msvfw32: Fix a displayed label.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob8d0705b7808cbc001888e829816e235a80560558
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:39
92 msgid "Compress options"
93 msgstr "Параметри стиснення"
95 #: avifil32.rc:42
96 msgid "&Choose a stream:"
97 msgstr "&Оберіть потік:"
99 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
100 msgid "&Options..."
101 msgstr "&Параметри..."
103 #: avifil32.rc:46
104 msgid "&Interleave every"
105 msgstr "&Інтервал чергування"
107 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
108 msgid "frames"
109 msgstr "кадрів"
111 #: avifil32.rc:49
112 msgid "Current format:"
113 msgstr "Поточний формат:"
115 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
116 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
117 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
118 #: shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44
119 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
120 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
121 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
122 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
123 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
124 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
125 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
126 msgid "OK"
127 msgstr "OK"
129 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
130 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
131 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88
132 #: serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49
133 #: wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
134 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
135 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
136 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
137 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
138 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
139 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
140 msgid "Cancel"
141 msgstr "Скасувати"
143 #: avifil32.rc:27
144 msgid "Waveform: %s"
145 msgstr "Звуковий потік: %s"
147 #: avifil32.rc:28
148 msgid "Waveform"
149 msgstr "Звуковий потік"
151 #: avifil32.rc:29
152 msgid "All multimedia files"
153 msgstr "Усі мультимедійні файли"
155 #: avifil32.rc:31
156 msgid "video"
157 msgstr "відео"
159 #: avifil32.rc:32
160 msgid "audio"
161 msgstr "аудіо"
163 #: avifil32.rc:33
164 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
165 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
167 #: avifil32.rc:34
168 msgid "uncompressed"
169 msgstr "без стиснення"
171 #: browseui.rc:25
172 msgid "Canceling..."
173 msgstr "Скасування..."
175 #: comctl32.rc:39
176 msgid "Separator"
177 msgstr "Роздільник"
179 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
180 msgctxt "hotkey"
181 msgid "None"
182 msgstr "Немає"
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
185 msgid "Close"
186 msgstr "Закрити"
188 #: comctl32.rc:33
189 msgid "Today:"
190 msgstr "Сьогодні:"
192 #: comctl32.rc:34
193 msgid "Go to today"
194 msgstr "Поточна дата"
196 #: comdlg32.rc:29
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
200 #: comdlg32.rc:30
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Теки документів"
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
205 msgid "My Documents"
206 msgstr "Мої документи"
208 #: comdlg32.rc:32
209 msgid "My Favorites"
210 msgstr "Закладки"
212 #: comdlg32.rc:33
213 msgid "System Path"
214 msgstr "Системний шлях"
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
217 #, fuzzy
218 msgctxt "display name"
219 msgid "Desktop"
220 msgstr "Робочий стіл"
222 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
223 msgid "Fonts"
224 msgstr "Шрифти"
226 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
227 msgid "My Computer"
228 msgstr "Мій Комп'ютер"
230 #: comdlg32.rc:41
231 msgid "System Folders"
232 msgstr "Системні теки"
234 #: comdlg32.rc:42
235 msgid "Local Hard Drives"
236 msgstr "Локальні жорсткі диски"
238 #: comdlg32.rc:43
239 msgid "File not found"
240 msgstr "Файл не знайдено"
242 #: comdlg32.rc:44
243 msgid "Please verify that the correct file name was given"
244 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
246 #: comdlg32.rc:45
247 msgid ""
248 "File does not exist.\n"
249 "Do you want to create file?"
250 msgstr ""
251 "Файл не існує\n"
252 "Чи хочете Ви його створити?"
254 #: comdlg32.rc:46
255 msgid ""
256 "File already exists.\n"
257 "Do you want to replace it?"
258 msgstr ""
259 "Файл уже існує.\n"
260 "Замінити його?"
262 #: comdlg32.rc:47
263 msgid "Invalid character(s) in path"
264 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
266 #: comdlg32.rc:48
267 msgid ""
268 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
269 "                          / : < > |"
270 msgstr ""
271 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
272 "                          / : < > |"
274 #: comdlg32.rc:49
275 msgid "Path does not exist"
276 msgstr "Шлях не існує"
278 #: comdlg32.rc:50
279 msgid "File does not exist"
280 msgstr "Файл не існує"
282 #: comdlg32.rc:55
283 msgid "Up One Level"
284 msgstr "Вгору на один рівень"
286 #: comdlg32.rc:56
287 msgid "Create New Folder"
288 msgstr "Створити нову теку"
290 #: comdlg32.rc:57
291 msgid "List"
292 msgstr "Список"
294 #: comdlg32.rc:58
295 msgid "Details"
296 msgstr "Подробиці"
298 #: comdlg32.rc:59
299 msgid "Browse to Desktop"
300 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
302 #: comdlg32.rc:123
303 msgid "Regular"
304 msgstr "Нормальний"
306 #: comdlg32.rc:124
307 msgid "Bold"
308 msgstr "Жирний"
310 #: comdlg32.rc:125
311 msgid "Italic"
312 msgstr "Курсив"
314 #: comdlg32.rc:126
315 msgid "Bold Italic"
316 msgstr "Жирний курсив"
318 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
319 msgid "Black"
320 msgstr "Чорний"
322 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
323 msgid "Maroon"
324 msgstr "Коричневий"
326 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
327 msgid "Green"
328 msgstr "Зелений"
330 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
331 msgid "Olive"
332 msgstr "Оливковий"
334 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
335 msgid "Navy"
336 msgstr "Темно-синій"
338 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
339 msgid "Purple"
340 msgstr "Пурпуровий"
342 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
343 msgid "Teal"
344 msgstr "Синьо-зелений"
346 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
347 msgid "Gray"
348 msgstr "Сірий"
350 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
351 msgid "Silver"
352 msgstr "Сріблястий"
354 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
355 msgid "Red"
356 msgstr "Червоний"
358 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
359 msgid "Lime"
360 msgstr "Салатовий"
362 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
363 msgid "Yellow"
364 msgstr "Жовтий"
366 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
367 msgid "Blue"
368 msgstr "Синій"
370 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
371 msgid "Fuchsia"
372 msgstr "Малиновий"
374 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
375 msgid "Aqua"
376 msgstr "Блакитний"
378 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
379 msgid "White"
380 msgstr "Білий"
382 #: comdlg32.rc:66
383 msgid "Unreadable Entry"
384 msgstr "Нечитаємий елемент"
386 #: comdlg32.rc:68
387 #, fuzzy
388 msgid ""
389 "This value does not lie within the page range.\n"
390 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
391 msgstr ""
392 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
393 "Введіть значення між %d та %d."
395 #: comdlg32.rc:70
396 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
397 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
399 #: comdlg32.rc:72
400 msgid ""
401 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
402 "Please reenter margins."
403 msgstr ""
404 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
405 "Введіть їх наново."
407 #: comdlg32.rc:74
408 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
409 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
411 #: comdlg32.rc:76
412 msgid ""
413 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
414 "Please enter a value between 1 and %d."
415 msgstr ""
416 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
417 "Введіть значення між 1 та %d."
419 #: comdlg32.rc:77
420 msgid "A printer error occurred."
421 msgstr "Виникла помилка принтера."
423 #: comdlg32.rc:78
424 msgid "No default printer defined."
425 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
427 #: comdlg32.rc:79
428 msgid "Cannot find the printer."
429 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
431 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
432 msgid "Out of memory."
433 msgstr "Замало пам'яті."
435 #: comdlg32.rc:81
436 msgid "An error occurred."
437 msgstr "Виникла помилка."
439 #: comdlg32.rc:82
440 msgid "Unknown printer driver."
441 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
443 #: comdlg32.rc:85
444 msgid ""
445 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
446 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
447 msgstr ""
448 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
449 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
451 #: comdlg32.rc:151
452 #, fuzzy
453 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
454 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
456 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
457 msgid "&Save"
458 msgstr "&Зберегти"
460 #: comdlg32.rc:153
461 msgid "Save &in:"
462 msgstr "Зберегти &в:"
464 #: comdlg32.rc:154
465 msgid "Save"
466 msgstr "Зберегти"
468 #: comdlg32.rc:155
469 msgid "Save as"
470 msgstr "Зберегти як"
472 #: comdlg32.rc:156
473 msgid "Open File"
474 msgstr "Відкрити файл"
476 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
477 msgid "Ready"
478 msgstr "Готово"
480 #: comdlg32.rc:94
481 msgid "Paused; "
482 msgstr "Призупинено; "
484 #: comdlg32.rc:95
485 msgid "Error; "
486 msgstr "Помилка; "
488 #: comdlg32.rc:96
489 msgid "Pending deletion; "
490 msgstr "Чекання видалення; "
492 #: comdlg32.rc:97
493 msgid "Paper jam; "
494 msgstr "Папір застряг; "
496 #: comdlg32.rc:98
497 msgid "Out of paper; "
498 msgstr "Не вистачає паперу; "
500 #: comdlg32.rc:99
501 msgid "Feed paper manual; "
502 msgstr "Поставте папір вручну; "
504 #: comdlg32.rc:100
505 msgid "Paper problem; "
506 msgstr "Проблема с папером; "
508 #: comdlg32.rc:101
509 msgid "Printer offline; "
510 msgstr "Принтер в режимі offline; "
512 #: comdlg32.rc:102
513 msgid "I/O Active; "
514 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
516 #: comdlg32.rc:103
517 msgid "Busy; "
518 msgstr "Зайнятий; "
520 #: comdlg32.rc:104
521 msgid "Printing; "
522 msgstr "Йде друк; "
524 #: comdlg32.rc:105
525 msgid "Output tray is full; "
526 msgstr "Лоток переповнений папером; "
528 #: comdlg32.rc:106
529 msgid "Not available; "
530 msgstr "Не доступний; "
532 #: comdlg32.rc:107
533 msgid "Waiting; "
534 msgstr "Очікування; "
536 #: comdlg32.rc:108
537 msgid "Processing; "
538 msgstr "Обробка; "
540 #: comdlg32.rc:109
541 msgid "Initialising; "
542 msgstr "Готування; "
544 #: comdlg32.rc:110
545 msgid "Warming up; "
546 msgstr "Прогрів; "
548 #: comdlg32.rc:111
549 msgid "Toner low; "
550 msgstr "Тонер при кінці; "
552 #: comdlg32.rc:112
553 msgid "No toner; "
554 msgstr "Нема тонера; "
556 #: comdlg32.rc:113
557 msgid "Page punt; "
558 msgstr ""
560 #: comdlg32.rc:114
561 msgid "Interrupted by user; "
562 msgstr "Перервано користувачем; "
564 #: comdlg32.rc:115
565 msgid "Out of memory; "
566 msgstr "Мало пам'яті; "
568 #: comdlg32.rc:116
569 msgid "The printer door is open; "
570 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
572 #: comdlg32.rc:117
573 msgid "Print server unknown; "
574 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
576 #: comdlg32.rc:118
577 msgid "Power save mode; "
578 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
580 #: comdlg32.rc:87
581 msgid "Default Printer; "
582 msgstr "Принтер за обумовленням; "
584 #: comdlg32.rc:88
585 msgid "There are %d documents in the queue"
586 msgstr "%d документів у черзі"
588 #: comdlg32.rc:89
589 msgid "Margins [inches]"
590 msgstr "Межі  [дюйми]"
592 #: comdlg32.rc:90
593 msgid "Margins [mm]"
594 msgstr "Межі [мм]"
596 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
597 msgctxt "unit: millimeters"
598 msgid "mm"
599 msgstr "мм"
601 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
602 msgid "Print"
603 msgstr "Друк"
605 #: credui.rc:42
606 msgid "&User name:"
607 msgstr "&Користувач:"
609 #: credui.rc:45
610 msgid "&Password:"
611 msgstr "&Пароль:"
613 #: credui.rc:47
614 msgid "&Remember my password"
615 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
617 #: credui.rc:27
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Під'єднатись до %s"
621 #: credui.rc:28
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
625 #: credui.rc:29
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Вхід не відбувся"
629 #: credui.rc:30
630 msgid ""
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
633 msgstr ""
634 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
635 "і пароль правильні."
637 #: credui.rc:32
638 msgid ""
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
640 "\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
643 msgstr ""
644 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
645 "\n"
646 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
647 "введенням паролю."
649 #: credui.rc:31
650 msgid "Caps Lock is On"
651 msgstr "Caps Lock включений"
653 #: crypt32.rc:27
654 msgid "Authority Key Identifier"
655 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
657 #: crypt32.rc:28
658 msgid "Key Attributes"
659 msgstr "Властивості Ключа"
661 #: crypt32.rc:29
662 msgid "Key Usage Restriction"
663 msgstr "Обмеження використання ключа"
665 #: crypt32.rc:30
666 msgid "Subject Alternative Name"
667 msgstr "Альтернативна назва предмету"
669 #: crypt32.rc:31
670 msgid "Issuer Alternative Name"
671 msgstr "Альтернативна назва видавця"
673 #: crypt32.rc:32
674 msgid "Basic Constraints"
675 msgstr "Основні Обмеження"
677 #: crypt32.rc:33
678 msgid "Key Usage"
679 msgstr "Використання Ключа"
681 #: crypt32.rc:34
682 msgid "Certificate Policies"
683 msgstr "Політика Сертифікатів"
685 #: crypt32.rc:35
686 msgid "Subject Key Identifier"
687 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
689 #: crypt32.rc:36
690 msgid "CRL Reason Code"
691 msgstr "Код причини CRL"
693 #: crypt32.rc:37
694 msgid "CRL Distribution Points"
695 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
697 #: crypt32.rc:38
698 msgid "Enhanced Key Usage"
699 msgstr "Розширене Використання Ключа"
701 #: crypt32.rc:39
702 msgid "Authority Information Access"
703 msgstr "Інформаційний доступ органу"
705 #: crypt32.rc:40
706 msgid "Certificate Extensions"
707 msgstr "Розширення Сертифікатів"
709 #: crypt32.rc:41
710 msgid "Next Update Location"
711 msgstr "Наступне розташування оновлення"
713 #: crypt32.rc:42
714 msgid "Yes or No Trust"
715 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
717 #: crypt32.rc:43
718 msgid "Email Address"
719 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
721 #: crypt32.rc:44
722 msgid "Unstructured Name"
723 msgstr "Неструктурована назва"
725 #: crypt32.rc:45
726 msgid "Content Type"
727 msgstr "Тип Вмісту"
729 #: crypt32.rc:46
730 msgid "Message Digest"
731 msgstr "Збірник повідомлень"
733 #: crypt32.rc:47
734 msgid "Signing Time"
735 msgstr "Час Входу"
737 #: crypt32.rc:48
738 msgid "Counter Sign"
739 msgstr "Контрольний підпис"
741 #: crypt32.rc:49
742 msgid "Challenge Password"
743 msgstr "Запит паролю"
745 #: crypt32.rc:50
746 msgid "Unstructured Address"
747 msgstr "Неструктурована адреса"
749 #: crypt32.rc:51
750 msgid "S/MIME Capabilities"
751 msgstr "Можливості S/MIME"
753 #: crypt32.rc:52
754 msgid "Prefer Signed Data"
755 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
757 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
758 #, fuzzy
759 msgctxt "Certification Practice Statement"
760 msgid "CPS"
761 msgstr "CPS"
763 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
764 msgid "User Notice"
765 msgstr "Повідомлення користувача"
767 #: crypt32.rc:55
768 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
769 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
771 #: crypt32.rc:56
772 msgid "Certification Authority Issuer"
773 msgstr "Видавець органу сертифікації"
775 #: crypt32.rc:57
776 msgid "Certification Template Name"
777 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
779 #: crypt32.rc:58
780 msgid "Certificate Type"
781 msgstr "Тип Сертифікату"
783 #: crypt32.rc:59
784 msgid "Certificate Manifold"
785 msgstr "Розмноження сертифікатів"
787 #: crypt32.rc:60
788 msgid "Netscape Cert Type"
789 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
791 #: crypt32.rc:61
792 msgid "Netscape Base URL"
793 msgstr "Базовий URL Netscape"
795 #: crypt32.rc:62
796 msgid "Netscape Revocation URL"
797 msgstr "URL анулювання Netscape"
799 #: crypt32.rc:63
800 msgid "Netscape CA Revocation URL"
801 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
803 #: crypt32.rc:64
804 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
805 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
807 #: crypt32.rc:65
808 msgid "Netscape CA Policy URL"
809 msgstr "URL політики Netscape CA"
811 #: crypt32.rc:66
812 msgid "Netscape SSL ServerName"
813 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
815 #: crypt32.rc:67
816 msgid "Netscape Comment"
817 msgstr "Коментар Netscape"
819 #: crypt32.rc:68
820 msgid "SpcSpAgencyInfo"
821 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
823 #: crypt32.rc:69
824 msgid "SpcFinancialCriteria"
825 msgstr "SpcFinancialCriteria"
827 #: crypt32.rc:70
828 msgid "SpcMinimalCriteria"
829 msgstr "SpcMinimalCriteria"
831 #: crypt32.rc:71
832 msgid "Country/Region"
833 msgstr "Країна/Регіон"
835 #: crypt32.rc:72
836 msgid "Organization"
837 msgstr "Організація"
839 #: crypt32.rc:73
840 msgid "Organizational Unit"
841 msgstr "Організаційна одиниця"
843 #: crypt32.rc:74
844 msgid "Common Name"
845 msgstr "Загальна назва"
847 #: crypt32.rc:75
848 msgid "Locality"
849 msgstr "Місце"
851 #: crypt32.rc:76
852 msgid "State or Province"
853 msgstr "Штат або область"
855 #: crypt32.rc:77
856 msgid "Title"
857 msgstr "Заголовок"
859 #: crypt32.rc:78
860 msgid "Given Name"
861 msgstr "Ім'я"
863 #: crypt32.rc:79
864 msgid "Initials"
865 msgstr "Ініціали"
867 #: crypt32.rc:80
868 #, fuzzy
869 msgid "Surname"
870 msgstr "Ім'я користувача"
872 #: crypt32.rc:81
873 msgid "Domain Component"
874 msgstr "Компонент домену"
876 #: crypt32.rc:82
877 msgid "Street Address"
878 msgstr "Вулиця"
880 #: crypt32.rc:83
881 msgid "Serial Number"
882 msgstr "Серійний номер"
884 #: crypt32.rc:84
885 msgid "CA Version"
886 msgstr "Версія CA"
888 #: crypt32.rc:85
889 msgid "Cross CA Version"
890 msgstr "Перехресна версія CA"
892 #: crypt32.rc:86
893 msgid "Serialized Signature Serial Number"
894 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
896 #: crypt32.rc:87
897 msgid "Principal Name"
898 msgstr "Основна назва"
900 #: crypt32.rc:88
901 msgid "Windows Product Update"
902 msgstr "Оновлення продукту Windows"
904 #: crypt32.rc:89
905 msgid "Enrollment Name Value Pair"
906 msgstr ""
908 #: crypt32.rc:90
909 msgid "OS Version"
910 msgstr "Версія OS"
912 #: crypt32.rc:91
913 msgid "Enrollment CSP"
914 msgstr "Реєстраційний CSP"
916 #: crypt32.rc:92
917 msgid "CRL Number"
918 msgstr "Номер CRL"
920 #: crypt32.rc:93
921 msgid "Delta CRL Indicator"
922 msgstr "Індикатор Delta CRL"
924 #: crypt32.rc:94
925 msgid "Issuing Distribution Point"
926 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
928 #: crypt32.rc:95
929 msgid "Freshest CRL"
930 msgstr "Найсвіжіший CRL"
932 #: crypt32.rc:96
933 msgid "Name Constraints"
934 msgstr "Обмеження назви"
936 #: crypt32.rc:97
937 msgid "Policy Mappings"
938 msgstr "Відображення політики"
940 #: crypt32.rc:98
941 msgid "Policy Constraints"
942 msgstr "Обмеження політики"
944 #: crypt32.rc:99
945 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
946 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
948 #: crypt32.rc:100
949 msgid "Application Policies"
950 msgstr "Політика додатку"
952 #: crypt32.rc:101
953 msgid "Application Policy Mappings"
954 msgstr "Відображення політики додатку"
956 #: crypt32.rc:102
957 msgid "Application Policy Constraints"
958 msgstr "Обмеження політики додатку"
960 #: crypt32.rc:103
961 msgid "CMC Data"
962 msgstr "Дані CMC"
964 #: crypt32.rc:104
965 msgid "CMC Response"
966 msgstr "Відповідь CMC"
968 #: crypt32.rc:105
969 msgid "Unsigned CMC Request"
970 msgstr "Не підписаний запит CMC"
972 #: crypt32.rc:106
973 msgid "CMC Status Info"
974 msgstr "Інформація про стан CMC"
976 #: crypt32.rc:107
977 msgid "CMC Extensions"
978 msgstr "Розширення CMC"
980 #: crypt32.rc:108
981 msgid "CMC Attributes"
982 msgstr "Властивості CMC"
984 #: crypt32.rc:109
985 msgid "PKCS 7 Data"
986 msgstr "PKCS 7 Дані"
988 #: crypt32.rc:110
989 msgid "PKCS 7 Signed"
990 msgstr "PKCS 7 підписаний"
992 #: crypt32.rc:111
993 msgid "PKCS 7 Enveloped"
994 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
996 #: crypt32.rc:112
997 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
998 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1000 #: crypt32.rc:113
1001 msgid "PKCS 7 Digested"
1002 msgstr ""
1004 #: crypt32.rc:114
1005 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1006 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1008 #: crypt32.rc:115
1009 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1010 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1012 #: crypt32.rc:116
1013 msgid "Virtual Base CRL Number"
1014 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1016 #: crypt32.rc:117
1017 msgid "Next CRL Publish"
1018 msgstr "Наступна публікація CRL"
1020 #: crypt32.rc:118
1021 msgid "CA Encryption Certificate"
1022 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1024 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1025 msgid "Key Recovery Agent"
1026 msgstr "Агент відновлення ключів"
1028 #: crypt32.rc:120
1029 msgid "Certificate Template Information"
1030 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1032 #: crypt32.rc:121
1033 msgid "Enterprise Root OID"
1034 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1036 #: crypt32.rc:122
1037 msgid "Dummy Signer"
1038 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1040 #: crypt32.rc:123
1041 msgid "Encrypted Private Key"
1042 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1044 #: crypt32.rc:124
1045 msgid "Published CRL Locations"
1046 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1048 #: crypt32.rc:125
1049 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1050 msgstr ""
1052 #: crypt32.rc:126
1053 msgid "Transaction Id"
1054 msgstr "Id угоди"
1056 #: crypt32.rc:127
1057 msgid "Sender Nonce"
1058 msgstr ""
1060 #: crypt32.rc:128
1061 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgstr ""
1064 #: crypt32.rc:129
1065 msgid "Reg Info"
1066 msgstr "Реєстраційні дані"
1068 #: crypt32.rc:130
1069 msgid "Get Certificate"
1070 msgstr "Отримати сертифікат"
1072 #: crypt32.rc:131
1073 msgid "Get CRL"
1074 msgstr "Отримати CRL"
1076 #: crypt32.rc:132
1077 msgid "Revoke Request"
1078 msgstr "Відхилити запит"
1080 #: crypt32.rc:133
1081 msgid "Query Pending"
1082 msgstr "Очікування запиту"
1084 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1085 msgid "Certificate Trust List"
1086 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1088 #: crypt32.rc:135
1089 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1090 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1092 #: crypt32.rc:136
1093 msgid "Private Key Usage Period"
1094 msgstr "Період використання приватного ключа"
1096 #: crypt32.rc:137
1097 msgid "Client Information"
1098 msgstr "Клієнські Дані"
1100 #: crypt32.rc:138
1101 msgid "Server Authentication"
1102 msgstr "Ідентифікація сервера"
1104 #: crypt32.rc:139
1105 msgid "Client Authentication"
1106 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1108 #: crypt32.rc:140
1109 msgid "Code Signing"
1110 msgstr "Підписання коду"
1112 #: crypt32.rc:141
1113 msgid "Secure Email"
1114 msgstr "Безпечний Email"
1116 #: crypt32.rc:142
1117 msgid "Time Stamping"
1118 msgstr "Часове штампування"
1120 #: crypt32.rc:143
1121 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1122 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1124 #: crypt32.rc:144
1125 msgid "Microsoft Time Stamping"
1126 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1128 #: crypt32.rc:145
1129 msgid "IP security end system"
1130 msgstr ""
1132 #: crypt32.rc:146
1133 msgid "IP security tunnel termination"
1134 msgstr ""
1136 #: crypt32.rc:147
1137 msgid "IP security user"
1138 msgstr ""
1140 #: crypt32.rc:148
1141 msgid "Encrypting File System"
1142 msgstr ""
1144 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1145 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1146 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1148 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1149 msgid "Windows System Component Verification"
1150 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1152 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1153 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1156 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1157 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1158 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1160 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1161 msgid "Key Pack Licenses"
1162 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1165 msgid "License Server Verification"
1166 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1168 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1169 msgid "Smart Card Logon"
1170 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1172 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr "Цифрові права"
1176 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1177 msgid "Qualified Subordination"
1178 msgstr "Кваліфікована субординація"
1180 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr "Відновлення ключів"
1184 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1185 msgid "Document Signing"
1186 msgstr "Підписання документу"
1188 #: crypt32.rc:160
1189 msgid "IP security IKE intermediate"
1190 msgstr ""
1192 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1193 msgid "File Recovery"
1194 msgstr "Відновлення файлів"
1196 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1197 msgid "Root List Signer"
1198 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1200 #: crypt32.rc:163
1201 msgid "All application policies"
1202 msgstr "Політика всіх додатків"
1204 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1205 msgid "Directory Service Email Replication"
1206 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1208 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1209 msgid "Certificate Request Agent"
1210 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1212 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1213 msgid "Lifetime Signing"
1214 msgstr "Підписання на час життя"
1216 #: crypt32.rc:167
1217 msgid "All issuance policies"
1218 msgstr "Політика всіх видань"
1220 #: crypt32.rc:172
1221 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1222 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1224 #: crypt32.rc:173
1225 msgid "Personal"
1226 msgstr "Особистий"
1228 #: crypt32.rc:174
1229 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1230 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1232 #: crypt32.rc:175
1233 msgid "Other People"
1234 msgstr "Інші люди"
1236 #: crypt32.rc:176
1237 msgid "Trusted Publishers"
1238 msgstr "Довірені видавці"
1240 #: crypt32.rc:177
1241 msgid "Untrusted Certificates"
1242 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1244 #: crypt32.rc:182
1245 msgid "KeyID="
1246 msgstr "ID Ключа="
1248 #: crypt32.rc:183
1249 msgid "Certificate Issuer"
1250 msgstr "Видавець сертифікату"
1252 #: crypt32.rc:184
1253 msgid "Certificate Serial Number="
1254 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1256 #: crypt32.rc:185
1257 msgid "Other Name="
1258 msgstr "Інше Ім'я="
1260 #: crypt32.rc:186
1261 msgid "Email Address="
1262 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1264 #: crypt32.rc:187
1265 msgid "DNS Name="
1266 msgstr "Назва DNS="
1268 #: crypt32.rc:188
1269 msgid "Directory Address"
1270 msgstr "Адреса каталогу"
1272 #: crypt32.rc:189
1273 msgid "URL="
1274 msgstr "URL="
1276 #: crypt32.rc:190
1277 msgid "IP Address="
1278 msgstr "IP Адреса="
1280 #: crypt32.rc:191
1281 msgid "Mask="
1282 msgstr "Маска="
1284 #: crypt32.rc:192
1285 msgid "Registered ID="
1286 msgstr "Зареєстрований ID="
1288 #: crypt32.rc:193
1289 msgid "Unknown Key Usage"
1290 msgstr "Невідоме використання ключа"
1292 #: crypt32.rc:194
1293 msgid "Subject Type="
1294 msgstr "Тип предмету="
1296 #: crypt32.rc:195
1297 #, fuzzy
1298 msgctxt "Certificate Authority"
1299 msgid "CA"
1300 msgstr "CA"
1302 #: crypt32.rc:196
1303 msgid "End Entity"
1304 msgstr "Кінцевий блок"
1306 #: crypt32.rc:197
1307 msgid "Path Length Constraint="
1308 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1310 #: crypt32.rc:198
1311 msgctxt "path length"
1312 msgid "None"
1313 msgstr "Немає"
1315 #: crypt32.rc:199
1316 msgid "Information Not Available"
1317 msgstr "Інформація не доступна"
1319 #: crypt32.rc:200
1320 msgid "Authority Info Access"
1321 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1323 #: crypt32.rc:201
1324 msgid "Access Method="
1325 msgstr "Метод доступу="
1327 #: crypt32.rc:202
1328 #, fuzzy
1329 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1330 msgid "OCSP"
1331 msgstr "OCSP"
1333 #: crypt32.rc:203
1334 msgid "CA Issuers"
1335 msgstr "Видавці CA"
1337 #: crypt32.rc:204
1338 msgid "Unknown Access Method"
1339 msgstr "Невідомий метод доступу"
1341 #: crypt32.rc:205
1342 msgid "Alternative Name"
1343 msgstr "Альтернативна назва"
1345 #: crypt32.rc:206
1346 msgid "CRL Distribution Point"
1347 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1349 #: crypt32.rc:207
1350 msgid "Distribution Point Name"
1351 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1353 #: crypt32.rc:208
1354 msgid "Full Name"
1355 msgstr "Повна назва"
1357 #: crypt32.rc:209
1358 msgid "RDN Name"
1359 msgstr "Назва RDN"
1361 #: crypt32.rc:210
1362 msgid "CRL Reason="
1363 msgstr "Причина CRL="
1365 #: crypt32.rc:211
1366 msgid "CRL Issuer"
1367 msgstr "Видавець CRL"
1369 #: crypt32.rc:212
1370 msgid "Key Compromise"
1371 msgstr "Компроміс ключа"
1373 #: crypt32.rc:213
1374 msgid "CA Compromise"
1375 msgstr "Компроміс CA"
1377 #: crypt32.rc:214
1378 msgid "Affiliation Changed"
1379 msgstr "Приналежність змінена"
1381 #: crypt32.rc:215
1382 msgid "Superseded"
1383 msgstr "Замінено"
1385 #: crypt32.rc:216
1386 msgid "Operation Ceased"
1387 msgstr "Операція зупинена"
1389 #: crypt32.rc:217
1390 msgid "Certificate Hold"
1391 msgstr "Призупинення сертифікату"
1393 #: crypt32.rc:218
1394 msgid "Financial Information="
1395 msgstr "Фінансові Дані="
1397 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1398 msgid "Available"
1399 msgstr "Доступно"
1401 #: crypt32.rc:220
1402 msgid "Not Available"
1403 msgstr "Недоступно"
1405 #: crypt32.rc:221
1406 msgid "Meets Criteria="
1407 msgstr "Відповідає критеріям="
1409 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1410 msgid "Yes"
1411 msgstr "Так"
1413 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1414 msgid "No"
1415 msgstr "Ні"
1417 #: crypt32.rc:224
1418 msgid "Digital Signature"
1419 msgstr "Цифровий Підпис"
1421 #: crypt32.rc:225
1422 msgid "Non-Repudiation"
1423 msgstr "Без відмови"
1425 #: crypt32.rc:226
1426 msgid "Key Encipherment"
1427 msgstr "Шифрування ключа"
1429 #: crypt32.rc:227
1430 msgid "Data Encipherment"
1431 msgstr "Шифрування даних"
1433 #: crypt32.rc:228
1434 msgid "Key Agreement"
1435 msgstr "Ключова угода"
1437 #: crypt32.rc:229
1438 msgid "Certificate Signing"
1439 msgstr "Підписання сертифікату"
1441 #: crypt32.rc:230
1442 msgid "Off-line CRL Signing"
1443 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1445 #: crypt32.rc:231
1446 msgid "CRL Signing"
1447 msgstr "Підписання CRL"
1449 #: crypt32.rc:232
1450 msgid "Encipher Only"
1451 msgstr "Лише зашифр."
1453 #: crypt32.rc:233
1454 msgid "Decipher Only"
1455 msgstr "Лише розшифр."
1457 #: crypt32.rc:234
1458 msgid "SSL Client Authentication"
1459 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1461 #: crypt32.rc:235
1462 msgid "SSL Server Authentication"
1463 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1465 #: crypt32.rc:236
1466 msgid "S/MIME"
1467 msgstr "S/MIME"
1469 #: crypt32.rc:237
1470 msgid "Signature"
1471 msgstr "Підпис"
1473 #: crypt32.rc:238
1474 msgid "SSL CA"
1475 msgstr "SSL CA"
1477 #: crypt32.rc:239
1478 msgid "S/MIME CA"
1479 msgstr "S/MIME CA"
1481 #: crypt32.rc:240
1482 msgid "Signature CA"
1483 msgstr "Підпис CA"
1485 #: cryptdlg.rc:27
1486 msgid "Certificate Policy"
1487 msgstr "Політика Сертифікатів"
1489 #: cryptdlg.rc:28
1490 msgid "Policy Identifier: "
1491 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1493 #: cryptdlg.rc:29
1494 msgid "Policy Qualifier Info"
1495 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1497 #: cryptdlg.rc:30
1498 msgid "Policy Qualifier Id="
1499 msgstr "Id Визначника Політики="
1501 #: cryptdlg.rc:33
1502 msgid "Qualifier"
1503 msgstr "Визначник"
1505 #: cryptdlg.rc:34
1506 msgid "Notice Reference"
1507 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1509 #: cryptdlg.rc:35
1510 msgid "Organization="
1511 msgstr "Організація="
1513 #: cryptdlg.rc:36
1514 msgid "Notice Number="
1515 msgstr "Номер Оповіщення="
1517 #: cryptdlg.rc:37
1518 msgid "Notice Text="
1519 msgstr "Текст Оповіщення="
1521 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1522 msgid "Certificate"
1523 msgstr "Сертифікат"
1525 #: cryptui.rc:28
1526 msgid "Certificate Information"
1527 msgstr "Інформація про сертифікат"
1529 #: cryptui.rc:29
1530 msgid ""
1531 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1532 "altered or corrupted."
1533 msgstr ""
1534 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1535 "пошкоджений."
1537 #: cryptui.rc:30
1538 msgid ""
1539 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1540 "trusted root certificate store."
1541 msgstr ""
1542 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1543 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1545 #: cryptui.rc:31
1546 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1547 msgstr ""
1548 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1550 #: cryptui.rc:32
1551 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1552 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1554 #: cryptui.rc:33
1555 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1556 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1558 #: cryptui.rc:34
1559 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1560 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1562 #: cryptui.rc:35
1563 msgid "Issued to: "
1564 msgstr "Кому видано: "
1566 #: cryptui.rc:36
1567 msgid "Issued by: "
1568 msgstr "Ким видано: "
1570 #: cryptui.rc:37
1571 msgid "Valid from "
1572 msgstr "Дійсний з "
1574 #: cryptui.rc:38
1575 msgid " to "
1576 msgstr " до "
1578 #: cryptui.rc:39
1579 msgid "This certificate has an invalid signature."
1580 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1582 #: cryptui.rc:40
1583 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1584 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1586 #: cryptui.rc:41
1587 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1588 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1590 #: cryptui.rc:42
1591 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1592 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1594 #: cryptui.rc:43
1595 msgid "This certificate is OK."
1596 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1598 #: cryptui.rc:44
1599 msgid "Field"
1600 msgstr "Поле"
1602 #: cryptui.rc:45
1603 msgid "Value"
1604 msgstr "Значення"
1606 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1607 msgid "<All>"
1608 msgstr "<Всі>"
1610 #: cryptui.rc:47
1611 msgid "Version 1 Fields Only"
1612 msgstr "Лише поля версії 1"
1614 #: cryptui.rc:48
1615 msgid "Extensions Only"
1616 msgstr "Лише розширення"
1618 #: cryptui.rc:49
1619 msgid "Critical Extensions Only"
1620 msgstr "Лише критичні розширення"
1622 #: cryptui.rc:50
1623 msgid "Properties Only"
1624 msgstr "Лише властивості"
1626 #: cryptui.rc:52
1627 msgid "Serial number"
1628 msgstr "Серійний номер"
1630 #: cryptui.rc:53
1631 msgid "Issuer"
1632 msgstr "Видавець"
1634 #: cryptui.rc:54
1635 msgid "Valid from"
1636 msgstr "Дійсний з"
1638 #: cryptui.rc:55
1639 msgid "Valid to"
1640 msgstr "Дійсний до"
1642 #: cryptui.rc:56
1643 msgid "Subject"
1644 msgstr "Предмет"
1646 #: cryptui.rc:57
1647 msgid "Public key"
1648 msgstr "Публічний ключ"
1650 #: cryptui.rc:58
1651 #, fuzzy
1652 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1653 msgstr "%s (%d біт)"
1655 #: cryptui.rc:59
1656 msgid "SHA1 hash"
1657 msgstr "SHA1 хеш"
1659 #: cryptui.rc:60
1660 msgid "Enhanced key usage (property)"
1661 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1663 #: cryptui.rc:61
1664 msgid "Friendly name"
1665 msgstr "Дружня назва"
1667 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1668 msgid "Description"
1669 msgstr "Опис"
1671 #: cryptui.rc:63
1672 msgid "Certificate Properties"
1673 msgstr "Властивості сертифікату"
1675 #: cryptui.rc:64
1676 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1677 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1679 #: cryptui.rc:65
1680 msgid "The OID you entered already exists."
1681 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1683 #: cryptui.rc:66
1684 msgid "Select Certificate Store"
1685 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1687 #: cryptui.rc:67
1688 msgid "Please select a certificate store."
1689 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1691 #: cryptui.rc:68
1692 msgid "Certificate Import Wizard"
1693 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1695 #: cryptui.rc:69
1696 msgid ""
1697 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1698 "select another file."
1699 msgstr ""
1700 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1701 "файл."
1703 #: cryptui.rc:70
1704 msgid "File to Import"
1705 msgstr "Файл для імпорту"
1707 #: cryptui.rc:71
1708 msgid "Specify the file you want to import."
1709 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1711 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1712 msgid "Certificate Store"
1713 msgstr "Сховище сертифікатів"
1715 #: cryptui.rc:73
1716 msgid ""
1717 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1718 "lists, and certificate trust lists."
1719 msgstr ""
1720 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1721 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1723 #: cryptui.rc:74
1724 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1725 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1727 #: cryptui.rc:75
1728 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1729 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1731 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1732 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1733 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1735 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1736 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1737 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1739 #: cryptui.rc:78
1740 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1741 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1743 #: cryptui.rc:79
1744 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1745 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1747 #: cryptui.rc:81
1748 msgid "Please select a file."
1749 msgstr "Виберіть файл."
1751 #: cryptui.rc:82
1752 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1753 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1755 #: cryptui.rc:83
1756 msgid "Could not open "
1757 msgstr "Неможливо відкрити "
1759 #: cryptui.rc:84
1760 msgid "Determined by the program"
1761 msgstr "Визначено програмою"
1763 #: cryptui.rc:85
1764 msgid "Please select a store"
1765 msgstr "Виберіть сховище"
1767 #: cryptui.rc:86
1768 msgid "Certificate Store Selected"
1769 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1771 #: cryptui.rc:87
1772 msgid "Automatically determined by the program"
1773 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1775 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1776 msgid "File"
1777 msgstr "Файл"
1779 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1780 msgid "Content"
1781 msgstr "Вміст"
1783 #: cryptui.rc:91
1784 msgid "Certificate Revocation List"
1785 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1787 #: cryptui.rc:93
1788 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1789 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1791 #: cryptui.rc:94
1792 msgid "Personal Information Exchange"
1793 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1795 #: cryptui.rc:96
1796 msgid "The import was successful."
1797 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1799 #: cryptui.rc:97
1800 msgid "The import failed."
1801 msgstr "Імпорт не вдався."
1803 #: cryptui.rc:98
1804 msgid "Arial"
1805 msgstr "Arial"
1807 #: cryptui.rc:100
1808 msgid "<Advanced Purposes>"
1809 msgstr "<Розширені цілі>"
1811 #: cryptui.rc:101
1812 msgid "Issued To"
1813 msgstr "Кому видано"
1815 #: cryptui.rc:102
1816 msgid "Issued By"
1817 msgstr "Ким видано"
1819 #: cryptui.rc:103
1820 msgid "Expiration Date"
1821 msgstr "Дата закінчення дії"
1823 #: cryptui.rc:104
1824 msgid "Friendly Name"
1825 msgstr "Дружня назва"
1827 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1828 msgid "<None>"
1829 msgstr "<Немає>"
1831 #: cryptui.rc:107
1832 msgid ""
1833 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1834 "sign messages with it.\n"
1835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1836 msgstr ""
1837 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1838 "сертифікатом.\n"
1839 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1841 #: cryptui.rc:108
1842 msgid ""
1843 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1844 "sign messages with them.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1846 msgstr ""
1847 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1848 "сертифікатами.\n"
1849 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1851 #: cryptui.rc:109
1852 msgid ""
1853 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1854 "verify messages signed with it.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr ""
1857 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1858 "сертифікатом.\n"
1859 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1861 #: cryptui.rc:110
1862 msgid ""
1863 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1864 "verify messages signed with it.\n"
1865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr ""
1867 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1868 "сертифікатами.\n"
1869 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1871 #: cryptui.rc:111
1872 msgid ""
1873 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1874 "trusted.\n"
1875 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1876 msgstr ""
1877 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1878 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1880 #: cryptui.rc:112
1881 msgid ""
1882 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1883 "trusted.\n"
1884 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1885 msgstr ""
1886 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1887 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1889 #: cryptui.rc:113
1890 msgid ""
1891 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1892 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1893 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1894 msgstr ""
1895 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1896 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1897 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1899 #: cryptui.rc:114
1900 msgid ""
1901 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1902 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1903 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1904 msgstr ""
1905 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1906 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1907 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1909 #: cryptui.rc:115
1910 msgid ""
1911 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1913 msgstr ""
1914 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1915 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1917 #: cryptui.rc:116
1918 msgid ""
1919 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1921 msgstr ""
1922 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1923 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1925 #: cryptui.rc:117
1926 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1927 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1929 #: cryptui.rc:118
1930 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1931 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1933 #: cryptui.rc:119
1934 msgid "Certificates"
1935 msgstr "Сертифікати"
1937 #: cryptui.rc:121
1938 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1939 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1941 #: cryptui.rc:122
1942 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1943 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1945 #: cryptui.rc:123
1946 msgid ""
1947 "Ensures software came from software publisher\n"
1948 "Protects software from alteration after publication"
1949 msgstr ""
1950 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1951 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1953 #: cryptui.rc:124
1954 msgid "Protects e-mail messages"
1955 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1957 #: cryptui.rc:125
1958 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1959 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1961 #: cryptui.rc:126
1962 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1963 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1965 #: cryptui.rc:127
1966 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1967 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1969 #: cryptui.rc:128
1970 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1971 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1973 #: cryptui.rc:144
1974 msgid "Private Key Archival"
1975 msgstr "Архівний приватний ключ"
1977 #: cryptui.rc:147
1978 msgid "Certificate Export Wizard"
1979 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1981 #: cryptui.rc:148
1982 msgid "Export Format"
1983 msgstr "Формат експорту"
1985 #: cryptui.rc:149
1986 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1987 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1989 #: cryptui.rc:150
1990 msgid "Export Filename"
1991 msgstr "Назва експортованого файлу"
1993 #: cryptui.rc:151
1994 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1995 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1997 #: cryptui.rc:152
1998 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1999 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2001 #: cryptui.rc:153
2002 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2003 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2005 #: cryptui.rc:154
2006 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2007 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2009 #: cryptui.rc:157
2010 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2011 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2013 #: cryptui.rc:158
2014 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2015 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2017 #: cryptui.rc:159
2018 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2019 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2021 #: cryptui.rc:160
2022 msgid "File Format"
2023 msgstr "Формат файлу"
2025 #: cryptui.rc:161
2026 msgid "Include all certificates in certificate path"
2027 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2029 #: cryptui.rc:162
2030 msgid "Export keys"
2031 msgstr "Експортовані ключі"
2033 #: cryptui.rc:165
2034 msgid "The export was successful."
2035 msgstr "Експорт завершено успішно."
2037 #: cryptui.rc:166
2038 msgid "The export failed."
2039 msgstr "Експорт не вдався."
2041 #: cryptui.rc:167
2042 msgid "Export Private Key"
2043 msgstr "Експорт приватного ключа"
2045 #: cryptui.rc:168
2046 msgid ""
2047 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2048 "certificate."
2049 msgstr ""
2050 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2051 "сертифікатом."
2053 #: cryptui.rc:169
2054 msgid "Enter Password"
2055 msgstr "Введіть пароль"
2057 #: cryptui.rc:170
2058 msgid "You may password-protect a private key."
2059 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2061 #: cryptui.rc:171
2062 msgid "The passwords do not match."
2063 msgstr "Паролі не співпадають."
2065 #: cryptui.rc:172
2066 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2067 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2069 #: cryptui.rc:173
2070 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2071 msgstr ""
2072 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2074 #: devenum.rc:32
2075 msgid "Default DirectSound"
2076 msgstr "Стандартний DirectSound"
2078 #: devenum.rc:33
2079 msgid "DirectSound: %s"
2080 msgstr "DirectSound: %s"
2082 #: devenum.rc:34
2083 msgid "Default WaveOut Device"
2084 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2086 #: devenum.rc:35
2087 msgid "Default MidiOut Device"
2088 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2090 #: dinput.rc:40
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Configure Devices"
2093 msgstr "Налаштува&ти..."
2095 #: dinput.rc:45
2096 msgid "Reset"
2097 msgstr ""
2099 #: dinput.rc:48
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Player"
2102 msgstr "Грати"
2104 #: dinput.rc:49
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Device"
2107 msgstr "&Привід:"
2109 #: dinput.rc:50
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Actions"
2112 msgstr "Активація"
2114 #: dinput.rc:51
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Mapping"
2117 msgstr "Показ диску"
2119 #: dinput.rc:53
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Sort Assigned"
2122 msgstr "Вже призначено\n"
2124 #: dinput.rc:34
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Action"
2127 msgstr "Активація"
2129 #: dinput.rc:35
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Object"
2132 msgstr "&Об'єкт"
2134 #: dxdiagn.rc:25
2135 msgid "Regional Setting"
2136 msgstr "Регіональні Налаштування"
2138 #: dxdiagn.rc:26
2139 #, fuzzy
2140 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2141 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2143 #: gdi32.rc:25
2144 msgid "Western"
2145 msgstr ""
2147 #: gdi32.rc:26
2148 msgid "Central European"
2149 msgstr ""
2151 #: gdi32.rc:27
2152 msgid "Cyrillic"
2153 msgstr ""
2155 #: gdi32.rc:28
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Greek"
2158 msgstr "Зелений"
2160 #: gdi32.rc:29
2161 msgid "Turkish"
2162 msgstr ""
2164 #: gdi32.rc:30
2165 msgid "Hebrew"
2166 msgstr ""
2168 #: gdi32.rc:31
2169 msgid "Arabic"
2170 msgstr ""
2172 #: gdi32.rc:32
2173 msgid "Baltic"
2174 msgstr ""
2176 #: gdi32.rc:33
2177 msgid "Vietnamese"
2178 msgstr ""
2180 #: gdi32.rc:34
2181 msgid "Thai"
2182 msgstr ""
2184 #: gdi32.rc:35
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Japanese"
2187 msgstr "сектор"
2189 #: gdi32.rc:36
2190 msgid "CHINESE_GB2312"
2191 msgstr ""
2193 #: gdi32.rc:37
2194 msgid "Hangul"
2195 msgstr ""
2197 #: gdi32.rc:38
2198 msgid "CHINESE_BIG5"
2199 msgstr ""
2201 #: gdi32.rc:39
2202 msgid "Hangul(Johab)"
2203 msgstr ""
2205 #: gdi32.rc:40
2206 msgid "Symbol"
2207 msgstr ""
2209 #: gdi32.rc:41
2210 msgid "OEM/DOS"
2211 msgstr ""
2213 #: gphoto2.rc:27
2214 msgid "Files on Camera"
2215 msgstr "Файли в камері"
2217 #: gphoto2.rc:31
2218 msgid "Import Selected"
2219 msgstr "Імпортувати обране"
2221 #: gphoto2.rc:32
2222 msgid "Preview"
2223 msgstr "Перегляд"
2225 #: gphoto2.rc:33
2226 msgid "Import All"
2227 msgstr "Імпортувати все"
2229 #: gphoto2.rc:34
2230 msgid "Skip This Dialog"
2231 msgstr "Пропустити діалог"
2233 #: gphoto2.rc:35
2234 msgid "Exit"
2235 msgstr "Вихід"
2237 #: gphoto2.rc:40
2238 msgid "Transferring"
2239 msgstr "Перенесення"
2241 #: gphoto2.rc:43
2242 msgid "Transferring... Please Wait"
2243 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2245 #: gphoto2.rc:48
2246 msgid "Connecting to camera"
2247 msgstr "Під'єднання до камери"
2249 #: gphoto2.rc:52
2250 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2251 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2253 #: hhctrl.rc:56
2254 msgid "S&ync"
2255 msgstr "Син&х"
2257 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2258 msgid "&Back"
2259 msgstr "&Назад"
2261 #: hhctrl.rc:58
2262 msgid "&Forward"
2263 msgstr "В&перед"
2265 #: hhctrl.rc:59
2266 msgctxt "table of contents"
2267 msgid "&Home"
2268 msgstr "&Додому"
2270 #: hhctrl.rc:60
2271 msgid "&Stop"
2272 msgstr "&Зупинити"
2274 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2275 msgid "&Refresh"
2276 msgstr "О&новити"
2278 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2279 msgid "&Print..."
2280 msgstr "&Друк..."
2282 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2283 msgid "&Contents"
2284 msgstr "&Зміст"
2286 #: hhctrl.rc:29
2287 msgid "I&ndex"
2288 msgstr "&Вказівник"
2290 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2291 msgid "&Search"
2292 msgstr "&Пошук"
2294 #: hhctrl.rc:31
2295 msgid "Favor&ites"
2296 msgstr "&Обране"
2298 #: hhctrl.rc:33
2299 msgid "Hide &Tabs"
2300 msgstr "С&ховати вкладки"
2302 #: hhctrl.rc:34
2303 msgid "Show &Tabs"
2304 msgstr "По&казати вкладки"
2306 #: hhctrl.rc:39
2307 msgid "Show"
2308 msgstr "Показувати"
2310 #: hhctrl.rc:40
2311 msgid "Hide"
2312 msgstr "Приховати"
2314 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2315 msgid "Stop"
2316 msgstr "Зупинити"
2318 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2319 msgid "Refresh"
2320 msgstr "Оновити"
2322 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2323 msgid "Back"
2324 msgstr "Назад"
2326 #: hhctrl.rc:44
2327 msgctxt "table of contents"
2328 msgid "Home"
2329 msgstr "Додому"
2331 #: hhctrl.rc:45
2332 msgid "Sync"
2333 msgstr "Синхронізувати"
2335 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2336 msgid "Options"
2337 msgstr "Параметри"
2339 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2340 msgid "Forward"
2341 msgstr "Вперед"
2343 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2344 msgid "Cinepak Video codec"
2345 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2347 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2348 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2349 #: wordpad.rc:26
2350 msgid "&File"
2351 msgstr "&Файл"
2353 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2354 msgid "&New"
2355 msgstr "&Новий"
2357 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2358 msgid "&Window"
2359 msgstr "Ві&кно"
2361 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2362 msgid "&Open..."
2363 msgstr "&Відкрити..."
2365 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2366 msgid "Save &as..."
2367 msgstr "Зберегти &як..."
2369 #: ieframe.rc:35
2370 msgid "Print &format..."
2371 msgstr "&Формат друку..."
2373 #: ieframe.rc:36
2374 msgid "Pr&int..."
2375 msgstr "&Друк..."
2377 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2378 msgid "Print previe&w"
2379 msgstr "Попередній пе&регляд"
2381 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2382 msgid "&Properties"
2383 msgstr "В&ластивості"
2385 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2386 #: taskmgr.rc:139
2387 msgid "&Close"
2388 msgstr "За&крити"
2390 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2391 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2392 msgid "&View"
2393 msgstr "&Вигляд"
2395 #: ieframe.rc:44
2396 msgid "&Toolbars"
2397 msgstr "&Панелі інструментів"
2399 #: ieframe.rc:46
2400 msgid "&Standard bar"
2401 msgstr "&Стандартна панель"
2403 #: ieframe.rc:47
2404 msgid "&Address bar"
2405 msgstr "Рядок &адреси"
2407 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2408 msgid "&Favorites"
2409 msgstr "&Обране"
2411 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2412 msgid "&Add to Favorites..."
2413 msgstr "&Додати до Обраного..."
2415 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2416 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2417 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2418 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2419 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2420 msgid "&Help"
2421 msgstr "&Довідка"
2423 #: ieframe.rc:57
2424 msgid "&About Internet Explorer"
2425 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2427 #: ieframe.rc:78
2428 msgid "Open URL"
2429 msgstr "Відкрити URL"
2431 #: ieframe.rc:81
2432 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2433 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2435 #: ieframe.rc:82
2436 msgid "Open:"
2437 msgstr "Відкрити:"
2439 #: ieframe.rc:67
2440 msgctxt "home page"
2441 msgid "Home"
2442 msgstr "Додому"
2444 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2445 msgid "Print..."
2446 msgstr "Друк..."
2448 #: ieframe.rc:73
2449 msgid "Address"
2450 msgstr "Адреса"
2452 #: inetcpl.rc:43
2453 msgid "General"
2454 msgstr "Загальні"
2456 #: inetcpl.rc:46
2457 msgid " Home page "
2458 msgstr " Домашня сторінка "
2460 #: inetcpl.rc:47
2461 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2462 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2464 #: inetcpl.rc:50
2465 msgid "&Current page"
2466 msgstr "&Поточна сторінка"
2468 #: inetcpl.rc:51
2469 msgid "&Default page"
2470 msgstr "&За замовчуванням"
2472 #: inetcpl.rc:52
2473 msgid "&Blank page"
2474 msgstr "По&рожня сторінка"
2476 #: inetcpl.rc:53
2477 msgid " Browsing history "
2478 msgstr " Browsing history "
2480 #: inetcpl.rc:54
2481 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2482 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2484 #: inetcpl.rc:56
2485 msgid "Delete &files..."
2486 msgstr "Delete &files..."
2488 #: inetcpl.rc:57
2489 msgid "&Settings..."
2490 msgstr "&Settings..."
2492 #: inetcpl.rc:65
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Delete browsing history"
2495 msgstr " Browsing history "
2497 #: inetcpl.rc:68
2498 msgid ""
2499 "Temporary internet files\n"
2500 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2501 msgstr ""
2503 #: inetcpl.rc:70
2504 msgid ""
2505 "Cookies\n"
2506 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2507 "preferences and login information."
2508 msgstr ""
2510 #: inetcpl.rc:72
2511 msgid ""
2512 "History\n"
2513 "List of websites you have accessed."
2514 msgstr ""
2516 #: inetcpl.rc:74
2517 msgid ""
2518 "Form data\n"
2519 "Usernames and other information you have entered into forms."
2520 msgstr ""
2522 #: inetcpl.rc:76
2523 msgid ""
2524 "Passwords\n"
2525 "Saved passwords you have entered into forms."
2526 msgstr ""
2528 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2529 msgid "Delete"
2530 msgstr "Видалити"
2532 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2533 msgid "Security"
2534 msgstr "Безпека"
2536 #: inetcpl.rc:108
2537 msgid " Certificates "
2538 msgstr " Сертифікати "
2540 #: inetcpl.rc:109
2541 msgid ""
2542 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2543 "certificate authorities and publishers."
2544 msgstr ""
2545 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2546 "органів сертифікації та видавців."
2548 #: inetcpl.rc:111
2549 msgid "Certificates..."
2550 msgstr "Сертифікати..."
2552 #: inetcpl.rc:112
2553 msgid "Publishers..."
2554 msgstr "Видавці..."
2556 #: inetcpl.rc:28
2557 msgid "Internet Settings"
2558 msgstr "Налаштування Інтернету"
2560 #: inetcpl.rc:29
2561 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2562 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2564 #: inetcpl.rc:30
2565 msgid "Security settings for zone: "
2566 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2568 #: inetcpl.rc:31
2569 msgid "Custom"
2570 msgstr "Користувацькі"
2572 #: inetcpl.rc:32
2573 msgid "Very Low"
2574 msgstr "Дуже Низько"
2576 #: inetcpl.rc:33
2577 msgid "Low"
2578 msgstr "Низька"
2580 #: inetcpl.rc:34
2581 msgid "Medium"
2582 msgstr "Середній"
2584 #: inetcpl.rc:35
2585 msgid "Increased"
2586 msgstr "Збільшений"
2588 #: inetcpl.rc:36
2589 msgid "High"
2590 msgstr "Висока"
2592 #: jscript.rc:25
2593 msgid "Error converting object to primitive type"
2594 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2596 #: jscript.rc:26
2597 msgid "Invalid procedure call or argument"
2598 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2600 #: jscript.rc:27
2601 msgid "Subscript out of range"
2602 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2604 #: jscript.rc:28
2605 msgid "Automation server can't create object"
2606 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2608 #: jscript.rc:29
2609 msgid "Object doesn't support this property or method"
2610 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2612 #: jscript.rc:30
2613 msgid "Object doesn't support this action"
2614 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2616 #: jscript.rc:31
2617 msgid "Argument not optional"
2618 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2620 #: jscript.rc:32
2621 msgid "Syntax error"
2622 msgstr "Синтаксична помилка"
2624 #: jscript.rc:33
2625 msgid "Expected ';'"
2626 msgstr "Очікується ';'"
2628 #: jscript.rc:34
2629 msgid "Expected '('"
2630 msgstr "Очікується '('"
2632 #: jscript.rc:35
2633 msgid "Expected ')'"
2634 msgstr "Очікується ')'"
2636 #: jscript.rc:36
2637 msgid "Unterminated string constant"
2638 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2640 #: jscript.rc:37
2641 msgid "Conditional compilation is turned off"
2642 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2644 #: jscript.rc:40
2645 msgid "Number expected"
2646 msgstr "Очікується число"
2648 #: jscript.rc:38
2649 msgid "Function expected"
2650 msgstr "Очікується функція"
2652 #: jscript.rc:39
2653 msgid "'[object]' is not a date object"
2654 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2656 #: jscript.rc:41
2657 msgid "Object expected"
2658 msgstr "Очікується об'єкт"
2660 #: jscript.rc:42
2661 msgid "Illegal assignment"
2662 msgstr "Невірне присвоєння"
2664 #: jscript.rc:43
2665 msgid "'|' is undefined"
2666 msgstr "'|' не визначено"
2668 #: jscript.rc:44
2669 msgid "Boolean object expected"
2670 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2672 #: jscript.rc:45
2673 msgid "VBArray object expected"
2674 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2676 #: jscript.rc:46
2677 msgid "JScript object expected"
2678 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2680 #: jscript.rc:47
2681 msgid "Syntax error in regular expression"
2682 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2684 #: jscript.rc:49
2685 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2686 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2688 #: jscript.rc:48
2689 #, fuzzy
2690 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2691 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2693 #: jscript.rc:50
2694 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2695 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2697 #: jscript.rc:51
2698 msgid "Array object expected"
2699 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2701 #: winerror.mc:26
2702 msgid "Success\n"
2703 msgstr "Виконано успішно\n"
2705 #: winerror.mc:31
2706 msgid "Invalid function\n"
2707 msgstr "Невірна функція\n"
2709 #: winerror.mc:36
2710 msgid "File not found\n"
2711 msgstr "Файл не знайдено\n"
2713 #: winerror.mc:41
2714 msgid "Path not found\n"
2715 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2717 #: winerror.mc:46
2718 msgid "Too many open files\n"
2719 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2721 #: winerror.mc:51
2722 msgid "Access denied\n"
2723 msgstr "Доступ заборонено\n"
2725 #: winerror.mc:56
2726 msgid "Invalid handle\n"
2727 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2729 #: winerror.mc:61
2730 msgid "Memory trashed\n"
2731 msgstr ""
2733 #: winerror.mc:66
2734 msgid "Not enough memory\n"
2735 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2737 #: winerror.mc:71
2738 msgid "Invalid block\n"
2739 msgstr "Невірний блок\n"
2741 #: winerror.mc:76
2742 msgid "Bad environment\n"
2743 msgstr "Невірне оточення\n"
2745 #: winerror.mc:81
2746 msgid "Bad format\n"
2747 msgstr "Невірний формат\n"
2749 #: winerror.mc:86
2750 msgid "Invalid access\n"
2751 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2753 #: winerror.mc:91
2754 msgid "Invalid data\n"
2755 msgstr "Невірні дані\n"
2757 #: winerror.mc:96
2758 msgid "Out of memory\n"
2759 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2761 #: winerror.mc:101
2762 msgid "Invalid drive\n"
2763 msgstr "Невірний диск\n"
2765 #: winerror.mc:106
2766 msgid "Can't delete current directory\n"
2767 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2769 #: winerror.mc:111
2770 msgid "Not same device\n"
2771 msgstr "Не той же пристрій\n"
2773 #: winerror.mc:116
2774 msgid "No more files\n"
2775 msgstr "Більше немає файлів\n"
2777 #: winerror.mc:121
2778 msgid "Write protected\n"
2779 msgstr "Захищено від запису\n"
2781 #: winerror.mc:126
2782 msgid "Bad unit\n"
2783 msgstr ""
2785 #: winerror.mc:131
2786 msgid "Not ready\n"
2787 msgstr "Не готовий\n"
2789 #: winerror.mc:136
2790 msgid "Bad command\n"
2791 msgstr "Невірна команда\n"
2793 #: winerror.mc:141
2794 msgid "CRC error\n"
2795 msgstr "Помилка CRC\n"
2797 #: winerror.mc:146
2798 msgid "Bad length\n"
2799 msgstr "Невірна довжина\n"
2801 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2802 msgid "Seek error\n"
2803 msgstr ""
2805 #: winerror.mc:156
2806 msgid "Not DOS disk\n"
2807 msgstr "Не диск DOS\n"
2809 #: winerror.mc:161
2810 msgid "Sector not found\n"
2811 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2813 #: winerror.mc:166
2814 msgid "Out of paper\n"
2815 msgstr "Закінчився папір\n"
2817 #: winerror.mc:171
2818 msgid "Write fault\n"
2819 msgstr "Помилка запису\n"
2821 #: winerror.mc:176
2822 msgid "Read fault\n"
2823 msgstr "Помилка читання\n"
2825 #: winerror.mc:181
2826 msgid "General failure\n"
2827 msgstr "Загальна помилка\n"
2829 #: winerror.mc:186
2830 msgid "Sharing violation\n"
2831 msgstr "Порушення обміну\n"
2833 #: winerror.mc:191
2834 msgid "Lock violation\n"
2835 msgstr "Порушення блокування\n"
2837 #: winerror.mc:196
2838 msgid "Wrong disk\n"
2839 msgstr "Невірний диск\n"
2841 #: winerror.mc:201
2842 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2843 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2845 #: winerror.mc:206
2846 msgid "End of file\n"
2847 msgstr "Кінець файлу\n"
2849 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2850 msgid "Disk full\n"
2851 msgstr "Диск заповнений\n"
2853 #: winerror.mc:216
2854 msgid "Request not supported\n"
2855 msgstr "Запит не підтримується\n"
2857 #: winerror.mc:221
2858 msgid "Remote machine not listening\n"
2859 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2861 #: winerror.mc:226
2862 msgid "Duplicate network name\n"
2863 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2865 #: winerror.mc:231
2866 msgid "Bad network path\n"
2867 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2869 #: winerror.mc:236
2870 msgid "Network busy\n"
2871 msgstr "Мережа зайнята\n"
2873 #: winerror.mc:241
2874 msgid "Device does not exist\n"
2875 msgstr "Пристрій не існує\n"
2877 #: winerror.mc:246
2878 msgid "Too many commands\n"
2879 msgstr "Забагато команд\n"
2881 #: winerror.mc:251
2882 msgid "Adaptor hardware error\n"
2883 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2885 #: winerror.mc:256
2886 msgid "Bad network response\n"
2887 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2889 #: winerror.mc:261
2890 msgid "Unexpected network error\n"
2891 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2893 #: winerror.mc:266
2894 msgid "Bad remote adaptor\n"
2895 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2897 #: winerror.mc:271
2898 msgid "Print queue full\n"
2899 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2901 #: winerror.mc:276
2902 msgid "No spool space\n"
2903 msgstr ""
2905 #: winerror.mc:281
2906 msgid "Print canceled\n"
2907 msgstr "Друк скасовано\n"
2909 #: winerror.mc:286
2910 msgid "Network name deleted\n"
2911 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2913 #: winerror.mc:291
2914 msgid "Network access denied\n"
2915 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2917 #: winerror.mc:296
2918 msgid "Bad device type\n"
2919 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2921 #: winerror.mc:301
2922 msgid "Bad network name\n"
2923 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2925 #: winerror.mc:306
2926 msgid "Too many network names\n"
2927 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2929 #: winerror.mc:311
2930 msgid "Too many network sessions\n"
2931 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2933 #: winerror.mc:316
2934 msgid "Sharing paused\n"
2935 msgstr "Обмін призупинено\n"
2937 #: winerror.mc:321
2938 msgid "Request not accepted\n"
2939 msgstr "Запит не прийнято\n"
2941 #: winerror.mc:326
2942 msgid "Redirector paused\n"
2943 msgstr ""
2945 #: winerror.mc:331
2946 msgid "File exists\n"
2947 msgstr "Файл існує\n"
2949 #: winerror.mc:336
2950 msgid "Cannot create\n"
2951 msgstr "Неможливо створити\n"
2953 #: winerror.mc:341
2954 msgid "Int24 failure\n"
2955 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2957 #: winerror.mc:346
2958 msgid "Out of structures\n"
2959 msgstr ""
2961 #: winerror.mc:351
2962 msgid "Already assigned\n"
2963 msgstr "Вже призначено\n"
2965 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2966 msgid "Invalid password\n"
2967 msgstr "Невірний пароль\n"
2969 #: winerror.mc:361
2970 msgid "Invalid parameter\n"
2971 msgstr "Невірний параметр\n"
2973 #: winerror.mc:366
2974 msgid "Net write fault\n"
2975 msgstr ""
2977 #: winerror.mc:371
2978 msgid "No process slots\n"
2979 msgstr ""
2981 #: winerror.mc:376
2982 msgid "Too many semaphores\n"
2983 msgstr ""
2985 #: winerror.mc:381
2986 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2987 msgstr ""
2989 #: winerror.mc:386
2990 msgid "Semaphore is set\n"
2991 msgstr ""
2993 #: winerror.mc:391
2994 msgid "Too many semaphore requests\n"
2995 msgstr ""
2997 #: winerror.mc:396
2998 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2999 msgstr ""
3001 #: winerror.mc:401
3002 msgid "Semaphore owner died\n"
3003 msgstr ""
3005 #: winerror.mc:406
3006 msgid "Semaphore user limit\n"
3007 msgstr ""
3009 #: winerror.mc:411
3010 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3011 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3013 #: winerror.mc:416
3014 msgid "Drive locked\n"
3015 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3017 #: winerror.mc:421
3018 msgid "Broken pipe\n"
3019 msgstr ""
3021 #: winerror.mc:426
3022 msgid "Open failed\n"
3023 msgstr "Помилка відкриття\n"
3025 #: winerror.mc:431
3026 msgid "Buffer overflow\n"
3027 msgstr "Буфер переповнений\n"
3029 #: winerror.mc:441
3030 msgid "No more search handles\n"
3031 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3033 #: winerror.mc:446
3034 msgid "Invalid target handle\n"
3035 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3037 #: winerror.mc:451
3038 msgid "Invalid IOCTL\n"
3039 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3041 #: winerror.mc:456
3042 msgid "Invalid verify switch\n"
3043 msgstr ""
3045 #: winerror.mc:461
3046 msgid "Bad driver level\n"
3047 msgstr ""
3049 #: winerror.mc:466
3050 msgid "Call not implemented\n"
3051 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3053 #: winerror.mc:471
3054 msgid "Semaphore timeout\n"
3055 msgstr ""
3057 #: winerror.mc:476
3058 msgid "Insufficient buffer\n"
3059 msgstr ""
3061 #: winerror.mc:481
3062 msgid "Invalid name\n"
3063 msgstr "Невірне ім'я\n"
3065 #: winerror.mc:486
3066 msgid "Invalid level\n"
3067 msgstr "Невірний рівень\n"
3069 #: winerror.mc:491
3070 msgid "No volume label\n"
3071 msgstr "Немає мітки тому\n"
3073 #: winerror.mc:496
3074 msgid "Module not found\n"
3075 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3077 #: winerror.mc:501
3078 msgid "Procedure not found\n"
3079 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3081 #: winerror.mc:506
3082 msgid "No children to wait for\n"
3083 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3085 #: winerror.mc:511
3086 msgid "Child process has not completed\n"
3087 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3089 #: winerror.mc:516
3090 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3091 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3093 #: winerror.mc:521
3094 msgid "Negative seek\n"
3095 msgstr ""
3097 #: winerror.mc:531
3098 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3099 msgstr ""
3101 #: winerror.mc:536
3102 msgid "Drive is already JOINed\n"
3103 msgstr ""
3105 #: winerror.mc:541
3106 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3107 msgstr ""
3109 #: winerror.mc:546
3110 msgid "Drive is not JOINed\n"
3111 msgstr ""
3113 #: winerror.mc:551
3114 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3115 msgstr ""
3117 #: winerror.mc:556
3118 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3119 msgstr ""
3121 #: winerror.mc:561
3122 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3123 msgstr ""
3125 #: winerror.mc:566
3126 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3127 msgstr ""
3129 #: winerror.mc:571
3130 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3131 msgstr ""
3133 #: winerror.mc:576
3134 msgid "Drive is busy\n"
3135 msgstr "Привід зайнятий\n"
3137 #: winerror.mc:581
3138 msgid "Same drive\n"
3139 msgstr "Той же привід\n"
3141 #: winerror.mc:586
3142 msgid "Not toplevel directory\n"
3143 msgstr ""
3145 #: winerror.mc:591
3146 msgid "Directory is not empty\n"
3147 msgstr "Каталог не порожній\n"
3149 #: winerror.mc:596
3150 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3151 msgstr ""
3153 #: winerror.mc:601
3154 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3155 msgstr ""
3157 #: winerror.mc:606
3158 msgid "Path is busy\n"
3159 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3161 #: winerror.mc:611
3162 msgid "Already a SUBST target\n"
3163 msgstr ""
3165 #: winerror.mc:616
3166 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3167 msgstr ""
3169 #: winerror.mc:621
3170 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3171 msgstr ""
3173 #: winerror.mc:626
3174 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3175 msgstr ""
3177 #: winerror.mc:631
3178 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3179 msgstr ""
3181 #: winerror.mc:636
3182 msgid "Volume label too long\n"
3183 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3185 #: winerror.mc:641
3186 msgid "Too many TCBs\n"
3187 msgstr ""
3189 #: winerror.mc:646
3190 msgid "Signal refused\n"
3191 msgstr ""
3193 #: winerror.mc:651
3194 msgid "Segment discarded\n"
3195 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3197 #: winerror.mc:656
3198 msgid "Segment not locked\n"
3199 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3201 #: winerror.mc:661
3202 msgid "Bad thread ID address\n"
3203 msgstr ""
3205 #: winerror.mc:666
3206 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3207 msgstr ""
3209 #: winerror.mc:671
3210 msgid "Path is invalid\n"
3211 msgstr "Невірний шлях\n"
3213 #: winerror.mc:676
3214 msgid "Signal pending\n"
3215 msgstr "Очікування сигналу\n"
3217 #: winerror.mc:681
3218 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3219 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3221 #: winerror.mc:686
3222 msgid "Lock failed\n"
3223 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3225 #: winerror.mc:691
3226 msgid "Resource in use\n"
3227 msgstr "Ресурс використовується\n"
3229 #: winerror.mc:696
3230 msgid "Cancel violation\n"
3231 msgstr "Скасування порушення\n"
3233 #: winerror.mc:701
3234 msgid "Atomic locks not supported\n"
3235 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3237 #: winerror.mc:706
3238 msgid "Invalid segment number\n"
3239 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3241 #: winerror.mc:711
3242 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3243 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3245 #: winerror.mc:716
3246 msgid "File already exists\n"
3247 msgstr "Файл вже існує\n"
3249 #: winerror.mc:721
3250 msgid "Invalid flag number\n"
3251 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3253 #: winerror.mc:726
3254 msgid "Semaphore name not found\n"
3255 msgstr ""
3257 #: winerror.mc:731
3258 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3259 msgstr ""
3261 #: winerror.mc:736
3262 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3263 msgstr ""
3265 #: winerror.mc:741
3266 msgid "Invalid module type for %1\n"
3267 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3269 #: winerror.mc:746
3270 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3271 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3273 #: winerror.mc:751
3274 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3275 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3277 #: winerror.mc:756
3278 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3279 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3281 #: winerror.mc:761
3282 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3283 msgstr ""
3285 #: winerror.mc:766
3286 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3287 msgstr ""
3289 #: winerror.mc:771
3290 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3291 msgstr ""
3293 #: winerror.mc:776
3294 msgid "IOPL not enabled\n"
3295 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3297 #: winerror.mc:781
3298 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3299 msgstr ""
3301 #: winerror.mc:786
3302 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3303 msgstr ""
3305 #: winerror.mc:791
3306 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3307 msgstr ""
3309 #: winerror.mc:796
3310 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3311 msgstr ""
3313 #: winerror.mc:801
3314 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3315 msgstr ""
3317 #: winerror.mc:806
3318 msgid "Environment variable not found\n"
3319 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3321 #: winerror.mc:811
3322 msgid "No signal sent\n"
3323 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3325 #: winerror.mc:816
3326 msgid "File name is too long\n"
3327 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3329 #: winerror.mc:821
3330 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3331 msgstr ""
3333 #: winerror.mc:826
3334 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3335 msgstr ""
3337 #: winerror.mc:831
3338 msgid "Invalid signal number\n"
3339 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3341 #: winerror.mc:836
3342 msgid "Error setting signal handler\n"
3343 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3345 #: winerror.mc:841
3346 msgid "Segment locked\n"
3347 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3349 #: winerror.mc:846
3350 msgid "Too many modules\n"
3351 msgstr "Забагато модулів\n"
3353 #: winerror.mc:851
3354 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3355 msgstr ""
3357 #: winerror.mc:856
3358 msgid "Machine type mismatch\n"
3359 msgstr ""
3361 #: winerror.mc:861
3362 msgid "Bad pipe\n"
3363 msgstr ""
3365 #: winerror.mc:866
3366 msgid "Pipe busy\n"
3367 msgstr ""
3369 #: winerror.mc:871
3370 msgid "Pipe closed\n"
3371 msgstr ""
3373 #: winerror.mc:876
3374 msgid "Pipe not connected\n"
3375 msgstr ""
3377 #: winerror.mc:881
3378 msgid "More data available\n"
3379 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3381 #: winerror.mc:886
3382 msgid "Session canceled\n"
3383 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3385 #: winerror.mc:891
3386 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3387 msgstr ""
3389 #: winerror.mc:896
3390 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3391 msgstr ""
3393 #: winerror.mc:901
3394 msgid "No more data available\n"
3395 msgstr "Даних більше немає\n"
3397 #: winerror.mc:906
3398 msgid "Cannot use Copy API\n"
3399 msgstr ""
3401 #: winerror.mc:911
3402 msgid "Directory name invalid\n"
3403 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3405 #: winerror.mc:916
3406 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3407 msgstr ""
3409 #: winerror.mc:921
3410 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3411 msgstr ""
3413 #: winerror.mc:926
3414 msgid "Extended attribute table full\n"
3415 msgstr ""
3417 #: winerror.mc:931
3418 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3419 msgstr ""
3421 #: winerror.mc:936
3422 msgid "Extended attributes not supported\n"
3423 msgstr ""
3425 #: winerror.mc:941
3426 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3427 msgstr ""
3429 #: winerror.mc:946
3430 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3431 msgstr ""
3433 #: winerror.mc:951
3434 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3435 msgstr ""
3437 #: winerror.mc:956
3438 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3439 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3441 #: winerror.mc:961
3442 msgid "Invalid oplock message received\n"
3443 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3445 #: winerror.mc:966
3446 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3447 msgstr ""
3449 #: winerror.mc:971
3450 msgid "Invalid address\n"
3451 msgstr "Невірна адреса\n"
3453 #: winerror.mc:976
3454 msgid "Arithmetic overflow\n"
3455 msgstr ""
3457 #: winerror.mc:981
3458 msgid "Pipe connected\n"
3459 msgstr ""
3461 #: winerror.mc:986
3462 msgid "Pipe listening\n"
3463 msgstr ""
3465 #: winerror.mc:991
3466 msgid "Extended attribute access denied\n"
3467 msgstr ""
3469 #: winerror.mc:996
3470 msgid "I/O operation aborted\n"
3471 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3473 #: winerror.mc:1001
3474 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3475 msgstr ""
3477 #: winerror.mc:1006
3478 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3479 msgstr ""
3481 #: winerror.mc:1011
3482 msgid "No access to memory location\n"
3483 msgstr ""
3485 #: winerror.mc:1016
3486 msgid "Swap error\n"
3487 msgstr ""
3489 #: winerror.mc:1021
3490 msgid "Stack overflow\n"
3491 msgstr "Переповнення стека\n"
3493 #: winerror.mc:1026
3494 msgid "Invalid message\n"
3495 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3497 #: winerror.mc:1031
3498 msgid "Cannot complete\n"
3499 msgstr "Неможливо завершити\n"
3501 #: winerror.mc:1036
3502 msgid "Invalid flags\n"
3503 msgstr "Невірні прапорці\n"
3505 #: winerror.mc:1041
3506 msgid "Unrecognised volume\n"
3507 msgstr ""
3509 #: winerror.mc:1046
3510 msgid "File invalid\n"
3511 msgstr ""
3513 #: winerror.mc:1051
3514 msgid "Cannot run full-screen\n"
3515 msgstr ""
3517 #: winerror.mc:1056
3518 msgid "Nonexistent token\n"
3519 msgstr ""
3521 #: winerror.mc:1061
3522 msgid "Registry corrupt\n"
3523 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3525 #: winerror.mc:1066
3526 msgid "Invalid key\n"
3527 msgstr "Невірний ключ\n"
3529 #: winerror.mc:1071
3530 msgid "Can't open registry key\n"
3531 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3533 #: winerror.mc:1076
3534 msgid "Can't read registry key\n"
3535 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3537 #: winerror.mc:1081
3538 msgid "Can't write registry key\n"
3539 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3541 #: winerror.mc:1086
3542 msgid "Registry has been recovered\n"
3543 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3545 #: winerror.mc:1091
3546 msgid "Registry is corrupt\n"
3547 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3549 #: winerror.mc:1096
3550 msgid "I/O to registry failed\n"
3551 msgstr ""
3553 #: winerror.mc:1101
3554 msgid "Not registry file\n"
3555 msgstr "Не файл реєстру\n"
3557 #: winerror.mc:1106
3558 msgid "Key deleted\n"
3559 msgstr "Ключ видалено\n"
3561 #: winerror.mc:1111
3562 msgid "No registry log space\n"
3563 msgstr ""
3565 #: winerror.mc:1116
3566 msgid "Registry key has subkeys\n"
3567 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3569 #: winerror.mc:1121
3570 msgid "Subkey must be volatile\n"
3571 msgstr ""
3573 #: winerror.mc:1126
3574 msgid "Notify change request in progress\n"
3575 msgstr ""
3577 #: winerror.mc:1131
3578 msgid "Dependent services are running\n"
3579 msgstr ""
3581 #: winerror.mc:1136
3582 msgid "Invalid service control\n"
3583 msgstr ""
3585 #: winerror.mc:1141
3586 msgid "Service request timeout\n"
3587 msgstr ""
3589 #: winerror.mc:1146
3590 msgid "Cannot create service thread\n"
3591 msgstr ""
3593 #: winerror.mc:1151
3594 msgid "Service database locked\n"
3595 msgstr ""
3597 #: winerror.mc:1156
3598 msgid "Service already running\n"
3599 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3601 #: winerror.mc:1161
3602 msgid "Invalid service account\n"
3603 msgstr ""
3605 #: winerror.mc:1166
3606 msgid "Service is disabled\n"
3607 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3609 #: winerror.mc:1171
3610 msgid "Circular dependency\n"
3611 msgstr ""
3613 #: winerror.mc:1176
3614 msgid "Service does not exist\n"
3615 msgstr "Сервіс не існує\n"
3617 #: winerror.mc:1181
3618 msgid "Service cannot accept control message\n"
3619 msgstr ""
3621 #: winerror.mc:1186
3622 msgid "Service not active\n"
3623 msgstr "Сервіс не активний\n"
3625 #: winerror.mc:1191
3626 msgid "Service controller connect failed\n"
3627 msgstr ""
3629 #: winerror.mc:1196
3630 msgid "Exception in service\n"
3631 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3633 #: winerror.mc:1201
3634 msgid "Database does not exist\n"
3635 msgstr "База даних не існує\n"
3637 #: winerror.mc:1206
3638 msgid "Service-specific error\n"
3639 msgstr ""
3641 #: winerror.mc:1211
3642 msgid "Process aborted\n"
3643 msgstr "Процес перервано\n"
3645 #: winerror.mc:1216
3646 msgid "Service dependency failed\n"
3647 msgstr ""
3649 #: winerror.mc:1221
3650 msgid "Service login failed\n"
3651 msgstr ""
3653 #: winerror.mc:1226
3654 msgid "Service start-hang\n"
3655 msgstr ""
3657 #: winerror.mc:1231
3658 msgid "Invalid service lock\n"
3659 msgstr ""
3661 #: winerror.mc:1236
3662 msgid "Service marked for delete\n"
3663 msgstr ""
3665 #: winerror.mc:1241
3666 msgid "Service exists\n"
3667 msgstr "Сервіс існує\n"
3669 #: winerror.mc:1246
3670 msgid "System running last-known-good config\n"
3671 msgstr ""
3673 #: winerror.mc:1251
3674 msgid "Service dependency deleted\n"
3675 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3677 #: winerror.mc:1256
3678 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3679 msgstr ""
3681 #: winerror.mc:1261
3682 msgid "Service not started since last boot\n"
3683 msgstr ""
3685 #: winerror.mc:1266
3686 msgid "Duplicate service name\n"
3687 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3689 #: winerror.mc:1271
3690 msgid "Different service account\n"
3691 msgstr ""
3693 #: winerror.mc:1276
3694 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3695 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3697 #: winerror.mc:1281
3698 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3699 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3701 #: winerror.mc:1286
3702 msgid "No recovery program for service\n"
3703 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3705 #: winerror.mc:1291
3706 msgid "Service not implemented by exe\n"
3707 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3709 #: winerror.mc:1296
3710 msgid "End of media\n"
3711 msgstr "Кінець носія\n"
3713 #: winerror.mc:1301
3714 msgid "Filemark detected\n"
3715 msgstr ""
3717 #: winerror.mc:1306
3718 msgid "Beginning of media\n"
3719 msgstr "Початок носія\n"
3721 #: winerror.mc:1311
3722 msgid "Setmark detected\n"
3723 msgstr ""
3725 #: winerror.mc:1316
3726 msgid "No data detected\n"
3727 msgstr "Даних не виявлено\n"
3729 #: winerror.mc:1321
3730 msgid "Partition failure\n"
3731 msgstr "Помилка розділу\n"
3733 #: winerror.mc:1326
3734 msgid "Invalid block length\n"
3735 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3737 #: winerror.mc:1331
3738 msgid "Device not partitioned\n"
3739 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3741 #: winerror.mc:1336
3742 msgid "Unable to lock media\n"
3743 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3745 #: winerror.mc:1341
3746 msgid "Unable to unload media\n"
3747 msgstr ""
3749 #: winerror.mc:1346
3750 msgid "Media changed\n"
3751 msgstr "Носій змінений\n"
3753 #: winerror.mc:1351
3754 msgid "I/O bus reset\n"
3755 msgstr ""
3757 #: winerror.mc:1356
3758 msgid "No media in drive\n"
3759 msgstr "В приводі немає носія\n"
3761 #: winerror.mc:1361
3762 msgid "No Unicode translation\n"
3763 msgstr ""
3765 #: winerror.mc:1366
3766 msgid "DLL init failed\n"
3767 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3769 #: winerror.mc:1371
3770 msgid "Shutdown in progress\n"
3771 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3773 #: winerror.mc:1376
3774 msgid "No shutdown in progress\n"
3775 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3777 #: winerror.mc:1381
3778 msgid "I/O device error\n"
3779 msgstr ""
3781 #: winerror.mc:1386
3782 msgid "No serial devices found\n"
3783 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3785 #: winerror.mc:1391
3786 msgid "Shared IRQ busy\n"
3787 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3789 #: winerror.mc:1396
3790 msgid "Serial I/O completed\n"
3791 msgstr ""
3793 #: winerror.mc:1401
3794 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3795 msgstr ""
3797 #: winerror.mc:1406
3798 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3799 msgstr ""
3801 #: winerror.mc:1411
3802 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3803 msgstr ""
3805 #: winerror.mc:1416
3806 msgid "Unknown floppy error\n"
3807 msgstr ""
3809 #: winerror.mc:1421
3810 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3811 msgstr ""
3813 #: winerror.mc:1426
3814 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3815 msgstr ""
3817 #: winerror.mc:1431
3818 msgid "Hard disk operation failed\n"
3819 msgstr ""
3821 #: winerror.mc:1436
3822 msgid "Hard disk reset failed\n"
3823 msgstr ""
3825 #: winerror.mc:1441
3826 msgid "End of tape media\n"
3827 msgstr ""
3829 #: winerror.mc:1446
3830 msgid "Not enough server memory\n"
3831 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3833 #: winerror.mc:1451
3834 msgid "Possible deadlock\n"
3835 msgstr ""
3837 #: winerror.mc:1456
3838 msgid "Incorrect alignment\n"
3839 msgstr ""
3841 #: winerror.mc:1461
3842 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3843 msgstr ""
3845 #: winerror.mc:1466
3846 msgid "Set-power-state failed\n"
3847 msgstr ""
3849 #: winerror.mc:1471
3850 msgid "Too many links\n"
3851 msgstr "Забагато посилань\n"
3853 #: winerror.mc:1476
3854 msgid "Newer windows version needed\n"
3855 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3857 #: winerror.mc:1481
3858 msgid "Wrong operating system\n"
3859 msgstr "Невірна операційна система\n"
3861 #: winerror.mc:1486
3862 msgid "Single-instance application\n"
3863 msgstr ""
3865 #: winerror.mc:1491
3866 msgid "Real-mode application\n"
3867 msgstr "Додаток реального часу\n"
3869 #: winerror.mc:1496
3870 msgid "Invalid DLL\n"
3871 msgstr "Невірна DLL\n"
3873 #: winerror.mc:1501
3874 msgid "No associated application\n"
3875 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3877 #: winerror.mc:1506
3878 msgid "DDE failure\n"
3879 msgstr "Помилка DDE\n"
3881 #: winerror.mc:1511
3882 msgid "DLL not found\n"
3883 msgstr "DLL не знайдена\n"
3885 #: winerror.mc:1516
3886 msgid "Out of user handles\n"
3887 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3889 #: winerror.mc:1521
3890 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3891 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3893 #: winerror.mc:1526
3894 msgid "The source element is empty\n"
3895 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3897 #: winerror.mc:1531
3898 msgid "The destination element is full\n"
3899 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3901 #: winerror.mc:1536
3902 msgid "The element address is invalid\n"
3903 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3905 #: winerror.mc:1541
3906 msgid "The magazine is not present\n"
3907 msgstr "Журнал відсутній\n"
3909 #: winerror.mc:1546
3910 msgid "The device needs reinitialization\n"
3911 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3913 #: winerror.mc:1551
3914 msgid "The device requires cleaning\n"
3915 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3917 #: winerror.mc:1556
3918 msgid "The device door is open\n"
3919 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3921 #: winerror.mc:1561
3922 msgid "The device is not connected\n"
3923 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3925 #: winerror.mc:1566
3926 msgid "Element not found\n"
3927 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3929 #: winerror.mc:1571
3930 msgid "No match found\n"
3931 msgstr "Немає співпадіння\n"
3933 #: winerror.mc:1576
3934 msgid "Property set not found\n"
3935 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3937 #: winerror.mc:1581
3938 msgid "Point not found\n"
3939 msgstr "Точка не знайдена\n"
3941 #: winerror.mc:1586
3942 msgid "No running tracking service\n"
3943 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3945 #: winerror.mc:1591
3946 msgid "No such volume ID\n"
3947 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3949 #: winerror.mc:1596
3950 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3951 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3953 #: winerror.mc:1601
3954 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3955 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3957 #: winerror.mc:1606
3958 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3959 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3961 #: winerror.mc:1611
3962 msgid "The journal is being deleted\n"
3963 msgstr "Журнал видаляється\n"
3965 #: winerror.mc:1616
3966 msgid "The journal is not active\n"
3967 msgstr "Журнал не активний\n"
3969 #: winerror.mc:1621
3970 msgid "Potential matching file found\n"
3971 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3973 #: winerror.mc:1626
3974 msgid "The journal entry was deleted\n"
3975 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3977 #: winerror.mc:1631
3978 msgid "Invalid device name\n"
3979 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3981 #: winerror.mc:1636
3982 msgid "Connection unavailable\n"
3983 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3985 #: winerror.mc:1641
3986 msgid "Device already remembered\n"
3987 msgstr ""
3989 #: winerror.mc:1646
3990 msgid "No network or bad path\n"
3991 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3993 #: winerror.mc:1651
3994 msgid "Invalid network provider name\n"
3995 msgstr ""
3997 #: winerror.mc:1656
3998 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3999 msgstr ""
4001 #: winerror.mc:1661
4002 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4003 msgstr ""
4005 #: winerror.mc:1666
4006 msgid "Not a container\n"
4007 msgstr "Не контейнер\n"
4009 #: winerror.mc:1671
4010 msgid "Extended error\n"
4011 msgstr "Розширена помилка\n"
4013 #: winerror.mc:1676
4014 msgid "Invalid group name\n"
4015 msgstr "Невірна назва групи\n"
4017 #: winerror.mc:1681
4018 msgid "Invalid computer name\n"
4019 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4021 #: winerror.mc:1686
4022 msgid "Invalid event name\n"
4023 msgstr "Невірна назва події\n"
4025 #: winerror.mc:1691
4026 msgid "Invalid domain name\n"
4027 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4029 #: winerror.mc:1696
4030 msgid "Invalid service name\n"
4031 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4033 #: winerror.mc:1701
4034 msgid "Invalid network name\n"
4035 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4037 #: winerror.mc:1706
4038 msgid "Invalid share name\n"
4039 msgstr ""
4041 #: winerror.mc:1716
4042 msgid "Invalid message name\n"
4043 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4045 #: winerror.mc:1721
4046 msgid "Invalid message destination\n"
4047 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4049 #: winerror.mc:1726
4050 msgid "Session credential conflict\n"
4051 msgstr ""
4053 #: winerror.mc:1731
4054 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4055 msgstr ""
4057 #: winerror.mc:1736
4058 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4059 msgstr ""
4061 #: winerror.mc:1741
4062 msgid "No network\n"
4063 msgstr "Немає мережі\n"
4065 #: winerror.mc:1746
4066 msgid "Operation canceled by user\n"
4067 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4069 #: winerror.mc:1751
4070 msgid "File has a user-mapped section\n"
4071 msgstr ""
4073 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4074 msgid "Connection refused\n"
4075 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4077 #: winerror.mc:1761
4078 msgid "Connection gracefully closed\n"
4079 msgstr ""
4081 #: winerror.mc:1766
4082 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4083 msgstr ""
4085 #: winerror.mc:1771
4086 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4087 msgstr ""
4089 #: winerror.mc:1776
4090 msgid "Connection invalid\n"
4091 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4093 #: winerror.mc:1781
4094 msgid "Connection is active\n"
4095 msgstr "З'єднання активне\n"
4097 #: winerror.mc:1786
4098 msgid "Network unreachable\n"
4099 msgstr "Мережа недоступна\n"
4101 #: winerror.mc:1791
4102 msgid "Host unreachable\n"
4103 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4105 #: winerror.mc:1796
4106 msgid "Protocol unreachable\n"
4107 msgstr "Протокол недоступний\n"
4109 #: winerror.mc:1801
4110 msgid "Port unreachable\n"
4111 msgstr "Порт недоступний\n"
4113 #: winerror.mc:1806
4114 msgid "Request aborted\n"
4115 msgstr "Запит перервано\n"
4117 #: winerror.mc:1811
4118 msgid "Connection aborted\n"
4119 msgstr "З'єднання перервано\n"
4121 #: winerror.mc:1816
4122 msgid "Please retry operation\n"
4123 msgstr "Повторіть операцію\n"
4125 #: winerror.mc:1821
4126 msgid "Connection count limit reached\n"
4127 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4129 #: winerror.mc:1826
4130 msgid "Login time restriction\n"
4131 msgstr ""
4133 #: winerror.mc:1831
4134 msgid "Login workstation restriction\n"
4135 msgstr ""
4137 #: winerror.mc:1836
4138 msgid "Incorrect network address\n"
4139 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4141 #: winerror.mc:1841
4142 msgid "Service already registered\n"
4143 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4145 #: winerror.mc:1846
4146 msgid "Service not found\n"
4147 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4149 #: winerror.mc:1851
4150 msgid "User not authenticated\n"
4151 msgstr ""
4153 #: winerror.mc:1856
4154 msgid "User not logged on\n"
4155 msgstr ""
4157 #: winerror.mc:1861
4158 msgid "Continue work in progress\n"
4159 msgstr ""
4161 #: winerror.mc:1866
4162 msgid "Already initialised\n"
4163 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4165 #: winerror.mc:1871
4166 msgid "No more local devices\n"
4167 msgstr ""
4169 #: winerror.mc:1876
4170 msgid "The site does not exist\n"
4171 msgstr "Сайт не існує\n"
4173 #: winerror.mc:1881
4174 msgid "The domain controller already exists\n"
4175 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4177 #: winerror.mc:1886
4178 msgid "Supported only when connected\n"
4179 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4181 #: winerror.mc:1891
4182 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4183 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4185 #: winerror.mc:1896
4186 msgid "The user profile is invalid\n"
4187 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4189 #: winerror.mc:1901
4190 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4191 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4193 #: winerror.mc:1906
4194 msgid "Not all privileges assigned\n"
4195 msgstr ""
4197 #: winerror.mc:1911
4198 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4199 msgstr ""
4201 #: winerror.mc:1916
4202 msgid "No quotas for account\n"
4203 msgstr ""
4205 #: winerror.mc:1921
4206 msgid "Local user session key\n"
4207 msgstr ""
4209 #: winerror.mc:1926
4210 msgid "Password too complex for LM\n"
4211 msgstr ""
4213 #: winerror.mc:1931
4214 msgid "Unknown revision\n"
4215 msgstr ""
4217 #: winerror.mc:1936
4218 msgid "Incompatible revision levels\n"
4219 msgstr ""
4221 #: winerror.mc:1941
4222 msgid "Invalid owner\n"
4223 msgstr "Недійсний власник\n"
4225 #: winerror.mc:1946
4226 msgid "Invalid primary group\n"
4227 msgstr "Невірна основна група\n"
4229 #: winerror.mc:1951
4230 msgid "No impersonation token\n"
4231 msgstr ""
4233 #: winerror.mc:1956
4234 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4235 msgstr ""
4237 #: winerror.mc:1961
4238 msgid "No logon servers available\n"
4239 msgstr ""
4241 #: winerror.mc:1966
4242 msgid "No such logon session\n"
4243 msgstr ""
4245 #: winerror.mc:1971
4246 msgid "No such privilege\n"
4247 msgstr ""
4249 #: winerror.mc:1976
4250 msgid "Privilege not held\n"
4251 msgstr ""
4253 #: winerror.mc:1981
4254 msgid "Invalid account name\n"
4255 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4257 #: winerror.mc:1986
4258 msgid "User already exists\n"
4259 msgstr "Користувач вже існує\n"
4261 #: winerror.mc:1991
4262 msgid "No such user\n"
4263 msgstr "Немає такого користувача\n"
4265 #: winerror.mc:1996
4266 msgid "Group already exists\n"
4267 msgstr "Група вже існує\n"
4269 #: winerror.mc:2001
4270 msgid "No such group\n"
4271 msgstr "Немає такої групи\n"
4273 #: winerror.mc:2006
4274 msgid "User already in group\n"
4275 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4277 #: winerror.mc:2011
4278 msgid "User not in group\n"
4279 msgstr "Користувач не в групі\n"
4281 #: winerror.mc:2016
4282 msgid "Can't delete last admin user\n"
4283 msgstr ""
4285 #: winerror.mc:2021
4286 msgid "Wrong password\n"
4287 msgstr "Невірний пароль\n"
4289 #: winerror.mc:2026
4290 msgid "Ill-formed password\n"
4291 msgstr ""
4293 #: winerror.mc:2031
4294 msgid "Password restriction\n"
4295 msgstr ""
4297 #: winerror.mc:2036
4298 msgid "Logon failure\n"
4299 msgstr ""
4301 #: winerror.mc:2041
4302 msgid "Account restriction\n"
4303 msgstr ""
4305 #: winerror.mc:2046
4306 msgid "Invalid logon hours\n"
4307 msgstr ""
4309 #: winerror.mc:2051
4310 msgid "Invalid workstation\n"
4311 msgstr ""
4313 #: winerror.mc:2056
4314 msgid "Password expired\n"
4315 msgstr "Пароль протермінований\n"
4317 #: winerror.mc:2061
4318 msgid "Account disabled\n"
4319 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4321 #: winerror.mc:2066
4322 msgid "No security ID mapped\n"
4323 msgstr ""
4325 #: winerror.mc:2071
4326 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4327 msgstr ""
4329 #: winerror.mc:2076
4330 msgid "LUIDs exhausted\n"
4331 msgstr ""
4333 #: winerror.mc:2081
4334 msgid "Invalid sub authority\n"
4335 msgstr ""
4337 #: winerror.mc:2086
4338 msgid "Invalid ACL\n"
4339 msgstr "Невірний ACL\n"
4341 #: winerror.mc:2091
4342 msgid "Invalid SID\n"
4343 msgstr "Невірний SID\n"
4345 #: winerror.mc:2096
4346 msgid "Invalid security descriptor\n"
4347 msgstr ""
4349 #: winerror.mc:2101
4350 msgid "Bad inherited ACL\n"
4351 msgstr ""
4353 #: winerror.mc:2106
4354 msgid "Server disabled\n"
4355 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4357 #: winerror.mc:2111
4358 msgid "Server not disabled\n"
4359 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4361 #: winerror.mc:2116
4362 msgid "Invalid ID authority\n"
4363 msgstr ""
4365 #: winerror.mc:2121
4366 msgid "Allotted space exceeded\n"
4367 msgstr ""
4369 #: winerror.mc:2126
4370 msgid "Invalid group attributes\n"
4371 msgstr ""
4373 #: winerror.mc:2131
4374 msgid "Bad impersonation level\n"
4375 msgstr ""
4377 #: winerror.mc:2136
4378 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4379 msgstr ""
4381 #: winerror.mc:2141
4382 msgid "Bad validation class\n"
4383 msgstr ""
4385 #: winerror.mc:2146
4386 msgid "Bad token type\n"
4387 msgstr ""
4389 #: winerror.mc:2151
4390 msgid "No security on object\n"
4391 msgstr ""
4393 #: winerror.mc:2156
4394 msgid "Can't access domain information\n"
4395 msgstr ""
4397 #: winerror.mc:2161
4398 msgid "Invalid server state\n"
4399 msgstr ""
4401 #: winerror.mc:2166
4402 msgid "Invalid domain state\n"
4403 msgstr ""
4405 #: winerror.mc:2171
4406 msgid "Invalid domain role\n"
4407 msgstr ""
4409 #: winerror.mc:2176
4410 msgid "No such domain\n"
4411 msgstr "Немає такого домену\n"
4413 #: winerror.mc:2181
4414 msgid "Domain already exists\n"
4415 msgstr "Домен вже існує\n"
4417 #: winerror.mc:2186
4418 msgid "Domain limit exceeded\n"
4419 msgstr ""
4421 #: winerror.mc:2191
4422 msgid "Internal database corruption\n"
4423 msgstr ""
4425 #: winerror.mc:2196
4426 msgid "Internal error\n"
4427 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4429 #: winerror.mc:2201
4430 msgid "Generic access types not mapped\n"
4431 msgstr ""
4433 #: winerror.mc:2206
4434 msgid "Bad descriptor format\n"
4435 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4437 #: winerror.mc:2211
4438 msgid "Not a logon process\n"
4439 msgstr ""
4441 #: winerror.mc:2216
4442 msgid "Logon session ID exists\n"
4443 msgstr ""
4445 #: winerror.mc:2221
4446 msgid "Unknown authentication package\n"
4447 msgstr ""
4449 #: winerror.mc:2226
4450 msgid "Bad logon session state\n"
4451 msgstr ""
4453 #: winerror.mc:2231
4454 msgid "Logon session ID collision\n"
4455 msgstr ""
4457 #: winerror.mc:2236
4458 msgid "Invalid logon type\n"
4459 msgstr ""
4461 #: winerror.mc:2241
4462 msgid "Cannot impersonate\n"
4463 msgstr ""
4465 #: winerror.mc:2246
4466 msgid "Invalid transaction state\n"
4467 msgstr ""
4469 #: winerror.mc:2251
4470 msgid "Security DB commit failure\n"
4471 msgstr ""
4473 #: winerror.mc:2256
4474 msgid "Account is built-in\n"
4475 msgstr ""
4477 #: winerror.mc:2261
4478 msgid "Group is built-in\n"
4479 msgstr "Група є вбудованою\n"
4481 #: winerror.mc:2266
4482 msgid "User is built-in\n"
4483 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4485 #: winerror.mc:2271
4486 msgid "Group is primary for user\n"
4487 msgstr ""
4489 #: winerror.mc:2276
4490 msgid "Token already in use\n"
4491 msgstr ""
4493 #: winerror.mc:2281
4494 msgid "No such local group\n"
4495 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4497 #: winerror.mc:2286
4498 msgid "User not in local group\n"
4499 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4501 #: winerror.mc:2291
4502 msgid "User already in local group\n"
4503 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4505 #: winerror.mc:2296
4506 msgid "Local group already exists\n"
4507 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4509 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4510 msgid "Logon type not granted\n"
4511 msgstr ""
4513 #: winerror.mc:2306
4514 msgid "Too many secrets\n"
4515 msgstr ""
4517 #: winerror.mc:2311
4518 msgid "Secret too long\n"
4519 msgstr ""
4521 #: winerror.mc:2316
4522 msgid "Internal security DB error\n"
4523 msgstr ""
4525 #: winerror.mc:2321
4526 msgid "Too many context IDs\n"
4527 msgstr ""
4529 #: winerror.mc:2331
4530 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4531 msgstr ""
4533 #: winerror.mc:2336
4534 msgid "No such member\n"
4535 msgstr "Немає такого члена\n"
4537 #: winerror.mc:2341
4538 msgid "Invalid member\n"
4539 msgstr "Невірний член\n"
4541 #: winerror.mc:2346
4542 msgid "Too many SIDs\n"
4543 msgstr "Забагато SIDів\n"
4545 #: winerror.mc:2351
4546 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4547 msgstr ""
4549 #: winerror.mc:2356
4550 msgid "No inheritable components\n"
4551 msgstr ""
4553 #: winerror.mc:2361
4554 msgid "File or directory corrupt\n"
4555 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4557 #: winerror.mc:2366
4558 msgid "Disk is corrupt\n"
4559 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4561 #: winerror.mc:2371
4562 msgid "No user session key\n"
4563 msgstr ""
4565 #: winerror.mc:2376
4566 msgid "Licence quota exceeded\n"
4567 msgstr ""
4569 #: winerror.mc:2381
4570 msgid "Wrong target name\n"
4571 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4573 #: winerror.mc:2386
4574 msgid "Mutual authentication failed\n"
4575 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4577 #: winerror.mc:2391
4578 msgid "Time skew between client and server\n"
4579 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4581 #: winerror.mc:2396
4582 msgid "Invalid window handle\n"
4583 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4585 #: winerror.mc:2401
4586 msgid "Invalid menu handle\n"
4587 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4589 #: winerror.mc:2406
4590 msgid "Invalid cursor handle\n"
4591 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4593 #: winerror.mc:2411
4594 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4595 msgstr ""
4597 #: winerror.mc:2416
4598 msgid "Invalid hook handle\n"
4599 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4601 #: winerror.mc:2421
4602 msgid "Invalid DWP handle\n"
4603 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4605 #: winerror.mc:2426
4606 msgid "Can't create top-level child window\n"
4607 msgstr ""
4609 #: winerror.mc:2431
4610 msgid "Can't find window class\n"
4611 msgstr ""
4613 #: winerror.mc:2436
4614 msgid "Window owned by another thread\n"
4615 msgstr ""
4617 #: winerror.mc:2441
4618 msgid "Hotkey already registered\n"
4619 msgstr ""
4621 #: winerror.mc:2446
4622 msgid "Class already exists\n"
4623 msgstr "Клас вже існує\n"
4625 #: winerror.mc:2451
4626 msgid "Class does not exist\n"
4627 msgstr "Клас не існує\n"
4629 #: winerror.mc:2456
4630 msgid "Class has open windows\n"
4631 msgstr ""
4633 #: winerror.mc:2461
4634 msgid "Invalid index\n"
4635 msgstr "Невірний індекс\n"
4637 #: winerror.mc:2466
4638 msgid "Invalid icon handle\n"
4639 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4641 #: winerror.mc:2471
4642 msgid "Private dialog index\n"
4643 msgstr ""
4645 #: winerror.mc:2476
4646 msgid "List box ID not found\n"
4647 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4649 #: winerror.mc:2481
4650 msgid "No wildcard characters\n"
4651 msgstr ""
4653 #: winerror.mc:2486
4654 msgid "Clipboard not open\n"
4655 msgstr ""
4657 #: winerror.mc:2491
4658 msgid "Hotkey not registered\n"
4659 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4661 #: winerror.mc:2496
4662 msgid "Not a dialog window\n"
4663 msgstr ""
4665 #: winerror.mc:2501
4666 msgid "Control ID not found\n"
4667 msgstr ""
4669 #: winerror.mc:2506
4670 msgid "Invalid combobox message\n"
4671 msgstr ""
4673 #: winerror.mc:2511
4674 msgid "Not a combobox window\n"
4675 msgstr ""
4677 #: winerror.mc:2516
4678 msgid "Invalid edit height\n"
4679 msgstr ""
4681 #: winerror.mc:2521
4682 msgid "DC not found\n"
4683 msgstr "DC не знайдений\n"
4685 #: winerror.mc:2526
4686 msgid "Invalid hook filter\n"
4687 msgstr ""
4689 #: winerror.mc:2531
4690 msgid "Invalid filter procedure\n"
4691 msgstr ""
4693 #: winerror.mc:2536
4694 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4695 msgstr ""
4697 #: winerror.mc:2541
4698 msgid "Global-only hook procedure\n"
4699 msgstr ""
4701 #: winerror.mc:2546
4702 msgid "Journal hook already set\n"
4703 msgstr ""
4705 #: winerror.mc:2551
4706 msgid "Hook procedure not installed\n"
4707 msgstr ""
4709 #: winerror.mc:2556
4710 msgid "Invalid list box message\n"
4711 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4713 #: winerror.mc:2561
4714 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4715 msgstr ""
4717 #: winerror.mc:2566
4718 msgid "No tab stops on this list box\n"
4719 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4721 #: winerror.mc:2571
4722 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4723 msgstr ""
4725 #: winerror.mc:2576
4726 msgid "Child window menus not allowed\n"
4727 msgstr ""
4729 #: winerror.mc:2581
4730 msgid "Window has no system menu\n"
4731 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4733 #: winerror.mc:2586
4734 msgid "Invalid message box style\n"
4735 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4737 #: winerror.mc:2591
4738 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4739 msgstr ""
4741 #: winerror.mc:2596
4742 msgid "Screen already locked\n"
4743 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4745 #: winerror.mc:2601
4746 msgid "Window handles have different parents\n"
4747 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4749 #: winerror.mc:2606
4750 msgid "Not a child window\n"
4751 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4753 #: winerror.mc:2611
4754 msgid "Invalid GW command\n"
4755 msgstr "Невірна команда GW\n"
4757 #: winerror.mc:2616
4758 msgid "Invalid thread ID\n"
4759 msgstr ""
4761 #: winerror.mc:2621
4762 msgid "Not an MDI child window\n"
4763 msgstr ""
4765 #: winerror.mc:2626
4766 msgid "Popup menu already active\n"
4767 msgstr ""
4769 #: winerror.mc:2631
4770 msgid "No scrollbars\n"
4771 msgstr ""
4773 #: winerror.mc:2636
4774 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4775 msgstr ""
4777 #: winerror.mc:2641
4778 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4779 msgstr ""
4781 #: winerror.mc:2646
4782 msgid "No system resources\n"
4783 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4785 #: winerror.mc:2651
4786 msgid "No non-paged system resources\n"
4787 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4789 #: winerror.mc:2656
4790 msgid "No paged system resources\n"
4791 msgstr ""
4793 #: winerror.mc:2661
4794 msgid "No working set quota\n"
4795 msgstr ""
4797 #: winerror.mc:2666
4798 msgid "No page file quota\n"
4799 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4801 #: winerror.mc:2671
4802 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4803 msgstr ""
4805 #: winerror.mc:2676
4806 msgid "Menu item not found\n"
4807 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4809 #: winerror.mc:2681
4810 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4811 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4813 #: winerror.mc:2686
4814 msgid "Hook type not allowed\n"
4815 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4817 #: winerror.mc:2691
4818 msgid "Interactive window station required\n"
4819 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4821 #: winerror.mc:2696
4822 msgid "Timeout\n"
4823 msgstr "Тайм-аут\n"
4825 #: winerror.mc:2701
4826 msgid "Invalid monitor handle\n"
4827 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4829 #: winerror.mc:2706
4830 msgid "Event log file corrupt\n"
4831 msgstr ""
4833 #: winerror.mc:2711
4834 msgid "Event log can't start\n"
4835 msgstr ""
4837 #: winerror.mc:2716
4838 msgid "Event log file full\n"
4839 msgstr ""
4841 #: winerror.mc:2721
4842 msgid "Event log file changed\n"
4843 msgstr ""
4845 #: winerror.mc:2726
4846 msgid "Installer service failed.\n"
4847 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4849 #: winerror.mc:2731
4850 msgid "Installation aborted by user\n"
4851 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4853 #: winerror.mc:2736
4854 msgid "Installation failure\n"
4855 msgstr "Помилка встановлення\n"
4857 #: winerror.mc:2741
4858 msgid "Installation suspended\n"
4859 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4861 #: winerror.mc:2746
4862 msgid "Unknown product\n"
4863 msgstr "Невідомий продукт\n"
4865 #: winerror.mc:2751
4866 msgid "Unknown feature\n"
4867 msgstr "Невідома ознака\n"
4869 #: winerror.mc:2756
4870 msgid "Unknown component\n"
4871 msgstr "Невідомий компонент\n"
4873 #: winerror.mc:2761
4874 msgid "Unknown property\n"
4875 msgstr "Невідома властивість\n"
4877 #: winerror.mc:2766
4878 msgid "Invalid handle state\n"
4879 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4881 #: winerror.mc:2771
4882 msgid "Bad configuration\n"
4883 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4885 #: winerror.mc:2776
4886 msgid "Index is missing\n"
4887 msgstr "Індекс загублений\n"
4889 #: winerror.mc:2781
4890 msgid "Installation source is missing\n"
4891 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4893 #: winerror.mc:2786
4894 msgid "Wrong installation package version\n"
4895 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4897 #: winerror.mc:2791
4898 msgid "Product uninstalled\n"
4899 msgstr "Продукт видалено\n"
4901 #: winerror.mc:2796
4902 msgid "Invalid query syntax\n"
4903 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4905 #: winerror.mc:2801
4906 msgid "Invalid field\n"
4907 msgstr "Невірне поле\n"
4909 #: winerror.mc:2806
4910 msgid "Device removed\n"
4911 msgstr "Пристрій видалено\n"
4913 #: winerror.mc:2811
4914 msgid "Installation already running\n"
4915 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4917 #: winerror.mc:2816
4918 msgid "Installation package failed to open\n"
4919 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4921 #: winerror.mc:2821
4922 msgid "Installation package is invalid\n"
4923 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4925 #: winerror.mc:2826
4926 msgid "Installer user interface failed\n"
4927 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4929 #: winerror.mc:2831
4930 msgid "Failed to open installation log file\n"
4931 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4933 #: winerror.mc:2836
4934 msgid "Installation language not supported\n"
4935 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4937 #: winerror.mc:2841
4938 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4939 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4941 #: winerror.mc:2846
4942 msgid "Installation package rejected\n"
4943 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4945 #: winerror.mc:2851
4946 msgid "Function could not be called\n"
4947 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4949 #: winerror.mc:2856
4950 msgid "Function failed\n"
4951 msgstr "Функція не виконана\n"
4953 #: winerror.mc:2861
4954 msgid "Invalid table\n"
4955 msgstr "Невірна таблиця\n"
4957 #: winerror.mc:2866
4958 msgid "Data type mismatch\n"
4959 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4961 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4962 msgid "Unsupported type\n"
4963 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4965 #: winerror.mc:2876
4966 msgid "Creation failed\n"
4967 msgstr "Помилка створення\n"
4969 #: winerror.mc:2881
4970 msgid "Temporary directory not writable\n"
4971 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4973 #: winerror.mc:2886
4974 msgid "Installation platform not supported\n"
4975 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4977 #: winerror.mc:2891
4978 msgid "Installer not used\n"
4979 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4981 #: winerror.mc:2896
4982 msgid "Failed to open the patch package\n"
4983 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4985 #: winerror.mc:2901
4986 msgid "Invalid patch package\n"
4987 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4989 #: winerror.mc:2906
4990 msgid "Unsupported patch package\n"
4991 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4993 #: winerror.mc:2911
4994 msgid "Another version is installed\n"
4995 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4997 #: winerror.mc:2916
4998 msgid "Invalid command line\n"
4999 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5001 #: winerror.mc:2921
5002 msgid "Remote installation not allowed\n"
5003 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5005 #: winerror.mc:2926
5006 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5007 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5009 #: winerror.mc:2931
5010 msgid "Invalid string binding\n"
5011 msgstr ""
5013 #: winerror.mc:2936
5014 msgid "Wrong kind of binding\n"
5015 msgstr ""
5017 #: winerror.mc:2941
5018 msgid "Invalid binding\n"
5019 msgstr ""
5021 #: winerror.mc:2946
5022 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5023 msgstr ""
5025 #: winerror.mc:2951
5026 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5027 msgstr ""
5029 #: winerror.mc:2956
5030 msgid "Invalid string UUID\n"
5031 msgstr ""
5033 #: winerror.mc:2961
5034 msgid "Invalid endpoint format\n"
5035 msgstr ""
5037 #: winerror.mc:2966
5038 msgid "Invalid network address\n"
5039 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5041 #: winerror.mc:2971
5042 msgid "No endpoint found\n"
5043 msgstr ""
5045 #: winerror.mc:2976
5046 msgid "Invalid timeout value\n"
5047 msgstr ""
5049 #: winerror.mc:2981
5050 msgid "Object UUID not found\n"
5051 msgstr ""
5053 #: winerror.mc:2986
5054 msgid "UUID already registered\n"
5055 msgstr ""
5057 #: winerror.mc:2991
5058 msgid "UUID type already registered\n"
5059 msgstr ""
5061 #: winerror.mc:2996
5062 msgid "Server already listening\n"
5063 msgstr ""
5065 #: winerror.mc:3001
5066 msgid "No protocol sequences registered\n"
5067 msgstr ""
5069 #: winerror.mc:3006
5070 msgid "RPC server not listening\n"
5071 msgstr ""
5073 #: winerror.mc:3011
5074 msgid "Unknown manager type\n"
5075 msgstr ""
5077 #: winerror.mc:3016
5078 msgid "Unknown interface\n"
5079 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5081 #: winerror.mc:3021
5082 msgid "No bindings\n"
5083 msgstr ""
5085 #: winerror.mc:3026
5086 msgid "No protocol sequences\n"
5087 msgstr ""
5089 #: winerror.mc:3031
5090 msgid "Can't create endpoint\n"
5091 msgstr ""
5093 #: winerror.mc:3036
5094 msgid "Out of resources\n"
5095 msgstr ""
5097 #: winerror.mc:3041
5098 msgid "RPC server unavailable\n"
5099 msgstr ""
5101 #: winerror.mc:3046
5102 msgid "RPC server too busy\n"
5103 msgstr ""
5105 #: winerror.mc:3051
5106 msgid "Invalid network options\n"
5107 msgstr ""
5109 #: winerror.mc:3056
5110 msgid "No RPC call active\n"
5111 msgstr ""
5113 #: winerror.mc:3061
5114 msgid "RPC call failed\n"
5115 msgstr ""
5117 #: winerror.mc:3066
5118 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5119 msgstr ""
5121 #: winerror.mc:3071
5122 msgid "RPC protocol error\n"
5123 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5125 #: winerror.mc:3076
5126 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5127 msgstr ""
5129 #: winerror.mc:3086
5130 msgid "Invalid tag\n"
5131 msgstr ""
5133 #: winerror.mc:3091
5134 msgid "Invalid array bounds\n"
5135 msgstr ""
5137 #: winerror.mc:3096
5138 msgid "No entry name\n"
5139 msgstr ""
5141 #: winerror.mc:3101
5142 msgid "Invalid name syntax\n"
5143 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5145 #: winerror.mc:3106
5146 msgid "Unsupported name syntax\n"
5147 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5149 #: winerror.mc:3111
5150 msgid "No network address\n"
5151 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5153 #: winerror.mc:3116
5154 msgid "Duplicate endpoint\n"
5155 msgstr ""
5157 #: winerror.mc:3121
5158 msgid "Unknown authentication type\n"
5159 msgstr ""
5161 #: winerror.mc:3126
5162 msgid "Maximum calls too low\n"
5163 msgstr ""
5165 #: winerror.mc:3131
5166 msgid "String too long\n"
5167 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5169 #: winerror.mc:3136
5170 msgid "Protocol sequence not found\n"
5171 msgstr ""
5173 #: winerror.mc:3141
5174 msgid "Procedure number out of range\n"
5175 msgstr ""
5177 #: winerror.mc:3146
5178 msgid "Binding has no authentication data\n"
5179 msgstr ""
5181 #: winerror.mc:3151
5182 msgid "Unknown authentication service\n"
5183 msgstr ""
5185 #: winerror.mc:3156
5186 msgid "Unknown authentication level\n"
5187 msgstr ""
5189 #: winerror.mc:3161
5190 msgid "Invalid authentication identity\n"
5191 msgstr ""
5193 #: winerror.mc:3166
5194 msgid "Unknown authorisation service\n"
5195 msgstr ""
5197 #: winerror.mc:3171
5198 msgid "Invalid entry\n"
5199 msgstr ""
5201 #: winerror.mc:3176
5202 msgid "Can't perform operation\n"
5203 msgstr ""
5205 #: winerror.mc:3181
5206 msgid "Endpoints not registered\n"
5207 msgstr ""
5209 #: winerror.mc:3186
5210 msgid "Nothing to export\n"
5211 msgstr ""
5213 #: winerror.mc:3191
5214 msgid "Incomplete name\n"
5215 msgstr "Неповне ім'я\n"
5217 #: winerror.mc:3196
5218 msgid "Invalid version option\n"
5219 msgstr ""
5221 #: winerror.mc:3201
5222 msgid "No more members\n"
5223 msgstr ""
5225 #: winerror.mc:3206
5226 msgid "Not all objects unexported\n"
5227 msgstr ""
5229 #: winerror.mc:3211
5230 msgid "Interface not found\n"
5231 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5233 #: winerror.mc:3216
5234 msgid "Entry already exists\n"
5235 msgstr ""
5237 #: winerror.mc:3221
5238 msgid "Entry not found\n"
5239 msgstr ""
5241 #: winerror.mc:3226
5242 msgid "Name service unavailable\n"
5243 msgstr ""
5245 #: winerror.mc:3231
5246 msgid "Invalid network address family\n"
5247 msgstr ""
5249 #: winerror.mc:3236
5250 msgid "Operation not supported\n"
5251 msgstr ""
5253 #: winerror.mc:3241
5254 msgid "No security context available\n"
5255 msgstr ""
5257 #: winerror.mc:3246
5258 msgid "RPCInternal error\n"
5259 msgstr ""
5261 #: winerror.mc:3251
5262 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5263 msgstr ""
5265 #: winerror.mc:3256
5266 msgid "Address error\n"
5267 msgstr "Помилка адреси\n"
5269 #: winerror.mc:3261
5270 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5271 msgstr ""
5273 #: winerror.mc:3266
5274 msgid "Floating-point underflow\n"
5275 msgstr ""
5277 #: winerror.mc:3271
5278 msgid "Floating-point overflow\n"
5279 msgstr ""
5281 #: winerror.mc:3276
5282 msgid "No more entries\n"
5283 msgstr ""
5285 #: winerror.mc:3281
5286 msgid "Character translation table open failed\n"
5287 msgstr ""
5289 #: winerror.mc:3286
5290 msgid "Character translation table file too small\n"
5291 msgstr ""
5293 #: winerror.mc:3291
5294 msgid "Null context handle\n"
5295 msgstr ""
5297 #: winerror.mc:3296
5298 msgid "Context handle damaged\n"
5299 msgstr ""
5301 #: winerror.mc:3301
5302 msgid "Binding handle mismatch\n"
5303 msgstr ""
5305 #: winerror.mc:3306
5306 msgid "Cannot get call handle\n"
5307 msgstr ""
5309 #: winerror.mc:3311
5310 msgid "Null reference pointer\n"
5311 msgstr ""
5313 #: winerror.mc:3316
5314 msgid "Enumeration value out of range\n"
5315 msgstr ""
5317 #: winerror.mc:3321
5318 msgid "Byte count too small\n"
5319 msgstr ""
5321 #: winerror.mc:3326
5322 msgid "Bad stub data\n"
5323 msgstr ""
5325 #: winerror.mc:3331
5326 msgid "Invalid user buffer\n"
5327 msgstr ""
5329 #: winerror.mc:3336
5330 msgid "Unrecognised media\n"
5331 msgstr ""
5333 #: winerror.mc:3341
5334 msgid "No trust secret\n"
5335 msgstr ""
5337 #: winerror.mc:3346
5338 msgid "No trust SAM account\n"
5339 msgstr ""
5341 #: winerror.mc:3351
5342 msgid "Trusted domain failure\n"
5343 msgstr ""
5345 #: winerror.mc:3356
5346 msgid "Trusted relationship failure\n"
5347 msgstr ""
5349 #: winerror.mc:3361
5350 msgid "Trust logon failure\n"
5351 msgstr ""
5353 #: winerror.mc:3366
5354 msgid "RPC call already in progress\n"
5355 msgstr ""
5357 #: winerror.mc:3371
5358 msgid "NETLOGON is not started\n"
5359 msgstr ""
5361 #: winerror.mc:3376
5362 msgid "Account expired\n"
5363 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5365 #: winerror.mc:3381
5366 msgid "Redirector has open handles\n"
5367 msgstr ""
5369 #: winerror.mc:3386
5370 msgid "Printer driver already installed\n"
5371 msgstr ""
5373 #: winerror.mc:3391
5374 msgid "Unknown port\n"
5375 msgstr "Невідомий порт\n"
5377 #: winerror.mc:3396
5378 msgid "Unknown printer driver\n"
5379 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5381 #: winerror.mc:3401
5382 msgid "Unknown print processor\n"
5383 msgstr ""
5385 #: winerror.mc:3406
5386 msgid "Invalid separator file\n"
5387 msgstr ""
5389 #: winerror.mc:3411
5390 msgid "Invalid priority\n"
5391 msgstr ""
5393 #: winerror.mc:3416
5394 msgid "Invalid printer name\n"
5395 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5397 #: winerror.mc:3421
5398 msgid "Printer already exists\n"
5399 msgstr "Принтер вже існує\n"
5401 #: winerror.mc:3426
5402 msgid "Invalid printer command\n"
5403 msgstr ""
5405 #: winerror.mc:3431
5406 msgid "Invalid data type\n"
5407 msgstr "Невірний тип даних\n"
5409 #: winerror.mc:3436
5410 msgid "Invalid environment\n"
5411 msgstr "Невірне оточення\n"
5413 #: winerror.mc:3441
5414 msgid "No more bindings\n"
5415 msgstr ""
5417 #: winerror.mc:3446
5418 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5419 msgstr ""
5421 #: winerror.mc:3451
5422 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5423 msgstr ""
5425 #: winerror.mc:3456
5426 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5427 msgstr ""
5429 #: winerror.mc:3461
5430 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5431 msgstr ""
5433 #: winerror.mc:3466
5434 msgid "Server has open handles\n"
5435 msgstr ""
5437 #: winerror.mc:3471
5438 msgid "Resource data not found\n"
5439 msgstr ""
5441 #: winerror.mc:3476
5442 msgid "Resource type not found\n"
5443 msgstr ""
5445 #: winerror.mc:3481
5446 msgid "Resource name not found\n"
5447 msgstr ""
5449 #: winerror.mc:3486
5450 msgid "Resource language not found\n"
5451 msgstr ""
5453 #: winerror.mc:3491
5454 msgid "Not enough quota\n"
5455 msgstr ""
5457 #: winerror.mc:3496
5458 msgid "No interfaces\n"
5459 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5461 #: winerror.mc:3501
5462 msgid "RPC call canceled\n"
5463 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5465 #: winerror.mc:3506
5466 msgid "Binding incomplete\n"
5467 msgstr ""
5469 #: winerror.mc:3511
5470 msgid "RPC comm failure\n"
5471 msgstr ""
5473 #: winerror.mc:3516
5474 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5475 msgstr ""
5477 #: winerror.mc:3521
5478 msgid "No principal name registered\n"
5479 msgstr ""
5481 #: winerror.mc:3526
5482 msgid "Not an RPC error\n"
5483 msgstr ""
5485 #: winerror.mc:3531
5486 msgid "UUID is local only\n"
5487 msgstr ""
5489 #: winerror.mc:3536
5490 msgid "Security package error\n"
5491 msgstr ""
5493 #: winerror.mc:3541
5494 msgid "Thread not canceled\n"
5495 msgstr "Друк скасовано\n"
5497 #: winerror.mc:3546
5498 msgid "Invalid handle operation\n"
5499 msgstr ""
5501 #: winerror.mc:3551
5502 msgid "Wrong serialising package version\n"
5503 msgstr ""
5505 #: winerror.mc:3556
5506 msgid "Wrong stub version\n"
5507 msgstr ""
5509 #: winerror.mc:3561
5510 msgid "Invalid pipe object\n"
5511 msgstr ""
5513 #: winerror.mc:3566
5514 msgid "Wrong pipe order\n"
5515 msgstr ""
5517 #: winerror.mc:3571
5518 msgid "Wrong pipe version\n"
5519 msgstr ""
5521 #: winerror.mc:3576
5522 msgid "Group member not found\n"
5523 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5525 #: winerror.mc:3581
5526 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5527 msgstr ""
5529 #: winerror.mc:3586
5530 msgid "Invalid object\n"
5531 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5533 #: winerror.mc:3591
5534 msgid "Invalid time\n"
5535 msgstr "Невірний час\n"
5537 #: winerror.mc:3596
5538 msgid "Invalid form name\n"
5539 msgstr ""
5541 #: winerror.mc:3601
5542 msgid "Invalid form size\n"
5543 msgstr ""
5545 #: winerror.mc:3606
5546 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5547 msgstr ""
5549 #: winerror.mc:3611
5550 msgid "Printer deleted\n"
5551 msgstr "Принтер видалений\n"
5553 #: winerror.mc:3616
5554 msgid "Invalid printer state\n"
5555 msgstr ""
5557 #: winerror.mc:3621
5558 msgid "User must change password\n"
5559 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5561 #: winerror.mc:3626
5562 msgid "Domain controller not found\n"
5563 msgstr ""
5565 #: winerror.mc:3631
5566 msgid "Account locked out\n"
5567 msgstr ""
5569 #: winerror.mc:3636
5570 msgid "Invalid pixel format\n"
5571 msgstr ""
5573 #: winerror.mc:3641
5574 msgid "Invalid driver\n"
5575 msgstr "Невірний драйвер\n"
5577 #: winerror.mc:3646
5578 msgid "Invalid object resolver set\n"
5579 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5581 #: winerror.mc:3651
5582 msgid "Incomplete RPC send\n"
5583 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5585 #: winerror.mc:3656
5586 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5587 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5589 #: winerror.mc:3661
5590 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5591 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5593 #: winerror.mc:3666
5594 msgid "RPC pipe closed\n"
5595 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5597 #: winerror.mc:3671
5598 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5599 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5601 #: winerror.mc:3676
5602 msgid "No data on RPC pipe\n"
5603 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5605 #: winerror.mc:3681
5606 msgid "No site name available\n"
5607 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5609 #: winerror.mc:3686
5610 msgid "The file cannot be accessed\n"
5611 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5613 #: winerror.mc:3691
5614 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5615 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5617 #: winerror.mc:3696
5618 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5619 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5621 #: winerror.mc:3701
5622 msgid "Not all objects could be exported\n"
5623 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5625 #: winerror.mc:3706
5626 msgid "The interface could not be exported\n"
5627 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5629 #: winerror.mc:3711
5630 msgid "The profile could not be added\n"
5631 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5633 #: winerror.mc:3716
5634 msgid "The profile element could not be added\n"
5635 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5637 #: winerror.mc:3721
5638 msgid "The profile element could not be removed\n"
5639 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5641 #: winerror.mc:3726
5642 msgid "The group element could not be added\n"
5643 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5645 #: winerror.mc:3731
5646 msgid "The group element could not be removed\n"
5647 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5649 #: winerror.mc:3736
5650 msgid "The username could not be found\n"
5651 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5653 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5654 msgid "Local Port"
5655 msgstr "Локальний порт"
5657 #: localspl.rc:29
5658 msgid "Local Monitor"
5659 msgstr "Локальний монітор"
5661 #: localui.rc:36
5662 msgid "Add a Local Port"
5663 msgstr "Додати локальний порт"
5665 #: localui.rc:39
5666 msgid "&Enter the port name to add:"
5667 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5669 #: localui.rc:48
5670 msgid "Configure LPT Port"
5671 msgstr "Налаштування LPT порта"
5673 #: localui.rc:51
5674 msgid "Timeout (seconds)"
5675 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5677 #: localui.rc:52
5678 msgid "&Transmission Retry:"
5679 msgstr "&Спроб пересилання:"
5681 #: localui.rc:29
5682 msgid "'%s' is not a valid port name"
5683 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5685 #: localui.rc:30
5686 msgid "Port %s already exists"
5687 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5689 #: localui.rc:31
5690 msgid "This port has no options to configure"
5691 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5693 #: mapi32.rc:28
5694 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5695 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5697 #: mapi32.rc:29
5698 msgid "Send Mail"
5699 msgstr "Відсилання пошти"
5701 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5702 msgid "Enter Network Password"
5703 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5705 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5706 msgid "Please enter your username and password:"
5707 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5709 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5710 msgid "Proxy"
5711 msgstr "Проксі"
5713 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5714 msgid "User"
5715 msgstr "Користувач"
5717 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5718 msgid "Password"
5719 msgstr "Пароль"
5721 #: mpr.rc:44
5722 msgid "&Save this password (Insecure)"
5723 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5725 #: mpr.rc:27
5726 msgid "Entire Network"
5727 msgstr "Вся Мережа"
5729 #: msacm32.rc:27
5730 msgid "Sound Selection"
5731 msgstr "Sound Selection"
5733 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5734 msgid "&Name:"
5735 msgstr "&Ім'я:"
5737 #: msacm32.rc:36
5738 msgid "&Save As..."
5739 msgstr "Зберегти &як..."
5741 #: msacm32.rc:39
5742 msgid "&Format:"
5743 msgstr "&Формат:"
5745 #: msacm32.rc:44
5746 msgid "&Attributes:"
5747 msgstr "&Властивості:"
5749 #: mshtml.rc:37
5750 msgid "Hyperlink"
5751 msgstr "Гіперпосилання"
5753 #: mshtml.rc:40
5754 msgid "Hyperlink Information"
5755 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
5757 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5758 msgid "&Type:"
5759 msgstr "&Тип:"
5761 #: mshtml.rc:43
5762 msgid "&URL:"
5763 msgstr "&URL:"
5765 #: mshtml.rc:31
5766 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5767 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5769 #: mshtml.rc:32
5770 msgid "HTML Document"
5771 msgstr "Документ HTML"
5773 #: mshtml.rc:26
5774 msgid "Downloading from %s..."
5775 msgstr "Завантаження з %s..."
5777 #: mshtml.rc:25
5778 msgid "Done"
5779 msgstr "Готово"
5781 #: msi.rc:27
5782 msgid ""
5783 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5784 "file path and try again."
5785 msgstr ""
5786 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5787 "спробуйте знов."
5789 #: msi.rc:28
5790 msgid "path %s not found"
5791 msgstr "шлях %s не знайдено"
5793 #: msi.rc:29
5794 msgid "insert disk %s"
5795 msgstr "вставте диск %s"
5797 #: msi.rc:30
5798 msgid ""
5799 "Windows Installer %s\n"
5800 "\n"
5801 "Usage:\n"
5802 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5803 "\n"
5804 "Install a product:\n"
5805 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5806 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5807 "\t/a package [property]\n"
5808 "Repair an installation:\n"
5809 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5810 "Uninstall a product:\n"
5811 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5812 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5813 "Advertise a product:\n"
5814 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5815 "Apply a patch:\n"
5816 "\t/p patch_package [property]\n"
5817 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5818 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5819 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5820 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5821 "Register MSI Service:\n"
5822 "\t/y\n"
5823 "Unregister MSI Service:\n"
5824 "\t/z\n"
5825 "Display this help:\n"
5826 "\t/help\n"
5827 "\t/?\n"
5828 msgstr ""
5829 "Встановлювач Windows %s\n"
5830 "\n"
5831 "Використання:\n"
5832 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5833 "\n"
5834 "Встановити продукт:\n"
5835 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5836 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5837 "\t/a package [властивість]\n"
5838 "Виправити встановлення:\n"
5839 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5840 "Видалити продукт:\n"
5841 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5842 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5843 "Повідомити продукт:\n"
5844 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5845 "Застосувати виправлення:\n"
5846 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5847 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5848 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5849 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5850 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5851 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5852 "\t/y\n"
5853 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5854 "\t/z\n"
5855 "Показати цю довідку:\n"
5856 "\t/help\n"
5857 "\t/?\n"
5859 #: msi.rc:57
5860 msgid "enter which folder contains %s"
5861 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5863 #: msi.rc:58
5864 msgid "install source for feature missing"
5865 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5867 #: msi.rc:59
5868 msgid "network drive for feature missing"
5869 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5871 #: msi.rc:60
5872 msgid "feature from:"
5873 msgstr "можливість з:"
5875 #: msi.rc:61
5876 msgid "choose which folder contains %s"
5877 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5879 #: msrle32.rc:28
5880 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5881 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5883 #: msrle32.rc:29
5884 msgid ""
5885 "Wine MS-RLE video codec\n"
5886 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5887 msgstr ""
5888 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5889 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5891 #: msvfw32.rc:30
5892 msgid "Video Compression"
5893 msgstr "Стиснення Відео"
5895 #: msvfw32.rc:36
5896 msgid "&Compressor:"
5897 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
5899 #: msvfw32.rc:39
5900 msgid "Con&figure..."
5901 msgstr "Налаштува&ти..."
5903 #: msvfw32.rc:40
5904 msgid "&About"
5905 msgstr "&Інформація..."
5907 #: msvfw32.rc:44
5908 msgid "Compression &Quality:"
5909 msgstr "&Якість Стиснення:"
5911 #: msvfw32.rc:46
5912 msgid "&Key Frame Every"
5913 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
5915 #: msvfw32.rc:50
5916 msgid "&Data Rate"
5917 msgstr "&Потік даних"
5919 #: msvfw32.rc:52
5920 #, fuzzy
5921 msgid "kB/sec"
5922 msgstr "KB/sec"
5924 #: msvfw32.rc:25
5925 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5926 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5928 #: msvidc32.rc:26
5929 msgid "Wine Video 1 video codec"
5930 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5932 #: oleacc.rc:27
5933 msgid "unknown object"
5934 msgstr "невідомий об'єкт"
5936 #: oleacc.rc:28
5937 msgid "title bar"
5938 msgstr "смуга назви"
5940 #: oleacc.rc:29
5941 msgid "menu bar"
5942 msgstr "смуга меню"
5944 #: oleacc.rc:30
5945 msgid "scroll bar"
5946 msgstr "смуга прокручування"
5948 #: oleacc.rc:31
5949 msgid "grip"
5950 msgstr "ручка"
5952 #: oleacc.rc:32
5953 msgid "sound"
5954 msgstr "звук"
5956 #: oleacc.rc:33
5957 msgid "cursor"
5958 msgstr "курсор"
5960 #: oleacc.rc:34
5961 msgid "caret"
5962 msgstr "знак вставки"
5964 #: oleacc.rc:35
5965 msgid "alert"
5966 msgstr "тривога"
5968 #: oleacc.rc:36
5969 msgid "window"
5970 msgstr "вікно"
5972 #: oleacc.rc:37
5973 msgid "client"
5974 msgstr "клієнт"
5976 #: oleacc.rc:38
5977 msgid "popup menu"
5978 msgstr "контекстне меню"
5980 #: oleacc.rc:39
5981 msgid "menu item"
5982 msgstr "елемент меню"
5984 #: oleacc.rc:40
5985 msgid "tool tip"
5986 msgstr "підказка"
5988 #: oleacc.rc:41
5989 msgid "application"
5990 msgstr "додаток"
5992 #: oleacc.rc:42
5993 msgid "document"
5994 msgstr "документ"
5996 #: oleacc.rc:43
5997 msgid "pane"
5998 msgstr "сектор"
6000 #: oleacc.rc:44
6001 msgid "chart"
6002 msgstr "графік"
6004 #: oleacc.rc:45
6005 msgid "dialog"
6006 msgstr "діалог"
6008 #: oleacc.rc:46
6009 msgid "border"
6010 msgstr "межа"
6012 #: oleacc.rc:47
6013 msgid "grouping"
6014 msgstr "групування"
6016 #: oleacc.rc:48
6017 msgid "separator"
6018 msgstr "розділювач"
6020 #: oleacc.rc:49
6021 msgid "tool bar"
6022 msgstr "панель інструментів"
6024 #: oleacc.rc:50
6025 msgid "status bar"
6026 msgstr "рядок стану"
6028 #: oleacc.rc:51
6029 msgid "table"
6030 msgstr "таблиця"
6032 #: oleacc.rc:52
6033 msgid "column header"
6034 msgstr "заголовок стовпчика"
6036 #: oleacc.rc:53
6037 msgid "row header"
6038 msgstr "заголовок рядка"
6040 #: oleacc.rc:54
6041 msgid "column"
6042 msgstr "стовпчик"
6044 #: oleacc.rc:55
6045 msgid "row"
6046 msgstr "рядок"
6048 #: oleacc.rc:56
6049 msgid "cell"
6050 msgstr "комірка"
6052 #: oleacc.rc:57
6053 msgid "link"
6054 msgstr "посилання"
6056 #: oleacc.rc:58
6057 msgid "help balloon"
6058 msgstr "помічна повітряна куля"
6060 #: oleacc.rc:59
6061 msgid "character"
6062 msgstr "знак"
6064 #: oleacc.rc:60
6065 msgid "list"
6066 msgstr "список"
6068 #: oleacc.rc:61
6069 msgid "list item"
6070 msgstr "елемент списку"
6072 #: oleacc.rc:62
6073 msgid "outline"
6074 msgstr "план"
6076 #: oleacc.rc:63
6077 msgid "outline item"
6078 msgstr "елемент плану"
6080 #: oleacc.rc:64
6081 msgid "page tab"
6082 msgstr "закладка сторінки"
6084 #: oleacc.rc:65
6085 msgid "property page"
6086 msgstr "сторінка властивостей"
6088 #: oleacc.rc:66
6089 msgid "indicator"
6090 msgstr "показник"
6092 #: oleacc.rc:67
6093 msgid "graphic"
6094 msgstr "графіка"
6096 #: oleacc.rc:68
6097 msgid "static text"
6098 msgstr "статичний текст"
6100 #: oleacc.rc:69
6101 msgid "text"
6102 msgstr "текст"
6104 #: oleacc.rc:70
6105 msgid "push button"
6106 msgstr "кнопка"
6108 #: oleacc.rc:71
6109 msgid "check button"
6110 msgstr "кнопка-позначка"
6112 #: oleacc.rc:72
6113 msgid "radio button"
6114 msgstr "перемикач"
6116 #: oleacc.rc:73
6117 msgid "combo box"
6118 msgstr "комбіноване поле"
6120 #: oleacc.rc:74
6121 msgid "drop down"
6122 msgstr "випадаючий"
6124 #: oleacc.rc:75
6125 msgid "progress bar"
6126 msgstr "смужка прогресу"
6128 #: oleacc.rc:76
6129 msgid "dial"
6130 msgstr "вибір"
6132 #: oleacc.rc:77
6133 msgid "hot key field"
6134 msgstr "поле гарячих клавіш"
6136 #: oleacc.rc:78
6137 msgid "slider"
6138 msgstr "повзунок"
6140 #: oleacc.rc:79
6141 msgid "spin box"
6142 msgstr "поле скролінгу"
6144 #: oleacc.rc:80
6145 msgid "diagram"
6146 msgstr "діаграма"
6148 #: oleacc.rc:81
6149 msgid "animation"
6150 msgstr "анімація"
6152 #: oleacc.rc:82
6153 msgid "equation"
6154 msgstr "рівняння"
6156 #: oleacc.rc:83
6157 msgid "drop down button"
6158 msgstr "випадаюча кнопка"
6160 #: oleacc.rc:84
6161 msgid "menu button"
6162 msgstr "кнопка меню"
6164 #: oleacc.rc:85
6165 msgid "grid drop down button"
6166 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6168 #: oleacc.rc:86
6169 msgid "white space"
6170 msgstr "білий простір"
6172 #: oleacc.rc:87
6173 msgid "page tab list"
6174 msgstr "список закладок сторінки"
6176 #: oleacc.rc:88
6177 msgid "clock"
6178 msgstr "годинник"
6180 #: oleacc.rc:89
6181 msgid "split button"
6182 msgstr "кнопка поділу"
6184 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6185 msgid "IP address"
6186 msgstr "IP-адреса"
6188 #: oleacc.rc:91
6189 msgid "outline button"
6190 msgstr "кпопка плану"
6192 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6193 msgid "True"
6194 msgstr "Істина"
6196 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6197 msgid "False"
6198 msgstr "Неправда"
6200 #: oleaut32.rc:31
6201 msgid "On"
6202 msgstr "Ввімкнено"
6204 #: oleaut32.rc:32
6205 msgid "Off"
6206 msgstr "Вимкнено"
6208 #: oledlg.rc:48
6209 msgid "Insert Object"
6210 msgstr "Вставка об'єкта"
6212 #: oledlg.rc:54
6213 msgid "Object Type:"
6214 msgstr "Тип об'єкта:"
6216 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6217 msgid "Result"
6218 msgstr "Результат"
6220 #: oledlg.rc:58
6221 msgid "Create New"
6222 msgstr "Створити новий"
6224 #: oledlg.rc:60
6225 msgid "Create Control"
6226 msgstr "Створити елемент управління"
6228 #: oledlg.rc:62
6229 msgid "Create From File"
6230 msgstr "Створити з файла"
6232 #: oledlg.rc:65
6233 msgid "&Add Control..."
6234 msgstr "&Додати елемент управління..."
6236 #: oledlg.rc:66
6237 msgid "Display As Icon"
6238 msgstr "У вигляді значка"
6240 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6241 msgid "Browse..."
6242 msgstr "Огляд..."
6244 #: oledlg.rc:69
6245 msgid "File:"
6246 msgstr "Файл:"
6248 #: oledlg.rc:75
6249 msgid "Paste Special"
6250 msgstr "Спеціальна вставка"
6252 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6253 msgid "Source:"
6254 msgstr "Джерело:"
6256 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6257 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6258 msgid "&Paste"
6259 msgstr "Вст&авити"
6261 #: oledlg.rc:81
6262 msgid "Paste &Link"
6263 msgstr "&Зв'язати"
6265 #: oledlg.rc:83
6266 msgid "&As:"
6267 msgstr "&Як:"
6269 #: oledlg.rc:90
6270 msgid "&Display As Icon"
6271 msgstr "&У вигляді значка"
6273 #: oledlg.rc:92
6274 msgid "Change &Icon..."
6275 msgstr "З&мінити значок..."
6277 #: oledlg.rc:25
6278 msgid "Insert a new %s object into your document"
6279 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6281 #: oledlg.rc:26
6282 msgid ""
6283 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6284 "may activate it using the program which created it."
6285 msgstr ""
6286 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6287 "допомогою програми, що створила його."
6289 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6290 msgid "Browse"
6291 msgstr "Огляд"
6293 #: oledlg.rc:28
6294 msgid ""
6295 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6296 "control."
6297 msgstr ""
6298 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6299 "управління OLE."
6301 #: oledlg.rc:29
6302 msgid "Add Control"
6303 msgstr "Додати елемент управління"
6305 #: oledlg.rc:34
6306 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6307 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6309 #: oledlg.rc:35
6310 msgid ""
6311 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6312 "activate it using %s."
6313 msgstr ""
6314 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6315 "допомогою %s."
6317 #: oledlg.rc:36
6318 msgid ""
6319 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6320 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6321 msgstr ""
6322 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6323 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6325 #: oledlg.rc:37
6326 msgid ""
6327 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6328 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6329 "your document."
6330 msgstr ""
6331 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6332 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6334 #: oledlg.rc:38
6335 msgid ""
6336 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6337 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6338 "in your document."
6339 msgstr ""
6340 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6341 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6343 #: oledlg.rc:39
6344 msgid ""
6345 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6346 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6347 "be reflected in your document."
6348 msgstr ""
6349 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6350 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6351 "внесені зміни."
6353 #: oledlg.rc:40
6354 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6355 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6357 #: oledlg.rc:41
6358 msgid "Unknown Type"
6359 msgstr "Невідомий тип"
6361 #: oledlg.rc:42
6362 msgid "Unknown Source"
6363 msgstr "Невідоме джерело"
6365 #: oledlg.rc:43
6366 msgid "the program which created it"
6367 msgstr "програми, яка його створила"
6369 #: sane.rc:41
6370 msgid "Scanning"
6371 msgstr "Сканування"
6373 #: sane.rc:44
6374 msgid "SCANNING... Please Wait"
6375 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6377 #: sane.rc:31
6378 msgctxt "unit: pixels"
6379 msgid "px"
6380 msgstr "px"
6382 #: sane.rc:32
6383 msgctxt "unit: bits"
6384 msgid "b"
6385 msgstr "b"
6387 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6388 msgctxt "unit: dots/inch"
6389 msgid "dpi"
6390 msgstr "точок на дюйм"
6392 #: sane.rc:35
6393 msgctxt "unit: percent"
6394 msgid "%"
6395 msgstr "%"
6397 #: sane.rc:36
6398 msgctxt "unit: microseconds"
6399 msgid "us"
6400 msgstr "µs"
6402 #: serialui.rc:25
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Settings for %s"
6405 msgstr "Властивості для %s"
6407 #: serialui.rc:28
6408 msgid "Baud Rate"
6409 msgstr "Швидкість передачі"
6411 #: serialui.rc:30
6412 msgid "Parity"
6413 msgstr "Парність"
6415 #: serialui.rc:32
6416 msgid "Flow Control"
6417 msgstr "Керування потоком"
6419 #: serialui.rc:34
6420 msgid "Data Bits"
6421 msgstr "Біти даних"
6423 #: serialui.rc:36
6424 msgid "Stop Bits"
6425 msgstr "Стоп-біти"
6427 #: setupapi.rc:36
6428 msgid "Copying Files..."
6429 msgstr "Копіювання Файлів..."
6431 #: setupapi.rc:42
6432 msgid "Destination:"
6433 msgstr "Призначення:"
6435 #: setupapi.rc:49
6436 msgid "Files Needed"
6437 msgstr "Потрібні Файли"
6439 #: setupapi.rc:52
6440 msgid ""
6441 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6442 "make sure the correct drive is selected below"
6443 msgstr ""
6444 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
6445 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
6447 #: setupapi.rc:54
6448 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6449 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
6451 #: setupapi.rc:28
6452 #, fuzzy
6453 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6454 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6456 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6457 msgid "Unknown"
6458 msgstr "Невідомо"
6460 #: setupapi.rc:30
6461 msgid "Copy files from:"
6462 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6464 #: setupapi.rc:31
6465 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6466 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6468 #: shdoclc.rc:39
6469 msgid "F&orward"
6470 msgstr "&Вперед"
6472 #: shdoclc.rc:41
6473 msgid "&Save Background As..."
6474 msgstr "&Зберегти тло як..."
6476 #: shdoclc.rc:42
6477 msgid "Set As Back&ground"
6478 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6480 #: shdoclc.rc:43
6481 msgid "&Copy Background"
6482 msgstr "&Копіювати тло"
6484 #: shdoclc.rc:44
6485 msgid "Set as &Desktop Item"
6486 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6488 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6489 msgid "Select &All"
6490 msgstr "Виділити вс&е"
6492 #: shdoclc.rc:49
6493 msgid "Create Shor&tcut"
6494 msgstr "Створити &ярлик"
6496 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6497 msgid "Add to &Favorites..."
6498 msgstr "Додати до &Обраного..."
6500 #: shdoclc.rc:51
6501 msgid "&View Source"
6502 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6504 #: shdoclc.rc:53
6505 msgid "&Encoding"
6506 msgstr "&Кодування"
6508 #: shdoclc.rc:55
6509 msgid "Pr&int"
6510 msgstr "&Друк"
6512 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6513 msgid "&Open Link"
6514 msgstr "&Відкрити посилання"
6516 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6517 msgid "Open Link in &New Window"
6518 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6520 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6521 msgid "Save Target &As..."
6522 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6524 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6525 msgid "&Print Target"
6526 msgstr "&Друк об'єкту"
6528 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6529 msgid "S&how Picture"
6530 msgstr "Пок&азати малюнок"
6532 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6533 msgid "&Save Picture As..."
6534 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6536 #: shdoclc.rc:70
6537 msgid "&E-mail Picture..."
6538 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6540 #: shdoclc.rc:71
6541 msgid "Pr&int Picture..."
6542 msgstr "Др&ук малюнка..."
6544 #: shdoclc.rc:72
6545 msgid "&Go to My Pictures"
6546 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6548 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6549 msgid "Set as Back&ground"
6550 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6552 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6553 msgid "Set as &Desktop Item..."
6554 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6556 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6557 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6558 msgid "Cu&t"
6559 msgstr "Ви&різати"
6561 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6562 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6563 #: wordpad.rc:102
6564 msgid "&Copy"
6565 msgstr "&Копіювати"
6567 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6568 msgid "Copy Shor&tcut"
6569 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6571 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6572 msgid "P&roperties"
6573 msgstr "Властивост&і"
6575 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6576 msgid "&Undo"
6577 msgstr "&Відмінити"
6579 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6580 msgid "&Delete"
6581 msgstr "Ви&далити"
6583 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6584 msgid "&Select"
6585 msgstr "&Вибрати"
6587 #: shdoclc.rc:102
6588 msgid "&Cell"
6589 msgstr "&Комірку"
6591 #: shdoclc.rc:103
6592 msgid "&Row"
6593 msgstr "&Рядок"
6595 #: shdoclc.rc:104
6596 msgid "&Column"
6597 msgstr "&Стовпчик"
6599 #: shdoclc.rc:105
6600 msgid "&Table"
6601 msgstr "&Таблицю"
6603 #: shdoclc.rc:108
6604 msgid "&Cell Properties"
6605 msgstr "Властивості &Комірки"
6607 #: shdoclc.rc:109
6608 msgid "&Table Properties"
6609 msgstr "Властивості &Таблиці"
6611 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6612 msgid "Paste"
6613 msgstr "Вставити"
6615 #: shdoclc.rc:118
6616 msgid "&Print"
6617 msgstr "&Друк"
6619 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6620 msgid "&Open"
6621 msgstr "&Відкрити"
6623 #: shdoclc.rc:125
6624 msgid "Open in &New Window"
6625 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6627 #: shdoclc.rc:129
6628 msgid "Cut"
6629 msgstr "Вирізати"
6631 #: shdoclc.rc:152
6632 msgid "&Save Video As..."
6633 msgstr ""
6635 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6636 msgid "Play"
6637 msgstr "Грати"
6639 #: shdoclc.rc:189
6640 msgid "Rewind"
6641 msgstr "Перемотати"
6643 #: shdoclc.rc:196
6644 msgid "Trace Tags"
6645 msgstr ""
6647 #: shdoclc.rc:197
6648 msgid "Resource Failures"
6649 msgstr ""
6651 #: shdoclc.rc:198
6652 msgid "Dump Tracking Info"
6653 msgstr ""
6655 #: shdoclc.rc:199
6656 msgid "Debug Break"
6657 msgstr ""
6659 #: shdoclc.rc:200
6660 msgid "Debug View"
6661 msgstr ""
6663 #: shdoclc.rc:201
6664 msgid "Dump Tree"
6665 msgstr ""
6667 #: shdoclc.rc:202
6668 msgid "Dump Lines"
6669 msgstr ""
6671 #: shdoclc.rc:203
6672 msgid "Dump DisplayTree"
6673 msgstr ""
6675 #: shdoclc.rc:204
6676 msgid "Dump FormatCaches"
6677 msgstr ""
6679 #: shdoclc.rc:205
6680 msgid "Dump LayoutRects"
6681 msgstr ""
6683 #: shdoclc.rc:206
6684 msgid "Memory Monitor"
6685 msgstr ""
6687 #: shdoclc.rc:207
6688 msgid "Performance Meters"
6689 msgstr ""
6691 #: shdoclc.rc:208
6692 msgid "Save HTML"
6693 msgstr ""
6695 #: shdoclc.rc:210
6696 msgid "&Browse View"
6697 msgstr ""
6699 #: shdoclc.rc:211
6700 msgid "&Edit View"
6701 msgstr ""
6703 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6704 msgid "Scroll Here"
6705 msgstr "Прокрутити тут"
6707 #: shdoclc.rc:218
6708 msgid "Top"
6709 msgstr "Вверх"
6711 #: shdoclc.rc:219
6712 msgid "Bottom"
6713 msgstr "Вниз"
6715 #: shdoclc.rc:221
6716 msgid "Page Up"
6717 msgstr "Сторінка вверх"
6719 #: shdoclc.rc:222
6720 msgid "Page Down"
6721 msgstr "Сторінка вниз"
6723 #: shdoclc.rc:224
6724 msgid "Scroll Up"
6725 msgstr "Прокрутити вверх"
6727 #: shdoclc.rc:225
6728 msgid "Scroll Down"
6729 msgstr "Прокрутити вниз"
6731 #: shdoclc.rc:232
6732 msgid "Left Edge"
6733 msgstr "До лівого краю"
6735 #: shdoclc.rc:233
6736 msgid "Right Edge"
6737 msgstr "До правого краю"
6739 #: shdoclc.rc:235
6740 msgid "Page Left"
6741 msgstr "Сторінка вліво"
6743 #: shdoclc.rc:236
6744 msgid "Page Right"
6745 msgstr "Сторінка вправо"
6747 #: shdoclc.rc:238
6748 msgid "Scroll Left"
6749 msgstr "Прокрутити вліво"
6751 #: shdoclc.rc:239
6752 msgid "Scroll Right"
6753 msgstr "Проктурити вправо"
6755 #: shdoclc.rc:25
6756 msgid "Wine Internet Explorer"
6757 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6759 #: shdoclc.rc:30
6760 msgid "&w&bPage &p"
6761 msgstr "&w&bСторінка &p"
6763 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6764 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6765 msgid "Lar&ge Icons"
6766 msgstr "Ве&ликі значки"
6768 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6769 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6770 msgid "S&mall Icons"
6771 msgstr "&Малі Значки"
6773 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6774 msgid "&List"
6775 msgstr "&Список"
6777 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6778 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6779 msgid "&Details"
6780 msgstr "&Детально"
6782 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6783 msgid "Arrange &Icons"
6784 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6786 #: shell32.rc:50
6787 msgid "By &Name"
6788 msgstr "За &Назвою"
6790 #: shell32.rc:51
6791 msgid "By &Type"
6792 msgstr "За &Типом"
6794 #: shell32.rc:52
6795 msgid "By &Size"
6796 msgstr "За &Розміром"
6798 #: shell32.rc:53
6799 msgid "By &Date"
6800 msgstr "За &Датою"
6802 #: shell32.rc:55
6803 msgid "&Auto Arrange"
6804 msgstr "&Автоматично"
6806 #: shell32.rc:57
6807 msgid "Line up Icons"
6808 msgstr "Вирівняти Іконки"
6810 #: shell32.rc:62
6811 msgid "Paste as Link"
6812 msgstr "Вставити Посилання"
6814 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6815 msgid "New"
6816 msgstr "Створити"
6818 #: shell32.rc:66
6819 msgid "New &Folder"
6820 msgstr "Нова &Тека"
6822 #: shell32.rc:67
6823 msgid "New &Link"
6824 msgstr "Нове &Посилання"
6826 #: shell32.rc:71
6827 msgid "Properties"
6828 msgstr "Властивості"
6830 #: shell32.rc:82
6831 #, fuzzy
6832 msgctxt "recycle bin"
6833 msgid "&Restore"
6834 msgstr "&Відновити"
6836 #: shell32.rc:83
6837 msgid "&Erase"
6838 msgstr ""
6840 #: shell32.rc:95
6841 msgid "E&xplore"
6842 msgstr "&Провідник"
6844 #: shell32.rc:98
6845 msgid "C&ut"
6846 msgstr "Ви&різати"
6848 #: shell32.rc:101
6849 msgid "Create &Link"
6850 msgstr "&Створити Посилання"
6852 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6853 msgid "&Rename"
6854 msgstr "Пере&йменувати"
6856 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6857 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6858 msgid "E&xit"
6859 msgstr "В&ихід"
6861 #: shell32.rc:127
6862 msgid "&About Control Panel"
6863 msgstr "&Про панель керування"
6865 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6866 msgid "Size"
6867 msgstr "Розмір"
6869 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6870 msgid "Type"
6871 msgstr "Тип"
6873 #: shell32.rc:137
6874 msgid "Modified"
6875 msgstr "Змінено"
6877 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6878 msgid "Attributes"
6879 msgstr "Атрибути"
6881 #: shell32.rc:140
6882 msgid "Size available"
6883 msgstr "Вільний Розмір"
6885 #: shell32.rc:142
6886 msgid "Comments"
6887 msgstr "Коментарі"
6889 #: shell32.rc:143
6890 msgid "Owner"
6891 msgstr "Власник"
6893 #: shell32.rc:144
6894 msgid "Group"
6895 msgstr "Група"
6897 #: shell32.rc:145
6898 msgid "Original location"
6899 msgstr "Оригінальне розміщення"
6901 #: shell32.rc:146
6902 msgid "Date deleted"
6903 msgstr "Дата видалення"
6905 #: shell32.rc:156
6906 msgid "Control Panel"
6907 msgstr "Панель керування"
6909 #: shell32.rc:163
6910 msgid "Select"
6911 msgstr "Ви&брати"
6913 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6914 msgid "Open"
6915 msgstr "Відкрити"
6917 #: shell32.rc:186
6918 msgid "Restart"
6919 msgstr "Перезавантажити"
6921 #: shell32.rc:187
6922 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6923 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6925 #: shell32.rc:188
6926 msgid "Shutdown"
6927 msgstr "Вимкнути"
6929 #: shell32.rc:189
6930 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6931 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6933 #: shell32.rc:199
6934 msgid "Start Menu\\Programs"
6935 msgstr "Головне меню\\Програми"
6937 #: shell32.rc:201
6938 msgid "Favorites"
6939 msgstr "Обране"
6941 #: shell32.rc:202
6942 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6943 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6945 #: shell32.rc:203
6946 msgid "Recent"
6947 msgstr "Недавнє"
6949 #: shell32.rc:204
6950 msgid "SendTo"
6951 msgstr "Відіслати"
6953 #: shell32.rc:205
6954 msgid "Start Menu"
6955 msgstr "Головне меню"
6957 #: shell32.rc:206
6958 msgid "My Music"
6959 msgstr "Моя Музика"
6961 #: shell32.rc:207
6962 msgid "My Videos"
6963 msgstr "Мої Фільми"
6965 #: shell32.rc:208
6966 #, fuzzy
6967 msgctxt "directory"
6968 msgid "Desktop"
6969 msgstr "Робочий стіл"
6971 #: shell32.rc:209
6972 msgid "NetHood"
6973 msgstr "Мережне оточення"
6975 #: shell32.rc:210
6976 msgid "Templates"
6977 msgstr "Шаблони"
6979 #: shell32.rc:211
6980 msgid "Application Data"
6981 msgstr "Application Data"
6983 #: shell32.rc:212
6984 msgid "PrintHood"
6985 msgstr "Принтери"
6987 #: shell32.rc:213
6988 msgid "Local Settings\\Application Data"
6989 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6991 #: shell32.rc:214
6992 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6993 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6995 #: shell32.rc:215
6996 msgid "Cookies"
6997 msgstr "Cookies"
6999 #: shell32.rc:216
7000 msgid "Local Settings\\History"
7001 msgstr "Local Settings\\History"
7003 #: shell32.rc:217
7004 msgid "Program Files"
7005 msgstr "Program Files"
7007 #: shell32.rc:219
7008 msgid "My Pictures"
7009 msgstr "Мої Малюнки"
7011 #: shell32.rc:220
7012 msgid "Program Files\\Common Files"
7013 msgstr "Program Files\\Common Files"
7015 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7016 msgid "Documents"
7017 msgstr "Документи"
7019 #: shell32.rc:223
7020 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7021 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7023 #: shell32.rc:224
7024 msgid "Music"
7025 msgstr "Музика"
7027 #: shell32.rc:225
7028 msgid "Pictures"
7029 msgstr "Малюнки"
7031 #: shell32.rc:226
7032 msgid "Videos"
7033 msgstr "Фільми"
7035 #: shell32.rc:227
7036 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7037 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7039 #: shell32.rc:218
7040 msgid "Program Files (x86)"
7041 msgstr "Program Files (x86)"
7043 #: shell32.rc:221
7044 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7045 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7047 #: shell32.rc:228
7048 msgid "Contacts"
7049 msgstr "Контакти"
7051 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7052 msgid "Links"
7053 msgstr "Посилання"
7055 #: shell32.rc:230
7056 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7057 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7059 #: shell32.rc:231
7060 msgid "Music\\Playlists"
7061 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7063 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7064 msgid "Downloads"
7065 msgstr "Завантаження"
7067 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7068 msgid "Status"
7069 msgstr "Стан"
7071 #: shell32.rc:149
7072 msgid "Location"
7073 msgstr "Розміщення"
7075 #: shell32.rc:150
7076 msgid "Model"
7077 msgstr "Модель"
7079 #: shell32.rc:233
7080 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7081 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7083 #: shell32.rc:234
7084 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7085 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7087 #: shell32.rc:235
7088 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7089 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7091 #: shell32.rc:236
7092 msgid "Music\\Sample Music"
7093 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
7095 #: shell32.rc:237
7096 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7097 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
7099 #: shell32.rc:238
7100 msgid "Music\\Sample Playlists"
7101 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
7103 #: shell32.rc:239
7104 msgid "Videos\\Sample Videos"
7105 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
7107 #: shell32.rc:240
7108 msgid "Saved Games"
7109 msgstr "Збережені Ігри"
7111 #: shell32.rc:241
7112 msgid "Searches"
7113 msgstr "Пошуки"
7115 #: shell32.rc:242
7116 msgid "Users"
7117 msgstr "Користувачі"
7119 #: shell32.rc:243
7120 msgid "OEM Links"
7121 msgstr "OEM Посилання"
7123 #: shell32.rc:246
7124 msgid "AppData\\LocalLow"
7125 msgstr "AppData\\LocalLow"
7127 #: shell32.rc:166
7128 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7129 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7131 #: shell32.rc:167
7132 msgid "Error during creation of a new folder"
7133 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7135 #: shell32.rc:168
7136 msgid "Confirm file deletion"
7137 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7139 #: shell32.rc:169
7140 msgid "Confirm folder deletion"
7141 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7143 #: shell32.rc:170
7144 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7145 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7147 #: shell32.rc:171
7148 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7149 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7151 #: shell32.rc:178
7152 msgid "Confirm file overwrite"
7153 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7155 #: shell32.rc:177
7156 msgid ""
7157 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7158 "\n"
7159 "Do you want to replace it?"
7160 msgstr ""
7161 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
7162 "\n"
7163 "Хочете замінити його?"
7165 #: shell32.rc:172
7166 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7167 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
7169 #: shell32.rc:174
7170 msgid ""
7171 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7172 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
7174 #: shell32.rc:173
7175 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7176 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
7178 #: shell32.rc:175
7179 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7180 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
7182 #: shell32.rc:176
7183 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7184 msgstr ""
7185 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
7187 #: shell32.rc:183
7188 msgid ""
7189 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7190 "\n"
7191 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7192 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7193 "the folder?"
7194 msgstr ""
7195 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
7196 "\n"
7197 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
7198 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
7199 "скопіювати теку?"
7201 #: shell32.rc:248
7202 msgid "New Folder"
7203 msgstr "Нова Тека"
7205 #: shell32.rc:250
7206 msgid "Wine Control Panel"
7207 msgstr "Панель керування Wine"
7209 #: shell32.rc:192
7210 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7211 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
7213 #: shell32.rc:193
7214 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7215 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
7217 #: shell32.rc:195
7218 msgid "Executable files (*.exe)"
7219 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
7221 #: shell32.rc:254
7222 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7223 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
7225 #: shell32.rc:256
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7228 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7230 #: shell32.rc:257
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7233 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7235 #: shell32.rc:258
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Confirm deletion"
7238 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7240 #: shell32.rc:259
7241 #, fuzzy
7242 msgid ""
7243 "A file already exists at the path %1.\n"
7244 "\n"
7245 "Do you want to replace it?"
7246 msgstr ""
7247 "Файл уже існує.\n"
7248 "Замінити його?"
7250 #: shell32.rc:260
7251 #, fuzzy
7252 msgid ""
7253 "A folder already exists at the path %1.\n"
7254 "\n"
7255 "Do you want to replace it?"
7256 msgstr ""
7257 "Файл уже існує.\n"
7258 "Замінити його?"
7260 #: shell32.rc:261
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Confirm overwrite"
7263 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7265 #: shell32.rc:278
7266 msgid ""
7267 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7268 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7269 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7270 "any later version.\n"
7271 "\n"
7272 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7275 "more details.\n"
7276 "\n"
7277 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7278 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7279 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7280 msgstr ""
7281 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7282 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7283 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7284 "\n"
7285 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7286 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7287 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7288 "інформації.\n"
7289 "\n"
7290 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7291 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7292 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7294 #: shell32.rc:266
7295 msgid "Wine License"
7296 msgstr "Ліцензія Wine"
7298 #: shell32.rc:155
7299 msgid "Trash"
7300 msgstr "Кошик"
7302 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7303 msgid "Error"
7304 msgstr "Помилка"
7306 #: shlwapi.rc:40
7307 msgid "Don't show me th&is message again"
7308 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7310 #: shlwapi.rc:43
7311 msgid "&Yes"
7312 msgstr "&Так"
7314 #: shlwapi.rc:44
7315 msgid "&No"
7316 msgstr "&Ні"
7318 #: shlwapi.rc:27
7319 #, fuzzy
7320 msgid "%d bytes"
7321 msgstr "%ld байт"
7323 #: shlwapi.rc:28
7324 #, fuzzy
7325 msgctxt "time unit: hours"
7326 msgid " hr"
7327 msgstr " год"
7329 #: shlwapi.rc:29
7330 #, fuzzy
7331 msgctxt "time unit: minutes"
7332 msgid " min"
7333 msgstr " хв"
7335 #: shlwapi.rc:30
7336 #, fuzzy
7337 msgctxt "time unit: seconds"
7338 msgid " sec"
7339 msgstr " сек."
7341 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7342 #, fuzzy
7343 msgctxt "window"
7344 msgid "&Restore"
7345 msgstr "&Відновити"
7347 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7348 msgid "&Move"
7349 msgstr "&Пересунути"
7351 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7352 msgid "&Size"
7353 msgstr "Роз&мір"
7355 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7356 msgid "Mi&nimize"
7357 msgstr "&Згорнути"
7359 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7360 msgid "Ma&ximize"
7361 msgstr "&Розгорнути"
7363 #: user32.rc:33
7364 msgid "&Close\tAlt-F4"
7365 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7367 #: user32.rc:35
7368 msgid "&About Wine"
7369 msgstr "&Про Wine"
7371 #: user32.rc:46
7372 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7373 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7375 #: user32.rc:48
7376 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7377 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7379 #: user32.rc:69
7380 msgid "&More Windows..."
7381 msgstr "&Ще вікна..."
7383 #: wineps.rc:25
7384 msgid "Paper"
7385 msgstr "Папір"
7387 #: wineps.rc:28
7388 msgid "Paper Si&ze:"
7389 msgstr "&Розмір паперу:"
7391 #: wineps.rc:31
7392 msgid "Orientation"
7393 msgstr "Орієнтація"
7395 #: wineps.rc:32
7396 msgid "&Portrait"
7397 msgstr "&Книжкова"
7399 #: wineps.rc:34
7400 msgid "&Landscape"
7401 msgstr "&Альбомна"
7403 #: wineps.rc:36
7404 msgid "Duplex:"
7405 msgstr "Duplex:"
7407 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7408 msgid "Realm"
7409 msgstr "Область"
7411 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7412 msgid "&Save this password (insecure)"
7413 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7415 #: wininet.rc:54
7416 msgid "Authentication Required"
7417 msgstr "Необхідна авторизація"
7419 #: wininet.rc:58
7420 msgid "Server"
7421 msgstr "Сервер"
7423 #: wininet.rc:74
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Security Warning"
7426 msgstr "Безпека"
7428 #: wininet.rc:77
7429 #, fuzzy
7430 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7431 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7433 #: wininet.rc:79
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Do you want to continue anyway?"
7436 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7438 #: wininet.rc:25
7439 msgid "LAN Connection"
7440 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7442 #: wininet.rc:26
7443 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7444 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7446 #: wininet.rc:27
7447 msgid "The date on the certificate is invalid."
7448 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7450 #: wininet.rc:28
7451 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7452 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7454 #: wininet.rc:29
7455 msgid ""
7456 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7457 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7459 #: winmm.rc:28
7460 msgid "The specified command was carried out."
7461 msgstr "Вказану команду виконано."
7463 #: winmm.rc:29
7464 msgid "Undefined external error."
7465 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7467 #: winmm.rc:30
7468 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7469 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7471 #: winmm.rc:31
7472 msgid "The driver was not enabled."
7473 msgstr "Драйвер не підключений."
7475 #: winmm.rc:32
7476 msgid ""
7477 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7478 "again."
7479 msgstr ""
7480 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7481 "повторіть спробу."
7483 #: winmm.rc:33
7484 msgid "The specified device handle is invalid."
7485 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7487 #: winmm.rc:34
7488 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7489 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7491 #: winmm.rc:35
7492 msgid ""
7493 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7494 "increase available memory, and then try again."
7495 msgstr ""
7496 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7497 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7499 #: winmm.rc:36
7500 msgid ""
7501 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7502 "which functions and messages the driver supports."
7503 msgstr ""
7504 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7505 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7507 #: winmm.rc:37
7508 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7509 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7511 #: winmm.rc:38
7512 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7513 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7515 #: winmm.rc:39
7516 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7517 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7519 #: winmm.rc:42
7520 msgid ""
7521 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7522 "Capabilities function to determine the supported formats."
7523 msgstr ""
7524 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7525 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7526 "підтримуються"
7528 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7529 msgid ""
7530 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7531 "device, or wait until the data is finished playing."
7532 msgstr ""
7533 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7534 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7536 #: winmm.rc:44
7537 msgid ""
7538 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7539 "header, and then try again."
7540 msgstr ""
7541 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7542 "підготувати його, і повторіть спробу."
7544 #: winmm.rc:45
7545 msgid ""
7546 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7547 "and then try again."
7548 msgstr ""
7549 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7550 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7552 #: winmm.rc:48
7553 msgid ""
7554 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7555 "header, and then try again."
7556 msgstr ""
7557 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7558 "підготувати його, і повторіть спробу."
7560 #: winmm.rc:50
7561 msgid ""
7562 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7563 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7564 msgstr ""
7565 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7566 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7568 #: winmm.rc:51
7569 msgid ""
7570 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7571 "transmitted, and then try again."
7572 msgstr ""
7573 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7574 "повторіть спробу."
7576 #: winmm.rc:52
7577 msgid ""
7578 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7579 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7580 msgstr ""
7581 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7582 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7584 #: winmm.rc:53
7585 msgid ""
7586 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7587 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7588 msgstr ""
7589 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7590 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7592 #: winmm.rc:56
7593 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7594 msgstr ""
7595 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7596 "відкриття пристрою."
7598 #: winmm.rc:57
7599 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7600 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7602 #: winmm.rc:58
7603 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7604 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7606 #: winmm.rc:59
7607 msgid ""
7608 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7609 "or contact the device manufacturer."
7610 msgstr ""
7611 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7612 "правильно, або зверніться до його виробника."
7614 #: winmm.rc:60
7615 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7616 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7618 #: winmm.rc:61
7619 msgid ""
7620 "Not enough memory available for this task.\n"
7621 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7622 "again."
7623 msgstr ""
7624 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7625 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7627 #: winmm.rc:62
7628 msgid ""
7629 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7630 "unique alias."
7631 msgstr ""
7632 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7633 "унікальний псевдонім."
7635 #: winmm.rc:63
7636 msgid ""
7637 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7638 msgstr ""
7639 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7641 #: winmm.rc:64
7642 msgid "No command was specified."
7643 msgstr "Команда не вказана."
7645 #: winmm.rc:65
7646 msgid ""
7647 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7648 "size of the buffer."
7649 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7651 #: winmm.rc:66
7652 msgid ""
7653 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7654 "one."
7655 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7657 #: winmm.rc:67
7658 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7659 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7661 #: winmm.rc:68
7662 msgid ""
7663 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7664 "manufacturer about obtaining a new driver."
7665 msgstr ""
7666 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7667 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7669 #: winmm.rc:69
7670 msgid ""
7671 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7672 "manufacturer about obtaining a new driver."
7673 msgstr ""
7674 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7675 "отримати новий драйвер."
7677 #: winmm.rc:70
7678 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7679 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7681 #: winmm.rc:71
7682 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7683 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7685 #: winmm.rc:72
7686 msgid ""
7687 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7688 msgstr ""
7689 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7690 "файлу."
7692 #: winmm.rc:73
7693 msgid "The device driver is not ready."
7694 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7696 #: winmm.rc:74
7697 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7698 msgstr ""
7699 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7701 #: winmm.rc:75
7702 msgid ""
7703 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7704 "access error."
7705 msgstr ""
7706 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7707 "отримати код помилки."
7709 #: winmm.rc:76
7710 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7711 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7713 #: winmm.rc:77
7714 msgid ""
7715 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7716 "separately to determine which devices caused the error."
7717 msgstr ""
7718 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7719 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7721 #: winmm.rc:78
7722 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7723 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7725 #: winmm.rc:79
7726 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7727 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7729 #: winmm.rc:80
7730 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7731 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7733 #: winmm.rc:81
7734 msgid ""
7735 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7736 "still connected to the network."
7737 msgstr ""
7738 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7739 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7741 #: winmm.rc:82
7742 msgid ""
7743 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7744 "device name is spelled correctly."
7745 msgstr ""
7746 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7747 "що ім'я пристрою введено правильно."
7749 #: winmm.rc:83
7750 msgid ""
7751 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7752 "again."
7753 msgstr ""
7754 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7755 "повторіть спробу."
7757 #: winmm.rc:84
7758 msgid ""
7759 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7760 "alias."
7761 msgstr ""
7762 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7763 "унікальний псевдонім."
7765 #: winmm.rc:85
7766 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7767 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7769 #: winmm.rc:86
7770 msgid ""
7771 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7772 "parameter with each 'open' command."
7773 msgstr ""
7774 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7775 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7776 "'open'."
7778 #: winmm.rc:87
7779 msgid ""
7780 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7781 "Please supply one."
7782 msgstr ""
7783 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7784 "Укажіть його."
7786 #: winmm.rc:88
7787 msgid ""
7788 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7789 "documentation for valid formats."
7790 msgstr ""
7791 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7792 "документації з MCI."
7794 #: winmm.rc:89
7795 msgid ""
7796 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7797 "supply one."
7798 msgstr ""
7799 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7801 #: winmm.rc:90
7802 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7803 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7805 #: winmm.rc:91
7806 msgid ""
7807 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7808 "may be corrupt, or not in the correct format."
7809 msgstr ""
7810 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7811 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7813 #: winmm.rc:92
7814 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7815 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7817 #: winmm.rc:93
7818 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7819 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7821 #: winmm.rc:94
7822 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7823 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7825 #: winmm.rc:95
7826 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7827 msgstr ""
7828 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7829 "автоматично."
7831 #: winmm.rc:96
7832 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7833 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7835 #: winmm.rc:97
7836 msgid ""
7837 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7838 "sequence, and then try again."
7839 msgstr ""
7840 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7841 "команд і повторіть спробу."
7843 #: winmm.rc:98
7844 msgid ""
7845 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7846 "the device is closed, and then try again."
7847 msgstr ""
7848 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7849 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7851 #: winmm.rc:99
7852 msgid ""
7853 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7854 "characters, followed by a period and an extension."
7855 msgstr ""
7856 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7857 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7859 #: winmm.rc:100
7860 msgid ""
7861 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7862 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7864 #: winmm.rc:101
7865 msgid ""
7866 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7867 "in Control Panel to install the device."
7868 msgstr ""
7869 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7870 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7872 #: winmm.rc:102
7873 msgid ""
7874 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7875 "restarting your computer."
7876 msgstr ""
7877 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7878 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7880 #: winmm.rc:103
7881 msgid ""
7882 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7883 "cannot change directories."
7884 msgstr ""
7885 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7886 "додаток не може змінити теку."
7888 #: winmm.rc:104
7889 msgid ""
7890 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7891 "change drives."
7892 msgstr ""
7893 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7894 "додаток не може змінити диск."
7896 #: winmm.rc:105
7897 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7898 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7900 #: winmm.rc:106
7901 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7902 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7904 #: winmm.rc:107
7905 msgid ""
7906 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7907 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7909 #: winmm.rc:108
7910 msgid ""
7911 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7912 "until a wave device is free, and then try again."
7913 msgstr ""
7914 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7915 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7917 #: winmm.rc:109
7918 msgid ""
7919 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7920 "until the device is free, and then try again."
7921 msgstr ""
7922 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7923 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7925 #: winmm.rc:110
7926 msgid ""
7927 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7928 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7929 msgstr ""
7930 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7931 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7933 #: winmm.rc:111
7934 msgid ""
7935 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7936 "until the device is free, and then try again."
7937 msgstr ""
7938 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7939 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7941 #: winmm.rc:112
7942 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7943 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7945 #: winmm.rc:113
7946 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7947 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7949 #: winmm.rc:114
7950 msgid ""
7951 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7952 "the Drivers option to install the wave device."
7953 msgstr ""
7954 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7955 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7957 #: winmm.rc:115
7958 msgid ""
7959 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7960 "format."
7961 msgstr ""
7962 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7963 "формату файлу."
7965 #: winmm.rc:116
7966 msgid ""
7967 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7968 "the Drivers option to install the wave device."
7969 msgstr ""
7970 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7971 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7973 #: winmm.rc:117
7974 msgid ""
7975 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7976 "format."
7977 msgstr ""
7978 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7979 "формату файлу."
7981 #: winmm.rc:122
7982 msgid ""
7983 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7984 "You can't use them together."
7985 msgstr ""
7986 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7987 "використовувати їх одночасно."
7989 #: winmm.rc:124
7990 msgid ""
7991 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7992 "again."
7993 msgstr ""
7994 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7995 "повторіть спробу."
7997 #: winmm.rc:127
7998 msgid ""
7999 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8000 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8001 msgstr ""
8002 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8003 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8005 #: winmm.rc:125
8006 msgid ""
8007 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8008 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8009 "setup."
8010 msgstr ""
8011 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8012 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8013 "редагування налаштувань."
8015 #: winmm.rc:126
8016 msgid "An error occurred with the specified port."
8017 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8019 #: winmm.rc:129
8020 msgid ""
8021 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8022 "these applications; then, try again."
8023 msgstr ""
8024 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8025 "цих додатків і повторіть спробу."
8027 #: winmm.rc:128
8028 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8029 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8031 #: winmm.rc:123
8032 msgid ""
8033 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8034 "Control Panel to install a MIDI driver."
8035 msgstr ""
8036 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8037 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8039 #: winmm.rc:118
8040 msgid "There is no display window."
8041 msgstr "Немає вікна перегляду."
8043 #: winmm.rc:119
8044 msgid "Could not create or use window."
8045 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8047 #: winmm.rc:120
8048 msgid ""
8049 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8050 "check your disk or network connection."
8051 msgstr ""
8052 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8053 "перевірте підключення до диску або мережі."
8055 #: winmm.rc:121
8056 msgid ""
8057 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8058 "are still connected to the network."
8059 msgstr ""
8060 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8061 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8063 #: winspool.rc:34
8064 msgid "Print to File"
8065 msgstr "Друк в файл"
8067 #: winspool.rc:37
8068 msgid "&Output File Name:"
8069 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8071 #: winspool.rc:28
8072 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8073 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
8075 #: winspool.rc:29
8076 msgid "Unable to create the output file."
8077 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8079 #: wldap32.rc:27
8080 msgid "Success"
8081 msgstr "Успіх"
8083 #: wldap32.rc:28
8084 msgid "Operations Error"
8085 msgstr "Помилка операції"
8087 #: wldap32.rc:29
8088 msgid "Protocol Error"
8089 msgstr "Помилка протоколу"
8091 #: wldap32.rc:30
8092 msgid "Time Limit Exceeded"
8093 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8095 #: wldap32.rc:31
8096 msgid "Size Limit Exceeded"
8097 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8099 #: wldap32.rc:32
8100 msgid "Compare False"
8101 msgstr "Порівняння невірне"
8103 #: wldap32.rc:33
8104 msgid "Compare True"
8105 msgstr "Порівняння вірне"
8107 #: wldap32.rc:34
8108 msgid "Authentication Method Not Supported"
8109 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8111 #: wldap32.rc:35
8112 msgid "Strong Authentication Required"
8113 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8115 #: wldap32.rc:36
8116 msgid "Referral (v2)"
8117 msgstr "Посилання (v2)"
8119 #: wldap32.rc:37
8120 msgid "Referral"
8121 msgstr "Посилання"
8123 #: wldap32.rc:38
8124 msgid "Administration Limit Exceeded"
8125 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8127 #: wldap32.rc:39
8128 msgid "Unavailable Critical Extension"
8129 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8131 #: wldap32.rc:40
8132 msgid "Confidentiality Required"
8133 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8135 #: wldap32.rc:43
8136 msgid "No Such Attribute"
8137 msgstr "Немає такої властивості"
8139 #: wldap32.rc:44
8140 msgid "Undefined Type"
8141 msgstr "Невизначений тип"
8143 #: wldap32.rc:45
8144 msgid "Inappropriate Matching"
8145 msgstr "Недоречна відповідність"
8147 #: wldap32.rc:46
8148 msgid "Constraint Violation"
8149 msgstr "Порушення обмеження"
8151 #: wldap32.rc:47
8152 msgid "Attribute Or Value Exists"
8153 msgstr "Властивість або значення існує"
8155 #: wldap32.rc:48
8156 msgid "Invalid Syntax"
8157 msgstr "Неправильний синтакс"
8159 #: wldap32.rc:59
8160 msgid "No Such Object"
8161 msgstr "Немає такого об'єкту"
8163 #: wldap32.rc:60
8164 msgid "Alias Problem"
8165 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8167 #: wldap32.rc:61
8168 msgid "Invalid DN Syntax"
8169 msgstr "Невірний DN синтаксис"
8171 #: wldap32.rc:62
8172 msgid "Is Leaf"
8173 msgstr "Це лист дерева"
8175 #: wldap32.rc:63
8176 msgid "Alias Dereference Problem"
8177 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
8179 #: wldap32.rc:75
8180 msgid "Inappropriate Authentication"
8181 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
8183 #: wldap32.rc:76
8184 msgid "Invalid Credentials"
8185 msgstr "Невірні облікові дані"
8187 #: wldap32.rc:77
8188 msgid "Insufficient Rights"
8189 msgstr "Недостатньо прав"
8191 #: wldap32.rc:78
8192 msgid "Busy"
8193 msgstr "Зайнято"
8195 #: wldap32.rc:79
8196 msgid "Unavailable"
8197 msgstr "Недоступно"
8199 #: wldap32.rc:80
8200 msgid "Unwilling To Perform"
8201 msgstr "Не бажає виконувати"
8203 #: wldap32.rc:81
8204 msgid "Loop Detected"
8205 msgstr "Виявлено зациклювання"
8207 #: wldap32.rc:87
8208 msgid "Sort Control Missing"
8209 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
8211 #: wldap32.rc:88
8212 msgid "Index range error"
8213 msgstr "Помилка діапазону індексу"
8215 #: wldap32.rc:91
8216 msgid "Naming Violation"
8217 msgstr "Порушення прав найменування"
8219 #: wldap32.rc:92
8220 msgid "Object Class Violation"
8221 msgstr "Порушення класу об'єкту"
8223 #: wldap32.rc:93
8224 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8225 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
8227 #: wldap32.rc:94
8228 msgid "Not allowed on RDN"
8229 msgstr "Не дозволено на RDN"
8231 #: wldap32.rc:95
8232 msgid "Already Exists"
8233 msgstr "Вже існує"
8235 #: wldap32.rc:96
8236 msgid "No Object Class Mods"
8237 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
8239 #: wldap32.rc:97
8240 msgid "Results Too Large"
8241 msgstr "Результати завеликі"
8243 #: wldap32.rc:98
8244 msgid "Affects Multiple DSAs"
8245 msgstr "Впливає на декілька DSA"
8247 #: wldap32.rc:107
8248 msgid "Other"
8249 msgstr "Інший"
8251 #: wldap32.rc:108
8252 msgid "Server Down"
8253 msgstr "Сервер недоступний"
8255 #: wldap32.rc:109
8256 msgid "Local Error"
8257 msgstr "Локальна помилка"
8259 #: wldap32.rc:110
8260 msgid "Encoding Error"
8261 msgstr "Помилка кодування"
8263 #: wldap32.rc:111
8264 msgid "Decoding Error"
8265 msgstr "Помилка декодування"
8267 #: wldap32.rc:112
8268 msgid "Timeout"
8269 msgstr "Тайм-аут"
8271 #: wldap32.rc:113
8272 msgid "Auth Unknown"
8273 msgstr "Невідома авторизація"
8275 #: wldap32.rc:114
8276 msgid "Filter Error"
8277 msgstr "Помилка фільтру"
8279 #: wldap32.rc:115
8280 msgid "User Cancelled"
8281 msgstr "Відмінено користувачем"
8283 #: wldap32.rc:116
8284 msgid "Parameter Error"
8285 msgstr "Помилка параметра"
8287 #: wldap32.rc:117
8288 msgid "No Memory"
8289 msgstr "Немає пам'яті"
8291 #: wldap32.rc:118
8292 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8293 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8295 #: wldap32.rc:119
8296 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8297 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8299 #: wldap32.rc:120
8300 msgid "Specified control was not found in message"
8301 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8303 #: wldap32.rc:121
8304 msgid "No result present in message"
8305 msgstr "В повідомленні немає результату"
8307 #: wldap32.rc:122
8308 msgid "More results returned"
8309 msgstr "Існують ще результати"
8311 #: wldap32.rc:123
8312 msgid "Loop while handling referrals"
8313 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8315 #: wldap32.rc:124
8316 msgid "Referral hop limit exceeded"
8317 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8319 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8320 msgid ""
8321 "Not Yet Implemented\n"
8322 "\n"
8323 msgstr ""
8324 "Ще не реалізовано\n"
8325 "\n"
8327 #: attrib.rc:28
8328 #, fuzzy
8329 msgid "%1: File Not Found\n"
8330 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8332 #: attrib.rc:47
8333 msgid ""
8334 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8335 "\n"
8336 "Syntax:\n"
8337 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8338 "       [/S [/D]]\n"
8339 "\n"
8340 "Where:\n"
8341 "\n"
8342 "  +   Sets an attribute.\n"
8343 "  -   Clears an attribute.\n"
8344 "  R   Read-only file attribute.\n"
8345 "  A   Archive file attribute.\n"
8346 "  S   System file attribute.\n"
8347 "  H   Hidden file attribute.\n"
8348 "  [drive:][path][filename]\n"
8349 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8350 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8351 "  /D  Processes folders as well.\n"
8352 msgstr ""
8354 #: clock.rc:29
8355 msgid "Ana&log"
8356 msgstr "&Анало&говий"
8358 #: clock.rc:30
8359 msgid "Digi&tal"
8360 msgstr "&Ци&фровий"
8362 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8363 msgid "&Font..."
8364 msgstr "&Шрифт..."
8366 #: clock.rc:34
8367 msgid "&Without Titlebar"
8368 msgstr "&Без смуги заголовка"
8370 #: clock.rc:36
8371 msgid "&Seconds"
8372 msgstr "&Секунди"
8374 #: clock.rc:37
8375 msgid "&Date"
8376 msgstr "&Дата"
8378 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8379 msgid "&Always on Top"
8380 msgstr "&Завжди зверху"
8382 #: clock.rc:42
8383 msgid "&About Clock"
8384 msgstr "&Про Годинник"
8386 #: clock.rc:48
8387 msgid "Clock"
8388 msgstr "Годинник"
8390 #: cmd.rc:37
8391 msgid ""
8392 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8393 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8394 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8395 "called procedure.\n"
8396 "\n"
8397 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8398 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8399 msgstr ""
8400 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8401 "виконання\n"
8402 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8403 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8404 "параметри до викликаної процедури.\n"
8405 "\n"
8406 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8407 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8409 #: cmd.rc:40
8410 msgid ""
8411 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8412 "default directory.\n"
8413 msgstr ""
8414 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8415 "теку за зомовчуванням.\n"
8417 #: cmd.rc:41
8418 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8419 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8421 #: cmd.rc:43
8422 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8423 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8425 #: cmd.rc:45
8426 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8427 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8429 #: cmd.rc:46
8430 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8431 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8433 #: cmd.rc:47
8434 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8435 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8437 #: cmd.rc:48
8438 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8439 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8441 #: cmd.rc:49
8442 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8443 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8445 #: cmd.rc:59
8446 msgid ""
8447 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8448 "\n"
8449 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8450 "on the terminal device before they are executed.\n"
8451 "\n"
8452 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8453 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8454 "preceding it with an @ sign.\n"
8455 msgstr ""
8456 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8457 "\n"
8458 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8459 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8460 "\n"
8461 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8462 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8463 "перед нею знаку @.\n"
8465 #: cmd.rc:61
8466 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8467 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8469 #: cmd.rc:69
8470 msgid ""
8471 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8472 "\n"
8473 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8474 "\n"
8475 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8476 "not exist in wine's cmd.\n"
8477 msgstr ""
8478 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8479 "\n"
8480 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8481 "\n"
8482 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8483 "файлах в cmd від wine.\n"
8485 #: cmd.rc:81
8486 msgid ""
8487 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8488 "batch file.\n"
8489 "\n"
8490 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8491 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8492 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8493 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8494 "label terminates the batch file execution.\n"
8495 "\n"
8496 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8497 msgstr ""
8498 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8499 "\n"
8500 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8501 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8502 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8503 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8504 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8505 "\n"
8506 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8508 #: cmd.rc:84
8509 msgid ""
8510 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8511 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8512 msgstr ""
8513 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8514 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8516 #: cmd.rc:94
8517 #, fuzzy
8518 msgid ""
8519 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8520 "\n"
8521 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8522 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8523 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8524 "\n"
8525 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8526 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8527 msgstr ""
8528 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8529 "\n"
8530 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8531 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8532 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8533 "\n"
8534 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8535 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8537 #: cmd.rc:100
8538 msgid ""
8539 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8540 "\n"
8541 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8542 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8543 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8544 msgstr ""
8545 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8546 "\n"
8547 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8548 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8549 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8551 #: cmd.rc:103
8552 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8553 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8555 #: cmd.rc:104
8556 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8557 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8559 #: cmd.rc:111
8560 msgid ""
8561 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8562 "\n"
8563 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8564 "subdirectories\n"
8565 "below the item are moved as well.\n"
8566 "\n"
8567 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8568 msgstr ""
8569 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8570 "\n"
8571 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8572 "які містить ця тека.\n"
8573 "\n"
8574 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8576 #: cmd.rc:122
8577 msgid ""
8578 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8579 "\n"
8580 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8581 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8582 "PATH command with the new value.\n"
8583 "\n"
8584 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8585 "variable, for example:\n"
8586 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8587 msgstr ""
8588 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8589 "\n"
8590 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8591 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8592 "PATH з новим значенням.\n"
8593 "\n"
8594 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8595 "PATH, наприклад:\n"
8596 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8598 #: cmd.rc:128
8599 #, fuzzy
8600 msgid ""
8601 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8602 "\n"
8603 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8604 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8605 msgstr ""
8606 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8607 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8608 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8609 "перед її зникненням з екрану.\n"
8611 #: cmd.rc:149
8612 #, fuzzy
8613 msgid ""
8614 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8615 "\n"
8616 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8617 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8618 "\n"
8619 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8620 "\n"
8621 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8622 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8623 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8624 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8625 "\n"
8626 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8627 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8628 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8629 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8630 "\n"
8631 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8632 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8633 msgstr ""
8634 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8635 "\n"
8636 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8637 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8638 "\n"
8639 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8640 "\n"
8641 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8642 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8643 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8644 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8645 "\n"
8646 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8647 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8648 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8649 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8650 "\n"
8651 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8652 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8654 #: cmd.rc:153
8655 msgid ""
8656 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8657 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8658 msgstr ""
8659 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8660 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8662 #: cmd.rc:156
8663 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8664 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8666 #: cmd.rc:157
8667 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8668 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8670 #: cmd.rc:159
8671 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8672 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8674 #: cmd.rc:160
8675 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8676 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8678 #: cmd.rc:178
8679 msgid ""
8680 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8681 "\n"
8682 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8683 "\n"
8684 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8685 "\n"
8686 "SET <variable>=<value>\n"
8687 "\n"
8688 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8689 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8690 "have embedded spaces.\n"
8691 "\n"
8692 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8693 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8694 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8695 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8696 msgstr ""
8697 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8698 "\n"
8699 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8700 "\n"
8701 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8702 "\n"
8703 "SET <змінна>=<значення>\n"
8704 "\n"
8705 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8706 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8707 "пробіли.\n"
8708 "\n"
8709 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8710 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8711 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8712 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8714 #: cmd.rc:183
8715 msgid ""
8716 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8717 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8718 "if called from the command line.\n"
8719 msgstr ""
8720 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8721 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8722 "при\n"
8723 "її виклику з командного рядка.\n"
8725 #: cmd.rc:185
8726 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8727 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8729 #: cmd.rc:187
8730 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8731 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8733 #: cmd.rc:191
8734 msgid ""
8735 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8736 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8737 msgstr ""
8738 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8739 "місце,\n"
8740 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8741 "для читання.\n"
8743 #: cmd.rc:200
8744 msgid ""
8745 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8746 "\n"
8747 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8748 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8749 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8750 "\n"
8751 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8752 msgstr ""
8753 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8754 "Діючі форми:\n"
8755 "\n"
8756 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8757 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8758 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8759 "\n"
8760 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8762 #: cmd.rc:203
8763 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8764 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8766 #: cmd.rc:205
8767 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8768 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8770 #: cmd.rc:209
8771 msgid ""
8772 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8773 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8774 msgstr ""
8776 #: cmd.rc:217
8777 msgid ""
8778 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8779 "\n"
8780 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8781 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8782 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8783 "settings are restored.\n"
8784 msgstr ""
8786 #: cmd.rc:220
8787 msgid ""
8788 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8789 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8790 msgstr ""
8791 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8792 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8794 #: cmd.rc:223
8795 msgid ""
8796 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8797 "PUSHD.\n"
8798 msgstr ""
8799 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8800 "командою PUSHD.\n"
8802 #: cmd.rc:231
8803 msgid ""
8804 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8805 "\n"
8806 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8807 "\n"
8808 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8809 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8810 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8811 "association, if any.\n"
8812 msgstr ""
8814 #: cmd.rc:242
8815 msgid ""
8816 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8817 "\n"
8818 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8819 "\n"
8820 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8821 "currently defined.\n"
8822 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8823 "if any.\n"
8824 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8825 "associated to the specified file type.\n"
8826 msgstr ""
8828 #: cmd.rc:244
8829 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8830 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8832 #: cmd.rc:248
8833 msgid ""
8834 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8835 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8836 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8837 msgstr ""
8838 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8839 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8840 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8841 "файлі.\n"
8843 #: cmd.rc:252
8844 msgid ""
8845 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8846 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8847 msgstr ""
8848 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8849 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8851 #: cmd.rc:289
8852 #, fuzzy
8853 msgid ""
8854 "CMD built-in commands are:\n"
8855 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8856 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8857 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8858 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8859 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8860 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8861 "COPY\t\tCopy file\n"
8862 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8863 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8864 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8865 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8866 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8867 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8868 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8869 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8870 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8871 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8872 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8873 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8874 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8875 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8876 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8877 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8878 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8879 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8880 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8881 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8882 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8883 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8884 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8885 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8886 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8887 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8888 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8889 "\n"
8890 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8891 msgstr ""
8892 "Вбудовані команди CMD:\n"
8893 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8894 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8895 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8896 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8897 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8898 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8899 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8900 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8901 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8902 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8903 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8904 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8905 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8906 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8907 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8908 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8909 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8910 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8911 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8912 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8913 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8914 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8915 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8916 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8917 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8918 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8919 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8920 "\n"
8921 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8923 #: cmd.rc:291
8924 msgid "Are you sure"
8925 msgstr "Ви впевнені"
8927 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8928 msgctxt "Yes key"
8929 msgid "Y"
8930 msgstr "Y"
8932 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8933 msgctxt "No key"
8934 msgid "N"
8935 msgstr "N"
8937 #: cmd.rc:294
8938 msgid "File association missing for extension %s\n"
8939 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8941 #: cmd.rc:295
8942 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8943 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8945 #: cmd.rc:296
8946 msgid "Overwrite %s"
8947 msgstr "Перезаписати %s"
8949 #: cmd.rc:297
8950 msgid "More..."
8951 msgstr "Більше..."
8953 #: cmd.rc:298
8954 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8955 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8957 #: cmd.rc:300
8958 msgid "Argument missing\n"
8959 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8961 #: cmd.rc:301
8962 msgid "Syntax error\n"
8963 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8965 #: cmd.rc:302
8966 msgid "%s: File Not Found\n"
8967 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8969 #: cmd.rc:303
8970 msgid "No help available for %s\n"
8971 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8973 #: cmd.rc:304
8974 msgid "Target to GOTO not found\n"
8975 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8977 #: cmd.rc:305
8978 msgid "Current Date is %s\n"
8979 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8981 #: cmd.rc:306
8982 msgid "Current Time is %s\n"
8983 msgstr "Поточний час: %s\n"
8985 #: cmd.rc:307
8986 msgid "Enter new date: "
8987 msgstr "Введіть нову дату: "
8989 #: cmd.rc:308
8990 msgid "Enter new time: "
8991 msgstr "Введіть новий час: "
8993 #: cmd.rc:309
8994 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8995 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8997 #: cmd.rc:310
8998 msgid "Failed to open '%s'\n"
8999 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9001 #: cmd.rc:311
9002 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9003 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9005 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9006 msgctxt "All key"
9007 msgid "A"
9008 msgstr "A"
9010 #: cmd.rc:313
9011 msgid "%s, Delete"
9012 msgstr "%s, Видалити"
9014 #: cmd.rc:314
9015 msgid "Echo is %s\n"
9016 msgstr "Echo зараз %s\n"
9018 #: cmd.rc:315
9019 msgid "Verify is %s\n"
9020 msgstr "Verify зараз %s\n"
9022 #: cmd.rc:316
9023 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9024 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9026 #: cmd.rc:317
9027 msgid "Parameter error\n"
9028 msgstr "Помилка параметру\n"
9030 #: cmd.rc:318
9031 msgid ""
9032 "Volume in drive %c is %s\n"
9033 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9034 "\n"
9035 msgstr ""
9036 "Диск %c має мітку %s\n"
9037 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9038 "\n"
9040 #: cmd.rc:319
9041 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9042 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9044 #: cmd.rc:320
9045 msgid "PATH not found\n"
9046 msgstr "PATH не знайдено\n"
9048 #: cmd.rc:321
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Press any key to continue... "
9051 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9053 #: cmd.rc:322
9054 msgid "Wine Command Prompt"
9055 msgstr "Командний рядок Wine"
9057 #: cmd.rc:323
9058 msgid "CMD Version %s\n"
9059 msgstr "Версія CMD %s\n"
9061 #: cmd.rc:324
9062 msgid "More? "
9063 msgstr "Більше? "
9065 #: cmd.rc:325
9066 msgid "The input line is too long.\n"
9067 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9069 #: dxdiag.rc:27
9070 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9071 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9073 #: dxdiag.rc:28
9074 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9075 msgstr ""
9076 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
9078 #: explorer.rc:28
9079 msgid "Wine Explorer"
9080 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9082 #: explorer.rc:29
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Location:"
9085 msgstr "Розміщення"
9087 #: hostname.rc:27
9088 msgid "Usage: hostname\n"
9089 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
9091 #: hostname.rc:28
9092 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9093 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
9095 #: hostname.rc:29
9096 msgid ""
9097 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9098 "utility.\n"
9099 msgstr ""
9100 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
9101 "утиліти.\n"
9103 #: ipconfig.rc:27
9104 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9105 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9107 #: ipconfig.rc:28
9108 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9109 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
9111 #: ipconfig.rc:29
9112 #, fuzzy
9113 msgid "%1 adapter %2\n"
9114 msgstr "%s адаптер %s\n"
9116 #: ipconfig.rc:30
9117 msgid "Ethernet"
9118 msgstr "Ethernet"
9120 #: ipconfig.rc:32
9121 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9122 msgstr "DNS-суфікс підключення"
9124 #: ipconfig.rc:34
9125 msgid "Hostname"
9126 msgstr "Ім'я хосту"
9128 #: ipconfig.rc:35
9129 msgid "Node type"
9130 msgstr "Тип вузла"
9132 #: ipconfig.rc:36
9133 msgid "Broadcast"
9134 msgstr "Передача"
9136 #: ipconfig.rc:37
9137 msgid "Peer-to-peer"
9138 msgstr "Peer-to-peer"
9140 #: ipconfig.rc:38
9141 msgid "Mixed"
9142 msgstr "Змішаний"
9144 #: ipconfig.rc:39
9145 msgid "Hybrid"
9146 msgstr "Гібрид"
9148 #: ipconfig.rc:40
9149 msgid "IP routing enabled"
9150 msgstr "IP-маршрутизація включена"
9152 #: ipconfig.rc:42
9153 msgid "Physical address"
9154 msgstr "Фізична адреса"
9156 #: ipconfig.rc:43
9157 msgid "DHCP enabled"
9158 msgstr "DHCP ввімкнено"
9160 #: ipconfig.rc:46
9161 msgid "Default gateway"
9162 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
9164 #: net.rc:27
9165 #, fuzzy
9166 msgid ""
9167 "The syntax of this command is:\n"
9168 "\n"
9169 "NET command [arguments]\n"
9170 "    -or-\n"
9171 "NET command /HELP\n"
9172 "\n"
9173 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9174 msgstr ""
9175 "Синтаксис цієї команди:\n"
9176 "\n"
9177 "NET HELP команда\n"
9178 "    -чи-\n"
9179 "NET команда /HELP\n"
9180 "\n"
9181 "   Доступні команди:\n"
9182 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9184 #: net.rc:28
9185 msgid ""
9186 "The syntax of this command is:\n"
9187 "\n"
9188 "NET START [service]\n"
9189 "\n"
9190 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9191 "'service' is the name of the service to start.\n"
9192 msgstr ""
9194 #: net.rc:29
9195 msgid ""
9196 "The syntax of this command is:\n"
9197 "\n"
9198 "NET STOP service\n"
9199 "\n"
9200 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9201 msgstr ""
9203 #: net.rc:30
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9206 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
9208 #: net.rc:31
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Could not stop service %1\n"
9211 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
9213 #: net.rc:32
9214 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9215 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
9217 #: net.rc:33
9218 msgid "Could not get handle to service.\n"
9219 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
9221 #: net.rc:34
9222 #, fuzzy
9223 msgid "The %1 service is starting.\n"
9224 msgstr "Запуск служби %s .\n"
9226 #: net.rc:35
9227 #, fuzzy
9228 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9229 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
9231 #: net.rc:36
9232 #, fuzzy
9233 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9234 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
9236 #: net.rc:37
9237 #, fuzzy
9238 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9239 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
9241 #: net.rc:38
9242 #, fuzzy
9243 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9244 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
9246 #: net.rc:39
9247 #, fuzzy
9248 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9249 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
9251 #: net.rc:41
9252 msgid "There are no entries in the list.\n"
9253 msgstr "Список порожній.\n"
9255 #: net.rc:42
9256 msgid ""
9257 "\n"
9258 "Status  Local   Remote\n"
9259 "---------------------------------------------------------------\n"
9260 msgstr ""
9261 "\n"
9262 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
9263 "---------------------------------------------------------------\n"
9265 #: net.rc:43
9266 #, fuzzy
9267 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9268 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
9270 #: net.rc:45
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Paused"
9273 msgstr "&Призупинити"
9275 #: net.rc:46
9276 msgid "Disconnected"
9277 msgstr ""
9279 #: net.rc:47
9280 #, fuzzy
9281 msgid "A network error occurred"
9282 msgstr "Виникла помилка принтера."
9284 #: net.rc:48
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Connection is being made"
9287 msgstr "З'єднання активне\n"
9289 #: net.rc:49
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Reconnecting"
9292 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9294 #: net.rc:40
9295 msgid "The following services are running:\n"
9296 msgstr ""
9298 #: notepad.rc:27
9299 msgid "&New\tCtrl+N"
9300 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9302 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9303 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9304 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9306 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9307 msgid "&Save\tCtrl+S"
9308 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9310 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9311 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9312 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9314 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9315 msgid "Page Se&tup..."
9316 msgstr "Параметри &сторінки..."
9318 #: notepad.rc:34
9319 msgid "P&rinter Setup..."
9320 msgstr "Налаштування &принтера..."
9322 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9323 msgid "&Edit"
9324 msgstr "&Редагування"
9326 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9327 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9328 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9330 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9331 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9332 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9334 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9335 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9336 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9338 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9339 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9340 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9342 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9343 #: winefile.rc:29
9344 msgid "&Delete\tDel"
9345 msgstr "Ви&далити\tDel"
9347 #: notepad.rc:46
9348 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9349 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9351 #: notepad.rc:47
9352 msgid "&Time/Date\tF5"
9353 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9355 #: notepad.rc:49
9356 msgid "&Wrap long lines"
9357 msgstr "&Перенос  слів"
9359 #: notepad.rc:53
9360 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9361 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9363 #: notepad.rc:54
9364 msgid "&Search next\tF3"
9365 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9367 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9368 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9369 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9371 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9372 msgid "&Contents\tF1"
9373 msgstr "&Зміст\tF1"
9375 #: notepad.rc:59
9376 msgid "&About Notepad"
9377 msgstr "&Про Notepad"
9379 #: notepad.rc:105
9380 msgid "Page Setup"
9381 msgstr "Параметри сторінки"
9383 #: notepad.rc:107
9384 msgid "&Header:"
9385 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9387 #: notepad.rc:109
9388 msgid "&Footer:"
9389 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9391 #: notepad.rc:112
9392 msgid "&Margins (millimeters):"
9393 msgstr "&Поля (мм):"
9395 #: notepad.rc:113
9396 msgid "&Left:"
9397 msgstr "&Ліве:"
9399 #: notepad.rc:115
9400 msgid "&Top:"
9401 msgstr "&Верхнє:"
9403 #: notepad.rc:117
9404 msgid "&Right:"
9405 msgstr "&Праве:"
9407 #: notepad.rc:119
9408 msgid "&Bottom:"
9409 msgstr "&Нижнє:"
9411 #: notepad.rc:131
9412 msgid "Encoding:"
9413 msgstr "Кодування:"
9415 #: notepad.rc:66
9416 msgid "Page &p"
9417 msgstr "Сторінка &p"
9419 #: notepad.rc:68
9420 msgid "Notepad"
9421 msgstr "Блокнот"
9423 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9424 msgid "ERROR"
9425 msgstr "ПОМИЛКА"
9427 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9428 msgid "WARNING"
9429 msgstr "УВАГА"
9431 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9432 msgid "Information"
9433 msgstr "Інформація"
9435 #: notepad.rc:73
9436 msgid "Untitled"
9437 msgstr "Без назви"
9439 #: notepad.rc:76
9440 msgid "Text files (*.txt)"
9441 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9443 #: notepad.rc:79
9444 msgid ""
9445 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9446 "Please use a different editor."
9447 msgstr ""
9448 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9449 "Використайте інший редактор."
9451 #: notepad.rc:81
9452 #, fuzzy
9453 msgid ""
9454 "You did not enter any text.\n"
9455 "Please type something and try again."
9456 msgstr ""
9457 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9458 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9460 #: notepad.rc:83
9461 msgid ""
9462 "File '%s' does not exist.\n"
9463 "\n"
9464 "Do you want to create a new file?"
9465 msgstr ""
9466 "Файл '%s' не існує.\n"
9467 "\n"
9468 "Створити новий файл?"
9470 #: notepad.rc:85
9471 msgid ""
9472 "File '%s' has been modified.\n"
9473 "\n"
9474 "Would you like to save the changes?"
9475 msgstr ""
9476 "Файл '%s' було змінено.\n"
9477 "\n"
9478 "Хочете зберегти зміни?"
9480 #: notepad.rc:86
9481 msgid "'%s' could not be found."
9482 msgstr "'%s' не знайдений."
9484 #: notepad.rc:88
9485 msgid ""
9486 "Not enough memory to complete this task.\n"
9487 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9488 msgstr ""
9489 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9490 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9492 #: notepad.rc:90
9493 msgid "Unicode (UTF-16)"
9494 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9496 #: notepad.rc:91
9497 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9498 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9500 #: notepad.rc:92
9501 msgid "Unicode (UTF-8)"
9502 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9504 #: notepad.rc:99
9505 #, fuzzy
9506 msgid ""
9507 "%1\n"
9508 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9509 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9510 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9511 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9512 "Continue?"
9513 msgstr ""
9514 "%s\n"
9515 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9516 "в кодуванні %s .\n"
9517 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9518 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9519 "Продовжити?"
9521 #: oleview.rc:29
9522 msgid "&Bind to file..."
9523 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9525 #: oleview.rc:30
9526 msgid "&View TypeLib..."
9527 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9529 #: oleview.rc:32
9530 msgid "&System Configuration"
9531 msgstr "&Конфігурація Системи"
9533 #: oleview.rc:33
9534 msgid "&Run the Registry Editor"
9535 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9537 #: oleview.rc:37
9538 msgid "&Object"
9539 msgstr "&Об'єкт"
9541 #: oleview.rc:39
9542 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9543 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9545 #: oleview.rc:41
9546 msgid "&In-process server"
9547 msgstr ""
9549 #: oleview.rc:42
9550 msgid "In-process &handler"
9551 msgstr ""
9553 #: oleview.rc:43
9554 #, fuzzy
9555 msgid "&Local server"
9556 msgstr "Локальна помилка"
9558 #: oleview.rc:44
9559 #, fuzzy
9560 msgid "&Remote server"
9561 msgstr "&Видалити"
9563 #: oleview.rc:47
9564 msgid "View &Type information"
9565 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9567 #: oleview.rc:49
9568 msgid "Create &Instance"
9569 msgstr "Створити &Екземпляр"
9571 #: oleview.rc:50
9572 msgid "Create Instance &On..."
9573 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9575 #: oleview.rc:51
9576 msgid "&Release Instance"
9577 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9579 #: oleview.rc:53
9580 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9581 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9583 #: oleview.rc:54
9584 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9585 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9587 #: oleview.rc:60
9588 msgid "&Expert mode"
9589 msgstr "&Режим експерта"
9591 #: oleview.rc:62
9592 msgid "&Hidden component categories"
9593 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9595 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9596 msgid "&Toolbar"
9597 msgstr "Панель &інструментів"
9599 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9600 msgid "&Status Bar"
9601 msgstr "Рядок &стану"
9603 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9604 msgid "&Refresh\tF5"
9605 msgstr "&Оновити\tF5"
9607 #: oleview.rc:71
9608 msgid "&About OleView"
9609 msgstr "&Про OleView"
9611 #: oleview.rc:79
9612 msgid "&Save as..."
9613 msgstr "&Зберегти як..."
9615 #: oleview.rc:84
9616 msgid "&Group by type kind"
9617 msgstr "&Групувати за типом"
9619 #: oleview.rc:154
9620 msgid "Connect to another machine"
9621 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9623 #: oleview.rc:157
9624 msgid "&Machine name:"
9625 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9627 #: oleview.rc:165
9628 msgid "System Configuration"
9629 msgstr "Конфігурація системи"
9631 #: oleview.rc:168
9632 msgid "System Settings"
9633 msgstr "Параметри системи"
9635 #: oleview.rc:169
9636 msgid "&Enable Distributed COM"
9637 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9639 #: oleview.rc:170
9640 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9641 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9643 #: oleview.rc:171
9644 msgid ""
9645 "These settings change only registry values.\n"
9646 "They have no effect on Wine performance."
9647 msgstr ""
9648 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9649 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9651 #: oleview.rc:178
9652 msgid "Default Interface Viewer"
9653 msgstr "Default Interface Viewer"
9655 #: oleview.rc:181
9656 msgid "Interface"
9657 msgstr "Інтерфейс"
9659 #: oleview.rc:183
9660 msgid "IID:"
9661 msgstr "IID:"
9663 #: oleview.rc:186
9664 msgid "&View Type Info"
9665 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9667 #: oleview.rc:191
9668 msgid "IPersist Interface Viewer"
9669 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9671 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9672 msgid "Class Name:"
9673 msgstr "Ім'я класу:"
9675 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9676 msgid "CLSID:"
9677 msgstr "CLSID:"
9679 #: oleview.rc:203
9680 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9681 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9683 #: oleview.rc:211
9684 msgid "&IsDirty"
9685 msgstr "&IsDirty"
9687 #: oleview.rc:213
9688 msgid "&GetSizeMax"
9689 msgstr "&GetSizeMax"
9691 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9692 msgid "OleView"
9693 msgstr "OleView"
9695 #: oleview.rc:98
9696 msgid "ITypeLib viewer"
9697 msgstr ""
9699 #: oleview.rc:96
9700 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9701 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9703 #: oleview.rc:97
9704 msgid "version 1.0"
9705 msgstr "версія 1.0"
9707 #: oleview.rc:100
9708 #, fuzzy
9709 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9710 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9712 #: oleview.rc:103
9713 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9714 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9716 #: oleview.rc:104
9717 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9718 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9720 #: oleview.rc:105
9721 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9722 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9724 #: oleview.rc:106
9725 msgid "Run the Wine registry editor"
9726 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9728 #: oleview.rc:107
9729 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9730 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9732 #: oleview.rc:108
9733 msgid "Create an instance of the selected object"
9734 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9736 #: oleview.rc:109
9737 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9738 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9740 #: oleview.rc:110
9741 msgid "Release the currently selected object instance"
9742 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9744 #: oleview.rc:111
9745 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9746 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9748 #: oleview.rc:112
9749 msgid "Display the viewer for the selected item"
9750 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9752 #: oleview.rc:117
9753 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9754 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9756 #: oleview.rc:118
9757 msgid ""
9758 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9759 msgstr ""
9760 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9762 #: oleview.rc:119
9763 msgid "Show or hide the toolbar"
9764 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9766 #: oleview.rc:120
9767 msgid "Show or hide the status bar"
9768 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9770 #: oleview.rc:121
9771 msgid "Refresh all lists"
9772 msgstr "Оновити всі списки"
9774 #: oleview.rc:122
9775 msgid "Display program information, version number and copyright"
9776 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9778 #: oleview.rc:113
9779 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9780 msgstr ""
9782 #: oleview.rc:114
9783 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9784 msgstr ""
9786 #: oleview.rc:115
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9789 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9791 #: oleview.rc:116
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9794 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9796 #: oleview.rc:128
9797 msgid "ObjectClasses"
9798 msgstr "ObjectClasses"
9800 #: oleview.rc:129
9801 msgid "Grouped by Component Category"
9802 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9804 #: oleview.rc:130
9805 msgid "OLE 1.0 Objects"
9806 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9808 #: oleview.rc:131
9809 msgid "COM Library Objects"
9810 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9812 #: oleview.rc:132
9813 msgid "All Objects"
9814 msgstr "Всі об'єкти"
9816 #: oleview.rc:133
9817 msgid "Application IDs"
9818 msgstr "ID програми"
9820 #: oleview.rc:134
9821 msgid "Type Libraries"
9822 msgstr "Бібліотеки Типу"
9824 #: oleview.rc:135
9825 msgid "ver."
9826 msgstr "вер."
9828 #: oleview.rc:136
9829 msgid "Interfaces"
9830 msgstr "Інтерфейси"
9832 #: oleview.rc:138
9833 msgid "Registry"
9834 msgstr "Реєстр"
9836 #: oleview.rc:139
9837 msgid "Implementation"
9838 msgstr "Реалізація"
9840 #: oleview.rc:140
9841 msgid "Activation"
9842 msgstr "Активація"
9844 #: oleview.rc:142
9845 msgid "CoGetClassObject failed."
9846 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9848 #: oleview.rc:143
9849 msgid "Unknown error"
9850 msgstr "Невідома помилка"
9852 #: oleview.rc:146
9853 msgid "bytes"
9854 msgstr "байт"
9856 #: oleview.rc:148
9857 #, fuzzy
9858 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9859 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9861 #: oleview.rc:149
9862 msgid "Inherited Interfaces"
9863 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9865 #: oleview.rc:124
9866 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9867 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9869 #: oleview.rc:125
9870 msgid "Close window"
9871 msgstr "Закрити вікно"
9873 #: oleview.rc:126
9874 msgid "Group typeinfos by kind"
9875 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9877 #: progman.rc:30
9878 msgid "&New..."
9879 msgstr "&Створити..."
9881 #: progman.rc:31
9882 msgid "O&pen\tEnter"
9883 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9885 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9886 msgid "&Move...\tF7"
9887 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9889 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9890 msgid "&Copy...\tF8"
9891 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9893 #: progman.rc:35
9894 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9895 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9897 #: progman.rc:37
9898 msgid "&Execute..."
9899 msgstr "&Виконати..."
9901 #: progman.rc:39
9902 msgid "E&xit Windows"
9903 msgstr "Ви&йти з Windows"
9905 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9906 msgid "&Options"
9907 msgstr "&Параметри"
9909 #: progman.rc:42
9910 msgid "&Arrange automatically"
9911 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9913 #: progman.rc:43
9914 msgid "&Minimize on run"
9915 msgstr "З&горнути при старті"
9917 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9918 msgid "&Save settings on exit"
9919 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9921 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9922 msgid "&Windows"
9923 msgstr "&Вікна"
9925 #: progman.rc:47
9926 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9927 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9929 #: progman.rc:48
9930 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9931 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9933 #: progman.rc:49
9934 msgid "&Arrange Icons"
9935 msgstr "&Впорядкувати значки"
9937 #: progman.rc:54
9938 msgid "&About Program Manager"
9939 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9941 #: progman.rc:100
9942 msgid "Program &group"
9943 msgstr "&Групу програм"
9945 #: progman.rc:102
9946 msgid "&Program"
9947 msgstr "&Програму"
9949 #: progman.rc:113
9950 msgid "Move Program"
9951 msgstr "Перемістити програму"
9953 #: progman.rc:115
9954 msgid "Move program:"
9955 msgstr "Перемістити програму:"
9957 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9958 msgid "From group:"
9959 msgstr "З групи:"
9961 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9962 msgid "&To group:"
9963 msgstr "&В групу:"
9965 #: progman.rc:131
9966 msgid "Copy Program"
9967 msgstr "Копіювати програму"
9969 #: progman.rc:133
9970 msgid "Copy program:"
9971 msgstr "Копіювати програму:"
9973 #: progman.rc:149
9974 msgid "Program Group Attributes"
9975 msgstr "Властивості програмної групи"
9977 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9978 msgid "&Description:"
9979 msgstr "&Опис:"
9981 #: progman.rc:153
9982 msgid "&Group file:"
9983 msgstr "&Файл групи:"
9985 #: progman.rc:165
9986 msgid "Program Attributes"
9987 msgstr "Властивості програми"
9989 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9990 msgid "&Command line:"
9991 msgstr "&Командний рядок:"
9993 #: progman.rc:171
9994 msgid "&Working directory:"
9995 msgstr "&Робоча тека:"
9997 #: progman.rc:173
9998 msgid "&Key combination:"
9999 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10001 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10002 msgid "&Minimize at launch"
10003 msgstr "&Згорнути при старті"
10005 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10006 msgid "&Browse..."
10007 msgstr "&Огляд"
10009 #: progman.rc:180
10010 msgid "Change &icon..."
10011 msgstr "Змінити зна&чок..."
10013 #: progman.rc:189
10014 msgid "Change Icon"
10015 msgstr "Зміна значка"
10017 #: progman.rc:191
10018 msgid "&Filename:"
10019 msgstr "&Ім'я файлу:"
10021 #: progman.rc:193
10022 msgid "Current &icon:"
10023 msgstr "Поточний зна&чок:"
10025 #: progman.rc:207
10026 msgid "Execute Program"
10027 msgstr "Виконати програму"
10029 #: progman.rc:60
10030 msgid "Program Manager"
10031 msgstr "Диспетчер програм"
10033 #: progman.rc:65
10034 msgid "Delete group `%s'?"
10035 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10037 #: progman.rc:66
10038 msgid "Delete program `%s'?"
10039 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10041 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10042 msgid "Not implemented"
10043 msgstr "Не реалізовано"
10045 #: progman.rc:68
10046 msgid "Error reading `%s'."
10047 msgstr "Помилка читання `%s'."
10049 #: progman.rc:69
10050 msgid "Error writing `%s'."
10051 msgstr "Помикла запису `%s'."
10053 #: progman.rc:72
10054 msgid ""
10055 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10056 "Should it be tried further on?"
10057 msgstr ""
10058 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10059 "Спробувати знов наступного разу?"
10061 #: progman.rc:74
10062 msgid "Help not available."
10063 msgstr "Довідка не доступна."
10065 #: progman.rc:75
10066 msgid "Unknown feature in %s"
10067 msgstr "Невідома ознака в %s"
10069 #: progman.rc:76
10070 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10071 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10073 #: progman.rc:77
10074 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10075 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10077 #: progman.rc:80
10078 msgid "Programs"
10079 msgstr "Програми"
10081 #: progman.rc:81
10082 msgid "Libraries (*.dll)"
10083 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10085 #: progman.rc:82
10086 msgid "Icon files"
10087 msgstr "Файли значків"
10089 #: progman.rc:83
10090 msgid "Icons (*.ico)"
10091 msgstr "Значки (*.ico)"
10093 #: reg.rc:27
10094 msgid ""
10095 "The syntax of this command is:\n"
10096 "\n"
10097 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10098 "REG command /?\n"
10099 msgstr ""
10100 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10101 "\n"
10102 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10103 "REG <команда> /?\n"
10105 #: reg.rc:28
10106 msgid ""
10107 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10108 "f]\n"
10109 msgstr ""
10110 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
10111 "[/f]\n"
10113 #: reg.rc:29
10114 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10115 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
10117 #: reg.rc:30
10118 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10119 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
10121 #: reg.rc:31
10122 msgid "The operation completed successfully\n"
10123 msgstr "Операція успішно завершена\n"
10125 #: reg.rc:32
10126 msgid "Error: Invalid key name\n"
10127 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
10129 #: reg.rc:33
10130 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10131 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
10133 #: reg.rc:34
10134 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10135 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
10137 #: reg.rc:35
10138 msgid ""
10139 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10140 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
10142 #: regedit.rc:31
10143 msgid "&Registry"
10144 msgstr "&Реєстр"
10146 #: regedit.rc:33
10147 msgid "&Import Registry File..."
10148 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
10150 #: regedit.rc:34
10151 msgid "&Export Registry File..."
10152 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
10154 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10155 msgid "&Modify..."
10156 msgstr "&Змінити..."
10158 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10159 msgid "&Key"
10160 msgstr "&Ключ"
10162 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10163 msgid "&String Value"
10164 msgstr "&Рядкове значення"
10166 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10167 msgid "&Binary Value"
10168 msgstr "&Двійкове значення"
10170 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10171 msgid "&DWORD Value"
10172 msgstr "&Значення DWORD"
10174 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10175 msgid "&Multi String Value"
10176 msgstr "&Багаторядкове значення"
10178 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10179 msgid "&Expandable String Value"
10180 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
10182 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10183 msgid "&Rename\tF2"
10184 msgstr "&Перейменувати\tF2"
10186 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10187 msgid "&Copy Key Name"
10188 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
10190 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10191 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10192 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
10194 #: regedit.rc:61
10195 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10196 msgstr "З&найти далі\tF3"
10198 #: regedit.rc:65
10199 msgid "Status &Bar"
10200 msgstr "Рядок С&тану"
10202 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10203 msgid "Sp&lit"
10204 msgstr "Розд&ілити"
10206 #: regedit.rc:74
10207 msgid "&Remove Favorite..."
10208 msgstr "&Видалити з Обраного..."
10210 #: regedit.rc:79
10211 msgid "&About Registry Editor"
10212 msgstr "&Про Редактор реєстру"
10214 #: regedit.rc:88
10215 msgid "Modify Binary Data..."
10216 msgstr "Змінити двійкові дані..."
10218 #: regedit.rc:109
10219 msgid "&Export..."
10220 msgstr "&Експорт..."
10222 #: regedit.rc:215
10223 msgid "Export registry"
10224 msgstr "Експорт реєстру"
10226 #: regedit.rc:216
10227 msgid "&All"
10228 msgstr "&Все"
10230 #: regedit.rc:217
10231 msgid "S&elected branch:"
10232 msgstr "О&брану гілку:"
10234 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10235 msgid "Find"
10236 msgstr "Знайти"
10238 #: regedit.rc:226
10239 msgid "Find:"
10240 msgstr "Знайти:"
10242 #: regedit.rc:228
10243 msgid "Find in:"
10244 msgstr "Знайти в:"
10246 #: regedit.rc:229
10247 msgid "Keys"
10248 msgstr "Ключі"
10250 #: regedit.rc:230
10251 msgid "Value names"
10252 msgstr "Імена значень"
10254 #: regedit.rc:231
10255 msgid "Value content"
10256 msgstr "Вміст значень"
10258 #: regedit.rc:232
10259 msgid "Whole string only"
10260 msgstr "Лише рядок повністю"
10262 #: regedit.rc:239
10263 msgid "Add Favorite"
10264 msgstr "Додати Обране"
10266 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10267 msgid "Name:"
10268 msgstr "Назва:"
10270 #: regedit.rc:250
10271 msgid "Remove Favorite"
10272 msgstr "Видалити Обране"
10274 #: regedit.rc:261
10275 msgid "Edit String"
10276 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10278 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10279 msgid "Value name:"
10280 msgstr "Ім'я значення:"
10282 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10283 msgid "Value data:"
10284 msgstr "Дані значення:"
10286 #: regedit.rc:274
10287 msgid "Edit DWORD"
10288 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10290 #: regedit.rc:281
10291 msgid "Base"
10292 msgstr "Основа"
10294 #: regedit.rc:282
10295 msgid "Hexadecimal"
10296 msgstr "Шістнадцяткова"
10298 #: regedit.rc:283
10299 msgid "Decimal"
10300 msgstr "Десяткова"
10302 #: regedit.rc:290
10303 msgid "Edit Binary"
10304 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10306 #: regedit.rc:303
10307 msgid "Edit Multi String"
10308 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10310 #: regedit.rc:134
10311 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10312 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10314 #: regedit.rc:135
10315 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10316 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10318 #: regedit.rc:136
10319 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10320 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10322 #: regedit.rc:137
10323 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10324 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10326 #: regedit.rc:138
10327 msgid ""
10328 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10329 msgstr ""
10330 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10332 #: regedit.rc:139
10333 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10334 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10336 #: regedit.rc:124
10337 msgid "Data"
10338 msgstr "Дані"
10340 #: regedit.rc:129
10341 msgid "Registry Editor"
10342 msgstr "Редактор реєстру"
10344 #: regedit.rc:191
10345 msgid "Import Registry File"
10346 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10348 #: regedit.rc:192
10349 msgid "Export Registry File"
10350 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10352 #: regedit.rc:193
10353 msgid "Registry files (*.reg)"
10354 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10356 #: regedit.rc:194
10357 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10358 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10360 #: regedit.rc:201
10361 msgid "(Default)"
10362 msgstr "(Стандартно)"
10364 #: regedit.rc:202
10365 msgid "(value not set)"
10366 msgstr "(значення не задане)"
10368 #: regedit.rc:203
10369 msgid "(cannot display value)"
10370 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10372 #: regedit.rc:204
10373 msgid "(unknown %d)"
10374 msgstr "(невідомо %d)"
10376 #: regedit.rc:160
10377 msgid "Quits the registry editor"
10378 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10380 #: regedit.rc:161
10381 msgid "Adds keys to the favorites list"
10382 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10384 #: regedit.rc:162
10385 msgid "Removes keys from the favorites list"
10386 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10388 #: regedit.rc:163
10389 msgid "Shows or hides the status bar"
10390 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10392 #: regedit.rc:164
10393 msgid "Change position of split between two panes"
10394 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10396 #: regedit.rc:165
10397 msgid "Refreshes the window"
10398 msgstr "Оновлює вікно"
10400 #: regedit.rc:166
10401 msgid "Deletes the selection"
10402 msgstr "Видаляє вибір"
10404 #: regedit.rc:167
10405 msgid "Renames the selection"
10406 msgstr "Перейменовує вибір"
10408 #: regedit.rc:168
10409 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10410 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10412 #: regedit.rc:169
10413 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10414 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10416 #: regedit.rc:170
10417 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10418 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10420 #: regedit.rc:144
10421 msgid "Modifies the value's data"
10422 msgstr "Змінює дані значення"
10424 #: regedit.rc:145
10425 msgid "Adds a new key"
10426 msgstr "Додає новий ключ"
10428 #: regedit.rc:146
10429 msgid "Adds a new string value"
10430 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10432 #: regedit.rc:147
10433 msgid "Adds a new binary value"
10434 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10436 #: regedit.rc:148
10437 msgid "Adds a new double word value"
10438 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10440 #: regedit.rc:150
10441 msgid "Imports a text file into the registry"
10442 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10444 #: regedit.rc:152
10445 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10446 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10448 #: regedit.rc:153
10449 msgid "Prints all or part of the registry"
10450 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10452 #: regedit.rc:155
10453 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10454 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10456 #: regedit.rc:178
10457 msgid "Can't query value '%s'"
10458 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10460 #: regedit.rc:179
10461 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10462 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10464 #: regedit.rc:180
10465 msgid "Value is too big (%u)"
10466 msgstr "значення задовге (%u)"
10468 #: regedit.rc:181
10469 msgid "Confirm Value Delete"
10470 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10472 #: regedit.rc:182
10473 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10474 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10476 #: regedit.rc:186
10477 msgid "Search string '%s' not found"
10478 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10480 #: regedit.rc:183
10481 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10482 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10484 #: regedit.rc:184
10485 msgid "New Key #%d"
10486 msgstr "Новий ключ #%d"
10488 #: regedit.rc:185
10489 msgid "New Value #%d"
10490 msgstr "Нове значення #%d"
10492 #: regedit.rc:177
10493 msgid "Can't query key '%s'"
10494 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10496 #: regedit.rc:149
10497 msgid "Adds a new multi string value"
10498 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10500 #: regedit.rc:171
10501 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10502 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10504 #: start.rc:46
10505 #, fuzzy
10506 msgid ""
10507 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10508 "with that suffix.\n"
10509 "Usage:\n"
10510 "start [options] program_filename [...]\n"
10511 "start [options] document_filename\n"
10512 "\n"
10513 "Options:\n"
10514 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10515 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10516 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10517 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10518 "code.\n"
10519 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10520 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10521 "/L           Show end-user license.\n"
10522 "/?           Display this help and exit.\n"
10523 "\n"
10524 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10525 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10526 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10527 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10528 msgstr ""
10529 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10530 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10531 "Використання:\n"
10532 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10533 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10534 "\n"
10535 "Опції:\n"
10536 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10537 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10538 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10539 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10540 "виходу.\n"
10541 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10542 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10543 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10544 "\n"
10545 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10546 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10547 "L.\n"
10548 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10549 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10551 #: start.rc:64
10552 msgid ""
10553 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10554 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10555 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10556 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10557 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10558 "\n"
10559 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10560 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10561 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10562 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10563 "\n"
10564 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10565 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10566 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10567 "\n"
10568 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10569 msgstr ""
10570 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10571 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10572 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10573 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10574 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10575 "\n"
10576 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10577 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10578 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10579 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10580 "\n"
10581 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10582 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10583 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10584 "\n"
10585 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10587 #: start.rc:66
10588 msgid ""
10589 "Application could not be started, or no application associated with the "
10590 "specified file.\n"
10591 "ShellExecuteEx failed"
10592 msgstr ""
10593 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10594 "документа додатків.\n"
10595 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10597 #: start.rc:68
10598 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10599 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10601 #: taskkill.rc:27
10602 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10603 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10605 #: taskkill.rc:28
10606 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10607 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10609 #: taskkill.rc:29
10610 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10611 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10613 #: taskkill.rc:30
10614 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10615 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10617 #: taskkill.rc:31
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10620 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10622 #: taskkill.rc:32
10623 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10624 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10626 #: taskkill.rc:33
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10629 msgstr ""
10630 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10632 #: taskkill.rc:34
10633 #, fuzzy
10634 msgid ""
10635 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10636 msgstr ""
10637 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10638 "PID %u.\n"
10640 #: taskkill.rc:35
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10643 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10645 #: taskkill.rc:36
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10648 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10650 #: taskkill.rc:37
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10653 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10655 #: taskkill.rc:38
10656 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10657 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10659 #: taskkill.rc:39
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10662 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10664 #: taskkill.rc:40
10665 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10666 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10668 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10669 msgid "&New Task (Run...)"
10670 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10672 #: taskmgr.rc:39
10673 msgid "E&xit Task Manager"
10674 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10676 #: taskmgr.rc:45
10677 msgid "&Minimize On Use"
10678 msgstr "З&горнути після звертання"
10680 #: taskmgr.rc:47
10681 msgid "&Hide When Minimized"
10682 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10684 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10685 msgid "&Show 16-bit tasks"
10686 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10688 #: taskmgr.rc:54
10689 msgid "&Refresh Now"
10690 msgstr "&Оновити"
10692 #: taskmgr.rc:55
10693 msgid "&Update Speed"
10694 msgstr "&Швидкість оновлення"
10696 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10697 msgid "&High"
10698 msgstr "&Висока"
10700 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10701 msgid "&Normal"
10702 msgstr "&Нормальна"
10704 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10705 msgid "&Low"
10706 msgstr "&Низька"
10708 #: taskmgr.rc:61
10709 msgid "&Paused"
10710 msgstr "&Призупинити"
10712 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10713 msgid "&Select Columns..."
10714 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10716 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10717 msgid "&CPU History"
10718 msgstr "&Історія ЦП"
10720 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10721 msgid "&One Graph, All CPUs"
10722 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10724 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10725 msgid "One Graph &Per CPU"
10726 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10728 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10729 msgid "&Show Kernel Times"
10730 msgstr "&Показати час ядра"
10732 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10733 msgid "Tile &Horizontally"
10734 msgstr "З&ліва направо"
10736 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10737 msgid "Tile &Vertically"
10738 msgstr "З&верху вниз"
10740 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10741 msgid "&Minimize"
10742 msgstr "З&горнути"
10744 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10745 msgid "&Cascade"
10746 msgstr "&Каскадом"
10748 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10749 msgid "&Bring To Front"
10750 msgstr "&На передній план"
10752 #: taskmgr.rc:90
10753 msgid "&About Task Manager"
10754 msgstr "&Про програму"
10756 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10757 msgid "&Switch To"
10758 msgstr "&Переключитись"
10760 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10761 msgid "&End Task"
10762 msgstr "&Зняти завдання"
10764 #: taskmgr.rc:130
10765 msgid "&Go To Process"
10766 msgstr "Йти &до процесу"
10768 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10769 msgid "&End Process"
10770 msgstr "&Завершити процес"
10772 #: taskmgr.rc:150
10773 msgid "End Process &Tree"
10774 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10776 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10777 msgid "&Debug"
10778 msgstr "&Налагодження"
10780 #: taskmgr.rc:154
10781 msgid "Set &Priority"
10782 msgstr "&Пріоритет"
10784 #: taskmgr.rc:156
10785 msgid "&Realtime"
10786 msgstr "&Реального часу"
10788 #: taskmgr.rc:160
10789 #, fuzzy
10790 msgid "&Above Normal"
10791 msgstr "&Вище середнього"
10793 #: taskmgr.rc:164
10794 #, fuzzy
10795 msgid "&Below Normal"
10796 msgstr "&Нижче середнього"
10798 #: taskmgr.rc:169
10799 msgid "Set &Affinity..."
10800 msgstr "Задати &відповідність..."
10802 #: taskmgr.rc:170
10803 msgid "Edit Debug &Channels..."
10804 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10806 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10807 msgid "Task Manager"
10808 msgstr "Диспетчер завдань"
10810 #: taskmgr.rc:346
10811 msgid "Tab1"
10812 msgstr "Tab1"
10814 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10815 msgid "List2"
10816 msgstr "List2"
10818 #: taskmgr.rc:355
10819 msgid "&New Task..."
10820 msgstr "&Нове завдання..."
10822 #: taskmgr.rc:368
10823 msgid "&Show processes from all users"
10824 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10826 #: taskmgr.rc:376
10827 msgid "CPU Usage"
10828 msgstr "Викорис. ЦП"
10830 #: taskmgr.rc:377
10831 msgid "MEM Usage"
10832 msgstr "Викорис. пам'яті"
10834 #: taskmgr.rc:378
10835 msgid "Totals"
10836 msgstr "Всього"
10838 #: taskmgr.rc:379
10839 msgid "Commit Charge (K)"
10840 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10842 #: taskmgr.rc:380
10843 msgid "Physical Memory (K)"
10844 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10846 #: taskmgr.rc:381
10847 msgid "Kernel Memory (K)"
10848 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10850 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10851 msgid "Handles"
10852 msgstr "Дескрип."
10854 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10855 msgid "Threads"
10856 msgstr "Потоків"
10858 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10859 msgid "Processes"
10860 msgstr "Процеси"
10862 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10863 msgid "Total"
10864 msgstr "Всього"
10866 #: taskmgr.rc:392
10867 msgid "Limit"
10868 msgstr "Межа"
10870 #: taskmgr.rc:393
10871 msgid "Peak"
10872 msgstr "Пік"
10874 #: taskmgr.rc:402
10875 msgid "System Cache"
10876 msgstr "Системний кеш"
10878 #: taskmgr.rc:410
10879 msgid "Paged"
10880 msgstr "Вивантажувана"
10882 #: taskmgr.rc:411
10883 msgid "Nonpaged"
10884 msgstr "Невивантажувана"
10886 #: taskmgr.rc:418
10887 msgid "CPU Usage History"
10888 msgstr "Історія використання ЦП"
10890 #: taskmgr.rc:419
10891 msgid "Memory Usage History"
10892 msgstr "Історія використання пам'яті"
10894 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10895 msgid "Debug Channels"
10896 msgstr "Канали налагодження"
10898 #: taskmgr.rc:443
10899 msgid "Processor Affinity"
10900 msgstr "Відповідність процесорів"
10902 #: taskmgr.rc:448
10903 msgid ""
10904 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10905 "allowed to execute on."
10906 msgstr ""
10907 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10909 #: taskmgr.rc:450
10910 msgid "CPU 0"
10911 msgstr "ЦП 0"
10913 #: taskmgr.rc:452
10914 msgid "CPU 1"
10915 msgstr "ЦП 1"
10917 #: taskmgr.rc:454
10918 msgid "CPU 2"
10919 msgstr "ЦП 2"
10921 #: taskmgr.rc:456
10922 msgid "CPU 3"
10923 msgstr "ЦП 3"
10925 #: taskmgr.rc:458
10926 msgid "CPU 4"
10927 msgstr "ЦП 4"
10929 #: taskmgr.rc:460
10930 msgid "CPU 5"
10931 msgstr "ЦП 5"
10933 #: taskmgr.rc:462
10934 msgid "CPU 6"
10935 msgstr "ЦП 6"
10937 #: taskmgr.rc:464
10938 msgid "CPU 7"
10939 msgstr "ЦП 7"
10941 #: taskmgr.rc:466
10942 msgid "CPU 8"
10943 msgstr "ЦП 8"
10945 #: taskmgr.rc:468
10946 msgid "CPU 9"
10947 msgstr "ЦП 9"
10949 #: taskmgr.rc:470
10950 msgid "CPU 10"
10951 msgstr "ЦП 10"
10953 #: taskmgr.rc:472
10954 msgid "CPU 11"
10955 msgstr "ЦП 11"
10957 #: taskmgr.rc:474
10958 msgid "CPU 12"
10959 msgstr "ЦП 12"
10961 #: taskmgr.rc:476
10962 msgid "CPU 13"
10963 msgstr "ЦП 13"
10965 #: taskmgr.rc:478
10966 msgid "CPU 14"
10967 msgstr "ЦП 14"
10969 #: taskmgr.rc:480
10970 msgid "CPU 15"
10971 msgstr "ЦП 15"
10973 #: taskmgr.rc:482
10974 msgid "CPU 16"
10975 msgstr "ЦП 16"
10977 #: taskmgr.rc:484
10978 msgid "CPU 17"
10979 msgstr "ЦП 17"
10981 #: taskmgr.rc:486
10982 msgid "CPU 18"
10983 msgstr "ЦП 18"
10985 #: taskmgr.rc:488
10986 msgid "CPU 19"
10987 msgstr "ЦП 19"
10989 #: taskmgr.rc:490
10990 msgid "CPU 20"
10991 msgstr "ЦП 20"
10993 #: taskmgr.rc:492
10994 msgid "CPU 21"
10995 msgstr "ЦП 21"
10997 #: taskmgr.rc:494
10998 msgid "CPU 22"
10999 msgstr "ЦП 22"
11001 #: taskmgr.rc:496
11002 msgid "CPU 23"
11003 msgstr "ЦП 23"
11005 #: taskmgr.rc:498
11006 msgid "CPU 24"
11007 msgstr "ЦП 24"
11009 #: taskmgr.rc:500
11010 msgid "CPU 25"
11011 msgstr "ЦП 25"
11013 #: taskmgr.rc:502
11014 msgid "CPU 26"
11015 msgstr "ЦП 26"
11017 #: taskmgr.rc:504
11018 msgid "CPU 27"
11019 msgstr "ЦП 27"
11021 #: taskmgr.rc:506
11022 msgid "CPU 28"
11023 msgstr "ЦП 28"
11025 #: taskmgr.rc:508
11026 msgid "CPU 29"
11027 msgstr "ЦП 29"
11029 #: taskmgr.rc:510
11030 msgid "CPU 30"
11031 msgstr "ЦП 30"
11033 #: taskmgr.rc:512
11034 msgid "CPU 31"
11035 msgstr "ЦП 31"
11037 #: taskmgr.rc:518
11038 msgid "Select Columns"
11039 msgstr "Вибір стовпців"
11041 #: taskmgr.rc:523
11042 msgid ""
11043 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11044 msgstr ""
11045 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11046 "завдань."
11048 #: taskmgr.rc:525
11049 msgid "&Image Name"
11050 msgstr "&Ім'я образу"
11052 #: taskmgr.rc:527
11053 msgid "&PID (Process Identifier)"
11054 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11056 #: taskmgr.rc:529
11057 msgid "&CPU Usage"
11058 msgstr "&Використання ЦП"
11060 #: taskmgr.rc:531
11061 msgid "CPU Tim&e"
11062 msgstr "&Час ЦП"
11064 #: taskmgr.rc:533
11065 msgid "&Memory Usage"
11066 msgstr "&Пам'ять - використання"
11068 #: taskmgr.rc:535
11069 msgid "Memory Usage &Delta"
11070 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11072 #: taskmgr.rc:537
11073 msgid "Pea&k Memory Usage"
11074 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11076 #: taskmgr.rc:539
11077 msgid "Page &Faults"
11078 msgstr "П&омилок сторінки"
11080 #: taskmgr.rc:541
11081 msgid "&USER Objects"
11082 msgstr "О&б'єкти USER"
11084 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11085 msgid "I/O Reads"
11086 msgstr "Кількість читань"
11088 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11089 msgid "I/O Read Bytes"
11090 msgstr "Прочитано байтів"
11092 #: taskmgr.rc:547
11093 msgid "&Session ID"
11094 msgstr "Код се&ансу"
11096 #: taskmgr.rc:549
11097 msgid "User &Name"
11098 msgstr "Ім'&я користувача"
11100 #: taskmgr.rc:551
11101 msgid "Page F&aults Delta"
11102 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11104 #: taskmgr.rc:553
11105 msgid "&Virtual Memory Size"
11106 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11108 #: taskmgr.rc:555
11109 msgid "Pa&ged Pool"
11110 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11112 #: taskmgr.rc:557
11113 msgid "N&on-paged Pool"
11114 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11116 #: taskmgr.rc:559
11117 msgid "Base P&riority"
11118 msgstr "Базови&й пріоритет"
11120 #: taskmgr.rc:561
11121 msgid "&Handle Count"
11122 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11124 #: taskmgr.rc:563
11125 msgid "&Thread Count"
11126 msgstr "&Лічильник потоків"
11128 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11129 msgid "GDI Objects"
11130 msgstr "Об'єкти GDI"
11132 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11133 msgid "I/O Writes"
11134 msgstr "Кількість записів"
11136 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11137 msgid "I/O Write Bytes"
11138 msgstr "Записано байт"
11140 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11141 msgid "I/O Other"
11142 msgstr "Інший ввід-вивід"
11144 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11145 msgid "I/O Other Bytes"
11146 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11148 #: taskmgr.rc:182
11149 msgid "Create New Task"
11150 msgstr "Створити нове завдання"
11152 #: taskmgr.rc:187
11153 msgid "Runs a new program"
11154 msgstr "Запускає нову програму"
11156 #: taskmgr.rc:188
11157 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11158 msgstr ""
11159 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11160 "згорнуто"
11162 #: taskmgr.rc:190
11163 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11164 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11166 #: taskmgr.rc:191
11167 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11168 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11170 #: taskmgr.rc:192
11171 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11172 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11174 #: taskmgr.rc:193
11175 msgid "Displays tasks by using large icons"
11176 msgstr "Показує завдання великими значками"
11178 #: taskmgr.rc:194
11179 msgid "Displays tasks by using small icons"
11180 msgstr "Показує завдання малими значками"
11182 #: taskmgr.rc:195
11183 msgid "Displays information about each task"
11184 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11186 #: taskmgr.rc:196
11187 msgid "Updates the display twice per second"
11188 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11190 #: taskmgr.rc:197
11191 msgid "Updates the display every two seconds"
11192 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11194 #: taskmgr.rc:198
11195 msgid "Updates the display every four seconds"
11196 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11198 #: taskmgr.rc:203
11199 msgid "Does not automatically update"
11200 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11202 #: taskmgr.rc:205
11203 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11204 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11206 #: taskmgr.rc:206
11207 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11208 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11210 #: taskmgr.rc:207
11211 msgid "Minimizes the windows"
11212 msgstr "Згортає вікна"
11214 #: taskmgr.rc:208
11215 msgid "Maximizes the windows"
11216 msgstr "Розгортає вікна"
11218 #: taskmgr.rc:209
11219 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11220 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
11222 #: taskmgr.rc:210
11223 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11224 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
11226 #: taskmgr.rc:211
11227 msgid "Displays Task Manager help topics"
11228 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
11230 #: taskmgr.rc:212
11231 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11232 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
11234 #: taskmgr.rc:213
11235 msgid "Exits the Task Manager application"
11236 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
11238 #: taskmgr.rc:215
11239 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11240 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
11242 #: taskmgr.rc:216
11243 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11244 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
11246 #: taskmgr.rc:217
11247 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11248 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
11250 #: taskmgr.rc:219
11251 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11252 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
11254 #: taskmgr.rc:220
11255 msgid "Each CPU has its own history graph"
11256 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
11258 #: taskmgr.rc:222
11259 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11260 msgstr ""
11261 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
11263 #: taskmgr.rc:227
11264 msgid "Tells the selected tasks to close"
11265 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
11267 #: taskmgr.rc:228
11268 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11269 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
11271 #: taskmgr.rc:229
11272 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11273 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
11275 #: taskmgr.rc:230
11276 msgid "Removes the process from the system"
11277 msgstr "Видаляє процес із системи"
11279 #: taskmgr.rc:232
11280 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11281 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11283 #: taskmgr.rc:233
11284 msgid "Attaches the debugger to this process"
11285 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11287 #: taskmgr.rc:235
11288 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11289 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11291 #: taskmgr.rc:237
11292 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11293 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11295 #: taskmgr.rc:238
11296 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11297 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11299 #: taskmgr.rc:240
11300 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11301 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11303 #: taskmgr.rc:242
11304 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11305 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11307 #: taskmgr.rc:244
11308 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11309 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11311 #: taskmgr.rc:245
11312 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11313 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11315 #: taskmgr.rc:247
11316 msgid "Controls Debug Channels"
11317 msgstr "Керує каналами налагодження"
11319 #: taskmgr.rc:264
11320 msgid "Performance"
11321 msgstr "Швидкодія"
11323 #: taskmgr.rc:265
11324 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11325 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11327 #: taskmgr.rc:266
11328 msgid "Processes: %d"
11329 msgstr "Процесів: %d"
11331 #: taskmgr.rc:267
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11334 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11336 #: taskmgr.rc:272
11337 msgid "Image Name"
11338 msgstr "Ім'я образу"
11340 #: taskmgr.rc:273
11341 msgid "PID"
11342 msgstr "PID"
11344 #: taskmgr.rc:274
11345 msgid "CPU"
11346 msgstr "ЦП"
11348 #: taskmgr.rc:275
11349 msgid "CPU Time"
11350 msgstr "Час ЦП"
11352 #: taskmgr.rc:276
11353 msgid "Mem Usage"
11354 msgstr "Пам'ять"
11356 #: taskmgr.rc:277
11357 msgid "Mem Delta"
11358 msgstr "Пам'ять (змін)"
11360 #: taskmgr.rc:278
11361 msgid "Peak Mem Usage"
11362 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11364 #: taskmgr.rc:279
11365 msgid "Page Faults"
11366 msgstr "Помил. стор."
11368 #: taskmgr.rc:280
11369 msgid "USER Objects"
11370 msgstr "Об'єкти USER"
11372 #: taskmgr.rc:283
11373 msgid "Session ID"
11374 msgstr "Код сеансу"
11376 #: taskmgr.rc:284
11377 msgid "Username"
11378 msgstr "Ім'я користувача"
11380 #: taskmgr.rc:285
11381 msgid "PF Delta"
11382 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11384 #: taskmgr.rc:286
11385 msgid "VM Size"
11386 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11388 #: taskmgr.rc:287
11389 msgid "Paged Pool"
11390 msgstr "Вивант. пул"
11392 #: taskmgr.rc:288
11393 msgid "NP Pool"
11394 msgstr "Невивант. пул"
11396 #: taskmgr.rc:289
11397 msgid "Base Pri"
11398 msgstr "Баз. пріор."
11400 #: taskmgr.rc:301
11401 msgid "Task Manager Warning"
11402 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11404 #: taskmgr.rc:304
11405 msgid ""
11406 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11407 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11408 "sure you want to change the priority class?"
11409 msgstr ""
11410 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11411 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11412 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11414 #: taskmgr.rc:305
11415 msgid "Unable to Change Priority"
11416 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11418 #: taskmgr.rc:310
11419 msgid ""
11420 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11421 "results including loss of data and system instability. The\n"
11422 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11423 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11424 "terminate the process?"
11425 msgstr ""
11426 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11427 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11428 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11429 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11430 "процес?"
11432 #: taskmgr.rc:311
11433 msgid "Unable to Terminate Process"
11434 msgstr "Неможливо завершити процес"
11436 #: taskmgr.rc:313
11437 msgid ""
11438 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11439 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11440 msgstr ""
11441 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11442 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11444 #: taskmgr.rc:314
11445 msgid "Unable to Debug Process"
11446 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11448 #: taskmgr.rc:315
11449 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11450 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11452 #: taskmgr.rc:316
11453 msgid "Invalid Option"
11454 msgstr "Невірний параметр"
11456 #: taskmgr.rc:317
11457 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11458 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11460 #: taskmgr.rc:322
11461 msgid "System Idle Process"
11462 msgstr "Бездіяльність системи"
11464 #: taskmgr.rc:323
11465 msgid "Not Responding"
11466 msgstr "Не відповідає"
11468 #: taskmgr.rc:324
11469 msgid "Running"
11470 msgstr "Виконується"
11472 #: taskmgr.rc:325
11473 msgid "Task"
11474 msgstr "Завдання"
11476 #: taskmgr.rc:328
11477 msgid "Fixme"
11478 msgstr "Fixme"
11480 #: taskmgr.rc:329
11481 msgid "Err"
11482 msgstr "Err"
11484 #: taskmgr.rc:330
11485 msgid "Warn"
11486 msgstr "Warn"
11488 #: taskmgr.rc:331
11489 msgid "Trace"
11490 msgstr "Trace"
11492 #: uninstaller.rc:26
11493 msgid "Wine Application Uninstaller"
11494 msgstr "Видалення додатків Wine"
11496 #: uninstaller.rc:27
11497 msgid ""
11498 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11499 "executable.\n"
11500 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11501 msgstr ""
11502 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11503 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11505 #: view.rc:33
11506 msgid "&Pan"
11507 msgstr ""
11509 #: view.rc:35
11510 msgid "&Scale to Window"
11511 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11513 #: view.rc:37
11514 msgid "&Left"
11515 msgstr "В&ліво"
11517 #: view.rc:38
11518 msgid "&Right"
11519 msgstr "В&право"
11521 #: view.rc:39
11522 msgid "&Up"
11523 msgstr "В&верх"
11525 #: view.rc:40
11526 msgid "&Down"
11527 msgstr "В&низ"
11529 #: view.rc:46
11530 msgid "Regular Metafile Viewer"
11531 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11533 #: wineboot.rc:28
11534 msgid "Waiting for Program"
11535 msgstr "Очікування програми"
11537 #: wineboot.rc:32
11538 msgid "Terminate Process"
11539 msgstr "Завершити процес"
11541 #: wineboot.rc:33
11542 msgid ""
11543 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11544 "responding.\n"
11545 "\n"
11546 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11547 msgstr ""
11548 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11549 "\n"
11550 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11552 #: wineboot.rc:39
11553 msgid "Wine"
11554 msgstr "Wine"
11556 #: wineboot.rc:43
11557 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11558 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11560 #: winecfg.rc:138
11561 msgid ""
11562 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11563 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11564 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11565 "option) any later version."
11566 msgstr ""
11567 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11568 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11569 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11571 #: winecfg.rc:140
11572 msgid " Windows Registration Information "
11573 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11575 #: winecfg.rc:141
11576 msgid "&Owner:"
11577 msgstr "&Власник:"
11579 #: winecfg.rc:143
11580 msgid "Organi&zation:"
11581 msgstr "Органі&зація:"
11583 #: winecfg.rc:151
11584 msgid " Application Settings "
11585 msgstr " Налаштування програм "
11587 #: winecfg.rc:152
11588 msgid ""
11589 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11590 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11591 "or per-application settings in those tabs as well."
11592 msgstr ""
11593 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11594 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11595 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11597 #: winecfg.rc:156
11598 msgid "&Add application..."
11599 msgstr "&Додати програму..."
11601 #: winecfg.rc:157
11602 msgid "&Remove application"
11603 msgstr "&Видалити програму"
11605 #: winecfg.rc:158
11606 msgid "&Windows Version:"
11607 msgstr "&Версія Windows:"
11609 #: winecfg.rc:166
11610 msgid " Window Settings "
11611 msgstr " Параметри вікна "
11613 #: winecfg.rc:167
11614 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11615 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11617 #: winecfg.rc:168
11618 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11619 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11621 #: winecfg.rc:169
11622 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11623 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11625 #: winecfg.rc:170
11626 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11627 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11629 #: winecfg.rc:172
11630 msgid "Desktop &size:"
11631 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11633 #: winecfg.rc:177
11634 msgid " Direct3D "
11635 msgstr " Direct3D "
11637 #: winecfg.rc:178
11638 msgid "&Vertex Shader Support: "
11639 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11641 #: winecfg.rc:180
11642 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11643 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11645 #: winecfg.rc:182
11646 msgid " Screen &Resolution "
11647 msgstr " &Розширення екрану "
11649 #: winecfg.rc:186
11650 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11651 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11653 #: winecfg.rc:193
11654 msgid " DLL Overrides "
11655 msgstr " Заміщення DLL "
11657 #: winecfg.rc:194
11658 msgid ""
11659 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11660 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11661 "application)."
11662 msgstr ""
11663 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11664 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11666 #: winecfg.rc:196
11667 msgid "&New override for library:"
11668 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11670 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11671 msgid "&Add"
11672 msgstr "&Додати"
11674 #: winecfg.rc:199
11675 msgid "Existing &overrides:"
11676 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11678 #: winecfg.rc:201
11679 msgid "&Edit..."
11680 msgstr "&Змінити..."
11682 #: winecfg.rc:207
11683 msgid "Edit Override"
11684 msgstr "Змінити заміщення"
11686 #: winecfg.rc:210
11687 msgid " Load Order "
11688 msgstr " Порядок завантаження "
11690 #: winecfg.rc:211
11691 msgid "&Builtin (Wine)"
11692 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11694 #: winecfg.rc:212
11695 msgid "&Native (Windows)"
11696 msgstr "&Стороння (Windows)"
11698 #: winecfg.rc:213
11699 msgid "Bui&ltin then Native"
11700 msgstr "В&будована, потім стороння"
11702 #: winecfg.rc:214
11703 msgid "Nati&ve then Builtin"
11704 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11706 #: winecfg.rc:215
11707 msgid "&Disable"
11708 msgstr "Вим&кнути"
11710 #: winecfg.rc:222
11711 msgid "Select Drive Letter"
11712 msgstr "Виберіть букву диску"
11714 #: winecfg.rc:234
11715 msgid " Drive &mappings "
11716 msgstr " Парамет&ри дисків "
11718 #: winecfg.rc:235
11719 msgid ""
11720 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11721 "edited."
11722 msgstr ""
11723 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11724 "редагуватися."
11726 #: winecfg.rc:238
11727 msgid "&Add..."
11728 msgstr "&Додати..."
11730 #: winecfg.rc:240
11731 msgid "Auto&detect"
11732 msgstr "Автови&значення..."
11734 #: winecfg.rc:243
11735 msgid "&Path:"
11736 msgstr "&Шлях:"
11738 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11739 msgid "Show &Advanced"
11740 msgstr "Показати &Додаткове"
11742 #: winecfg.rc:251
11743 msgid "De&vice:"
11744 msgstr "&Привід:"
11746 #: winecfg.rc:253
11747 msgid "Bro&wse..."
11748 msgstr "О&гляд..."
11750 #: winecfg.rc:255
11751 msgid "&Label:"
11752 msgstr "&Мітка:"
11754 #: winecfg.rc:257
11755 msgid "S&erial:"
11756 msgstr "&Сер.ном:"
11758 #: winecfg.rc:260
11759 msgid "Show &dot files"
11760 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11762 #: winecfg.rc:267
11763 msgid " Driver Diagnostics "
11764 msgstr " Driver Diagnostics "
11766 #: winecfg.rc:269
11767 msgid " Defaults "
11768 msgstr " Defaults "
11770 #: winecfg.rc:270
11771 msgid "Output device:"
11772 msgstr "Output device:"
11774 #: winecfg.rc:271
11775 msgid "Voice output device:"
11776 msgstr "Voice output device:"
11778 #: winecfg.rc:272
11779 msgid "Input device:"
11780 msgstr "Input device:"
11782 #: winecfg.rc:273
11783 msgid "Voice input device:"
11784 msgstr "Voice input device:"
11786 #: winecfg.rc:278
11787 msgid "&Test Sound"
11788 msgstr "&Тест звуку"
11790 #: winecfg.rc:285
11791 msgid " Appearance "
11792 msgstr " Вигляд "
11794 #: winecfg.rc:286
11795 msgid "&Theme:"
11796 msgstr "&Тема:"
11798 #: winecfg.rc:288
11799 msgid "&Install theme..."
11800 msgstr "&Встановити тему..."
11802 #: winecfg.rc:289
11803 msgid "&Color:"
11804 msgstr "&Колір:"
11806 #: winecfg.rc:291
11807 msgid "&Size:"
11808 msgstr "&Розмір:"
11810 #: winecfg.rc:293
11811 msgid "It&em:"
11812 msgstr "Е&лемент:"
11814 #: winecfg.rc:295
11815 msgid "C&olor:"
11816 msgstr "Ко&лір:"
11818 #: winecfg.rc:297
11819 msgid "Si&ze:"
11820 msgstr "Ро&змір:"
11822 #: winecfg.rc:301
11823 msgid " Fol&ders "
11824 msgstr " &Теки "
11826 #: winecfg.rc:304
11827 msgid "&Link to:"
11828 msgstr "&Направити:"
11830 #: winecfg.rc:306
11831 msgid "B&rowse..."
11832 msgstr "&Огляд..."
11834 #: winecfg.rc:31
11835 msgid "Libraries"
11836 msgstr "Бібліотеки"
11838 #: winecfg.rc:32
11839 msgid "Drives"
11840 msgstr "Диски"
11842 #: winecfg.rc:33
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Select the Unix target directory, please."
11845 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11847 #: winecfg.rc:34
11848 msgid "Hide &Advanced"
11849 msgstr "Сховати &Додаткове"
11851 #: winecfg.rc:36
11852 msgid "(No Theme)"
11853 msgstr "(Без теми)"
11855 #: winecfg.rc:37
11856 msgid "Graphics"
11857 msgstr "Графіка"
11859 #: winecfg.rc:38
11860 msgid "Desktop Integration"
11861 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11863 #: winecfg.rc:39
11864 msgid "Audio"
11865 msgstr "Аудіо"
11867 #: winecfg.rc:40
11868 msgid "About"
11869 msgstr "Про програму"
11871 #: winecfg.rc:41
11872 msgid "Wine configuration"
11873 msgstr "Параметри Wine"
11875 #: winecfg.rc:43
11876 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11877 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11879 #: winecfg.rc:44
11880 msgid "Select a theme file"
11881 msgstr "Виберіть файл теми"
11883 #: winecfg.rc:45
11884 msgid "Folder"
11885 msgstr "Тека"
11887 #: winecfg.rc:46
11888 msgid "Links to"
11889 msgstr "Посилання на"
11891 #: winecfg.rc:42
11892 msgid "Wine configuration for %s"
11893 msgstr "Параметри Wine для %s"
11895 #: winecfg.rc:87
11896 msgid "Selected driver: %s"
11897 msgstr ""
11899 #: winecfg.rc:88
11900 #, fuzzy
11901 msgid "(None)"
11902 msgstr "Немає"
11904 #: winecfg.rc:89
11905 msgid "Audio test failed!"
11906 msgstr ""
11908 #: winecfg.rc:91
11909 #, fuzzy
11910 msgid "(System default)"
11911 msgstr "Системний шлях"
11913 #: winecfg.rc:51
11914 msgid ""
11915 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11916 "Are you sure you want to do this?"
11917 msgstr ""
11918 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11919 "Дійсно змінити порядок?"
11921 #: winecfg.rc:52
11922 msgid "Warning: system library"
11923 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11925 #: winecfg.rc:53
11926 msgid "native"
11927 msgstr "стороння"
11929 #: winecfg.rc:54
11930 msgid "builtin"
11931 msgstr "вбудована"
11933 #: winecfg.rc:55
11934 msgid "native, builtin"
11935 msgstr "стороння, вбудована"
11937 #: winecfg.rc:56
11938 msgid "builtin, native"
11939 msgstr "вбудована, стороння"
11941 #: winecfg.rc:57
11942 msgid "disabled"
11943 msgstr "вимкнено"
11945 #: winecfg.rc:58
11946 msgid "Default Settings"
11947 msgstr "Стандартні налаштування"
11949 #: winecfg.rc:59
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11952 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11954 #: winecfg.rc:60
11955 msgid "Use global settings"
11956 msgstr "Використати глобальні параметри"
11958 #: winecfg.rc:61
11959 msgid "Select an executable file"
11960 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11962 #: winecfg.rc:66
11963 msgid "Hardware"
11964 msgstr "Апаратні"
11966 #: winecfg.rc:67
11967 msgctxt "vertex shader mode"
11968 msgid "None"
11969 msgstr "Немає"
11971 #: winecfg.rc:72
11972 msgid "Autodetect..."
11973 msgstr "Автовизначення..."
11975 #: winecfg.rc:73
11976 msgid "Local hard disk"
11977 msgstr "Жорсткий диск"
11979 #: winecfg.rc:74
11980 msgid "Network share"
11981 msgstr "Мережний диск"
11983 #: winecfg.rc:75
11984 msgid "Floppy disk"
11985 msgstr "Дисковод"
11987 #: winecfg.rc:76
11988 msgid "CD-ROM"
11989 msgstr "CD-ROM"
11991 #: winecfg.rc:77
11992 msgid ""
11993 "You cannot add any more drives.\n"
11994 "\n"
11995 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11996 msgstr ""
11997 "Більше не можна додати диск.\n"
11998 "\n"
11999 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12000 "дисків."
12002 #: winecfg.rc:78
12003 msgid "System drive"
12004 msgstr "Системний диск"
12006 #: winecfg.rc:79
12007 msgid ""
12008 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12009 "\n"
12010 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12011 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12012 msgstr ""
12013 "Справді видалити диск C?\n"
12014 "\n"
12015 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12016 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12018 #: winecfg.rc:80
12019 #, fuzzy
12020 msgctxt "Drive letter"
12021 msgid "Letter"
12022 msgstr "Буква"
12024 #: winecfg.rc:81
12025 msgid "Drive Mapping"
12026 msgstr "Показ диску"
12028 #: winecfg.rc:82
12029 msgid ""
12030 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12031 "\n"
12032 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12033 msgstr ""
12034 "Немає диску C. Це зле.\n"
12035 "\n"
12036 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12038 #: winecfg.rc:96
12039 msgid "Controls Background"
12040 msgstr "Елементи керування - фон"
12042 #: winecfg.rc:97
12043 msgid "Controls Text"
12044 msgstr "Елементи керування - текст"
12046 #: winecfg.rc:99
12047 msgid "Menu Background"
12048 msgstr "Меню - фон"
12050 #: winecfg.rc:100
12051 msgid "Menu Text"
12052 msgstr "Меню - текст"
12054 #: winecfg.rc:101
12055 msgid "Scrollbar"
12056 msgstr "Смуга прокручування"
12058 #: winecfg.rc:102
12059 msgid "Selection Background"
12060 msgstr "Виділення - фон"
12062 #: winecfg.rc:103
12063 msgid "Selection Text"
12064 msgstr "Виділення - текст"
12066 #: winecfg.rc:104
12067 msgid "ToolTip Background"
12068 msgstr "Підказка - фон"
12070 #: winecfg.rc:105
12071 msgid "ToolTip Text"
12072 msgstr "Підказка - текст"
12074 #: winecfg.rc:106
12075 msgid "Window Background"
12076 msgstr "Вікно - фон"
12078 #: winecfg.rc:107
12079 msgid "Window Text"
12080 msgstr "Вікно - текст"
12082 #: winecfg.rc:108
12083 msgid "Active Title Bar"
12084 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12086 #: winecfg.rc:109
12087 msgid "Active Title Text"
12088 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12090 #: winecfg.rc:110
12091 msgid "Inactive Title Bar"
12092 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12094 #: winecfg.rc:111
12095 msgid "Inactive Title Text"
12096 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12098 #: winecfg.rc:112
12099 msgid "Message Box Text"
12100 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12102 #: winecfg.rc:113
12103 msgid "Application Workspace"
12104 msgstr "Робоче поле програми"
12106 #: winecfg.rc:114
12107 msgid "Window Frame"
12108 msgstr "Вікно - рамка"
12110 #: winecfg.rc:115
12111 msgid "Active Border"
12112 msgstr "Активна рамка"
12114 #: winecfg.rc:116
12115 msgid "Inactive Border"
12116 msgstr "Неактивна рамка"
12118 #: winecfg.rc:117
12119 msgid "Controls Shadow"
12120 msgstr "Елементи керування - тінь"
12122 #: winecfg.rc:118
12123 msgid "Gray Text"
12124 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12126 #: winecfg.rc:119
12127 msgid "Controls Highlight"
12128 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12130 #: winecfg.rc:120
12131 msgid "Controls Dark Shadow"
12132 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12134 #: winecfg.rc:121
12135 msgid "Controls Light"
12136 msgstr "Елементи керування - світло"
12138 #: winecfg.rc:122
12139 msgid "Controls Alternate Background"
12140 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12142 #: winecfg.rc:123
12143 msgid "Hot Tracked Item"
12144 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12146 #: winecfg.rc:124
12147 msgid "Active Title Bar Gradient"
12148 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12150 #: winecfg.rc:125
12151 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12152 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12154 #: winecfg.rc:126
12155 msgid "Menu Highlight"
12156 msgstr "Меню - підсвічування"
12158 #: winecfg.rc:127
12159 msgid "Menu Bar"
12160 msgstr "Рядок меню"
12162 #: wineconsole.rc:57
12163 msgid " Options "
12164 msgstr " Параметри "
12166 #: wineconsole.rc:60
12167 msgid "Cursor size"
12168 msgstr "Розмір курсора"
12170 #: wineconsole.rc:61
12171 msgid "&Small"
12172 msgstr "&Малий"
12174 #: wineconsole.rc:62
12175 msgid "&Medium"
12176 msgstr "&Середній"
12178 #: wineconsole.rc:63
12179 msgid "&Large"
12180 msgstr "&Великий"
12182 #: wineconsole.rc:65
12183 msgid "Control"
12184 msgstr "Керування"
12186 #: wineconsole.rc:66
12187 msgid "Popup menu"
12188 msgstr "Сплив. меню"
12190 #: wineconsole.rc:67
12191 msgid "&Control"
12192 msgstr "&Control"
12194 #: wineconsole.rc:68
12195 msgid "S&hift"
12196 msgstr "S&hift"
12198 #: wineconsole.rc:69
12199 msgid "Quick edit"
12200 msgstr "Швидке редагув."
12202 #: wineconsole.rc:70
12203 msgid "&enable"
12204 msgstr "вв&імкнути"
12206 #: wineconsole.rc:72
12207 msgid "Command history"
12208 msgstr "Історія команд"
12210 #: wineconsole.rc:73
12211 msgid "&Number of recalled commands :"
12212 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
12214 #: wineconsole.rc:76
12215 msgid "&Remove doubles"
12216 msgstr "Видаляти &повтори"
12218 #: wineconsole.rc:81
12219 msgid " Font "
12220 msgstr " Шрифт "
12222 #: wineconsole.rc:84
12223 msgid "&Font"
12224 msgstr "&Шрифт"
12226 #: wineconsole.rc:86
12227 msgid "&Color"
12228 msgstr "&Колір"
12230 #: wineconsole.rc:97
12231 msgid " Configuration "
12232 msgstr " Конфігурація "
12234 #: wineconsole.rc:100
12235 msgid "Buffer zone"
12236 msgstr "Зона буфера"
12238 #: wineconsole.rc:101
12239 msgid "&Width :"
12240 msgstr "&Ширина :"
12242 #: wineconsole.rc:104
12243 msgid "&Height :"
12244 msgstr "&Висота :"
12246 #: wineconsole.rc:108
12247 msgid "Window size"
12248 msgstr "Розмір вікна"
12250 #: wineconsole.rc:109
12251 msgid "W&idth :"
12252 msgstr "Ш&ирина :"
12254 #: wineconsole.rc:112
12255 msgid "H&eight :"
12256 msgstr "Висо&та :"
12258 #: wineconsole.rc:116
12259 msgid "End of program"
12260 msgstr "Завершення програми"
12262 #: wineconsole.rc:117
12263 msgid "&Close console"
12264 msgstr "&Закрити консоль"
12266 #: wineconsole.rc:119
12267 msgid "Edition"
12268 msgstr "Випуск"
12270 #: wineconsole.rc:125
12271 msgid "Console parameters"
12272 msgstr "Параметри консолі"
12274 #: wineconsole.rc:128
12275 msgid "Retain these settings for later sessions"
12276 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12278 #: wineconsole.rc:129
12279 msgid "Modify only current session"
12280 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12282 #: wineconsole.rc:26
12283 msgid "Set &Defaults"
12284 msgstr "За &замовчанням"
12286 #: wineconsole.rc:28
12287 msgid "&Mark"
12288 msgstr "Ві&дзначити"
12290 #: wineconsole.rc:31
12291 msgid "&Select all"
12292 msgstr "Вид&ілити все"
12294 #: wineconsole.rc:32
12295 msgid "Sc&roll"
12296 msgstr "Прок&рутити"
12298 #: wineconsole.rc:33
12299 msgid "S&earch"
12300 msgstr "По&шук"
12302 #: wineconsole.rc:36
12303 msgid "Setup - Default settings"
12304 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12306 #: wineconsole.rc:37
12307 msgid "Setup - Current settings"
12308 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12310 #: wineconsole.rc:38
12311 msgid "Configuration error"
12312 msgstr "Помилка конфігурації"
12314 #: wineconsole.rc:39
12315 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12316 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12318 #: wineconsole.rc:34
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12321 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12323 #: wineconsole.rc:35
12324 msgid "This is a test"
12325 msgstr "Це тест"
12327 #: wineconsole.rc:41
12328 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12329 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12331 #: wineconsole.rc:42
12332 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12333 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12335 #: wineconsole.rc:43
12336 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12337 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12339 #: wineconsole.rc:44
12340 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12341 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12343 #: wineconsole.rc:45
12344 msgid ""
12345 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12346 "The command is invalid.\n"
12347 msgstr ""
12348 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12349 "Команда невірна.\n"
12351 #: wineconsole.rc:47
12352 msgid ""
12353 "\n"
12354 "Usage:\n"
12355 "  wineconsole [options] <command>\n"
12356 "\n"
12357 "Options:\n"
12358 msgstr ""
12359 "\n"
12360 "Використання:\n"
12361 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12362 "\n"
12363 "Параметри:\n"
12365 #: wineconsole.rc:49
12366 #, fuzzy
12367 msgid ""
12368 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12369 "will\n"
12370 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12371 "console.\n"
12372 msgstr ""
12373 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12374 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12376 #: wineconsole.rc:50
12377 #, fuzzy
12378 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12379 msgstr ""
12380 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12382 #: wineconsole.rc:51
12383 #, fuzzy
12384 msgid ""
12385 "\n"
12386 "Example:\n"
12387 "  wineconsole cmd\n"
12388 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12389 "\n"
12390 msgstr ""
12391 "\n"
12392 "Приклад:\n"
12393 "  wineconsole cmd\n"
12394 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12395 "\n"
12397 #: winedbg.rc:42
12398 msgid "Program Error"
12399 msgstr "Помилка програми"
12401 #: winedbg.rc:47
12402 msgid ""
12403 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12404 "sorry for the inconvenience."
12405 msgstr ""
12406 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12407 "Вибачте за незручності."
12409 #: winedbg.rc:53
12410 #, fuzzy
12411 msgid ""
12412 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12413 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12414 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12415 "\n"
12416 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12417 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12418 msgstr ""
12419 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12420 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12421 "цієї програми.\n"
12422 "\n"
12423 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12424 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12426 #: winedbg.rc:35
12427 msgid "Wine program crash"
12428 msgstr "Крах програми Wine"
12430 #: winedbg.rc:36
12431 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12432 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12434 #: winedbg.rc:37
12435 msgid "(unidentified)"
12436 msgstr "(не визначено)"
12438 #: winefile.rc:26
12439 msgid "&Open\tEnter"
12440 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12442 #: winefile.rc:30
12443 msgid "Re&name..."
12444 msgstr "Пере&йменувати..."
12446 #: winefile.rc:31
12447 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12448 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12450 #: winefile.rc:33
12451 msgid "&Run..."
12452 msgstr "&Запустити..."
12454 #: winefile.rc:35
12455 msgid "Cr&eate Directory..."
12456 msgstr "Створити директорі&ю..."
12458 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12459 msgid "E&xit\tAlt+X"
12460 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12462 #: winefile.rc:44
12463 msgid "&Disk"
12464 msgstr "&Диск"
12466 #: winefile.rc:45
12467 msgid "Connect &Network Drive..."
12468 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12470 #: winefile.rc:46
12471 msgid "&Disconnect Network Drive"
12472 msgstr "&Відключити мережний диск"
12474 #: winefile.rc:52
12475 msgid "&Name"
12476 msgstr "&Ім'я"
12478 #: winefile.rc:53
12479 msgid "&All File Details"
12480 msgstr "Всі дані про фай&л"
12482 #: winefile.rc:55
12483 msgid "&Sort by Name"
12484 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12486 #: winefile.rc:56
12487 msgid "Sort &by Type"
12488 msgstr "Сортувати за &типом"
12490 #: winefile.rc:57
12491 msgid "Sort by Si&ze"
12492 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12494 #: winefile.rc:58
12495 msgid "Sort by &Date"
12496 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12498 #: winefile.rc:60
12499 msgid "Filter by&..."
12500 msgstr "Фільтрувати за&..."
12502 #: winefile.rc:67
12503 msgid "&Drivebar"
12504 msgstr "Панель &дисків"
12506 #: winefile.rc:70
12507 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12508 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12510 #: winefile.rc:77
12511 msgid "New &Window"
12512 msgstr "Нове &Вікно"
12514 #: winefile.rc:78
12515 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12516 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12518 #: winefile.rc:80
12519 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12520 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12522 #: winefile.rc:87
12523 #, fuzzy
12524 msgid "&About Wine File Manager"
12525 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12527 #: winefile.rc:128
12528 msgid "Select destination"
12529 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12531 #: winefile.rc:141
12532 msgid "By File Type"
12533 msgstr "За типом файлів"
12535 #: winefile.rc:146
12536 msgid "File Type"
12537 msgstr "Тип файлу"
12539 #: winefile.rc:147
12540 msgid "&Directories"
12541 msgstr "&Директорії"
12543 #: winefile.rc:149
12544 msgid "&Programs"
12545 msgstr "&Програми"
12547 #: winefile.rc:151
12548 msgid "Docu&ments"
12549 msgstr "Доку&менти"
12551 #: winefile.rc:153
12552 msgid "&Other files"
12553 msgstr "Інші &файли"
12555 #: winefile.rc:155
12556 msgid "Show Hidden/&System Files"
12557 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12559 #: winefile.rc:163
12560 msgid "Properties for %s"
12561 msgstr "Властивості для %s"
12563 #: winefile.rc:166
12564 msgid "&File Name:"
12565 msgstr "Ім'я &файлу:"
12567 #: winefile.rc:168
12568 msgid "Full &Path:"
12569 msgstr "Повний &шлях:"
12571 #: winefile.rc:170
12572 msgid "Last Change:"
12573 msgstr "Останні зміни:"
12575 #: winefile.rc:172
12576 msgid "Version:"
12577 msgstr "Версія:"
12579 #: winefile.rc:174
12580 msgid "Cop&yright:"
12581 msgstr "Cop&yright:"
12583 #: winefile.rc:176
12584 msgid "Size:"
12585 msgstr "Розмір:"
12587 #: winefile.rc:179
12588 msgid "&Read Only"
12589 msgstr "&Лише для читання"
12591 #: winefile.rc:180
12592 msgid "H&idden"
12593 msgstr "Пр&ихований"
12595 #: winefile.rc:181
12596 msgid "&Archive"
12597 msgstr "&Архів"
12599 #: winefile.rc:182
12600 msgid "&System"
12601 msgstr "&Сисемний"
12603 #: winefile.rc:183
12604 msgid "&Compressed"
12605 msgstr "С&тиснутий"
12607 #: winefile.rc:184
12608 msgid "&Version Information"
12609 msgstr "Дані про ве&рсію"
12611 #: winefile.rc:93
12612 msgid "Applying font settings"
12613 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12615 #: winefile.rc:94
12616 msgid "Error while selecting new font."
12617 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12619 #: winefile.rc:99
12620 msgid "Wine File Manager"
12621 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12623 #: winefile.rc:101
12624 msgid "root fs"
12625 msgstr "root fs"
12627 #: winefile.rc:102
12628 msgid "unixfs"
12629 msgstr "unixfs"
12631 #: winefile.rc:104
12632 msgid "Shell"
12633 msgstr "Shell"
12635 #: winefile.rc:105
12636 msgid "Not yet implemented"
12637 msgstr "Ще не реалізовано"
12639 #: winefile.rc:112
12640 msgid "CDate"
12641 msgstr "Дата створення"
12643 #: winefile.rc:113
12644 msgid "ADate"
12645 msgstr "Дата останнього доступу"
12647 #: winefile.rc:114
12648 msgid "MDate"
12649 msgstr "Дата останньої зміни"
12651 #: winefile.rc:115
12652 msgid "Index/Inode"
12653 msgstr ""
12655 #: winefile.rc:120
12656 #, fuzzy
12657 msgid "%1 of %2 free"
12658 msgstr "%s з %s вільно"
12660 #: winefile.rc:121
12661 msgctxt "unit kilobyte"
12662 msgid "kB"
12663 msgstr ""
12665 #: winefile.rc:122
12666 msgctxt "unit megabyte"
12667 msgid "MB"
12668 msgstr ""
12670 #: winefile.rc:123
12671 msgctxt "unit gigabyte"
12672 msgid "GB"
12673 msgstr ""
12675 #: winemine.rc:34
12676 msgid "&Game"
12677 msgstr "&Гра"
12679 #: winemine.rc:35
12680 msgid "&New\tF2"
12681 msgstr "&Нова\tF2"
12683 #: winemine.rc:37
12684 msgid "Question &Marks"
12685 msgstr "&Знаки Питання"
12687 #: winemine.rc:39
12688 msgid "&Beginner"
12689 msgstr "Н&овачок"
12691 #: winemine.rc:40
12692 msgid "&Advanced"
12693 msgstr "&Майстер"
12695 #: winemine.rc:41
12696 msgid "&Expert"
12697 msgstr "&Експерт"
12699 #: winemine.rc:42
12700 msgid "&Custom..."
12701 msgstr "&Свої параметри..."
12703 #: winemine.rc:44
12704 msgid "&Fastest Times"
12705 msgstr "&Кращі Часи"
12707 #: winemine.rc:49
12708 msgid "&About WineMine"
12709 msgstr "&Про WineMine"
12711 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12712 msgid "Fastest Times"
12713 msgstr "Кращий час"
12715 #: winemine.rc:59
12716 msgid "Beginner"
12717 msgstr "Новачок"
12719 #: winemine.rc:60
12720 msgid "Advanced"
12721 msgstr "Майстер"
12723 #: winemine.rc:61
12724 msgid "Expert"
12725 msgstr "Експерт"
12727 #: winemine.rc:74
12728 msgid "Congratulations!"
12729 msgstr "Вітання!"
12731 #: winemine.rc:76
12732 msgid "Please enter your name"
12733 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12735 #: winemine.rc:84
12736 msgid "Custom Game"
12737 msgstr "Свої параметри"
12739 #: winemine.rc:86
12740 msgid "Rows"
12741 msgstr "Рядків"
12743 #: winemine.rc:87
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Columns"
12746 msgstr "&Стовпчик"
12748 #: winemine.rc:88
12749 msgid "Mines"
12750 msgstr "Мін"
12752 #: winemine.rc:27
12753 msgid "WineMine"
12754 msgstr "WineMine"
12756 #: winemine.rc:28
12757 msgid "Nobody"
12758 msgstr "Nobody"
12760 #: winemine.rc:29
12761 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12762 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12764 #: winhlp32.rc:32
12765 msgid "Printer &setup..."
12766 msgstr "Налаштування &принтера..."
12768 #: winhlp32.rc:39
12769 msgid "&Annotate..."
12770 msgstr "&Замітки..."
12772 #: winhlp32.rc:41
12773 msgid "&Bookmark"
12774 msgstr "&Закладка"
12776 #: winhlp32.rc:42
12777 msgid "&Define..."
12778 msgstr "&Задати..."
12780 #: winhlp32.rc:45
12781 msgid "History"
12782 msgstr "Історія"
12784 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12785 msgid "Small"
12786 msgstr "Малий"
12788 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12789 msgid "Normal"
12790 msgstr "Нормальний"
12792 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12793 msgid "Large"
12794 msgstr "Великий"
12796 #: winhlp32.rc:54
12797 msgid "&Help on help\tF1"
12798 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12800 #: winhlp32.rc:55
12801 msgid "Always on &top"
12802 msgstr "Завжди &зверху"
12804 #: winhlp32.rc:56
12805 msgid "&About Wine Help"
12806 msgstr "&Інформація..."
12808 #: winhlp32.rc:64
12809 msgid "Annotation..."
12810 msgstr "Замітки..."
12812 #: winhlp32.rc:65
12813 msgid "Copy"
12814 msgstr "Копіювати"
12816 #: winhlp32.rc:97
12817 msgid "Index"
12818 msgstr "Вказівник"
12820 #: winhlp32.rc:105
12821 msgid "Search"
12822 msgstr "Пошук"
12824 #: winhlp32.rc:107
12825 msgid "Not implemented yet"
12826 msgstr "Ще не впроваджено"
12828 #: winhlp32.rc:78
12829 msgid "Wine Help"
12830 msgstr "Довідка Wine"
12832 #: winhlp32.rc:83
12833 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12834 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12836 #: winhlp32.rc:85
12837 msgid "Summary"
12838 msgstr "Сумарно"
12840 #: winhlp32.rc:84
12841 msgid "&Index"
12842 msgstr "&Зміст"
12844 #: winhlp32.rc:88
12845 msgid "Help files (*.hlp)"
12846 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12848 #: winhlp32.rc:89
12849 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12850 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12852 #: winhlp32.rc:90
12853 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12854 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12856 #: winhlp32.rc:91
12857 msgid "Help topics: "
12858 msgstr "Розділи Довідки: "
12860 #: wordpad.rc:28
12861 msgid "&New...\tCtrl+N"
12862 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12864 #: wordpad.rc:42
12865 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12866 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12868 #: wordpad.rc:47
12869 msgid "&Clear\tDEL"
12870 msgstr "О&чистити\tDEL"
12872 #: wordpad.rc:48
12873 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12874 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12876 #: wordpad.rc:51
12877 msgid "Find &next\tF3"
12878 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12880 #: wordpad.rc:54
12881 msgid "Read-&only"
12882 msgstr "Лише&Читання"
12884 #: wordpad.rc:55
12885 msgid "&Modified"
12886 msgstr "&Змінено"
12888 #: wordpad.rc:57
12889 msgid "E&xtras"
12890 msgstr "Дода&тково"
12892 #: wordpad.rc:59
12893 msgid "Selection &info"
12894 msgstr "&Інфо про виділення"
12896 #: wordpad.rc:60
12897 msgid "Character &format"
12898 msgstr "&Формат символів"
12900 #: wordpad.rc:61
12901 msgid "&Def. char format"
12902 msgstr "Формат &символів за замовч."
12904 #: wordpad.rc:62
12905 msgid "Paragrap&h format"
12906 msgstr "Формат а&бзацу"
12908 #: wordpad.rc:63
12909 msgid "&Get text"
12910 msgstr "&Взяти текст"
12912 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12913 msgid "&Formatbar"
12914 msgstr "Панель &Форматування"
12916 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12917 msgid "&Ruler"
12918 msgstr "&Лінійка"
12920 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12921 msgid "&Statusbar"
12922 msgstr "&Рядок стану"
12924 #: wordpad.rc:75
12925 msgid "&Insert"
12926 msgstr "В&ставити"
12928 #: wordpad.rc:77
12929 msgid "&Date and time..."
12930 msgstr "&Дата та час..."
12932 #: wordpad.rc:79
12933 msgid "F&ormat"
12934 msgstr "Фор&мат"
12936 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12937 msgid "&Bullet points"
12938 msgstr "&Маркери"
12940 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12941 msgid "&Paragraph..."
12942 msgstr "&Параграф..."
12944 #: wordpad.rc:84
12945 msgid "&Tabs..."
12946 msgstr "В&кладки..."
12948 #: wordpad.rc:85
12949 msgid "Backgroun&d"
12950 msgstr "&Тло"
12952 #: wordpad.rc:87
12953 msgid "&System\tCtrl+1"
12954 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12956 #: wordpad.rc:88
12957 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12958 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12960 #: wordpad.rc:93
12961 msgid "&About Wine Wordpad"
12962 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12964 #: wordpad.rc:130
12965 msgid "Automatic"
12966 msgstr "Автоматично"
12968 #: wordpad.rc:199
12969 msgid "Date and time"
12970 msgstr "Дата та час"
12972 #: wordpad.rc:202
12973 msgid "Available formats"
12974 msgstr "Доступні формати"
12976 #: wordpad.rc:213
12977 msgid "New document type"
12978 msgstr "Тип нового документу"
12980 #: wordpad.rc:221
12981 msgid "Paragraph format"
12982 msgstr "Абзац"
12984 #: wordpad.rc:224
12985 msgid "Indentation"
12986 msgstr "Відступ"
12988 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12989 msgid "Left"
12990 msgstr "По Лівому Краю"
12992 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12993 msgid "Right"
12994 msgstr "По правому Краю"
12996 #: wordpad.rc:229
12997 msgid "First line"
12998 msgstr "Перший рядок"
13000 #: wordpad.rc:231
13001 msgid "Alignment"
13002 msgstr "Вирівнювання"
13004 #: wordpad.rc:239
13005 msgid "Tabs"
13006 msgstr "Табуляція"
13008 #: wordpad.rc:242
13009 msgid "Tab stops"
13010 msgstr "Позиції табуляції"
13012 #: wordpad.rc:248
13013 msgid "Remove al&l"
13014 msgstr "Видалити в&се"
13016 #: wordpad.rc:256
13017 msgid "Line wrapping"
13018 msgstr "Перенос рядка"
13020 #: wordpad.rc:257
13021 msgid "&No line wrapping"
13022 msgstr "&Без переносу"
13024 #: wordpad.rc:258
13025 msgid "Wrap text by the &window border"
13026 msgstr "По &межі вікна"
13028 #: wordpad.rc:259
13029 msgid "Wrap text by the &margin"
13030 msgstr "По м&ежі поля"
13032 #: wordpad.rc:260
13033 msgid "Toolbars"
13034 msgstr "Панелі"
13036 #: wordpad.rc:136
13037 msgid "All documents (*.*)"
13038 msgstr "Всі документи (*.*)"
13040 #: wordpad.rc:137
13041 msgid "Text documents (*.txt)"
13042 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13044 #: wordpad.rc:138
13045 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13046 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13048 #: wordpad.rc:139
13049 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13050 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13052 #: wordpad.rc:140
13053 msgid "Rich text document"
13054 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13056 #: wordpad.rc:141
13057 msgid "Text document"
13058 msgstr "Текстовий документ"
13060 #: wordpad.rc:142
13061 msgid "Unicode text document"
13062 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13064 #: wordpad.rc:143
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Printer files (*.prn)"
13067 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13069 #: wordpad.rc:150
13070 msgid "Center"
13071 msgstr "По Центру"
13073 #: wordpad.rc:156
13074 msgid "Text"
13075 msgstr "Текст"
13077 #: wordpad.rc:157
13078 msgid "Rich text"
13079 msgstr "Збагачений Текст"
13081 #: wordpad.rc:163
13082 msgid "Next page"
13083 msgstr "Наступна сторінка"
13085 #: wordpad.rc:164
13086 msgid "Previous page"
13087 msgstr "Попередня сторінка"
13089 #: wordpad.rc:165
13090 msgid "Two pages"
13091 msgstr "Дві сторінки"
13093 #: wordpad.rc:166
13094 msgid "One page"
13095 msgstr "Одна сторінка"
13097 #: wordpad.rc:167
13098 msgid "Zoom in"
13099 msgstr "Збільшити"
13101 #: wordpad.rc:168
13102 msgid "Zoom out"
13103 msgstr "Зменшити"
13105 #: wordpad.rc:170
13106 msgid "Page"
13107 msgstr "Сторінка"
13109 #: wordpad.rc:171
13110 msgid "Pages"
13111 msgstr "Сторінки"
13113 #: wordpad.rc:172
13114 #, fuzzy
13115 msgctxt "unit: centimeter"
13116 msgid "cm"
13117 msgstr "см"
13119 #: wordpad.rc:173
13120 #, fuzzy
13121 msgctxt "unit: inch"
13122 msgid "in"
13123 msgstr "дй"
13125 #: wordpad.rc:174
13126 msgid "inch"
13127 msgstr "дюйм"
13129 #: wordpad.rc:175
13130 #, fuzzy
13131 msgctxt "unit: point"
13132 msgid "pt"
13133 msgstr "тч"
13135 #: wordpad.rc:180
13136 msgid "Document"
13137 msgstr "Документ"
13139 #: wordpad.rc:181
13140 msgid "Save changes to '%s'?"
13141 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13143 #: wordpad.rc:182
13144 msgid "Finished searching the document."
13145 msgstr "Пошук документу завершено."
13147 #: wordpad.rc:183
13148 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13149 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13151 #: wordpad.rc:184
13152 msgid ""
13153 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13154 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13155 msgstr ""
13156 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13157 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13159 #: wordpad.rc:187
13160 msgid "Invalid number format"
13161 msgstr "Невірний числовий формат"
13163 #: wordpad.rc:188
13164 msgid "OLE storage documents are not supported"
13165 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
13167 #: wordpad.rc:189
13168 msgid "Could not save the file."
13169 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13171 #: wordpad.rc:190
13172 msgid "You do not have access to save the file."
13173 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13175 #: wordpad.rc:191
13176 msgid "Could not open the file."
13177 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13179 #: wordpad.rc:192
13180 msgid "You do not have access to open the file."
13181 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13183 #: wordpad.rc:193
13184 msgid "Printing not implemented"
13185 msgstr "Друк не реалізований"
13187 #: wordpad.rc:194
13188 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13189 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13191 #: write.rc:27
13192 msgid "Starting Wordpad failed"
13193 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13195 #: xcopy.rc:27
13196 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13197 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13199 #: xcopy.rc:28
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13202 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
13204 #: xcopy.rc:29
13205 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13206 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
13208 #: xcopy.rc:30
13209 #, fuzzy
13210 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13211 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
13213 #: xcopy.rc:31
13214 #, fuzzy
13215 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13216 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
13218 #: xcopy.rc:34
13219 #, fuzzy
13220 msgid ""
13221 "Is '%1' a filename or directory\n"
13222 "on the target?\n"
13223 "(F - File, D - Directory)\n"
13224 msgstr ""
13225 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
13226 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13228 #: xcopy.rc:35
13229 #, fuzzy
13230 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13231 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13233 #: xcopy.rc:36
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13236 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13238 #: xcopy.rc:37
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13241 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
13243 #: xcopy.rc:38
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Failed to open '%1'\n"
13246 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
13248 #: xcopy.rc:39
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13251 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
13253 #: xcopy.rc:43
13254 msgctxt "File key"
13255 msgid "F"
13256 msgstr "F"
13258 #: xcopy.rc:44
13259 msgctxt "Directory key"
13260 msgid "D"
13261 msgstr "D"
13263 #: xcopy.rc:77
13264 #, fuzzy
13265 msgid ""
13266 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13267 "\n"
13268 "Syntax:\n"
13269 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13270 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13271 "\n"
13272 "Where:\n"
13273 "\n"
13274 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13275 "\tmore files.\n"
13276 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13277 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13278 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13279 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13280 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13281 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13282 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13283 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13284 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13285 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13286 "[/N]  Copy using short names.\n"
13287 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13288 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13289 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13290 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13291 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13292 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13293 "\tarchive attribute.\n"
13294 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13295 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13296 "\t\tthan source.\n"
13297 "\n"
13298 msgstr ""
13299 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13300 "\n"
13301 "Синтаксис:\n"
13302 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13303 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13304 "\n"
13305 "Де:\n"
13306 "\n"
13307 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13308 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13309 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
13310 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13311 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13312 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13313 "файлів\n"
13314 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13315 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13316 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13317 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13318 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13319 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13320 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13321 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13322 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13323 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
13324 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13325 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13326 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13327 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13328 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13329 "вказаної\n"
13330 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13331 "в початковій папці\n"
13332 "\n"