1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
189 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
190 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
193 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
206 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
209 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
218 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
219 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
222 msgid "Not specified"
225 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
233 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Namestitveni programi"
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programi (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
246 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Prejemanje ..."
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Nameščanje ..."
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
267 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Možnosti stiskanja"
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Izbran tok:"
278 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
280 msgstr "M&ožnosti ..."
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Prepletanje vsake"
286 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
296 msgstr "Valovna oblika: %s"
300 msgstr "Valovna oblika"
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Vse predstavne datoteke"
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
324 msgstr "Preklicevanje ..."
326 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Lastnosti %s"
330 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
334 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
358 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
359 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
367 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
368 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
369 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
370 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
371 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
372 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
373 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
395 msgstr "<- &Odstrani"
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
405 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
410 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
411 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
421 msgstr "Pojdi na današnji dan"
423 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
424 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
428 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
430 msgstr "Ime &datoteke:"
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
433 msgid "&Directories:"
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Vrsta datotek:"
440 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
444 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
446 msgstr "Samo za &branje"
450 msgstr "Shrani kot ..."
452 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
456 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
465 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
467 msgstr "Obseg tiskanja"
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
481 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Na&tisni v datoteko"
503 msgstr "Zbiranje kopij"
505 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
507 msgstr "Nastavitve tiskanja"
509 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Določen ti&skalnik"
525 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
533 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
537 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
549 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
559 msgstr "Slog pi&save:"
561 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
577 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
587 msgstr "Sis&tem pisave:"
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Osno&vne barve:"
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Namešane &barve:"
601 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
602 msgid "Color | Sol&id"
603 msgstr "Barva | T&emelj"
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "M&ešanje barv >>"
639 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
643 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
647 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "&Samo cele besede"
651 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
653 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
655 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
657 msgstr "Smer iskanja"
659 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
663 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
667 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
669 msgstr "&Najdi naslednje"
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Zamenjaj &z:"
685 msgstr "Zamenjaj &vse"
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Na&tisni v datoteko"
691 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
692 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
696 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
700 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
704 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Število &kopij:"
744 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
762 msgstr "Nastavitev strani"
768 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
780 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
788 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
794 msgstr "&Tiskalnik ..."
802 msgstr "Ime &datoteke:"
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Vrsta da&totek:"
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "&Samo za branje"
812 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
818 msgstr "Ime datoteke:"
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Vrsta datoteke:"
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
837 "Datoteka ne obstaja.\n"
838 "Ali jo želite ustvariti?"
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
845 "Datoteka že obstaja.\n"
846 "Ali jo želite zamenjati?"
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
857 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "Pot ne obstaja"
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "Datoteka ne obstaja"
870 msgstr "Eno raven navzgor"
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Ustvari novo mapo"
880 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Brskaj po namizju"
902 msgstr "Krepko ležeče"
904 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
908 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
912 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
916 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
920 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
924 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
928 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
932 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
936 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
940 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
944 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
948 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
952 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
956 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
960 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
964 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Neberljiv vnos"
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
978 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
989 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
990 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1002 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1016 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Prišlo je do napake."
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1034 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1035 "tiskalnika poskusite znova."
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1041 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1055 msgstr "Odpri datoteko"
1057 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1059 msgstr "Pripravljen"
1063 msgstr "V premoru; "
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1075 msgstr "Papir se je zataknil; "
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Težava s papirjem; "
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "V/I je dejaven; "
1099 msgstr "Zaposleno; "
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Ni na voljo; "
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Obdelovanje; "
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Začenjanje; "
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Ogrevanje; "
1131 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1135 msgstr "Ni črnila; "
1139 msgstr "Upor strani; "
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Beli robovi [palci]"
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Robovi [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgstr "&Uporabniško ime:"
1186 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Zapomni si geslo"
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Poveži se z %s"
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Povezovanje z %s"
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Prijava ni uspela"
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1211 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1212 "uporabniško ime in/ali geslo."
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1221 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1223 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1224 "in znova vnesite geslo."
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Caps Lock je vključen"
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Določilo ključa overitve"
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Atributi ključa"
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Osnovne omejitve"
1256 msgstr "Uporaba ključa"
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Pravila potrdil"
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "Koda vzroka CRL"
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Razširitve potrdila"
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Nestrukturirano ime"
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Vrsta vsebine"
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Izvleček sporočila"
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Čas podpisovanja"
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Podpis števca"
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Geslo izziva"
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1334 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1339 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1341 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Ime predloge potrdila"
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Vrsta potrdila"
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "URL preklica Netscape"
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Opomba Netscape"
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "Država/regija"
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Organizacija"
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Organizacijska enota"
1409 msgstr "Splošno ime"
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Država ali provinca"
1425 msgstr "Rojstno ime"
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Sestavni del domene"
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Naslov ulice"
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Zaporedna številka"
1449 msgstr "Različica CA"
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Osnovno ime"
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1473 msgstr "Različica OS"
1476 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgstr "Številka CRL"
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "Najbolj svež CRL"
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Omejitve imen"
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Preslikave pravil"
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Omejitve pravil"
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Pravila programov"
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Preslikava pravil programov"
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Omejitve pravil programov"
1525 msgstr "Podatki CMC"
1528 msgid "CMC Response"
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "Razširitve CMC"
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "Atributi CMC"
1549 msgstr "PCKS 7 podatki"
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1587 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1592 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1600 msgid "Dummy Signer"
1601 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1616 msgid "Transaction Id"
1620 msgid "Sender Nonce"
1621 msgstr "Žeton podpisnika"
1624 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgstr "Žeton prejemnika"
1629 msgstr "Podrobnosti registra"
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Dobi potrdilo"
1640 msgid "Revoke Request"
1641 msgstr "Zahteva po preklicu"
1644 msgid "Query Pending"
1645 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1647 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1653 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1657 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Overitev strežnika"
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Overitev odjemalca"
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Podpisovanje kode"
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "Varna e-pošta"
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Časovno žigosanje"
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1685 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1689 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1692 msgid "IP security end system"
1693 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1697 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1700 msgid "IP security user"
1701 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1707 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1711 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1715 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1719 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1723 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Licence paketa ključev"
1727 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1731 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Prijava pametne kartice"
1735 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Digitalne pravice"
1739 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1743 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Obnavljanje ključa"
1747 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1753 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Obnavljanje datotek"
1759 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Vsa pravila programov"
1767 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1771 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1775 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Vse zavarovalne police"
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Drugi ljudje"
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Nezaupana potrdila"
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "Naslov e-pošte="
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Dostop do mape"
1848 msgid "Registered ID="
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1856 msgid "Subject Type="
1857 msgstr "Vrsta zadeve="
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgstr "Overitelj potrdil"
1866 msgstr "Končna entiteta"
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1873 msgctxt "path length"
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Način dostopa="
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgstr "Izdajatelji CA"
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Neznan način dostopa"
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Nadomestno ime"
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1928 msgstr "Izdajatelj CRL"
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Ogrožen ključ"
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Držalo potrdila"
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Finančne podrobnosti="
1958 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "Ni na voljo"
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Ustreza pogojem="
1970 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1974 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Digitalni podpis"
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "Brez zavrnitve"
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Šifriranje ključa"
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Šifriranje podatkov"
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Dogovor o ključu"
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2008 msgstr "Podpisovanje CRL"
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Le šifrirnik"
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Le odšifrirnik"
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Pravilo potrdila"
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "Določilo pravil: "
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2056 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2064 msgstr "Kvalifikator"
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Sklic obvestila"
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Organizacija="
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Število obvestila="
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Besedilo obvestila="
2082 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "&Izjava izdaje"
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Pot potrdila"
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Pot potrdila"
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Poglej potrdilo"
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "&Stanje potrdil:"
2128 msgstr "Več &podrobnosti"
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Prijazno ime:"
2134 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2135 msgid "&Description:"
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Nameni potrdila"
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Dodaj &namen ..."
2160 msgstr "Dodaj namen"
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2167 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2168 msgid "Select Certificate Store"
2169 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2172 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2173 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2176 msgid "&Show physical stores"
2177 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2179 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2180 msgid "Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2184 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2189 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2190 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2192 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2193 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2194 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2195 "lists, and certificate trust lists.\n"
2197 "To continue, click Next."
2199 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2200 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2202 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2203 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2204 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2205 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2207 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2209 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2211 msgstr "&Ime datoteke:"
2213 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2215 msgstr "B&rskaj ..."
2219 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2220 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2222 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2223 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2227 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2228 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2233 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2237 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2246 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2265 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2269 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2270 msgid "Certificates"
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "N&amenjen namen:"
2281 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2283 msgstr "&Izvozi ..."
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Napredno ..."
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2293 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2294 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Napredne možnosti"
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Nameni potrdil"
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "Nameni &potrdila:"
2317 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2318 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "To continue, click Next."
2338 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2339 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2341 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2342 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2343 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2344 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2346 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2353 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2354 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Potrdi geslo:"
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2378 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2384 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2386 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2390 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2400 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2424 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2437 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2442 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2445 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2446 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2451 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2454 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2455 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2458 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2459 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2462 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2463 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2467 msgstr "Izdano osebi: "
2471 msgstr "Izdajatelj: "
2475 msgstr "Veljavno od "
2482 msgid "This certificate has an invalid signature."
2483 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2486 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2487 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2490 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2492 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2496 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2497 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2500 msgid "This certificate is OK."
2501 msgstr "To potrdilo je v redu."
2511 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2516 msgid "Version 1 Fields Only"
2517 msgstr "Le polja različice 1"
2520 msgid "Extensions Only"
2521 msgstr "Le razširitve"
2524 msgid "Critical Extensions Only"
2525 msgstr "Le kritični izrazi"
2528 msgid "Properties Only"
2529 msgstr "Le lastnosti"
2532 msgid "Serial number"
2533 msgstr "Zaporedna številka"
2541 msgstr "Veljavno od"
2545 msgstr "Veljavno do"
2553 msgstr "Javni ključ"
2556 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2557 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2561 msgstr "Razpršilo SHA1"
2564 msgid "Enhanced key usage (property)"
2565 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2568 msgid "Friendly name"
2569 msgstr "Prijazno ime"
2571 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2576 msgid "Certificate Properties"
2577 msgstr "Lastnosti potrdila"
2580 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2581 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2584 msgid "The OID you entered already exists."
2585 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2588 msgid "Please select a certificate store."
2589 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2593 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2594 "select another file."
2596 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2600 msgid "File to Import"
2601 msgstr "Datoteka za uvoz"
2604 msgid "Specify the file you want to import."
2605 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2607 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2608 msgid "Certificate Store"
2609 msgstr "Shramba potrdil"
2613 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2614 "lists, and certificate trust lists."
2616 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2617 "zaupana vrednih potrdil."
2620 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2621 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2624 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2625 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2627 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2628 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2629 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2631 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2632 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2633 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2637 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2640 msgid "Please select a file."
2641 msgstr "Izberite datoteko."
2644 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2645 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2648 msgid "Could not open "
2649 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2652 msgid "Determined by the program"
2653 msgstr "Določeno s programom"
2656 msgid "Please select a store"
2657 msgstr "Izberite shrambo"
2660 msgid "Certificate Store Selected"
2661 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2664 msgid "Automatically determined by the program"
2665 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2667 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2671 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2676 msgid "Certificate Revocation List"
2677 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2680 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2681 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2684 msgid "Personal Information Exchange"
2685 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2688 msgid "The import was successful."
2689 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2692 msgid "The import failed."
2693 msgstr "Uvoz je spodletel."
2700 msgid "<Advanced Purposes>"
2701 msgstr "<Napredne možnosti>"
2705 msgstr "Izdano osebi"
2712 msgid "Expiration Date"
2713 msgstr "Datum preteka"
2716 msgid "Friendly Name"
2717 msgstr "Prijateljsko ime"
2719 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2726 "sign messages with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2730 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2735 "sign messages with them.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2739 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2748 "podpisanih z njim.\n"
2749 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2758 "podpisanih z njimi.\n"
2759 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2763 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2769 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2773 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2779 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2783 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2784 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2787 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2788 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2789 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2794 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2795 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2798 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2799 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2800 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2805 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2809 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2813 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2817 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2820 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2824 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2828 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2829 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2832 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2833 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2837 "Ensures software came from software publisher\n"
2838 "Protects software from alteration after publication"
2840 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2841 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2844 msgid "Protects e-mail messages"
2845 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2848 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2849 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2852 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2853 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2856 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2857 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2860 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2861 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2864 msgid "Private Key Archival"
2865 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2868 msgid "Export Format"
2869 msgstr "Vrsta za izvoz"
2872 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2873 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2876 msgid "Export Filename"
2877 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2880 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2881 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2884 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2885 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2888 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2892 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2897 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2900 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2901 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2905 msgstr "Vrsta datoteke"
2908 msgid "Include all certificates in certificate path"
2909 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2913 msgstr "Izvozi ključe"
2916 msgid "The export was successful."
2917 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2920 msgid "The export failed."
2921 msgstr "Izvoz je spodletel."
2924 msgid "Export Private Key"
2925 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2929 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2932 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2935 msgid "Enter Password"
2936 msgstr "Vnesite geslo"
2939 msgid "You may password-protect a private key."
2940 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2943 msgid "The passwords do not match."
2944 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2947 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2948 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2951 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2952 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2955 msgid "Default DirectSound"
2956 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2959 msgid "DirectSound: %s"
2960 msgstr "DirectSound: %s"
2963 msgid "Default WaveOut Device"
2964 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2967 msgid "Default MidiOut Device"
2968 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2971 msgid "Configure Devices"
2972 msgstr "Nastavi naprave"
2995 msgid "Show Assigned First"
2996 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3007 msgid "Regional Setting"
3008 msgstr "Področne nastavitve"
3011 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3012 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3016 msgstr "zahodnoevropsko"
3019 msgid "Central European"
3020 msgstr "srednjeevropsko"
3059 msgid "CHINESE_GB2312"
3060 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3067 msgid "CHINESE_BIG5"
3068 msgstr "CHINESE_BIG5"
3071 msgid "Hangul(Johab)"
3072 msgstr "Hangulska(Johab)"
3083 msgid "Files on Camera"
3084 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3087 msgid "Import Selected"
3088 msgstr "Uvozi izbrane"
3099 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3107 msgid "Transferring"
3111 msgid "Transferring... Please Wait"
3112 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3115 msgid "Connecting to camera"
3116 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3119 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3120 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3126 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3135 msgctxt "table of contents"
3143 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3147 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3149 msgstr "&Natisni ..."
3151 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3159 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3165 msgstr "&Priljubljene"
3169 msgstr "&Skrij zavihke"
3173 msgstr "Pokaži &zavihke"
3183 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3187 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3191 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3196 msgctxt "table of contents"
3204 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3208 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3212 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3213 msgid "Cinepak Video codec"
3214 msgstr "Cinepak Video kodek"
3216 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3217 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3222 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3226 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3230 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3234 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3236 msgstr "Shr&ani kot ..."
3239 msgid "Print &format..."
3240 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3244 msgstr "Nat&isi ..."
3246 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3247 msgid "Print previe&w"
3248 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3252 msgstr "Orodne vrs&tice"
3255 msgid "&Standard bar"
3256 msgstr "Vrstica &stanja"
3259 msgid "&Address bar"
3260 msgstr "N&aslovna vrstica"
3262 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3264 msgstr "&Priljubljene"
3266 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3267 msgid "&Add to Favorites..."
3268 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3271 msgid "&About Internet Explorer"
3272 msgstr "&O Internet Explorerju"
3279 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3280 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3291 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3293 msgstr "Natisni ..."
3300 msgid "Searching for %s"
3304 msgid "Start downloading %s"
3305 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3308 msgid "Downloading %s"
3309 msgstr "Prejemanje %s"
3312 msgid "Asking for %s"
3313 msgstr "Spraševanje za %s"
3317 msgstr "Domača stran"
3320 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3321 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3324 msgid "&Current page"
3325 msgstr "&Trenutna stran"
3328 msgid "&Default page"
3329 msgstr "&Privzeta stran"
3333 msgstr "&Prazna stran"
3336 msgid "Browsing history"
3337 msgstr "Zgodovina brskanja"
3340 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3341 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3344 msgid "Delete &files..."
3345 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3348 msgid "&Settings..."
3349 msgstr "&Nastavitve ..."
3352 msgid "Delete browsing history"
3353 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3357 "Temporary internet files\n"
3358 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3360 "Začasne internetne datoteke\n"
3361 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3366 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3367 "preferences and login information."
3370 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3371 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3376 "List of websites you have accessed."
3379 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3384 "Usernames and other information you have entered into forms."
3386 "Podatki obrazcev\n"
3387 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3392 "Saved passwords you have entered into forms."
3395 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3397 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3401 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3407 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3408 "certificate authorities and publishers."
3410 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3411 "in izdajateljev potrdil."
3414 msgid "Certificates..."
3415 msgstr "Potrdila ..."
3418 msgid "Publishers..."
3419 msgstr "Založniki ..."
3422 msgid "Internet Settings"
3423 msgstr "Internetne nastavitve"
3426 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3427 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3430 msgid "Security settings for zone: "
3431 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3461 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3473 #| msgid "Disconnected"
3475 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3484 msgid "Test Joystick"
3492 msgid "Test Force Feedback"
3497 #| msgid "Available formats"
3498 msgid "Available Effects"
3499 msgstr "Razpoložljive oblike"
3503 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3504 "direction can be changed with the controller axis."
3509 #| msgid "Create Control"
3510 msgid "Game Controllers"
3511 msgstr "Ustvari nadzornik"
3514 msgid "Error converting object to primitive type"
3515 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3518 msgid "Invalid procedure call or argument"
3519 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3522 msgid "Subscript out of range"
3523 msgstr "Podskript je izven obsega"
3526 msgid "Object required"
3527 msgstr "Zahtevan je predmet"
3530 msgid "Automation server can't create object"
3531 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3534 msgid "Object doesn't support this property or method"
3535 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3538 msgid "Object doesn't support this action"
3539 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3542 msgid "Argument not optional"
3543 msgstr "Argument je obvezen"
3546 msgid "Syntax error"
3547 msgstr "Skladenjska napaka"
3550 msgid "Expected ';'"
3551 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3554 msgid "Expected '('"
3555 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3558 msgid "Expected ')'"
3559 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3563 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3564 msgid "Invalid character"
3565 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3568 msgid "Unterminated string constant"
3569 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3572 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3573 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3576 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3577 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3580 msgid "Label redefined"
3581 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3584 msgid "Label not found"
3585 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3588 msgid "Conditional compilation is turned off"
3589 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3592 msgid "Number expected"
3593 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3596 msgid "Function expected"
3597 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3600 msgid "'[object]' is not a date object"
3601 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3604 msgid "Object expected"
3605 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3608 msgid "Illegal assignment"
3609 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3612 msgid "'|' is undefined"
3613 msgstr "'|' ni določen"
3616 msgid "Boolean object expected"
3617 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3620 msgid "Cannot delete '|'"
3621 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3624 msgid "VBArray object expected"
3625 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3628 msgid "JScript object expected"
3629 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3632 msgid "Syntax error in regular expression"
3633 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3636 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3637 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3640 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3641 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3645 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3646 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3647 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3651 #| msgid "Subscript out of range"
3652 msgid "Precision is out of range"
3653 msgstr "Podskript je izven obsega"
3656 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3657 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3660 msgid "Array object expected"
3661 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3668 msgid "Invalid function.\n"
3669 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3672 msgid "File not found.\n"
3673 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3676 msgid "Path not found.\n"
3677 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3680 msgid "Too many open files.\n"
3681 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3684 msgid "Access denied.\n"
3685 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3688 msgid "Invalid handle.\n"
3689 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3692 msgid "Memory trashed.\n"
3693 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3696 msgid "Not enough memory.\n"
3697 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3700 msgid "Invalid block.\n"
3701 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3704 msgid "Bad environment.\n"
3705 msgstr "Slabo okolje.\n"
3708 msgid "Bad format.\n"
3709 msgstr "Slaba oblika.\n"
3712 msgid "Invalid access.\n"
3713 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3716 msgid "Invalid data.\n"
3717 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3720 msgid "Out of memory.\n"
3721 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3724 msgid "Invalid drive.\n"
3725 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3728 msgid "Can't delete current directory.\n"
3729 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3732 msgid "Not same device.\n"
3733 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3736 msgid "No more files.\n"
3737 msgstr "Ni več datotek.\n"
3740 msgid "Write protected.\n"
3741 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3745 msgstr "Slaba enota.\n"
3748 msgid "Not ready.\n"
3749 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3752 msgid "Bad command.\n"
3753 msgstr "Slab ukaz.\n"
3756 msgid "CRC error.\n"
3757 msgstr "Napaka CRC.\n"
3760 msgid "Bad length.\n"
3761 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3763 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3764 msgid "Seek error.\n"
3765 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3768 msgid "Not DOS disk.\n"
3769 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3772 msgid "Sector not found.\n"
3773 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3776 msgid "Out of paper.\n"
3777 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3780 msgid "Write fault.\n"
3781 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3784 msgid "Read fault.\n"
3785 msgstr "Napaka branja.\n"
3788 msgid "General failure.\n"
3789 msgstr "Splošna napaka.\n"
3792 msgid "Sharing violation.\n"
3793 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3796 msgid "Lock violation.\n"
3797 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3800 msgid "Wrong disk.\n"
3801 msgstr "Napačen disk.\n"
3804 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3805 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3808 msgid "End of file.\n"
3809 msgstr "Konec datoteke.\n"
3811 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3812 msgid "Disk full.\n"
3813 msgstr "Disk je poln.\n"
3816 msgid "Request not supported.\n"
3817 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3820 msgid "Remote machine not listening.\n"
3821 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3824 msgid "Duplicate network name.\n"
3825 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3828 msgid "Bad network path.\n"
3829 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3832 msgid "Network busy.\n"
3833 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3836 msgid "Device does not exist.\n"
3837 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3840 msgid "Too many commands.\n"
3841 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3844 msgid "Adapter hardware error.\n"
3845 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3848 msgid "Bad network response.\n"
3849 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3852 msgid "Unexpected network error.\n"
3853 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3856 msgid "Bad remote adapter.\n"
3857 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3860 msgid "Print queue full.\n"
3861 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3864 msgid "No spool space.\n"
3865 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3868 msgid "Print canceled.\n"
3869 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3872 msgid "Network name deleted.\n"
3873 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3876 msgid "Network access denied.\n"
3877 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3880 msgid "Bad device type.\n"
3881 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3884 msgid "Bad network name.\n"
3885 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3888 msgid "Too many network names.\n"
3889 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3892 msgid "Too many network sessions.\n"
3893 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3896 msgid "Sharing paused.\n"
3897 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3900 msgid "Request not accepted.\n"
3901 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3904 msgid "Redirector paused.\n"
3905 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3908 msgid "File exists.\n"
3909 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3912 msgid "Cannot create.\n"
3913 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
3916 msgid "Int24 failure.\n"
3917 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
3920 msgid "Out of structures.\n"
3921 msgstr "Ni več struktur.\n"
3924 msgid "Already assigned.\n"
3925 msgstr "Že dodeljeno.\n"
3927 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3928 msgid "Invalid password.\n"
3929 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
3932 msgid "Invalid parameter.\n"
3933 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3936 msgid "Net write fault.\n"
3937 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
3940 msgid "No process slots.\n"
3941 msgstr "Ni mest opravil.\n"
3944 msgid "Too many semaphores.\n"
3945 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
3948 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3949 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
3952 msgid "Semaphore is set.\n"
3953 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
3956 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3957 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
3960 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3961 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
3964 msgid "Semaphore owner died.\n"
3965 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
3968 msgid "Semaphore user limit.\n"
3969 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
3972 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3973 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
3976 msgid "Drive locked.\n"
3977 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
3980 msgid "Broken pipe.\n"
3981 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
3984 msgid "Open failed.\n"
3985 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
3988 msgid "Buffer overflow.\n"
3989 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
3992 msgid "No more search handles.\n"
3993 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
3996 msgid "Invalid target handle.\n"
3997 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4000 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4001 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4004 msgid "Invalid verify switch.\n"
4005 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4008 msgid "Bad driver level.\n"
4009 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4012 msgid "Call not implemented.\n"
4013 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4016 msgid "Semaphore timeout.\n"
4017 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4020 msgid "Insufficient buffer.\n"
4021 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4024 msgid "Invalid name.\n"
4025 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4028 msgid "Invalid level.\n"
4029 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4032 msgid "No volume label.\n"
4033 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4036 msgid "Module not found.\n"
4037 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4040 msgid "Procedure not found.\n"
4041 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4044 msgid "No children to wait for.\n"
4045 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4048 msgid "Child process has not completed.\n"
4049 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4052 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4053 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4056 msgid "Negative seek.\n"
4057 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4060 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4061 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4064 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4065 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4068 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4069 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4072 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4073 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4076 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4077 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4080 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4081 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4084 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4085 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4088 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4089 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4092 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4093 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4096 msgid "Drive is busy.\n"
4097 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4100 msgid "Same drive.\n"
4101 msgstr "Enak pogon.\n"
4104 msgid "Not toplevel directory.\n"
4105 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4108 msgid "Directory is not empty.\n"
4109 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4112 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4113 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4116 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4117 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4120 msgid "Path is busy.\n"
4121 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4124 msgid "Already a SUBST target.\n"
4125 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4128 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4129 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4132 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4133 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4136 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4137 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4140 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4141 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4144 msgid "Volume label too long.\n"
4145 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4148 msgid "Too many TCBs.\n"
4149 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4152 msgid "Signal refused.\n"
4153 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4156 msgid "Segment discarded.\n"
4157 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4160 msgid "Segment not locked.\n"
4161 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4164 msgid "Bad thread ID address.\n"
4165 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4168 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4169 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4172 msgid "Path is invalid.\n"
4173 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4176 msgid "Signal pending.\n"
4177 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4180 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4181 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4184 msgid "Lock failed.\n"
4185 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4188 msgid "Resource in use.\n"
4189 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4192 msgid "Cancel violation.\n"
4193 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4196 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4197 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4200 msgid "Invalid segment number.\n"
4201 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4204 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4205 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4208 msgid "File already exists.\n"
4209 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4212 msgid "Invalid flag number.\n"
4213 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4216 msgid "Semaphore name not found.\n"
4217 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4220 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4221 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4224 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4225 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4228 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4229 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4232 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4233 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4236 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4237 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4240 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4241 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4244 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4245 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4248 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4249 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4252 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4253 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4256 msgid "IOPL not enabled.\n"
4257 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4260 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4261 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4264 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4265 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4268 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4269 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4272 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4273 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4276 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4277 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4280 msgid "Environment variable not found.\n"
4281 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4284 msgid "No signal sent.\n"
4285 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4288 msgid "File name is too long.\n"
4289 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4292 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4293 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4296 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4297 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4300 msgid "Invalid signal number.\n"
4301 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4304 msgid "Error setting signal handler.\n"
4305 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4308 msgid "Segment locked.\n"
4309 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4312 msgid "Too many modules.\n"
4313 msgstr "Preveč modulov.\n"
4316 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4317 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4320 msgid "Machine type mismatch.\n"
4321 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4325 msgstr "Slaba cev.\n"
4328 msgid "Pipe busy.\n"
4329 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4332 msgid "Pipe closed.\n"
4333 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4336 msgid "Pipe not connected.\n"
4337 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4340 msgid "More data available.\n"
4341 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4344 msgid "Session canceled.\n"
4345 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4348 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4349 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4352 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4353 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4356 msgid "No more data available.\n"
4357 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4360 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4361 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4364 msgid "Directory name invalid.\n"
4365 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4368 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4369 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4372 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4373 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4376 msgid "Extended attribute table full.\n"
4377 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4380 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4381 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4384 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4385 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4388 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4389 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4392 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4393 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4396 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4397 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4400 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4401 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4404 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4405 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4408 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4409 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4412 msgid "Invalid address.\n"
4413 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4416 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4417 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4420 msgid "Pipe connected.\n"
4421 msgstr "Cev je povezana.\n"
4424 msgid "Pipe listening.\n"
4425 msgstr "Cev posluša.\n"
4428 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4429 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4432 msgid "I/O operation aborted.\n"
4433 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4436 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4437 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4440 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4441 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4444 msgid "No access to memory location.\n"
4445 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4448 msgid "Swap error.\n"
4449 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4452 msgid "Stack overflow.\n"
4453 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4456 msgid "Invalid message.\n"
4457 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4460 msgid "Cannot complete.\n"
4461 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4464 msgid "Invalid flags.\n"
4465 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4468 msgid "Unrecognized volume.\n"
4469 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4472 msgid "File invalid.\n"
4473 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4476 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4477 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4480 msgid "Nonexistent token.\n"
4481 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4484 msgid "Registry corrupt.\n"
4485 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4488 msgid "Invalid key.\n"
4489 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4492 msgid "Can't open registry key.\n"
4493 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4496 msgid "Can't read registry key.\n"
4497 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4500 msgid "Can't write registry key.\n"
4501 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4504 msgid "Registry has been recovered.\n"
4505 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4508 msgid "Registry is corrupt.\n"
4509 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4512 msgid "I/O to registry failed.\n"
4513 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4516 msgid "Not registry file.\n"
4517 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4520 msgid "Key deleted.\n"
4521 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4524 msgid "No registry log space.\n"
4525 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4528 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4529 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4532 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4533 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4536 msgid "Notify change request in progress.\n"
4537 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4540 msgid "Dependent services are running.\n"
4541 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4544 msgid "Invalid service control.\n"
4545 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4548 msgid "Service request timeout.\n"
4549 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4552 msgid "Cannot create service thread.\n"
4553 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4556 msgid "Service database locked.\n"
4557 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4560 msgid "Service already running.\n"
4561 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4564 msgid "Invalid service account.\n"
4565 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4568 msgid "Service is disabled.\n"
4569 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4572 msgid "Circular dependency.\n"
4573 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4576 msgid "Service does not exist.\n"
4577 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4580 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4581 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4584 msgid "Service not active.\n"
4585 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4588 msgid "Service controller connect failed.\n"
4589 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4592 msgid "Exception in service.\n"
4593 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4596 msgid "Database does not exist.\n"
4597 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4600 msgid "Service-specific error.\n"
4601 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4604 msgid "Process aborted.\n"
4605 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4608 msgid "Service dependency failed.\n"
4609 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4612 msgid "Service login failed.\n"
4613 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4616 msgid "Service start-hang.\n"
4617 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4620 msgid "Invalid service lock.\n"
4621 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4624 msgid "Service marked for delete.\n"
4625 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4628 msgid "Service exists.\n"
4629 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4632 msgid "System running last-known-good config.\n"
4633 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4636 msgid "Service dependency deleted.\n"
4637 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4640 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4641 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4644 msgid "Service not started since last boot.\n"
4645 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4648 msgid "Duplicate service name.\n"
4649 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4652 msgid "Different service account.\n"
4653 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4656 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4657 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4660 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4661 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4664 msgid "No recovery program for service.\n"
4665 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4668 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4669 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4672 msgid "End of media.\n"
4673 msgstr "Konec medija.\n"
4676 msgid "Filemark detected.\n"
4677 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4680 msgid "Beginning of media.\n"
4681 msgstr "Začetek medija.\n"
4684 msgid "Setmark detected.\n"
4685 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4688 msgid "No data detected.\n"
4689 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4692 msgid "Partition failure.\n"
4693 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4696 msgid "Invalid block length.\n"
4697 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4700 msgid "Device not partitioned.\n"
4701 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4704 msgid "Unable to lock media.\n"
4705 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4708 msgid "Unable to unload media.\n"
4709 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4712 msgid "Media changed.\n"
4713 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4716 msgid "I/O bus reset.\n"
4717 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4720 msgid "No media in drive.\n"
4721 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4724 msgid "No Unicode translation.\n"
4725 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4728 msgid "DLL init failed.\n"
4729 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4732 msgid "Shutdown in progress.\n"
4733 msgstr "Izklop poteka.\n"
4736 msgid "No shutdown in progress.\n"
4737 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4740 msgid "I/O device error.\n"
4741 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4744 msgid "No serial devices found.\n"
4745 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4748 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4749 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4752 msgid "Serial I/O completed.\n"
4753 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4756 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4757 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4760 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4761 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4764 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4765 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4768 msgid "Unknown floppy error.\n"
4769 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4772 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4773 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4776 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4777 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4780 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4781 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4784 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4785 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4788 msgid "End of tape media.\n"
4789 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4792 msgid "Not enough server memory.\n"
4793 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4796 msgid "Possible deadlock.\n"
4797 msgstr "Možen zaklep.\n"
4800 msgid "Incorrect alignment.\n"
4801 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4804 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4805 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4808 msgid "Set-power-state failed.\n"
4809 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4812 msgid "Too many links.\n"
4813 msgstr "Preveč povezav.\n"
4816 msgid "Newer windows version needed.\n"
4817 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4820 msgid "Wrong operating system.\n"
4821 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4824 msgid "Single-instance application.\n"
4825 msgstr "Program enega primerka.\n"
4828 msgid "Real-mode application.\n"
4829 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4832 msgid "Invalid DLL.\n"
4833 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4836 msgid "No associated application.\n"
4837 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4840 msgid "DDE failure.\n"
4841 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4844 msgid "DLL not found.\n"
4845 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4848 msgid "Out of user handles.\n"
4849 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4852 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4853 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4856 msgid "The source element is empty.\n"
4857 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4860 msgid "The destination element is full.\n"
4861 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4864 msgid "The element address is invalid.\n"
4865 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4868 msgid "The magazine is not present.\n"
4869 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4872 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4873 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4876 msgid "The device requires cleaning.\n"
4877 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4880 msgid "The device door is open.\n"
4881 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4884 msgid "The device is not connected.\n"
4885 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4888 msgid "Element not found.\n"
4889 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4892 msgid "No match found.\n"
4893 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4896 msgid "Property set not found.\n"
4897 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4900 msgid "Point not found.\n"
4901 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4904 msgid "No running tracking service.\n"
4905 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4908 msgid "No such volume ID.\n"
4909 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
4912 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4913 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
4916 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4917 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
4920 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4921 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
4924 msgid "The journal is being deleted.\n"
4925 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
4928 msgid "The journal is not active.\n"
4929 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
4932 msgid "Potential matching file found.\n"
4933 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
4936 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4937 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
4940 msgid "Invalid device name.\n"
4941 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
4944 msgid "Connection unavailable.\n"
4945 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
4948 msgid "Device already remembered.\n"
4949 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
4952 msgid "No network or bad path.\n"
4953 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
4956 msgid "Invalid network provider name.\n"
4957 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
4960 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4961 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
4964 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4965 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
4968 msgid "Not a container.\n"
4969 msgstr "Ni vsebnik.\n"
4972 msgid "Extended error.\n"
4973 msgstr "Razširjena napaka.\n"
4976 msgid "Invalid group name.\n"
4977 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
4980 msgid "Invalid computer name.\n"
4981 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
4984 msgid "Invalid event name.\n"
4985 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
4988 msgid "Invalid domain name.\n"
4989 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
4992 msgid "Invalid service name.\n"
4993 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
4996 msgid "Invalid network name.\n"
4997 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5000 msgid "Invalid share name.\n"
5001 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5004 msgid "Invalid message name.\n"
5005 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5008 msgid "Invalid message destination.\n"
5009 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5012 msgid "Session credential conflict.\n"
5013 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5016 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5017 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5020 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5021 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5024 msgid "No network.\n"
5025 msgstr "Ni omrežja.\n"
5028 msgid "Operation canceled by user.\n"
5029 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5032 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5033 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5035 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5036 msgid "Connection refused.\n"
5037 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5040 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5041 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5044 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5045 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5048 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5049 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5052 msgid "Connection invalid.\n"
5053 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5056 msgid "Connection is active.\n"
5057 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5060 msgid "Network unreachable.\n"
5061 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5064 msgid "Host unreachable.\n"
5065 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5068 msgid "Protocol unreachable.\n"
5069 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5072 msgid "Port unreachable.\n"
5073 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5076 msgid "Request aborted.\n"
5077 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5080 msgid "Connection aborted.\n"
5081 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5084 msgid "Please retry operation.\n"
5085 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5088 msgid "Connection count limit reached.\n"
5089 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5092 msgid "Login time restriction.\n"
5093 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5096 msgid "Login workstation restriction.\n"
5097 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5100 msgid "Incorrect network address.\n"
5101 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5104 msgid "Service already registered.\n"
5105 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5108 msgid "Service not found.\n"
5109 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5112 msgid "User not authenticated.\n"
5113 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5116 msgid "User not logged on.\n"
5117 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5120 msgid "Continue work in progress.\n"
5121 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5124 msgid "Already initialized.\n"
5125 msgstr "Že začeto.\n"
5128 msgid "No more local devices.\n"
5129 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5132 msgid "The site does not exist.\n"
5133 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5136 msgid "The domain controller already exists.\n"
5137 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5140 msgid "Supported only when connected.\n"
5141 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5144 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5145 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5148 msgid "The user profile is invalid.\n"
5149 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5152 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5153 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5156 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5157 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5160 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5161 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5164 msgid "No quotas for account.\n"
5165 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5168 msgid "Local user session key.\n"
5169 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5172 msgid "Password too complex for LM.\n"
5173 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5176 msgid "Unknown revision.\n"
5177 msgstr "Neznana predelava.\n"
5180 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5181 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5184 msgid "Invalid owner.\n"
5185 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5188 msgid "Invalid primary group.\n"
5189 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5192 msgid "No impersonation token.\n"
5193 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5196 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5197 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5200 msgid "No logon servers available.\n"
5201 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5204 msgid "No such logon session.\n"
5205 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5208 msgid "No such privilege.\n"
5209 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5212 msgid "Privilege not held.\n"
5213 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5216 msgid "Invalid account name.\n"
5217 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5220 msgid "User already exists.\n"
5221 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5224 msgid "No such user.\n"
5225 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5228 msgid "Group already exists.\n"
5229 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5232 msgid "No such group.\n"
5233 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5236 msgid "User already in group.\n"
5237 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5240 msgid "User not in group.\n"
5241 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5244 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5245 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5248 msgid "Wrong password.\n"
5249 msgstr "Napačno geslo.\n"
5252 msgid "Ill-formed password.\n"
5253 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5256 msgid "Password restriction.\n"
5257 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5260 msgid "Logon failure.\n"
5261 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5264 msgid "Account restriction.\n"
5265 msgstr "Omejitev računa.\n"
5268 msgid "Invalid logon hours.\n"
5269 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5272 msgid "Invalid workstation.\n"
5273 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5276 msgid "Password expired.\n"
5277 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5280 msgid "Account disabled.\n"
5281 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5284 msgid "No security ID mapped.\n"
5285 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5288 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5289 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5292 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5293 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5296 msgid "Invalid sub authority.\n"
5297 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5300 msgid "Invalid ACL.\n"
5301 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5304 msgid "Invalid SID.\n"
5305 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5308 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5309 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5312 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5313 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5316 msgid "Server disabled.\n"
5317 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5320 msgid "Server not disabled.\n"
5321 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5324 msgid "Invalid ID authority.\n"
5325 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5328 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5329 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5332 msgid "Invalid group attributes.\n"
5333 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5336 msgid "Bad impersonation level.\n"
5337 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5340 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5341 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5344 msgid "Bad validation class.\n"
5345 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5348 msgid "Bad token type.\n"
5349 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5352 msgid "No security on object.\n"
5353 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5356 msgid "Can't access domain information.\n"
5357 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5360 msgid "Invalid server state.\n"
5361 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5364 msgid "Invalid domain state.\n"
5365 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5368 msgid "Invalid domain role.\n"
5369 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5372 msgid "No such domain.\n"
5373 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5376 msgid "Domain already exists.\n"
5377 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5380 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5381 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5384 msgid "Internal database corruption.\n"
5385 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5388 msgid "Internal error.\n"
5389 msgstr "Notranja napaka.\n"
5392 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5393 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5396 msgid "Bad descriptor format.\n"
5397 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5400 msgid "Not a logon process.\n"
5401 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5404 msgid "Logon session ID exists.\n"
5405 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5408 msgid "Unknown authentication package.\n"
5409 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5412 msgid "Bad logon session state.\n"
5413 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5416 msgid "Logon session ID collision.\n"
5417 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5420 msgid "Invalid logon type.\n"
5421 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5424 msgid "Cannot impersonate.\n"
5425 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5428 msgid "Invalid transaction state.\n"
5429 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5432 msgid "Security DB commit failure.\n"
5433 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5436 msgid "Account is built-in.\n"
5437 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5440 msgid "Group is built-in.\n"
5441 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5444 msgid "User is built-in.\n"
5445 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5448 msgid "Group is primary for user.\n"
5449 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5452 msgid "Token already in use.\n"
5453 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5456 msgid "No such local group.\n"
5457 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5460 msgid "User not in local group.\n"
5461 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5464 msgid "User already in local group.\n"
5465 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5468 msgid "Local group already exists.\n"
5469 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5471 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5472 msgid "Logon type not granted.\n"
5473 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5476 msgid "Too many secrets.\n"
5477 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5480 msgid "Secret too long.\n"
5481 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5484 msgid "Internal security DB error.\n"
5485 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5488 msgid "Too many context IDs.\n"
5489 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5492 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5493 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5496 msgid "No such member.\n"
5497 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5500 msgid "Invalid member.\n"
5501 msgstr "Neveljaven član.\n"
5504 msgid "Too many SIDs.\n"
5505 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5508 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5509 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5512 msgid "No inheritable components.\n"
5513 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5516 msgid "File or directory corrupt.\n"
5517 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5520 msgid "Disk is corrupt.\n"
5521 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5524 msgid "No user session key.\n"
5525 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5528 msgid "License quota exceeded.\n"
5529 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5532 msgid "Wrong target name.\n"
5533 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5536 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5537 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5540 msgid "Time skew between client and server.\n"
5541 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5544 msgid "Invalid window handle.\n"
5545 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5548 msgid "Invalid menu handle.\n"
5549 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5552 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5553 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5556 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5557 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5560 msgid "Invalid hook handle.\n"
5561 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5564 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5565 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5568 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5569 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5572 msgid "Can't find window class.\n"
5573 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5576 msgid "Window owned by another thread.\n"
5577 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5580 msgid "Hotkey already registered.\n"
5581 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5584 msgid "Class already exists.\n"
5585 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5588 msgid "Class does not exist.\n"
5589 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5592 msgid "Class has open windows.\n"
5593 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5596 msgid "Invalid index.\n"
5597 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5600 msgid "Invalid icon handle.\n"
5601 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5604 msgid "Private dialog index.\n"
5605 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5608 msgid "List box ID not found.\n"
5609 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5612 msgid "No wildcard characters.\n"
5613 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5616 msgid "Clipboard not open.\n"
5617 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5620 msgid "Hotkey not registered.\n"
5621 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5624 msgid "Not a dialog window.\n"
5625 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5628 msgid "Control ID not found.\n"
5629 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5632 msgid "Invalid combobox message.\n"
5633 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5636 msgid "Not a combobox window.\n"
5637 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5640 msgid "Invalid edit height.\n"
5641 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5644 msgid "DC not found.\n"
5645 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5648 msgid "Invalid hook filter.\n"
5649 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5652 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5653 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5656 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5657 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5660 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5661 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5664 msgid "Journal hook already set.\n"
5665 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5668 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5669 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5672 msgid "Invalid list box message.\n"
5673 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5676 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5677 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5680 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5681 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5684 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5685 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5688 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5689 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5692 msgid "Window has no system menu.\n"
5693 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5696 msgid "Invalid message box style.\n"
5697 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5700 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5701 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5704 msgid "Screen already locked.\n"
5705 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5708 msgid "Window handles have different parents.\n"
5709 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5712 msgid "Not a child window.\n"
5713 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5716 msgid "Invalid GW command.\n"
5717 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5720 msgid "Invalid thread ID.\n"
5721 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5724 msgid "Not an MDI child window.\n"
5725 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5728 msgid "Popup menu already active.\n"
5729 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5732 msgid "No scrollbars.\n"
5733 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5736 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5737 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5740 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5741 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5744 msgid "No system resources.\n"
5745 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5748 msgid "No non-paged system resources.\n"
5749 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5752 msgid "No paged system resources.\n"
5753 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5756 msgid "No working set quota.\n"
5757 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5760 msgid "No page file quota.\n"
5761 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5764 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5765 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5768 msgid "Menu item not found.\n"
5769 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5772 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5773 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5776 msgid "Hook type not allowed.\n"
5777 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5780 msgid "Interactive window station required.\n"
5781 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5785 msgstr "Zakasnitev.\n"
5788 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5789 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5792 msgid "Event log file corrupt.\n"
5793 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5796 msgid "Event log can't start.\n"
5797 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5800 msgid "Event log file full.\n"
5801 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5804 msgid "Event log file changed.\n"
5805 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5808 msgid "Installer service failed.\n"
5809 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5812 msgid "Installation aborted by user.\n"
5813 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5816 msgid "Installation failure.\n"
5817 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5820 msgid "Installation suspended.\n"
5821 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5824 msgid "Unknown product.\n"
5825 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5828 msgid "Unknown feature.\n"
5829 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5832 msgid "Unknown component.\n"
5833 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5836 msgid "Unknown property.\n"
5837 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5840 msgid "Invalid handle state.\n"
5841 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5844 msgid "Bad configuration.\n"
5845 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5848 msgid "Index is missing.\n"
5849 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5852 msgid "Installation source is missing.\n"
5853 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5856 msgid "Wrong installation package version.\n"
5857 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5860 msgid "Product uninstalled.\n"
5861 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5864 msgid "Invalid query syntax.\n"
5865 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5868 msgid "Invalid field.\n"
5869 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5872 msgid "Device removed.\n"
5873 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5876 msgid "Installation already running.\n"
5877 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5880 msgid "Installation package failed to open.\n"
5881 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5884 msgid "Installation package is invalid.\n"
5885 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5888 msgid "Installer user interface failed.\n"
5889 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5892 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5893 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5896 msgid "Installation language not supported.\n"
5897 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5900 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5901 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5904 msgid "Installation package rejected.\n"
5905 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5908 msgid "Function could not be called.\n"
5909 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
5912 msgid "Function failed.\n"
5913 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
5916 msgid "Invalid table.\n"
5917 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
5920 msgid "Data type mismatch.\n"
5921 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
5923 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5924 msgid "Unsupported type.\n"
5925 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
5928 msgid "Creation failed.\n"
5929 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
5932 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5933 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
5936 msgid "Installation platform not supported.\n"
5937 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
5940 msgid "Installer not used.\n"
5941 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
5944 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5945 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
5948 msgid "Invalid patch package.\n"
5949 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
5952 msgid "Unsupported patch package.\n"
5953 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
5956 msgid "Another version is installed.\n"
5957 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
5960 msgid "Invalid command line.\n"
5961 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
5964 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5965 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
5968 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5969 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
5972 msgid "Invalid string binding.\n"
5973 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
5976 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5977 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
5980 msgid "Invalid binding.\n"
5981 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
5984 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5985 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
5988 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5989 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
5992 msgid "Invalid string UUID.\n"
5993 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
5996 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5997 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6000 msgid "Invalid network address.\n"
6001 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6004 msgid "No endpoint found.\n"
6005 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6008 msgid "Invalid timeout value.\n"
6009 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6012 msgid "Object UUID not found.\n"
6013 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6016 msgid "UUID already registered.\n"
6017 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6020 msgid "UUID type already registered.\n"
6021 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6024 msgid "Server already listening.\n"
6025 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6028 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6029 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6032 msgid "RPC server not listening.\n"
6033 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6036 msgid "Unknown manager type.\n"
6037 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6040 msgid "Unknown interface.\n"
6041 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6044 msgid "No bindings.\n"
6045 msgstr "Ni vezav.\n"
6048 msgid "No protocol sequences.\n"
6049 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6052 msgid "Can't create endpoint.\n"
6053 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6056 msgid "Out of resources.\n"
6057 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6060 msgid "RPC server unavailable.\n"
6061 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6064 msgid "RPC server too busy.\n"
6065 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6068 msgid "Invalid network options.\n"
6069 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6072 msgid "No RPC call active.\n"
6073 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6076 msgid "RPC call failed.\n"
6077 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6080 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6081 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6084 msgid "RPC protocol error.\n"
6085 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6088 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6089 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6092 msgid "Invalid tag.\n"
6093 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6096 msgid "Invalid array bounds.\n"
6097 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6100 msgid "No entry name.\n"
6101 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6104 msgid "Invalid name syntax.\n"
6105 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6108 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6109 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6112 msgid "No network address.\n"
6113 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6116 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6117 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6120 msgid "Unknown authentication type.\n"
6121 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6124 msgid "Maximum calls too low.\n"
6125 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6128 msgid "String too long.\n"
6129 msgstr "Niz je predolg.\n"
6132 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6133 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6136 msgid "Procedure number out of range.\n"
6137 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6140 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6141 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6144 msgid "Unknown authentication service.\n"
6145 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6148 msgid "Unknown authentication level.\n"
6149 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6152 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6153 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6156 msgid "Unknown authorization service.\n"
6157 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6160 msgid "Invalid entry.\n"
6161 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6164 msgid "Can't perform operation.\n"
6165 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6168 msgid "Endpoints not registered.\n"
6169 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6172 msgid "Nothing to export.\n"
6173 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6176 msgid "Incomplete name.\n"
6177 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6180 msgid "Invalid version option.\n"
6181 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6184 msgid "No more members.\n"
6185 msgstr "Ni več članov.\n"
6188 msgid "Not all objects unexported.\n"
6189 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6192 msgid "Interface not found.\n"
6193 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6196 msgid "Entry already exists.\n"
6197 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6200 msgid "Entry not found.\n"
6201 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6204 msgid "Name service unavailable.\n"
6205 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6208 msgid "Invalid network address family.\n"
6209 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6212 msgid "Operation not supported.\n"
6213 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6216 msgid "No security context available.\n"
6217 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6220 msgid "RPCInternal error.\n"
6221 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6224 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6225 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6228 msgid "Address error.\n"
6229 msgstr "Napaka naslova.\n"
6232 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6233 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6236 msgid "Floating-point underflow.\n"
6237 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6240 msgid "Floating-point overflow.\n"
6241 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6244 msgid "No more entries.\n"
6245 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6248 msgid "Character translation table open failed.\n"
6249 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6252 msgid "Character translation table file too small.\n"
6253 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6256 msgid "Null context handle.\n"
6257 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6260 msgid "Context handle damaged.\n"
6261 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6264 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6265 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6268 msgid "Cannot get call handle.\n"
6269 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6272 msgid "Null reference pointer.\n"
6273 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6276 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6277 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6280 msgid "Byte count too small.\n"
6281 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6284 msgid "Bad stub data.\n"
6285 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6288 msgid "Invalid user buffer.\n"
6289 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6292 msgid "Unrecognized media.\n"
6293 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6296 msgid "No trust secret.\n"
6297 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6300 msgid "No trust SAM account.\n"
6301 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6304 msgid "Trusted domain failure.\n"
6305 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6308 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6309 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6312 msgid "Trust logon failure.\n"
6313 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6316 msgid "RPC call already in progress.\n"
6317 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6320 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6321 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6324 msgid "Account expired.\n"
6325 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6328 msgid "Redirector has open handles.\n"
6329 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6332 msgid "Printer driver already installed.\n"
6333 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6336 msgid "Unknown port.\n"
6337 msgstr "Neznana vrata.\n"
6340 msgid "Unknown printer driver.\n"
6341 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6344 msgid "Unknown print processor.\n"
6345 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6348 msgid "Invalid separator file.\n"
6349 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6352 msgid "Invalid priority.\n"
6353 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6356 msgid "Invalid printer name.\n"
6357 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6360 msgid "Printer already exists.\n"
6361 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6364 msgid "Invalid printer command.\n"
6365 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6368 msgid "Invalid data type.\n"
6369 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6372 msgid "Invalid environment.\n"
6373 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6376 msgid "No more bindings.\n"
6377 msgstr "Ni več vezav.\n"
6380 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6381 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6384 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6385 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6388 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6389 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6392 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6393 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6396 msgid "Server has open handles.\n"
6397 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6400 msgid "Resource data not found.\n"
6401 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6404 msgid "Resource type not found.\n"
6405 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6408 msgid "Resource name not found.\n"
6409 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6412 msgid "Resource language not found.\n"
6413 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6416 msgid "Not enough quota.\n"
6417 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6420 msgid "No interfaces.\n"
6421 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6424 msgid "RPC call canceled.\n"
6425 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6428 msgid "Binding incomplete.\n"
6429 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6432 msgid "RPC comm failure.\n"
6433 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6436 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6437 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6440 msgid "No principal name registered.\n"
6441 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6444 msgid "Not an RPC error.\n"
6445 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6448 msgid "UUID is local only.\n"
6449 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6452 msgid "Security package error.\n"
6453 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6456 msgid "Thread not canceled.\n"
6457 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6460 msgid "Invalid handle operation.\n"
6461 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6464 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6465 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6468 msgid "Wrong stub version.\n"
6469 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6472 msgid "Invalid pipe object.\n"
6473 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6476 msgid "Wrong pipe order.\n"
6477 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6480 msgid "Wrong pipe version.\n"
6481 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6484 msgid "Group member not found.\n"
6485 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6488 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6489 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6492 msgid "Invalid object.\n"
6493 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6496 msgid "Invalid time.\n"
6497 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6500 msgid "Invalid form name.\n"
6501 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6504 msgid "Invalid form size.\n"
6505 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6508 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6509 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6512 msgid "Printer deleted.\n"
6513 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6516 msgid "Invalid printer state.\n"
6517 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6520 msgid "User must change password.\n"
6521 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6524 msgid "Domain controller not found.\n"
6525 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6528 msgid "Account locked out.\n"
6529 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6532 msgid "Invalid pixel format.\n"
6533 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6536 msgid "Invalid driver.\n"
6537 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6540 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6541 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6544 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6545 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6548 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6549 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6552 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6553 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6556 msgid "RPC pipe closed.\n"
6557 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6560 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6561 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6564 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6565 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6568 msgid "No site name available.\n"
6569 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6572 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6573 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6576 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6577 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6580 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6581 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6584 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6585 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6588 msgid "The interface could not be exported.\n"
6589 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6592 msgid "The profile could not be added.\n"
6593 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6596 msgid "The profile element could not be added.\n"
6597 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6600 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6601 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6604 msgid "The group element could not be added.\n"
6605 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6608 msgid "The group element could not be removed.\n"
6609 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6612 msgid "The username could not be found.\n"
6613 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6615 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6617 msgstr "Krajevna vrata"
6620 msgid "Local Monitor"
6621 msgstr "Krajevni zaslon"
6624 msgid "Add a Local Port"
6625 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6628 msgid "&Enter the port name to add:"
6632 msgid "Configure LPT Port"
6633 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6636 msgid "Timeout (seconds)"
6637 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6640 msgid "&Transmission Retry:"
6641 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6644 msgid "'%s' is not a valid port name"
6645 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6648 msgid "Port %s already exists"
6649 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6652 msgid "This port has no options to configure"
6653 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6656 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6658 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6662 msgstr "Pošlji pošto"
6664 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6665 msgid "Enter Network Password"
6666 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6668 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6669 msgid "Please enter your username and password:"
6670 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6672 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6674 msgstr "Posredniški strežnik"
6676 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6678 msgstr "Uporabniško ime"
6680 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6684 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6685 msgid "&Save this password (insecure)"
6686 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6689 msgid "Entire Network"
6690 msgstr "Celotno omrežje"
6693 msgid "Sound Selection"
6694 msgstr "Izbira zvoka"
6696 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6698 msgstr "&Shrani kot ..."
6705 msgid "&Attributes:"
6710 msgstr "Hiperpovezava"
6713 msgid "Hyperlink Information"
6714 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6716 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6725 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6726 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6729 msgid "HTML Document"
6730 msgstr "Dokument HTML"
6733 msgid "Downloading from %s..."
6734 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6742 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6743 "file path and try again."
6745 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6746 "in poskusite znova."
6749 msgid "path %s not found"
6750 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6753 msgid "insert disk %s"
6754 msgstr "vstavite disk %s"
6759 #| "Windows Installer %s\n"
6762 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6764 #| "Install a product:\n"
6765 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6766 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6767 #| "\t/a package [property]\n"
6768 #| "Repair an installation:\n"
6769 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6770 #| "Uninstall a product:\n"
6771 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6772 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6773 #| "Advertise a product:\n"
6774 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6775 #| "Apply a patch:\n"
6776 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6777 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6778 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6779 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6780 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6781 #| "Register MSI Service:\n"
6783 #| "Unregister MSI Service:\n"
6785 #| "Display this help:\n"
6789 "Windows Installer %s\n"
6792 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6794 "Install a product:\n"
6795 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6796 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6797 "\t/a package [property]\n"
6798 "Repair an installation:\n"
6799 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6800 "Uninstall a product:\n"
6801 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6802 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6803 "Advertise a product:\n"
6804 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6806 "\t/p patch_package [property]\n"
6807 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6808 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6809 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6810 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6811 "Register the MSI Service:\n"
6813 "Unregister the MSI Service:\n"
6815 "Display this help:\n"
6819 "Windows namestilnik %s\n"
6822 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6824 "Namesti izdelek:\n"
6825 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6826 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6827 "\t/a paket [lastnost]\n"
6828 "Popravi namestitev:\n"
6829 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6830 "Odstrani produkt:\n"
6831 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6832 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6833 "Oglašuj produkt:\n"
6834 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6835 "Uveljavi popravek:\n"
6836 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6837 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6838 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6839 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6840 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6841 "Vpis storitve MSI:\n"
6843 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6845 "Prikaži to pomoč:\n"
6850 msgid "enter which folder contains %s"
6851 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6854 msgid "install source for feature missing"
6855 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6858 msgid "network drive for feature missing"
6859 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6862 msgid "feature from:"
6863 msgstr "zmožnost z:"
6866 msgid "choose which folder contains %s"
6867 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6870 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6871 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6875 "Wine MS-RLE video codec\n"
6876 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6878 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6879 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6882 msgid "Video Compression"
6883 msgstr "Stiskanje videa"
6886 msgid "&Compressor:"
6887 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6890 msgid "Con&figure..."
6891 msgstr "&Nastavi ..."
6898 msgid "Compression &Quality:"
6899 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6902 msgid "&Key Frame Every"
6903 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6907 msgstr "&Pretok podatkov"
6914 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6915 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6918 msgid "Wine Video 1 video codec"
6919 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6922 msgid "unknown object"
6923 msgstr "nepoznan predmet"
6927 msgstr "nazivna vrstica"
6931 msgstr "menijska vrstica"
6935 msgstr "drsna vrstica"
6967 msgstr "pojavni meni"
6971 msgstr "predmet menija"
6975 msgstr "orodni namig"
6995 msgstr "pogovorno okno"
7003 msgstr "združevanje v skupine"
7011 msgstr "orodna vrstica"
7015 msgstr "vrstica stanja"
7019 msgstr "razpredelnica"
7022 msgid "column header"
7023 msgstr "glava stolpca"
7027 msgstr "glava vrstice"
7046 msgid "help balloon"
7047 msgstr "balon pomoči"
7059 msgstr "predmet seznama"
7066 msgid "outline item"
7067 msgstr "orisani predmet"
7071 msgstr "zavihek strani"
7074 msgid "property page"
7075 msgstr "stran lastnosti"
7087 msgstr "statično besedilo"
7095 msgstr "potisni gumb"
7098 msgid "check button"
7099 msgstr "izbirni gumb"
7102 msgid "radio button"
7103 msgstr "izbirni gumb"
7107 msgstr "izbirno polje"
7111 msgstr "spustni seznam"
7114 msgid "progress bar"
7115 msgstr "vrstica napredka"
7119 msgstr "številčnica"
7122 msgid "hot key field"
7123 msgstr "polje bližnjic"
7131 msgstr "vrtilno polje"
7146 msgid "drop down button"
7147 msgstr "spustni gumb"
7151 msgstr "gumb menija"
7154 msgid "grid drop down button"
7155 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7159 msgstr "prazen prostor"
7162 msgid "page tab list"
7163 msgstr "seznam zavihkov strani"
7170 msgid "split button"
7171 msgstr "deljeni gumb"
7173 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7178 msgid "outline button"
7179 msgstr "orisani gumb"
7181 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7185 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7198 msgid "Insert Object"
7199 msgstr "Vstavi predmet"
7202 msgid "Object Type:"
7203 msgstr "Vrsta predmeta:"
7205 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7211 msgstr "Ustvari nov"
7214 msgid "Create Control"
7215 msgstr "Ustvari nadzornik"
7218 msgid "Create From File"
7219 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7222 msgid "&Add Control..."
7223 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7226 msgid "Display As Icon"
7227 msgstr "Prikaži kot ikono"
7229 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7238 msgid "Paste Special"
7239 msgstr "Posebno lepljenje"
7241 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7245 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7246 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7252 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7256 msgstr "Prilepi &kot:"
7259 msgid "&Display As Icon"
7260 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7263 msgid "Change &Icon..."
7264 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7267 msgid "Insert a new %s object into your document"
7268 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7272 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7273 "may activate it using the program which created it."
7275 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7276 "upravljate z ustreznim programom."
7278 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7284 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7286 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7290 msgstr "Dodaj nadzornik"
7293 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7294 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7298 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7299 "activate it using %s."
7301 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7306 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7307 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7309 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7310 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7314 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7315 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7318 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7319 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7324 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7325 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7328 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7329 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7333 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7334 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7335 "be reflected in your document."
7337 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7338 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7341 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7342 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7345 msgid "Unknown Type"
7346 msgstr "Neznana vrsta"
7349 msgid "Unknown Source"
7353 msgid "the program which created it"
7354 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7358 msgstr "Optično branje"
7361 msgid "SCANNING... Please Wait"
7362 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7365 msgctxt "unit: pixels"
7370 msgctxt "unit: bits"
7374 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7375 msgctxt "unit: dots/inch"
7380 msgctxt "unit: percent"
7385 msgctxt "unit: microseconds"
7390 msgid "Settings for %s"
7391 msgstr "Nastavitve %s"
7395 msgstr "Hitrost prenosa"
7402 msgid "Flow Control"
7403 msgstr "Nadzor pretoka"
7407 msgstr "Podatkovni biti"
7414 msgid "Copying Files..."
7415 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7418 msgid "Destination:"
7422 msgid "Files Needed"
7423 msgstr "Zahtevane datoteke"
7427 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7428 "make sure the correct drive is selected below"
7430 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7431 "spodaj izbran pravilen pogon"
7434 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7435 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7438 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7439 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7441 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7446 msgid "Copy files from:"
7447 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7450 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7451 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7458 msgid "&Save Background As..."
7459 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7462 msgid "Set As Back&ground"
7463 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7466 msgid "&Copy Background"
7467 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7470 msgid "Set as &Desktop Item"
7471 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7473 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7475 msgstr "Izberi &vse"
7478 msgid "Create Shor&tcut"
7479 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7481 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7482 msgid "Add to &Favorites..."
7483 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7486 msgid "&View Source"
7487 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7497 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7499 msgstr "&Odpri povezavo"
7501 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7502 msgid "Open Link in &New Window"
7503 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7505 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7506 msgid "Save Target &As..."
7507 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7509 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7510 msgid "&Print Target"
7511 msgstr "&Izpiši cilj"
7513 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7514 msgid "S&how Picture"
7515 msgstr "&Pokaži sliko"
7517 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7518 msgid "&Save Picture As..."
7519 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7522 msgid "&E-mail Picture..."
7523 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7526 msgid "Pr&int Picture..."
7527 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7530 msgid "&Go to My Pictures"
7531 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7533 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7534 msgid "Set as Back&ground"
7535 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7537 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7538 msgid "Set as &Desktop Item..."
7539 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7541 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7542 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7546 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7547 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7552 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7553 msgid "Copy Shor&tcut"
7554 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7556 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7560 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7562 msgstr "Ra&zveljavi"
7564 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7568 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7586 msgstr "&Razpredelnico"
7589 msgid "&Cell Properties"
7590 msgstr "Lastnosti &celice"
7593 msgid "&Table Properties"
7594 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7596 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7605 msgid "Open in &New Window"
7606 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7613 msgid "&Save Video As..."
7614 msgstr "&Shrani video kot ..."
7616 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7626 msgstr "Sledi oznakam"
7629 msgid "Resource Failures"
7630 msgstr "Neuspeh sredstev"
7633 msgid "Dump Tracking Info"
7634 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7638 msgstr "Premor razhroščevanja"
7642 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7646 msgstr "Izpiši drevo"
7650 msgstr "Izpiši vrstice"
7653 msgid "Dump DisplayTree"
7654 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7657 msgid "Dump FormatCaches"
7658 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7661 msgid "Dump LayoutRects"
7662 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7665 msgid "Memory Monitor"
7666 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7669 msgid "Performance Meters"
7670 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7674 msgstr "Shrani HTML"
7677 msgid "&Browse View"
7678 msgstr "Pogled &brskanja"
7682 msgstr "Pogled &urejanja"
7684 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7698 msgstr "Stran navzgor"
7702 msgstr "Stran navzdol"
7706 msgstr "Drsenje navzgor"
7710 msgstr "Drsenje navzdol"
7726 msgstr "Stran desno"
7730 msgstr "Drsenje levo"
7733 msgid "Scroll Right"
7734 msgstr "Drsenje desno"
7737 msgid "Wine Internet Explorer"
7738 msgstr "Wine Internet Explorer"
7742 msgstr "&w&bStran &p"
7744 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7745 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7746 msgid "Lar&ge Icons"
7747 msgstr "V&elike ikone"
7749 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7750 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7751 msgid "S&mall Icons"
7752 msgstr "&Majhne ikone"
7754 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7758 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7759 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7761 msgstr "&Podrobnosti"
7763 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7764 msgid "Arrange &Icons"
7765 msgstr "Razporedi &ikone"
7777 msgstr "Po veliko&sti"
7784 msgid "&Auto Arrange"
7785 msgstr "&Samodejno razporedi"
7788 msgid "Line up Icons"
7789 msgstr "Poravnaj ikone"
7792 msgid "Paste as Link"
7793 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7795 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7805 msgstr "Nova &povezava"
7812 msgctxt "recycle bin"
7829 msgid "Create &Link"
7830 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7832 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7836 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7837 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7842 msgid "&About Control Panel"
7843 msgstr "&O nadzorni plošči"
7845 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7846 msgid "Browse for Folder"
7847 msgstr "Brskanje po mapah"
7854 msgid "&Make New Folder"
7855 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7861 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7869 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7878 msgid "Wine &license"
7879 msgstr "&Licenčna pog."
7882 msgid "Running on %s"
7883 msgstr "Izvajanje na %s"
7886 msgid "Wine was brought to you by:"
7887 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7891 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7892 "will open it for you."
7894 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7901 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7904 msgstr "&Brskaj ..."
7906 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7910 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7916 msgstr "Spremenjeno"
7918 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7923 msgid "Size available"
7924 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7939 msgid "Original location"
7940 msgstr "Izvirno mesto"
7943 msgid "Date deleted"
7944 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7946 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7947 msgctxt "display name"
7951 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7953 msgstr "Moj računalnik"
7956 msgid "Control Panel"
7957 msgstr "Nadzorna plošča"
7965 msgstr "Ponoven zagon"
7968 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7969 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
7976 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7977 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
7979 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7984 msgid "My Documents"
7985 msgstr "Moji dokumenti"
7989 msgstr "Priljubljene"
8001 msgstr "Moja glasba"
8024 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8029 msgid "Program Files"
8037 msgid "Common Files"
8038 msgstr "Skupne datoteke"
8040 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8045 msgid "Administrative Tools"
8046 msgstr "Skrbniška orodja"
8061 msgid "Program Files (x86)"
8062 msgstr "Programi (x86)"
8068 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8074 msgstr "Predstavitve"
8078 msgstr "Seznami predvajanja"
8080 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8093 msgid "Sample Music"
8094 msgstr "Primeri glasbe"
8097 msgid "Sample Pictures"
8098 msgstr "Primeri slik"
8101 msgid "Sample Playlists"
8102 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8105 msgid "Sample Videos"
8106 msgstr "Primeri video posnetkov"
8110 msgstr "Shranjene igre"
8125 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8126 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8129 msgid "Error during creation of a new folder"
8130 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8133 msgid "Confirm file deletion"
8134 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8137 msgid "Confirm folder deletion"
8138 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8141 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8142 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8145 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8146 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8149 msgid "Confirm file overwrite"
8150 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8154 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8156 "Do you want to replace it?"
8158 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8160 "Ali jo želite zamenjati?"
8163 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8164 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8168 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8170 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8173 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8174 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8177 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8178 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8181 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8182 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8186 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8188 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8189 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8192 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8194 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8195 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8202 msgid "Wine Control Panel"
8203 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8206 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8207 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8210 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8211 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8214 msgid "Executable files (*.exe)"
8215 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8218 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8219 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8222 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8223 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8226 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8227 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8230 msgid "Confirm deletion"
8231 msgstr "Potrditev izbrisa"
8235 "A file already exists at the path %1.\n"
8237 "Do you want to replace it?"
8239 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8241 "Ali jo želite zamenjati?"
8245 "A folder already exists at the path %1.\n"
8247 "Do you want to replace it?"
8249 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8251 "Ali jo želite zamenjati?"
8254 msgid "Confirm overwrite"
8255 msgstr "Potrdi prepis"
8259 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8260 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8261 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8262 "any later version.\n"
8264 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8265 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8266 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8269 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8270 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8271 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8273 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8274 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8275 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8278 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8279 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8280 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8281 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8283 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8284 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8285 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8286 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8289 msgid "Wine License"
8290 msgstr "Licenca Wine"
8296 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8301 msgid "Don't show me th&is message again"
8302 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8309 msgctxt "time unit: hours"
8314 msgctxt "time unit: minutes"
8319 msgctxt "time unit: seconds"
8323 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8328 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8332 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8334 msgstr "Sp&remeni velikost"
8336 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8340 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8345 msgid "&Close\tAlt+F4"
8346 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8353 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8354 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8357 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8358 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8374 msgstr "Poskusi &znova"
8381 msgid "Select Window"
8382 msgstr "Izbira okna"
8385 msgid "&More Windows..."
8386 msgstr "&Več oken ..."
8389 msgid "Paper Si&ze:"
8390 msgstr "Veli&kost papirja:"
8396 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8401 msgid "Authentication Required"
8402 msgstr "Zahtevana je overitev"
8409 msgid "Security Warning"
8410 msgstr "Varnostno opozorilo"
8413 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8414 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8417 msgid "Do you want to continue anyway?"
8418 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8421 msgid "LAN Connection"
8422 msgstr "Povezava LAN"
8425 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8426 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8429 msgid "The date on the certificate is invalid."
8430 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8433 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8434 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8438 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8439 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8442 msgid "The specified command was carried out."
8443 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8446 msgid "Undefined external error."
8447 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8450 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8451 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8454 msgid "The driver was not enabled."
8455 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8459 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8462 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8466 msgid "The specified device handle is invalid."
8467 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8470 msgid "There is no driver installed on your system!"
8471 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8473 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8475 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8476 "increase available memory, and then try again."
8478 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8479 "in poskusite znova."
8483 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8484 "which functions and messages the driver supports."
8486 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8487 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8490 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8491 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8494 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8495 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8498 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8499 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8503 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8504 "Capabilities function to determine the supported formats."
8506 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8507 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8509 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8511 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8512 "device, or wait until the data is finished playing."
8514 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8519 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8520 "header, and then try again."
8522 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8523 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8527 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8528 "and then try again."
8530 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8531 "in poskusite znova."
8535 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8536 "header, and then try again."
8538 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8539 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8543 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8544 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8546 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8547 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8551 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8552 "transmitted, and then try again."
8554 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8555 "prenosa in poskusite znova."
8559 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8560 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8562 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8563 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8567 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8568 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8570 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8571 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8574 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8576 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8580 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8581 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8584 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8585 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8589 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8590 "or contact the device manufacturer."
8592 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8593 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8596 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8597 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8601 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8604 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8608 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8610 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8614 msgid "No command was specified."
8615 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8619 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8620 "size of the buffer."
8622 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8623 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8627 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8629 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8632 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8633 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8637 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8638 "manufacturer about obtaining a new driver."
8640 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8641 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8645 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8646 "manufacturer about obtaining a new driver."
8648 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8649 "dobiti nov gonilnik."
8652 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8653 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8656 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8657 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8661 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8663 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8667 msgid "The device driver is not ready."
8668 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8671 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8673 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8677 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8680 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8684 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8685 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8689 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8690 "separately to determine which devices caused the error."
8692 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8693 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8696 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8697 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8700 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8701 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8704 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8705 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8709 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8710 "still connected to the network."
8712 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8713 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8717 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8718 "device name is spelled correctly."
8720 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8721 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8725 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8728 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8732 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8734 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8737 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8738 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8742 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8743 "parameter with each 'open' command."
8745 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8746 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8750 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8751 "Please supply one."
8753 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8758 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8759 "documentation for valid formats."
8761 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8762 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8766 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8768 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8771 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8772 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8776 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8777 "may be corrupt, or not in the correct format."
8779 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8780 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8783 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8784 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
8787 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8788 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8791 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8792 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8795 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8796 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
8799 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8800 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8804 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8805 "sequence, and then try again."
8807 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8812 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8813 "the device is closed, and then try again."
8815 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8816 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8820 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8821 "characters, followed by a period and an extension."
8823 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8824 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8828 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8830 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8834 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8835 "in Control Panel to install the device."
8837 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8838 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
8842 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8843 "restarting your computer."
8845 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8846 "znova zaženite računalnik."
8850 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8851 "cannot change directories."
8853 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8858 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8861 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8862 "zamenjati pogonov."
8865 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8866 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8869 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8870 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8874 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8875 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8879 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8880 "until a wave device is free, and then try again."
8882 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
8883 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8887 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8888 "until the device is free, and then try again."
8890 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8891 "in poskusite znova."
8895 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8896 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8898 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8899 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8903 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8904 "until the device is free, and then try again."
8906 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8907 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8910 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8911 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8914 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8915 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8919 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8920 "the Drivers option to install the wave device."
8922 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8923 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8927 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8930 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8935 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8936 "the Drivers option to install the wave device."
8938 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8939 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8943 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8946 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8951 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8952 "You can't use them together."
8953 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8957 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8960 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8965 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8966 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8968 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8969 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8973 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8974 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8977 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistemu. "
8978 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8982 msgid "An error occurred with the specified port."
8983 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8987 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8988 "these applications; then, try again."
8990 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
8991 "programov in poskusite znova."
8994 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8995 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8999 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9000 "Control Panel to install a MIDI driver."
9002 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9003 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9006 msgid "There is no display window."
9007 msgstr "Ni okna za prikaz."
9010 msgid "Could not create or use window."
9011 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9015 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9016 "check your disk or network connection."
9018 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9019 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9023 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9024 "are still connected to the network."
9026 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9027 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9030 msgid "Print to File"
9031 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9034 msgid "&Output File Name:"
9035 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9038 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9039 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9042 msgid "Unable to create the output file."
9043 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9050 msgid "Operations Error"
9051 msgstr "Napaka opravil"
9054 msgid "Protocol Error"
9055 msgstr "Napaka v protokolu"
9058 msgid "Time Limit Exceeded"
9059 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9062 msgid "Size Limit Exceeded"
9063 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9066 msgid "Compare False"
9067 msgstr "Primerjaj napak"
9070 msgid "Compare True"
9071 msgstr "Primerjaj prav"
9074 msgid "Authentication Method Not Supported"
9075 msgstr "Način overitve ni podprt"
9078 msgid "Strong Authentication Required"
9079 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9082 msgid "Referral (v2)"
9083 msgstr "Napotitelj (r2)"
9090 msgid "Administration Limit Exceeded"
9091 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
9094 msgid "Unavailable Critical Extension"
9095 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9098 msgid "Confidentiality Required"
9099 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9102 msgid "No Such Attribute"
9103 msgstr "Ni takšnega atributa"
9106 msgid "Undefined Type"
9107 msgstr "Nedoločena vrsta"
9110 msgid "Inappropriate Matching"
9111 msgstr "Neprimerno skladanje"
9114 msgid "Constraint Violation"
9115 msgstr "Prekršitev omejitve"
9118 msgid "Attribute Or Value Exists"
9119 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9122 msgid "Invalid Syntax"
9123 msgstr "Neveljavna skladnja"
9126 msgid "No Such Object"
9127 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9130 msgid "Alias Problem"
9131 msgstr "Napaka vzdevka"
9134 msgid "Invalid DN Syntax"
9135 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9142 msgid "Alias Dereference Problem"
9143 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9146 msgid "Inappropriate Authentication"
9147 msgstr "Neprimerna overitev"
9150 msgid "Invalid Credentials"
9151 msgstr "Neveljavna poverila"
9154 msgid "Insufficient Rights"
9155 msgstr "Nezadostne pravice"
9163 msgstr "Ni na voljo"
9166 msgid "Unwilling To Perform"
9167 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9170 msgid "Loop Detected"
9171 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9174 msgid "Sort Control Missing"
9175 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9178 msgid "Index range error"
9179 msgstr "Napaka obsega kazala"
9182 msgid "Naming Violation"
9183 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9186 msgid "Object Class Violation"
9187 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9190 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9191 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9194 msgid "Not allowed on RDN"
9195 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9198 msgid "Already Exists"
9202 msgid "No Object Class Mods"
9203 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9206 msgid "Results Too Large"
9207 msgstr "Rezultati so preveliki"
9210 msgid "Affects Multiple DSAs"
9211 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9219 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9223 msgstr "Krajevna napaka"
9226 msgid "Encoding Error"
9227 msgstr "Napaka kodiranja"
9230 msgid "Decoding Error"
9231 msgstr "Napaka odkodiranja"
9238 msgid "Auth Unknown"
9239 msgstr "Neznana overitev"
9242 msgid "Filter Error"
9243 msgstr "Napaka filtra"
9246 msgid "User Canceled"
9247 msgstr "Uporabnik je preklical"
9250 msgid "Parameter Error"
9251 msgstr "Napaka parametra"
9255 msgstr "Ni pomnilnika"
9258 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9259 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9262 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9263 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9266 msgid "Specified control was not found in message"
9267 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9270 msgid "No result present in message"
9271 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9274 msgid "More results returned"
9275 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9278 msgid "Loop while handling referrals"
9279 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9282 msgid "Referral hop limit exceeded"
9283 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9285 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9287 "Not Yet Implemented\n"
9293 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9294 msgid "%1: File Not Found\n"
9295 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9299 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9302 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9307 " + Sets an attribute.\n"
9308 " - Clears an attribute.\n"
9309 " R Read-only file attribute.\n"
9310 " A Archive file attribute.\n"
9311 " S System file attribute.\n"
9312 " H Hidden file attribute.\n"
9313 " [drive:][path][filename]\n"
9314 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9315 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9316 " /D Processes folders as well.\n"
9318 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9321 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9326 " + Nastavi atribut.\n"
9327 " - Počisti atribut.\n"
9328 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9329 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9330 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9331 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9332 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9333 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9334 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9335 " /D Obdela tudi mape.\n"
9339 msgstr "Ana&logna ura"
9343 msgstr "Digi&talna ura"
9345 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9347 msgstr "&Pisava ..."
9350 msgid "&Without Titlebar"
9351 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9361 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9362 msgid "&Always on Top"
9363 msgstr "&Vedno na vrhu"
9366 msgid "&About Clock"
9375 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9376 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9377 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9378 "called procedure.\n"
9380 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9381 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9383 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9384 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9385 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9386 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9388 "paketni datoteki.\n"
9390 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9392 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9396 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9397 "default directory.\n"
9399 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9403 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9404 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9407 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9408 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9411 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9412 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9415 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9416 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9419 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9420 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9423 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9424 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9427 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9428 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9432 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9434 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9435 "on the terminal device before they are executed.\n"
9437 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9438 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9439 "preceding it with an @ sign.\n"
9441 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9443 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9444 "njihovo izvedbo.\n"
9446 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9447 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9450 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9451 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9455 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9457 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9459 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9460 "not exist in wine's cmd.\n"
9462 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9465 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9467 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9468 "paketnih datotekah.\n"
9472 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9475 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9476 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9477 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9478 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9479 "label terminates the batch file execution.\n"
9481 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9483 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9485 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9487 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9488 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9490 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9493 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9497 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9498 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9500 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9501 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9505 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9507 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9508 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9509 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9511 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9512 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9514 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9516 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9517 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9518 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9520 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9521 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9525 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9527 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9528 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9529 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9531 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9533 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9534 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9535 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9538 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9539 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9542 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9543 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9547 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9549 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9551 "below the item are moved as well.\n"
9553 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9555 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9557 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9560 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9565 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9567 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9568 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9569 "PATH command with the new value.\n"
9571 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9572 "variable, for example:\n"
9573 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9575 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9577 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9578 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9580 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9582 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9584 "PATH. Na primer:\n"
9585 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9589 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9591 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9592 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9594 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
9596 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9597 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9601 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9603 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9604 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9606 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9608 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9609 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9610 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9611 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9613 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9614 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9615 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9616 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9618 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9619 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9621 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9623 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9624 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9626 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9628 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9629 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9630 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9631 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9633 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9634 "na privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9636 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9638 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9640 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9644 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9645 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9647 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9648 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9651 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9652 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9655 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9656 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9659 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9660 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9663 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9664 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9668 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9670 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9672 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9674 "SET <variable>=<value>\n"
9676 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9677 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9678 "have embedded spaces.\n"
9680 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9681 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9682 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9683 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9685 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9687 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9689 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9691 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9693 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
9694 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9697 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
9699 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9700 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9701 "operacijskega sistema.\n"
9705 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9706 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9707 "if called from the command line.\n"
9709 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9711 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9712 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9714 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9716 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9717 "with that suffix.\n"
9719 "start [options] program_filename [...]\n"
9720 "start [options] document_filename\n"
9723 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9724 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9725 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9726 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9727 "/min Start the program minimized.\n"
9728 "/max Start the program maximized.\n"
9729 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9730 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9731 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9732 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9733 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9734 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9735 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9736 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9737 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9739 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9740 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9741 "/? Display this help and exit.\n"
9745 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9746 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9749 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9750 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
9754 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9755 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9757 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9758 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9759 "resnici berljivo besedilo.\n"
9763 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9765 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9766 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9767 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9769 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9771 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
9772 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
9774 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
9775 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
9776 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9778 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9781 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9782 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
9785 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9786 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
9790 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9791 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9793 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
9794 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
9798 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9800 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9801 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9802 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9803 "settings are restored.\n"
9805 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
9807 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
9808 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
9809 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
9814 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9815 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9817 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9818 "preseli v navedeno mapo.\n"
9821 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9823 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9824 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9828 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9830 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9832 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9833 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9834 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9835 "association, if any.\n"
9837 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9839 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
9841 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
9842 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
9843 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
9848 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9850 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9852 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9853 "currently defined.\n"
9854 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9856 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9857 "associated to the specified file type.\n"
9859 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
9861 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9863 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
9864 "trenutno določeni.\n"
9865 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
9867 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
9868 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
9871 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9872 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9876 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9877 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9878 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9880 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9881 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9882 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9887 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9888 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9890 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9892 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9896 "CMD built-in commands are:\n"
9897 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9898 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9899 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9900 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9901 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9902 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9903 "COPY\t\tCopy file\n"
9904 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9905 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9906 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9907 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9908 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9909 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9910 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9911 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9912 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9913 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9914 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9915 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9916 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9917 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9918 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9919 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9920 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9921 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9922 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9923 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9924 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9925 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9926 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9927 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9928 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9929 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9930 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9931 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9933 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9935 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9936 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9937 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9938 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9939 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9940 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9941 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9942 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9943 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9944 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9945 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9946 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9947 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9948 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
9949 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami datotek\n"
9950 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9951 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9952 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9953 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9954 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9955 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
9956 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9957 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9958 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9959 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9960 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9961 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9962 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
9963 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
9964 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9965 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9966 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9967 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9968 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9969 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
9970 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9972 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
9976 msgid "Are you sure?"
9977 msgstr "Ali ste prepričani?"
9979 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9984 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9990 msgid "File association missing for extension %1\n"
9991 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
9994 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9995 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
9998 msgid "Overwrite %1?"
9999 msgstr "Prepiši %1?"
10006 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10007 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
10010 msgid "Argument missing\n"
10011 msgstr "Argument manjka\n"
10014 msgid "Syntax error\n"
10015 msgstr "Napaka skladnje\n"
10018 msgid "No help available for %1\n"
10019 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
10022 msgid "Target to GOTO not found\n"
10023 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
10026 msgid "Current Date is %1\n"
10027 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
10030 msgid "Current Time is %1\n"
10031 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
10034 msgid "Enter new date: "
10035 msgstr "Vnesite nov datum: "
10038 msgid "Enter new time: "
10039 msgstr "Vnesite nov čas: "
10042 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10043 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
10045 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10046 msgid "Failed to open '%1'\n"
10047 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
10050 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10051 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10053 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10060 msgstr "Izbriši %1?"
10063 msgid "Echo is %1\n"
10064 msgstr "Odmev je %1\n"
10067 msgid "Verify is %1\n"
10068 msgstr "Preverjanje je %1\n"
10071 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10072 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10075 msgid "Parameter error\n"
10076 msgstr "Napaka parametra\n"
10080 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10083 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
10087 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10088 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
10091 msgid "PATH not found\n"
10092 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10095 msgid "Press any key to continue... "
10096 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
10099 msgid "Wine Command Prompt"
10100 msgstr "Ukazni poziv Wine"
10103 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10104 msgstr "Različica CMD %1!S!\n"
10111 msgid "The input line is too long.\n"
10112 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
10115 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10116 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10119 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10120 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10127 msgid " (Yes|No|All)"
10128 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
10131 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10132 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10135 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10137 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10140 msgid "Wine Explorer"
10141 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10148 msgid "Usage: hostname\n"
10149 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10152 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10153 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10157 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10160 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10164 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10165 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10168 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10170 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10173 msgid "%1 adapter %2\n"
10174 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10181 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10182 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10186 msgstr "Ime gostitelja"
10190 msgstr "Vrsta vozlišča"
10194 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10197 msgid "Peer-to-peer"
10198 msgstr "Vsak z vsakim"
10209 msgid "IP routing enabled"
10210 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10213 msgid "Physical address"
10214 msgstr "Fizični naslov"
10217 msgid "DHCP enabled"
10218 msgstr "DHCP je omogočen"
10221 msgid "Default gateway"
10222 msgstr "Privzeti prehod"
10226 "The syntax of this command is:\n"
10228 "NET command [arguments]\n"
10230 "NET command /HELP\n"
10232 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10234 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10236 "NET command [argumenti]\n"
10238 "NET command /HELP\n"
10240 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10244 "The syntax of this command is:\n"
10246 "NET START [service]\n"
10248 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10249 "'service' is the name of the service to start.\n"
10251 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10253 "NET START [storitev]\n"
10255 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10256 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10260 "The syntax of this command is:\n"
10262 "NET STOP service\n"
10264 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10266 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10268 "NET STOP storitev\n"
10270 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10273 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10274 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10277 msgid "Could not stop service %1\n"
10278 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10281 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10282 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10285 msgid "Could not get handle to service.\n"
10286 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10289 msgid "The %1 service is starting.\n"
10290 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10293 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10294 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10297 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10298 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10301 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10302 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10305 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10306 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10309 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10310 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10313 msgid "There are no entries in the list.\n"
10314 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10319 "Status Local Remote\n"
10320 "---------------------------------------------------------------\n"
10323 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10324 "---------------------------------------------------------------\n"
10327 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10328 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10335 msgid "Disconnected"
10336 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10339 msgid "A network error occurred"
10340 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10343 msgid "Connection is being made"
10344 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10347 msgid "Reconnecting"
10348 msgstr "Ponovno povezovanje"
10351 msgid "The following services are running:\n"
10352 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10355 msgid "&New\tCtrl+N"
10356 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10358 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10359 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10360 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10362 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10363 msgid "&Save\tCtrl+S"
10364 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10366 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10367 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10368 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10370 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10371 msgid "Page Se&tup..."
10372 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10375 msgid "P&rinter Setup..."
10376 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10378 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10382 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10383 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10384 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10386 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10387 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10388 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10390 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10391 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10392 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10394 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10395 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10396 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10398 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10400 msgid "&Delete\tDel"
10401 msgstr "&Izbriši\tDel"
10404 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10405 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10408 msgid "&Time/Date\tF5"
10409 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10412 msgid "&Wrap long lines"
10413 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10416 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10417 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10420 msgid "&Search next\tF3"
10421 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10423 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10424 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10425 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10427 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10428 msgid "&Contents\tF1"
10429 msgstr "&Vsebina\tF1"
10432 msgid "&About Notepad"
10433 msgstr "&O Beležnici"
10437 msgstr "Nastavitev strani"
10448 msgid "Margins (millimeters)"
10449 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10461 msgstr "Kodiranje:"
10463 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10464 msgctxt "accelerator Select All"
10468 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10469 msgctxt "accelerator Copy"
10473 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10474 msgctxt "accelerator Find"
10478 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10479 msgctxt "accelerator Replace"
10483 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10484 msgctxt "accelerator New"
10488 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10489 msgctxt "accelerator Open"
10493 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10494 msgctxt "accelerator Print"
10498 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10499 msgctxt "accelerator Save"
10504 msgctxt "accelerator Paste"
10508 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10509 msgctxt "accelerator Cut"
10513 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10514 msgctxt "accelerator Undo"
10526 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10532 msgstr "Neimenovana"
10534 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10535 msgid "Text files (*.txt)"
10536 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10540 "File '%s' does not exist.\n"
10542 "Do you want to create a new file?"
10544 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
10546 "Ali jo želite ustvariti?"
10550 "File '%s' has been modified.\n"
10552 "Would you like to save the changes?"
10554 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
10556 "Ali želite shraniti spremembe?"
10559 msgid "'%s' could not be found."
10560 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10563 msgid "Unicode (UTF-16)"
10564 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10567 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10568 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10571 msgid "Unicode (UTF-8)"
10572 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10577 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10578 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10579 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10580 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10584 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
10585 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
10586 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10587 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10588 "Ali želite nadaljevati?"
10591 msgid "&Bind to file..."
10592 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10595 msgid "&View TypeLib..."
10596 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10599 msgid "&System Configuration"
10600 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
10603 msgid "&Run the Registry Editor"
10604 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10611 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10612 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
10615 msgid "&In-process server"
10616 msgstr "Strežnik &v opravilu"
10619 msgid "In-process &handler"
10620 msgstr "Ročnik &v opravilu"
10623 msgid "&Local server"
10624 msgstr "&Krajevni strežnik"
10627 msgid "&Remote server"
10628 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
10631 msgid "View &Type information"
10632 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10635 msgid "Create &Instance"
10636 msgstr "Ustvari &primerek"
10639 msgid "Create Instance &On..."
10640 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10643 msgid "&Release Instance"
10644 msgstr "&Izpusti primerek"
10647 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10648 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10651 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10652 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
10655 msgid "&Expert mode"
10656 msgstr "&Izvedenski način"
10659 msgid "&Hidden component categories"
10660 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10662 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10664 msgstr "Orodna vrs&tica"
10666 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10667 msgid "&Status Bar"
10668 msgstr "Vrstica &stanja"
10670 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10671 msgid "&Refresh\tF5"
10672 msgstr "&Osveži\tF5"
10675 msgid "&About OleView"
10676 msgstr "&O OleView"
10679 msgid "&Save as..."
10680 msgstr "&Shrani kot ..."
10683 msgid "&Group by type kind"
10684 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10687 msgid "Connect to another machine"
10688 msgstr "Povezava z drugim strojem"
10691 msgid "&Machine name:"
10692 msgstr "Ime &stroja:"
10695 msgid "System Configuration"
10696 msgstr "Sistemske nastavitve"
10699 msgid "System Settings"
10700 msgstr "Sistemske nastavitve"
10703 msgid "&Enable Distributed COM"
10704 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
10707 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10708 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
10712 "These settings change only registry values.\n"
10713 "They have no effect on Wine performance."
10715 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
10716 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
10719 msgid "Default Interface Viewer"
10720 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
10731 msgid "&View Type Info"
10732 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
10735 msgid "IPersist Interface Viewer"
10736 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
10738 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10739 msgid "Class Name:"
10740 msgstr "Ime razreda:"
10742 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10747 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10748 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
10750 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10755 msgid "ITypeLib viewer"
10756 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10759 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10760 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10763 msgid "version 1.0"
10764 msgstr "različica 1.0"
10767 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10768 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10771 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10772 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10775 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10776 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10779 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10780 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10783 msgid "Run the Wine registry editor"
10784 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10787 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10788 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10791 msgid "Create an instance of the selected object"
10792 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10795 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10796 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10799 msgid "Release the currently selected object instance"
10800 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10803 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10804 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10807 msgid "Display the viewer for the selected item"
10808 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10811 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10812 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10816 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10817 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
10820 msgid "Show or hide the toolbar"
10821 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10824 msgid "Show or hide the status bar"
10825 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
10828 msgid "Refresh all lists"
10829 msgstr "Osveži vse sezname"
10832 msgid "Display program information, version number and copyright"
10833 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
10836 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10837 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
10840 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10841 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
10844 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10845 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
10848 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10849 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
10852 msgid "ObjectClasses"
10853 msgstr "RazrediPredmetov"
10856 msgid "Grouped by Component Category"
10857 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10860 msgid "OLE 1.0 Objects"
10861 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10864 msgid "COM Library Objects"
10865 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10868 msgid "All Objects"
10869 msgstr "Vsi predmeti"
10872 msgid "Application IDs"
10873 msgstr "ID-ji programov"
10876 msgid "Type Libraries"
10877 msgstr "Knjižnice vrst"
10892 msgid "Implementation"
10897 msgstr "Omogočenje"
10900 msgid "CoGetClassObject failed."
10901 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10904 msgid "Unknown error"
10905 msgstr "Neznana napaka"
10912 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10913 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
10916 msgid "Inherited Interfaces"
10917 msgstr "Podedovani vmesniki"
10920 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10921 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
10924 msgid "Close window"
10925 msgstr "Zapri okno"
10928 msgid "Group typeinfos by kind"
10929 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10936 msgid "O&pen\tEnter"
10937 msgstr "&Odpri\tEnter"
10939 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10940 msgid "&Move...\tF7"
10941 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10943 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10944 msgid "&Copy...\tF8"
10945 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10948 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10949 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
10952 msgid "&Execute..."
10953 msgstr "Izv&edi ..."
10956 msgid "E&xit Windows"
10957 msgstr "K&ončaj Windows"
10959 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10964 msgid "&Arrange automatically"
10965 msgstr "&Samodejno razporedi"
10968 msgid "&Minimize on run"
10969 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10971 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10972 msgid "&Save settings on exit"
10973 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10975 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10980 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10981 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10984 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10985 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10988 msgid "&Arrange Icons"
10989 msgstr "Razporedi &ikone"
10992 msgid "&About Program Manager"
10993 msgstr "&O upravljalniku programov"
10996 msgid "Program &group"
10997 msgstr "Programska &skupina"
11004 msgid "Move Program"
11005 msgstr "Premakni program"
11008 msgid "Move program:"
11009 msgstr "Premakni program:"
11011 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11012 msgid "From group:"
11013 msgstr "Iz skupine:"
11015 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11017 msgstr "&V skupino:"
11020 msgid "Copy Program"
11021 msgstr "Kopiraj program"
11024 msgid "Copy program:"
11025 msgstr "Kopiraj program:"
11028 msgid "Program Group Attributes"
11029 msgstr "Atributi programske skupine"
11032 msgid "&Group file:"
11033 msgstr "&Datoteka skupine:"
11036 msgid "Program Attributes"
11037 msgstr "Atributi programa"
11039 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11040 msgid "&Command line:"
11041 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11044 msgid "&Working directory:"
11045 msgstr "&Delovna mapa:"
11048 msgid "&Key combination:"
11049 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11051 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11052 msgid "&Minimize at launch"
11053 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11056 msgid "Change &icon..."
11057 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11060 msgid "Change Icon"
11061 msgstr "Spremeni ikono"
11065 msgstr "&Ime datoteke:"
11068 msgid "Current &icon:"
11069 msgstr "&Trenutna ikona:"
11072 msgid "Execute Program"
11073 msgstr "Izvedi program"
11076 msgid "Program Manager"
11077 msgstr "Upravljalnik programov"
11079 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11083 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11084 msgid "Information"
11085 msgstr "Informacija"
11088 msgid "Delete group `%s'?"
11089 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
11092 msgid "Delete program `%s'?"
11093 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
11096 msgid "Not implemented"
11097 msgstr "Ni podprto"
11100 msgid "Error reading `%s'."
11101 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11104 msgid "Error writing `%s'."
11105 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11109 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11110 "Should it be tried further on?"
11112 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11113 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11116 msgid "Help not available."
11117 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11120 msgid "Unknown feature in %s"
11121 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11124 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11125 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11128 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11129 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11132 msgid "Libraries (*.dll)"
11133 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11137 msgstr "Datoteke ikon"
11140 msgid "Icons (*.ico)"
11141 msgstr "Ikone (*.ico)"
11145 "The syntax of this command is:\n"
11147 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11150 "Skladnja ukaza:\n"
11152 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11157 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11160 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11164 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11165 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11168 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11169 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11172 msgid "The operation completed successfully\n"
11173 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11176 msgid "Error: Invalid key name\n"
11177 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11180 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11181 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11184 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11185 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11189 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11190 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11197 msgid "&Import Registry File..."
11198 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11201 msgid "&Export Registry File..."
11202 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11204 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11208 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11209 msgid "&String Value"
11210 msgstr "&Nizna vrednost"
11212 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11213 msgid "&Binary Value"
11214 msgstr "&Binarna vrednost"
11216 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11217 msgid "&DWORD Value"
11218 msgstr "Vrednost &DWORD"
11220 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11221 msgid "&Multi String Value"
11222 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11224 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11225 msgid "&Expandable String Value"
11226 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11228 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11229 msgid "&Rename\tF2"
11230 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11232 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11233 msgid "&Copy Key Name"
11234 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11236 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11237 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11238 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11241 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11242 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11245 msgid "Status &Bar"
11246 msgstr "&Vrstica stanja"
11248 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11253 msgid "&Remove Favorite..."
11254 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11257 msgid "&About Registry Editor"
11258 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11261 msgid "Modify Binary Data..."
11262 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11265 msgid "Export registry"
11266 msgstr "Izvozi register"
11269 msgid "S&elected branch:"
11270 msgstr "I&zbrano vejo:"
11285 msgid "Value names"
11286 msgstr "Imena vrednosti"
11289 msgid "Value content"
11290 msgstr "Vsebina vrednosti"
11293 msgid "Whole string only"
11294 msgstr "Samo celoten niz"
11297 msgid "Add Favorite"
11298 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11300 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11305 msgid "Remove Favorite"
11306 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11309 msgid "Edit String"
11310 msgstr "Urejanje niza"
11312 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11313 msgid "Value name:"
11316 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11317 msgid "Value data:"
11322 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11329 msgid "Hexadecimal"
11330 msgstr "Šestnajstiško"
11337 msgid "Edit Binary"
11338 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11341 msgid "Edit Multi String"
11342 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11345 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11346 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11349 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11350 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11353 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11354 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11357 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11358 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11362 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11363 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11366 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11367 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11374 msgid "Registry Editor"
11375 msgstr "Urejevalnik registra"
11378 msgid "Import Registry File"
11379 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11382 msgid "Export Registry File"
11383 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11386 msgid "Registry files (*.reg)"
11387 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11390 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11391 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11395 msgstr "(Privzeto)"
11398 msgid "(value not set)"
11399 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11402 msgid "(cannot display value)"
11403 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11406 msgid "(unknown %d)"
11407 msgstr "(neznano %d)"
11410 msgid "Quits the registry editor"
11411 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11414 msgid "Adds keys to the favorites list"
11415 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11418 msgid "Removes keys from the favorites list"
11419 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11422 msgid "Shows or hides the status bar"
11423 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11426 msgid "Change position of split between two panes"
11427 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11430 msgid "Refreshes the window"
11431 msgstr "Osveži okno"
11434 msgid "Deletes the selection"
11435 msgstr "Izbriše izbor"
11438 msgid "Renames the selection"
11439 msgstr "Preimenuje izbor"
11442 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11443 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11446 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11447 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11450 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11451 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11454 msgid "Modifies the value's data"
11455 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11458 msgid "Adds a new key"
11459 msgstr "Doda nov ključ"
11462 msgid "Adds a new string value"
11463 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11466 msgid "Adds a new binary value"
11467 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11470 msgid "Adds a new double word value"
11471 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11474 msgid "Imports a text file into the registry"
11475 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11478 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11479 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11482 msgid "Prints all or part of the registry"
11483 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11486 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11488 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11491 msgid "Can't query value '%s'"
11492 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11495 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11496 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11499 msgid "Value is too big (%u)"
11500 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11503 msgid "Confirm Value Delete"
11504 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11507 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11508 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11511 msgid "Search string '%s' not found"
11512 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11515 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11516 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11519 msgid "New Key #%d"
11520 msgstr "Nov ključ #%d"
11523 msgid "New Value #%d"
11524 msgstr "Nova vrednost #%d"
11527 msgid "Can't query key '%s'"
11528 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11531 msgid "Adds a new multi string value"
11532 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11535 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11536 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11540 "Application could not be started, or no application associated with the "
11541 "specified file.\n"
11542 "ShellExecuteEx failed"
11544 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11546 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11549 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11550 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11553 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11554 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11557 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11559 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11562 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11563 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11566 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11567 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11570 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11571 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
11574 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11575 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11578 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11580 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
11585 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11587 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
11588 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
11591 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11592 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
11595 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11596 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
11599 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11600 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
11603 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11604 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11607 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11608 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
11611 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11612 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
11614 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11615 msgid "&New Task (Run...)"
11616 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11619 msgid "E&xit Task Manager"
11620 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11623 msgid "&Minimize On Use"
11624 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11627 msgid "&Hide When Minimized"
11628 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11630 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11631 msgid "&Show 16-bit tasks"
11632 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11635 msgid "&Refresh Now"
11636 msgstr "&Osveži zdaj"
11639 msgid "&Update Speed"
11640 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11642 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11646 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11650 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11656 msgstr "V &premoru"
11658 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11659 msgid "&Select Columns..."
11660 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11662 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11663 msgid "&CPU History"
11664 msgstr "Zgodovina &CPE"
11666 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11667 msgid "&One Graph, All CPUs"
11668 msgstr "&En graf, vse CPE"
11670 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11671 msgid "One Graph &Per CPU"
11672 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11674 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11675 msgid "&Show Kernel Times"
11676 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11678 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11679 msgid "Tile &Horizontally"
11680 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11682 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11683 msgid "Tile &Vertically"
11684 msgstr "Razpostavi &navpično"
11686 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11690 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11692 msgstr "V &kaskado"
11694 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11695 msgid "&Bring To Front"
11696 msgstr "V &ospredje"
11699 msgid "&About Task Manager"
11700 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11702 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11704 msgstr "&Preklopi na"
11706 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11708 msgstr "&Končaj opravilo"
11711 msgid "&Go To Process"
11712 msgstr "Poj&di na opravilo"
11714 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11715 msgid "&End Process"
11716 msgstr "&Končaj opravilo"
11719 msgid "End Process &Tree"
11720 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11722 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11724 msgstr "&Razhrošči"
11727 msgid "Set &Priority"
11728 msgstr "Nastavi &prednost"
11732 msgstr "&Realnočasovna"
11735 msgid "&Above Normal"
11736 msgstr "&Nad običajno"
11739 msgid "&Below Normal"
11740 msgstr "&Pod običajno"
11743 msgid "Set &Affinity..."
11744 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11747 msgid "Edit Debug &Channels..."
11748 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11750 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11751 msgid "Task Manager"
11752 msgstr "Upravljalnik opravil"
11755 msgid "&New Task..."
11756 msgstr "&Novo opravilo ..."
11759 msgid "&Show processes from all users"
11760 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
11764 msgstr "Uporaba CPE"
11768 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11775 msgid "Commit charge (K)"
11776 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
11779 msgid "Physical memory (K)"
11780 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11783 msgid "Kernel memory (K)"
11784 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11786 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11790 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11794 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11798 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11808 msgstr "Največja obremenitev"
11811 msgid "System Cache"
11812 msgstr "Sis. predpomn."
11820 msgstr "Neizmenjano"
11823 msgid "CPU usage history"
11824 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11827 msgid "Memory usage history"
11828 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11830 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11831 msgid "Debug Channels"
11832 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11835 msgid "Processor Affinity"
11836 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11840 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11841 "allowed to execute on."
11843 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
11975 msgid "Select Columns"
11976 msgstr "Izbira stolpcev"
11980 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11981 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
11984 msgid "&Image Name"
11985 msgstr "&Ime odtisa"
11988 msgid "&PID (Process Identifier)"
11989 msgstr "&PID (ID opravila)"
11993 msgstr "Uporaba &CPE"
12000 msgid "&Memory Usage"
12001 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12004 msgid "Memory Usage &Delta"
12005 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12008 msgid "Pea&k Memory Usage"
12009 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
12012 msgid "Page &Faults"
12013 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12016 msgid "&USER Objects"
12017 msgstr "Predmeti &USER"
12019 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12021 msgstr "V/I branje"
12023 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12024 msgid "I/O Read Bytes"
12025 msgstr "V/I bajti branja"
12028 msgid "&Session ID"
12033 msgstr "Uporabniško &ime"
12036 msgid "Page F&aults Delta"
12037 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12040 msgid "&Virtual Memory Size"
12041 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12044 msgid "Pa&ged Pool"
12045 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12048 msgid "N&on-paged Pool"
12049 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12052 msgid "Base P&riority"
12053 msgstr "Osnovna p&rednost"
12056 msgid "&Handle Count"
12057 msgstr "Število &dostopnih kod"
12060 msgid "&Thread Count"
12061 msgstr "Število &niti"
12063 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12064 msgid "GDI Objects"
12065 msgstr "Predmeti GDI"
12067 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12069 msgstr "V/I pisanja"
12071 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12072 msgid "I/O Write Bytes"
12073 msgstr "V/I bajti pisanja"
12075 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12079 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12080 msgid "I/O Other Bytes"
12081 msgstr "V/I drugi bajti"
12084 msgid "Create New Task"
12085 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12088 msgid "Runs a new program"
12089 msgstr "Zažene nov program"
12092 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12094 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12097 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12098 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12101 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12102 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12105 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12107 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12111 msgid "Displays tasks by using large icons"
12112 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12115 msgid "Displays tasks by using small icons"
12116 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12119 msgid "Displays information about each task"
12120 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12123 msgid "Updates the display twice per second"
12124 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12127 msgid "Updates the display every two seconds"
12128 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12131 msgid "Updates the display every four seconds"
12132 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12135 msgid "Does not automatically update"
12136 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12139 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12140 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12143 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12144 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12147 msgid "Minimizes the windows"
12148 msgstr "Skrči okna"
12151 msgid "Maximizes the windows"
12152 msgstr "Razpne okna"
12155 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12156 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12159 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12160 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12163 msgid "Displays Task Manager help topics"
12164 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12167 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12168 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12171 msgid "Exits the Task Manager application"
12172 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12175 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12176 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12179 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12180 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12183 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12184 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12187 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12188 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12191 msgid "Each CPU has its own history graph"
12192 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12195 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12196 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12199 msgid "Tells the selected tasks to close"
12200 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12203 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12204 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12207 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12208 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12211 msgid "Removes the process from the system"
12212 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12215 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12216 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12219 msgid "Attaches the debugger to this process"
12220 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12223 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12224 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12227 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12228 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12231 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12232 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12235 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12236 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12239 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12240 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12243 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12244 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12247 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12248 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12251 msgid "Controls Debug Channels"
12252 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12255 msgid "Performance"
12256 msgstr "Hitrost delovanja"
12259 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12260 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12263 msgid "Processes: %d"
12264 msgstr "Opravila: %d"
12267 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12268 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12272 msgstr "Ime odtisa"
12288 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12292 msgstr "Razlika pomnilnika"
12295 msgid "Peak Mem Usage"
12296 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12299 msgid "Page Faults"
12300 msgstr "Napake ostranjenja"
12303 msgid "USER Objects"
12304 msgstr "Predmeti USER"
12312 msgstr "Uporabniško ime"
12316 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12320 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12324 msgstr "Ostranjena zaloga"
12328 msgstr "Neostranjena zaloga"
12332 msgstr "Osnovna prednost"
12335 msgid "Task Manager Warning"
12336 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12340 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12341 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12342 "sure you want to change the priority class?"
12344 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12345 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12346 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12349 msgid "Unable to Change Priority"
12350 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12354 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12355 "results including loss of data and system instability. The\n"
12356 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12357 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12358 "terminate the process?"
12360 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12361 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12362 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12363 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12364 "prekiniti opravilo?"
12367 msgid "Unable to Terminate Process"
12368 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12372 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12373 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12375 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12376 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12379 msgid "Unable to Debug Process"
12380 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12383 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12384 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12387 msgid "Invalid Option"
12388 msgstr "Neveljavna možnost"
12391 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12392 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12395 msgid "System Idle Process"
12396 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12399 msgid "Not Responding"
12400 msgstr "Se ne odziva"
12410 #: uninstaller.rc:26
12411 msgid "Wine Application Uninstaller"
12412 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12414 #: uninstaller.rc:27
12416 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12418 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12420 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12421 "izvedljive datoteke.\n"
12422 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12429 msgid "&Scale to Window"
12430 msgstr "&Raztegni do okna"
12441 msgid "Regular Metafile Viewer"
12442 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
12445 msgid "Waiting for Program"
12446 msgstr "Čakanje na program"
12449 msgid "Terminate Process"
12450 msgstr "Končaj opravilo"
12454 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12457 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12459 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
12461 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12468 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12469 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
12473 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12474 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12475 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12476 "option) any later version."
12478 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
12479 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
12480 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
12481 "katerokoli novejšo različico."
12484 msgid "Windows registration information"
12485 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
12492 msgid "Organi&zation:"
12493 msgstr "Organi&zacija:"
12496 msgid "Application settings"
12497 msgstr "Nastavitve programov"
12501 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12502 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12503 "or per-application settings in those tabs as well."
12505 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
12506 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12507 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12508 "posamezne programe."
12511 msgid "&Add application..."
12512 msgstr "&Dodaj program ..."
12515 msgid "&Remove application"
12516 msgstr "&Odstrani program"
12519 msgid "&Windows Version:"
12520 msgstr "&Različica Windows:"
12523 msgid "Window settings"
12524 msgstr "Nastavitve okna"
12527 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12528 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
12531 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12532 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12535 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12536 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12539 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12540 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
12543 msgid "Desktop &size:"
12544 msgstr "&Velikost namizja:"
12547 msgid "Screen resolution"
12548 msgstr "Ločljivost zaslona"
12551 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12552 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12555 msgid "DLL overrides"
12556 msgstr "Prepisi DLL"
12560 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12561 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12564 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
12565 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
12569 msgid "&New override for library:"
12570 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
12572 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12577 msgid "Existing &overrides:"
12578 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
12582 msgstr "&Uredi ..."
12585 msgid "Edit Override"
12586 msgstr "Uredi prepis"
12590 msgstr "Red nalaganja"
12593 msgid "&Builtin (Wine)"
12594 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12597 msgid "&Native (Windows)"
12598 msgstr "&Izvorna (Windows)"
12601 msgid "Bui<in then Native"
12602 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12605 msgid "Nati&ve then Builtin"
12606 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12609 msgid "Select Drive Letter"
12610 msgstr "Izberite črko pogona"
12613 msgid "Drive mappings"
12614 msgstr "Preslikave pogona"
12618 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12621 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12622 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12626 msgstr "&Dodaj ..."
12629 msgid "Auto&detect"
12630 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12636 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12637 msgid "Show &Advanced"
12638 msgstr "Pokaži &napredno"
12646 msgstr "&Brskaj ..."
12654 msgstr "Zapor&edna št.:"
12657 msgid "Show &dot files"
12658 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12661 msgid "Driver diagnostics"
12662 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
12669 msgid "Output device:"
12670 msgstr "Izhodna naprava:"
12673 msgid "Voice output device:"
12674 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
12677 msgid "Input device:"
12678 msgstr "Vhodna naprava:"
12681 msgid "Voice input device:"
12682 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
12685 msgid "&Test Sound"
12686 msgstr "&Preizkusi zvok"
12697 msgid "&Install theme..."
12698 msgstr "&Namesti temo ..."
12714 msgstr "&Poveži z:"
12725 msgid "Select the Unix target directory, please."
12726 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
12729 msgid "Hide &Advanced"
12730 msgstr "Skrij &napredno"
12734 msgstr "(Brez teme)"
12741 msgid "Desktop Integration"
12742 msgstr "Vključitev v namizje"
12750 msgstr "O programu"
12753 msgid "Wine configuration"
12754 msgstr "Nastavitve Wine"
12757 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12758 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12761 msgid "Select a theme file"
12762 msgstr "Izberite datoteko teme"
12770 msgstr "Povezano z"
12773 msgid "Wine configuration for %s"
12774 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12777 msgid "Selected driver: %s"
12778 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
12785 msgid "Audio test failed!"
12786 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
12789 msgid "(System default)"
12790 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
12794 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12795 "Are you sure you want to do this?"
12797 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12798 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12801 msgid "Warning: system library"
12802 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12813 msgid "native, builtin"
12814 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12817 msgid "builtin, native"
12818 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12822 msgstr "onemogočeno"
12825 msgid "Default Settings"
12826 msgstr "Privzete nastavitve"
12829 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12830 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12833 msgid "Use global settings"
12834 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12837 msgid "Select an executable file"
12838 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12843 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12846 msgid "Local hard disk"
12847 msgstr "Krajevni trdi disk"
12850 msgid "Network share"
12851 msgstr "Omrežna souporaba"
12854 msgid "Floppy disk"
12863 "You cannot add any more drives.\n"
12865 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12867 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12869 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12873 msgid "System drive"
12874 msgstr "Sistemski pogon"
12878 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12880 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12881 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12883 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12885 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12886 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12889 msgctxt "Drive letter"
12894 msgid "Drive Mapping"
12895 msgstr "Preslikava pogona"
12899 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12901 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12903 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12905 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12908 msgid "Controls Background"
12909 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12912 msgid "Controls Text"
12913 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12916 msgid "Menu Background"
12917 msgstr "Ozadje menija"
12921 msgstr "Besedilo menija"
12928 msgid "Selection Background"
12929 msgstr "Ozadje izbire"
12932 msgid "Selection Text"
12933 msgstr "Besedilo izbire"
12936 msgid "ToolTip Background"
12937 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12940 msgid "ToolTip Text"
12941 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12944 msgid "Window Background"
12945 msgstr "Ozadje okna"
12948 msgid "Window Text"
12949 msgstr "Besedilo okna"
12952 msgid "Active Title Bar"
12953 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12956 msgid "Active Title Text"
12957 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12960 msgid "Inactive Title Bar"
12961 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12964 msgid "Inactive Title Text"
12965 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12968 msgid "Message Box Text"
12969 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12972 msgid "Application Workspace"
12973 msgstr "Delovni prostor programa"
12976 msgid "Window Frame"
12977 msgstr "Okvir okna"
12980 msgid "Active Border"
12981 msgstr "Dejaven rob"
12984 msgid "Inactive Border"
12985 msgstr "Nedejaven rob"
12988 msgid "Controls Shadow"
12989 msgstr "Senca nadzornikov"
12993 msgstr "Sivo besedilo"
12996 msgid "Controls Highlight"
12997 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13000 msgid "Controls Dark Shadow"
13001 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13004 msgid "Controls Light"
13005 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13008 msgid "Controls Alternate Background"
13009 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13012 msgid "Hot Tracked Item"
13013 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13016 msgid "Active Title Bar Gradient"
13017 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
13020 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13021 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13024 msgid "Menu Highlight"
13025 msgstr "Poudarjanje menija"
13029 msgstr "Menijska vrstica"
13031 #: wineconsole.rc:60
13032 msgid "Cursor size"
13033 msgstr "Velikost kazalca"
13035 #: wineconsole.rc:61
13039 #: wineconsole.rc:62
13043 #: wineconsole.rc:63
13047 #: wineconsole.rc:65
13051 #: wineconsole.rc:66
13053 msgstr "Pojavni meni"
13055 #: wineconsole.rc:67
13059 #: wineconsole.rc:68
13063 #: wineconsole.rc:69
13065 msgstr "Hitro urejanje"
13067 #: wineconsole.rc:70
13071 #: wineconsole.rc:72
13072 msgid "Command history"
13073 msgstr "Zgodovina ukazov"
13075 #: wineconsole.rc:73
13076 msgid "&Number of recalled commands:"
13077 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
13079 #: wineconsole.rc:76
13080 msgid "&Remove doubles"
13081 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13083 #: wineconsole.rc:84
13087 #: wineconsole.rc:86
13091 #: wineconsole.rc:97
13092 msgid "Configuration"
13093 msgstr "Nastavitve"
13095 #: wineconsole.rc:100
13096 msgid "Buffer zone"
13097 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13099 #: wineconsole.rc:101
13103 #: wineconsole.rc:104
13107 #: wineconsole.rc:108
13108 msgid "Window size"
13109 msgstr "Velikost okna"
13111 #: wineconsole.rc:109
13115 #: wineconsole.rc:112
13119 #: wineconsole.rc:116
13120 msgid "End of program"
13121 msgstr "Konec programa"
13123 #: wineconsole.rc:117
13124 msgid "&Close console"
13125 msgstr "&Zapri konzolo"
13127 #: wineconsole.rc:119
13131 #: wineconsole.rc:125
13132 msgid "Console parameters"
13133 msgstr "Parametri konzole"
13135 #: wineconsole.rc:128
13136 msgid "Retain these settings for later sessions"
13137 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13139 #: wineconsole.rc:129
13140 msgid "Modify only current session"
13141 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13143 #: wineconsole.rc:26
13144 msgid "Set &Defaults"
13145 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13147 #: wineconsole.rc:28
13151 #: wineconsole.rc:31
13152 msgid "&Select all"
13153 msgstr "Izberi &vse"
13155 #: wineconsole.rc:32
13159 #: wineconsole.rc:33
13163 #: wineconsole.rc:36
13164 msgid "Setup - Default settings"
13165 msgstr "Privzete nastavitve"
13167 #: wineconsole.rc:37
13168 msgid "Setup - Current settings"
13169 msgstr "Trenutne nastavitve"
13171 #: wineconsole.rc:38
13172 msgid "Configuration error"
13173 msgstr "Napaka nastavitve"
13175 #: wineconsole.rc:39
13176 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13177 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
13179 #: wineconsole.rc:34
13180 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13181 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13183 #: wineconsole.rc:35
13184 msgid "This is a test"
13185 msgstr "Preizkusno besedilo"
13187 #: wineconsole.rc:41
13188 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13189 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13191 #: wineconsole.rc:42
13192 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13193 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
13195 #: wineconsole.rc:43
13196 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13197 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13199 #: wineconsole.rc:44
13200 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13201 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13203 #: wineconsole.rc:45
13205 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13206 "The command is invalid.\n"
13208 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13209 "Ukaz je neveljaven.\n"
13211 #: wineconsole.rc:47
13215 " wineconsole [options] <command>\n"
13221 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13225 #: wineconsole.rc:49
13227 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13229 " try to setup the current terminal as a Wine "
13232 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13234 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13237 #: wineconsole.rc:50
13238 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13240 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
13242 #: wineconsole.rc:51
13246 " wineconsole cmd\n"
13247 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13252 "a wineconsole cmd\n"
13253 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13257 msgid "Program Error"
13258 msgstr "Napaka v programu"
13262 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13263 "sorry for the inconvenience."
13265 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13270 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13271 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13272 "Database</a> for tips about running this application."
13274 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
13275 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
13276 "glede poganjanja te aplikacije."
13279 msgid "Show &Details"
13280 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
13283 msgid "Program Error Details"
13284 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
13288 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13289 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13290 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13291 "and attach that file to the report."
13293 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
13294 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
13295 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
13296 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
13299 msgid "Wine program crash"
13300 msgstr "Program Wine se je sesul"
13303 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13304 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13307 msgid "(unidentified)"
13308 msgstr "(nedoločeno)"
13311 msgid "Saving failed"
13312 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
13315 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13316 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
13319 msgid "&Open\tEnter"
13320 msgstr "&Odpri\tEnter"
13324 msgstr "Preime&nuj ..."
13327 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13328 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13332 msgstr "&Zaženi ..."
13335 msgid "Cr&eate Directory..."
13336 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13343 msgid "Connect &Network Drive..."
13344 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13347 msgid "&Disconnect Network Drive"
13348 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13355 msgid "&All File Details"
13356 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13359 msgid "&Sort by Name"
13360 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13363 msgid "Sort &by Type"
13364 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13367 msgid "Sort by Si&ze"
13368 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13371 msgid "Sort by &Date"
13372 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13375 msgid "Filter by&..."
13376 msgstr "Filtriraj &po ..."
13380 msgstr "Vrstica po&gonov"
13383 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13384 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13387 msgid "New &Window"
13388 msgstr "Novo &okno"
13391 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13392 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13395 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13396 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13399 msgid "&About Wine File Manager"
13400 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
13403 msgid "Select destination"
13404 msgstr "Izbira ciljne poti"
13407 msgid "By File Type"
13408 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13412 msgstr "Vrsta datoteke"
13415 msgid "&Directories"
13424 msgstr "&Dokumenti"
13427 msgid "&Other files"
13431 msgid "Show Hidden/&System Files"
13432 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13435 msgid "&File Name:"
13436 msgstr "&Ime datoteke:"
13439 msgid "Full &Path:"
13440 msgstr "Polna &pot:"
13443 msgid "Last Change:"
13444 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13447 msgid "Cop&yright:"
13448 msgstr "&Avtorske pravice:"
13464 msgstr "&Sistemsko"
13467 msgid "&Compressed"
13468 msgstr "S&tisnjeno"
13471 msgid "Version information"
13472 msgstr "Podrobnosti o različici"
13475 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13480 msgid "Applying font settings"
13481 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13484 msgid "Error while selecting new font."
13485 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13488 msgid "Wine File Manager"
13489 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13493 msgstr "korenski datotečni sistem"
13503 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13504 msgid "Not yet implemented"
13505 msgstr "Ni še podprto"
13520 msgid "Index/Inode"
13521 msgstr "Kazalo/Inode"
13524 msgid "%1 of %2 free"
13525 msgstr "%1 od %2 je prosto"
13528 msgctxt "unit kilobyte"
13533 msgctxt "unit megabyte"
13538 msgctxt "unit gigabyte"
13548 msgstr "&Nova igra\tF2"
13551 msgid "Question &Marks"
13564 msgstr "&Strokovnjak"
13568 msgstr "&Po meri ..."
13571 msgid "&Fastest Times"
13572 msgstr "&Najhitrejši časi"
13575 msgid "&About WineMine"
13576 msgstr "&O WineMine"
13579 msgid "Fastest Times"
13580 msgstr "Najhitrejši časi"
13583 msgid "Fastest times"
13584 msgstr "Najhitrejši časi"
13596 msgstr "Strokovnjak"
13599 msgid "Congratulations!"
13600 msgstr "Čestitamo!"
13603 msgid "Please enter your name"
13604 msgstr "Vnesite svoje ime"
13607 msgid "Custom Game"
13608 msgstr "Igra po meri"
13631 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13632 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13635 msgid "Printer &setup..."
13636 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13639 msgid "&Annotate..."
13640 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13644 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13648 msgstr "Do&loči ..."
13650 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13654 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13658 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13662 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13667 msgid "&Help on help\tF1"
13668 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
13671 msgid "Always on &top"
13672 msgstr "Vedno na &vrhu"
13675 msgid "&About Wine Help"
13676 msgstr "&O pomoči Wine"
13679 msgid "Annotation..."
13680 msgstr "Zabeležka ..."
13696 msgstr "Pomoč Wine"
13699 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13700 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13711 msgid "Help files (*.hlp)"
13712 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13715 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13716 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13719 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13720 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13723 msgid "Help topics: "
13724 msgstr "Teme pomoči: "
13728 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13729 msgid "Error: Command line not supported\n"
13730 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
13734 #| msgid "Property set not found.\n"
13735 msgid "Error: Alias not found\n"
13736 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
13740 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13741 msgid "Error: Invalid query\n"
13742 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13745 msgid "&New...\tCtrl+N"
13746 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13749 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13750 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13753 msgid "&Clear\tDel"
13754 msgstr "Po&čisti\tDel"
13757 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13758 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13761 msgid "Find &next\tF3"
13762 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13766 msgstr "Sam&o za branje"
13770 msgstr "Spr&emenjeno"
13777 msgid "Selection &info"
13778 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13781 msgid "Character &format"
13782 msgstr "Oblika zna&kov"
13785 msgid "&Def. char format"
13786 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13789 msgid "Paragrap&h format"
13790 msgstr "Ob&lika odstavka"
13794 msgstr "Pridobi &besedilo"
13796 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13797 msgid "&Format Bar"
13798 msgstr "O&blikovna vrstica"
13800 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13809 msgid "&Date and time..."
13810 msgstr "&Datum in čas ..."
13816 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13817 msgid "&Bullet points"
13818 msgstr "&Vrstične oznake"
13820 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13821 msgid "&Paragraph..."
13822 msgstr "&Odstavek ..."
13826 msgstr "&Zavihki ..."
13829 msgid "Backgroun&d"
13833 msgid "&System\tCtrl+1"
13834 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
13837 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13838 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
13841 msgid "&About Wine Wordpad"
13842 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
13849 msgid "Date and time"
13850 msgstr "Datum in čas"
13853 msgid "Available formats"
13854 msgstr "Razpoložljive oblike"
13857 msgid "New document type"
13858 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
13861 msgid "Paragraph format"
13862 msgstr "Oblika odstavka"
13865 msgid "Indentation"
13868 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13872 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13878 msgstr "Prva vrstica"
13886 msgstr "Tabulatorji"
13890 msgstr "Položaji tabulatorja"
13893 msgid "Remove al&l"
13894 msgstr "Odstrani v&se"
13897 msgid "Line wrapping"
13898 msgstr "Prelom vrstic"
13901 msgid "&No line wrapping"
13902 msgstr "&Brez preloma vrstic"
13905 msgid "Wrap text by the &window border"
13906 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13909 msgid "Wrap text by the &margin"
13910 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13914 msgstr "Orodne vrstice"
13917 msgctxt "accelerator Align Left"
13922 msgctxt "accelerator Align Center"
13927 msgctxt "accelerator Align Right"
13932 msgctxt "accelerator Redo"
13937 msgctxt "accelerator Bold"
13942 msgctxt "accelerator Italic"
13947 msgctxt "accelerator Underline"
13952 msgid "All documents (*.*)"
13953 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13956 msgid "Text documents (*.txt)"
13957 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13960 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13961 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13964 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13965 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13968 msgid "Rich text document"
13969 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13972 msgid "Text document"
13973 msgstr "Besedilni dokument"
13976 msgid "Unicode text document"
13977 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13980 msgid "Printer files (*.prn)"
13981 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
13993 msgstr "Obogateno besedilo"
13997 msgstr "Naslednja stran"
14000 msgid "Previous page"
14001 msgstr "Predhodna stran"
14005 msgstr "Dve strani"
14028 msgctxt "unit: centimeter"
14033 msgctxt "unit: inch"
14042 msgctxt "unit: point"
14051 msgid "Save changes to '%s'?"
14052 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14055 msgid "Finished searching the document."
14056 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14059 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14060 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14064 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14065 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14067 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14068 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14071 msgid "Invalid number format."
14072 msgstr "Neveljavna oblika števila."
14075 msgid "OLE storage documents are not supported."
14076 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
14079 msgid "Could not save the file."
14080 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14083 msgid "You do not have access to save the file."
14084 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14087 msgid "Could not open the file."
14088 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14091 msgid "You do not have access to open the file."
14092 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14095 msgid "Printing not implemented."
14096 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
14099 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14100 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14103 msgid "Starting Wordpad failed"
14104 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14107 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14108 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14111 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14112 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14115 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14116 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
14119 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14120 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14123 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14124 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14128 "Is '%1' a filename or directory\n"
14130 "(F - File, D - Directory)\n"
14132 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14134 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14137 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14138 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14141 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14142 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14145 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14146 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14149 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14150 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14158 msgctxt "Directory key"
14164 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14167 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14168 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14172 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14174 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14175 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14176 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14177 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14178 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14179 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14180 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14181 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14182 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14183 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14184 "[/N] Copy using short names.\n"
14185 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14186 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14187 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14188 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14189 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14190 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14191 "\tarchive attribute.\n"
14192 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14193 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14194 "\t\tthan source.\n"
14197 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14200 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14201 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14205 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14207 "\tda je cilj mapa\n"
14208 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14209 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14210 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14211 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14212 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14213 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14214 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14215 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14216 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14217 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14218 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14219 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14220 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14221 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14222 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14223 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14224 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14226 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14228 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"