineconsole.rc:34
13484 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13485 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13487 #: wineconsole.rc:35
13488 msgid "This is a test"
13489 msgstr "Dette er en test"
13491 #: wineconsole.rc:41
13492 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13493 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13495 #: wineconsole.rc:42
13496 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13497 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13499 #: wineconsole.rc:43
13500 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13501 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13503 #: wineconsole.rc:44
13504 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13505 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13507 #: wineconsole.rc:45
13509 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13510 "The command is invalid.\n"
13511 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
13513 #: wineconsole.rc:47
13517 " wineconsole [options] <command>\n"
13523 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13527 #: wineconsole.rc:49
13530 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13532 " try to setup the current terminal as a Wine "
13535 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13537 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13538 "vindue til en Wine Konsol\n"
13540 #: wineconsole.rc:50
13542 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13543 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
13545 #: wineconsole.rc:51
13550 " wineconsole cmd\n"
13551 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13556 " wineconsole cmd\n"
13557 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13561 msgid "Program Error"
13562 msgstr "Program Fejl"
13566 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13567 "sorry for the inconvenience."
13569 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
13570 "beklager ulejligheden."
13575 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13576 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13577 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13579 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13580 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13582 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13583 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
13586 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
13587 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
13590 msgid "Wine program crash"
13591 msgstr "Wine Program Nedbrud"
13594 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13595 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
13598 msgid "(unidentified)"
13599 msgstr "(Uidentificerede)"
13602 msgid "&Open\tEnter"
13603 msgstr "&Åben\tEnter"
13611 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13612 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13619 msgid "Cr&eate Directory..."
13620 msgstr "Opr&et folder..."
13622 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13624 msgid "E&xit\tAlt+X"
13626 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13627 "Afslut&t\tAlt+X\n"
13628 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13637 msgid "Connect &Network Drive..."
13638 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
13641 msgid "&Disconnect Network Drive"
13642 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
13649 msgid "&All File Details"
13650 msgstr "&Alle fildetaljer"
13653 msgid "&Sort by Name"
13654 msgstr "&Sorter efter navn"
13657 msgid "Sort &by Type"
13658 msgstr "Sorter efter &type"
13661 msgid "Sort by Si&ze"
13662 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13665 msgid "Sort by &Date"
13666 msgstr "Sorter efter &dato"
13670 msgid "Filter by&..."
13671 msgstr "Filtrer med '&'..."
13675 msgstr "&Enhedslinie"
13678 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13679 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13682 msgid "New &Window"
13683 msgstr "Nyt &vindue"
13686 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13687 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13690 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13691 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13695 msgid "&About Wine File Manager"
13696 msgstr "Filbehandling"
13699 msgid "Select destination"
13700 msgstr "Vælg destination"
13703 msgid "By File Type"
13704 msgstr "Efter filtype"
13712 msgid "&Directories"
13713 msgstr "&Kataloger"
13717 msgstr "&Programmer"
13721 msgstr "Doku&menter"
13724 msgid "&Other files"
13725 msgstr "&Andre filer"
13728 msgid "Show Hidden/&System Files"
13729 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13732 msgid "&File Name:"
13736 msgid "Full &Path:"
13737 msgstr "&Full sti:"
13740 msgid "Last Change:"
13741 msgstr "Sidst ændret:"
13744 msgid "Cop&yright:"
13745 msgstr "&Ophavsret:"
13749 msgstr "Størrelse:"
13764 msgid "&Compressed"
13765 msgstr "Kompr&imeret"
13769 msgid "Version information"
13770 msgstr "&Versioninformation"
13773 msgid "Applying font settings"
13774 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13777 msgid "Error while selecting new font."
13778 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13781 msgid "Wine File Manager"
13782 msgstr "Filbehandling"
13786 msgstr "Rodfilsystem"
13790 msgstr "Unix-filsystem"
13797 msgid "Not yet implemented"
13798 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13813 msgid "Index/Inode"
13814 msgstr "Indeks/Inode"
13818 msgid "%1 of %2 free"
13819 msgstr "%s af %s ledig"
13822 msgctxt "unit kilobyte"
13827 msgctxt "unit megabyte"
13832 msgctxt "unit gigabyte"
13842 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13845 msgid "Question &Marks"
13850 msgstr "Ny&begynder"
13854 msgstr "&Avanceret"
13862 msgstr "B&rugerdefineret"
13866 msgid "&Fastest Times"
13867 msgstr "&Bedste tider"
13871 msgid "&About WineMine"
13875 msgid "Fastest Times"
13876 msgstr "Bedste tider"
13880 msgid "Fastest times"
13881 msgstr "Bedste tider"
13885 msgstr "Nybegynder"
13896 msgid "Congratulations!"
13900 msgid "Please enter your name"
13901 msgstr "Indtast dit navn"
13904 msgid "Custom Game"
13905 msgstr "Brugerdefineret spil"
13922 msgstr "Minerydder"
13929 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13930 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13933 msgid "Printer &setup..."
13934 msgstr "&Indstil printer"
13937 msgid "&Annotate..."
13938 msgstr "&Anmærk..."
13946 msgstr "&Definer..."
13952 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13956 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13960 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13966 msgid "&Help on help\tF1"
13967 msgstr "&Brug af Hjælp"
13970 msgid "Always on &top"
13971 msgstr "Altid &øverst"
13974 msgid "&About Wine Help"
13975 msgstr "&Information..."
13978 msgid "Annotation..."
13994 msgid "Not implemented yet"
13995 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
13999 msgstr "Wine Hjælp"
14002 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14003 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
14014 msgid "Help files (*.hlp)"
14015 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
14018 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14019 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
14022 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14023 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
14026 msgid "Help topics: "
14030 msgid "&New...\tCtrl+N"
14031 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14034 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14035 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
14038 msgid "&Clear\tDEL"
14039 msgstr "&Fjern\tDEL"
14042 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14043 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
14046 msgid "Find &next\tF3"
14047 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
14051 msgstr "S&krivebeskyttet"
14062 msgid "Selection &info"
14063 msgstr "&Information om markeret område"
14066 msgid "Character &format"
14067 msgstr "Tegn&format"
14070 msgid "&Def. char format"
14071 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14074 msgid "Paragrap&h format"
14075 msgstr "&Afsnitsformat"
14079 msgstr "&Hent tekst"
14081 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14083 msgstr "&Formatteringlinie"
14085 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14089 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14091 msgstr "&Statuslinie"
14098 msgid "&Date and time..."
14099 msgstr "&Dato og tid..."
14105 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14106 msgid "&Bullet points"
14109 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14110 msgid "&Paragraph..."
14111 msgstr "&Afsnit..."
14115 msgstr "&Tabulatorer..."
14118 msgid "Backgroun&d"
14122 msgid "&System\tCtrl+1"
14123 msgstr "&System\tCtrl+1"
14127 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14128 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
14131 msgid "&About Wine Wordpad"
14132 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14139 msgid "Date and time"
14140 msgstr "Dato og tid"
14143 msgid "Available formats"
14144 msgstr "Tilgængelige formater"
14147 msgid "New document type"
14148 msgstr "Ny dokumenttype"
14151 msgid "Paragraph format"
14152 msgstr "Formater afsnit"
14155 msgid "Indentation"
14158 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14160 msgstr "Venstrestillet"
14162 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14164 msgstr "Højrestillet"
14168 msgstr "Første linie"
14176 msgstr "Tabulatorer"
14180 msgstr "Tabulatorstop"
14183 msgid "Remove al&l"
14184 msgstr "Fjern all&e"
14187 msgid "Line wrapping"
14188 msgstr "Liniebrydning"
14191 msgid "&No line wrapping"
14192 msgstr "No line wrapping"
14195 msgid "Wrap text by the &window border"
14196 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
14199 msgid "Wrap text by the &margin"
14200 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14204 msgstr "Værktøjslinier"
14207 msgid "All documents (*.*)"
14208 msgstr "Alle filer (*.*)"
14211 msgid "Text documents (*.txt)"
14212 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14215 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14216 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14219 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14220 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14223 msgid "Rich text document"
14224 msgstr "Rig tekstdokument"
14227 msgid "Text document"
14228 msgstr "Tekstdokument"
14231 msgid "Unicode text document"
14232 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14236 msgid "Printer files (*.prn)"
14237 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14241 msgstr "Midterstillet"
14253 msgstr "Næste side"
14256 msgid "Previous page"
14257 msgstr "Forrige side"
14285 msgctxt "unit: centimeter"
14291 msgctxt "unit: inch"
14301 msgctxt "unit: point"
14310 msgid "Save changes to '%s'?"
14311 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
14314 msgid "Finished searching the document."
14315 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14318 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14319 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14323 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14324 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14326 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14327 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14330 msgid "Invalid number format"
14331 msgstr "Ugyldigt talformat"
14334 msgid "OLE storage documents are not supported"
14335 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14338 msgid "Could not save the file."
14339 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14342 msgid "You do not have access to save the file."
14343 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14346 msgid "Could not open the file."
14347 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14350 msgid "You do not have access to open the file."
14351 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14354 msgid "Printing not implemented"
14355 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14358 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14359 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14362 msgid "Starting Wordpad failed"
14363 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14366 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14367 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14371 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14372 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14375 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14376 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14380 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14381 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14385 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14386 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14391 "Is '%1' a filename or directory\n"
14393 "(F - File, D - Directory)\n"
14395 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14396 "på destinationen?\n"
14397 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14401 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14402 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14406 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14407 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14411 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14412 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14416 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14417 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14425 msgctxt "Directory key"
14432 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14435 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14436 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14440 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14442 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14443 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14444 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14445 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14446 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14447 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14448 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14449 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14450 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14451 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14452 "[/N] Copy using short names.\n"
14453 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14454 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14455 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14456 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14457 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14458 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14459 "\tarchive attribute.\n"
14460 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14461 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14462 "\t\tthan source.\n"
14465 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14468 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14469 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14472 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14473 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14474 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14475 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14476 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
14477 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14478 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14479 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
14480 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14481 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14482 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14483 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14484 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14485 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14486 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14487 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14488 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14489 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14490 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14491 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14492 "\t\tden opgivne dato.\n"
14493 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14494 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"