oleaut32: COM Cleanup ICreateTypeLib2Imp.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blobaff6a755f0a89eda4ea7a7d130965874924cc99d
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-15 21:15+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le désinstalleur « %s ». Voulez-vous supprimer "
38 "l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de registre ?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non spécifié"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Éditeur"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Version"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmes d'installation"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmes (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Supprimer"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifier/Supprimer"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Téléchargement..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installation..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
91 "l'installation d'un fichier corrompu."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forme d'onde : %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forme d'onde"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vidéo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "audio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "non compressé"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annulation..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Séparateur"
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 msgctxt "hotkey"
135 msgid "None"
136 msgstr "Aucune"
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "Fermer"
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "Aujourd'hui :"
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "Aller à aujourd'hui"
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Dossiers Documents"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "Mes documents"
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "Mes favoris"
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "Chemin système (path)"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
171 msgid "Desktop"
172 msgstr "Bureau"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 msgid "Fonts"
176 msgstr "Polices"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
179 msgid "My Computer"
180 msgstr "Poste de travail"
182 #: comdlg32.rc:41
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Répertoires système"
186 #: comdlg32.rc:42
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Disques locaux"
190 #: comdlg32.rc:43
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Fichier introuvable"
194 #: comdlg32.rc:44
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
198 #: comdlg32.rc:45
199 msgid ""
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
202 msgstr ""
203 "Ce fichier n'existe pas.\n"
204 "Souhaitez-vous le créer ?"
206 #: comdlg32.rc:46
207 msgid ""
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
210 msgstr ""
211 "Ce fichier existe déjà.\n"
212 "Voulez-vous le remplacer ?"
214 #: comdlg32.rc:47
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
218 #: comdlg32.rc:48
219 msgid ""
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "                          / : < > |"
222 msgstr ""
223 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
224 "                          / : < > |"
226 #: comdlg32.rc:49
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
230 #: comdlg32.rc:50
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Le fichier n'existe pas"
234 #: comdlg32.rc:55
235 msgid "Up One Level"
236 msgstr "Remonter d'un niveau"
238 #: comdlg32.rc:56
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Créer un nouveau dossier"
242 #: comdlg32.rc:57
243 msgid "List"
244 msgstr "Liste"
246 #: comdlg32.rc:58
247 msgid "Details"
248 msgstr "Détails"
250 #: comdlg32.rc:59
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Afficher le bureau"
254 #: comdlg32.rc:123
255 msgid "Regular"
256 msgstr "Normal"
258 #: comdlg32.rc:124
259 msgid "Bold"
260 msgstr "Gras"
262 #: comdlg32.rc:125
263 msgid "Italic"
264 msgstr "Italique"
266 #: comdlg32.rc:126
267 msgid "Bold Italic"
268 msgstr "Gras italique"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 msgid "Black"
272 msgstr "Noir"
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgid "Maroon"
276 msgstr "Marron"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgid "Green"
280 msgstr "Vert"
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgid "Olive"
284 msgstr "Olive"
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgid "Navy"
288 msgstr "Bleu marine"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 msgid "Purple"
292 msgstr "Pourpre"
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgid "Teal"
296 msgstr "Sarcelle"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 msgid "Gray"
300 msgstr "Gris"
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 msgid "Silver"
304 msgstr "Argent"
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 msgid "Red"
308 msgstr "Rouge"
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 msgid "Lime"
312 msgstr "Citron vert"
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 msgid "Yellow"
316 msgstr "Jaune"
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 msgid "Blue"
320 msgstr "Bleu"
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 msgid "Fuchsia"
324 msgstr "Fuchsia"
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 msgid "Aqua"
328 msgstr "Eau"
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "White"
332 msgstr "Blanc"
334 #: comdlg32.rc:66
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Entrée illisible"
338 #: comdlg32.rc:68
339 msgid ""
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
342 msgstr ""
343 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
344 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
346 #: comdlg32.rc:70
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
350 #: comdlg32.rc:72
351 msgid ""
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
354 msgstr ""
355 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
356 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
358 #: comdlg32.rc:74
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
362 #: comdlg32.rc:76
363 msgid ""
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
366 msgstr ""
367 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
368 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
370 #: comdlg32.rc:77
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
374 #: comdlg32.rc:78
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
378 #: comdlg32.rc:79
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Mémoire insuffisante."
386 #: comdlg32.rc:81
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Une erreur s'est produite."
390 #: comdlg32.rc:82
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
394 #: comdlg32.rc:85
395 msgid ""
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 msgstr ""
399 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
400 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
401 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
403 #: comdlg32.rc:151
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
407 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
408 msgid "&Save"
409 msgstr "&Enregistrer"
411 #: comdlg32.rc:153
412 msgid "Save &in:"
413 msgstr "Enregistrer &dans :"
415 #: comdlg32.rc:154
416 msgid "Save"
417 msgstr "Enregistrer"
419 #: comdlg32.rc:155
420 msgid "Save as"
421 msgstr "Enregistrer sous"
423 #: comdlg32.rc:156
424 msgid "Open File"
425 msgstr "Ouvrir le fichier"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgid "Ready"
429 msgstr "Prêt"
431 #: comdlg32.rc:94
432 msgid "Paused; "
433 msgstr "Suspendu ; "
435 #: comdlg32.rc:95
436 msgid "Error; "
437 msgstr "Erreur ; "
439 #: comdlg32.rc:96
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "En attente de suppression ; "
443 #: comdlg32.rc:97
444 msgid "Paper jam; "
445 msgstr "Bourrage papier ; "
447 #: comdlg32.rc:98
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Plus de papier ; "
451 #: comdlg32.rc:99
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
455 #: comdlg32.rc:100
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Problème de papier ; "
459 #: comdlg32.rc:101
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
463 #: comdlg32.rc:102
464 msgid "I/O Active; "
465 msgstr "E/S actives ; "
467 #: comdlg32.rc:103
468 msgid "Busy; "
469 msgstr "Occupée ; "
471 #: comdlg32.rc:104
472 msgid "Printing; "
473 msgstr "En cours d'impression ; "
475 #: comdlg32.rc:105
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
479 #: comdlg32.rc:106
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Non disponible ; "
483 #: comdlg32.rc:107
484 msgid "Waiting; "
485 msgstr "En attente ; "
487 #: comdlg32.rc:108
488 msgid "Processing; "
489 msgstr "Traitement en cours ; "
491 #: comdlg32.rc:109
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Démarrage en cours ; "
495 #: comdlg32.rc:110
496 msgid "Warming up; "
497 msgstr "Préchauffage ; "
499 #: comdlg32.rc:111
500 msgid "Toner low; "
501 msgstr "Toner presque vide ; "
503 #: comdlg32.rc:112
504 msgid "No toner; "
505 msgstr "Pas de toner ; "
507 #: comdlg32.rc:113
508 msgid "Page punt; "
509 msgstr "Abandon de page ; "
511 #: comdlg32.rc:114
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
515 #: comdlg32.rc:115
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
519 #: comdlg32.rc:116
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
523 #: comdlg32.rc:117
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
527 #: comdlg32.rc:118
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
531 #: comdlg32.rc:87
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Imprimante par défaut ; "
535 #: comdlg32.rc:88
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
539 #: comdlg32.rc:89
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Marges (pouces)"
543 #: comdlg32.rc:90
544 msgid "Margins [mm]"
545 msgstr "Marges (mm)"
547 #: comdlg32.rc:91
548 msgid "mm"
549 msgstr "mm"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Print"
553 msgstr "Imprimer"
555 #: credui.rc:27
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Se connecter à %s"
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Connexion à %s"
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Échec lors de la connexion"
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
572 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
573 "et votre mot de passe sont corrects."
575 #: credui.rc:32
576 msgid ""
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
581 msgstr ""
582 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
583 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
584 "\n"
585 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
586 "verrouillage majuscule avant\n"
587 "de saisir votre mot de passe."
589 #: credui.rc:31
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "VERR.MAJ est activé"
593 #: crypt32.rc:27
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
597 #: crypt32.rc:28
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Attributs de la clé"
601 #: crypt32.rc:29
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
605 #: crypt32.rc:30
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Nom alternatif du sujet"
609 #: crypt32.rc:31
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
613 #: crypt32.rc:32
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Contraintes de base"
617 #: crypt32.rc:33
618 msgid "Key Usage"
619 msgstr "Utilisation de la clé"
621 #: crypt32.rc:34
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Politiques de certificats"
625 #: crypt32.rc:35
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
629 #: crypt32.rc:36
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "Code de raison pour la LRC"
633 #: crypt32.rc:37
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "Points de distribution de LRC"
637 #: crypt32.rc:38
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
641 #: crypt32.rc:39
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
645 #: crypt32.rc:40
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Extensions de certificats"
649 #: crypt32.rc:41
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
653 #: crypt32.rc:42
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Confiance Oui ou Non"
657 #: crypt32.rc:43
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Adresse électronique"
661 #: crypt32.rc:44
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nom non structuré"
665 #: crypt32.rc:45
666 msgid "Content Type"
667 msgstr "Type de contenu"
669 #: crypt32.rc:46
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Empreinte du message"
673 #: crypt32.rc:47
674 msgid "Signing Time"
675 msgstr "Heure de la signature"
677 #: crypt32.rc:48
678 msgid "Counter Sign"
679 msgstr "Contresignature"
681 #: crypt32.rc:49
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Mot de passe défi"
685 #: crypt32.rc:50
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Adresse non structurée"
689 #: crypt32.rc:51
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "Capacités S/MIME"
693 #: crypt32.rc:52
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Préférer les données signées"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 msgid "CPS"
699 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Notice utilisateur"
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Nom de modèle de certification"
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Type de certificat"
721 #: crypt32.rc:59
722 #, fuzzy
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Certificate Manifold"
726 #: crypt32.rc:60
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Type de certificat Netscape"
730 #: crypt32.rc:61
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "URL Netscape de base"
734 #: crypt32.rc:62
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "URL Netscape de révocation"
738 #: crypt32.rc:63
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
742 #: crypt32.rc:64
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
746 #: crypt32.rc:65
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
750 #: crypt32.rc:66
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
754 #: crypt32.rc:67
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Commentaire Netscape"
758 #: crypt32.rc:68
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 #: crypt32.rc:69
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 #: crypt32.rc:70
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 #: crypt32.rc:71
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Pays/Région"
774 #: crypt32.rc:72
775 msgid "Organization"
776 msgstr "Organisation"
778 #: crypt32.rc:73
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Unité d'organisation"
782 #: crypt32.rc:74
783 msgid "Common Name"
784 msgstr "Nom commun"
786 #: crypt32.rc:75
787 msgid "Locality"
788 msgstr "Localité"
790 #: crypt32.rc:76
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "État ou province"
794 #: crypt32.rc:77
795 msgid "Title"
796 msgstr "Titre"
798 #: crypt32.rc:78
799 msgid "Given Name"
800 msgstr "Prénom"
802 #: crypt32.rc:79
803 msgid "Initials"
804 msgstr "Initiales"
806 #: crypt32.rc:80
807 msgid "Sur Name"
808 msgstr "Nom de famille"
810 #: crypt32.rc:81
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Composant de domaine"
814 #: crypt32.rc:82
815 msgid "Street Address"
816 msgstr "Adresse"
818 #: crypt32.rc:83
819 msgid "Serial Number"
820 msgstr "Numéro de série"
822 #: crypt32.rc:84
823 msgid "CA Version"
824 msgstr "Version de l'AC"
826 #: crypt32.rc:85
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
830 #: crypt32.rc:86
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
834 #: crypt32.rc:87
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Nom principal"
838 #: crypt32.rc:88
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Mise à jour de Windows"
842 #: crypt32.rc:89
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
846 #: crypt32.rc:90
847 msgid "OS Version"
848 msgstr "Version du système d'exploitation"
850 #: crypt32.rc:91
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
854 #: crypt32.rc:92
855 msgid "CRL Number"
856 msgstr "Numéro de la LRC"
858 #: crypt32.rc:93
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
862 #: crypt32.rc:94
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Point de distribution d'émission"
866 #: crypt32.rc:95
867 msgid "Freshest CRL"
868 msgstr "LRC la plus récente"
870 #: crypt32.rc:96
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Contraintes de nom"
874 #: crypt32.rc:97
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Mappings de politiques"
878 #: crypt32.rc:98
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Contraintes de politiques"
882 #: crypt32.rc:99
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
886 #: crypt32.rc:100
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Politiques applicatives"
890 #: crypt32.rc:101
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
894 #: crypt32.rc:102
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
898 #: crypt32.rc:103
899 msgid "CMC Data"
900 msgstr "Données CMC"
902 #: crypt32.rc:104
903 msgid "CMC Response"
904 msgstr "Réponse CMC"
906 #: crypt32.rc:105
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Requête CMC non signée"
910 #: crypt32.rc:106
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "Informations sur le statut CMC"
914 #: crypt32.rc:107
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "Extensions CMC"
918 #: crypt32.rc:108
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "Attributs CMC"
922 #: crypt32.rc:109
923 msgid "PKCS 7 Data"
924 msgstr "Données PKCS 7"
926 #: crypt32.rc:110
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "Signé avec PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:111
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:112
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:113
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "Haché avec PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:114
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
946 #: crypt32.rc:115
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
950 #: crypt32.rc:116
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
954 #: crypt32.rc:117
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Prochaine publication de LRC"
958 #: crypt32.rc:118
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
966 #: crypt32.rc:120
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
970 #: crypt32.rc:121
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "OID racine de l'entreprise"
974 #: crypt32.rc:122
975 msgid "Dummy Signer"
976 msgstr "Signataire factice"
978 #: crypt32.rc:123
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Clé de chiffrement privée"
982 #: crypt32.rc:124
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
986 #: crypt32.rc:125
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
990 #: crypt32.rc:126
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Identifiant de transaction"
994 #: crypt32.rc:127
995 msgid "Sender Nonce"
996 msgstr "Nonce de l'émetteur"
998 #: crypt32.rc:128
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Nonce du récepteur"
1002 #: crypt32.rc:129
1003 msgid "Reg Info"
1004 msgstr "Informations d'enregistrement"
1006 #: crypt32.rc:130
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Obtenir un certificat"
1010 #: crypt32.rc:131
1011 msgid "Get CRL"
1012 msgstr "Obtenir une LRC"
1014 #: crypt32.rc:132
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Révoquer une requête"
1018 #: crypt32.rc:133
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Requête en attente"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1026 #: crypt32.rc:135
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1030 #: crypt32.rc:136
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1034 #: crypt32.rc:137
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Informations sur le client"
1038 #: crypt32.rc:138
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Authentification du serveur"
1042 #: crypt32.rc:139
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Authentification du client"
1046 #: crypt32.rc:140
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Signature de code"
1050 #: crypt32.rc:141
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Messagerie sécurisée"
1054 #: crypt32.rc:142
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Horodatage"
1058 #: crypt32.rc:143
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:144
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Horodatage Microsoft"
1066 #: crypt32.rc:145
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "Système terminal IPsec"
1070 #: crypt32.rc:146
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1074 #: crypt32.rc:147
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "Utilisateur IPsec"
1078 #: crypt32.rc:148
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licences de jeux de clés"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Droits numériques"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Subordination conditionnelle"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Recouvrement de clé"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Signature de documents"
1126 #: crypt32.rc:160
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Restauration de fichier"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signataire de liste racine"
1138 #: crypt32.rc:163
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent de demande de certificat"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Signature à vie"
1154 #: crypt32.rc:167
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1158 #: crypt32.rc:172
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1162 #: crypt32.rc:173
1163 msgid "Personal"
1164 msgstr "Personnel"
1166 #: crypt32.rc:174
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1170 #: crypt32.rc:175
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Autres personnes"
1174 #: crypt32.rc:176
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Éditeurs de confiance"
1178 #: crypt32.rc:177
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Certificats non autorisés"
1182 #: crypt32.rc:182
1183 msgid "KeyID="
1184 msgstr "ID de clé ="
1186 #: crypt32.rc:183
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Émetteur du certificat"
1190 #: crypt32.rc:184
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1194 #: crypt32.rc:185
1195 msgid "Other Name="
1196 msgstr "Autre nom ="
1198 #: crypt32.rc:186
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Adresse électronique ="
1202 #: crypt32.rc:187
1203 msgid "DNS Name="
1204 msgstr "Nom DNS ="
1206 #: crypt32.rc:188
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Adresse d'annuaire"
1210 #: crypt32.rc:189
1211 msgid "URL="
1212 msgstr "URL ="
1214 #: crypt32.rc:190
1215 msgid "IP Address="
1216 msgstr "Adresse IP ="
1218 #: crypt32.rc:191
1219 msgid "Mask="
1220 msgstr "Masque ="
1222 #: crypt32.rc:192
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "ID enregistré ="
1226 #: crypt32.rc:193
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1230 #: crypt32.rc:194
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Type de sujet ="
1234 #: crypt32.rc:195
1235 msgid "CA"
1236 msgstr "AC"
1238 #: crypt32.rc:196
1239 msgid "End Entity"
1240 msgstr "Entité terminale"
1242 #: crypt32.rc:197
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1246 #: crypt32.rc:198
1247 msgctxt "path length"
1248 msgid "None"
1249 msgstr "Nulle"
1251 #: crypt32.rc:199
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Informations non disponibles"
1255 #: crypt32.rc:200
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1259 #: crypt32.rc:201
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Méthode d'accès ="
1263 #: crypt32.rc:202
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Nom alternatif"
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Point de distribution de LRC"
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Nom du point de distribution"
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr "Nom complet"
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr "Raison de la LRC ="
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr "Émetteur de la LRC"
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Clé compromise"
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "AC compromise"
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Affiliation modifiée"
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr "Supplanté"
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Cessation des opérations"
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Certificat suspendu"
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Informations financières ="
1331 #: crypt32.rc:219
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "Disponible"
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Non disponible"
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Respecte les critères ="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "Oui"
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "Non"
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Signature numérique"
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Non-répudiation"
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Chiffrement de la clé"
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Chiffrement de données"
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Accord sur la clé"
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Signature de certificat"
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "Signature de LRC"
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Chiffrement seul"
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Déchiffrement seul"
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Authentification de client SSL"
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "Signature"
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "AC SSL"
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "AC S/MIME"
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "AC de signature"
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Politique de certification"
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Identifiant de politique : "
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr "Qualificateur"
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Référence de la notice"
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Organisation ="
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Numéro de la notice ="
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Texte de la notice ="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "Certificat"
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Informations sur le certificat"
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1469 "ou corrompu."
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1477 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr ""
1482 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Émis pour : "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Émis par : "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Valide à partir du "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " jusqu'au "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Ce certificat est valide."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Champ"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valeur"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tous>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Extensions uniquement"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Propriétés uniquement"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numéro de série"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Émetteur"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Valide à partir du"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Valide jusqu'au"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Sujet"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Clé publique"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bits)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Empreinte SHA1"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nom convivial"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Description"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Propriétés du certificat"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1634 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Fichier à importer"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magasin de certificats"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1654 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "N'a pu ouvrir "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Déterminé par le programme"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Fichier"
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Contenu"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "L'importation a réussi."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "L'importation a échoué."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Rôles avancés>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Émis pour"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Émis par"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Date d'expiration"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Nom convivial"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Aucun>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1771 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1773 #: cryptui.rc:108
1774 msgid ""
1775 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1776 "sign messages with them.\n"
1777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1778 msgstr ""
1779 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1780 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1782 #: cryptui.rc:109
1783 msgid ""
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1787 msgstr ""
1788 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1789 "certificat.\n"
1790 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1792 #: cryptui.rc:110
1793 msgid ""
1794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1795 "verify messages signed with it.\n"
1796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1797 msgstr ""
1798 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1799 "certificats.\n"
1800 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1802 #: cryptui.rc:111
1803 msgid ""
1804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1805 "trusted.\n"
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1807 msgstr ""
1808 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1809 "considérés comme valables.\n"
1810 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1812 #: cryptui.rc:112
1813 msgid ""
1814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1815 "trusted.\n"
1816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1817 msgstr ""
1818 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1819 "considérés comme valables.\n"
1820 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1829 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1830 "comme valables.\n"
1831 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1833 #: cryptui.rc:114
1834 msgid ""
1835 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1836 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1838 msgstr ""
1839 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1840 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1841 "comme valables.\n"
1842 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1844 #: cryptui.rc:115
1845 msgid ""
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr ""
1849 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1850 "valables.\n"
1851 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1853 #: cryptui.rc:116
1854 msgid ""
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr ""
1858 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1859 "valables.\n"
1860 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1862 #: cryptui.rc:117
1863 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1864 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1866 #: cryptui.rc:118
1867 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1870 #: cryptui.rc:119
1871 msgid "Certificates"
1872 msgstr "Certificats"
1874 #: cryptui.rc:121
1875 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1876 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1878 #: cryptui.rc:122
1879 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1880 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1882 #: cryptui.rc:123
1883 msgid ""
1884 "Ensures software came from software publisher\n"
1885 "Protects software from alteration after publication"
1886 msgstr ""
1887 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1888 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1890 #: cryptui.rc:124
1891 msgid "Protects e-mail messages"
1892 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1894 #: cryptui.rc:125
1895 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1896 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1898 #: cryptui.rc:126
1899 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1900 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1902 #: cryptui.rc:127
1903 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1904 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1906 #: cryptui.rc:128
1907 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1908 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1910 #: cryptui.rc:144
1911 msgid "Private Key Archival"
1912 msgstr "Archivage de clé privée"
1914 #: cryptui.rc:147
1915 msgid "Certificate Export Wizard"
1916 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1918 #: cryptui.rc:148
1919 msgid "Export Format"
1920 msgstr "Format d'export"
1922 #: cryptui.rc:149
1923 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1924 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1926 #: cryptui.rc:150
1927 msgid "Export Filename"
1928 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1930 #: cryptui.rc:151
1931 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1932 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1934 #: cryptui.rc:152
1935 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1936 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1938 #: cryptui.rc:153
1939 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1942 #: cryptui.rc:154
1943 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1946 #: cryptui.rc:157
1947 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1948 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1950 #: cryptui.rc:158
1951 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1952 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1954 #: cryptui.rc:159
1955 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1956 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1958 #: cryptui.rc:160
1959 msgid "File Format"
1960 msgstr "Format de fichier"
1962 #: cryptui.rc:161
1963 msgid "Include all certificates in certificate path"
1964 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1966 #: cryptui.rc:162
1967 msgid "Export keys"
1968 msgstr "Exporter des clés"
1970 #: cryptui.rc:165
1971 msgid "The export was successful."
1972 msgstr "L'export a réussi."
1974 #: cryptui.rc:166
1975 msgid "The export failed."
1976 msgstr "L'export a échoué."
1978 #: cryptui.rc:167
1979 msgid "Export Private Key"
1980 msgstr "Exporter la clé privée"
1982 #: cryptui.rc:168
1983 msgid ""
1984 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1985 "certificate."
1986 msgstr ""
1987 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1988 "certificat."
1990 #: cryptui.rc:169
1991 msgid "Enter Password"
1992 msgstr "Entrez le mot de passe"
1994 #: cryptui.rc:170
1995 msgid "You may password-protect a private key."
1996 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
1998 #: cryptui.rc:171
1999 msgid "The passwords do not match."
2000 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2002 #: cryptui.rc:172
2003 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2004 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2006 #: cryptui.rc:173
2007 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2008 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2010 #: devenum.rc:32
2011 msgid "Default DirectSound"
2012 msgstr "DirectSound par défaut"
2014 #: devenum.rc:33
2015 msgid "DirectSound: %s"
2016 msgstr "DirectSound : %s"
2018 #: devenum.rc:34
2019 msgid "Default WaveOut Device"
2020 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2022 #: devenum.rc:35
2023 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2026 #: dxdiagn.rc:25
2027 msgid "Regional Setting"
2028 msgstr "Paramètres régionaux"
2030 #: dxdiagn.rc:26
2031 msgid "%uMB used, %uMB available"
2032 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2034 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2035 msgid "Options"
2036 msgstr "Options"
2038 #: hhctrl.rc:70
2039 msgid "S&ync"
2040 msgstr "S&ynchroniser"
2042 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2043 msgid "&Back"
2044 msgstr "&Précédent"
2046 #: hhctrl.rc:72
2047 msgid "&Forward"
2048 msgstr "&Suivant"
2050 #: hhctrl.rc:73
2051 msgctxt "table of contents"
2052 msgid "&Home"
2053 msgstr "So&mmaire"
2055 #: hhctrl.rc:74
2056 msgid "&Stop"
2057 msgstr "A&rrêter"
2059 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2060 msgid "&Refresh"
2061 msgstr "Actualis&er"
2063 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2064 msgid "&Print..."
2065 msgstr "&Imprimer..."
2067 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2068 msgid "&Contents"
2069 msgstr "&Sommaire"
2071 #: hhctrl.rc:29
2072 msgid "I&ndex"
2073 msgstr "I&ndex"
2075 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2076 msgid "&Search"
2077 msgstr "&Rechercher"
2079 #: hhctrl.rc:31
2080 msgid "Favor&ites"
2081 msgstr "&Favoris"
2083 #: hhctrl.rc:33
2084 msgid "Hide &Tabs"
2085 msgstr "Cacher les &onglets"
2087 #: hhctrl.rc:34
2088 msgid "Show &Tabs"
2089 msgstr "Afficher les &onglets"
2091 #: hhctrl.rc:39
2092 msgid "Show"
2093 msgstr "Afficher"
2095 #: hhctrl.rc:40
2096 msgid "Hide"
2097 msgstr "Cacher"
2099 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2100 msgid "Stop"
2101 msgstr "Arrêter"
2103 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2104 msgid "Refresh"
2105 msgstr "Recharger"
2107 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2108 msgid "Back"
2109 msgstr "Précédent"
2111 #: hhctrl.rc:44
2112 msgctxt "table of contents"
2113 msgid "Home"
2114 msgstr "Sommaire"
2116 #: hhctrl.rc:45
2117 msgid "Sync"
2118 msgstr "Synchroniser"
2120 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2121 msgid "Forward"
2122 msgstr "Suivant"
2124 #: hhctrl.rc:49
2125 msgid "IDTB_NOTES"
2126 msgstr "IDTB_NOTES"
2128 #: hhctrl.rc:50
2129 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2130 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2132 #: hhctrl.rc:51
2133 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2134 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2136 #: hhctrl.rc:52
2137 msgid "IDTB_CONTENTS"
2138 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2140 #: hhctrl.rc:53
2141 msgid "IDTB_INDEX"
2142 msgstr "IDTB_INDEX"
2144 #: hhctrl.rc:54
2145 msgid "IDTB_SEARCH"
2146 msgstr "IDTB_SEARCH"
2148 #: hhctrl.rc:55
2149 msgid "IDTB_HISTORY"
2150 msgstr "IDTB_HISTORY"
2152 #: hhctrl.rc:56
2153 msgid "IDTB_FAVORITES"
2154 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2156 #: hhctrl.rc:57
2157 msgid "Jump1"
2158 msgstr "Saut1"
2160 #: hhctrl.rc:58
2161 msgid "Jump2"
2162 msgstr "Saut2"
2164 #: hhctrl.rc:59
2165 msgid "Customize"
2166 msgstr "Personnaliser"
2168 #: hhctrl.rc:60
2169 msgid "Zoom"
2170 msgstr "Zoom"
2172 #: hhctrl.rc:61
2173 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2174 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2176 #: hhctrl.rc:62
2177 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2178 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2180 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2181 msgid "Cinepak Video codec"
2182 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2184 #: inetcpl.rc:28
2185 msgid "Internet Settings"
2186 msgstr "Paramètres Internet"
2188 #: inetcpl.rc:29
2189 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2190 msgstr ""
2191 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2193 #: inetcpl.rc:30
2194 msgid "Security settings for zone: "
2195 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2197 #: inetcpl.rc:31
2198 msgid "Custom"
2199 msgstr "Personnalisée"
2201 #: inetcpl.rc:32
2202 msgid "Very Low"
2203 msgstr "Très basse"
2205 #: inetcpl.rc:33
2206 msgid "Low"
2207 msgstr "Basse"
2209 #: inetcpl.rc:34
2210 msgid "Medium"
2211 msgstr "Moyenne"
2213 #: inetcpl.rc:35
2214 msgid "Increased"
2215 msgstr "Augmentée"
2217 #: inetcpl.rc:36
2218 msgid "High"
2219 msgstr "Haute"
2221 #: jscript.rc:25
2222 msgid "Error converting object to primitive type"
2223 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2225 #: jscript.rc:26
2226 msgid "Invalid procedure call or argument"
2227 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2229 #: jscript.rc:27
2230 msgid "Subscript out of range"
2231 msgstr "Indice hors limites"
2233 #: jscript.rc:28
2234 msgid "Automation server can't create object"
2235 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2237 #: jscript.rc:29
2238 msgid "Object doesn't support this property or method"
2239 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2241 #: jscript.rc:30
2242 msgid "Object doesn't support this action"
2243 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2245 #: jscript.rc:31
2246 msgid "Argument not optional"
2247 msgstr "Argument non optionnel"
2249 #: jscript.rc:32
2250 msgid "Syntax error"
2251 msgstr "Erreur de syntaxe"
2253 #: jscript.rc:33
2254 msgid "Expected ';'"
2255 msgstr "« ; » attendu"
2257 #: jscript.rc:34
2258 msgid "Expected '('"
2259 msgstr "« ( » attendu"
2261 #: jscript.rc:35
2262 msgid "Expected ')'"
2263 msgstr "« ) » attendu"
2265 #: jscript.rc:36
2266 msgid "Unterminated string constant"
2267 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2269 #: jscript.rc:37
2270 msgid "Conditional compilation is turned off"
2271 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2273 #: jscript.rc:40
2274 msgid "Number expected"
2275 msgstr "Nombre attendu"
2277 #: jscript.rc:38
2278 msgid "Function expected"
2279 msgstr "Fonction attendue"
2281 #: jscript.rc:39
2282 msgid "'[object]' is not a date object"
2283 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2285 #: jscript.rc:41
2286 msgid "Object expected"
2287 msgstr "Objet attendu"
2289 #: jscript.rc:42
2290 msgid "Illegal assignment"
2291 msgstr "Affectation illégale"
2293 #: jscript.rc:43
2294 msgid "'|' is undefined"
2295 msgstr "« | » n'est pas défini"
2297 #: jscript.rc:44
2298 msgid "Boolean object expected"
2299 msgstr "Objet booléen attendu"
2301 #: jscript.rc:45
2302 msgid "VBArray object expected"
2303 msgstr "Objet VBArray attendu"
2305 #: jscript.rc:46
2306 msgid "JScript object expected"
2307 msgstr "Objet JScript attendu"
2309 #: jscript.rc:47
2310 msgid "Syntax error in regular expression"
2311 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2313 #: jscript.rc:48
2314 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2315 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2317 #: jscript.rc:49
2318 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2319 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2321 #: jscript.rc:50
2322 msgid "Array object expected"
2323 msgstr "Objet tableau attendu"
2325 #: winerror.mc:26
2326 msgid "Success\n"
2327 msgstr "Succès\n"
2329 #: winerror.mc:31
2330 msgid "Invalid function\n"
2331 msgstr "Fonction invalide\n"
2333 #: winerror.mc:36
2334 msgid "File not found\n"
2335 msgstr "Fichier introuvable\n"
2337 #: winerror.mc:41
2338 msgid "Path not found\n"
2339 msgstr "Chemin introuvable\n"
2341 #: winerror.mc:46
2342 msgid "Too many open files\n"
2343 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2345 #: winerror.mc:51
2346 msgid "Access denied\n"
2347 msgstr "Accès refusé\n"
2349 #: winerror.mc:56
2350 msgid "Invalid handle\n"
2351 msgstr "Descripteur invalide\n"
2353 #: winerror.mc:61
2354 msgid "Memory trashed\n"
2355 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2357 #: winerror.mc:66
2358 msgid "Not enough memory\n"
2359 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2361 #: winerror.mc:71
2362 msgid "Invalid block\n"
2363 msgstr "Bloc invalide\n"
2365 #: winerror.mc:76
2366 msgid "Bad environment\n"
2367 msgstr "Environnement incorrect\n"
2369 #: winerror.mc:81
2370 msgid "Bad format\n"
2371 msgstr "Format incorrect\n"
2373 #: winerror.mc:86
2374 msgid "Invalid access\n"
2375 msgstr "Accès invalide\n"
2377 #: winerror.mc:91
2378 msgid "Invalid data\n"
2379 msgstr "Données invalides\n"
2381 #: winerror.mc:96
2382 msgid "Out of memory\n"
2383 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2385 #: winerror.mc:101
2386 msgid "Invalid drive\n"
2387 msgstr "Lecteur invalide\n"
2389 #: winerror.mc:106
2390 msgid "Can't delete current directory\n"
2391 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2393 #: winerror.mc:111
2394 msgid "Not same device\n"
2395 msgstr "Périphérique différent\n"
2397 #: winerror.mc:116
2398 msgid "No more files\n"
2399 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2401 #: winerror.mc:121
2402 msgid "Write protected\n"
2403 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2405 #: winerror.mc:126
2406 msgid "Bad unit\n"
2407 msgstr "Unité incorrecte\n"
2409 #: winerror.mc:131
2410 msgid "Not ready\n"
2411 msgstr "Pas prêt\n"
2413 #: winerror.mc:136
2414 msgid "Bad command\n"
2415 msgstr "Commande incorrecte\n"
2417 #: winerror.mc:141
2418 msgid "CRC error\n"
2419 msgstr "Erreur CRC\n"
2421 #: winerror.mc:146
2422 msgid "Bad length\n"
2423 msgstr "Taille incorrecte\n"
2425 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2426 msgid "Seek error\n"
2427 msgstr "Erreur lecture\n"
2429 #: winerror.mc:156
2430 msgid "Not DOS disk\n"
2431 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2433 #: winerror.mc:161
2434 msgid "Sector not found\n"
2435 msgstr "Secteur introuvable\n"
2437 #: winerror.mc:166
2438 msgid "Out of paper\n"
2439 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2441 #: winerror.mc:171
2442 msgid "Write fault\n"
2443 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2445 #: winerror.mc:176
2446 msgid "Read fault\n"
2447 msgstr "Erreur de lecture\n"
2449 #: winerror.mc:181
2450 msgid "General failure\n"
2451 msgstr "Erreur générale\n"
2453 #: winerror.mc:186
2454 msgid "Sharing violation\n"
2455 msgstr "Violation de partage\n"
2457 #: winerror.mc:191
2458 msgid "Lock violation\n"
2459 msgstr "Violation de verrou\n"
2461 #: winerror.mc:196
2462 msgid "Wrong disk\n"
2463 msgstr "Disque inadéquat\n"
2465 #: winerror.mc:201
2466 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2467 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2469 #: winerror.mc:206
2470 msgid "End of file\n"
2471 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2473 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2474 msgid "Disk full\n"
2475 msgstr "Disque plein\n"
2477 #: winerror.mc:216
2478 msgid "Request not supported\n"
2479 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2481 #: winerror.mc:221
2482 msgid "Remote machine not listening\n"
2483 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2485 #: winerror.mc:226
2486 msgid "Duplicate network name\n"
2487 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2489 #: winerror.mc:231
2490 msgid "Bad network path\n"
2491 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2493 #: winerror.mc:236
2494 msgid "Network busy\n"
2495 msgstr "Réseau occupé\n"
2497 #: winerror.mc:241
2498 msgid "Device does not exist\n"
2499 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2501 #: winerror.mc:246
2502 msgid "Too many commands\n"
2503 msgstr "Trop de commandes\n"
2505 #: winerror.mc:251
2506 msgid "Adaptor hardware error\n"
2507 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2509 #: winerror.mc:256
2510 msgid "Bad network response\n"
2511 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2513 #: winerror.mc:261
2514 msgid "Unexpected network error\n"
2515 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2517 #: winerror.mc:266
2518 msgid "Bad remote adaptor\n"
2519 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2521 #: winerror.mc:271
2522 msgid "Print queue full\n"
2523 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2525 #: winerror.mc:276
2526 msgid "No spool space\n"
2527 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2529 #: winerror.mc:281
2530 msgid "Print cancelled\n"
2531 msgstr "Impression annulée\n"
2533 #: winerror.mc:286
2534 msgid "Network name deleted\n"
2535 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2537 #: winerror.mc:291
2538 msgid "Network access denied\n"
2539 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2541 #: winerror.mc:296
2542 msgid "Bad device type\n"
2543 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2545 #: winerror.mc:301
2546 msgid "Bad network name\n"
2547 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2549 #: winerror.mc:306
2550 msgid "Too many network names\n"
2551 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2553 #: winerror.mc:311
2554 msgid "Too many network sessions\n"
2555 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2557 #: winerror.mc:316
2558 msgid "Sharing paused\n"
2559 msgstr "Partage suspendu\n"
2561 #: winerror.mc:321
2562 msgid "Request not accepted\n"
2563 msgstr "Demande non acceptée\n"
2565 #: winerror.mc:326
2566 msgid "Redirector paused\n"
2567 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2569 #: winerror.mc:331
2570 msgid "File exists\n"
2571 msgstr "Le fichier existe\n"
2573 #: winerror.mc:336
2574 msgid "Cannot create\n"
2575 msgstr "Impossible de créer\n"
2577 #: winerror.mc:341
2578 msgid "Int24 failure\n"
2579 msgstr "Erreur Int24\n"
2581 #: winerror.mc:346
2582 msgid "Out of structures\n"
2583 msgstr "À cours de structures\n"
2585 #: winerror.mc:351
2586 msgid "Already assigned\n"
2587 msgstr "Déjà assigné\n"
2589 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2590 msgid "Invalid password\n"
2591 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2593 #: winerror.mc:361
2594 msgid "Invalid parameter\n"
2595 msgstr "Paramètre non valide\n"
2597 #: winerror.mc:366
2598 msgid "Net write fault\n"
2599 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2601 #: winerror.mc:371
2602 msgid "No process slots\n"
2603 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2605 #: winerror.mc:376
2606 msgid "Too many semaphores\n"
2607 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2609 #: winerror.mc:381
2610 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2611 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2613 #: winerror.mc:386
2614 msgid "Semaphore is set\n"
2615 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2617 #: winerror.mc:391
2618 msgid "Too many semaphore requests\n"
2619 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2621 #: winerror.mc:396
2622 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2623 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2625 #: winerror.mc:401
2626 msgid "Semaphore owner died\n"
2627 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2629 #: winerror.mc:406
2630 msgid "Semaphore user limit\n"
2631 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2633 #: winerror.mc:411
2634 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2635 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2637 #: winerror.mc:416
2638 msgid "Drive locked\n"
2639 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2641 #: winerror.mc:421
2642 msgid "Broken pipe\n"
2643 msgstr "Tube interrompu\n"
2645 #: winerror.mc:426
2646 msgid "Open failed\n"
2647 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2649 #: winerror.mc:431
2650 msgid "Buffer overflow\n"
2651 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2653 #: winerror.mc:441
2654 msgid "No more search handles\n"
2655 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2657 #: winerror.mc:446
2658 msgid "Invalid target handle\n"
2659 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2661 #: winerror.mc:451
2662 msgid "Invalid IOCTL\n"
2663 msgstr "IOCTL non valide\n"
2665 #: winerror.mc:456
2666 msgid "Invalid verify switch\n"
2667 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2669 #: winerror.mc:461
2670 msgid "Bad driver level\n"
2671 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2673 #: winerror.mc:466
2674 msgid "Call not implemented\n"
2675 msgstr "Appel non implémenté\n"
2677 #: winerror.mc:471
2678 msgid "Semaphore timeout\n"
2679 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2681 #: winerror.mc:476
2682 msgid "Insufficient buffer\n"
2683 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2685 #: winerror.mc:481
2686 msgid "Invalid name\n"
2687 msgstr "Nom non valide\n"
2689 #: winerror.mc:486
2690 msgid "Invalid level\n"
2691 msgstr "Niveau non valide\n"
2693 #: winerror.mc:491
2694 msgid "No volume label\n"
2695 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2697 #: winerror.mc:496
2698 msgid "Module not found\n"
2699 msgstr "Module introuvable\n"
2701 #: winerror.mc:501
2702 msgid "Procedure not found\n"
2703 msgstr "Procédure introuvable\n"
2705 #: winerror.mc:506
2706 msgid "No children to wait for\n"
2707 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2709 #: winerror.mc:511
2710 msgid "Child process has not completed\n"
2711 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2713 #: winerror.mc:516
2714 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2715 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2717 #: winerror.mc:521
2718 msgid "Negative seek\n"
2719 msgstr "Positionnement négatif\n"
2721 #: winerror.mc:531
2722 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2723 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2725 #: winerror.mc:536
2726 msgid "Drive is already JOINed\n"
2727 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2729 #: winerror.mc:541
2730 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2731 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2733 #: winerror.mc:546
2734 msgid "Drive is not JOINed\n"
2735 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2737 #: winerror.mc:551
2738 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2739 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2741 #: winerror.mc:556
2742 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2743 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2745 #: winerror.mc:561
2746 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2747 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2749 #: winerror.mc:566
2750 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2751 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2753 #: winerror.mc:571
2754 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2755 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2757 #: winerror.mc:576
2758 msgid "Drive is busy\n"
2759 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2761 #: winerror.mc:581
2762 msgid "Same drive\n"
2763 msgstr "Même lecteur\n"
2765 #: winerror.mc:586
2766 msgid "Not toplevel directory\n"
2767 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2769 #: winerror.mc:591
2770 msgid "Directory is not empty\n"
2771 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2773 #: winerror.mc:596
2774 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2775 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2777 #: winerror.mc:601
2778 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2779 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2781 #: winerror.mc:606
2782 msgid "Path is busy\n"
2783 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2785 #: winerror.mc:611
2786 msgid "Already a SUBST target\n"
2787 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2789 #: winerror.mc:616
2790 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2791 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2793 #: winerror.mc:621
2794 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2795 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2797 #: winerror.mc:626
2798 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2799 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2801 #: winerror.mc:631
2802 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2803 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2805 #: winerror.mc:636
2806 msgid "Volume label too long\n"
2807 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2809 #: winerror.mc:641
2810 msgid "Too many TCBs\n"
2811 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2813 #: winerror.mc:646
2814 msgid "Signal refused\n"
2815 msgstr "Signal refusé\n"
2817 #: winerror.mc:651
2818 msgid "Segment discarded\n"
2819 msgstr "Segment rejeté\n"
2821 #: winerror.mc:656
2822 msgid "Segment not locked\n"
2823 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2825 #: winerror.mc:661
2826 msgid "Bad thread ID address\n"
2827 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2829 #: winerror.mc:666
2830 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2831 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2833 #: winerror.mc:671
2834 msgid "Path is invalid\n"
2835 msgstr "Chemin invalide\n"
2837 #: winerror.mc:676
2838 msgid "Signal pending\n"
2839 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2841 #: winerror.mc:681
2842 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2843 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2845 #: winerror.mc:686
2846 msgid "Lock failed\n"
2847 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2849 #: winerror.mc:691
2850 msgid "Resource in use\n"
2851 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2853 #: winerror.mc:696
2854 msgid "Cancel violation\n"
2855 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2857 #: winerror.mc:701
2858 msgid "Atomic locks not supported\n"
2859 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2861 #: winerror.mc:706
2862 msgid "Invalid segment number\n"
2863 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2865 #: winerror.mc:711
2866 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2867 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2869 #: winerror.mc:716
2870 msgid "File already exists\n"
2871 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2873 #: winerror.mc:721
2874 msgid "Invalid flag number\n"
2875 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2877 #: winerror.mc:726
2878 msgid "Semaphore name not found\n"
2879 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2881 #: winerror.mc:731
2882 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2883 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2885 #: winerror.mc:736
2886 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2887 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2889 #: winerror.mc:741
2890 msgid "Invalid module type for %1\n"
2891 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2893 #: winerror.mc:746
2894 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2895 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2897 #: winerror.mc:751
2898 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2899 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2901 #: winerror.mc:756
2902 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2903 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2905 #: winerror.mc:761
2906 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2907 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
2909 #: winerror.mc:766
2910 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2911 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
2913 #: winerror.mc:771
2914 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2915 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
2917 #: winerror.mc:776
2918 msgid "IOPL not enabled\n"
2919 msgstr "IOPL non activé\n"
2921 #: winerror.mc:781
2922 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2923 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
2925 #: winerror.mc:786
2926 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2927 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
2929 #: winerror.mc:791
2930 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2931 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
2933 #: winerror.mc:796
2934 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2935 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
2937 #: winerror.mc:801
2938 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2939 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
2941 #: winerror.mc:806
2942 msgid "Environment variable not found\n"
2943 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
2945 #: winerror.mc:811
2946 msgid "No signal sent\n"
2947 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
2949 #: winerror.mc:816
2950 msgid "File name is too long\n"
2951 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
2953 #: winerror.mc:821
2954 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2955 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
2957 #: winerror.mc:826
2958 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2959 msgstr ""
2960 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
2961 "fichiers\n"
2963 #: winerror.mc:831
2964 msgid "Invalid signal number\n"
2965 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
2967 #: winerror.mc:836
2968 msgid "Error setting signal handler\n"
2969 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
2971 #: winerror.mc:841
2972 msgid "Segment locked\n"
2973 msgstr "Segment verrouillé\n"
2975 #: winerror.mc:846
2976 msgid "Too many modules\n"
2977 msgstr "Trop de modules\n"
2979 #: winerror.mc:851
2980 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2981 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
2983 #: winerror.mc:856
2984 msgid "Machine type mismatch\n"
2985 msgstr "Discordance de type de machine\n"
2987 #: winerror.mc:861
2988 msgid "Bad pipe\n"
2989 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
2991 #: winerror.mc:866
2992 msgid "Pipe busy\n"
2993 msgstr "Canal de communication occupé\n"
2995 #: winerror.mc:871
2996 msgid "Pipe closed\n"
2997 msgstr "Canal de communication fermé\n"
2999 #: winerror.mc:876
3000 msgid "Pipe not connected\n"
3001 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3003 #: winerror.mc:881
3004 msgid "More data available\n"
3005 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3007 #: winerror.mc:886
3008 msgid "Session cancelled\n"
3009 msgstr "Session annulée\n"
3011 #: winerror.mc:891
3012 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3013 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3015 #: winerror.mc:896
3016 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3017 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3019 #: winerror.mc:901
3020 msgid "No more data available\n"
3021 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3023 #: winerror.mc:906
3024 msgid "Cannot use Copy API\n"
3025 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3027 #: winerror.mc:911
3028 msgid "Directory name invalid\n"
3029 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3031 #: winerror.mc:916
3032 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3033 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3035 #: winerror.mc:921
3036 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3037 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3039 #: winerror.mc:926
3040 msgid "Extended attribute table full\n"
3041 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3043 #: winerror.mc:931
3044 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3045 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3047 #: winerror.mc:936
3048 msgid "Extended attributes not supported\n"
3049 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3051 #: winerror.mc:941
3052 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3053 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3055 #: winerror.mc:946
3056 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3057 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3059 #: winerror.mc:951
3060 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3061 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3063 #: winerror.mc:956
3064 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3065 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3067 #: winerror.mc:961
3068 msgid "Invalid oplock message received\n"
3069 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3071 #: winerror.mc:966
3072 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3073 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3075 #: winerror.mc:971
3076 msgid "Invalid address\n"
3077 msgstr "Adresse non valide\n"
3079 #: winerror.mc:976
3080 msgid "Arithmetic overflow\n"
3081 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3083 #: winerror.mc:981
3084 msgid "Pipe connected\n"
3085 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3087 #: winerror.mc:986
3088 msgid "Pipe listening\n"
3089 msgstr ""
3090 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3092 #: winerror.mc:991
3093 msgid "Extended attribute access denied\n"
3094 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3096 #: winerror.mc:996
3097 msgid "I/O operation aborted\n"
3098 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3100 #: winerror.mc:1001
3101 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3102 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3104 #: winerror.mc:1006
3105 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3106 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3108 #: winerror.mc:1011
3109 msgid "No access to memory location\n"
3110 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3112 #: winerror.mc:1016
3113 msgid "Swap error\n"
3114 msgstr "Erreur de pagination\n"
3116 #: winerror.mc:1021
3117 msgid "Stack overflow\n"
3118 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3120 #: winerror.mc:1026
3121 msgid "Invalid message\n"
3122 msgstr "Message invalide\n"
3124 #: winerror.mc:1031
3125 msgid "Cannot complete\n"
3126 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3128 #: winerror.mc:1036
3129 msgid "Invalid flags\n"
3130 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3132 #: winerror.mc:1041
3133 msgid "Unrecognised volume\n"
3134 msgstr "Volume non reconnu\n"
3136 #: winerror.mc:1046
3137 msgid "File invalid\n"
3138 msgstr "Fichier no valide\n"
3140 #: winerror.mc:1051
3141 msgid "Cannot run full-screen\n"
3142 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3144 #: winerror.mc:1056
3145 msgid "Nonexistent token\n"
3146 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3148 #: winerror.mc:1061
3149 msgid "Registry corrupt\n"
3150 msgstr "Registre corrompu\n"
3152 #: winerror.mc:1066
3153 msgid "Invalid key\n"
3154 msgstr "Clé invalide\n"
3156 #: winerror.mc:1071
3157 msgid "Can't open registry key\n"
3158 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3160 #: winerror.mc:1076
3161 msgid "Can't read registry key\n"
3162 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3164 #: winerror.mc:1081
3165 msgid "Can't write registry key\n"
3166 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3168 #: winerror.mc:1086
3169 msgid "Registry has been recovered\n"
3170 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3172 #: winerror.mc:1091
3173 msgid "Registry is corrupt\n"
3174 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3176 #: winerror.mc:1096
3177 msgid "I/O to registry failed\n"
3178 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3180 #: winerror.mc:1101
3181 msgid "Not registry file\n"
3182 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3184 #: winerror.mc:1106
3185 msgid "Key deleted\n"
3186 msgstr "Clé effacée\n"
3188 #: winerror.mc:1111
3189 msgid "No registry log space\n"
3190 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3192 #: winerror.mc:1116
3193 msgid "Registry key has subkeys\n"
3194 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3196 #: winerror.mc:1121
3197 msgid "Subkey must be volatile\n"
3198 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3200 #: winerror.mc:1126
3201 msgid "Notify change request in progress\n"
3202 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3204 #: winerror.mc:1131
3205 msgid "Dependent services are running\n"
3206 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3208 #: winerror.mc:1136
3209 msgid "Invalid service control\n"
3210 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3212 #: winerror.mc:1141
3213 msgid "Service request timeout\n"
3214 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3216 #: winerror.mc:1146
3217 msgid "Cannot create service thread\n"
3218 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3220 #: winerror.mc:1151
3221 msgid "Service database locked\n"
3222 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3224 #: winerror.mc:1156
3225 msgid "Service already running\n"
3226 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3228 #: winerror.mc:1161
3229 msgid "Invalid service account\n"
3230 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3232 #: winerror.mc:1166
3233 msgid "Service is disabled\n"
3234 msgstr "Service désactivé\n"
3236 #: winerror.mc:1171
3237 msgid "Circular dependency\n"
3238 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3240 #: winerror.mc:1176
3241 msgid "Service does not exist\n"
3242 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3244 #: winerror.mc:1181
3245 msgid "Service cannot accept control message\n"
3246 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3248 #: winerror.mc:1186
3249 msgid "Service not active\n"
3250 msgstr "Service non actif\n"
3252 #: winerror.mc:1191
3253 msgid "Service controller connect failed\n"
3254 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3256 #: winerror.mc:1196
3257 msgid "Exception in service\n"
3258 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3260 #: winerror.mc:1201
3261 msgid "Database does not exist\n"
3262 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3264 #: winerror.mc:1206
3265 msgid "Service-specific error\n"
3266 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3268 #: winerror.mc:1211
3269 msgid "Process aborted\n"
3270 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3272 #: winerror.mc:1216
3273 msgid "Service dependency failed\n"
3274 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3276 #: winerror.mc:1221
3277 msgid "Service login failed\n"
3278 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3280 #: winerror.mc:1226
3281 msgid "Service start-hang\n"
3282 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3284 #: winerror.mc:1231
3285 msgid "Invalid service lock\n"
3286 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3288 #: winerror.mc:1236
3289 msgid "Service marked for delete\n"
3290 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3292 #: winerror.mc:1241
3293 msgid "Service exists\n"
3294 msgstr "Le service existe déjà\n"
3296 #: winerror.mc:1246
3297 msgid "System running last-known-good config\n"
3298 msgstr ""
3299 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3301 #: winerror.mc:1251
3302 msgid "Service dependency deleted\n"
3303 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3305 #: winerror.mc:1256
3306 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3307 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3309 #: winerror.mc:1261
3310 msgid "Service not started since last boot\n"
3311 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3313 #: winerror.mc:1266
3314 msgid "Duplicate service name\n"
3315 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3317 #: winerror.mc:1271
3318 msgid "Different service account\n"
3319 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3321 #: winerror.mc:1276
3322 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3323 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3325 #: winerror.mc:1281
3326 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3327 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3329 #: winerror.mc:1286
3330 msgid "No recovery program for service\n"
3331 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3333 #: winerror.mc:1291
3334 msgid "Service not implemented by exe\n"
3335 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3337 #: winerror.mc:1296
3338 msgid "End of media\n"
3339 msgstr "Fin du support\n"
3341 #: winerror.mc:1301
3342 msgid "Filemark detected\n"
3343 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3345 #: winerror.mc:1306
3346 msgid "Beginning of media\n"
3347 msgstr "Début du support\n"
3349 #: winerror.mc:1311
3350 msgid "Setmark detected\n"
3351 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3353 #: winerror.mc:1316
3354 msgid "No data detected\n"
3355 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3357 #: winerror.mc:1321
3358 msgid "Partition failure\n"
3359 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3361 #: winerror.mc:1326
3362 msgid "Invalid block length\n"
3363 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3365 #: winerror.mc:1331
3366 msgid "Device not partitioned\n"
3367 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3369 #: winerror.mc:1336
3370 msgid "Unable to lock media\n"
3371 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3373 #: winerror.mc:1341
3374 msgid "Unable to unload media\n"
3375 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3377 #: winerror.mc:1346
3378 msgid "Media changed\n"
3379 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3381 #: winerror.mc:1351
3382 msgid "I/O bus reset\n"
3383 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3385 #: winerror.mc:1356
3386 msgid "No media in drive\n"
3387 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3389 #: winerror.mc:1361
3390 msgid "No Unicode translation\n"
3391 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3393 #: winerror.mc:1366
3394 msgid "DLL init failed\n"
3395 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3397 #: winerror.mc:1371
3398 msgid "Shutdown in progress\n"
3399 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3401 #: winerror.mc:1376
3402 msgid "No shutdown in progress\n"
3403 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3405 #: winerror.mc:1381
3406 msgid "I/O device error\n"
3407 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3409 #: winerror.mc:1386
3410 msgid "No serial devices found\n"
3411 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3413 #: winerror.mc:1391
3414 msgid "Shared IRQ busy\n"
3415 msgstr "IRQ partagée active\n"
3417 #: winerror.mc:1396
3418 msgid "Serial I/O completed\n"
3419 msgstr "E/S série terminée\n"
3421 #: winerror.mc:1401
3422 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3423 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3425 #: winerror.mc:1406
3426 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3427 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3429 #: winerror.mc:1411
3430 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3431 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3433 #: winerror.mc:1416
3434 msgid "Unknown floppy error\n"
3435 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3437 #: winerror.mc:1421
3438 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3439 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3441 #: winerror.mc:1426
3442 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3443 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3445 #: winerror.mc:1431
3446 msgid "Hard disk operation failed\n"
3447 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3449 #: winerror.mc:1436
3450 msgid "Hard disk reset failed\n"
3451 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3453 #: winerror.mc:1441
3454 msgid "End of tape media\n"
3455 msgstr "Fin du support\n"
3457 #: winerror.mc:1446
3458 msgid "Not enough server memory\n"
3459 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3461 #: winerror.mc:1451
3462 msgid "Possible deadlock\n"
3463 msgstr "Interblocage possible\n"
3465 #: winerror.mc:1456
3466 msgid "Incorrect alignment\n"
3467 msgstr "Alignement incorrect\n"
3469 #: winerror.mc:1461
3470 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3471 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3473 #: winerror.mc:1466
3474 msgid "Set-power-state failed\n"
3475 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3477 #: winerror.mc:1471
3478 msgid "Too many links\n"
3479 msgstr "Trop de liens\n"
3481 #: winerror.mc:1476
3482 msgid "Newer windows version needed\n"
3483 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3485 #: winerror.mc:1481
3486 msgid "Wrong operating system\n"
3487 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3489 #: winerror.mc:1486
3490 msgid "Single-instance application\n"
3491 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3493 #: winerror.mc:1491
3494 msgid "Real-mode application\n"
3495 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3497 #: winerror.mc:1496
3498 msgid "Invalid DLL\n"
3499 msgstr "DLL invalide\n"
3501 #: winerror.mc:1501
3502 msgid "No associated application\n"
3503 msgstr "Aucun application associée\n"
3505 #: winerror.mc:1506
3506 msgid "DDE failure\n"
3507 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3509 #: winerror.mc:1511
3510 msgid "DLL not found\n"
3511 msgstr "DLL non trouvée\n"
3513 #: winerror.mc:1516
3514 msgid "Out of user handles\n"
3515 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3517 #: winerror.mc:1521
3518 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3519 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3521 #: winerror.mc:1526
3522 msgid "The source element is empty\n"
3523 msgstr "L'élément source est vide\n"
3525 #: winerror.mc:1531
3526 msgid "The destination element is full\n"
3527 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3529 #: winerror.mc:1536
3530 msgid "The element address is invalid\n"
3531 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3533 #: winerror.mc:1541
3534 msgid "The magazine is not present\n"
3535 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3537 #: winerror.mc:1546
3538 msgid "The device needs reinitialization\n"
3539 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3541 #: winerror.mc:1551
3542 msgid "The device requires cleaning\n"
3543 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3545 #: winerror.mc:1556
3546 msgid "The device door is open\n"
3547 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3549 #: winerror.mc:1561
3550 msgid "The device is not connected\n"
3551 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3553 #: winerror.mc:1566
3554 msgid "Element not found\n"
3555 msgstr "Élément introuvable\n"
3557 #: winerror.mc:1571
3558 msgid "No match found\n"
3559 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3561 #: winerror.mc:1576
3562 msgid "Property set not found\n"
3563 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3565 #: winerror.mc:1581
3566 msgid "Point not found\n"
3567 msgstr "Point introuvable\n"
3569 #: winerror.mc:1586
3570 msgid "No running tracking service\n"
3571 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3573 #: winerror.mc:1591
3574 msgid "No such volume ID\n"
3575 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3577 #: winerror.mc:1596
3578 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3579 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3581 #: winerror.mc:1601
3582 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3583 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3585 #: winerror.mc:1606
3586 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3587 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3589 #: winerror.mc:1611
3590 msgid "The journal is being deleted\n"
3591 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3593 #: winerror.mc:1616
3594 msgid "The journal is not active\n"
3595 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3597 #: winerror.mc:1621
3598 msgid "Potential matching file found\n"
3599 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3601 #: winerror.mc:1626
3602 msgid "The journal entry was deleted\n"
3603 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3605 #: winerror.mc:1631
3606 msgid "Invalid device name\n"
3607 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3609 #: winerror.mc:1636
3610 msgid "Connection unavailable\n"
3611 msgstr "Connexion non disponible\n"
3613 #: winerror.mc:1641
3614 msgid "Device already remembered\n"
3615 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3617 #: winerror.mc:1646
3618 msgid "No network or bad path\n"
3619 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3621 #: winerror.mc:1651
3622 msgid "Invalid network provider name\n"
3623 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3625 #: winerror.mc:1656
3626 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3627 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3629 #: winerror.mc:1661
3630 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3631 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3633 #: winerror.mc:1666
3634 msgid "Not a container\n"
3635 msgstr "Pas un conteneur\n"
3637 #: winerror.mc:1671
3638 msgid "Extended error\n"
3639 msgstr "Erreur étendue\n"
3641 #: winerror.mc:1676
3642 msgid "Invalid group name\n"
3643 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3645 #: winerror.mc:1681
3646 msgid "Invalid computer name\n"
3647 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3649 #: winerror.mc:1686
3650 msgid "Invalid event name\n"
3651 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3653 #: winerror.mc:1691
3654 msgid "Invalid domain name\n"
3655 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3657 #: winerror.mc:1696
3658 msgid "Invalid service name\n"
3659 msgstr "Nom de service invalide\n"
3661 #: winerror.mc:1701
3662 msgid "Invalid network name\n"
3663 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3665 #: winerror.mc:1706
3666 msgid "Invalid share name\n"
3667 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3669 #: winerror.mc:1716
3670 msgid "Invalid message name\n"
3671 msgstr "Nom de message invalide\n"
3673 #: winerror.mc:1721
3674 msgid "Invalid message destination\n"
3675 msgstr "Destination de message invalide\n"
3677 #: winerror.mc:1726
3678 msgid "Session credential conflict\n"
3679 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3681 #: winerror.mc:1731
3682 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3683 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3685 #: winerror.mc:1736
3686 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3687 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3689 #: winerror.mc:1741
3690 msgid "No network\n"
3691 msgstr "Réseau indisponible\n"
3693 #: winerror.mc:1746
3694 msgid "Operation cancelled by user\n"
3695 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3697 #: winerror.mc:1751
3698 msgid "File has a user-mapped section\n"
3699 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3701 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3702 msgid "Connection refused\n"
3703 msgstr "Connexion refusée\n"
3705 #: winerror.mc:1761
3706 msgid "Connection gracefully closed\n"
3707 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3709 #: winerror.mc:1766
3710 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3711 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3713 #: winerror.mc:1771
3714 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3715 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3717 #: winerror.mc:1776
3718 msgid "Connection invalid\n"
3719 msgstr "Connexion invalide\n"
3721 #: winerror.mc:1781
3722 msgid "Connection is active\n"
3723 msgstr "Connexion active\n"
3725 #: winerror.mc:1786
3726 msgid "Network unreachable\n"
3727 msgstr "Réseau indisponible\n"
3729 #: winerror.mc:1791
3730 msgid "Host unreachable\n"
3731 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3733 #: winerror.mc:1796
3734 msgid "Protocol unreachable\n"
3735 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3737 #: winerror.mc:1801
3738 msgid "Port unreachable\n"
3739 msgstr "Port injoignable\n"
3741 #: winerror.mc:1806
3742 msgid "Request aborted\n"
3743 msgstr "Demande abandonnée\n"
3745 #: winerror.mc:1811
3746 msgid "Connection aborted\n"
3747 msgstr "Connexion avortée\n"
3749 #: winerror.mc:1816
3750 msgid "Please retry operation\n"
3751 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3753 #: winerror.mc:1821
3754 msgid "Connection count limit reached\n"
3755 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3757 #: winerror.mc:1826
3758 msgid "Login time restriction\n"
3759 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3761 #: winerror.mc:1831
3762 msgid "Login workstation restriction\n"
3763 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3765 #: winerror.mc:1836
3766 msgid "Incorrect network address\n"
3767 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3769 #: winerror.mc:1841
3770 msgid "Service already registered\n"
3771 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3773 #: winerror.mc:1846
3774 msgid "Service not found\n"
3775 msgstr "Service inconnu\n"
3777 #: winerror.mc:1851
3778 msgid "User not authenticated\n"
3779 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3781 #: winerror.mc:1856
3782 msgid "User not logged on\n"
3783 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3785 #: winerror.mc:1861
3786 msgid "Continue work in progress\n"
3787 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3789 #: winerror.mc:1866
3790 msgid "Already initialised\n"
3791 msgstr "Déjà initialisé\n"
3793 #: winerror.mc:1871
3794 msgid "No more local devices\n"
3795 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3797 #: winerror.mc:1876
3798 msgid "The site does not exist\n"
3799 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3801 #: winerror.mc:1881
3802 msgid "The domain controller already exists\n"
3803 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3805 #: winerror.mc:1886
3806 msgid "Supported only when connected\n"
3807 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3809 #: winerror.mc:1891
3810 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3811 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3813 #: winerror.mc:1896
3814 msgid "The user profile is invalid\n"
3815 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3817 #: winerror.mc:1901
3818 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3819 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3821 #: winerror.mc:1906
3822 msgid "Not all privileges assigned\n"
3823 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3825 #: winerror.mc:1911
3826 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3827 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3829 #: winerror.mc:1916
3830 msgid "No quotas for account\n"
3831 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3833 #: winerror.mc:1921
3834 msgid "Local user session key\n"
3835 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3837 #: winerror.mc:1926
3838 msgid "Password too complex for LM\n"
3839 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3841 #: winerror.mc:1931
3842 msgid "Unknown revision\n"
3843 msgstr "Révision inconnue\n"
3845 #: winerror.mc:1936
3846 msgid "Incompatible revision levels\n"
3847 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3849 #: winerror.mc:1941
3850 msgid "Invalid owner\n"
3851 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3853 #: winerror.mc:1946
3854 msgid "Invalid primary group\n"
3855 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3857 #: winerror.mc:1951
3858 msgid "No impersonation token\n"
3859 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3861 #: winerror.mc:1956
3862 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3863 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3865 #: winerror.mc:1961
3866 msgid "No logon servers available\n"
3867 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3869 #: winerror.mc:1966
3870 msgid "No such logon session\n"
3871 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3873 #: winerror.mc:1971
3874 msgid "No such privilege\n"
3875 msgstr "Privilège inconnu\n"
3877 #: winerror.mc:1976
3878 msgid "Privilege not held\n"
3879 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3881 #: winerror.mc:1981
3882 msgid "Invalid account name\n"
3883 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3885 #: winerror.mc:1986
3886 msgid "User already exists\n"
3887 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3889 #: winerror.mc:1991
3890 msgid "No such user\n"
3891 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3893 #: winerror.mc:1996
3894 msgid "Group already exists\n"
3895 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3897 #: winerror.mc:2001
3898 msgid "No such group\n"
3899 msgstr "Groupe inconnu\n"
3901 #: winerror.mc:2006
3902 msgid "User already in group\n"
3903 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3905 #: winerror.mc:2011
3906 msgid "User not in group\n"
3907 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
3909 #: winerror.mc:2016
3910 msgid "Can't delete last admin user\n"
3911 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
3913 #: winerror.mc:2021
3914 msgid "Wrong password\n"
3915 msgstr "Mot de passe erroné\n"
3917 #: winerror.mc:2026
3918 msgid "Ill-formed password\n"
3919 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
3921 #: winerror.mc:2031
3922 msgid "Password restriction\n"
3923 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
3925 #: winerror.mc:2036
3926 msgid "Logon failure\n"
3927 msgstr "Impossible de se connecter\n"
3929 #: winerror.mc:2041
3930 msgid "Account restriction\n"
3931 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
3933 #: winerror.mc:2046
3934 msgid "Invalid logon hours\n"
3935 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
3937 #: winerror.mc:2051
3938 msgid "Invalid workstation\n"
3939 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
3941 #: winerror.mc:2056
3942 msgid "Password expired\n"
3943 msgstr "Mot de passe expiré\n"
3945 #: winerror.mc:2061
3946 msgid "Account disabled\n"
3947 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
3949 #: winerror.mc:2066
3950 msgid "No security ID mapped\n"
3951 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
3953 #: winerror.mc:2071
3954 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3955 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
3957 #: winerror.mc:2076
3958 msgid "LUIDs exhausted\n"
3959 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
3961 #: winerror.mc:2081
3962 msgid "Invalid sub authority\n"
3963 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
3965 #: winerror.mc:2086
3966 msgid "Invalid ACL\n"
3967 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
3969 #: winerror.mc:2091
3970 msgid "Invalid SID\n"
3971 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
3973 #: winerror.mc:2096
3974 msgid "Invalid security descriptor\n"
3975 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
3977 #: winerror.mc:2101
3978 msgid "Bad inherited ACL\n"
3979 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
3981 #: winerror.mc:2106
3982 msgid "Server disabled\n"
3983 msgstr "Serveur désactivé\n"
3985 #: winerror.mc:2111
3986 msgid "Server not disabled\n"
3987 msgstr "Serveur non désactivé\n"
3989 #: winerror.mc:2116
3990 msgid "Invalid ID authority\n"
3991 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
3993 #: winerror.mc:2121
3994 msgid "Allotted space exceeded\n"
3995 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
3997 #: winerror.mc:2126
3998 msgid "Invalid group attributes\n"
3999 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4001 #: winerror.mc:2131
4002 msgid "Bad impersonation level\n"
4003 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4005 #: winerror.mc:2136
4006 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4007 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4009 #: winerror.mc:2141
4010 msgid "Bad validation class\n"
4011 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4013 #: winerror.mc:2146
4014 msgid "Bad token type\n"
4015 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4017 #: winerror.mc:2151
4018 msgid "No security on object\n"
4019 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4021 #: winerror.mc:2156
4022 msgid "Can't access domain information\n"
4023 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4025 #: winerror.mc:2161
4026 msgid "Invalid server state\n"
4027 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4029 #: winerror.mc:2166
4030 msgid "Invalid domain state\n"
4031 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4033 #: winerror.mc:2171
4034 msgid "Invalid domain role\n"
4035 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4037 #: winerror.mc:2176
4038 msgid "No such domain\n"
4039 msgstr "Domaine inconnu\n"
4041 #: winerror.mc:2181
4042 msgid "Domain already exists\n"
4043 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4045 #: winerror.mc:2186
4046 msgid "Domain limit exceeded\n"
4047 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4049 #: winerror.mc:2191
4050 msgid "Internal database corruption\n"
4051 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4053 #: winerror.mc:2196
4054 msgid "Internal error\n"
4055 msgstr "Erreur interne\n"
4057 #: winerror.mc:2201
4058 msgid "Generic access types not mapped\n"
4059 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4061 #: winerror.mc:2206
4062 msgid "Bad descriptor format\n"
4063 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4065 #: winerror.mc:2211
4066 msgid "Not a logon process\n"
4067 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4069 #: winerror.mc:2216
4070 msgid "Logon session ID exists\n"
4071 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4073 #: winerror.mc:2221
4074 msgid "Unknown authentication package\n"
4075 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4077 #: winerror.mc:2226
4078 msgid "Bad logon session state\n"
4079 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4081 #: winerror.mc:2231
4082 msgid "Logon session ID collision\n"
4083 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4085 #: winerror.mc:2236
4086 msgid "Invalid logon type\n"
4087 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4089 #: winerror.mc:2241
4090 msgid "Cannot impersonate\n"
4091 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4093 #: winerror.mc:2246
4094 msgid "Invalid transaction state\n"
4095 msgstr "État de transaction invalide\n"
4097 #: winerror.mc:2251
4098 msgid "Security DB commit failure\n"
4099 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4101 #: winerror.mc:2256
4102 msgid "Account is built-in\n"
4103 msgstr "Compte prédéfini\n"
4105 #: winerror.mc:2261
4106 msgid "Group is built-in\n"
4107 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4109 #: winerror.mc:2266
4110 msgid "User is built-in\n"
4111 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4113 #: winerror.mc:2271
4114 msgid "Group is primary for user\n"
4115 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4117 #: winerror.mc:2276
4118 msgid "Token already in use\n"
4119 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4121 #: winerror.mc:2281
4122 msgid "No such local group\n"
4123 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4125 #: winerror.mc:2286
4126 msgid "User not in local group\n"
4127 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4129 #: winerror.mc:2291
4130 msgid "User already in local group\n"
4131 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4133 #: winerror.mc:2296
4134 msgid "Local group already exists\n"
4135 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4137 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4138 msgid "Logon type not granted\n"
4139 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4141 #: winerror.mc:2306
4142 msgid "Too many secrets\n"
4143 msgstr "Trop de secrets\n"
4145 #: winerror.mc:2311
4146 msgid "Secret too long\n"
4147 msgstr "Secret trop long\n"
4149 #: winerror.mc:2316
4150 msgid "Internal security DB error\n"
4151 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4153 #: winerror.mc:2321
4154 msgid "Too many context IDs\n"
4155 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4157 #: winerror.mc:2331
4158 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4159 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4161 #: winerror.mc:2336
4162 msgid "No such member\n"
4163 msgstr "Membre inconnu\n"
4165 #: winerror.mc:2341
4166 msgid "Invalid member\n"
4167 msgstr "Membre invalide\n"
4169 #: winerror.mc:2346
4170 msgid "Too many SIDs\n"
4171 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4173 #: winerror.mc:2351
4174 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4175 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4177 #: winerror.mc:2356
4178 msgid "No inheritable components\n"
4179 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4181 #: winerror.mc:2361
4182 msgid "File or directory corrupt\n"
4183 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4185 #: winerror.mc:2366
4186 msgid "Disk is corrupt\n"
4187 msgstr "Disque corrompu\n"
4189 #: winerror.mc:2371
4190 msgid "No user session key\n"
4191 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4193 #: winerror.mc:2376
4194 msgid "Licence quota exceeded\n"
4195 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4197 #: winerror.mc:2381
4198 msgid "Wrong target name\n"
4199 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4201 #: winerror.mc:2386
4202 msgid "Mutual authentication failed\n"
4203 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4205 #: winerror.mc:2391
4206 msgid "Time skew between client and server\n"
4207 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4209 #: winerror.mc:2396
4210 msgid "Invalid window handle\n"
4211 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4213 #: winerror.mc:2401
4214 msgid "Invalid menu handle\n"
4215 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4217 #: winerror.mc:2406
4218 msgid "Invalid cursor handle\n"
4219 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4221 #: winerror.mc:2411
4222 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4223 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4225 #: winerror.mc:2416
4226 msgid "Invalid hook handle\n"
4227 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4229 #: winerror.mc:2421
4230 msgid "Invalid DWP handle\n"
4231 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4233 #: winerror.mc:2426
4234 msgid "Can't create top-level child window\n"
4235 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4237 #: winerror.mc:2431
4238 msgid "Can't find window class\n"
4239 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4241 #: winerror.mc:2436
4242 msgid "Window owned by another thread\n"
4243 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4245 #: winerror.mc:2441
4246 msgid "Hotkey already registered\n"
4247 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4249 #: winerror.mc:2446
4250 msgid "Class already exists\n"
4251 msgstr "La classe existe déjà\n"
4253 #: winerror.mc:2451
4254 msgid "Class does not exist\n"
4255 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4257 #: winerror.mc:2456
4258 msgid "Class has open windows\n"
4259 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4261 #: winerror.mc:2461
4262 msgid "Invalid index\n"
4263 msgstr "Index invalide\n"
4265 #: winerror.mc:2466
4266 msgid "Invalid icon handle\n"
4267 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4269 #: winerror.mc:2471
4270 msgid "Private dialog index\n"
4271 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4273 #: winerror.mc:2476
4274 msgid "List box ID not found\n"
4275 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4277 #: winerror.mc:2481
4278 msgid "No wildcard characters\n"
4279 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4281 #: winerror.mc:2486
4282 msgid "Clipboard not open\n"
4283 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4285 #: winerror.mc:2491
4286 msgid "Hotkey not registered\n"
4287 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4289 #: winerror.mc:2496
4290 msgid "Not a dialog window\n"
4291 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4293 #: winerror.mc:2501
4294 msgid "Control ID not found\n"
4295 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4297 #: winerror.mc:2506
4298 msgid "Invalid combobox message\n"
4299 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4301 #: winerror.mc:2511
4302 msgid "Not a combobox window\n"
4303 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4305 #: winerror.mc:2516
4306 msgid "Invalid edit height\n"
4307 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4309 #: winerror.mc:2521
4310 msgid "DC not found\n"
4311 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4313 #: winerror.mc:2526
4314 msgid "Invalid hook filter\n"
4315 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4317 #: winerror.mc:2531
4318 msgid "Invalid filter procedure\n"
4319 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4321 #: winerror.mc:2536
4322 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4323 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4325 #: winerror.mc:2541
4326 msgid "Global-only hook procedure\n"
4327 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4329 #: winerror.mc:2546
4330 msgid "Journal hook already set\n"
4331 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4333 #: winerror.mc:2551
4334 msgid "Hook procedure not installed\n"
4335 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4337 #: winerror.mc:2556
4338 msgid "Invalid list box message\n"
4339 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4341 #: winerror.mc:2561
4342 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4343 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4345 #: winerror.mc:2566
4346 msgid "No tab stops on this list box\n"
4347 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4349 #: winerror.mc:2571
4350 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4351 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4353 #: winerror.mc:2576
4354 msgid "Child window menus not allowed\n"
4355 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4357 #: winerror.mc:2581
4358 msgid "Window has no system menu\n"
4359 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4361 #: winerror.mc:2586
4362 msgid "Invalid message box style\n"
4363 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4365 #: winerror.mc:2591
4366 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4367 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4369 #: winerror.mc:2596
4370 msgid "Screen already locked\n"
4371 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4373 #: winerror.mc:2601
4374 msgid "Window handles have different parents\n"
4375 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4377 #: winerror.mc:2606
4378 msgid "Not a child window\n"
4379 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4381 #: winerror.mc:2611
4382 msgid "Invalid GW command\n"
4383 msgstr "Commande GW invalide\n"
4385 #: winerror.mc:2616
4386 msgid "Invalid thread ID\n"
4387 msgstr "ID de thread invalide\n"
4389 #: winerror.mc:2621
4390 msgid "Not an MDI child window\n"
4391 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4393 #: winerror.mc:2626
4394 msgid "Popup menu already active\n"
4395 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4397 #: winerror.mc:2631
4398 msgid "No scrollbars\n"
4399 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4401 #: winerror.mc:2636
4402 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4403 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4405 #: winerror.mc:2641
4406 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4407 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4409 #: winerror.mc:2646
4410 msgid "No system resources\n"
4411 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4413 #: winerror.mc:2651
4414 msgid "No non-paged system resources\n"
4415 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4417 #: winerror.mc:2656
4418 msgid "No paged system resources\n"
4419 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4421 #: winerror.mc:2661
4422 msgid "No working set quota\n"
4423 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4425 #: winerror.mc:2666
4426 msgid "No page file quota\n"
4427 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4429 #: winerror.mc:2671
4430 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4431 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4433 #: winerror.mc:2676
4434 msgid "Menu item not found\n"
4435 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4437 #: winerror.mc:2681
4438 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4439 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4441 #: winerror.mc:2686
4442 msgid "Hook type not allowed\n"
4443 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4445 #: winerror.mc:2691
4446 msgid "Interactive window station required\n"
4447 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4449 #: winerror.mc:2696
4450 msgid "Timeout\n"
4451 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4453 #: winerror.mc:2701
4454 msgid "Invalid monitor handle\n"
4455 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4457 #: winerror.mc:2706
4458 msgid "Event log file corrupt\n"
4459 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4461 #: winerror.mc:2711
4462 msgid "Event log can't start\n"
4463 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4465 #: winerror.mc:2716
4466 msgid "Event log file full\n"
4467 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4469 #: winerror.mc:2721
4470 msgid "Event log file changed\n"
4471 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4473 #: winerror.mc:2726
4474 msgid "Installer service failed.\n"
4475 msgstr "Échec du service d'installation\n"
4477 #: winerror.mc:2731
4478 msgid "Installation aborted by user\n"
4479 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4481 #: winerror.mc:2736
4482 msgid "Installation failure\n"
4483 msgstr "Échec de l'installation\n"
4485 #: winerror.mc:2741
4486 msgid "Installation suspended\n"
4487 msgstr "Installation suspendue\n"
4489 #: winerror.mc:2746
4490 msgid "Unknown product\n"
4491 msgstr "Produit inconnu\n"
4493 #: winerror.mc:2751
4494 msgid "Unknown feature\n"
4495 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4497 #: winerror.mc:2756
4498 msgid "Unknown component\n"
4499 msgstr "Composant inconnu\n"
4501 #: winerror.mc:2761
4502 msgid "Unknown property\n"
4503 msgstr "Propriété inconnue\n"
4505 #: winerror.mc:2766
4506 msgid "Invalid handle state\n"
4507 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4509 #: winerror.mc:2771
4510 msgid "Bad configuration\n"
4511 msgstr "Configuration erronée\n"
4513 #: winerror.mc:2776
4514 msgid "Index is missing\n"
4515 msgstr "Index manquant\n"
4517 #: winerror.mc:2781
4518 msgid "Installation source is missing\n"
4519 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4521 #: winerror.mc:2786
4522 msgid "Wrong installation package version\n"
4523 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4525 #: winerror.mc:2791
4526 msgid "Product uninstalled\n"
4527 msgstr "Produit désinstallé\n"
4529 #: winerror.mc:2796
4530 msgid "Invalid query syntax\n"
4531 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4533 #: winerror.mc:2801
4534 msgid "Invalid field\n"
4535 msgstr "Champ invalide\n"
4537 #: winerror.mc:2806
4538 msgid "Device removed\n"
4539 msgstr "Périphérique retiré\n"
4541 #: winerror.mc:2811
4542 msgid "Installation already running\n"
4543 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4545 #: winerror.mc:2816
4546 msgid "Installation package failed to open\n"
4547 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4549 #: winerror.mc:2821
4550 msgid "Installation package is invalid\n"
4551 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4553 #: winerror.mc:2826
4554 msgid "Installer user interface failed\n"
4555 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4557 #: winerror.mc:2831
4558 msgid "Failed to open installation log file\n"
4559 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4561 #: winerror.mc:2836
4562 msgid "Installation language not supported\n"
4563 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4565 #: winerror.mc:2841
4566 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4567 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4569 #: winerror.mc:2846
4570 msgid "Installation package rejected\n"
4571 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4573 #: winerror.mc:2851
4574 msgid "Function could not be called\n"
4575 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4577 #: winerror.mc:2856
4578 msgid "Function failed\n"
4579 msgstr "La fonction a échoué\n"
4581 #: winerror.mc:2861
4582 msgid "Invalid table\n"
4583 msgstr "Table invalide\n"
4585 #: winerror.mc:2866
4586 msgid "Data type mismatch\n"
4587 msgstr "Discordance de type de données\n"
4589 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4590 msgid "Unsupported type\n"
4591 msgstr "Type non pris en charge\n"
4593 #: winerror.mc:2876
4594 msgid "Creation failed\n"
4595 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4597 #: winerror.mc:2881
4598 msgid "Temporary directory not writable\n"
4599 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4601 #: winerror.mc:2886
4602 msgid "Installation platform not supported\n"
4603 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4605 #: winerror.mc:2891
4606 msgid "Installer not used\n"
4607 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4609 #: winerror.mc:2896
4610 msgid "Failed to open the patch package\n"
4611 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4613 #: winerror.mc:2901
4614 msgid "Invalid patch package\n"
4615 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4617 #: winerror.mc:2906
4618 msgid "Unsupported patch package\n"
4619 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4621 #: winerror.mc:2911
4622 msgid "Another version is installed\n"
4623 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4625 #: winerror.mc:2916
4626 msgid "Invalid command line\n"
4627 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4629 #: winerror.mc:2921
4630 msgid "Remote installation not allowed\n"
4631 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4633 #: winerror.mc:2926
4634 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4635 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4637 #: winerror.mc:2931
4638 msgid "Invalid string binding\n"
4639 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4641 #: winerror.mc:2936
4642 msgid "Wrong kind of binding\n"
4643 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4645 #: winerror.mc:2941
4646 msgid "Invalid binding\n"
4647 msgstr "Liaison invalide\n"
4649 #: winerror.mc:2946
4650 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4651 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4653 #: winerror.mc:2951
4654 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4655 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4657 #: winerror.mc:2956
4658 msgid "Invalid string UUID\n"
4659 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4661 #: winerror.mc:2961
4662 msgid "Invalid endpoint format\n"
4663 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4665 #: winerror.mc:2966
4666 msgid "Invalid network address\n"
4667 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4669 #: winerror.mc:2971
4670 msgid "No endpoint found\n"
4671 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4673 #: winerror.mc:2976
4674 msgid "Invalid timeout value\n"
4675 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4677 #: winerror.mc:2981
4678 msgid "Object UUID not found\n"
4679 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4681 #: winerror.mc:2986
4682 msgid "UUID already registered\n"
4683 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4685 #: winerror.mc:2991
4686 msgid "UUID type already registered\n"
4687 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4689 #: winerror.mc:2996
4690 msgid "Server already listening\n"
4691 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4693 #: winerror.mc:3001
4694 msgid "No protocol sequences registered\n"
4695 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4697 #: winerror.mc:3006
4698 msgid "RPC server not listening\n"
4699 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4701 #: winerror.mc:3011
4702 msgid "Unknown manager type\n"
4703 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4705 #: winerror.mc:3016
4706 msgid "Unknown interface\n"
4707 msgstr "Interface inconnue\n"
4709 #: winerror.mc:3021
4710 msgid "No bindings\n"
4711 msgstr "Pas de liaison\n"
4713 #: winerror.mc:3026
4714 msgid "No protocol sequences\n"
4715 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4717 #: winerror.mc:3031
4718 msgid "Can't create endpoint\n"
4719 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4721 #: winerror.mc:3036
4722 msgid "Out of resources\n"
4723 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4725 #: winerror.mc:3041
4726 msgid "RPC server unavailable\n"
4727 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4729 #: winerror.mc:3046
4730 msgid "RPC server too busy\n"
4731 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4733 #: winerror.mc:3051
4734 msgid "Invalid network options\n"
4735 msgstr "Options réseau invalides\n"
4737 #: winerror.mc:3056
4738 msgid "No RPC call active\n"
4739 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4741 #: winerror.mc:3061
4742 msgid "RPC call failed\n"
4743 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4745 #: winerror.mc:3066
4746 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4747 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4749 #: winerror.mc:3071
4750 msgid "RPC protocol error\n"
4751 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4753 #: winerror.mc:3076
4754 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4755 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4757 #: winerror.mc:3086
4758 msgid "Invalid tag\n"
4759 msgstr "Balise invalide\n"
4761 #: winerror.mc:3091
4762 msgid "Invalid array bounds\n"
4763 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4765 #: winerror.mc:3096
4766 msgid "No entry name\n"
4767 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4769 #: winerror.mc:3101
4770 msgid "Invalid name syntax\n"
4771 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4773 #: winerror.mc:3106
4774 msgid "Unsupported name syntax\n"
4775 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4777 #: winerror.mc:3111
4778 msgid "No network address\n"
4779 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4781 #: winerror.mc:3116
4782 msgid "Duplicate endpoint\n"
4783 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4785 #: winerror.mc:3121
4786 msgid "Unknown authentication type\n"
4787 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4789 #: winerror.mc:3126
4790 msgid "Maximum calls too low\n"
4791 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4793 #: winerror.mc:3131
4794 msgid "String too long\n"
4795 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4797 #: winerror.mc:3136
4798 msgid "Protocol sequence not found\n"
4799 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4801 #: winerror.mc:3141
4802 msgid "Procedure number out of range\n"
4803 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4805 #: winerror.mc:3146
4806 msgid "Binding has no authentication data\n"
4807 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4809 #: winerror.mc:3151
4810 msgid "Unknown authentication service\n"
4811 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4813 #: winerror.mc:3156
4814 msgid "Unknown authentication level\n"
4815 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4817 #: winerror.mc:3161
4818 msgid "Invalid authentication identity\n"
4819 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4821 #: winerror.mc:3166
4822 msgid "Unknown authorisation service\n"
4823 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4825 #: winerror.mc:3171
4826 msgid "Invalid entry\n"
4827 msgstr "Entrée invalide\n"
4829 #: winerror.mc:3176
4830 msgid "Can't perform operation\n"
4831 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4833 #: winerror.mc:3181
4834 msgid "Endpoints not registered\n"
4835 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4837 #: winerror.mc:3186
4838 msgid "Nothing to export\n"
4839 msgstr "Rien à exporter\n"
4841 #: winerror.mc:3191
4842 msgid "Incomplete name\n"
4843 msgstr "Nom incomplet\n"
4845 #: winerror.mc:3196
4846 msgid "Invalid version option\n"
4847 msgstr "Option de version invalide\n"
4849 #: winerror.mc:3201
4850 msgid "No more members\n"
4851 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4853 #: winerror.mc:3206
4854 msgid "Not all objects unexported\n"
4855 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4857 #: winerror.mc:3211
4858 msgid "Interface not found\n"
4859 msgstr "Interface non trouvée\n"
4861 #: winerror.mc:3216
4862 msgid "Entry already exists\n"
4863 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4865 #: winerror.mc:3221
4866 msgid "Entry not found\n"
4867 msgstr "Entrée introuvable\n"
4869 #: winerror.mc:3226
4870 msgid "Name service unavailable\n"
4871 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4873 #: winerror.mc:3231
4874 msgid "Invalid network address family\n"
4875 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4877 #: winerror.mc:3236
4878 msgid "Operation not supported\n"
4879 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4881 #: winerror.mc:3241
4882 msgid "No security context available\n"
4883 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4885 #: winerror.mc:3246
4886 msgid "RPCInternal error\n"
4887 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4889 #: winerror.mc:3251
4890 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4891 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4893 #: winerror.mc:3256
4894 msgid "Address error\n"
4895 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4897 #: winerror.mc:3261
4898 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4899 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4901 #: winerror.mc:3266
4902 msgid "Floating-point underflow\n"
4903 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4905 #: winerror.mc:3271
4906 msgid "Floating-point overflow\n"
4907 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
4909 #: winerror.mc:3276
4910 msgid "No more entries\n"
4911 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
4913 #: winerror.mc:3281
4914 msgid "Character translation table open failed\n"
4915 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
4917 #: winerror.mc:3286
4918 msgid "Character translation table file too small\n"
4919 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
4921 #: winerror.mc:3291
4922 msgid "Null context handle\n"
4923 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
4925 #: winerror.mc:3296
4926 msgid "Context handle damaged\n"
4927 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
4929 #: winerror.mc:3301
4930 msgid "Binding handle mismatch\n"
4931 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
4933 #: winerror.mc:3306
4934 msgid "Cannot get call handle\n"
4935 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
4937 #: winerror.mc:3311
4938 msgid "Null reference pointer\n"
4939 msgstr "Pointeur de référence null\n"
4941 #: winerror.mc:3316
4942 msgid "Enumeration value out of range\n"
4943 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
4945 #: winerror.mc:3321
4946 msgid "Byte count too small\n"
4947 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
4949 #: winerror.mc:3326
4950 msgid "Bad stub data\n"
4951 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
4953 #: winerror.mc:3331
4954 msgid "Invalid user buffer\n"
4955 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
4957 #: winerror.mc:3336
4958 msgid "Unrecognised media\n"
4959 msgstr "Média non reconnu\n"
4961 #: winerror.mc:3341
4962 msgid "No trust secret\n"
4963 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
4965 #: winerror.mc:3346
4966 msgid "No trust SAM account\n"
4967 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
4969 #: winerror.mc:3351
4970 msgid "Trusted domain failure\n"
4971 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
4973 #: winerror.mc:3356
4974 msgid "Trusted relationship failure\n"
4975 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
4977 #: winerror.mc:3361
4978 msgid "Trust logon failure\n"
4979 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
4981 #: winerror.mc:3366
4982 msgid "RPC call already in progress\n"
4983 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
4985 #: winerror.mc:3371
4986 msgid "NETLOGON is not started\n"
4987 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
4989 #: winerror.mc:3376
4990 msgid "Account expired\n"
4991 msgstr "Ce compte a expiré\n"
4993 #: winerror.mc:3381
4994 msgid "Redirector has open handles\n"
4995 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
4997 #: winerror.mc:3386
4998 msgid "Printer driver already installed\n"
4999 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5001 #: winerror.mc:3391
5002 msgid "Unknown port\n"
5003 msgstr "Port inconnu\n"
5005 #: winerror.mc:3396
5006 msgid "Unknown printer driver\n"
5007 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5009 #: winerror.mc:3401
5010 msgid "Unknown print processor\n"
5011 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5013 #: winerror.mc:3406
5014 msgid "Invalid separator file\n"
5015 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5017 #: winerror.mc:3411
5018 msgid "Invalid priority\n"
5019 msgstr "Priorité invalide\n"
5021 #: winerror.mc:3416
5022 msgid "Invalid printer name\n"
5023 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5025 #: winerror.mc:3421
5026 msgid "Printer already exists\n"
5027 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5029 #: winerror.mc:3426
5030 msgid "Invalid printer command\n"
5031 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5033 #: winerror.mc:3431
5034 msgid "Invalid data type\n"
5035 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5037 #: winerror.mc:3436
5038 msgid "Invalid environment\n"
5039 msgstr "Environnement invalide\n"
5041 #: winerror.mc:3441
5042 msgid "No more bindings\n"
5043 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5045 #: winerror.mc:3446
5046 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5047 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5049 #: winerror.mc:3451
5050 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5051 msgstr ""
5052 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5054 #: winerror.mc:3456
5055 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5056 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5058 #: winerror.mc:3461
5059 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5060 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5062 #: winerror.mc:3466
5063 msgid "Server has open handles\n"
5064 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5066 #: winerror.mc:3471
5067 msgid "Resource data not found\n"
5068 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5070 #: winerror.mc:3476
5071 msgid "Resource type not found\n"
5072 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5074 #: winerror.mc:3481
5075 msgid "Resource name not found\n"
5076 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5078 #: winerror.mc:3486
5079 msgid "Resource language not found\n"
5080 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5082 #: winerror.mc:3491
5083 msgid "Not enough quota\n"
5084 msgstr "Quota insuffisant\n"
5086 #: winerror.mc:3496
5087 msgid "No interfaces\n"
5088 msgstr "Aucune interface\n"
5090 #: winerror.mc:3501
5091 msgid "RPC call cancelled\n"
5092 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5094 #: winerror.mc:3506
5095 msgid "Binding incomplete\n"
5096 msgstr "Liaison incomplète\n"
5098 #: winerror.mc:3511
5099 msgid "RPC comm failure\n"
5100 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5102 #: winerror.mc:3516
5103 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5104 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5106 #: winerror.mc:3521
5107 msgid "No principal name registered\n"
5108 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5110 #: winerror.mc:3526
5111 msgid "Not an RPC error\n"
5112 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5114 #: winerror.mc:3531
5115 msgid "UUID is local only\n"
5116 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5118 #: winerror.mc:3536
5119 msgid "Security package error\n"
5120 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5122 #: winerror.mc:3541
5123 msgid "Thread not cancelled\n"
5124 msgstr "Thread non annulé\n"
5126 #: winerror.mc:3546
5127 msgid "Invalid handle operation\n"
5128 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5130 #: winerror.mc:3551
5131 msgid "Wrong serialising package version\n"
5132 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5134 #: winerror.mc:3556
5135 msgid "Wrong stub version\n"
5136 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5138 #: winerror.mc:3561
5139 msgid "Invalid pipe object\n"
5140 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5142 #: winerror.mc:3566
5143 msgid "Wrong pipe order\n"
5144 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5146 #: winerror.mc:3571
5147 msgid "Wrong pipe version\n"
5148 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5150 #: winerror.mc:3576
5151 msgid "Group member not found\n"
5152 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5154 #: winerror.mc:3581
5155 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5156 msgstr ""
5157 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5159 #: winerror.mc:3586
5160 msgid "Invalid object\n"
5161 msgstr "Objet invalide\n"
5163 #: winerror.mc:3591
5164 msgid "Invalid time\n"
5165 msgstr "Heure non valide\n"
5167 #: winerror.mc:3596
5168 msgid "Invalid form name\n"
5169 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5171 #: winerror.mc:3601
5172 msgid "Invalid form size\n"
5173 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5175 #: winerror.mc:3606
5176 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5177 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5179 #: winerror.mc:3611
5180 msgid "Printer deleted\n"
5181 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5183 #: winerror.mc:3616
5184 msgid "Invalid printer state\n"
5185 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5187 #: winerror.mc:3621
5188 msgid "User must change password\n"
5189 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5191 #: winerror.mc:3626
5192 msgid "Domain controller not found\n"
5193 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5195 #: winerror.mc:3631
5196 msgid "Account locked out\n"
5197 msgstr "Compte verrouillé\n"
5199 #: winerror.mc:3636
5200 msgid "Invalid pixel format\n"
5201 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5203 #: winerror.mc:3641
5204 msgid "Invalid driver\n"
5205 msgstr "Pilote invalide\n"
5207 #: winerror.mc:3646
5208 msgid "Invalid object resolver set\n"
5209 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5211 #: winerror.mc:3651
5212 msgid "Incomplete RPC send\n"
5213 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5215 #: winerror.mc:3656
5216 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5217 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5219 #: winerror.mc:3661
5220 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5221 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5223 #: winerror.mc:3666
5224 msgid "RPC pipe closed\n"
5225 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5227 #: winerror.mc:3671
5228 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5229 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5231 #: winerror.mc:3676
5232 msgid "No data on RPC pipe\n"
5233 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5235 #: winerror.mc:3681
5236 msgid "No site name available\n"
5237 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5239 #: winerror.mc:3686
5240 msgid "The file cannot be accessed\n"
5241 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5243 #: winerror.mc:3691
5244 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5245 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5247 #: winerror.mc:3696
5248 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5249 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5251 #: winerror.mc:3701
5252 msgid "Not all objects could be exported\n"
5253 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5255 #: winerror.mc:3706
5256 msgid "The interface could not be exported\n"
5257 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5259 #: winerror.mc:3711
5260 msgid "The profile could not be added\n"
5261 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5263 #: winerror.mc:3716
5264 msgid "The profile element could not be added\n"
5265 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5267 #: winerror.mc:3721
5268 msgid "The profile element could not be removed\n"
5269 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5271 #: winerror.mc:3726
5272 msgid "The group element could not be added\n"
5273 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5275 #: winerror.mc:3731
5276 msgid "The group element could not be removed\n"
5277 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5279 #: winerror.mc:3736
5280 msgid "The username could not be found\n"
5281 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5283 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5284 msgid "Local Port"
5285 msgstr "Port local"
5287 #: localspl.rc:29
5288 msgid "Local Monitor"
5289 msgstr "Moniteur local"
5291 #: localui.rc:29
5292 msgid "'%s' is not a valid port name"
5293 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5295 #: localui.rc:30
5296 msgid "Port %s already exists"
5297 msgstr "Le port %s existe déjà"
5299 #: localui.rc:31
5300 msgid "This port has no options to configure"
5301 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5303 #: mapi32.rc:28
5304 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5305 msgstr ""
5306 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5308 #: mapi32.rc:29
5309 msgid "Send Mail"
5310 msgstr "Envoyer un courriel"
5312 #: mpr.rc:27
5313 msgid "Entire Network"
5314 msgstr "Réseau entier"
5316 #: mshtml.rc:31
5317 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5318 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5320 #: mshtml.rc:32
5321 msgid "HTML Document"
5322 msgstr "Document HTML"
5324 #: mshtml.rc:26
5325 msgid "Downloading from %s..."
5326 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5328 #: mshtml.rc:25
5329 msgid "Done"
5330 msgstr "Terminé"
5332 #: msi.rc:27
5333 msgid ""
5334 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5335 "file path and try again."
5336 msgstr ""
5337 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5338 "chemin du fichier et réessayer."
5340 #: msi.rc:28
5341 msgid "path %s not found"
5342 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5344 #: msi.rc:29
5345 msgid "insert disk %s"
5346 msgstr "insérez le disque %s"
5348 #: msi.rc:30
5349 msgid ""
5350 "Windows Installer %s\n"
5351 "\n"
5352 "Usage:\n"
5353 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5354 "\n"
5355 "Install a product:\n"
5356 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5357 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5358 "\t/a package [property]\n"
5359 "Repair an installation:\n"
5360 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5361 "Uninstall a product:\n"
5362 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5363 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5364 "Advertise a product:\n"
5365 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5366 "Apply a patch:\n"
5367 "\t/p patch_package [property]\n"
5368 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5369 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5370 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5371 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5372 "Register MSI Service:\n"
5373 "\t/y\n"
5374 "Unregister MSI Service:\n"
5375 "\t/z\n"
5376 "Display this help:\n"
5377 "\t/help\n"
5378 "\t/?\n"
5379 msgstr ""
5380 "Programme d'installation Windows %s\n"
5381 "\n"
5382 "Usage :\n"
5383 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5384 "\n"
5385 "Installer un produit :\n"
5386 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5387 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5388 "\t/a paquet [propriété]\n"
5389 "Réparer une installation :\n"
5390 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5391 "Désinstaller un produit :\n"
5392 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5393 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5394 "Publier un produit :\n"
5395 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5396 "Appliquer un patch :\n"
5397 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5398 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5399 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5400 "commandes ci-dessus :\n"
5401 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5402 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5403 "Enregistrer le service MSI :\n"
5404 "\t/y\n"
5405 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5406 "\t/z\n"
5407 "Afficher cette aide :\n"
5408 "\t/help\n"
5409 "\t/?\n"
5411 #: msi.rc:57
5412 msgid "enter which folder contains %s"
5413 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5415 #: msi.rc:58
5416 msgid "install source for feature missing"
5417 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5419 #: msi.rc:59
5420 msgid "network drive for feature missing"
5421 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5423 #: msi.rc:60
5424 msgid "feature from:"
5425 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5427 #: msi.rc:61
5428 msgid "choose which folder contains %s"
5429 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5431 #: msrle32.rc:27
5432 msgid "WINE-MS-RLE"
5433 msgstr "WINE-MS-RLE"
5435 #: msrle32.rc:28
5436 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5437 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5439 #: msrle32.rc:29
5440 msgid ""
5441 "Wine MS-RLE video codec\n"
5442 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5443 msgstr ""
5444 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5445 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5447 #: msvfw32.rc:25
5448 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5449 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5451 #: msvidc32.rc:25
5452 msgid "MS-CRAM"
5453 msgstr "MS-CRAM"
5455 #: msvidc32.rc:26
5456 msgid "Wine Video 1 video codec"
5457 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5459 #: oleacc.rc:27
5460 msgid "unknown object"
5461 msgstr "objet inconnu"
5463 #: oleacc.rc:28
5464 msgid "title bar"
5465 msgstr "barre de titre"
5467 #: oleacc.rc:29
5468 msgid "menu bar"
5469 msgstr "barre de menus"
5471 #: oleacc.rc:30
5472 msgid "scroll bar"
5473 msgstr "barre de défilement"
5475 #: oleacc.rc:31
5476 msgid "grip"
5477 msgstr "poignée"
5479 #: oleacc.rc:32
5480 msgid "sound"
5481 msgstr "son"
5483 #: oleacc.rc:33
5484 msgid "cursor"
5485 msgstr "curseur"
5487 #: oleacc.rc:34
5488 msgid "caret"
5489 msgstr "curseur texte"
5491 #: oleacc.rc:35
5492 msgid "alert"
5493 msgstr "alerte"
5495 #: oleacc.rc:36
5496 msgid "window"
5497 msgstr "fenêtre"
5499 #: oleacc.rc:37
5500 msgid "client"
5501 msgstr "client"
5503 #: oleacc.rc:38
5504 msgid "popup menu"
5505 msgstr "menu contextuel"
5507 #: oleacc.rc:39
5508 msgid "menu item"
5509 msgstr "élément de menu"
5511 #: oleacc.rc:40
5512 msgid "tool tip"
5513 msgstr "infobulle"
5515 #: oleacc.rc:41
5516 msgid "application"
5517 msgstr "application"
5519 #: oleacc.rc:42
5520 msgid "document"
5521 msgstr "document"
5523 #: oleacc.rc:43
5524 msgid "pane"
5525 msgstr "panneau"
5527 #: oleacc.rc:44
5528 msgid "chart"
5529 msgstr "diagramme"
5531 #: oleacc.rc:45
5532 msgid "dialog"
5533 msgstr "boîte de dialogue"
5535 #: oleacc.rc:46
5536 msgid "border"
5537 msgstr "bordure"
5539 #: oleacc.rc:47
5540 msgid "grouping"
5541 msgstr "groupement"
5543 #: oleacc.rc:48
5544 msgid "separator"
5545 msgstr "séparateur"
5547 #: oleacc.rc:49
5548 msgid "tool bar"
5549 msgstr "barre d'outils"
5551 #: oleacc.rc:50
5552 msgid "status bar"
5553 msgstr "barre d'état"
5555 #: oleacc.rc:51
5556 msgid "table"
5557 msgstr "table"
5559 #: oleacc.rc:52
5560 msgid "column header"
5561 msgstr "en-tête de colonne"
5563 #: oleacc.rc:53
5564 msgid "row header"
5565 msgstr "en-tête de ligne"
5567 #: oleacc.rc:54
5568 msgid "column"
5569 msgstr "colonne"
5571 #: oleacc.rc:55
5572 msgid "row"
5573 msgstr "ligne"
5575 #: oleacc.rc:56
5576 msgid "cell"
5577 msgstr "cellule"
5579 #: oleacc.rc:57
5580 msgid "link"
5581 msgstr "lien"
5583 #: oleacc.rc:58
5584 msgid "help balloon"
5585 msgstr "bulle d'aide"
5587 #: oleacc.rc:59
5588 msgid "character"
5589 msgstr "caractère"
5591 #: oleacc.rc:60
5592 msgid "list"
5593 msgstr "liste"
5595 #: oleacc.rc:61
5596 msgid "list item"
5597 msgstr "élément de liste"
5599 #: oleacc.rc:62
5600 msgid "outline"
5601 msgstr "plan"
5603 #: oleacc.rc:63
5604 msgid "outline item"
5605 msgstr "élément du plan"
5607 #: oleacc.rc:64
5608 msgid "page tab"
5609 msgstr "onglet de page"
5611 #: oleacc.rc:65
5612 msgid "property page"
5613 msgstr "page de propriétés"
5615 #: oleacc.rc:66
5616 msgid "indicator"
5617 msgstr "indicateur"
5619 #: oleacc.rc:67
5620 msgid "graphic"
5621 msgstr "image"
5623 #: oleacc.rc:68
5624 msgid "static text"
5625 msgstr "texte statique"
5627 #: oleacc.rc:69
5628 msgid "text"
5629 msgstr "texte"
5631 #: oleacc.rc:70
5632 msgid "push button"
5633 msgstr "bouton pressoir"
5635 #: oleacc.rc:71
5636 msgid "check button"
5637 msgstr "case à cocher"
5639 #: oleacc.rc:72
5640 msgid "radio button"
5641 msgstr "bouton radio"
5643 #: oleacc.rc:73
5644 msgid "combo box"
5645 msgstr "boîte combinée"
5647 #: oleacc.rc:74
5648 msgid "drop down"
5649 msgstr "liste déroulante"
5651 #: oleacc.rc:75
5652 msgid "progress bar"
5653 msgstr "barre de progression"
5655 #: oleacc.rc:76
5656 msgid "dial"
5657 msgstr "cadran"
5659 #: oleacc.rc:77
5660 msgid "hot key field"
5661 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5663 #: oleacc.rc:78
5664 msgid "slider"
5665 msgstr "glissière"
5667 #: oleacc.rc:79
5668 msgid "spin box"
5669 msgstr "bouton fléché"
5671 #: oleacc.rc:80
5672 msgid "diagram"
5673 msgstr "diagramme"
5675 #: oleacc.rc:81
5676 msgid "animation"
5677 msgstr "animation"
5679 #: oleacc.rc:82
5680 msgid "equation"
5681 msgstr "équation"
5683 #: oleacc.rc:83
5684 msgid "drop down button"
5685 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5687 #: oleacc.rc:84
5688 msgid "menu button"
5689 msgstr "bouton de menu"
5691 #: oleacc.rc:85
5692 msgid "grid drop down button"
5693 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5695 #: oleacc.rc:86
5696 msgid "white space"
5697 msgstr "blanc"
5699 #: oleacc.rc:87
5700 msgid "page tab list"
5701 msgstr "liste d'onglets de pages"
5703 #: oleacc.rc:88
5704 msgid "clock"
5705 msgstr "horloge"
5707 #: oleacc.rc:89
5708 msgid "split button"
5709 msgstr "bouton avec menu"
5711 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5712 msgid "IP address"
5713 msgstr "Adresse IP"
5715 #: oleacc.rc:91
5716 msgid "outline button"
5717 msgstr "bouton de résumé"
5719 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5720 msgid "True"
5721 msgstr "Vrai"
5723 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5724 msgid "False"
5725 msgstr "Faux"
5727 #: oleaut32.rc:31
5728 msgid "On"
5729 msgstr "Actif"
5731 #: oleaut32.rc:32
5732 msgid "Off"
5733 msgstr "Inactif"
5735 #: oledlg.rc:25
5736 msgid "Insert a new %s object into your document"
5737 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
5739 #: oledlg.rc:26
5740 msgid ""
5741 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5742 "may activate it using the program which created it."
5743 msgstr ""
5744 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5745 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5747 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5748 msgid "Browse"
5749 msgstr "Parcourir"
5751 #: oledlg.rc:28
5752 msgid ""
5753 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5754 "control."
5755 msgstr ""
5756 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5757 "le contrôle OLE."
5759 #: oledlg.rc:29
5760 msgid "Add Control"
5761 msgstr "Ajouter un contrôle"
5763 #: oledlg.rc:34
5764 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5765 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5767 #: oledlg.rc:35
5768 msgid ""
5769 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5770 "activate it using %s."
5771 msgstr ""
5772 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5773 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5775 #: oledlg.rc:36
5776 msgid ""
5777 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5778 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5779 msgstr ""
5780 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5781 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5783 #: oledlg.rc:37
5784 msgid ""
5785 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5786 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5787 "your document."
5788 msgstr ""
5789 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5790 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5791 "ci seront répercutées dans votre document."
5793 #: oledlg.rc:38
5794 msgid ""
5795 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5796 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5797 "in your document."
5798 msgstr ""
5799 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5800 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5801 "répercutées dans votre document."
5803 #: oledlg.rc:39
5804 msgid ""
5805 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5806 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5807 "be reflected in your document."
5808 msgstr ""
5809 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5810 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5811 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5813 #: oledlg.rc:40
5814 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5815 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5817 #: oledlg.rc:41
5818 msgid "Unknown Type"
5819 msgstr "Type inconnu"
5821 #: oledlg.rc:42
5822 msgid "Unknown Source"
5823 msgstr "Source inconnue"
5825 #: oledlg.rc:43
5826 msgid "the program which created it"
5827 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5829 #: sane.rc:31
5830 msgctxt "unit: pixels"
5831 msgid "px"
5832 msgstr "px"
5834 #: sane.rc:32
5835 msgctxt "unit: bits"
5836 msgid "b"
5837 msgstr "b"
5839 #: sane.rc:33
5840 msgctxt "unit: millimeters"
5841 msgid "mm"
5842 msgstr "mm"
5844 #: sane.rc:34
5845 msgctxt "unit: dots/inch"
5846 msgid "dpi"
5847 msgstr "dpi"
5849 #: sane.rc:35
5850 msgctxt "unit: percent"
5851 msgid "%"
5852 msgstr "%"
5854 #: sane.rc:36
5855 msgctxt "unit: microseconds"
5856 msgid "us"
5857 msgstr "µs"
5859 #: setupapi.rc:28
5860 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5861 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5863 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5864 msgid "Unknown"
5865 msgstr "Inconnu"
5867 #: setupapi.rc:30
5868 msgid "Copy files from:"
5869 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5871 #: setupapi.rc:31
5872 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5873 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5875 #: shdoclc.rc:36
5876 msgid "Default"
5877 msgstr "Standard"
5879 #: shdoclc.rc:39
5880 msgid "F&orward"
5881 msgstr "Page &suivante"
5883 #: shdoclc.rc:41
5884 msgid "&Save Background As..."
5885 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5887 #: shdoclc.rc:42
5888 msgid "Set As Back&ground"
5889 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5891 #: shdoclc.rc:43
5892 msgid "&Copy Background"
5893 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5895 #: shdoclc.rc:44
5896 msgid "Set as &Desktop Item"
5897 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
5899 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5900 msgid "Select &All"
5901 msgstr "&Tout sélectionner"
5903 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5904 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5905 msgid "&Paste"
5906 msgstr "Co&ller"
5908 #: shdoclc.rc:49
5909 msgid "Create Shor&tcut"
5910 msgstr "Créer un &raccourci"
5912 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5913 msgid "Add to &Favorites..."
5914 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5916 #: shdoclc.rc:51
5917 msgid "&View Source"
5918 msgstr "Afficher la &source"
5920 #: shdoclc.rc:53
5921 msgid "&Encoding"
5922 msgstr "Coda&ge"
5924 #: shdoclc.rc:55
5925 msgid "Pr&int"
5926 msgstr "&Imprimer"
5928 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5929 msgid "&Properties"
5930 msgstr "&Propriétés"
5932 #: shdoclc.rc:61
5933 msgid "Image"
5934 msgstr "Image"
5936 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5937 msgid "&Open Link"
5938 msgstr "Ou&vrir le lien"
5940 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5941 msgid "Open Link in &New Window"
5942 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
5944 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5945 msgid "Save Target &As..."
5946 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
5948 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5949 msgid "&Print Target"
5950 msgstr "Imprimer la cib&le"
5952 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5953 msgid "S&how Picture"
5954 msgstr "Affic&her l'image"
5956 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5957 msgid "&Save Picture As..."
5958 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
5960 #: shdoclc.rc:70
5961 msgid "&E-mail Picture..."
5962 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
5964 #: shdoclc.rc:71
5965 msgid "Pr&int Picture..."
5966 msgstr "&Imprimer l'image..."
5968 #: shdoclc.rc:72
5969 msgid "&Go to My Pictures"
5970 msgstr "Atteindre &Mes images"
5972 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5973 msgid "Set as Back&ground"
5974 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
5976 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5977 msgid "Set as &Desktop Item..."
5978 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
5980 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5981 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5982 msgid "Cu&t"
5983 msgstr "&Couper"
5985 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5986 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:87 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5987 #: wordpad.rc:102
5988 msgid "&Copy"
5989 msgstr "C&opier"
5991 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5992 msgid "Copy Shor&tcut"
5993 msgstr "Copier le r&accourci"
5995 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5996 msgid "P&roperties"
5997 msgstr "Propri&étés"
5999 #: shdoclc.rc:86
6000 msgid "Control"
6001 msgstr "Contrôle"
6003 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6004 msgid "&Undo"
6005 msgstr "&Annuler"
6007 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:90 user32.rc:60
6008 msgid "&Delete"
6009 msgstr "&Supprimer"
6011 #: shdoclc.rc:98
6012 msgid "Table"
6013 msgstr "Table"
6015 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:82
6016 msgid "&Select"
6017 msgstr "&Sélectionner"
6019 #: shdoclc.rc:102
6020 msgid "&Cell"
6021 msgstr "&cellule"
6023 #: shdoclc.rc:103
6024 msgid "&Row"
6025 msgstr "&ligne"
6027 #: shdoclc.rc:104
6028 msgid "&Column"
6029 msgstr "c&olonne"
6031 #: shdoclc.rc:105
6032 msgid "&Table"
6033 msgstr "&table"
6035 #: shdoclc.rc:108
6036 msgid "&Cell Properties"
6037 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6039 #: shdoclc.rc:109
6040 msgid "&Table Properties"
6041 msgstr "Propriétés de la &table"
6043 #: shdoclc.rc:112
6044 msgid "1DSite Select"
6045 msgstr "1DSite Select"
6047 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6048 msgid "Paste"
6049 msgstr "Coller"
6051 #: shdoclc.rc:118
6052 msgid "&Print"
6053 msgstr "&Imprimer"
6055 #: shdoclc.rc:122
6056 msgid "Anchor"
6057 msgstr "Ancre"
6059 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:84
6060 msgid "&Open"
6061 msgstr "&Ouvrir"
6063 #: shdoclc.rc:125
6064 msgid "Open in &New Window"
6065 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6067 #: shdoclc.rc:129
6068 msgid "Cut"
6069 msgstr "Couper"
6071 #: shdoclc.rc:139
6072 msgid "Context Unknown"
6073 msgstr "Contexte inconnu"
6075 #: shdoclc.rc:144
6076 msgid "DYNSRC Image"
6077 msgstr "Image DYNSRC"
6079 #: shdoclc.rc:152
6080 msgid "&Save Video As..."
6081 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6083 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6084 msgid "Play"
6085 msgstr "Lecture"
6087 #: shdoclc.rc:168
6088 msgid "ART Image"
6089 msgstr "Image ART"
6091 #: shdoclc.rc:189
6092 msgid "Rewind"
6093 msgstr "Retour arrière"
6095 #: shdoclc.rc:194
6096 msgid "Debug"
6097 msgstr "Déboguage"
6099 #: shdoclc.rc:196
6100 msgid "Trace Tags"
6101 msgstr "Étiquettes de trace"
6103 #: shdoclc.rc:197
6104 msgid "Resource Failures"
6105 msgstr "Défaillances de ressources"
6107 #: shdoclc.rc:198
6108 msgid "Dump Tracking Info"
6109 msgstr "Vider les informations de suivi"
6111 # points d'arrêt ?
6112 #: shdoclc.rc:199
6113 msgid "Debug Break"
6114 msgstr "Interruption du débogage"
6116 #: shdoclc.rc:200
6117 msgid "Debug View"
6118 msgstr "Vue de débogage"
6120 #: shdoclc.rc:201
6121 msgid "Dump Tree"
6122 msgstr "Vider l'arborescence"
6124 #: shdoclc.rc:202
6125 msgid "Dump Lines"
6126 msgstr "Vider les lignes"
6128 #: shdoclc.rc:203
6129 msgid "Dump DisplayTree"
6130 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6132 #: shdoclc.rc:204
6133 msgid "Dump FormatCaches"
6134 msgstr "Vider les caches de formats"
6136 #: shdoclc.rc:205
6137 msgid "Dump LayoutRects"
6138 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6140 #: shdoclc.rc:206
6141 msgid "Memory Monitor"
6142 msgstr "Moniteur mémoire"
6144 #: shdoclc.rc:207
6145 msgid "Performance Meters"
6146 msgstr "Indicateurs de performance"
6148 #: shdoclc.rc:208
6149 msgid "Save HTML"
6150 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6152 #: shdoclc.rc:210
6153 msgid "&Browse View"
6154 msgstr "Vue de &navigation"
6156 #: shdoclc.rc:211
6157 msgid "&Edit View"
6158 msgstr "Vue d'&édition"
6160 #: shdoclc.rc:214
6161 msgid "Vertical Scrollbar"
6162 msgstr "Barre de défilement verticale"
6164 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6165 msgid "Scroll Here"
6166 msgstr "Défilement ici"
6168 #: shdoclc.rc:218
6169 msgid "Top"
6170 msgstr "Haut"
6172 #: shdoclc.rc:219
6173 msgid "Bottom"
6174 msgstr "Bas"
6176 #: shdoclc.rc:221
6177 msgid "Page Up"
6178 msgstr "Page précédente"
6180 #: shdoclc.rc:222
6181 msgid "Page Down"
6182 msgstr "Page suivante"
6184 #: shdoclc.rc:224
6185 msgid "Scroll Up"
6186 msgstr "Défilement vers le haut"
6188 #: shdoclc.rc:225
6189 msgid "Scroll Down"
6190 msgstr "Défilement vers le bas"
6192 #: shdoclc.rc:228
6193 msgid "Horizontal Scrollbar"
6194 msgstr "Barre de défilement horizontale"
6196 #: shdoclc.rc:232
6197 msgid "Left Edge"
6198 msgstr "Bord gauche"
6200 #: shdoclc.rc:233
6201 msgid "Right Edge"
6202 msgstr "Bord droit"
6204 #: shdoclc.rc:235
6205 msgid "Page Left"
6206 msgstr "Page vers la gauche"
6208 #: shdoclc.rc:236
6209 msgid "Page Right"
6210 msgstr "Page vers la droite"
6212 #: shdoclc.rc:238
6213 msgid "Scroll Left"
6214 msgstr "Défilement vers la gauche"
6216 #: shdoclc.rc:239
6217 msgid "Scroll Right"
6218 msgstr "Défilement vers la droite"
6220 #: shdoclc.rc:25
6221 msgid "Wine Internet Explorer"
6222 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6224 #: shdoclc.rc:30
6225 msgid "&w&bPage &p"
6226 msgstr "&w&bPage &p"
6228 #: shdoclc.rc:31
6229 msgid "&u&b&d"
6230 msgstr "&u&b&d"
6232 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6233 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6234 #: wordpad.rc:26
6235 msgid "&File"
6236 msgstr "&Fichier"
6238 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6239 msgid "&New"
6240 msgstr "&Nouvelle"
6242 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6243 msgid "&Window"
6244 msgstr "&Fenêtre"
6246 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6247 msgid "&Open..."
6248 msgstr "&Ouvrir..."
6250 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6251 msgid "Save &as..."
6252 msgstr "Enregistrer &sous..."
6254 #: shdocvw.rc:35
6255 msgid "Print &format..."
6256 msgstr "&Format d'impression..."
6258 #: shdocvw.rc:36
6259 msgid "Pr&int..."
6260 msgstr "&Imprimer..."
6262 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6263 msgid "Print previe&w"
6264 msgstr "&Aperçu avant impression..."
6266 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6267 msgid "&Close"
6268 msgstr "&Fermer"
6270 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6271 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6272 msgid "&View"
6273 msgstr "&Affichage"
6275 #: shdocvw.rc:44
6276 msgid "&Toolbars"
6277 msgstr "&Barres d'outils"
6279 #: shdocvw.rc:46
6280 msgid "&Standard bar"
6281 msgstr "Barre &standard"
6283 #: shdocvw.rc:47
6284 msgid "&Address bar"
6285 msgstr "Barre d'&adresse"
6287 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6288 msgid "&Favorites"
6289 msgstr "&Favoris"
6291 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6292 msgid "&Add to Favorites..."
6293 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
6295 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6296 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6297 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6298 msgid "&Help"
6299 msgstr "Aid&e"
6301 #: shdocvw.rc:57
6302 msgid "&About Internet Explorer"
6303 msgstr "À &propos d'Internet Explorer..."
6305 #: shdocvw.rc:67
6306 msgctxt "home page"
6307 msgid "Home"
6308 msgstr "Accueil"
6310 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6311 msgid "Print..."
6312 msgstr "Imprimer..."
6314 #: shdocvw.rc:73
6315 msgid "Address"
6316 msgstr "Adresse"
6318 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6319 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6320 msgid "Lar&ge Icons"
6321 msgstr "&Grandes icônes"
6323 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6324 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6325 msgid "S&mall Icons"
6326 msgstr "&Petites icônes"
6328 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6329 msgid "&List"
6330 msgstr "&Liste"
6332 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6333 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6334 msgid "&Details"
6335 msgstr "&Détails"
6337 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6338 msgid "Arrange &Icons"
6339 msgstr "Trier les &icônes"
6341 #: shell32.rc:50
6342 msgid "By &Name"
6343 msgstr "Par &nom"
6345 #: shell32.rc:51
6346 msgid "By &Type"
6347 msgstr "Par &type"
6349 #: shell32.rc:52
6350 msgid "By &Size"
6351 msgstr "Par t&aille"
6353 #: shell32.rc:53
6354 msgid "By &Date"
6355 msgstr "Par &date"
6357 #: shell32.rc:55
6358 msgid "&Auto Arrange"
6359 msgstr "T&ri automatique"
6361 #: shell32.rc:57
6362 msgid "Line up Icons"
6363 msgstr "Aligner les icônes"
6365 #: shell32.rc:62
6366 msgid "Paste as Link"
6367 msgstr "Coller comme lien"
6369 #: shell32.rc:64
6370 msgid "New"
6371 msgstr "Nouveau"
6373 #: shell32.rc:66
6374 msgid "New &Folder"
6375 msgstr "Nouveau d&ossier"
6377 #: shell32.rc:67
6378 msgid "New &Link"
6379 msgstr "Nouveau &lien"
6381 #: shell32.rc:71
6382 msgid "Properties"
6383 msgstr "Propriétés"
6385 #: shell32.rc:83
6386 msgid "E&xplore"
6387 msgstr "E&xplorer"
6389 #: shell32.rc:86
6390 msgid "C&ut"
6391 msgstr "Cou&per"
6393 #: shell32.rc:89
6394 msgid "Create &Link"
6395 msgstr "Créer un &lien"
6397 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6398 msgid "&Rename"
6399 msgstr "&Renommer"
6401 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6402 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6403 msgid "E&xit"
6404 msgstr "&Quitter"
6406 #: shell32.rc:115
6407 msgid "&About Control Panel"
6408 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6410 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6411 msgid "Size"
6412 msgstr "Taille"
6414 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6415 msgid "Type"
6416 msgstr "Type"
6418 #: shell32.rc:125
6419 msgid "Modified"
6420 msgstr "Modifié"
6422 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6423 msgid "Attributes"
6424 msgstr "Attributs"
6426 #: shell32.rc:128
6427 msgid "Size available"
6428 msgstr "Espace disponible"
6430 #: shell32.rc:130
6431 msgid "Comments"
6432 msgstr "Commentaires"
6434 #: shell32.rc:131
6435 msgid "Owner"
6436 msgstr "Propriétaire"
6438 #: shell32.rc:132
6439 msgid "Group"
6440 msgstr "Groupe"
6442 #: shell32.rc:133
6443 msgid "Original location"
6444 msgstr "Emplacement d'origine"
6446 #: shell32.rc:134
6447 msgid "Date deleted"
6448 msgstr "Date de suppression"
6450 #: shell32.rc:144
6451 msgid "Control Panel"
6452 msgstr "Panneau de configuration"
6454 #: shell32.rc:151
6455 msgid "Select"
6456 msgstr "Sélectionner"
6458 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6459 msgid "Open"
6460 msgstr "Ouvrir"
6462 #: shell32.rc:173
6463 msgid "Restart"
6464 msgstr "Redémarrer"
6466 #: shell32.rc:174
6467 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6468 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6470 #: shell32.rc:175
6471 msgid "Shutdown"
6472 msgstr "Arrêter"
6474 #: shell32.rc:176
6475 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6476 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6478 #: shell32.rc:186
6479 msgid "Start Menu\\Programs"
6480 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6482 #: shell32.rc:188
6483 msgid "Favorites"
6484 msgstr "Favoris"
6486 #: shell32.rc:189
6487 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6488 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6490 #: shell32.rc:190
6491 msgid "Recent"
6492 msgstr "Documents récents"
6494 #: shell32.rc:191
6495 msgid "SendTo"
6496 msgstr "Envoyer vers"
6498 #: shell32.rc:192
6499 msgid "Start Menu"
6500 msgstr "Menu Démarrer"
6502 #: shell32.rc:193
6503 msgid "My Music"
6504 msgstr "Ma musique"
6506 #: shell32.rc:194
6507 msgid "My Videos"
6508 msgstr "Mes vidéos"
6510 #: shell32.rc:196
6511 msgid "NetHood"
6512 msgstr "Voisinage réseau"
6514 #: shell32.rc:197
6515 msgid "Templates"
6516 msgstr "Modèles"
6518 #: shell32.rc:198
6519 msgid "Application Data"
6520 msgstr "Application Data"
6522 #: shell32.rc:199
6523 msgid "PrintHood"
6524 msgstr "Voisinage d'impression"
6526 #: shell32.rc:200
6527 msgid "Local Settings\\Application Data"
6528 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6530 #: shell32.rc:201
6531 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6532 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6534 #: shell32.rc:202
6535 msgid "Cookies"
6536 msgstr "Cookies"
6538 #: shell32.rc:203
6539 msgid "Local Settings\\History"
6540 msgstr "Local Settings\\Historique"
6542 #: shell32.rc:204
6543 msgid "Program Files"
6544 msgstr "Program Files"
6546 #: shell32.rc:206
6547 msgid "My Pictures"
6548 msgstr "Mes images"
6550 #: shell32.rc:207
6551 msgid "Program Files\\Common Files"
6552 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6554 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6555 msgid "Documents"
6556 msgstr "Documents"
6558 #: shell32.rc:210
6559 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6560 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6562 #: shell32.rc:211
6563 msgid "Music"
6564 msgstr "Musique"
6566 #: shell32.rc:212
6567 msgid "Pictures"
6568 msgstr "Images"
6570 #: shell32.rc:213
6571 msgid "Videos"
6572 msgstr "Vidéos"
6574 #: shell32.rc:214
6575 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6576 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6578 #: shell32.rc:205
6579 msgid "Program Files (x86)"
6580 msgstr "Program Files (x86)"
6582 #: shell32.rc:208
6583 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6584 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6586 #: shell32.rc:215
6587 msgid "Contacts"
6588 msgstr "Contacts"
6590 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6591 msgid "Links"
6592 msgstr "Liens"
6594 #: shell32.rc:217
6595 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6596 msgstr "Images\\Diaporamas"
6598 #: shell32.rc:218
6599 msgid "Music\\Playlists"
6600 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6602 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6603 msgid "Downloads"
6604 msgstr "Téléchargements"
6606 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6607 msgid "Status"
6608 msgstr "Statut"
6610 #: shell32.rc:137
6611 msgid "Location"
6612 msgstr "Emplacement"
6614 #: shell32.rc:138
6615 msgid "Model"
6616 msgstr "Modèle"
6618 #: shell32.rc:220
6619 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6620 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6622 #: shell32.rc:221
6623 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6624 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6626 #: shell32.rc:222
6627 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6628 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6630 #: shell32.rc:223
6631 msgid "Music\\Sample Music"
6632 msgstr "Musique\\Échantillons"
6634 #: shell32.rc:224
6635 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6636 msgstr "Images\\Échantillons"
6638 #: shell32.rc:225
6639 msgid "Music\\Sample Playlists"
6640 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6642 #: shell32.rc:226
6643 msgid "Videos\\Sample Videos"
6644 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6646 #: shell32.rc:227
6647 msgid "Saved Games"
6648 msgstr "Jeux sauvegardés"
6650 #: shell32.rc:228
6651 msgid "Searches"
6652 msgstr "Recherches"
6654 #: shell32.rc:229
6655 msgid "Users"
6656 msgstr "Utilisateurs"
6658 #: shell32.rc:230
6659 msgid "OEM Links"
6660 msgstr "Liens OEM"
6662 #: shell32.rc:233
6663 msgid "AppData\\LocalLow"
6664 msgstr "AppData\\LocalLow"
6666 #: shell32.rc:154
6667 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6668 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6670 #: shell32.rc:155
6671 msgid "Error during creation of a new folder"
6672 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6674 #: shell32.rc:156
6675 msgid "Confirm file deletion"
6676 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6678 #: shell32.rc:157
6679 msgid "Confirm folder deletion"
6680 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6682 #: shell32.rc:158
6683 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6684 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6686 #: shell32.rc:159
6687 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6688 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6690 #: shell32.rc:166
6691 msgid "Confirm file overwrite"
6692 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6694 #: shell32.rc:165
6695 msgid ""
6696 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6697 "\n"
6698 "Do you want to replace it?"
6699 msgstr ""
6700 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6701 "\n"
6702 "Voulez-vous le remplacer ?"
6704 #: shell32.rc:160
6705 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6706 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6708 #: shell32.rc:162
6709 msgid ""
6710 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6711 msgstr ""
6712 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6713 "corbeille ?"
6715 #: shell32.rc:161
6716 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6717 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6719 #: shell32.rc:163
6720 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6721 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6723 #: shell32.rc:164
6724 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6725 msgstr ""
6726 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6727 "plutôt le supprimer ?"
6729 #: shell32.rc:167
6730 msgid ""
6731 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6732 "\n"
6733 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6734 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6735 "the folder?"
6736 msgstr ""
6737 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6738 "\n"
6739 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6740 "le dossier\n"
6741 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6742 "le dossier ?"
6744 #: shell32.rc:235
6745 msgid "New Folder"
6746 msgstr "Nouveau dossier"
6748 #: shell32.rc:237
6749 msgid "Wine Control Panel"
6750 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6752 #: shell32.rc:179
6753 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6754 msgstr ""
6755 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6757 #: shell32.rc:180
6758 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6759 msgstr ""
6760 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6762 #: shell32.rc:182
6763 msgid "Executable files (*.exe)"
6764 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6766 #: shell32.rc:241
6767 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6768 msgstr ""
6769 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6771 #: shell32.rc:258
6772 msgid ""
6773 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6774 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6775 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6776 "any later version.\n"
6777 "\n"
6778 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6779 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6780 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6781 "more details.\n"
6782 "\n"
6783 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6784 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6785 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6786 msgstr ""
6787 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6788 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6789 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6790 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6791 "\n"
6792 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6793 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6794 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6795 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6796 "\n"
6797 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6798 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6799 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6801 #: shell32.rc:246
6802 msgid "Wine License"
6803 msgstr "Licence de Wine"
6805 #: shell32.rc:143
6806 msgid "Trash"
6807 msgstr "Corbeille"
6809 #: shlwapi.rc:27
6810 msgid "%ld bytes"
6811 msgstr "%ld bytes"
6813 #: shlwapi.rc:28
6814 msgid " hr"
6815 msgstr " h"
6817 #: shlwapi.rc:29
6818 msgid " min"
6819 msgstr " min"
6821 #: shlwapi.rc:30
6822 msgid " sec"
6823 msgstr " s"
6825 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6826 msgid "&Restore"
6827 msgstr "&Restaurer"
6829 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6830 msgid "&Move"
6831 msgstr "&Déplacer"
6833 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6834 msgid "&Size"
6835 msgstr "Di&mension"
6837 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6838 msgid "Mi&nimize"
6839 msgstr "Rédu&ire"
6841 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6842 msgid "Ma&ximize"
6843 msgstr "Ma&ximiser"
6845 #: user32.rc:33
6846 msgid "&Close\tAlt-F4"
6847 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6849 #: user32.rc:35
6850 msgid "&About Wine"
6851 msgstr "À &propos de Wine"
6853 #: user32.rc:46
6854 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6855 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
6857 #: user32.rc:48
6858 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6859 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
6861 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6862 msgid "Error"
6863 msgstr "Erreur"
6865 #: user32.rc:69
6866 msgid "&More Windows..."
6867 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6869 #: wininet.rc:25
6870 msgid "LAN Connection"
6871 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6873 #: wininet.rc:26
6874 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6875 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6877 #: wininet.rc:27
6878 msgid "The date on the certificate is invalid."
6879 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6881 #: wininet.rc:28
6882 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6883 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6885 #: wininet.rc:29
6886 msgid ""
6887 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6888 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6890 #: winmm.rc:28
6891 msgid "The specified command was carried out."
6892 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6894 #: winmm.rc:29
6895 msgid "Undefined external error."
6896 msgstr "Erreur externe non définie."
6898 #: winmm.rc:30
6899 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6900 msgstr ""
6901 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6903 #: winmm.rc:31
6904 msgid "The driver was not enabled."
6905 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6907 #: winmm.rc:32
6908 msgid ""
6909 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6910 "again."
6911 msgstr ""
6912 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6913 "libre, puis essayez à nouveau."
6915 #: winmm.rc:33
6916 msgid "The specified device handle is invalid."
6917 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6919 #: winmm.rc:34
6920 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6921 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6923 #: winmm.rc:35
6924 msgid ""
6925 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6926 "increase available memory, and then try again."
6927 msgstr ""
6928 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6929 "puis essayez à nouveau."
6931 #: winmm.rc:36
6932 msgid ""
6933 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6934 "which functions and messages the driver supports."
6935 msgstr ""
6936 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6937 "les fonctions de ce pilote."
6939 #: winmm.rc:37
6940 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6941 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6943 #: winmm.rc:38
6944 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6945 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
6947 #: winmm.rc:39
6948 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6949 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
6951 #: winmm.rc:42
6952 msgid ""
6953 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6954 "Capabilities function to determine the supported formats."
6955 msgstr ""
6956 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
6957 "voir les formats pris en charge."
6959 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6960 msgid ""
6961 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6962 "device, or wait until the data is finished playing."
6963 msgstr ""
6964 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
6965 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
6967 #: winmm.rc:44
6968 msgid ""
6969 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6970 "header, and then try again."
6971 msgstr ""
6972 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6973 "faire, puis essayez à nouveau."
6975 #: winmm.rc:45
6976 msgid ""
6977 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6978 "and then try again."
6979 msgstr ""
6980 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
6981 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
6983 #: winmm.rc:48
6984 msgid ""
6985 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6986 "header, and then try again."
6987 msgstr ""
6988 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6989 "faire, puis essayez à nouveau."
6991 #: winmm.rc:50
6992 msgid ""
6993 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6994 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6995 msgstr ""
6996 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
6997 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
6999 #: winmm.rc:51
7000 msgid ""
7001 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7002 "transmitted, and then try again."
7003 msgstr ""
7004 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7005 "transmission, puis essayez à nouveau."
7007 #: winmm.rc:52
7008 msgid ""
7009 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7010 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7011 msgstr ""
7012 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7013 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7014 "la configuration."
7016 #: winmm.rc:53
7017 msgid ""
7018 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7019 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7020 msgstr ""
7021 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7022 "original dans le réportoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7024 #: winmm.rc:56
7025 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7026 msgstr ""
7027 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7028 "ouvert le périphérique MCI."
7030 #: winmm.rc:57
7031 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7032 msgstr ""
7033 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7034 "commandes MCI."
7036 #: winmm.rc:58
7037 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7038 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7040 #: winmm.rc:59
7041 msgid ""
7042 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7043 "or contact the device manufacturer."
7044 msgstr ""
7045 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7046 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7048 #: winmm.rc:60
7049 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7050 msgstr ""
7051 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7053 #: winmm.rc:61
7054 msgid ""
7055 "Not enough memory available for this task.\n"
7056 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7057 "again."
7058 msgstr ""
7059 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7060 "puis essayez à nouveau."
7062 #: winmm.rc:62
7063 msgid ""
7064 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7065 "unique alias."
7066 msgstr ""
7067 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7069 #: winmm.rc:63
7070 msgid ""
7071 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7072 msgstr ""
7073 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7074 "périphérique spécifié."
7076 #: winmm.rc:64
7077 msgid "No command was specified."
7078 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7080 #: winmm.rc:65
7081 msgid ""
7082 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7083 "size of the buffer."
7084 msgstr ""
7085 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7086 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7088 #: winmm.rc:66
7089 msgid ""
7090 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7091 "one."
7092 msgstr ""
7093 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7094 "en spécifier un."
7096 #: winmm.rc:67
7097 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7098 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7100 #: winmm.rc:68
7101 msgid ""
7102 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7103 "manufacturer about obtaining a new driver."
7104 msgstr ""
7105 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7106 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote"
7108 #: winmm.rc:69
7109 msgid ""
7110 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7111 "manufacturer about obtaining a new driver."
7112 msgstr ""
7113 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7114 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote"
7116 #: winmm.rc:70
7117 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7118 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7120 #: winmm.rc:71
7121 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7122 msgstr ""
7123 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7124 "spécifiée."
7126 #: winmm.rc:72
7127 msgid ""
7128 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7129 msgstr ""
7130 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7131 "nom de fichier sont corrects."
7133 #: winmm.rc:73
7134 msgid "The device driver is not ready."
7135 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7137 #: winmm.rc:74
7138 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7139 msgstr ""
7140 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7141 "redémarrant Windows."
7143 #: winmm.rc:75
7144 msgid ""
7145 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7146 "access error."
7147 msgstr ""
7148 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7149 "impossible."
7151 #: winmm.rc:76
7152 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7153 msgstr ""
7154 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7155 "commande."
7157 #: winmm.rc:77
7158 msgid ""
7159 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7160 "separately to determine which devices caused the error."
7161 msgstr ""
7162 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7163 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7164 "périphériques responsables."
7166 #: winmm.rc:78
7167 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7168 msgstr ""
7169 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7170 "nom de fichier donnée."
7172 #: winmm.rc:79
7173 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7174 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7176 #: winmm.rc:80
7177 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7178 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7180 #: winmm.rc:81
7181 msgid ""
7182 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7183 "still connected to the network."
7184 msgstr ""
7185 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7186 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7188 #: winmm.rc:82
7189 msgid ""
7190 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7191 "device name is spelled correctly."
7192 msgstr ""
7193 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7194 "son nom est correctement orthographié."
7196 #: winmm.rc:83
7197 msgid ""
7198 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7199 "again."
7200 msgstr ""
7201 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7202 "secondes puis essayez à nouveau."
7204 #: winmm.rc:84
7205 msgid ""
7206 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7207 "alias."
7208 msgstr ""
7209 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7210 "unique."
7212 #: winmm.rc:85
7213 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7214 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7216 #: winmm.rc:86
7217 msgid ""
7218 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7219 "parameter with each 'open' command."
7220 msgstr ""
7221 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7222 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7223 "d'ouverture (« open »)."
7225 #: winmm.rc:87
7226 msgid ""
7227 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7228 "Please supply one."
7229 msgstr ""
7230 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7231 "périphérique : veuillez l'entrer."
7233 #: winmm.rc:88
7234 msgid ""
7235 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7236 "documentation for valid formats."
7237 msgstr ""
7238 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7239 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7241 #: winmm.rc:89
7242 msgid ""
7243 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7244 "supply one."
7245 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7247 #: winmm.rc:90
7248 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7249 msgstr ""
7250 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7252 #: winmm.rc:91
7253 msgid ""
7254 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7255 "may be corrupt, or not in the correct format."
7256 msgstr ""
7257 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7258 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7260 #: winmm.rc:92
7261 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7262 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7264 #: winmm.rc:93
7265 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7266 msgstr ""
7267 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7269 #: winmm.rc:94
7270 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7271 msgstr ""
7272 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7274 #: winmm.rc:95
7275 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7276 msgstr ""
7277 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7278 "ouverts automatiquement."
7280 #: winmm.rc:96
7281 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7282 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7284 #: winmm.rc:97
7285 msgid ""
7286 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7287 "sequence, and then try again."
7288 msgstr ""
7289 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7290 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7292 #: winmm.rc:98
7293 msgid ""
7294 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7295 "the device is closed, and then try again."
7296 msgstr ""
7297 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7298 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7299 "nouveau."
7301 #: winmm.rc:99
7302 msgid ""
7303 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7304 "characters, followed by a period and an extension."
7305 msgstr ""
7306 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7307 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7309 #: winmm.rc:100
7310 msgid ""
7311 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7312 msgstr ""
7313 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7314 "placée entre guillemets."
7316 #: winmm.rc:101
7317 msgid ""
7318 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7319 "in Control Panel to install the device."
7320 msgstr ""
7321 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7322 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7323 "installer le périphérique."
7325 #: winmm.rc:102
7326 msgid ""
7327 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7328 "restarting your computer."
7329 msgstr ""
7330 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7331 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7333 #: winmm.rc:103
7334 msgid ""
7335 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7336 "cannot change directories."
7337 msgstr ""
7338 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7339 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7341 #: winmm.rc:104
7342 msgid ""
7343 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7344 "change drives."
7345 msgstr ""
7346 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7347 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7349 #: winmm.rc:105
7350 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7351 msgstr ""
7352 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7354 #: winmm.rc:106
7355 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7356 msgstr ""
7357 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7358 "caractères."
7360 #: winmm.rc:107
7361 msgid ""
7362 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7363 msgstr ""
7364 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7366 #: winmm.rc:108
7367 #, fuzzy
7368 msgid ""
7369 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7370 "until a wave device is free, and then try again."
7371 msgstr ""
7372 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7373 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7374 "puis essayez à nouveau."
7376 #: winmm.rc:109
7377 #, fuzzy
7378 msgid ""
7379 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7380 "until the device is free, and then try again."
7381 msgstr ""
7382 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7383 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7385 #: winmm.rc:110
7386 #, fuzzy
7387 msgid ""
7388 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7389 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7390 msgstr ""
7391 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7392 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7393 "libre, puis essayez à nouveau."
7395 #: winmm.rc:111
7396 #, fuzzy
7397 msgid ""
7398 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7399 "until the device is free, and then try again."
7400 msgstr ""
7401 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7402 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7404 #: winmm.rc:112
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7407 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7409 #: winmm.rc:113
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7412 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7414 #: winmm.rc:114
7415 #, fuzzy
7416 msgid ""
7417 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7418 "the Drivers option to install the wave device."
7419 msgstr ""
7420 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7421 "cours n'a été installé."
7423 #: winmm.rc:115
7424 msgid ""
7425 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7426 "format."
7427 msgstr ""
7428 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
7430 #: winmm.rc:116
7431 #, fuzzy
7432 msgid ""
7433 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7434 "the Drivers option to install the wave device."
7435 msgstr ""
7436 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7437 "en cours n'a été installé."
7439 #: winmm.rc:117
7440 msgid ""
7441 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7442 "format."
7443 msgstr ""
7444 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7445 "reconnaître le format du fichier courant."
7447 #: winmm.rc:122
7448 msgid ""
7449 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7450 "You can't use them together."
7451 msgstr ""
7452 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7453 "horaire SMPTE en même temps."
7455 #: winmm.rc:124
7456 msgid ""
7457 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7458 "again."
7459 msgstr ""
7460 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7461 "à nouveau."
7463 #: winmm.rc:127
7464 msgid ""
7465 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7466 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7467 msgstr ""
7468 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7469 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7470 "installer un périphérique MIDI."
7472 #: winmm.rc:125
7473 msgid ""
7474 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7475 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7476 "setup."
7477 msgstr ""
7478 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7479 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7480 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7482 #: winmm.rc:126
7483 msgid "An error occurred with the specified port."
7484 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7486 #: winmm.rc:129
7487 msgid ""
7488 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7489 "these applications; then, try again."
7490 msgstr ""
7491 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7492 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7494 #: winmm.rc:128
7495 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7496 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7498 #: winmm.rc:123
7499 msgid ""
7500 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7501 "Control Panel to install a MIDI driver."
7502 msgstr ""
7503 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7504 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7505 "pilote MIDI."
7507 #: winmm.rc:118
7508 msgid "There is no display window."
7509 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7511 #: winmm.rc:119
7512 msgid "Could not create or use window."
7513 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7515 #: winmm.rc:120
7516 msgid ""
7517 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7518 "check your disk or network connection."
7519 msgstr ""
7520 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7521 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7523 #: winmm.rc:121
7524 msgid ""
7525 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7526 "are still connected to the network."
7527 msgstr ""
7528 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7529 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7530 "connecté au réseau."
7532 #: winspool.rc:28
7533 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7534 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7536 #: winspool.rc:29
7537 msgid "Unable to create the output file."
7538 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7540 #: wldap32.rc:27
7541 msgid "Success"
7542 msgstr "Succès"
7544 #: wldap32.rc:28
7545 msgid "Operations Error"
7546 msgstr "Erreur d'opération"
7548 #: wldap32.rc:29
7549 msgid "Protocol Error"
7550 msgstr "Erreur de protocole"
7552 #: wldap32.rc:30
7553 msgid "Time Limit Exceeded"
7554 msgstr "Limite de temps dépassée"
7556 #: wldap32.rc:31
7557 msgid "Size Limit Exceeded"
7558 msgstr "Limite de taille dépassée"
7560 #: wldap32.rc:32
7561 msgid "Compare False"
7562 msgstr "Comparaison fausse"
7564 #: wldap32.rc:33
7565 msgid "Compare True"
7566 msgstr "Comparaison vraie"
7568 #: wldap32.rc:34
7569 msgid "Authentication Method Not Supported"
7570 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7572 #: wldap32.rc:35
7573 msgid "Strong Authentication Required"
7574 msgstr "Authentification forte requise"
7576 #: wldap32.rc:36
7577 msgid "Referral (v2)"
7578 msgstr "Référant (v2)"
7580 #: wldap32.rc:37
7581 msgid "Referral"
7582 msgstr "Référant"
7584 #: wldap32.rc:38
7585 msgid "Administration Limit Exceeded"
7586 msgstr "Limite administrative dépassée"
7588 #: wldap32.rc:39
7589 msgid "Unavailable Critical Extension"
7590 msgstr "Extension critique indisponible"
7592 #: wldap32.rc:40
7593 msgid "Confidentiality Required"
7594 msgstr "Confidentialité requise"
7596 #: wldap32.rc:43
7597 msgid "No Such Attribute"
7598 msgstr "Attribut inconnu"
7600 #: wldap32.rc:44
7601 msgid "Undefined Type"
7602 msgstr "Type non défini"
7604 #: wldap32.rc:45
7605 msgid "Inappropriate Matching"
7606 msgstr "Correspondance inappropriée"
7608 #: wldap32.rc:46
7609 msgid "Constraint Violation"
7610 msgstr "Violation de contrainte"
7612 #: wldap32.rc:47
7613 msgid "Attribute Or Value Exists"
7614 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7616 #: wldap32.rc:48
7617 msgid "Invalid Syntax"
7618 msgstr "Syntaxe invalide"
7620 #: wldap32.rc:59
7621 msgid "No Such Object"
7622 msgstr "Objet inconnu"
7624 #: wldap32.rc:60
7625 msgid "Alias Problem"
7626 msgstr "Problème d'alias"
7628 #: wldap32.rc:61
7629 msgid "Invalid DN Syntax"
7630 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7632 #: wldap32.rc:62
7633 msgid "Is Leaf"
7634 msgstr "Est une feuille"
7636 #: wldap32.rc:63
7637 msgid "Alias Dereference Problem"
7638 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7640 #: wldap32.rc:75
7641 msgid "Inappropriate Authentication"
7642 msgstr "Authentification inappropriée"
7644 #: wldap32.rc:76
7645 msgid "Invalid Credentials"
7646 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7648 #: wldap32.rc:77
7649 msgid "Insufficient Rights"
7650 msgstr "Droits insuffisants"
7652 #: wldap32.rc:78
7653 msgid "Busy"
7654 msgstr "Occupé"
7656 #: wldap32.rc:79
7657 msgid "Unavailable"
7658 msgstr "Indisponible"
7660 #: wldap32.rc:80
7661 msgid "Unwilling To Perform"
7662 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7664 #: wldap32.rc:81
7665 msgid "Loop Detected"
7666 msgstr "Boucle détectée"
7668 #: wldap32.rc:87
7669 msgid "Sort Control Missing"
7670 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7672 #: wldap32.rc:88
7673 msgid "Index range error"
7674 msgstr "Erreur de plage d'index"
7676 #: wldap32.rc:91
7677 msgid "Naming Violation"
7678 msgstr "Violation de nomenclature"
7680 #: wldap32.rc:92
7681 msgid "Object Class Violation"
7682 msgstr "Violation de classe d'objet"
7684 #: wldap32.rc:93
7685 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7686 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7688 #: wldap32.rc:94
7689 msgid "Not allowed on RDN"
7690 msgstr "Interdit dans un RDN"
7692 #: wldap32.rc:95
7693 msgid "Already Exists"
7694 msgstr "Existe déjà"
7696 #: wldap32.rc:96
7697 msgid "No Object Class Mods"
7698 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7700 #: wldap32.rc:97
7701 msgid "Results Too Large"
7702 msgstr "Résultats trop grands"
7704 #: wldap32.rc:98
7705 msgid "Affects Multiple DSAs"
7706 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7708 #: wldap32.rc:107
7709 msgid "Other"
7710 msgstr "Autre"
7712 #: wldap32.rc:108
7713 msgid "Server Down"
7714 msgstr "Serveur indisponible"
7716 #: wldap32.rc:109
7717 msgid "Local Error"
7718 msgstr "Erreur locale"
7720 #: wldap32.rc:110
7721 msgid "Encoding Error"
7722 msgstr "Erreur de codage"
7724 #: wldap32.rc:111
7725 msgid "Decoding Error"
7726 msgstr "Erreur de décodage"
7728 #: wldap32.rc:112
7729 msgid "Timeout"
7730 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7732 #: wldap32.rc:113
7733 msgid "Auth Unknown"
7734 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7736 #: wldap32.rc:114
7737 msgid "Filter Error"
7738 msgstr "Erreur de filtrage"
7740 #: wldap32.rc:115
7741 msgid "User Cancelled"
7742 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7744 #: wldap32.rc:116
7745 msgid "Parameter Error"
7746 msgstr "Erreur de paramètre"
7748 #: wldap32.rc:117
7749 msgid "No Memory"
7750 msgstr "Mémoire insuffisante"
7752 #: wldap32.rc:118
7753 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7754 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7756 #: wldap32.rc:119
7757 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7758 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7760 #: wldap32.rc:120
7761 msgid "Specified control was not found in message"
7762 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7764 #: wldap32.rc:121
7765 msgid "No result present in message"
7766 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7768 #: wldap32.rc:122
7769 msgid "More results returned"
7770 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7772 #: wldap32.rc:123
7773 msgid "Loop while handling referrals"
7774 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7776 #: wldap32.rc:124
7777 msgid "Referral hop limit exceeded"
7778 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7780 #: clock.rc:29
7781 msgid "Ana&log"
7782 msgstr "Ana&logique"
7784 #: clock.rc:30
7785 msgid "Digi&tal"
7786 msgstr "&Numérique"
7788 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7789 msgid "&Font..."
7790 msgstr "&Police..."
7792 #: clock.rc:34
7793 msgid "&Without Titlebar"
7794 msgstr "Sans &barre de titre"
7796 #: clock.rc:36
7797 msgid "&Seconds"
7798 msgstr "&Secondes"
7800 #: clock.rc:37
7801 msgid "&Date"
7802 msgstr "&Date"
7804 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7805 msgid "&Always on Top"
7806 msgstr "&Toujours visible"
7808 #: clock.rc:42
7809 msgid "&About Clock"
7810 msgstr "À &propos de l'horloge"
7812 #: clock.rc:48
7813 msgid "Clock"
7814 msgstr "Horloge"
7816 #: cmd.rc:30
7817 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7818 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
7820 #: cmd.rc:38
7821 msgid ""
7822 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7823 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7824 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7825 "called procedure.\n"
7826 "\n"
7827 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7828 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7829 msgstr ""
7830 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7831 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7832 "revient\n"
7833 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7834 "de la procédure appelée.\n"
7835 "\n"
7836 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7837 "effectués\n"
7838 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7840 #: cmd.rc:41
7841 msgid ""
7842 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7843 "default directory.\n"
7844 msgstr ""
7845 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant "
7846 "par défaut.\n"
7848 #: cmd.rc:42
7849 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7850 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant par défaut.\n"
7852 #: cmd.rc:44
7853 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7854 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7856 #: cmd.rc:46
7857 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7858 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7860 #: cmd.rc:47
7861 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7862 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7864 #: cmd.rc:48
7865 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7866 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7868 #: cmd.rc:49
7869 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7870 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7872 #: cmd.rc:50
7873 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7874 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7876 #: cmd.rc:60
7877 msgid ""
7878 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7879 "\n"
7880 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7881 "on the terminal device before they are executed.\n"
7882 "\n"
7883 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7884 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7885 "preceding it with an @ sign.\n"
7886 msgstr ""
7887 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7888 "\n"
7889 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7890 "avant leur exécution.\n"
7891 "\n"
7892 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7893 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7894 "précéder d'un signe @.\n"
7896 #: cmd.rc:62
7897 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7898 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7900 #: cmd.rc:70
7901 msgid ""
7902 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7903 "\n"
7904 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7905 "\n"
7906 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7907 "not exist in wine's cmd.\n"
7908 msgstr ""
7909 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7910 "de fichiers.\n"
7911 "\n"
7912 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7913 "\n"
7914 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7915 "fichier batch\n"
7916 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7918 #: cmd.rc:82
7919 msgid ""
7920 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7921 "batch file.\n"
7922 "\n"
7923 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7924 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7925 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7926 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7927 "label terminates the batch file execution.\n"
7928 "\n"
7929 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7930 msgstr ""
7931 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7932 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7933 "\n"
7934 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7935 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7936 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7937 "même\n"
7938 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7939 "étiquette\n"
7940 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7941 "\n"
7942 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7944 #: cmd.rc:85
7945 msgid ""
7946 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7947 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7948 msgstr ""
7949 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
7950 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
7952 #: cmd.rc:95
7953 msgid ""
7954 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7955 "\n"
7956 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7957 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7958 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7959 "\n"
7960 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7961 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7962 msgstr ""
7963 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
7964 "\n"
7965 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST fichier commande\n"
7966 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
7967 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
7968 "\n"
7969 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
7970 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
7972 #: cmd.rc:101
7973 msgid ""
7974 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7975 "\n"
7976 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7977 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7978 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7979 msgstr ""
7980 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
7981 "\n"
7982 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
7983 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
7984 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
7986 #: cmd.rc:104
7987 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7988 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
7990 #: cmd.rc:105
7991 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7992 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
7994 #: cmd.rc:112
7995 msgid ""
7996 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7997 "\n"
7998 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7999 "subdirectories\n"
8000 "below the item are moved as well.\n"
8001 "\n"
8002 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8003 msgstr ""
8004 "MOVE déplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8005 "à un autre endroit dans le système de fichiers. Si l'objet déplacé est un "
8006 "répertoire, alors\n"
8007 "tous ses fichiers et sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8008 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8009 "différents.\n"
8011 #: cmd.rc:123
8012 msgid ""
8013 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8014 "\n"
8015 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8016 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8017 "PATH command with the new value.\n"
8018 "\n"
8019 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8020 "variable, for example:\n"
8021 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8022 msgstr ""
8023 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8024 "\n"
8025 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8026 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8027 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8028 "\n"
8029 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8030 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8031 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8033 #: cmd.rc:129
8034 msgid ""
8035 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8036 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8037 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8038 "before it scrolls off the screen.\n"
8039 msgstr ""
8040 "PAUSE affiche un message sur l'écran : « Pressez Entrée pour continuer »\n"
8041 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
8042 "utilisé dans\n"
8043 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
8044 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
8046 #: cmd.rc:150
8047 msgid ""
8048 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8049 "\n"
8050 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8051 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8052 "\n"
8053 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8054 "\n"
8055 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8056 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8057 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8058 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8059 "\n"
8060 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8061 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8062 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8063 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8064 "\n"
8065 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8066 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8067 msgstr ""
8068 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8069 "\n"
8070 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8071 "directement)\n"
8072 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8073 "\n"
8074 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8075 "\n"
8076 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8077 "(|)\n"
8078 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8079 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8080 "courant\n"
8081 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8082 "\n"
8083 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8084 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
8085 "son répertoire courant et d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8086 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8087 "\n"
8088 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8089 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8090 "texte »\n"
8092 #: cmd.rc:154
8093 msgid ""
8094 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8095 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8096 msgstr ""
8097 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8098 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8100 #: cmd.rc:157
8101 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8102 msgstr ""
8103 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8105 #: cmd.rc:158
8106 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8107 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8109 #: cmd.rc:160
8110 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8111 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8113 #: cmd.rc:161
8114 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8115 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8117 #: cmd.rc:179
8118 msgid ""
8119 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8120 "\n"
8121 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8122 "\n"
8123 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8124 "\n"
8125 "SET <variable>=<value>\n"
8126 "\n"
8127 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8128 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8129 "have embedded spaces.\n"
8130 "\n"
8131 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8132 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8133 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8134 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8135 msgstr ""
8136 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8137 "\n"
8138 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8139 "\n"
8140 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8141 "\n"
8142 "SET <variable>=<valeur>\n"
8143 "\n"
8144 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y avoir "
8145 "aucun\n"
8146 "espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8147 "\n"
8148 "\n"
8149 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est\n"
8150 "inclus dans l'environnement Win32, il y aura par conséquent généralement\n"
8151 "bien plus de valeurs que dans un système Win32 natif. Notez qu'il\n"
8152 "n'est pas possible de modifier l'environnement du système d'exploitation "
8153 "dans cmd.\n"
8155 #: cmd.rc:184
8156 msgid ""
8157 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8158 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8159 "if called from the command line.\n"
8160 msgstr ""
8161 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8162 "la\n"
8163 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8164 "sans effet\n"
8165 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8167 #: cmd.rc:186
8168 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8169 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8171 #: cmd.rc:188
8172 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8173 msgstr ""
8174 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8175 "[chaîne]\n"
8177 #: cmd.rc:192
8178 msgid ""
8179 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8180 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8181 msgstr ""
8182 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8183 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8184 "texte.\n"
8186 #: cmd.rc:201
8187 msgid ""
8188 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8189 "\n"
8190 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8191 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8192 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8193 "\n"
8194 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8195 msgstr ""
8196 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8197 "vérification.\n"
8198 "\n"
8199 "Les formes suivantes sont correctes :\n"
8200 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8201 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8202 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8203 "\n"
8204 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8206 #: cmd.rc:204
8207 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8208 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8210 #: cmd.rc:206
8211 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8212 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8214 #: cmd.rc:209
8215 msgid ""
8216 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8217 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8218 msgstr ""
8219 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8220 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8222 #: cmd.rc:212
8223 msgid ""
8224 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8225 "PUSHD.\n"
8226 msgstr ""
8227 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8228 "PUSHD.\n"
8230 #: cmd.rc:214
8231 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8232 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8234 #: cmd.rc:218
8235 msgid ""
8236 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8237 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8238 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8239 msgstr ""
8240 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8241 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8242 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8243 "un fichier batch.\n"
8245 #: cmd.rc:222
8246 msgid ""
8247 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8248 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8249 msgstr ""
8250 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8251 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8253 #: cmd.rc:253
8254 msgid ""
8255 "CMD built-in commands are:\n"
8256 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8257 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8258 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8259 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8260 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8261 "COPY\t\tCopy file\n"
8262 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8263 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8264 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8265 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8266 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8267 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8268 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8269 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8270 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8271 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8272 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8273 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8274 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8275 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8276 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8277 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8278 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8279 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8280 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8281 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8282 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8283 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8284 "\n"
8285 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8286 msgstr ""
8287 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8288 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8289 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8290 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant par défaut\n"
8291 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8292 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8293 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8294 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8295 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8296 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8297 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8298 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8299 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8300 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8301 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8302 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8303 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8304 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec PUSHD\n"
8305 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8306 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8307 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8308 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8309 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8310 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8311 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8312 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8313 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8314 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8315 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8316 "\n"
8317 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8319 #: cmd.rc:255
8320 msgid "Are you sure"
8321 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8323 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8324 msgctxt "Yes key"
8325 msgid "Y"
8326 msgstr "O"
8328 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8329 msgctxt "No key"
8330 msgid "N"
8331 msgstr "N"
8333 #: cmd.rc:258
8334 msgid "File association missing for extension %s\n"
8335 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8337 #: cmd.rc:259
8338 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8339 msgstr ""
8340 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8342 #: cmd.rc:260
8343 msgid "Overwrite %s"
8344 msgstr "Écraser %s"
8346 #: cmd.rc:261
8347 msgid "More..."
8348 msgstr "Plus..."
8350 #: cmd.rc:262
8351 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8352 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8354 #: cmd.rc:263
8355 msgid ""
8356 "Not Yet Implemented\n"
8357 "\n"
8358 msgstr ""
8359 "Pas encore implémenté\n"
8360 "\n"
8362 #: cmd.rc:264
8363 msgid "Argument missing\n"
8364 msgstr "Argument manquant\n"
8366 #: cmd.rc:265
8367 msgid "Syntax error\n"
8368 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8370 #: cmd.rc:266
8371 msgid "%s: File Not Found\n"
8372 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8374 #: cmd.rc:267
8375 msgid "No help available for %s\n"
8376 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8378 #: cmd.rc:268
8379 msgid "Target to GOTO not found\n"
8380 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8382 #: cmd.rc:269
8383 msgid "Current Date is %s\n"
8384 msgstr "La date courante est %s\n"
8386 #: cmd.rc:270
8387 msgid "Current Time is %s\n"
8388 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8390 #: cmd.rc:271
8391 msgid "Enter new date: "
8392 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8394 #: cmd.rc:272
8395 msgid "Enter new time: "
8396 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8398 #: cmd.rc:273
8399 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8400 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8402 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8403 msgid "Failed to open '%s'\n"
8404 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8406 #: cmd.rc:275
8407 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8408 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8410 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8411 msgctxt "All key"
8412 msgid "A"
8413 msgstr "T"
8415 #: cmd.rc:277
8416 msgid "%s, Delete"
8417 msgstr "%s, Supprimer"
8419 #: cmd.rc:278
8420 msgid "Echo is %s\n"
8421 msgstr "Echo est %s\n"
8423 #: cmd.rc:279
8424 msgid "Verify is %s\n"
8425 msgstr "Verify est %s\n"
8427 #: cmd.rc:280
8428 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8429 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8431 #: cmd.rc:281
8432 msgid "Parameter error\n"
8433 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8435 #: cmd.rc:282
8436 msgid ""
8437 "Volume in drive %c is %s\n"
8438 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8439 "\n"
8440 msgstr ""
8441 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8442 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8443 "\n"
8445 #: cmd.rc:283
8446 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8447 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8449 #: cmd.rc:284
8450 msgid "PATH not found\n"
8451 msgstr "PATH non trouvé\n"
8453 #: cmd.rc:285
8454 msgid "Press Return key to continue: "
8455 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
8457 #: cmd.rc:286
8458 msgid "Wine Command Prompt"
8459 msgstr "Invite de commande Wine"
8461 #: cmd.rc:287
8462 msgid ""
8463 "CMD Version %s\n"
8464 "\n"
8465 msgstr ""
8466 "CMD version %s\n"
8467 "\n"
8469 #: cmd.rc:288
8470 msgid "More? "
8471 msgstr "Plus ? "
8473 #: cmd.rc:289
8474 msgid "The input line is too long.\n"
8475 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8477 #: dxdiag.rc:27
8478 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8479 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8481 #: dxdiag.rc:28
8482 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8483 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8485 #: explorer.rc:28
8486 msgid "Wine Explorer"
8487 msgstr "Explorateur de Wine"
8489 #: explorer.rc:29
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Location:"
8492 msgstr "Emplacement"
8494 #: hostname.rc:27
8495 msgid "Usage: hostname\n"
8496 msgstr "Usage : hostname\n"
8498 #: hostname.rc:28
8499 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8500 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8502 #: hostname.rc:29
8503 msgid ""
8504 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8505 "utility.\n"
8506 msgstr ""
8507 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8508 "hostname.\n"
8510 #: ipconfig.rc:27
8511 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8512 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8514 #: ipconfig.rc:28
8515 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8516 msgstr ""
8517 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8518 "invalides\n"
8520 #: ipconfig.rc:29
8521 msgid "%s adapter %s\n"
8522 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8524 #: ipconfig.rc:30
8525 msgid "Ethernet"
8526 msgstr "Ethernet"
8528 #: ipconfig.rc:32
8529 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8530 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8532 #: ipconfig.rc:34
8533 msgid "Hostname"
8534 msgstr "Nom d'hôte"
8536 #: ipconfig.rc:35
8537 msgid "Node type"
8538 msgstr "Type de nœud"
8540 #: ipconfig.rc:36
8541 msgid "Broadcast"
8542 msgstr "Diffusion"
8544 #: ipconfig.rc:37
8545 msgid "Peer-to-peer"
8546 msgstr "Pair à pair"
8548 #: ipconfig.rc:38
8549 msgid "Mixed"
8550 msgstr "Mixte"
8552 #: ipconfig.rc:39
8553 msgid "Hybrid"
8554 msgstr "Hybride"
8556 #: ipconfig.rc:40
8557 msgid "IP routing enabled"
8558 msgstr "Routage IP activé"
8560 #: ipconfig.rc:42
8561 msgid "Physical address"
8562 msgstr "Adresse physique"
8564 #: ipconfig.rc:43
8565 msgid "DHCP enabled"
8566 msgstr "DHCP activé"
8568 #: ipconfig.rc:46
8569 msgid "Default gateway"
8570 msgstr "Passerelle par défaut"
8572 #: net.rc:27
8573 msgid ""
8574 "The syntax of this command is:\n"
8575 "\n"
8576 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8577 msgstr ""
8578 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8579 "\n"
8580 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8582 #: net.rc:28
8583 msgid "Specify service name to start.\n"
8584 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
8586 #: net.rc:29
8587 msgid "Specify service name to stop.\n"
8588 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
8590 #: net.rc:30
8591 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8592 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8594 #: net.rc:31
8595 msgid "Could not stop service %s\n"
8596 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8598 #: net.rc:32
8599 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8600 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8602 #: net.rc:33
8603 msgid "Could not get handle to service.\n"
8604 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8606 #: net.rc:34
8607 msgid "The %s service is starting.\n"
8608 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8610 #: net.rc:35
8611 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8612 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8614 #: net.rc:36
8615 msgid "The %s service failed to start.\n"
8616 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8618 #: net.rc:37
8619 msgid "The %s service is stopping.\n"
8620 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8622 #: net.rc:38
8623 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8624 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8626 #: net.rc:39
8627 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8628 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8630 #: net.rc:40
8631 msgid ""
8632 "The syntax of this command is:\n"
8633 "\n"
8634 "NET HELP command\n"
8635 "    -or-\n"
8636 "NET command /HELP\n"
8637 "\n"
8638 "   Commands available are:\n"
8639 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8640 msgstr ""
8641 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8642 "\n"
8643 "NET HELP commande\n"
8644 "    -ou-\n"
8645 "NET commande /HELP\n"
8646 "\n"
8647 "   Les commandes disponibles sont :\n"
8648 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8650 #: net.rc:42
8651 msgid "There are no entries in the list.\n"
8652 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8654 #: net.rc:43
8655 msgid ""
8656 "\n"
8657 "Status  Local   Remote\n"
8658 "---------------------------------------------------------------\n"
8659 msgstr ""
8660 "\n"
8661 "Statut  Local   Distant\n"
8662 "---------------------------------------------------------------\n"
8664 #: net.rc:44
8665 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8666 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
8668 #: notepad.rc:27
8669 msgid "&New\tCtrl+N"
8670 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8672 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8673 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8674 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8676 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8677 msgid "&Save\tCtrl+S"
8678 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8680 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8681 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8682 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8684 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8685 msgid "Page Se&tup..."
8686 msgstr "&Mise en page..."
8688 #: notepad.rc:34
8689 msgid "P&rinter Setup..."
8690 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8692 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8693 msgid "&Edit"
8694 msgstr "É&dition"
8696 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8697 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8698 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8700 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8701 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8702 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8704 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8705 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8706 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8708 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8709 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8710 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8712 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8713 #: winefile.rc:29
8714 msgid "&Delete\tDel"
8715 msgstr "&Effacer\tDel"
8717 #: notepad.rc:46
8718 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8719 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8721 #: notepad.rc:47
8722 msgid "&Time/Date\tF5"
8723 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8725 #: notepad.rc:49
8726 msgid "&Wrap long lines"
8727 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8729 #: notepad.rc:53
8730 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8731 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8733 #: notepad.rc:54
8734 msgid "&Search next\tF3"
8735 msgstr "&Suivant\tF3"
8737 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8738 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8739 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8741 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8742 msgid "&Contents\tF1"
8743 msgstr "&Sommaire\tF1"
8745 #: notepad.rc:59
8746 msgid "&About Notepad"
8747 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8749 #: notepad.rc:65
8750 msgid "&f"
8751 msgstr "&f"
8753 #: notepad.rc:66
8754 msgid "Page &p"
8755 msgstr "Page &p"
8757 #: notepad.rc:68
8758 msgid "Notepad"
8759 msgstr "Bloc-notes"
8761 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8762 msgid "ERROR"
8763 msgstr "ERREUR"
8765 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8766 msgid "WARNING"
8767 msgstr "ATTENTION"
8769 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8770 msgid "Information"
8771 msgstr "Information"
8773 #: notepad.rc:73
8774 msgid "Untitled"
8775 msgstr "(sans titre)"
8777 #: notepad.rc:76
8778 msgid "Text files (*.txt)"
8779 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8781 #: notepad.rc:79
8782 msgid ""
8783 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8784 "Please use a different editor."
8785 msgstr ""
8786 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8787 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8789 #: notepad.rc:81
8790 msgid ""
8791 "You didn't enter any text.\n"
8792 "Please type something and try again"
8793 msgstr ""
8794 "Vous n'avez pas entré de texte. Veuillez taper quelque chose et recommencer"
8796 #: notepad.rc:83
8797 msgid ""
8798 "File '%s' does not exist.\n"
8799 "\n"
8800 "Do you want to create a new file?"
8801 msgstr ""
8802 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8803 "\n"
8804 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8806 #: notepad.rc:85
8807 msgid ""
8808 "File '%s' has been modified.\n"
8809 "\n"
8810 "Would you like to save the changes?"
8811 msgstr ""
8812 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8813 "\n"
8814 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8816 #: notepad.rc:86
8817 msgid "'%s' could not be found."
8818 msgstr "« %s » non trouvé."
8820 #: notepad.rc:88
8821 msgid ""
8822 "Not enough memory to complete this task.\n"
8823 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8824 msgstr ""
8825 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8826 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer\n"
8827 "de la mémoire."
8829 #: notepad.rc:90
8830 msgid "Unicode (UTF-16)"
8831 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8833 #: notepad.rc:91
8834 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8835 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8837 #: notepad.rc:92
8838 msgid "Unicode (UTF-8)"
8839 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8841 #: notepad.rc:99
8842 msgid ""
8843 "%s\n"
8844 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8845 "you save this file in the %s encoding.\n"
8846 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8847 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8848 "Continue?"
8849 msgstr ""
8850 "%s\n"
8851 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8852 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8853 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8854 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8855 "Continuer ?"
8857 #: oleview.rc:29
8858 msgid "&Bind to file..."
8859 msgstr "&Lier au fichier..."
8861 #: oleview.rc:30
8862 msgid "&View TypeLib..."
8863 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8865 #: oleview.rc:32
8866 msgid "&System Configuration"
8867 msgstr "&Configuration système"
8869 #: oleview.rc:33
8870 msgid "&Run the Registry Editor"
8871 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8873 #: oleview.rc:37
8874 msgid "&Object"
8875 msgstr "&Objet"
8877 #: oleview.rc:39
8878 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8879 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8881 #: oleview.rc:41
8882 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8883 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8885 #: oleview.rc:42
8886 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8887 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8889 #: oleview.rc:43
8890 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8891 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8893 #: oleview.rc:44
8894 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8895 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8897 #: oleview.rc:47
8898 msgid "View &Type information"
8899 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
8901 #: oleview.rc:49
8902 msgid "Create &Instance"
8903 msgstr "Créer une &instance"
8905 #: oleview.rc:50
8906 msgid "Create Instance &On..."
8907 msgstr "Créer une instance &sur..."
8909 #: oleview.rc:51
8910 msgid "&Release Instance"
8911 msgstr "&Libérer l'instance"
8913 #: oleview.rc:53
8914 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8915 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
8917 #: oleview.rc:54
8918 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8919 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
8921 #: oleview.rc:60
8922 msgid "&Expert mode"
8923 msgstr "Mode &expert"
8925 #: oleview.rc:62
8926 msgid "&Hidden component categories"
8927 msgstr "Catégories de composants &cachés"
8929 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8930 msgid "&Toolbar"
8931 msgstr "Barre d'&outils"
8933 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8934 msgid "&Status Bar"
8935 msgstr "Barre d'&état"
8937 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8938 msgid "&Refresh\tF5"
8939 msgstr "&Actualiser\tF5"
8941 #: oleview.rc:71
8942 msgid "&About OleView"
8943 msgstr "À &propos de OleView"
8945 #: oleview.rc:79
8946 msgid "&Save as..."
8947 msgstr "Enregistrer &sous..."
8949 #: oleview.rc:84
8950 msgid "&Group by type kind"
8951 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
8953 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8954 msgid "OleView"
8955 msgstr "OleView"
8957 #: oleview.rc:98
8958 msgid "ITypeLib viewer"
8959 msgstr "Visionneur d'ITypeLib"
8961 #: oleview.rc:96
8962 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8963 msgstr "OleView - Visionneur d'objets OLE/COM"
8965 #: oleview.rc:97
8966 msgid "version 1.0"
8967 msgstr "version 1.0"
8969 #: oleview.rc:100
8970 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8971 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8973 #: oleview.rc:103
8974 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8975 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
8977 #: oleview.rc:104
8978 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8979 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
8981 #: oleview.rc:105
8982 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8983 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
8985 #: oleview.rc:106
8986 msgid "Run the Wine registry editor"
8987 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
8989 #: oleview.rc:107
8990 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8991 msgstr ""
8992 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
8993 "préalable"
8995 #: oleview.rc:108
8996 msgid "Create an instance of the selected object"
8997 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
8999 #: oleview.rc:109
9000 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9001 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9003 #: oleview.rc:110
9004 msgid "Release the currently selected object instance"
9005 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9007 #: oleview.rc:111
9008 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9009 msgstr ""
9010 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9012 #: oleview.rc:112
9013 msgid "Display the viewer for the selected item"
9014 msgstr "Afficher le visionneur pour l'élément sélectionné"
9016 #: oleview.rc:117
9017 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9018 msgstr ""
9019 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9021 #: oleview.rc:118
9022 msgid ""
9023 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9024 msgstr ""
9025 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9026 "censées être visibles"
9028 #: oleview.rc:119
9029 msgid "Show or hide the toolbar"
9030 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9032 #: oleview.rc:120
9033 msgid "Show or hide the status bar"
9034 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9036 #: oleview.rc:121
9037 msgid "Refresh all lists"
9038 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9040 #: oleview.rc:122
9041 msgid "Display program information, version number and copyright"
9042 msgstr ""
9043 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9044 "copyright"
9046 #: oleview.rc:113
9047 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9048 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9050 #: oleview.rc:114
9051 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9052 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_HANDLER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9054 #: oleview.rc:115
9055 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9056 msgstr "Utiliser CLSCTX_LOCAL_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9058 #: oleview.rc:116
9059 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9060 msgstr "Utiliser CLSCTX_REMOTE_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9062 #: oleview.rc:128
9063 msgid "ObjectClasses"
9064 msgstr "Classes d'objets"
9066 #: oleview.rc:129
9067 msgid "Grouped by Component Category"
9068 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9070 #: oleview.rc:130
9071 msgid "OLE 1.0 Objects"
9072 msgstr "Objets OLE 1.0"
9074 #: oleview.rc:131
9075 msgid "COM Library Objects"
9076 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9078 #: oleview.rc:132
9079 msgid "All Objects"
9080 msgstr "Tous les objets"
9082 #: oleview.rc:133
9083 msgid "Application IDs"
9084 msgstr "Identifiants d'application"
9086 #: oleview.rc:134
9087 msgid "Type Libraries"
9088 msgstr "Bibliothèques de types"
9090 #: oleview.rc:135
9091 msgid "ver."
9092 msgstr "ver."
9094 #: oleview.rc:136
9095 msgid "Interfaces"
9096 msgstr "Interfaces"
9098 #: oleview.rc:138
9099 msgid "Registry"
9100 msgstr "Base de registre"
9102 #: oleview.rc:139
9103 msgid "Implementation"
9104 msgstr "Implémentation"
9106 #: oleview.rc:140
9107 msgid "Activation"
9108 msgstr "Activation"
9110 #: oleview.rc:142
9111 msgid "CoGetClassObject failed."
9112 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9114 #: oleview.rc:143
9115 msgid "Unknown error"
9116 msgstr "Erreur inconnue"
9118 #: oleview.rc:146
9119 msgid "bytes"
9120 msgstr "octets"
9122 #: oleview.rc:148
9123 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9124 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9126 #: oleview.rc:149
9127 msgid "Inherited Interfaces"
9128 msgstr "Interfaces héritées"
9130 #: oleview.rc:124
9131 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9132 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9134 #: oleview.rc:125
9135 msgid "Close window"
9136 msgstr "Fermer la fenêtre"
9138 #: oleview.rc:126
9139 msgid "Group typeinfos by kind"
9140 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9142 #: progman.rc:30
9143 msgid "&New..."
9144 msgstr "&Nouveau..."
9146 #: progman.rc:31
9147 msgid "O&pen\tEnter"
9148 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9150 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9151 msgid "&Move...\tF7"
9152 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9154 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9155 msgid "&Copy...\tF8"
9156 msgstr "C&opier...\tF8"
9158 #: progman.rc:35
9159 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9160 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9162 #: progman.rc:37
9163 msgid "&Execute..."
9164 msgstr "E&xécuter..."
9166 #: progman.rc:39
9167 msgid "E&xit Windows"
9168 msgstr "&Quitter Windows..."
9170 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9171 msgid "&Options"
9172 msgstr "&Options"
9174 #: progman.rc:42
9175 msgid "&Arrange automatically"
9176 msgstr "Réorganisation &automatique"
9178 #: progman.rc:43
9179 msgid "&Minimize on run"
9180 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9182 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9183 msgid "&Save settings on exit"
9184 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9186 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9187 msgid "&Windows"
9188 msgstr "Fe&nêtres"
9190 #: progman.rc:47
9191 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9192 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9194 #: progman.rc:48
9195 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9196 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9198 #: progman.rc:49
9199 msgid "&Arrange Icons"
9200 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9202 #: progman.rc:54
9203 msgid "&About Program Manager"
9204 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9206 #: progman.rc:60
9207 msgid "Program Manager"
9208 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9210 #: progman.rc:64
9211 msgid "Delete"
9212 msgstr "Supprimer"
9214 #: progman.rc:65
9215 msgid "Delete group `%s'?"
9216 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9218 #: progman.rc:66
9219 msgid "Delete program `%s'?"
9220 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9222 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9223 msgid "Not implemented"
9224 msgstr "Non implémenté"
9226 #: progman.rc:68
9227 msgid "Error reading `%s'."
9228 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9230 #: progman.rc:69
9231 msgid "Error writing `%s'."
9232 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9234 #: progman.rc:72
9235 msgid ""
9236 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9237 "Should it be tried further on?"
9238 msgstr ""
9239 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9240 "Voulez-vous réessayer ?"
9242 #: progman.rc:74
9243 msgid "Help not available."
9244 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9246 #: progman.rc:75
9247 msgid "Unknown feature in %s"
9248 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9250 #: progman.rc:76
9251 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9252 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9254 #: progman.rc:77
9255 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9256 msgstr ""
9257 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9259 #: progman.rc:80
9260 msgid "Programs"
9261 msgstr "Programmes"
9263 #: progman.rc:81
9264 msgid "Libraries (*.dll)"
9265 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9267 #: progman.rc:82
9268 msgid "Icon files"
9269 msgstr "Fichiers icônes"
9271 #: progman.rc:83
9272 msgid "Icons (*.ico)"
9273 msgstr "Icônes (*.ico)"
9275 #: reg.rc:27
9276 msgid ""
9277 "The syntax of this command is:\n"
9278 "\n"
9279 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9280 "REG command /?\n"
9281 msgstr ""
9282 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9283 "\n"
9284 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9285 "REG commande /?\n"
9287 #: reg.rc:28
9288 msgid ""
9289 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9290 "f]\n"
9291 msgstr ""
9292 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9293 "données] [/f]\n"
9295 #: reg.rc:29
9296 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9297 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9299 #: reg.rc:30
9300 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9301 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9303 #: reg.rc:31
9304 msgid "The operation completed successfully\n"
9305 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9307 #: reg.rc:32
9308 msgid "Error: Invalid key name\n"
9309 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9311 #: reg.rc:33
9312 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9313 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9315 #: reg.rc:34
9316 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9317 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9319 #: reg.rc:35
9320 msgid ""
9321 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9322 msgstr ""
9323 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9324 "spécifiée\n"
9326 #: regedit.rc:31
9327 msgid "&Registry"
9328 msgstr "&Registre"
9330 #: regedit.rc:33
9331 msgid "&Import Registry File..."
9332 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9334 #: regedit.rc:34
9335 msgid "&Export Registry File..."
9336 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9338 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9339 msgid "&Modify..."
9340 msgstr "&Modifier..."
9342 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9343 msgid "&Key"
9344 msgstr "&Clé"
9346 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9347 msgid "&String Value"
9348 msgstr "Valeur c&haîne"
9350 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9351 msgid "&Binary Value"
9352 msgstr "Valeur &binaire"
9354 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9355 msgid "&DWORD Value"
9356 msgstr "Valeur &DWORD"
9358 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9359 msgid "&Multi String Value"
9360 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9362 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9363 msgid "&Expandable String Value"
9364 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9366 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9367 msgid "&Rename\tF2"
9368 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9370 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9371 msgid "&Copy Key Name"
9372 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9374 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9375 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9376 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9378 #: regedit.rc:61
9379 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9380 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9382 #: regedit.rc:65
9383 msgid "Status &Bar"
9384 msgstr "&Barre d'état"
9386 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9387 msgid "Sp&lit"
9388 msgstr "&Séparateur"
9390 #: regedit.rc:74
9391 msgid "&Remove Favorite..."
9392 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9394 #: regedit.rc:79
9395 msgid "&About Registry Editor"
9396 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9398 #: regedit.rc:88
9399 msgid "Modify Binary Data..."
9400 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9402 #: regedit.rc:109
9403 msgid "&Export..."
9404 msgstr "&Exporter..."
9406 #: regedit.rc:134
9407 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9408 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9410 #: regedit.rc:135
9411 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9412 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9414 #: regedit.rc:136
9415 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9416 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9418 #: regedit.rc:137
9419 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9420 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9422 #: regedit.rc:138
9423 msgid ""
9424 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9425 msgstr ""
9426 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9427 "de l'éditeur du registre"
9429 #: regedit.rc:139
9430 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9431 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9433 #: regedit.rc:124
9434 msgid "Data"
9435 msgstr "Valeur"
9437 #: regedit.rc:129
9438 msgid "Registry Editor"
9439 msgstr "Éditeur du registre"
9441 #: regedit.rc:191
9442 msgid "Import Registry File"
9443 msgstr "Importer un fichier de registre"
9445 #: regedit.rc:192
9446 msgid "Export Registry File"
9447 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9449 #: regedit.rc:193
9450 msgid "Registry files (*.reg)"
9451 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9453 #: regedit.rc:194
9454 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9455 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9457 #: regedit.rc:201
9458 msgid "(Default)"
9459 msgstr "(par défaut)"
9461 #: regedit.rc:202
9462 msgid "(value not set)"
9463 msgstr "(valeur non définie)"
9465 #: regedit.rc:203
9466 msgid "(cannot display value)"
9467 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9469 #: regedit.rc:204
9470 msgid "(unknown %d)"
9471 msgstr "(%d inconnu)"
9473 #: regedit.rc:160
9474 msgid "Quits the registry editor"
9475 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9477 #: regedit.rc:161
9478 msgid "Adds keys to the favorites list"
9479 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9481 #: regedit.rc:162
9482 msgid "Removes keys from the favorites list"
9483 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9485 #: regedit.rc:163
9486 msgid "Shows or hides the status bar"
9487 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9489 #: regedit.rc:164
9490 msgid "Change position of split between two panes"
9491 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9493 #: regedit.rc:165
9494 msgid "Refreshes the window"
9495 msgstr "Actualise la fenêtre"
9497 #: regedit.rc:166
9498 msgid "Deletes the selection"
9499 msgstr "Supprime la sélection"
9501 #: regedit.rc:167
9502 msgid "Renames the selection"
9503 msgstr "Renomme la sélection"
9505 #: regedit.rc:168
9506 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9507 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9509 #: regedit.rc:169
9510 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9511 msgstr ""
9512 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9514 #: regedit.rc:170
9515 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9516 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9518 #: regedit.rc:144
9519 msgid "Modifies the value's data"
9520 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9522 #: regedit.rc:145
9523 msgid "Adds a new key"
9524 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9526 #: regedit.rc:146
9527 msgid "Adds a new string value"
9528 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9530 #: regedit.rc:147
9531 msgid "Adds a new binary value"
9532 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9534 #: regedit.rc:148
9535 msgid "Adds a new double word value"
9536 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9538 #: regedit.rc:150
9539 msgid "Imports a text file into the registry"
9540 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9542 #: regedit.rc:152
9543 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9544 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9546 #: regedit.rc:153
9547 msgid "Prints all or part of the registry"
9548 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9550 #: regedit.rc:155
9551 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9552 msgstr ""
9553 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9554 "copyright"
9556 #: regedit.rc:178
9557 msgid "Can't query value '%s'"
9558 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9560 #: regedit.rc:179
9561 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9562 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9564 #: regedit.rc:180
9565 msgid "Value is too big (%u)"
9566 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9568 #: regedit.rc:181
9569 msgid "Confirm Value Delete"
9570 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9572 #: regedit.rc:182
9573 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9574 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9576 #: regedit.rc:186
9577 msgid "Search string '%s' not found"
9578 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9580 #: regedit.rc:183
9581 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9582 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9584 #: regedit.rc:184
9585 msgid "New Key #%d"
9586 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9588 #: regedit.rc:185
9589 msgid "New Value #%d"
9590 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9592 #: regedit.rc:177
9593 msgid "Can't query key '%s'"
9594 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9596 #: regedit.rc:149
9597 msgid "Adds a new multi string value"
9598 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9600 #: regedit.rc:171
9601 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9602 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9604 #: start.rc:45
9605 msgid ""
9606 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9607 "with that suffix.\n"
9608 "Usage:\n"
9609 "start [options] program_filename [...]\n"
9610 "start [options] document_filename\n"
9611 "\n"
9612 "Options:\n"
9613 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9614 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9615 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9616 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9617 "code.\n"
9618 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9619 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9620 "/L           Show end-user license.\n"
9621 "\n"
9622 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9623 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9624 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9625 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9626 msgstr ""
9627 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9628 "associé à cette extension.\n"
9629 "Usage :\n"
9630 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9631 "start [options] fichier_document\n"
9632 "\n"
9633 "Options :\n"
9634 "/M[inimized]       Lance le programme minimisé.\n"
9635 "/MAX[imized]       Lance le programme maximisé.\n"
9636 "/R[estored]        Lance le programme normalement (ni minimisé ni "
9637 "maximisé).\n"
9638 "/W[ait]            Attend que le programme lancé se termine, et renvoie "
9639 "ensuite son code de sortie.\n"
9640 "/ProgIDOpen progID Ouvre un document en utilisant le programme identifié par "
9641 "progID.\n"
9642 "/L                 Affiche la licence d'utilisation.\n"
9643 "\n"
9644 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9645 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour les détails lancez avec "
9646 "l'option /L.\n"
9647 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9648 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour les détails.\n"
9650 #: start.rc:63
9651 msgid ""
9652 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9653 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9654 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9655 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9656 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9657 "\n"
9658 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9659 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9660 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9661 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9662 "\n"
9663 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9664 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9665 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9666 "\n"
9667 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9668 msgstr ""
9669 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9670 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9671 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9672 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9673 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9674 "\n"
9675 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9676 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9677 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9678 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9679 "\n"
9680 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9681 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9682 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9683 "MA 02110-1301, USA.\n"
9684 "\n"
9685 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9686 "licence.\n"
9688 #: start.rc:65
9689 msgid ""
9690 "Application could not be started, or no application associated with the "
9691 "specified file.\n"
9692 "ShellExecuteEx failed"
9693 msgstr ""
9694 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9695 "fichier spécifié.\n"
9696 "ShellExecuteEx a échoué"
9698 #: start.rc:67
9699 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9700 msgstr ""
9701 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9702 "DOS."
9704 #: taskkill.rc:27
9705 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9706 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9708 #: taskkill.rc:28
9709 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9710 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9712 #: taskkill.rc:29
9713 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9714 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9716 #: taskkill.rc:30
9717 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9718 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9720 #: taskkill.rc:31
9721 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9722 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9724 #: taskkill.rc:32
9725 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9726 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9728 #: taskkill.rc:33
9729 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9730 msgstr ""
9731 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9732 "%u.\n"
9734 #: taskkill.rc:34
9735 msgid ""
9736 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9737 msgstr ""
9738 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9739 "PID %u.\n"
9741 #: taskkill.rc:35
9742 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9743 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9745 #: taskkill.rc:36
9746 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9747 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9749 #: taskkill.rc:37
9750 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9751 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9753 #: taskkill.rc:38
9754 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9755 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9757 #: taskkill.rc:39
9758 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9759 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9761 #: taskkill.rc:40
9762 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9763 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9765 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9766 msgid "&New Task (Run...)"
9767 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9769 #: taskmgr.rc:39
9770 msgid "E&xit Task Manager"
9771 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9773 #: taskmgr.rc:45
9774 msgid "&Minimize On Use"
9775 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9777 #: taskmgr.rc:47
9778 msgid "&Hide When Minimized"
9779 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9781 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9782 msgid "&Show 16-bit tasks"
9783 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9785 #: taskmgr.rc:54
9786 msgid "&Refresh Now"
9787 msgstr "&Actualiser maintenant"
9789 #: taskmgr.rc:55
9790 msgid "&Update Speed"
9791 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9793 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9794 msgid "&High"
9795 msgstr "&Haute"
9797 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9798 msgid "&Normal"
9799 msgstr "&Normale"
9801 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9802 msgid "&Low"
9803 msgstr "&Basse"
9805 #: taskmgr.rc:61
9806 msgid "&Paused"
9807 msgstr "En pau&se"
9809 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9810 msgid "&Select Columns..."
9811 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9813 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9814 msgid "&CPU History"
9815 msgstr "&Historique du processeur"
9817 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9818 msgid "&One Graph, All CPUs"
9819 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9821 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9822 msgid "One Graph &Per CPU"
9823 msgstr "Un graphique &par processeur"
9825 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9826 msgid "&Show Kernel Times"
9827 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9829 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9830 msgid "Tile &Horizontally"
9831 msgstr "Arranger &horizontalement"
9833 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9834 msgid "Tile &Vertically"
9835 msgstr "Arranger &verticalement"
9837 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9838 msgid "&Minimize"
9839 msgstr "&Réduire"
9841 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9842 msgid "&Cascade"
9843 msgstr "&Cascade"
9845 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9846 msgid "&Bring To Front"
9847 msgstr "Toujours &visible"
9849 #: taskmgr.rc:90
9850 msgid "&About Task Manager"
9851 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9853 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9854 msgid "DUMMY"
9855 msgstr "DUMMY"
9857 #: taskmgr.rc:120
9858 msgid "&Switch To"
9859 msgstr "&Basculer vers"
9861 #: taskmgr.rc:129
9862 msgid "&End Task"
9863 msgstr "F&in de tâche"
9865 #: taskmgr.rc:130
9866 msgid "&Go To Process"
9867 msgstr "&Suivre le processus"
9869 #: taskmgr.rc:149
9870 msgid "&End Process"
9871 msgstr "&Terminer le processus"
9873 #: taskmgr.rc:150
9874 msgid "End Process &Tree"
9875 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9877 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9878 msgid "&Debug"
9879 msgstr "&Déboguer"
9881 #: taskmgr.rc:154
9882 msgid "Set &Priority"
9883 msgstr "Définir la &priorité"
9885 #: taskmgr.rc:156
9886 msgid "&Realtime"
9887 msgstr "Temps &réel"
9889 #: taskmgr.rc:160
9890 msgid "&AboveNormal"
9891 msgstr "&Supérieure à la normale"
9893 #: taskmgr.rc:164
9894 msgid "&BelowNormal"
9895 msgstr "&Inférieure à la normale"
9897 #: taskmgr.rc:169
9898 msgid "Set &Affinity..."
9899 msgstr "Définir l'&affinité..."
9901 #: taskmgr.rc:170
9902 msgid "Edit Debug &Channels..."
9903 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
9905 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9906 msgid "Task Manager"
9907 msgstr "Gestionnaire des tâches"
9909 #: taskmgr.rc:182
9910 msgid "Create New Task"
9911 msgstr "Nouvelle tâche..."
9913 #: taskmgr.rc:187
9914 msgid "Runs a new program"
9915 msgstr "Exécute un nouveau programme"
9917 #: taskmgr.rc:188
9918 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9919 msgstr ""
9920 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
9921 "est réduit"
9923 #: taskmgr.rc:190
9924 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9925 msgstr ""
9926 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer vers "
9927 "» est effectuée"
9929 #: taskmgr.rc:191
9930 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9931 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
9933 #: taskmgr.rc:192
9934 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9935 msgstr ""
9936 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
9937 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
9939 #: taskmgr.rc:193
9940 msgid "Displays tasks by using large icons"
9941 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
9943 #: taskmgr.rc:194
9944 msgid "Displays tasks by using small icons"
9945 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
9947 #: taskmgr.rc:195
9948 msgid "Displays information about each task"
9949 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
9951 #: taskmgr.rc:196
9952 msgid "Updates the display twice per second"
9953 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
9955 #: taskmgr.rc:197
9956 msgid "Updates the display every two seconds"
9957 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
9959 #: taskmgr.rc:198
9960 msgid "Updates the display every four seconds"
9961 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
9963 #: taskmgr.rc:203
9964 msgid "Does not automatically update"
9965 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
9967 #: taskmgr.rc:205
9968 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9969 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
9971 #: taskmgr.rc:206
9972 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9973 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
9975 #: taskmgr.rc:207
9976 msgid "Minimizes the windows"
9977 msgstr "Réduit les fenêtres"
9979 #: taskmgr.rc:208
9980 msgid "Maximizes the windows"
9981 msgstr "Agrandit les fenêtres"
9983 #: taskmgr.rc:209
9984 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9985 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
9987 #: taskmgr.rc:210
9988 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9989 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
9991 #: taskmgr.rc:211
9992 msgid "Displays Task Manager help topics"
9993 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
9995 #: taskmgr.rc:212
9996 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9997 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
9999 #: taskmgr.rc:213
10000 msgid "Exits the Task Manager application"
10001 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10003 #: taskmgr.rc:215
10004 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10005 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10007 #: taskmgr.rc:216
10008 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10009 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
10011 #: taskmgr.rc:217
10012 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10013 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
10015 #: taskmgr.rc:219
10016 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10017 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
10019 #: taskmgr.rc:220
10020 msgid "Each CPU has its own history graph"
10021 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
10023 #: taskmgr.rc:222
10024 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10025 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10027 #: taskmgr.rc:227
10028 msgid "Tells the selected tasks to close"
10029 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10031 #: taskmgr.rc:228
10032 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10033 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10035 #: taskmgr.rc:229
10036 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10037 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10039 #: taskmgr.rc:230
10040 msgid "Removes the process from the system"
10041 msgstr "Supprime le processus du système"
10043 #: taskmgr.rc:232
10044 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10045 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10047 #: taskmgr.rc:233
10048 msgid "Attaches the debugger to this process"
10049 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10051 #: taskmgr.rc:235
10052 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10053 msgstr ""
10054 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10056 #: taskmgr.rc:237
10057 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10058 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10060 #: taskmgr.rc:238
10061 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10062 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10064 #: taskmgr.rc:240
10065 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10066 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10068 #: taskmgr.rc:242
10069 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10070 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10072 #: taskmgr.rc:244
10073 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10074 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10076 #: taskmgr.rc:245
10077 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10078 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10080 #: taskmgr.rc:247
10081 msgid "Controls Debug Channels"
10082 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10084 #: taskmgr.rc:263
10085 msgid "Processes"
10086 msgstr "Processus"
10088 #: taskmgr.rc:264
10089 msgid "Performance"
10090 msgstr "Performance"
10092 #: taskmgr.rc:265
10093 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10094 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10096 #: taskmgr.rc:266
10097 msgid "Processes: %d"
10098 msgstr "Processus : %d"
10100 #: taskmgr.rc:267
10101 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10102 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10104 #: taskmgr.rc:272
10105 msgid "Image Name"
10106 msgstr "Nom d'image"
10108 #: taskmgr.rc:273
10109 msgid "PID"
10110 msgstr "PID"
10112 #: taskmgr.rc:274
10113 msgid "CPU"
10114 msgstr "CPU"
10116 #: taskmgr.rc:275
10117 msgid "CPU Time"
10118 msgstr "Temps CPU"
10120 #: taskmgr.rc:276
10121 msgid "Mem Usage"
10122 msgstr "Mémoire"
10124 #: taskmgr.rc:277
10125 msgid "Mem Delta"
10126 msgstr "Écart util. mémoire"
10128 #: taskmgr.rc:278
10129 msgid "Peak Mem Usage"
10130 msgstr "Util. mémoire max"
10132 #: taskmgr.rc:279
10133 msgid "Page Faults"
10134 msgstr "Défauts de pages"
10136 #: taskmgr.rc:280
10137 msgid "USER Objects"
10138 msgstr "Objets USER"
10140 #: taskmgr.rc:281
10141 msgid "I/O Reads"
10142 msgstr "Lectures E/S"
10144 #: taskmgr.rc:282
10145 msgid "I/O Read Bytes"
10146 msgstr "Octets de lecture E/S"
10148 #: taskmgr.rc:283
10149 msgid "Session ID"
10150 msgstr "ID session"
10152 #: taskmgr.rc:284
10153 msgid "Username"
10154 msgstr "Utilisateur"
10156 #: taskmgr.rc:285
10157 msgid "PF Delta"
10158 msgstr "Delta déf. pages"
10160 #: taskmgr.rc:286
10161 msgid "VM Size"
10162 msgstr "Mém. virtuelle"
10164 #: taskmgr.rc:287
10165 msgid "Paged Pool"
10166 msgstr "Réserve paginée"
10168 #: taskmgr.rc:288
10169 msgid "NP Pool"
10170 msgstr "Réserve non paginée"
10172 #: taskmgr.rc:289
10173 msgid "Base Pri"
10174 msgstr "Prio. de base"
10176 #: taskmgr.rc:290
10177 msgid "Handles"
10178 msgstr "Descripteurs"
10180 #: taskmgr.rc:291
10181 msgid "Threads"
10182 msgstr "Threads"
10184 #: taskmgr.rc:292
10185 msgid "GDI Objects"
10186 msgstr "Objets GDI"
10188 #: taskmgr.rc:293
10189 msgid "I/O Writes"
10190 msgstr "Écritures E/S"
10192 #: taskmgr.rc:294
10193 msgid "I/O Write Bytes"
10194 msgstr "Octets écriture E/S"
10196 #: taskmgr.rc:295
10197 msgid "I/O Other"
10198 msgstr "Autres E/S"
10200 #: taskmgr.rc:296
10201 msgid "I/O Other Bytes"
10202 msgstr "Octets autres E/S"
10204 #: taskmgr.rc:301
10205 msgid "Task Manager Warning"
10206 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10208 #: taskmgr.rc:304
10209 msgid ""
10210 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10211 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10212 "sure you want to change the priority class?"
10213 msgstr ""
10214 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10215 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10216 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10218 #: taskmgr.rc:305
10219 msgid "Unable to Change Priority"
10220 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10222 #: taskmgr.rc:310
10223 msgid ""
10224 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10225 "results including loss of data and system instability. The\n"
10226 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10227 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10228 "terminate the process?"
10229 msgstr ""
10230 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10231 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10232 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10233 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10234 "stopper le processus ?"
10236 #: taskmgr.rc:311
10237 msgid "Unable to Terminate Process"
10238 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10240 #: taskmgr.rc:313
10241 msgid ""
10242 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10243 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10244 msgstr ""
10245 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10246 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10248 #: taskmgr.rc:314
10249 msgid "Unable to Debug Process"
10250 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10252 #: taskmgr.rc:315
10253 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10254 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10256 #: taskmgr.rc:316
10257 msgid "Invalid Option"
10258 msgstr "Option invalide"
10260 #: taskmgr.rc:317
10261 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10262 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10264 #: taskmgr.rc:322
10265 msgid "System Idle Process"
10266 msgstr "Processus inactifs"
10268 #: taskmgr.rc:323
10269 msgid "Not Responding"
10270 msgstr "Ne répond pas"
10272 #: taskmgr.rc:324
10273 msgid "Running"
10274 msgstr "En cours d'exécution"
10276 #: taskmgr.rc:325
10277 msgid "Task"
10278 msgstr "Tâche"
10280 #: taskmgr.rc:327
10281 msgid "Debug Channels"
10282 msgstr "Canaux de débogage"
10284 #: taskmgr.rc:328
10285 msgid "Fixme"
10286 msgstr "Fixme"
10288 #: taskmgr.rc:329
10289 msgid "Err"
10290 msgstr "Err"
10292 #: taskmgr.rc:330
10293 msgid "Warn"
10294 msgstr "Warn"
10296 #: taskmgr.rc:331
10297 msgid "Trace"
10298 msgstr "Trace"
10300 #: uninstaller.rc:26
10301 msgid "Wine Application Uninstaller"
10302 msgstr "Désinstalleur d'applications de Wine"
10304 #: uninstaller.rc:27
10305 msgid ""
10306 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10307 "executable.\n"
10308 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10309 msgstr ""
10310 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10311 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10312 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10314 #: view.rc:33
10315 msgid "&Pan"
10316 msgstr "&Déplacement"
10318 #: view.rc:35
10319 msgid "&Scale to Window"
10320 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10322 #: view.rc:37
10323 msgid "&Left"
10324 msgstr "&Gauche"
10326 #: view.rc:38
10327 msgid "&Right"
10328 msgstr "&Droite"
10330 #: view.rc:39
10331 msgid "&Up"
10332 msgstr "&Haut"
10334 #: view.rc:40
10335 msgid "&Down"
10336 msgstr "&Bas"
10338 #: view.rc:46
10339 msgid "Regular Metafile Viewer"
10340 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10342 #: winecfg.rc:32
10343 msgid "Configure..."
10344 msgstr "Configurer..."
10346 #: winecfg.rc:39
10347 msgid "Libraries"
10348 msgstr "Bibliothèques"
10350 #: winecfg.rc:40
10351 msgid "Drives"
10352 msgstr "Lecteurs"
10354 #: winecfg.rc:41
10355 msgid "Select the unix target directory, please."
10356 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire de destination Unix :"
10358 #: winecfg.rc:43
10359 msgid "Show &Advanced"
10360 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10362 #: winecfg.rc:42
10363 msgid "Hide &Advanced"
10364 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10366 #: winecfg.rc:44
10367 msgid "(No Theme)"
10368 msgstr "(Aucun thème)"
10370 #: winecfg.rc:45
10371 msgid "Graphics"
10372 msgstr "Affichage"
10374 #: winecfg.rc:46
10375 msgid "Desktop Integration"
10376 msgstr "Intégration avec le bureau"
10378 #: winecfg.rc:47
10379 msgid "Audio"
10380 msgstr "Audio"
10382 #: winecfg.rc:48
10383 msgid "About"
10384 msgstr "À propos"
10386 #: winecfg.rc:49
10387 msgid "Wine configuration"
10388 msgstr "Configuration de Wine"
10390 #: winecfg.rc:51
10391 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10392 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10394 #: winecfg.rc:52
10395 msgid "Select a theme file"
10396 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10398 #: winecfg.rc:54
10399 msgid "Folder"
10400 msgstr "Dossier"
10402 #: winecfg.rc:55
10403 msgid "Links to"
10404 msgstr "Pointe vers"
10406 #: winecfg.rc:50
10407 msgid "Wine configuration for %s"
10408 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10410 #: winecfg.rc:53
10411 msgid ""
10412 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10413 "\n"
10414 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10415 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10416 "\n"
10417 "You must click Apply for the selection to take effect."
10418 msgstr ""
10419 "Aucun pilote audio n'est actuellement défini dans la base de registre.\n"
10420 "\n"
10421 "Un pilote recommandé a été sélectionné pour vous.\n"
10422 "Vous pouvez utiliser ce pilote ou en sélectionner un autre si disponible.\n"
10423 "\n"
10424 "Vous devez cliquer sur Appliquer pour que la sélection prenne effet."
10426 #: winecfg.rc:60
10427 msgid ""
10428 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10429 "Are you sure you want to do this?"
10430 msgstr ""
10431 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10432 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10434 #: winecfg.rc:61
10435 msgid "Warning: system library"
10436 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10438 #: winecfg.rc:62
10439 msgid "native"
10440 msgstr "native"
10442 #: winecfg.rc:63
10443 msgid "builtin"
10444 msgstr "intégrée"
10446 #: winecfg.rc:64
10447 msgid "native, builtin"
10448 msgstr "native, intégrée"
10450 #: winecfg.rc:65
10451 msgid "builtin, native"
10452 msgstr "intégrée, native"
10454 #: winecfg.rc:66
10455 msgid "disabled"
10456 msgstr "désactivée"
10458 #: winecfg.rc:67
10459 msgid "Default Settings"
10460 msgstr "Paramètres par défaut"
10462 #: winecfg.rc:68
10463 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10464 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
10466 #: winecfg.rc:69
10467 msgid "Use global settings"
10468 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10470 #: winecfg.rc:70
10471 msgid "Select an executable file"
10472 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10474 #: winecfg.rc:75
10475 msgid "Hardware"
10476 msgstr "Matériel"
10478 #: winecfg.rc:76
10479 msgctxt "vertex shader mode"
10480 msgid "None"
10481 msgstr "Aucun"
10483 #: winecfg.rc:81
10484 msgid "Autodetect..."
10485 msgstr "Détection automatique..."
10487 #: winecfg.rc:82
10488 msgid "Local hard disk"
10489 msgstr "Disque dur local"
10491 #: winecfg.rc:83
10492 msgid "Network share"
10493 msgstr "Partage réseau"
10495 #: winecfg.rc:84
10496 msgid "Floppy disk"
10497 msgstr "Lecteur de disquette"
10499 #: winecfg.rc:85
10500 msgid "CD-ROM"
10501 msgstr "CD-ROM"
10503 #: winecfg.rc:86
10504 msgid ""
10505 "You cannot add any more drives.\n"
10506 "\n"
10507 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10508 msgstr ""
10509 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10510 "\n"
10511 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10512 "pas en avoir plus de 26."
10514 #: winecfg.rc:87
10515 msgid "System drive"
10516 msgstr "Lecteur système"
10518 #: winecfg.rc:88
10519 msgid ""
10520 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10521 "\n"
10522 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10523 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10524 msgstr ""
10525 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10526 "\n"
10527 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10528 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10529 "le recréer !"
10531 #: winecfg.rc:89
10532 msgid "Letter"
10533 msgstr "Lettre"
10535 #: winecfg.rc:90
10536 msgid "Drive Mapping"
10537 msgstr "Assignation de lecteur"
10539 #: winecfg.rc:91
10540 msgid ""
10541 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10542 "\n"
10543 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10544 msgstr ""
10545 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10546 "\n"
10547 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10548 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10550 #: winecfg.rc:96
10551 msgid "Full"
10552 msgstr "Complète"
10554 #: winecfg.rc:97
10555 msgid "Standard"
10556 msgstr "Standard"
10558 #: winecfg.rc:98
10559 msgid "Basic"
10560 msgstr "Basique"
10562 #: winecfg.rc:99
10563 msgid "Emulation"
10564 msgstr "Émulation"
10566 #: winecfg.rc:100
10567 msgid "ALSA Driver"
10568 msgstr "Pilote ALSA"
10570 #: winecfg.rc:101
10571 msgid "EsounD Driver"
10572 msgstr "Pilote EsounD"
10574 #: winecfg.rc:102
10575 msgid "OSS Driver"
10576 msgstr "Pilote OSS"
10578 #: winecfg.rc:103
10579 msgid "JACK Driver"
10580 msgstr "Pilote JACK"
10582 #: winecfg.rc:104
10583 msgid "NAS Driver"
10584 msgstr "Pilote NAS"
10586 #: winecfg.rc:105
10587 msgid "CoreAudio Driver"
10588 msgstr "Pilote CoreAudio"
10590 #: winecfg.rc:106
10591 msgid "Couldn't open %s!"
10592 msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
10594 #: winecfg.rc:107
10595 msgid "Sound Drivers"
10596 msgstr "Pilotes audio"
10598 #: winecfg.rc:108
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Wave Out Devices"
10601 msgstr "Périphériques de sortie Wave"
10603 #: winecfg.rc:109
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Wave In Devices"
10606 msgstr "Périphériques d'entrée Wave"
10608 #: winecfg.rc:110
10609 msgid "MIDI Out Devices"
10610 msgstr "Périphériques de sortie MIDI"
10612 #: winecfg.rc:111
10613 msgid "MIDI In Devices"
10614 msgstr "Périphériques d'entrée MIDI"
10616 #: winecfg.rc:112
10617 msgid "Aux Devices"
10618 msgstr "Périphériques Aux"
10620 #: winecfg.rc:113
10621 msgid "Mixer Devices"
10622 msgstr "Périphériques de mixage"
10624 #: winecfg.rc:114
10625 msgid ""
10626 "Found driver in registry that is not available!\n"
10627 "\n"
10628 "Remove '%s' from registry?"
10629 msgstr ""
10630 "Un pilote non disponible a été trouvé dans la base de registre !\n"
10631 "\n"
10632 "Souhaitez-vous supprimer « %s » de la base de registre ?"
10634 #: winecfg.rc:115
10635 msgid "Warning"
10636 msgstr "Attention"
10638 #: winecfg.rc:120
10639 msgid "Controls Background"
10640 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10642 #: winecfg.rc:121
10643 msgid "Controls Text"
10644 msgstr "Contrôle le texte"
10646 #: winecfg.rc:123
10647 msgid "Menu Background"
10648 msgstr "Arrière-plan du menu"
10650 #: winecfg.rc:124
10651 msgid "Menu Text"
10652 msgstr "Texte du menu"
10654 #: winecfg.rc:125
10655 msgid "Scrollbar"
10656 msgstr "Barre de défilement"
10658 #: winecfg.rc:126
10659 msgid "Selection Background"
10660 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10662 #: winecfg.rc:127
10663 msgid "Selection Text"
10664 msgstr "Texte de la sélection"
10666 #: winecfg.rc:128
10667 msgid "ToolTip Background"
10668 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10670 #: winecfg.rc:129
10671 msgid "ToolTip Text"
10672 msgstr "Texte de l'infobulle"
10674 #: winecfg.rc:130
10675 msgid "Window Background"
10676 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10678 #: winecfg.rc:131
10679 msgid "Window Text"
10680 msgstr "Texte de la fenêtre"
10682 #: winecfg.rc:132
10683 msgid "Active Title Bar"
10684 msgstr "Barre de titre active"
10686 #: winecfg.rc:133
10687 msgid "Active Title Text"
10688 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10690 #: winecfg.rc:134
10691 msgid "Inactive Title Bar"
10692 msgstr "Barre de titre inactive"
10694 #: winecfg.rc:135
10695 msgid "Inactive Title Text"
10696 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10698 #: winecfg.rc:136
10699 msgid "Message Box Text"
10700 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10702 #: winecfg.rc:137
10703 msgid "Application Workspace"
10704 msgstr "Espace de travail de l'application"
10706 #: winecfg.rc:138
10707 msgid "Window Frame"
10708 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10710 #: winecfg.rc:139
10711 msgid "Active Border"
10712 msgstr "Bordure active"
10714 #: winecfg.rc:140
10715 msgid "Inactive Border"
10716 msgstr "Bordure inactive"
10718 #: winecfg.rc:141
10719 msgid "Controls Shadow"
10720 msgstr "Ombre des contrôles"
10722 #: winecfg.rc:142
10723 msgid "Gray Text"
10724 msgstr "Texte gris"
10726 #: winecfg.rc:143
10727 msgid "Controls Highlight"
10728 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10730 #: winecfg.rc:144
10731 msgid "Controls Dark Shadow"
10732 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10734 #: winecfg.rc:145
10735 msgid "Controls Light"
10736 msgstr "Lumière des contrôles"
10738 #: winecfg.rc:146
10739 msgid "Controls Alternate Background"
10740 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10742 #: winecfg.rc:147
10743 msgid "Hot Tracked Item"
10744 msgstr "Élément actif"
10746 #: winecfg.rc:148
10747 msgid "Active Title Bar Gradient"
10748 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10750 #: winecfg.rc:149
10751 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10752 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10754 #: winecfg.rc:150
10755 msgid "Menu Highlight"
10756 msgstr "Surbrillance du menu"
10758 #: winecfg.rc:151
10759 msgid "Menu Bar"
10760 msgstr "Barre de menu"
10762 #: wineconsole.rc:26
10763 msgid "Set &Defaults"
10764 msgstr "Paramètres par &défaut"
10766 #: wineconsole.rc:28
10767 msgid "&Mark"
10768 msgstr "&Marquer"
10770 #: wineconsole.rc:31
10771 msgid "&Select all"
10772 msgstr "&Tout sélectionner"
10774 #: wineconsole.rc:32
10775 msgid "Sc&roll"
10776 msgstr "&Défiler"
10778 #: wineconsole.rc:33
10779 msgid "S&earch"
10780 msgstr "&Rechercher"
10782 #: wineconsole.rc:36
10783 msgid "Setup - Default settings"
10784 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10786 #: wineconsole.rc:37
10787 msgid "Setup - Current settings"
10788 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10790 #: wineconsole.rc:38
10791 msgid "Configuration error"
10792 msgstr "Erreur de configuration"
10794 #: wineconsole.rc:39
10795 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10796 msgstr ""
10797 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10798 "de la fenêtre"
10800 #: wineconsole.rc:34
10801 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10802 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10804 #: wineconsole.rc:35
10805 msgid "This is a test"
10806 msgstr "Ceci est un test"
10808 #: wineconsole.rc:41
10809 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10810 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10812 #: wineconsole.rc:42
10813 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10814 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10816 #: wineconsole.rc:43
10817 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10818 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10820 #: wineconsole.rc:44
10821 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10822 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10824 #: wineconsole.rc:45
10825 msgid ""
10826 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10827 "The command is invalid.\n"
10828 msgstr ""
10829 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10830 "La commande est invalide.\n"
10832 #: wineconsole.rc:48
10833 msgid ""
10834 "\n"
10835 "Usage:\n"
10836 "  wineconsole [options] <command>\n"
10837 "\n"
10838 "Options:\n"
10839 msgstr ""
10840 "\n"
10841 "Usage :\n"
10842 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10843 "\n"
10844 "Options :\n"
10846 #: wineconsole.rc:49
10847 msgid ""
10848 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10849 "will\n"
10850 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10851 "console\n"
10852 msgstr ""
10853 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10854 "fenêtre\n"
10855 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
10856 "terminal courant en console Wine\n"
10858 #: wineconsole.rc:51
10859 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10860 msgstr ""
10861 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
10863 #: wineconsole.rc:52
10864 msgid ""
10865 "\n"
10866 "Example:\n"
10867 "  wineconsole cmd\n"
10868 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10869 "\n"
10870 msgstr ""
10871 "\n"
10872 "Exemple : « wineconsole cmd » démarre l'interpréteur de commandes de Wine "
10873 "dans une console Wine\n"
10874 "\n"
10876 #: winedbg.rc:35
10877 msgid "Wine program crash"
10878 msgstr "Plantage du programme Wine"
10880 #: winedbg.rc:36
10881 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10882 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10884 #: winedbg.rc:37
10885 msgid "(unidentified)"
10886 msgstr "(non identifié)"
10888 #: winefile.rc:26
10889 msgid "&Open\tEnter"
10890 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10892 #: winefile.rc:30
10893 msgid "Re&name..."
10894 msgstr "Re&nommer..."
10896 #: winefile.rc:31
10897 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10898 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10900 #: winefile.rc:33
10901 msgid "&Run..."
10902 msgstr "E&xécuter..."
10904 #: winefile.rc:35
10905 msgid "Cr&eate Directory..."
10906 msgstr "Créer réper&toire..."
10908 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10909 msgid "E&xit\tAlt+X"
10910 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
10912 #: winefile.rc:44
10913 msgid "&Disk"
10914 msgstr "&Disque"
10916 #: winefile.rc:45
10917 msgid "Connect &Network Drive..."
10918 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
10920 #: winefile.rc:46
10921 msgid "&Disconnect Network Drive"
10922 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
10924 #: winefile.rc:52
10925 msgid "&Name"
10926 msgstr "&Nom"
10928 #: winefile.rc:53
10929 msgid "&All File Details"
10930 msgstr "&Tous les détails"
10932 #: winefile.rc:55
10933 msgid "&Sort by Name"
10934 msgstr "Trier par &nom"
10936 #: winefile.rc:56
10937 msgid "Sort &by Type"
10938 msgstr "Trier par &type"
10940 #: winefile.rc:57
10941 msgid "Sort by Si&ze"
10942 msgstr "Trier par ta&ille"
10944 #: winefile.rc:58
10945 msgid "Sort by &Date"
10946 msgstr "Trier par dat&e"
10948 #: winefile.rc:60
10949 msgid "Filter by&..."
10950 msgstr "Filtrer &par..."
10952 #: winefile.rc:67
10953 msgid "&Drivebar"
10954 msgstr "Barre de &lecteur"
10956 #: winefile.rc:70
10957 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10958 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
10960 #: winefile.rc:77
10961 msgid "New &Window"
10962 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
10964 #: winefile.rc:78
10965 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10966 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
10968 #: winefile.rc:80
10969 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10970 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
10972 #: winefile.rc:87
10973 msgid "&About Wine File"
10974 msgstr "À &propos de WineFile"
10976 #: winefile.rc:93
10977 msgid "Applying font settings"
10978 msgstr "Application des réglages des polices"
10980 #: winefile.rc:94
10981 msgid "Error while selecting new font."
10982 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
10984 #: winefile.rc:99
10985 msgid "Wine File Manager"
10986 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
10988 #: winefile.rc:101
10989 msgid "root fs"
10990 msgstr "root fs"
10992 #: winefile.rc:102
10993 msgid "unixfs"
10994 msgstr "unixfs"
10996 #: winefile.rc:104
10997 msgid "Shell"
10998 msgstr "Shell"
11000 #: winefile.rc:105
11001 msgid "%s - %s"
11002 msgstr "%s - %s"
11004 #: winefile.rc:106
11005 msgid "Not yet implemented"
11006 msgstr "Pas encore implémenté"
11008 #: winefile.rc:107
11009 msgid "Wine File"
11010 msgstr "WineFile"
11012 #: winefile.rc:114
11013 msgid "CDate"
11014 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11016 #: winefile.rc:115
11017 msgid "ADate"
11018 msgstr "Dernier accès"
11020 #: winefile.rc:116
11021 msgid "MDate"
11022 msgstr "Dernière modification"
11024 #: winefile.rc:117
11025 msgid "Index/Inode"
11026 msgstr "Index/Inode"
11028 #: winefile.rc:120
11029 msgid "Security"
11030 msgstr "Sécurité"
11032 #: winefile.rc:122
11033 msgid "%s of %s free"
11034 msgstr "%s libres sur %s"
11036 #: winemine.rc:34
11037 msgid "&Game"
11038 msgstr "&Partie"
11040 #: winemine.rc:35
11041 msgid "&New\tF2"
11042 msgstr "&Nouvelle\tF2"
11044 #: winemine.rc:37
11045 msgid "Question &Marks"
11046 msgstr "Points d'&interrogation"
11048 #: winemine.rc:39
11049 msgid "&Beginner"
11050 msgstr "&Débutant"
11052 #: winemine.rc:40
11053 msgid "&Advanced"
11054 msgstr "&Avancé"
11056 #: winemine.rc:41
11057 msgid "&Expert"
11058 msgstr "&Expert"
11060 #: winemine.rc:42
11061 msgid "&Custom..."
11062 msgstr "&Personnalisé..."
11064 #: winemine.rc:44
11065 msgid "&Fastest Times"
11066 msgstr "Meilleurs &temps"
11068 #: winemine.rc:49
11069 msgid "&About WineMine"
11070 msgstr "À &propos de WineMine"
11072 #: winemine.rc:27
11073 msgid "WineMine"
11074 msgstr "WineMine"
11076 #: winemine.rc:28
11077 msgid "Nobody"
11078 msgstr "Anonyme"
11080 #: winemine.rc:29
11081 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11082 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11084 #: winhlp32.rc:32
11085 msgid "Printer &setup..."
11086 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11088 #: winhlp32.rc:39
11089 msgid "&Annotate..."
11090 msgstr "&Annoter..."
11092 #: winhlp32.rc:41
11093 msgid "&Bookmark"
11094 msgstr "&Signets"
11096 #: winhlp32.rc:42
11097 msgid "&Define..."
11098 msgstr "&Définir..."
11100 #: winhlp32.rc:45
11101 msgid "History"
11102 msgstr "Historique"
11104 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11105 msgid "Small"
11106 msgstr "Petite"
11108 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11109 msgid "Normal"
11110 msgstr "Normale"
11112 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11113 msgid "Large"
11114 msgstr "Grande"
11116 #: winhlp32.rc:54
11117 msgid "&Help on help\tF1"
11118 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11120 #: winhlp32.rc:55
11121 msgid "Always on &top"
11122 msgstr "&Toujours visible"
11124 #: winhlp32.rc:56
11125 msgid "&About Wine Help"
11126 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
11128 #: winhlp32.rc:64
11129 msgid "Annotation..."
11130 msgstr "Annotation..."
11132 #: winhlp32.rc:65
11133 msgid "Copy"
11134 msgstr "Copier"
11136 #: winhlp32.rc:78
11137 msgid "Wine Help"
11138 msgstr "Aide de Wine"
11140 #: winhlp32.rc:83
11141 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11142 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11144 #: winhlp32.rc:85
11145 msgid "Summary"
11146 msgstr "Sommaire"
11148 #: winhlp32.rc:84
11149 msgid "&Index"
11150 msgstr "&Index"
11152 #: winhlp32.rc:88
11153 msgid "Help files (*.hlp)"
11154 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11156 #: winhlp32.rc:89
11157 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11158 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11160 #: winhlp32.rc:90
11161 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11162 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11164 #: winhlp32.rc:91
11165 msgid "Help topics: "
11166 msgstr "Rubriques d'aide : "
11168 #: wordpad.rc:28
11169 msgid "&New...\tCtrl+N"
11170 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11172 #: wordpad.rc:42
11173 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11174 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11176 #: wordpad.rc:47
11177 msgid "&Clear\tDEL"
11178 msgstr "&Effacer\tDel"
11180 #: wordpad.rc:48
11181 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11182 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11184 #: wordpad.rc:51
11185 msgid "Find &next\tF3"
11186 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11188 #: wordpad.rc:54
11189 msgid "Read-&only"
11190 msgstr "Lecture &seule"
11192 #: wordpad.rc:55
11193 msgid "&Modified"
11194 msgstr "&Modifié"
11196 #: wordpad.rc:57
11197 msgid "E&xtras"
11198 msgstr "&Avancé"
11200 #: wordpad.rc:59
11201 msgid "Selection &info"
11202 msgstr "&Informations sur la sélection"
11204 #: wordpad.rc:60
11205 msgid "Character &format"
11206 msgstr "&Format de caractères"
11208 #: wordpad.rc:61
11209 msgid "&Def. char format"
11210 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11212 #: wordpad.rc:62
11213 msgid "Paragrap&h format"
11214 msgstr "Format de &paragraphe"
11216 #: wordpad.rc:63
11217 msgid "&Get text"
11218 msgstr "Texte &complet"
11220 #: wordpad.rc:69
11221 msgid "&Formatbar"
11222 msgstr "&Barre de format"
11224 #: wordpad.rc:70
11225 msgid "&Ruler"
11226 msgstr "&Règle"
11228 #: wordpad.rc:71
11229 msgid "&Statusbar"
11230 msgstr "&Barre d'état"
11232 #: wordpad.rc:73
11233 msgid "&Options..."
11234 msgstr "&Options..."
11236 #: wordpad.rc:75
11237 msgid "&Insert"
11238 msgstr "&Insertion"
11240 #: wordpad.rc:77
11241 msgid "&Date and time..."
11242 msgstr "&Date et heure..."
11244 #: wordpad.rc:79
11245 msgid "F&ormat"
11246 msgstr "Forma&t"
11248 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11249 msgid "&Bullet points"
11250 msgstr "Pu&ces"
11252 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11253 msgid "&Paragraph..."
11254 msgstr "Para&graphe..."
11256 #: wordpad.rc:84
11257 msgid "&Tabs..."
11258 msgstr "&Tabulations..."
11260 #: wordpad.rc:85
11261 msgid "Backgroun&d"
11262 msgstr "&Arrière-plan"
11264 #: wordpad.rc:87
11265 msgid "&System\tCtrl+1"
11266 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11268 #: wordpad.rc:88
11269 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11270 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11272 #: wordpad.rc:93
11273 msgid "&About Wine Wordpad"
11274 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11276 #: wordpad.rc:130
11277 msgid "Automatic"
11278 msgstr "Automatique"
11280 #: wordpad.rc:136
11281 msgid "All documents (*.*)"
11282 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11284 #: wordpad.rc:137
11285 msgid "Text documents (*.txt)"
11286 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11288 #: wordpad.rc:138
11289 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11290 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11292 #: wordpad.rc:139
11293 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11294 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11296 #: wordpad.rc:140
11297 msgid "Rich text document"
11298 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11300 #: wordpad.rc:141
11301 msgid "Text document"
11302 msgstr "Document texte"
11304 #: wordpad.rc:142
11305 msgid "Unicode text document"
11306 msgstr "Document texte Unicode"
11308 #: wordpad.rc:143
11309 msgid "Printer files (*.PRN)"
11310 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
11312 #: wordpad.rc:148
11313 msgid "Left"
11314 msgstr "Gauche"
11316 #: wordpad.rc:149
11317 msgid "Right"
11318 msgstr "Droite"
11320 #: wordpad.rc:150
11321 msgid "Center"
11322 msgstr "Centrer"
11324 #: wordpad.rc:156
11325 msgid "Text"
11326 msgstr "Texte"
11328 #: wordpad.rc:157
11329 msgid "Rich text"
11330 msgstr "Texte riche"
11332 #: wordpad.rc:163
11333 msgid "Next page"
11334 msgstr "Page suivante"
11336 #: wordpad.rc:164
11337 msgid "Previous page"
11338 msgstr "Page précédente"
11340 #: wordpad.rc:165
11341 msgid "Two pages"
11342 msgstr "Deux pages"
11344 #: wordpad.rc:166
11345 msgid "One page"
11346 msgstr "Une page"
11348 #: wordpad.rc:167
11349 msgid "Zoom in"
11350 msgstr "Zoom avant"
11352 #: wordpad.rc:168
11353 msgid "Zoom out"
11354 msgstr "Zoom arrière"
11356 #: wordpad.rc:170
11357 msgid "Page"
11358 msgstr "Page"
11360 #: wordpad.rc:171
11361 msgid "Pages"
11362 msgstr "Pages"
11364 #: wordpad.rc:172
11365 msgid "cm"
11366 msgstr "cm"
11368 #: wordpad.rc:173
11369 msgid "in"
11370 msgstr "po"
11372 #: wordpad.rc:174
11373 msgid "inch"
11374 msgstr "pouces"
11376 #: wordpad.rc:175
11377 msgid "pt"
11378 msgstr "pt"
11380 #: wordpad.rc:180
11381 msgid "Document"
11382 msgstr "Document"
11384 #: wordpad.rc:181
11385 msgid "Save changes to '%s'?"
11386 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11388 #: wordpad.rc:182
11389 msgid "Finished searching the document."
11390 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11392 #: wordpad.rc:183
11393 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11394 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11396 #: wordpad.rc:184
11397 msgid ""
11398 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11399 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11400 msgstr ""
11401 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11402 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11404 #: wordpad.rc:187
11405 msgid "Invalid number format"
11406 msgstr "Format de nombre invalide"
11408 #: wordpad.rc:188
11409 msgid "OLE storage documents are not supported"
11410 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11412 #: wordpad.rc:189
11413 msgid "Could not save the file."
11414 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11416 #: wordpad.rc:190
11417 msgid "You do not have access to save the file."
11418 msgstr ""
11419 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11421 #: wordpad.rc:191
11422 msgid "Could not open the file."
11423 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11425 #: wordpad.rc:192
11426 msgid "You do not have access to open the file."
11427 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11429 #: wordpad.rc:193
11430 msgid "Printing not implemented"
11431 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11433 #: wordpad.rc:194
11434 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11435 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11437 #: write.rc:27
11438 msgid "Starting Wordpad failed"
11439 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11441 #: xcopy.rc:27
11442 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11443 msgstr ""
11444 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11446 #: xcopy.rc:28
11447 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11448 msgstr ""
11449 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11451 #: xcopy.rc:29
11452 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11453 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11455 #: xcopy.rc:30
11456 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11457 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11459 #: xcopy.rc:31
11460 msgid "%d file(s) copied\n"
11461 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11463 #: xcopy.rc:34
11464 msgid ""
11465 "Is '%s' a filename or directory\n"
11466 "on the target?\n"
11467 "(F - File, D - Directory)\n"
11468 msgstr ""
11469 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11470 "dans la destination ?\n"
11471 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11473 #: xcopy.rc:35
11474 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11475 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11477 #: xcopy.rc:36
11478 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11479 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11481 #: xcopy.rc:37
11482 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11483 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11485 #: xcopy.rc:39
11486 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11487 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11489 #: xcopy.rc:43
11490 msgctxt "File key"
11491 msgid "F"
11492 msgstr "F"
11494 #: xcopy.rc:44
11495 msgctxt "Directory key"
11496 msgid "D"
11497 msgstr "R"
11499 #: xcopy.rc:77
11500 msgid ""
11501 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11502 "\n"
11503 "Syntax:\n"
11504 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11505 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11506 "\n"
11507 "Where:\n"
11508 "\n"
11509 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11510 "\tmore files\n"
11511 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11512 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11513 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11514 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11515 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11516 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11517 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11518 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11519 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11520 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11521 "[/N]  Copy using short names\n"
11522 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11523 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11524 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11525 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11526 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11527 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11528 "\tarchive attribute\n"
11529 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11530 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11531 "\t\tthan source\n"
11532 "\n"
11533 msgstr ""
11534 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11535 "\n"
11536 "Syntaxe :\n"
11537 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11538 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11539 "\n"
11540 "où :\n"
11541 "\n"
11542 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11543 "que l'on copie plus\n"
11544 "\td'un fichier\n"
11545 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires\n"
11546 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11547 "vides\n"
11548 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
11549 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
11550 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
11551 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie\n"
11552 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
11553 "fichiers\n"
11554 "[/Y]  Ne pas demander de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
11555 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers\n"
11556 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
11557 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts\n"
11558 "[/U]  Copier uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
11559 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule\n"
11560 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
11561 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie\n"
11562 "[/A]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
11563 "[/M]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
11564 "supprime\n"
11565 "\tensuite l'attribut\n"
11566 "[/D | /D:m-d-y] Copier uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
11567 "après la date spécifiée.\n"
11568 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11569 "est plus ancien\n"
11570 "\t\tque le fichier source\n"
11571 "\n"