winsta: Stub WinStationVirtualOpen.
[wine/multimedia.git] / po / es.po
blobe7a6316dca939519836a69bdcbb45c247b68d54a
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
60 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
142 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
143 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
144 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:118
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
185 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
186 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
187 "\n"
188 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
189 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
191 #: appwiz.rc:31
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
201 "equipo."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Aplicaciones"
207 #: appwiz.rc:35
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
213 "este programa en el registro?"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "No especificado"
219 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nombre"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Fabricante"
227 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
228 msgid "Version"
229 msgstr "Versión"
231 #: appwiz.rc:41
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Programas de instalación"
235 #: appwiz.rc:42
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programas (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
240 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
244 #: appwiz.rc:46
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Cambiar/Quitar"
248 #: appwiz.rc:51
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Descargando..."
252 #: appwiz.rc:52
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Instalando..."
256 #: appwiz.rc:53
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
262 "instalación del archivo corrupto."
264 #: avifil32.rc:42
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Opciones de compresión"
268 #: avifil32.rc:45
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Elija un stream:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciones..."
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Intercalar cada"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
281 msgid "frames"
282 msgstr "cuadros"
284 #: avifil32.rc:52
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Formato actual:"
288 #: avifil32.rc:30
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Forma de onda: %s"
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Forma de onda"
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Todos los archivos multimedia"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "video"
302 msgstr "vídeo"
304 #: avifil32.rc:35
305 msgid "audio"
306 msgstr "audio"
308 #: avifil32.rc:36
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
312 #: avifil32.rc:37
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "sin compresión"
316 #: browseui.rc:28
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Cancelando..."
320 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Propiedades de %s"
324 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Aplicar"
328 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ayuda"
332 #: comctl32.rc:65
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Asistente"
336 #: comctl32.rc:68
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Anterior"
340 #: comctl32.rc:69
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Siguiente >"
344 #: comctl32.rc:70
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Terminar"
348 #: comctl32.rc:81
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
352 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
353 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Cerrar"
357 #: comctl32.rc:85
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "R&estaurar"
361 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
362 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
363 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
364 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
365 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
366 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
367 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
368 msgid "&Help"
369 msgstr "A&yuda"
371 #: comctl32.rc:87
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "Mover A&rriba"
375 #: comctl32.rc:88
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "Mover A&bajo"
379 #: comctl32.rc:89
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "Botones &disponibles:"
383 #: comctl32.rc:91
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "A&ñadir ->"
387 #: comctl32.rc:92
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- &Eliminar"
391 #: comctl32.rc:93
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "B&otones de la barra:"
395 #: comctl32.rc:42
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Separador"
399 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Ninguno"
404 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
405 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
406 msgid "Close"
407 msgstr "Cerrar"
409 #: comctl32.rc:36
410 msgid "Today:"
411 msgstr "Hoy:"
413 #: comctl32.rc:37
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "Ir a fecha de hoy"
417 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
418 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
419 msgid "Open"
420 msgstr "Abrir"
422 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "Nombre de &archivo:"
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "&Directorios:"
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
434 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "U&nidades:"
438 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "Sólo &lectura"
442 #: comdlg32.rc:176
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "Guardar como..."
446 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
447 msgid "Save As"
448 msgstr "Guardar como"
450 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
451 #: wordpad.rc:165
452 msgid "Print"
453 msgstr "Imprimir"
455 #: comdlg32.rc:201
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "Impresora:"
459 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
460 msgid "Print range"
461 msgstr "Rango de impresión"
463 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
464 msgid "&All"
465 msgstr "&Todo"
467 #: comdlg32.rc:205
468 msgid "S&election"
469 msgstr "Selecc&ión"
471 #: comdlg32.rc:206
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "&Páginas"
475 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "&Configuración"
479 #: comdlg32.rc:210
480 msgid "&From:"
481 msgstr "&Desde:"
483 #: comdlg32.rc:211
484 msgid "&To:"
485 msgstr "&Hasta:"
487 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "Calidad de impre&sión:"
491 #: comdlg32.rc:214
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "Impri&mir en archivo"
495 #: comdlg32.rc:215
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "Condensado"
499 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "Configuración de impresión"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
504 msgid "Printer"
505 msgstr "Impresora"
507 #: comdlg32.rc:225
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "Impresora por &defecto"
511 #: comdlg32.rc:226
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[ninguna]"
515 #: comdlg32.rc:227
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "Impresora &específica"
519 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "Orientación"
523 #: comdlg32.rc:233
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "&Vertical"
527 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "&Apaisado"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
532 msgid "Paper"
533 msgstr "Papel"
535 #: comdlg32.rc:238
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "&Tamaño"
539 #: comdlg32.rc:239
540 msgid "&Source"
541 msgstr "O&rigen"
543 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
544 msgid "Font"
545 msgstr "Fuente"
547 #: comdlg32.rc:250
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "&Fuente:"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "Est&ilo:"
555 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "Ta&maño:"
559 #: comdlg32.rc:263
560 msgid "Effects"
561 msgstr "Efectos"
563 #: comdlg32.rc:264
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "&Tachado"
567 #: comdlg32.rc:265
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "&Subrayado"
571 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "C&olor:"
575 #: comdlg32.rc:269
576 msgid "Sample"
577 msgstr "Ejemplo"
579 #: comdlg32.rc:271
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "Co&dificación:"
583 #: comdlg32.rc:279
584 msgid "Color"
585 msgstr "Color"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "Colores &básicos:"
591 #: comdlg32.rc:283
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "Colores person&alizados:"
595 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "Color | Sól&ido"
599 #: comdlg32.rc:285
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "&Rojo:"
603 #: comdlg32.rc:287
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "&Verde:"
607 #: comdlg32.rc:289
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "A&zul:"
611 #: comdlg32.rc:291
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "&Tinte:"
615 #: comdlg32.rc:293
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "&Sat.:"
620 #: comdlg32.rc:295
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "&Lum.:"
625 #: comdlg32.rc:305
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
629 #: comdlg32.rc:306
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
633 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
634 msgid "Find"
635 msgstr "Buscar"
637 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "&Buscar:"
641 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Sólo &palabra completa"
645 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
649 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
650 msgid "Direction"
651 msgstr "Dirección"
653 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
654 msgid "&Up"
655 msgstr "&Arriba"
657 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
658 msgid "&Down"
659 msgstr "A&bajo"
661 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "Buscar &siguiente"
665 #: comdlg32.rc:332
666 msgid "Replace"
667 msgstr "Reemplazar"
669 #: comdlg32.rc:337
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Reem&plazar con:"
673 #: comdlg32.rc:343
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "&Reemplazar"
677 #: comdlg32.rc:344
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "Reemplazar &todo"
681 #: comdlg32.rc:361
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
685 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
686 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "&Propiedades"
690 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "&Nombre:"
694 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
695 msgid "Status:"
696 msgstr "Estado:"
698 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
699 msgid "Type:"
700 msgstr "Tipo:"
702 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
703 msgid "Where:"
704 msgstr "Dónde:"
706 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "Comentario:"
710 #: comdlg32.rc:374
711 msgid "Copies"
712 msgstr "Copias"
714 #: comdlg32.rc:375
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Número de &copias:"
718 #: comdlg32.rc:377
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "I&ntercalar"
722 #: comdlg32.rc:382
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "Pá&ginas"
726 #: comdlg32.rc:383
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "&Selección"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&from:"
732 msgstr "&desde:"
734 #: comdlg32.rc:387
735 msgid "&to:"
736 msgstr "&hasta:"
738 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "Ta&maño:"
742 #: comdlg32.rc:415
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "&Origen:"
746 #: comdlg32.rc:420
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "&Vertical"
750 #: comdlg32.rc:421
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "A&paisado"
754 #: comdlg32.rc:426
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "Configuración de página"
758 #: comdlg32.rc:435
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "&Bandeja:"
762 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "&Vertical"
766 #: comdlg32.rc:440
767 msgid "Borders"
768 msgstr "Márgenes"
770 #: comdlg32.rc:441
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "I&zquierdo:"
774 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Derecho:"
778 #: comdlg32.rc:445
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Superior:"
782 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "In&ferior:"
786 #: comdlg32.rc:451
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Impresora..."
790 #: comdlg32.rc:459
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "Mirar &en:"
794 #: comdlg32.rc:465
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "Nombre de &archivo:"
798 #: comdlg32.rc:469
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "&Tipo de archivo:"
802 #: comdlg32.rc:472
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
806 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Abrir"
810 #: comdlg32.rc:485
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nombre de archivo:"
814 #: comdlg32.rc:488
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Tipo de archivo:"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Archivo no encontrado"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "El archivo no existe\n"
832 "¿Desea crearlo?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "El archivo ya existe.\n"
840 "¿Desea sobrescribirlo?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
852 "caracteres:\n"
853 "                          / : < > |"
855 #: comdlg32.rc:38
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "La ruta no existe"
859 #: comdlg32.rc:39
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "El archivo no existe"
863 #: comdlg32.rc:44
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Subir un nivel"
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Crear una carpeta nueva"
871 #: comdlg32.rc:46
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
875 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalles"
879 #: comdlg32.rc:48
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Explorar el escritorio"
883 #: comdlg32.rc:112
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
887 #: comdlg32.rc:113
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrita"
891 #: comdlg32.rc:114
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Cursiva"
895 #: comdlg32.rc:115
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrita cursiva"
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgid "Black"
901 msgstr "Negro"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Granate"
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde oliva"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul marino"
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Morado"
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Turquesa"
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Gris"
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Plateado"
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rojo"
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Lima"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarillo"
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
951 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fucsia"
955 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Agua"
959 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
960 msgid "White"
961 msgstr "Blanco"
963 #: comdlg32.rc:55
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada ilegible"
967 #: comdlg32.rc:57
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
973 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:59
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
979 #: comdlg32.rc:61
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
985 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
991 #: comdlg32.rc:65
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
997 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
999 #: comdlg32.rc:66
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "No se encuentra la impresora."
1011 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Sin memoria."
1015 #: comdlg32.rc:70
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ha ocurrido un error."
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1023 #: comdlg32.rc:74
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1029 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1030 "una y vuelva a intentarlo."
1032 #: comdlg32.rc:140
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1036 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Guardar"
1040 #: comdlg32.rc:142
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Guardar &en:"
1044 #: comdlg32.rc:143
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Guardar"
1048 #: comdlg32.rc:145
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir archivo"
1052 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Preparada"
1056 #: comdlg32.rc:83
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1060 #: comdlg32.rc:84
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Error; "
1064 #: comdlg32.rc:85
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1068 #: comdlg32.rc:86
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papel atascado; "
1072 #: comdlg32.rc:87
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Sin papel; "
1076 #: comdlg32.rc:88
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1080 #: comdlg32.rc:89
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problema con el papel; "
1084 #: comdlg32.rc:90
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impresora desconectada; "
1088 #: comdlg32.rc:91
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S activa; "
1092 #: comdlg32.rc:92
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1096 #: comdlg32.rc:93
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimiendo; "
1100 #: comdlg32.rc:94
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1104 #: comdlg32.rc:95
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "No disponible; "
1108 #: comdlg32.rc:96
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperando; "
1112 #: comdlg32.rc:97
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Procesando; "
1116 #: comdlg32.rc:98
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializando; "
1120 #: comdlg32.rc:99
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Calentándose; "
1124 #: comdlg32.rc:100
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Tóner bajo; "
1128 #: comdlg32.rc:101
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Sin tóner; "
1132 #: comdlg32.rc:102
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Página demasiado compleja; "
1136 #: comdlg32.rc:103
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1140 #: comdlg32.rc:104
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Sin memoria; "
1144 #: comdlg32.rc:105
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1148 #: comdlg32.rc:106
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1152 #: comdlg32.rc:107
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1156 #: comdlg32.rc:76
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impresora por defecto; "
1160 #: comdlg32.rc:77
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1164 #: comdlg32.rc:78
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1168 #: comdlg32.rc:79
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Márgenes [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1177 #: credui.rc:45
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Usuario:"
1181 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Contraseña:"
1185 #: credui.rc:50
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Conectar a %s"
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Conectando a %s"
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Identificación incorrecta"
1201 #: credui.rc:33
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1207 "y contraseña son correctos."
1209 #: credui.rc:35
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1217 "\n"
1218 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1219 "de introducir su contraseña."
1221 #: credui.rc:34
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1225 #: crypt32.rc:30
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1229 #: crypt32.rc:31
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributos de la clave"
1233 #: crypt32.rc:32
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1237 #: crypt32.rc:33
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1241 #: crypt32.rc:34
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1245 #: crypt32.rc:35
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Restricciones básicas"
1249 #: crypt32.rc:36
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Uso de la clave"
1253 #: crypt32.rc:37
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Políticas de Certificado"
1257 #: crypt32.rc:38
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1261 #: crypt32.rc:39
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Código de Razón de CRL"
1265 #: crypt32.rc:40
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1269 #: crypt32.rc:41
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1273 #: crypt32.rc:42
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1277 #: crypt32.rc:43
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Extensiones del Certificado"
1281 #: crypt32.rc:44
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1285 #: crypt32.rc:45
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Confiar Sí o No"
1289 #: crypt32.rc:46
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Dirección de Email"
1293 #: crypt32.rc:47
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nombre No Estructurado"
1297 #: crypt32.rc:48
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Tipo de Contenido"
1301 #: crypt32.rc:49
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Digest del Mensaje"
1305 #: crypt32.rc:50
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Hora de la Firma"
1309 #: crypt32.rc:51
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Contra-Firma"
1313 #: crypt32.rc:52
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Contraseña de Desafío"
1317 #: crypt32.rc:53
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Dirección no Estructurada"
1321 #: crypt32.rc:54
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Capacidades S/MIME"
1325 #: crypt32.rc:55
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1329 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1334 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Notificación de Usuario"
1338 #: crypt32.rc:58
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1342 #: crypt32.rc:59
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1346 #: crypt32.rc:60
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1350 #: crypt32.rc:61
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificado"
1354 #: crypt32.rc:62
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Certificado Múltiple"
1358 #: crypt32.rc:63
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1362 #: crypt32.rc:64
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "URL Base de Netscape"
1366 #: crypt32.rc:65
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1370 #: crypt32.rc:66
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1374 #: crypt32.rc:67
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1378 #: crypt32.rc:68
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1382 #: crypt32.rc:69
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1386 #: crypt32.rc:70
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Comentario de Netscape"
1390 #: crypt32.rc:71
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "País/Región"
1394 #: crypt32.rc:72
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organización"
1398 #: crypt32.rc:73
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Unidad Organizativa"
1402 #: crypt32.rc:74
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Nombre Común"
1406 #: crypt32.rc:75
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Localidad"
1410 #: crypt32.rc:76
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Estado o Provincia"
1414 #: crypt32.rc:77
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Título"
1418 #: crypt32.rc:78
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Nombre Dado"
1422 #: crypt32.rc:79
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Iniciales"
1426 #: crypt32.rc:80
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Apellido"
1430 #: crypt32.rc:81
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Componente de Dominio"
1434 #: crypt32.rc:82
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Dirección de la Calle"
1438 #: crypt32.rc:83
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Número de Serie"
1442 #: crypt32.rc:84
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Versión de CA"
1446 #: crypt32.rc:85
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Versión de CA Mutua"
1450 #: crypt32.rc:86
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1454 #: crypt32.rc:87
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nombre Principal"
1458 #: crypt32.rc:88
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1462 #: crypt32.rc:89
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1466 #: crypt32.rc:90
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Versión del SO"
1470 #: crypt32.rc:91
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "CSP de Inscripción"
1474 #: crypt32.rc:92
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Número CRL"
1478 #: crypt32.rc:93
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Indicador Delta CRL"
1482 #: crypt32.rc:94
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1486 #: crypt32.rc:95
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "CRL Más Reciente"
1490 #: crypt32.rc:96
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Restricciones de Nombre"
1494 #: crypt32.rc:97
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapeos de Política"
1498 #: crypt32.rc:98
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Restricciones de Política"
1502 #: crypt32.rc:99
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1506 #: crypt32.rc:100
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Políticas de Aplicación"
1510 #: crypt32.rc:101
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1514 #: crypt32.rc:102
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1518 #: crypt32.rc:103
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Datos CMC"
1522 #: crypt32.rc:104
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Respuesta CMC"
1526 #: crypt32.rc:105
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1530 #: crypt32.rc:106
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Información de Estado CMC"
1534 #: crypt32.rc:107
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Extensiones CMC"
1538 #: crypt32.rc:108
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributos CMC"
1542 #: crypt32.rc:109
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Datos PKCS 7"
1546 #: crypt32.rc:110
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1550 #: crypt32.rc:111
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1554 #: crypt32.rc:112
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1558 #: crypt32.rc:113
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1562 #: crypt32.rc:114
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1566 #: crypt32.rc:115
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1570 #: crypt32.rc:116
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1574 #: crypt32.rc:117
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1578 #: crypt32.rc:118
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1582 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1586 #: crypt32.rc:120
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1590 #: crypt32.rc:121
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1594 #: crypt32.rc:122
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Firmante de Paja"
1598 #: crypt32.rc:123
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1602 #: crypt32.rc:124
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1606 #: crypt32.rc:125
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1610 #: crypt32.rc:126
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Id de Transacción"
1614 #: crypt32.rc:127
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Nonce del Emisor"
1618 #: crypt32.rc:128
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Nonce del Receptor"
1622 #: crypt32.rc:129
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Información de Reg"
1626 #: crypt32.rc:130
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Obtener Certificado"
1630 #: crypt32.rc:131
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Obtener CRL"
1634 #: crypt32.rc:132
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Revocar Solicitud"
1638 #: crypt32.rc:133
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Consulta Pendiente"
1642 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1646 #: crypt32.rc:135
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1650 #: crypt32.rc:136
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1654 #: crypt32.rc:137
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Información de Cliente"
1658 #: crypt32.rc:138
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Autenticación de Servidor"
1662 #: crypt32.rc:139
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Autenticación de Cliente"
1666 #: crypt32.rc:140
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Firma de Código"
1670 #: crypt32.rc:141
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Email Seguro"
1674 #: crypt32.rc:142
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Marcado de Tiempo"
1678 #: crypt32.rc:143
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1682 #: crypt32.rc:144
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1686 #: crypt32.rc:145
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1690 #: crypt32.rc:146
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1694 #: crypt32.rc:147
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1698 #: crypt32.rc:148
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1702 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1706 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1710 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1714 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1718 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1722 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1726 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1730 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Derechos Digitales"
1734 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordinación Cualificada"
1738 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Recuperación de Claves"
1742 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Firmado de Documento"
1746 #: crypt32.rc:160
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1750 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1754 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1758 #: crypt32.rc:163
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1762 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1766 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1770 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Firmado de por vida"
1774 #: crypt32.rc:167
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1778 #: crypt32.rc:172
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1782 #: crypt32.rc:173
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Personal"
1786 #: crypt32.rc:174
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1790 #: crypt32.rc:175
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Otra Gente"
1794 #: crypt32.rc:176
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Publicadores de Confianza"
1798 #: crypt32.rc:177
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Certificados no de Confianza"
1802 #: crypt32.rc:182
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "KeyID="
1806 #: crypt32.rc:183
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Emisor de Certificado"
1810 #: crypt32.rc:184
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1814 #: crypt32.rc:185
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Otro Nombre="
1818 #: crypt32.rc:186
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Dirección Email="
1822 #: crypt32.rc:187
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nombre DNS="
1826 #: crypt32.rc:188
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Dirección de Directorio"
1830 #: crypt32.rc:189
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1834 #: crypt32.rc:190
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Dirección IP="
1838 #: crypt32.rc:191
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Máscara="
1842 #: crypt32.rc:192
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "ID Registrado="
1846 #: crypt32.rc:193
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1850 #: crypt32.rc:194
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Tipo del Sujeto="
1854 #: crypt32.rc:195
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "CA"
1859 #: crypt32.rc:196
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Entidad Final"
1863 #: crypt32.rc:197
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1867 #: crypt32.rc:198
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Ninguno"
1872 #: crypt32.rc:199
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Información No Disponible"
1876 #: crypt32.rc:200
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1880 #: crypt32.rc:201
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Método de acceso="
1884 #: crypt32.rc:202
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1889 #: crypt32.rc:203
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Emisores CA"
1893 #: crypt32.rc:204
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Método de acceso desconocido"
1897 #: crypt32.rc:205
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nombre alternativo"
1901 #: crypt32.rc:206
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Punto de distribución CRL"
1905 #: crypt32.rc:207
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1909 #: crypt32.rc:208
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Nombre completo"
1913 #: crypt32.rc:209
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nombre RDN"
1917 #: crypt32.rc:210
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Razón de CRL="
1921 #: crypt32.rc:211
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Emisor de CRL"
1925 #: crypt32.rc:212
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Compromiso de Clave"
1929 #: crypt32.rc:213
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Compromiso de CA"
1933 #: crypt32.rc:214
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Cambio de Afiliación"
1937 #: crypt32.rc:215
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Reemplazado"
1941 #: crypt32.rc:216
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Cese de Operaciones"
1945 #: crypt32.rc:217
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Mantener el Certificado"
1949 #: crypt32.rc:218
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Información financiera="
1953 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Disponible"
1957 #: crypt32.rc:220
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "No Disponible"
1961 #: crypt32.rc:221
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Cumple con los Criterios="
1965 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Sí"
1969 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1970 msgid "No"
1971 msgstr "No"
1973 #: crypt32.rc:224
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Firma Digital"
1977 #: crypt32.rc:225
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "No-Repudiación"
1981 #: crypt32.rc:226
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Cifrado de Clave"
1985 #: crypt32.rc:227
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Cifrado de Datos"
1989 #: crypt32.rc:228
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Acuerdo de Clave"
1993 #: crypt32.rc:229
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Firmado de Certificado"
1997 #: crypt32.rc:230
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2001 #: crypt32.rc:231
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Firmado de CRL"
2005 #: crypt32.rc:232
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Sólo Cifrar"
2009 #: crypt32.rc:233
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Sólo Descifrar"
2013 #: crypt32.rc:234
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2017 #: crypt32.rc:235
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2021 #: crypt32.rc:236
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2025 #: crypt32.rc:237
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Firma"
2029 #: crypt32.rc:238
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "CA SSL"
2033 #: crypt32.rc:239
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "CA S/MIME"
2037 #: crypt32.rc:240
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Firma de la CA"
2041 #: cryptdlg.rc:30
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Política del Certificado"
2045 #: cryptdlg.rc:31
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identificador de Política: "
2049 #: cryptdlg.rc:32
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2057 #: cryptdlg.rc:36
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Cualificador"
2061 #: cryptdlg.rc:37
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Referencia de Notificación"
2065 #: cryptdlg.rc:38
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organización="
2069 #: cryptdlg.rc:39
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Número de Notificación="
2073 #: cryptdlg.rc:40
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Texto de Notificación="
2077 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2078 msgid "General"
2079 msgstr "General"
2081 #: cryptui.rc:191
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Instalar Certificado..."
2085 #: cryptui.rc:192
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2089 #: cryptui.rc:200
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "Mo&strar:"
2093 #: cryptui.rc:205
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2097 #: cryptui.rc:206
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2101 #: cryptui.rc:210
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Trayectoria de certificación"
2109 #: cryptui.rc:217
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Ver Certificado"
2113 #: cryptui.rc:218
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "E&stado del Certificado:"
2117 #: cryptui.rc:224
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2121 #: cryptui.rc:231
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "Más &Info"
2125 #: cryptui.rc:239
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2129 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Descripción:"
2133 #: cryptui.rc:243
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Usos del Certificado"
2137 #: cryptui.rc:244
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2141 #: cryptui.rc:246
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2145 #: cryptui.rc:248
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2149 #: cryptui.rc:253
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Añadir &Uso..."
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Añadir Uso"
2157 #: cryptui.rc:260
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2162 "añadir:"
2164 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2168 #: cryptui.rc:271
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2172 #: cryptui.rc:274
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2176 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2180 #: cryptui.rc:283
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2184 #: cryptui.rc:286
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2197 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2198 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2199 "\n"
2200 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2201 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2202 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2203 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2204 "\n"
2205 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2207 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "Nombre de &fichero:"
2211 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "Explo&rar..."
2215 #: cryptui.rc:297
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2221 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2223 #: cryptui.rc:299
2224 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr ""
2226 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2228 #: cryptui.rc:301
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2232 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2236 #: cryptui.rc:311
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2242 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2244 #: cryptui.rc:313
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2248 #: cryptui.rc:315
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2252 #: cryptui.rc:325
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2256 #: cryptui.rc:327
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr ""
2259 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2261 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2262 msgid "You have specified the following settings:"
2263 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2265 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2266 msgid "Certificates"
2267 msgstr "Certificados"
2269 #: cryptui.rc:340
2270 msgid "I&ntended purpose:"
2271 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2273 #: cryptui.rc:344
2274 msgid "&Import..."
2275 msgstr "&Importar..."
2277 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2278 msgid "&Export..."
2279 msgstr "&Exportar..."
2281 #: cryptui.rc:347
2282 msgid "&Advanced..."
2283 msgstr "&Avanzado..."
2285 #: cryptui.rc:348
2286 msgid "Certificate intended purposes"
2287 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2289 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2290 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2291 #: wordpad.rc:69
2292 msgid "&View"
2293 msgstr "&Ver"
2295 #: cryptui.rc:355
2296 msgid "Advanced Options"
2297 msgstr "Opciones Avanzadas"
2299 #: cryptui.rc:358
2300 msgid "Certificate purpose"
2301 msgstr "Finalidad del certificado"
2303 #: cryptui.rc:359
2304 msgid ""
2305 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 msgstr ""
2307 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2308 "Avanzados."
2310 #: cryptui.rc:361
2311 msgid "&Certificate purposes:"
2312 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2314 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2315 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2316 msgid "Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2319 #: cryptui.rc:373
2320 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2323 #: cryptui.rc:376
2324 msgid ""
2325 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2330 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2331 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "\n"
2333 "To continue, click Next."
2334 msgstr ""
2335 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2336 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2337 "\n"
2338 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2339 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2340 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2341 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2342 "\n"
2343 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2345 #: cryptui.rc:384
2346 msgid ""
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2349 msgstr ""
2350 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2351 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2353 #: cryptui.rc:385
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2357 #: cryptui.rc:386
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2361 #: cryptui.rc:388
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2365 #: cryptui.rc:399
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2369 #: cryptui.rc:407
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2373 #: cryptui.rc:408
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2377 #: cryptui.rc:410
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2381 #: cryptui.rc:412
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr ""
2384 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2386 #: cryptui.rc:414
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr ""
2389 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2391 #: cryptui.rc:416
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 #: cryptui.rc:418
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr ""
2398 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2400 #: cryptui.rc:420
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2404 #: cryptui.rc:422
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2408 #: cryptui.rc:439
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2412 #: cryptui.rc:441
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr ""
2415 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Certificado"
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Información del Certificado"
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2431 "alterado o estar corrompido."
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2439 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2445 "confianza."
2447 #: cryptui.rc:35
2448 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2449 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2451 #: cryptui.rc:36
2452 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2453 msgstr ""
2454 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Emitido para: "
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Emitido por: "
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Válido desde "
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid " to "
2474 msgstr " hasta "
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2492 #: cryptui.rc:46
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Este certificado es Correcto."
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Campo"
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Valor"
2504 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Todos>"
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2512 #: cryptui.rc:51
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Solamente Extensiones"
2516 #: cryptui.rc:52
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2520 #: cryptui.rc:53
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Solamente Propiedades"
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Número de serie"
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Emisor"
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Válido desde"
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Válido hasta"
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Sujeto"
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Clave pública"
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2552 #: cryptui.rc:62
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "Hash SHA1"
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Nombre descriptivo"
2564 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Descripción"
2568 #: cryptui.rc:66
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Propiedades del Certificado"
2572 #: cryptui.rc:67
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2576 #: cryptui.rc:68
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "El OID introducido ya existe."
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2584 #: cryptui.rc:72
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2590 "Por favor seleccione otro fichero."
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Fichero a Importar"
2596 #: cryptui.rc:74
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2600 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Almacén de Certificados"
2604 #: cryptui.rc:76
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr ""
2609 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2610 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2612 #: cryptui.rc:77
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2616 #: cryptui.rc:78
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2620 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2624 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2628 #: cryptui.rc:82
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr ""
2639 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2641 #: cryptui.rc:86
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "No se pudo abrir "
2645 #: cryptui.rc:87
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Determinado por el programa"
2649 #: cryptui.rc:88
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2653 #: cryptui.rc:89
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2657 #: cryptui.rc:90
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2661 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2662 msgid "File"
2663 msgstr "Archivo"
2665 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2666 msgid "Content"
2667 msgstr "Contenido"
2669 #: cryptui.rc:94
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2673 #: cryptui.rc:96
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2677 #: cryptui.rc:97
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2681 #: cryptui.rc:99
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2685 #: cryptui.rc:100
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "La importación ha fallado."
2689 #: cryptui.rc:101
2690 msgid "Arial"
2691 msgstr "Arial"
2693 #: cryptui.rc:103
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<Usos Avanzados>"
2697 #: cryptui.rc:104
2698 msgid "Issued To"
2699 msgstr "Emitido Para"
2701 #: cryptui.rc:105
2702 msgid "Issued By"
2703 msgstr "Emitido Por"
2705 #: cryptui.rc:106
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Fecha de Caducidad"
2709 #: cryptui.rc:107
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Nombre Descriptivo"
2713 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2714 msgid "<None>"
2715 msgstr "<Ninguno>"
2717 #: cryptui.rc:110
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2724 "él.\n"
2725 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2727 #: cryptui.rc:111
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2734 "ellos.\n"
2735 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2744 "firmados con él.\n"
2745 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2747 #: cryptui.rc:113
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2754 "firmados con ellos.\n"
2755 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2757 #: cryptui.rc:114
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2764 "confianza.\n"
2765 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2767 #: cryptui.rc:115
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2774 "de confianza.\n"
2775 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2777 #: cryptui.rc:116
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2784 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2785 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2787 #: cryptui.rc:117
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2794 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2795 "confianza.\n"
2796 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2798 #: cryptui.rc:118
2799 msgid ""
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2804 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2806 #: cryptui.rc:119
2807 msgid ""
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2812 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2814 #: cryptui.rc:120
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2818 #: cryptui.rc:121
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2822 #: cryptui.rc:124
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2826 #: cryptui.rc:125
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2830 #: cryptui.rc:126
2831 msgid ""
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2834 msgstr ""
2835 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2836 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2838 #: cryptui.rc:127
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2842 #: cryptui.rc:128
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2846 #: cryptui.rc:129
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2850 #: cryptui.rc:130
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2854 #: cryptui.rc:131
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2858 #: cryptui.rc:147
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2862 #: cryptui.rc:151
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Formato de Exportación"
2866 #: cryptui.rc:152
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2870 #: cryptui.rc:153
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2874 #: cryptui.rc:154
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2878 #: cryptui.rc:155
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2882 #: cryptui.rc:156
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:157
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2890 #: cryptui.rc:160
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2894 #: cryptui.rc:161
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2898 #: cryptui.rc:163
2899 msgid "File Format"
2900 msgstr "Formato del Fichero"
2902 #: cryptui.rc:164
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2906 #: cryptui.rc:165
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Exportar claves"
2910 #: cryptui.rc:168
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2914 #: cryptui.rc:169
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "La exportación ha fallado."
2918 #: cryptui.rc:170
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2922 #: cryptui.rc:171
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2928 "con el certificado."
2930 #: cryptui.rc:172
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2934 #: cryptui.rc:173
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2938 #: cryptui.rc:174
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2942 #: cryptui.rc:175
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2946 #: cryptui.rc:176
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2950 #: devenum.rc:33
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "DirectSound por defecto"
2954 #: devenum.rc:34
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2958 #: devenum.rc:35
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2962 #: devenum.rc:36
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2966 #: dinput.rc:43
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Configurar dispositivos"
2970 #: dinput.rc:48
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Resetear"
2974 #: dinput.rc:51
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Jugador"
2978 #: dinput.rc:52
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Dispositivo"
2982 #: dinput.rc:53
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Acciones"
2986 #: dinput.rc:54
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Mapeo"
2990 #: dinput.rc:56
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Mostrar primero asignados"
2994 #: dinput.rc:37
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Acción"
2998 #: dinput.rc:38
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Objeto"
3002 #: dxdiagn.rc:28
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Configuración regional"
3006 #: dxdiagn.rc:29
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3010 #: gdi32.rc:28
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Occidental"
3014 #: gdi32.rc:29
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Central Europeo"
3018 #: gdi32.rc:30
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirílico"
3022 #: gdi32.rc:31
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Griego"
3026 #: gdi32.rc:32
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Turco"
3030 #: gdi32.rc:33
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Hebreo"
3034 #: gdi32.rc:34
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Árabe"
3038 #: gdi32.rc:35
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Báltico"
3042 #: gdi32.rc:36
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietnamita"
3046 #: gdi32.rc:37
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tailandés"
3050 #: gdi32.rc:38
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japonés"
3054 #: gdi32.rc:39
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3058 #: gdi32.rc:40
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3062 #: gdi32.rc:41
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3066 #: gdi32.rc:42
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3070 #: gdi32.rc:43
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Symbol"
3074 #: gdi32.rc:44
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DOS"
3078 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3079 msgid "Other"
3080 msgstr "Otro"
3082 #: gphoto2.rc:30
3083 msgid "Files on Camera"
3084 msgstr "Archivos de la cámara"
3086 #: gphoto2.rc:34
3087 msgid "Import Selected"
3088 msgstr "Importar selección"
3090 #: gphoto2.rc:35
3091 msgid "Preview"
3092 msgstr "Previsualizar"
3094 #: gphoto2.rc:36
3095 msgid "Import All"
3096 msgstr "Importar todo"
3098 #: gphoto2.rc:37
3099 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgstr "Saltarse este diálogo"
3102 #: gphoto2.rc:38
3103 msgid "Exit"
3104 msgstr "Salir"
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring"
3108 msgstr "Transfiriendo"
3110 #: gphoto2.rc:46
3111 msgid "Transferring... Please Wait"
3112 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3114 #: gphoto2.rc:51
3115 msgid "Connecting to camera"
3116 msgstr "Conectando a la cámara"
3118 #: gphoto2.rc:55
3119 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3120 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3122 #: hhctrl.rc:59
3123 msgid "S&ync"
3124 msgstr "Sincr&onizar"
3126 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3127 msgid "&Back"
3128 msgstr "&Atrás"
3130 #: hhctrl.rc:61
3131 msgid "&Forward"
3132 msgstr "A&delante"
3134 #: hhctrl.rc:62
3135 msgctxt "table of contents"
3136 msgid "&Home"
3137 msgstr "&Inicio"
3139 #: hhctrl.rc:63
3140 msgid "&Stop"
3141 msgstr "&Detener"
3143 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3144 msgid "&Refresh"
3145 msgstr "&Recargar"
3147 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3148 msgid "&Print..."
3149 msgstr "I&mprimir..."
3151 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3152 msgid "&Contents"
3153 msgstr "&Contenido"
3155 #: hhctrl.rc:32
3156 msgid "I&ndex"
3157 msgstr "Í&ndice"
3159 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3160 msgid "&Search"
3161 msgstr "&Buscar"
3163 #: hhctrl.rc:34
3164 msgid "Favor&ites"
3165 msgstr "Favor&itos"
3167 #: hhctrl.rc:36
3168 msgid "Hide &Tabs"
3169 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3171 #: hhctrl.rc:37
3172 msgid "Show &Tabs"
3173 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3175 #: hhctrl.rc:42
3176 msgid "Show"
3177 msgstr "Mostrar"
3179 #: hhctrl.rc:43
3180 msgid "Hide"
3181 msgstr "Ocultar"
3183 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3184 msgid "Stop"
3185 msgstr "Detener"
3187 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3188 msgid "Refresh"
3189 msgstr "Actualizar"
3191 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3192 msgid "Back"
3193 msgstr "Atrás"
3195 #: hhctrl.rc:47
3196 msgctxt "table of contents"
3197 msgid "Home"
3198 msgstr "Inicio"
3200 #: hhctrl.rc:48
3201 msgid "Sync"
3202 msgstr "Sincronizar"
3204 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3205 msgid "Options"
3206 msgstr "Opciones"
3208 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3209 msgid "Forward"
3210 msgstr "Adelante"
3212 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3213 msgid "Cinepak Video codec"
3214 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3216 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3217 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3218 #: wordpad.rc:29
3219 msgid "&File"
3220 msgstr "&Archivo"
3222 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3223 msgid "&New"
3224 msgstr "&Nuevo"
3226 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3227 msgid "&Window"
3228 msgstr "&Ventana"
3230 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3231 msgid "&Open..."
3232 msgstr "&Abrir..."
3234 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3235 msgid "Save &as..."
3236 msgstr "Guardar &como..."
3238 #: ieframe.rc:38
3239 msgid "Print &format..."
3240 msgstr "&Formato de impresión..."
3242 #: ieframe.rc:39
3243 msgid "Pr&int..."
3244 msgstr "&Imprimir..."
3246 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3247 msgid "Print previe&w"
3248 msgstr "&Vista previa de impresión"
3250 #: ieframe.rc:47
3251 msgid "&Toolbars"
3252 msgstr "&Barra de herramientas"
3254 #: ieframe.rc:49
3255 msgid "&Standard bar"
3256 msgstr "Barra &estándar"
3258 #: ieframe.rc:50
3259 msgid "&Address bar"
3260 msgstr "Barra de &direcciones"
3262 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3263 msgid "&Favorites"
3264 msgstr "&Favoritos"
3266 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3267 msgid "&Add to Favorites..."
3268 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3270 #: ieframe.rc:60
3271 msgid "&About Internet Explorer"
3272 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3274 #: ieframe.rc:90
3275 msgid "Open URL"
3276 msgstr "Abrir URL"
3278 #: ieframe.rc:93
3279 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3280 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3282 #: ieframe.rc:94
3283 msgid "Open:"
3284 msgstr "Abrir:"
3286 #: ieframe.rc:70
3287 msgctxt "home page"
3288 msgid "Home"
3289 msgstr "Página de inicio"
3291 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3292 msgid "Print..."
3293 msgstr "Imprimir..."
3295 #: ieframe.rc:76
3296 msgid "Address"
3297 msgstr "Dirección"
3299 #: ieframe.rc:81
3300 msgid "Searching for %s"
3301 msgstr "Buscando por %s"
3303 #: ieframe.rc:82
3304 msgid "Start downloading %s"
3305 msgstr "Comenzando descarga %s"
3307 #: ieframe.rc:83
3308 msgid "Downloading %s"
3309 msgstr "Descargando %s"
3311 #: ieframe.rc:84
3312 msgid "Asking for %s"
3313 msgstr "Preguntando por %s"
3315 #: inetcpl.rc:49
3316 msgid "Home page"
3317 msgstr "Página de Inicio"
3319 #: inetcpl.rc:50
3320 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3321 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3323 #: inetcpl.rc:53
3324 msgid "&Current page"
3325 msgstr "Página a&ctual"
3327 #: inetcpl.rc:54
3328 msgid "&Default page"
3329 msgstr "Página por &defecto"
3331 #: inetcpl.rc:55
3332 msgid "&Blank page"
3333 msgstr "Página en &blanco"
3335 #: inetcpl.rc:56
3336 msgid "Browsing history"
3337 msgstr "Historial de navegación"
3339 #: inetcpl.rc:57
3340 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3341 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3343 #: inetcpl.rc:59
3344 msgid "Delete &files..."
3345 msgstr "Borrar &ficheros..."
3347 #: inetcpl.rc:60
3348 msgid "&Settings..."
3349 msgstr "&Opciones..."
3351 #: inetcpl.rc:68
3352 msgid "Delete browsing history"
3353 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3355 #: inetcpl.rc:71
3356 msgid ""
3357 "Temporary internet files\n"
3358 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3359 msgstr ""
3360 "Ficheros temporales de internet\n"
3361 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3363 #: inetcpl.rc:73
3364 msgid ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3367 "preferences and login information."
3368 msgstr ""
3369 "Cookies\n"
3370 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3371 "preferencias e información de logueo."
3373 #: inetcpl.rc:75
3374 msgid ""
3375 "History\n"
3376 "List of websites you have accessed."
3377 msgstr ""
3378 "Historial\n"
3379 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3381 #: inetcpl.rc:77
3382 msgid ""
3383 "Form data\n"
3384 "Usernames and other information you have entered into forms."
3385 msgstr ""
3386 "Datos de formularios\n"
3387 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3389 #: inetcpl.rc:79
3390 msgid ""
3391 "Passwords\n"
3392 "Saved passwords you have entered into forms."
3393 msgstr ""
3394 "Contraseñas\n"
3395 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3397 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3398 msgid "Delete"
3399 msgstr "Eliminar"
3401 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3402 msgid "Security"
3403 msgstr "Seguridad"
3405 #: inetcpl.rc:112
3406 msgid ""
3407 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3408 "certificate authorities and publishers."
3409 msgstr ""
3410 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3411 "autoridades certificadoras y publicadores."
3413 #: inetcpl.rc:114
3414 msgid "Certificates..."
3415 msgstr "Certificados..."
3417 #: inetcpl.rc:115
3418 msgid "Publishers..."
3419 msgstr "Publicadores..."
3421 #: inetcpl.rc:31
3422 msgid "Internet Settings"
3423 msgstr "Preferencias de Internet"
3425 #: inetcpl.rc:32
3426 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3427 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3429 #: inetcpl.rc:33
3430 msgid "Security settings for zone: "
3431 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3433 #: inetcpl.rc:34
3434 msgid "Custom"
3435 msgstr "A Medida"
3437 #: inetcpl.rc:35
3438 msgid "Very Low"
3439 msgstr "Muy Baja"
3441 #: inetcpl.rc:36
3442 msgid "Low"
3443 msgstr "Baja"
3445 #: inetcpl.rc:37
3446 msgid "Medium"
3447 msgstr "Media"
3449 #: inetcpl.rc:38
3450 msgid "Increased"
3451 msgstr "Aumentada"
3453 #: inetcpl.rc:39
3454 msgid "High"
3455 msgstr "Alta"
3457 #: joy.rc:36
3458 msgid "Joysticks"
3459 msgstr ""
3461 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3462 msgid "&Disable"
3463 msgstr "&Deshabilitar"
3465 #: joy.rc:40
3466 #, fuzzy
3467 #| msgid "&enable"
3468 msgid "&Enable"
3469 msgstr "&habilitar"
3471 #: joy.rc:41
3472 #, fuzzy
3473 #| msgid "Disconnected"
3474 msgid "Connected"
3475 msgstr "Desconectado"
3477 #: joy.rc:43
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "&Disable"
3480 msgid "Disabled"
3481 msgstr "&Deshabilitar"
3483 #: joy.rc:45
3484 msgid ""
3485 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3486 "updated here until you restart this applet."
3487 msgstr ""
3489 #: joy.rc:50
3490 msgid "Test Joystick"
3491 msgstr ""
3493 #: joy.rc:54
3494 msgid "Buttons"
3495 msgstr ""
3497 #: joy.rc:63
3498 msgid "Test Force Feedback"
3499 msgstr ""
3501 #: joy.rc:67
3502 #, fuzzy
3503 #| msgid "Available formats"
3504 msgid "Available Effects"
3505 msgstr "Formatos disponibles"
3507 #: joy.rc:69
3508 msgid ""
3509 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3510 "direction can be changed with the controller axis."
3511 msgstr ""
3513 #: joy.rc:31
3514 msgid "Game Controllers"
3515 msgstr "Mandos de juego"
3517 #: jscript.rc:28
3518 msgid "Error converting object to primitive type"
3519 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3521 #: jscript.rc:29
3522 msgid "Invalid procedure call or argument"
3523 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3525 #: jscript.rc:30
3526 msgid "Subscript out of range"
3527 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3529 #: jscript.rc:31
3530 msgid "Object required"
3531 msgstr "Objeto esperado"
3533 #: jscript.rc:32
3534 msgid "Automation server can't create object"
3535 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3537 #: jscript.rc:33
3538 msgid "Object doesn't support this property or method"
3539 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3541 #: jscript.rc:34
3542 msgid "Object doesn't support this action"
3543 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3545 #: jscript.rc:35
3546 msgid "Argument not optional"
3547 msgstr "Argumento no opcional"
3549 #: jscript.rc:36
3550 msgid "Syntax error"
3551 msgstr "Error de sintaxis"
3553 #: jscript.rc:37
3554 msgid "Expected ';'"
3555 msgstr "Esperado ';'"
3557 #: jscript.rc:38
3558 msgid "Expected '('"
3559 msgstr "Esperado '('"
3561 #: jscript.rc:39
3562 msgid "Expected ')'"
3563 msgstr "Esperado ')'"
3565 #: jscript.rc:40
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3568 msgid "Invalid character"
3569 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3571 #: jscript.rc:41
3572 msgid "Unterminated string constant"
3573 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3575 #: jscript.rc:42
3576 msgid "'return' statement outside of function"
3577 msgstr ""
3579 #: jscript.rc:43
3580 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3581 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3583 #: jscript.rc:44
3584 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3585 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3587 #: jscript.rc:45
3588 msgid "Label redefined"
3589 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3591 #: jscript.rc:46
3592 msgid "Label not found"
3593 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3595 #: jscript.rc:47
3596 msgid "Conditional compilation is turned off"
3597 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3599 #: jscript.rc:50
3600 msgid "Number expected"
3601 msgstr "Número esperado"
3603 #: jscript.rc:48
3604 msgid "Function expected"
3605 msgstr "Función esperada"
3607 #: jscript.rc:49
3608 msgid "'[object]' is not a date object"
3609 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3611 #: jscript.rc:51
3612 msgid "Object expected"
3613 msgstr "Objeto esperado"
3615 #: jscript.rc:52
3616 msgid "Illegal assignment"
3617 msgstr "Asignación ilegal"
3619 #: jscript.rc:53
3620 msgid "'|' is undefined"
3621 msgstr "'|' no está definido"
3623 #: jscript.rc:54
3624 msgid "Boolean object expected"
3625 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3627 #: jscript.rc:55
3628 msgid "Cannot delete '|'"
3629 msgstr "No se puede borrar '|'"
3631 #: jscript.rc:56
3632 msgid "VBArray object expected"
3633 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3635 #: jscript.rc:57
3636 msgid "JScript object expected"
3637 msgstr "Objeto JScript esperado"
3639 #: jscript.rc:58
3640 msgid "Syntax error in regular expression"
3641 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3643 #: jscript.rc:60
3644 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3645 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3647 #: jscript.rc:59
3648 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3649 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3651 #: jscript.rc:61
3652 #, fuzzy
3653 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3654 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3655 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3657 #: jscript.rc:62
3658 #, fuzzy
3659 #| msgid "Subscript out of range"
3660 msgid "Precision is out of range"
3661 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3663 #: jscript.rc:63
3664 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3665 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3667 #: jscript.rc:64
3668 msgid "Array object expected"
3669 msgstr "Objeto array esperado"
3671 #: winerror.mc:26
3672 msgid "Success.\n"
3673 msgstr "Éxito.\n"
3675 #: winerror.mc:31
3676 msgid "Invalid function.\n"
3677 msgstr "Función inválida.\n"
3679 #: winerror.mc:36
3680 msgid "File not found.\n"
3681 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3683 #: winerror.mc:41
3684 msgid "Path not found.\n"
3685 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3687 #: winerror.mc:46
3688 msgid "Too many open files.\n"
3689 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3691 #: winerror.mc:51
3692 msgid "Access denied.\n"
3693 msgstr "Acceso denegado.\n"
3695 #: winerror.mc:56
3696 msgid "Invalid handle.\n"
3697 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3699 #: winerror.mc:61
3700 msgid "Memory trashed.\n"
3701 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3703 #: winerror.mc:66
3704 msgid "Not enough memory.\n"
3705 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3707 #: winerror.mc:71
3708 msgid "Invalid block.\n"
3709 msgstr "Bloque inválido.\n"
3711 #: winerror.mc:76
3712 msgid "Bad environment.\n"
3713 msgstr "Medio inválido.\n"
3715 #: winerror.mc:81
3716 msgid "Bad format.\n"
3717 msgstr "Formato inválido.\n"
3719 #: winerror.mc:86
3720 msgid "Invalid access.\n"
3721 msgstr "Acceso inválido.\n"
3723 #: winerror.mc:91
3724 msgid "Invalid data.\n"
3725 msgstr "Datos inválidos.\n"
3727 #: winerror.mc:96
3728 msgid "Out of memory.\n"
3729 msgstr "Memoria agotada.\n"
3731 #: winerror.mc:101
3732 msgid "Invalid drive.\n"
3733 msgstr "Unidad inválida.\n"
3735 #: winerror.mc:106
3736 msgid "Can't delete current directory.\n"
3737 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3739 #: winerror.mc:111
3740 msgid "Not same device.\n"
3741 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3743 #: winerror.mc:116
3744 msgid "No more files.\n"
3745 msgstr "No más archivos.\n"
3747 #: winerror.mc:121
3748 msgid "Write protected.\n"
3749 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3751 #: winerror.mc:126
3752 msgid "Bad unit.\n"
3753 msgstr "Unidad inválida.\n"
3755 #: winerror.mc:131
3756 msgid "Not ready.\n"
3757 msgstr "No está lista.\n"
3759 #: winerror.mc:136
3760 msgid "Bad command.\n"
3761 msgstr "Comando inválido.\n"
3763 #: winerror.mc:141
3764 msgid "CRC error.\n"
3765 msgstr "Error CRC.\n"
3767 #: winerror.mc:146
3768 msgid "Bad length.\n"
3769 msgstr "Longitud errónea.\n"
3771 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3772 msgid "Seek error.\n"
3773 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3775 #: winerror.mc:156
3776 msgid "Not DOS disk.\n"
3777 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3779 #: winerror.mc:161
3780 msgid "Sector not found.\n"
3781 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3783 #: winerror.mc:166
3784 msgid "Out of paper.\n"
3785 msgstr "Sin papel.\n"
3787 #: winerror.mc:171
3788 msgid "Write fault.\n"
3789 msgstr "Error de escritura.\n"
3791 #: winerror.mc:176
3792 msgid "Read fault.\n"
3793 msgstr "Error de lectura.\n"
3795 #: winerror.mc:181
3796 msgid "General failure.\n"
3797 msgstr "Falló general.\n"
3799 #: winerror.mc:186
3800 msgid "Sharing violation.\n"
3801 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3803 #: winerror.mc:191
3804 msgid "Lock violation.\n"
3805 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3807 #: winerror.mc:196
3808 msgid "Wrong disk.\n"
3809 msgstr "Disco equivocado.\n"
3811 #: winerror.mc:201
3812 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3813 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3815 #: winerror.mc:206
3816 msgid "End of file.\n"
3817 msgstr "Fin del archivo.\n"
3819 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3820 msgid "Disk full.\n"
3821 msgstr "Disco lleno.\n"
3823 #: winerror.mc:216
3824 msgid "Request not supported.\n"
3825 msgstr "Petición no soportada.\n"
3827 #: winerror.mc:221
3828 msgid "Remote machine not listening.\n"
3829 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3831 #: winerror.mc:226
3832 msgid "Duplicate network name.\n"
3833 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3835 #: winerror.mc:231
3836 msgid "Bad network path.\n"
3837 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3839 #: winerror.mc:236
3840 msgid "Network busy.\n"
3841 msgstr "La red está ocupada.\n"
3843 #: winerror.mc:241
3844 msgid "Device does not exist.\n"
3845 msgstr "La unidad no existe.\n"
3847 #: winerror.mc:246
3848 msgid "Too many commands.\n"
3849 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3851 #: winerror.mc:251
3852 msgid "Adapter hardware error.\n"
3853 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3855 #: winerror.mc:256
3856 msgid "Bad network response.\n"
3857 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3859 #: winerror.mc:261
3860 msgid "Unexpected network error.\n"
3861 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3863 #: winerror.mc:266
3864 msgid "Bad remote adapter.\n"
3865 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3867 #: winerror.mc:271
3868 msgid "Print queue full.\n"
3869 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3871 #: winerror.mc:276
3872 msgid "No spool space.\n"
3873 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3875 #: winerror.mc:281
3876 msgid "Print canceled.\n"
3877 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3879 #: winerror.mc:286
3880 msgid "Network name deleted.\n"
3881 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3883 #: winerror.mc:291
3884 msgid "Network access denied.\n"
3885 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3887 #: winerror.mc:296
3888 msgid "Bad device type.\n"
3889 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3891 #: winerror.mc:301
3892 msgid "Bad network name.\n"
3893 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3895 #: winerror.mc:306
3896 msgid "Too many network names.\n"
3897 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3899 #: winerror.mc:311
3900 msgid "Too many network sessions.\n"
3901 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3903 #: winerror.mc:316
3904 msgid "Sharing paused.\n"
3905 msgstr "Compartición pausada.\n"
3907 #: winerror.mc:321
3908 msgid "Request not accepted.\n"
3909 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3911 #: winerror.mc:326
3912 msgid "Redirector paused.\n"
3913 msgstr "Redirección pausada.\n"
3915 #: winerror.mc:331
3916 msgid "File exists.\n"
3917 msgstr "El archivo existe.\n"
3919 #: winerror.mc:336
3920 msgid "Cannot create.\n"
3921 msgstr "No se pudo crear.\n"
3923 #: winerror.mc:341
3924 msgid "Int24 failure.\n"
3925 msgstr "Error Int24.\n"
3927 #: winerror.mc:346
3928 msgid "Out of structures.\n"
3929 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3931 #: winerror.mc:351
3932 msgid "Already assigned.\n"
3933 msgstr "Ya está en uso.\n"
3935 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3936 msgid "Invalid password.\n"
3937 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3939 #: winerror.mc:361
3940 msgid "Invalid parameter.\n"
3941 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3943 #: winerror.mc:366
3944 msgid "Net write fault.\n"
3945 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3947 #: winerror.mc:371
3948 msgid "No process slots.\n"
3949 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3951 #: winerror.mc:376
3952 msgid "Too many semaphores.\n"
3953 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3955 #: winerror.mc:381
3956 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3957 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3959 #: winerror.mc:386
3960 msgid "Semaphore is set.\n"
3961 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3963 #: winerror.mc:391
3964 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3965 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3967 #: winerror.mc:396
3968 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3969 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3971 #: winerror.mc:401
3972 msgid "Semaphore owner died.\n"
3973 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3975 #: winerror.mc:406
3976 msgid "Semaphore user limit.\n"
3977 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3979 #: winerror.mc:411
3980 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3981 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3983 #: winerror.mc:416
3984 msgid "Drive locked.\n"
3985 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3987 #: winerror.mc:421
3988 msgid "Broken pipe.\n"
3989 msgstr "Tubería rota.\n"
3991 #: winerror.mc:426
3992 msgid "Open failed.\n"
3993 msgstr "Error en la apertura.\n"
3995 #: winerror.mc:431
3996 msgid "Buffer overflow.\n"
3997 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3999 #: winerror.mc:441
4000 msgid "No more search handles.\n"
4001 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4003 #: winerror.mc:446
4004 msgid "Invalid target handle.\n"
4005 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4007 #: winerror.mc:451
4008 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4009 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4011 #: winerror.mc:456
4012 msgid "Invalid verify switch.\n"
4013 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4015 #: winerror.mc:461
4016 msgid "Bad driver level.\n"
4017 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4019 #: winerror.mc:466
4020 msgid "Call not implemented.\n"
4021 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4023 #: winerror.mc:471
4024 msgid "Semaphore timeout.\n"
4025 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4027 #: winerror.mc:476
4028 msgid "Insufficient buffer.\n"
4029 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4031 #: winerror.mc:481
4032 msgid "Invalid name.\n"
4033 msgstr "Nombre inválido.\n"
4035 #: winerror.mc:486
4036 msgid "Invalid level.\n"
4037 msgstr "Nivel inválido.\n"
4039 #: winerror.mc:491
4040 msgid "No volume label.\n"
4041 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4043 #: winerror.mc:496
4044 msgid "Module not found.\n"
4045 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4047 #: winerror.mc:501
4048 msgid "Procedure not found.\n"
4049 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4051 #: winerror.mc:506
4052 msgid "No children to wait for.\n"
4053 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4055 #: winerror.mc:511
4056 msgid "Child process has not completed.\n"
4057 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4059 #: winerror.mc:516
4060 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4061 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4063 #: winerror.mc:521
4064 msgid "Negative seek.\n"
4065 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4067 #: winerror.mc:531
4068 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4069 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4071 #: winerror.mc:536
4072 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4073 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4075 #: winerror.mc:541
4076 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4077 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4079 #: winerror.mc:546
4080 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4081 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4083 #: winerror.mc:551
4084 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4085 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4087 #: winerror.mc:556
4088 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4089 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4091 #: winerror.mc:561
4092 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4093 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4095 #: winerror.mc:566
4096 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4097 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4099 #: winerror.mc:571
4100 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4101 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4103 #: winerror.mc:576
4104 msgid "Drive is busy.\n"
4105 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4107 #: winerror.mc:581
4108 msgid "Same drive.\n"
4109 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4111 #: winerror.mc:586
4112 msgid "Not top-level directory.\n"
4113 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4115 #: winerror.mc:591
4116 msgid "Directory is not empty.\n"
4117 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4119 #: winerror.mc:596
4120 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4121 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4123 #: winerror.mc:601
4124 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4125 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4127 #: winerror.mc:606
4128 msgid "Path is busy.\n"
4129 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4131 #: winerror.mc:611
4132 msgid "Already a SUBST target.\n"
4133 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4135 #: winerror.mc:616
4136 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4137 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4139 #: winerror.mc:621
4140 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4141 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4143 #: winerror.mc:626
4144 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4145 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4147 #: winerror.mc:631
4148 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4149 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4151 #: winerror.mc:636
4152 msgid "Volume label too long.\n"
4153 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4155 #: winerror.mc:641
4156 msgid "Too many TCBs.\n"
4157 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4159 #: winerror.mc:646
4160 msgid "Signal refused.\n"
4161 msgstr "Señal descartada.\n"
4163 #: winerror.mc:651
4164 msgid "Segment discarded.\n"
4165 msgstr "Segmento descartado.\n"
4167 #: winerror.mc:656
4168 msgid "Segment not locked.\n"
4169 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4171 #: winerror.mc:661
4172 msgid "Bad thread ID address.\n"
4173 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4175 #: winerror.mc:666
4176 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4177 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4179 #: winerror.mc:671
4180 msgid "Path is invalid.\n"
4181 msgstr "Ruta inválida.\n"
4183 #: winerror.mc:676
4184 msgid "Signal pending.\n"
4185 msgstr "Señal en espera.\n"
4187 #: winerror.mc:681
4188 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4189 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4191 #: winerror.mc:686
4192 msgid "Lock failed.\n"
4193 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4195 #: winerror.mc:691
4196 msgid "Resource in use.\n"
4197 msgstr "Recursos es uso.\n"
4199 #: winerror.mc:696
4200 msgid "Cancel violation.\n"
4201 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4203 #: winerror.mc:701
4204 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4205 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4207 #: winerror.mc:706
4208 msgid "Invalid segment number.\n"
4209 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4211 #: winerror.mc:711
4212 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4213 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4215 #: winerror.mc:716
4216 msgid "File already exists.\n"
4217 msgstr "El archivo existe.\n"
4219 #: winerror.mc:721
4220 msgid "Invalid flag number.\n"
4221 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4223 #: winerror.mc:726
4224 msgid "Semaphore name not found.\n"
4225 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4227 #: winerror.mc:731
4228 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4229 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4231 #: winerror.mc:736
4232 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4233 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4235 #: winerror.mc:741
4236 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4237 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4239 #: winerror.mc:746
4240 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4241 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4243 #: winerror.mc:751
4244 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4245 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4247 #: winerror.mc:756
4248 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4249 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4251 #: winerror.mc:761
4252 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4253 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4255 #: winerror.mc:766
4256 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4257 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4259 #: winerror.mc:771
4260 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4261 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4263 #: winerror.mc:776
4264 msgid "IOPL not enabled.\n"
4265 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4267 #: winerror.mc:781
4268 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4269 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4271 #: winerror.mc:786
4272 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4273 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4275 #: winerror.mc:791
4276 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4277 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4279 #: winerror.mc:796
4280 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4281 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4283 #: winerror.mc:801
4284 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4285 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4287 #: winerror.mc:806
4288 msgid "Environment variable not found.\n"
4289 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4291 #: winerror.mc:811
4292 msgid "No signal sent.\n"
4293 msgstr "No se envió una señal.\n"
4295 #: winerror.mc:816
4296 msgid "File name is too long.\n"
4297 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4299 #: winerror.mc:821
4300 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4301 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4303 #: winerror.mc:826
4304 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4305 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4307 #: winerror.mc:831
4308 msgid "Invalid signal number.\n"
4309 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4311 #: winerror.mc:836
4312 msgid "Error setting signal handler.\n"
4313 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4315 #: winerror.mc:841
4316 msgid "Segment locked.\n"
4317 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4319 #: winerror.mc:846
4320 msgid "Too many modules.\n"
4321 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4323 #: winerror.mc:851
4324 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4325 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4327 #: winerror.mc:856
4328 msgid "Machine type mismatch.\n"
4329 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4331 #: winerror.mc:861
4332 msgid "Bad pipe.\n"
4333 msgstr "Error en tubería.\n"
4335 #: winerror.mc:866
4336 msgid "Pipe busy.\n"
4337 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4339 #: winerror.mc:871
4340 msgid "Pipe closed.\n"
4341 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4343 #: winerror.mc:876
4344 msgid "Pipe not connected.\n"
4345 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4347 #: winerror.mc:881
4348 msgid "More data available.\n"
4349 msgstr "Más información disponible.\n"
4351 #: winerror.mc:886
4352 msgid "Session canceled.\n"
4353 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4355 #: winerror.mc:891
4356 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4357 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4359 #: winerror.mc:896
4360 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4361 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4363 #: winerror.mc:901
4364 msgid "No more data available.\n"
4365 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4367 #: winerror.mc:906
4368 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4369 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4371 #: winerror.mc:911
4372 msgid "Directory name invalid.\n"
4373 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4375 #: winerror.mc:916
4376 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4377 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4379 #: winerror.mc:921
4380 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4381 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4383 #: winerror.mc:926
4384 msgid "Extended attribute table full.\n"
4385 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4387 #: winerror.mc:931
4388 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4389 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4391 #: winerror.mc:936
4392 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4393 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4395 #: winerror.mc:941
4396 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4397 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4399 #: winerror.mc:946
4400 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4401 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4403 #: winerror.mc:951
4404 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4405 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4407 #: winerror.mc:956
4408 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4409 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4411 #: winerror.mc:961
4412 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4413 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4415 #: winerror.mc:966
4416 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4417 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4419 #: winerror.mc:971
4420 msgid "Invalid address.\n"
4421 msgstr "Dirección inválida.\n"
4423 #: winerror.mc:976
4424 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4425 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4427 #: winerror.mc:981
4428 msgid "Pipe connected.\n"
4429 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4431 #: winerror.mc:986
4432 msgid "Pipe listening.\n"
4433 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4435 #: winerror.mc:991
4436 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4437 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4439 #: winerror.mc:996
4440 msgid "I/O operation aborted.\n"
4441 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4443 #: winerror.mc:1001
4444 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4445 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4447 #: winerror.mc:1006
4448 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4449 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4451 #: winerror.mc:1011
4452 msgid "No access to memory location.\n"
4453 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4455 #: winerror.mc:1016
4456 msgid "Swap error.\n"
4457 msgstr "Error en la swap.\n"
4459 #: winerror.mc:1021
4460 msgid "Stack overflow.\n"
4461 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4463 #: winerror.mc:1026
4464 msgid "Invalid message.\n"
4465 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4467 #: winerror.mc:1031
4468 msgid "Cannot complete.\n"
4469 msgstr "No se puede completar.\n"
4471 #: winerror.mc:1036
4472 msgid "Invalid flags.\n"
4473 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4475 #: winerror.mc:1041
4476 msgid "Unrecognized volume.\n"
4477 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4479 #: winerror.mc:1046
4480 msgid "File invalid.\n"
4481 msgstr "Fichero inválido.\n"
4483 #: winerror.mc:1051
4484 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4485 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4487 #: winerror.mc:1056
4488 msgid "Nonexistent token.\n"
4489 msgstr "El token no existe.\n"
4491 #: winerror.mc:1061
4492 msgid "Registry corrupt.\n"
4493 msgstr "Registro corrompido.\n"
4495 #: winerror.mc:1066
4496 msgid "Invalid key.\n"
4497 msgstr "Clave inválida.\n"
4499 #: winerror.mc:1071
4500 msgid "Can't open registry key.\n"
4501 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4503 #: winerror.mc:1076
4504 msgid "Can't read registry key.\n"
4505 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4507 #: winerror.mc:1081
4508 msgid "Can't write registry key.\n"
4509 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4511 #: winerror.mc:1086
4512 msgid "Registry has been recovered.\n"
4513 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4515 #: winerror.mc:1091
4516 msgid "Registry is corrupt.\n"
4517 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4519 #: winerror.mc:1096
4520 msgid "I/O to registry failed.\n"
4521 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4523 #: winerror.mc:1101
4524 msgid "Not registry file.\n"
4525 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4527 #: winerror.mc:1106
4528 msgid "Key deleted.\n"
4529 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4531 #: winerror.mc:1111
4532 msgid "No registry log space.\n"
4533 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4535 #: winerror.mc:1116
4536 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4537 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4539 #: winerror.mc:1121
4540 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4541 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4543 #: winerror.mc:1126
4544 msgid "Notify change request in progress.\n"
4545 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4547 #: winerror.mc:1131
4548 msgid "Dependent services are running.\n"
4549 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4551 #: winerror.mc:1136
4552 msgid "Invalid service control.\n"
4553 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4555 #: winerror.mc:1141
4556 msgid "Service request timeout.\n"
4557 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4559 #: winerror.mc:1146
4560 msgid "Cannot create service thread.\n"
4561 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4563 #: winerror.mc:1151
4564 msgid "Service database locked.\n"
4565 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4567 #: winerror.mc:1156
4568 msgid "Service already running.\n"
4569 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4571 #: winerror.mc:1161
4572 msgid "Invalid service account.\n"
4573 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4575 #: winerror.mc:1166
4576 msgid "Service is disabled.\n"
4577 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4579 #: winerror.mc:1171
4580 msgid "Circular dependency.\n"
4581 msgstr "Dependencia circular.\n"
4583 #: winerror.mc:1176
4584 msgid "Service does not exist.\n"
4585 msgstr "El servicio no existe.\n"
4587 #: winerror.mc:1181
4588 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4589 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4591 #: winerror.mc:1186
4592 msgid "Service not active.\n"
4593 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4595 #: winerror.mc:1191
4596 msgid "Service controller connect failed.\n"
4597 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4599 #: winerror.mc:1196
4600 msgid "Exception in service.\n"
4601 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4603 #: winerror.mc:1201
4604 msgid "Database does not exist.\n"
4605 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4607 #: winerror.mc:1206
4608 msgid "Service-specific error.\n"
4609 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4611 #: winerror.mc:1211
4612 msgid "Process aborted.\n"
4613 msgstr "Proceso abortado.\n"
4615 #: winerror.mc:1216
4616 msgid "Service dependency failed.\n"
4617 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4619 #: winerror.mc:1221
4620 msgid "Service login failed.\n"
4621 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4623 #: winerror.mc:1226
4624 msgid "Service start-hang.\n"
4625 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4627 #: winerror.mc:1231
4628 msgid "Invalid service lock.\n"
4629 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4631 #: winerror.mc:1236
4632 msgid "Service marked for delete.\n"
4633 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4635 #: winerror.mc:1241
4636 msgid "Service exists.\n"
4637 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4639 #: winerror.mc:1246
4640 msgid "System running last-known-good config.\n"
4641 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4643 #: winerror.mc:1251
4644 msgid "Service dependency deleted.\n"
4645 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4647 #: winerror.mc:1256
4648 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4649 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4651 #: winerror.mc:1261
4652 msgid "Service not started since last boot.\n"
4653 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4655 #: winerror.mc:1266
4656 msgid "Duplicate service name.\n"
4657 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4659 #: winerror.mc:1271
4660 msgid "Different service account.\n"
4661 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4663 #: winerror.mc:1276
4664 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4665 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4667 #: winerror.mc:1281
4668 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4669 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4671 #: winerror.mc:1286
4672 msgid "No recovery program for service.\n"
4673 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4675 #: winerror.mc:1291
4676 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4677 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4679 #: winerror.mc:1296
4680 msgid "End of media.\n"
4681 msgstr "Fin del medio.\n"
4683 #: winerror.mc:1301
4684 msgid "Filemark detected.\n"
4685 msgstr "Filemark detectado.\n"
4687 #: winerror.mc:1306
4688 msgid "Beginning of media.\n"
4689 msgstr "Principio del medio.\n"
4691 #: winerror.mc:1311
4692 msgid "Setmark detected.\n"
4693 msgstr "Setmark detectado.\n"
4695 #: winerror.mc:1316
4696 msgid "No data detected.\n"
4697 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4699 #: winerror.mc:1321
4700 msgid "Partition failure.\n"
4701 msgstr "Fallo de partición.\n"
4703 #: winerror.mc:1326
4704 msgid "Invalid block length.\n"
4705 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4707 #: winerror.mc:1331
4708 msgid "Device not partitioned.\n"
4709 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4711 #: winerror.mc:1336
4712 msgid "Unable to lock media.\n"
4713 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4715 #: winerror.mc:1341
4716 msgid "Unable to unload media.\n"
4717 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4719 #: winerror.mc:1346
4720 msgid "Media changed.\n"
4721 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4723 #: winerror.mc:1351
4724 msgid "I/O bus reset.\n"
4725 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4727 #: winerror.mc:1356
4728 msgid "No media in drive.\n"
4729 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4731 #: winerror.mc:1361
4732 msgid "No Unicode translation.\n"
4733 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4735 #: winerror.mc:1366
4736 #, fuzzy
4737 #| msgid "DLL init failed.\n"
4738 msgid "DLL initialization failed.\n"
4739 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4741 #: winerror.mc:1371
4742 msgid "Shutdown in progress.\n"
4743 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4745 #: winerror.mc:1376
4746 msgid "No shutdown in progress.\n"
4747 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4749 #: winerror.mc:1381
4750 msgid "I/O device error.\n"
4751 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4753 #: winerror.mc:1386
4754 msgid "No serial devices found.\n"
4755 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4757 #: winerror.mc:1391
4758 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4759 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4761 #: winerror.mc:1396
4762 msgid "Serial I/O completed.\n"
4763 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4765 #: winerror.mc:1401
4766 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4767 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4769 #: winerror.mc:1406
4770 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4771 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4773 #: winerror.mc:1411
4774 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4775 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4777 #: winerror.mc:1416
4778 msgid "Unknown floppy error.\n"
4779 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4781 #: winerror.mc:1421
4782 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4783 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4785 #: winerror.mc:1426
4786 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4787 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4789 #: winerror.mc:1431
4790 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4791 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4793 #: winerror.mc:1436
4794 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4795 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4797 #: winerror.mc:1441
4798 msgid "End of tape media.\n"
4799 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4801 #: winerror.mc:1446
4802 msgid "Not enough server memory.\n"
4803 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4805 #: winerror.mc:1451
4806 msgid "Possible deadlock.\n"
4807 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4809 #: winerror.mc:1456
4810 msgid "Incorrect alignment.\n"
4811 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4813 #: winerror.mc:1461
4814 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4815 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4817 #: winerror.mc:1466
4818 msgid "Set-power-state failed.\n"
4819 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4821 #: winerror.mc:1471
4822 msgid "Too many links.\n"
4823 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4825 #: winerror.mc:1476
4826 msgid "Newer windows version needed.\n"
4827 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4829 #: winerror.mc:1481
4830 msgid "Wrong operating system.\n"
4831 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4833 #: winerror.mc:1486
4834 msgid "Single-instance application.\n"
4835 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4837 #: winerror.mc:1491
4838 msgid "Real-mode application.\n"
4839 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4841 #: winerror.mc:1496
4842 msgid "Invalid DLL.\n"
4843 msgstr "DLL inválida.\n"
4845 #: winerror.mc:1501
4846 msgid "No associated application.\n"
4847 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4849 #: winerror.mc:1506
4850 msgid "DDE failure.\n"
4851 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4853 #: winerror.mc:1511
4854 msgid "DLL not found.\n"
4855 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4857 #: winerror.mc:1516
4858 msgid "Out of user handles.\n"
4859 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4861 #: winerror.mc:1521
4862 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4863 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4865 #: winerror.mc:1526
4866 msgid "The source element is empty.\n"
4867 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4869 #: winerror.mc:1531
4870 msgid "The destination element is full.\n"
4871 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4873 #: winerror.mc:1536
4874 msgid "The element address is invalid.\n"
4875 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4877 #: winerror.mc:1541
4878 msgid "The magazine is not present.\n"
4879 msgstr "La colección no está presente.\n"
4881 #: winerror.mc:1546
4882 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4883 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4885 #: winerror.mc:1551
4886 msgid "The device requires cleaning.\n"
4887 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4889 #: winerror.mc:1556
4890 msgid "The device door is open.\n"
4891 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4893 #: winerror.mc:1561
4894 msgid "The device is not connected.\n"
4895 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4897 #: winerror.mc:1566
4898 msgid "Element not found.\n"
4899 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4901 #: winerror.mc:1571
4902 msgid "No match found.\n"
4903 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4905 #: winerror.mc:1576
4906 msgid "Property set not found.\n"
4907 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4909 #: winerror.mc:1581
4910 msgid "Point not found.\n"
4911 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4913 #: winerror.mc:1586
4914 msgid "No running tracking service.\n"
4915 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4917 #: winerror.mc:1591
4918 msgid "No such volume ID.\n"
4919 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4921 #: winerror.mc:1596
4922 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4923 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4925 #: winerror.mc:1601
4926 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4927 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4929 #: winerror.mc:1606
4930 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4931 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4933 #: winerror.mc:1611
4934 msgid "The journal is being deleted.\n"
4935 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4937 #: winerror.mc:1616
4938 msgid "The journal is not active.\n"
4939 msgstr "El registro no está activo.\n"
4941 #: winerror.mc:1621
4942 msgid "Potential matching file found.\n"
4943 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4945 #: winerror.mc:1626
4946 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4947 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4949 #: winerror.mc:1631
4950 msgid "Invalid device name.\n"
4951 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4953 #: winerror.mc:1636
4954 msgid "Connection unavailable.\n"
4955 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4957 #: winerror.mc:1641
4958 msgid "Device already remembered.\n"
4959 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4961 #: winerror.mc:1646
4962 msgid "No network or bad path.\n"
4963 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4965 #: winerror.mc:1651
4966 msgid "Invalid network provider name.\n"
4967 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4969 #: winerror.mc:1656
4970 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4971 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4973 #: winerror.mc:1661
4974 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4975 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4977 #: winerror.mc:1666
4978 msgid "Not a container.\n"
4979 msgstr "No es un contenedor.\n"
4981 #: winerror.mc:1671
4982 msgid "Extended error.\n"
4983 msgstr "Error extendido.\n"
4985 #: winerror.mc:1676
4986 msgid "Invalid group name.\n"
4987 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4989 #: winerror.mc:1681
4990 msgid "Invalid computer name.\n"
4991 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4993 #: winerror.mc:1686
4994 msgid "Invalid event name.\n"
4995 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4997 #: winerror.mc:1691
4998 msgid "Invalid domain name.\n"
4999 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5001 #: winerror.mc:1696
5002 msgid "Invalid service name.\n"
5003 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5005 #: winerror.mc:1701
5006 msgid "Invalid network name.\n"
5007 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5009 #: winerror.mc:1706
5010 msgid "Invalid share name.\n"
5011 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5013 #: winerror.mc:1716
5014 msgid "Invalid message name.\n"
5015 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5017 #: winerror.mc:1721
5018 msgid "Invalid message destination.\n"
5019 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5021 #: winerror.mc:1726
5022 msgid "Session credential conflict.\n"
5023 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5025 #: winerror.mc:1731
5026 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5027 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5029 #: winerror.mc:1736
5030 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5031 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5033 #: winerror.mc:1741
5034 msgid "No network.\n"
5035 msgstr "No hay red.\n"
5037 #: winerror.mc:1746
5038 msgid "Operation canceled by user.\n"
5039 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5041 #: winerror.mc:1751
5042 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5043 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5045 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5046 msgid "Connection refused.\n"
5047 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5049 #: winerror.mc:1761
5050 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5051 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5053 #: winerror.mc:1766
5054 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5055 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5057 #: winerror.mc:1771
5058 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5059 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5061 #: winerror.mc:1776
5062 msgid "Connection invalid.\n"
5063 msgstr "Conexión inválida.\n"
5065 #: winerror.mc:1781
5066 msgid "Connection is active.\n"
5067 msgstr "La conexión está activa.\n"
5069 #: winerror.mc:1786
5070 msgid "Network unreachable.\n"
5071 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5073 #: winerror.mc:1791
5074 msgid "Host unreachable.\n"
5075 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5077 #: winerror.mc:1796
5078 msgid "Protocol unreachable.\n"
5079 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5081 #: winerror.mc:1801
5082 msgid "Port unreachable.\n"
5083 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5085 #: winerror.mc:1806
5086 msgid "Request aborted.\n"
5087 msgstr "Petición abortada.\n"
5089 #: winerror.mc:1811
5090 msgid "Connection aborted.\n"
5091 msgstr "Conexión abortada.\n"
5093 #: winerror.mc:1816
5094 msgid "Please retry operation.\n"
5095 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5097 #: winerror.mc:1821
5098 msgid "Connection count limit reached.\n"
5099 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5101 #: winerror.mc:1826
5102 msgid "Login time restriction.\n"
5103 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5105 #: winerror.mc:1831
5106 msgid "Login workstation restriction.\n"
5107 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5109 #: winerror.mc:1836
5110 msgid "Incorrect network address.\n"
5111 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5113 #: winerror.mc:1841
5114 msgid "Service already registered.\n"
5115 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5117 #: winerror.mc:1846
5118 msgid "Service not found.\n"
5119 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5121 #: winerror.mc:1851
5122 msgid "User not authenticated.\n"
5123 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5125 #: winerror.mc:1856
5126 msgid "User not logged on.\n"
5127 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5129 #: winerror.mc:1861
5130 msgid "Continue work in progress.\n"
5131 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5133 #: winerror.mc:1866
5134 msgid "Already initialized.\n"
5135 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5137 #: winerror.mc:1871
5138 msgid "No more local devices.\n"
5139 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5141 #: winerror.mc:1876
5142 msgid "The site does not exist.\n"
5143 msgstr "El sitio no existe.\n"
5145 #: winerror.mc:1881
5146 msgid "The domain controller already exists.\n"
5147 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5149 #: winerror.mc:1886
5150 msgid "Supported only when connected.\n"
5151 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5153 #: winerror.mc:1891
5154 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5155 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5157 #: winerror.mc:1896
5158 msgid "The user profile is invalid.\n"
5159 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5161 #: winerror.mc:1901
5162 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5163 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5165 #: winerror.mc:1906
5166 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5167 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5169 #: winerror.mc:1911
5170 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5171 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5173 #: winerror.mc:1916
5174 msgid "No quotas for account.\n"
5175 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5177 #: winerror.mc:1921
5178 msgid "Local user session key.\n"
5179 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5181 #: winerror.mc:1926
5182 msgid "Password too complex for LM.\n"
5183 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5185 #: winerror.mc:1931
5186 msgid "Unknown revision.\n"
5187 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5189 #: winerror.mc:1936
5190 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5191 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5193 #: winerror.mc:1941
5194 msgid "Invalid owner.\n"
5195 msgstr "Dueño inválido.\n"
5197 #: winerror.mc:1946
5198 msgid "Invalid primary group.\n"
5199 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5201 #: winerror.mc:1951
5202 msgid "No impersonation token.\n"
5203 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5205 #: winerror.mc:1956
5206 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5207 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5209 #: winerror.mc:1961
5210 msgid "No logon servers available.\n"
5211 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5213 #: winerror.mc:1966
5214 msgid "No such logon session.\n"
5215 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5217 #: winerror.mc:1971
5218 msgid "No such privilege.\n"
5219 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5221 #: winerror.mc:1976
5222 msgid "Privilege not held.\n"
5223 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5225 #: winerror.mc:1981
5226 msgid "Invalid account name.\n"
5227 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5229 #: winerror.mc:1986
5230 msgid "User already exists.\n"
5231 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5233 #: winerror.mc:1991
5234 msgid "No such user.\n"
5235 msgstr "El usuario no existe.\n"
5237 #: winerror.mc:1996
5238 msgid "Group already exists.\n"
5239 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5241 #: winerror.mc:2001
5242 msgid "No such group.\n"
5243 msgstr "No existe el grupo.\n"
5245 #: winerror.mc:2006
5246 msgid "User already in group.\n"
5247 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5249 #: winerror.mc:2011
5250 msgid "User not in group.\n"
5251 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5253 #: winerror.mc:2016
5254 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5255 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5257 #: winerror.mc:2021
5258 msgid "Wrong password.\n"
5259 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5261 #: winerror.mc:2026
5262 msgid "Ill-formed password.\n"
5263 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5265 #: winerror.mc:2031
5266 msgid "Password restriction.\n"
5267 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5269 #: winerror.mc:2036
5270 msgid "Logon failure.\n"
5271 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5273 #: winerror.mc:2041
5274 msgid "Account restriction.\n"
5275 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5277 #: winerror.mc:2046
5278 msgid "Invalid logon hours.\n"
5279 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5281 #: winerror.mc:2051
5282 msgid "Invalid workstation.\n"
5283 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5285 #: winerror.mc:2056
5286 msgid "Password expired.\n"
5287 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5289 #: winerror.mc:2061
5290 msgid "Account disabled.\n"
5291 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5293 #: winerror.mc:2066
5294 msgid "No security ID mapped.\n"
5295 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5297 #: winerror.mc:2071
5298 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5299 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5301 #: winerror.mc:2076
5302 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5303 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5305 #: winerror.mc:2081
5306 msgid "Invalid sub authority.\n"
5307 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5309 #: winerror.mc:2086
5310 msgid "Invalid ACL.\n"
5311 msgstr "ACL inválida.\n"
5313 #: winerror.mc:2091
5314 msgid "Invalid SID.\n"
5315 msgstr "SID inválido.\n"
5317 #: winerror.mc:2096
5318 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5319 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5321 #: winerror.mc:2101
5322 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5323 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5325 #: winerror.mc:2106
5326 msgid "Server disabled.\n"
5327 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5329 #: winerror.mc:2111
5330 msgid "Server not disabled.\n"
5331 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5333 #: winerror.mc:2116
5334 msgid "Invalid ID authority.\n"
5335 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5337 #: winerror.mc:2121
5338 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5339 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5341 #: winerror.mc:2126
5342 msgid "Invalid group attributes.\n"
5343 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5345 #: winerror.mc:2131
5346 msgid "Bad impersonation level.\n"
5347 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5349 #: winerror.mc:2136
5350 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5351 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5353 #: winerror.mc:2141
5354 msgid "Bad validation class.\n"
5355 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5357 #: winerror.mc:2146
5358 msgid "Bad token type.\n"
5359 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5361 #: winerror.mc:2151
5362 msgid "No security on object.\n"
5363 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5365 #: winerror.mc:2156
5366 msgid "Can't access domain information.\n"
5367 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5369 #: winerror.mc:2161
5370 msgid "Invalid server state.\n"
5371 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5373 #: winerror.mc:2166
5374 msgid "Invalid domain state.\n"
5375 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5377 #: winerror.mc:2171
5378 msgid "Invalid domain role.\n"
5379 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5381 #: winerror.mc:2176
5382 msgid "No such domain.\n"
5383 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5385 #: winerror.mc:2181
5386 msgid "Domain already exists.\n"
5387 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5389 #: winerror.mc:2186
5390 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5391 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5393 #: winerror.mc:2191
5394 msgid "Internal database corruption.\n"
5395 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5397 #: winerror.mc:2196
5398 msgid "Internal error.\n"
5399 msgstr "Error interno.\n"
5401 #: winerror.mc:2201
5402 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5403 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5405 #: winerror.mc:2206
5406 msgid "Bad descriptor format.\n"
5407 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5409 #: winerror.mc:2211
5410 msgid "Not a logon process.\n"
5411 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5413 #: winerror.mc:2216
5414 msgid "Logon session ID exists.\n"
5415 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5417 #: winerror.mc:2221
5418 msgid "Unknown authentication package.\n"
5419 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5421 #: winerror.mc:2226
5422 msgid "Bad logon session state.\n"
5423 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5425 #: winerror.mc:2231
5426 msgid "Logon session ID collision.\n"
5427 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5429 #: winerror.mc:2236
5430 msgid "Invalid logon type.\n"
5431 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5433 #: winerror.mc:2241
5434 msgid "Cannot impersonate.\n"
5435 msgstr "No se puede personificar.\n"
5437 #: winerror.mc:2246
5438 msgid "Invalid transaction state.\n"
5439 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5441 #: winerror.mc:2251
5442 msgid "Security DB commit failure.\n"
5443 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5445 #: winerror.mc:2256
5446 msgid "Account is built-in.\n"
5447 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5449 #: winerror.mc:2261
5450 msgid "Group is built-in.\n"
5451 msgstr "El grupo es interno.\n"
5453 #: winerror.mc:2266
5454 msgid "User is built-in.\n"
5455 msgstr "El usuario es interno.\n"
5457 #: winerror.mc:2271
5458 msgid "Group is primary for user.\n"
5459 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5461 #: winerror.mc:2276
5462 msgid "Token already in use.\n"
5463 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5465 #: winerror.mc:2281
5466 msgid "No such local group.\n"
5467 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5469 #: winerror.mc:2286
5470 msgid "User not in local group.\n"
5471 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5473 #: winerror.mc:2291
5474 msgid "User already in local group.\n"
5475 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5477 #: winerror.mc:2296
5478 msgid "Local group already exists.\n"
5479 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5481 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5482 msgid "Logon type not granted.\n"
5483 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5485 #: winerror.mc:2306
5486 msgid "Too many secrets.\n"
5487 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5489 #: winerror.mc:2311
5490 msgid "Secret too long.\n"
5491 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5493 #: winerror.mc:2316
5494 msgid "Internal security DB error.\n"
5495 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5497 #: winerror.mc:2321
5498 msgid "Too many context IDs.\n"
5499 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5501 #: winerror.mc:2331
5502 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5503 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5505 #: winerror.mc:2336
5506 msgid "No such member.\n"
5507 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5509 #: winerror.mc:2341
5510 msgid "Invalid member.\n"
5511 msgstr "Miembro inválido.\n"
5513 #: winerror.mc:2346
5514 msgid "Too many SIDs.\n"
5515 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5517 #: winerror.mc:2351
5518 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5519 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5521 #: winerror.mc:2356
5522 msgid "No inheritable components.\n"
5523 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5525 #: winerror.mc:2361
5526 msgid "File or directory corrupt.\n"
5527 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5529 #: winerror.mc:2366
5530 msgid "Disk is corrupt.\n"
5531 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5533 #: winerror.mc:2371
5534 msgid "No user session key.\n"
5535 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5537 #: winerror.mc:2376
5538 msgid "License quota exceeded.\n"
5539 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5541 #: winerror.mc:2381
5542 msgid "Wrong target name.\n"
5543 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5545 #: winerror.mc:2386
5546 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5547 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5549 #: winerror.mc:2391
5550 msgid "Time skew between client and server.\n"
5551 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5553 #: winerror.mc:2396
5554 msgid "Invalid window handle.\n"
5555 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5557 #: winerror.mc:2401
5558 msgid "Invalid menu handle.\n"
5559 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5561 #: winerror.mc:2406
5562 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5563 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5565 #: winerror.mc:2411
5566 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5567 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5569 #: winerror.mc:2416
5570 msgid "Invalid hook handle.\n"
5571 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5573 #: winerror.mc:2421
5574 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5575 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5577 #: winerror.mc:2426
5578 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5579 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5581 #: winerror.mc:2431
5582 msgid "Can't find window class.\n"
5583 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5585 #: winerror.mc:2436
5586 msgid "Window owned by another thread.\n"
5587 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5589 #: winerror.mc:2441
5590 msgid "Hotkey already registered.\n"
5591 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5593 #: winerror.mc:2446
5594 msgid "Class already exists.\n"
5595 msgstr "La clase ya existe.\n"
5597 #: winerror.mc:2451
5598 msgid "Class does not exist.\n"
5599 msgstr "La clase no existe.\n"
5601 #: winerror.mc:2456
5602 msgid "Class has open windows.\n"
5603 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5605 #: winerror.mc:2461
5606 msgid "Invalid index.\n"
5607 msgstr "Índice inválido.\n"
5609 #: winerror.mc:2466
5610 msgid "Invalid icon handle.\n"
5611 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5613 #: winerror.mc:2471
5614 msgid "Private dialog index.\n"
5615 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5617 #: winerror.mc:2476
5618 msgid "List box ID not found.\n"
5619 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5621 #: winerror.mc:2481
5622 msgid "No wildcard characters.\n"
5623 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5625 #: winerror.mc:2486
5626 msgid "Clipboard not open.\n"
5627 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5629 #: winerror.mc:2491
5630 msgid "Hotkey not registered.\n"
5631 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5633 #: winerror.mc:2496
5634 msgid "Not a dialog window.\n"
5635 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5637 #: winerror.mc:2501
5638 msgid "Control ID not found.\n"
5639 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5641 #: winerror.mc:2506
5642 msgid "Invalid combo box message.\n"
5643 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5645 #: winerror.mc:2511
5646 msgid "Not a combo box window.\n"
5647 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5649 #: winerror.mc:2516
5650 msgid "Invalid edit height.\n"
5651 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5653 #: winerror.mc:2521
5654 msgid "DC not found.\n"
5655 msgstr "DC no encontrado.\n"
5657 #: winerror.mc:2526
5658 msgid "Invalid hook filter.\n"
5659 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5661 #: winerror.mc:2531
5662 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5663 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5665 #: winerror.mc:2536
5666 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5667 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5669 #: winerror.mc:2541
5670 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5671 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5673 #: winerror.mc:2546
5674 msgid "Journal hook already set.\n"
5675 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5677 #: winerror.mc:2551
5678 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5679 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5681 #: winerror.mc:2556
5682 msgid "Invalid list box message.\n"
5683 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5685 #: winerror.mc:2561
5686 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5687 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5689 #: winerror.mc:2566
5690 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5691 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5693 #: winerror.mc:2571
5694 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5695 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5697 #: winerror.mc:2576
5698 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5699 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5701 #: winerror.mc:2581
5702 msgid "Window has no system menu.\n"
5703 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5705 #: winerror.mc:2586
5706 msgid "Invalid message box style.\n"
5707 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5709 #: winerror.mc:2591
5710 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5711 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5713 #: winerror.mc:2596
5714 msgid "Screen already locked.\n"
5715 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5717 #: winerror.mc:2601
5718 msgid "Window handles have different parents.\n"
5719 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5721 #: winerror.mc:2606
5722 msgid "Not a child window.\n"
5723 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5725 #: winerror.mc:2611
5726 msgid "Invalid GW command.\n"
5727 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5729 #: winerror.mc:2616
5730 msgid "Invalid thread ID.\n"
5731 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5733 #: winerror.mc:2621
5734 msgid "Not an MDI child window.\n"
5735 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5737 #: winerror.mc:2626
5738 msgid "Popup menu already active.\n"
5739 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5741 #: winerror.mc:2631
5742 msgid "No scrollbars.\n"
5743 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5745 #: winerror.mc:2636
5746 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5747 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5749 #: winerror.mc:2641
5750 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5751 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5753 #: winerror.mc:2646
5754 msgid "No system resources.\n"
5755 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5757 #: winerror.mc:2651
5758 msgid "No non-paged system resources.\n"
5759 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5761 #: winerror.mc:2656
5762 msgid "No paged system resources.\n"
5763 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5765 #: winerror.mc:2661
5766 msgid "No working set quota.\n"
5767 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5769 #: winerror.mc:2666
5770 msgid "No page file quota.\n"
5771 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5773 #: winerror.mc:2671
5774 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5775 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5777 #: winerror.mc:2676
5778 msgid "Menu item not found.\n"
5779 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5781 #: winerror.mc:2681
5782 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5783 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5785 #: winerror.mc:2686
5786 msgid "Hook type not allowed.\n"
5787 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5789 #: winerror.mc:2691
5790 msgid "Interactive window station required.\n"
5791 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5793 #: winerror.mc:2696
5794 msgid "Timeout.\n"
5795 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5797 #: winerror.mc:2701
5798 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5799 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5801 #: winerror.mc:2706
5802 msgid "Event log file corrupt.\n"
5803 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5805 #: winerror.mc:2711
5806 msgid "Event log can't start.\n"
5807 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5809 #: winerror.mc:2716
5810 msgid "Event log file full.\n"
5811 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5813 #: winerror.mc:2721
5814 msgid "Event log file changed.\n"
5815 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5817 #: winerror.mc:2726
5818 msgid "Installer service failed.\n"
5819 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5821 #: winerror.mc:2731
5822 msgid "Installation aborted by user.\n"
5823 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5825 #: winerror.mc:2736
5826 msgid "Installation failure.\n"
5827 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5829 #: winerror.mc:2741
5830 msgid "Installation suspended.\n"
5831 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5833 #: winerror.mc:2746
5834 msgid "Unknown product.\n"
5835 msgstr "Producto desconocido.\n"
5837 #: winerror.mc:2751
5838 msgid "Unknown feature.\n"
5839 msgstr "Característica desconocida.\n"
5841 #: winerror.mc:2756
5842 msgid "Unknown component.\n"
5843 msgstr "Componente desconocido.\n"
5845 #: winerror.mc:2761
5846 msgid "Unknown property.\n"
5847 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5849 #: winerror.mc:2766
5850 msgid "Invalid handle state.\n"
5851 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5853 #: winerror.mc:2771
5854 msgid "Bad configuration.\n"
5855 msgstr "Mala configuración.\n"
5857 #: winerror.mc:2776
5858 msgid "Index is missing.\n"
5859 msgstr "Falta el índice.\n"
5861 #: winerror.mc:2781
5862 msgid "Installation source is missing.\n"
5863 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5865 #: winerror.mc:2786
5866 msgid "Wrong installation package version.\n"
5867 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5869 #: winerror.mc:2791
5870 msgid "Product uninstalled.\n"
5871 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5873 #: winerror.mc:2796
5874 msgid "Invalid query syntax.\n"
5875 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5877 #: winerror.mc:2801
5878 msgid "Invalid field.\n"
5879 msgstr "Campo inválido.\n"
5881 #: winerror.mc:2806
5882 msgid "Device removed.\n"
5883 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5885 #: winerror.mc:2811
5886 msgid "Installation already running.\n"
5887 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5889 #: winerror.mc:2816
5890 msgid "Installation package failed to open.\n"
5891 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5893 #: winerror.mc:2821
5894 msgid "Installation package is invalid.\n"
5895 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5897 #: winerror.mc:2826
5898 msgid "Installer user interface failed.\n"
5899 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5901 #: winerror.mc:2831
5902 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5903 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5905 #: winerror.mc:2836
5906 msgid "Installation language not supported.\n"
5907 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5909 #: winerror.mc:2841
5910 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5911 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5913 #: winerror.mc:2846
5914 msgid "Installation package rejected.\n"
5915 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5917 #: winerror.mc:2851
5918 msgid "Function could not be called.\n"
5919 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5921 #: winerror.mc:2856
5922 msgid "Function failed.\n"
5923 msgstr "La función ha fallado.\n"
5925 #: winerror.mc:2861
5926 msgid "Invalid table.\n"
5927 msgstr "Tabla inválida.\n"
5929 #: winerror.mc:2866
5930 msgid "Data type mismatch.\n"
5931 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5933 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5934 msgid "Unsupported type.\n"
5935 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5937 #: winerror.mc:2876
5938 msgid "Creation failed.\n"
5939 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5941 #: winerror.mc:2881
5942 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5943 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5945 #: winerror.mc:2886
5946 msgid "Installation platform not supported.\n"
5947 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5949 #: winerror.mc:2891
5950 msgid "Installer not used.\n"
5951 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5953 #: winerror.mc:2896
5954 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5955 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5957 #: winerror.mc:2901
5958 msgid "Invalid patch package.\n"
5959 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5961 #: winerror.mc:2906
5962 msgid "Unsupported patch package.\n"
5963 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5965 #: winerror.mc:2911
5966 msgid "Another version is installed.\n"
5967 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5969 #: winerror.mc:2916
5970 msgid "Invalid command line.\n"
5971 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5973 #: winerror.mc:2921
5974 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5975 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5977 #: winerror.mc:2926
5978 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5979 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5981 #: winerror.mc:2931
5982 msgid "Invalid string binding.\n"
5983 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5985 #: winerror.mc:2936
5986 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5987 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5989 #: winerror.mc:2941
5990 msgid "Invalid binding.\n"
5991 msgstr "Enlace inválido.\n"
5993 #: winerror.mc:2946
5994 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5995 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5997 #: winerror.mc:2951
5998 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5999 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6001 #: winerror.mc:2956
6002 msgid "Invalid string UUID.\n"
6003 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6005 #: winerror.mc:2961
6006 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6007 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6009 #: winerror.mc:2966
6010 msgid "Invalid network address.\n"
6011 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6013 #: winerror.mc:2971
6014 msgid "No endpoint found.\n"
6015 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6017 #: winerror.mc:2976
6018 msgid "Invalid timeout value.\n"
6019 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6021 #: winerror.mc:2981
6022 msgid "Object UUID not found.\n"
6023 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6025 #: winerror.mc:2986
6026 msgid "UUID already registered.\n"
6027 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6029 #: winerror.mc:2991
6030 msgid "UUID type already registered.\n"
6031 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6033 #: winerror.mc:2996
6034 msgid "Server already listening.\n"
6035 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6037 #: winerror.mc:3001
6038 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6039 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6041 #: winerror.mc:3006
6042 msgid "RPC server not listening.\n"
6043 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6045 #: winerror.mc:3011
6046 msgid "Unknown manager type.\n"
6047 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6049 #: winerror.mc:3016
6050 msgid "Unknown interface.\n"
6051 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6053 #: winerror.mc:3021
6054 msgid "No bindings.\n"
6055 msgstr "Sin enlaces.\n"
6057 #: winerror.mc:3026
6058 msgid "No protocol sequences.\n"
6059 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6061 #: winerror.mc:3031
6062 msgid "Can't create endpoint.\n"
6063 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6065 #: winerror.mc:3036
6066 msgid "Out of resources.\n"
6067 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6069 #: winerror.mc:3041
6070 msgid "RPC server unavailable.\n"
6071 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6073 #: winerror.mc:3046
6074 msgid "RPC server too busy.\n"
6075 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6077 #: winerror.mc:3051
6078 msgid "Invalid network options.\n"
6079 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6081 #: winerror.mc:3056
6082 msgid "No RPC call active.\n"
6083 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6085 #: winerror.mc:3061
6086 msgid "RPC call failed.\n"
6087 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6089 #: winerror.mc:3066
6090 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6091 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6093 #: winerror.mc:3071
6094 msgid "RPC protocol error.\n"
6095 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6097 #: winerror.mc:3076
6098 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6099 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6101 #: winerror.mc:3086
6102 msgid "Invalid tag.\n"
6103 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6105 #: winerror.mc:3091
6106 msgid "Invalid array bounds.\n"
6107 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6109 #: winerror.mc:3096
6110 msgid "No entry name.\n"
6111 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6113 #: winerror.mc:3101
6114 msgid "Invalid name syntax.\n"
6115 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6117 #: winerror.mc:3106
6118 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6119 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6121 #: winerror.mc:3111
6122 msgid "No network address.\n"
6123 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6125 #: winerror.mc:3116
6126 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6127 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6129 #: winerror.mc:3121
6130 msgid "Unknown authentication type.\n"
6131 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6133 #: winerror.mc:3126
6134 msgid "Maximum calls too low.\n"
6135 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6137 #: winerror.mc:3131
6138 msgid "String too long.\n"
6139 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6141 #: winerror.mc:3136
6142 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6143 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6145 #: winerror.mc:3141
6146 msgid "Procedure number out of range.\n"
6147 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6149 #: winerror.mc:3146
6150 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6151 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6153 #: winerror.mc:3151
6154 msgid "Unknown authentication service.\n"
6155 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6157 #: winerror.mc:3156
6158 msgid "Unknown authentication level.\n"
6159 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6161 #: winerror.mc:3161
6162 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6163 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6165 #: winerror.mc:3166
6166 msgid "Unknown authorization service.\n"
6167 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6169 #: winerror.mc:3171
6170 msgid "Invalid entry.\n"
6171 msgstr "Entrada inválida.\n"
6173 #: winerror.mc:3176
6174 msgid "Can't perform operation.\n"
6175 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6177 #: winerror.mc:3181
6178 msgid "Endpoints not registered.\n"
6179 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6181 #: winerror.mc:3186
6182 msgid "Nothing to export.\n"
6183 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6185 #: winerror.mc:3191
6186 msgid "Incomplete name.\n"
6187 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6189 #: winerror.mc:3196
6190 msgid "Invalid version option.\n"
6191 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6193 #: winerror.mc:3201
6194 msgid "No more members.\n"
6195 msgstr "No hay más miembros.\n"
6197 #: winerror.mc:3206
6198 msgid "Not all objects unexported.\n"
6199 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6201 #: winerror.mc:3211
6202 msgid "Interface not found.\n"
6203 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6205 #: winerror.mc:3216
6206 msgid "Entry already exists.\n"
6207 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6209 #: winerror.mc:3221
6210 msgid "Entry not found.\n"
6211 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6213 #: winerror.mc:3226
6214 msgid "Name service unavailable.\n"
6215 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6217 #: winerror.mc:3231
6218 msgid "Invalid network address family.\n"
6219 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6221 #: winerror.mc:3236
6222 msgid "Operation not supported.\n"
6223 msgstr "Operación no soportada.\n"
6225 #: winerror.mc:3241
6226 msgid "No security context available.\n"
6227 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6229 #: winerror.mc:3246
6230 msgid "RPCInternal error.\n"
6231 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6233 #: winerror.mc:3251
6234 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6235 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6237 #: winerror.mc:3256
6238 msgid "Address error.\n"
6239 msgstr "Error en la dirección.\n"
6241 #: winerror.mc:3261
6242 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6243 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6245 #: winerror.mc:3266
6246 msgid "Floating-point underflow.\n"
6247 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6249 #: winerror.mc:3271
6250 msgid "Floating-point overflow.\n"
6251 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6253 #: winerror.mc:3276
6254 msgid "No more entries.\n"
6255 msgstr "No hay más entradas.\n"
6257 #: winerror.mc:3281
6258 msgid "Character translation table open failed.\n"
6259 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6261 #: winerror.mc:3286
6262 msgid "Character translation table file too small.\n"
6263 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6265 #: winerror.mc:3291
6266 msgid "Null context handle.\n"
6267 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6269 #: winerror.mc:3296
6270 msgid "Context handle damaged.\n"
6271 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6273 #: winerror.mc:3301
6274 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6275 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6277 #: winerror.mc:3306
6278 msgid "Cannot get call handle.\n"
6279 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6281 #: winerror.mc:3311
6282 msgid "Null reference pointer.\n"
6283 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6285 #: winerror.mc:3316
6286 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6287 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6289 #: winerror.mc:3321
6290 msgid "Byte count too small.\n"
6291 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6293 #: winerror.mc:3326
6294 msgid "Bad stub data.\n"
6295 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6297 #: winerror.mc:3331
6298 msgid "Invalid user buffer.\n"
6299 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6301 #: winerror.mc:3336
6302 msgid "Unrecognized media.\n"
6303 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6305 #: winerror.mc:3341
6306 msgid "No trust secret.\n"
6307 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6309 #: winerror.mc:3346
6310 msgid "No trust SAM account.\n"
6311 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6313 #: winerror.mc:3351
6314 msgid "Trusted domain failure.\n"
6315 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6317 #: winerror.mc:3356
6318 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6319 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6321 #: winerror.mc:3361
6322 msgid "Trust logon failure.\n"
6323 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6325 #: winerror.mc:3366
6326 msgid "RPC call already in progress.\n"
6327 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6329 #: winerror.mc:3371
6330 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6331 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6333 #: winerror.mc:3376
6334 msgid "Account expired.\n"
6335 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6337 #: winerror.mc:3381
6338 msgid "Redirector has open handles.\n"
6339 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6341 #: winerror.mc:3386
6342 msgid "Printer driver already installed.\n"
6343 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6345 #: winerror.mc:3391
6346 msgid "Unknown port.\n"
6347 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6349 #: winerror.mc:3396
6350 msgid "Unknown printer driver.\n"
6351 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6353 #: winerror.mc:3401
6354 msgid "Unknown print processor.\n"
6355 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6357 #: winerror.mc:3406
6358 msgid "Invalid separator file.\n"
6359 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6361 #: winerror.mc:3411
6362 msgid "Invalid priority.\n"
6363 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6365 #: winerror.mc:3416
6366 msgid "Invalid printer name.\n"
6367 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6369 #: winerror.mc:3421
6370 msgid "Printer already exists.\n"
6371 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6373 #: winerror.mc:3426
6374 msgid "Invalid printer command.\n"
6375 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6377 #: winerror.mc:3431
6378 msgid "Invalid data type.\n"
6379 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6381 #: winerror.mc:3436
6382 msgid "Invalid environment.\n"
6383 msgstr "Entorno inválido.\n"
6385 #: winerror.mc:3441
6386 msgid "No more bindings.\n"
6387 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6389 #: winerror.mc:3446
6390 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6391 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6393 #: winerror.mc:3451
6394 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6395 msgstr ""
6396 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6398 #: winerror.mc:3456
6399 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6400 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6402 #: winerror.mc:3461
6403 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6404 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6406 #: winerror.mc:3466
6407 msgid "Server has open handles.\n"
6408 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6410 #: winerror.mc:3471
6411 msgid "Resource data not found.\n"
6412 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6414 #: winerror.mc:3476
6415 msgid "Resource type not found.\n"
6416 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6418 #: winerror.mc:3481
6419 msgid "Resource name not found.\n"
6420 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6422 #: winerror.mc:3486
6423 msgid "Resource language not found.\n"
6424 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6426 #: winerror.mc:3491
6427 msgid "Not enough quota.\n"
6428 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6430 #: winerror.mc:3496
6431 msgid "No interfaces.\n"
6432 msgstr "No hay interfaces.\n"
6434 #: winerror.mc:3501
6435 msgid "RPC call canceled.\n"
6436 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6438 #: winerror.mc:3506
6439 msgid "Binding incomplete.\n"
6440 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6442 #: winerror.mc:3511
6443 msgid "RPC comm failure.\n"
6444 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6446 #: winerror.mc:3516
6447 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6448 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6450 #: winerror.mc:3521
6451 msgid "No principal name registered.\n"
6452 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6454 #: winerror.mc:3526
6455 msgid "Not an RPC error.\n"
6456 msgstr "No es un error RPC.\n"
6458 #: winerror.mc:3531
6459 msgid "UUID is local only.\n"
6460 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6462 #: winerror.mc:3536
6463 msgid "Security package error.\n"
6464 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6466 #: winerror.mc:3541
6467 msgid "Thread not canceled.\n"
6468 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6470 #: winerror.mc:3546
6471 msgid "Invalid handle operation.\n"
6472 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6474 #: winerror.mc:3551
6475 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6476 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6478 #: winerror.mc:3556
6479 msgid "Wrong stub version.\n"
6480 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6482 #: winerror.mc:3561
6483 msgid "Invalid pipe object.\n"
6484 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6486 #: winerror.mc:3566
6487 msgid "Wrong pipe order.\n"
6488 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6490 #: winerror.mc:3571
6491 msgid "Wrong pipe version.\n"
6492 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6494 #: winerror.mc:3576
6495 msgid "Group member not found.\n"
6496 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6498 #: winerror.mc:3581
6499 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6500 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6502 #: winerror.mc:3586
6503 msgid "Invalid object.\n"
6504 msgstr "Objeto inválido.\n"
6506 #: winerror.mc:3591
6507 msgid "Invalid time.\n"
6508 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6510 #: winerror.mc:3596
6511 msgid "Invalid form name.\n"
6512 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6514 #: winerror.mc:3601
6515 msgid "Invalid form size.\n"
6516 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6518 #: winerror.mc:3606
6519 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6520 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6522 #: winerror.mc:3611
6523 msgid "Printer deleted.\n"
6524 msgstr "Impresora borrada.\n"
6526 #: winerror.mc:3616
6527 msgid "Invalid printer state.\n"
6528 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6530 #: winerror.mc:3621
6531 msgid "User must change password.\n"
6532 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6534 #: winerror.mc:3626
6535 msgid "Domain controller not found.\n"
6536 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6538 #: winerror.mc:3631
6539 msgid "Account locked out.\n"
6540 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6542 #: winerror.mc:3636
6543 msgid "Invalid pixel format.\n"
6544 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6546 #: winerror.mc:3641
6547 msgid "Invalid driver.\n"
6548 msgstr "Controlador inválido.\n"
6550 #: winerror.mc:3646
6551 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6552 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6554 #: winerror.mc:3651
6555 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6556 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6558 #: winerror.mc:3656
6559 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6560 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6562 #: winerror.mc:3661
6563 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6564 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6566 #: winerror.mc:3666
6567 msgid "RPC pipe closed.\n"
6568 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6570 #: winerror.mc:3671
6571 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6572 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6574 #: winerror.mc:3676
6575 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6576 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6578 #: winerror.mc:3681
6579 msgid "No site name available.\n"
6580 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6582 #: winerror.mc:3686
6583 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6584 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6586 #: winerror.mc:3691
6587 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6588 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6590 #: winerror.mc:3696
6591 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6592 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6594 #: winerror.mc:3701
6595 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6596 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6598 #: winerror.mc:3706
6599 msgid "The interface could not be exported.\n"
6600 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6602 #: winerror.mc:3711
6603 msgid "The profile could not be added.\n"
6604 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6606 #: winerror.mc:3716
6607 msgid "The profile element could not be added.\n"
6608 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6610 #: winerror.mc:3721
6611 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6612 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6614 #: winerror.mc:3726
6615 msgid "The group element could not be added.\n"
6616 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6618 #: winerror.mc:3731
6619 msgid "The group element could not be removed.\n"
6620 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6622 #: winerror.mc:3736
6623 msgid "The username could not be found.\n"
6624 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6626 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6627 msgid "Local Port"
6628 msgstr "Puerto local"
6630 #: localspl.rc:32
6631 msgid "Local Monitor"
6632 msgstr "Monitor local"
6634 #: localui.rc:39
6635 msgid "Add a Local Port"
6636 msgstr "Agregar un puerto local"
6638 #: localui.rc:42
6639 msgid "&Enter the port name to add:"
6640 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6642 #: localui.rc:51
6643 msgid "Configure LPT Port"
6644 msgstr "Configurar puerto LPT"
6646 #: localui.rc:54
6647 msgid "Timeout (seconds)"
6648 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6650 #: localui.rc:55
6651 msgid "&Transmission Retry:"
6652 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6654 #: localui.rc:32
6655 msgid "'%s' is not a valid port name"
6656 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6658 #: localui.rc:33
6659 msgid "Port %s already exists"
6660 msgstr "El puerto %s ya existe"
6662 #: localui.rc:34
6663 msgid "This port has no options to configure"
6664 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6666 #: mapi32.rc:31
6667 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6668 msgstr ""
6669 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6670 "correo MAPI."
6672 #: mapi32.rc:32
6673 msgid "Send Mail"
6674 msgstr "Enviar correo"
6676 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6677 msgid "Enter Network Password"
6678 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6680 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6681 msgid "Please enter your username and password:"
6682 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6684 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6685 msgid "Proxy"
6686 msgstr "Proxy"
6688 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6689 msgid "User"
6690 msgstr "Usuario"
6692 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6693 msgid "Password"
6694 msgstr "Contraseña"
6696 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6697 msgid "&Save this password (insecure)"
6698 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6700 #: mpr.rc:30
6701 msgid "Entire Network"
6702 msgstr "Toda la red"
6704 #: msacm32.rc:30
6705 msgid "Sound Selection"
6706 msgstr "Selección de sonido"
6708 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6709 msgid "&Save As..."
6710 msgstr "&Guardar como..."
6712 #: msacm32.rc:42
6713 msgid "&Format:"
6714 msgstr "&Formato:"
6716 #: msacm32.rc:47
6717 msgid "&Attributes:"
6718 msgstr "A&tributos:"
6720 #: mshtml.rc:39
6721 msgid "Hyperlink"
6722 msgstr "Enlace"
6724 #: mshtml.rc:42
6725 msgid "Hyperlink Information"
6726 msgstr "Información sobre el enlace"
6728 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6729 msgid "&Type:"
6730 msgstr "&Tipo:"
6732 #: mshtml.rc:45
6733 msgid "&URL:"
6734 msgstr "&URL:"
6736 #: mshtml.rc:34
6737 msgid "HTML Document"
6738 msgstr "Documento HTML"
6740 #: mshtml.rc:29
6741 msgid "Downloading from %s..."
6742 msgstr "Descargando desde %s..."
6744 #: mshtml.rc:28
6745 msgid "Done"
6746 msgstr "Listo"
6748 #: msi.rc:30
6749 msgid ""
6750 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6751 "file path and try again."
6752 msgstr ""
6753 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6754 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6756 #: msi.rc:31
6757 msgid "path %s not found"
6758 msgstr "ruta %s no encontrada"
6760 #: msi.rc:32
6761 msgid "insert disk %s"
6762 msgstr "inserte el disco %s"
6764 #: msi.rc:33
6765 #, fuzzy
6766 #| msgid ""
6767 #| "Windows Installer %s\n"
6768 #| "\n"
6769 #| "Usage:\n"
6770 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6771 #| "\n"
6772 #| "Install a product:\n"
6773 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6774 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6775 #| "\t/a package [property]\n"
6776 #| "Repair an installation:\n"
6777 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6778 #| "Uninstall a product:\n"
6779 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6780 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6781 #| "Advertise a product:\n"
6782 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6783 #| "Apply a patch:\n"
6784 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6785 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6786 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6787 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6788 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6789 #| "Register MSI Service:\n"
6790 #| "\t/y\n"
6791 #| "Unregister MSI Service:\n"
6792 #| "\t/z\n"
6793 #| "Display this help:\n"
6794 #| "\t/help\n"
6795 #| "\t/?\n"
6796 msgid ""
6797 "Windows Installer %s\n"
6798 "\n"
6799 "Usage:\n"
6800 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6801 "\n"
6802 "Install a product:\n"
6803 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6804 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6805 "\t/a package [property]\n"
6806 "Repair an installation:\n"
6807 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6808 "Uninstall a product:\n"
6809 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6811 "Advertise a product:\n"
6812 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6813 "Apply a patch:\n"
6814 "\t/p patch_package [property]\n"
6815 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6816 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6817 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6818 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6819 "Register the MSI Service:\n"
6820 "\t/y\n"
6821 "Unregister the MSI Service:\n"
6822 "\t/z\n"
6823 "Display this help:\n"
6824 "\t/help\n"
6825 "\t/?\n"
6826 msgstr ""
6827 "Instalador de Windows %s\n"
6828 "\n"
6829 "Uso:\n"
6830 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6831 "\n"
6832 "Instalar un producto:\n"
6833 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6834 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6835 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6836 "Reparar una instalación:\n"
6837 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6838 "Desinstalar un producto:\n"
6839 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6840 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6841 "Anunciar un producto:\n"
6842 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6843 "Aplicar un parche:\n"
6844 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6845 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6846 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6847 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6848 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6849 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6850 "\t/y\n"
6851 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6852 "\t/z\n"
6853 "Mostrar esta ayuda:\n"
6854 "\t/help\n"
6855 "\t/?\n"
6857 #: msi.rc:60
6858 msgid "enter which folder contains %s"
6859 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6861 #: msi.rc:61
6862 msgid "install source for feature missing"
6863 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6865 #: msi.rc:62
6866 msgid "network drive for feature missing"
6867 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6869 #: msi.rc:63
6870 msgid "feature from:"
6871 msgstr "característica de:"
6873 #: msi.rc:64
6874 msgid "choose which folder contains %s"
6875 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6877 #: msrle32.rc:31
6878 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6879 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6881 #: msrle32.rc:32
6882 msgid ""
6883 "Wine MS-RLE video codec\n"
6884 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6885 msgstr ""
6886 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6887 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6889 #: msvfw32.rc:33
6890 msgid "Video Compression"
6891 msgstr "Compresión de vídeo"
6893 #: msvfw32.rc:39
6894 msgid "&Compressor:"
6895 msgstr "&Compresor:"
6897 #: msvfw32.rc:42
6898 msgid "Con&figure..."
6899 msgstr "C&onfigurar..."
6901 #: msvfw32.rc:43
6902 msgid "&About"
6903 msgstr "&Acerca de"
6905 #: msvfw32.rc:47
6906 msgid "Compression &Quality:"
6907 msgstr "C&alidad de compresión:"
6909 #: msvfw32.rc:49
6910 msgid "&Key Frame Every"
6911 msgstr "C&uadro clave cada"
6913 #: msvfw32.rc:53
6914 msgid "&Data Rate"
6915 msgstr "&Tasa de datos"
6917 #: msvfw32.rc:55
6918 msgid "kB/s"
6919 msgstr "kB/s"
6921 #: msvfw32.rc:28
6922 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6923 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6925 #: msvidc32.rc:29
6926 msgid "Wine Video 1 video codec"
6927 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6929 #: oleacc.rc:30
6930 msgid "unknown object"
6931 msgstr "objeto desconocido"
6933 #: oleacc.rc:31
6934 msgid "title bar"
6935 msgstr "barra de título"
6937 #: oleacc.rc:32
6938 msgid "menu bar"
6939 msgstr "barra de menú"
6941 #: oleacc.rc:33
6942 msgid "scroll bar"
6943 msgstr "barra de desplazamiento"
6945 #: oleacc.rc:34
6946 msgid "grip"
6947 msgstr "agarre"
6949 #: oleacc.rc:35
6950 msgid "sound"
6951 msgstr "sonido"
6953 #: oleacc.rc:36
6954 msgid "cursor"
6955 msgstr "cursor"
6957 #: oleacc.rc:37
6958 msgid "caret"
6959 msgstr "cursor de texto"
6961 #: oleacc.rc:38
6962 msgid "alert"
6963 msgstr "alerta"
6965 #: oleacc.rc:39
6966 msgid "window"
6967 msgstr "ventana"
6969 #: oleacc.rc:40
6970 msgid "client"
6971 msgstr "cliente"
6973 #: oleacc.rc:41
6974 msgid "popup menu"
6975 msgstr "menú emergente"
6977 #: oleacc.rc:42
6978 msgid "menu item"
6979 msgstr "elemento de menú"
6981 #: oleacc.rc:43
6982 msgid "tool tip"
6983 msgstr "leyenda informativa"
6985 #: oleacc.rc:44
6986 msgid "application"
6987 msgstr "aplicación"
6989 #: oleacc.rc:45
6990 msgid "document"
6991 msgstr "documento"
6993 #: oleacc.rc:46
6994 msgid "pane"
6995 msgstr "panel"
6997 #: oleacc.rc:47
6998 msgid "chart"
6999 msgstr "gráfico"
7001 #: oleacc.rc:48
7002 msgid "dialog"
7003 msgstr "diálogo"
7005 #: oleacc.rc:49
7006 msgid "border"
7007 msgstr "borde"
7009 #: oleacc.rc:50
7010 msgid "grouping"
7011 msgstr "agrupamiento"
7013 #: oleacc.rc:51
7014 msgid "separator"
7015 msgstr "separador"
7017 #: oleacc.rc:52
7018 msgid "tool bar"
7019 msgstr "barra de herramientas"
7021 #: oleacc.rc:53
7022 msgid "status bar"
7023 msgstr "barra de estado"
7025 #: oleacc.rc:54
7026 msgid "table"
7027 msgstr "tabla"
7029 #: oleacc.rc:55
7030 msgid "column header"
7031 msgstr "encabezado de la columna"
7033 #: oleacc.rc:56
7034 msgid "row header"
7035 msgstr "encabezado de la fila"
7037 #: oleacc.rc:57
7038 msgid "column"
7039 msgstr "columna"
7041 #: oleacc.rc:58
7042 msgid "row"
7043 msgstr "fila"
7045 #: oleacc.rc:59
7046 msgid "cell"
7047 msgstr "celda"
7049 #: oleacc.rc:60
7050 msgid "link"
7051 msgstr "enlace"
7053 #: oleacc.rc:61
7054 msgid "help balloon"
7055 msgstr "globo de ayuda"
7057 #: oleacc.rc:62
7058 msgid "character"
7059 msgstr "carácter"
7061 #: oleacc.rc:63
7062 msgid "list"
7063 msgstr "lista"
7065 #: oleacc.rc:64
7066 msgid "list item"
7067 msgstr "elemento de lista"
7069 #: oleacc.rc:65
7070 msgid "outline"
7071 msgstr "esquema"
7073 #: oleacc.rc:66
7074 msgid "outline item"
7075 msgstr "elemento de esquema"
7077 #: oleacc.rc:67
7078 msgid "page tab"
7079 msgstr "pestaña"
7081 #: oleacc.rc:68
7082 msgid "property page"
7083 msgstr "página de propiedades"
7085 #: oleacc.rc:69
7086 msgid "indicator"
7087 msgstr "indicador"
7089 #: oleacc.rc:70
7090 msgid "graphic"
7091 msgstr "gráfico"
7093 #: oleacc.rc:71
7094 msgid "static text"
7095 msgstr "texto estático"
7097 #: oleacc.rc:72
7098 msgid "text"
7099 msgstr "texto"
7101 #: oleacc.rc:73
7102 msgid "push button"
7103 msgstr "botón presionable"
7105 #: oleacc.rc:74
7106 msgid "check button"
7107 msgstr "botón marcable"
7109 #: oleacc.rc:75
7110 msgid "radio button"
7111 msgstr "botón de radio"
7113 #: oleacc.rc:76
7114 msgid "combo box"
7115 msgstr "lista desplegable"
7117 #: oleacc.rc:77
7118 msgid "drop down"
7119 msgstr "desplegable"
7121 #: oleacc.rc:78
7122 msgid "progress bar"
7123 msgstr "barra de progreso"
7125 #: oleacc.rc:79
7126 msgid "dial"
7127 msgstr "marcador"
7129 #: oleacc.rc:80
7130 msgid "hot key field"
7131 msgstr "campo de tecla rápida"
7133 #: oleacc.rc:81
7134 msgid "slider"
7135 msgstr "deslizador"
7137 #: oleacc.rc:82
7138 msgid "spin box"
7139 msgstr "control numérico"
7141 #: oleacc.rc:83
7142 msgid "diagram"
7143 msgstr "diagrama"
7145 #: oleacc.rc:84
7146 msgid "animation"
7147 msgstr "animación"
7149 #: oleacc.rc:85
7150 msgid "equation"
7151 msgstr "ecuación"
7153 #: oleacc.rc:86
7154 msgid "drop down button"
7155 msgstr "botón con desplegable"
7157 #: oleacc.rc:87
7158 msgid "menu button"
7159 msgstr "botón de menú"
7161 #: oleacc.rc:88
7162 msgid "grid drop down button"
7163 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7165 #: oleacc.rc:89
7166 msgid "white space"
7167 msgstr "espacio en blanco"
7169 #: oleacc.rc:90
7170 msgid "page tab list"
7171 msgstr "lista de pestañas"
7173 #: oleacc.rc:91
7174 msgid "clock"
7175 msgstr "reloj"
7177 #: oleacc.rc:92
7178 msgid "split button"
7179 msgstr "botón dividido"
7181 #: oleacc.rc:93
7182 msgid "IP address"
7183 msgstr "dirección IP"
7185 #: oleacc.rc:94
7186 msgid "outline button"
7187 msgstr "botón con contorno"
7189 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7190 msgid "True"
7191 msgstr "Verdadero"
7193 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7194 msgid "False"
7195 msgstr "Falso"
7197 #: oleaut32.rc:34
7198 msgid "On"
7199 msgstr "Activado"
7201 #: oleaut32.rc:35
7202 msgid "Off"
7203 msgstr "Desactivado"
7205 #: oledlg.rc:51
7206 msgid "Insert Object"
7207 msgstr "Insertar objeto"
7209 #: oledlg.rc:57
7210 msgid "Object Type:"
7211 msgstr "Tipo de objeto:"
7213 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7214 msgid "Result"
7215 msgstr "Resultado"
7217 #: oledlg.rc:61
7218 msgid "Create New"
7219 msgstr "Crear nuevo"
7221 #: oledlg.rc:63
7222 msgid "Create Control"
7223 msgstr "Crear control"
7225 #: oledlg.rc:65
7226 msgid "Create From File"
7227 msgstr "Crear desde archivo"
7229 #: oledlg.rc:68
7230 msgid "&Add Control..."
7231 msgstr "&Añadir control..."
7233 #: oledlg.rc:69
7234 msgid "Display As Icon"
7235 msgstr "Mostrar como icono"
7237 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7238 msgid "Browse..."
7239 msgstr "Buscar..."
7241 #: oledlg.rc:72
7242 msgid "File:"
7243 msgstr "Archivo:"
7245 #: oledlg.rc:78
7246 msgid "Paste Special"
7247 msgstr "Pegado especial"
7249 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7250 msgid "Source:"
7251 msgstr "Origen:"
7253 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7254 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7255 msgid "&Paste"
7256 msgstr "&Pegar"
7258 #: oledlg.rc:84
7259 msgid "Paste &Link"
7260 msgstr "Pegar &enlace"
7262 #: oledlg.rc:86
7263 msgid "&As:"
7264 msgstr "&Como:"
7266 #: oledlg.rc:93
7267 msgid "&Display As Icon"
7268 msgstr "&Mostrar como icono"
7270 #: oledlg.rc:95
7271 msgid "Change &Icon..."
7272 msgstr "Cambiar &icono..."
7274 #: oledlg.rc:28
7275 msgid "Insert a new %s object into your document"
7276 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7278 #: oledlg.rc:29
7279 msgid ""
7280 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7281 "may activate it using the program which created it."
7282 msgstr ""
7283 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7284 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7286 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7287 msgid "Browse"
7288 msgstr "Explorar"
7290 #: oledlg.rc:31
7291 msgid ""
7292 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7293 "control."
7294 msgstr ""
7295 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7296 "control OLE."
7298 #: oledlg.rc:32
7299 msgid "Add Control"
7300 msgstr "Añadir control"
7302 #: oledlg.rc:37
7303 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7304 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7306 #: oledlg.rc:38
7307 msgid ""
7308 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7309 "activate it using %s."
7310 msgstr ""
7311 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7312 "activarlo usando %s."
7314 #: oledlg.rc:39
7315 msgid ""
7316 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7317 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7318 msgstr ""
7319 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7320 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7322 #: oledlg.rc:40
7323 msgid ""
7324 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7325 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7326 "your document."
7327 msgstr ""
7328 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7329 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7330 "se reflejarán en su documento."
7332 #: oledlg.rc:41
7333 msgid ""
7334 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7335 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7336 "in your document."
7337 msgstr ""
7338 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7339 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7340 "se reflejarán en su documento."
7342 #: oledlg.rc:42
7343 msgid ""
7344 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7345 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7346 "be reflected in your document."
7347 msgstr ""
7348 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7349 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7350 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7352 #: oledlg.rc:43
7353 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7354 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7356 #: oledlg.rc:44
7357 msgid "Unknown Type"
7358 msgstr "Tipo desconocido"
7360 #: oledlg.rc:45
7361 msgid "Unknown Source"
7362 msgstr "Origen desconocido"
7364 #: oledlg.rc:46
7365 msgid "the program which created it"
7366 msgstr "el programa que lo creó"
7368 #: sane.rc:41
7369 msgid "Scanning"
7370 msgstr "Escaneando"
7372 #: sane.rc:44
7373 msgid "SCANNING... Please Wait"
7374 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7376 #: sane.rc:31
7377 msgctxt "unit: pixels"
7378 msgid "px"
7379 msgstr "px"
7381 #: sane.rc:32
7382 msgctxt "unit: bits"
7383 msgid "b"
7384 msgstr "b"
7386 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7387 msgctxt "unit: dots/inch"
7388 msgid "dpi"
7389 msgstr "ppp"
7391 #: sane.rc:35
7392 msgctxt "unit: percent"
7393 msgid "%"
7394 msgstr "%"
7396 #: sane.rc:36
7397 msgctxt "unit: microseconds"
7398 msgid "us"
7399 msgstr "µs"
7401 #: serialui.rc:28
7402 msgid "Settings for %s"
7403 msgstr "Propiedades de %s"
7405 #: serialui.rc:31
7406 msgid "Baud Rate"
7407 msgstr "Velocidad en baudios"
7409 #: serialui.rc:33
7410 msgid "Parity"
7411 msgstr "Paridad"
7413 #: serialui.rc:35
7414 msgid "Flow Control"
7415 msgstr "Control de flujo"
7417 #: serialui.rc:37
7418 msgid "Data Bits"
7419 msgstr "Bits de datos"
7421 #: serialui.rc:39
7422 msgid "Stop Bits"
7423 msgstr "Bits de parada"
7425 #: setupapi.rc:39
7426 msgid "Copying Files..."
7427 msgstr "Copiando archivos..."
7429 #: setupapi.rc:45
7430 msgid "Destination:"
7431 msgstr "Destino:"
7433 #: setupapi.rc:52
7434 msgid "Files Needed"
7435 msgstr "Archivos necesarios"
7437 #: setupapi.rc:55
7438 msgid ""
7439 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7440 "make sure the correct drive is selected below"
7441 msgstr ""
7442 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7443 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7445 #: setupapi.rc:57
7446 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7447 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7449 #: setupapi.rc:31
7450 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7451 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7453 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7454 msgid "Unknown"
7455 msgstr "Desconocido"
7457 #: setupapi.rc:33
7458 msgid "Copy files from:"
7459 msgstr "Copiar archivos desde:"
7461 #: setupapi.rc:34
7462 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7463 msgstr ""
7464 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7466 #: shdoclc.rc:42
7467 msgid "F&orward"
7468 msgstr "Ade&lante"
7470 #: shdoclc.rc:44
7471 msgid "&Save Background As..."
7472 msgstr "&Guardar fondo como..."
7474 #: shdoclc.rc:45
7475 msgid "Set As Back&ground"
7476 msgstr "P&oner como fondo"
7478 #: shdoclc.rc:46
7479 msgid "&Copy Background"
7480 msgstr "&Copiar fondo"
7482 #: shdoclc.rc:47
7483 msgid "Set as &Desktop Item"
7484 msgstr "Añadir al &escritorio"
7486 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7487 msgid "Select &All"
7488 msgstr "Seleccionar &todo"
7490 #: shdoclc.rc:52
7491 msgid "Create Shor&tcut"
7492 msgstr "Crear acce&so directo"
7494 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7495 msgid "Add to &Favorites..."
7496 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7498 #: shdoclc.rc:54
7499 msgid "&View Source"
7500 msgstr "&Ver código"
7502 #: shdoclc.rc:56
7503 msgid "&Encoding"
7504 msgstr "Cod&ificación"
7506 #: shdoclc.rc:58
7507 msgid "Pr&int"
7508 msgstr "I&mprimir"
7510 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7511 msgid "&Open Link"
7512 msgstr "&Abrir enlace"
7514 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7515 msgid "Open Link in &New Window"
7516 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7518 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7519 msgid "Save Target &As..."
7520 msgstr "Guardar en&lace como..."
7522 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7523 msgid "&Print Target"
7524 msgstr "&Imprimir enlace"
7526 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7527 msgid "S&how Picture"
7528 msgstr "M&ostrar imagen"
7530 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7531 msgid "&Save Picture As..."
7532 msgstr "G&uardar imagen como..."
7534 #: shdoclc.rc:73
7535 msgid "&E-mail Picture..."
7536 msgstr "&Enviar por correo..."
7538 #: shdoclc.rc:74
7539 msgid "Pr&int Picture..."
7540 msgstr "I&mprimir imagen..."
7542 #: shdoclc.rc:75
7543 msgid "&Go to My Pictures"
7544 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7546 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7547 msgid "Set as Back&ground"
7548 msgstr "&Poner como fondo"
7550 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7551 msgid "Set as &Desktop Item..."
7552 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7554 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7555 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7556 msgid "Cu&t"
7557 msgstr "Co&rtar"
7559 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7560 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7561 #: wordpad.rc:105
7562 msgid "&Copy"
7563 msgstr "&Copiar"
7565 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7566 msgid "Copy Shor&tcut"
7567 msgstr "Copiar acce&so directo"
7569 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7570 msgid "P&roperties"
7571 msgstr "Propie&dades"
7573 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7574 msgid "&Undo"
7575 msgstr "&Deshacer"
7577 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7578 msgid "&Delete"
7579 msgstr "&Eliminar"
7581 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7582 msgid "&Select"
7583 msgstr "&Seleccionar"
7585 #: shdoclc.rc:105
7586 msgid "&Cell"
7587 msgstr "&Celda"
7589 #: shdoclc.rc:106
7590 msgid "&Row"
7591 msgstr "&Fila"
7593 #: shdoclc.rc:107
7594 msgid "&Column"
7595 msgstr "C&olumna"
7597 #: shdoclc.rc:108
7598 msgid "&Table"
7599 msgstr "&Tabla"
7601 #: shdoclc.rc:111
7602 msgid "&Cell Properties"
7603 msgstr "Propiedades de &celda"
7605 #: shdoclc.rc:112
7606 msgid "&Table Properties"
7607 msgstr "Propiedades de &tabla"
7609 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7610 msgid "Paste"
7611 msgstr "Pegar"
7613 #: shdoclc.rc:121
7614 msgid "&Print"
7615 msgstr "&Imprimir"
7617 #: shdoclc.rc:128
7618 msgid "Open in &New Window"
7619 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7621 #: shdoclc.rc:132
7622 msgid "Cut"
7623 msgstr "Cortar"
7625 #: shdoclc.rc:155
7626 msgid "&Save Video As..."
7627 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7629 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7630 msgid "Play"
7631 msgstr "Reproducir"
7633 #: shdoclc.rc:192
7634 msgid "Rewind"
7635 msgstr "Rebobinar"
7637 #: shdoclc.rc:199
7638 msgid "Trace Tags"
7639 msgstr "Etiquetas de traza"
7641 #: shdoclc.rc:200
7642 msgid "Resource Failures"
7643 msgstr "Fallo en los recursos"
7645 #: shdoclc.rc:201
7646 msgid "Dump Tracking Info"
7647 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7649 #: shdoclc.rc:202
7650 msgid "Debug Break"
7651 msgstr "Parada de depuración"
7653 #: shdoclc.rc:203
7654 msgid "Debug View"
7655 msgstr "Vista de depuración"
7657 #: shdoclc.rc:204
7658 msgid "Dump Tree"
7659 msgstr "Volcar Árbol"
7661 #: shdoclc.rc:205
7662 msgid "Dump Lines"
7663 msgstr "Volcar Líneas"
7665 #: shdoclc.rc:206
7666 msgid "Dump DisplayTree"
7667 msgstr "Volcar DisplayTree"
7669 #: shdoclc.rc:207
7670 msgid "Dump FormatCaches"
7671 msgstr "Volcar FormatCaches"
7673 #: shdoclc.rc:208
7674 msgid "Dump LayoutRects"
7675 msgstr "Volcar LayoutRects"
7677 #: shdoclc.rc:209
7678 msgid "Memory Monitor"
7679 msgstr "Monitor de memoria"
7681 #: shdoclc.rc:210
7682 msgid "Performance Meters"
7683 msgstr "Medidores de rendimiento"
7685 #: shdoclc.rc:211
7686 msgid "Save HTML"
7687 msgstr "Guardar HTML"
7689 #: shdoclc.rc:213
7690 msgid "&Browse View"
7691 msgstr "E&xaminar vista"
7693 #: shdoclc.rc:214
7694 msgid "&Edit View"
7695 msgstr "Ed&itar vista"
7697 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7698 msgid "Scroll Here"
7699 msgstr "Desplazar aquí"
7701 #: shdoclc.rc:221
7702 msgid "Top"
7703 msgstr "Principio"
7705 #: shdoclc.rc:222
7706 msgid "Bottom"
7707 msgstr "Final"
7709 #: shdoclc.rc:224
7710 msgid "Page Up"
7711 msgstr "Página arriba"
7713 #: shdoclc.rc:225
7714 msgid "Page Down"
7715 msgstr "Página abajo"
7717 #: shdoclc.rc:227
7718 msgid "Scroll Up"
7719 msgstr "Desplazar arriba"
7721 #: shdoclc.rc:228
7722 msgid "Scroll Down"
7723 msgstr "Desplazar abajo"
7725 #: shdoclc.rc:235
7726 msgid "Left Edge"
7727 msgstr "Borde izquierdo"
7729 #: shdoclc.rc:236
7730 msgid "Right Edge"
7731 msgstr "Borde derecho"
7733 #: shdoclc.rc:238
7734 msgid "Page Left"
7735 msgstr "Página a la izquierda"
7737 #: shdoclc.rc:239
7738 msgid "Page Right"
7739 msgstr "Página a la derecha"
7741 #: shdoclc.rc:241
7742 msgid "Scroll Left"
7743 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7745 #: shdoclc.rc:242
7746 msgid "Scroll Right"
7747 msgstr "Desplazar a la derecha"
7749 #: shdoclc.rc:28
7750 msgid "Wine Internet Explorer"
7751 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7753 #: shdoclc.rc:33
7754 msgid "&w&bPage &p"
7755 msgstr "&w&bPágina &p"
7757 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7758 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7759 msgid "Lar&ge Icons"
7760 msgstr "Iconos &grandes"
7762 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7763 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7764 msgid "S&mall Icons"
7765 msgstr "Iconos &pequeños"
7767 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7768 msgid "&List"
7769 msgstr "&Lista"
7771 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7772 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7773 msgid "&Details"
7774 msgstr "&Detalles"
7776 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7777 msgid "Arrange &Icons"
7778 msgstr "Ordenar &iconos"
7780 #: shell32.rc:53
7781 msgid "By &Name"
7782 msgstr "Por &nombre"
7784 #: shell32.rc:54
7785 msgid "By &Type"
7786 msgstr "Por &tipo"
7788 #: shell32.rc:55
7789 msgid "By &Size"
7790 msgstr "Por t&amaño"
7792 #: shell32.rc:56
7793 msgid "By &Date"
7794 msgstr "Por &fecha"
7796 #: shell32.rc:58
7797 msgid "&Auto Arrange"
7798 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7800 #: shell32.rc:60
7801 msgid "Line up Icons"
7802 msgstr "Alinear iconos"
7804 #: shell32.rc:65
7805 msgid "Paste as Link"
7806 msgstr "Pegar acceso directo"
7808 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7809 msgid "New"
7810 msgstr "Nuevo"
7812 #: shell32.rc:69
7813 msgid "New &Folder"
7814 msgstr "Nueva &carpeta"
7816 #: shell32.rc:70
7817 msgid "New &Link"
7818 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7820 #: shell32.rc:74
7821 msgid "Properties"
7822 msgstr "Propiedades"
7824 #: shell32.rc:85
7825 msgctxt "recycle bin"
7826 msgid "&Restore"
7827 msgstr "&Restaurar"
7829 #: shell32.rc:86
7830 msgid "&Erase"
7831 msgstr "&Eliminar"
7833 #: shell32.rc:98
7834 msgid "E&xplore"
7835 msgstr "E&xplorar"
7837 #: shell32.rc:101
7838 msgid "C&ut"
7839 msgstr "C&ortar"
7841 #: shell32.rc:104
7842 msgid "Create &Link"
7843 msgstr "C&rear acceso directo"
7845 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7846 msgid "&Rename"
7847 msgstr "Re&nombrar"
7849 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7850 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7851 msgid "E&xit"
7852 msgstr "S&alir"
7854 #: shell32.rc:130
7855 msgid "&About Control Panel"
7856 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7858 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7859 msgid "Browse for Folder"
7860 msgstr "Explorar carpeta"
7862 #: shell32.rc:293
7863 msgid "Folder:"
7864 msgstr "Carpeta:"
7866 #: shell32.rc:299
7867 msgid "&Make New Folder"
7868 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7870 #: shell32.rc:306
7871 msgid "Message"
7872 msgstr "Mensaje"
7874 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7875 msgid "&Yes"
7876 msgstr "&Sí"
7878 #: shell32.rc:310
7879 msgid "Yes to &all"
7880 msgstr "Sí a &todo"
7882 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7883 msgid "&No"
7884 msgstr "&No"
7886 #: shell32.rc:319
7887 msgid "About %s"
7888 msgstr "Acerca de %s"
7890 #: shell32.rc:323
7891 msgid "Wine &license"
7892 msgstr "&Licencia de Wine"
7894 #: shell32.rc:328
7895 msgid "Running on %s"
7896 msgstr "Ejecutándose en %s"
7898 #: shell32.rc:329
7899 msgid "Wine was brought to you by:"
7900 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7902 #: shell32.rc:337
7903 msgid ""
7904 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7905 "will open it for you."
7906 msgstr ""
7907 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7908 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7910 #: shell32.rc:338
7911 msgid "&Open:"
7912 msgstr "&Abrir:"
7914 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7915 #: winefile.rc:133
7916 msgid "&Browse..."
7917 msgstr "&Examinar..."
7919 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7920 msgid "Size"
7921 msgstr "Tamaño"
7923 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7924 msgid "Type"
7925 msgstr "Tipo"
7927 #: shell32.rc:140
7928 msgid "Modified"
7929 msgstr "Modificado"
7931 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7932 msgid "Attributes"
7933 msgstr "Atributos"
7935 #: shell32.rc:143
7936 msgid "Size available"
7937 msgstr "Tamaño disponible"
7939 #: shell32.rc:145
7940 msgid "Comments"
7941 msgstr "Comentarios"
7943 #: shell32.rc:146
7944 msgid "Owner"
7945 msgstr "Propietario"
7947 #: shell32.rc:147
7948 msgid "Group"
7949 msgstr "Grupo"
7951 #: shell32.rc:148
7952 msgid "Original location"
7953 msgstr "Lugar original"
7955 #: shell32.rc:149
7956 msgid "Date deleted"
7957 msgstr "Fecha de borrado"
7959 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7960 msgctxt "display name"
7961 msgid "Desktop"
7962 msgstr "Escritorio"
7964 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7965 msgid "My Computer"
7966 msgstr "Mi PC"
7968 #: shell32.rc:159
7969 msgid "Control Panel"
7970 msgstr "Panel de Control"
7972 #: shell32.rc:166
7973 msgid "Select"
7974 msgstr "Seleccionar"
7976 #: shell32.rc:189
7977 msgid "Restart"
7978 msgstr "Reiniciar"
7980 #: shell32.rc:190
7981 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7982 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7984 #: shell32.rc:191
7985 msgid "Shutdown"
7986 msgstr "Apagar"
7988 #: shell32.rc:192
7989 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7990 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7992 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7993 msgid "Programs"
7994 msgstr "Programas"
7996 #: shell32.rc:204
7997 msgid "My Documents"
7998 msgstr "Mis Documentos"
8000 #: shell32.rc:205
8001 msgid "Favorites"
8002 msgstr "Favoritos"
8004 #: shell32.rc:206
8005 msgid "StartUp"
8006 msgstr "Arranque"
8008 #: shell32.rc:207
8009 msgid "Start Menu"
8010 msgstr "Menú Inicio"
8012 #: shell32.rc:208
8013 msgid "My Music"
8014 msgstr "Mi música"
8016 #: shell32.rc:209
8017 msgid "My Videos"
8018 msgstr "Mis vídeos"
8020 #: shell32.rc:210
8021 msgctxt "directory"
8022 msgid "Desktop"
8023 msgstr "Escritorio"
8025 #: shell32.rc:211
8026 msgid "NetHood"
8027 msgstr "Entorno de red"
8029 #: shell32.rc:212
8030 msgid "Templates"
8031 msgstr "Plantillas"
8033 #: shell32.rc:213
8034 msgid "PrintHood"
8035 msgstr "Vecindario de impresión"
8037 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8038 msgid "History"
8039 msgstr "Historial"
8041 #: shell32.rc:215
8042 msgid "Program Files"
8043 msgstr "Archivos de programa"
8045 #: shell32.rc:217
8046 msgid "My Pictures"
8047 msgstr "Mis imágenes"
8049 #: shell32.rc:218
8050 msgid "Common Files"
8051 msgstr "Archivos comunes"
8053 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8054 msgid "Documents"
8055 msgstr "Documentos"
8057 #: shell32.rc:220
8058 msgid "Administrative Tools"
8059 msgstr "Herramientas administrativas"
8061 #: shell32.rc:221
8062 msgid "Music"
8063 msgstr "Música"
8065 #: shell32.rc:222
8066 msgid "Pictures"
8067 msgstr "Imágenes"
8069 #: shell32.rc:223
8070 msgid "Videos"
8071 msgstr "Vídeos"
8073 #: shell32.rc:216
8074 msgid "Program Files (x86)"
8075 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8077 #: shell32.rc:224
8078 msgid "Contacts"
8079 msgstr "Contactos"
8081 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8082 msgid "Links"
8083 msgstr "Enlaces"
8085 #: shell32.rc:226
8086 msgid "Slide Shows"
8087 msgstr "Presentación de imágenes"
8089 #: shell32.rc:227
8090 msgid "Playlists"
8091 msgstr "Listas de reproducción"
8093 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8094 msgid "Status"
8095 msgstr "Estado"
8097 #: shell32.rc:152
8098 msgid "Location"
8099 msgstr "Ubicación"
8101 #: shell32.rc:153
8102 msgid "Model"
8103 msgstr "Modelo"
8105 #: shell32.rc:228
8106 msgid "Sample Music"
8107 msgstr "Música de prueba"
8109 #: shell32.rc:229
8110 msgid "Sample Pictures"
8111 msgstr "Imágenes de prueba"
8113 #: shell32.rc:230
8114 msgid "Sample Playlists"
8115 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8117 #: shell32.rc:231
8118 msgid "Sample Videos"
8119 msgstr "Vídeos de prueba"
8121 #: shell32.rc:232
8122 msgid "Saved Games"
8123 msgstr "Juegos guardados"
8125 #: shell32.rc:233
8126 msgid "Searches"
8127 msgstr "Búsquedas"
8129 #: shell32.rc:234
8130 msgid "Users"
8131 msgstr "Usuarios"
8133 #: shell32.rc:236
8134 msgid "Downloads"
8135 msgstr "Descargas"
8137 #: shell32.rc:169
8138 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8139 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8141 #: shell32.rc:170
8142 msgid "Error during creation of a new folder"
8143 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8145 #: shell32.rc:171
8146 msgid "Confirm file deletion"
8147 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8149 #: shell32.rc:172
8150 msgid "Confirm folder deletion"
8151 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8153 #: shell32.rc:173
8154 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8155 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8157 #: shell32.rc:174
8158 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8159 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8161 #: shell32.rc:181
8162 msgid "Confirm file overwrite"
8163 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8165 #: shell32.rc:180
8166 msgid ""
8167 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8168 "\n"
8169 "Do you want to replace it?"
8170 msgstr ""
8171 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8172 "\n"
8173 "¿Desea reemplazarlo?"
8175 #: shell32.rc:175
8176 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8177 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8179 #: shell32.rc:177
8180 msgid ""
8181 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8182 msgstr ""
8183 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8185 #: shell32.rc:176
8186 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8187 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8189 #: shell32.rc:178
8190 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8191 msgstr ""
8192 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8194 #: shell32.rc:179
8195 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8196 msgstr ""
8197 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8198 "eliminarlo en su lugar?"
8200 #: shell32.rc:186
8201 msgid ""
8202 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8203 "\n"
8204 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8205 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8206 "the folder?"
8207 msgstr ""
8208 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8209 "\n"
8210 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8211 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8212 "desea mover o copiar la carpeta?"
8214 #: shell32.rc:238
8215 msgid "New Folder"
8216 msgstr "Nueva carpeta"
8218 #: shell32.rc:240
8219 msgid "Wine Control Panel"
8220 msgstr "Panel de Control de Wine"
8222 #: shell32.rc:195
8223 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8224 msgstr ""
8225 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8227 #: shell32.rc:196
8228 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8229 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8231 #: shell32.rc:198
8232 msgid "Executable files (*.exe)"
8233 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8235 #: shell32.rc:244
8236 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8237 msgstr ""
8238 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8240 #: shell32.rc:246
8241 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8242 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8244 #: shell32.rc:247
8245 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8246 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8248 #: shell32.rc:248
8249 msgid "Confirm deletion"
8250 msgstr "Confirme eliminación"
8252 #: shell32.rc:249
8253 msgid ""
8254 "A file already exists at the path %1.\n"
8255 "\n"
8256 "Do you want to replace it?"
8257 msgstr ""
8258 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8259 "\n"
8260 "¿Desea reemplazarlo?"
8262 #: shell32.rc:250
8263 msgid ""
8264 "A folder already exists at the path %1.\n"
8265 "\n"
8266 "Do you want to replace it?"
8267 msgstr ""
8268 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8269 "\n"
8270 "¿Desea reemplazarla?"
8272 #: shell32.rc:251
8273 msgid "Confirm overwrite"
8274 msgstr "Confirme sobrescritura"
8276 #: shell32.rc:268
8277 msgid ""
8278 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8279 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8280 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8281 "any later version.\n"
8282 "\n"
8283 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8284 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8285 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8286 "details.\n"
8287 "\n"
8288 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8289 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8290 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8291 msgstr ""
8292 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8293 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8294 "cualquier versión posterior.\n"
8295 "\n"
8296 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8297 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8298 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8299 "detalles.\n"
8300 "\n"
8301 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8302 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8303 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8305 #: shell32.rc:256
8306 msgid "Wine License"
8307 msgstr "Licencia de Wine"
8309 #: shell32.rc:158
8310 msgid "Trash"
8311 msgstr "Papelera de reciclaje"
8313 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8314 msgid "Error"
8315 msgstr "Error"
8317 #: shlwapi.rc:43
8318 msgid "Don't show me th&is message again"
8319 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8321 #: shlwapi.rc:30
8322 msgid "%d bytes"
8323 msgstr "%d bytes"
8325 #: shlwapi.rc:31
8326 msgctxt "time unit: hours"
8327 msgid " hr"
8328 msgstr " hr"
8330 #: shlwapi.rc:32
8331 msgctxt "time unit: minutes"
8332 msgid " min"
8333 msgstr " min"
8335 #: shlwapi.rc:33
8336 msgctxt "time unit: seconds"
8337 msgid " sec"
8338 msgstr " seg"
8340 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8341 msgid "Security Warning"
8342 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8344 #: urlmon.rc:35
8345 #, fuzzy
8346 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8347 msgid "Do you want to install this software?"
8348 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8350 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8351 msgid "Location:"
8352 msgstr "Ubicación:"
8354 #: urlmon.rc:39
8355 #, fuzzy
8356 #| msgid "Install/Uninstall"
8357 msgid "Don't install"
8358 msgstr "Instalar/Desinstalar"
8360 #: urlmon.rc:43
8361 msgid ""
8362 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8363 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8364 msgstr ""
8366 #: urlmon.rc:51
8367 #, fuzzy
8368 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8369 msgid "Installation of component failed: %08x"
8370 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
8372 #: urlmon.rc:52
8373 #, fuzzy
8374 #| msgid "&Install"
8375 msgid "Install (%d)"
8376 msgstr "&Instalar"
8378 #: urlmon.rc:53
8379 #, fuzzy
8380 #| msgid "&Install"
8381 msgid "Install"
8382 msgstr "&Instalar"
8384 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8385 msgctxt "window"
8386 msgid "&Restore"
8387 msgstr "&Restaurar"
8389 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8390 msgid "&Move"
8391 msgstr "&Mover"
8393 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8394 msgid "&Size"
8395 msgstr "&Tamaño"
8397 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8398 msgid "Mi&nimize"
8399 msgstr "Mi&nimizar"
8401 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8402 msgid "Ma&ximize"
8403 msgstr "Ma&ximizar"
8405 #: user32.rc:36
8406 msgid "&Close\tAlt+F4"
8407 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8409 #: user32.rc:38
8410 msgid "&About Wine"
8411 msgstr "&Acerca de Wine"
8413 #: user32.rc:49
8414 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8415 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8417 #: user32.rc:51
8418 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8419 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8421 #: user32.rc:82
8422 msgid "&Abort"
8423 msgstr "A&bortar"
8425 #: user32.rc:83
8426 msgid "&Retry"
8427 msgstr "&Reintentar"
8429 #: user32.rc:84
8430 msgid "&Ignore"
8431 msgstr "&Ignorar"
8433 #: user32.rc:87
8434 msgid "&Try Again"
8435 msgstr "&Volver a Intentar"
8437 #: user32.rc:88
8438 msgid "&Continue"
8439 msgstr "&Continuar"
8441 #: user32.rc:94
8442 msgid "Select Window"
8443 msgstr "Seleccionar ventana"
8445 #: user32.rc:72
8446 msgid "&More Windows..."
8447 msgstr "&Más ventanas..."
8449 #: wineps.rc:31
8450 msgid "Paper Si&ze:"
8451 msgstr "&Tamaño de papel:"
8453 #: wineps.rc:39
8454 msgid "Duplex:"
8455 msgstr "Dúplex:"
8457 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8458 msgid "Realm"
8459 msgstr "Dominio"
8461 #: wininet.rc:57
8462 msgid "Authentication Required"
8463 msgstr "Autenticación Requerida"
8465 #: wininet.rc:61
8466 msgid "Server"
8467 msgstr "Servidor"
8469 #: wininet.rc:80
8470 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8471 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8473 #: wininet.rc:82
8474 msgid "Do you want to continue anyway?"
8475 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8477 #: wininet.rc:28
8478 msgid "LAN Connection"
8479 msgstr "Conexión LAN"
8481 #: wininet.rc:29
8482 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8483 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8485 #: wininet.rc:30
8486 msgid "The date on the certificate is invalid."
8487 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8489 #: wininet.rc:31
8490 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8491 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8493 #: wininet.rc:32
8494 msgid ""
8495 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8496 msgstr ""
8497 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8498 "certificado."
8500 #: winmm.rc:31
8501 msgid "The specified command was carried out."
8502 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8504 #: winmm.rc:32
8505 msgid "Undefined external error."
8506 msgstr "Error externo indefinido."
8508 #: winmm.rc:33
8509 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8510 msgstr ""
8511 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8513 #: winmm.rc:34
8514 msgid "The driver was not enabled."
8515 msgstr "El controlador no fue activado."
8517 #: winmm.rc:35
8518 msgid ""
8519 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8520 "again."
8521 msgstr ""
8522 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8523 "intente de nuevo."
8525 #: winmm.rc:36
8526 msgid "The specified device handle is invalid."
8527 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8529 #: winmm.rc:37
8530 msgid "There is no driver installed on your system!"
8531 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8533 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8534 msgid ""
8535 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8536 "increase available memory, and then try again."
8537 msgstr ""
8538 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8539 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8541 #: winmm.rc:39
8542 msgid ""
8543 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8544 "which functions and messages the driver supports."
8545 msgstr ""
8546 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8547 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8549 #: winmm.rc:40
8550 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8551 msgstr ""
8552 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8554 #: winmm.rc:41
8555 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8556 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8558 #: winmm.rc:42
8559 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8560 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8562 #: winmm.rc:45
8563 msgid ""
8564 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8565 "Capabilities function to determine the supported formats."
8566 msgstr ""
8567 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8568 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8570 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8571 msgid ""
8572 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8573 "device, or wait until the data is finished playing."
8574 msgstr ""
8575 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8576 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8578 #: winmm.rc:47
8579 msgid ""
8580 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8581 "header, and then try again."
8582 msgstr ""
8583 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8584 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8586 #: winmm.rc:48
8587 msgid ""
8588 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8589 "and then try again."
8590 msgstr ""
8591 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8592 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8594 #: winmm.rc:51
8595 msgid ""
8596 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8597 "header, and then try again."
8598 msgstr ""
8599 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8600 "e inténtelo de nuevo."
8602 #: winmm.rc:53
8603 msgid ""
8604 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8605 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8606 msgstr ""
8607 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8608 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8610 #: winmm.rc:54
8611 msgid ""
8612 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8613 "transmitted, and then try again."
8614 msgstr ""
8615 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8616 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8618 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8619 #, fuzzy
8620 #| msgid ""
8621 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8622 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8623 msgid ""
8624 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8625 "on the system."
8626 msgstr ""
8627 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8628 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8629 "configuración."
8631 #: winmm.rc:56
8632 msgid ""
8633 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8634 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8635 msgstr ""
8636 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8637 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8639 #: winmm.rc:59
8640 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8641 msgstr ""
8642 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8643 "abrir el dispositivo MCI."
8645 #: winmm.rc:60
8646 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8647 msgstr ""
8648 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8650 #: winmm.rc:61
8651 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8652 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8654 #: winmm.rc:62
8655 msgid ""
8656 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8657 "or contact the device manufacturer."
8658 msgstr ""
8659 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8660 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8662 #: winmm.rc:63
8663 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8664 msgstr ""
8665 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8667 #: winmm.rc:65
8668 msgid ""
8669 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8670 "unique alias."
8671 msgstr ""
8672 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8673 "aplicación. Use un alias único."
8675 #: winmm.rc:66
8676 msgid ""
8677 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8678 msgstr ""
8679 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8680 "especificado."
8682 #: winmm.rc:67
8683 msgid "No command was specified."
8684 msgstr "No se ha especificado un comando."
8686 #: winmm.rc:68
8687 msgid ""
8688 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8689 "size of the buffer."
8690 msgstr ""
8691 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8692 "el tamaño del búfer."
8694 #: winmm.rc:69
8695 msgid ""
8696 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8697 "one."
8698 msgstr ""
8699 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8700 "favor provea uno."
8702 #: winmm.rc:70
8703 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8704 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8706 #: winmm.rc:71
8707 msgid ""
8708 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8709 "manufacturer about obtaining a new driver."
8710 msgstr ""
8711 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8712 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8714 #: winmm.rc:72
8715 msgid ""
8716 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8717 "manufacturer about obtaining a new driver."
8718 msgstr ""
8719 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8720 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8722 #: winmm.rc:73
8723 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8724 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8726 #: winmm.rc:74
8727 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8728 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8730 #: winmm.rc:75
8731 msgid ""
8732 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8733 msgstr ""
8734 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8735 "del fichero son correctos."
8737 #: winmm.rc:76
8738 msgid "The device driver is not ready."
8739 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8741 #: winmm.rc:77
8742 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8743 msgstr ""
8744 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8746 #: winmm.rc:78
8747 msgid ""
8748 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8749 "access error."
8750 msgstr ""
8751 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8752 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8754 #: winmm.rc:79
8755 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8756 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8758 #: winmm.rc:80
8759 msgid ""
8760 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8761 "separately to determine which devices caused the error."
8762 msgstr ""
8763 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8764 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8766 #: winmm.rc:81
8767 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8768 msgstr ""
8769 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8770 "fichero dada."
8772 #: winmm.rc:82
8773 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8774 msgstr ""
8775 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8777 #: winmm.rc:83
8778 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8779 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8781 #: winmm.rc:84
8782 msgid ""
8783 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8784 "still connected to the network."
8785 msgstr ""
8786 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8787 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8789 #: winmm.rc:85
8790 msgid ""
8791 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8792 "device name is spelled correctly."
8793 msgstr ""
8794 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8795 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8797 #: winmm.rc:86
8798 msgid ""
8799 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8800 "again."
8801 msgstr ""
8802 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8803 "intente nuevamente."
8805 #: winmm.rc:87
8806 msgid ""
8807 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8808 "alias."
8809 msgstr ""
8810 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8811 "único."
8813 #: winmm.rc:88
8814 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8815 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8817 #: winmm.rc:89
8818 msgid ""
8819 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8820 "parameter with each 'open' command."
8821 msgstr ""
8822 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8823 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8825 #: winmm.rc:90
8826 msgid ""
8827 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8828 "Please supply one."
8829 msgstr ""
8830 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8831 "dispositivo. Por favor provea uno."
8833 #: winmm.rc:91
8834 msgid ""
8835 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8836 "documentation for valid formats."
8837 msgstr ""
8838 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8839 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8841 #: winmm.rc:92
8842 msgid ""
8843 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8844 "supply one."
8845 msgstr ""
8846 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8848 #: winmm.rc:93
8849 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8850 msgstr ""
8851 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8853 #: winmm.rc:94
8854 msgid ""
8855 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8856 "may be corrupt, or not in the correct format."
8857 msgstr ""
8858 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8859 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8861 #: winmm.rc:95
8862 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8863 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8865 #: winmm.rc:96
8866 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8867 msgstr ""
8868 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8870 #: winmm.rc:97
8871 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8872 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8874 #: winmm.rc:98
8875 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8876 msgstr ""
8877 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8878 "automática."
8880 #: winmm.rc:99
8881 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8882 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8884 #: winmm.rc:100
8885 msgid ""
8886 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8887 "sequence, and then try again."
8888 msgstr ""
8889 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8890 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8892 #: winmm.rc:101
8893 msgid ""
8894 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8895 "the device is closed, and then try again."
8896 msgstr ""
8897 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8898 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8899 "nuevamente."
8901 #: winmm.rc:102
8902 msgid ""
8903 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8904 "characters, followed by a period and an extension."
8905 msgstr ""
8906 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8907 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8909 #: winmm.rc:103
8910 msgid ""
8911 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8912 msgstr ""
8913 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8914 "comillas."
8916 #: winmm.rc:104
8917 msgid ""
8918 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8919 "in Control Panel to install the device."
8920 msgstr ""
8921 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8922 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8924 #: winmm.rc:105
8925 msgid ""
8926 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8927 "restarting your computer."
8928 msgstr ""
8929 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8930 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8932 #: winmm.rc:106
8933 msgid ""
8934 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8935 "cannot change directories."
8936 msgstr ""
8937 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8938 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8940 #: winmm.rc:107
8941 msgid ""
8942 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8943 "change drives."
8944 msgstr ""
8945 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8946 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8948 #: winmm.rc:108
8949 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8950 msgstr ""
8951 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8953 #: winmm.rc:109
8954 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8955 msgstr ""
8956 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8958 #: winmm.rc:110
8959 msgid ""
8960 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8961 msgstr ""
8962 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8964 #: winmm.rc:111
8965 msgid ""
8966 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8967 "until a wave device is free, and then try again."
8968 msgstr ""
8969 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8970 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8972 #: winmm.rc:112
8973 msgid ""
8974 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8975 "until the device is free, and then try again."
8976 msgstr ""
8977 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8978 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8980 #: winmm.rc:113
8981 msgid ""
8982 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8983 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8984 msgstr ""
8985 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8986 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8988 #: winmm.rc:114
8989 msgid ""
8990 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8991 "until the device is free, and then try again."
8992 msgstr ""
8993 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8994 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8996 #: winmm.rc:115
8997 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8998 msgstr ""
8999 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
9000 "usado."
9002 #: winmm.rc:116
9003 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9004 msgstr ""
9005 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
9006 "usado."
9008 #: winmm.rc:117
9009 msgid ""
9010 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9011 "the Drivers option to install the wave device."
9012 msgstr ""
9013 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
9014 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9015 "dispositivo de forma de onda."
9017 #: winmm.rc:118
9018 msgid ""
9019 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9020 "format."
9021 msgstr ""
9022 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
9023 "de fichero."
9025 #: winmm.rc:119
9026 msgid ""
9027 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9028 "the Drivers option to install the wave device."
9029 msgstr ""
9030 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
9031 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9032 "dispositivo de forma de onda."
9034 #: winmm.rc:120
9035 msgid ""
9036 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9037 "format."
9038 msgstr ""
9039 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
9040 "fichero."
9042 #: winmm.rc:125
9043 msgid ""
9044 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9045 "You can't use them together."
9046 msgstr ""
9047 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
9048 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
9050 #: winmm.rc:127
9051 msgid ""
9052 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9053 "again."
9054 msgstr ""
9055 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9056 "intente nuevamente."
9058 #: winmm.rc:130
9059 msgid ""
9060 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9061 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9062 msgstr ""
9063 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9064 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9066 #: winmm.rc:129
9067 msgid "An error occurred with the specified port."
9068 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9070 #: winmm.rc:132
9071 msgid ""
9072 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9073 "these applications; then, try again."
9074 msgstr ""
9075 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9076 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9078 #: winmm.rc:131
9079 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9080 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9082 #: winmm.rc:126
9083 msgid ""
9084 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9085 "Control Panel to install a MIDI driver."
9086 msgstr ""
9087 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9088 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9090 #: winmm.rc:121
9091 msgid "There is no display window."
9092 msgstr "No hay una ventana."
9094 #: winmm.rc:122
9095 msgid "Could not create or use window."
9096 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9098 #: winmm.rc:123
9099 msgid ""
9100 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9101 "check your disk or network connection."
9102 msgstr ""
9103 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9104 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9106 #: winmm.rc:124
9107 msgid ""
9108 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9109 "are still connected to the network."
9110 msgstr ""
9111 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9112 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9114 #: winspool.rc:37
9115 msgid "Print to File"
9116 msgstr "Imprimir en archivo"
9118 #: winspool.rc:40
9119 msgid "&Output File Name:"
9120 msgstr "&Nombre del archivo:"
9122 #: winspool.rc:31
9123 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9124 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
9126 #: winspool.rc:32
9127 msgid "Unable to create the output file."
9128 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9130 #: wldap32.rc:30
9131 msgid "Success"
9132 msgstr "Éxito"
9134 #: wldap32.rc:31
9135 msgid "Operations Error"
9136 msgstr "Error en operaciones"
9138 #: wldap32.rc:32
9139 msgid "Protocol Error"
9140 msgstr "Error de protocolo"
9142 #: wldap32.rc:33
9143 msgid "Time Limit Exceeded"
9144 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9146 #: wldap32.rc:34
9147 msgid "Size Limit Exceeded"
9148 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9150 #: wldap32.rc:35
9151 msgid "Compare False"
9152 msgstr "Comparación falsa"
9154 #: wldap32.rc:36
9155 msgid "Compare True"
9156 msgstr "Comparación verdadera"
9158 #: wldap32.rc:37
9159 msgid "Authentication Method Not Supported"
9160 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9162 #: wldap32.rc:38
9163 msgid "Strong Authentication Required"
9164 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9166 #: wldap32.rc:39
9167 msgid "Referral (v2)"
9168 msgstr "Remisión (v2)"
9170 #: wldap32.rc:40
9171 msgid "Referral"
9172 msgstr "Remisión"
9174 #: wldap32.rc:41
9175 msgid "Administration Limit Exceeded"
9176 msgstr "Límite de administración excedido"
9178 #: wldap32.rc:42
9179 msgid "Unavailable Critical Extension"
9180 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9182 #: wldap32.rc:43
9183 msgid "Confidentiality Required"
9184 msgstr "Confidencialidad requerida"
9186 #: wldap32.rc:46
9187 msgid "No Such Attribute"
9188 msgstr "No existe dicho atributo"
9190 #: wldap32.rc:47
9191 msgid "Undefined Type"
9192 msgstr "Tipo no definido"
9194 #: wldap32.rc:48
9195 msgid "Inappropriate Matching"
9196 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9198 #: wldap32.rc:49
9199 msgid "Constraint Violation"
9200 msgstr "Violación de restricción"
9202 #: wldap32.rc:50
9203 msgid "Attribute Or Value Exists"
9204 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9206 #: wldap32.rc:51
9207 msgid "Invalid Syntax"
9208 msgstr "Sintaxis inválida"
9210 #: wldap32.rc:62
9211 msgid "No Such Object"
9212 msgstr "No existe dicho objeto"
9214 #: wldap32.rc:63
9215 msgid "Alias Problem"
9216 msgstr "Problema de alias"
9218 #: wldap32.rc:64
9219 msgid "Invalid DN Syntax"
9220 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9222 #: wldap32.rc:65
9223 msgid "Is Leaf"
9224 msgstr "Es una hoja"
9226 #: wldap32.rc:66
9227 msgid "Alias Dereference Problem"
9228 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9230 #: wldap32.rc:78
9231 msgid "Inappropriate Authentication"
9232 msgstr "Autenticación inapropiada"
9234 #: wldap32.rc:79
9235 msgid "Invalid Credentials"
9236 msgstr "Credenciales inválidos"
9238 #: wldap32.rc:80
9239 msgid "Insufficient Rights"
9240 msgstr "Insuficientes permisos"
9242 #: wldap32.rc:81
9243 msgid "Busy"
9244 msgstr "Ocupado"
9246 #: wldap32.rc:82
9247 msgid "Unavailable"
9248 msgstr "No disponible"
9250 #: wldap32.rc:83
9251 msgid "Unwilling To Perform"
9252 msgstr "Reacio a actuar"
9254 #: wldap32.rc:84
9255 msgid "Loop Detected"
9256 msgstr "Bucle detectado"
9258 #: wldap32.rc:90
9259 msgid "Sort Control Missing"
9260 msgstr "Falta control de orden"
9262 #: wldap32.rc:91
9263 msgid "Index range error"
9264 msgstr "Error de rango de índice"
9266 #: wldap32.rc:94
9267 msgid "Naming Violation"
9268 msgstr "Violación de nomenclatura"
9270 #: wldap32.rc:95
9271 msgid "Object Class Violation"
9272 msgstr "Violación de clase de objeto"
9274 #: wldap32.rc:96
9275 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9276 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9278 #: wldap32.rc:97
9279 msgid "Not allowed on RDN"
9280 msgstr "No permitido en RDN"
9282 #: wldap32.rc:98
9283 msgid "Already Exists"
9284 msgstr "Ya existe"
9286 #: wldap32.rc:99
9287 msgid "No Object Class Mods"
9288 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9290 #: wldap32.rc:100
9291 msgid "Results Too Large"
9292 msgstr "Resultados demasiado largos"
9294 #: wldap32.rc:101
9295 msgid "Affects Multiple DSAs"
9296 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9298 #: wldap32.rc:111
9299 msgid "Server Down"
9300 msgstr "Servidor caído"
9302 #: wldap32.rc:112
9303 msgid "Local Error"
9304 msgstr "Error local"
9306 #: wldap32.rc:113
9307 msgid "Encoding Error"
9308 msgstr "Error de codificación"
9310 #: wldap32.rc:114
9311 msgid "Decoding Error"
9312 msgstr "Error de decodificación"
9314 #: wldap32.rc:115
9315 msgid "Timeout"
9316 msgstr "Tiempo de espera superado"
9318 #: wldap32.rc:116
9319 msgid "Auth Unknown"
9320 msgstr "Autenticación desconocida"
9322 #: wldap32.rc:117
9323 msgid "Filter Error"
9324 msgstr "Error de filtro"
9326 #: wldap32.rc:118
9327 msgid "User Canceled"
9328 msgstr "Cancelado por el usuario"
9330 #: wldap32.rc:119
9331 msgid "Parameter Error"
9332 msgstr "Error de parámetro"
9334 #: wldap32.rc:120
9335 msgid "No Memory"
9336 msgstr "Sin memoria"
9338 #: wldap32.rc:121
9339 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9340 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9342 #: wldap32.rc:122
9343 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9344 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9346 #: wldap32.rc:123
9347 msgid "Specified control was not found in message"
9348 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9350 #: wldap32.rc:124
9351 msgid "No result present in message"
9352 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9354 #: wldap32.rc:125
9355 msgid "More results returned"
9356 msgstr "Más resultados devueltos"
9358 #: wldap32.rc:126
9359 msgid "Loop while handling referrals"
9360 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9362 #: wldap32.rc:127
9363 msgid "Referral hop limit exceeded"
9364 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9366 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9367 msgid ""
9368 "Not Yet Implemented\n"
9369 "\n"
9370 msgstr ""
9371 "Aún no implementado\n"
9372 "\n"
9374 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9375 msgid "%1: File Not Found\n"
9376 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9378 #: attrib.rc:50
9379 msgid ""
9380 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9381 "\n"
9382 "Syntax:\n"
9383 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9384 "       [/S [/D]]\n"
9385 "\n"
9386 "Where:\n"
9387 "\n"
9388 "  +   Sets an attribute.\n"
9389 "  -   Clears an attribute.\n"
9390 "  R   Read-only file attribute.\n"
9391 "  A   Archive file attribute.\n"
9392 "  S   System file attribute.\n"
9393 "  H   Hidden file attribute.\n"
9394 "  [drive:][path][filename]\n"
9395 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9396 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9397 "  /D  Processes folders as well.\n"
9398 msgstr ""
9399 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9400 "\n"
9401 "Sintaxis:\n"
9402 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9403 "       [/S [/D]]\n"
9404 "\n"
9405 "Donde:\n"
9406 "\n"
9407 "  +   Define un atributo.\n"
9408 "  -   Despejar un atributo.\n"
9409 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9410 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9411 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9412 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9413 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9414 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9415 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9416 "      sus subcarpetas.\n"
9417 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9419 #: clock.rc:32
9420 msgid "Ana&log"
9421 msgstr "&Analógico"
9423 #: clock.rc:33
9424 msgid "Digi&tal"
9425 msgstr "&Digital"
9427 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9428 msgid "&Font..."
9429 msgstr "&Fuente..."
9431 #: clock.rc:37
9432 msgid "&Without Titlebar"
9433 msgstr "Sin barra de &título"
9435 #: clock.rc:39
9436 msgid "&Seconds"
9437 msgstr "&Segundos"
9439 #: clock.rc:40
9440 msgid "&Date"
9441 msgstr "Fe&cha"
9443 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9444 msgid "&Always on Top"
9445 msgstr "Siempre &visible"
9447 #: clock.rc:45
9448 msgid "&About Clock"
9449 msgstr "&Acerca de Reloj"
9451 #: clock.rc:51
9452 msgid "Clock"
9453 msgstr "Reloj"
9455 #: cmd.rc:40
9456 msgid ""
9457 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9458 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9459 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9460 "called procedure.\n"
9461 "\n"
9462 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9463 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9464 msgstr ""
9465 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9466 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9467 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9468 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9469 "procedimiento llamado.\n"
9470 "\n"
9471 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9472 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9473 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9475 #: cmd.rc:43
9476 #, fuzzy
9477 #| msgid ""
9478 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9479 #| "default directory.\n"
9480 msgid ""
9481 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9482 "default directory.\n"
9483 msgstr ""
9484 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9485 "comando cambia el directorio actual.\n"
9487 #: cmd.rc:44
9488 #, fuzzy
9489 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9490 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9491 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9493 #: cmd.rc:46
9494 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9495 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9497 #: cmd.rc:48
9498 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9499 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9501 #: cmd.rc:49
9502 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9503 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9505 #: cmd.rc:50
9506 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9507 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9509 #: cmd.rc:51
9510 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9511 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9513 #: cmd.rc:52
9514 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9515 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9517 #: cmd.rc:62
9518 msgid ""
9519 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9520 "\n"
9521 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9522 "on the terminal device before they are executed.\n"
9523 "\n"
9524 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9525 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9526 "preceding it with an @ sign.\n"
9527 msgstr ""
9528 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9529 "\n"
9530 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9531 "previamente a su ejecución.\n"
9532 "\n"
9533 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9534 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9535 "un signo @ delante de él.\n"
9537 #: cmd.rc:64
9538 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9539 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9541 #: cmd.rc:71
9542 #, fuzzy
9543 #| msgid ""
9544 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9545 #| "\n"
9546 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9547 msgid ""
9548 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9549 "\n"
9550 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9551 "\n"
9552 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9553 msgstr ""
9554 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9555 "archivos.\n"
9556 "\n"
9557 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9559 #: cmd.rc:83
9560 msgid ""
9561 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9562 "batch file.\n"
9563 "\n"
9564 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9565 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9566 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9567 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9568 "label terminates the batch file execution.\n"
9569 "\n"
9570 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9571 msgstr ""
9572 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9573 "archivo de lotes.\n"
9574 "\n"
9575 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9576 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9577 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9578 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9579 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9580 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9581 "\n"
9582 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9584 #: cmd.rc:86
9585 msgid ""
9586 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9587 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9588 msgstr ""
9589 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9590 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9592 #: cmd.rc:96
9593 msgid ""
9594 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9595 "\n"
9596 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9597 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9598 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9599 "\n"
9600 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9601 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9602 msgstr ""
9603 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9604 "\n"
9605 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9606 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9607 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9608 "\n"
9609 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9610 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9612 #: cmd.rc:102
9613 msgid ""
9614 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9615 "\n"
9616 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9617 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9618 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9619 msgstr ""
9620 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9621 "\n"
9622 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9623 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9624 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9626 #: cmd.rc:105
9627 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9628 msgstr ""
9629 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9630 "subdirectorio.\n"
9632 #: cmd.rc:106
9633 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9634 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9636 #: cmd.rc:113
9637 msgid ""
9638 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9639 "\n"
9640 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9641 "subdirectories\n"
9642 "below the item are moved as well.\n"
9643 "\n"
9644 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9645 msgstr ""
9646 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9647 "archivos.\n"
9648 "\n"
9649 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9650 "por debajo de él son movidos también.\n"
9651 "\n"
9652 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9653 "unidades de DOS.\n"
9655 #: cmd.rc:124
9656 msgid ""
9657 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9658 "\n"
9659 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9660 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9661 "PATH command with the new value.\n"
9662 "\n"
9663 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9664 "variable, for example:\n"
9665 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9666 msgstr ""
9667 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9668 "\n"
9669 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9670 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9671 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9672 "\n"
9673 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9674 "PATH, por ejemplo:\n"
9675 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9677 #: cmd.rc:130
9678 msgid ""
9679 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9680 "\n"
9681 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9682 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9683 msgstr ""
9684 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9685 "cualquier tecla para continuar.\n"
9686 "\n"
9687 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9688 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9689 "pantalla.\n"
9691 #: cmd.rc:151
9692 msgid ""
9693 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9694 "\n"
9695 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9696 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9697 "\n"
9698 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9699 "\n"
9700 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9701 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9702 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9703 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9704 "\n"
9705 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9706 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9707 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9708 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9709 "\n"
9710 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9711 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9712 msgstr ""
9713 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9714 "\n"
9715 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9716 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9717 "la entrada de comandos.\n"
9718 "\n"
9719 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9720 "muestra:\n"
9721 "\n"
9722 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9723 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9724 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9725 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9726 "\n"
9727 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9728 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9729 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9730 "mayor que (>).\n"
9731 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9732 "\n"
9733 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9734 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9735 "que 'PROMPT texto'.\n"
9737 #: cmd.rc:155
9738 msgid ""
9739 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9740 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9741 msgstr ""
9742 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9743 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9744 "en un archivo de lotes.\n"
9746 #: cmd.rc:158
9747 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9748 msgstr ""
9749 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9750 "un archivo.\n"
9752 #: cmd.rc:159
9753 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9754 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9756 #: cmd.rc:161
9757 #, fuzzy
9758 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9759 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9760 msgstr ""
9761 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9762 "un subdirectorio.\n"
9764 #: cmd.rc:162
9765 #, fuzzy
9766 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9767 msgstr ""
9768 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9769 "subdirectorio.\n"
9771 #: cmd.rc:206
9772 msgid ""
9773 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9774 "\n"
9775 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9776 "\n"
9777 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9778 "\n"
9779 "SET <variable>=<value>\n"
9780 "\n"
9781 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9782 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9783 "have embedded spaces.\n"
9784 "\n"
9785 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9786 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9787 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9788 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9789 msgstr ""
9790 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9791 "\n"
9792 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9793 "\n"
9794 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9795 "\n"
9796 "SET <variable>=<valor>\n"
9797 "\n"
9798 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9799 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9800 "intermedios.\n"
9801 "\n"
9802 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9803 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9804 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9805 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9807 #: cmd.rc:211
9808 msgid ""
9809 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9810 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9811 "if called from the command line.\n"
9812 msgstr ""
9813 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9814 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9815 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9816 "de comando.\n"
9818 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9819 msgid ""
9820 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9821 "with that suffix.\n"
9822 "Usage:\n"
9823 "start [options] program_filename [...]\n"
9824 "start [options] document_filename\n"
9825 "\n"
9826 "Options:\n"
9827 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9828 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9829 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9830 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9831 "/min         Start the program minimized.\n"
9832 "/max         Start the program maximized.\n"
9833 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9834 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9835 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9836 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9837 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9838 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9839 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9840 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9841 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9842 "code.\n"
9843 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9844 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9845 "/?           Display this help and exit.\n"
9846 msgstr ""
9848 #: cmd.rc:213
9849 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9850 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9852 #: cmd.rc:215
9853 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9854 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9856 #: cmd.rc:219
9857 msgid ""
9858 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9859 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9860 msgstr ""
9861 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9862 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9863 "archivo es texto legible.\n"
9865 #: cmd.rc:228
9866 msgid ""
9867 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9868 "\n"
9869 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9870 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9871 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9872 "\n"
9873 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9874 msgstr ""
9875 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9876 "Las formas válidas son:\n"
9877 "\n"
9878 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9879 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9880 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9881 "\n"
9882 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9884 #: cmd.rc:231
9885 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9886 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9888 #: cmd.rc:233
9889 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9890 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9892 #: cmd.rc:237
9893 msgid ""
9894 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9895 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9896 msgstr ""
9897 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9898 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9900 #: cmd.rc:245
9901 msgid ""
9902 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9903 "\n"
9904 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9905 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9906 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9907 "settings are restored.\n"
9908 msgstr ""
9909 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9910 "lotes.\n"
9911 "\n"
9912 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9913 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9914 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9915 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9917 #: cmd.rc:248
9918 #, fuzzy
9919 #| msgid ""
9920 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9921 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9922 msgid ""
9923 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9924 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9925 msgstr ""
9926 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9927 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9929 #: cmd.rc:250
9930 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9931 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9933 #: cmd.rc:258
9934 msgid ""
9935 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9936 "\n"
9937 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9938 "\n"
9939 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9940 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9941 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9942 "association, if any.\n"
9943 msgstr ""
9944 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9945 "\n"
9946 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9947 "\n"
9948 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9949 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9950 "actual.\n"
9951 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9952 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9954 #: cmd.rc:269
9955 msgid ""
9956 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9957 "\n"
9958 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9959 "\n"
9960 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9961 "currently defined.\n"
9962 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9963 "if any.\n"
9964 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9965 "associated to the specified file type.\n"
9966 msgstr ""
9967 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9968 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9969 "\n"
9970 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9971 "\n"
9972 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9973 "comandos de apertura.\n"
9974 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9975 "si existe alguna.\n"
9976 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9977 "asociada al tipo de archivo.\n"
9979 #: cmd.rc:271
9980 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9981 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9983 #: cmd.rc:275
9984 msgid ""
9985 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9986 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9987 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9988 msgstr ""
9989 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9990 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9991 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9992 "en archivos de lotes.\n"
9994 #: cmd.rc:279
9995 msgid ""
9996 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9997 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9998 msgstr ""
9999 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
10000 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
10002 #: cmd.rc:317
10003 msgid ""
10004 "CMD built-in commands are:\n"
10005 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10006 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10007 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10008 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10009 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10010 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10011 "COPY\t\tCopy file\n"
10012 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10013 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10014 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10015 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10016 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10017 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10018 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10019 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10020 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10021 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10022 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10023 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10024 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10025 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10026 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10027 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10028 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10029 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10030 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10031 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10032 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10033 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10034 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10035 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10036 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10037 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10038 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10039 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10040 "\n"
10041 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10042 msgstr ""
10043 "Los comandos internos de CMD son:\n"
10044 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
10045 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
10046 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
10047 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
10048 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
10049 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
10050 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
10051 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
10052 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
10053 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
10054 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
10055 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
10056 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10057 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
10058 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
10059 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
10060 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
10061 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
10062 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
10063 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
10064 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10065 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10066 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10067 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10068 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10069 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10070 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10071 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
10072 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10073 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10074 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10075 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10076 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10077 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10078 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10079 "\n"
10080 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10081 "comandos superiores.\n"
10083 #: cmd.rc:319
10084 msgid "Are you sure?"
10085 msgstr "¿Está seguro?"
10087 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10088 msgctxt "Yes key"
10089 msgid "Y"
10090 msgstr "S"
10092 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10093 msgctxt "No key"
10094 msgid "N"
10095 msgstr "N"
10097 #: cmd.rc:322
10098 msgid "File association missing for extension %1\n"
10099 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10101 #: cmd.rc:323
10102 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10103 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10105 #: cmd.rc:324
10106 msgid "Overwrite %1?"
10107 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10109 #: cmd.rc:325
10110 msgid "More..."
10111 msgstr "Más..."
10113 #: cmd.rc:326
10114 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10115 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10117 #: cmd.rc:328
10118 msgid "Argument missing\n"
10119 msgstr "Falta un argumento\n"
10121 #: cmd.rc:329
10122 msgid "Syntax error\n"
10123 msgstr "Error de sintaxis\n"
10125 #: cmd.rc:331
10126 msgid "No help available for %1\n"
10127 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10129 #: cmd.rc:332
10130 msgid "Target to GOTO not found\n"
10131 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10133 #: cmd.rc:333
10134 msgid "Current Date is %1\n"
10135 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10137 #: cmd.rc:334
10138 msgid "Current Time is %1\n"
10139 msgstr "La hora actual es %1\n"
10141 #: cmd.rc:335
10142 msgid "Enter new date: "
10143 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10145 #: cmd.rc:336
10146 msgid "Enter new time: "
10147 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10149 #: cmd.rc:337
10150 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10151 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10153 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10154 msgid "Failed to open '%1'\n"
10155 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10157 #: cmd.rc:339
10158 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10159 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10161 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10162 msgctxt "All key"
10163 msgid "A"
10164 msgstr "T"
10166 #: cmd.rc:341
10167 msgid "Delete %1?"
10168 msgstr "¿Eliminar %1?"
10170 #: cmd.rc:342
10171 msgid "Echo is %1\n"
10172 msgstr "Echo es %1\n"
10174 #: cmd.rc:343
10175 msgid "Verify is %1\n"
10176 msgstr "Verificar es %1\n"
10178 #: cmd.rc:344
10179 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10180 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10182 #: cmd.rc:345
10183 msgid "Parameter error\n"
10184 msgstr "Error de parámetro\n"
10186 #: cmd.rc:346
10187 msgid ""
10188 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10189 "\n"
10190 msgstr ""
10191 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10192 "\n"
10194 #: cmd.rc:347
10195 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10196 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10198 #: cmd.rc:348
10199 msgid "PATH not found\n"
10200 msgstr "PATH no encontrado\n"
10202 #: cmd.rc:349
10203 msgid "Press any key to continue... "
10204 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10206 #: cmd.rc:350
10207 msgid "Wine Command Prompt"
10208 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10210 #: cmd.rc:351
10211 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10212 msgstr ""
10214 #: cmd.rc:352
10215 msgid "More? "
10216 msgstr "¿Más? "
10218 #: cmd.rc:353
10219 msgid "The input line is too long.\n"
10220 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10222 #: cmd.rc:354
10223 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10224 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10226 #: cmd.rc:355
10227 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10228 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10230 #: cmd.rc:356
10231 msgid " (Yes|No)"
10232 msgstr " (Sí|No)"
10234 #: cmd.rc:357
10235 msgid " (Yes|No|All)"
10236 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10238 #: cmd.rc:358
10239 msgid ""
10240 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10241 msgstr ""
10243 #: cmd.rc:359
10244 msgid "Division by zero error.\n"
10245 msgstr ""
10247 #: cmd.rc:360
10248 msgid "Expected an operand.\n"
10249 msgstr ""
10251 #: cmd.rc:361
10252 #, fuzzy
10253 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10254 msgid "Expected an operator.\n"
10255 msgstr "Error de red inesperado.\n"
10257 #: cmd.rc:362
10258 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10259 msgstr ""
10261 #: cmd.rc:363
10262 msgid ""
10263 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10264 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10265 msgstr ""
10267 #: dxdiag.rc:30
10268 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10269 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10271 #: dxdiag.rc:31
10272 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10273 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10275 #: explorer.rc:31
10276 msgid "Wine Explorer"
10277 msgstr "Explorador de Wine"
10279 #: explorer.rc:33
10280 #, fuzzy
10281 #| msgid "StartUp"
10282 msgid "Start"
10283 msgstr "Arranque"
10285 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10286 msgid "&Run..."
10287 msgstr "E&jecutar..."
10289 #: hostname.rc:30
10290 msgid "Usage: hostname\n"
10291 msgstr "Uso: hostname\n"
10293 #: hostname.rc:31
10294 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10295 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10297 #: hostname.rc:32
10298 msgid ""
10299 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10300 "utility.\n"
10301 msgstr ""
10302 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10303 "hostname.\n"
10305 #: ipconfig.rc:30
10306 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10307 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10309 #: ipconfig.rc:31
10310 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10311 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10313 #: ipconfig.rc:32
10314 msgid "%1 adapter %2\n"
10315 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10317 #: ipconfig.rc:33
10318 msgid "Ethernet"
10319 msgstr "Ethernet"
10321 #: ipconfig.rc:35
10322 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10323 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10325 #: ipconfig.rc:36
10326 #, fuzzy
10327 #| msgid "IP address"
10328 msgid "IPv4 address"
10329 msgstr "dirección IP"
10331 #: ipconfig.rc:37
10332 msgid "Hostname"
10333 msgstr "Nombre de máquina"
10335 #: ipconfig.rc:38
10336 msgid "Node type"
10337 msgstr "Tipo de nodo"
10339 #: ipconfig.rc:39
10340 msgid "Broadcast"
10341 msgstr "Broadcast"
10343 #: ipconfig.rc:40
10344 msgid "Peer-to-peer"
10345 msgstr "Peer-to-peer"
10347 #: ipconfig.rc:41
10348 msgid "Mixed"
10349 msgstr "Mezclado"
10351 #: ipconfig.rc:42
10352 msgid "Hybrid"
10353 msgstr "Híbrido"
10355 #: ipconfig.rc:43
10356 msgid "IP routing enabled"
10357 msgstr "Enrutado IP activado"
10359 #: ipconfig.rc:45
10360 msgid "Physical address"
10361 msgstr "Dirección física"
10363 #: ipconfig.rc:46
10364 msgid "DHCP enabled"
10365 msgstr "DHCP activado"
10367 #: ipconfig.rc:49
10368 msgid "Default gateway"
10369 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10371 #: ipconfig.rc:50
10372 #, fuzzy
10373 #| msgid "IP address"
10374 msgid "IPv6 address"
10375 msgstr "dirección IP"
10377 #: net.rc:30
10378 msgid ""
10379 "The syntax of this command is:\n"
10380 "\n"
10381 "NET command [arguments]\n"
10382 "    -or-\n"
10383 "NET command /HELP\n"
10384 "\n"
10385 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10386 msgstr ""
10387 "La sintaxis para este comando es:\n"
10388 "\n"
10389 "NET comando [argumentos]\n"
10390 "    -o-\n"
10391 "NET comando /HELP\n"
10392 "\n"
10393 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10395 #: net.rc:31
10396 msgid ""
10397 "The syntax of this command is:\n"
10398 "\n"
10399 "NET START [service]\n"
10400 "\n"
10401 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10402 "'service' is the name of the service to start.\n"
10403 msgstr ""
10404 "La sintaxis para este comando es:\n"
10405 "\n"
10406 "NET START [servicio]\n"
10407 "\n"
10408 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10409 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10411 #: net.rc:32
10412 msgid ""
10413 "The syntax of this command is:\n"
10414 "\n"
10415 "NET STOP service\n"
10416 "\n"
10417 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10418 msgstr ""
10419 "La sintaxis para este comando es:\n"
10420 "\n"
10421 "NET STOP servicio\n"
10422 "\n"
10423 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10425 #: net.rc:33
10426 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10427 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10429 #: net.rc:34
10430 msgid "Could not stop service %1\n"
10431 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10433 #: net.rc:35
10434 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10435 msgstr ""
10436 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10438 #: net.rc:36
10439 msgid "Could not get handle to service.\n"
10440 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10442 #: net.rc:37
10443 msgid "The %1 service is starting.\n"
10444 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10446 #: net.rc:38
10447 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10448 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10450 #: net.rc:39
10451 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10452 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10454 #: net.rc:40
10455 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10456 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10458 #: net.rc:41
10459 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10460 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10462 #: net.rc:42
10463 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10464 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10466 #: net.rc:44
10467 msgid "There are no entries in the list.\n"
10468 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10470 #: net.rc:45
10471 msgid ""
10472 "\n"
10473 "Status  Local   Remote\n"
10474 "---------------------------------------------------------------\n"
10475 msgstr ""
10476 "\n"
10477 "Estado  Local   Remoto\n"
10478 "---------------------------------------------------------------\n"
10480 #: net.rc:46
10481 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10482 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10484 #: net.rc:48
10485 msgid "Paused"
10486 msgstr "Pausado"
10488 #: net.rc:49
10489 msgid "Disconnected"
10490 msgstr "Desconectado"
10492 #: net.rc:50
10493 msgid "A network error occurred"
10494 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10496 #: net.rc:51
10497 msgid "Connection is being made"
10498 msgstr "Se está realizando la conexión"
10500 #: net.rc:52
10501 msgid "Reconnecting"
10502 msgstr "Reconectando"
10504 #: net.rc:43
10505 msgid "The following services are running:\n"
10506 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10508 #: netstat.rc:30
10509 #, fuzzy
10510 #| msgid "LAN Connection"
10511 msgid "Active Connections"
10512 msgstr "Conexión LAN"
10514 #: netstat.rc:31
10515 msgid "Proto"
10516 msgstr ""
10518 #: netstat.rc:32
10519 #, fuzzy
10520 #| msgid "Email Address"
10521 msgid "Local Address"
10522 msgstr "Dirección de Email"
10524 #: netstat.rc:33
10525 #, fuzzy
10526 #| msgid "Street Address"
10527 msgid "Foreign Address"
10528 msgstr "Dirección de la Calle"
10530 #: netstat.rc:34
10531 #, fuzzy
10532 #| msgid "Status"
10533 msgid "State"
10534 msgstr "Estado"
10536 #: netstat.rc:35
10537 #, fuzzy
10538 #| msgid "Interfaces"
10539 msgid "Interface Statistics"
10540 msgstr "Interfaces"
10542 #: netstat.rc:36
10543 msgid "Sent"
10544 msgstr ""
10546 #: netstat.rc:37
10547 msgid "Received"
10548 msgstr ""
10550 #: netstat.rc:38
10551 #, fuzzy
10552 #| msgid "bytes"
10553 msgid "Bytes"
10554 msgstr "bytes"
10556 #: netstat.rc:39
10557 msgid "Unicast packets"
10558 msgstr ""
10560 #: netstat.rc:40
10561 msgid "Non-unicast packets"
10562 msgstr ""
10564 #: netstat.rc:41
10565 #, fuzzy
10566 #| msgid "Disclaimer"
10567 msgid "Discards"
10568 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
10570 #: netstat.rc:42
10571 #, fuzzy
10572 #| msgid "Error"
10573 msgid "Errors"
10574 msgstr "Error"
10576 #: netstat.rc:43
10577 #, fuzzy
10578 #| msgid "Unknown port.\n"
10579 msgid "Unknown protocols"
10580 msgstr "Puerto desconocido.\n"
10582 #: netstat.rc:44
10583 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10584 msgstr ""
10586 #: netstat.rc:45
10587 #, fuzzy
10588 #| msgid "LAN Connection"
10589 msgid "Active Opens"
10590 msgstr "Conexión LAN"
10592 #: netstat.rc:46
10593 msgid "Passive Opens"
10594 msgstr ""
10596 #: netstat.rc:47
10597 #, fuzzy
10598 #| msgid "LAN Connection"
10599 msgid "Failed Connection Attempts"
10600 msgstr "Conexión LAN"
10602 #: netstat.rc:48
10603 #, fuzzy
10604 #| msgid "LAN Connection"
10605 msgid "Reset Connections"
10606 msgstr "Conexión LAN"
10608 #: netstat.rc:49
10609 #, fuzzy
10610 #| msgid "LAN Connection"
10611 msgid "Current Connections"
10612 msgstr "Conexión LAN"
10614 #: netstat.rc:50
10615 #, fuzzy
10616 #| msgid "Segment locked.\n"
10617 msgid "Segments Received"
10618 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10620 #: netstat.rc:51
10621 #, fuzzy
10622 #| msgid "Segment locked.\n"
10623 msgid "Segments Sent"
10624 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10626 #: netstat.rc:52
10627 msgid "Segments Retransmitted"
10628 msgstr ""
10630 #: netstat.rc:53
10631 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10632 msgstr ""
10634 #: netstat.rc:54
10635 #, fuzzy
10636 #| msgid "Segment locked.\n"
10637 msgid "Datagrams Received"
10638 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10640 #: netstat.rc:55
10641 #, fuzzy
10642 #| msgid "Local Port"
10643 msgid "No Ports"
10644 msgstr "Puerto local"
10646 #: netstat.rc:56
10647 #, fuzzy
10648 #| msgid "Decoding Error"
10649 msgid "Receive Errors"
10650 msgstr "Error de decodificación"
10652 #: netstat.rc:57
10653 msgid "Datagrams Sent"
10654 msgstr ""
10656 #: notepad.rc:30
10657 msgid "&New\tCtrl+N"
10658 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10660 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10661 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10662 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10664 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10665 msgid "&Save\tCtrl+S"
10666 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10668 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10669 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10670 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10672 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10673 msgid "Page Se&tup..."
10674 msgstr "Configurar &página..."
10676 #: notepad.rc:37
10677 msgid "P&rinter Setup..."
10678 msgstr "Configuración &impresora..."
10680 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10681 msgid "&Edit"
10682 msgstr "&Editar"
10684 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10685 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10686 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10688 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10689 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10690 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10692 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10693 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10694 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10696 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10697 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10698 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10700 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10701 #: winefile.rc:32
10702 msgid "&Delete\tDel"
10703 msgstr "&Eliminar\tDel"
10705 #: notepad.rc:49
10706 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10707 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10709 #: notepad.rc:50
10710 msgid "&Time/Date\tF5"
10711 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10713 #: notepad.rc:52
10714 msgid "&Wrap long lines"
10715 msgstr "&Ajuste de línea"
10717 #: notepad.rc:56
10718 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10719 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10721 #: notepad.rc:57
10722 msgid "&Search next\tF3"
10723 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10725 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10726 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10727 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10729 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10730 msgid "&Contents\tF1"
10731 msgstr "&Contenido\tF1"
10733 #: notepad.rc:62
10734 msgid "&About Notepad"
10735 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10737 #: notepad.rc:100
10738 msgid "Page Setup"
10739 msgstr "Ajuste de página"
10741 #: notepad.rc:102
10742 msgid "&Header:"
10743 msgstr "&Cabecera:"
10745 #: notepad.rc:104
10746 msgid "&Footer:"
10747 msgstr "&Pie:"
10749 #: notepad.rc:107
10750 msgid "Margins (millimeters)"
10751 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10753 #: notepad.rc:108
10754 msgid "&Left:"
10755 msgstr "&Izquierda:"
10757 #: notepad.rc:110
10758 msgid "&Top:"
10759 msgstr "A&rriba:"
10761 #: notepad.rc:126
10762 msgid "Encoding:"
10763 msgstr "Codificación:"
10765 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10766 msgctxt "accelerator Select All"
10767 msgid "A"
10768 msgstr "A"
10770 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10771 msgctxt "accelerator Copy"
10772 msgid "C"
10773 msgstr "C"
10775 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10776 msgctxt "accelerator Find"
10777 msgid "F"
10778 msgstr "F"
10780 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10781 msgctxt "accelerator Replace"
10782 msgid "H"
10783 msgstr "H"
10785 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10786 msgctxt "accelerator New"
10787 msgid "N"
10788 msgstr "N"
10790 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10791 msgctxt "accelerator Open"
10792 msgid "O"
10793 msgstr "O"
10795 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10796 msgctxt "accelerator Print"
10797 msgid "P"
10798 msgstr "P"
10800 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10801 msgctxt "accelerator Save"
10802 msgid "S"
10803 msgstr "S"
10805 #: notepad.rc:140
10806 msgctxt "accelerator Paste"
10807 msgid "V"
10808 msgstr "V"
10810 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10811 msgctxt "accelerator Cut"
10812 msgid "X"
10813 msgstr "X"
10815 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10816 msgctxt "accelerator Undo"
10817 msgid "Z"
10818 msgstr "Z"
10820 #: notepad.rc:69
10821 msgid "Page &p"
10822 msgstr "Página &p"
10824 #: notepad.rc:71
10825 msgid "Notepad"
10826 msgstr "Bloc de notas"
10828 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10829 msgid "ERROR"
10830 msgstr "ERROR"
10832 #: notepad.rc:74
10833 msgid "Untitled"
10834 msgstr "(sin título)"
10836 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10837 msgid "Text files (*.txt)"
10838 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10840 #: notepad.rc:80
10841 msgid ""
10842 "File '%s' does not exist.\n"
10843 "\n"
10844 "Do you want to create a new file?"
10845 msgstr ""
10846 "El archivo '%s' no existe.\n"
10847 "\n"
10848 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10850 #: notepad.rc:82
10851 msgid ""
10852 "File '%s' has been modified.\n"
10853 "\n"
10854 "Would you like to save the changes?"
10855 msgstr ""
10856 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10857 "\n"
10858 "¿Desea guardar los cambios?"
10860 #: notepad.rc:83
10861 msgid "'%s' could not be found."
10862 msgstr "No se encontró '%s'."
10864 #: notepad.rc:85
10865 msgid "Unicode (UTF-16)"
10866 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10868 #: notepad.rc:86
10869 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10870 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10872 #: notepad.rc:87
10873 msgid "Unicode (UTF-8)"
10874 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10876 #: notepad.rc:94
10877 msgid ""
10878 "%1\n"
10879 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10880 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10881 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10882 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10883 "Continue?"
10884 msgstr ""
10885 "%1\n"
10886 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10887 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10888 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10889 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10890 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10891 "¿Desea continuar?"
10893 #: oleview.rc:32
10894 msgid "&Bind to file..."
10895 msgstr "V&incular a archivo..."
10897 #: oleview.rc:33
10898 msgid "&View TypeLib..."
10899 msgstr "&Ver TypeLib..."
10901 #: oleview.rc:35
10902 msgid "&System Configuration"
10903 msgstr "Configuración del &Sistema"
10905 #: oleview.rc:36
10906 msgid "&Run the Registry Editor"
10907 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10909 #: oleview.rc:40
10910 msgid "&Object"
10911 msgstr "&Objeto"
10913 #: oleview.rc:42
10914 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10915 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10917 #: oleview.rc:44
10918 msgid "&In-process server"
10919 msgstr "Servidor &En-proceso"
10921 #: oleview.rc:45
10922 msgid "In-process &handler"
10923 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10925 #: oleview.rc:46
10926 msgid "&Local server"
10927 msgstr "Servidor &local"
10929 #: oleview.rc:47
10930 msgid "&Remote server"
10931 msgstr "Servidor &remoto"
10933 #: oleview.rc:50
10934 msgid "View &Type information"
10935 msgstr "Ver información de &tipos"
10937 #: oleview.rc:52
10938 msgid "Create &Instance"
10939 msgstr "Crear &Instancia"
10941 #: oleview.rc:53
10942 msgid "Create Instance &On..."
10943 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10945 #: oleview.rc:54
10946 msgid "&Release Instance"
10947 msgstr "Libe&rar Instancia"
10949 #: oleview.rc:56
10950 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10951 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10953 #: oleview.rc:57
10954 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10955 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10957 #: oleview.rc:63
10958 msgid "&Expert mode"
10959 msgstr "Modo &Experto"
10961 #: oleview.rc:65
10962 msgid "&Hidden component categories"
10963 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10965 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10966 msgid "&Toolbar"
10967 msgstr "&Barra de herramientas"
10969 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10970 msgid "&Status Bar"
10971 msgstr "Barra de &estado"
10973 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10974 msgid "&Refresh\tF5"
10975 msgstr "&Actualizar\tF5"
10977 #: oleview.rc:74
10978 msgid "&About OleView"
10979 msgstr "&Acerca de OleView"
10981 #: oleview.rc:82
10982 msgid "&Save as..."
10983 msgstr "Guardar &como..."
10985 #: oleview.rc:87
10986 msgid "&Group by type kind"
10987 msgstr "A&grupar por tipo"
10989 #: oleview.rc:157
10990 msgid "Connect to another machine"
10991 msgstr "Conectar a otra máquina"
10993 #: oleview.rc:160
10994 msgid "&Machine name:"
10995 msgstr "Nombre de &máquina:"
10997 #: oleview.rc:168
10998 msgid "System Configuration"
10999 msgstr "Configuración del Sistema"
11001 #: oleview.rc:171
11002 msgid "System Settings"
11003 msgstr "Preferencias del Sistema"
11005 #: oleview.rc:172
11006 msgid "&Enable Distributed COM"
11007 msgstr "&Activar COM Distribuido"
11009 #: oleview.rc:173
11010 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11011 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
11013 #: oleview.rc:174
11014 msgid ""
11015 "These settings change only registry values.\n"
11016 "They have no effect on Wine performance."
11017 msgstr ""
11018 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
11019 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
11021 #: oleview.rc:181
11022 msgid "Default Interface Viewer"
11023 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
11025 #: oleview.rc:184
11026 msgid "Interface"
11027 msgstr "Interfaz"
11029 #: oleview.rc:186
11030 msgid "IID:"
11031 msgstr "IID:"
11033 #: oleview.rc:189
11034 msgid "&View Type Info"
11035 msgstr "&Ver Información de Tipos"
11037 #: oleview.rc:194
11038 msgid "IPersist Interface Viewer"
11039 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
11041 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11042 msgid "Class Name:"
11043 msgstr "Nombre de Clase:"
11045 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11046 msgid "CLSID:"
11047 msgstr "CLSID:"
11049 #: oleview.rc:206
11050 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11051 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
11053 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11054 msgid "OleView"
11055 msgstr "OleView"
11057 #: oleview.rc:101
11058 msgid "ITypeLib viewer"
11059 msgstr "Visor ITypeLib"
11061 #: oleview.rc:99
11062 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11063 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
11065 #: oleview.rc:100
11066 msgid "version 1.0"
11067 msgstr "versión 1.0"
11069 #: oleview.rc:103
11070 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11071 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11073 #: oleview.rc:106
11074 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11075 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
11077 #: oleview.rc:107
11078 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11079 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
11081 #: oleview.rc:108
11082 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11083 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
11085 #: oleview.rc:109
11086 msgid "Run the Wine registry editor"
11087 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
11089 #: oleview.rc:110
11090 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11091 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
11093 #: oleview.rc:111
11094 msgid "Create an instance of the selected object"
11095 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
11097 #: oleview.rc:112
11098 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11099 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
11101 #: oleview.rc:113
11102 msgid "Release the currently selected object instance"
11103 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
11105 #: oleview.rc:114
11106 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11107 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
11109 #: oleview.rc:115
11110 msgid "Display the viewer for the selected item"
11111 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
11113 #: oleview.rc:120
11114 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11115 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
11117 #: oleview.rc:121
11118 msgid ""
11119 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11120 msgstr ""
11121 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
11123 #: oleview.rc:122
11124 msgid "Show or hide the toolbar"
11125 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
11127 #: oleview.rc:123
11128 msgid "Show or hide the status bar"
11129 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
11131 #: oleview.rc:124
11132 msgid "Refresh all lists"
11133 msgstr "Refrescar todos los listados"
11135 #: oleview.rc:125
11136 msgid "Display program information, version number and copyright"
11137 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
11139 #: oleview.rc:116
11140 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11141 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
11143 #: oleview.rc:117
11144 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11145 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
11147 #: oleview.rc:118
11148 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11149 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
11151 #: oleview.rc:119
11152 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11153 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
11155 #: oleview.rc:131
11156 msgid "ObjectClasses"
11157 msgstr "Clases de Objeto"
11159 #: oleview.rc:132
11160 msgid "Grouped by Component Category"
11161 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
11163 #: oleview.rc:133
11164 msgid "OLE 1.0 Objects"
11165 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11167 #: oleview.rc:134
11168 msgid "COM Library Objects"
11169 msgstr "Objetos de Librería COM"
11171 #: oleview.rc:135
11172 msgid "All Objects"
11173 msgstr "Todos los Objetos"
11175 #: oleview.rc:136
11176 msgid "Application IDs"
11177 msgstr "IDs de Aplicación"
11179 #: oleview.rc:137
11180 msgid "Type Libraries"
11181 msgstr "Librerías de Tipos"
11183 #: oleview.rc:138
11184 msgid "ver."
11185 msgstr "ver."
11187 #: oleview.rc:139
11188 msgid "Interfaces"
11189 msgstr "Interfaces"
11191 #: oleview.rc:141
11192 msgid "Registry"
11193 msgstr "Registro"
11195 #: oleview.rc:142
11196 msgid "Implementation"
11197 msgstr "Implementación"
11199 #: oleview.rc:143
11200 msgid "Activation"
11201 msgstr "Activación"
11203 #: oleview.rc:145
11204 msgid "CoGetClassObject failed."
11205 msgstr "CoGetClassObject falló."
11207 #: oleview.rc:146
11208 msgid "Unknown error"
11209 msgstr "Error desconocido"
11211 #: oleview.rc:149
11212 msgid "bytes"
11213 msgstr "bytes"
11215 #: oleview.rc:151
11216 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11217 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
11219 #: oleview.rc:152
11220 msgid "Inherited Interfaces"
11221 msgstr "Interfaces Heredados"
11223 #: oleview.rc:127
11224 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11225 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
11227 #: oleview.rc:128
11228 msgid "Close window"
11229 msgstr "Cerrar ventana"
11231 #: oleview.rc:129
11232 msgid "Group typeinfos by kind"
11233 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
11235 #: progman.rc:33
11236 msgid "&New..."
11237 msgstr "&Nuevo..."
11239 #: progman.rc:34
11240 msgid "O&pen\tEnter"
11241 msgstr "A&brir\tEnter"
11243 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11244 msgid "&Move...\tF7"
11245 msgstr "&Mover...\tF7"
11247 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11248 msgid "&Copy...\tF8"
11249 msgstr "&Copiar...\tF8"
11251 #: progman.rc:38
11252 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11253 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
11255 #: progman.rc:40
11256 msgid "&Execute..."
11257 msgstr "&Ejecutar..."
11259 #: progman.rc:42
11260 msgid "E&xit Windows"
11261 msgstr "&Salir de Windows"
11263 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11264 msgid "&Options"
11265 msgstr "&Opciones"
11267 #: progman.rc:45
11268 msgid "&Arrange automatically"
11269 msgstr "O&rdenar automáticamente"
11271 #: progman.rc:46
11272 msgid "&Minimize on run"
11273 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11275 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11276 msgid "&Save settings on exit"
11277 msgstr "&Guardar opciones al salir"
11279 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11280 msgid "&Windows"
11281 msgstr "&Ventanas"
11283 #: progman.rc:50
11284 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11285 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
11287 #: progman.rc:51
11288 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11289 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
11291 #: progman.rc:52
11292 msgid "&Arrange Icons"
11293 msgstr "&Ordenar iconos"
11295 #: progman.rc:57
11296 msgid "&About Program Manager"
11297 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11299 #: progman.rc:103
11300 msgid "Program &group"
11301 msgstr "&Grupo de programas"
11303 #: progman.rc:105
11304 msgid "&Program"
11305 msgstr "&Programa"
11307 #: progman.rc:116
11308 msgid "Move Program"
11309 msgstr "Mover programa"
11311 #: progman.rc:118
11312 msgid "Move program:"
11313 msgstr "Mover programa:"
11315 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11316 msgid "From group:"
11317 msgstr "Del grupo:"
11319 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11320 msgid "&To group:"
11321 msgstr "&Al grupo:"
11323 #: progman.rc:134
11324 msgid "Copy Program"
11325 msgstr "Copiar programa"
11327 #: progman.rc:136
11328 msgid "Copy program:"
11329 msgstr "Copiar programa:"
11331 #: progman.rc:152
11332 msgid "Program Group Attributes"
11333 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11335 #: progman.rc:156
11336 msgid "&Group file:"
11337 msgstr "&Archivo de grupo:"
11339 #: progman.rc:168
11340 msgid "Program Attributes"
11341 msgstr "Atributos del programa"
11343 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11344 msgid "&Command line:"
11345 msgstr "&Línea de comandos:"
11347 #: progman.rc:174
11348 msgid "&Working directory:"
11349 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11351 #: progman.rc:176
11352 msgid "&Key combination:"
11353 msgstr "&Combinación de teclas:"
11355 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11356 msgid "&Minimize at launch"
11357 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11359 #: progman.rc:183
11360 msgid "Change &icon..."
11361 msgstr "Cambiar &icono..."
11363 #: progman.rc:192
11364 msgid "Change Icon"
11365 msgstr "Cambiar Icono"
11367 #: progman.rc:194
11368 msgid "&Filename:"
11369 msgstr "&Nombre de archivo:"
11371 #: progman.rc:196
11372 msgid "Current &icon:"
11373 msgstr "&Icono actual:"
11375 #: progman.rc:210
11376 msgid "Execute Program"
11377 msgstr "Ejecutar programa"
11379 #: progman.rc:63
11380 msgid "Program Manager"
11381 msgstr "Gestor de Programas"
11383 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11384 msgid "WARNING"
11385 msgstr "ADVERTENCIA"
11387 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11388 msgid "Information"
11389 msgstr "Información"
11391 #: progman.rc:68
11392 msgid "Delete group `%s'?"
11393 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11395 #: progman.rc:69
11396 msgid "Delete program `%s'?"
11397 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11399 #: progman.rc:70
11400 msgid "Not implemented"
11401 msgstr "No implementado"
11403 #: progman.rc:71
11404 msgid "Error reading `%s'."
11405 msgstr "Error leyendo `%s'."
11407 #: progman.rc:72
11408 msgid "Error writing `%s'."
11409 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11411 #: progman.rc:75
11412 msgid ""
11413 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11414 "Should it be tried further on?"
11415 msgstr ""
11416 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11417 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11419 #: progman.rc:77
11420 msgid "Help not available."
11421 msgstr "Ayuda no disponible."
11423 #: progman.rc:78
11424 msgid "Unknown feature in %s"
11425 msgstr "Característica desconocida en %s"
11427 #: progman.rc:79
11428 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11429 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11431 #: progman.rc:80
11432 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11433 msgstr ""
11434 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11435 "originales."
11437 #: progman.rc:84
11438 msgid "Libraries (*.dll)"
11439 msgstr "Librerías (*.dll)"
11441 #: progman.rc:85
11442 msgid "Icon files"
11443 msgstr "Archivos de icono"
11445 #: progman.rc:86
11446 msgid "Icons (*.ico)"
11447 msgstr "Iconos (*.ico)"
11449 #: reg.rc:30
11450 msgid ""
11451 "The syntax of this command is:\n"
11452 "\n"
11453 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11454 "REG command /?\n"
11455 msgstr ""
11456 "La sintaxis de este comando es:\n"
11457 "\n"
11458 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11459 "REG comando /?\n"
11461 #: reg.rc:31
11462 msgid ""
11463 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11464 "f]\n"
11465 msgstr ""
11466 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11467 "datos] [/f]\n"
11469 #: reg.rc:32
11470 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11471 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11473 #: reg.rc:33
11474 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11475 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11477 #: reg.rc:34
11478 msgid "The operation completed successfully\n"
11479 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11481 #: reg.rc:35
11482 msgid "Error: Invalid key name\n"
11483 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11485 #: reg.rc:36
11486 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11487 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11489 #: reg.rc:37
11490 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11491 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11493 #: reg.rc:38
11494 msgid ""
11495 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11496 msgstr ""
11497 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11498 "especificado\n"
11500 #: regedit.rc:34
11501 msgid "&Registry"
11502 msgstr "&Registro"
11504 #: regedit.rc:36
11505 msgid "&Import Registry File..."
11506 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11508 #: regedit.rc:37
11509 msgid "&Export Registry File..."
11510 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11512 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11513 msgid "&Key"
11514 msgstr "&Clave"
11516 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11517 msgid "&String Value"
11518 msgstr "Valor de c&adena"
11520 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11521 msgid "&Binary Value"
11522 msgstr "Valor &binario"
11524 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11525 msgid "&DWORD Value"
11526 msgstr "Valor &DWORD"
11528 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11529 msgid "&Multi-String Value"
11530 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11532 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11533 msgid "&Expandable String Value"
11534 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11536 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11537 msgid "&Rename\tF2"
11538 msgstr "&Renombrar\tF2"
11540 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11541 msgid "&Copy Key Name"
11542 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11544 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11545 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11546 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11548 #: regedit.rc:64
11549 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11550 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11552 #: regedit.rc:68
11553 msgid "Status &Bar"
11554 msgstr "&Barra de estado"
11556 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11557 msgid "Sp&lit"
11558 msgstr "&Separador"
11560 #: regedit.rc:77
11561 msgid "&Remove Favorite..."
11562 msgstr "&Eliminar favorito..."
11564 #: regedit.rc:82
11565 msgid "&About Registry Editor"
11566 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11568 #: regedit.rc:91
11569 msgid "Modify Binary Data..."
11570 msgstr "Modificar datos binarios..."
11572 #: regedit.rc:218
11573 msgid "Export registry"
11574 msgstr "Exportar registro"
11576 #: regedit.rc:220
11577 msgid "S&elected branch:"
11578 msgstr "&Rama seleccionada:"
11580 #: regedit.rc:229
11581 msgid "Find:"
11582 msgstr "Buscar:"
11584 #: regedit.rc:231
11585 msgid "Find in:"
11586 msgstr "Buscar en:"
11588 #: regedit.rc:232
11589 msgid "Keys"
11590 msgstr "Claves"
11592 #: regedit.rc:233
11593 msgid "Value names"
11594 msgstr "Nombre de valores"
11596 #: regedit.rc:234
11597 msgid "Value content"
11598 msgstr "Contenido de valores"
11600 #: regedit.rc:235
11601 msgid "Whole string only"
11602 msgstr "Sólo cadena completa"
11604 #: regedit.rc:242
11605 msgid "Add Favorite"
11606 msgstr "Añadir favorito"
11608 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11609 msgid "Name:"
11610 msgstr "Nombre:"
11612 #: regedit.rc:253
11613 msgid "Remove Favorite"
11614 msgstr "Eliminar favorito"
11616 #: regedit.rc:264
11617 msgid "Edit String"
11618 msgstr "Editar cadena"
11620 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11621 msgid "Value name:"
11622 msgstr "Nombre del valor:"
11624 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11625 msgid "Value data:"
11626 msgstr "Datos del valor:"
11628 #: regedit.rc:277
11629 msgid "Edit DWORD"
11630 msgstr "Editar DWORD"
11632 #: regedit.rc:284
11633 msgid "Base"
11634 msgstr "Base"
11636 #: regedit.rc:285
11637 msgid "Hexadecimal"
11638 msgstr "Hexadecimal"
11640 #: regedit.rc:286
11641 msgid "Decimal"
11642 msgstr "Decimal"
11644 #: regedit.rc:293
11645 msgid "Edit Binary"
11646 msgstr "Editar binario"
11648 #: regedit.rc:306
11649 msgid "Edit Multi-String"
11650 msgstr "Editar cadena múltiple"
11652 #: regedit.rc:137
11653 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11654 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11656 #: regedit.rc:138
11657 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11658 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11660 #: regedit.rc:139
11661 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11662 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11664 #: regedit.rc:140
11665 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11666 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11668 #: regedit.rc:141
11669 msgid ""
11670 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11671 msgstr ""
11672 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11673 "registro"
11675 #: regedit.rc:142
11676 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11677 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11679 #: regedit.rc:127
11680 msgid "Data"
11681 msgstr "Datos"
11683 #: regedit.rc:132
11684 msgid "Registry Editor"
11685 msgstr "Editor del registro"
11687 #: regedit.rc:194
11688 msgid "Import Registry File"
11689 msgstr "Importar archivo de registro"
11691 #: regedit.rc:195
11692 msgid "Export Registry File"
11693 msgstr "Exportar archivo de registro"
11695 #: regedit.rc:196
11696 msgid "Registry files (*.reg)"
11697 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11699 #: regedit.rc:197
11700 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11701 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11703 #: regedit.rc:204
11704 msgid "(Default)"
11705 msgstr "(Por defecto)"
11707 #: regedit.rc:205
11708 msgid "(value not set)"
11709 msgstr "(valor no definido)"
11711 #: regedit.rc:206
11712 msgid "(cannot display value)"
11713 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11715 #: regedit.rc:207
11716 msgid "(unknown %d)"
11717 msgstr "(%d desconocido)"
11719 #: regedit.rc:163
11720 msgid "Quits the registry editor"
11721 msgstr "Sale del editor de registro"
11723 #: regedit.rc:164
11724 msgid "Adds keys to the favorites list"
11725 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11727 #: regedit.rc:165
11728 msgid "Removes keys from the favorites list"
11729 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11731 #: regedit.rc:166
11732 msgid "Shows or hides the status bar"
11733 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11735 #: regedit.rc:167
11736 msgid "Change position of split between two panes"
11737 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11739 #: regedit.rc:168
11740 msgid "Refreshes the window"
11741 msgstr "Actualiza la ventana"
11743 #: regedit.rc:169
11744 msgid "Deletes the selection"
11745 msgstr "Elimina la selección"
11747 #: regedit.rc:170
11748 msgid "Renames the selection"
11749 msgstr "Renombra la selección"
11751 #: regedit.rc:171
11752 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11753 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11755 #: regedit.rc:172
11756 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11757 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11759 #: regedit.rc:173
11760 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11761 msgstr ""
11762 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11764 #: regedit.rc:147
11765 msgid "Modifies the value's data"
11766 msgstr "Modifica los datos del valor"
11768 #: regedit.rc:148
11769 msgid "Adds a new key"
11770 msgstr "Añade una nueva clave"
11772 #: regedit.rc:149
11773 msgid "Adds a new string value"
11774 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11776 #: regedit.rc:150
11777 msgid "Adds a new binary value"
11778 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11780 #: regedit.rc:151
11781 msgid "Adds a new double word value"
11782 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11784 #: regedit.rc:153
11785 msgid "Imports a text file into the registry"
11786 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11788 #: regedit.rc:155
11789 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11790 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11792 #: regedit.rc:156
11793 msgid "Prints all or part of the registry"
11794 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11796 #: regedit.rc:158
11797 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11798 msgstr ""
11799 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11801 #: regedit.rc:181
11802 msgid "Can't query value '%s'"
11803 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11805 #: regedit.rc:182
11806 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11807 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11809 #: regedit.rc:183
11810 msgid "Value is too big (%u)"
11811 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11813 #: regedit.rc:184
11814 msgid "Confirm Value Delete"
11815 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11817 #: regedit.rc:185
11818 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11819 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11821 #: regedit.rc:189
11822 msgid "Search string '%s' not found"
11823 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11825 #: regedit.rc:186
11826 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11827 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11829 #: regedit.rc:187
11830 msgid "New Key #%d"
11831 msgstr "Nueva clave #%d"
11833 #: regedit.rc:188
11834 msgid "New Value #%d"
11835 msgstr "Nuevo valor #%d"
11837 #: regedit.rc:180
11838 msgid "Can't query key '%s'"
11839 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11841 #: regedit.rc:152
11842 msgid "Adds a new multi-string value"
11843 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11845 #: regedit.rc:174
11846 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11847 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11849 #: start.rc:55
11850 msgid ""
11851 "Application could not be started, or no application associated with the "
11852 "specified file.\n"
11853 "ShellExecuteEx failed"
11854 msgstr ""
11855 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11856 "el archivo especificado.\n"
11857 "ShellExecuteEx fallido"
11859 #: start.rc:57
11860 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11861 msgstr ""
11862 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11863 "archivo de DOS."
11865 #: taskkill.rc:30
11866 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11867 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11869 #: taskkill.rc:31
11870 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11871 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11873 #: taskkill.rc:32
11874 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11875 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11877 #: taskkill.rc:33
11878 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11879 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11881 #: taskkill.rc:34
11882 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11883 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11885 #: taskkill.rc:35
11886 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11887 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11889 #: taskkill.rc:36
11890 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11891 msgstr ""
11892 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11893 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11895 #: taskkill.rc:37
11896 msgid ""
11897 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11898 msgstr ""
11899 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11900 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11902 #: taskkill.rc:38
11903 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11904 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11906 #: taskkill.rc:39
11907 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11908 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11910 #: taskkill.rc:40
11911 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11912 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11914 #: taskkill.rc:41
11915 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11916 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11918 #: taskkill.rc:42
11919 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11920 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11922 #: taskkill.rc:43
11923 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11924 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11926 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11927 msgid "&New Task (Run...)"
11928 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11930 #: taskmgr.rc:39
11931 msgid "E&xit Task Manager"
11932 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11934 #: taskmgr.rc:45
11935 msgid "&Minimize On Use"
11936 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11938 #: taskmgr.rc:47
11939 msgid "&Hide When Minimized"
11940 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11942 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11943 msgid "&Show 16-bit tasks"
11944 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11946 #: taskmgr.rc:54
11947 msgid "&Refresh Now"
11948 msgstr "&Recargar Ahora"
11950 #: taskmgr.rc:55
11951 msgid "&Update Speed"
11952 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11954 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11955 msgid "&High"
11956 msgstr "&Alta"
11958 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11959 msgid "&Normal"
11960 msgstr "&Normal"
11962 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11963 msgid "&Low"
11964 msgstr "&Baja"
11966 #: taskmgr.rc:61
11967 msgid "&Paused"
11968 msgstr "&Pausado"
11970 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11971 msgid "&Select Columns..."
11972 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11974 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11975 msgid "&CPU History"
11976 msgstr "Historial de &CPU"
11978 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11979 msgid "&One Graph, All CPUs"
11980 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11982 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11983 msgid "One Graph &Per CPU"
11984 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11986 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11987 msgid "&Show Kernel Times"
11988 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11990 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11991 msgid "Tile &Horizontally"
11992 msgstr "Mosaico &horizontal"
11994 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11995 msgid "Tile &Vertically"
11996 msgstr "Mosaico &vertical"
11998 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11999 msgid "&Minimize"
12000 msgstr "&Minimizar"
12002 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12003 msgid "&Cascade"
12004 msgstr "En &Cascada"
12006 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12007 msgid "&Bring To Front"
12008 msgstr "Traer al &Frente"
12010 #: taskmgr.rc:90
12011 msgid "&About Task Manager"
12012 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
12014 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12015 msgid "&Switch To"
12016 msgstr "&Cambiar A"
12018 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12019 msgid "&End Task"
12020 msgstr "&Finalizar Tarea"
12022 #: taskmgr.rc:130
12023 msgid "&Go To Process"
12024 msgstr "I&r al Proceso"
12026 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12027 msgid "&End Process"
12028 msgstr "&Finalizar Proceso"
12030 #: taskmgr.rc:150
12031 msgid "End Process &Tree"
12032 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
12034 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12035 msgid "&Debug"
12036 msgstr "&Depurar"
12038 #: taskmgr.rc:154
12039 msgid "Set &Priority"
12040 msgstr "Definir &Prioridad"
12042 #: taskmgr.rc:156
12043 msgid "&Realtime"
12044 msgstr "Tiempo &Real"
12046 #: taskmgr.rc:160
12047 msgid "&Above Normal"
12048 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
12050 #: taskmgr.rc:164
12051 msgid "&Below Normal"
12052 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
12054 #: taskmgr.rc:169
12055 msgid "Set &Affinity..."
12056 msgstr "Definir &Afinidad..."
12058 #: taskmgr.rc:170
12059 msgid "Edit Debug &Channels..."
12060 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
12062 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12063 msgid "Task Manager"
12064 msgstr "Gestor de programas"
12066 #: taskmgr.rc:351
12067 msgid "&New Task..."
12068 msgstr "&Nueva Tarea..."
12070 #: taskmgr.rc:364
12071 msgid "&Show processes from all users"
12072 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
12074 #: taskmgr.rc:372
12075 msgid "CPU usage"
12076 msgstr "Uso de CPU"
12078 #: taskmgr.rc:373
12079 msgid "Mem usage"
12080 msgstr "Uso de Memoria"
12082 #: taskmgr.rc:374
12083 msgid "Totals"
12084 msgstr "Totales"
12086 #: taskmgr.rc:375
12087 msgid "Commit charge (K)"
12088 msgstr "Carga de transacciones (K)"
12090 #: taskmgr.rc:376
12091 msgid "Physical memory (K)"
12092 msgstr "Memoria física (K)"
12094 #: taskmgr.rc:377
12095 msgid "Kernel memory (K)"
12096 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
12098 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12099 msgid "Handles"
12100 msgstr "Manejadores"
12102 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12103 msgid "Threads"
12104 msgstr "Hilos"
12106 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12107 msgid "Processes"
12108 msgstr "Procesos"
12110 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12111 msgid "Total"
12112 msgstr "Total"
12114 #: taskmgr.rc:388
12115 msgid "Limit"
12116 msgstr "Límite"
12118 #: taskmgr.rc:389
12119 msgid "Peak"
12120 msgstr "Pico"
12122 #: taskmgr.rc:398
12123 msgid "System Cache"
12124 msgstr "Cache del Sistema"
12126 #: taskmgr.rc:406
12127 msgid "Paged"
12128 msgstr "Paginada"
12130 #: taskmgr.rc:407
12131 msgid "Nonpaged"
12132 msgstr "No paginada"
12134 #: taskmgr.rc:414
12135 msgid "CPU usage history"
12136 msgstr "Historial de uso de la CPU"
12138 #: taskmgr.rc:415
12139 msgid "Memory usage history"
12140 msgstr "Historial de uso de la memoria"
12142 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12143 msgid "Debug Channels"
12144 msgstr "Canales de Depuración"
12146 #: taskmgr.rc:439
12147 msgid "Processor Affinity"
12148 msgstr "Afinidad de Procesadores"
12150 #: taskmgr.rc:444
12151 msgid ""
12152 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12153 "allowed to execute on."
12154 msgstr ""
12155 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
12156 "el proceso."
12158 #: taskmgr.rc:446
12159 msgid "CPU 0"
12160 msgstr "CPU 0"
12162 #: taskmgr.rc:448
12163 msgid "CPU 1"
12164 msgstr "CPU 1"
12166 #: taskmgr.rc:450
12167 msgid "CPU 2"
12168 msgstr "CPU 2"
12170 #: taskmgr.rc:452
12171 msgid "CPU 3"
12172 msgstr "CPU 3"
12174 #: taskmgr.rc:454
12175 msgid "CPU 4"
12176 msgstr "CPU 4"
12178 #: taskmgr.rc:456
12179 msgid "CPU 5"
12180 msgstr "CPU 5"
12182 #: taskmgr.rc:458
12183 msgid "CPU 6"
12184 msgstr "CPU 6"
12186 #: taskmgr.rc:460
12187 msgid "CPU 7"
12188 msgstr "CPU 7"
12190 #: taskmgr.rc:462
12191 msgid "CPU 8"
12192 msgstr "CPU 8"
12194 #: taskmgr.rc:464
12195 msgid "CPU 9"
12196 msgstr "CPU 9"
12198 #: taskmgr.rc:466
12199 msgid "CPU 10"
12200 msgstr "CPU 10"
12202 #: taskmgr.rc:468
12203 msgid "CPU 11"
12204 msgstr "CPU 11"
12206 #: taskmgr.rc:470
12207 msgid "CPU 12"
12208 msgstr "CPU 12"
12210 #: taskmgr.rc:472
12211 msgid "CPU 13"
12212 msgstr "CPU 13"
12214 #: taskmgr.rc:474
12215 msgid "CPU 14"
12216 msgstr "CPU 14"
12218 #: taskmgr.rc:476
12219 msgid "CPU 15"
12220 msgstr "CPU 15"
12222 #: taskmgr.rc:478
12223 msgid "CPU 16"
12224 msgstr "CPU 16"
12226 #: taskmgr.rc:480
12227 msgid "CPU 17"
12228 msgstr "CPU 17"
12230 #: taskmgr.rc:482
12231 msgid "CPU 18"
12232 msgstr "CPU 18"
12234 #: taskmgr.rc:484
12235 msgid "CPU 19"
12236 msgstr "CPU 19"
12238 #: taskmgr.rc:486
12239 msgid "CPU 20"
12240 msgstr "CPU 20"
12242 #: taskmgr.rc:488
12243 msgid "CPU 21"
12244 msgstr "CPU 21"
12246 #: taskmgr.rc:490
12247 msgid "CPU 22"
12248 msgstr "CPU 22"
12250 #: taskmgr.rc:492
12251 msgid "CPU 23"
12252 msgstr "CPU 23"
12254 #: taskmgr.rc:494
12255 msgid "CPU 24"
12256 msgstr "CPU 24"
12258 #: taskmgr.rc:496
12259 msgid "CPU 25"
12260 msgstr "CPU 25"
12262 #: taskmgr.rc:498
12263 msgid "CPU 26"
12264 msgstr "CPU 26"
12266 #: taskmgr.rc:500
12267 msgid "CPU 27"
12268 msgstr "CPU 27"
12270 #: taskmgr.rc:502
12271 msgid "CPU 28"
12272 msgstr "CPU 28"
12274 #: taskmgr.rc:504
12275 msgid "CPU 29"
12276 msgstr "CPU 29"
12278 #: taskmgr.rc:506
12279 msgid "CPU 30"
12280 msgstr "CPU 30"
12282 #: taskmgr.rc:508
12283 msgid "CPU 31"
12284 msgstr "CPU 31"
12286 #: taskmgr.rc:514
12287 msgid "Select Columns"
12288 msgstr "Seleccionar Columnas"
12290 #: taskmgr.rc:519
12291 msgid ""
12292 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12293 msgstr ""
12294 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
12295 "de Programas."
12297 #: taskmgr.rc:521
12298 msgid "&Image Name"
12299 msgstr "Nombre de la &Imagen"
12301 #: taskmgr.rc:523
12302 msgid "&PID (Process Identifier)"
12303 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
12305 #: taskmgr.rc:525
12306 msgid "&CPU Usage"
12307 msgstr "Uso de &CPU"
12309 #: taskmgr.rc:527
12310 msgid "CPU Tim&e"
12311 msgstr "Ti&empo de CPU"
12313 #: taskmgr.rc:529
12314 msgid "&Memory Usage"
12315 msgstr "Uso de &Memoria"
12317 #: taskmgr.rc:531
12318 msgid "Memory Usage &Delta"
12319 msgstr "&Delta de uso de memoria"
12321 #: taskmgr.rc:533
12322 msgid "Pea&k Memory Usage"
12323 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
12325 #: taskmgr.rc:535
12326 msgid "Page &Faults"
12327 msgstr "&Fallos de Página"
12329 #: taskmgr.rc:537
12330 msgid "&USER Objects"
12331 msgstr "Objetos de &Usuario"
12333 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12334 msgid "I/O Reads"
12335 msgstr "Lecturas E/S"
12337 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12338 msgid "I/O Read Bytes"
12339 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
12341 #: taskmgr.rc:543
12342 msgid "&Session ID"
12343 msgstr "ID de &Sesión"
12345 #: taskmgr.rc:545
12346 msgid "User &Name"
12347 msgstr "&Nombre de Usuario"
12349 #: taskmgr.rc:547
12350 msgid "Page F&aults Delta"
12351 msgstr "Delta de F&allos de Página"
12353 #: taskmgr.rc:549
12354 msgid "&Virtual Memory Size"
12355 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
12357 #: taskmgr.rc:551
12358 msgid "Pa&ged Pool"
12359 msgstr "Reserva &Paginada"
12361 #: taskmgr.rc:553
12362 msgid "N&on-paged Pool"
12363 msgstr "Reserva &No Paginada"
12365 #: taskmgr.rc:555
12366 msgid "Base P&riority"
12367 msgstr "P&rioridad Base"
12369 #: taskmgr.rc:557
12370 msgid "&Handle Count"
12371 msgstr "Número de &Manejadores"
12373 #: taskmgr.rc:559
12374 msgid "&Thread Count"
12375 msgstr "Número de &Hilos"
12377 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12378 msgid "GDI Objects"
12379 msgstr "Objetos GDI"
12381 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12382 msgid "I/O Writes"
12383 msgstr "Escrituras E/S"
12385 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12386 msgid "I/O Write Bytes"
12387 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12389 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12390 msgid "I/O Other"
12391 msgstr "Otros E/S"
12393 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12394 msgid "I/O Other Bytes"
12395 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12397 #: taskmgr.rc:182
12398 msgid "Create New Task"
12399 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12401 #: taskmgr.rc:187
12402 msgid "Runs a new program"
12403 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12405 #: taskmgr.rc:188
12406 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12407 msgstr ""
12408 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12409 "minimizado"
12411 #: taskmgr.rc:190
12412 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12413 msgstr ""
12414 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12416 #: taskmgr.rc:191
12417 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12418 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12420 #: taskmgr.rc:192
12421 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12422 msgstr ""
12423 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12424 "opción de velocidad de actualización"
12426 #: taskmgr.rc:193
12427 msgid "Displays tasks by using large icons"
12428 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12430 #: taskmgr.rc:194
12431 msgid "Displays tasks by using small icons"
12432 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12434 #: taskmgr.rc:195
12435 msgid "Displays information about each task"
12436 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12438 #: taskmgr.rc:196
12439 msgid "Updates the display twice per second"
12440 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12442 #: taskmgr.rc:197
12443 msgid "Updates the display every two seconds"
12444 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12446 #: taskmgr.rc:198
12447 msgid "Updates the display every four seconds"
12448 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12450 #: taskmgr.rc:203
12451 msgid "Does not automatically update"
12452 msgstr "No actualiza automáticamente"
12454 #: taskmgr.rc:205
12455 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12456 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12458 #: taskmgr.rc:206
12459 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12460 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12462 #: taskmgr.rc:207
12463 msgid "Minimizes the windows"
12464 msgstr "Minimiza las ventanas"
12466 #: taskmgr.rc:208
12467 msgid "Maximizes the windows"
12468 msgstr "Maximiza las ventanas"
12470 #: taskmgr.rc:209
12471 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12472 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12474 #: taskmgr.rc:210
12475 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12476 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12478 #: taskmgr.rc:211
12479 msgid "Displays Task Manager help topics"
12480 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12482 #: taskmgr.rc:212
12483 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12484 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12486 #: taskmgr.rc:213
12487 msgid "Exits the Task Manager application"
12488 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12490 #: taskmgr.rc:215
12491 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12492 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12494 #: taskmgr.rc:216
12495 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12496 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12498 #: taskmgr.rc:217
12499 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12500 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12502 #: taskmgr.rc:219
12503 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12504 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12506 #: taskmgr.rc:220
12507 msgid "Each CPU has its own history graph"
12508 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12510 #: taskmgr.rc:222
12511 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12512 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12514 #: taskmgr.rc:227
12515 msgid "Tells the selected tasks to close"
12516 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12518 #: taskmgr.rc:228
12519 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12520 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12522 #: taskmgr.rc:229
12523 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12524 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12526 #: taskmgr.rc:230
12527 msgid "Removes the process from the system"
12528 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12530 #: taskmgr.rc:232
12531 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12532 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12534 #: taskmgr.rc:233
12535 msgid "Attaches the debugger to this process"
12536 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12538 #: taskmgr.rc:235
12539 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12540 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12542 #: taskmgr.rc:237
12543 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12544 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12546 #: taskmgr.rc:238
12547 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12548 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12550 #: taskmgr.rc:240
12551 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12552 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12554 #: taskmgr.rc:242
12555 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12556 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12558 #: taskmgr.rc:244
12559 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12560 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12562 #: taskmgr.rc:245
12563 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12564 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12566 #: taskmgr.rc:247
12567 msgid "Controls Debug Channels"
12568 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12570 #: taskmgr.rc:264
12571 msgid "Performance"
12572 msgstr "Rendimiento"
12574 #: taskmgr.rc:265
12575 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12576 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12578 #: taskmgr.rc:266
12579 msgid "Processes: %d"
12580 msgstr "Procesos: %d"
12582 #: taskmgr.rc:267
12583 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12584 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12586 #: taskmgr.rc:272
12587 msgid "Image Name"
12588 msgstr "Nombre de la Imagen"
12590 #: taskmgr.rc:273
12591 msgid "PID"
12592 msgstr "PID"
12594 #: taskmgr.rc:274
12595 msgid "CPU"
12596 msgstr "CPU"
12598 #: taskmgr.rc:275
12599 msgid "CPU Time"
12600 msgstr "Tiempo de CPU"
12602 #: taskmgr.rc:276
12603 msgid "Mem Usage"
12604 msgstr "Uso de Mem"
12606 #: taskmgr.rc:277
12607 msgid "Mem Delta"
12608 msgstr "Delta de Mem"
12610 #: taskmgr.rc:278
12611 msgid "Peak Mem Usage"
12612 msgstr "Pico en uso de Mem"
12614 #: taskmgr.rc:279
12615 msgid "Page Faults"
12616 msgstr "Fallos de Página"
12618 #: taskmgr.rc:280
12619 msgid "USER Objects"
12620 msgstr "Objetos de usuario"
12622 #: taskmgr.rc:283
12623 msgid "Session ID"
12624 msgstr "ID de Sesión"
12626 #: taskmgr.rc:284
12627 msgid "Username"
12628 msgstr "Nombre de usuario"
12630 #: taskmgr.rc:285
12631 msgid "PF Delta"
12632 msgstr "Delta PF"
12634 #: taskmgr.rc:286
12635 msgid "VM Size"
12636 msgstr "Tamaño de VM"
12638 #: taskmgr.rc:287
12639 msgid "Paged Pool"
12640 msgstr "Reserva Paginada"
12642 #: taskmgr.rc:288
12643 msgid "NP Pool"
12644 msgstr "Reserva NP"
12646 #: taskmgr.rc:289
12647 msgid "Base Pri"
12648 msgstr "Pri Base"
12650 #: taskmgr.rc:301
12651 msgid "Task Manager Warning"
12652 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12654 #: taskmgr.rc:304
12655 msgid ""
12656 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12657 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12658 "sure you want to change the priority class?"
12659 msgstr ""
12660 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12661 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12662 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12664 #: taskmgr.rc:305
12665 msgid "Unable to Change Priority"
12666 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12668 #: taskmgr.rc:310
12669 msgid ""
12670 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12671 "results including loss of data and system instability. The\n"
12672 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12673 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12674 "terminate the process?"
12675 msgstr ""
12676 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12677 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12678 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12679 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12680 "terminar el proceso?"
12682 #: taskmgr.rc:311
12683 msgid "Unable to Terminate Process"
12684 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12686 #: taskmgr.rc:313
12687 msgid ""
12688 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12689 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12690 msgstr ""
12691 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12692 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12694 #: taskmgr.rc:314
12695 msgid "Unable to Debug Process"
12696 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12698 #: taskmgr.rc:315
12699 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12700 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12702 #: taskmgr.rc:316
12703 msgid "Invalid Option"
12704 msgstr "Opción Inválida"
12706 #: taskmgr.rc:317
12707 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12708 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12710 #: taskmgr.rc:322
12711 msgid "System Idle Process"
12712 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12714 #: taskmgr.rc:323
12715 msgid "Not Responding"
12716 msgstr "No Responde"
12718 #: taskmgr.rc:324
12719 msgid "Running"
12720 msgstr "Ejecutándose"
12722 #: taskmgr.rc:325
12723 msgid "Task"
12724 msgstr "Tarea"
12726 #: uninstaller.rc:29
12727 msgid "Wine Application Uninstaller"
12728 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12730 #: uninstaller.rc:30
12731 msgid ""
12732 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12733 "executable.\n"
12734 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12735 msgstr ""
12736 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12737 "a un ejecutable inexistente.\n"
12738 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12740 #: view.rc:36
12741 msgid "&Pan"
12742 msgstr "Des&plazar"
12744 #: view.rc:38
12745 msgid "&Scale to Window"
12746 msgstr "A&justar a ventana"
12748 #: view.rc:40
12749 msgid "&Left"
12750 msgstr "&Izquierda"
12752 #: view.rc:41
12753 msgid "&Right"
12754 msgstr "&Derecha"
12756 #: view.rc:49
12757 msgid "Regular Metafile Viewer"
12758 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12760 #: wineboot.rc:31
12761 msgid "Waiting for Program"
12762 msgstr "Esperando al programa"
12764 #: wineboot.rc:35
12765 msgid "Terminate Process"
12766 msgstr "Terminar proceso"
12768 #: wineboot.rc:36
12769 msgid ""
12770 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12771 "responding.\n"
12772 "\n"
12773 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12774 msgstr ""
12775 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12776 "\n"
12777 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12779 #: wineboot.rc:42
12780 msgid "Wine"
12781 msgstr "Wine"
12783 #: wineboot.rc:46
12784 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12785 msgstr ""
12786 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12788 #: winecfg.rc:135
12789 msgid ""
12790 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12791 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12792 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12793 "option) any later version."
12794 msgstr ""
12795 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12796 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12797 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12798 "cualquier versión posterior."
12800 #: winecfg.rc:137
12801 msgid "Windows registration information"
12802 msgstr "Información de registro de Windows"
12804 #: winecfg.rc:138
12805 msgid "&Owner:"
12806 msgstr "&Propietario:"
12808 #: winecfg.rc:140
12809 msgid "Organi&zation:"
12810 msgstr "&Organización:"
12812 #: winecfg.rc:148
12813 msgid "Application settings"
12814 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12816 #: winecfg.rc:149
12817 msgid ""
12818 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12819 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12820 "or per-application settings in those tabs as well."
12821 msgstr ""
12822 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12823 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12824 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12826 #: winecfg.rc:153
12827 msgid "&Add application..."
12828 msgstr "&Añadir aplicación..."
12830 #: winecfg.rc:154
12831 msgid "&Remove application"
12832 msgstr "&Eliminar aplicación"
12834 #: winecfg.rc:155
12835 msgid "&Windows Version:"
12836 msgstr "&Versión a imitar:"
12838 #: winecfg.rc:163
12839 msgid "Window settings"
12840 msgstr "Configuración de las ventanas"
12842 #: winecfg.rc:164
12843 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12844 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12846 #: winecfg.rc:165
12847 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12848 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12850 #: winecfg.rc:166
12851 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12852 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12854 #: winecfg.rc:167
12855 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12856 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12858 #: winecfg.rc:169
12859 msgid "Desktop &size:"
12860 msgstr "Di&mensiones:"
12862 #: winecfg.rc:174
12863 msgid "Screen resolution"
12864 msgstr "Resolución"
12866 #: winecfg.rc:178
12867 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12868 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12870 #: winecfg.rc:185
12871 msgid "DLL overrides"
12872 msgstr "Sustitución de DLLs"
12874 #: winecfg.rc:186
12875 msgid ""
12876 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12877 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12878 "application)."
12879 msgstr ""
12880 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12881 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12882 "proporcionada por la aplicación)."
12884 #: winecfg.rc:188
12885 msgid "&New override for library:"
12886 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12888 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12889 msgid "&Add"
12890 msgstr "&Añadir"
12892 #: winecfg.rc:191
12893 msgid "Existing &overrides:"
12894 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12896 #: winecfg.rc:193
12897 msgid "&Edit..."
12898 msgstr "&Editar..."
12900 #: winecfg.rc:199
12901 msgid "Edit Override"
12902 msgstr "Modificar sustitución"
12904 #: winecfg.rc:202
12905 msgid "Load order"
12906 msgstr "Orden de carga"
12908 #: winecfg.rc:203
12909 msgid "&Builtin (Wine)"
12910 msgstr "&Interna (Wine)"
12912 #: winecfg.rc:204
12913 msgid "&Native (Windows)"
12914 msgstr "&Nativa (Windows)"
12916 #: winecfg.rc:205
12917 msgid "Bui&ltin then Native"
12918 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12920 #: winecfg.rc:206
12921 msgid "Nati&ve then Builtin"
12922 msgstr "Nati&va y luego interna"
12924 #: winecfg.rc:214
12925 msgid "Select Drive Letter"
12926 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12928 #: winecfg.rc:226
12929 #, fuzzy
12930 #| msgid "Wine configuration"
12931 msgid "Drive configuration"
12932 msgstr "Configuración de Wine"
12934 #: winecfg.rc:227
12935 msgid ""
12936 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12937 "edited."
12938 msgstr ""
12939 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12940 "se ha podido editar."
12942 #: winecfg.rc:230
12943 msgid "&Add..."
12944 msgstr "&Añadir..."
12946 #: winecfg.rc:232
12947 msgid "Auto&detect"
12948 msgstr "Auto&detectar"
12950 #: winecfg.rc:235
12951 msgid "&Path:"
12952 msgstr "&Ruta:"
12954 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12955 msgid "Show &Advanced"
12956 msgstr "Mostrar &avanzado"
12958 #: winecfg.rc:243
12959 msgid "De&vice:"
12960 msgstr "Dispositi&vo:"
12962 #: winecfg.rc:245
12963 msgid "Bro&wse..."
12964 msgstr "E&xaminar..."
12966 #: winecfg.rc:247
12967 msgid "&Label:"
12968 msgstr "Eti&queta:"
12970 #: winecfg.rc:249
12971 msgid "S&erial:"
12972 msgstr "&Nº serie:"
12974 #: winecfg.rc:252
12975 msgid "Show &dot files"
12976 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12978 #: winecfg.rc:259
12979 msgid "Driver diagnostics"
12980 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12982 #: winecfg.rc:261
12983 msgid "Defaults"
12984 msgstr "Configuraciones por defecto"
12986 #: winecfg.rc:262
12987 msgid "Output device:"
12988 msgstr "Dispositivo de salida:"
12990 #: winecfg.rc:263
12991 msgid "Voice output device:"
12992 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12994 #: winecfg.rc:264
12995 msgid "Input device:"
12996 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12998 #: winecfg.rc:265
12999 msgid "Voice input device:"
13000 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
13002 #: winecfg.rc:270
13003 msgid "&Test Sound"
13004 msgstr "Probar &sonido"
13006 #: winecfg.rc:277
13007 msgid "Appearance"
13008 msgstr "Apariencia"
13010 #: winecfg.rc:278
13011 msgid "&Theme:"
13012 msgstr "&Tema:"
13014 #: winecfg.rc:280
13015 msgid "&Install theme..."
13016 msgstr "&Instalar tema..."
13018 #: winecfg.rc:285
13019 msgid "It&em:"
13020 msgstr "&Elemento:"
13022 #: winecfg.rc:287
13023 msgid "C&olor:"
13024 msgstr "C&olor:"
13026 #: winecfg.rc:293
13027 msgid "Folders"
13028 msgstr "Carpeta"
13030 #: winecfg.rc:296
13031 msgid "&Link to:"
13032 msgstr "E&nlace a:"
13034 #: winecfg.rc:34
13035 msgid "Libraries"
13036 msgstr "Librerías"
13038 #: winecfg.rc:35
13039 msgid "Drives"
13040 msgstr "Unidades"
13042 #: winecfg.rc:36
13043 msgid "Select the Unix target directory, please."
13044 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
13046 #: winecfg.rc:37
13047 msgid "Hide &Advanced"
13048 msgstr "Ocultar &avanzado"
13050 #: winecfg.rc:39
13051 msgid "(No Theme)"
13052 msgstr "(Ningún tema)"
13054 #: winecfg.rc:40
13055 msgid "Graphics"
13056 msgstr "Gráficos"
13058 #: winecfg.rc:41
13059 msgid "Desktop Integration"
13060 msgstr "Integración de escritorio"
13062 #: winecfg.rc:42
13063 msgid "Audio"
13064 msgstr "Audio"
13066 #: winecfg.rc:43
13067 msgid "About"
13068 msgstr "Acerca de"
13070 #: winecfg.rc:44
13071 msgid "Wine configuration"
13072 msgstr "Configuración de Wine"
13074 #: winecfg.rc:46
13075 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13076 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
13078 #: winecfg.rc:47
13079 msgid "Select a theme file"
13080 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
13082 #: winecfg.rc:48
13083 msgid "Folder"
13084 msgstr "Carpeta del sistema"
13086 #: winecfg.rc:49
13087 msgid "Links to"
13088 msgstr "Enlaza a"
13090 #: winecfg.rc:45
13091 msgid "Wine configuration for %s"
13092 msgstr "Configuración de Wine para %s"
13094 #: winecfg.rc:84
13095 msgid "Selected driver: %s"
13096 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
13098 #: winecfg.rc:85
13099 msgid "(None)"
13100 msgstr "(Ninguno)"
13102 #: winecfg.rc:86
13103 msgid "Audio test failed!"
13104 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
13106 #: winecfg.rc:88
13107 msgid "(System default)"
13108 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
13110 #: winecfg.rc:54
13111 msgid ""
13112 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13113 "Are you sure you want to do this?"
13114 msgstr ""
13115 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
13116 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
13118 #: winecfg.rc:55
13119 msgid "Warning: system library"
13120 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
13122 #: winecfg.rc:56
13123 msgid "native"
13124 msgstr "nativa"
13126 #: winecfg.rc:57
13127 msgid "builtin"
13128 msgstr "interna"
13130 #: winecfg.rc:58
13131 msgid "native, builtin"
13132 msgstr "nativa, interna"
13134 #: winecfg.rc:59
13135 msgid "builtin, native"
13136 msgstr "interna, nativa"
13138 #: winecfg.rc:60
13139 msgid "disabled"
13140 msgstr "deshabilitada"
13142 #: winecfg.rc:61
13143 msgid "Default Settings"
13144 msgstr "Configuración por defecto"
13146 #: winecfg.rc:62
13147 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13148 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
13150 #: winecfg.rc:63
13151 msgid "Use global settings"
13152 msgstr "Usar la configuración global"
13154 #: winecfg.rc:64
13155 msgid "Select an executable file"
13156 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
13158 #: winecfg.rc:69
13159 msgid "Autodetect"
13160 msgstr "Autodetectar"
13162 #: winecfg.rc:70
13163 msgid "Local hard disk"
13164 msgstr "Disco duro local"
13166 #: winecfg.rc:71
13167 msgid "Network share"
13168 msgstr "Compartidos de red"
13170 #: winecfg.rc:72
13171 msgid "Floppy disk"
13172 msgstr "Disquete"
13174 #: winecfg.rc:73
13175 msgid "CD-ROM"
13176 msgstr "CD-ROM"
13178 #: winecfg.rc:74
13179 msgid ""
13180 "You cannot add any more drives.\n"
13181 "\n"
13182 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13183 msgstr ""
13184 "No puede añadir más unidades.\n"
13185 "\n"
13186 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
13187 "unidades es 26."
13189 #: winecfg.rc:75
13190 msgid "System drive"
13191 msgstr "Unidad del sistema"
13193 #: winecfg.rc:76
13194 msgid ""
13195 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13196 "\n"
13197 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13198 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13199 msgstr ""
13200 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
13201 "\n"
13202 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
13203 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
13205 #: winecfg.rc:77
13206 msgctxt "Drive letter"
13207 msgid "Letter"
13208 msgstr "Unidad"
13210 #: winecfg.rc:78
13211 #, fuzzy
13212 #| msgid "New Folder"
13213 msgid "Target folder"
13214 msgstr "Nueva carpeta"
13216 #: winecfg.rc:79
13217 msgid ""
13218 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13219 "\n"
13220 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13221 msgstr ""
13222 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
13223 "\n"
13224 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
13226 #: winecfg.rc:93
13227 msgid "Controls Background"
13228 msgstr "Fondo del control"
13230 #: winecfg.rc:94
13231 msgid "Controls Text"
13232 msgstr "Texto del control"
13234 #: winecfg.rc:96
13235 msgid "Menu Background"
13236 msgstr "Fondo del menú"
13238 #: winecfg.rc:97
13239 msgid "Menu Text"
13240 msgstr "Texto del menú"
13242 #: winecfg.rc:98
13243 msgid "Scrollbar"
13244 msgstr "Barra de desplazamiento"
13246 #: winecfg.rc:99
13247 msgid "Selection Background"
13248 msgstr "Fondo de la selección"
13250 #: winecfg.rc:100
13251 msgid "Selection Text"
13252 msgstr "Texto de la selección"
13254 #: winecfg.rc:101
13255 msgid "Tooltip Background"
13256 msgstr "Fondo del consejo"
13258 #: winecfg.rc:102
13259 msgid "Tooltip Text"
13260 msgstr "Texto del consejo"
13262 #: winecfg.rc:103
13263 msgid "Window Background"
13264 msgstr "Fondo de la ventana"
13266 #: winecfg.rc:104
13267 msgid "Window Text"
13268 msgstr "Texto de la ventana"
13270 #: winecfg.rc:105
13271 msgid "Active Title Bar"
13272 msgstr "Barra de título activa"
13274 #: winecfg.rc:106
13275 msgid "Active Title Text"
13276 msgstr "Texto de barra de título activa"
13278 #: winecfg.rc:107
13279 msgid "Inactive Title Bar"
13280 msgstr "Barra de título inactiva"
13282 #: winecfg.rc:108
13283 msgid "Inactive Title Text"
13284 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
13286 #: winecfg.rc:109
13287 msgid "Message Box Text"
13288 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
13290 #: winecfg.rc:110
13291 msgid "Application Workspace"
13292 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
13294 #: winecfg.rc:111
13295 msgid "Window Frame"
13296 msgstr "Recuadro de la ventana"
13298 #: winecfg.rc:112
13299 msgid "Active Border"
13300 msgstr "Borde activo"
13302 #: winecfg.rc:113
13303 msgid "Inactive Border"
13304 msgstr "Borde inactivo"
13306 #: winecfg.rc:114
13307 msgid "Controls Shadow"
13308 msgstr "Sombra del control"
13310 #: winecfg.rc:115
13311 msgid "Gray Text"
13312 msgstr "Texto en gris"
13314 #: winecfg.rc:116
13315 msgid "Controls Highlight"
13316 msgstr "Resaltado del control"
13318 #: winecfg.rc:117
13319 msgid "Controls Dark Shadow"
13320 msgstr "Sombra oscura del control"
13322 #: winecfg.rc:118
13323 msgid "Controls Light"
13324 msgstr "Parte iluminada del control"
13326 #: winecfg.rc:119
13327 msgid "Controls Alternate Background"
13328 msgstr "Fondo alternativo del control"
13330 #: winecfg.rc:120
13331 msgid "Hot Tracked Item"
13332 msgstr "Elemento resaltado"
13334 #: winecfg.rc:121
13335 msgid "Active Title Bar Gradient"
13336 msgstr "Gradiente barra título activa"
13338 #: winecfg.rc:122
13339 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13340 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13342 #: winecfg.rc:123
13343 msgid "Menu Highlight"
13344 msgstr "Resaltado del menú"
13346 #: winecfg.rc:124
13347 msgid "Menu Bar"
13348 msgstr "Barra de menú"
13350 #: wineconsole.rc:63
13351 msgid "Cursor size"
13352 msgstr "Tamaño del cursor"
13354 #: wineconsole.rc:64
13355 msgid "&Small"
13356 msgstr "&Pequeño"
13358 #: wineconsole.rc:65
13359 msgid "&Medium"
13360 msgstr "&Mediano"
13362 #: wineconsole.rc:66
13363 msgid "&Large"
13364 msgstr "&Grande"
13366 #: wineconsole.rc:68
13367 msgid "Control"
13368 msgstr "Control"
13370 #: wineconsole.rc:69
13371 msgid "Popup menu"
13372 msgstr "Menú emergente"
13374 #: wineconsole.rc:70
13375 msgid "&Control"
13376 msgstr "&Control"
13378 #: wineconsole.rc:71
13379 msgid "S&hift"
13380 msgstr "S&hift"
13382 #: wineconsole.rc:72
13383 msgid "Quick edit"
13384 msgstr "Edición rápida"
13386 #: wineconsole.rc:73
13387 msgid "&enable"
13388 msgstr "&habilitar"
13390 #: wineconsole.rc:75
13391 msgid "Command history"
13392 msgstr "Historial de comandos"
13394 #: wineconsole.rc:76
13395 msgid "&Number of recalled commands:"
13396 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13398 #: wineconsole.rc:79
13399 msgid "&Remove doubles"
13400 msgstr "&Eliminar duplicados"
13402 #: wineconsole.rc:87
13403 msgid "&Font"
13404 msgstr "&Fuente"
13406 #: wineconsole.rc:89
13407 msgid "&Color"
13408 msgstr "&Color"
13410 #: wineconsole.rc:100
13411 msgid "Configuration"
13412 msgstr "Configuración"
13414 #: wineconsole.rc:103
13415 msgid "Buffer zone"
13416 msgstr "Zona de búfer"
13418 #: wineconsole.rc:104
13419 msgid "&Width:"
13420 msgstr "&Anchura:"
13422 #: wineconsole.rc:107
13423 msgid "&Height:"
13424 msgstr "&Altura:"
13426 #: wineconsole.rc:111
13427 msgid "Window size"
13428 msgstr "Tamaño de ventana"
13430 #: wineconsole.rc:112
13431 msgid "W&idth:"
13432 msgstr "A&nchura:"
13434 #: wineconsole.rc:115
13435 msgid "H&eight:"
13436 msgstr "A&ltura:"
13438 #: wineconsole.rc:119
13439 msgid "End of program"
13440 msgstr "Fin del programa"
13442 #: wineconsole.rc:120
13443 msgid "&Close console"
13444 msgstr "&Cerrar consola"
13446 #: wineconsole.rc:122
13447 msgid "Edition"
13448 msgstr "Edición"
13450 #: wineconsole.rc:128
13451 msgid "Console parameters"
13452 msgstr "Parámetros de consola"
13454 #: wineconsole.rc:131
13455 msgid "Retain these settings for later sessions"
13456 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13458 #: wineconsole.rc:132
13459 msgid "Modify only current session"
13460 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13462 #: wineconsole.rc:29
13463 msgid "Set &Defaults"
13464 msgstr "Por &defecto"
13466 #: wineconsole.rc:31
13467 msgid "&Mark"
13468 msgstr "&Marcar"
13470 #: wineconsole.rc:34
13471 msgid "&Select all"
13472 msgstr "&Seleccionar todo"
13474 #: wineconsole.rc:35
13475 msgid "Sc&roll"
13476 msgstr "Desplaza&r"
13478 #: wineconsole.rc:36
13479 msgid "S&earch"
13480 msgstr "&Buscar"
13482 #: wineconsole.rc:39
13483 msgid "Setup - Default settings"
13484 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13486 #: wineconsole.rc:40
13487 msgid "Setup - Current settings"
13488 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13490 #: wineconsole.rc:41
13491 msgid "Configuration error"
13492 msgstr "Error de configuración"
13494 #: wineconsole.rc:42
13495 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13496 msgstr ""
13497 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13498 "ventana"
13500 #: wineconsole.rc:37
13501 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13502 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13504 #: wineconsole.rc:38
13505 msgid "This is a test"
13506 msgstr "Esto es una prueba"
13508 #: wineconsole.rc:44
13509 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13510 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13512 #: wineconsole.rc:45
13513 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13514 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13516 #: wineconsole.rc:46
13517 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13518 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13520 #: wineconsole.rc:47
13521 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13522 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13524 #: wineconsole.rc:48
13525 msgid ""
13526 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13527 "The command is invalid.\n"
13528 msgstr ""
13529 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13530 "El comando es inválido.\n"
13532 #: wineconsole.rc:50
13533 msgid ""
13534 "\n"
13535 "Usage:\n"
13536 "  wineconsole [options] <command>\n"
13537 "\n"
13538 "Options:\n"
13539 msgstr ""
13540 "\n"
13541 "Uso:\n"
13542 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13543 "\n"
13544 "Opciones:\n"
13546 #: wineconsole.rc:52
13547 msgid ""
13548 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13549 "will\n"
13550 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13551 "console.\n"
13552 msgstr ""
13553 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13554 "curses\n"
13555 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13556 "consola de Wine.\n"
13558 #: wineconsole.rc:53
13559 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13560 msgstr ""
13561 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13562 "consola.\n"
13564 #: wineconsole.rc:54
13565 msgid ""
13566 "\n"
13567 "Example:\n"
13568 "  wineconsole cmd\n"
13569 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13570 "\n"
13571 msgstr ""
13572 "\n"
13573 "Ejemplo:\n"
13574 "  wineconsole cmd\n"
13575 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13576 "\n"
13578 #: winedbg.rc:49
13579 msgid "Program Error"
13580 msgstr "Error del programa"
13582 #: winedbg.rc:54
13583 msgid ""
13584 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13585 "sorry for the inconvenience."
13586 msgstr ""
13587 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13588 "disculpamos por los inconvenientes."
13590 #: winedbg.rc:58
13591 msgid ""
13592 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13593 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13594 "Database</a> for tips about running this application."
13595 msgstr ""
13596 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13597 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13598 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13600 #: winedbg.rc:61
13601 msgid "Show &Details"
13602 msgstr "Mostrar &Detalles"
13604 #: winedbg.rc:66
13605 msgid "Program Error Details"
13606 msgstr "Detalles del error de programa"
13608 #: winedbg.rc:73
13609 msgid ""
13610 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13611 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13612 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13613 "and attach that file to the report."
13614 msgstr ""
13615 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13616 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13617 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13618 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13620 #: winedbg.rc:38
13621 msgid "Wine program crash"
13622 msgstr "Caída del programa Wine"
13624 #: winedbg.rc:39
13625 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13626 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13628 #: winedbg.rc:40
13629 msgid "(unidentified)"
13630 msgstr "(no identificado)"
13632 #: winedbg.rc:43
13633 msgid "Saving failed"
13634 msgstr "Fallo guardando"
13636 #: winedbg.rc:44
13637 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13638 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13640 #: winefile.rc:29
13641 msgid "&Open\tEnter"
13642 msgstr "&Abrir\tEnter"
13644 #: winefile.rc:33
13645 msgid "Re&name..."
13646 msgstr "&Renombrar..."
13648 #: winefile.rc:34
13649 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13650 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13652 #: winefile.rc:38
13653 msgid "Cr&eate Directory..."
13654 msgstr "Crear direc&torio..."
13656 #: winefile.rc:43
13657 msgid "&Disk"
13658 msgstr "&Disco"
13660 #: winefile.rc:44
13661 msgid "Connect &Network Drive..."
13662 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13664 #: winefile.rc:45
13665 msgid "&Disconnect Network Drive"
13666 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13668 #: winefile.rc:51
13669 msgid "&Name"
13670 msgstr "No&mbre"
13672 #: winefile.rc:52
13673 msgid "&All File Details"
13674 msgstr "T&odos los detalles"
13676 #: winefile.rc:54
13677 msgid "&Sort by Name"
13678 msgstr "Ordenar por &nombre"
13680 #: winefile.rc:55
13681 msgid "Sort &by Type"
13682 msgstr "Ordenar por &tipo"
13684 #: winefile.rc:56
13685 msgid "Sort by Si&ze"
13686 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13688 #: winefile.rc:57
13689 msgid "Sort by &Date"
13690 msgstr "Ordenar por &fecha"
13692 #: winefile.rc:59
13693 msgid "Filter by&..."
13694 msgstr "Ordenar por&..."
13696 #: winefile.rc:66
13697 msgid "&Drive Bar"
13698 msgstr "Barra de &unidades"
13700 #: winefile.rc:68
13701 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13702 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13704 #: winefile.rc:74
13705 msgid "New &Window"
13706 msgstr "&Nueva ventana"
13708 #: winefile.rc:75
13709 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13710 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13712 #: winefile.rc:77
13713 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13714 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13716 #: winefile.rc:84
13717 msgid "&About Wine File Manager"
13718 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13720 #: winefile.rc:125
13721 msgid "Select destination"
13722 msgstr "Seleccione destino"
13724 #: winefile.rc:138
13725 msgid "By File Type"
13726 msgstr "Por tipo de archivo"
13728 #: winefile.rc:143
13729 msgid "File type"
13730 msgstr "Tipo de archivo"
13732 #: winefile.rc:144
13733 msgid "&Directories"
13734 msgstr "&Directorios"
13736 #: winefile.rc:146
13737 msgid "&Programs"
13738 msgstr "&Programas"
13740 #: winefile.rc:148
13741 msgid "Docu&ments"
13742 msgstr "Docu&mentos"
13744 #: winefile.rc:150
13745 msgid "&Other files"
13746 msgstr "&Otros archivos"
13748 #: winefile.rc:152
13749 msgid "Show Hidden/&System Files"
13750 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13752 #: winefile.rc:163
13753 msgid "&File Name:"
13754 msgstr "&Nombre:"
13756 #: winefile.rc:165
13757 msgid "Full &Path:"
13758 msgstr "&Ruta completa:"
13760 #: winefile.rc:167
13761 msgid "Last Change:"
13762 msgstr "Último cambio:"
13764 #: winefile.rc:171
13765 msgid "Cop&yright:"
13766 msgstr "Cop&yright:"
13768 #: winefile.rc:173
13769 msgid "Size:"
13770 msgstr "Tamaño:"
13772 #: winefile.rc:177
13773 msgid "H&idden"
13774 msgstr "&Oculto"
13776 #: winefile.rc:178
13777 msgid "&Archive"
13778 msgstr "A&rchivar"
13780 #: winefile.rc:179
13781 msgid "&System"
13782 msgstr "&Sistema"
13784 #: winefile.rc:180
13785 msgid "&Compressed"
13786 msgstr "&Comprimido"
13788 #: winefile.rc:181
13789 msgid "Version information"
13790 msgstr "Información sobre la versión"
13792 #: winefile.rc:197
13793 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13794 msgid "S"
13795 msgstr "S"
13797 #: winefile.rc:90
13798 msgid "Applying font settings"
13799 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13801 #: winefile.rc:91
13802 msgid "Error while selecting new font."
13803 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13805 #: winefile.rc:96
13806 msgid "Wine File Manager"
13807 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13809 #: winefile.rc:98
13810 msgid "root fs"
13811 msgstr "FS raíz"
13813 #: winefile.rc:99
13814 msgid "unixfs"
13815 msgstr "unixfs"
13817 #: winefile.rc:101
13818 msgid "Shell"
13819 msgstr "Shell"
13821 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13822 msgid "Not yet implemented"
13823 msgstr "Aún no implementado"
13825 #: winefile.rc:109
13826 #, fuzzy
13827 #| msgid "Creation failed.\n"
13828 msgid "Creation date"
13829 msgstr "La creación ha fallado.\n"
13831 #: winefile.rc:110
13832 #, fuzzy
13833 #| msgid "Access denied.\n"
13834 msgid "Access date"
13835 msgstr "Acceso denegado.\n"
13837 #: winefile.rc:111
13838 #, fuzzy
13839 #| msgid "Certification Path"
13840 msgid "Modification date"
13841 msgstr "Trayectoria de Certificación"
13843 #: winefile.rc:112
13844 msgid "Index/Inode"
13845 msgstr "Índice/Inodo"
13847 #: winefile.rc:117
13848 msgid "%1 of %2 free"
13849 msgstr "%1 de %2 libre"
13851 #: winefile.rc:118
13852 msgctxt "unit kilobyte"
13853 msgid "kB"
13854 msgstr "kB"
13856 #: winefile.rc:119
13857 msgctxt "unit megabyte"
13858 msgid "MB"
13859 msgstr "MB"
13861 #: winefile.rc:120
13862 msgctxt "unit gigabyte"
13863 msgid "GB"
13864 msgstr "GB"
13866 #: winemine.rc:37
13867 msgid "&Game"
13868 msgstr "&Juego"
13870 #: winemine.rc:38
13871 msgid "&New\tF2"
13872 msgstr "&Nuevo\tF2"
13874 #: winemine.rc:40
13875 msgid "Question &Marks"
13876 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13878 #: winemine.rc:42
13879 msgid "&Beginner"
13880 msgstr "&Principiante"
13882 #: winemine.rc:43
13883 msgid "&Advanced"
13884 msgstr "&Avanzado"
13886 #: winemine.rc:44
13887 msgid "&Expert"
13888 msgstr "&Experto"
13890 #: winemine.rc:45
13891 msgid "&Custom..."
13892 msgstr "P&ersonalizado..."
13894 #: winemine.rc:47
13895 msgid "&Fastest Times"
13896 msgstr "&Mejores tiempos"
13898 #: winemine.rc:52
13899 msgid "&About WineMine"
13900 msgstr "&Acerca de WineMine"
13902 #: winemine.rc:59
13903 msgid "Fastest Times"
13904 msgstr "Mejores tiempos"
13906 #: winemine.rc:61
13907 msgid "Fastest times"
13908 msgstr "Mejores tiempos"
13910 #: winemine.rc:62
13911 msgid "Beginner"
13912 msgstr "Principiante"
13914 #: winemine.rc:63
13915 msgid "Advanced"
13916 msgstr "Avanzado"
13918 #: winemine.rc:64
13919 msgid "Expert"
13920 msgstr "Experto"
13922 #: winemine.rc:77
13923 msgid "Congratulations!"
13924 msgstr "¡Enhorabuena!"
13926 #: winemine.rc:79
13927 msgid "Please enter your name"
13928 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13930 #: winemine.rc:87
13931 msgid "Custom Game"
13932 msgstr "Juego personalizado"
13934 #: winemine.rc:89
13935 msgid "Rows"
13936 msgstr "Filas"
13938 #: winemine.rc:90
13939 msgid "Columns"
13940 msgstr "Columnas"
13942 #: winemine.rc:91
13943 msgid "Mines"
13944 msgstr "Minas"
13946 #: winemine.rc:30
13947 msgid "WineMine"
13948 msgstr "WineMine"
13950 #: winemine.rc:31
13951 msgid "Nobody"
13952 msgstr "Nadie"
13954 #: winemine.rc:32
13955 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13956 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13958 #: winhlp32.rc:35
13959 msgid "Printer &setup..."
13960 msgstr "&Configuración de impresora..."
13962 #: winhlp32.rc:42
13963 msgid "&Annotate..."
13964 msgstr "&Anotar..."
13966 #: winhlp32.rc:44
13967 msgid "&Bookmark"
13968 msgstr "&Marcador"
13970 #: winhlp32.rc:45
13971 msgid "&Define..."
13972 msgstr "&Definir..."
13974 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13975 msgid "Fonts"
13976 msgstr "Fuentes"
13978 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13979 msgid "Small"
13980 msgstr "Pequeña"
13982 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13983 msgid "Normal"
13984 msgstr "Normal"
13986 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13987 msgid "Large"
13988 msgstr "Grande"
13990 #: winhlp32.rc:57
13991 msgid "&Help on help\tF1"
13992 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13994 #: winhlp32.rc:58
13995 msgid "Always on &top"
13996 msgstr "&Siempre visible"
13998 #: winhlp32.rc:59
13999 msgid "&About Wine Help"
14000 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
14002 #: winhlp32.rc:67
14003 msgid "Annotation..."
14004 msgstr "Anotar..."
14006 #: winhlp32.rc:68
14007 msgid "Copy"
14008 msgstr "Copiar"
14010 #: winhlp32.rc:100
14011 msgid "Index"
14012 msgstr "Índice"
14014 #: winhlp32.rc:108
14015 msgid "Search"
14016 msgstr "Buscar"
14018 #: winhlp32.rc:81
14019 msgid "Wine Help"
14020 msgstr "Ayuda de Wine"
14022 #: winhlp32.rc:86
14023 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14024 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
14026 #: winhlp32.rc:88
14027 msgid "Summary"
14028 msgstr "Resumen"
14030 #: winhlp32.rc:87
14031 msgid "&Index"
14032 msgstr "&Índice"
14034 #: winhlp32.rc:91
14035 msgid "Help files (*.hlp)"
14036 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
14038 #: winhlp32.rc:92
14039 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14040 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
14042 #: winhlp32.rc:93
14043 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14044 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
14046 #: winhlp32.rc:94
14047 msgid "Help topics: "
14048 msgstr "Temas de ayuda: "
14050 #: wmic.rc:28
14051 #, fuzzy
14052 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14053 msgid "Error: Command line not supported\n"
14054 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
14056 #: wmic.rc:29
14057 #, fuzzy
14058 #| msgid "Property set not found.\n"
14059 msgid "Error: Alias not found\n"
14060 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
14062 #: wmic.rc:30
14063 #, fuzzy
14064 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14065 msgid "Error: Invalid query\n"
14066 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14068 #: wordpad.rc:31
14069 msgid "&New...\tCtrl+N"
14070 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
14072 #: wordpad.rc:45
14073 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14074 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
14076 #: wordpad.rc:50
14077 msgid "&Clear\tDel"
14078 msgstr "&Eliminar\tDel"
14080 #: wordpad.rc:51
14081 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14082 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
14084 #: wordpad.rc:54
14085 msgid "Find &next\tF3"
14086 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
14088 #: wordpad.rc:57
14089 msgid "Read-&only"
14090 msgstr "Sólo &lectura"
14092 #: wordpad.rc:58
14093 msgid "&Modified"
14094 msgstr "&Modificado"
14096 #: wordpad.rc:60
14097 msgid "E&xtras"
14098 msgstr "E&xtras"
14100 #: wordpad.rc:62
14101 msgid "Selection &info"
14102 msgstr "&Info. de la selección"
14104 #: wordpad.rc:63
14105 msgid "Character &format"
14106 msgstr "&Formato del carácter"
14108 #: wordpad.rc:64
14109 msgid "&Def. char format"
14110 msgstr "&Def. formato del carácter"
14112 #: wordpad.rc:65
14113 msgid "Paragrap&h format"
14114 msgstr "Formato del pá&rrafo"
14116 #: wordpad.rc:66
14117 msgid "&Get text"
14118 msgstr "&Obtener texto"
14120 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14121 msgid "&Format Bar"
14122 msgstr "Barra de &formato"
14124 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14125 msgid "&Ruler"
14126 msgstr "&Regla"
14128 #: wordpad.rc:78
14129 msgid "&Insert"
14130 msgstr "&Insertar"
14132 #: wordpad.rc:80
14133 msgid "&Date and time..."
14134 msgstr "Fecha y &hora..."
14136 #: wordpad.rc:82
14137 msgid "F&ormat"
14138 msgstr "F&ormato"
14140 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14141 msgid "&Bullet points"
14142 msgstr "&Viñetas"
14144 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14145 msgid "&Paragraph..."
14146 msgstr "&Párrafo..."
14148 #: wordpad.rc:87
14149 msgid "&Tabs..."
14150 msgstr "&Tabulaciones..."
14152 #: wordpad.rc:88
14153 msgid "Backgroun&d"
14154 msgstr "&Fondo"
14156 #: wordpad.rc:90
14157 msgid "&System\tCtrl+1"
14158 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
14160 #: wordpad.rc:91
14161 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14162 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
14164 #: wordpad.rc:96
14165 msgid "&About Wine Wordpad"
14166 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
14168 #: wordpad.rc:133
14169 msgid "Automatic"
14170 msgstr "Automático"
14172 #: wordpad.rc:202
14173 msgid "Date and time"
14174 msgstr "Fecha y hora"
14176 #: wordpad.rc:205
14177 msgid "Available formats"
14178 msgstr "Formatos disponibles"
14180 #: wordpad.rc:216
14181 msgid "New document type"
14182 msgstr "Nuevo tipo de documento"
14184 #: wordpad.rc:224
14185 msgid "Paragraph format"
14186 msgstr "Formato del párrafo"
14188 #: wordpad.rc:227
14189 msgid "Indentation"
14190 msgstr "Sangría"
14192 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14193 msgid "Left"
14194 msgstr "Izquierda"
14196 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14197 msgid "Right"
14198 msgstr "Derecha"
14200 #: wordpad.rc:232
14201 msgid "First line"
14202 msgstr "Primera línea"
14204 #: wordpad.rc:234
14205 msgid "Alignment"
14206 msgstr "Alineamiento"
14208 #: wordpad.rc:242
14209 msgid "Tabs"
14210 msgstr "Tabulación"
14212 #: wordpad.rc:245
14213 msgid "Tab stops"
14214 msgstr "Fin de la tabulación"
14216 #: wordpad.rc:251
14217 msgid "Remove al&l"
14218 msgstr "&Quitar todo"
14220 #: wordpad.rc:259
14221 msgid "Line wrapping"
14222 msgstr "Salto de línea"
14224 #: wordpad.rc:260
14225 msgid "&No line wrapping"
14226 msgstr "&Sin salto de línea"
14228 #: wordpad.rc:261
14229 msgid "Wrap text by the &window border"
14230 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
14232 #: wordpad.rc:262
14233 msgid "Wrap text by the &margin"
14234 msgstr "Salto de línea en el &margen"
14236 #: wordpad.rc:263
14237 msgid "Toolbars"
14238 msgstr "Barra de herramientas"
14240 #: wordpad.rc:276
14241 msgctxt "accelerator Align Left"
14242 msgid "L"
14243 msgstr "I"
14245 #: wordpad.rc:277
14246 msgctxt "accelerator Align Center"
14247 msgid "E"
14248 msgstr "C"
14250 #: wordpad.rc:278
14251 msgctxt "accelerator Align Right"
14252 msgid "R"
14253 msgstr "D"
14255 #: wordpad.rc:285
14256 msgctxt "accelerator Redo"
14257 msgid "Y"
14258 msgstr "Y"
14260 #: wordpad.rc:286
14261 msgctxt "accelerator Bold"
14262 msgid "B"
14263 msgstr "B"
14265 #: wordpad.rc:287
14266 msgctxt "accelerator Italic"
14267 msgid "I"
14268 msgstr "I"
14270 #: wordpad.rc:288
14271 msgctxt "accelerator Underline"
14272 msgid "U"
14273 msgstr "U"
14275 #: wordpad.rc:139
14276 msgid "All documents (*.*)"
14277 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
14279 #: wordpad.rc:140
14280 msgid "Text documents (*.txt)"
14281 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14283 #: wordpad.rc:141
14284 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14285 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14287 #: wordpad.rc:142
14288 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14289 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
14291 #: wordpad.rc:143
14292 msgid "Rich text document"
14293 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
14295 #: wordpad.rc:144
14296 msgid "Text document"
14297 msgstr "Documentos de texto"
14299 #: wordpad.rc:145
14300 msgid "Unicode text document"
14301 msgstr "Documentos de texto Unicode"
14303 #: wordpad.rc:146
14304 msgid "Printer files (*.prn)"
14305 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
14307 #: wordpad.rc:153
14308 msgid "Center"
14309 msgstr "Centrado"
14311 #: wordpad.rc:159
14312 msgid "Text"
14313 msgstr "Texto"
14315 #: wordpad.rc:160
14316 msgid "Rich text"
14317 msgstr "Texto enriquecido"
14319 #: wordpad.rc:166
14320 msgid "Next page"
14321 msgstr "Siguiente página"
14323 #: wordpad.rc:167
14324 msgid "Previous page"
14325 msgstr "Página anterior"
14327 #: wordpad.rc:168
14328 msgid "Two pages"
14329 msgstr "Dos páginas"
14331 #: wordpad.rc:169
14332 msgid "One page"
14333 msgstr "Una página"
14335 #: wordpad.rc:170
14336 msgid "Zoom in"
14337 msgstr "Más zoom"
14339 #: wordpad.rc:171
14340 msgid "Zoom out"
14341 msgstr "Menos zoom"
14343 #: wordpad.rc:173
14344 msgid "Page"
14345 msgstr "Página"
14347 #: wordpad.rc:174
14348 msgid "Pages"
14349 msgstr "Páginas"
14351 #: wordpad.rc:175
14352 msgctxt "unit: centimeter"
14353 msgid "cm"
14354 msgstr "cm"
14356 #: wordpad.rc:176
14357 msgctxt "unit: inch"
14358 msgid "in"
14359 msgstr "in"
14361 #: wordpad.rc:177
14362 msgid "inch"
14363 msgstr "pulg"
14365 #: wordpad.rc:178
14366 msgctxt "unit: point"
14367 msgid "pt"
14368 msgstr "pts"
14370 #: wordpad.rc:183
14371 msgid "Document"
14372 msgstr "Documento"
14374 #: wordpad.rc:184
14375 msgid "Save changes to '%s'?"
14376 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14378 #: wordpad.rc:185
14379 msgid "Finished searching the document."
14380 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14382 #: wordpad.rc:186
14383 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14384 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14386 #: wordpad.rc:187
14387 msgid ""
14388 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14389 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14390 msgstr ""
14391 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14392 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14394 #: wordpad.rc:190
14395 msgid "Invalid number format."
14396 msgstr "Formato de número inválido."
14398 #: wordpad.rc:191
14399 msgid "OLE storage documents are not supported."
14400 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14402 #: wordpad.rc:192
14403 msgid "Could not save the file."
14404 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14406 #: wordpad.rc:193
14407 msgid "You do not have access to save the file."
14408 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14410 #: wordpad.rc:194
14411 msgid "Could not open the file."
14412 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14414 #: wordpad.rc:195
14415 msgid "You do not have access to open the file."
14416 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14418 #: wordpad.rc:196
14419 msgid "Printing not implemented."
14420 msgstr "Impresión no implementada."
14422 #: wordpad.rc:197
14423 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14424 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14426 #: write.rc:30
14427 msgid "Starting Wordpad failed"
14428 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14430 #: xcopy.rc:30
14431 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14432 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14434 #: xcopy.rc:31
14435 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14436 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14438 #: xcopy.rc:32
14439 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14440 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14442 #: xcopy.rc:33
14443 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14444 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14446 #: xcopy.rc:34
14447 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14448 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14450 #: xcopy.rc:37
14451 msgid ""
14452 "Is '%1' a filename or directory\n"
14453 "on the target?\n"
14454 "(F - File, D - Directory)\n"
14455 msgstr ""
14456 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14457 "en la ruta?\n"
14458 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14460 #: xcopy.rc:38
14461 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14462 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14464 #: xcopy.rc:39
14465 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14466 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14468 #: xcopy.rc:40
14469 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14470 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14472 #: xcopy.rc:42
14473 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14474 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14476 #: xcopy.rc:46
14477 msgctxt "File key"
14478 msgid "F"
14479 msgstr "A"
14481 #: xcopy.rc:47
14482 msgctxt "Directory key"
14483 msgid "D"
14484 msgstr "D"
14486 #: xcopy.rc:80
14487 msgid ""
14488 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14489 "\n"
14490 "Syntax:\n"
14491 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14492 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14493 "\n"
14494 "Where:\n"
14495 "\n"
14496 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14497 "\tmore files.\n"
14498 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14499 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14500 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14501 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14502 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14503 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14504 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14505 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14506 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14507 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14508 "[/N]  Copy using short names.\n"
14509 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14510 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14511 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14512 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14513 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14514 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14515 "\tarchive attribute.\n"
14516 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14517 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14518 "\t\tthan source.\n"
14519 "\n"
14520 msgstr ""
14521 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14522 "\n"
14523 "Sintaxis:\n"
14524 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14525 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14526 "\n"
14527 "Donde:\n"
14528 "\n"
14529 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14530 "\tarchivos.\n"
14531 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14532 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14533 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14534 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14535 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14536 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14537 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14538 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14539 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14540 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14541 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14542 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14543 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14544 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14545 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14546 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14547 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14548 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14549 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14550 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14551 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14552 "\n"