msvfw32: Fix a displayed label.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob2b4add289f1c0fe71ea47d1c30caba9605b0ad48
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Remover"
73 #: appwiz.rc:43
74 #, fuzzy
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modificar/Remover..."
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Fazendo o download..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Instalando..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
92 #: avifil32.rc:39
93 msgid "Compress options"
94 msgstr "Opções de compressão"
96 #: avifil32.rc:42
97 msgid "&Choose a stream:"
98 msgstr "&Escolha a stream:"
100 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
101 msgid "&Options..."
102 msgstr "&Opções..."
104 #: avifil32.rc:46
105 msgid "&Interleave every"
106 msgstr "&Entrelaçar todos"
108 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
109 msgid "frames"
110 msgstr "quadros"
112 #: avifil32.rc:49
113 msgid "Current format:"
114 msgstr "Formato atual:"
116 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
117 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
118 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
119 #: shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44
120 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
121 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
122 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
123 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
124 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
125 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
126 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
127 msgid "OK"
128 msgstr "OK"
130 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
131 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
132 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88
133 #: serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49
134 #: wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
135 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
136 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
137 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
138 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
139 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
140 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
141 msgid "Cancel"
142 msgstr "Cancelar"
144 #: avifil32.rc:27
145 msgid "Waveform: %s"
146 msgstr "Formato wave: %s"
148 #: avifil32.rc:28
149 msgid "Waveform"
150 msgstr "Formato wave"
152 #: avifil32.rc:29
153 msgid "All multimedia files"
154 msgstr "Todos arquivos multimídia"
156 #: avifil32.rc:31
157 msgid "video"
158 msgstr "vídeo"
160 #: avifil32.rc:32
161 msgid "audio"
162 msgstr "áudio"
164 #: avifil32.rc:33
165 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
166 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
168 #: avifil32.rc:34
169 msgid "uncompressed"
170 msgstr "sem compressão"
172 #: browseui.rc:25
173 msgid "Canceling..."
174 msgstr "Cancelando..."
176 #: comctl32.rc:39
177 msgid "Separator"
178 msgstr "Separador"
180 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
181 #, fuzzy
182 msgctxt "hotkey"
183 msgid "None"
184 msgstr ""
185 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
186 "Nenhum\n"
187 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
188 "Nenhuma"
190 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
191 msgid "Close"
192 msgstr "Fechar"
194 #: comctl32.rc:33
195 msgid "Today:"
196 msgstr "Hoje:"
198 #: comctl32.rc:34
199 msgid "Go to today"
200 msgstr "Ir para hoje"
202 #: comdlg32.rc:29
203 msgid "&About FolderPicker Test"
204 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
206 #: comdlg32.rc:30
207 msgid "Document Folders"
208 msgstr "Pastas de Documentos"
210 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
211 msgid "My Documents"
212 msgstr "Meus Documentos"
214 #: comdlg32.rc:32
215 msgid "My Favorites"
216 msgstr "Favoritos"
218 #: comdlg32.rc:33
219 msgid "System Path"
220 msgstr "Caminho do Sistema"
222 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
223 #, fuzzy
224 msgctxt "display name"
225 msgid "Desktop"
226 msgstr ""
227 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
228 "Área de trabalho\n"
229 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
230 "Área de Trabalho"
232 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
233 msgid "Fonts"
234 msgstr "Fontes"
236 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
237 msgid "My Computer"
238 msgstr "Meu Computador"
240 #: comdlg32.rc:41
241 msgid "System Folders"
242 msgstr "Pastas do Sistema"
244 #: comdlg32.rc:42
245 msgid "Local Hard Drives"
246 msgstr "Discos Rígidos Locais"
248 #: comdlg32.rc:43
249 msgid "File not found"
250 msgstr "Arquivo não encontrado"
252 #: comdlg32.rc:44
253 msgid "Please verify that the correct file name was given"
254 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
256 #: comdlg32.rc:45
257 msgid ""
258 "File does not exist.\n"
259 "Do you want to create file?"
260 msgstr ""
261 "Arquivo não existe\n"
262 "Você gostaria de cria-lo"
264 #: comdlg32.rc:46
265 msgid ""
266 "File already exists.\n"
267 "Do you want to replace it?"
268 msgstr ""
269 "Arquivo já existe.\n"
270 "Gostaria de substituí-lo?"
272 #: comdlg32.rc:47
273 msgid "Invalid character(s) in path"
274 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
276 #: comdlg32.rc:48
277 msgid ""
278 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
279 "                          / : < > |"
280 msgstr ""
281 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
282 "                          / : < > |"
284 #: comdlg32.rc:49
285 msgid "Path does not exist"
286 msgstr "O caminho não existe"
288 #: comdlg32.rc:50
289 msgid "File does not exist"
290 msgstr "O arquivo não existe"
292 #: comdlg32.rc:55
293 msgid "Up One Level"
294 msgstr "Um Nível Acima"
296 #: comdlg32.rc:56
297 msgid "Create New Folder"
298 msgstr "Criar Nova Pasta"
300 #: comdlg32.rc:57
301 msgid "List"
302 msgstr "Lista"
304 #: comdlg32.rc:58
305 msgid "Details"
306 msgstr "Detalhes"
308 #: comdlg32.rc:59
309 msgid "Browse to Desktop"
310 msgstr "Área de Trabalho"
312 #: comdlg32.rc:123
313 msgid "Regular"
314 msgstr "Normal"
316 #: comdlg32.rc:124
317 msgid "Bold"
318 msgstr "Negrito"
320 #: comdlg32.rc:125
321 msgid "Italic"
322 msgstr "Itálico"
324 #: comdlg32.rc:126
325 msgid "Bold Italic"
326 msgstr "Negrito Itálico"
328 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
329 msgid "Black"
330 msgstr "Preto"
332 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
333 msgid "Maroon"
334 msgstr "Castanho"
336 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
337 msgid "Green"
338 msgstr "Verde"
340 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
341 msgid "Olive"
342 msgstr "Verde-oliva"
344 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
345 msgid "Navy"
346 msgstr "Azul-marinho"
348 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
349 msgid "Purple"
350 msgstr "Roxo"
352 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
353 msgid "Teal"
354 msgstr "Azul-petróleo"
356 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
357 msgid "Gray"
358 msgstr "Cinza"
360 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
361 msgid "Silver"
362 msgstr "Prateado"
364 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
365 msgid "Red"
366 msgstr "Vermelho"
368 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
369 msgid "Lime"
370 msgstr "Verde-limão"
372 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
373 msgid "Yellow"
374 msgstr "Amarelo"
376 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
377 msgid "Blue"
378 msgstr "Azul"
380 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
381 msgid "Fuchsia"
382 msgstr "Fúcsia"
384 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
385 msgid "Aqua"
386 msgstr "Azul-piscina"
388 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
389 msgid "White"
390 msgstr "Branco"
392 #: comdlg32.rc:66
393 msgid "Unreadable Entry"
394 msgstr "Entrada Ilegível"
396 #: comdlg32.rc:68
397 #, fuzzy
398 msgid ""
399 "This value does not lie within the page range.\n"
400 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
401 msgstr ""
402 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
403 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
405 #: comdlg32.rc:70
406 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
407 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
409 #: comdlg32.rc:72
410 msgid ""
411 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
412 "Please reenter margins."
413 msgstr ""
414 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
415 "Por favor reinsira as margens."
417 #: comdlg32.rc:74
418 #, fuzzy
419 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
420 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
422 #: comdlg32.rc:76
423 msgid ""
424 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
425 "Please enter a value between 1 and %d."
426 msgstr ""
427 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
428 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
430 #: comdlg32.rc:77
431 msgid "A printer error occurred."
432 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
434 #: comdlg32.rc:78
435 msgid "No default printer defined."
436 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
438 #: comdlg32.rc:79
439 msgid "Cannot find the printer."
440 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
442 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
443 #, fuzzy
444 msgid "Out of memory."
445 msgstr ""
446 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
447 "Sem memória.\n"
448 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
449 "Memória insuficiente."
451 #: comdlg32.rc:81
452 msgid "An error occurred."
453 msgstr "Ocorreu algum erro."
455 #: comdlg32.rc:82
456 msgid "Unknown printer driver."
457 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
459 #: comdlg32.rc:85
460 msgid ""
461 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
462 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
463 msgstr ""
464 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
465 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
466 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
468 #: comdlg32.rc:151
469 #, fuzzy
470 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
471 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
473 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
474 msgid "&Save"
475 msgstr "&Salvar"
477 #: comdlg32.rc:153
478 msgid "Save &in:"
479 msgstr "Salvar &em:"
481 #: comdlg32.rc:154
482 msgid "Save"
483 msgstr "Salvar"
485 #: comdlg32.rc:155
486 msgid "Save as"
487 msgstr "Salvar como"
489 #: comdlg32.rc:156
490 msgid "Open File"
491 msgstr "Abrir Arquivo"
493 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
494 msgid "Ready"
495 msgstr "Pronto"
497 #: comdlg32.rc:94
498 msgid "Paused; "
499 msgstr "Pausada; "
501 #: comdlg32.rc:95
502 msgid "Error; "
503 msgstr "Erro; "
505 #: comdlg32.rc:96
506 msgid "Pending deletion; "
507 msgstr "Exclusão pendente; "
509 #: comdlg32.rc:97
510 msgid "Paper jam; "
511 msgstr "Papel atolado; "
513 #: comdlg32.rc:98
514 msgid "Out of paper; "
515 msgstr "Sem papel; "
517 #: comdlg32.rc:99
518 msgid "Feed paper manual; "
519 msgstr "Alimentação manual; "
521 #: comdlg32.rc:100
522 msgid "Paper problem; "
523 msgstr "Problemas com o papel; "
525 #: comdlg32.rc:101
526 msgid "Printer offline; "
527 msgstr "Impressora desligada; "
529 #: comdlg32.rc:102
530 msgid "I/O Active; "
531 msgstr "E/S Ativa; "
533 #: comdlg32.rc:103
534 msgid "Busy; "
535 msgstr "Ocupada; "
537 #: comdlg32.rc:104
538 msgid "Printing; "
539 msgstr "Imprimindo; "
541 #: comdlg32.rc:105
542 msgid "Output tray is full; "
543 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
545 #: comdlg32.rc:106
546 msgid "Not available; "
547 msgstr "Não disponível; "
549 #: comdlg32.rc:107
550 msgid "Waiting; "
551 msgstr "Esperando; "
553 #: comdlg32.rc:108
554 msgid "Processing; "
555 msgstr "Processando; "
557 #: comdlg32.rc:109
558 msgid "Initialising; "
559 msgstr "Inicializando; "
561 #: comdlg32.rc:110
562 msgid "Warming up; "
563 msgstr "Aquecendo; "
565 #: comdlg32.rc:111
566 msgid "Toner low; "
567 msgstr "Pouco toner; "
569 #: comdlg32.rc:112
570 msgid "No toner; "
571 msgstr "Sem toner; "
573 #: comdlg32.rc:113
574 msgid "Page punt; "
575 msgstr "Lançar página; "
577 #: comdlg32.rc:114
578 msgid "Interrupted by user; "
579 msgstr "Intervenção do usuário; "
581 #: comdlg32.rc:115
582 msgid "Out of memory; "
583 msgstr "Memória insuficiente; "
585 #: comdlg32.rc:116
586 msgid "The printer door is open; "
587 msgstr "A impressora está aberta; "
589 #: comdlg32.rc:117
590 msgid "Print server unknown; "
591 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
593 #: comdlg32.rc:118
594 msgid "Power save mode; "
595 msgstr "Modo econômico; "
597 #: comdlg32.rc:87
598 msgid "Default Printer; "
599 msgstr "Impressora Padrão; "
601 #: comdlg32.rc:88
602 msgid "There are %d documents in the queue"
603 msgstr "Existem %d documentos na fila"
605 #: comdlg32.rc:89
606 msgid "Margins [inches]"
607 msgstr "Margens [polegadas]"
609 #: comdlg32.rc:90
610 msgid "Margins [mm]"
611 msgstr "Margens [mm]"
613 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
614 msgctxt "unit: millimeters"
615 msgid "mm"
616 msgstr "mm"
618 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
619 msgid "Print"
620 msgstr "Imprimir"
622 #: credui.rc:42
623 msgid "&User name:"
624 msgstr "Nome de &usuário:"
626 #: credui.rc:45
627 msgid "&Password:"
628 msgstr "&Senha:"
630 #: credui.rc:47
631 msgid "&Remember my password"
632 msgstr "&Lembrar a senha"
634 #: credui.rc:27
635 msgid "Connect to %s"
636 msgstr "Conectar a %s"
638 #: credui.rc:28
639 msgid "Connecting to %s"
640 msgstr "Conectando a %s"
642 #: credui.rc:29
643 msgid "Logon unsuccessful"
644 msgstr "Logon mal sucedido"
646 #: credui.rc:30
647 msgid ""
648 "Make sure that your user name\n"
649 "and password are correct."
650 msgstr ""
651 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
652 "e senha estão corretos."
654 #: credui.rc:32
655 msgid ""
656 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
657 "\n"
658 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
659 "entering your password."
660 msgstr ""
661 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
662 "\n"
663 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
664 "de introduzir a senha."
666 #: credui.rc:31
667 msgid "Caps Lock is On"
668 msgstr "Caps Lock ligado"
670 #: crypt32.rc:27
671 msgid "Authority Key Identifier"
672 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
674 #: crypt32.rc:28
675 msgid "Key Attributes"
676 msgstr "Atributos da Chave"
678 #: crypt32.rc:29
679 msgid "Key Usage Restriction"
680 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
682 #: crypt32.rc:30
683 msgid "Subject Alternative Name"
684 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
686 #: crypt32.rc:31
687 msgid "Issuer Alternative Name"
688 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
690 #: crypt32.rc:32
691 msgid "Basic Constraints"
692 msgstr "Restrições Básicas"
694 #: crypt32.rc:33
695 msgid "Key Usage"
696 msgstr "Uso da Chave"
698 #: crypt32.rc:34
699 msgid "Certificate Policies"
700 msgstr "Políticas de Certificados"
702 #: crypt32.rc:35
703 msgid "Subject Key Identifier"
704 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
706 #: crypt32.rc:36
707 msgid "CRL Reason Code"
708 msgstr "Código de Razão CRL"
710 #: crypt32.rc:37
711 msgid "CRL Distribution Points"
712 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
714 #: crypt32.rc:38
715 msgid "Enhanced Key Usage"
716 msgstr "Uso da Chave melhorado"
718 #: crypt32.rc:39
719 msgid "Authority Information Access"
720 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
722 #: crypt32.rc:40
723 msgid "Certificate Extensions"
724 msgstr "Extensões de Certificados"
726 #: crypt32.rc:41
727 msgid "Next Update Location"
728 msgstr "Localização da próxima actualização"
730 #: crypt32.rc:42
731 msgid "Yes or No Trust"
732 msgstr "Confiança Sim ou Não"
734 #: crypt32.rc:43
735 msgid "Email Address"
736 msgstr "Endereço de Email"
738 #: crypt32.rc:44
739 msgid "Unstructured Name"
740 msgstr "Nome Desestruturado"
742 #: crypt32.rc:45
743 msgid "Content Type"
744 msgstr "Tipo de Conteúdo"
746 #: crypt32.rc:46
747 msgid "Message Digest"
748 msgstr "Digesto da Mensagem"
750 #: crypt32.rc:47
751 msgid "Signing Time"
752 msgstr "Tempo de Assinatura"
754 #: crypt32.rc:48
755 msgid "Counter Sign"
756 msgstr "Contra Assinar"
758 #: crypt32.rc:49
759 msgid "Challenge Password"
760 msgstr "Desafiar Senha"
762 #: crypt32.rc:50
763 msgid "Unstructured Address"
764 msgstr "Endereço Desestruturado"
766 #: crypt32.rc:51
767 #, fuzzy
768 msgid "S/MIME Capabilities"
769 msgstr "Capacidades SMIME"
771 #: crypt32.rc:52
772 msgid "Prefer Signed Data"
773 msgstr "Preferir Dados Assinados"
775 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
776 #, fuzzy
777 msgctxt "Certification Practice Statement"
778 msgid "CPS"
779 msgstr "CPS"
781 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
782 msgid "User Notice"
783 msgstr "Aviso de Usuário"
785 #: crypt32.rc:55
786 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
787 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
789 #: crypt32.rc:56
790 msgid "Certification Authority Issuer"
791 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
793 #: crypt32.rc:57
794 msgid "Certification Template Name"
795 msgstr "Nome de Certificação por Template"
797 #: crypt32.rc:58
798 msgid "Certificate Type"
799 msgstr "Tipo de Certificado"
801 #: crypt32.rc:59
802 msgid "Certificate Manifold"
803 msgstr "Agrupador de Certificados"
805 #: crypt32.rc:60
806 msgid "Netscape Cert Type"
807 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
809 #: crypt32.rc:61
810 msgid "Netscape Base URL"
811 msgstr "URL Base Netscape"
813 #: crypt32.rc:62
814 msgid "Netscape Revocation URL"
815 msgstr "URL Revogação Netscape"
817 #: crypt32.rc:63
818 msgid "Netscape CA Revocation URL"
819 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
821 #: crypt32.rc:64
822 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
823 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
825 #: crypt32.rc:65
826 msgid "Netscape CA Policy URL"
827 msgstr "URL Política CA Netscape"
829 #: crypt32.rc:66
830 msgid "Netscape SSL ServerName"
831 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
833 #: crypt32.rc:67
834 msgid "Netscape Comment"
835 msgstr "Comentário Netscape"
837 #: crypt32.rc:68
838 msgid "SpcSpAgencyInfo"
839 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
841 #: crypt32.rc:69
842 msgid "SpcFinancialCriteria"
843 msgstr "SpcFinancialCriteria"
845 #: crypt32.rc:70
846 msgid "SpcMinimalCriteria"
847 msgstr "SpcMinimalCriteria"
849 #: crypt32.rc:71
850 msgid "Country/Region"
851 msgstr "País/Região"
853 #: crypt32.rc:72
854 msgid "Organization"
855 msgstr "Organização"
857 #: crypt32.rc:73
858 msgid "Organizational Unit"
859 msgstr "Unidade Organizacional"
861 #: crypt32.rc:74
862 msgid "Common Name"
863 msgstr "Nome Comum"
865 #: crypt32.rc:75
866 msgid "Locality"
867 msgstr "Localidade"
869 #: crypt32.rc:76
870 msgid "State or Province"
871 msgstr "Estado ou Província"
873 #: crypt32.rc:77
874 msgid "Title"
875 msgstr "Título"
877 #: crypt32.rc:78
878 msgid "Given Name"
879 msgstr "Nome Dado"
881 #: crypt32.rc:79
882 msgid "Initials"
883 msgstr "Iniciais"
885 #: crypt32.rc:80
886 #, fuzzy
887 msgid "Surname"
888 msgstr "Nome de Usuário"
890 #: crypt32.rc:81
891 msgid "Domain Component"
892 msgstr "Componente de Domínio"
894 #: crypt32.rc:82
895 msgid "Street Address"
896 msgstr "Endereço da Rua"
898 #: crypt32.rc:83
899 msgid "Serial Number"
900 msgstr "Número de série"
902 #: crypt32.rc:84
903 msgid "CA Version"
904 msgstr "Versão CA"
906 #: crypt32.rc:85
907 msgid "Cross CA Version"
908 msgstr "Versão Cruzada CA"
910 #: crypt32.rc:86
911 msgid "Serialized Signature Serial Number"
912 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
914 #: crypt32.rc:87
915 msgid "Principal Name"
916 msgstr "Nome Principal"
918 #: crypt32.rc:88
919 msgid "Windows Product Update"
920 msgstr "Actualização de Produto Windows"
922 #: crypt32.rc:89
923 msgid "Enrollment Name Value Pair"
924 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
926 #: crypt32.rc:90
927 msgid "OS Version"
928 msgstr "Versão do SO"
930 #: crypt32.rc:91
931 msgid "Enrollment CSP"
932 msgstr "Inscrição CSP"
934 #: crypt32.rc:92
935 msgid "CRL Number"
936 msgstr "Número CRL"
938 #: crypt32.rc:93
939 msgid "Delta CRL Indicator"
940 msgstr "Indicador Delta CRL"
942 #: crypt32.rc:94
943 msgid "Issuing Distribution Point"
944 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
946 #: crypt32.rc:95
947 msgid "Freshest CRL"
948 msgstr "CRL Mais Recente"
950 #: crypt32.rc:96
951 msgid "Name Constraints"
952 msgstr "Restrições de Nome"
954 #: crypt32.rc:97
955 msgid "Policy Mappings"
956 msgstr "Mapeamento de Políticas"
958 #: crypt32.rc:98
959 msgid "Policy Constraints"
960 msgstr "Restrições de Políticas"
962 #: crypt32.rc:99
963 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
964 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
966 #: crypt32.rc:100
967 msgid "Application Policies"
968 msgstr "Políticas da Aplicação"
970 #: crypt32.rc:101
971 msgid "Application Policy Mappings"
972 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
974 #: crypt32.rc:102
975 msgid "Application Policy Constraints"
976 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
978 #: crypt32.rc:103
979 msgid "CMC Data"
980 msgstr "Dados CMC"
982 #: crypt32.rc:104
983 msgid "CMC Response"
984 msgstr "Resposta CMC"
986 #: crypt32.rc:105
987 msgid "Unsigned CMC Request"
988 msgstr "Pedido CMC não assinado"
990 #: crypt32.rc:106
991 msgid "CMC Status Info"
992 msgstr "Informação de Estado CMC"
994 #: crypt32.rc:107
995 msgid "CMC Extensions"
996 msgstr "Extensões CMC"
998 #: crypt32.rc:108
999 msgid "CMC Attributes"
1000 msgstr "Atributos CMC"
1002 #: crypt32.rc:109
1003 msgid "PKCS 7 Data"
1004 msgstr "Dados PKCS 7"
1006 #: crypt32.rc:110
1007 msgid "PKCS 7 Signed"
1008 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1010 #: crypt32.rc:111
1011 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1012 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1014 #: crypt32.rc:112
1015 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1016 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1018 #: crypt32.rc:113
1019 msgid "PKCS 7 Digested"
1020 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1022 #: crypt32.rc:114
1023 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1024 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1026 #: crypt32.rc:115
1027 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1028 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1030 #: crypt32.rc:116
1031 msgid "Virtual Base CRL Number"
1032 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1034 #: crypt32.rc:117
1035 msgid "Next CRL Publish"
1036 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1038 #: crypt32.rc:118
1039 msgid "CA Encryption Certificate"
1040 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1042 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Key Recovery Agent"
1045 msgstr ""
1046 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1047 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1048 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1049 "Agente de Recuperação de Chave"
1051 #: crypt32.rc:120
1052 msgid "Certificate Template Information"
1053 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1055 #: crypt32.rc:121
1056 msgid "Enterprise Root OID"
1057 msgstr "Enterprise Root OID"
1059 #: crypt32.rc:122
1060 msgid "Dummy Signer"
1061 msgstr "Assinador Falso"
1063 #: crypt32.rc:123
1064 msgid "Encrypted Private Key"
1065 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1067 #: crypt32.rc:124
1068 msgid "Published CRL Locations"
1069 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1071 #: crypt32.rc:125
1072 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1073 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1075 #: crypt32.rc:126
1076 msgid "Transaction Id"
1077 msgstr "Id da transacção"
1079 #: crypt32.rc:127
1080 msgid "Sender Nonce"
1081 msgstr "Expedidor Nonce"
1083 #: crypt32.rc:128
1084 msgid "Recipient Nonce"
1085 msgstr "Recipiente Nonce"
1087 #: crypt32.rc:129
1088 msgid "Reg Info"
1089 msgstr "Registro de Informação"
1091 #: crypt32.rc:130
1092 msgid "Get Certificate"
1093 msgstr "Obter Certificado"
1095 #: crypt32.rc:131
1096 msgid "Get CRL"
1097 msgstr "Obter CRL"
1099 #: crypt32.rc:132
1100 msgid "Revoke Request"
1101 msgstr "Revogar Pedido"
1103 #: crypt32.rc:133
1104 msgid "Query Pending"
1105 msgstr "Consulta Pendente"
1107 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1108 msgid "Certificate Trust List"
1109 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1111 #: crypt32.rc:135
1112 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1113 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1115 #: crypt32.rc:136
1116 msgid "Private Key Usage Period"
1117 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1119 #: crypt32.rc:137
1120 msgid "Client Information"
1121 msgstr "Informação do Cliente"
1123 #: crypt32.rc:138
1124 msgid "Server Authentication"
1125 msgstr "Autenticação do Servidor"
1127 #: crypt32.rc:139
1128 msgid "Client Authentication"
1129 msgstr "Autenticação do Cliente"
1131 #: crypt32.rc:140
1132 msgid "Code Signing"
1133 msgstr "Assinatura de Código"
1135 #: crypt32.rc:141
1136 msgid "Secure Email"
1137 msgstr "E-mail seguro"
1139 #: crypt32.rc:142
1140 msgid "Time Stamping"
1141 msgstr "Selo Temporal"
1143 #: crypt32.rc:143
1144 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1145 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1147 #: crypt32.rc:144
1148 msgid "Microsoft Time Stamping"
1149 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1151 #: crypt32.rc:145
1152 msgid "IP security end system"
1153 msgstr "Sistema de segurança IP"
1155 #: crypt32.rc:146
1156 msgid "IP security tunnel termination"
1157 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1159 #: crypt32.rc:147
1160 msgid "IP security user"
1161 msgstr "Usuário de segurança IP"
1163 #: crypt32.rc:148
1164 msgid "Encrypting File System"
1165 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1167 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1170 msgstr ""
1171 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1172 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1173 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1174 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1176 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Windows System Component Verification"
1179 msgstr ""
1180 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1181 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1182 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1183 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1185 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1186 #, fuzzy
1187 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1188 msgstr ""
1189 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1190 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1191 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1192 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1194 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1197 msgstr ""
1198 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1199 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1200 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1201 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1203 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Key Pack Licenses"
1206 msgstr ""
1207 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1208 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1209 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1210 "Key Pack Licenses"
1212 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1213 #, fuzzy
1214 msgid "License Server Verification"
1215 msgstr ""
1216 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1217 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1218 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1219 "License Server Verification"
1221 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Smart Card Logon"
1224 msgstr ""
1225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "Logon Smart Card\n"
1227 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1228 "Logon de Smart Card"
1230 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Digital Rights"
1233 msgstr ""
1234 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1235 "Direitos Digitais\n"
1236 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1237 "Direito Digital"
1239 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1240 msgid "Qualified Subordination"
1241 msgstr "Subordinação Qualificada"
1243 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Key Recovery"
1246 msgstr ""
1247 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1248 "Recuperação de chaves\n"
1249 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1250 "Recuperação de Chaves"
1252 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1253 msgid "Document Signing"
1254 msgstr "Assinatura de Documento"
1256 #: crypt32.rc:160
1257 msgid "IP security IKE intermediate"
1258 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1260 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1261 msgid "File Recovery"
1262 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1264 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1265 msgid "Root List Signer"
1266 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1268 #: crypt32.rc:163
1269 msgid "All application policies"
1270 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1272 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Directory Service Email Replication"
1275 msgstr ""
1276 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1277 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1278 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1279 "Directory Service Email Replication"
1281 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Certificate Request Agent"
1284 msgstr ""
1285 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1286 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1287 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1288 "Agente de Requerimento de Certificado"
1290 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Lifetime Signing"
1293 msgstr ""
1294 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1295 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1296 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1297 "Assinatura de Lifetime"
1299 #: crypt32.rc:167
1300 msgid "All issuance policies"
1301 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1303 #: crypt32.rc:172
1304 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1305 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1307 #: crypt32.rc:173
1308 msgid "Personal"
1309 msgstr "Pessoal"
1311 #: crypt32.rc:174
1312 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1313 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1315 #: crypt32.rc:175
1316 msgid "Other People"
1317 msgstr "Outras pessoas"
1319 #: crypt32.rc:176
1320 msgid "Trusted Publishers"
1321 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1323 #: crypt32.rc:177
1324 msgid "Untrusted Certificates"
1325 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1327 #: crypt32.rc:182
1328 msgid "KeyID="
1329 msgstr "KeyID="
1331 #: crypt32.rc:183
1332 msgid "Certificate Issuer"
1333 msgstr "Emissor do Certificado: "
1335 #: crypt32.rc:184
1336 msgid "Certificate Serial Number="
1337 msgstr "Número de Série do Certificado="
1339 #: crypt32.rc:185
1340 msgid "Other Name="
1341 msgstr "Outro Nome="
1343 #: crypt32.rc:186
1344 msgid "Email Address="
1345 msgstr "Endereço de E-mail="
1347 #: crypt32.rc:187
1348 msgid "DNS Name="
1349 msgstr "Nome DNS="
1351 #: crypt32.rc:188
1352 msgid "Directory Address"
1353 msgstr "Nome do Diretório"
1355 #: crypt32.rc:189
1356 msgid "URL="
1357 msgstr "URL="
1359 #: crypt32.rc:190
1360 msgid "IP Address="
1361 msgstr "Endereço IP="
1363 #: crypt32.rc:191
1364 msgid "Mask="
1365 msgstr "Máscara="
1367 #: crypt32.rc:192
1368 msgid "Registered ID="
1369 msgstr "ID Registrado="
1371 #: crypt32.rc:193
1372 msgid "Unknown Key Usage"
1373 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1375 #: crypt32.rc:194
1376 msgid "Subject Type="
1377 msgstr "Tipo de Sujeito="
1379 #: crypt32.rc:195
1380 #, fuzzy
1381 msgctxt "Certificate Authority"
1382 msgid "CA"
1383 msgstr "CA"
1385 #: crypt32.rc:196
1386 msgid "End Entity"
1387 msgstr "Fim de Entidade"
1389 #: crypt32.rc:197
1390 msgid "Path Length Constraint="
1391 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1393 #: crypt32.rc:198
1394 #, fuzzy
1395 msgctxt "path length"
1396 msgid "None"
1397 msgstr ""
1398 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1399 "Nenhum\n"
1400 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1401 "Nenhuma"
1403 #: crypt32.rc:199
1404 msgid "Information Not Available"
1405 msgstr "Informação não Disponível"
1407 #: crypt32.rc:200
1408 msgid "Authority Info Access"
1409 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1411 #: crypt32.rc:201
1412 msgid "Access Method="
1413 msgstr "Método de Acesso="
1415 #: crypt32.rc:202
1416 #, fuzzy
1417 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1418 msgid "OCSP"
1419 msgstr "OCSP"
1421 #: crypt32.rc:203
1422 msgid "CA Issuers"
1423 msgstr "Emissores CA"
1425 #: crypt32.rc:204
1426 msgid "Unknown Access Method"
1427 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1429 #: crypt32.rc:205
1430 msgid "Alternative Name"
1431 msgstr "Nome Alternativo"
1433 #: crypt32.rc:206
1434 msgid "CRL Distribution Point"
1435 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1437 #: crypt32.rc:207
1438 msgid "Distribution Point Name"
1439 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1441 #: crypt32.rc:208
1442 msgid "Full Name"
1443 msgstr "Nome Completo"
1445 #: crypt32.rc:209
1446 msgid "RDN Name"
1447 msgstr "Nome RDN"
1449 #: crypt32.rc:210
1450 msgid "CRL Reason="
1451 msgstr "Razão CRL="
1453 #: crypt32.rc:211
1454 msgid "CRL Issuer"
1455 msgstr "Emissor CRL"
1457 #: crypt32.rc:212
1458 msgid "Key Compromise"
1459 msgstr "Compromisso da Chave"
1461 #: crypt32.rc:213
1462 msgid "CA Compromise"
1463 msgstr "Compromisso CA"
1465 #: crypt32.rc:214
1466 msgid "Affiliation Changed"
1467 msgstr "Mudança de Afiliação"
1469 #: crypt32.rc:215
1470 msgid "Superseded"
1471 msgstr "Sobrescrito"
1473 #: crypt32.rc:216
1474 msgid "Operation Ceased"
1475 msgstr "Operação Interrompida"
1477 #: crypt32.rc:217
1478 msgid "Certificate Hold"
1479 msgstr "Certificado de Espera"
1481 #: crypt32.rc:218
1482 msgid "Financial Information="
1483 msgstr "Informação Financeira="
1485 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1486 msgid "Available"
1487 msgstr "Disponível"
1489 #: crypt32.rc:220
1490 msgid "Not Available"
1491 msgstr "Não Disponível"
1493 #: crypt32.rc:221
1494 msgid "Meets Criteria="
1495 msgstr "Conforme os Critérios="
1497 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1498 msgid "Yes"
1499 msgstr "Sim"
1501 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1502 msgid "No"
1503 msgstr "Não"
1505 #: crypt32.rc:224
1506 msgid "Digital Signature"
1507 msgstr "Assinatura Digital"
1509 #: crypt32.rc:225
1510 msgid "Non-Repudiation"
1511 msgstr "Não-Repudiação"
1513 #: crypt32.rc:226
1514 msgid "Key Encipherment"
1515 msgstr "Encriptação de Chaves"
1517 #: crypt32.rc:227
1518 msgid "Data Encipherment"
1519 msgstr "Encriptação de Dados"
1521 #: crypt32.rc:228
1522 msgid "Key Agreement"
1523 msgstr "Acordo de Chaves"
1525 #: crypt32.rc:229
1526 msgid "Certificate Signing"
1527 msgstr "Assinatura de Certificados"
1529 #: crypt32.rc:230
1530 msgid "Off-line CRL Signing"
1531 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1533 #: crypt32.rc:231
1534 msgid "CRL Signing"
1535 msgstr "Assinatura CRL"
1537 #: crypt32.rc:232
1538 msgid "Encipher Only"
1539 msgstr "Apenas Encriptar"
1541 #: crypt32.rc:233
1542 msgid "Decipher Only"
1543 msgstr "Apenas Decriptar"
1545 #: crypt32.rc:234
1546 msgid "SSL Client Authentication"
1547 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1549 #: crypt32.rc:235
1550 msgid "SSL Server Authentication"
1551 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1553 #: crypt32.rc:236
1554 msgid "S/MIME"
1555 msgstr "S/MIME"
1557 #: crypt32.rc:237
1558 msgid "Signature"
1559 msgstr "Assinatura"
1561 #: crypt32.rc:238
1562 msgid "SSL CA"
1563 msgstr "SSL CA"
1565 #: crypt32.rc:239
1566 msgid "S/MIME CA"
1567 msgstr "S/MIME CA"
1569 #: crypt32.rc:240
1570 msgid "Signature CA"
1571 msgstr "CA de Assinatura"
1573 #: cryptdlg.rc:27
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Certificate Policy"
1576 msgstr "Políticas de Certificados"
1578 #: cryptdlg.rc:28
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Policy Identifier: "
1581 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1583 #: cryptdlg.rc:29
1584 msgid "Policy Qualifier Info"
1585 msgstr ""
1587 #: cryptdlg.rc:30
1588 msgid "Policy Qualifier Id="
1589 msgstr ""
1591 #: cryptdlg.rc:33
1592 msgid "Qualifier"
1593 msgstr ""
1595 #: cryptdlg.rc:34
1596 msgid "Notice Reference"
1597 msgstr ""
1599 #: cryptdlg.rc:35
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Organization="
1602 msgstr "Organização"
1604 #: cryptdlg.rc:36
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Notice Number="
1607 msgstr "Número de Série do Certificado="
1609 #: cryptdlg.rc:37
1610 msgid "Notice Text="
1611 msgstr ""
1613 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1614 msgid "Certificate"
1615 msgstr "Certificado"
1617 #: cryptui.rc:28
1618 msgid "Certificate Information"
1619 msgstr "Informação do Certificado"
1621 #: cryptui.rc:29
1622 msgid ""
1623 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1624 "altered or corrupted."
1625 msgstr ""
1626 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1627 "alterado ou corrompido."
1629 #: cryptui.rc:30
1630 msgid ""
1631 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1632 "trusted root certificate store."
1633 msgstr ""
1634 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1635 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1637 #: cryptui.rc:31
1638 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1639 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1641 #: cryptui.rc:32
1642 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1643 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1645 #: cryptui.rc:33
1646 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1647 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1649 #: cryptui.rc:34
1650 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1651 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1653 #: cryptui.rc:35
1654 msgid "Issued to: "
1655 msgstr "Emitido a: "
1657 #: cryptui.rc:36
1658 msgid "Issued by: "
1659 msgstr "Emitido por: "
1661 #: cryptui.rc:37
1662 msgid "Valid from "
1663 msgstr "Válido de "
1665 #: cryptui.rc:38
1666 msgid " to "
1667 msgstr " para "
1669 #: cryptui.rc:39
1670 msgid "This certificate has an invalid signature."
1671 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1673 #: cryptui.rc:40
1674 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1675 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1677 #: cryptui.rc:41
1678 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1679 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1681 #: cryptui.rc:42
1682 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1683 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1685 #: cryptui.rc:43
1686 msgid "This certificate is OK."
1687 msgstr "Este certificado está OK."
1689 #: cryptui.rc:44
1690 msgid "Field"
1691 msgstr "Campo"
1693 #: cryptui.rc:45
1694 msgid "Value"
1695 msgstr "Valor"
1697 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1698 msgid "<All>"
1699 msgstr "<Todos>"
1701 #: cryptui.rc:47
1702 msgid "Version 1 Fields Only"
1703 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1705 #: cryptui.rc:48
1706 msgid "Extensions Only"
1707 msgstr "Extensões Apenas"
1709 #: cryptui.rc:49
1710 msgid "Critical Extensions Only"
1711 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1713 #: cryptui.rc:50
1714 msgid "Properties Only"
1715 msgstr "Propriedades Apenas"
1717 #: cryptui.rc:52
1718 msgid "Serial number"
1719 msgstr "Número de Série"
1721 #: cryptui.rc:53
1722 msgid "Issuer"
1723 msgstr "Emissor"
1725 #: cryptui.rc:54
1726 msgid "Valid from"
1727 msgstr "Válido desde"
1729 #: cryptui.rc:55
1730 msgid "Valid to"
1731 msgstr "Válido até"
1733 #: cryptui.rc:56
1734 msgid "Subject"
1735 msgstr "Sujeito"
1737 #: cryptui.rc:57
1738 msgid "Public key"
1739 msgstr "Chave Pública"
1741 #: cryptui.rc:58
1742 #, fuzzy
1743 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1744 msgstr "%s (%d bits)"
1746 #: cryptui.rc:59
1747 msgid "SHA1 hash"
1748 msgstr "SHA1 hash"
1750 #: cryptui.rc:60
1751 msgid "Enhanced key usage (property)"
1752 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1754 #: cryptui.rc:61
1755 msgid "Friendly name"
1756 msgstr "Nome amigável"
1758 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1759 msgid "Description"
1760 msgstr "Descrição"
1762 #: cryptui.rc:63
1763 msgid "Certificate Properties"
1764 msgstr "Propriedades do Certificado"
1766 #: cryptui.rc:64
1767 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1768 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1770 #: cryptui.rc:65
1771 msgid "The OID you entered already exists."
1772 msgstr "O OID inserido já existe."
1774 #: cryptui.rc:66
1775 msgid "Select Certificate Store"
1776 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1778 #: cryptui.rc:67
1779 msgid "Please select a certificate store."
1780 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1782 #: cryptui.rc:68
1783 msgid "Certificate Import Wizard"
1784 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1786 #: cryptui.rc:69
1787 msgid ""
1788 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1789 "select another file."
1790 msgstr ""
1791 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1792 "selecione outro arquivo."
1794 #: cryptui.rc:70
1795 msgid "File to Import"
1796 msgstr "Arquivo a Importar"
1798 #: cryptui.rc:71
1799 msgid "Specify the file you want to import."
1800 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1802 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1803 msgid "Certificate Store"
1804 msgstr "Conjunto de Certificados"
1806 #: cryptui.rc:73
1807 msgid ""
1808 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1809 "lists, and certificate trust lists."
1810 msgstr ""
1811 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1812 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1814 #: cryptui.rc:74
1815 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1816 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1818 #: cryptui.rc:75
1819 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1820 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1822 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1823 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1824 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1826 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1827 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1828 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1830 #: cryptui.rc:78
1831 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1832 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1834 #: cryptui.rc:79
1835 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1836 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1838 #: cryptui.rc:81
1839 msgid "Please select a file."
1840 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1842 #: cryptui.rc:82
1843 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1844 msgstr ""
1845 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1847 #: cryptui.rc:83
1848 msgid "Could not open "
1849 msgstr "Não foi possível abrir "
1851 #: cryptui.rc:84
1852 msgid "Determined by the program"
1853 msgstr "Determinado pelo programa"
1855 #: cryptui.rc:85
1856 msgid "Please select a store"
1857 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1859 #: cryptui.rc:86
1860 msgid "Certificate Store Selected"
1861 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1863 #: cryptui.rc:87
1864 msgid "Automatically determined by the program"
1865 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1867 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1868 msgid "File"
1869 msgstr "Arquivo"
1871 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1872 msgid "Content"
1873 msgstr "Conteúdo"
1875 #: cryptui.rc:91
1876 msgid "Certificate Revocation List"
1877 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1879 #: cryptui.rc:93
1880 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1881 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1883 #: cryptui.rc:94
1884 msgid "Personal Information Exchange"
1885 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1887 #: cryptui.rc:96
1888 msgid "The import was successful."
1889 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1891 #: cryptui.rc:97
1892 msgid "The import failed."
1893 msgstr "A importação falhou."
1895 #: cryptui.rc:98
1896 msgid "Arial"
1897 msgstr "Arial"
1899 #: cryptui.rc:100
1900 msgid "<Advanced Purposes>"
1901 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1903 #: cryptui.rc:101
1904 msgid "Issued To"
1905 msgstr "Emitido para"
1907 #: cryptui.rc:102
1908 msgid "Issued By"
1909 msgstr "Emitido por"
1911 #: cryptui.rc:103
1912 msgid "Expiration Date"
1913 msgstr "Data de Validade"
1915 #: cryptui.rc:104
1916 msgid "Friendly Name"
1917 msgstr "Nome Amigável"
1919 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1920 msgid "<None>"
1921 msgstr "<Nenhum>"
1923 #: cryptui.rc:107
1924 msgid ""
1925 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1926 "sign messages with it.\n"
1927 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1928 msgstr ""
1929 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1930 "certificado.\n"
1931 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1933 #: cryptui.rc:108
1934 msgid ""
1935 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1936 "sign messages with them.\n"
1937 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1938 msgstr ""
1939 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1940 "certificados.\n"
1941 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1943 #: cryptui.rc:109
1944 msgid ""
1945 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1946 "verify messages signed with it.\n"
1947 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1948 msgstr ""
1949 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1950 "certificado.\n"
1951 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1953 #: cryptui.rc:110
1954 msgid ""
1955 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1956 "verify messages signed with it.\n"
1957 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1958 msgstr ""
1959 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1960 "certificados.\n"
1961 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1963 #: cryptui.rc:111
1964 msgid ""
1965 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1966 "trusted.\n"
1967 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1968 msgstr ""
1969 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1970 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1971 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1973 #: cryptui.rc:112
1974 msgid ""
1975 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1976 "trusted.\n"
1977 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1978 msgstr ""
1979 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1980 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1981 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1983 #: cryptui.rc:113
1984 msgid ""
1985 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1986 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1987 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1988 msgstr ""
1989 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1990 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1991 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1992 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1994 #: cryptui.rc:114
1995 msgid ""
1996 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1997 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1998 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1999 msgstr ""
2000 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2001 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2002 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2003 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2005 #: cryptui.rc:115
2006 msgid ""
2007 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2008 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2009 msgstr ""
2010 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2011 "confiáveis.\n"
2012 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2014 #: cryptui.rc:116
2015 msgid ""
2016 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2017 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2018 msgstr ""
2019 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2020 "confiáveis.\n"
2021 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2023 #: cryptui.rc:117
2024 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2025 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2027 #: cryptui.rc:118
2028 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2029 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2031 #: cryptui.rc:119
2032 msgid "Certificates"
2033 msgstr "Certificados"
2035 #: cryptui.rc:121
2036 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2037 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2039 #: cryptui.rc:122
2040 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2041 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2043 #: cryptui.rc:123
2044 msgid ""
2045 "Ensures software came from software publisher\n"
2046 "Protects software from alteration after publication"
2047 msgstr ""
2048 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2049 "Protege o software de alterações após a publicação"
2051 #: cryptui.rc:124
2052 msgid "Protects e-mail messages"
2053 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2055 #: cryptui.rc:125
2056 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2057 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2059 #: cryptui.rc:126
2060 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2061 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2063 #: cryptui.rc:127
2064 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2065 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2067 #: cryptui.rc:128
2068 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2069 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2071 #: cryptui.rc:144
2072 msgid "Private Key Archival"
2073 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2075 #: cryptui.rc:147
2076 msgid "Certificate Export Wizard"
2077 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2079 #: cryptui.rc:148
2080 msgid "Export Format"
2081 msgstr "Formato de Exportação"
2083 #: cryptui.rc:149
2084 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2085 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2087 #: cryptui.rc:150
2088 msgid "Export Filename"
2089 msgstr "Exportar Arquivo"
2091 #: cryptui.rc:151
2092 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2093 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2095 #: cryptui.rc:152
2096 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2097 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2099 #: cryptui.rc:153
2100 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2101 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2103 #: cryptui.rc:154
2104 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2105 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2107 #: cryptui.rc:157
2108 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2109 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2111 #: cryptui.rc:158
2112 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2113 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2115 #: cryptui.rc:159
2116 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2117 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2119 #: cryptui.rc:160
2120 msgid "File Format"
2121 msgstr "Formato do Arquivo"
2123 #: cryptui.rc:161
2124 msgid "Include all certificates in certificate path"
2125 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2127 #: cryptui.rc:162
2128 msgid "Export keys"
2129 msgstr "Exportar Chaves"
2131 #: cryptui.rc:165
2132 msgid "The export was successful."
2133 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2135 #: cryptui.rc:166
2136 msgid "The export failed."
2137 msgstr "A exportação falhou."
2139 #: cryptui.rc:167
2140 msgid "Export Private Key"
2141 msgstr "Exportar Chave Privada"
2143 #: cryptui.rc:168
2144 msgid ""
2145 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2146 "certificate."
2147 msgstr ""
2148 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2149 "com o certificado."
2151 #: cryptui.rc:169
2152 msgid "Enter Password"
2153 msgstr "Digite Palavra Chave"
2155 #: cryptui.rc:170
2156 msgid "You may password-protect a private key."
2157 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2159 #: cryptui.rc:171
2160 msgid "The passwords do not match."
2161 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2163 #: cryptui.rc:172
2164 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2165 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2167 #: cryptui.rc:173
2168 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2169 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2171 #: devenum.rc:32
2172 msgid "Default DirectSound"
2173 msgstr "DirectSound padrão"
2175 #: devenum.rc:33
2176 msgid "DirectSound: %s"
2177 msgstr "DirectSound: %s"
2179 #: devenum.rc:34
2180 msgid "Default WaveOut Device"
2181 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2183 #: devenum.rc:35
2184 msgid "Default MidiOut Device"
2185 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2187 #: dinput.rc:40
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Configure Devices"
2190 msgstr "Con&figurar..."
2192 #: dinput.rc:45
2193 msgid "Reset"
2194 msgstr ""
2196 #: dinput.rc:48
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Player"
2199 msgstr "I&niciar"
2201 #: dinput.rc:49
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Device"
2204 msgstr "Dispositi&vo"
2206 #: dinput.rc:50
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Actions"
2209 msgstr "Ativação"
2211 #: dinput.rc:51
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Mapping"
2214 msgstr "Unidades"
2216 #: dinput.rc:53
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Sort Assigned"
2219 msgstr "Já designado\n"
2221 #: dinput.rc:34
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Action"
2224 msgstr "Ativação"
2226 #: dinput.rc:35
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Object"
2229 msgstr "&Objeto"
2231 #: dxdiagn.rc:25
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Regional Setting"
2234 msgstr "Configurações Padrão"
2236 #: dxdiagn.rc:26
2237 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2238 msgstr ""
2240 #: gdi32.rc:25
2241 msgid "Western"
2242 msgstr ""
2244 #: gdi32.rc:26
2245 msgid "Central European"
2246 msgstr ""
2248 #: gdi32.rc:27
2249 msgid "Cyrillic"
2250 msgstr ""
2252 #: gdi32.rc:28
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Greek"
2255 msgstr "Verde"
2257 #: gdi32.rc:29
2258 msgid "Turkish"
2259 msgstr ""
2261 #: gdi32.rc:30
2262 msgid "Hebrew"
2263 msgstr ""
2265 #: gdi32.rc:31
2266 msgid "Arabic"
2267 msgstr ""
2269 #: gdi32.rc:32
2270 msgid "Baltic"
2271 msgstr ""
2273 #: gdi32.rc:33
2274 msgid "Vietnamese"
2275 msgstr ""
2277 #: gdi32.rc:34
2278 msgid "Thai"
2279 msgstr ""
2281 #: gdi32.rc:35
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Japanese"
2284 msgstr "painel"
2286 #: gdi32.rc:36
2287 msgid "CHINESE_GB2312"
2288 msgstr ""
2290 #: gdi32.rc:37
2291 msgid "Hangul"
2292 msgstr ""
2294 #: gdi32.rc:38
2295 msgid "CHINESE_BIG5"
2296 msgstr ""
2298 #: gdi32.rc:39
2299 msgid "Hangul(Johab)"
2300 msgstr ""
2302 #: gdi32.rc:40
2303 msgid "Symbol"
2304 msgstr ""
2306 #: gdi32.rc:41
2307 msgid "OEM/DOS"
2308 msgstr ""
2310 #: gphoto2.rc:27
2311 msgid "Files on Camera"
2312 msgstr "Arquivos na Câmera"
2314 #: gphoto2.rc:31
2315 msgid "Import Selected"
2316 msgstr "Importar Selecionado"
2318 #: gphoto2.rc:32
2319 msgid "Preview"
2320 msgstr "Pré-visualizar"
2322 #: gphoto2.rc:33
2323 msgid "Import All"
2324 msgstr "Importar tudo"
2326 #: gphoto2.rc:34
2327 msgid "Skip This Dialog"
2328 msgstr "Passar à frente"
2330 #: gphoto2.rc:35
2331 msgid "Exit"
2332 msgstr "Sair"
2334 #: gphoto2.rc:40
2335 msgid "Transferring"
2336 msgstr "Transferindo"
2338 #: gphoto2.rc:43
2339 msgid "Transferring... Please Wait"
2340 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
2342 #: gphoto2.rc:48
2343 msgid "Connecting to camera"
2344 msgstr "Contectando à câmera"
2346 #: gphoto2.rc:52
2347 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2348 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
2350 #: hhctrl.rc:56
2351 msgid "S&ync"
2352 msgstr ""
2354 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2355 msgid "&Back"
2356 msgstr "&Voltar"
2358 #: hhctrl.rc:58
2359 #, fuzzy
2360 msgid "&Forward"
2361 msgstr "Avançar"
2363 #: hhctrl.rc:59
2364 #, fuzzy
2365 msgctxt "table of contents"
2366 msgid "&Home"
2367 msgstr "Início"
2369 #: hhctrl.rc:60
2370 #, fuzzy
2371 msgid "&Stop"
2372 msgstr "Parar"
2374 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2375 msgid "&Refresh"
2376 msgstr "&Recarregar"
2378 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2379 msgid "&Print..."
2380 msgstr "&Imprimir..."
2382 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2383 msgid "&Contents"
2384 msgstr "&Conteúdo"
2386 #: hhctrl.rc:29
2387 msgid "I&ndex"
2388 msgstr "&Índice"
2390 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2391 #, fuzzy
2392 msgid "&Search"
2393 msgstr ""
2394 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2395 "&Pesquisar\n"
2396 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2397 "&Pesquisa"
2399 #: hhctrl.rc:31
2400 msgid "Favor&ites"
2401 msgstr "&Favoritos"
2403 #: hhctrl.rc:33
2404 msgid "Hide &Tabs"
2405 msgstr ""
2407 #: hhctrl.rc:34
2408 msgid "Show &Tabs"
2409 msgstr ""
2411 #: hhctrl.rc:39
2412 msgid "Show"
2413 msgstr "Mostrar"
2415 #: hhctrl.rc:40
2416 msgid "Hide"
2417 msgstr "Ocultar"
2419 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2420 msgid "Stop"
2421 msgstr "Parar"
2423 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Refresh"
2426 msgstr ""
2427 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2428 "Recarregar\n"
2429 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2430 "Atualizar"
2432 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2433 msgid "Back"
2434 msgstr "Voltar"
2436 #: hhctrl.rc:44
2437 #, fuzzy
2438 msgctxt "table of contents"
2439 msgid "Home"
2440 msgstr "Início"
2442 #: hhctrl.rc:45
2443 msgid "Sync"
2444 msgstr "Sincronizar"
2446 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2447 msgid "Options"
2448 msgstr "Opções"
2450 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2451 msgid "Forward"
2452 msgstr "Avançar"
2454 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2455 msgid "Cinepak Video codec"
2456 msgstr "Codec Video Cinepak"
2458 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2459 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2460 #: wordpad.rc:26
2461 msgid "&File"
2462 msgstr "&Arquivo"
2464 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2465 msgid "&New"
2466 msgstr "&Novo"
2468 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2469 msgid "&Window"
2470 msgstr "&Janela"
2472 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2473 msgid "&Open..."
2474 msgstr "&Abrir..."
2476 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2477 msgid "Save &as..."
2478 msgstr "Salvar &como..."
2480 #: ieframe.rc:35
2481 msgid "Print &format..."
2482 msgstr "Imprimir &formato..."
2484 #: ieframe.rc:36
2485 msgid "Pr&int..."
2486 msgstr "&Imprimir..."
2488 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Print previe&w"
2491 msgstr ""
2492 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2493 "&Pré visualizar...\n"
2494 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2495 "&Vizualizar impressão..."
2497 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2498 msgid "&Properties"
2499 msgstr "&Propriedades"
2501 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2502 #: taskmgr.rc:139
2503 msgid "&Close"
2504 msgstr "&Fechar"
2506 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2507 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2508 #, fuzzy
2509 msgid "&View"
2510 msgstr ""
2511 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2512 "&Ver\n"
2513 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2514 "&Exibir"
2516 #: ieframe.rc:44
2517 msgid "&Toolbars"
2518 msgstr "&Ferramentas"
2520 #: ieframe.rc:46
2521 msgid "&Standard bar"
2522 msgstr "Barra &padrão"
2524 #: ieframe.rc:47
2525 msgid "&Address bar"
2526 msgstr "Barra de &endereço"
2528 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2529 msgid "&Favorites"
2530 msgstr "&Favoritos"
2532 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2533 msgid "&Add to Favorites..."
2534 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2536 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2537 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2538 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2539 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2540 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2541 msgid "&Help"
2542 msgstr "&Ajuda"
2544 #: ieframe.rc:57
2545 #, fuzzy
2546 msgid "&About Internet Explorer"
2547 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2549 #: ieframe.rc:78
2550 msgid "Open URL"
2551 msgstr "Abrir URL"
2553 #: ieframe.rc:81
2554 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2555 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
2557 #: ieframe.rc:82
2558 msgid "Open:"
2559 msgstr "Abrir:"
2561 #: ieframe.rc:67
2562 #, fuzzy
2563 msgctxt "home page"
2564 msgid "Home"
2565 msgstr "Início"
2567 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2568 msgid "Print..."
2569 msgstr "Imprimir..."
2571 #: ieframe.rc:73
2572 msgid "Address"
2573 msgstr "Endereço"
2575 #: inetcpl.rc:43
2576 msgid "General"
2577 msgstr "Geral"
2579 #: inetcpl.rc:46
2580 msgid " Home page "
2581 msgstr " Página inicial "
2583 #: inetcpl.rc:47
2584 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2585 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
2587 #: inetcpl.rc:50
2588 msgid "&Current page"
2589 msgstr "Página &atual"
2591 #: inetcpl.rc:51
2592 msgid "&Default page"
2593 msgstr "Página &padrão"
2595 #: inetcpl.rc:52
2596 msgid "&Blank page"
2597 msgstr "Página em &branco"
2599 #: inetcpl.rc:53
2600 msgid " Browsing history "
2601 msgstr " Browsing history "
2603 #: inetcpl.rc:54
2604 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2605 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2607 #: inetcpl.rc:56
2608 msgid "Delete &files..."
2609 msgstr "Delete &files..."
2611 #: inetcpl.rc:57
2612 msgid "&Settings..."
2613 msgstr "&Settings..."
2615 #: inetcpl.rc:65
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Delete browsing history"
2618 msgstr " Browsing history "
2620 #: inetcpl.rc:68
2621 msgid ""
2622 "Temporary internet files\n"
2623 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2624 msgstr ""
2626 #: inetcpl.rc:70
2627 msgid ""
2628 "Cookies\n"
2629 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2630 "preferences and login information."
2631 msgstr ""
2633 #: inetcpl.rc:72
2634 msgid ""
2635 "History\n"
2636 "List of websites you have accessed."
2637 msgstr ""
2639 #: inetcpl.rc:74
2640 msgid ""
2641 "Form data\n"
2642 "Usernames and other information you have entered into forms."
2643 msgstr ""
2645 #: inetcpl.rc:76
2646 msgid ""
2647 "Passwords\n"
2648 "Saved passwords you have entered into forms."
2649 msgstr ""
2651 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2652 msgid "Delete"
2653 msgstr "Excluir"
2655 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2656 msgid "Security"
2657 msgstr "Segurança"
2659 #: inetcpl.rc:108
2660 msgid " Certificates "
2661 msgstr " Certificados "
2663 #: inetcpl.rc:109
2664 msgid ""
2665 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2666 "certificate authorities and publishers."
2667 msgstr ""
2668 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
2669 "certificados de autoridades e editores."
2671 #: inetcpl.rc:111
2672 msgid "Certificates..."
2673 msgstr "Certificados..."
2675 #: inetcpl.rc:112
2676 msgid "Publishers..."
2677 msgstr "Editores..."
2679 #: inetcpl.rc:28
2680 msgid "Internet Settings"
2681 msgstr "Configurações da Internet"
2683 #: inetcpl.rc:29
2684 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2685 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2687 #: inetcpl.rc:30
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Security settings for zone: "
2690 msgstr ""
2691 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2692 "&Salvar alterações ao sair\n"
2693 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2694 "&Salvar configurações ao sair"
2696 #: inetcpl.rc:31
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Custom"
2699 msgstr "Personalizar"
2701 #: inetcpl.rc:32
2702 msgid "Very Low"
2703 msgstr ""
2705 #: inetcpl.rc:33
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Low"
2708 msgstr "&Baixa"
2710 #: inetcpl.rc:34
2711 msgid "Medium"
2712 msgstr ""
2714 #: inetcpl.rc:35
2715 msgid "Increased"
2716 msgstr ""
2718 #: inetcpl.rc:36
2719 #, fuzzy
2720 msgid "High"
2721 msgstr "&Alta"
2723 #: jscript.rc:25
2724 msgid "Error converting object to primitive type"
2725 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2727 #: jscript.rc:26
2728 msgid "Invalid procedure call or argument"
2729 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2731 #: jscript.rc:27
2732 msgid "Subscript out of range"
2733 msgstr "Subscript fora de alcance"
2735 #: jscript.rc:28
2736 msgid "Automation server can't create object"
2737 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2739 #: jscript.rc:29
2740 msgid "Object doesn't support this property or method"
2741 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2743 #: jscript.rc:30
2744 msgid "Object doesn't support this action"
2745 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2747 #: jscript.rc:31
2748 msgid "Argument not optional"
2749 msgstr "Argumento não opcional"
2751 #: jscript.rc:32
2752 msgid "Syntax error"
2753 msgstr "Erro de sintaxe"
2755 #: jscript.rc:33
2756 msgid "Expected ';'"
2757 msgstr "';' esperado"
2759 #: jscript.rc:34
2760 msgid "Expected '('"
2761 msgstr "'(' esperado"
2763 #: jscript.rc:35
2764 msgid "Expected ')'"
2765 msgstr "')' esperado"
2767 #: jscript.rc:36
2768 msgid "Unterminated string constant"
2769 msgstr "Constante de string não terminada"
2771 #: jscript.rc:37
2772 msgid "Conditional compilation is turned off"
2773 msgstr ""
2775 #: jscript.rc:40
2776 msgid "Number expected"
2777 msgstr "Número esperado"
2779 #: jscript.rc:38
2780 msgid "Function expected"
2781 msgstr "Função esperada"
2783 #: jscript.rc:39
2784 msgid "'[object]' is not a date object"
2785 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2787 #: jscript.rc:41
2788 msgid "Object expected"
2789 msgstr "Objeto esperado"
2791 #: jscript.rc:42
2792 msgid "Illegal assignment"
2793 msgstr "Atribuição ilegal"
2795 #: jscript.rc:43
2796 msgid "'|' is undefined"
2797 msgstr "'|' é indefinido"
2799 #: jscript.rc:44
2800 msgid "Boolean object expected"
2801 msgstr "Objeto boleano esperado"
2803 #: jscript.rc:45
2804 msgid "VBArray object expected"
2805 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2807 #: jscript.rc:46
2808 msgid "JScript object expected"
2809 msgstr "Objeto JScript esperado"
2811 #: jscript.rc:47
2812 msgid "Syntax error in regular expression"
2813 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2815 #: jscript.rc:49
2816 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2817 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2819 #: jscript.rc:48
2820 #, fuzzy
2821 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2822 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2824 #: jscript.rc:50
2825 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2826 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2828 #: jscript.rc:51
2829 msgid "Array object expected"
2830 msgstr "Objeto Array esperado"
2832 #: winerror.mc:26
2833 msgid "Success\n"
2834 msgstr "Sucesso\n"
2836 #: winerror.mc:31
2837 msgid "Invalid function\n"
2838 msgstr "função inválida\n"
2840 #: winerror.mc:36
2841 msgid "File not found\n"
2842 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2844 #: winerror.mc:41
2845 msgid "Path not found\n"
2846 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2848 #: winerror.mc:46
2849 msgid "Too many open files\n"
2850 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2852 #: winerror.mc:51
2853 msgid "Access denied\n"
2854 msgstr "Acesso negado\n"
2856 #: winerror.mc:56
2857 msgid "Invalid handle\n"
2858 msgstr "Handle inválido\n"
2860 #: winerror.mc:61
2861 msgid "Memory trashed\n"
2862 msgstr "Memória danificada\n"
2864 #: winerror.mc:66
2865 msgid "Not enough memory\n"
2866 msgstr "Memória insuficiente\n"
2868 #: winerror.mc:71
2869 msgid "Invalid block\n"
2870 msgstr "Bloco inválido\n"
2872 #: winerror.mc:76
2873 msgid "Bad environment\n"
2874 msgstr "Ambiente imprório\n"
2876 #: winerror.mc:81
2877 msgid "Bad format\n"
2878 msgstr "Formato impróprio\n"
2880 #: winerror.mc:86
2881 msgid "Invalid access\n"
2882 msgstr "Acesso inválido\n"
2884 #: winerror.mc:91
2885 msgid "Invalid data\n"
2886 msgstr "Dados inválidos\n"
2888 #: winerror.mc:96
2889 msgid "Out of memory\n"
2890 msgstr "Sem memória\n"
2892 #: winerror.mc:101
2893 msgid "Invalid drive\n"
2894 msgstr "Drive inválido\n"
2896 #: winerror.mc:106
2897 msgid "Can't delete current directory\n"
2898 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2900 #: winerror.mc:111
2901 msgid "Not same device\n"
2902 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2904 #: winerror.mc:116
2905 msgid "No more files\n"
2906 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2908 #: winerror.mc:121
2909 msgid "Write protected\n"
2910 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2912 #: winerror.mc:126
2913 msgid "Bad unit\n"
2914 msgstr "Unidade imprópria\n"
2916 #: winerror.mc:131
2917 msgid "Not ready\n"
2918 msgstr "Não pronto\n"
2920 #: winerror.mc:136
2921 msgid "Bad command\n"
2922 msgstr "Comando impróprio\n"
2924 #: winerror.mc:141
2925 msgid "CRC error\n"
2926 msgstr "Erro CRC\n"
2928 #: winerror.mc:146
2929 msgid "Bad length\n"
2930 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2932 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2933 msgid "Seek error\n"
2934 msgstr "Erro ao procurar\n"
2936 #: winerror.mc:156
2937 msgid "Not DOS disk\n"
2938 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2940 #: winerror.mc:161
2941 msgid "Sector not found\n"
2942 msgstr "Setor não encontrado\n"
2944 #: winerror.mc:166
2945 msgid "Out of paper\n"
2946 msgstr "Sem papel\n"
2948 #: winerror.mc:171
2949 msgid "Write fault\n"
2950 msgstr "Falha de escrita\n"
2952 #: winerror.mc:176
2953 msgid "Read fault\n"
2954 msgstr "Falha de leitura\n"
2956 #: winerror.mc:181
2957 msgid "General failure\n"
2958 msgstr "Falha geral\n"
2960 #: winerror.mc:186
2961 msgid "Sharing violation\n"
2962 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2964 #: winerror.mc:191
2965 msgid "Lock violation\n"
2966 msgstr "Violação de trava\n"
2968 #: winerror.mc:196
2969 msgid "Wrong disk\n"
2970 msgstr "Disco errado\n"
2972 #: winerror.mc:201
2973 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2974 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2976 #: winerror.mc:206
2977 msgid "End of file\n"
2978 msgstr "Fim do arquivo\n"
2980 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2981 msgid "Disk full\n"
2982 msgstr "Disco cheio\n"
2984 #: winerror.mc:216
2985 msgid "Request not supported\n"
2986 msgstr "Pedido não suportado\n"
2988 #: winerror.mc:221
2989 msgid "Remote machine not listening\n"
2990 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2992 #: winerror.mc:226
2993 msgid "Duplicate network name\n"
2994 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2996 #: winerror.mc:231
2997 msgid "Bad network path\n"
2998 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3000 #: winerror.mc:236
3001 msgid "Network busy\n"
3002 msgstr "Rede ocupada\n"
3004 #: winerror.mc:241
3005 msgid "Device does not exist\n"
3006 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3008 #: winerror.mc:246
3009 msgid "Too many commands\n"
3010 msgstr "Comandos demais\n"
3012 #: winerror.mc:251
3013 msgid "Adaptor hardware error\n"
3014 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3016 #: winerror.mc:256
3017 msgid "Bad network response\n"
3018 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3020 #: winerror.mc:261
3021 msgid "Unexpected network error\n"
3022 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3024 #: winerror.mc:266
3025 msgid "Bad remote adaptor\n"
3026 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3028 #: winerror.mc:271
3029 msgid "Print queue full\n"
3030 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3032 #: winerror.mc:276
3033 msgid "No spool space\n"
3034 msgstr "Sem espaço spool\n"
3036 #: winerror.mc:281
3037 msgid "Print canceled\n"
3038 msgstr "Impressão cancelada\n"
3040 #: winerror.mc:286
3041 msgid "Network name deleted\n"
3042 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3044 #: winerror.mc:291
3045 msgid "Network access denied\n"
3046 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3048 #: winerror.mc:296
3049 msgid "Bad device type\n"
3050 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3052 #: winerror.mc:301
3053 msgid "Bad network name\n"
3054 msgstr "Nome imprório de rede\n"
3056 #: winerror.mc:306
3057 msgid "Too many network names\n"
3058 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3060 #: winerror.mc:311
3061 msgid "Too many network sessions\n"
3062 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3064 #: winerror.mc:316
3065 msgid "Sharing paused\n"
3066 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3068 #: winerror.mc:321
3069 msgid "Request not accepted\n"
3070 msgstr "Pedido não aceito\n"
3072 #: winerror.mc:326
3073 msgid "Redirector paused\n"
3074 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3076 #: winerror.mc:331
3077 msgid "File exists\n"
3078 msgstr "O arquivo já existe\n"
3080 #: winerror.mc:336
3081 msgid "Cannot create\n"
3082 msgstr "Impossível criar\n"
3084 #: winerror.mc:341
3085 msgid "Int24 failure\n"
3086 msgstr "Falha Int24\n"
3088 #: winerror.mc:346
3089 msgid "Out of structures\n"
3090 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3092 #: winerror.mc:351
3093 msgid "Already assigned\n"
3094 msgstr "Já designado\n"
3096 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3097 msgid "Invalid password\n"
3098 msgstr "Senha inválida\n"
3100 #: winerror.mc:361
3101 msgid "Invalid parameter\n"
3102 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3104 #: winerror.mc:366
3105 msgid "Net write fault\n"
3106 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3108 #: winerror.mc:371
3109 msgid "No process slots\n"
3110 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3112 #: winerror.mc:376
3113 msgid "Too many semaphores\n"
3114 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3116 #: winerror.mc:381
3117 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3118 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3120 #: winerror.mc:386
3121 msgid "Semaphore is set\n"
3122 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3124 #: winerror.mc:391
3125 msgid "Too many semaphore requests\n"
3126 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3128 #: winerror.mc:396
3129 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3130 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3132 #: winerror.mc:401
3133 msgid "Semaphore owner died\n"
3134 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3136 #: winerror.mc:406
3137 msgid "Semaphore user limit\n"
3138 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3140 #: winerror.mc:411
3141 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3142 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3144 #: winerror.mc:416
3145 msgid "Drive locked\n"
3146 msgstr "Drive trancado\n"
3148 #: winerror.mc:421
3149 msgid "Broken pipe\n"
3150 msgstr "Pipe quebrado\n"
3152 #: winerror.mc:426
3153 msgid "Open failed\n"
3154 msgstr "Falha ao abrir\n"
3156 #: winerror.mc:431
3157 msgid "Buffer overflow\n"
3158 msgstr "Overflow no buffer\n"
3160 #: winerror.mc:441
3161 msgid "No more search handles\n"
3162 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3164 #: winerror.mc:446
3165 msgid "Invalid target handle\n"
3166 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
3168 #: winerror.mc:451
3169 msgid "Invalid IOCTL\n"
3170 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3172 #: winerror.mc:456
3173 msgid "Invalid verify switch\n"
3174 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3176 #: winerror.mc:461
3177 msgid "Bad driver level\n"
3178 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
3180 #: winerror.mc:466
3181 msgid "Call not implemented\n"
3182 msgstr "Chamada não implementada\n"
3184 #: winerror.mc:471
3185 msgid "Semaphore timeout\n"
3186 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3188 #: winerror.mc:476
3189 msgid "Insufficient buffer\n"
3190 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3192 #: winerror.mc:481
3193 msgid "Invalid name\n"
3194 msgstr "Nome inválido\n"
3196 #: winerror.mc:486
3197 msgid "Invalid level\n"
3198 msgstr "Nível inválido\n"
3200 #: winerror.mc:491
3201 msgid "No volume label\n"
3202 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3204 #: winerror.mc:496
3205 msgid "Module not found\n"
3206 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3208 #: winerror.mc:501
3209 msgid "Procedure not found\n"
3210 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3212 #: winerror.mc:506
3213 msgid "No children to wait for\n"
3214 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3216 #: winerror.mc:511
3217 msgid "Child process has not completed\n"
3218 msgstr "Processo filho não completou\n"
3220 #: winerror.mc:516
3221 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3222 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
3224 #: winerror.mc:521
3225 msgid "Negative seek\n"
3226 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3228 #: winerror.mc:531
3229 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3230 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3232 #: winerror.mc:536
3233 msgid "Drive is already JOINed\n"
3234 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3236 #: winerror.mc:541
3237 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3238 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3240 #: winerror.mc:546
3241 msgid "Drive is not JOINed\n"
3242 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3244 #: winerror.mc:551
3245 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3246 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3248 #: winerror.mc:556
3249 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3250 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3252 #: winerror.mc:561
3253 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3254 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3256 #: winerror.mc:566
3257 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3258 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3260 #: winerror.mc:571
3261 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3262 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3264 #: winerror.mc:576
3265 msgid "Drive is busy\n"
3266 msgstr "Drive ocupada\n"
3268 #: winerror.mc:581
3269 msgid "Same drive\n"
3270 msgstr "Mesmo drive\n"
3272 #: winerror.mc:586
3273 msgid "Not toplevel directory\n"
3274 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
3276 #: winerror.mc:591
3277 msgid "Directory is not empty\n"
3278 msgstr "O diretório não está vazio\n"
3280 #: winerror.mc:596
3281 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3282 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
3284 #: winerror.mc:601
3285 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3286 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3288 #: winerror.mc:606
3289 msgid "Path is busy\n"
3290 msgstr "Caminho ocupado\n"
3292 #: winerror.mc:611
3293 msgid "Already a SUBST target\n"
3294 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3296 #: winerror.mc:616
3297 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3298 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3300 #: winerror.mc:621
3301 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3302 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3304 #: winerror.mc:626
3305 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3306 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3308 #: winerror.mc:631
3309 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3310 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3312 #: winerror.mc:636
3313 msgid "Volume label too long\n"
3314 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3316 #: winerror.mc:641
3317 msgid "Too many TCBs\n"
3318 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3320 #: winerror.mc:646
3321 msgid "Signal refused\n"
3322 msgstr "Sinal recusado\n"
3324 #: winerror.mc:651
3325 msgid "Segment discarded\n"
3326 msgstr "Segmento descartado\n"
3328 #: winerror.mc:656
3329 msgid "Segment not locked\n"
3330 msgstr "Segmento não travado\n"
3332 #: winerror.mc:661
3333 msgid "Bad thread ID address\n"
3334 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3336 #: winerror.mc:666
3337 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3338 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3340 #: winerror.mc:671
3341 msgid "Path is invalid\n"
3342 msgstr "Caminho inválido\n"
3344 #: winerror.mc:676
3345 msgid "Signal pending\n"
3346 msgstr "Sinal pendente\n"
3348 #: winerror.mc:681
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3351 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3353 #: winerror.mc:686
3354 msgid "Lock failed\n"
3355 msgstr "Falha ao travar\n"
3357 #: winerror.mc:691
3358 msgid "Resource in use\n"
3359 msgstr "Recurso em uso\n"
3361 #: winerror.mc:696
3362 msgid "Cancel violation\n"
3363 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3365 #: winerror.mc:701
3366 msgid "Atomic locks not supported\n"
3367 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3369 #: winerror.mc:706
3370 msgid "Invalid segment number\n"
3371 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3373 #: winerror.mc:711
3374 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3375 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3377 #: winerror.mc:716
3378 msgid "File already exists\n"
3379 msgstr "O arquivo já existe\n"
3381 #: winerror.mc:721
3382 msgid "Invalid flag number\n"
3383 msgstr "Número de flag inválido\n"
3385 #: winerror.mc:726
3386 msgid "Semaphore name not found\n"
3387 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3389 #: winerror.mc:731
3390 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3391 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3393 #: winerror.mc:736
3394 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3395 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3397 #: winerror.mc:741
3398 msgid "Invalid module type for %1\n"
3399 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3401 #: winerror.mc:746
3402 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3403 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3405 #: winerror.mc:751
3406 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3407 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3409 #: winerror.mc:756
3410 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3411 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3413 #: winerror.mc:761
3414 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3415 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3417 #: winerror.mc:766
3418 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3419 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3421 #: winerror.mc:771
3422 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3423 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3425 #: winerror.mc:776
3426 msgid "IOPL not enabled\n"
3427 msgstr "IOPL não ativado\n"
3429 #: winerror.mc:781
3430 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3431 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3433 #: winerror.mc:786
3434 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3435 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3437 #: winerror.mc:791
3438 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3439 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3441 #: winerror.mc:796
3442 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3443 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3445 #: winerror.mc:801
3446 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3447 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3449 #: winerror.mc:806
3450 msgid "Environment variable not found\n"
3451 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3453 #: winerror.mc:811
3454 msgid "No signal sent\n"
3455 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3457 #: winerror.mc:816
3458 msgid "File name is too long\n"
3459 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3461 #: winerror.mc:821
3462 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3463 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3465 #: winerror.mc:826
3466 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3467 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3469 #: winerror.mc:831
3470 msgid "Invalid signal number\n"
3471 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3473 #: winerror.mc:836
3474 msgid "Error setting signal handler\n"
3475 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3477 #: winerror.mc:841
3478 msgid "Segment locked\n"
3479 msgstr "Segmento trancado\n"
3481 #: winerror.mc:846
3482 msgid "Too many modules\n"
3483 msgstr "Demasiados módulos\n"
3485 #: winerror.mc:851
3486 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3487 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3489 #: winerror.mc:856
3490 msgid "Machine type mismatch\n"
3491 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3493 #: winerror.mc:861
3494 msgid "Bad pipe\n"
3495 msgstr "Pipe impróprio\n"
3497 #: winerror.mc:866
3498 msgid "Pipe busy\n"
3499 msgstr "Pipe ocupado\n"
3501 #: winerror.mc:871
3502 msgid "Pipe closed\n"
3503 msgstr "Pipe fechado\n"
3505 #: winerror.mc:876
3506 msgid "Pipe not connected\n"
3507 msgstr "Pipe não conectado\n"
3509 #: winerror.mc:881
3510 msgid "More data available\n"
3511 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3513 #: winerror.mc:886
3514 msgid "Session canceled\n"
3515 msgstr "Sessão cancelada\n"
3517 #: winerror.mc:891
3518 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3519 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3521 #: winerror.mc:896
3522 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3523 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3525 #: winerror.mc:901
3526 msgid "No more data available\n"
3527 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3529 #: winerror.mc:906
3530 msgid "Cannot use Copy API\n"
3531 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3533 #: winerror.mc:911
3534 msgid "Directory name invalid\n"
3535 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3537 #: winerror.mc:916
3538 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3539 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3541 #: winerror.mc:921
3542 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3543 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3545 #: winerror.mc:926
3546 msgid "Extended attribute table full\n"
3547 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3549 #: winerror.mc:931
3550 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3551 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3553 #: winerror.mc:936
3554 msgid "Extended attributes not supported\n"
3555 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3557 #: winerror.mc:941
3558 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3559 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3561 #: winerror.mc:946
3562 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3563 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3565 #: winerror.mc:951
3566 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3567 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3569 #: winerror.mc:956
3570 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3571 msgstr ""
3573 #: winerror.mc:961
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Invalid oplock message received\n"
3576 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3578 #: winerror.mc:966
3579 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3580 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3582 #: winerror.mc:971
3583 msgid "Invalid address\n"
3584 msgstr "Endereço inválido\n"
3586 #: winerror.mc:976
3587 msgid "Arithmetic overflow\n"
3588 msgstr "Overflow aritmético\n"
3590 #: winerror.mc:981
3591 msgid "Pipe connected\n"
3592 msgstr "Pipe conectado\n"
3594 #: winerror.mc:986
3595 msgid "Pipe listening\n"
3596 msgstr "Pipe escutando\n"
3598 #: winerror.mc:991
3599 msgid "Extended attribute access denied\n"
3600 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3602 #: winerror.mc:996
3603 msgid "I/O operation aborted\n"
3604 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3606 #: winerror.mc:1001
3607 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3608 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3610 #: winerror.mc:1006
3611 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3612 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3614 #: winerror.mc:1011
3615 msgid "No access to memory location\n"
3616 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3618 #: winerror.mc:1016
3619 msgid "Swap error\n"
3620 msgstr "Erro de troca\n"
3622 #: winerror.mc:1021
3623 msgid "Stack overflow\n"
3624 msgstr "Overflow da pilha\n"
3626 #: winerror.mc:1026
3627 msgid "Invalid message\n"
3628 msgstr "Mensagem inválida\n"
3630 #: winerror.mc:1031
3631 msgid "Cannot complete\n"
3632 msgstr "Não é possível completar\n"
3634 #: winerror.mc:1036
3635 msgid "Invalid flags\n"
3636 msgstr "Flags inválidas\n"
3638 #: winerror.mc:1041
3639 msgid "Unrecognised volume\n"
3640 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3642 #: winerror.mc:1046
3643 msgid "File invalid\n"
3644 msgstr "Arquivo inválido\n"
3646 #: winerror.mc:1051
3647 msgid "Cannot run full-screen\n"
3648 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3650 #: winerror.mc:1056
3651 msgid "Nonexistent token\n"
3652 msgstr "Token não existente\n"
3654 #: winerror.mc:1061
3655 msgid "Registry corrupt\n"
3656 msgstr "Registro corrompido\n"
3658 #: winerror.mc:1066
3659 msgid "Invalid key\n"
3660 msgstr "Chave inválida\n"
3662 #: winerror.mc:1071
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Can't open registry key\n"
3665 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3667 #: winerror.mc:1076
3668 msgid "Can't read registry key\n"
3669 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3671 #: winerror.mc:1081
3672 msgid "Can't write registry key\n"
3673 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3675 #: winerror.mc:1086
3676 msgid "Registry has been recovered\n"
3677 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3679 #: winerror.mc:1091
3680 msgid "Registry is corrupt\n"
3681 msgstr "O registro está corrompido\n"
3683 #: winerror.mc:1096
3684 msgid "I/O to registry failed\n"
3685 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3687 #: winerror.mc:1101
3688 msgid "Not registry file\n"
3689 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3691 #: winerror.mc:1106
3692 msgid "Key deleted\n"
3693 msgstr "Chave apagada\n"
3695 #: winerror.mc:1111
3696 msgid "No registry log space\n"
3697 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3699 #: winerror.mc:1116
3700 msgid "Registry key has subkeys\n"
3701 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3703 #: winerror.mc:1121
3704 msgid "Subkey must be volatile\n"
3705 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3707 #: winerror.mc:1126
3708 msgid "Notify change request in progress\n"
3709 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3711 #: winerror.mc:1131
3712 msgid "Dependent services are running\n"
3713 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3715 #: winerror.mc:1136
3716 msgid "Invalid service control\n"
3717 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3719 #: winerror.mc:1141
3720 msgid "Service request timeout\n"
3721 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3723 #: winerror.mc:1146
3724 msgid "Cannot create service thread\n"
3725 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3727 #: winerror.mc:1151
3728 msgid "Service database locked\n"
3729 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3731 #: winerror.mc:1156
3732 msgid "Service already running\n"
3733 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3735 #: winerror.mc:1161
3736 msgid "Invalid service account\n"
3737 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3739 #: winerror.mc:1166
3740 msgid "Service is disabled\n"
3741 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3743 #: winerror.mc:1171
3744 msgid "Circular dependency\n"
3745 msgstr "Dependência circular\n"
3747 #: winerror.mc:1176
3748 msgid "Service does not exist\n"
3749 msgstr "O serviço não existe\n"
3751 #: winerror.mc:1181
3752 msgid "Service cannot accept control message\n"
3753 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3755 #: winerror.mc:1186
3756 msgid "Service not active\n"
3757 msgstr "Serviço não ativo\n"
3759 #: winerror.mc:1191
3760 msgid "Service controller connect failed\n"
3761 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3763 #: winerror.mc:1196
3764 msgid "Exception in service\n"
3765 msgstr "Exceção no serviço\n"
3767 #: winerror.mc:1201
3768 msgid "Database does not exist\n"
3769 msgstr "A base de dados não existe\n"
3771 #: winerror.mc:1206
3772 msgid "Service-specific error\n"
3773 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3775 #: winerror.mc:1211
3776 msgid "Process aborted\n"
3777 msgstr "Processo abortado\n"
3779 #: winerror.mc:1216
3780 msgid "Service dependency failed\n"
3781 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3783 #: winerror.mc:1221
3784 msgid "Service login failed\n"
3785 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3787 #: winerror.mc:1226
3788 msgid "Service start-hang\n"
3789 msgstr "Service start-hang\n"
3791 #: winerror.mc:1231
3792 msgid "Invalid service lock\n"
3793 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3795 #: winerror.mc:1236
3796 msgid "Service marked for delete\n"
3797 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3799 #: winerror.mc:1241
3800 msgid "Service exists\n"
3801 msgstr "O serviço já existe\n"
3803 #: winerror.mc:1246
3804 msgid "System running last-known-good config\n"
3805 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3807 #: winerror.mc:1251
3808 msgid "Service dependency deleted\n"
3809 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3811 #: winerror.mc:1256
3812 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3813 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3815 #: winerror.mc:1261
3816 msgid "Service not started since last boot\n"
3817 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3819 #: winerror.mc:1266
3820 msgid "Duplicate service name\n"
3821 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3823 #: winerror.mc:1271
3824 msgid "Different service account\n"
3825 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3827 #: winerror.mc:1276
3828 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3829 msgstr ""
3831 #: winerror.mc:1281
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3834 msgstr "Processo abortado\n"
3836 #: winerror.mc:1286
3837 msgid "No recovery program for service\n"
3838 msgstr ""
3840 #: winerror.mc:1291
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Service not implemented by exe\n"
3843 msgstr "Impressão não implementada"
3845 #: winerror.mc:1296
3846 msgid "End of media\n"
3847 msgstr "Fim da mídia\n"
3849 #: winerror.mc:1301
3850 msgid "Filemark detected\n"
3851 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3853 #: winerror.mc:1306
3854 msgid "Beginning of media\n"
3855 msgstr "Início da mídia\n"
3857 #: winerror.mc:1311
3858 msgid "Setmark detected\n"
3859 msgstr "Setmark detectado\n"
3861 #: winerror.mc:1316
3862 msgid "No data detected\n"
3863 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3865 #: winerror.mc:1321
3866 msgid "Partition failure\n"
3867 msgstr "Falha na partição\n"
3869 #: winerror.mc:1326
3870 msgid "Invalid block length\n"
3871 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3873 #: winerror.mc:1331
3874 msgid "Device not partitioned\n"
3875 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3877 #: winerror.mc:1336
3878 msgid "Unable to lock media\n"
3879 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3881 #: winerror.mc:1341
3882 msgid "Unable to unload media\n"
3883 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3885 #: winerror.mc:1346
3886 msgid "Media changed\n"
3887 msgstr "Mídia alterada\n"
3889 #: winerror.mc:1351
3890 msgid "I/O bus reset\n"
3891 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3893 #: winerror.mc:1356
3894 msgid "No media in drive\n"
3895 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3897 #: winerror.mc:1361
3898 msgid "No Unicode translation\n"
3899 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3901 #: winerror.mc:1366
3902 msgid "DLL init failed\n"
3903 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3905 #: winerror.mc:1371
3906 msgid "Shutdown in progress\n"
3907 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3909 #: winerror.mc:1376
3910 msgid "No shutdown in progress\n"
3911 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3913 #: winerror.mc:1381
3914 msgid "I/O device error\n"
3915 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3917 #: winerror.mc:1386
3918 msgid "No serial devices found\n"
3919 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3921 #: winerror.mc:1391
3922 msgid "Shared IRQ busy\n"
3923 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3925 #: winerror.mc:1396
3926 msgid "Serial I/O completed\n"
3927 msgstr "E/S em série completo\n"
3929 #: winerror.mc:1401
3930 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3931 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3933 #: winerror.mc:1406
3934 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3935 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3937 #: winerror.mc:1411
3938 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3939 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3941 #: winerror.mc:1416
3942 msgid "Unknown floppy error\n"
3943 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3945 #: winerror.mc:1421
3946 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3947 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3949 #: winerror.mc:1426
3950 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3951 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3953 #: winerror.mc:1431
3954 msgid "Hard disk operation failed\n"
3955 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3957 #: winerror.mc:1436
3958 msgid "Hard disk reset failed\n"
3959 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3961 #: winerror.mc:1441
3962 msgid "End of tape media\n"
3963 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3965 #: winerror.mc:1446
3966 msgid "Not enough server memory\n"
3967 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3969 #: winerror.mc:1451
3970 msgid "Possible deadlock\n"
3971 msgstr "Possível deadlock\n"
3973 #: winerror.mc:1456
3974 msgid "Incorrect alignment\n"
3975 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3977 #: winerror.mc:1461
3978 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3979 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3981 #: winerror.mc:1466
3982 msgid "Set-power-state failed\n"
3983 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3985 #: winerror.mc:1471
3986 msgid "Too many links\n"
3987 msgstr "Demasiados links\n"
3989 #: winerror.mc:1476
3990 msgid "Newer windows version needed\n"
3991 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3993 #: winerror.mc:1481
3994 msgid "Wrong operating system\n"
3995 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3997 #: winerror.mc:1486
3998 msgid "Single-instance application\n"
3999 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4001 #: winerror.mc:1491
4002 msgid "Real-mode application\n"
4003 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4005 #: winerror.mc:1496
4006 msgid "Invalid DLL\n"
4007 msgstr "DLL Inválido\n"
4009 #: winerror.mc:1501
4010 msgid "No associated application\n"
4011 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4013 #: winerror.mc:1506
4014 msgid "DDE failure\n"
4015 msgstr "Falha DDE\n"
4017 #: winerror.mc:1511
4018 msgid "DLL not found\n"
4019 msgstr "DLL não encontrado\n"
4021 #: winerror.mc:1516
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Out of user handles\n"
4024 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4026 #: winerror.mc:1521
4027 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4028 msgstr ""
4030 #: winerror.mc:1526
4031 msgid "The source element is empty\n"
4032 msgstr ""
4034 #: winerror.mc:1531
4035 #, fuzzy
4036 msgid "The destination element is full\n"
4037 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4039 #: winerror.mc:1536
4040 #, fuzzy
4041 msgid "The element address is invalid\n"
4042 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4044 #: winerror.mc:1541
4045 msgid "The magazine is not present\n"
4046 msgstr ""
4048 #: winerror.mc:1546
4049 msgid "The device needs reinitialization\n"
4050 msgstr ""
4052 #: winerror.mc:1551
4053 #, fuzzy
4054 msgid "The device requires cleaning\n"
4055 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4057 #: winerror.mc:1556
4058 #, fuzzy
4059 msgid "The device door is open\n"
4060 msgstr "A impressora está aberta; "
4062 #: winerror.mc:1561
4063 #, fuzzy
4064 msgid "The device is not connected\n"
4065 msgstr "Pipe não conectado\n"
4067 #: winerror.mc:1566
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Element not found\n"
4070 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4072 #: winerror.mc:1571
4073 #, fuzzy
4074 msgid "No match found\n"
4075 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4077 #: winerror.mc:1576
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Property set not found\n"
4080 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4082 #: winerror.mc:1581
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Point not found\n"
4085 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4087 #: winerror.mc:1586
4088 #, fuzzy
4089 msgid "No running tracking service\n"
4090 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4092 #: winerror.mc:1591
4093 #, fuzzy
4094 msgid "No such volume ID\n"
4095 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4097 #: winerror.mc:1596
4098 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4099 msgstr ""
4101 #: winerror.mc:1601
4102 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4103 msgstr ""
4105 #: winerror.mc:1606
4106 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4107 msgstr ""
4109 #: winerror.mc:1611
4110 #, fuzzy
4111 msgid "The journal is being deleted\n"
4112 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4114 #: winerror.mc:1616
4115 #, fuzzy
4116 msgid "The journal is not active\n"
4117 msgstr "Serviço não ativo\n"
4119 #: winerror.mc:1621
4120 msgid "Potential matching file found\n"
4121 msgstr ""
4123 #: winerror.mc:1626
4124 msgid "The journal entry was deleted\n"
4125 msgstr ""
4127 #: winerror.mc:1631
4128 msgid "Invalid device name\n"
4129 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4131 #: winerror.mc:1636
4132 msgid "Connection unavailable\n"
4133 msgstr "Conexão indisponível\n"
4135 #: winerror.mc:1641
4136 msgid "Device already remembered\n"
4137 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4139 #: winerror.mc:1646
4140 msgid "No network or bad path\n"
4141 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4143 #: winerror.mc:1651
4144 msgid "Invalid network provider name\n"
4145 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4147 #: winerror.mc:1656
4148 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4149 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4151 #: winerror.mc:1661
4152 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4153 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4155 #: winerror.mc:1666
4156 msgid "Not a container\n"
4157 msgstr "Não é um container\n"
4159 #: winerror.mc:1671
4160 msgid "Extended error\n"
4161 msgstr "Erro extendido\n"
4163 #: winerror.mc:1676
4164 msgid "Invalid group name\n"
4165 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4167 #: winerror.mc:1681
4168 msgid "Invalid computer name\n"
4169 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4171 #: winerror.mc:1686
4172 msgid "Invalid event name\n"
4173 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4175 #: winerror.mc:1691
4176 msgid "Invalid domain name\n"
4177 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4179 #: winerror.mc:1696
4180 msgid "Invalid service name\n"
4181 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4183 #: winerror.mc:1701
4184 msgid "Invalid network name\n"
4185 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4187 #: winerror.mc:1706
4188 msgid "Invalid share name\n"
4189 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4191 #: winerror.mc:1716
4192 msgid "Invalid message name\n"
4193 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4195 #: winerror.mc:1721
4196 msgid "Invalid message destination\n"
4197 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4199 #: winerror.mc:1726
4200 msgid "Session credential conflict\n"
4201 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4203 #: winerror.mc:1731
4204 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4205 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4207 #: winerror.mc:1736
4208 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4209 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4211 #: winerror.mc:1741
4212 msgid "No network\n"
4213 msgstr "Sem rede\n"
4215 #: winerror.mc:1746
4216 msgid "Operation canceled by user\n"
4217 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4219 #: winerror.mc:1751
4220 msgid "File has a user-mapped section\n"
4221 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4223 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4224 msgid "Connection refused\n"
4225 msgstr "Conexão recusada\n"
4227 #: winerror.mc:1761
4228 msgid "Connection gracefully closed\n"
4229 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
4231 #: winerror.mc:1766
4232 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4233 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4235 #: winerror.mc:1771
4236 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4237 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4239 #: winerror.mc:1776
4240 msgid "Connection invalid\n"
4241 msgstr "Conexão inválida\n"
4243 #: winerror.mc:1781
4244 msgid "Connection is active\n"
4245 msgstr "A conexão está ativa\n"
4247 #: winerror.mc:1786
4248 msgid "Network unreachable\n"
4249 msgstr "Rede inatingível\n"
4251 #: winerror.mc:1791
4252 msgid "Host unreachable\n"
4253 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4255 #: winerror.mc:1796
4256 msgid "Protocol unreachable\n"
4257 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4259 #: winerror.mc:1801
4260 msgid "Port unreachable\n"
4261 msgstr "Porta inatingível\n"
4263 #: winerror.mc:1806
4264 msgid "Request aborted\n"
4265 msgstr "Pedido abortado\n"
4267 #: winerror.mc:1811
4268 msgid "Connection aborted\n"
4269 msgstr "Conexão abortada\n"
4271 #: winerror.mc:1816
4272 msgid "Please retry operation\n"
4273 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4275 #: winerror.mc:1821
4276 msgid "Connection count limit reached\n"
4277 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4279 #: winerror.mc:1826
4280 msgid "Login time restriction\n"
4281 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4283 #: winerror.mc:1831
4284 msgid "Login workstation restriction\n"
4285 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4287 #: winerror.mc:1836
4288 msgid "Incorrect network address\n"
4289 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4291 #: winerror.mc:1841
4292 msgid "Service already registered\n"
4293 msgstr "Serviço já registrado\n"
4295 #: winerror.mc:1846
4296 msgid "Service not found\n"
4297 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4299 #: winerror.mc:1851
4300 msgid "User not authenticated\n"
4301 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4303 #: winerror.mc:1856
4304 msgid "User not logged on\n"
4305 msgstr "O usuário não está logado\n"
4307 #: winerror.mc:1861
4308 msgid "Continue work in progress\n"
4309 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4311 #: winerror.mc:1866
4312 msgid "Already initialised\n"
4313 msgstr "Já foi inicializado\n"
4315 #: winerror.mc:1871
4316 msgid "No more local devices\n"
4317 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4319 #: winerror.mc:1876
4320 #, fuzzy
4321 msgid "The site does not exist\n"
4322 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4324 #: winerror.mc:1881
4325 #, fuzzy
4326 msgid "The domain controller already exists\n"
4327 msgstr "O domínio já existe\n"
4329 #: winerror.mc:1886
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Supported only when connected\n"
4332 msgstr "Pipe não conectado\n"
4334 #: winerror.mc:1891
4335 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4336 msgstr ""
4338 #: winerror.mc:1896
4339 #, fuzzy
4340 msgid "The user profile is invalid\n"
4341 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4343 #: winerror.mc:1901
4344 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4345 msgstr ""
4347 #: winerror.mc:1906
4348 msgid "Not all privileges assigned\n"
4349 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4351 #: winerror.mc:1911
4352 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4353 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4355 #: winerror.mc:1916
4356 msgid "No quotas for account\n"
4357 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4359 #: winerror.mc:1921
4360 msgid "Local user session key\n"
4361 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4363 #: winerror.mc:1926
4364 msgid "Password too complex for LM\n"
4365 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4367 #: winerror.mc:1931
4368 msgid "Unknown revision\n"
4369 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4371 #: winerror.mc:1936
4372 msgid "Incompatible revision levels\n"
4373 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4375 #: winerror.mc:1941
4376 msgid "Invalid owner\n"
4377 msgstr "Dono inválido\n"
4379 #: winerror.mc:1946
4380 msgid "Invalid primary group\n"
4381 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4383 #: winerror.mc:1951
4384 msgid "No impersonation token\n"
4385 msgstr "Sem token de personificação\n"
4387 #: winerror.mc:1956
4388 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4389 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4391 #: winerror.mc:1961
4392 msgid "No logon servers available\n"
4393 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4395 #: winerror.mc:1966
4396 msgid "No such logon session\n"
4397 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4399 #: winerror.mc:1971
4400 msgid "No such privilege\n"
4401 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4403 #: winerror.mc:1976
4404 msgid "Privilege not held\n"
4405 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4407 #: winerror.mc:1981
4408 msgid "Invalid account name\n"
4409 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4411 #: winerror.mc:1986
4412 msgid "User already exists\n"
4413 msgstr "Usuário já existe\n"
4415 #: winerror.mc:1991
4416 msgid "No such user\n"
4417 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4419 #: winerror.mc:1996
4420 msgid "Group already exists\n"
4421 msgstr "Grupo já existente\n"
4423 #: winerror.mc:2001
4424 msgid "No such group\n"
4425 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4427 #: winerror.mc:2006
4428 msgid "User already in group\n"
4429 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4431 #: winerror.mc:2011
4432 msgid "User not in group\n"
4433 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4435 #: winerror.mc:2016
4436 msgid "Can't delete last admin user\n"
4437 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4439 #: winerror.mc:2021
4440 msgid "Wrong password\n"
4441 msgstr "Senha errada\n"
4443 #: winerror.mc:2026
4444 msgid "Ill-formed password\n"
4445 msgstr "Senha mal formada\n"
4447 #: winerror.mc:2031
4448 msgid "Password restriction\n"
4449 msgstr "Restrição de senha\n"
4451 #: winerror.mc:2036
4452 msgid "Logon failure\n"
4453 msgstr "Falha ao logar\n"
4455 #: winerror.mc:2041
4456 msgid "Account restriction\n"
4457 msgstr "Restrição na conta\n"
4459 #: winerror.mc:2046
4460 msgid "Invalid logon hours\n"
4461 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4463 #: winerror.mc:2051
4464 msgid "Invalid workstation\n"
4465 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4467 #: winerror.mc:2056
4468 msgid "Password expired\n"
4469 msgstr "Senha expirada\n"
4471 #: winerror.mc:2061
4472 msgid "Account disabled\n"
4473 msgstr "Conta desativada\n"
4475 #: winerror.mc:2066
4476 msgid "No security ID mapped\n"
4477 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4479 #: winerror.mc:2071
4480 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4481 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4483 #: winerror.mc:2076
4484 msgid "LUIDs exhausted\n"
4485 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4487 #: winerror.mc:2081
4488 msgid "Invalid sub authority\n"
4489 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4491 #: winerror.mc:2086
4492 msgid "Invalid ACL\n"
4493 msgstr "ACL inválido\n"
4495 #: winerror.mc:2091
4496 msgid "Invalid SID\n"
4497 msgstr "SID inválido\n"
4499 #: winerror.mc:2096
4500 msgid "Invalid security descriptor\n"
4501 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4503 #: winerror.mc:2101
4504 msgid "Bad inherited ACL\n"
4505 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4507 #: winerror.mc:2106
4508 msgid "Server disabled\n"
4509 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4511 #: winerror.mc:2111
4512 msgid "Server not disabled\n"
4513 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4515 #: winerror.mc:2116
4516 msgid "Invalid ID authority\n"
4517 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4519 #: winerror.mc:2121
4520 msgid "Allotted space exceeded\n"
4521 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4523 #: winerror.mc:2126
4524 msgid "Invalid group attributes\n"
4525 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4527 #: winerror.mc:2131
4528 msgid "Bad impersonation level\n"
4529 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4531 #: winerror.mc:2136
4532 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4533 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4535 #: winerror.mc:2141
4536 msgid "Bad validation class\n"
4537 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4539 #: winerror.mc:2146
4540 msgid "Bad token type\n"
4541 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4543 #: winerror.mc:2151
4544 msgid "No security on object\n"
4545 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4547 #: winerror.mc:2156
4548 msgid "Can't access domain information\n"
4549 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4551 #: winerror.mc:2161
4552 msgid "Invalid server state\n"
4553 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4555 #: winerror.mc:2166
4556 msgid "Invalid domain state\n"
4557 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4559 #: winerror.mc:2171
4560 msgid "Invalid domain role\n"
4561 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4563 #: winerror.mc:2176
4564 msgid "No such domain\n"
4565 msgstr "Domínio inexistente\n"
4567 #: winerror.mc:2181
4568 msgid "Domain already exists\n"
4569 msgstr "O domínio já existe\n"
4571 #: winerror.mc:2186
4572 msgid "Domain limit exceeded\n"
4573 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4575 #: winerror.mc:2191
4576 msgid "Internal database corruption\n"
4577 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4579 #: winerror.mc:2196
4580 msgid "Internal error\n"
4581 msgstr "Erro interno\n"
4583 #: winerror.mc:2201
4584 msgid "Generic access types not mapped\n"
4585 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4587 #: winerror.mc:2206
4588 msgid "Bad descriptor format\n"
4589 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4591 #: winerror.mc:2211
4592 msgid "Not a logon process\n"
4593 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4595 #: winerror.mc:2216
4596 msgid "Logon session ID exists\n"
4597 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4599 #: winerror.mc:2221
4600 msgid "Unknown authentication package\n"
4601 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4603 #: winerror.mc:2226
4604 msgid "Bad logon session state\n"
4605 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4607 #: winerror.mc:2231
4608 msgid "Logon session ID collision\n"
4609 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4611 #: winerror.mc:2236
4612 msgid "Invalid logon type\n"
4613 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4615 #: winerror.mc:2241
4616 msgid "Cannot impersonate\n"
4617 msgstr "Não é possível personificar\n"
4619 #: winerror.mc:2246
4620 msgid "Invalid transaction state\n"
4621 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4623 #: winerror.mc:2251
4624 msgid "Security DB commit failure\n"
4625 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4627 #: winerror.mc:2256
4628 msgid "Account is built-in\n"
4629 msgstr "A conta é embutida\n"
4631 #: winerror.mc:2261
4632 msgid "Group is built-in\n"
4633 msgstr "O grupo é embutido\n"
4635 #: winerror.mc:2266
4636 msgid "User is built-in\n"
4637 msgstr "O usuário é embutido\n"
4639 #: winerror.mc:2271
4640 msgid "Group is primary for user\n"
4641 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4643 #: winerror.mc:2276
4644 msgid "Token already in use\n"
4645 msgstr "Token já em uso\n"
4647 #: winerror.mc:2281
4648 msgid "No such local group\n"
4649 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4651 #: winerror.mc:2286
4652 msgid "User not in local group\n"
4653 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4655 #: winerror.mc:2291
4656 msgid "User already in local group\n"
4657 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4659 #: winerror.mc:2296
4660 msgid "Local group already exists\n"
4661 msgstr "Grupo local já existente\n"
4663 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4664 msgid "Logon type not granted\n"
4665 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4667 #: winerror.mc:2306
4668 msgid "Too many secrets\n"
4669 msgstr "Demasiados segredos\n"
4671 #: winerror.mc:2311
4672 msgid "Secret too long\n"
4673 msgstr "Segredo muito longo\n"
4675 #: winerror.mc:2316
4676 msgid "Internal security DB error\n"
4677 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4679 #: winerror.mc:2321
4680 msgid "Too many context IDs\n"
4681 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4683 #: winerror.mc:2331
4684 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4685 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4687 #: winerror.mc:2336
4688 msgid "No such member\n"
4689 msgstr "Membro inexistente\n"
4691 #: winerror.mc:2341
4692 msgid "Invalid member\n"
4693 msgstr "Membro inválido\n"
4695 #: winerror.mc:2346
4696 msgid "Too many SIDs\n"
4697 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4699 #: winerror.mc:2351
4700 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4701 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4703 #: winerror.mc:2356
4704 msgid "No inheritable components\n"
4705 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4707 #: winerror.mc:2361
4708 msgid "File or directory corrupt\n"
4709 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4711 #: winerror.mc:2366
4712 msgid "Disk is corrupt\n"
4713 msgstr "Disco corrompido\n"
4715 #: winerror.mc:2371
4716 msgid "No user session key\n"
4717 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4719 #: winerror.mc:2376
4720 msgid "Licence quota exceeded\n"
4721 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4723 #: winerror.mc:2381
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Wrong target name\n"
4726 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4728 #: winerror.mc:2386
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Mutual authentication failed\n"
4731 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4733 #: winerror.mc:2391
4734 msgid "Time skew between client and server\n"
4735 msgstr ""
4737 #: winerror.mc:2396
4738 msgid "Invalid window handle\n"
4739 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4741 #: winerror.mc:2401
4742 msgid "Invalid menu handle\n"
4743 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4745 #: winerror.mc:2406
4746 msgid "Invalid cursor handle\n"
4747 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4749 #: winerror.mc:2411
4750 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4751 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4753 #: winerror.mc:2416
4754 msgid "Invalid hook handle\n"
4755 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4757 #: winerror.mc:2421
4758 msgid "Invalid DWP handle\n"
4759 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4761 #: winerror.mc:2426
4762 msgid "Can't create top-level child window\n"
4763 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4765 #: winerror.mc:2431
4766 msgid "Can't find window class\n"
4767 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4769 #: winerror.mc:2436
4770 msgid "Window owned by another thread\n"
4771 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4773 #: winerror.mc:2441
4774 msgid "Hotkey already registered\n"
4775 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4777 #: winerror.mc:2446
4778 msgid "Class already exists\n"
4779 msgstr "Classe já existente\n"
4781 #: winerror.mc:2451
4782 msgid "Class does not exist\n"
4783 msgstr "Classe inexistente\n"
4785 #: winerror.mc:2456
4786 msgid "Class has open windows\n"
4787 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4789 #: winerror.mc:2461
4790 msgid "Invalid index\n"
4791 msgstr "Índice inválido\n"
4793 #: winerror.mc:2466
4794 msgid "Invalid icon handle\n"
4795 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4797 #: winerror.mc:2471
4798 msgid "Private dialog index\n"
4799 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4801 #: winerror.mc:2476
4802 #, fuzzy
4803 msgid "List box ID not found\n"
4804 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4806 #: winerror.mc:2481
4807 msgid "No wildcard characters\n"
4808 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4810 #: winerror.mc:2486
4811 msgid "Clipboard not open\n"
4812 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4814 #: winerror.mc:2491
4815 msgid "Hotkey not registered\n"
4816 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4818 #: winerror.mc:2496
4819 msgid "Not a dialog window\n"
4820 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4822 #: winerror.mc:2501
4823 msgid "Control ID not found\n"
4824 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4826 #: winerror.mc:2506
4827 msgid "Invalid combobox message\n"
4828 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4830 #: winerror.mc:2511
4831 msgid "Not a combobox window\n"
4832 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4834 #: winerror.mc:2516
4835 msgid "Invalid edit height\n"
4836 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4838 #: winerror.mc:2521
4839 msgid "DC not found\n"
4840 msgstr "DC não encontrado\n"
4842 #: winerror.mc:2526
4843 msgid "Invalid hook filter\n"
4844 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4846 #: winerror.mc:2531
4847 msgid "Invalid filter procedure\n"
4848 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4850 #: winerror.mc:2536
4851 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4852 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4854 #: winerror.mc:2541
4855 msgid "Global-only hook procedure\n"
4856 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4858 #: winerror.mc:2546
4859 msgid "Journal hook already set\n"
4860 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4862 #: winerror.mc:2551
4863 msgid "Hook procedure not installed\n"
4864 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4866 #: winerror.mc:2556
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Invalid list box message\n"
4869 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4871 #: winerror.mc:2561
4872 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4873 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4875 #: winerror.mc:2566
4876 #, fuzzy
4877 msgid "No tab stops on this list box\n"
4878 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4880 #: winerror.mc:2571
4881 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4882 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4884 #: winerror.mc:2576
4885 msgid "Child window menus not allowed\n"
4886 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4888 #: winerror.mc:2581
4889 msgid "Window has no system menu\n"
4890 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4892 #: winerror.mc:2586
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Invalid message box style\n"
4895 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4897 #: winerror.mc:2591
4898 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4899 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4901 #: winerror.mc:2596
4902 msgid "Screen already locked\n"
4903 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4905 #: winerror.mc:2601
4906 msgid "Window handles have different parents\n"
4907 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4909 #: winerror.mc:2606
4910 msgid "Not a child window\n"
4911 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4913 #: winerror.mc:2611
4914 msgid "Invalid GW command\n"
4915 msgstr "Comando GW inválido\n"
4917 #: winerror.mc:2616
4918 msgid "Invalid thread ID\n"
4919 msgstr "Thread ID inválido\n"
4921 #: winerror.mc:2621
4922 msgid "Not an MDI child window\n"
4923 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4925 #: winerror.mc:2626
4926 msgid "Popup menu already active\n"
4927 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4929 #: winerror.mc:2631
4930 msgid "No scrollbars\n"
4931 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4933 #: winerror.mc:2636
4934 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4935 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4937 #: winerror.mc:2641
4938 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4939 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4941 #: winerror.mc:2646
4942 msgid "No system resources\n"
4943 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4945 #: winerror.mc:2651
4946 #, fuzzy
4947 msgid "No non-paged system resources\n"
4948 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4950 #: winerror.mc:2656
4951 msgid "No paged system resources\n"
4952 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4954 #: winerror.mc:2661
4955 msgid "No working set quota\n"
4956 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4958 #: winerror.mc:2666
4959 #, fuzzy
4960 msgid "No page file quota\n"
4961 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4963 #: winerror.mc:2671
4964 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4965 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4967 #: winerror.mc:2676
4968 msgid "Menu item not found\n"
4969 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4971 #: winerror.mc:2681
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4974 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4976 #: winerror.mc:2686
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Hook type not allowed\n"
4979 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4981 #: winerror.mc:2691
4982 msgid "Interactive window station required\n"
4983 msgstr ""
4985 #: winerror.mc:2696
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Timeout\n"
4988 msgstr "Tempo excedido"
4990 #: winerror.mc:2701
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Invalid monitor handle\n"
4993 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4995 #: winerror.mc:2706
4996 msgid "Event log file corrupt\n"
4997 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4999 #: winerror.mc:2711
5000 msgid "Event log can't start\n"
5001 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5003 #: winerror.mc:2716
5004 msgid "Event log file full\n"
5005 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5007 #: winerror.mc:2721
5008 msgid "Event log file changed\n"
5009 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5011 #: winerror.mc:2726
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Installer service failed.\n"
5014 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5016 #: winerror.mc:2731
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Installation aborted by user\n"
5019 msgstr "Programas de Instalação"
5021 #: winerror.mc:2736
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Installation failure\n"
5024 msgstr "Falha na partição\n"
5026 #: winerror.mc:2741
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Installation suspended\n"
5029 msgstr "Programas de Instalação"
5031 #: winerror.mc:2746
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Unknown product\n"
5034 msgstr "Porta desconhecida\n"
5036 #: winerror.mc:2751
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Unknown feature\n"
5039 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5041 #: winerror.mc:2756
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Unknown component\n"
5044 msgstr "Porta desconhecida\n"
5046 #: winerror.mc:2761
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Unknown property\n"
5049 msgstr "Porta desconhecida\n"
5051 #: winerror.mc:2766
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Invalid handle state\n"
5054 msgstr "Handle inválido\n"
5056 #: winerror.mc:2771
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Bad configuration\n"
5059 msgstr "Configuração do Wine"
5061 #: winerror.mc:2776
5062 msgid "Index is missing\n"
5063 msgstr ""
5065 #: winerror.mc:2781
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Installation source is missing\n"
5068 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5070 #: winerror.mc:2786
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Wrong installation package version\n"
5073 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5075 #: winerror.mc:2791
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Product uninstalled\n"
5078 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5080 #: winerror.mc:2796
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Invalid query syntax\n"
5083 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5085 #: winerror.mc:2801
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Invalid field\n"
5088 msgstr "Tempo inválido\n"
5090 #: winerror.mc:2806
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Device removed\n"
5093 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5095 #: winerror.mc:2811
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Installation already running\n"
5098 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5100 #: winerror.mc:2816
5101 msgid "Installation package failed to open\n"
5102 msgstr ""
5104 #: winerror.mc:2821
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Installation package is invalid\n"
5107 msgstr "Programas de Instalação"
5109 #: winerror.mc:2826
5110 msgid "Installer user interface failed\n"
5111 msgstr ""
5113 #: winerror.mc:2831
5114 msgid "Failed to open installation log file\n"
5115 msgstr ""
5117 #: winerror.mc:2836
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Installation language not supported\n"
5120 msgstr "Operação não suportada\n"
5122 #: winerror.mc:2841
5123 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5124 msgstr ""
5126 #: winerror.mc:2846
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Installation package rejected\n"
5129 msgstr "Programas de Instalação"
5131 #: winerror.mc:2851
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Function could not be called\n"
5134 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5136 #: winerror.mc:2856
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Function failed\n"
5139 msgstr "Função esperada"
5141 #: winerror.mc:2861
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Invalid table\n"
5144 msgstr "Tag inválida\n"
5146 #: winerror.mc:2866
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Data type mismatch\n"
5149 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5151 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5152 msgid "Unsupported type\n"
5153 msgstr "Tipo não suportado\n"
5155 #: winerror.mc:2876
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Creation failed\n"
5158 msgstr "Falha ao abrir\n"
5160 #: winerror.mc:2881
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Temporary directory not writable\n"
5163 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5165 #: winerror.mc:2886
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Installation platform not supported\n"
5168 msgstr "Operação não suportada\n"
5170 #: winerror.mc:2891
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Installer not used\n"
5173 msgstr "Interface não encontrada\n"
5175 #: winerror.mc:2896
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Failed to open the patch package\n"
5178 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5180 #: winerror.mc:2901
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Invalid patch package\n"
5183 msgstr "Tag inválida\n"
5185 #: winerror.mc:2906
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Unsupported patch package\n"
5188 msgstr "Tipo não suportado\n"
5190 #: winerror.mc:2911
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Another version is installed\n"
5193 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5195 #: winerror.mc:2916
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Invalid command line\n"
5198 msgstr "Comando GW inválido\n"
5200 #: winerror.mc:2921
5201 msgid "Remote installation not allowed\n"
5202 msgstr ""
5204 #: winerror.mc:2926
5205 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5206 msgstr ""
5208 #: winerror.mc:2931
5209 msgid "Invalid string binding\n"
5210 msgstr "String binding inválido\n"
5212 #: winerror.mc:2936
5213 msgid "Wrong kind of binding\n"
5214 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5216 #: winerror.mc:2941
5217 msgid "Invalid binding\n"
5218 msgstr "Binding inválido\n"
5220 #: winerror.mc:2946
5221 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5222 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5224 #: winerror.mc:2951
5225 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5226 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5228 #: winerror.mc:2956
5229 msgid "Invalid string UUID\n"
5230 msgstr "UUID inválida de string\n"
5232 #: winerror.mc:2961
5233 msgid "Invalid endpoint format\n"
5234 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5236 #: winerror.mc:2966
5237 msgid "Invalid network address\n"
5238 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5240 #: winerror.mc:2971
5241 msgid "No endpoint found\n"
5242 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5244 #: winerror.mc:2976
5245 msgid "Invalid timeout value\n"
5246 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5248 #: winerror.mc:2981
5249 msgid "Object UUID not found\n"
5250 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5252 #: winerror.mc:2986
5253 msgid "UUID already registered\n"
5254 msgstr "UUID já registrada\n"
5256 #: winerror.mc:2991
5257 msgid "UUID type already registered\n"
5258 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5260 #: winerror.mc:2996
5261 msgid "Server already listening\n"
5262 msgstr "Servidor já escutando\n"
5264 #: winerror.mc:3001
5265 msgid "No protocol sequences registered\n"
5266 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5268 #: winerror.mc:3006
5269 msgid "RPC server not listening\n"
5270 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5272 #: winerror.mc:3011
5273 msgid "Unknown manager type\n"
5274 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5276 #: winerror.mc:3016
5277 msgid "Unknown interface\n"
5278 msgstr "Interface desconhecida\n"
5280 #: winerror.mc:3021
5281 msgid "No bindings\n"
5282 msgstr "Nenhum binding\n"
5284 #: winerror.mc:3026
5285 msgid "No protocol sequences\n"
5286 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5288 #: winerror.mc:3031
5289 msgid "Can't create endpoint\n"
5290 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5292 #: winerror.mc:3036
5293 msgid "Out of resources\n"
5294 msgstr "Sem mais recursos\n"
5296 #: winerror.mc:3041
5297 msgid "RPC server unavailable\n"
5298 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5300 #: winerror.mc:3046
5301 msgid "RPC server too busy\n"
5302 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5304 #: winerror.mc:3051
5305 msgid "Invalid network options\n"
5306 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5308 #: winerror.mc:3056
5309 msgid "No RPC call active\n"
5310 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5312 #: winerror.mc:3061
5313 msgid "RPC call failed\n"
5314 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5316 #: winerror.mc:3066
5317 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5318 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5320 #: winerror.mc:3071
5321 msgid "RPC protocol error\n"
5322 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5324 #: winerror.mc:3076
5325 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5326 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5328 #: winerror.mc:3086
5329 msgid "Invalid tag\n"
5330 msgstr "Tag inválida\n"
5332 #: winerror.mc:3091
5333 msgid "Invalid array bounds\n"
5334 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5336 #: winerror.mc:3096
5337 msgid "No entry name\n"
5338 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5340 #: winerror.mc:3101
5341 msgid "Invalid name syntax\n"
5342 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5344 #: winerror.mc:3106
5345 msgid "Unsupported name syntax\n"
5346 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5348 #: winerror.mc:3111
5349 msgid "No network address\n"
5350 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5352 #: winerror.mc:3116
5353 msgid "Duplicate endpoint\n"
5354 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5356 #: winerror.mc:3121
5357 msgid "Unknown authentication type\n"
5358 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5360 #: winerror.mc:3126
5361 msgid "Maximum calls too low\n"
5362 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5364 #: winerror.mc:3131
5365 msgid "String too long\n"
5366 msgstr "String muito comprida\n"
5368 #: winerror.mc:3136
5369 msgid "Protocol sequence not found\n"
5370 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5372 #: winerror.mc:3141
5373 msgid "Procedure number out of range\n"
5374 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5376 #: winerror.mc:3146
5377 msgid "Binding has no authentication data\n"
5378 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5380 #: winerror.mc:3151
5381 msgid "Unknown authentication service\n"
5382 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5384 #: winerror.mc:3156
5385 msgid "Unknown authentication level\n"
5386 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5388 #: winerror.mc:3161
5389 msgid "Invalid authentication identity\n"
5390 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5392 #: winerror.mc:3166
5393 msgid "Unknown authorisation service\n"
5394 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5396 #: winerror.mc:3171
5397 msgid "Invalid entry\n"
5398 msgstr "Entrada inválida\n"
5400 #: winerror.mc:3176
5401 msgid "Can't perform operation\n"
5402 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5404 #: winerror.mc:3181
5405 msgid "Endpoints not registered\n"
5406 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5408 #: winerror.mc:3186
5409 msgid "Nothing to export\n"
5410 msgstr "Nada a exportar\n"
5412 #: winerror.mc:3191
5413 msgid "Incomplete name\n"
5414 msgstr "Nome incompleto\n"
5416 #: winerror.mc:3196
5417 msgid "Invalid version option\n"
5418 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5420 #: winerror.mc:3201
5421 msgid "No more members\n"
5422 msgstr "Sem mais membros\n"
5424 #: winerror.mc:3206
5425 msgid "Not all objects unexported\n"
5426 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5428 #: winerror.mc:3211
5429 msgid "Interface not found\n"
5430 msgstr "Interface não encontrada\n"
5432 #: winerror.mc:3216
5433 msgid "Entry already exists\n"
5434 msgstr "Entrada já existente\n"
5436 #: winerror.mc:3221
5437 msgid "Entry not found\n"
5438 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5440 #: winerror.mc:3226
5441 msgid "Name service unavailable\n"
5442 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5444 #: winerror.mc:3231
5445 msgid "Invalid network address family\n"
5446 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5448 #: winerror.mc:3236
5449 msgid "Operation not supported\n"
5450 msgstr "Operação não suportada\n"
5452 #: winerror.mc:3241
5453 msgid "No security context available\n"
5454 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5456 #: winerror.mc:3246
5457 msgid "RPCInternal error\n"
5458 msgstr "Erro RPC interno\n"
5460 #: winerror.mc:3251
5461 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5462 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5464 #: winerror.mc:3256
5465 msgid "Address error\n"
5466 msgstr "Erro de endereço\n"
5468 #: winerror.mc:3261
5469 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5470 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5472 #: winerror.mc:3266
5473 msgid "Floating-point underflow\n"
5474 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5476 #: winerror.mc:3271
5477 msgid "Floating-point overflow\n"
5478 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5480 #: winerror.mc:3276
5481 msgid "No more entries\n"
5482 msgstr "Sem mais entradas\n"
5484 #: winerror.mc:3281
5485 msgid "Character translation table open failed\n"
5486 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5488 #: winerror.mc:3286
5489 msgid "Character translation table file too small\n"
5490 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5492 #: winerror.mc:3291
5493 msgid "Null context handle\n"
5494 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5496 #: winerror.mc:3296
5497 msgid "Context handle damaged\n"
5498 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5500 #: winerror.mc:3301
5501 msgid "Binding handle mismatch\n"
5502 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5504 #: winerror.mc:3306
5505 msgid "Cannot get call handle\n"
5506 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5508 #: winerror.mc:3311
5509 msgid "Null reference pointer\n"
5510 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5512 #: winerror.mc:3316
5513 msgid "Enumeration value out of range\n"
5514 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5516 #: winerror.mc:3321
5517 msgid "Byte count too small\n"
5518 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5520 #: winerror.mc:3326
5521 msgid "Bad stub data\n"
5522 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5524 #: winerror.mc:3331
5525 msgid "Invalid user buffer\n"
5526 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5528 #: winerror.mc:3336
5529 msgid "Unrecognised media\n"
5530 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5532 #: winerror.mc:3341
5533 msgid "No trust secret\n"
5534 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5536 #: winerror.mc:3346
5537 msgid "No trust SAM account\n"
5538 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5540 #: winerror.mc:3351
5541 msgid "Trusted domain failure\n"
5542 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5544 #: winerror.mc:3356
5545 msgid "Trusted relationship failure\n"
5546 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5548 #: winerror.mc:3361
5549 msgid "Trust logon failure\n"
5550 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5552 #: winerror.mc:3366
5553 msgid "RPC call already in progress\n"
5554 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5556 #: winerror.mc:3371
5557 msgid "NETLOGON is not started\n"
5558 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5560 #: winerror.mc:3376
5561 msgid "Account expired\n"
5562 msgstr "A conta expirou\n"
5564 #: winerror.mc:3381
5565 msgid "Redirector has open handles\n"
5566 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5568 #: winerror.mc:3386
5569 msgid "Printer driver already installed\n"
5570 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5572 #: winerror.mc:3391
5573 msgid "Unknown port\n"
5574 msgstr "Porta desconhecida\n"
5576 #: winerror.mc:3396
5577 msgid "Unknown printer driver\n"
5578 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5580 #: winerror.mc:3401
5581 msgid "Unknown print processor\n"
5582 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5584 #: winerror.mc:3406
5585 msgid "Invalid separator file\n"
5586 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5588 #: winerror.mc:3411
5589 msgid "Invalid priority\n"
5590 msgstr "Prioridade inválida\n"
5592 #: winerror.mc:3416
5593 msgid "Invalid printer name\n"
5594 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5596 #: winerror.mc:3421
5597 msgid "Printer already exists\n"
5598 msgstr "A impressora já existe\n"
5600 #: winerror.mc:3426
5601 msgid "Invalid printer command\n"
5602 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5604 #: winerror.mc:3431
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Invalid data type\n"
5607 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5609 #: winerror.mc:3436
5610 msgid "Invalid environment\n"
5611 msgstr "Ambiente inválido\n"
5613 #: winerror.mc:3441
5614 msgid "No more bindings\n"
5615 msgstr "Sem mais bindings\n"
5617 #: winerror.mc:3446
5618 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5619 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5621 #: winerror.mc:3451
5622 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5623 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5625 #: winerror.mc:3456
5626 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5627 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5629 #: winerror.mc:3461
5630 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5631 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5633 #: winerror.mc:3466
5634 msgid "Server has open handles\n"
5635 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5637 #: winerror.mc:3471
5638 msgid "Resource data not found\n"
5639 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5641 #: winerror.mc:3476
5642 msgid "Resource type not found\n"
5643 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5645 #: winerror.mc:3481
5646 msgid "Resource name not found\n"
5647 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5649 #: winerror.mc:3486
5650 msgid "Resource language not found\n"
5651 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5653 #: winerror.mc:3491
5654 msgid "Not enough quota\n"
5655 msgstr "Quota insuficiente\n"
5657 #: winerror.mc:3496
5658 msgid "No interfaces\n"
5659 msgstr "Nenhuma interface\n"
5661 #: winerror.mc:3501
5662 msgid "RPC call canceled\n"
5663 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5665 #: winerror.mc:3506
5666 msgid "Binding incomplete\n"
5667 msgstr "Binding incompleto\n"
5669 #: winerror.mc:3511
5670 msgid "RPC comm failure\n"
5671 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5673 #: winerror.mc:3516
5674 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5675 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5677 #: winerror.mc:3521
5678 msgid "No principal name registered\n"
5679 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5681 #: winerror.mc:3526
5682 msgid "Not an RPC error\n"
5683 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5685 #: winerror.mc:3531
5686 msgid "UUID is local only\n"
5687 msgstr "UUID é apenas local\n"
5689 #: winerror.mc:3536
5690 msgid "Security package error\n"
5691 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5693 #: winerror.mc:3541
5694 msgid "Thread not canceled\n"
5695 msgstr "Thread não cancelada\n"
5697 #: winerror.mc:3546
5698 msgid "Invalid handle operation\n"
5699 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5701 #: winerror.mc:3551
5702 msgid "Wrong serialising package version\n"
5703 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5705 #: winerror.mc:3556
5706 msgid "Wrong stub version\n"
5707 msgstr "Versão de stub errada\n"
5709 #: winerror.mc:3561
5710 msgid "Invalid pipe object\n"
5711 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5713 #: winerror.mc:3566
5714 msgid "Wrong pipe order\n"
5715 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5717 #: winerror.mc:3571
5718 msgid "Wrong pipe version\n"
5719 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5721 #: winerror.mc:3576
5722 msgid "Group member not found\n"
5723 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5725 #: winerror.mc:3581
5726 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5727 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5729 #: winerror.mc:3586
5730 msgid "Invalid object\n"
5731 msgstr "Objeto inválido\n"
5733 #: winerror.mc:3591
5734 msgid "Invalid time\n"
5735 msgstr "Tempo inválido\n"
5737 #: winerror.mc:3596
5738 msgid "Invalid form name\n"
5739 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5741 #: winerror.mc:3601
5742 msgid "Invalid form size\n"
5743 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5745 #: winerror.mc:3606
5746 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5747 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5749 #: winerror.mc:3611
5750 msgid "Printer deleted\n"
5751 msgstr "Impressora excluída\n"
5753 #: winerror.mc:3616
5754 msgid "Invalid printer state\n"
5755 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5757 #: winerror.mc:3621
5758 msgid "User must change password\n"
5759 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5761 #: winerror.mc:3626
5762 msgid "Domain controller not found\n"
5763 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5765 #: winerror.mc:3631
5766 msgid "Account locked out\n"
5767 msgstr "Conta bloqueada\n"
5769 #: winerror.mc:3636
5770 msgid "Invalid pixel format\n"
5771 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5773 #: winerror.mc:3641
5774 msgid "Invalid driver\n"
5775 msgstr "Driver inválido\n"
5777 #: winerror.mc:3646
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Invalid object resolver set\n"
5780 msgstr "Objeto inválido\n"
5782 #: winerror.mc:3651
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Incomplete RPC send\n"
5785 msgstr "Nome incompleto\n"
5787 #: winerror.mc:3656
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5790 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5792 #: winerror.mc:3661
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5795 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5797 #: winerror.mc:3666
5798 #, fuzzy
5799 msgid "RPC pipe closed\n"
5800 msgstr "Pipe fechado\n"
5802 #: winerror.mc:3671
5803 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5804 msgstr ""
5806 #: winerror.mc:3676
5807 #, fuzzy
5808 msgid "No data on RPC pipe\n"
5809 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5811 #: winerror.mc:3681
5812 #, fuzzy
5813 msgid "No site name available\n"
5814 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5816 #: winerror.mc:3686
5817 msgid "The file cannot be accessed\n"
5818 msgstr ""
5820 #: winerror.mc:3691
5821 #, fuzzy
5822 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5823 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5825 #: winerror.mc:3696
5826 #, fuzzy
5827 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5828 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5830 #: winerror.mc:3701
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Not all objects could be exported\n"
5833 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5835 #: winerror.mc:3706
5836 #, fuzzy
5837 msgid "The interface could not be exported\n"
5838 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5840 #: winerror.mc:3711
5841 #, fuzzy
5842 msgid "The profile could not be added\n"
5843 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5845 #: winerror.mc:3716
5846 #, fuzzy
5847 msgid "The profile element could not be added\n"
5848 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5850 #: winerror.mc:3721
5851 #, fuzzy
5852 msgid "The profile element could not be removed\n"
5853 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5855 #: winerror.mc:3726
5856 #, fuzzy
5857 msgid "The group element could not be added\n"
5858 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5860 #: winerror.mc:3731
5861 #, fuzzy
5862 msgid "The group element could not be removed\n"
5863 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5865 #: winerror.mc:3736
5866 msgid "The username could not be found\n"
5867 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5869 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5870 msgid "Local Port"
5871 msgstr "Porta Local"
5873 #: localspl.rc:29
5874 msgid "Local Monitor"
5875 msgstr "Monitor Local"
5877 #: localui.rc:36
5878 msgid "Add a Local Port"
5879 msgstr "Adicionar uma porta local"
5881 #: localui.rc:39
5882 msgid "&Enter the port name to add:"
5883 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
5885 #: localui.rc:48
5886 msgid "Configure LPT Port"
5887 msgstr "Configurar porta LPT"
5889 #: localui.rc:51
5890 msgid "Timeout (seconds)"
5891 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
5893 #: localui.rc:52
5894 msgid "&Transmission Retry:"
5895 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
5897 #: localui.rc:29
5898 msgid "'%s' is not a valid port name"
5899 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5901 #: localui.rc:30
5902 msgid "Port %s already exists"
5903 msgstr "Porta %s já existe"
5905 #: localui.rc:31
5906 msgid "This port has no options to configure"
5907 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5909 #: mapi32.rc:28
5910 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5911 msgstr ""
5912 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5913 "instalado."
5915 #: mapi32.rc:29
5916 msgid "Send Mail"
5917 msgstr "Enviar E-mail"
5919 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5920 msgid "Enter Network Password"
5921 msgstr "Entre a senha da rede"
5923 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5924 msgid "Please enter your username and password:"
5925 msgstr "Por favor, entre como o nome de usuário e a senha:"
5927 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5928 msgid "Proxy"
5929 msgstr "Proxy"
5931 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5932 msgid "User"
5933 msgstr "Usuário"
5935 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5936 msgid "Password"
5937 msgstr "Senha"
5939 #: mpr.rc:44
5940 msgid "&Save this password (Insecure)"
5941 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
5943 #: mpr.rc:27
5944 msgid "Entire Network"
5945 msgstr "Toda a rede"
5947 #: msacm32.rc:27
5948 msgid "Sound Selection"
5949 msgstr "Seleção de som"
5951 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5952 msgid "&Name:"
5953 msgstr "&Nome:"
5955 #: msacm32.rc:36
5956 msgid "&Save As..."
5957 msgstr "&Salvar como..."
5959 #: msacm32.rc:39
5960 msgid "&Format:"
5961 msgstr "&Formato:"
5963 #: msacm32.rc:44
5964 msgid "&Attributes:"
5965 msgstr "&Atributos:"
5967 #: mshtml.rc:37
5968 msgid "Hyperlink"
5969 msgstr "Hiperlink"
5971 #: mshtml.rc:40
5972 msgid "Hyperlink Information"
5973 msgstr "Informação do Hiperlink"
5975 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5976 msgid "&Type:"
5977 msgstr "&Tipo:"
5979 #: mshtml.rc:43
5980 msgid "&URL:"
5981 msgstr "&URL:"
5983 #: mshtml.rc:31
5984 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5985 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5987 #: mshtml.rc:32
5988 msgid "HTML Document"
5989 msgstr "Documento HTML"
5991 #: mshtml.rc:26
5992 msgid "Downloading from %s..."
5993 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5995 #: mshtml.rc:25
5996 msgid "Done"
5997 msgstr "Concluído"
5999 #: msi.rc:27
6000 msgid ""
6001 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6002 "file path and try again."
6003 msgstr ""
6004 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6005 "verifique o arquivo e tente novamente."
6007 #: msi.rc:28
6008 msgid "path %s not found"
6009 msgstr "caminho %s não encontrado"
6011 #: msi.rc:29
6012 msgid "insert disk %s"
6013 msgstr "insira disco %s"
6015 #: msi.rc:30
6016 #, fuzzy
6017 msgid ""
6018 "Windows Installer %s\n"
6019 "\n"
6020 "Usage:\n"
6021 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6022 "\n"
6023 "Install a product:\n"
6024 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6025 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6026 "\t/a package [property]\n"
6027 "Repair an installation:\n"
6028 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6029 "Uninstall a product:\n"
6030 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6031 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6032 "Advertise a product:\n"
6033 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6034 "Apply a patch:\n"
6035 "\t/p patch_package [property]\n"
6036 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6037 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6038 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6039 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6040 "Register MSI Service:\n"
6041 "\t/y\n"
6042 "Unregister MSI Service:\n"
6043 "\t/z\n"
6044 "Display this help:\n"
6045 "\t/help\n"
6046 "\t/?\n"
6047 msgstr ""
6048 "Windows Installer %s\n"
6049 "\n"
6050 "Modo de usar:\n"
6051 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6052 "\n"
6053 "Instalar um produto:\n"
6054 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6055 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6056 "\t/a package [property]\n"
6057 "Reparar uma instalação:\n"
6058 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6059 "Desinstalar um produto:\n"
6060 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6061 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6062 "Anunciar um produto:\n"
6063 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6064 "Aplicar um patch:\n"
6065 "\t/p patchpackage [property]\n"
6066 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6067 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6068 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6069 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6070 "Registrar Serviço MSI:\n"
6071 "\t/y\n"
6072 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6073 "\t/z\n"
6074 "Mostrar esta ajuda:\n"
6075 "\t/help\n"
6076 "\t/?\n"
6078 #: msi.rc:57
6079 msgid "enter which folder contains %s"
6080 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6082 #: msi.rc:58
6083 msgid "install source for feature missing"
6084 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6086 #: msi.rc:59
6087 msgid "network drive for feature missing"
6088 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6090 #: msi.rc:60
6091 msgid "feature from:"
6092 msgstr "origem da característica:"
6094 #: msi.rc:61
6095 msgid "choose which folder contains %s"
6096 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6098 #: msrle32.rc:28
6099 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6100 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6102 #: msrle32.rc:29
6103 msgid ""
6104 "Wine MS-RLE video codec\n"
6105 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6106 msgstr ""
6107 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6108 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6110 #: msvfw32.rc:30
6111 msgid "Video Compression"
6112 msgstr "Compressão de vídeo"
6114 #: msvfw32.rc:36
6115 msgid "&Compressor:"
6116 msgstr "&Compressor:"
6118 #: msvfw32.rc:39
6119 msgid "Con&figure..."
6120 msgstr "Con&figurar..."
6122 #: msvfw32.rc:40
6123 msgid "&About"
6124 msgstr "&Sobre..."
6126 #: msvfw32.rc:44
6127 msgid "Compression &Quality:"
6128 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6130 #: msvfw32.rc:46
6131 msgid "&Key Frame Every"
6132 msgstr "&Imagem chave todos os"
6134 #: msvfw32.rc:50
6135 msgid "&Data Rate"
6136 msgstr "&Cadência de dados"
6138 #: msvfw32.rc:52
6139 #, fuzzy
6140 msgid "kB/sec"
6141 msgstr "KB/sec"
6143 #: msvfw32.rc:25
6144 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6145 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6147 #: msvidc32.rc:26
6148 msgid "Wine Video 1 video codec"
6149 msgstr "codec video Wine Video 1"
6151 #: oleacc.rc:27
6152 msgid "unknown object"
6153 msgstr "objeto desconhecido"
6155 #: oleacc.rc:28
6156 msgid "title bar"
6157 msgstr "barra de título"
6159 #: oleacc.rc:29
6160 msgid "menu bar"
6161 msgstr "barra de menu"
6163 #: oleacc.rc:30
6164 msgid "scroll bar"
6165 msgstr "barra de rolagem"
6167 #: oleacc.rc:31
6168 msgid "grip"
6169 msgstr "grip"
6171 #: oleacc.rc:32
6172 msgid "sound"
6173 msgstr "som"
6175 #: oleacc.rc:33
6176 msgid "cursor"
6177 msgstr "cursor"
6179 #: oleacc.rc:34
6180 msgid "caret"
6181 msgstr "caret"
6183 #: oleacc.rc:35
6184 msgid "alert"
6185 msgstr "alerta"
6187 #: oleacc.rc:36
6188 msgid "window"
6189 msgstr "janela"
6191 #: oleacc.rc:37
6192 msgid "client"
6193 msgstr "cliente"
6195 #: oleacc.rc:38
6196 msgid "popup menu"
6197 msgstr "menu popup"
6199 #: oleacc.rc:39
6200 msgid "menu item"
6201 msgstr "item do menu"
6203 #: oleacc.rc:40
6204 msgid "tool tip"
6205 msgstr "dica"
6207 #: oleacc.rc:41
6208 msgid "application"
6209 msgstr "aplicativo"
6211 #: oleacc.rc:42
6212 msgid "document"
6213 msgstr "documento"
6215 #: oleacc.rc:43
6216 msgid "pane"
6217 msgstr "painel"
6219 #: oleacc.rc:44
6220 msgid "chart"
6221 msgstr "gráfico"
6223 #: oleacc.rc:45
6224 msgid "dialog"
6225 msgstr "diálogo"
6227 #: oleacc.rc:46
6228 msgid "border"
6229 msgstr "margem"
6231 #: oleacc.rc:47
6232 msgid "grouping"
6233 msgstr "agrupamento"
6235 #: oleacc.rc:48
6236 msgid "separator"
6237 msgstr "separador"
6239 #: oleacc.rc:49
6240 msgid "tool bar"
6241 msgstr "barra de ferramentas"
6243 #: oleacc.rc:50
6244 msgid "status bar"
6245 msgstr "barra de estado"
6247 #: oleacc.rc:51
6248 msgid "table"
6249 msgstr "tabela"
6251 #: oleacc.rc:52
6252 msgid "column header"
6253 msgstr "cabeçalho da coluna"
6255 #: oleacc.rc:53
6256 msgid "row header"
6257 msgstr "cabeçalho da linha"
6259 #: oleacc.rc:54
6260 msgid "column"
6261 msgstr "coluna"
6263 #: oleacc.rc:55
6264 msgid "row"
6265 msgstr "linha"
6267 #: oleacc.rc:56
6268 msgid "cell"
6269 msgstr "célula"
6271 #: oleacc.rc:57
6272 msgid "link"
6273 msgstr "link"
6275 #: oleacc.rc:58
6276 msgid "help balloon"
6277 msgstr "balão de ajuda"
6279 #: oleacc.rc:59
6280 msgid "character"
6281 msgstr "caractere"
6283 #: oleacc.rc:60
6284 msgid "list"
6285 msgstr "lista"
6287 #: oleacc.rc:61
6288 msgid "list item"
6289 msgstr "item da lista"
6291 #: oleacc.rc:62
6292 msgid "outline"
6293 msgstr "contorno"
6295 #: oleacc.rc:63
6296 msgid "outline item"
6297 msgstr "item de contorno"
6299 #: oleacc.rc:64
6300 msgid "page tab"
6301 msgstr "tab de página"
6303 #: oleacc.rc:65
6304 msgid "property page"
6305 msgstr "página de propriedades"
6307 #: oleacc.rc:66
6308 msgid "indicator"
6309 msgstr "indicador"
6311 #: oleacc.rc:67
6312 msgid "graphic"
6313 msgstr "gráfico"
6315 #: oleacc.rc:68
6316 msgid "static text"
6317 msgstr "texto estático"
6319 #: oleacc.rc:69
6320 msgid "text"
6321 msgstr "texto"
6323 #: oleacc.rc:70
6324 msgid "push button"
6325 msgstr "push button"
6327 #: oleacc.rc:71
6328 msgid "check button"
6329 msgstr "check button"
6331 #: oleacc.rc:72
6332 msgid "radio button"
6333 msgstr "radio button"
6335 #: oleacc.rc:73
6336 msgid "combo box"
6337 msgstr "combo box"
6339 #: oleacc.rc:74
6340 msgid "drop down"
6341 msgstr "drop down"
6343 #: oleacc.rc:75
6344 msgid "progress bar"
6345 msgstr "barra de progresso"
6347 #: oleacc.rc:76
6348 msgid "dial"
6349 msgstr "dial"
6351 #: oleacc.rc:77
6352 msgid "hot key field"
6353 msgstr "hot key field"
6355 #: oleacc.rc:78
6356 msgid "slider"
6357 msgstr "slider"
6359 #: oleacc.rc:79
6360 msgid "spin box"
6361 msgstr "spin box"
6363 #: oleacc.rc:80
6364 msgid "diagram"
6365 msgstr "diagrama"
6367 #: oleacc.rc:81
6368 msgid "animation"
6369 msgstr "animação"
6371 #: oleacc.rc:82
6372 msgid "equation"
6373 msgstr "equação"
6375 #: oleacc.rc:83
6376 msgid "drop down button"
6377 msgstr "drop down button"
6379 #: oleacc.rc:84
6380 msgid "menu button"
6381 msgstr "menu button"
6383 #: oleacc.rc:85
6384 msgid "grid drop down button"
6385 msgstr "grid drop down button"
6387 #: oleacc.rc:86
6388 msgid "white space"
6389 msgstr "espaço em branco"
6391 #: oleacc.rc:87
6392 msgid "page tab list"
6393 msgstr "page tab list"
6395 #: oleacc.rc:88
6396 msgid "clock"
6397 msgstr "relógio"
6399 #: oleacc.rc:89
6400 msgid "split button"
6401 msgstr "split button"
6403 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6404 msgid "IP address"
6405 msgstr "endereço IP"
6407 #: oleacc.rc:91
6408 msgid "outline button"
6409 msgstr "outline button"
6411 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6412 msgid "True"
6413 msgstr "Verdadeiro"
6415 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6416 msgid "False"
6417 msgstr "Falso"
6419 #: oleaut32.rc:31
6420 msgid "On"
6421 msgstr "Ligado"
6423 #: oleaut32.rc:32
6424 msgid "Off"
6425 msgstr "Desligado"
6427 #: oledlg.rc:48
6428 msgid "Insert Object"
6429 msgstr "Inserir objeto"
6431 #: oledlg.rc:54
6432 msgid "Object Type:"
6433 msgstr "Tipo de objeto:"
6435 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6436 msgid "Result"
6437 msgstr "Resultado"
6439 #: oledlg.rc:58
6440 msgid "Create New"
6441 msgstr "Criar novo"
6443 #: oledlg.rc:60
6444 msgid "Create Control"
6445 msgstr "Criar controle"
6447 #: oledlg.rc:62
6448 msgid "Create From File"
6449 msgstr "Criar do arquivo"
6451 #: oledlg.rc:65
6452 msgid "&Add Control..."
6453 msgstr "&Adicionar Controle..."
6455 #: oledlg.rc:66
6456 msgid "Display As Icon"
6457 msgstr "Mostrar como ícone"
6459 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6460 msgid "Browse..."
6461 msgstr "Procurar..."
6463 #: oledlg.rc:69
6464 msgid "File:"
6465 msgstr "Arquivo:"
6467 #: oledlg.rc:75
6468 msgid "Paste Special"
6469 msgstr "Colar Especial"
6471 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6472 msgid "Source:"
6473 msgstr "Origem:"
6475 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6476 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6477 msgid "&Paste"
6478 msgstr "Co&lar"
6480 #: oledlg.rc:81
6481 msgid "Paste &Link"
6482 msgstr "Colar &Link"
6484 #: oledlg.rc:83
6485 msgid "&As:"
6486 msgstr "&Como:"
6488 #: oledlg.rc:90
6489 msgid "&Display As Icon"
6490 msgstr "&Mostrar como Ícone"
6492 #: oledlg.rc:92
6493 msgid "Change &Icon..."
6494 msgstr "Mudar &Ícone..."
6496 #: oledlg.rc:25
6497 msgid "Insert a new %s object into your document"
6498 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6500 #: oledlg.rc:26
6501 msgid ""
6502 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6503 "may activate it using the program which created it."
6504 msgstr ""
6505 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6506 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6508 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6509 msgid "Browse"
6510 msgstr "Procurar"
6512 #: oledlg.rc:28
6513 msgid ""
6514 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6515 "control."
6516 msgstr ""
6517 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6518 "controle OLE."
6520 #: oledlg.rc:29
6521 msgid "Add Control"
6522 msgstr "Adicionar Controle"
6524 #: oledlg.rc:34
6525 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6526 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6528 #: oledlg.rc:35
6529 msgid ""
6530 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6531 "activate it using %s."
6532 msgstr ""
6533 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6534 "possível ativá-lo usando %s."
6536 #: oledlg.rc:36
6537 msgid ""
6538 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6539 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6540 msgstr ""
6541 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6542 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6544 #: oledlg.rc:37
6545 msgid ""
6546 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6547 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6548 "your document."
6549 msgstr ""
6550 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6551 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6552 "reflitam no seu documento."
6554 #: oledlg.rc:38
6555 msgid ""
6556 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6557 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6558 "in your document."
6559 msgstr ""
6560 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6561 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6562 "seu documento."
6564 #: oledlg.rc:39
6565 msgid ""
6566 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6567 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6568 "be reflected in your document."
6569 msgstr ""
6570 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6571 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6572 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6574 #: oledlg.rc:40
6575 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6576 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6578 #: oledlg.rc:41
6579 msgid "Unknown Type"
6580 msgstr "Tipo Desconhecido"
6582 #: oledlg.rc:42
6583 msgid "Unknown Source"
6584 msgstr "Origem Desconhecida"
6586 #: oledlg.rc:43
6587 msgid "the program which created it"
6588 msgstr "o programa que o criou"
6590 #: sane.rc:41
6591 msgid "Scanning"
6592 msgstr "Escaneando"
6594 #: sane.rc:44
6595 msgid "SCANNING... Please Wait"
6596 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
6598 #: sane.rc:31
6599 msgctxt "unit: pixels"
6600 msgid "px"
6601 msgstr "px"
6603 #: sane.rc:32
6604 msgctxt "unit: bits"
6605 msgid "b"
6606 msgstr "b"
6608 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6609 msgctxt "unit: dots/inch"
6610 msgid "dpi"
6611 msgstr "dpi"
6613 #: sane.rc:35
6614 msgctxt "unit: percent"
6615 msgid "%"
6616 msgstr "%"
6618 #: sane.rc:36
6619 msgctxt "unit: microseconds"
6620 msgid "us"
6621 msgstr "µs"
6623 #: serialui.rc:25
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Settings for %s"
6626 msgstr "Propriedades de %s"
6628 #: serialui.rc:28
6629 msgid "Baud Rate"
6630 msgstr "Bits por segundo"
6632 #: serialui.rc:30
6633 msgid "Parity"
6634 msgstr "Paridade"
6636 #: serialui.rc:32
6637 msgid "Flow Control"
6638 msgstr "Controle de fluxo"
6640 #: serialui.rc:34
6641 msgid "Data Bits"
6642 msgstr "Bits de dados"
6644 #: serialui.rc:36
6645 msgid "Stop Bits"
6646 msgstr "Bits de parada"
6648 #: setupapi.rc:36
6649 msgid "Copying Files..."
6650 msgstr "Copiando arquivos..."
6652 #: setupapi.rc:42
6653 msgid "Destination:"
6654 msgstr "Destino:"
6656 #: setupapi.rc:49
6657 msgid "Files Needed"
6658 msgstr "Arquivos Necessários"
6660 #: setupapi.rc:52
6661 msgid ""
6662 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6663 "make sure the correct drive is selected below"
6664 msgstr ""
6665 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
6666 "verifique se o drive correto está selecionado"
6668 #: setupapi.rc:54
6669 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6670 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
6672 #: setupapi.rc:28
6673 #, fuzzy
6674 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6675 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6677 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6678 msgid "Unknown"
6679 msgstr "Desconhecido"
6681 #: setupapi.rc:30
6682 msgid "Copy files from:"
6683 msgstr "Copiar arquivos de:"
6685 #: setupapi.rc:31
6686 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6687 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6689 #: shdoclc.rc:39
6690 msgid "F&orward"
6691 msgstr "&Avançar"
6693 #: shdoclc.rc:41
6694 msgid "&Save Background As..."
6695 msgstr "&Salvar fundo como..."
6697 #: shdoclc.rc:42
6698 msgid "Set As Back&ground"
6699 msgstr "D&efinir como fundo"
6701 #: shdoclc.rc:43
6702 msgid "&Copy Background"
6703 msgstr "&Copiar Fundo"
6705 #: shdoclc.rc:44
6706 msgid "Set as &Desktop Item"
6707 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6709 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Select &All"
6712 msgstr ""
6713 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6714 "Selecionar &tudo\n"
6715 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6716 "Selecionar &Tudo"
6718 #: shdoclc.rc:49
6719 msgid "Create Shor&tcut"
6720 msgstr "Criar ata&lho"
6722 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6723 msgid "Add to &Favorites..."
6724 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6726 #: shdoclc.rc:51
6727 msgid "&View Source"
6728 msgstr "Ver código &fonte"
6730 #: shdoclc.rc:53
6731 msgid "&Encoding"
6732 msgstr "Co&dificação"
6734 #: shdoclc.rc:55
6735 msgid "Pr&int"
6736 msgstr "I&mprimir"
6738 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6739 msgid "&Open Link"
6740 msgstr "&Abrir link"
6742 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6743 msgid "Open Link in &New Window"
6744 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6746 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6747 msgid "Save Target &As..."
6748 msgstr "&Salvar link como..."
6750 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6751 msgid "&Print Target"
6752 msgstr "Imprimir lin&k"
6754 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6755 msgid "S&how Picture"
6756 msgstr "Mos&trar imagem"
6758 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6759 msgid "&Save Picture As..."
6760 msgstr "Sal&var imagem como..."
6762 #: shdoclc.rc:70
6763 msgid "&E-mail Picture..."
6764 msgstr "&Enviar imagem..."
6766 #: shdoclc.rc:71
6767 msgid "Pr&int Picture..."
6768 msgstr "I&mprimir imagem..."
6770 #: shdoclc.rc:72
6771 msgid "&Go to My Pictures"
6772 msgstr "I&r para minhas imagens"
6774 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6775 msgid "Set as Back&ground"
6776 msgstr "&Definir como fundo"
6778 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6779 msgid "Set as &Desktop Item..."
6780 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6782 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6783 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Cu&t"
6786 msgstr ""
6787 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6788 "&Cortar\n"
6789 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6790 "&Recortar"
6792 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6793 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6794 #: wordpad.rc:102
6795 msgid "&Copy"
6796 msgstr "&Copiar"
6798 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6799 msgid "Copy Shor&tcut"
6800 msgstr "Copiar atal&ho"
6802 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6803 msgid "P&roperties"
6804 msgstr "&Propriedades"
6806 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6807 #, fuzzy
6808 msgid "&Undo"
6809 msgstr ""
6810 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6811 "&Desfazer\n"
6812 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6813 "&Voltar"
6815 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6816 msgid "&Delete"
6817 msgstr "&Limpar"
6819 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6820 msgid "&Select"
6821 msgstr "&Selecionar"
6823 #: shdoclc.rc:102
6824 msgid "&Cell"
6825 msgstr "&Célula"
6827 #: shdoclc.rc:103
6828 msgid "&Row"
6829 msgstr "&Linha"
6831 #: shdoclc.rc:104
6832 msgid "&Column"
6833 msgstr "C&oluna"
6835 #: shdoclc.rc:105
6836 msgid "&Table"
6837 msgstr "&Tabela"
6839 #: shdoclc.rc:108
6840 msgid "&Cell Properties"
6841 msgstr "Propriedades da &célula"
6843 #: shdoclc.rc:109
6844 msgid "&Table Properties"
6845 msgstr "Propriedades da &tabela"
6847 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6848 msgid "Paste"
6849 msgstr "Co&lar"
6851 #: shdoclc.rc:118
6852 msgid "&Print"
6853 msgstr "&Imprimir"
6855 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6856 #, fuzzy
6857 msgid "&Open"
6858 msgstr ""
6859 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6860 "&Abrir\n"
6861 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6862 "&Abrir..."
6864 #: shdoclc.rc:125
6865 msgid "Open in &New Window"
6866 msgstr "A&brir numa nova janela"
6868 #: shdoclc.rc:129
6869 msgid "Cut"
6870 msgstr "&Cortar"
6872 #: shdoclc.rc:152
6873 msgid "&Save Video As..."
6874 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6876 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6877 msgid "Play"
6878 msgstr "I&niciar"
6880 #: shdoclc.rc:189
6881 msgid "Rewind"
6882 msgstr "R&ecomeçar"
6884 #: shdoclc.rc:196
6885 msgid "Trace Tags"
6886 msgstr "Trace Tags"
6888 #: shdoclc.rc:197
6889 msgid "Resource Failures"
6890 msgstr "Resource Failures"
6892 #: shdoclc.rc:198
6893 msgid "Dump Tracking Info"
6894 msgstr "Dump Tracking Info"
6896 #: shdoclc.rc:199
6897 msgid "Debug Break"
6898 msgstr "Debug Break"
6900 #: shdoclc.rc:200
6901 msgid "Debug View"
6902 msgstr "Debug View"
6904 #: shdoclc.rc:201
6905 msgid "Dump Tree"
6906 msgstr "Dump Tree"
6908 #: shdoclc.rc:202
6909 msgid "Dump Lines"
6910 msgstr "Dump Lines"
6912 #: shdoclc.rc:203
6913 msgid "Dump DisplayTree"
6914 msgstr "Dump DisplayTree"
6916 #: shdoclc.rc:204
6917 msgid "Dump FormatCaches"
6918 msgstr "Dump FormatCaches"
6920 #: shdoclc.rc:205
6921 msgid "Dump LayoutRects"
6922 msgstr "Dump LayoutRects"
6924 #: shdoclc.rc:206
6925 msgid "Memory Monitor"
6926 msgstr "Memory Monitor"
6928 #: shdoclc.rc:207
6929 msgid "Performance Meters"
6930 msgstr "Performance Meters"
6932 #: shdoclc.rc:208
6933 msgid "Save HTML"
6934 msgstr "Save HTML"
6936 #: shdoclc.rc:210
6937 msgid "&Browse View"
6938 msgstr "&Browse View"
6940 #: shdoclc.rc:211
6941 msgid "&Edit View"
6942 msgstr "&Edit View"
6944 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6945 msgid "Scroll Here"
6946 msgstr "Rolar aqui"
6948 #: shdoclc.rc:218
6949 msgid "Top"
6950 msgstr "Topo"
6952 #: shdoclc.rc:219
6953 msgid "Bottom"
6954 msgstr "Fundo"
6956 #: shdoclc.rc:221
6957 msgid "Page Up"
6958 msgstr "Página acima"
6960 #: shdoclc.rc:222
6961 msgid "Page Down"
6962 msgstr "Página abaixo"
6964 #: shdoclc.rc:224
6965 msgid "Scroll Up"
6966 msgstr "Rolar para cima"
6968 #: shdoclc.rc:225
6969 msgid "Scroll Down"
6970 msgstr "Rolar para baixo"
6972 #: shdoclc.rc:232
6973 msgid "Left Edge"
6974 msgstr "Canto esquerdo"
6976 #: shdoclc.rc:233
6977 msgid "Right Edge"
6978 msgstr "Canto direito"
6980 #: shdoclc.rc:235
6981 msgid "Page Left"
6982 msgstr "Página à esquerda"
6984 #: shdoclc.rc:236
6985 msgid "Page Right"
6986 msgstr "Página à direita"
6988 #: shdoclc.rc:238
6989 msgid "Scroll Left"
6990 msgstr "Rolar para a esquerda"
6992 #: shdoclc.rc:239
6993 msgid "Scroll Right"
6994 msgstr "Rolar para a direita"
6996 #: shdoclc.rc:25
6997 msgid "Wine Internet Explorer"
6998 msgstr "Wine Internet Explorer"
7000 #: shdoclc.rc:30
7001 msgid "&w&bPage &p"
7002 msgstr ""
7004 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7005 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Lar&ge Icons"
7008 msgstr ""
7009 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7010 "&Ícones grandes\n"
7011 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7012 "Ícones &grandes"
7014 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7015 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7016 msgid "S&mall Icons"
7017 msgstr "Ícones &pequenos"
7019 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7020 msgid "&List"
7021 msgstr "&Lista"
7023 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7024 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7025 msgid "&Details"
7026 msgstr "&Detalhes"
7028 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7029 msgid "Arrange &Icons"
7030 msgstr "O&rganizar ícones"
7032 #: shell32.rc:50
7033 msgid "By &Name"
7034 msgstr "Por &nome"
7036 #: shell32.rc:51
7037 msgid "By &Type"
7038 msgstr "Por &tipo"
7040 #: shell32.rc:52
7041 msgid "By &Size"
7042 msgstr "Por ta&manho"
7044 #: shell32.rc:53
7045 msgid "By &Date"
7046 msgstr "Por &data"
7048 #: shell32.rc:55
7049 msgid "&Auto Arrange"
7050 msgstr "Auto organi&zar"
7052 #: shell32.rc:57
7053 msgid "Line up Icons"
7054 msgstr "Alin&har ícones"
7056 #: shell32.rc:62
7057 msgid "Paste as Link"
7058 msgstr "Colar a&talho"
7060 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7061 msgid "New"
7062 msgstr "Novo"
7064 #: shell32.rc:66
7065 msgid "New &Folder"
7066 msgstr "&Pasta"
7068 #: shell32.rc:67
7069 msgid "New &Link"
7070 msgstr "&Atalho"
7072 #: shell32.rc:71
7073 msgid "Properties"
7074 msgstr "Propriedades"
7076 #: shell32.rc:82
7077 #, fuzzy
7078 msgctxt "recycle bin"
7079 msgid "&Restore"
7080 msgstr "&Restaurar"
7082 #: shell32.rc:83
7083 msgid "&Erase"
7084 msgstr ""
7086 #: shell32.rc:95
7087 msgid "E&xplore"
7088 msgstr "&Explorar"
7090 #: shell32.rc:98
7091 msgid "C&ut"
7092 msgstr "C&ortar"
7094 #: shell32.rc:101
7095 msgid "Create &Link"
7096 msgstr "Criar a&talho"
7098 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7099 msgid "&Rename"
7100 msgstr "&Renomear"
7102 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7103 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7104 #, fuzzy
7105 msgid "E&xit"
7106 msgstr ""
7107 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7108 "Sai&r\n"
7109 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7110 "&Sair"
7112 #: shell32.rc:127
7113 #, fuzzy
7114 msgid "&About Control Panel"
7115 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
7117 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7118 msgid "Size"
7119 msgstr "Tamanho"
7121 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7122 msgid "Type"
7123 msgstr "Tipo"
7125 #: shell32.rc:137
7126 msgid "Modified"
7127 msgstr "Modificado"
7129 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7130 msgid "Attributes"
7131 msgstr "Atributos"
7133 #: shell32.rc:140
7134 msgid "Size available"
7135 msgstr "Disponível"
7137 #: shell32.rc:142
7138 msgid "Comments"
7139 msgstr "Comentários"
7141 #: shell32.rc:143
7142 msgid "Owner"
7143 msgstr "Dono"
7145 #: shell32.rc:144
7146 msgid "Group"
7147 msgstr "Grupo"
7149 #: shell32.rc:145
7150 msgid "Original location"
7151 msgstr "Localização original"
7153 #: shell32.rc:146
7154 msgid "Date deleted"
7155 msgstr "Data de exclusão"
7157 #: shell32.rc:156
7158 msgid "Control Panel"
7159 msgstr "Painel de Controle"
7161 #: shell32.rc:163
7162 msgid "Select"
7163 msgstr "Selecionar"
7165 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7166 msgid "Open"
7167 msgstr "Abrir"
7169 #: shell32.rc:186
7170 msgid "Restart"
7171 msgstr "Reiniciar"
7173 #: shell32.rc:187
7174 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7175 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7177 #: shell32.rc:188
7178 msgid "Shutdown"
7179 msgstr "Desligar"
7181 #: shell32.rc:189
7182 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7183 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7185 #: shell32.rc:199
7186 msgid "Start Menu\\Programs"
7187 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
7189 #: shell32.rc:201
7190 msgid "Favorites"
7191 msgstr "Favoritos"
7193 #: shell32.rc:202
7194 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7195 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
7197 #: shell32.rc:203
7198 msgid "Recent"
7199 msgstr "Recentes"
7201 #: shell32.rc:204
7202 msgid "SendTo"
7203 msgstr "Enviar Para"
7205 #: shell32.rc:205
7206 msgid "Start Menu"
7207 msgstr "Menu Iniciar"
7209 #: shell32.rc:206
7210 msgid "My Music"
7211 msgstr "Minhas Músicas"
7213 #: shell32.rc:207
7214 msgid "My Videos"
7215 msgstr "Meus Vídeos"
7217 #: shell32.rc:208
7218 #, fuzzy
7219 msgctxt "directory"
7220 msgid "Desktop"
7221 msgstr ""
7222 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7223 "Área de trabalho\n"
7224 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7225 "Área de Trabalho"
7227 #: shell32.rc:209
7228 msgid "NetHood"
7229 msgstr "Rede"
7231 #: shell32.rc:210
7232 msgid "Templates"
7233 msgstr "Modelo"
7235 #: shell32.rc:211
7236 msgid "Application Data"
7237 msgstr "Dados de aplicativos"
7239 #: shell32.rc:212
7240 msgid "PrintHood"
7241 msgstr "Impressoras"
7243 #: shell32.rc:213
7244 msgid "Local Settings\\Application Data"
7245 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
7247 #: shell32.rc:214
7248 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7249 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
7251 #: shell32.rc:215
7252 msgid "Cookies"
7253 msgstr "Cookies"
7255 #: shell32.rc:216
7256 msgid "Local Settings\\History"
7257 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
7259 #: shell32.rc:217
7260 msgid "Program Files"
7261 msgstr "Arquivos de programas"
7263 #: shell32.rc:219
7264 msgid "My Pictures"
7265 msgstr "Minhas Imagens"
7267 #: shell32.rc:220
7268 msgid "Program Files\\Common Files"
7269 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
7271 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7272 msgid "Documents"
7273 msgstr "Documentos"
7275 #: shell32.rc:223
7276 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7277 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7279 #: shell32.rc:224
7280 msgid "Music"
7281 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7283 #: shell32.rc:225
7284 msgid "Pictures"
7285 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7287 #: shell32.rc:226
7288 msgid "Videos"
7289 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7291 #: shell32.rc:227
7292 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7293 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
7295 #: shell32.rc:218
7296 msgid "Program Files (x86)"
7297 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7299 #: shell32.rc:221
7300 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7301 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
7303 #: shell32.rc:228
7304 msgid "Contacts"
7305 msgstr "Contatos"
7307 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7308 msgid "Links"
7309 msgstr "Links"
7311 #: shell32.rc:230
7312 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7313 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7315 #: shell32.rc:231
7316 msgid "Music\\Playlists"
7317 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7319 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7320 msgid "Downloads"
7321 msgstr "Downloads"
7323 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7324 msgid "Status"
7325 msgstr "Estado"
7327 #: shell32.rc:149
7328 msgid "Location"
7329 msgstr "Localização"
7331 #: shell32.rc:150
7332 msgid "Model"
7333 msgstr "Modelo"
7335 #: shell32.rc:233
7336 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7337 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7339 #: shell32.rc:234
7340 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7341 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7343 #: shell32.rc:235
7344 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7345 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7347 #: shell32.rc:236
7348 msgid "Music\\Sample Music"
7349 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7351 #: shell32.rc:237
7352 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7353 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7355 #: shell32.rc:238
7356 msgid "Music\\Sample Playlists"
7357 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7359 #: shell32.rc:239
7360 msgid "Videos\\Sample Videos"
7361 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7363 #: shell32.rc:240
7364 msgid "Saved Games"
7365 msgstr "Jogos salvos"
7367 #: shell32.rc:241
7368 msgid "Searches"
7369 msgstr "Buscas"
7371 #: shell32.rc:242
7372 msgid "Users"
7373 msgstr "Usuários"
7375 #: shell32.rc:243
7376 msgid "OEM Links"
7377 msgstr "OEM Links"
7379 #: shell32.rc:246
7380 msgid "AppData\\LocalLow"
7381 msgstr "AppData\\LocalLow"
7383 #: shell32.rc:166
7384 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7385 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7387 #: shell32.rc:167
7388 msgid "Error during creation of a new folder"
7389 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7391 #: shell32.rc:168
7392 msgid "Confirm file deletion"
7393 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7395 #: shell32.rc:169
7396 msgid "Confirm folder deletion"
7397 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
7399 #: shell32.rc:170
7400 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7401 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7403 #: shell32.rc:171
7404 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7405 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7407 #: shell32.rc:178
7408 msgid "Confirm file overwrite"
7409 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7411 #: shell32.rc:177
7412 msgid ""
7413 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7414 "\n"
7415 "Do you want to replace it?"
7416 msgstr ""
7417 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
7418 "\n"
7419 "Deseja sobrescrevê-lo?"
7421 #: shell32.rc:172
7422 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7423 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
7425 #: shell32.rc:174
7426 msgid ""
7427 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7428 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
7430 #: shell32.rc:173
7431 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7432 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
7434 #: shell32.rc:175
7435 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7436 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
7438 #: shell32.rc:176
7439 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7440 msgstr ""
7441 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
7443 #: shell32.rc:183
7444 msgid ""
7445 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7446 "\n"
7447 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7448 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7449 "the folder?"
7450 msgstr ""
7451 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7452 "\n"
7453 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
7454 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
7455 "pasta\n"
7456 "mesmo assim?"
7458 #: shell32.rc:248
7459 msgid "New Folder"
7460 msgstr "Nova Pasta"
7462 #: shell32.rc:250
7463 msgid "Wine Control Panel"
7464 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7466 #: shell32.rc:192
7467 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7468 msgstr ""
7469 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7471 #: shell32.rc:193
7472 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7473 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7475 #: shell32.rc:195
7476 msgid "Executable files (*.exe)"
7477 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7479 #: shell32.rc:254
7480 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7481 msgstr ""
7482 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7484 #: shell32.rc:256
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7487 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7489 #: shell32.rc:257
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7492 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7494 #: shell32.rc:258
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Confirm deletion"
7497 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7499 #: shell32.rc:259
7500 #, fuzzy
7501 msgid ""
7502 "A file already exists at the path %1.\n"
7503 "\n"
7504 "Do you want to replace it?"
7505 msgstr ""
7506 "Arquivo já existe.\n"
7507 "Gostaria de substituí-lo?"
7509 #: shell32.rc:260
7510 #, fuzzy
7511 msgid ""
7512 "A folder already exists at the path %1.\n"
7513 "\n"
7514 "Do you want to replace it?"
7515 msgstr ""
7516 "Arquivo já existe.\n"
7517 "Gostaria de substituí-lo?"
7519 #: shell32.rc:261
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Confirm overwrite"
7522 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7524 #: shell32.rc:278
7525 msgid ""
7526 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7527 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7528 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7529 "any later version.\n"
7530 "\n"
7531 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7532 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7533 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7534 "more details.\n"
7535 "\n"
7536 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7537 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7538 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7539 msgstr ""
7540 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7541 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7542 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7543 "outra versão mais recente.\n"
7544 "\n"
7545 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7546 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7547 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7548 "detalhes.\n"
7549 "\n"
7550 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7551 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7552 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7554 #: shell32.rc:266
7555 msgid "Wine License"
7556 msgstr "Licença do Wine"
7558 #: shell32.rc:155
7559 msgid "Trash"
7560 msgstr "Lixeira"
7562 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7563 msgid "Error"
7564 msgstr "Erro"
7566 #: shlwapi.rc:40
7567 msgid "Don't show me th&is message again"
7568 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7570 #: shlwapi.rc:43
7571 msgid "&Yes"
7572 msgstr "&Sim"
7574 #: shlwapi.rc:44
7575 msgid "&No"
7576 msgstr "&Não"
7578 #: shlwapi.rc:27
7579 #, fuzzy
7580 msgid "%d bytes"
7581 msgstr "%ld bytes"
7583 #: shlwapi.rc:28
7584 #, fuzzy
7585 msgctxt "time unit: hours"
7586 msgid " hr"
7587 msgstr " hr"
7589 #: shlwapi.rc:29
7590 #, fuzzy
7591 msgctxt "time unit: minutes"
7592 msgid " min"
7593 msgstr " min"
7595 #: shlwapi.rc:30
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "time unit: seconds"
7598 msgid " sec"
7599 msgstr " seg"
7601 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7602 #, fuzzy
7603 msgctxt "window"
7604 msgid "&Restore"
7605 msgstr "&Restaurar"
7607 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7608 msgid "&Move"
7609 msgstr "&Mover"
7611 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7612 msgid "&Size"
7613 msgstr "&Tamanho"
7615 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7616 msgid "Mi&nimize"
7617 msgstr "Mi&nimizar"
7619 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7620 msgid "Ma&ximize"
7621 msgstr "Ma&ximizar"
7623 #: user32.rc:33
7624 msgid "&Close\tAlt-F4"
7625 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7627 #: user32.rc:35
7628 msgid "&About Wine"
7629 msgstr "&Sobre o Wine"
7631 #: user32.rc:46
7632 #, fuzzy
7633 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7634 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7636 #: user32.rc:48
7637 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7638 msgstr ""
7640 #: user32.rc:69
7641 msgid "&More Windows..."
7642 msgstr "&Mais Janelas..."
7644 #: wineps.rc:25
7645 msgid "Paper"
7646 msgstr "Papel"
7648 #: wineps.rc:28
7649 msgid "Paper Si&ze:"
7650 msgstr "&Tamanho do papel:"
7652 #: wineps.rc:31
7653 msgid "Orientation"
7654 msgstr "Orientação"
7656 #: wineps.rc:32
7657 msgid "&Portrait"
7658 msgstr "&Retrato"
7660 #: wineps.rc:34
7661 msgid "&Landscape"
7662 msgstr "&Paisagem"
7664 #: wineps.rc:36
7665 msgid "Duplex:"
7666 msgstr "Duplex:"
7668 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7669 msgid "Realm"
7670 msgstr "Domínio"
7672 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7673 msgid "&Save this password (insecure)"
7674 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
7676 #: wininet.rc:54
7677 msgid "Authentication Required"
7678 msgstr "Autenticação necessária"
7680 #: wininet.rc:58
7681 msgid "Server"
7682 msgstr "Servidor"
7684 #: wininet.rc:74
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Security Warning"
7687 msgstr "Segurança"
7689 #: wininet.rc:77
7690 #, fuzzy
7691 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7692 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7694 #: wininet.rc:79
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Do you want to continue anyway?"
7697 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7699 #: wininet.rc:25
7700 msgid "LAN Connection"
7701 msgstr "Conexão LAN"
7703 #: wininet.rc:26
7704 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7705 msgstr ""
7707 #: wininet.rc:27
7708 #, fuzzy
7709 msgid "The date on the certificate is invalid."
7710 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7712 #: wininet.rc:28
7713 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7714 msgstr ""
7716 #: wininet.rc:29
7717 msgid ""
7718 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7719 msgstr ""
7721 #: winmm.rc:28
7722 msgid "The specified command was carried out."
7723 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7725 #: winmm.rc:29
7726 msgid "Undefined external error."
7727 msgstr "Erro externo indefinido."
7729 #: winmm.rc:30
7730 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7731 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7733 #: winmm.rc:31
7734 msgid "The driver was not enabled."
7735 msgstr "O driver não foi habilitado."
7737 #: winmm.rc:32
7738 msgid ""
7739 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7740 "again."
7741 msgstr ""
7742 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7743 "então tente novamente."
7745 #: winmm.rc:33
7746 msgid "The specified device handle is invalid."
7747 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7749 #: winmm.rc:34
7750 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7751 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7753 #: winmm.rc:35
7754 msgid ""
7755 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7756 "increase available memory, and then try again."
7757 msgstr ""
7758 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7759 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7761 #: winmm.rc:36
7762 msgid ""
7763 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7764 "which functions and messages the driver supports."
7765 msgstr ""
7766 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7767 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7769 #: winmm.rc:37
7770 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7771 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7773 #: winmm.rc:38
7774 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7775 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7777 #: winmm.rc:39
7778 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7779 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7781 #: winmm.rc:42
7782 #, fuzzy
7783 msgid ""
7784 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7785 "Capabilities function to determine the supported formats."
7786 msgstr ""
7787 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7788 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7790 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7791 msgid ""
7792 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7793 "device, or wait until the data is finished playing."
7794 msgstr ""
7795 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7796 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7798 #: winmm.rc:44
7799 msgid ""
7800 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7801 "header, and then try again."
7802 msgstr ""
7803 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7804 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7806 #: winmm.rc:45
7807 msgid ""
7808 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7809 "and then try again."
7810 msgstr ""
7811 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7812 "flag, e então tente novamente."
7814 #: winmm.rc:48
7815 msgid ""
7816 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7817 "header, and then try again."
7818 msgstr ""
7819 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7820 "cabeçalho, e então tente novamente."
7822 #: winmm.rc:50
7823 msgid ""
7824 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7825 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7826 msgstr ""
7827 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7828 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7830 #: winmm.rc:51
7831 msgid ""
7832 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7833 "transmitted, and then try again."
7834 msgstr ""
7835 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7836 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7838 #: winmm.rc:52
7839 msgid ""
7840 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7841 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7842 msgstr ""
7843 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7844 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7846 #: winmm.rc:53
7847 msgid ""
7848 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7849 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7850 msgstr ""
7851 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7852 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7854 #: winmm.rc:56
7855 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7856 msgstr ""
7857 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7858 "MCI."
7860 #: winmm.rc:57
7861 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7862 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7864 #: winmm.rc:58
7865 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7866 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7868 #: winmm.rc:59
7869 msgid ""
7870 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7871 "or contact the device manufacturer."
7872 msgstr ""
7873 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7874 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7876 #: winmm.rc:60
7877 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7878 msgstr ""
7879 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7881 #: winmm.rc:61
7882 msgid ""
7883 "Not enough memory available for this task.\n"
7884 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7885 "again."
7886 msgstr ""
7887 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7888 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7889 "tente novamente."
7891 #: winmm.rc:62
7892 msgid ""
7893 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7894 "unique alias."
7895 msgstr ""
7896 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7897 "Use um alias único."
7899 #: winmm.rc:63
7900 msgid ""
7901 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7902 msgstr ""
7903 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7904 "dispositivo especificado."
7906 #: winmm.rc:64
7907 msgid "No command was specified."
7908 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7910 #: winmm.rc:65
7911 msgid ""
7912 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7913 "size of the buffer."
7914 msgstr ""
7915 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7916 "Aumente o tamanho do buffer."
7918 #: winmm.rc:66
7919 msgid ""
7920 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7921 "one."
7922 msgstr ""
7923 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7924 "favor, forneça-a."
7926 #: winmm.rc:67
7927 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7928 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7930 #: winmm.rc:68
7931 msgid ""
7932 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7933 "manufacturer about obtaining a new driver."
7934 msgstr ""
7935 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7936 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7938 #: winmm.rc:69
7939 msgid ""
7940 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7941 "manufacturer about obtaining a new driver."
7942 msgstr ""
7943 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7944 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7946 #: winmm.rc:70
7947 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7948 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7950 #: winmm.rc:71
7951 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7952 msgstr ""
7953 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7955 #: winmm.rc:72
7956 msgid ""
7957 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7958 msgstr ""
7959 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7960 "e o nome do arquivo estão corretos."
7962 #: winmm.rc:73
7963 msgid "The device driver is not ready."
7964 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7966 #: winmm.rc:74
7967 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7968 msgstr ""
7969 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7971 #: winmm.rc:75
7972 msgid ""
7973 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7974 "access error."
7975 msgstr ""
7976 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7977 "possível acessar o erro."
7979 #: winmm.rc:76
7980 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7981 msgstr ""
7982 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7983 "especificado."
7985 #: winmm.rc:77
7986 #, fuzzy
7987 msgid ""
7988 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7989 "separately to determine which devices caused the error."
7990 msgstr ""
7991 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7992 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7994 #: winmm.rc:78
7995 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7996 msgstr ""
7997 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7999 #: winmm.rc:79
8000 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8001 msgstr ""
8002 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8004 #: winmm.rc:80
8005 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8006 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8008 #: winmm.rc:81
8009 msgid ""
8010 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8011 "still connected to the network."
8012 msgstr ""
8013 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8014 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8016 #: winmm.rc:82
8017 msgid ""
8018 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8019 "device name is spelled correctly."
8020 msgstr ""
8021 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8022 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8024 #: winmm.rc:83
8025 msgid ""
8026 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8027 "again."
8028 msgstr ""
8029 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
8030 "segundos, e então tente novamente."
8032 #: winmm.rc:84
8033 msgid ""
8034 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8035 "alias."
8036 msgstr ""
8037 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
8038 "único."
8040 #: winmm.rc:85
8041 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8042 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8044 #: winmm.rc:86
8045 msgid ""
8046 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8047 "parameter with each 'open' command."
8048 msgstr ""
8049 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
8050 "'shareable' para cada comando 'open'."
8052 #: winmm.rc:87
8053 msgid ""
8054 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8055 "Please supply one."
8056 msgstr ""
8057 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8058 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8060 #: winmm.rc:88
8061 msgid ""
8062 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8063 "documentation for valid formats."
8064 msgstr ""
8065 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8066 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8068 #: winmm.rc:89
8069 msgid ""
8070 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8071 "supply one."
8072 msgstr ""
8073 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
8074 "favor forneça uma."
8076 #: winmm.rc:90
8077 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8078 msgstr ""
8079 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8080 "única vez."
8082 #: winmm.rc:91
8083 msgid ""
8084 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8085 "may be corrupt, or not in the correct format."
8086 msgstr ""
8087 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8088 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
8090 #: winmm.rc:92
8091 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8092 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
8094 #: winmm.rc:93
8095 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8096 msgstr ""
8097 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
8098 "arquivo."
8100 #: winmm.rc:94
8101 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8102 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8104 #: winmm.rc:95
8105 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8106 msgstr ""
8107 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8108 "automaticamente."
8110 #: winmm.rc:96
8111 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8112 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8114 #: winmm.rc:97
8115 msgid ""
8116 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8117 "sequence, and then try again."
8118 msgstr ""
8119 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8120 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
8122 #: winmm.rc:98
8123 msgid ""
8124 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8125 "the device is closed, and then try again."
8126 msgstr ""
8127 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8128 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
8129 "novamente."
8131 #: winmm.rc:99
8132 msgid ""
8133 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8134 "characters, followed by a period and an extension."
8135 msgstr ""
8136 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8137 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8139 #: winmm.rc:100
8140 msgid ""
8141 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8142 msgstr ""
8143 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8145 #: winmm.rc:101
8146 msgid ""
8147 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8148 "in Control Panel to install the device."
8149 msgstr ""
8150 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8151 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8153 #: winmm.rc:102
8154 msgid ""
8155 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8156 "restarting your computer."
8157 msgstr ""
8158 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8159 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8161 #: winmm.rc:103
8162 msgid ""
8163 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8164 "cannot change directories."
8165 msgstr ""
8166 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
8167 "aplicação não pode mudar de diretório."
8169 #: winmm.rc:104
8170 msgid ""
8171 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8172 "change drives."
8173 msgstr ""
8174 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
8175 "aplicação não pode mudar de drive."
8177 #: winmm.rc:105
8178 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8179 msgstr ""
8180 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8181 "caracteres."
8183 #: winmm.rc:106
8184 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8185 msgstr ""
8186 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8187 "caracteres."
8189 #: winmm.rc:107
8190 msgid ""
8191 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8192 msgstr ""
8193 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8195 #: winmm.rc:108
8196 msgid ""
8197 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8198 "until a wave device is free, and then try again."
8199 msgstr ""
8200 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8201 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
8203 #: winmm.rc:109
8204 msgid ""
8205 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8206 "until the device is free, and then try again."
8207 msgstr ""
8208 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8209 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
8211 #: winmm.rc:110
8212 msgid ""
8213 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8214 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8215 msgstr ""
8216 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8217 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
8219 #: winmm.rc:111
8220 msgid ""
8221 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8222 "until the device is free, and then try again."
8223 msgstr ""
8224 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8225 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
8227 #: winmm.rc:112
8228 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8229 msgstr ""
8230 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8231 "utilizado."
8233 #: winmm.rc:113
8234 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8235 msgstr ""
8236 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8237 "utilizado."
8239 #: winmm.rc:114
8240 msgid ""
8241 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8242 "the Drivers option to install the wave device."
8243 msgstr ""
8244 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8245 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8247 #: winmm.rc:115
8248 msgid ""
8249 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8250 "format."
8251 msgstr ""
8252 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8253 "arquivo atual."
8255 #: winmm.rc:116
8256 msgid ""
8257 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8258 "the Drivers option to install the wave device."
8259 msgstr ""
8260 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8261 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8263 #: winmm.rc:117
8264 msgid ""
8265 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8266 "format."
8267 msgstr ""
8268 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8269 "formato do arquivo atual."
8271 #: winmm.rc:122
8272 msgid ""
8273 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8274 "You can't use them together."
8275 msgstr ""
8276 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8277 "Você não pode utilizá-los juntos."
8279 #: winmm.rc:124
8280 msgid ""
8281 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8282 "again."
8283 msgstr ""
8284 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8285 "tente novamente."
8287 #: winmm.rc:127
8288 msgid ""
8289 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8290 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8291 msgstr ""
8292 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8293 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8295 #: winmm.rc:125
8296 msgid ""
8297 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8298 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8299 "setup."
8300 msgstr ""
8301 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8302 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8303 "para editar a configuração."
8305 #: winmm.rc:126
8306 msgid "An error occurred with the specified port."
8307 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8309 #: winmm.rc:129
8310 msgid ""
8311 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8312 "these applications; then, try again."
8313 msgstr ""
8314 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
8315 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8317 #: winmm.rc:128
8318 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8319 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8321 #: winmm.rc:123
8322 msgid ""
8323 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8324 "Control Panel to install a MIDI driver."
8325 msgstr ""
8326 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8327 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8329 #: winmm.rc:118
8330 msgid "There is no display window."
8331 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8333 #: winmm.rc:119
8334 msgid "Could not create or use window."
8335 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8337 #: winmm.rc:120
8338 msgid ""
8339 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8340 "check your disk or network connection."
8341 msgstr ""
8342 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8343 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
8345 #: winmm.rc:121
8346 msgid ""
8347 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8348 "are still connected to the network."
8349 msgstr ""
8350 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8351 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8353 #: winspool.rc:34
8354 msgid "Print to File"
8355 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8357 #: winspool.rc:37
8358 msgid "&Output File Name:"
8359 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8361 #: winspool.rc:28
8362 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8363 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
8365 #: winspool.rc:29
8366 msgid "Unable to create the output file."
8367 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8369 #: wldap32.rc:27
8370 msgid "Success"
8371 msgstr "Sucesso"
8373 #: wldap32.rc:28
8374 msgid "Operations Error"
8375 msgstr "Erro de Operações"
8377 #: wldap32.rc:29
8378 msgid "Protocol Error"
8379 msgstr "Erro de Protocolo"
8381 #: wldap32.rc:30
8382 msgid "Time Limit Exceeded"
8383 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8385 #: wldap32.rc:31
8386 msgid "Size Limit Exceeded"
8387 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8389 #: wldap32.rc:32
8390 msgid "Compare False"
8391 msgstr "Comparar Falso"
8393 #: wldap32.rc:33
8394 msgid "Compare True"
8395 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8397 #: wldap32.rc:34
8398 msgid "Authentication Method Not Supported"
8399 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8401 #: wldap32.rc:35
8402 msgid "Strong Authentication Required"
8403 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8405 #: wldap32.rc:36
8406 msgid "Referral (v2)"
8407 msgstr "Referência (v2)"
8409 #: wldap32.rc:37
8410 msgid "Referral"
8411 msgstr "Referência"
8413 #: wldap32.rc:38
8414 msgid "Administration Limit Exceeded"
8415 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8417 #: wldap32.rc:39
8418 msgid "Unavailable Critical Extension"
8419 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8421 #: wldap32.rc:40
8422 msgid "Confidentiality Required"
8423 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8425 #: wldap32.rc:43
8426 msgid "No Such Attribute"
8427 msgstr "Atributo Não Encontrado"
8429 #: wldap32.rc:44
8430 msgid "Undefined Type"
8431 msgstr "Tipo Indefinido"
8433 #: wldap32.rc:45
8434 msgid "Inappropriate Matching"
8435 msgstr "Atribuição Imprópria"
8437 #: wldap32.rc:46
8438 msgid "Constraint Violation"
8439 msgstr "Violação de Restrições"
8441 #: wldap32.rc:47
8442 msgid "Attribute Or Value Exists"
8443 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8445 #: wldap32.rc:48
8446 msgid "Invalid Syntax"
8447 msgstr "Sintaxe Inválida"
8449 #: wldap32.rc:59
8450 msgid "No Such Object"
8451 msgstr "Objeto Não Encontrado"
8453 #: wldap32.rc:60
8454 msgid "Alias Problem"
8455 msgstr "Problema de Abreviatura"
8457 #: wldap32.rc:61
8458 msgid "Invalid DN Syntax"
8459 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8461 #: wldap32.rc:62
8462 msgid "Is Leaf"
8463 msgstr "É Leaf"
8465 #: wldap32.rc:63
8466 msgid "Alias Dereference Problem"
8467 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8469 #: wldap32.rc:75
8470 msgid "Inappropriate Authentication"
8471 msgstr "Autenticação Imprópria"
8473 #: wldap32.rc:76
8474 msgid "Invalid Credentials"
8475 msgstr "Credenciais Inválidas"
8477 #: wldap32.rc:77
8478 msgid "Insufficient Rights"
8479 msgstr "Direitos Insuficientes"
8481 #: wldap32.rc:78
8482 msgid "Busy"
8483 msgstr "Ocupado"
8485 #: wldap32.rc:79
8486 msgid "Unavailable"
8487 msgstr "Indisponível"
8489 #: wldap32.rc:80
8490 msgid "Unwilling To Perform"
8491 msgstr "Indisposto a Realizar"
8493 #: wldap32.rc:81
8494 msgid "Loop Detected"
8495 msgstr "Loop Detectado"
8497 #: wldap32.rc:87
8498 msgid "Sort Control Missing"
8499 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
8501 #: wldap32.rc:88
8502 msgid "Index range error"
8503 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8505 #: wldap32.rc:91
8506 msgid "Naming Violation"
8507 msgstr "Violação de Nome"
8509 #: wldap32.rc:92
8510 msgid "Object Class Violation"
8511 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
8513 #: wldap32.rc:93
8514 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8515 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
8517 #: wldap32.rc:94
8518 msgid "Not allowed on RDN"
8519 msgstr "Não Permitido em RDN"
8521 #: wldap32.rc:95
8522 msgid "Already Exists"
8523 msgstr "Já Existe"
8525 #: wldap32.rc:96
8526 msgid "No Object Class Mods"
8527 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
8529 #: wldap32.rc:97
8530 msgid "Results Too Large"
8531 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8533 #: wldap32.rc:98
8534 msgid "Affects Multiple DSAs"
8535 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
8537 #: wldap32.rc:107
8538 msgid "Other"
8539 msgstr "Outro"
8541 #: wldap32.rc:108
8542 msgid "Server Down"
8543 msgstr "Servidor Desligado"
8545 #: wldap32.rc:109
8546 msgid "Local Error"
8547 msgstr "Erro Local"
8549 #: wldap32.rc:110
8550 msgid "Encoding Error"
8551 msgstr "Erro de Codificação"
8553 #: wldap32.rc:111
8554 msgid "Decoding Error"
8555 msgstr "Erro de Descodificação"
8557 #: wldap32.rc:112
8558 msgid "Timeout"
8559 msgstr "Tempo excedido"
8561 #: wldap32.rc:113
8562 msgid "Auth Unknown"
8563 msgstr "Autenticação desconhecida"
8565 #: wldap32.rc:114
8566 msgid "Filter Error"
8567 msgstr "Erro de Filtro"
8569 #: wldap32.rc:115
8570 msgid "User Cancelled"
8571 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8573 #: wldap32.rc:116
8574 msgid "Parameter Error"
8575 msgstr "Erro de Parâmetro"
8577 #: wldap32.rc:117
8578 msgid "No Memory"
8579 msgstr "Sem Memória"
8581 #: wldap32.rc:118
8582 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8583 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8585 #: wldap32.rc:119
8586 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8587 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8589 #: wldap32.rc:120
8590 msgid "Specified control was not found in message"
8591 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8593 #: wldap32.rc:121
8594 msgid "No result present in message"
8595 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8597 #: wldap32.rc:122
8598 msgid "More results returned"
8599 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8601 #: wldap32.rc:123
8602 msgid "Loop while handling referrals"
8603 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8605 #: wldap32.rc:124
8606 msgid "Referral hop limit exceeded"
8607 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8609 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8610 msgid ""
8611 "Not Yet Implemented\n"
8612 "\n"
8613 msgstr ""
8614 "Ainda não implementado\n"
8615 "\n"
8617 #: attrib.rc:28
8618 #, fuzzy
8619 msgid "%1: File Not Found\n"
8620 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8622 #: attrib.rc:47
8623 msgid ""
8624 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8625 "\n"
8626 "Syntax:\n"
8627 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8628 "       [/S [/D]]\n"
8629 "\n"
8630 "Where:\n"
8631 "\n"
8632 "  +   Sets an attribute.\n"
8633 "  -   Clears an attribute.\n"
8634 "  R   Read-only file attribute.\n"
8635 "  A   Archive file attribute.\n"
8636 "  S   System file attribute.\n"
8637 "  H   Hidden file attribute.\n"
8638 "  [drive:][path][filename]\n"
8639 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8640 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8641 "  /D  Processes folders as well.\n"
8642 msgstr ""
8644 #: clock.rc:29
8645 msgid "Ana&log"
8646 msgstr "&Analógico"
8648 #: clock.rc:30
8649 msgid "Digi&tal"
8650 msgstr "Digi&tal"
8652 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8653 msgid "&Font..."
8654 msgstr "&Fonte..."
8656 #: clock.rc:34
8657 msgid "&Without Titlebar"
8658 msgstr "&Sem barra de título"
8660 #: clock.rc:36
8661 msgid "&Seconds"
8662 msgstr "&Segundos"
8664 #: clock.rc:37
8665 msgid "&Date"
8666 msgstr "&Data"
8668 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8669 msgid "&Always on Top"
8670 msgstr "&Sempre visível"
8672 #: clock.rc:42
8673 #, fuzzy
8674 msgid "&About Clock"
8675 msgstr "&Sobre Clock..."
8677 #: clock.rc:48
8678 msgid "Clock"
8679 msgstr "Relógio"
8681 #: cmd.rc:37
8682 msgid ""
8683 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8684 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8685 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8686 "called procedure.\n"
8687 "\n"
8688 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8689 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8690 msgstr ""
8691 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8692 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8693 "retorna\n"
8694 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8695 "procedimento\n"
8696 "chamado.\n"
8697 "\n"
8698 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8699 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8701 #: cmd.rc:40
8702 #, fuzzy
8703 msgid ""
8704 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8705 "default directory.\n"
8706 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8708 #: cmd.rc:41
8709 #, fuzzy
8710 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8711 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8713 #: cmd.rc:43
8714 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8715 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8717 #: cmd.rc:45
8718 #, fuzzy
8719 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8720 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8722 #: cmd.rc:46
8723 #, fuzzy
8724 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8725 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8727 #: cmd.rc:47
8728 #, fuzzy
8729 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8730 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8732 #: cmd.rc:48
8733 #, fuzzy
8734 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8735 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8737 #: cmd.rc:49
8738 #, fuzzy
8739 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8740 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8742 #: cmd.rc:59
8743 msgid ""
8744 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8745 "\n"
8746 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8747 "on the terminal device before they are executed.\n"
8748 "\n"
8749 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8750 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8751 "preceding it with an @ sign.\n"
8752 msgstr ""
8753 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8754 "\n"
8755 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8756 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8757 "\n"
8758 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8759 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8760 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8762 #: cmd.rc:61
8763 #, fuzzy
8764 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8765 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8767 #: cmd.rc:69
8768 msgid ""
8769 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8770 "\n"
8771 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8772 "\n"
8773 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8774 "not exist in wine's cmd.\n"
8775 msgstr ""
8776 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8777 "um conjunto de arquivos.\n"
8778 "\n"
8779 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8780 "\n"
8781 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8782 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8784 #: cmd.rc:81
8785 msgid ""
8786 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8787 "batch file.\n"
8788 "\n"
8789 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8790 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8791 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8792 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8793 "label terminates the batch file execution.\n"
8794 "\n"
8795 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8796 msgstr ""
8797 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8798 "do arquivo de lote.\n"
8799 "\n"
8800 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8801 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8802 "operacionais).\n"
8803 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8804 "deles\n"
8805 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8806 "inexistente\n"
8807 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8808 "\n"
8809 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8811 #: cmd.rc:84
8812 #, fuzzy
8813 msgid ""
8814 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8815 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8816 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8818 #: cmd.rc:94
8819 #, fuzzy
8820 msgid ""
8821 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8822 "\n"
8823 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8824 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8825 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8826 "\n"
8827 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8828 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8829 msgstr ""
8830 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8831 "\n"
8832 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8833 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8834 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8835 "\n"
8836 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8837 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8839 #: cmd.rc:100
8840 msgid ""
8841 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8842 "\n"
8843 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8844 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8845 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8846 msgstr ""
8847 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8848 "\n"
8849 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8850 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8851 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8853 #: cmd.rc:103
8854 #, fuzzy
8855 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8856 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8858 #: cmd.rc:104
8859 #, fuzzy
8860 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8861 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8863 #: cmd.rc:111
8864 msgid ""
8865 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8866 "\n"
8867 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8868 "subdirectories\n"
8869 "below the item are moved as well.\n"
8870 "\n"
8871 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8872 msgstr ""
8873 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8874 "arquivos.\n"
8875 "\n"
8876 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8877 "subdiretórios\n"
8878 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8879 "\n"
8880 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8882 #: cmd.rc:122
8883 msgid ""
8884 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8885 "\n"
8886 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8887 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8888 "PATH command with the new value.\n"
8889 "\n"
8890 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8891 "variable, for example:\n"
8892 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8893 msgstr ""
8894 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8895 "\n"
8896 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8897 "este\n"
8898 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8899 "digite\n"
8900 "novos valores no comando PATH.\n"
8901 "\n"
8902 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8903 "PATH,\n"
8904 "por exemplo:\n"
8905 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8907 #: cmd.rc:128
8908 #, fuzzy
8909 msgid ""
8910 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8911 "\n"
8912 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8913 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8914 msgstr ""
8915 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8916 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8917 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8918 "anterior\n"
8919 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8921 #: cmd.rc:149
8922 #, fuzzy
8923 msgid ""
8924 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8925 "\n"
8926 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8927 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8928 "\n"
8929 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8930 "\n"
8931 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8932 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8933 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8934 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8935 "\n"
8936 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8937 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8938 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8939 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8940 "\n"
8941 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8942 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8943 msgstr ""
8944 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8945 "\n"
8946 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8947 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8948 "\n"
8949 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8950 "\n"
8951 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8952 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8953 "(>)\n"
8954 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8955 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8956 "\n"
8957 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8958 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8959 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8960 "\n"
8961 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8962 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8964 #: cmd.rc:153
8965 msgid ""
8966 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8967 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8968 msgstr ""
8969 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8970 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8971 "arquivo de lote\n"
8973 #: cmd.rc:156
8974 #, fuzzy
8975 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8976 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8978 #: cmd.rc:157
8979 #, fuzzy
8980 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8981 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8983 #: cmd.rc:159
8984 #, fuzzy
8985 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8986 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8988 #: cmd.rc:160
8989 #, fuzzy
8990 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8991 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8993 #: cmd.rc:178
8994 msgid ""
8995 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8996 "\n"
8997 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8998 "\n"
8999 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9000 "\n"
9001 "SET <variable>=<value>\n"
9002 "\n"
9003 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9004 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9005 "have embedded spaces.\n"
9006 "\n"
9007 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9008 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9009 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9010 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9011 msgstr ""
9012 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9013 "\n"
9014 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
9015 "\n"
9016 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9017 "\n"
9018 "SET <variável>=<valor>\n"
9019 "\n"
9020 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9021 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9022 "\n"
9023 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9024 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
9025 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9027 #: cmd.rc:183
9028 msgid ""
9029 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9030 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9031 "if called from the command line.\n"
9032 msgstr ""
9033 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9034 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9035 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9037 #: cmd.rc:185
9038 #, fuzzy
9039 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9040 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9042 #: cmd.rc:187
9043 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9044 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9046 #: cmd.rc:191
9047 msgid ""
9048 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9049 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9050 msgstr ""
9051 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9052 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9054 #: cmd.rc:200
9055 msgid ""
9056 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9057 "\n"
9058 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9059 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9060 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9061 "\n"
9062 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9063 msgstr ""
9064 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9065 "formas válidas são>\n"
9066 "\n"
9067 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9068 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9069 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9070 "\n"
9071 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9073 #: cmd.rc:203
9074 #, fuzzy
9075 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9076 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9078 #: cmd.rc:205
9079 #, fuzzy
9080 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9081 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
9083 #: cmd.rc:209
9084 msgid ""
9085 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9086 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9087 msgstr ""
9089 #: cmd.rc:217
9090 msgid ""
9091 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9092 "\n"
9093 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9094 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9095 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9096 "settings are restored.\n"
9097 msgstr ""
9099 #: cmd.rc:220
9100 msgid ""
9101 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9102 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9103 msgstr ""
9105 #: cmd.rc:223
9106 msgid ""
9107 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9108 "PUSHD.\n"
9109 msgstr ""
9111 #: cmd.rc:231
9112 msgid ""
9113 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9114 "\n"
9115 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9116 "\n"
9117 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9118 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9119 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9120 "association, if any.\n"
9121 msgstr ""
9123 #: cmd.rc:242
9124 msgid ""
9125 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9126 "\n"
9127 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9128 "\n"
9129 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9130 "currently defined.\n"
9131 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9132 "if any.\n"
9133 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9134 "associated to the specified file type.\n"
9135 msgstr ""
9137 #: cmd.rc:244
9138 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9139 msgstr ""
9141 #: cmd.rc:248
9142 msgid ""
9143 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9144 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9145 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9146 msgstr ""
9148 #: cmd.rc:252
9149 msgid ""
9150 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9151 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9152 msgstr ""
9153 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
9154 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9156 #: cmd.rc:289
9157 #, fuzzy
9158 msgid ""
9159 "CMD built-in commands are:\n"
9160 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9161 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9162 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9163 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9164 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9165 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9166 "COPY\t\tCopy file\n"
9167 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9168 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9169 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9170 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9171 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9172 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9173 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9174 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9175 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9176 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9177 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9178 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9179 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9180 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9181 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9182 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9183 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9184 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9185 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9186 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9187 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9188 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9189 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9190 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9191 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9192 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9193 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9194 "\n"
9195 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9196 msgstr ""
9197 "CMD - os comando internos são:\n"
9198 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
9199 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9200 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
9201 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9202 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9203 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9204 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9205 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9206 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
9207 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
9208 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9209 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9210 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9211 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
9212 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
9213 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9214 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
9215 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9216 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9217 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9218 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9219 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9220 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9221 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9222 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9223 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9224 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9225 "\n"
9226 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
9227 "acima\n"
9229 #: cmd.rc:291
9230 msgid "Are you sure"
9231 msgstr "Tem certeza"
9233 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9234 msgctxt "Yes key"
9235 msgid "Y"
9236 msgstr "S"
9238 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9239 msgctxt "No key"
9240 msgid "N"
9241 msgstr "N"
9243 #: cmd.rc:294
9244 msgid "File association missing for extension %s\n"
9245 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
9247 #: cmd.rc:295
9248 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9249 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
9251 #: cmd.rc:296
9252 msgid "Overwrite %s"
9253 msgstr "Sobrescrever %s"
9255 #: cmd.rc:297
9256 msgid "More..."
9257 msgstr "Mais..."
9259 #: cmd.rc:298
9260 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9261 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9263 #: cmd.rc:300
9264 msgid "Argument missing\n"
9265 msgstr "Faltando argumento\n"
9267 #: cmd.rc:301
9268 msgid "Syntax error\n"
9269 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9271 #: cmd.rc:302
9272 msgid "%s: File Not Found\n"
9273 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
9275 #: cmd.rc:303
9276 msgid "No help available for %s\n"
9277 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
9279 #: cmd.rc:304
9280 msgid "Target to GOTO not found\n"
9281 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9283 #: cmd.rc:305
9284 msgid "Current Date is %s\n"
9285 msgstr "A Data Atual é %s\n"
9287 #: cmd.rc:306
9288 msgid "Current Time is %s\n"
9289 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
9291 #: cmd.rc:307
9292 msgid "Enter new date: "
9293 msgstr "Entre nova data: "
9295 #: cmd.rc:308
9296 msgid "Enter new time: "
9297 msgstr "Entre nova hora: "
9299 #: cmd.rc:309
9300 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9301 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
9303 #: cmd.rc:310
9304 msgid "Failed to open '%s'\n"
9305 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
9307 #: cmd.rc:311
9308 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9309 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
9311 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9312 msgctxt "All key"
9313 msgid "A"
9314 msgstr "A"
9316 #: cmd.rc:313
9317 msgid "%s, Delete"
9318 msgstr "%s, Excluir"
9320 #: cmd.rc:314
9321 msgid "Echo is %s\n"
9322 msgstr "Echo é %s\n"
9324 #: cmd.rc:315
9325 msgid "Verify is %s\n"
9326 msgstr "Verify é %s\n"
9328 #: cmd.rc:316
9329 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9330 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9332 #: cmd.rc:317
9333 msgid "Parameter error\n"
9334 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9336 #: cmd.rc:318
9337 msgid ""
9338 "Volume in drive %c is %s\n"
9339 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9340 "\n"
9341 msgstr ""
9342 "Volume no drive %c é %s\n"
9343 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
9344 "\n"
9346 #: cmd.rc:319
9347 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9348 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
9350 #: cmd.rc:320
9351 msgid "PATH not found\n"
9352 msgstr "PATH não encontrado\n"
9354 #: cmd.rc:321
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Press any key to continue... "
9357 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
9359 #: cmd.rc:322
9360 msgid "Wine Command Prompt"
9361 msgstr "Prompt de Comando Wine"
9363 #: cmd.rc:323
9364 msgid "CMD Version %s\n"
9365 msgstr "CMD Versão %s\n"
9367 #: cmd.rc:324
9368 msgid "More? "
9369 msgstr "Mais? "
9371 #: cmd.rc:325
9372 msgid "The input line is too long.\n"
9373 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
9375 #: dxdiag.rc:27
9376 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9377 msgstr ""
9379 #: dxdiag.rc:28
9380 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9381 msgstr ""
9383 #: explorer.rc:28
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Wine Explorer"
9386 msgstr "Wine Internet Explorer"
9388 #: explorer.rc:29
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Location:"
9391 msgstr "Localização"
9393 #: hostname.rc:27
9394 msgid "Usage: hostname\n"
9395 msgstr ""
9397 #: hostname.rc:28
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9400 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9402 #: hostname.rc:29
9403 msgid ""
9404 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9405 "utility.\n"
9406 msgstr ""
9408 #: ipconfig.rc:27
9409 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9410 msgstr ""
9412 #: ipconfig.rc:28
9413 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9414 msgstr ""
9416 #: ipconfig.rc:29
9417 msgid "%1 adapter %2\n"
9418 msgstr ""
9420 #: ipconfig.rc:30
9421 msgid "Ethernet"
9422 msgstr ""
9424 #: ipconfig.rc:32
9425 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9426 msgstr ""
9428 #: ipconfig.rc:34
9429 msgid "Hostname"
9430 msgstr ""
9432 #: ipconfig.rc:35
9433 msgid "Node type"
9434 msgstr ""
9436 #: ipconfig.rc:36
9437 msgid "Broadcast"
9438 msgstr ""
9440 #: ipconfig.rc:37
9441 msgid "Peer-to-peer"
9442 msgstr ""
9444 #: ipconfig.rc:38
9445 msgid "Mixed"
9446 msgstr ""
9448 #: ipconfig.rc:39
9449 msgid "Hybrid"
9450 msgstr ""
9452 #: ipconfig.rc:40
9453 msgid "IP routing enabled"
9454 msgstr ""
9456 #: ipconfig.rc:42
9457 msgid "Physical address"
9458 msgstr ""
9460 #: ipconfig.rc:43
9461 msgid "DHCP enabled"
9462 msgstr ""
9464 #: ipconfig.rc:46
9465 msgid "Default gateway"
9466 msgstr ""
9468 #: net.rc:27
9469 #, fuzzy
9470 msgid ""
9471 "The syntax of this command is:\n"
9472 "\n"
9473 "NET command [arguments]\n"
9474 "    -or-\n"
9475 "NET command /HELP\n"
9476 "\n"
9477 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9478 msgstr ""
9479 "A sintaxe deste comando é:\n"
9480 "\n"
9481 "NET HELP comando\n"
9482 "    -ou-\n"
9483 "NET comando /HELP\n"
9484 "\n"
9485 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9486 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9488 #: net.rc:28
9489 msgid ""
9490 "The syntax of this command is:\n"
9491 "\n"
9492 "NET START [service]\n"
9493 "\n"
9494 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9495 "'service' is the name of the service to start.\n"
9496 msgstr ""
9498 #: net.rc:29
9499 msgid ""
9500 "The syntax of this command is:\n"
9501 "\n"
9502 "NET STOP service\n"
9503 "\n"
9504 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9505 msgstr ""
9507 #: net.rc:30
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9510 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
9512 #: net.rc:31
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Could not stop service %1\n"
9515 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9517 #: net.rc:32
9518 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9519 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
9521 #: net.rc:33
9522 msgid "Could not get handle to service.\n"
9523 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9525 #: net.rc:34
9526 #, fuzzy
9527 msgid "The %1 service is starting.\n"
9528 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
9530 #: net.rc:35
9531 #, fuzzy
9532 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9533 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
9535 #: net.rc:36
9536 #, fuzzy
9537 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9538 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9540 #: net.rc:37
9541 #, fuzzy
9542 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9543 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
9545 #: net.rc:38
9546 #, fuzzy
9547 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9548 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
9550 #: net.rc:39
9551 #, fuzzy
9552 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9553 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
9555 #: net.rc:41
9556 msgid "There are no entries in the list.\n"
9557 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9559 #: net.rc:42
9560 msgid ""
9561 "\n"
9562 "Status  Local   Remote\n"
9563 "---------------------------------------------------------------\n"
9564 msgstr ""
9565 "\n"
9566 "Estado  Local   Remoto\n"
9567 "---------------------------------------------------------------\n"
9569 #: net.rc:43
9570 #, fuzzy
9571 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9572 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9574 #: net.rc:45
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Paused"
9577 msgstr "&Pausa"
9579 #: net.rc:46
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Disconnected"
9582 msgstr "Pipe conectado\n"
9584 #: net.rc:47
9585 #, fuzzy
9586 msgid "A network error occurred"
9587 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9589 #: net.rc:48
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Connection is being made"
9592 msgstr "A conexão está ativa\n"
9594 #: net.rc:49
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Reconnecting"
9597 msgstr "Conectando a %s"
9599 #: net.rc:40
9600 #, fuzzy
9601 msgid "The following services are running:\n"
9602 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
9604 #: notepad.rc:27
9605 msgid "&New\tCtrl+N"
9606 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
9608 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9609 #, fuzzy
9610 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9611 msgstr ""
9612 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9613 "A&brir...\tCtrl+O\n"
9614 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9615 "&Abrir...\tCtrl+O"
9617 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9618 msgid "&Save\tCtrl+S"
9619 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
9621 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9622 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9623 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9625 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9626 msgid "Page Se&tup..."
9627 msgstr "C&onfigurar página..."
9629 #: notepad.rc:34
9630 msgid "P&rinter Setup..."
9631 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9633 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9634 msgid "&Edit"
9635 msgstr "&Editar"
9637 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9638 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9639 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9641 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9644 msgstr ""
9645 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9646 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9647 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9648 "Cor&tar\tCtrl+X"
9650 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9651 #, fuzzy
9652 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9653 msgstr ""
9654 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9655 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9656 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9657 "C&opiar\tCtrl+C"
9659 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9660 #, fuzzy
9661 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9662 msgstr ""
9663 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9664 "C&olar\tCtrl+V\n"
9665 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9666 "&Colar\tCtrl+V"
9668 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9669 #: winefile.rc:29
9670 #, fuzzy
9671 msgid "&Delete\tDel"
9672 msgstr ""
9673 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9674 "E&xcluir\tDel\n"
9675 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9676 "&Excluir\tDel"
9678 #: notepad.rc:46
9679 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9680 msgstr "Selecionar &tudo"
9682 #: notepad.rc:47
9683 msgid "&Time/Date\tF5"
9684 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9686 #: notepad.rc:49
9687 msgid "&Wrap long lines"
9688 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9690 #: notepad.rc:53
9691 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9692 msgstr "&Localizar..."
9694 #: notepad.rc:54
9695 msgid "&Search next\tF3"
9696 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9698 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9699 #, fuzzy
9700 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9701 msgstr ""
9702 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9703 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9704 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9705 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9707 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9708 #, fuzzy
9709 msgid "&Contents\tF1"
9710 msgstr "&Conteúdo"
9712 #: notepad.rc:59
9713 msgid "&About Notepad"
9714 msgstr "&Sobre o Notepad"
9716 #: notepad.rc:105
9717 msgid "Page Setup"
9718 msgstr "Configurar página"
9720 #: notepad.rc:107
9721 msgid "&Header:"
9722 msgstr "&Cabeçalho:"
9724 #: notepad.rc:109
9725 msgid "&Footer:"
9726 msgstr "&Rodapé:"
9728 #: notepad.rc:112
9729 msgid "&Margins (millimeters):"
9730 msgstr "&Margens (milímetros):"
9732 #: notepad.rc:113
9733 msgid "&Left:"
9734 msgstr "&Esquerda:"
9736 #: notepad.rc:115
9737 msgid "&Top:"
9738 msgstr "&Superior:"
9740 #: notepad.rc:117
9741 msgid "&Right:"
9742 msgstr "&Direita:"
9744 #: notepad.rc:119
9745 msgid "&Bottom:"
9746 msgstr "&Inferior:"
9748 #: notepad.rc:131
9749 msgid "Encoding:"
9750 msgstr "Codificação:"
9752 #: notepad.rc:66
9753 msgid "Page &p"
9754 msgstr "Página &p"
9756 #: notepad.rc:68
9757 msgid "Notepad"
9758 msgstr "Notepad"
9760 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9761 msgid "ERROR"
9762 msgstr "ERRO"
9764 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9765 msgid "WARNING"
9766 msgstr "AVISO"
9768 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9769 msgid "Information"
9770 msgstr "Informação"
9772 #: notepad.rc:73
9773 msgid "Untitled"
9774 msgstr "(sem nome)"
9776 #: notepad.rc:76
9777 msgid "Text files (*.txt)"
9778 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9780 #: notepad.rc:79
9781 msgid ""
9782 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9783 "Please use a different editor."
9784 msgstr ""
9785 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9786 " Por favor use um editor diferente."
9788 #: notepad.rc:81
9789 #, fuzzy
9790 msgid ""
9791 "You did not enter any text.\n"
9792 "Please type something and try again."
9793 msgstr ""
9794 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9795 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9797 #: notepad.rc:83
9798 msgid ""
9799 "File '%s' does not exist.\n"
9800 "\n"
9801 "Do you want to create a new file?"
9802 msgstr ""
9803 "Arquivo '%s'\n"
9804 "não existe\n"
9805 "\n"
9806 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9808 #: notepad.rc:85
9809 msgid ""
9810 "File '%s' has been modified.\n"
9811 "\n"
9812 "Would you like to save the changes?"
9813 msgstr ""
9814 "Arquivo '%s'\n"
9815 "foi modificado\n"
9816 "\n"
9817 " Gostaria de salvar as alterações?"
9819 #: notepad.rc:86
9820 msgid "'%s' could not be found."
9821 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9823 #: notepad.rc:88
9824 msgid ""
9825 "Not enough memory to complete this task.\n"
9826 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9827 msgstr ""
9828 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9829 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9831 #: notepad.rc:90
9832 msgid "Unicode (UTF-16)"
9833 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9835 #: notepad.rc:91
9836 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9837 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9839 #: notepad.rc:92
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Unicode (UTF-8)"
9842 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9844 #: notepad.rc:99
9845 #, fuzzy
9846 msgid ""
9847 "%1\n"
9848 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9849 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9850 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9851 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9852 "Continue?"
9853 msgstr ""
9854 "%s\n"
9855 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9856 "for salvo na codificação %s.\n"
9857 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9858 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9859 "Continuar?"
9861 #: oleview.rc:29
9862 msgid "&Bind to file..."
9863 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9865 #: oleview.rc:30
9866 msgid "&View TypeLib..."
9867 msgstr "&Ver TypeLib..."
9869 #: oleview.rc:32
9870 #, fuzzy
9871 msgid "&System Configuration"
9872 msgstr "&Configuração do sistema..."
9874 #: oleview.rc:33
9875 msgid "&Run the Registry Editor"
9876 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9878 #: oleview.rc:37
9879 msgid "&Object"
9880 msgstr "&Objeto"
9882 #: oleview.rc:39
9883 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9884 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9886 #: oleview.rc:41
9887 msgid "&In-process server"
9888 msgstr ""
9890 #: oleview.rc:42
9891 msgid "In-process &handler"
9892 msgstr ""
9894 #: oleview.rc:43
9895 #, fuzzy
9896 msgid "&Local server"
9897 msgstr "Erro Local"
9899 #: oleview.rc:44
9900 #, fuzzy
9901 msgid "&Remote server"
9902 msgstr "&Remover..."
9904 #: oleview.rc:47
9905 msgid "View &Type information"
9906 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9908 #: oleview.rc:49
9909 msgid "Create &Instance"
9910 msgstr "Criar I&nstância"
9912 #: oleview.rc:50
9913 msgid "Create Instance &On..."
9914 msgstr "Criar In&stância Em..."
9916 #: oleview.rc:51
9917 msgid "&Release Instance"
9918 msgstr "Li&bertar Instância"
9920 #: oleview.rc:53
9921 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9922 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9924 #: oleview.rc:54
9925 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9926 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9928 #: oleview.rc:60
9929 msgid "&Expert mode"
9930 msgstr "&Modo Experiente"
9932 #: oleview.rc:62
9933 msgid "&Hidden component categories"
9934 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9936 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9937 msgid "&Toolbar"
9938 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9940 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9941 #, fuzzy
9942 msgid "&Status Bar"
9943 msgstr ""
9944 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9945 "Barra de s&tatus\n"
9946 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9947 "Barra de &Status"
9949 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9950 msgid "&Refresh\tF5"
9951 msgstr "&Atualizar\tF5"
9953 #: oleview.rc:71
9954 msgid "&About OleView"
9955 msgstr "&Sobre OleView"
9957 #: oleview.rc:79
9958 msgid "&Save as..."
9959 msgstr "&Salvar como..."
9961 #: oleview.rc:84
9962 msgid "&Group by type kind"
9963 msgstr "&Agrupar por tipo"
9965 #: oleview.rc:154
9966 msgid "Connect to another machine"
9967 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
9969 #: oleview.rc:157
9970 msgid "&Machine name:"
9971 msgstr "&Nome da máquina:"
9973 #: oleview.rc:165
9974 msgid "System Configuration"
9975 msgstr "Configuração do Sistema"
9977 #: oleview.rc:168
9978 msgid "System Settings"
9979 msgstr "Configurações do Sistema"
9981 #: oleview.rc:169
9982 msgid "&Enable Distributed COM"
9983 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
9985 #: oleview.rc:170
9986 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9987 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
9989 #: oleview.rc:171
9990 msgid ""
9991 "These settings change only registry values.\n"
9992 "They have no effect on Wine performance."
9993 msgstr ""
9994 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
9995 "Não há consequências no desempenho do Wine."
9997 #: oleview.rc:178
9998 msgid "Default Interface Viewer"
9999 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10001 #: oleview.rc:181
10002 msgid "Interface"
10003 msgstr "Interface"
10005 #: oleview.rc:183
10006 msgid "IID:"
10007 msgstr "IID:"
10009 #: oleview.rc:186
10010 msgid "&View Type Info"
10011 msgstr "&Ver informação do tipo"
10013 #: oleview.rc:191
10014 msgid "IPersist Interface Viewer"
10015 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10017 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10018 msgid "Class Name:"
10019 msgstr "Nome da classe:"
10021 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10022 msgid "CLSID:"
10023 msgstr "CLSID:"
10025 #: oleview.rc:203
10026 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10027 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10029 #: oleview.rc:211
10030 msgid "&IsDirty"
10031 msgstr "É&Sujo"
10033 #: oleview.rc:213
10034 msgid "&GetSizeMax"
10035 msgstr "&TamanhoMáximo"
10037 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10038 msgid "OleView"
10039 msgstr "OleView"
10041 #: oleview.rc:98
10042 msgid "ITypeLib viewer"
10043 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10045 #: oleview.rc:96
10046 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10047 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10049 #: oleview.rc:97
10050 msgid "version 1.0"
10051 msgstr "versão 1.0"
10053 #: oleview.rc:100
10054 #, fuzzy
10055 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10056 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10058 #: oleview.rc:103
10059 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10060 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10062 #: oleview.rc:104
10063 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10064 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10066 #: oleview.rc:105
10067 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10068 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10070 #: oleview.rc:106
10071 msgid "Run the Wine registry editor"
10072 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10074 #: oleview.rc:107
10075 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10076 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
10078 #: oleview.rc:108
10079 msgid "Create an instance of the selected object"
10080 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10082 #: oleview.rc:109
10083 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10084 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10086 #: oleview.rc:110
10087 msgid "Release the currently selected object instance"
10088 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10090 #: oleview.rc:111
10091 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10092 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
10094 #: oleview.rc:112
10095 msgid "Display the viewer for the selected item"
10096 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10098 #: oleview.rc:117
10099 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10100 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10102 #: oleview.rc:118
10103 msgid ""
10104 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10105 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10107 #: oleview.rc:119
10108 msgid "Show or hide the toolbar"
10109 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10111 #: oleview.rc:120
10112 msgid "Show or hide the status bar"
10113 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10115 #: oleview.rc:121
10116 msgid "Refresh all lists"
10117 msgstr "Atualizar todas as listas"
10119 #: oleview.rc:122
10120 msgid "Display program information, version number and copyright"
10121 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
10123 #: oleview.rc:113
10124 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10125 msgstr ""
10127 #: oleview.rc:114
10128 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10129 msgstr ""
10131 #: oleview.rc:115
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10134 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10136 #: oleview.rc:116
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10139 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10141 #: oleview.rc:128
10142 msgid "ObjectClasses"
10143 msgstr "ObjectClasses"
10145 #: oleview.rc:129
10146 msgid "Grouped by Component Category"
10147 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10149 #: oleview.rc:130
10150 msgid "OLE 1.0 Objects"
10151 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10153 #: oleview.rc:131
10154 msgid "COM Library Objects"
10155 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10157 #: oleview.rc:132
10158 msgid "All Objects"
10159 msgstr "Todos os objetos"
10161 #: oleview.rc:133
10162 msgid "Application IDs"
10163 msgstr "IDs da aplicação"
10165 #: oleview.rc:134
10166 msgid "Type Libraries"
10167 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10169 #: oleview.rc:135
10170 msgid "ver."
10171 msgstr "ver."
10173 #: oleview.rc:136
10174 msgid "Interfaces"
10175 msgstr "Interfaces"
10177 #: oleview.rc:138
10178 msgid "Registry"
10179 msgstr "Registro"
10181 #: oleview.rc:139
10182 msgid "Implementation"
10183 msgstr "Implementação"
10185 #: oleview.rc:140
10186 msgid "Activation"
10187 msgstr "Ativação"
10189 #: oleview.rc:142
10190 msgid "CoGetClassObject failed."
10191 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10193 #: oleview.rc:143
10194 msgid "Unknown error"
10195 msgstr "Erro desconhecido"
10197 #: oleview.rc:146
10198 msgid "bytes"
10199 msgstr "bytes"
10201 #: oleview.rc:148
10202 #, fuzzy
10203 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10204 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
10206 #: oleview.rc:149
10207 msgid "Inherited Interfaces"
10208 msgstr "Interfaces Herdadas"
10210 #: oleview.rc:124
10211 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10212 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
10214 #: oleview.rc:125
10215 msgid "Close window"
10216 msgstr "Fechar janela"
10218 #: oleview.rc:126
10219 msgid "Group typeinfos by kind"
10220 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10222 #: progman.rc:30
10223 msgid "&New..."
10224 msgstr "&Novo..."
10226 #: progman.rc:31
10227 msgid "O&pen\tEnter"
10228 msgstr "A&brir\tEnter"
10230 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10231 msgid "&Move...\tF7"
10232 msgstr "&Mover...\tF7"
10234 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10235 msgid "&Copy...\tF8"
10236 msgstr "&Copiar...\tF8"
10238 #: progman.rc:35
10239 #, fuzzy
10240 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10241 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
10243 #: progman.rc:37
10244 msgid "&Execute..."
10245 msgstr "&Executar..."
10247 #: progman.rc:39
10248 #, fuzzy
10249 msgid "E&xit Windows"
10250 msgstr "Sai&r do Windows..."
10252 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10253 msgid "&Options"
10254 msgstr "&Opções"
10256 #: progman.rc:42
10257 msgid "&Arrange automatically"
10258 msgstr "&Auto organizar"
10260 #: progman.rc:43
10261 #, fuzzy
10262 msgid "&Minimize on run"
10263 msgstr ""
10264 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10265 "&Minimizar na execução\n"
10266 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10267 "&Minimizar durante o uso"
10269 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10270 #, fuzzy
10271 msgid "&Save settings on exit"
10272 msgstr ""
10273 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10274 "&Salvar alterações ao sair\n"
10275 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10276 "&Salvar configurações ao sair"
10278 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10279 msgid "&Windows"
10280 msgstr "&Janelas"
10282 #: progman.rc:47
10283 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10284 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10286 #: progman.rc:48
10287 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10288 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10290 #: progman.rc:49
10291 msgid "&Arrange Icons"
10292 msgstr "&Organizar ícones"
10294 #: progman.rc:54
10295 #, fuzzy
10296 msgid "&About Program Manager"
10297 msgstr "Gerenciador de programas"
10299 #: progman.rc:100
10300 msgid "Program &group"
10301 msgstr "&Grupo de programa"
10303 #: progman.rc:102
10304 msgid "&Program"
10305 msgstr "&Programa"
10307 #: progman.rc:113
10308 msgid "Move Program"
10309 msgstr "Mover programa"
10311 #: progman.rc:115
10312 msgid "Move program:"
10313 msgstr "Mover programa:"
10315 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10316 msgid "From group:"
10317 msgstr "Do grupo:"
10319 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10320 msgid "&To group:"
10321 msgstr "&Para o grupo:"
10323 #: progman.rc:131
10324 msgid "Copy Program"
10325 msgstr "Copiar programa"
10327 #: progman.rc:133
10328 msgid "Copy program:"
10329 msgstr "Copiar programa:"
10331 #: progman.rc:149
10332 msgid "Program Group Attributes"
10333 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10335 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10336 msgid "&Description:"
10337 msgstr "&Descrição:"
10339 #: progman.rc:153
10340 msgid "&Group file:"
10341 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10343 #: progman.rc:165
10344 msgid "Program Attributes"
10345 msgstr "Atributos de programa"
10347 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10348 msgid "&Command line:"
10349 msgstr "&Linha de comando:"
10351 #: progman.rc:171
10352 msgid "&Working directory:"
10353 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10355 #: progman.rc:173
10356 msgid "&Key combination:"
10357 msgstr "&Tecla de atalho:"
10359 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10360 msgid "&Minimize at launch"
10361 msgstr "Executar &minimizado"
10363 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10364 msgid "&Browse..."
10365 msgstr "&Procurar"
10367 #: progman.rc:180
10368 msgid "Change &icon..."
10369 msgstr "Alt&erar ícone..."
10371 #: progman.rc:189
10372 msgid "Change Icon"
10373 msgstr "Alterar ícone"
10375 #: progman.rc:191
10376 msgid "&Filename:"
10377 msgstr "&Nome do arquivo:"
10379 #: progman.rc:193
10380 msgid "Current &icon:"
10381 msgstr "Ícone &atual:"
10383 #: progman.rc:207
10384 msgid "Execute Program"
10385 msgstr "Executar programa"
10387 #: progman.rc:60
10388 msgid "Program Manager"
10389 msgstr "Gerenciador de programas"
10391 #: progman.rc:65
10392 msgid "Delete group `%s'?"
10393 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10395 #: progman.rc:66
10396 msgid "Delete program `%s'?"
10397 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10399 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10400 msgid "Not implemented"
10401 msgstr "Não implementado"
10403 #: progman.rc:68
10404 msgid "Error reading `%s'."
10405 msgstr "Erro lendo '%s'."
10407 #: progman.rc:69
10408 msgid "Error writing `%s'."
10409 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
10411 #: progman.rc:72
10412 msgid ""
10413 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10414 "Should it be tried further on?"
10415 msgstr ""
10416 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10417 "Tentar novamente?"
10419 #: progman.rc:74
10420 msgid "Help not available."
10421 msgstr "Ajuda não disponível."
10423 #: progman.rc:75
10424 msgid "Unknown feature in %s"
10425 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10427 #: progman.rc:76
10428 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10429 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
10431 #: progman.rc:77
10432 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10433 msgstr ""
10434 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
10436 #: progman.rc:80
10437 msgid "Programs"
10438 msgstr "Programas"
10440 #: progman.rc:81
10441 msgid "Libraries (*.dll)"
10442 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10444 #: progman.rc:82
10445 msgid "Icon files"
10446 msgstr "Arquivos de ícones"
10448 #: progman.rc:83
10449 msgid "Icons (*.ico)"
10450 msgstr "Ícones (*.ico)"
10452 #: reg.rc:27
10453 msgid ""
10454 "The syntax of this command is:\n"
10455 "\n"
10456 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10457 "REG command /?\n"
10458 msgstr ""
10459 "A sintaxe deste comando é:\n"
10460 "\n"
10461 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10462 "REG comando /?\n"
10464 #: reg.rc:28
10465 msgid ""
10466 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10467 "f]\n"
10468 msgstr ""
10469 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10470 "[/f]\n"
10472 #: reg.rc:29
10473 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10474 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10476 #: reg.rc:30
10477 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10478 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10480 #: reg.rc:31
10481 msgid "The operation completed successfully\n"
10482 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10484 #: reg.rc:32
10485 msgid "Error: Invalid key name\n"
10486 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10488 #: reg.rc:33
10489 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10490 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10492 #: reg.rc:34
10493 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10494 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10496 #: reg.rc:35
10497 msgid ""
10498 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10499 msgstr ""
10500 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10501 "especificado\n"
10503 #: regedit.rc:31
10504 msgid "&Registry"
10505 msgstr "&Registro"
10507 #: regedit.rc:33
10508 msgid "&Import Registry File..."
10509 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
10511 #: regedit.rc:34
10512 msgid "&Export Registry File..."
10513 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
10515 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10516 #, fuzzy
10517 msgid "&Modify..."
10518 msgstr "&Modificar"
10520 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10521 msgid "&Key"
10522 msgstr "&Chave"
10524 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10525 msgid "&String Value"
10526 msgstr "Valor &Texto"
10528 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10529 msgid "&Binary Value"
10530 msgstr "Valor &Binário"
10532 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10533 msgid "&DWORD Value"
10534 msgstr "Valor &DWORD"
10536 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10537 msgid "&Multi String Value"
10538 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10540 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10541 #, fuzzy
10542 msgid "&Expandable String Value"
10543 msgstr "Valor &Texto"
10545 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10546 msgid "&Rename\tF2"
10547 msgstr "&Renomear\tF2"
10549 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10550 msgid "&Copy Key Name"
10551 msgstr "&Copiar nome da chave"
10553 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10554 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10555 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
10557 #: regedit.rc:61
10558 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10559 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10561 #: regedit.rc:65
10562 msgid "Status &Bar"
10563 msgstr "&Barra de status"
10565 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10566 msgid "Sp&lit"
10567 msgstr "&Dividir"
10569 #: regedit.rc:74
10570 msgid "&Remove Favorite..."
10571 msgstr "&Remover Favorito..."
10573 #: regedit.rc:79
10574 msgid "&About Registry Editor"
10575 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
10577 #: regedit.rc:88
10578 msgid "Modify Binary Data..."
10579 msgstr ""
10581 #: regedit.rc:109
10582 msgid "&Export..."
10583 msgstr "E&xportar..."
10585 #: regedit.rc:215
10586 msgid "Export registry"
10587 msgstr "Exportar registro"
10589 #: regedit.rc:216
10590 msgid "&All"
10591 msgstr "&Todos"
10593 #: regedit.rc:217
10594 msgid "S&elected branch:"
10595 msgstr "&Ramo selecionado:"
10597 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10598 msgid "Find"
10599 msgstr "Procurar"
10601 #: regedit.rc:226
10602 msgid "Find:"
10603 msgstr "Procurar:"
10605 #: regedit.rc:228
10606 msgid "Find in:"
10607 msgstr "Procurar em:"
10609 #: regedit.rc:229
10610 msgid "Keys"
10611 msgstr "Chaves"
10613 #: regedit.rc:230
10614 msgid "Value names"
10615 msgstr "Nomes de valor"
10617 #: regedit.rc:231
10618 msgid "Value content"
10619 msgstr "Conteúdos de valor"
10621 #: regedit.rc:232
10622 msgid "Whole string only"
10623 msgstr "Apenas toda a frase"
10625 #: regedit.rc:239
10626 msgid "Add Favorite"
10627 msgstr "Adicionar Favorito"
10629 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10630 msgid "Name:"
10631 msgstr "Nome:"
10633 #: regedit.rc:250
10634 msgid "Remove Favorite"
10635 msgstr "Remover Favorito"
10637 #: regedit.rc:261
10638 msgid "Edit String"
10639 msgstr "Editar texto"
10641 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10642 msgid "Value name:"
10643 msgstr "Nome do valor:"
10645 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10646 msgid "Value data:"
10647 msgstr "Dados do valor:"
10649 #: regedit.rc:274
10650 msgid "Edit DWORD"
10651 msgstr "Editar DWORD"
10653 #: regedit.rc:281
10654 msgid "Base"
10655 msgstr "Base"
10657 #: regedit.rc:282
10658 msgid "Hexadecimal"
10659 msgstr "Hexadecimal"
10661 #: regedit.rc:283
10662 msgid "Decimal"
10663 msgstr "Decimal"
10665 #: regedit.rc:290
10666 msgid "Edit Binary"
10667 msgstr "Editar Binário"
10669 #: regedit.rc:303
10670 msgid "Edit Multi String"
10671 msgstr "Editar Multi-frase"
10673 #: regedit.rc:134
10674 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10675 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
10677 #: regedit.rc:135
10678 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10679 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10681 #: regedit.rc:136
10682 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10683 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
10685 #: regedit.rc:137
10686 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10687 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
10689 #: regedit.rc:138
10690 msgid ""
10691 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10692 msgstr ""
10693 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10694 "Registro."
10696 #: regedit.rc:139
10697 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10698 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10700 #: regedit.rc:124
10701 msgid "Data"
10702 msgstr "Dados"
10704 #: regedit.rc:129
10705 msgid "Registry Editor"
10706 msgstr "Editor do Registro"
10708 #: regedit.rc:191
10709 msgid "Import Registry File"
10710 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
10712 #: regedit.rc:192
10713 msgid "Export Registry File"
10714 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
10716 #: regedit.rc:193
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Registry files (*.reg)"
10719 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
10721 #: regedit.rc:194
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10724 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10726 #: regedit.rc:201
10727 msgid "(Default)"
10728 msgstr "(Omissão)"
10730 #: regedit.rc:202
10731 msgid "(value not set)"
10732 msgstr "(valor não dado)"
10734 #: regedit.rc:203
10735 msgid "(cannot display value)"
10736 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10738 #: regedit.rc:204
10739 msgid "(unknown %d)"
10740 msgstr "(desconhecido %d)"
10742 #: regedit.rc:160
10743 msgid "Quits the registry editor"
10744 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
10746 #: regedit.rc:161
10747 msgid "Adds keys to the favorites list"
10748 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
10750 #: regedit.rc:162
10751 msgid "Removes keys from the favorites list"
10752 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10754 #: regedit.rc:163
10755 msgid "Shows or hides the status bar"
10756 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10758 #: regedit.rc:164
10759 msgid "Change position of split between two panes"
10760 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10762 #: regedit.rc:165
10763 msgid "Refreshes the window"
10764 msgstr "Atualiza a janela."
10766 #: regedit.rc:166
10767 msgid "Deletes the selection"
10768 msgstr "Exclui a selecão."
10770 #: regedit.rc:167
10771 msgid "Renames the selection"
10772 msgstr "Renomeia a selecão."
10774 #: regedit.rc:168
10775 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10776 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
10778 #: regedit.rc:169
10779 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10780 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
10782 #: regedit.rc:170
10783 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10784 msgstr ""
10785 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
10787 #: regedit.rc:144
10788 msgid "Modifies the value's data"
10789 msgstr "Modifica os dados do valor."
10791 #: regedit.rc:145
10792 msgid "Adds a new key"
10793 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10795 #: regedit.rc:146
10796 msgid "Adds a new string value"
10797 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10799 #: regedit.rc:147
10800 msgid "Adds a new binary value"
10801 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10803 #: regedit.rc:148
10804 msgid "Adds a new double word value"
10805 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10807 #: regedit.rc:150
10808 msgid "Imports a text file into the registry"
10809 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
10811 #: regedit.rc:152
10812 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10813 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
10815 #: regedit.rc:153
10816 msgid "Prints all or part of the registry"
10817 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
10819 #: regedit.rc:155
10820 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10821 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
10823 #: regedit.rc:178
10824 msgid "Can't query value '%s'"
10825 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
10827 #: regedit.rc:179
10828 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10829 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10831 #: regedit.rc:180
10832 msgid "Value is too big (%u)"
10833 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
10835 #: regedit.rc:181
10836 msgid "Confirm Value Delete"
10837 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10839 #: regedit.rc:182
10840 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10841 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10843 #: regedit.rc:186
10844 msgid "Search string '%s' not found"
10845 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
10847 #: regedit.rc:183
10848 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10849 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10851 #: regedit.rc:184
10852 msgid "New Key #%d"
10853 msgstr "Nova chave #%d"
10855 #: regedit.rc:185
10856 msgid "New Value #%d"
10857 msgstr "Novo valor #%d"
10859 #: regedit.rc:177
10860 msgid "Can't query key '%s'"
10861 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
10863 #: regedit.rc:149
10864 msgid "Adds a new multi string value"
10865 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
10867 #: regedit.rc:171
10868 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10869 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
10871 #: start.rc:46
10872 #, fuzzy
10873 msgid ""
10874 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10875 "with that suffix.\n"
10876 "Usage:\n"
10877 "start [options] program_filename [...]\n"
10878 "start [options] document_filename\n"
10879 "\n"
10880 "Options:\n"
10881 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10882 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10883 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10884 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10885 "code.\n"
10886 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10887 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10888 "/L           Show end-user license.\n"
10889 "/?           Display this help and exit.\n"
10890 "\n"
10891 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10892 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10893 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10894 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10895 msgstr ""
10896 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10897 "arquivos com determinado sufixo.\n"
10898 "Uso:\n"
10899 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
10900 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10901 "\n"
10902 "Options:\n"
10903 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10904 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10905 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10906 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10907 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10908 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10909 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10910 "\n"
10911 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10912 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10913 "a opção /L.\n"
10914 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10915 "lo sob\n"
10916 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10918 #: start.rc:64
10919 #, fuzzy
10920 msgid ""
10921 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10922 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10923 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10924 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10925 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10926 "\n"
10927 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10928 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10929 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10930 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10931 "\n"
10932 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10933 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10934 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10935 "\n"
10936 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10937 msgstr ""
10938 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10939 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10940 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10941 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10942 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10943 "\n"
10944 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10945 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10946 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10947 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10948 "\n"
10949 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10950 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10951 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10952 "\n"
10953 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10955 #: start.rc:66
10956 msgid ""
10957 "Application could not be started, or no application associated with the "
10958 "specified file.\n"
10959 "ShellExecuteEx failed"
10960 msgstr ""
10961 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10962 "arquivo especificado.\n"
10963 "ShellExecuteEx falhou"
10965 #: start.rc:68
10966 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10967 msgstr ""
10968 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10970 #: taskkill.rc:27
10971 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10972 msgstr ""
10974 #: taskkill.rc:28
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10977 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10979 #: taskkill.rc:29
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10982 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10984 #: taskkill.rc:30
10985 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10986 msgstr ""
10988 #: taskkill.rc:31
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10991 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10993 #: taskkill.rc:32
10994 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10995 msgstr ""
10997 #: taskkill.rc:33
10998 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10999 msgstr ""
11001 #: taskkill.rc:34
11002 msgid ""
11003 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11004 msgstr ""
11006 #: taskkill.rc:35
11007 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11008 msgstr ""
11010 #: taskkill.rc:36
11011 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11012 msgstr ""
11014 #: taskkill.rc:37
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11017 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11019 #: taskkill.rc:38
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11022 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11024 #: taskkill.rc:39
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11027 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11029 #: taskkill.rc:40
11030 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11031 msgstr ""
11033 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11034 msgid "&New Task (Run...)"
11035 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11037 #: taskmgr.rc:39
11038 msgid "E&xit Task Manager"
11039 msgstr "&Sair"
11041 #: taskmgr.rc:45
11042 msgid "&Minimize On Use"
11043 msgstr "&Executar minimizado"
11045 #: taskmgr.rc:47
11046 msgid "&Hide When Minimized"
11047 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11049 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11050 msgid "&Show 16-bit tasks"
11051 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11053 #: taskmgr.rc:54
11054 msgid "&Refresh Now"
11055 msgstr "&Atualizar agora"
11057 #: taskmgr.rc:55
11058 msgid "&Update Speed"
11059 msgstr "&Frequência de atualização"
11061 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11062 msgid "&High"
11063 msgstr "&Alta"
11065 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11066 msgid "&Normal"
11067 msgstr "&Normal"
11069 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11070 msgid "&Low"
11071 msgstr "&Baixa"
11073 #: taskmgr.rc:61
11074 msgid "&Paused"
11075 msgstr "&Pausa"
11077 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11078 msgid "&Select Columns..."
11079 msgstr "&Selecionar colunas..."
11081 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11082 msgid "&CPU History"
11083 msgstr "&Histórico do CPU"
11085 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11086 msgid "&One Graph, All CPUs"
11087 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11089 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11090 msgid "One Graph &Per CPU"
11091 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11093 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11094 msgid "&Show Kernel Times"
11095 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11097 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Tile &Horizontally"
11100 msgstr ""
11101 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11102 "Organizar &Horizontalmente\n"
11103 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11104 "Lado a lado &horizontalmente"
11106 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11107 msgid "Tile &Vertically"
11108 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11110 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11111 msgid "&Minimize"
11112 msgstr "&Minimizar"
11114 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11115 msgid "&Cascade"
11116 msgstr "&Em cascata"
11118 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11119 msgid "&Bring To Front"
11120 msgstr "&Trazer para a frente"
11122 #: taskmgr.rc:90
11123 msgid "&About Task Manager"
11124 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11126 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11127 msgid "&Switch To"
11128 msgstr "&Mudar para"
11130 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11131 msgid "&End Task"
11132 msgstr "&Terminar Tarefa"
11134 #: taskmgr.rc:130
11135 msgid "&Go To Process"
11136 msgstr "&Ir para Processo"
11138 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11139 msgid "&End Process"
11140 msgstr "&Terminar Processo"
11142 #: taskmgr.rc:150
11143 msgid "End Process &Tree"
11144 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
11146 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11147 #, fuzzy
11148 msgid "&Debug"
11149 msgstr ""
11150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11151 "&Depurar\n"
11152 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11153 "&Depuração"
11155 #: taskmgr.rc:154
11156 msgid "Set &Priority"
11157 msgstr "D&efinir Prioridade"
11159 #: taskmgr.rc:156
11160 msgid "&Realtime"
11161 msgstr "&Tempo Real"
11163 #: taskmgr.rc:160
11164 #, fuzzy
11165 msgid "&Above Normal"
11166 msgstr "A&cima do Normal"
11168 #: taskmgr.rc:164
11169 #, fuzzy
11170 msgid "&Below Normal"
11171 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11173 #: taskmgr.rc:169
11174 msgid "Set &Affinity..."
11175 msgstr "Definir &Afinidade..."
11177 #: taskmgr.rc:170
11178 msgid "Edit Debug &Channels..."
11179 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
11181 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11182 msgid "Task Manager"
11183 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11185 #: taskmgr.rc:346
11186 msgid "Tab1"
11187 msgstr "Tab1"
11189 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11190 msgid "List2"
11191 msgstr "List2"
11193 #: taskmgr.rc:355
11194 msgid "&New Task..."
11195 msgstr "&Nova Tarefa..."
11197 #: taskmgr.rc:368
11198 msgid "&Show processes from all users"
11199 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11201 #: taskmgr.rc:376
11202 msgid "CPU Usage"
11203 msgstr "Utilização CPU"
11205 #: taskmgr.rc:377
11206 msgid "MEM Usage"
11207 msgstr "Memória"
11209 #: taskmgr.rc:378
11210 msgid "Totals"
11211 msgstr "Totais"
11213 #: taskmgr.rc:379
11214 msgid "Commit Charge (K)"
11215 msgstr "Carga de Commit (K)"
11217 #: taskmgr.rc:380
11218 msgid "Physical Memory (K)"
11219 msgstr "Memória Física (K)"
11221 #: taskmgr.rc:381
11222 msgid "Kernel Memory (K)"
11223 msgstr "Memória kernel (K)"
11225 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11226 msgid "Handles"
11227 msgstr "Handles"
11229 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11230 msgid "Threads"
11231 msgstr "Threads"
11233 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11234 msgid "Processes"
11235 msgstr "Processos"
11237 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11238 msgid "Total"
11239 msgstr "Total"
11241 #: taskmgr.rc:392
11242 msgid "Limit"
11243 msgstr "Limite"
11245 #: taskmgr.rc:393
11246 msgid "Peak"
11247 msgstr "Pico"
11249 #: taskmgr.rc:402
11250 msgid "System Cache"
11251 msgstr "Em Cache"
11253 #: taskmgr.rc:410
11254 msgid "Paged"
11255 msgstr "Paginada"
11257 #: taskmgr.rc:411
11258 msgid "Nonpaged"
11259 msgstr "Não paginada"
11261 #: taskmgr.rc:418
11262 msgid "CPU Usage History"
11263 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
11265 #: taskmgr.rc:419
11266 msgid "Memory Usage History"
11267 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
11269 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11270 msgid "Debug Channels"
11271 msgstr "Canais de Depuração"
11273 #: taskmgr.rc:443
11274 msgid "Processor Affinity"
11275 msgstr "Afinidade do processador"
11277 #: taskmgr.rc:448
11278 msgid ""
11279 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11280 "allowed to execute on."
11281 msgstr ""
11282 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11283 "executar."
11285 #: taskmgr.rc:450
11286 msgid "CPU 0"
11287 msgstr "CPU 0"
11289 #: taskmgr.rc:452
11290 msgid "CPU 1"
11291 msgstr "CPU 1"
11293 #: taskmgr.rc:454
11294 msgid "CPU 2"
11295 msgstr "CPU 2"
11297 #: taskmgr.rc:456
11298 msgid "CPU 3"
11299 msgstr "CPU 3"
11301 #: taskmgr.rc:458
11302 msgid "CPU 4"
11303 msgstr "CPU 4"
11305 #: taskmgr.rc:460
11306 msgid "CPU 5"
11307 msgstr "CPU 5"
11309 #: taskmgr.rc:462
11310 msgid "CPU 6"
11311 msgstr "CPU 6"
11313 #: taskmgr.rc:464
11314 msgid "CPU 7"
11315 msgstr "CPU 7"
11317 #: taskmgr.rc:466
11318 msgid "CPU 8"
11319 msgstr "CPU 8"
11321 #: taskmgr.rc:468
11322 msgid "CPU 9"
11323 msgstr "CPU 9"
11325 #: taskmgr.rc:470
11326 msgid "CPU 10"
11327 msgstr "CPU 10"
11329 #: taskmgr.rc:472
11330 msgid "CPU 11"
11331 msgstr "CPU 11"
11333 #: taskmgr.rc:474
11334 msgid "CPU 12"
11335 msgstr "CPU 12"
11337 #: taskmgr.rc:476
11338 msgid "CPU 13"
11339 msgstr "CPU 13"
11341 #: taskmgr.rc:478
11342 msgid "CPU 14"
11343 msgstr "CPU 14"
11345 #: taskmgr.rc:480
11346 msgid "CPU 15"
11347 msgstr "CPU 15"
11349 #: taskmgr.rc:482
11350 msgid "CPU 16"
11351 msgstr "CPU 16"
11353 #: taskmgr.rc:484
11354 msgid "CPU 17"
11355 msgstr "CPU 17"
11357 #: taskmgr.rc:486
11358 msgid "CPU 18"
11359 msgstr "CPU 18"
11361 #: taskmgr.rc:488
11362 msgid "CPU 19"
11363 msgstr "CPU 19"
11365 #: taskmgr.rc:490
11366 msgid "CPU 20"
11367 msgstr "CPU 20"
11369 #: taskmgr.rc:492
11370 msgid "CPU 21"
11371 msgstr "CPU 21"
11373 #: taskmgr.rc:494
11374 msgid "CPU 22"
11375 msgstr "CPU 22"
11377 #: taskmgr.rc:496
11378 msgid "CPU 23"
11379 msgstr "CPU 23"
11381 #: taskmgr.rc:498
11382 msgid "CPU 24"
11383 msgstr "CPU 24"
11385 #: taskmgr.rc:500
11386 msgid "CPU 25"
11387 msgstr "CPU 25"
11389 #: taskmgr.rc:502
11390 msgid "CPU 26"
11391 msgstr "CPU 26"
11393 #: taskmgr.rc:504
11394 msgid "CPU 27"
11395 msgstr "CPU 27"
11397 #: taskmgr.rc:506
11398 msgid "CPU 28"
11399 msgstr "CPU 28"
11401 #: taskmgr.rc:508
11402 msgid "CPU 29"
11403 msgstr "CPU 29"
11405 #: taskmgr.rc:510
11406 msgid "CPU 30"
11407 msgstr "CPU 30"
11409 #: taskmgr.rc:512
11410 msgid "CPU 31"
11411 msgstr "CPU 31"
11413 #: taskmgr.rc:518
11414 msgid "Select Columns"
11415 msgstr "Selecionar Colunas"
11417 #: taskmgr.rc:523
11418 msgid ""
11419 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11420 msgstr ""
11421 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11422 "de Tarefas."
11424 #: taskmgr.rc:525
11425 msgid "&Image Name"
11426 msgstr "&Nome da Imagem"
11428 #: taskmgr.rc:527
11429 msgid "&PID (Process Identifier)"
11430 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11432 #: taskmgr.rc:529
11433 msgid "&CPU Usage"
11434 msgstr "&Utilização da CPU"
11436 #: taskmgr.rc:531
11437 msgid "CPU Tim&e"
11438 msgstr "&Tempo da CPU"
11440 #: taskmgr.rc:533
11441 msgid "&Memory Usage"
11442 msgstr "U&so de Memória"
11444 #: taskmgr.rc:535
11445 msgid "Memory Usage &Delta"
11446 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11448 #: taskmgr.rc:537
11449 msgid "Pea&k Memory Usage"
11450 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11452 #: taskmgr.rc:539
11453 msgid "Page &Faults"
11454 msgstr "&Falhas de paginação"
11456 #: taskmgr.rc:541
11457 msgid "&USER Objects"
11458 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11460 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11461 msgid "I/O Reads"
11462 msgstr "Leituras I/O"
11464 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11465 msgid "I/O Read Bytes"
11466 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
11468 #: taskmgr.rc:547
11469 msgid "&Session ID"
11470 msgstr "&ID da sessão"
11472 #: taskmgr.rc:549
11473 msgid "User &Name"
11474 msgstr "&Nome de usuário"
11476 #: taskmgr.rc:551
11477 msgid "Page F&aults Delta"
11478 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11480 #: taskmgr.rc:553
11481 msgid "&Virtual Memory Size"
11482 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11484 #: taskmgr.rc:555
11485 msgid "Pa&ged Pool"
11486 msgstr "&Conjunto Paginado"
11488 #: taskmgr.rc:557
11489 msgid "N&on-paged Pool"
11490 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11492 #: taskmgr.rc:559
11493 msgid "Base P&riority"
11494 msgstr "Prioridade &Base"
11496 #: taskmgr.rc:561
11497 msgid "&Handle Count"
11498 msgstr "Número de &Handles"
11500 #: taskmgr.rc:563
11501 msgid "&Thread Count"
11502 msgstr "Número de &Threads"
11504 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11505 msgid "GDI Objects"
11506 msgstr "Objetos GDI"
11508 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11509 msgid "I/O Writes"
11510 msgstr "Escritas I/O"
11512 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11513 msgid "I/O Write Bytes"
11514 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
11516 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11517 msgid "I/O Other"
11518 msgstr "Outros I/O"
11520 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11521 msgid "I/O Other Bytes"
11522 msgstr "Outros I/O em Bytes"
11524 #: taskmgr.rc:182
11525 msgid "Create New Task"
11526 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11528 #: taskmgr.rc:187
11529 msgid "Runs a new program"
11530 msgstr "Executa um novo programa"
11532 #: taskmgr.rc:188
11533 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11534 msgstr ""
11535 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
11536 "ser que esteja minimizado"
11538 #: taskmgr.rc:190
11539 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11540 msgstr ""
11541 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
11542 "Para"
11544 #: taskmgr.rc:191
11545 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11546 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
11548 #: taskmgr.rc:192
11549 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11550 msgstr ""
11551 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
11552 "velocidade de atualização definida."
11554 #: taskmgr.rc:193
11555 msgid "Displays tasks by using large icons"
11556 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11558 #: taskmgr.rc:194
11559 msgid "Displays tasks by using small icons"
11560 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11562 #: taskmgr.rc:195
11563 msgid "Displays information about each task"
11564 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11566 #: taskmgr.rc:196
11567 msgid "Updates the display twice per second"
11568 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
11570 #: taskmgr.rc:197
11571 msgid "Updates the display every two seconds"
11572 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
11574 #: taskmgr.rc:198
11575 msgid "Updates the display every four seconds"
11576 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
11578 #: taskmgr.rc:203
11579 msgid "Does not automatically update"
11580 msgstr "Não atualiza automaticamente"
11582 #: taskmgr.rc:205
11583 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11584 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
11586 #: taskmgr.rc:206
11587 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11588 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
11590 #: taskmgr.rc:207
11591 msgid "Minimizes the windows"
11592 msgstr "Minimiza as janelas"
11594 #: taskmgr.rc:208
11595 msgid "Maximizes the windows"
11596 msgstr "Maximiza as janelas"
11598 #: taskmgr.rc:209
11599 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11600 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11602 #: taskmgr.rc:210
11603 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11604 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11606 #: taskmgr.rc:211
11607 msgid "Displays Task Manager help topics"
11608 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
11610 #: taskmgr.rc:212
11611 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11612 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11614 #: taskmgr.rc:213
11615 msgid "Exits the Task Manager application"
11616 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
11618 #: taskmgr.rc:215
11619 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11620 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11622 #: taskmgr.rc:216
11623 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11624 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11626 #: taskmgr.rc:217
11627 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11628 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11630 #: taskmgr.rc:219
11631 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11632 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11634 #: taskmgr.rc:220
11635 msgid "Each CPU has its own history graph"
11636 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11638 #: taskmgr.rc:222
11639 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11640 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11642 #: taskmgr.rc:227
11643 msgid "Tells the selected tasks to close"
11644 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
11646 #: taskmgr.rc:228
11647 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11648 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
11650 #: taskmgr.rc:229
11651 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11652 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
11654 #: taskmgr.rc:230
11655 msgid "Removes the process from the system"
11656 msgstr "Remove o processo do sistema"
11658 #: taskmgr.rc:232
11659 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11660 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11662 #: taskmgr.rc:233
11663 msgid "Attaches the debugger to this process"
11664 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
11666 #: taskmgr.rc:235
11667 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11668 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
11670 #: taskmgr.rc:237
11671 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11672 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11674 #: taskmgr.rc:238
11675 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11676 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11678 #: taskmgr.rc:240
11679 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11680 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11682 #: taskmgr.rc:242
11683 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11684 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11686 #: taskmgr.rc:244
11687 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11688 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11690 #: taskmgr.rc:245
11691 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11692 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11694 #: taskmgr.rc:247
11695 msgid "Controls Debug Channels"
11696 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11698 #: taskmgr.rc:264
11699 msgid "Performance"
11700 msgstr "Desempenho"
11702 #: taskmgr.rc:265
11703 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11704 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
11706 #: taskmgr.rc:266
11707 msgid "Processes: %d"
11708 msgstr "Processos: %d"
11710 #: taskmgr.rc:267
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11713 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11715 #: taskmgr.rc:272
11716 msgid "Image Name"
11717 msgstr "Nome da Imagem"
11719 #: taskmgr.rc:273
11720 msgid "PID"
11721 msgstr "PID"
11723 #: taskmgr.rc:274
11724 msgid "CPU"
11725 msgstr "CPU"
11727 #: taskmgr.rc:275
11728 msgid "CPU Time"
11729 msgstr "Tempo de CPU"
11731 #: taskmgr.rc:276
11732 msgid "Mem Usage"
11733 msgstr "Utilização de Memória"
11735 #: taskmgr.rc:277
11736 msgid "Mem Delta"
11737 msgstr "Intervalo de Memória"
11739 #: taskmgr.rc:278
11740 msgid "Peak Mem Usage"
11741 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11743 #: taskmgr.rc:279
11744 msgid "Page Faults"
11745 msgstr "Falhas de Páginas"
11747 #: taskmgr.rc:280
11748 msgid "USER Objects"
11749 msgstr "Objetos do Usuário"
11751 #: taskmgr.rc:283
11752 msgid "Session ID"
11753 msgstr "ID da Sessão"
11755 #: taskmgr.rc:284
11756 msgid "Username"
11757 msgstr "Nome de Usuário"
11759 #: taskmgr.rc:285
11760 msgid "PF Delta"
11761 msgstr "Intervalo de PF"
11763 #: taskmgr.rc:286
11764 msgid "VM Size"
11765 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
11767 #: taskmgr.rc:287
11768 msgid "Paged Pool"
11769 msgstr "Pool Paginada"
11771 #: taskmgr.rc:288
11772 msgid "NP Pool"
11773 msgstr "NP Pool"
11775 #: taskmgr.rc:289
11776 msgid "Base Pri"
11777 msgstr "Prioridade Base"
11779 #: taskmgr.rc:301
11780 msgid "Task Manager Warning"
11781 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
11783 #: taskmgr.rc:304
11784 msgid ""
11785 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11786 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11787 "sure you want to change the priority class?"
11788 msgstr ""
11789 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
11790 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
11791 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
11793 #: taskmgr.rc:305
11794 msgid "Unable to Change Priority"
11795 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11797 #: taskmgr.rc:310
11798 msgid ""
11799 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11800 "results including loss of data and system instability. The\n"
11801 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11802 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11803 "terminate the process?"
11804 msgstr ""
11805 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
11806 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11807 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
11808 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
11810 #: taskmgr.rc:311
11811 msgid "Unable to Terminate Process"
11812 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11814 #: taskmgr.rc:313
11815 msgid ""
11816 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11817 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11818 msgstr ""
11819 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11820 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
11822 #: taskmgr.rc:314
11823 msgid "Unable to Debug Process"
11824 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11826 #: taskmgr.rc:315
11827 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11828 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
11830 #: taskmgr.rc:316
11831 msgid "Invalid Option"
11832 msgstr "Opção Inválida"
11834 #: taskmgr.rc:317
11835 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11836 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
11838 #: taskmgr.rc:322
11839 msgid "System Idle Process"
11840 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11842 #: taskmgr.rc:323
11843 msgid "Not Responding"
11844 msgstr "Não Está Respondendo"
11846 #: taskmgr.rc:324
11847 msgid "Running"
11848 msgstr "Executando"
11850 #: taskmgr.rc:325
11851 msgid "Task"
11852 msgstr "Tarefa"
11854 #: taskmgr.rc:328
11855 msgid "Fixme"
11856 msgstr "Fixme"
11858 #: taskmgr.rc:329
11859 msgid "Err"
11860 msgstr "Err"
11862 #: taskmgr.rc:330
11863 msgid "Warn"
11864 msgstr "Warn"
11866 #: taskmgr.rc:331
11867 msgid "Trace"
11868 msgstr "Trace"
11870 #: uninstaller.rc:26
11871 msgid "Wine Application Uninstaller"
11872 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
11874 #: uninstaller.rc:27
11875 msgid ""
11876 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11877 "executable.\n"
11878 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11879 msgstr ""
11880 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
11881 "executável.\n"
11882 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
11884 #: view.rc:33
11885 msgid "&Pan"
11886 msgstr "&Pan"
11888 #: view.rc:35
11889 msgid "&Scale to Window"
11890 msgstr "Ajustar a &janela"
11892 #: view.rc:37
11893 msgid "&Left"
11894 msgstr "&Esquerda"
11896 #: view.rc:38
11897 msgid "&Right"
11898 msgstr "&Direita"
11900 #: view.rc:39
11901 msgid "&Up"
11902 msgstr "&Acima"
11904 #: view.rc:40
11905 msgid "&Down"
11906 msgstr "A&baixo"
11908 #: view.rc:46
11909 msgid "Regular Metafile Viewer"
11910 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
11912 #: wineboot.rc:28
11913 msgid "Waiting for Program"
11914 msgstr "Esperando o programa"
11916 #: wineboot.rc:32
11917 msgid "Terminate Process"
11918 msgstr "Terminar Processo"
11920 #: wineboot.rc:33
11921 msgid ""
11922 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11923 "responding.\n"
11924 "\n"
11925 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11926 msgstr ""
11927 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
11928 "este programa não está respondendo.\n"
11929 "\n"
11930 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
11932 #: wineboot.rc:39
11933 msgid "Wine"
11934 msgstr "Wine"
11936 #: wineboot.rc:43
11937 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11938 msgstr ""
11939 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
11941 #: winecfg.rc:138
11942 msgid ""
11943 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11944 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11945 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11946 "option) any later version."
11947 msgstr ""
11948 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
11949 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
11950 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
11951 "escolha) qualquer versão posterior."
11953 #: winecfg.rc:140
11954 msgid " Windows Registration Information "
11955 msgstr " Informações de registro do Windows "
11957 #: winecfg.rc:141
11958 msgid "&Owner:"
11959 msgstr "&Proprietário:"
11961 #: winecfg.rc:143
11962 msgid "Organi&zation:"
11963 msgstr "&Organização:"
11965 #: winecfg.rc:151
11966 msgid " Application Settings "
11967 msgstr " Configurações de Aplicativo"
11969 #: winecfg.rc:152
11970 msgid ""
11971 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11972 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11973 "or per-application settings in those tabs as well."
11974 msgstr ""
11975 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
11976 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
11977 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
11979 #: winecfg.rc:156
11980 msgid "&Add application..."
11981 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
11983 #: winecfg.rc:157
11984 msgid "&Remove application"
11985 msgstr "&Remover aplicativo"
11987 #: winecfg.rc:158
11988 msgid "&Windows Version:"
11989 msgstr "Versão do &Windows:"
11991 #: winecfg.rc:166
11992 msgid " Window Settings "
11993 msgstr " Configurações de Janela "
11995 #: winecfg.rc:167
11996 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11997 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11999 #: winecfg.rc:168
12000 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12001 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12003 #: winecfg.rc:169
12004 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12005 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
12007 #: winecfg.rc:170
12008 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12009 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12011 #: winecfg.rc:172
12012 msgid "Desktop &size:"
12013 msgstr "Tamanho da Tela:"
12015 #: winecfg.rc:177
12016 msgid " Direct3D "
12017 msgstr " Direct3D "
12019 #: winecfg.rc:178
12020 msgid "&Vertex Shader Support: "
12021 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
12023 #: winecfg.rc:180
12024 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12025 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
12027 #: winecfg.rc:182
12028 msgid " Screen &Resolution "
12029 msgstr " &Resolução da Tela "
12031 #: winecfg.rc:186
12032 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12033 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12035 #: winecfg.rc:193
12036 msgid " DLL Overrides "
12037 msgstr " Substituição de DLL "
12039 #: winecfg.rc:194
12040 msgid ""
12041 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12042 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12043 "application)."
12044 msgstr ""
12045 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
12046 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12047 "fornecidas pelo aplicativo)."
12049 #: winecfg.rc:196
12050 msgid "&New override for library:"
12051 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12053 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12054 msgid "&Add"
12055 msgstr "&Adicionar"
12057 #: winecfg.rc:199
12058 msgid "Existing &overrides:"
12059 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12061 #: winecfg.rc:201
12062 msgid "&Edit..."
12063 msgstr "&Editar..."
12065 #: winecfg.rc:207
12066 msgid "Edit Override"
12067 msgstr "Editar Substituição"
12069 #: winecfg.rc:210
12070 msgid " Load Order "
12071 msgstr " Ordem de Carregamento "
12073 #: winecfg.rc:211
12074 msgid "&Builtin (Wine)"
12075 msgstr "&Embutida (Wine)"
12077 #: winecfg.rc:212
12078 msgid "&Native (Windows)"
12079 msgstr "&Nativa (Windows)"
12081 #: winecfg.rc:213
12082 msgid "Bui&ltin then Native"
12083 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12085 #: winecfg.rc:214
12086 msgid "Nati&ve then Builtin"
12087 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12089 #: winecfg.rc:215
12090 msgid "&Disable"
12091 msgstr "&Desativar"
12093 #: winecfg.rc:222
12094 msgid "Select Drive Letter"
12095 msgstr "Selecione a Letra"
12097 #: winecfg.rc:234
12098 msgid " Drive &mappings "
12099 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
12101 #: winecfg.rc:235
12102 msgid ""
12103 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12104 "edited."
12105 msgstr ""
12106 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12107 "não pôde ser alterada."
12109 #: winecfg.rc:238
12110 msgid "&Add..."
12111 msgstr "&Adicionar..."
12113 #: winecfg.rc:240
12114 msgid "Auto&detect"
12115 msgstr "Auto&detectar"
12117 #: winecfg.rc:243
12118 msgid "&Path:"
12119 msgstr "&Caminho:"
12121 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12122 msgid "Show &Advanced"
12123 msgstr "&Avançado"
12125 #: winecfg.rc:251
12126 msgid "De&vice:"
12127 msgstr "Dispositi&vo"
12129 #: winecfg.rc:253
12130 msgid "Bro&wse..."
12131 msgstr "Nave&gar"
12133 #: winecfg.rc:255
12134 msgid "&Label:"
12135 msgstr "&Rótulo:"
12137 #: winecfg.rc:257
12138 msgid "S&erial:"
12139 msgstr "S&erial:"
12141 #: winecfg.rc:260
12142 msgid "Show &dot files"
12143 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
12145 #: winecfg.rc:267
12146 msgid " Driver Diagnostics "
12147 msgstr " Driver Diagnostics "
12149 #: winecfg.rc:269
12150 msgid " Defaults "
12151 msgstr " Defaults "
12153 #: winecfg.rc:270
12154 msgid "Output device:"
12155 msgstr "Output device:"
12157 #: winecfg.rc:271
12158 msgid "Voice output device:"
12159 msgstr "Voice output device:"
12161 #: winecfg.rc:272
12162 msgid "Input device:"
12163 msgstr "Input device:"
12165 #: winecfg.rc:273
12166 msgid "Voice input device:"
12167 msgstr "Voice input device:"
12169 #: winecfg.rc:278
12170 msgid "&Test Sound"
12171 msgstr "&Testar Som"
12173 #: winecfg.rc:285
12174 msgid " Appearance "
12175 msgstr " Aparência "
12177 #: winecfg.rc:286
12178 msgid "&Theme:"
12179 msgstr "&Tema:"
12181 #: winecfg.rc:288
12182 msgid "&Install theme..."
12183 msgstr "&Instalar tema..."
12185 #: winecfg.rc:289
12186 msgid "&Color:"
12187 msgstr "&Cor:"
12189 #: winecfg.rc:291
12190 msgid "&Size:"
12191 msgstr "&Tamanho:"
12193 #: winecfg.rc:293
12194 msgid "It&em:"
12195 msgstr "It&em:"
12197 #: winecfg.rc:295
12198 msgid "C&olor:"
12199 msgstr "C&or:"
12201 #: winecfg.rc:297
12202 msgid "Si&ze:"
12203 msgstr "Ta&manho:"
12205 #: winecfg.rc:301
12206 msgid " Fol&ders "
12207 msgstr " &Diretórios "
12209 #: winecfg.rc:304
12210 msgid "&Link to:"
12211 msgstr "&Link para:"
12213 #: winecfg.rc:306
12214 msgid "B&rowse..."
12215 msgstr "&Navegar..."
12217 #: winecfg.rc:31
12218 msgid "Libraries"
12219 msgstr "Bibliotecas"
12221 #: winecfg.rc:32
12222 msgid "Drives"
12223 msgstr "Unidades"
12225 #: winecfg.rc:33
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Select the Unix target directory, please."
12228 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
12230 #: winecfg.rc:34
12231 msgid "Hide &Advanced"
12232 msgstr "Ocult&ar"
12234 #: winecfg.rc:36
12235 msgid "(No Theme)"
12236 msgstr "(Sem Tema)"
12238 #: winecfg.rc:37
12239 msgid "Graphics"
12240 msgstr "Gráficos"
12242 #: winecfg.rc:38
12243 msgid "Desktop Integration"
12244 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12246 #: winecfg.rc:39
12247 msgid "Audio"
12248 msgstr "Áudio"
12250 #: winecfg.rc:40
12251 msgid "About"
12252 msgstr "Sobre"
12254 #: winecfg.rc:41
12255 msgid "Wine configuration"
12256 msgstr "Configuração do Wine"
12258 #: winecfg.rc:43
12259 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12260 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12262 #: winecfg.rc:44
12263 msgid "Select a theme file"
12264 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12266 #: winecfg.rc:45
12267 msgid "Folder"
12268 msgstr "Pasta"
12270 #: winecfg.rc:46
12271 msgid "Links to"
12272 msgstr "Link para"
12274 #: winecfg.rc:42
12275 msgid "Wine configuration for %s"
12276 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12278 #: winecfg.rc:87
12279 msgid "Selected driver: %s"
12280 msgstr ""
12282 #: winecfg.rc:88
12283 #, fuzzy
12284 msgid "(None)"
12285 msgstr ""
12286 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12287 "Nenhum\n"
12288 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12289 "Nenhuma"
12291 #: winecfg.rc:89
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Audio test failed!"
12294 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
12296 #: winecfg.rc:91
12297 #, fuzzy
12298 msgid "(System default)"
12299 msgstr "Caminho do Sistema"
12301 #: winecfg.rc:51
12302 msgid ""
12303 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12304 "Are you sure you want to do this?"
12305 msgstr ""
12306 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12307 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12309 #: winecfg.rc:52
12310 msgid "Warning: system library"
12311 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12313 #: winecfg.rc:53
12314 msgid "native"
12315 msgstr "nativa"
12317 #: winecfg.rc:54
12318 msgid "builtin"
12319 msgstr "embutida"
12321 #: winecfg.rc:55
12322 msgid "native, builtin"
12323 msgstr "nativa, embutida"
12325 #: winecfg.rc:56
12326 msgid "builtin, native"
12327 msgstr "embutida, nativa"
12329 #: winecfg.rc:57
12330 msgid "disabled"
12331 msgstr "desativada"
12333 #: winecfg.rc:58
12334 msgid "Default Settings"
12335 msgstr "Configurações Padrão"
12337 #: winecfg.rc:59
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12340 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12342 #: winecfg.rc:60
12343 msgid "Use global settings"
12344 msgstr "Usar configurações globais"
12346 #: winecfg.rc:61
12347 msgid "Select an executable file"
12348 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12350 #: winecfg.rc:66
12351 msgid "Hardware"
12352 msgstr "Hardware"
12354 #: winecfg.rc:67
12355 #, fuzzy
12356 msgctxt "vertex shader mode"
12357 msgid "None"
12358 msgstr ""
12359 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12360 "Nenhum\n"
12361 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12362 "Nenhuma"
12364 #: winecfg.rc:72
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Autodetect..."
12367 msgstr "Autodetectar"
12369 #: winecfg.rc:73
12370 msgid "Local hard disk"
12371 msgstr "Disco rígido local"
12373 #: winecfg.rc:74
12374 msgid "Network share"
12375 msgstr "Compartilhamento de rede"
12377 #: winecfg.rc:75
12378 msgid "Floppy disk"
12379 msgstr "Disquete"
12381 #: winecfg.rc:76
12382 msgid "CD-ROM"
12383 msgstr "CD-ROM"
12385 #: winecfg.rc:77
12386 #, fuzzy
12387 msgid ""
12388 "You cannot add any more drives.\n"
12389 "\n"
12390 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12391 msgstr ""
12392 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12393 "\n"
12394 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12395 "26"
12397 #: winecfg.rc:78
12398 msgid "System drive"
12399 msgstr "Unidade do sistema"
12401 #: winecfg.rc:79
12402 msgid ""
12403 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12404 "\n"
12405 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12406 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12407 msgstr ""
12408 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12409 "\n"
12410 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12411 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12413 #: winecfg.rc:80
12414 #, fuzzy
12415 msgctxt "Drive letter"
12416 msgid "Letter"
12417 msgstr "Letra"
12419 #: winecfg.rc:81
12420 msgid "Drive Mapping"
12421 msgstr "Unidades"
12423 #: winecfg.rc:82
12424 msgid ""
12425 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12426 "\n"
12427 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12428 msgstr ""
12429 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12430 "\n"
12431 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12433 #: winecfg.rc:96
12434 msgid "Controls Background"
12435 msgstr "Fundo do Botão"
12437 #: winecfg.rc:97
12438 msgid "Controls Text"
12439 msgstr "Texto do Botão"
12441 #: winecfg.rc:99
12442 msgid "Menu Background"
12443 msgstr "Fundo do Menu"
12445 #: winecfg.rc:100
12446 msgid "Menu Text"
12447 msgstr "Texto do Menu"
12449 #: winecfg.rc:101
12450 msgid "Scrollbar"
12451 msgstr "Barra de Rolagem"
12453 #: winecfg.rc:102
12454 msgid "Selection Background"
12455 msgstr "Fundo de Seleção"
12457 #: winecfg.rc:103
12458 msgid "Selection Text"
12459 msgstr "Texto de Seleção"
12461 #: winecfg.rc:104
12462 msgid "ToolTip Background"
12463 msgstr "Fundo da Dica"
12465 #: winecfg.rc:105
12466 msgid "ToolTip Text"
12467 msgstr "Texto da Dica"
12469 #: winecfg.rc:106
12470 msgid "Window Background"
12471 msgstr "Fundo da Janela"
12473 #: winecfg.rc:107
12474 msgid "Window Text"
12475 msgstr "Texto da Janela"
12477 #: winecfg.rc:108
12478 msgid "Active Title Bar"
12479 msgstr "Barra de Título Ativa"
12481 #: winecfg.rc:109
12482 msgid "Active Title Text"
12483 msgstr "Texto de Título Ativo"
12485 #: winecfg.rc:110
12486 msgid "Inactive Title Bar"
12487 msgstr "Barra de Título Inativa"
12489 #: winecfg.rc:111
12490 msgid "Inactive Title Text"
12491 msgstr "Texto de Título Inativo"
12493 #: winecfg.rc:112
12494 msgid "Message Box Text"
12495 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12497 #: winecfg.rc:113
12498 msgid "Application Workspace"
12499 msgstr "Área do Aplicativo"
12501 #: winecfg.rc:114
12502 msgid "Window Frame"
12503 msgstr "Corpo da Janela"
12505 #: winecfg.rc:115
12506 msgid "Active Border"
12507 msgstr "Borda Ativa"
12509 #: winecfg.rc:116
12510 msgid "Inactive Border"
12511 msgstr "Borda Inativa"
12513 #: winecfg.rc:117
12514 msgid "Controls Shadow"
12515 msgstr "Sombra dos Botões"
12517 #: winecfg.rc:118
12518 msgid "Gray Text"
12519 msgstr "Texto Inativo"
12521 #: winecfg.rc:119
12522 msgid "Controls Highlight"
12523 msgstr "Realce do Botão"
12525 #: winecfg.rc:120
12526 msgid "Controls Dark Shadow"
12527 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12529 #: winecfg.rc:121
12530 msgid "Controls Light"
12531 msgstr "Luz do Botão"
12533 #: winecfg.rc:122
12534 msgid "Controls Alternate Background"
12535 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12537 #: winecfg.rc:123
12538 msgid "Hot Tracked Item"
12539 msgstr "Hot Tracked Item"
12541 #: winecfg.rc:124
12542 msgid "Active Title Bar Gradient"
12543 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12545 #: winecfg.rc:125
12546 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12547 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
12549 #: winecfg.rc:126
12550 msgid "Menu Highlight"
12551 msgstr "Realce de Menu"
12553 #: winecfg.rc:127
12554 msgid "Menu Bar"
12555 msgstr "Barra de Menu"
12557 #: wineconsole.rc:57
12558 msgid " Options "
12559 msgstr " Opções "
12561 #: wineconsole.rc:60
12562 msgid "Cursor size"
12563 msgstr "Cursor"
12565 #: wineconsole.rc:61
12566 msgid "&Small"
12567 msgstr "&Pequeno"
12569 #: wineconsole.rc:62
12570 msgid "&Medium"
12571 msgstr "&Médio"
12573 #: wineconsole.rc:63
12574 msgid "&Large"
12575 msgstr "&Grande"
12577 #: wineconsole.rc:65
12578 msgid "Control"
12579 msgstr "Controle"
12581 #: wineconsole.rc:66
12582 msgid "Popup menu"
12583 msgstr "Popup menu"
12585 #: wineconsole.rc:67
12586 msgid "&Control"
12587 msgstr "&Controle"
12589 #: wineconsole.rc:68
12590 msgid "S&hift"
12591 msgstr "&Rotação"
12593 #: wineconsole.rc:69
12594 msgid "Quick edit"
12595 msgstr "Edição rápida"
12597 #: wineconsole.rc:70
12598 msgid "&enable"
12599 msgstr "&Habilitado"
12601 #: wineconsole.rc:72
12602 msgid "Command history"
12603 msgstr "Histórico de comandos"
12605 #: wineconsole.rc:73
12606 msgid "&Number of recalled commands :"
12607 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12609 #: wineconsole.rc:76
12610 msgid "&Remove doubles"
12611 msgstr "&Remover duplicados"
12613 #: wineconsole.rc:81
12614 msgid " Font "
12615 msgstr " Fonte "
12617 #: wineconsole.rc:84
12618 msgid "&Font"
12619 msgstr "&Fonte"
12621 #: wineconsole.rc:86
12622 msgid "&Color"
12623 msgstr "&Cores"
12625 #: wineconsole.rc:97
12626 msgid " Configuration "
12627 msgstr " Configuração "
12629 #: wineconsole.rc:100
12630 msgid "Buffer zone"
12631 msgstr "Zona do buffer"
12633 #: wineconsole.rc:101
12634 msgid "&Width :"
12635 msgstr "&Largura :"
12637 #: wineconsole.rc:104
12638 msgid "&Height :"
12639 msgstr "&Altura :"
12641 #: wineconsole.rc:108
12642 msgid "Window size"
12643 msgstr "Tamanho da janela"
12645 #: wineconsole.rc:109
12646 msgid "W&idth :"
12647 msgstr "L&argura :"
12649 #: wineconsole.rc:112
12650 msgid "H&eight :"
12651 msgstr "A&ltura :"
12653 #: wineconsole.rc:116
12654 msgid "End of program"
12655 msgstr "Finalizar programa"
12657 #: wineconsole.rc:117
12658 msgid "&Close console"
12659 msgstr "&Fechar o console"
12661 #: wineconsole.rc:119
12662 msgid "Edition"
12663 msgstr "Edição"
12665 #: wineconsole.rc:125
12666 msgid "Console parameters"
12667 msgstr "Parâmetros do console"
12669 #: wineconsole.rc:128
12670 msgid "Retain these settings for later sessions"
12671 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12673 #: wineconsole.rc:129
12674 msgid "Modify only current session"
12675 msgstr "Modificar somente sessão atual"
12677 #: wineconsole.rc:26
12678 msgid "Set &Defaults"
12679 msgstr "&Definir padrões"
12681 #: wineconsole.rc:28
12682 msgid "&Mark"
12683 msgstr "&Marcar"
12685 #: wineconsole.rc:31
12686 msgid "&Select all"
12687 msgstr "&Selecionar tudo"
12689 #: wineconsole.rc:32
12690 msgid "Sc&roll"
12691 msgstr "&Rolar"
12693 #: wineconsole.rc:33
12694 msgid "S&earch"
12695 msgstr "&Pesquisar"
12697 #: wineconsole.rc:36
12698 msgid "Setup - Default settings"
12699 msgstr "Setup - configurações padrões"
12701 #: wineconsole.rc:37
12702 msgid "Setup - Current settings"
12703 msgstr "Setup - configurações atuais"
12705 #: wineconsole.rc:38
12706 msgid "Configuration error"
12707 msgstr "Erro de configuração"
12709 #: wineconsole.rc:39
12710 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12711 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
12713 #: wineconsole.rc:34
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12716 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12718 #: wineconsole.rc:35
12719 msgid "This is a test"
12720 msgstr "Este é um teste"
12722 #: wineconsole.rc:41
12723 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12724 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12726 #: wineconsole.rc:42
12727 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12728 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12730 #: wineconsole.rc:43
12731 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12732 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12734 #: wineconsole.rc:44
12735 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12736 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
12738 #: wineconsole.rc:45
12739 msgid ""
12740 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12741 "The command is invalid.\n"
12742 msgstr ""
12743 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
12744 "O comando é inválido.\n"
12746 #: wineconsole.rc:47
12747 msgid ""
12748 "\n"
12749 "Usage:\n"
12750 "  wineconsole [options] <command>\n"
12751 "\n"
12752 "Options:\n"
12753 msgstr ""
12754 "\n"
12755 "Uso:\n"
12756 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12757 "\n"
12758 "Opções:\n"
12760 #: wineconsole.rc:49
12761 #, fuzzy
12762 msgid ""
12763 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12764 "will\n"
12765 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12766 "console.\n"
12767 msgstr ""
12768 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
12769 "vai\n"
12770 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
12771 "console do Wine\n"
12773 #: wineconsole.rc:50
12774 #, fuzzy
12775 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12776 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
12778 #: wineconsole.rc:51
12779 #, fuzzy
12780 msgid ""
12781 "\n"
12782 "Example:\n"
12783 "  wineconsole cmd\n"
12784 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12785 "\n"
12786 msgstr ""
12787 "\n"
12788 "Exemplo:\n"
12789 "  wineconsole cmd\n"
12790 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
12791 "\n"
12793 #: winedbg.rc:42
12794 msgid "Program Error"
12795 msgstr "Erro no programa"
12797 #: winedbg.rc:47
12798 msgid ""
12799 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12800 "sorry for the inconvenience."
12801 msgstr ""
12802 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12803 "desculpa pelo incômodo."
12805 #: winedbg.rc:53
12806 #, fuzzy
12807 msgid ""
12808 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12809 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12810 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12811 "\n"
12812 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12813 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12814 msgstr ""
12815 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
12816 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
12817 "\n"
12818 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
12819 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12821 #: winedbg.rc:35
12822 msgid "Wine program crash"
12823 msgstr "Erro num programa no Wine"
12825 #: winedbg.rc:36
12826 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12827 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12829 #: winedbg.rc:37
12830 msgid "(unidentified)"
12831 msgstr "(não identificado)"
12833 #: winefile.rc:26
12834 msgid "&Open\tEnter"
12835 msgstr "A&brir\tEnter"
12837 #: winefile.rc:30
12838 msgid "Re&name..."
12839 msgstr "Re&nomear..."
12841 #: winefile.rc:31
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12844 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12846 #: winefile.rc:33
12847 msgid "&Run..."
12848 msgstr "Exec&utar..."
12850 #: winefile.rc:35
12851 msgid "Cr&eate Directory..."
12852 msgstr "Criar &pasta..."
12854 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12855 msgid "E&xit\tAlt+X"
12856 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12858 #: winefile.rc:44
12859 msgid "&Disk"
12860 msgstr "&Disco"
12862 #: winefile.rc:45
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Connect &Network Drive..."
12865 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
12867 #: winefile.rc:46
12868 msgid "&Disconnect Network Drive"
12869 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
12871 #: winefile.rc:52
12872 msgid "&Name"
12873 msgstr "&Nome"
12875 #: winefile.rc:53
12876 msgid "&All File Details"
12877 msgstr "&Todos os detalhes"
12879 #: winefile.rc:55
12880 msgid "&Sort by Name"
12881 msgstr "&Classificar por nome"
12883 #: winefile.rc:56
12884 msgid "Sort &by Type"
12885 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12887 #: winefile.rc:57
12888 msgid "Sort by Si&ze"
12889 msgstr "Classificar por ta&manho"
12891 #: winefile.rc:58
12892 msgid "Sort by &Date"
12893 msgstr "Classi&ficar por data"
12895 #: winefile.rc:60
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Filter by&..."
12898 msgstr "Classificar p&or..."
12900 #: winefile.rc:67
12901 msgid "&Drivebar"
12902 msgstr "Barra de &unidades"
12904 #: winefile.rc:70
12905 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12906 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
12908 #: winefile.rc:77
12909 msgid "New &Window"
12910 msgstr "&Nova janela"
12912 #: winefile.rc:78
12913 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12914 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12916 #: winefile.rc:80
12917 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12918 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12920 #: winefile.rc:87
12921 #, fuzzy
12922 msgid "&About Wine File Manager"
12923 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12925 #: winefile.rc:128
12926 msgid "Select destination"
12927 msgstr "Selecionar destino"
12929 #: winefile.rc:141
12930 msgid "By File Type"
12931 msgstr "Por tipo de arquivo"
12933 #: winefile.rc:146
12934 msgid "File Type"
12935 msgstr "Tipo de arquivo"
12937 #: winefile.rc:147
12938 msgid "&Directories"
12939 msgstr "&Diretórios"
12941 #: winefile.rc:149
12942 msgid "&Programs"
12943 msgstr "&Programas"
12945 #: winefile.rc:151
12946 msgid "Docu&ments"
12947 msgstr "Do&cumentos"
12949 #: winefile.rc:153
12950 msgid "&Other files"
12951 msgstr "&Outros arquivos"
12953 #: winefile.rc:155
12954 msgid "Show Hidden/&System Files"
12955 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
12957 #: winefile.rc:163
12958 msgid "Properties for %s"
12959 msgstr "Propriedades de %s"
12961 #: winefile.rc:166
12962 msgid "&File Name:"
12963 msgstr "&Nome do arquivo:"
12965 #: winefile.rc:168
12966 msgid "Full &Path:"
12967 msgstr "&Localização Completa:"
12969 #: winefile.rc:170
12970 msgid "Last Change:"
12971 msgstr "Última alteração:"
12973 #: winefile.rc:172
12974 msgid "Version:"
12975 msgstr "Versão:"
12977 #: winefile.rc:174
12978 msgid "Cop&yright:"
12979 msgstr "Direitos de autor:"
12981 #: winefile.rc:176
12982 msgid "Size:"
12983 msgstr "Tamanho:"
12985 #: winefile.rc:179
12986 msgid "&Read Only"
12987 msgstr "&Apenas leitura"
12989 #: winefile.rc:180
12990 msgid "H&idden"
12991 msgstr "&Oculto"
12993 #: winefile.rc:181
12994 msgid "&Archive"
12995 msgstr "Ar&quivo"
12997 #: winefile.rc:182
12998 msgid "&System"
12999 msgstr "&Sistema"
13001 #: winefile.rc:183
13002 msgid "&Compressed"
13003 msgstr "&Comprimido"
13005 #: winefile.rc:184
13006 msgid "&Version Information"
13007 msgstr "&Informação de versão"
13009 #: winefile.rc:93
13010 msgid "Applying font settings"
13011 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13013 #: winefile.rc:94
13014 msgid "Error while selecting new font."
13015 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
13017 #: winefile.rc:99
13018 msgid "Wine File Manager"
13019 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13021 #: winefile.rc:101
13022 msgid "root fs"
13023 msgstr "root fs"
13025 #: winefile.rc:102
13026 msgid "unixfs"
13027 msgstr "unixfs"
13029 #: winefile.rc:104
13030 msgid "Shell"
13031 msgstr "Linha de comandos"
13033 #: winefile.rc:105
13034 msgid "Not yet implemented"
13035 msgstr "Ainda não implementado"
13037 #: winefile.rc:112
13038 msgid "CDate"
13039 msgstr "CData"
13041 #: winefile.rc:113
13042 msgid "ADate"
13043 msgstr "AData"
13045 #: winefile.rc:114
13046 msgid "MDate"
13047 msgstr "MData"
13049 #: winefile.rc:115
13050 msgid "Index/Inode"
13051 msgstr "Índice/Inode"
13053 #: winefile.rc:120
13054 #, fuzzy
13055 msgid "%1 of %2 free"
13056 msgstr "%s de %s livre"
13058 #: winefile.rc:121
13059 msgctxt "unit kilobyte"
13060 msgid "kB"
13061 msgstr ""
13063 #: winefile.rc:122
13064 msgctxt "unit megabyte"
13065 msgid "MB"
13066 msgstr ""
13068 #: winefile.rc:123
13069 msgctxt "unit gigabyte"
13070 msgid "GB"
13071 msgstr ""
13073 #: winemine.rc:34
13074 msgid "&Game"
13075 msgstr ""
13077 #: winemine.rc:35
13078 msgid "&New\tF2"
13079 msgstr "&Novo\tF2"
13081 #: winemine.rc:37
13082 msgid "Question &Marks"
13083 msgstr ""
13085 #: winemine.rc:39
13086 msgid "&Beginner"
13087 msgstr "&Principiante"
13089 #: winemine.rc:40
13090 msgid "&Advanced"
13091 msgstr "&Intermediário"
13093 #: winemine.rc:41
13094 msgid "&Expert"
13095 msgstr "&Experiente"
13097 #: winemine.rc:42
13098 msgid "&Custom..."
13099 msgstr "Personali&zar..."
13101 #: winemine.rc:44
13102 #, fuzzy
13103 msgid "&Fastest Times"
13104 msgstr "&Melhores tempos"
13106 #: winemine.rc:49
13107 #, fuzzy
13108 msgid "&About WineMine"
13109 msgstr "&Sobre o Wine"
13111 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13112 msgid "Fastest Times"
13113 msgstr "Melhores tempos"
13115 #: winemine.rc:59
13116 msgid "Beginner"
13117 msgstr "Principiante"
13119 #: winemine.rc:60
13120 msgid "Advanced"
13121 msgstr "Intermediário"
13123 #: winemine.rc:61
13124 msgid "Expert"
13125 msgstr "Experiente"
13127 #: winemine.rc:74
13128 msgid "Congratulations!"
13129 msgstr "Parabéns!"
13131 #: winemine.rc:76
13132 msgid "Please enter your name"
13133 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13135 #: winemine.rc:84
13136 msgid "Custom Game"
13137 msgstr "Jogo personalizado"
13139 #: winemine.rc:86
13140 msgid "Rows"
13141 msgstr "Linhas"
13143 #: winemine.rc:87
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Columns"
13146 msgstr "C&oluna"
13148 #: winemine.rc:88
13149 msgid "Mines"
13150 msgstr "Minas"
13152 #: winemine.rc:27
13153 msgid "WineMine"
13154 msgstr "WineMine"
13156 #: winemine.rc:28
13157 msgid "Nobody"
13158 msgstr "Ninguém"
13160 #: winemine.rc:29
13161 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13162 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13164 #: winhlp32.rc:32
13165 msgid "Printer &setup..."
13166 msgstr "&Configurar Impressora..."
13168 #: winhlp32.rc:39
13169 msgid "&Annotate..."
13170 msgstr "&Anotar..."
13172 #: winhlp32.rc:41
13173 msgid "&Bookmark"
13174 msgstr "In&dicador"
13176 #: winhlp32.rc:42
13177 msgid "&Define..."
13178 msgstr "&Definir..."
13180 #: winhlp32.rc:45
13181 msgid "History"
13182 msgstr "Histórico"
13184 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13185 msgid "Small"
13186 msgstr "Pequeno"
13188 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13189 msgid "Normal"
13190 msgstr "Normal"
13192 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13193 msgid "Large"
13194 msgstr "Grande"
13196 #: winhlp32.rc:54
13197 #, fuzzy
13198 msgid "&Help on help\tF1"
13199 msgstr "&Ajuda na ajuda"
13201 #: winhlp32.rc:55
13202 msgid "Always on &top"
13203 msgstr "Sempre &visível"
13205 #: winhlp32.rc:56
13206 msgid "&About Wine Help"
13207 msgstr "&Informações..."
13209 #: winhlp32.rc:64
13210 msgid "Annotation..."
13211 msgstr "Anotação..."
13213 #: winhlp32.rc:65
13214 msgid "Copy"
13215 msgstr "Copiar"
13217 #: winhlp32.rc:97
13218 msgid "Index"
13219 msgstr "Índice"
13221 #: winhlp32.rc:105
13222 msgid "Search"
13223 msgstr "Procura"
13225 #: winhlp32.rc:107
13226 msgid "Not implemented yet"
13227 msgstr "Ainda não implementado"
13229 #: winhlp32.rc:78
13230 msgid "Wine Help"
13231 msgstr "Ajuda Wine"
13233 #: winhlp32.rc:83
13234 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13235 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
13237 #: winhlp32.rc:85
13238 msgid "Summary"
13239 msgstr "Sumário"
13241 #: winhlp32.rc:84
13242 msgid "&Index"
13243 msgstr "&Conteúdo"
13245 #: winhlp32.rc:88
13246 msgid "Help files (*.hlp)"
13247 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13249 #: winhlp32.rc:89
13250 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13251 msgstr ""
13252 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13254 #: winhlp32.rc:90
13255 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13256 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13258 #: winhlp32.rc:91
13259 msgid "Help topics: "
13260 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13262 #: wordpad.rc:28
13263 msgid "&New...\tCtrl+N"
13264 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13266 #: wordpad.rc:42
13267 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13268 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13270 #: wordpad.rc:47
13271 msgid "&Clear\tDEL"
13272 msgstr "&Limpar\tDEL"
13274 #: wordpad.rc:48
13275 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13276 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13278 #: wordpad.rc:51
13279 msgid "Find &next\tF3"
13280 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
13282 #: wordpad.rc:54
13283 msgid "Read-&only"
13284 msgstr "Some&nte leitura"
13286 #: wordpad.rc:55
13287 msgid "&Modified"
13288 msgstr "&Modificado"
13290 #: wordpad.rc:57
13291 msgid "E&xtras"
13292 msgstr "E&xtras"
13294 #: wordpad.rc:59
13295 msgid "Selection &info"
13296 msgstr "&Informação da selecção"
13298 #: wordpad.rc:60
13299 msgid "Character &format"
13300 msgstr "&Formato dos caracteres"
13302 #: wordpad.rc:61
13303 msgid "&Def. char format"
13304 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13306 #: wordpad.rc:62
13307 msgid "Paragrap&h format"
13308 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13310 #: wordpad.rc:63
13311 msgid "&Get text"
13312 msgstr "&Buscar texto"
13314 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13315 msgid "&Formatbar"
13316 msgstr "Barra de &Formatação"
13318 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13319 msgid "&Ruler"
13320 msgstr "&Régua"
13322 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13323 msgid "&Statusbar"
13324 msgstr "Barra de &Estado"
13326 #: wordpad.rc:75
13327 msgid "&Insert"
13328 msgstr "&Inserir"
13330 #: wordpad.rc:77
13331 msgid "&Date and time..."
13332 msgstr "&Data e hora..."
13334 #: wordpad.rc:79
13335 msgid "F&ormat"
13336 msgstr "F&ormatar"
13338 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13339 msgid "&Bullet points"
13340 msgstr "&Marcadores"
13342 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13343 msgid "&Paragraph..."
13344 msgstr "&Parágrafo..."
13346 #: wordpad.rc:84
13347 msgid "&Tabs..."
13348 msgstr "T&abulação..."
13350 #: wordpad.rc:85
13351 msgid "Backgroun&d"
13352 msgstr "&Fundo"
13354 #: wordpad.rc:87
13355 msgid "&System\tCtrl+1"
13356 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13358 #: wordpad.rc:88
13359 #, fuzzy
13360 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13361 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13363 #: wordpad.rc:93
13364 msgid "&About Wine Wordpad"
13365 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13367 #: wordpad.rc:130
13368 msgid "Automatic"
13369 msgstr "Automático"
13371 #: wordpad.rc:199
13372 msgid "Date and time"
13373 msgstr "Data e hora"
13375 #: wordpad.rc:202
13376 msgid "Available formats"
13377 msgstr "Formatos Disponíveis"
13379 #: wordpad.rc:213
13380 msgid "New document type"
13381 msgstr "Novo tipo de documento"
13383 #: wordpad.rc:221
13384 msgid "Paragraph format"
13385 msgstr "Parágrafo"
13387 #: wordpad.rc:224
13388 msgid "Indentation"
13389 msgstr "Identação"
13391 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13392 msgid "Left"
13393 msgstr "Esquerda"
13395 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13396 msgid "Right"
13397 msgstr "Direita"
13399 #: wordpad.rc:229
13400 msgid "First line"
13401 msgstr "Primeira Linha"
13403 #: wordpad.rc:231
13404 msgid "Alignment"
13405 msgstr "Alinhamento"
13407 #: wordpad.rc:239
13408 msgid "Tabs"
13409 msgstr "Tabulações"
13411 #: wordpad.rc:242
13412 msgid "Tab stops"
13413 msgstr "Marca de tabulação"
13415 #: wordpad.rc:248
13416 msgid "Remove al&l"
13417 msgstr "Remover &todos"
13419 #: wordpad.rc:256
13420 msgid "Line wrapping"
13421 msgstr "Moldar o texto"
13423 #: wordpad.rc:257
13424 msgid "&No line wrapping"
13425 msgstr "&Sem moldagem"
13427 #: wordpad.rc:258
13428 msgid "Wrap text by the &window border"
13429 msgstr "&Moldar à janela"
13431 #: wordpad.rc:259
13432 msgid "Wrap text by the &margin"
13433 msgstr "Moldar pela &régua"
13435 #: wordpad.rc:260
13436 msgid "Toolbars"
13437 msgstr "Barras de Ferramentas"
13439 #: wordpad.rc:136
13440 msgid "All documents (*.*)"
13441 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13443 #: wordpad.rc:137
13444 msgid "Text documents (*.txt)"
13445 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13447 #: wordpad.rc:138
13448 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13449 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13451 #: wordpad.rc:139
13452 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13453 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13455 #: wordpad.rc:140
13456 msgid "Rich text document"
13457 msgstr "Documento rich text"
13459 #: wordpad.rc:141
13460 msgid "Text document"
13461 msgstr "Documento de texto"
13463 #: wordpad.rc:142
13464 msgid "Unicode text document"
13465 msgstr "Documento de texto Unicode"
13467 #: wordpad.rc:143
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Printer files (*.prn)"
13470 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
13472 #: wordpad.rc:150
13473 msgid "Center"
13474 msgstr "Centro"
13476 #: wordpad.rc:156
13477 msgid "Text"
13478 msgstr "Texto"
13480 #: wordpad.rc:157
13481 msgid "Rich text"
13482 msgstr "Rich text"
13484 #: wordpad.rc:163
13485 msgid "Next page"
13486 msgstr "Próxima página"
13488 #: wordpad.rc:164
13489 msgid "Previous page"
13490 msgstr "Página anterior"
13492 #: wordpad.rc:165
13493 msgid "Two pages"
13494 msgstr "Duas páginas"
13496 #: wordpad.rc:166
13497 msgid "One page"
13498 msgstr "Uma página"
13500 #: wordpad.rc:167
13501 msgid "Zoom in"
13502 msgstr ""
13504 #: wordpad.rc:168
13505 msgid "Zoom out"
13506 msgstr ""
13508 #: wordpad.rc:170
13509 msgid "Page"
13510 msgstr "Página"
13512 #: wordpad.rc:171
13513 msgid "Pages"
13514 msgstr "Páginas"
13516 #: wordpad.rc:172
13517 #, fuzzy
13518 msgctxt "unit: centimeter"
13519 msgid "cm"
13520 msgstr "cm"
13522 #: wordpad.rc:173
13523 #, fuzzy
13524 msgctxt "unit: inch"
13525 msgid "in"
13526 msgstr "in"
13528 #: wordpad.rc:174
13529 msgid "inch"
13530 msgstr "inch"
13532 #: wordpad.rc:175
13533 #, fuzzy
13534 msgctxt "unit: point"
13535 msgid "pt"
13536 msgstr "pt"
13538 #: wordpad.rc:180
13539 msgid "Document"
13540 msgstr "Documento"
13542 #: wordpad.rc:181
13543 msgid "Save changes to '%s'?"
13544 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13546 #: wordpad.rc:182
13547 msgid "Finished searching the document."
13548 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13550 #: wordpad.rc:183
13551 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13552 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13554 #: wordpad.rc:184
13555 msgid ""
13556 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13557 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13558 msgstr ""
13559 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13560 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13562 #: wordpad.rc:187
13563 msgid "Invalid number format"
13564 msgstr "Formato de número inválido"
13566 #: wordpad.rc:188
13567 msgid "OLE storage documents are not supported"
13568 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13570 #: wordpad.rc:189
13571 msgid "Could not save the file."
13572 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
13574 #: wordpad.rc:190
13575 msgid "You do not have access to save the file."
13576 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
13578 #: wordpad.rc:191
13579 msgid "Could not open the file."
13580 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
13582 #: wordpad.rc:192
13583 msgid "You do not have access to open the file."
13584 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
13586 #: wordpad.rc:193
13587 msgid "Printing not implemented"
13588 msgstr "Impressão não implementada"
13590 #: wordpad.rc:194
13591 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13592 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
13594 #: write.rc:27
13595 msgid "Starting Wordpad failed"
13596 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13598 #: xcopy.rc:27
13599 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13600 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13602 #: xcopy.rc:28
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13605 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13607 #: xcopy.rc:29
13608 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13609 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
13611 #: xcopy.rc:30
13612 #, fuzzy
13613 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13614 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
13616 #: xcopy.rc:31
13617 #, fuzzy
13618 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13619 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
13621 #: xcopy.rc:34
13622 #, fuzzy
13623 msgid ""
13624 "Is '%1' a filename or directory\n"
13625 "on the target?\n"
13626 "(F - File, D - Directory)\n"
13627 msgstr ""
13628 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
13629 "no alvo?\n"
13630 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
13632 #: xcopy.rc:35
13633 #, fuzzy
13634 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13635 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
13637 #: xcopy.rc:36
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13640 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
13642 #: xcopy.rc:37
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13645 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
13647 #: xcopy.rc:38
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Failed to open '%1'\n"
13650 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
13652 #: xcopy.rc:39
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13655 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
13657 #: xcopy.rc:43
13658 msgctxt "File key"
13659 msgid "F"
13660 msgstr "A"
13662 #: xcopy.rc:44
13663 msgctxt "Directory key"
13664 msgid "D"
13665 msgstr "D"
13667 #: xcopy.rc:77
13668 #, fuzzy
13669 msgid ""
13670 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13671 "\n"
13672 "Syntax:\n"
13673 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13674 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13675 "\n"
13676 "Where:\n"
13677 "\n"
13678 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13679 "\tmore files.\n"
13680 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13681 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13682 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13683 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13684 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13685 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13686 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13687 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13688 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13689 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13690 "[/N]  Copy using short names.\n"
13691 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13692 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13693 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13694 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13695 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13696 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13697 "\tarchive attribute.\n"
13698 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13699 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13700 "\t\tthan source.\n"
13701 "\n"
13702 msgstr ""
13703 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
13704 "\n"
13705 "Sintaxe:\n"
13706 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13707 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13708 "\n"
13709 "Onde:\n"
13710 "\n"
13711 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
13712 "\tmais arquivos\n"
13713 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
13714 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
13715 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
13716 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13717 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13718 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13719 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
13720 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
13721 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
13722 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
13723 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13724 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
13725 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
13726 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
13727 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13728 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
13729 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
13730 "\to atributo de arquivo\n"
13731 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
13732 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13733 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13734 "\n"