1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
94 msgid "Compress options"
98 msgid "&Choose a stream:"
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
109 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
114 msgid "Current format:"
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
118 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 shlwapi.rc:41
119 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
120 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
121 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
122 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
123 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
124 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
125 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
129 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
130 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 msvfw32.rc:34
131 #: serialui.rc:39 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
132 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
133 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
134 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
135 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
136 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
137 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
150 msgid "All multimedia files"
162 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
163 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
177 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
182 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
195 msgid "&About FolderPicker Test"
196 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
199 msgid "Document Folders"
202 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
214 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
215 msgctxt "display name"
219 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
223 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
228 msgid "System Folders"
232 msgid "Local Hard Drives"
236 msgid "File not found"
240 msgid "Please verify that the correct file name was given"
241 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
245 "File does not exist.\n"
246 "Do you want to create file?"
253 "File already exists.\n"
254 "Do you want to replace it?"
260 msgid "Invalid character(s) in path"
261 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
265 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
268 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
272 msgid "Path does not exist"
273 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
276 msgid "File does not exist"
277 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
284 msgid "Create New Folder"
296 msgid "Browse to Desktop"
315 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
319 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
323 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
327 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
331 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
335 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
339 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
343 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
347 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
351 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
355 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
359 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
363 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
367 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
371 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
375 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
380 msgid "Unreadable Entry"
381 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
385 "This value does not lie within the page range.\n"
386 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
388 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
389 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오 "
392 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
393 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
397 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
398 "Please reenter margins."
400 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
404 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
405 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
409 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
410 "Please enter a value between 1 and %d."
412 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
413 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
416 msgid "A printer error occurred."
420 msgid "No default printer defined."
421 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
424 msgid "Cannot find the printer."
425 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
427 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
428 msgid "Out of memory."
432 msgid "An error occurred."
436 msgid "Unknown printer driver."
437 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
441 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
442 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
444 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
445 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
448 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
449 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
451 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
471 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
484 msgid "Pending deletion; "
492 msgid "Out of paper; "
496 msgid "Feed paper manual; "
500 msgid "Paper problem; "
504 msgid "Printer offline; "
520 msgid "Output tray is full; "
521 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
524 msgid "Not available; "
536 msgid "Initialising; "
556 msgid "Interrupted by user; "
557 msgstr "사용자에 의한 취소; "
560 msgid "Out of memory; "
564 msgid "The printer door is open; "
565 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
568 msgid "Print server unknown; "
569 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
572 msgid "Power save mode; "
576 msgid "Default Printer; "
580 msgid "There are %d documents in the queue"
581 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
584 msgid "Margins [inches]"
591 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
592 msgctxt "unit: millimeters"
596 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
609 msgid "&Remember my password"
613 msgid "Connect to %s"
617 msgid "Connecting to %s"
621 msgid "Logon unsuccessful"
626 "Make sure that your user name\n"
627 "and password are correct."
634 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
636 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
637 "entering your password."
639 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
642 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
645 msgid "Caps Lock is On"
646 msgstr "Caps Lock 커짐"
649 msgid "Authority Key Identifier"
653 msgid "Key Attributes"
657 msgid "Key Usage Restriction"
661 msgid "Subject Alternative Name"
665 msgid "Issuer Alternative Name"
669 msgid "Basic Constraints"
677 msgid "Certificate Policies"
681 msgid "Subject Key Identifier"
685 msgid "CRL Reason Code"
689 msgid "CRL Distribution Points"
693 msgid "Enhanced Key Usage"
697 msgid "Authority Information Access"
701 msgid "Certificate Extensions"
705 msgid "Next Update Location"
709 msgid "Yes or No Trust"
713 msgid "Email Address"
717 msgid "Unstructured Name"
725 msgid "Message Digest"
737 msgid "Challenge Password"
741 msgid "Unstructured Address"
745 msgid "S/MIME Capabilities"
749 msgid "Prefer Signed Data"
750 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
752 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
753 msgctxt "Certification Practice Statement"
757 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
762 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
763 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
766 msgid "Certification Authority Issuer"
770 msgid "Certification Template Name"
774 msgid "Certificate Type"
778 msgid "Certificate Manifold"
782 msgid "Netscape Cert Type"
786 msgid "Netscape Base URL"
787 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
790 msgid "Netscape Revocation URL"
791 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
794 msgid "Netscape CA Revocation URL"
795 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
798 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
799 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
802 msgid "Netscape CA Policy URL"
803 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
806 msgid "Netscape SSL ServerName"
807 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
810 msgid "Netscape Comment"
814 msgid "SpcSpAgencyInfo"
818 msgid "SpcFinancialCriteria"
822 msgid "SpcMinimalCriteria"
826 msgid "Country/Region"
834 msgid "Organizational Unit"
846 msgid "State or Province"
866 msgid "Domain Component"
870 msgid "Street Address"
874 msgid "Serial Number"
882 msgid "Cross CA Version"
886 msgid "Serialized Signature Serial Number"
887 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
890 msgid "Principal Name"
894 msgid "Windows Product Update"
895 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
898 msgid "Enrollment Name Value Pair"
906 msgid "Enrollment CSP"
914 msgid "Delta CRL Indicator"
918 msgid "Issuing Distribution Point"
926 msgid "Name Constraints"
930 msgid "Policy Mappings"
934 msgid "Policy Constraints"
938 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
942 msgid "Application Policies"
946 msgid "Application Policy Mappings"
950 msgid "Application Policy Constraints"
962 msgid "Unsigned CMC Request"
963 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
966 msgid "CMC Status Info"
970 msgid "CMC Extensions"
974 msgid "CMC Attributes"
982 msgid "PKCS 7 Signed"
986 msgid "PKCS 7 Enveloped"
990 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
991 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
994 msgid "PKCS 7 Digested"
998 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1002 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1003 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1006 msgid "Virtual Base CRL Number"
1007 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1010 msgid "Next CRL Publish"
1014 msgid "CA Encryption Certificate"
1017 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1018 msgid "Key Recovery Agent"
1022 msgid "Certificate Template Information"
1026 msgid "Enterprise Root OID"
1030 msgid "Dummy Signer"
1034 msgid "Encrypted Private Key"
1038 msgid "Published CRL Locations"
1042 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1043 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1046 msgid "Transaction Id"
1050 msgid "Sender Nonce"
1054 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgid "Get Certificate"
1070 msgid "Revoke Request"
1074 msgid "Query Pending"
1077 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1078 msgid "Certificate Trust List"
1082 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1083 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1086 msgid "Private Key Usage Period"
1090 msgid "Client Information"
1094 msgid "Server Authentication"
1098 msgid "Client Authentication"
1102 msgid "Code Signing"
1106 msgid "Secure Email"
1110 msgid "Time Stamping"
1114 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1115 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1118 msgid "Microsoft Time Stamping"
1119 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1122 msgid "IP security end system"
1123 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1126 msgid "IP security tunnel termination"
1127 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1130 msgid "IP security user"
1134 msgid "Encrypting File System"
1135 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1137 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1138 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1139 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1141 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1142 msgid "Windows System Component Verification"
1143 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1145 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1146 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1147 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1149 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1150 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1151 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1153 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1154 msgid "Key Pack Licenses"
1157 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1158 msgid "License Server Verification"
1161 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1162 msgid "Smart Card Logon"
1165 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1166 msgid "Digital Rights"
1169 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1170 msgid "Qualified Subordination"
1173 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1174 msgid "Key Recovery"
1177 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1178 msgid "Document Signing"
1182 msgid "IP security IKE intermediate"
1183 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1185 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1186 msgid "File Recovery"
1189 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1190 msgid "Root List Signer"
1194 msgid "All application policies"
1195 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1197 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1198 msgid "Directory Service Email Replication"
1199 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1201 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1202 msgid "Certificate Request Agent"
1205 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1206 msgid "Lifetime Signing"
1210 msgid "All issuance policies"
1214 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1215 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1222 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1226 msgid "Other People"
1230 msgid "Trusted Publishers"
1231 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1234 msgid "Untrusted Certificates"
1235 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1242 msgid "Certificate Issuer"
1246 msgid "Certificate Serial Number="
1247 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1254 msgid "Email Address="
1262 msgid "Directory Address"
1278 msgid "Registered ID="
1282 msgid "Unknown Key Usage"
1286 msgid "Subject Type="
1290 msgctxt "Certificate Authority"
1299 msgid "Path Length Constraint="
1300 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1303 msgctxt "path length"
1308 msgid "Information Not Available"
1312 msgid "Authority Info Access"
1316 msgid "Access Method="
1320 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1329 msgid "Unknown Access Method"
1330 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1333 msgid "Alternative Name"
1337 msgid "CRL Distribution Point"
1341 msgid "Distribution Point Name"
1361 msgid "Key Compromise"
1365 msgid "CA Compromise"
1369 msgid "Affiliation Changed"
1377 msgid "Operation Ceased"
1381 msgid "Certificate Hold"
1385 msgid "Financial Information="
1388 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1393 msgid "Not Available"
1397 msgid "Meets Criteria="
1400 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1404 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1409 msgid "Digital Signature"
1413 msgid "Non-Repudiation"
1417 msgid "Key Encipherment"
1421 msgid "Data Encipherment"
1425 msgid "Key Agreement"
1429 msgid "Certificate Signing"
1433 msgid "Off-line CRL Signing"
1434 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1441 msgid "Encipher Only"
1445 msgid "Decipher Only"
1449 msgid "SSL Client Authentication"
1450 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1453 msgid "SSL Server Authentication"
1473 msgid "Signature CA"
1477 msgid "Certificate Policy"
1481 msgid "Policy Identifier: "
1485 msgid "Policy Qualifier Info"
1489 msgid "Policy Qualifier Id="
1490 msgstr "정책 한정자 아이디="
1497 msgid "Notice Reference"
1501 msgid "Organization="
1505 msgid "Notice Number="
1506 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1509 msgid "Notice Text="
1512 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1517 msgid "Certificate Information"
1522 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1523 "altered or corrupted."
1525 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1530 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1531 "trusted root certificate store."
1533 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1534 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1537 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1538 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1541 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1542 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1545 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1546 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1549 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1550 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1569 msgid "This certificate has an invalid signature."
1570 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1573 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1574 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1577 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1578 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1581 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1582 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1585 msgid "This certificate is OK."
1586 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1596 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1601 msgid "Version 1 Fields Only"
1602 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1605 msgid "Extensions Only"
1609 msgid "Critical Extensions Only"
1613 msgid "Properties Only"
1617 msgid "Serial number"
1641 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1642 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
1649 msgid "Enhanced key usage (property)"
1650 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1653 msgid "Friendly name"
1656 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1661 msgid "Certificate Properties"
1665 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1666 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1669 msgid "The OID you entered already exists."
1670 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1673 msgid "Select Certificate Store"
1677 msgid "Please select a certificate store."
1678 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1681 msgid "Certificate Import Wizard"
1682 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1686 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1687 "select another file."
1689 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1693 msgid "File to Import"
1697 msgid "Specify the file you want to import."
1700 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1701 msgid "Certificate Store"
1706 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1707 "lists, and certificate trust lists."
1709 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1712 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1713 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1716 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1717 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1719 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1720 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1721 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1723 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1724 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1725 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1728 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1729 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1732 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1733 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1736 msgid "Please select a file."
1737 msgstr "파일을 선택하십시오."
1740 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1741 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1744 msgid "Could not open "
1748 msgid "Determined by the program"
1749 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1752 msgid "Please select a store"
1753 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1756 msgid "Certificate Store Selected"
1757 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1760 msgid "Automatically determined by the program"
1761 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1763 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1767 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1772 msgid "Certificate Revocation List"
1776 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1777 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1780 msgid "Personal Information Exchange"
1784 msgid "The import was successful."
1788 msgid "The import failed."
1796 msgid "<Advanced Purposes>"
1808 msgid "Expiration Date"
1812 msgid "Friendly Name"
1815 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1821 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1822 "sign messages with it.\n"
1823 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1825 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1827 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1831 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1832 "sign messages with them.\n"
1833 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1835 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1837 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1841 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1842 "verify messages signed with it.\n"
1843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1845 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1847 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1851 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1852 "verify messages signed with it.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1857 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1861 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1863 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1866 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1870 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1872 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1874 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1875 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1879 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1880 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1881 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1883 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1885 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1889 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1890 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1893 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1895 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1899 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1902 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1903 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1907 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1908 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1910 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1911 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1914 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1915 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1918 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1919 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1922 msgid "Certificates"
1926 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1927 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1930 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1931 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1935 "Ensures software came from software publisher\n"
1936 "Protects software from alteration after publication"
1938 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1939 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1942 msgid "Protects e-mail messages"
1943 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1946 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1947 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1950 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1951 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1954 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1955 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1958 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1959 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1962 msgid "Private Key Archival"
1966 msgid "Certificate Export Wizard"
1967 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1970 msgid "Export Format"
1974 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1975 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1978 msgid "Export Filename"
1982 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1983 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1986 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1987 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1990 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1991 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1994 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1995 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1998 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1999 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2002 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2003 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2006 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2007 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
2014 msgid "Include all certificates in certificate path"
2015 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2022 msgid "The export was successful."
2026 msgid "The export failed."
2030 msgid "Export Private Key"
2035 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2037 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2040 msgid "Enter Password"
2044 msgid "You may password-protect a private key."
2045 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2048 msgid "The passwords do not match."
2049 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2052 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2053 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2056 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2057 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2060 msgid "Default DirectSound"
2061 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2064 msgid "DirectSound: %s"
2065 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2068 msgid "Default WaveOut Device"
2069 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2072 msgid "Default MidiOut Device"
2084 msgid "Regional Setting"
2088 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2089 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2096 msgid "Central European"
2136 msgid "CHINESE_GB2312"
2144 msgid "CHINESE_BIG5"
2148 msgid "Hangul(Johab)"
2160 msgid "Files on Camera"
2164 msgid "Import Selected"
2165 msgstr "선택된 것을 불러오기"
2176 msgid "Skip This Dialog"
2184 msgid "Transferring"
2188 msgid "Transferring... Please Wait"
2189 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
2192 msgid "Connecting to camera"
2196 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2197 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
2203 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2212 msgctxt "table of contents"
2220 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2224 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2228 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2236 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2260 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2264 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2268 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2273 msgctxt "table of contents"
2281 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2285 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2289 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2290 msgid "Cinepak Video codec"
2293 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2294 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2299 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2303 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2307 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2311 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2313 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2316 msgid "Print &format..."
2317 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2323 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2324 msgid "Print previe&w"
2325 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2327 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2331 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2336 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2337 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2346 msgid "&Standard bar"
2350 msgid "&Address bar"
2353 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2357 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2358 msgid "&Add to Favorites..."
2359 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2361 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2362 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2363 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2364 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2370 msgid "&About Internet Explorer"
2371 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2378 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2379 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
2390 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2407 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2408 msgstr "홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
2411 msgid "&Current page"
2415 msgid "&Default page"
2423 msgid " Browsing history "
2427 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2428 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
2431 msgid "Delete &files..."
2432 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
2435 msgid "&Settings..."
2439 msgid "Delete browsing history"
2444 "Temporary internet files\n"
2445 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2448 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
2453 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2454 "preferences and login information."
2457 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
2458 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
2463 "List of websites you have accessed."
2471 "Usernames and other information you have entered into forms."
2474 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
2479 "Saved passwords you have entered into forms."
2482 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
2484 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2488 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2493 msgid " Certificates "
2498 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2499 "certificate authorities and publishers."
2500 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
2503 msgid "Certificates..."
2507 msgid "Publishers..."
2511 msgid "Internet Settings"
2515 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2516 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2519 msgid "Security settings for zone: "
2520 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2547 msgid "Error converting object to primitive type"
2548 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2551 msgid "Invalid procedure call or argument"
2552 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2555 msgid "Subscript out of range"
2556 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2559 msgid "Automation server can't create object"
2560 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2563 msgid "Object doesn't support this property or method"
2564 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2567 msgid "Object doesn't support this action"
2568 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2571 msgid "Argument not optional"
2572 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2575 msgid "Syntax error"
2579 msgid "Expected ';'"
2580 msgstr "';' 가 필요합니다"
2583 msgid "Expected '('"
2584 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2587 msgid "Expected ')'"
2588 msgstr "')' 가 필요합니다"
2591 msgid "Unterminated string constant"
2592 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2595 msgid "Conditional compilation is turned off"
2596 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2599 msgid "Number expected"
2603 msgid "Function expected"
2607 msgid "'[object]' is not a date object"
2608 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2611 msgid "Object expected"
2615 msgid "Illegal assignment"
2619 msgid "'|' is undefined"
2620 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2623 msgid "Boolean object expected"
2627 msgid "VBArray object expected"
2628 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2631 msgid "JScript object expected"
2632 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2635 msgid "Syntax error in regular expression"
2636 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2639 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2640 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2643 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2644 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
2647 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2648 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2651 msgid "Array object expected"
2659 msgid "Invalid function\n"
2660 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2663 msgid "File not found\n"
2664 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2667 msgid "Path not found\n"
2668 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2671 msgid "Too many open files\n"
2672 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2675 msgid "Access denied\n"
2676 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2679 msgid "Invalid handle\n"
2680 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2683 msgid "Memory trashed\n"
2687 msgid "Not enough memory\n"
2688 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2691 msgid "Invalid block\n"
2695 msgid "Bad environment\n"
2699 msgid "Bad format\n"
2703 msgid "Invalid access\n"
2707 msgid "Invalid data\n"
2711 msgid "Out of memory\n"
2712 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2715 msgid "Invalid drive\n"
2719 msgid "Can't delete current directory\n"
2720 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2723 msgid "Not same device\n"
2724 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2727 msgid "No more files\n"
2728 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2731 msgid "Write protected\n"
2740 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2743 msgid "Bad command\n"
2751 msgid "Bad length\n"
2754 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2755 msgid "Seek error\n"
2759 msgid "Not DOS disk\n"
2760 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2763 msgid "Sector not found\n"
2764 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2767 msgid "Out of paper\n"
2771 msgid "Write fault\n"
2775 msgid "Read fault\n"
2779 msgid "General failure\n"
2783 msgid "Sharing violation\n"
2787 msgid "Lock violation\n"
2791 msgid "Wrong disk\n"
2795 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2796 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2799 msgid "End of file\n"
2802 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2804 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2807 msgid "Request not supported\n"
2808 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2811 msgid "Remote machine not listening\n"
2812 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2815 msgid "Duplicate network name\n"
2816 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2819 msgid "Bad network path\n"
2820 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2823 msgid "Network busy\n"
2824 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2827 msgid "Device does not exist\n"
2828 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2831 msgid "Too many commands\n"
2832 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2835 msgid "Adaptor hardware error\n"
2836 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2839 msgid "Bad network response\n"
2840 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2843 msgid "Unexpected network error\n"
2844 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2847 msgid "Bad remote adaptor\n"
2848 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2851 msgid "Print queue full\n"
2852 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2855 msgid "No spool space\n"
2856 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2859 msgid "Print canceled\n"
2860 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2863 msgid "Network name deleted\n"
2864 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2867 msgid "Network access denied\n"
2868 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2871 msgid "Bad device type\n"
2875 msgid "Bad network name\n"
2876 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2879 msgid "Too many network names\n"
2880 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2883 msgid "Too many network sessions\n"
2884 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2887 msgid "Sharing paused\n"
2888 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2891 msgid "Request not accepted\n"
2892 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2895 msgid "Redirector paused\n"
2896 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2899 msgid "File exists\n"
2900 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2903 msgid "Cannot create\n"
2907 msgid "Int24 failure\n"
2911 msgid "Out of structures\n"
2912 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2915 msgid "Already assigned\n"
2918 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2919 msgid "Invalid password\n"
2923 msgid "Invalid parameter\n"
2927 msgid "Net write fault\n"
2928 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2931 msgid "No process slots\n"
2932 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2935 msgid "Too many semaphores\n"
2936 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2939 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2940 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2943 msgid "Semaphore is set\n"
2944 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2947 msgid "Too many semaphore requests\n"
2948 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2951 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2952 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2955 msgid "Semaphore owner died\n"
2956 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2959 msgid "Semaphore user limit\n"
2960 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2963 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2964 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2967 msgid "Drive locked\n"
2968 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2971 msgid "Broken pipe\n"
2975 msgid "Open failed\n"
2976 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2979 msgid "Buffer overflow\n"
2983 msgid "No more search handles\n"
2984 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2987 msgid "Invalid target handle\n"
2988 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2991 msgid "Invalid IOCTL\n"
2992 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2995 msgid "Invalid verify switch\n"
2996 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2999 msgid "Bad driver level\n"
3000 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
3003 msgid "Call not implemented\n"
3004 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
3007 msgid "Semaphore timeout\n"
3008 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
3011 msgid "Insufficient buffer\n"
3012 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
3015 msgid "Invalid name\n"
3016 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
3019 msgid "Invalid level\n"
3020 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
3023 msgid "No volume label\n"
3024 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
3027 msgid "Module not found\n"
3028 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
3031 msgid "Procedure not found\n"
3032 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
3035 msgid "No children to wait for\n"
3036 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
3039 msgid "Child process has not completed\n"
3040 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
3043 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3044 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
3047 msgid "Negative seek\n"
3051 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3052 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
3055 msgid "Drive is already JOINed\n"
3056 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
3059 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3060 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
3063 msgid "Drive is not JOINed\n"
3064 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
3067 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3068 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
3071 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3072 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
3075 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3076 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3079 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3080 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
3083 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3084 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3087 msgid "Drive is busy\n"
3088 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
3091 msgid "Same drive\n"
3095 msgid "Not toplevel directory\n"
3096 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
3099 msgid "Directory is not empty\n"
3100 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
3103 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3104 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
3107 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3108 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
3111 msgid "Path is busy\n"
3112 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
3115 msgid "Already a SUBST target\n"
3116 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
3119 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3120 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
3123 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3124 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
3127 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3128 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
3131 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3132 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
3135 msgid "Volume label too long\n"
3136 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
3139 msgid "Too many TCBs\n"
3140 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
3143 msgid "Signal refused\n"
3147 msgid "Segment discarded\n"
3151 msgid "Segment not locked\n"
3152 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
3155 msgid "Bad thread ID address\n"
3156 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
3159 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3160 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
3163 msgid "Path is invalid\n"
3164 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
3167 msgid "Signal pending\n"
3171 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3172 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
3175 msgid "Lock failed\n"
3176 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
3179 msgid "Resource in use\n"
3180 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
3183 msgid "Cancel violation\n"
3187 msgid "Atomic locks not supported\n"
3188 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
3191 msgid "Invalid segment number\n"
3192 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
3195 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3196 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
3199 msgid "File already exists\n"
3200 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
3203 msgid "Invalid flag number\n"
3204 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
3207 msgid "Semaphore name not found\n"
3208 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
3211 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3212 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
3215 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3216 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
3219 msgid "Invalid module type for %1\n"
3220 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
3223 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3224 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
3227 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3228 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
3231 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3232 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
3235 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3236 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
3239 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3240 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
3243 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3244 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
3247 msgid "IOPL not enabled\n"
3248 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
3251 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3252 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
3255 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3256 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
3259 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3260 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
3263 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3264 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
3267 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3268 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
3271 msgid "Environment variable not found\n"
3272 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
3275 msgid "No signal sent\n"
3276 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
3279 msgid "File name is too long\n"
3280 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
3283 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3284 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
3287 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3288 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
3291 msgid "Invalid signal number\n"
3292 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3295 msgid "Error setting signal handler\n"
3296 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3299 msgid "Segment locked\n"
3303 msgid "Too many modules\n"
3304 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3307 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3308 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3311 msgid "Machine type mismatch\n"
3312 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3323 msgid "Pipe closed\n"
3327 msgid "Pipe not connected\n"
3328 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3331 msgid "More data available\n"
3332 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3335 msgid "Session canceled\n"
3339 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3340 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3343 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3344 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3347 msgid "No more data available\n"
3348 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3351 msgid "Cannot use Copy API\n"
3352 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3355 msgid "Directory name invalid\n"
3356 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3359 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3360 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3363 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3364 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3367 msgid "Extended attribute table full\n"
3368 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3371 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3372 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3375 msgid "Extended attributes not supported\n"
3376 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3379 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3380 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3383 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3384 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3387 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3388 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3391 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3392 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3395 msgid "Invalid oplock message received\n"
3396 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3399 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3400 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3403 msgid "Invalid address\n"
3404 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3407 msgid "Arithmetic overflow\n"
3411 msgid "Pipe connected\n"
3415 msgid "Pipe listening\n"
3419 msgid "Extended attribute access denied\n"
3420 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3423 msgid "I/O operation aborted\n"
3424 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3427 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3428 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3431 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3432 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3435 msgid "No access to memory location\n"
3436 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3439 msgid "Swap error\n"
3443 msgid "Stack overflow\n"
3447 msgid "Invalid message\n"
3448 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3451 msgid "Cannot complete\n"
3452 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3455 msgid "Invalid flags\n"
3456 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3459 msgid "Unrecognised volume\n"
3460 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3463 msgid "File invalid\n"
3464 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3467 msgid "Cannot run full-screen\n"
3468 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3471 msgid "Nonexistent token\n"
3472 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3475 msgid "Registry corrupt\n"
3476 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3479 msgid "Invalid key\n"
3480 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3483 msgid "Can't open registry key\n"
3484 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3487 msgid "Can't read registry key\n"
3488 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3491 msgid "Can't write registry key\n"
3492 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3495 msgid "Registry has been recovered\n"
3496 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3499 msgid "Registry is corrupt\n"
3500 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3503 msgid "I/O to registry failed\n"
3504 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3507 msgid "Not registry file\n"
3508 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3511 msgid "Key deleted\n"
3512 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3515 msgid "No registry log space\n"
3516 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3519 msgid "Registry key has subkeys\n"
3520 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3523 msgid "Subkey must be volatile\n"
3524 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3527 msgid "Notify change request in progress\n"
3528 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3531 msgid "Dependent services are running\n"
3532 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3535 msgid "Invalid service control\n"
3536 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3539 msgid "Service request timeout\n"
3540 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3543 msgid "Cannot create service thread\n"
3544 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3547 msgid "Service database locked\n"
3548 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3551 msgid "Service already running\n"
3552 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3555 msgid "Invalid service account\n"
3556 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3559 msgid "Service is disabled\n"
3560 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3563 msgid "Circular dependency\n"
3567 msgid "Service does not exist\n"
3568 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3571 msgid "Service cannot accept control message\n"
3572 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3575 msgid "Service not active\n"
3576 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3579 msgid "Service controller connect failed\n"
3580 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3583 msgid "Exception in service\n"
3587 msgid "Database does not exist\n"
3588 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3591 msgid "Service-specific error\n"
3592 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3595 msgid "Process aborted\n"
3596 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3599 msgid "Service dependency failed\n"
3600 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3603 msgid "Service login failed\n"
3604 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3607 msgid "Service start-hang\n"
3608 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3611 msgid "Invalid service lock\n"
3612 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3615 msgid "Service marked for delete\n"
3616 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3619 msgid "Service exists\n"
3620 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3623 msgid "System running last-known-good config\n"
3624 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3627 msgid "Service dependency deleted\n"
3628 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3631 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3632 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3635 msgid "Service not started since last boot\n"
3636 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3639 msgid "Duplicate service name\n"
3640 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3643 msgid "Different service account\n"
3644 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3647 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3648 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3651 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3652 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3655 msgid "No recovery program for service\n"
3656 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3659 msgid "Service not implemented by exe\n"
3660 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3663 msgid "End of media\n"
3667 msgid "Filemark detected\n"
3671 msgid "Beginning of media\n"
3675 msgid "Setmark detected\n"
3679 msgid "No data detected\n"
3680 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3683 msgid "Partition failure\n"
3687 msgid "Invalid block length\n"
3688 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3691 msgid "Device not partitioned\n"
3692 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3695 msgid "Unable to lock media\n"
3696 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3699 msgid "Unable to unload media\n"
3700 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3703 msgid "Media changed\n"
3704 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3707 msgid "I/O bus reset\n"
3708 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3711 msgid "No media in drive\n"
3712 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3715 msgid "No Unicode translation\n"
3716 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3719 msgid "DLL init failed\n"
3720 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3723 msgid "Shutdown in progress\n"
3727 msgid "No shutdown in progress\n"
3728 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3731 msgid "I/O device error\n"
3732 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3735 msgid "No serial devices found\n"
3736 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3739 msgid "Shared IRQ busy\n"
3740 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3743 msgid "Serial I/O completed\n"
3744 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3747 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3748 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3751 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3752 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3755 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3756 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3759 msgid "Unknown floppy error\n"
3760 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3763 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3764 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3767 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3768 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3771 msgid "Hard disk operation failed\n"
3772 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3775 msgid "Hard disk reset failed\n"
3776 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3779 msgid "End of tape media\n"
3780 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3783 msgid "Not enough server memory\n"
3784 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3787 msgid "Possible deadlock\n"
3791 msgid "Incorrect alignment\n"
3792 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3795 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3796 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3799 msgid "Set-power-state failed\n"
3800 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3803 msgid "Too many links\n"
3804 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3807 msgid "Newer windows version needed\n"
3808 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3811 msgid "Wrong operating system\n"
3815 msgid "Single-instance application\n"
3816 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3819 msgid "Real-mode application\n"
3820 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3823 msgid "Invalid DLL\n"
3824 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3827 msgid "No associated application\n"
3828 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3831 msgid "DDE failure\n"
3835 msgid "DLL not found\n"
3836 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3839 msgid "Out of user handles\n"
3840 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3843 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3844 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3847 msgid "The source element is empty\n"
3848 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3851 msgid "The destination element is full\n"
3852 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3855 msgid "The element address is invalid\n"
3856 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3859 msgid "The magazine is not present\n"
3860 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3863 msgid "The device needs reinitialization\n"
3864 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3867 msgid "The device requires cleaning\n"
3868 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3871 msgid "The device door is open\n"
3872 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3875 msgid "The device is not connected\n"
3876 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3879 msgid "Element not found\n"
3880 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3883 msgid "No match found\n"
3884 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3887 msgid "Property set not found\n"
3888 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3891 msgid "Point not found\n"
3892 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3895 msgid "No running tracking service\n"
3896 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3899 msgid "No such volume ID\n"
3900 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3903 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3904 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3907 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3908 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3911 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3912 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3915 msgid "The journal is being deleted\n"
3916 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3919 msgid "The journal is not active\n"
3920 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3923 msgid "Potential matching file found\n"
3924 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3927 msgid "The journal entry was deleted\n"
3928 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3931 msgid "Invalid device name\n"
3932 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3935 msgid "Connection unavailable\n"
3936 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3939 msgid "Device already remembered\n"
3940 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3943 msgid "No network or bad path\n"
3944 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3947 msgid "Invalid network provider name\n"
3948 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3951 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3952 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3955 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3956 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3959 msgid "Not a container\n"
3963 msgid "Extended error\n"
3967 msgid "Invalid group name\n"
3968 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3971 msgid "Invalid computer name\n"
3972 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3975 msgid "Invalid event name\n"
3976 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3979 msgid "Invalid domain name\n"
3980 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3983 msgid "Invalid service name\n"
3984 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3987 msgid "Invalid network name\n"
3988 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3991 msgid "Invalid share name\n"
3992 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3995 msgid "Invalid message name\n"
3996 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3999 msgid "Invalid message destination\n"
4000 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
4003 msgid "Session credential conflict\n"
4004 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
4007 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4008 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
4011 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4012 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
4015 msgid "No network\n"
4019 msgid "Operation canceled by user\n"
4020 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
4023 msgid "File has a user-mapped section\n"
4024 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
4026 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4027 msgid "Connection refused\n"
4031 msgid "Connection gracefully closed\n"
4032 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
4035 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4036 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
4039 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4040 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
4043 msgid "Connection invalid\n"
4044 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
4047 msgid "Connection is active\n"
4051 msgid "Network unreachable\n"
4052 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
4055 msgid "Host unreachable\n"
4056 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
4059 msgid "Protocol unreachable\n"
4060 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
4063 msgid "Port unreachable\n"
4064 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
4067 msgid "Request aborted\n"
4071 msgid "Connection aborted\n"
4075 msgid "Please retry operation\n"
4076 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
4079 msgid "Connection count limit reached\n"
4080 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
4083 msgid "Login time restriction\n"
4084 msgstr "로그인 시간 제한\n"
4087 msgid "Login workstation restriction\n"
4088 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
4091 msgid "Incorrect network address\n"
4092 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
4095 msgid "Service already registered\n"
4096 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
4099 msgid "Service not found\n"
4100 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
4103 msgid "User not authenticated\n"
4104 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
4107 msgid "User not logged on\n"
4108 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
4111 msgid "Continue work in progress\n"
4112 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
4115 msgid "Already initialised\n"
4119 msgid "No more local devices\n"
4120 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
4123 msgid "The site does not exist\n"
4124 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
4127 msgid "The domain controller already exists\n"
4128 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
4131 msgid "Supported only when connected\n"
4132 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
4135 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4136 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
4139 msgid "The user profile is invalid\n"
4140 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
4143 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4144 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
4147 msgid "Not all privileges assigned\n"
4148 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
4151 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4152 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
4155 msgid "No quotas for account\n"
4156 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
4159 msgid "Local user session key\n"
4160 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
4163 msgid "Password too complex for LM\n"
4164 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
4167 msgid "Unknown revision\n"
4171 msgid "Incompatible revision levels\n"
4172 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
4175 msgid "Invalid owner\n"
4179 msgid "Invalid primary group\n"
4180 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
4183 msgid "No impersonation token\n"
4184 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
4187 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4188 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
4191 msgid "No logon servers available\n"
4192 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
4195 msgid "No such logon session\n"
4196 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
4199 msgid "No such privilege\n"
4200 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
4203 msgid "Privilege not held\n"
4204 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
4207 msgid "Invalid account name\n"
4208 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
4211 msgid "User already exists\n"
4212 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
4215 msgid "No such user\n"
4216 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
4219 msgid "Group already exists\n"
4220 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
4223 msgid "No such group\n"
4224 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
4227 msgid "User already in group\n"
4228 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
4231 msgid "User not in group\n"
4232 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
4235 msgid "Can't delete last admin user\n"
4236 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
4239 msgid "Wrong password\n"
4243 msgid "Ill-formed password\n"
4244 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
4247 msgid "Password restriction\n"
4251 msgid "Logon failure\n"
4255 msgid "Account restriction\n"
4259 msgid "Invalid logon hours\n"
4260 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
4263 msgid "Invalid workstation\n"
4264 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
4267 msgid "Password expired\n"
4271 msgid "Account disabled\n"
4272 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
4275 msgid "No security ID mapped\n"
4276 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
4279 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4280 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
4283 msgid "LUIDs exhausted\n"
4284 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
4287 msgid "Invalid sub authority\n"
4288 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
4291 msgid "Invalid ACL\n"
4292 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4295 msgid "Invalid SID\n"
4296 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4299 msgid "Invalid security descriptor\n"
4300 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4303 msgid "Bad inherited ACL\n"
4304 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4307 msgid "Server disabled\n"
4308 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4311 msgid "Server not disabled\n"
4312 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4315 msgid "Invalid ID authority\n"
4316 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4319 msgid "Allotted space exceeded\n"
4320 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4323 msgid "Invalid group attributes\n"
4324 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4327 msgid "Bad impersonation level\n"
4331 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4332 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4335 msgid "Bad validation class\n"
4336 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4339 msgid "Bad token type\n"
4343 msgid "No security on object\n"
4344 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4347 msgid "Can't access domain information\n"
4348 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4351 msgid "Invalid server state\n"
4352 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4355 msgid "Invalid domain state\n"
4356 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4359 msgid "Invalid domain role\n"
4360 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4363 msgid "No such domain\n"
4364 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4367 msgid "Domain already exists\n"
4368 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4371 msgid "Domain limit exceeded\n"
4372 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4375 msgid "Internal database corruption\n"
4376 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4379 msgid "Internal error\n"
4383 msgid "Generic access types not mapped\n"
4384 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4387 msgid "Bad descriptor format\n"
4388 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4391 msgid "Not a logon process\n"
4392 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4395 msgid "Logon session ID exists\n"
4396 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4399 msgid "Unknown authentication package\n"
4400 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4403 msgid "Bad logon session state\n"
4404 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4407 msgid "Logon session ID collision\n"
4408 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4411 msgid "Invalid logon type\n"
4412 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4415 msgid "Cannot impersonate\n"
4419 msgid "Invalid transaction state\n"
4420 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4423 msgid "Security DB commit failure\n"
4424 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4427 msgid "Account is built-in\n"
4428 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4431 msgid "Group is built-in\n"
4432 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4435 msgid "User is built-in\n"
4436 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4439 msgid "Group is primary for user\n"
4440 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4443 msgid "Token already in use\n"
4444 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4447 msgid "No such local group\n"
4448 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4451 msgid "User not in local group\n"
4452 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4455 msgid "User already in local group\n"
4456 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4459 msgid "Local group already exists\n"
4460 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4462 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4463 msgid "Logon type not granted\n"
4464 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4467 msgid "Too many secrets\n"
4471 msgid "Secret too long\n"
4475 msgid "Internal security DB error\n"
4476 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4479 msgid "Too many context IDs\n"
4480 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4483 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4484 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4487 msgid "No such member\n"
4488 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4491 msgid "Invalid member\n"
4492 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4495 msgid "Too many SIDs\n"
4496 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4499 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4500 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4503 msgid "No inheritable components\n"
4504 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4507 msgid "File or directory corrupt\n"
4508 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4511 msgid "Disk is corrupt\n"
4512 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4515 msgid "No user session key\n"
4516 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4519 msgid "Licence quota exceeded\n"
4520 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4523 msgid "Wrong target name\n"
4524 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4527 msgid "Mutual authentication failed\n"
4531 msgid "Time skew between client and server\n"
4532 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4535 msgid "Invalid window handle\n"
4536 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4539 msgid "Invalid menu handle\n"
4540 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4543 msgid "Invalid cursor handle\n"
4544 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4547 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4548 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4551 msgid "Invalid hook handle\n"
4552 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4555 msgid "Invalid DWP handle\n"
4556 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4559 msgid "Can't create top-level child window\n"
4560 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4563 msgid "Can't find window class\n"
4564 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4567 msgid "Window owned by another thread\n"
4568 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4571 msgid "Hotkey already registered\n"
4572 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4575 msgid "Class already exists\n"
4576 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4579 msgid "Class does not exist\n"
4580 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4583 msgid "Class has open windows\n"
4584 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4587 msgid "Invalid index\n"
4588 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4591 msgid "Invalid icon handle\n"
4592 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4595 msgid "Private dialog index\n"
4596 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4599 msgid "List box ID not found\n"
4600 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4603 msgid "No wildcard characters\n"
4604 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4607 msgid "Clipboard not open\n"
4608 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4611 msgid "Hotkey not registered\n"
4612 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4615 msgid "Not a dialog window\n"
4616 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4619 msgid "Control ID not found\n"
4620 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4623 msgid "Invalid combobox message\n"
4624 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4627 msgid "Not a combobox window\n"
4628 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4631 msgid "Invalid edit height\n"
4632 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4635 msgid "DC not found\n"
4636 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4639 msgid "Invalid hook filter\n"
4640 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4643 msgid "Invalid filter procedure\n"
4644 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4647 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4648 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4651 msgid "Global-only hook procedure\n"
4652 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4655 msgid "Journal hook already set\n"
4656 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4659 msgid "Hook procedure not installed\n"
4660 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4663 msgid "Invalid list box message\n"
4664 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4667 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4668 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4671 msgid "No tab stops on this list box\n"
4672 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4675 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4676 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4679 msgid "Child window menus not allowed\n"
4680 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4683 msgid "Window has no system menu\n"
4684 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4687 msgid "Invalid message box style\n"
4688 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4691 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4692 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4695 msgid "Screen already locked\n"
4696 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4699 msgid "Window handles have different parents\n"
4700 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4703 msgid "Not a child window\n"
4704 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4707 msgid "Invalid GW command\n"
4708 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4711 msgid "Invalid thread ID\n"
4712 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4715 msgid "Not an MDI child window\n"
4716 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4719 msgid "Popup menu already active\n"
4720 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4723 msgid "No scrollbars\n"
4724 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4727 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4728 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4731 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4732 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4735 msgid "No system resources\n"
4736 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4739 msgid "No non-paged system resources\n"
4740 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4743 msgid "No paged system resources\n"
4744 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4747 msgid "No working set quota\n"
4748 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4751 msgid "No page file quota\n"
4752 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4755 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4759 msgid "Menu item not found\n"
4760 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4763 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4764 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4767 msgid "Hook type not allowed\n"
4768 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4771 msgid "Interactive window station required\n"
4772 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4779 msgid "Invalid monitor handle\n"
4780 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4783 msgid "Event log file corrupt\n"
4784 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4787 msgid "Event log can't start\n"
4788 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4791 msgid "Event log file full\n"
4792 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4795 msgid "Event log file changed\n"
4796 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4799 msgid "Installer service failed.\n"
4800 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4803 msgid "Installation aborted by user\n"
4804 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4807 msgid "Installation failure\n"
4811 msgid "Installation suspended\n"
4812 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4815 msgid "Unknown product\n"
4816 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4819 msgid "Unknown feature\n"
4823 msgid "Unknown component\n"
4824 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4827 msgid "Unknown property\n"
4828 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4831 msgid "Invalid handle state\n"
4832 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4835 msgid "Bad configuration\n"
4839 msgid "Index is missing\n"
4843 msgid "Installation source is missing\n"
4844 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4847 msgid "Wrong installation package version\n"
4848 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4851 msgid "Product uninstalled\n"
4855 msgid "Invalid query syntax\n"
4856 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4859 msgid "Invalid field\n"
4860 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4863 msgid "Device removed\n"
4867 msgid "Installation already running\n"
4868 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4871 msgid "Installation package failed to open\n"
4872 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4875 msgid "Installation package is invalid\n"
4876 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4879 msgid "Installer user interface failed\n"
4880 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4883 msgid "Failed to open installation log file\n"
4884 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4887 msgid "Installation language not supported\n"
4888 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4891 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4892 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4895 msgid "Installation package rejected\n"
4896 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4899 msgid "Function could not be called\n"
4900 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4903 msgid "Function failed\n"
4907 msgid "Invalid table\n"
4908 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4911 msgid "Data type mismatch\n"
4912 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4914 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4915 msgid "Unsupported type\n"
4916 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4919 msgid "Creation failed\n"
4923 msgid "Temporary directory not writable\n"
4924 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4927 msgid "Installation platform not supported\n"
4928 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4931 msgid "Installer not used\n"
4932 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4935 msgid "Failed to open the patch package\n"
4936 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4939 msgid "Invalid patch package\n"
4940 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4943 msgid "Unsupported patch package\n"
4944 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4947 msgid "Another version is installed\n"
4948 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4951 msgid "Invalid command line\n"
4952 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4955 msgid "Remote installation not allowed\n"
4956 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4959 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4960 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4963 msgid "Invalid string binding\n"
4964 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4967 msgid "Wrong kind of binding\n"
4968 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4971 msgid "Invalid binding\n"
4972 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4975 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4976 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4979 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4980 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4983 msgid "Invalid string UUID\n"
4984 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4987 msgid "Invalid endpoint format\n"
4988 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4991 msgid "Invalid network address\n"
4992 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4995 msgid "No endpoint found\n"
4996 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4999 msgid "Invalid timeout value\n"
5000 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
5003 msgid "Object UUID not found\n"
5004 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
5007 msgid "UUID already registered\n"
5008 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
5011 msgid "UUID type already registered\n"
5012 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
5015 msgid "Server already listening\n"
5016 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
5019 msgid "No protocol sequences registered\n"
5020 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
5023 msgid "RPC server not listening\n"
5024 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
5027 msgid "Unknown manager type\n"
5028 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
5031 msgid "Unknown interface\n"
5032 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
5035 msgid "No bindings\n"
5036 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
5039 msgid "No protocol sequences\n"
5040 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
5043 msgid "Can't create endpoint\n"
5044 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
5047 msgid "Out of resources\n"
5051 msgid "RPC server unavailable\n"
5052 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
5055 msgid "RPC server too busy\n"
5056 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
5059 msgid "Invalid network options\n"
5060 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
5063 msgid "No RPC call active\n"
5064 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
5067 msgid "RPC call failed\n"
5068 msgstr "RPC 호출 실패\n"
5071 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5072 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
5075 msgid "RPC protocol error\n"
5076 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
5079 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5080 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
5083 msgid "Invalid tag\n"
5084 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
5087 msgid "Invalid array bounds\n"
5088 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
5091 msgid "No entry name\n"
5092 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
5095 msgid "Invalid name syntax\n"
5096 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
5099 msgid "Unsupported name syntax\n"
5100 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
5103 msgid "No network address\n"
5104 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
5107 msgid "Duplicate endpoint\n"
5108 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
5111 msgid "Unknown authentication type\n"
5112 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
5115 msgid "Maximum calls too low\n"
5116 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
5119 msgid "String too long\n"
5120 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
5123 msgid "Protocol sequence not found\n"
5124 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
5127 msgid "Procedure number out of range\n"
5128 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
5131 msgid "Binding has no authentication data\n"
5132 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
5135 msgid "Unknown authentication service\n"
5136 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
5139 msgid "Unknown authentication level\n"
5140 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
5143 msgid "Invalid authentication identity\n"
5144 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
5147 msgid "Unknown authorisation service\n"
5148 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
5151 msgid "Invalid entry\n"
5152 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
5155 msgid "Can't perform operation\n"
5156 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
5159 msgid "Endpoints not registered\n"
5160 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
5163 msgid "Nothing to export\n"
5164 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
5167 msgid "Incomplete name\n"
5168 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
5171 msgid "Invalid version option\n"
5172 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
5175 msgid "No more members\n"
5176 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
5179 msgid "Not all objects unexported\n"
5180 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
5183 msgid "Interface not found\n"
5184 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
5187 msgid "Entry already exists\n"
5188 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
5191 msgid "Entry not found\n"
5192 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
5195 msgid "Name service unavailable\n"
5196 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
5199 msgid "Invalid network address family\n"
5200 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
5203 msgid "Operation not supported\n"
5204 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
5207 msgid "No security context available\n"
5208 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
5211 msgid "RPCInternal error\n"
5212 msgstr "RPC 내부 오류\n"
5215 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5216 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
5219 msgid "Address error\n"
5223 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5224 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
5227 msgid "Floating-point underflow\n"
5228 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
5231 msgid "Floating-point overflow\n"
5232 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
5235 msgid "No more entries\n"
5236 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
5239 msgid "Character translation table open failed\n"
5240 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
5243 msgid "Character translation table file too small\n"
5244 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
5247 msgid "Null context handle\n"
5251 msgid "Context handle damaged\n"
5252 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
5255 msgid "Binding handle mismatch\n"
5256 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
5259 msgid "Cannot get call handle\n"
5260 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
5263 msgid "Null reference pointer\n"
5264 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
5267 msgid "Enumeration value out of range\n"
5268 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
5271 msgid "Byte count too small\n"
5272 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
5275 msgid "Bad stub data\n"
5279 msgid "Invalid user buffer\n"
5280 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
5283 msgid "Unrecognised media\n"
5284 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
5287 msgid "No trust secret\n"
5288 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
5291 msgid "No trust SAM account\n"
5292 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5295 msgid "Trusted domain failure\n"
5296 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5299 msgid "Trusted relationship failure\n"
5300 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5303 msgid "Trust logon failure\n"
5304 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5307 msgid "RPC call already in progress\n"
5308 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5311 msgid "NETLOGON is not started\n"
5312 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5315 msgid "Account expired\n"
5316 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5319 msgid "Redirector has open handles\n"
5320 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5323 msgid "Printer driver already installed\n"
5324 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5327 msgid "Unknown port\n"
5328 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5331 msgid "Unknown printer driver\n"
5332 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5335 msgid "Unknown print processor\n"
5336 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5339 msgid "Invalid separator file\n"
5340 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5343 msgid "Invalid priority\n"
5344 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5347 msgid "Invalid printer name\n"
5348 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5351 msgid "Printer already exists\n"
5352 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5355 msgid "Invalid printer command\n"
5356 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5359 msgid "Invalid data type\n"
5360 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5363 msgid "Invalid environment\n"
5364 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5367 msgid "No more bindings\n"
5368 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5371 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5372 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5375 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5376 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5379 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5380 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5383 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5384 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5387 msgid "Server has open handles\n"
5388 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5391 msgid "Resource data not found\n"
5392 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5395 msgid "Resource type not found\n"
5396 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5399 msgid "Resource name not found\n"
5400 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5403 msgid "Resource language not found\n"
5404 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5407 msgid "Not enough quota\n"
5408 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5411 msgid "No interfaces\n"
5412 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5415 msgid "RPC call canceled\n"
5416 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5419 msgid "Binding incomplete\n"
5420 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5423 msgid "RPC comm failure\n"
5424 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5427 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5428 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5431 msgid "No principal name registered\n"
5432 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5435 msgid "Not an RPC error\n"
5436 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5439 msgid "UUID is local only\n"
5440 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5443 msgid "Security package error\n"
5444 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5447 msgid "Thread not canceled\n"
5448 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5451 msgid "Invalid handle operation\n"
5452 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5455 msgid "Wrong serialising package version\n"
5456 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5459 msgid "Wrong stub version\n"
5460 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5463 msgid "Invalid pipe object\n"
5464 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5467 msgid "Wrong pipe order\n"
5468 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5471 msgid "Wrong pipe version\n"
5472 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5475 msgid "Group member not found\n"
5476 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5479 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5480 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5483 msgid "Invalid object\n"
5484 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5487 msgid "Invalid time\n"
5488 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5491 msgid "Invalid form name\n"
5492 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5495 msgid "Invalid form size\n"
5496 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5499 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5500 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5503 msgid "Printer deleted\n"
5504 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5507 msgid "Invalid printer state\n"
5508 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5511 msgid "User must change password\n"
5512 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5515 msgid "Domain controller not found\n"
5516 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5519 msgid "Account locked out\n"
5520 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5523 msgid "Invalid pixel format\n"
5524 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5527 msgid "Invalid driver\n"
5528 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5531 msgid "Invalid object resolver set\n"
5532 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5535 msgid "Incomplete RPC send\n"
5536 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5539 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5540 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5543 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5544 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5547 msgid "RPC pipe closed\n"
5548 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5551 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5552 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5555 msgid "No data on RPC pipe\n"
5556 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5559 msgid "No site name available\n"
5560 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5563 msgid "The file cannot be accessed\n"
5564 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5567 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5568 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5571 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5572 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5575 msgid "Not all objects could be exported\n"
5576 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5579 msgid "The interface could not be exported\n"
5580 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5583 msgid "The profile could not be added\n"
5584 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5587 msgid "The profile element could not be added\n"
5588 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5591 msgid "The profile element could not be removed\n"
5592 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5595 msgid "The group element could not be added\n"
5596 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5599 msgid "The group element could not be removed\n"
5600 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5603 msgid "The username could not be found\n"
5604 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5606 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5611 msgid "Local Monitor"
5615 msgid "Add a Local Port"
5619 msgid "&Enter the port name to add:"
5620 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
5623 msgid "Configure LPT Port"
5627 msgid "Timeout (seconds)"
5631 msgid "&Transmission Retry:"
5632 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
5635 msgid "'%s' is not a valid port name"
5636 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5639 msgid "Port %s already exists"
5640 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5643 msgid "This port has no options to configure"
5644 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5647 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5648 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5655 msgid "Enter Network Password"
5659 msgid "Please enter your username and password:"
5660 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
5675 msgid "&Save this password (Insecure)"
5676 msgstr "암호 저장(&S) (보안에 주의)"
5679 msgid "Entire Network"
5683 msgid "Sound Selection"
5686 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5692 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
5699 msgid "&Attributes:"
5703 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5704 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5707 msgid "HTML Document"
5711 msgid "Downloading from %s..."
5712 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5720 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5721 "file path and try again."
5723 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5726 msgid "path %s not found"
5727 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5730 msgid "insert disk %s"
5735 "Windows Installer %s\n"
5738 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5740 "Install a product:\n"
5741 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5742 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5743 "\t/a package [property]\n"
5744 "Repair an installation:\n"
5745 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5746 "Uninstall a product:\n"
5747 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5748 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5749 "Advertise a product:\n"
5750 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5752 "\t/p patch_package [property]\n"
5753 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5754 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5755 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5756 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5757 "Register MSI Service:\n"
5759 "Unregister MSI Service:\n"
5761 "Display this help:\n"
5765 "Windows Installer %s\n"
5768 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5771 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5772 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5773 "\t/a package [property]\n"
5775 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5777 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5778 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5780 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5782 "\t/p patchpackage [property]\n"
5783 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5784 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5785 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5786 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5796 msgid "enter which folder contains %s"
5797 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5800 msgid "install source for feature missing"
5801 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5804 msgid "network drive for feature missing"
5805 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5808 msgid "feature from:"
5809 msgstr "부분(feature)에서:"
5812 msgid "choose which folder contains %s"
5813 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5816 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5817 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5821 "Wine MS-RLE video codec\n"
5822 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5824 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5825 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5828 msgid "Video Compression"
5832 msgid "&Compressor:"
5836 msgid "Con&figure..."
5844 msgid "Compression &Quality:"
5848 msgid "&Key Frame Every"
5849 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
5853 msgstr "데이타 전송율(&D)"
5860 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5861 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5864 msgid "Wine Video 1 video codec"
5865 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5868 msgid "unknown object"
5968 msgid "column header"
5992 msgid "help balloon"
6012 msgid "outline item"
6020 msgid "property page"
6044 msgid "check button"
6048 msgid "radio button"
6060 msgid "progress bar"
6068 msgid "hot key field"
6092 msgid "drop down button"
6100 msgid "grid drop down button"
6101 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
6108 msgid "page tab list"
6116 msgid "split button"
6119 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6124 msgid "outline button"
6127 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6131 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6144 msgid "Insert a new %s object into your document"
6145 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
6149 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6150 "may activate it using the program which created it."
6152 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
6155 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6161 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6164 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
6171 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6172 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
6176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6177 "activate it using %s."
6179 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
6184 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6185 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6187 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
6188 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
6192 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6193 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6196 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
6197 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6201 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6202 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6205 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
6206 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6210 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6211 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6212 "be reflected in your document."
6214 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
6215 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
6218 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6219 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
6222 msgid "Unknown Type"
6226 msgid "Unknown Source"
6230 msgid "the program which created it"
6238 msgid "SCANNING... Please Wait"
6239 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오."
6242 msgctxt "unit: pixels"
6247 msgctxt "unit: bits"
6251 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6252 msgctxt "unit: dots/inch"
6257 msgctxt "unit: percent"
6262 msgctxt "unit: microseconds"
6268 msgid "Settings for %s"
6280 msgid "Flow Control"
6292 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6293 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
6295 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6300 msgid "Copy files from:"
6301 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
6304 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6305 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
6312 msgid "&Save Background As..."
6313 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
6316 msgid "Set As Back&ground"
6317 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6320 msgid "&Copy Background"
6321 msgstr "배경으로 복사(&C)"
6324 msgid "Set as &Desktop Item"
6325 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
6327 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6331 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6332 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6337 msgid "Create Shor&tcut"
6338 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
6340 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6341 msgid "Add to &Favorites..."
6342 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
6345 msgid "&View Source"
6356 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6360 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6361 msgid "Open Link in &New Window"
6362 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
6364 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6365 msgid "Save Target &As..."
6366 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
6368 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6369 msgid "&Print Target"
6372 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6373 msgid "S&how Picture"
6376 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6377 msgid "&Save Picture As..."
6378 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
6381 msgid "&E-mail Picture..."
6382 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
6385 msgid "Pr&int Picture..."
6386 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
6389 msgid "&Go to My Pictures"
6390 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
6392 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6393 msgid "Set as Back&ground"
6394 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6396 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6397 msgid "Set as &Desktop Item..."
6398 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
6400 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6401 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6405 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6406 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6411 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6412 msgid "Copy Shor&tcut"
6413 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
6415 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6419 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6423 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6427 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6448 msgid "&Cell Properties"
6452 msgid "&Table Properties"
6455 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6463 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6468 msgid "Open in &New Window"
6469 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6476 msgid "&Save Video As..."
6477 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6479 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6492 msgid "Resource Failures"
6496 msgid "Dump Tracking Info"
6516 msgid "Dump DisplayTree"
6520 msgid "Dump FormatCaches"
6524 msgid "Dump LayoutRects"
6528 msgid "Memory Monitor"
6532 msgid "Performance Meters"
6540 msgid "&Browse View"
6547 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6596 msgid "Scroll Right"
6600 msgid "Wine Internet Explorer"
6601 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6607 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6608 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6609 msgid "Lar&ge Icons"
6612 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6613 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6614 msgid "S&mall Icons"
6617 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6621 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6622 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6626 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6627 msgid "Arrange &Icons"
6647 msgid "&Auto Arrange"
6651 msgid "Line up Icons"
6655 msgid "Paste as Link"
6658 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6675 msgctxt "recycle bin"
6692 msgid "Create &Link"
6695 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6699 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6700 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6705 msgid "&About Control Panel"
6708 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6712 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6720 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6725 msgid "Size available"
6741 msgid "Original location"
6745 msgid "Date deleted"
6749 msgid "Control Panel"
6756 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6765 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6766 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6773 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6774 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6777 msgid "Start Menu\\Programs"
6778 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6785 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6786 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6822 msgid "Application Data"
6823 msgstr "Application Data"
6830 msgid "Local Settings\\Application Data"
6831 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6834 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6835 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6842 msgid "Local Settings\\History"
6843 msgstr "Local Settings\\History"
6846 msgid "Program Files"
6847 msgstr "Program Files"
6854 msgid "Program Files\\Common Files"
6855 msgstr "Program Files\\Common Files"
6857 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6862 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6863 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6878 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6879 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6882 msgid "Program Files (x86)"
6883 msgstr "Program Files (x86)"
6886 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6887 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6893 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6898 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6899 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6902 msgid "Music\\Playlists"
6903 msgstr "Music\\Playlists"
6905 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6909 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6922 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6923 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6926 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6927 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6930 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6931 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6934 msgid "Music\\Sample Music"
6935 msgstr "Music\\Sample Music"
6938 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6939 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6942 msgid "Music\\Sample Playlists"
6943 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6946 msgid "Videos\\Sample Videos"
6947 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6951 msgstr "Saved Games"
6966 msgid "AppData\\LocalLow"
6967 msgstr "AppData\\LocalLow"
6970 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6971 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6974 msgid "Error during creation of a new folder"
6975 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6978 msgid "Confirm file deletion"
6982 msgid "Confirm folder deletion"
6986 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6987 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6990 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6991 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6994 msgid "Confirm file overwrite"
6999 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7001 "Do you want to replace it?"
7003 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
7008 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7009 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
7013 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7014 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
7017 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7018 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
7021 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7022 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
7025 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7026 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
7030 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7032 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7033 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7036 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
7038 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
7040 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
7047 msgid "Wine Control Panel"
7051 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7052 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
7055 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7056 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
7059 msgid "Executable files (*.exe)"
7060 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
7063 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7064 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
7067 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7068 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
7071 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7072 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
7075 msgid "Confirm deletion"
7080 "A file already exists at the path %1.\n"
7082 "Do you want to replace it?"
7084 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
7089 "A folder already exists at the path %1.\n"
7091 "Do you want to replace it?"
7093 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
7097 msgid "Confirm overwrite"
7102 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7103 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7104 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7105 "any later version.\n"
7107 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7108 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7109 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7112 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7113 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7114 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7116 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
7117 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
7118 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
7121 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
7122 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
7123 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
7125 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
7126 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
7127 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
7130 msgid "Wine License"
7137 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7142 msgid "Don't show me th&is message again"
7143 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
7158 msgctxt "time unit: hours"
7163 msgctxt "time unit: minutes"
7168 msgctxt "time unit: seconds"
7172 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7177 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7181 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7185 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7189 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7194 msgid "&Close\tAlt-F4"
7195 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
7199 msgstr "WINE 정보(&A)"
7202 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7203 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
7206 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7207 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
7210 msgid "&More Windows..."
7211 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
7218 msgid "Paper Si&ze:"
7238 msgid "LAN Connection"
7242 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7243 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
7246 msgid "The date on the certificate is invalid."
7247 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
7250 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7251 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
7255 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7256 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
7259 msgid "The specified command was carried out."
7260 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
7263 msgid "Undefined external error."
7264 msgstr "알수 없는 외부 오류."
7267 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7268 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
7271 msgid "The driver was not enabled."
7272 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
7276 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7279 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
7282 msgid "The specified device handle is invalid."
7283 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
7286 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7287 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
7291 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7292 "increase available memory, and then try again."
7294 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
7299 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7300 "which functions and messages the driver supports."
7302 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
7306 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7307 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
7310 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7311 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7314 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7315 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7319 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7320 "Capabilities function to determine the supported formats."
7322 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
7325 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7327 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7328 "device, or wait until the data is finished playing."
7330 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
7331 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
7335 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7336 "header, and then try again."
7338 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
7339 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
7343 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7344 "and then try again."
7346 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
7351 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7352 "header, and then try again."
7354 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
7355 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
7359 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7360 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7362 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
7363 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
7367 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7368 "transmitted, and then try again."
7370 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
7375 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7376 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7378 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
7379 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
7383 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7384 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7386 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
7387 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
7390 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7391 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
7394 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7395 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
7398 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7399 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
7403 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7404 "or contact the device manufacturer."
7406 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
7410 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7411 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
7415 "Not enough memory available for this task.\n"
7416 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7419 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7420 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7425 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7428 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7433 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7434 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7437 msgid "No command was specified."
7438 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7442 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7443 "size of the buffer."
7445 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7449 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7451 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7454 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7455 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7459 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7460 "manufacturer about obtaining a new driver."
7462 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7463 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7467 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7468 "manufacturer about obtaining a new driver."
7470 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7474 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7475 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7478 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7479 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7483 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7485 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7488 msgid "The device driver is not ready."
7489 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7492 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7493 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7497 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7500 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7504 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7505 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7509 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7510 "separately to determine which devices caused the error."
7512 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7513 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7516 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7517 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7520 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7521 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7524 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7525 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7529 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7530 "still connected to the network."
7532 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7537 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7538 "device name is spelled correctly."
7540 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7545 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7547 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7551 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7554 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7558 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7559 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7563 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7564 "parameter with each 'open' command."
7566 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7567 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7571 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7572 "Please supply one."
7574 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7579 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7580 "documentation for valid formats."
7582 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7587 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7589 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7592 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7593 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7597 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7598 "may be corrupt, or not in the correct format."
7600 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7604 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7605 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7608 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7609 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7612 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7613 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7616 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7617 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7620 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7621 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7625 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7626 "sequence, and then try again."
7628 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7633 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7634 "the device is closed, and then try again."
7636 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7641 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7642 "characters, followed by a period and an extension."
7644 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7649 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7650 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7654 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7655 "in Control Panel to install the device."
7657 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7662 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7663 "restarting your computer."
7665 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7670 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7671 "cannot change directories."
7673 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7678 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7681 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7685 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7686 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7689 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7690 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7694 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7695 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7699 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7700 "until a wave device is free, and then try again."
7702 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7703 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7707 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7708 "until the device is free, and then try again."
7710 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7711 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7715 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7716 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7718 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7719 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7723 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7724 "until the device is free, and then try again."
7726 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7727 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7730 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7731 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7734 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7735 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7739 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7740 "the Drivers option to install the wave device."
7742 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7743 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7747 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7749 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7753 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7754 "the Drivers option to install the wave device."
7756 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7757 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7761 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7763 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7767 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7768 "You can't use them together."
7770 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7775 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7778 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7783 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7784 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7786 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7787 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7791 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7792 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7795 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7796 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7799 msgid "An error occurred with the specified port."
7800 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7804 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7805 "these applications; then, try again."
7807 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7811 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7812 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7816 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7817 "Control Panel to install a MIDI driver."
7819 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7823 msgid "There is no display window."
7824 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7827 msgid "Could not create or use window."
7828 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7832 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7833 "check your disk or network connection."
7835 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7840 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7841 "are still connected to the network."
7843 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7847 msgid "Print to File"
7851 msgid "&Output File Name:"
7852 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
7855 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7856 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7859 msgid "Unable to create the output file."
7860 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7867 msgid "Operations Error"
7871 msgid "Protocol Error"
7875 msgid "Time Limit Exceeded"
7879 msgid "Size Limit Exceeded"
7883 msgid "Compare False"
7887 msgid "Compare True"
7891 msgid "Authentication Method Not Supported"
7892 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7895 msgid "Strong Authentication Required"
7896 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7899 msgid "Referral (v2)"
7907 msgid "Administration Limit Exceeded"
7908 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7911 msgid "Unavailable Critical Extension"
7912 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7915 msgid "Confidentiality Required"
7919 msgid "No Such Attribute"
7920 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7923 msgid "Undefined Type"
7927 msgid "Inappropriate Matching"
7931 msgid "Constraint Violation"
7935 msgid "Attribute Or Value Exists"
7936 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7939 msgid "Invalid Syntax"
7943 msgid "No Such Object"
7947 msgid "Alias Problem"
7951 msgid "Invalid DN Syntax"
7956 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7959 msgid "Alias Dereference Problem"
7960 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7963 msgid "Inappropriate Authentication"
7967 msgid "Invalid Credentials"
7971 msgid "Insufficient Rights"
7983 msgid "Unwilling To Perform"
7984 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7987 msgid "Loop Detected"
7988 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7991 msgid "Sort Control Missing"
7992 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7995 msgid "Index range error"
7999 msgid "Naming Violation"
8003 msgid "Object Class Violation"
8007 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8008 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
8011 msgid "Not allowed on RDN"
8012 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
8015 msgid "Already Exists"
8019 msgid "No Object Class Mods"
8020 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
8023 msgid "Results Too Large"
8027 msgid "Affects Multiple DSAs"
8028 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
8043 msgid "Encoding Error"
8047 msgid "Decoding Error"
8055 msgid "Auth Unknown"
8059 msgid "Filter Error"
8063 msgid "User Cancelled"
8067 msgid "Parameter Error"
8075 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8076 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
8079 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8080 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
8083 msgid "Specified control was not found in message"
8084 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
8087 msgid "No result present in message"
8088 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
8091 msgid "More results returned"
8092 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
8095 msgid "Loop while handling referrals"
8096 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
8099 msgid "Referral hop limit exceeded"
8100 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
8102 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8104 "Not Yet Implemented\n"
8111 msgid "%1: File Not Found\n"
8112 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8116 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8119 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8124 " + Sets an attribute.\n"
8125 " - Clears an attribute.\n"
8126 " R Read-only file attribute.\n"
8127 " A Archive file attribute.\n"
8128 " S System file attribute.\n"
8129 " H Hidden file attribute.\n"
8130 " [drive:][path][filename]\n"
8131 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8132 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8133 " /D Processes folders as well.\n"
8135 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
8138 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
8145 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
8146 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
8147 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
8148 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
8149 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
8150 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
8151 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
8152 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
8162 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8167 msgid "&Without Titlebar"
8168 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
8178 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8179 msgid "&Always on Top"
8183 msgid "&About Clock"
8184 msgstr "시계 정보(&A)..."
8192 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8193 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8194 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8195 "called procedure.\n"
8197 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8198 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8200 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
8201 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
8202 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
8204 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
8210 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8211 "default directory.\n"
8213 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
8217 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8218 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
8221 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8222 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
8225 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8226 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
8229 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8230 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
8233 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8234 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8237 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8238 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
8241 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8242 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
8246 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8248 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8249 "on the terminal device before they are executed.\n"
8251 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8252 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8253 "preceding it with an @ sign.\n"
8255 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
8257 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
8260 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
8261 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
8264 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8265 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
8269 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8271 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8273 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8274 "not exist in wine's cmd.\n"
8276 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
8278 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
8280 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
8285 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8288 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8289 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8290 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8291 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8292 "label terminates the batch file execution.\n"
8294 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8296 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
8298 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
8299 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
8300 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
8301 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
8304 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
8308 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8309 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8311 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
8312 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
8316 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8318 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8319 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8320 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8322 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8323 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8325 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
8327 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
8328 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
8329 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
8331 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
8332 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
8336 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8338 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8339 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8340 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8342 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
8344 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
8345 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
8346 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
8349 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8351 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
8354 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8355 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
8359 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8361 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8363 "below the item are moved as well.\n"
8365 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8367 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
8369 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
8371 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
8376 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8378 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8379 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8380 "PATH command with the new value.\n"
8382 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8383 "variable, for example:\n"
8384 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8386 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8388 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
8389 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
8392 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
8394 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8398 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8400 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8401 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8403 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
8405 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
8406 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
8410 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8412 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8413 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8415 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8417 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8418 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8419 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8420 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8422 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8423 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8424 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8425 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8427 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8428 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8430 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
8432 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
8433 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
8435 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
8437 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
8439 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
8440 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
8441 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
8443 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
8444 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
8446 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
8448 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
8449 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
8453 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8454 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8456 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
8457 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
8460 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8462 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
8466 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8467 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8470 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8472 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8475 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8476 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8480 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8482 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8484 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8486 "SET <variable>=<value>\n"
8488 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8489 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8490 "have embedded spaces.\n"
8492 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8493 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8494 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8495 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8497 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8499 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8501 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8505 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8506 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8508 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8509 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8510 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8511 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8515 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8516 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8517 "if called from the command line.\n"
8519 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8520 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8524 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8525 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8528 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8529 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8533 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8534 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8536 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8537 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8541 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8543 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8544 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8545 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8547 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8549 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8552 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8553 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8554 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8556 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8559 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8560 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8563 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8564 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8568 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8569 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8571 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8572 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8576 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8578 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8579 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8580 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8581 "settings are restored.\n"
8583 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8585 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8586 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8587 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8591 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8592 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8594 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8595 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8599 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8601 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8605 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8607 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8609 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8610 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8611 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8612 "association, if any.\n"
8614 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
8616 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
8618 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
8619 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
8620 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
8625 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8627 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8629 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8630 "currently defined.\n"
8631 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8633 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8634 "associated to the specified file type.\n"
8636 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
8638 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
8640 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
8641 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
8643 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
8647 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8649 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8653 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8654 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8655 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8657 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8658 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8659 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8663 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8664 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8666 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8671 "CMD built-in commands are:\n"
8672 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8673 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8674 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8675 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8676 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8677 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8678 "COPY\t\tCopy file\n"
8679 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8680 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8681 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8682 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8683 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8684 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8685 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8686 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8687 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8688 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8689 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8690 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8691 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8692 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8693 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8694 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8695 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8696 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8697 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8698 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8699 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8700 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8701 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8702 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8703 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8704 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8705 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8707 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8710 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
8711 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8712 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8713 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8714 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8715 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8717 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8718 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8719 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8720 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8721 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8722 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
8723 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
8724 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8725 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8726 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8727 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8728 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8729 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
8730 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8731 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8732 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
8733 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8734 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8735 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8736 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
8737 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8738 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8739 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8740 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8741 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8742 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
8745 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8748 msgid "Are you sure"
8751 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8756 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8762 msgid "File association missing for extension %s\n"
8763 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8766 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8767 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8770 msgid "Overwrite %s"
8778 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8779 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8782 msgid "Argument missing\n"
8786 msgid "Syntax error\n"
8790 msgid "%s: File Not Found\n"
8791 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8794 msgid "No help available for %s\n"
8795 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8798 msgid "Target to GOTO not found\n"
8799 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8802 msgid "Current Date is %s\n"
8803 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8806 msgid "Current Time is %s\n"
8807 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8810 msgid "Enter new date: "
8814 msgid "Enter new time: "
8818 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8819 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8822 msgid "Failed to open '%s'\n"
8823 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8826 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8827 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8829 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8839 msgid "Echo is %s\n"
8840 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8843 msgid "Verify is %s\n"
8844 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8847 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8848 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8851 msgid "Parameter error\n"
8856 "Volume in drive %c is %s\n"
8857 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8861 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8865 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8866 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8869 msgid "PATH not found\n"
8870 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8873 msgid "Press any key to continue... "
8874 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
8877 msgid "Wine Command Prompt"
8878 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
8881 msgid "CMD Version %s\n"
8882 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8889 msgid "The input line is too long.\n"
8890 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8893 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8894 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8897 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8898 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8901 msgid "Wine Explorer"
8909 msgid "Usage: hostname\n"
8910 msgstr "사용법:hostname\n"
8913 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8914 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8918 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8921 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8924 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8925 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8928 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8929 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8932 msgid "%1 adapter %2\n"
8933 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
8940 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8941 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8956 msgid "Peer-to-peer"
8968 msgid "IP routing enabled"
8972 msgid "Physical address"
8976 msgid "DHCP enabled"
8980 msgid "Default gateway"
8985 "The syntax of this command is:\n"
8987 "NET command [arguments]\n"
8989 "NET command /HELP\n"
8991 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8999 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
9003 "The syntax of this command is:\n"
9005 "NET START [service]\n"
9007 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9008 "'service' is the name of the service to start.\n"
9014 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
9015 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
9019 "The syntax of this command is:\n"
9021 "NET STOP service\n"
9023 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9029 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
9032 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9033 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
9036 msgid "Could not stop service %1\n"
9037 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
9040 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9041 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
9044 msgid "Could not get handle to service.\n"
9045 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
9048 msgid "The %1 service is starting.\n"
9049 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
9052 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9053 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
9056 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9057 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
9060 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9061 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
9064 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9065 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
9068 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9069 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
9072 msgid "There are no entries in the list.\n"
9073 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
9078 "Status Local Remote\n"
9079 "---------------------------------------------------------------\n"
9083 "---------------------------------------------------------------\n"
9086 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9087 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
9094 msgid "Disconnected"
9098 msgid "A network error occurred"
9099 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
9102 msgid "Connection is being made"
9106 msgid "Reconnecting"
9110 msgid "The following services are running:\n"
9111 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
9114 msgid "&New\tCtrl+N"
9115 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
9117 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9118 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9119 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
9121 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9122 msgid "&Save\tCtrl+S"
9123 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
9125 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9126 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9127 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
9129 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9130 msgid "Page Se&tup..."
9131 msgstr "페이지 설정(&T)..."
9134 msgid "P&rinter Setup..."
9135 msgstr "프린터 설정(&R)..."
9137 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9141 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9142 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9143 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
9145 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9146 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9147 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
9149 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9150 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9151 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
9153 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9154 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9155 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
9157 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9159 msgid "&Delete\tDel"
9160 msgstr "지우기(&D)\tDel"
9163 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9164 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
9167 msgid "&Time/Date\tF5"
9168 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
9171 msgid "&Wrap long lines"
9172 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
9175 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9176 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
9179 msgid "&Search next\tF3"
9180 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
9182 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9183 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9184 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
9186 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9187 msgid "&Contents\tF1"
9191 msgid "&About Notepad"
9192 msgstr "노트패드 정보(&A)"
9207 msgid "&Margins (millimeters):"
9238 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9242 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9246 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9255 msgid "Text files (*.txt)"
9256 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
9260 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9261 "Please use a different editor."
9263 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
9268 "You did not enter any text.\n"
9269 "Please type something and try again."
9276 "File '%s' does not exist.\n"
9278 "Do you want to create a new file?"
9286 "File '%s' has been modified.\n"
9288 "Would you like to save the changes?"
9290 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
9295 msgid "'%s' could not be found."
9296 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
9300 "Not enough memory to complete this task.\n"
9301 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9303 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
9304 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
9308 msgid "Unicode (UTF-16)"
9309 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
9312 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9313 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
9316 msgid "Unicode (UTF-8)"
9317 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
9322 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9323 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9324 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9325 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9329 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
9330 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
9331 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
9332 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
9336 msgid "&Bind to file..."
9337 msgstr "파일에 연결(&B)..."
9340 msgid "&View TypeLib..."
9341 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
9344 msgid "&System Configuration"
9348 msgid "&Run the Registry Editor"
9349 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
9356 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9357 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
9360 msgid "&In-process server"
9361 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
9364 msgid "In-process &handler"
9365 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
9368 msgid "&Local server"
9372 msgid "&Remote server"
9376 msgid "View &Type information"
9377 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
9380 msgid "Create &Instance"
9381 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
9384 msgid "Create Instance &On..."
9385 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
9388 msgid "&Release Instance"
9389 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
9392 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9393 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
9396 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9397 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
9400 msgid "&Expert mode"
9404 msgid "&Hidden component categories"
9405 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
9407 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9411 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9415 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9416 msgid "&Refresh\tF5"
9417 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
9420 msgid "&About OleView"
9421 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
9425 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
9428 msgid "&Group by type kind"
9429 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
9432 msgid "Connect to another machine"
9433 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
9436 msgid "&Machine name:"
9437 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
9440 msgid "System Configuration"
9444 msgid "System Settings"
9448 msgid "&Enable Distributed COM"
9449 msgstr "DCOM 허용(&E)"
9452 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9453 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
9457 "These settings change only registry values.\n"
9458 "They have no effect on Wine performance."
9460 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
9461 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
9464 msgid "Default Interface Viewer"
9465 msgstr "기본 인터페이스 보기"
9476 msgid "&View Type Info"
9477 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
9480 msgid "IPersist Interface Viewer"
9481 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
9483 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9487 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9492 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9493 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
9501 msgstr "&GetSizeMax"
9503 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9508 msgid "ITypeLib viewer"
9509 msgstr "ITypeLib 뷰어"
9512 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9513 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
9520 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9521 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9524 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9525 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
9528 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9529 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
9532 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9533 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
9536 msgid "Run the Wine registry editor"
9537 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
9540 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9541 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
9544 msgid "Create an instance of the selected object"
9545 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9548 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9549 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9552 msgid "Release the currently selected object instance"
9553 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
9556 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9557 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
9560 msgid "Display the viewer for the selected item"
9561 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
9564 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9565 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
9569 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9570 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
9573 msgid "Show or hide the toolbar"
9577 msgid "Show or hide the status bar"
9581 msgid "Refresh all lists"
9582 msgstr "모든 목록 새로 고침"
9585 msgid "Display program information, version number and copyright"
9586 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
9589 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9590 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
9593 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9594 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
9597 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9598 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
9601 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9602 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
9605 msgid "ObjectClasses"
9606 msgstr "ObjectClasses"
9609 msgid "Grouped by Component Category"
9613 msgid "OLE 1.0 Objects"
9617 msgid "COM Library Objects"
9618 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9625 msgid "Application IDs"
9629 msgid "Type Libraries"
9645 msgid "Implementation"
9653 msgid "CoGetClassObject failed."
9654 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9657 msgid "Unknown error"
9665 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9666 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
9669 msgid "Inherited Interfaces"
9673 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9674 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9677 msgid "Close window"
9681 msgid "Group typeinfos by kind"
9682 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9686 msgstr "새 작업(&N)..."
9689 msgid "O&pen\tEnter"
9690 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9692 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9693 msgid "&Move...\tF7"
9694 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9696 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9697 msgid "&Copy...\tF8"
9698 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9701 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9702 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9709 msgid "E&xit Windows"
9712 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9717 msgid "&Arrange automatically"
9721 msgid "&Minimize on run"
9722 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9724 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9725 msgid "&Save settings on exit"
9726 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9728 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9733 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9734 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9737 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9738 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9741 msgid "&Arrange Icons"
9745 msgid "&About Program Manager"
9746 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9749 msgid "Program &group"
9757 msgid "Move Program"
9761 msgid "Move program:"
9764 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9768 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9773 msgid "Copy Program"
9777 msgid "Copy program:"
9781 msgid "Program Group Attributes"
9784 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9785 msgid "&Description:"
9789 msgid "&Group file:"
9793 msgid "Program Attributes"
9796 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9797 msgid "&Command line:"
9801 msgid "&Working directory:"
9802 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
9805 msgid "&Key combination:"
9806 msgstr "단축키 지정(&K):"
9808 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9809 msgid "&Minimize at launch"
9810 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9812 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9817 msgid "Change &icon..."
9818 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
9829 msgid "Current &icon:"
9830 msgstr "현재 아이콘(&I):"
9833 msgid "Execute Program"
9837 msgid "Program Manager"
9841 msgid "Delete group `%s'?"
9842 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9845 msgid "Delete program `%s'?"
9846 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9848 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9849 msgid "Not implemented"
9853 msgid "Error reading `%s'."
9854 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9857 msgid "Error writing `%s'."
9858 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9862 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9863 "Should it be tried further on?"
9865 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9869 msgid "Help not available."
9870 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9873 msgid "Unknown feature in %s"
9874 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9877 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9878 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9881 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9883 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9890 msgid "Libraries (*.dll)"
9891 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9898 msgid "Icons (*.ico)"
9899 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9903 "The syntax of this command is:\n"
9905 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9910 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9915 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9917 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9920 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9921 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9924 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9925 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9928 msgid "The operation completed successfully\n"
9929 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9932 msgid "Error: Invalid key name\n"
9933 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9936 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9937 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9940 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9941 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9945 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9946 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9953 msgid "&Import Registry File..."
9954 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9957 msgid "&Export Registry File..."
9958 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9960 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9964 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9968 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9969 msgid "&String Value"
9972 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9973 msgid "&Binary Value"
9976 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9977 msgid "&DWORD Value"
9978 msgstr "DWORD 값(&D)"
9980 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9981 msgid "&Multi String Value"
9982 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9984 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9985 msgid "&Expandable String Value"
9986 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9988 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9990 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9992 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9993 msgid "&Copy Key Name"
9994 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9996 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9997 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9998 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
10001 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10002 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
10005 msgid "Status &Bar"
10006 msgstr "상태 표기줄(&B)"
10008 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10013 msgid "&Remove Favorite..."
10014 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
10017 msgid "&About Registry Editor"
10018 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
10021 msgid "Modify Binary Data..."
10022 msgstr "이진값 고치기..."
10026 msgstr "내보내기(&E)..."
10029 msgid "Export registry"
10030 msgstr "레지스트리 불러오기"
10037 msgid "S&elected branch:"
10038 msgstr "선택된 부분만(&E):"
10040 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10057 msgid "Value names"
10061 msgid "Value content"
10065 msgid "Whole string only"
10066 msgstr "완전한 단어만 찾기"
10069 msgid "Add Favorite"
10072 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10077 msgid "Remove Favorite"
10081 msgid "Edit String"
10084 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10085 msgid "Value name:"
10088 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10089 msgid "Value data:"
10101 msgid "Hexadecimal"
10109 msgid "Edit Binary"
10113 msgid "Edit Multi String"
10117 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10118 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
10121 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10122 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
10125 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10126 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
10129 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10130 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
10134 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10135 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
10138 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10139 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
10146 msgid "Registry Editor"
10150 msgid "Import Registry File"
10151 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
10154 msgid "Export Registry File"
10155 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
10158 msgid "Registry files (*.reg)"
10159 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
10162 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10163 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
10170 msgid "(value not set)"
10171 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
10174 msgid "(cannot display value)"
10175 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
10178 msgid "(unknown %d)"
10179 msgstr "(알 수 없는 %d)"
10182 msgid "Quits the registry editor"
10183 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
10186 msgid "Adds keys to the favorites list"
10187 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
10190 msgid "Removes keys from the favorites list"
10191 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
10194 msgid "Shows or hides the status bar"
10195 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
10198 msgid "Change position of split between two panes"
10199 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
10202 msgid "Refreshes the window"
10206 msgid "Deletes the selection"
10210 msgid "Renames the selection"
10211 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
10214 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10215 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
10218 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10219 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
10222 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10223 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
10226 msgid "Modifies the value's data"
10230 msgid "Adds a new key"
10234 msgid "Adds a new string value"
10235 msgstr "새 문자열 값 더하기"
10238 msgid "Adds a new binary value"
10239 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
10242 msgid "Adds a new double word value"
10243 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
10246 msgid "Imports a text file into the registry"
10247 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
10250 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10251 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10254 msgid "Prints all or part of the registry"
10255 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
10258 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10259 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
10262 msgid "Can't query value '%s'"
10263 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10266 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10267 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
10270 msgid "Value is too big (%u)"
10271 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
10274 msgid "Confirm Value Delete"
10278 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10279 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
10282 msgid "Search string '%s' not found"
10283 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
10286 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10287 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
10290 msgid "New Key #%d"
10294 msgid "New Value #%d"
10298 msgid "Can't query key '%s'"
10299 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10302 msgid "Adds a new multi string value"
10303 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
10306 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10307 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10311 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10312 "with that suffix.\n"
10314 "start [options] program_filename [...]\n"
10315 "start [options] document_filename\n"
10318 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10319 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10320 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10321 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10323 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10324 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10325 "/L Show end-user license.\n"
10326 "/? Display this help and exit.\n"
10328 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10329 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10330 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10331 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10333 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
10335 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
10336 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
10339 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
10340 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
10341 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
10343 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
10344 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
10345 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
10346 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
10347 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
10349 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10350 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
10352 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
10353 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
10357 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10358 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10359 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10360 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10361 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10363 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10364 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10365 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10366 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10368 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10369 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10370 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10372 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10374 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10375 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
10376 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
10377 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
10379 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
10380 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
10381 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
10383 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
10384 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
10385 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
10386 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
10390 "Application could not be started, or no application associated with the "
10391 "specified file.\n"
10392 "ShellExecuteEx failed"
10394 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
10395 "ShellExecuteEx 실패"
10398 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10399 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
10402 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10403 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
10406 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10407 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10410 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10411 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10414 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10415 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
10418 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10419 msgstr "오류: 롭션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
10422 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10423 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
10426 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10427 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
10431 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10433 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
10436 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10437 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
10440 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10441 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
10444 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10445 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
10448 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10449 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
10452 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10453 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
10456 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10457 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
10459 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10460 msgid "&New Task (Run...)"
10461 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
10464 msgid "E&xit Task Manager"
10465 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
10468 msgid "&Minimize On Use"
10469 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
10472 msgid "&Hide When Minimized"
10473 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
10475 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10476 msgid "&Show 16-bit tasks"
10477 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
10480 msgid "&Refresh Now"
10481 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
10484 msgid "&Update Speed"
10485 msgstr "속도 업데이트(&U)"
10487 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10491 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10495 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10503 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10504 msgid "&Select Columns..."
10505 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
10507 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10508 msgid "&CPU History"
10511 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10512 msgid "&One Graph, All CPUs"
10513 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
10515 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10516 msgid "One Graph &Per CPU"
10517 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
10519 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10520 msgid "&Show Kernel Times"
10521 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
10523 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10524 msgid "Tile &Horizontally"
10525 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
10527 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10528 msgid "Tile &Vertically"
10529 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
10531 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10535 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10539 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10540 msgid "&Bring To Front"
10541 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
10544 msgid "&About Task Manager"
10545 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
10547 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10551 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10556 msgid "&Go To Process"
10557 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
10559 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10560 msgid "&End Process"
10564 msgid "End Process &Tree"
10565 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
10567 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10572 msgid "Set &Priority"
10573 msgstr "우선순위 설정(&P)"
10580 msgid "&Above Normal"
10581 msgstr "보통보다 위(&A)"
10584 msgid "&Below Normal"
10585 msgstr "보통보다 아래(&B)"
10588 msgid "Set &Affinity..."
10589 msgstr "선호도 설정(&A)..."
10592 msgid "Edit Debug &Channels..."
10593 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
10595 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10596 msgid "Task Manager"
10603 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10608 msgid "&New Task..."
10609 msgstr "새 작업(&N)..."
10612 msgid "&Show processes from all users"
10613 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
10628 msgid "Commit Charge (K)"
10629 msgstr "가상 메모리 (K)"
10632 msgid "Physical Memory (K)"
10633 msgstr "물리적 메모리 (K)"
10636 msgid "Kernel Memory (K)"
10637 msgstr "커널 메모리 (K)"
10639 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10643 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10647 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10651 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10664 msgid "System Cache"
10676 msgid "CPU Usage History"
10680 msgid "Memory Usage History"
10681 msgstr "메모리 사용 보여주기"
10683 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10684 msgid "Debug Channels"
10688 msgid "Processor Affinity"
10693 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10694 "allowed to execute on."
10695 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
10826 msgid "Select Columns"
10831 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10832 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
10835 msgid "&Image Name"
10836 msgstr "이미지 이름(&I)"
10839 msgid "&PID (Process Identifier)"
10840 msgstr "&PID (작업 식별자)"
10848 msgstr "CPU 시간(&e)"
10851 msgid "&Memory Usage"
10852 msgstr "메모리 사용(&M)"
10855 msgid "Memory Usage &Delta"
10856 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
10859 msgid "Pea&k Memory Usage"
10860 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
10863 msgid "Page &Faults"
10864 msgstr "페이지 실패(&F)"
10867 msgid "&USER Objects"
10868 msgstr "사용자 객체(&U)"
10870 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10874 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10875 msgid "I/O Read Bytes"
10876 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10879 msgid "&Session ID"
10884 msgstr "사용자 이름(&N)"
10887 msgid "Page F&aults Delta"
10888 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
10891 msgid "&Virtual Memory Size"
10892 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
10895 msgid "Pa&ged Pool"
10899 msgid "N&on-paged Pool"
10900 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
10903 msgid "Base P&riority"
10904 msgstr "기본 우선권(&r)"
10907 msgid "&Handle Count"
10908 msgstr "핸들 카운트(&H)"
10911 msgid "&Thread Count"
10912 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
10914 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10915 msgid "GDI Objects"
10918 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10922 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10923 msgid "I/O Write Bytes"
10926 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10930 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10931 msgid "I/O Other Bytes"
10932 msgstr "I/O 기타 바이트"
10935 msgid "Create New Task"
10939 msgid "Runs a new program"
10943 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10944 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
10947 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10948 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
10951 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10952 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
10955 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10956 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
10959 msgid "Displays tasks by using large icons"
10960 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10963 msgid "Displays tasks by using small icons"
10964 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10967 msgid "Displays information about each task"
10968 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
10971 msgid "Updates the display twice per second"
10972 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
10975 msgid "Updates the display every two seconds"
10976 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
10979 msgid "Updates the display every four seconds"
10980 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
10983 msgid "Does not automatically update"
10984 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
10987 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10988 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
10991 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10992 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
10995 msgid "Minimizes the windows"
10999 msgid "Maximizes the windows"
11003 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11004 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
11007 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11008 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
11011 msgid "Displays Task Manager help topics"
11012 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
11015 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11016 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
11019 msgid "Exits the Task Manager application"
11020 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
11023 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11024 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
11027 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11028 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
11031 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11032 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
11035 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11036 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
11039 msgid "Each CPU has its own history graph"
11040 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
11043 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11044 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
11047 msgid "Tells the selected tasks to close"
11048 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
11051 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11052 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
11055 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11056 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
11059 msgid "Removes the process from the system"
11060 msgstr "시스템에서 작업 제거"
11063 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11064 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
11067 msgid "Attaches the debugger to this process"
11068 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
11071 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11072 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
11075 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11076 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
11079 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11080 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
11083 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11084 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
11087 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11088 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
11091 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11092 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
11095 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11096 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
11099 msgid "Controls Debug Channels"
11103 msgid "Performance"
11107 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11108 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
11111 msgid "Processes: %d"
11115 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11116 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
11143 msgid "Peak Mem Usage"
11147 msgid "Page Faults"
11151 msgid "USER Objects"
11183 msgid "Task Manager Warning"
11188 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11189 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11190 "sure you want to change the priority class?"
11192 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
11193 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
11194 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
11197 msgid "Unable to Change Priority"
11198 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
11202 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11203 "results including loss of data and system instability. The\n"
11204 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11205 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11206 "terminate the process?"
11208 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
11209 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
11210 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
11211 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
11215 msgid "Unable to Terminate Process"
11216 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
11220 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11221 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11223 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
11227 msgid "Unable to Debug Process"
11228 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
11231 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11232 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
11235 msgid "Invalid Option"
11236 msgstr "올바르지 않은 옵션"
11239 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11240 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
11243 msgid "System Idle Process"
11247 msgid "Not Responding"
11274 #: uninstaller.rc:26
11275 msgid "Wine Application Uninstaller"
11276 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
11278 #: uninstaller.rc:27
11280 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11282 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11284 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
11285 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
11292 msgid "&Scale to Window"
11293 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
11312 msgid "Regular Metafile Viewer"
11313 msgstr "정규 메타파일 보기"
11316 msgid "Waiting for Program"
11320 msgid "Terminate Process"
11325 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11328 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11330 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
11333 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
11341 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11343 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
11347 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11348 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11349 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11350 "option) any later version."
11352 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
11353 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
11354 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
11355 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
11358 msgid " Windows Registration Information "
11359 msgstr " 윈도우즈 등록 정보 "
11366 msgid "Organi&zation:"
11370 msgid " Application Settings "
11371 msgstr " 어플리케이션 설정 "
11375 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11376 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11377 "or per-application settings in those tabs as well."
11379 "Wine은 각각의 프로그램에 대해서 다른 버전의 윈도우즈를 흉내낼 수 있습니다. "
11380 "이 탭은 라이브러리 탭, 그래픽 탭과 연결되어 있어서, 이들 탭을 이용하여 시스"
11381 "템 전체 또는 프로그램별로 설정이 가능합니다."
11384 msgid "&Add application..."
11385 msgstr "어플리케이션 추가(&A)..."
11388 msgid "&Remove application"
11389 msgstr "어플리케이션 제거(&R)"
11392 msgid "&Windows Version:"
11393 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
11396 msgid " Window Settings "
11400 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11401 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
11404 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11405 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
11408 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11409 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
11412 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11413 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
11416 msgid "Desktop &size:"
11417 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
11424 msgid "&Vertex Shader Support: "
11425 msgstr "버텍스 쉐이더 지원(&V): "
11428 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11429 msgstr "(만약 하드웨어에서 지원할 경우 ) 픽셀 쉐이더 허용(&P)"
11432 msgid " Screen &Resolution "
11433 msgstr " 화면 해상도(&R) "
11436 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11437 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11440 msgid " DLL Overrides "
11441 msgstr " DLL 덮어쓰기 "
11445 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11446 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11449 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
11450 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
11453 msgid "&New override for library:"
11454 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
11456 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11461 msgid "Existing &overrides:"
11462 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
11466 msgstr "고치기(&E)..."
11469 msgid "Edit Override"
11473 msgid " Load Order "
11477 msgid "&Builtin (Wine)"
11478 msgstr "내장(&B)(Wine)"
11481 msgid "&Native (Windows)"
11482 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
11485 msgid "Bui<in then Native"
11486 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
11489 msgid "Nati&ve then Builtin"
11490 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
11494 msgstr "사용하지 않음(&D)"
11497 msgid "Select Drive Letter"
11498 msgstr "드라이브 문자 선택"
11501 msgid " Drive &mappings "
11502 msgstr " 드라이브 연결(&M) "
11506 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11509 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
11516 msgid "Auto&detect"
11527 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11528 msgid "Show &Advanced"
11529 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
11537 msgstr "찾아보기(&W)..."
11548 msgid "Show &dot files"
11549 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
11552 msgid " Driver Diagnostics "
11560 msgid "Output device:"
11564 msgid "Voice output device:"
11568 msgid "Input device:"
11572 msgid "Voice input device:"
11576 msgid "&Test Sound"
11577 msgstr "소리 테스트(&T)"
11580 msgid " Appearance "
11588 msgid "&Install theme..."
11589 msgstr "테마 설치(&I)..."
11617 msgstr "연결 위치(&L):"
11632 msgid "Select the Unix target directory, please."
11633 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
11636 msgid "Hide &Advanced"
11637 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
11648 msgid "Desktop Integration"
11660 msgid "Wine configuration"
11664 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11665 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
11668 msgid "Select a theme file"
11680 msgid "Wine configuration for %s"
11681 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
11684 msgid "Selected driver: %s"
11685 msgstr "선택된 드라이버: %s"
11692 msgid "Audio test failed!"
11693 msgstr "오디오 테스트 실패!"
11696 msgid "(System default)"
11701 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11702 "Are you sure you want to do this?"
11704 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
11708 msgid "Warning: system library"
11709 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
11720 msgid "native, builtin"
11724 msgid "builtin, native"
11732 msgid "Default Settings"
11736 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11737 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
11740 msgid "Use global settings"
11744 msgid "Select an executable file"
11752 msgctxt "vertex shader mode"
11757 msgid "Autodetect..."
11758 msgstr "자동으로 찾기..."
11761 msgid "Local hard disk"
11762 msgstr "연결된 하드 디스크"
11765 msgid "Network share"
11769 msgid "Floppy disk"
11778 "You cannot add any more drives.\n"
11780 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11782 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
11784 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
11788 msgid "System drive"
11793 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11795 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11796 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11798 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
11800 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
11801 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
11804 msgctxt "Drive letter"
11809 msgid "Drive Mapping"
11814 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11816 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11818 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
11820 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
11823 msgid "Controls Background"
11827 msgid "Controls Text"
11831 msgid "Menu Background"
11843 msgid "Selection Background"
11847 msgid "Selection Text"
11851 msgid "ToolTip Background"
11855 msgid "ToolTip Text"
11859 msgid "Window Background"
11863 msgid "Window Text"
11867 msgid "Active Title Bar"
11871 msgid "Active Title Text"
11875 msgid "Inactive Title Bar"
11876 msgstr "비활성된 제목 막대"
11879 msgid "Inactive Title Text"
11880 msgstr "비활성된 제목 문자"
11883 msgid "Message Box Text"
11884 msgstr "메세지 상자 텍스트"
11887 msgid "Application Workspace"
11888 msgstr "어플리케이션 작업공간"
11891 msgid "Window Frame"
11895 msgid "Active Border"
11899 msgid "Inactive Border"
11903 msgid "Controls Shadow"
11911 msgid "Controls Highlight"
11915 msgid "Controls Dark Shadow"
11916 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
11919 msgid "Controls Light"
11923 msgid "Controls Alternate Background"
11924 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
11927 msgid "Hot Tracked Item"
11931 msgid "Active Title Bar Gradient"
11932 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
11935 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11936 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
11939 msgid "Menu Highlight"
11946 #: wineconsole.rc:57
11950 #: wineconsole.rc:60
11951 msgid "Cursor size"
11954 #: wineconsole.rc:61
11958 #: wineconsole.rc:62
11962 #: wineconsole.rc:63
11966 #: wineconsole.rc:65
11970 #: wineconsole.rc:66
11974 #: wineconsole.rc:67
11978 #: wineconsole.rc:68
11982 #: wineconsole.rc:69
11986 #: wineconsole.rc:70
11990 #: wineconsole.rc:72
11991 msgid "Command history"
11994 #: wineconsole.rc:73
11995 msgid "&Number of recalled commands :"
11996 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
11998 #: wineconsole.rc:76
11999 msgid "&Remove doubles"
12002 #: wineconsole.rc:81
12006 #: wineconsole.rc:84
12010 #: wineconsole.rc:86
12014 #: wineconsole.rc:97
12015 msgid " Configuration "
12018 #: wineconsole.rc:100
12019 msgid "Buffer zone"
12022 #: wineconsole.rc:101
12026 #: wineconsole.rc:104
12030 #: wineconsole.rc:108
12031 msgid "Window size"
12034 #: wineconsole.rc:109
12038 #: wineconsole.rc:112
12042 #: wineconsole.rc:116
12043 msgid "End of program"
12046 #: wineconsole.rc:117
12047 msgid "&Close console"
12050 #: wineconsole.rc:119
12054 #: wineconsole.rc:125
12055 msgid "Console parameters"
12058 #: wineconsole.rc:128
12059 msgid "Retain these settings for later sessions"
12060 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
12062 #: wineconsole.rc:129
12063 msgid "Modify only current session"
12064 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
12066 #: wineconsole.rc:26
12067 msgid "Set &Defaults"
12068 msgstr "기본으로 설정(&D)"
12070 #: wineconsole.rc:28
12074 #: wineconsole.rc:31
12075 msgid "&Select all"
12078 #: wineconsole.rc:32
12082 #: wineconsole.rc:33
12086 #: wineconsole.rc:36
12087 msgid "Setup - Default settings"
12088 msgstr "설치 - 기본 설정"
12090 #: wineconsole.rc:37
12091 msgid "Setup - Current settings"
12092 msgstr "설치 - 현재 설정"
12094 #: wineconsole.rc:38
12095 msgid "Configuration error"
12098 #: wineconsole.rc:39
12099 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12100 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
12102 #: wineconsole.rc:34
12103 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12104 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
12106 #: wineconsole.rc:35
12107 msgid "This is a test"
12108 msgstr "이것은 테스트입니다"
12110 #: wineconsole.rc:41
12111 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12112 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
12114 #: wineconsole.rc:42
12115 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12116 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
12118 #: wineconsole.rc:43
12119 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12120 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
12122 #: wineconsole.rc:44
12123 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12124 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
12126 #: wineconsole.rc:45
12128 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12129 "The command is invalid.\n"
12131 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
12132 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
12134 #: wineconsole.rc:47
12138 " wineconsole [options] <command>\n"
12144 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
12148 #: wineconsole.rc:49
12150 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12152 " try to setup the current terminal as a Wine "
12155 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
12156 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
12159 #: wineconsole.rc:50
12160 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12161 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
12163 #: wineconsole.rc:51
12167 " wineconsole cmd\n"
12168 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12173 " wineconsole cmd\n"
12174 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
12178 msgid "Program Error"
12183 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12184 "sorry for the inconvenience."
12186 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
12187 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
12192 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12193 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12194 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12196 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12197 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12199 "프로그램의 문제나 Wind의 결함으로 위해 발생할 수 있습니다. 당신은 실행한 프로"
12200 "그램에 대하여 http://appdb.winehq.org 의 팁을 확인 할 수 있습니다. .\n"
12202 "만약 이 문제가 윈도우에서는 존재하지 않고, 아직 버그로 보고되지 않았으면 , 당"
12203 "신은 http://bugs.winehq.org에 버그로 보고할 수 있습니다."
12206 msgid "Wine program crash"
12207 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
12210 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12211 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
12214 msgid "(unidentified)"
12218 msgid "&Open\tEnter"
12219 msgstr "열기(&O)\tEnter"
12223 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
12226 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12227 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
12234 msgid "Cr&eate Directory..."
12235 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
12237 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12238 msgid "E&xit\tAlt+X"
12239 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
12246 msgid "Connect &Network Drive..."
12247 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
12250 msgid "&Disconnect Network Drive"
12251 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
12258 msgid "&All File Details"
12259 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
12262 msgid "&Sort by Name"
12263 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
12266 msgid "Sort &by Type"
12267 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
12270 msgid "Sort by Si&ze"
12271 msgstr "크기로 정렬(&z)"
12274 msgid "Sort by &Date"
12275 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
12278 msgid "Filter by&..."
12279 msgstr "&...로 걸려내기"
12283 msgstr "드라이브 바(&D)"
12286 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12287 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
12290 msgid "New &Window"
12294 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12295 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
12298 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12299 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
12302 msgid "&About Wine File Manager"
12303 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
12306 msgid "Select destination"
12310 msgid "By File Type"
12318 msgid "&Directories"
12330 msgid "&Other files"
12334 msgid "Show Hidden/&System Files"
12335 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
12338 msgid "Properties for %s"
12342 msgid "&File Name:"
12343 msgstr "파일 이름(&F):"
12346 msgid "Full &Path:"
12347 msgstr "완전한 경로(&P):"
12350 msgid "Last Change:"
12358 msgid "Cop&yright:"
12382 msgid "&Compressed"
12386 msgid "&Version Information"
12390 msgid "Applying font settings"
12394 msgid "Error while selecting new font."
12395 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
12398 msgid "Wine File Manager"
12399 msgstr "Wine 파일 관리자"
12414 msgid "Not yet implemented"
12430 msgid "Index/Inode"
12434 msgid "%1 of %2 free"
12435 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
12438 msgctxt "unit kilobyte"
12443 msgctxt "unit megabyte"
12448 msgctxt "unit gigabyte"
12458 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
12461 msgid "Question &Marks"
12478 msgstr "사용자 정의(&C)"
12481 msgid "&Fastest Times"
12482 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
12485 msgid "&About WineMine"
12486 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
12488 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12489 msgid "Fastest Times"
12505 msgid "Congratulations!"
12509 msgid "Please enter your name"
12510 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
12513 msgid "Custom Game"
12514 msgstr "게임 사용자 정의 "
12537 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12538 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12541 msgid "Printer &setup..."
12542 msgstr "프린터 설정(&S)..."
12545 msgid "&Annotate..."
12560 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12564 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12568 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12573 msgid "&Help on help\tF1"
12574 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
12577 msgid "Always on &top"
12581 msgid "&About Wine Help"
12582 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
12585 msgid "Annotation..."
12601 msgid "Not implemented yet"
12602 msgstr "아직 구현되지 않음"
12609 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12610 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
12621 msgid "Help files (*.hlp)"
12622 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
12625 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12626 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
12629 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12630 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
12633 msgid "Help topics: "
12637 msgid "&New...\tCtrl+N"
12638 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
12641 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12642 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
12645 msgid "&Clear\tDEL"
12646 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
12649 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12650 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
12653 msgid "Find &next\tF3"
12654 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
12669 msgid "Selection &info"
12670 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
12673 msgid "Character &format"
12677 msgid "&Def. char format"
12678 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
12681 msgid "Paragrap&h format"
12686 msgstr "문자열 얻기(&G)"
12688 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12692 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12696 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12705 msgid "&Date and time..."
12706 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
12712 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12713 msgid "&Bullet points"
12716 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12717 msgid "&Paragraph..."
12725 msgid "Backgroun&d"
12729 msgid "&System\tCtrl+1"
12730 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
12733 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12734 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
12737 msgid "&About Wine Wordpad"
12738 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
12745 msgid "Date and time"
12749 msgid "Available formats"
12753 msgid "New document type"
12757 msgid "Paragraph format"
12761 msgid "Indentation"
12764 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12768 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12789 msgid "Remove al&l"
12790 msgstr "모두 지우기(&L)"
12793 msgid "Line wrapping"
12797 msgid "&No line wrapping"
12801 msgid "Wrap text by the &window border"
12802 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
12805 msgid "Wrap text by the &margin"
12806 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
12813 msgid "All documents (*.*)"
12814 msgstr "모든 문서 (*.*)"
12817 msgid "Text documents (*.txt)"
12818 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
12821 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12822 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
12825 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12826 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
12829 msgid "Rich text document"
12833 msgid "Text document"
12837 msgid "Unicode text document"
12838 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
12841 msgid "Printer files (*.prn)"
12842 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
12861 msgid "Previous page"
12889 msgctxt "unit: centimeter"
12894 msgctxt "unit: inch"
12903 msgctxt "unit: point"
12912 msgid "Save changes to '%s'?"
12913 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
12916 msgid "Finished searching the document."
12917 msgstr "문서에서 찾기 끝."
12920 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12921 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
12925 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12926 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12928 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
12929 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
12932 msgid "Invalid number format"
12933 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
12936 msgid "OLE storage documents are not supported"
12937 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
12940 msgid "Could not save the file."
12941 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
12944 msgid "You do not have access to save the file."
12945 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
12948 msgid "Could not open the file."
12949 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
12952 msgid "You do not have access to open the file."
12953 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
12956 msgid "Printing not implemented"
12957 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
12960 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12961 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
12964 msgid "Starting Wordpad failed"
12965 msgstr "워드패드 시작 실패함"
12968 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12969 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12972 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12973 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12976 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12977 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
12980 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12981 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
12984 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12985 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
12989 "Is '%1' a filename or directory\n"
12991 "(F - File, D - Directory)\n"
12993 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
12995 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
12998 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12999 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
13002 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13003 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
13006 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13007 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패 \n"
13010 msgid "Failed to open '%1'\n"
13011 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
13014 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13015 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
13023 msgctxt "Directory key"
13029 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13032 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13033 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13037 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13039 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13040 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13041 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13042 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13043 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13044 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13045 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13046 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13047 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13048 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13049 "[/N] Copy using short names.\n"
13050 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13051 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13052 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13053 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13054 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13055 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13056 "\tarchive attribute.\n"
13057 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13058 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13059 "\t\tthan source.\n"
13062 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
13065 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13066 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13070 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
13073 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
13074 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
13075 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
13076 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
13077 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
13078 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
13079 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
13080 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
13081 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
13082 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
13083 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
13084 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
13085 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
13086 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
13087 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
13088 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
13089 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
13091 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
13092 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
13093 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"