winemac: When clearing the OpenGL context, disassociate it from its view.
[wine/multimedia.git] / po / tr.po
blob291c5a0b78e6edecb501af9805d9d4d0200745c8
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: Turkish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle tıklayın."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Kur..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini düzenlemek için listeden seçtikten sonra Düzenle/"
42 "Kaldır tıklayın."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgileri"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Değiştir..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
53 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Kaldır"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Destek Bilgileri"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
62 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
63 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
64 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
65 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
66 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
67 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
68 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
69 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
70 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
71 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
73 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
74 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
75 #: wordpad.rc:249
76 msgid "OK"
77 msgstr "Tamam"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almada kullanılabilir:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Yayımcı:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Sürüm:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Bağlantı:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Destek Bilgileri:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Destek Telefon:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Benioku:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Açıklamalar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko Kurucusu"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine, doğru çalışması için HTML'i gömülü kullanan uygulamaların ihtiyacı "
130 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip "
131 "yükleyebilir.\n"
132 "\n"
133 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "adresine bakın."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Kur"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
143 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
144 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
145 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "İptal"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Kurucusu"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan Mono paketini "
175 "bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
176 "\n"
177 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
179 "adresine bakın."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Programları Ekle/Kaldır"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenize veya bilgisayarınızdan yazılım "
191 "kaldırmanıza izin verir."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Uygulamalar"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma girişini "
203 "silmek ister misiniz?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "belirlenmedi"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Ad"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Yayıncı"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Sürüm"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Kurulum programları"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programlar (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "İndiriliyor..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Kuruluyor..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın kurulumu iptal "
252 "ediliyor."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Bir akış seçin:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Seçenekler..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Her şu değerde yenile"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "kareler"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Geçerli biçim:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Dalga formu: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Dalga formu"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "video"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "ses"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "sıkıştırılmamış"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "İptal ediliyor..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "%s Özellikleri"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Uygula"
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
319 msgid "Help"
320 msgstr "Yardım"
322 #: comctl32.rc:65
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Sihirbaz"
326 #: comctl32.rc:68
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Geri"
330 #: comctl32.rc:69
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&İleri >"
334 #: comctl32.rc:70
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Son"
338 #: comctl32.rc:81
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Kapat"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "&Sıfırla"
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
352 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
353 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Yardım"
361 #: comctl32.rc:87
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "&Yukarı Taşı"
365 #: comctl32.rc:88
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "&Aşağı Taşı"
369 #: comctl32.rc:89
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
373 #: comctl32.rc:91
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Ekle ->"
377 #: comctl32.rc:92
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Kaldır"
381 #: comctl32.rc:93
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Ayraç"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Hiçbiri"
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgid "Close"
397 msgstr "Kapat"
399 #: comctl32.rc:36
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Bugün:"
403 #: comctl32.rc:37
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Bugüne git"
407 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 msgid "Open"
410 msgstr "Aç"
412 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "Dosya &Adı:"
416 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Dizinler:"
420 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
424 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "Sürü&cüler:"
428 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "&Salt Okunur"
432 #: comdlg32.rc:176
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Farklı Kaydet..."
436 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
437 msgid "Save As"
438 msgstr "Farklı Kaydet"
440 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
441 #: wordpad.rc:165
442 msgid "Print"
443 msgstr "Yazdır"
445 #: comdlg32.rc:201
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Yazıcı:"
449 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Aralığı yazdır"
453 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Tümü"
457 #: comdlg32.rc:205
458 msgid "S&election"
459 msgstr "&Seçim"
461 #: comdlg32.rc:206
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Sayfalar"
465 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Ayarla"
469 #: comdlg32.rc:210
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&Başlangıç:"
473 #: comdlg32.rc:211
474 msgid "&To:"
475 msgstr "Biti&ş:"
477 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
481 #: comdlg32.rc:214
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "D&osyaya Yaz"
485 #: comdlg32.rc:215
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "Yoğun"
489 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Yazdırma Ayarları"
493 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Yazıcı"
497 #: comdlg32.rc:225
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Öntanımlı Yazıcı"
501 #: comdlg32.rc:226
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[Hiçbiri]"
505 #: comdlg32.rc:227
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Özel &Yazıcı"
509 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Yönlendirme"
513 #: comdlg32.rc:233
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "Po&rtre"
517 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Yatay"
521 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Kağıt"
525 #: comdlg32.rc:238
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "Bo&yut"
529 #: comdlg32.rc:239
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Kaynak"
533 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
534 msgid "Font"
535 msgstr "Yazı Tipi"
537 #: comdlg32.rc:250
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Yazı Tipi:"
541 #: comdlg32.rc:253
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
545 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "&Boyut:"
549 #: comdlg32.rc:263
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Efektler"
553 #: comdlg32.rc:264
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Üstü Çizili"
557 #: comdlg32.rc:265
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Altı Çizili"
561 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "&Renk:"
565 #: comdlg32.rc:269
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Örnek"
569 #: comdlg32.rc:271
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Bet&ik:"
573 #: comdlg32.rc:279
574 msgid "Color"
575 msgstr "Renk"
577 #: comdlg32.rc:282
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "&Temel Renkler:"
581 #: comdlg32.rc:283
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Özel Renkler:"
585 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Renk |  Kat&ı"
589 #: comdlg32.rc:285
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "&Kırmızı:"
593 #: comdlg32.rc:287
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Yeşil:"
597 #: comdlg32.rc:289
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "&Mavi:"
601 #: comdlg32.rc:291
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "&Ton:"
605 #: comdlg32.rc:293
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Doy:"
610 #: comdlg32.rc:295
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "&Par:"
615 #: comdlg32.rc:305
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
619 #: comdlg32.rc:306
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
623 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 msgid "Find"
625 msgstr "Bul"
627 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "Ara&nan:"
631 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
635 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
639 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
640 msgid "Direction"
641 msgstr "Yön"
643 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
644 msgid "&Up"
645 msgstr "&Yukarı"
647 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
648 msgid "&Down"
649 msgstr "A&şağı"
651 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "&Sonrakini Bul"
655 #: comdlg32.rc:332
656 msgid "Replace"
657 msgstr "Değiştir"
659 #: comdlg32.rc:337
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "&Yeni Değer:"
663 #: comdlg32.rc:343
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "&Değiştir"
667 #: comdlg32.rc:344
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "Tü&münü Değiştir"
671 #: comdlg32.rc:361
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "D&osyaya Yaz"
675 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
676 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "&Özellikler"
680 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "&Ad:"
684 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
685 msgid "Status:"
686 msgstr "Durum:"
688 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
689 msgid "Type:"
690 msgstr "Tür:"
692 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
693 msgid "Where:"
694 msgstr "Konum:"
696 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "Açıklama:"
700 #: comdlg32.rc:374
701 msgid "Copies"
702 msgstr "Kopyalar"
704 #: comdlg32.rc:375
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "&Kopya sayısı:"
708 #: comdlg32.rc:377
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "&Harmanla"
712 #: comdlg32.rc:382
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "Sa&yfalar"
716 #: comdlg32.rc:383
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "&Seçim"
720 #: comdlg32.rc:386
721 msgid "&from:"
722 msgstr "&başlangıç:"
724 #: comdlg32.rc:387
725 msgid "&to:"
726 msgstr "Biti&ş:"
728 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "&Size:"
732 #: comdlg32.rc:415
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "&Kaynak:"
736 #: comdlg32.rc:420
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "P&ortre"
740 #: comdlg32.rc:421
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "M&anzara"
744 #: comdlg32.rc:426
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "Sayfa Ayarları"
748 #: comdlg32.rc:435
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "&Tepsi:"
752 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "&Düşey"
756 #: comdlg32.rc:440
757 msgid "Borders"
758 msgstr "Kenarlıklar"
760 #: comdlg32.rc:441
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "S&ol:"
764 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "S&ağ:"
768 #: comdlg32.rc:445
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "&Üst:"
772 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "A&lt:"
776 #: comdlg32.rc:451
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "Ya&zıcı..."
780 #: comdlg32.rc:459
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "Bak&:"
784 #: comdlg32.rc:465
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "D&osya adı:"
788 #: comdlg32.rc:469
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "Dosya &türü:"
792 #: comdlg32.rc:472
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "Salt-okunu&r aç"
796 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "&Open"
798 msgstr "&Aç"
800 #: comdlg32.rc:485
801 msgid "File name:"
802 msgstr "Dosya adı:"
804 #: comdlg32.rc:488
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "Dosya türü:"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid "File not found"
810 msgstr "Dosya bulunamadı"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "Dosya mevcut değil\n"
822 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "Dosya zaten var.\n"
830 "Değiştirmek ister misiniz?"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
836 #: comdlg32.rc:37
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
842 "                          / : < > |"
844 #: comdlg32.rc:38
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
848 #: comdlg32.rc:39
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "Dosya mevcut değil"
852 #: comdlg32.rc:44
853 msgid "Up One Level"
854 msgstr "Bir Düzey Yukarı"
856 #: comdlg32.rc:45
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
860 #: comdlg32.rc:46
861 msgid "List"
862 msgstr "Liste"
864 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
865 msgid "Details"
866 msgstr "Ayrıntılar"
868 #: comdlg32.rc:48
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "Masaüstüne Git"
872 #: comdlg32.rc:112
873 msgid "Regular"
874 msgstr "Düzenli"
876 #: comdlg32.rc:113
877 msgid "Bold"
878 msgstr "Kalın"
880 #: comdlg32.rc:114
881 msgid "Italic"
882 msgstr "Eğik"
884 #: comdlg32.rc:115
885 msgid "Bold Italic"
886 msgstr "Kalın Eğik"
888 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
889 msgid "Black"
890 msgstr "Siyah"
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
893 msgid "Maroon"
894 msgstr "Koyu Kırmızı"
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
897 msgid "Green"
898 msgstr "Yeşil"
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
901 msgid "Olive"
902 msgstr "Koyu Sarı"
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 msgid "Navy"
906 msgstr "Koyu Mavi"
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
909 msgid "Purple"
910 msgstr "Mor"
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 msgid "Teal"
914 msgstr "Deniz Mavisi"
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
917 msgid "Gray"
918 msgstr "Gri"
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
921 msgid "Silver"
922 msgstr "Gümüş"
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
925 msgid "Red"
926 msgstr "Kırmızı"
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
929 msgid "Lime"
930 msgstr "Parlak Yeşil"
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
933 msgid "Yellow"
934 msgstr "Sarı"
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
937 msgid "Blue"
938 msgstr "Mavi"
940 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
941 msgid "Fuchsia"
942 msgstr "Pembe"
944 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
945 msgid "Aqua"
946 msgstr "Turkuaz"
948 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
949 msgid "White"
950 msgstr "Beyaz"
952 #: comdlg32.rc:55
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "Okunamayan Giriş"
956 #: comdlg32.rc:57
957 msgid ""
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 msgstr ""
961 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
962 "Lütfen %1!d! ve %2!d! değerleri arasında bir değer girin."
964 #: comdlg32.rc:59
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
968 #: comdlg32.rc:61
969 msgid ""
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
972 msgstr ""
973 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
974 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
976 #: comdlg32.rc:63
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
980 #: comdlg32.rc:65
981 msgid ""
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
984 msgstr ""
985 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazınız tarafından desteklenmiyor.\n"
986 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
988 #: comdlg32.rc:66
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
992 #: comdlg32.rc:67
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "Öntanımlı yazıcı tanımlanmamış."
996 #: comdlg32.rc:68
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1000 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "Bellek dolu."
1004 #: comdlg32.rc:70
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "Bir hata oluştu."
1008 #: comdlg32.rc:71
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1012 #: comdlg32.rc:74
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "Sayfa ayarı veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1018 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1020 #: comdlg32.rc:140
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1024 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Kaydet"
1028 #: comdlg32.rc:142
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1032 #: comdlg32.rc:143
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Kaydet"
1036 #: comdlg32.rc:145
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Dosya Aç"
1040 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Hazır"
1044 #: comdlg32.rc:83
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Durakladı; "
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Hata; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Silme bekleniyor; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Kağıt yok; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Kağıt sorunu; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "G/Ç Etkin; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Meşgul; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Yazıyor; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Kullanılabilir değil; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Bekliyor; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "İlerliyor; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Hazırlanıyor; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Isınıyor; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Kartuş az; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Toner yok; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Sayfa atışı; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Bellek dolu; "
1132 #: comdlg32.rc:105
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Yazıcı kapısı açık; "
1136 #: comdlg32.rc:106
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1140 #: comdlg32.rc:107
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Güç tasarrufu kipi; "
1144 #: comdlg32.rc:76
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Öntanımlı Yazıcı; "
1148 #: comdlg32.rc:77
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1152 #: comdlg32.rc:78
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1156 #: comdlg32.rc:79
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1165 #: credui.rc:45
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1169 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Parola:"
1173 #: credui.rc:50
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "&Parolamı hatırla"
1177 #: credui.rc:30
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "%s Bağlan"
1181 #: credui.rc:31
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "%s bağlanıyor"
1185 #: credui.rc:32
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Oturum açma başarısız"
1189 #: credui.rc:33
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1195 "doğru olduğundan emin olun."
1197 #: credui.rc:35
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize sebep olabilir.\n"
1205 "\n"
1206 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1207 "tuşuna basın."
1209 #: credui.rc:34
1210 msgid "Caps Lock is On"
1211 msgstr "Caps Lock Açık"
1213 #: crypt32.rc:30
1214 msgid "Authority Key Identifier"
1215 msgstr "Uzmak Anahtar Tanımlayıcı"
1217 #: crypt32.rc:31
1218 msgid "Key Attributes"
1219 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1221 #: crypt32.rc:32
1222 msgid "Key Usage Restriction"
1223 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1225 #: crypt32.rc:33
1226 msgid "Subject Alternative Name"
1227 msgstr "Konu Alternatif İsim"
1229 #: crypt32.rc:34
1230 msgid "Issuer Alternative Name"
1231 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsim"
1233 #: crypt32.rc:35
1234 msgid "Basic Constraints"
1235 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1237 #: crypt32.rc:36
1238 msgid "Key Usage"
1239 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1241 #: crypt32.rc:37
1242 msgid "Certificate Policies"
1243 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1245 #: crypt32.rc:38
1246 msgid "Subject Key Identifier"
1247 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1249 #: crypt32.rc:39
1250 msgid "CRL Reason Code"
1251 msgstr "CRL Neden Kodu"
1253 #: crypt32.rc:40
1254 msgid "CRL Distribution Points"
1255 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1257 #: crypt32.rc:41
1258 msgid "Enhanced Key Usage"
1259 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1261 #: crypt32.rc:42
1262 msgid "Authority Information Access"
1263 msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
1265 #: crypt32.rc:43
1266 msgid "Certificate Extensions"
1267 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1269 #: crypt32.rc:44
1270 msgid "Next Update Location"
1271 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1273 #: crypt32.rc:45
1274 msgid "Yes or No Trust"
1275 msgstr "Güvene Evet veya Hayır"
1277 #: crypt32.rc:46
1278 msgid "Email Address"
1279 msgstr "E-posta Adresi"
1281 #: crypt32.rc:47
1282 msgid "Unstructured Name"
1283 msgstr "Yapısız İsim"
1285 #: crypt32.rc:48
1286 msgid "Content Type"
1287 msgstr "İçerik Türü"
1289 #: crypt32.rc:49
1290 msgid "Message Digest"
1291 msgstr "Mesaj Özeti"
1293 #: crypt32.rc:50
1294 msgid "Signing Time"
1295 msgstr "İmza Tarihi"
1297 #: crypt32.rc:51
1298 msgid "Counter Sign"
1299 msgstr "Sayaç İşareti"
1301 #: crypt32.rc:52
1302 msgid "Challenge Password"
1303 msgstr "Şifre Sor"
1305 #: crypt32.rc:53
1306 msgid "Unstructured Address"
1307 msgstr "Yapısız Adres"
1309 #: crypt32.rc:54
1310 msgid "S/MIME Capabilities"
1311 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1313 #: crypt32.rc:55
1314 msgid "Prefer Signed Data"
1315 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1317 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 msgid "CPS"
1320 msgstr "CPS"
1322 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1323 msgid "User Notice"
1324 msgstr "Kullanıcı Notu"
1326 #: crypt32.rc:58
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1330 #: crypt32.rc:59
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1334 #: crypt32.rc:60
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1338 #: crypt32.rc:61
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "Sertifika Türü"
1342 #: crypt32.rc:62
1343 msgid "Certificate Manifold"
1344 msgstr "Sertifika Kopyası"
1346 #: crypt32.rc:63
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1350 #: crypt32.rc:64
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape Temel URL"
1354 #: crypt32.rc:65
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape Revocation URL"
1358 #: crypt32.rc:66
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1362 #: crypt32.rc:67
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL"
1366 #: crypt32.rc:68
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape CA İlke URL"
1370 #: crypt32.rc:69
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1374 #: crypt32.rc:70
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape Yorumu"
1378 #: crypt32.rc:71
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Ülke/Bölge"
1382 #: crypt32.rc:72
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organizasyon"
1386 #: crypt32.rc:73
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Kurumsal Birim"
1390 #: crypt32.rc:74
1391 msgid "Common Name"
1392 msgstr "Ortak İsim"
1394 #: crypt32.rc:75
1395 msgid "Locality"
1396 msgstr "Yerellik"
1398 #: crypt32.rc:76
1399 msgid "State or Province"
1400 msgstr "Eyalet veya Vilayet"
1402 #: crypt32.rc:77
1403 msgid "Title"
1404 msgstr "Başlık"
1406 #: crypt32.rc:78
1407 msgid "Given Name"
1408 msgstr "Verilen İsim"
1410 #: crypt32.rc:79
1411 msgid "Initials"
1412 msgstr "Baş Harfler"
1414 #: crypt32.rc:80
1415 msgid "Surname"
1416 msgstr "Soyisim"
1418 #: crypt32.rc:81
1419 msgid "Domain Component"
1420 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1422 #: crypt32.rc:82
1423 msgid "Street Address"
1424 msgstr "Sokak Adresi"
1426 #: crypt32.rc:83
1427 msgid "Serial Number"
1428 msgstr "Seri Numarası"
1430 #: crypt32.rc:84
1431 msgid "CA Version"
1432 msgstr "CA Sürümü"
1434 #: crypt32.rc:85
1435 msgid "Cross CA Version"
1436 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1438 #: crypt32.rc:86
1439 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1442 #: crypt32.rc:87
1443 msgid "Principal Name"
1444 msgstr "Yönetici Adı"
1446 #: crypt32.rc:88
1447 msgid "Windows Product Update"
1448 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1450 #: crypt32.rc:89
1451 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1452 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1454 #: crypt32.rc:90
1455 msgid "OS Version"
1456 msgstr "OS Sürümü"
1458 #: crypt32.rc:91
1459 msgid "Enrollment CSP"
1460 msgstr "Kayıt CSP'si"
1462 #: crypt32.rc:92
1463 msgid "CRL Number"
1464 msgstr "CRL Numarası"
1466 #: crypt32.rc:93
1467 msgid "Delta CRL Indicator"
1468 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1470 #: crypt32.rc:94
1471 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgstr "Dağıt Noktası Sağlanıyor"
1474 #: crypt32.rc:95
1475 msgid "Freshest CRL"
1476 msgstr "En Yeni CRL"
1478 #: crypt32.rc:96
1479 msgid "Name Constraints"
1480 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1482 #: crypt32.rc:97
1483 msgid "Policy Mappings"
1484 msgstr "Politika İlkeleri"
1486 #: crypt32.rc:98
1487 msgid "Policy Constraints"
1488 msgstr "Politika Kısıtlamaları"
1490 #: crypt32.rc:99
1491 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1494 #: crypt32.rc:100
1495 msgid "Application Policies"
1496 msgstr "Uygulama Politikaları"
1498 #: crypt32.rc:101
1499 msgid "Application Policy Mappings"
1500 msgstr "Uygulama Politika Atamaları"
1502 #: crypt32.rc:102
1503 msgid "Application Policy Constraints"
1504 msgstr "Uygulama Politika Kısıtlamaları"
1506 #: crypt32.rc:103
1507 msgid "CMC Data"
1508 msgstr "CMC Verisi"
1510 #: crypt32.rc:104
1511 msgid "CMC Response"
1512 msgstr "CMC Yanıtı"
1514 #: crypt32.rc:105
1515 msgid "Unsigned CMC Request"
1516 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1518 #: crypt32.rc:106
1519 msgid "CMC Status Info"
1520 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1522 #: crypt32.rc:107
1523 msgid "CMC Extensions"
1524 msgstr "CMC Uzantıları"
1526 #: crypt32.rc:108
1527 msgid "CMC Attributes"
1528 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1530 #: crypt32.rc:109
1531 msgid "PKCS 7 Data"
1532 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1534 #: crypt32.rc:110
1535 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1538 #: crypt32.rc:111
1539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1542 #: crypt32.rc:112
1543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1546 #: crypt32.rc:113
1547 msgid "PKCS 7 Digested"
1548 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1550 #: crypt32.rc:114
1551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1554 #: crypt32.rc:115
1555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1558 #: crypt32.rc:116
1559 msgid "Virtual Base CRL Number"
1560 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1562 #: crypt32.rc:117
1563 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1566 #: crypt32.rc:118
1567 msgid "CA Encryption Certificate"
1568 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1570 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1571 msgid "Key Recovery Agent"
1572 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1574 #: crypt32.rc:120
1575 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1578 #: crypt32.rc:121
1579 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1582 #: crypt32.rc:122
1583 msgid "Dummy Signer"
1584 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1586 #: crypt32.rc:123
1587 msgid "Encrypted Private Key"
1588 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1590 #: crypt32.rc:124
1591 msgid "Published CRL Locations"
1592 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1594 #: crypt32.rc:125
1595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1596 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1598 #: crypt32.rc:126
1599 msgid "Transaction Id"
1600 msgstr "İşlem Id'si"
1602 #: crypt32.rc:127
1603 msgid "Sender Nonce"
1604 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1606 #: crypt32.rc:128
1607 msgid "Recipient Nonce"
1608 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1610 #: crypt32.rc:129
1611 msgid "Reg Info"
1612 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1614 #: crypt32.rc:130
1615 msgid "Get Certificate"
1616 msgstr "Sertifika Al"
1618 #: crypt32.rc:131
1619 msgid "Get CRL"
1620 msgstr "CRL Al"
1622 #: crypt32.rc:132
1623 msgid "Revoke Request"
1624 msgstr "İsteği İptal Et"
1626 #: crypt32.rc:133
1627 msgid "Query Pending"
1628 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1630 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1631 msgid "Certificate Trust List"
1632 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1634 #: crypt32.rc:135
1635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1638 #: crypt32.rc:136
1639 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Peryodu"
1642 #: crypt32.rc:137
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "İstemci Bilgisi"
1646 #: crypt32.rc:138
1647 msgid "Server Authentication"
1648 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1650 #: crypt32.rc:139
1651 msgid "Client Authentication"
1652 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1654 #: crypt32.rc:140
1655 msgid "Code Signing"
1656 msgstr "Kod İmzalama"
1658 #: crypt32.rc:141
1659 msgid "Secure Email"
1660 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1662 #: crypt32.rc:142
1663 msgid "Time Stamping"
1664 msgstr "Zaman Damgalaması"
1666 #: crypt32.rc:143
1667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1670 #: crypt32.rc:144
1671 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1674 #: crypt32.rc:145
1675 msgid "IP security end system"
1676 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1678 #: crypt32.rc:146
1679 msgid "IP security tunnel termination"
1680 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1682 #: crypt32.rc:147
1683 msgid "IP security user"
1684 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1686 #: crypt32.rc:148
1687 msgid "Encrypting File System"
1688 msgstr "Dosya Sistemi Şifreleniyor"
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1692 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1695 msgid "Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1700 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması"
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1707 msgid "Key Pack Licenses"
1708 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1711 msgid "License Server Verification"
1712 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1715 msgid "Smart Card Logon"
1716 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1719 msgid "Digital Rights"
1720 msgstr "Dijital Haklar"
1722 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1723 msgid "Qualified Subordination"
1724 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1727 msgid "Key Recovery"
1728 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1731 msgid "Document Signing"
1732 msgstr "Doküman İmzalama"
1734 #: crypt32.rc:160
1735 msgid "IP security IKE intermediate"
1736 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1739 msgid "File Recovery"
1740 msgstr "Dosya Kurtarma"
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1743 msgid "Root List Signer"
1744 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1746 #: crypt32.rc:163
1747 msgid "All application policies"
1748 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1750 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1751 msgid "Directory Service Email Replication"
1752 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1754 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1755 msgid "Certificate Request Agent"
1756 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1758 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1759 msgid "Lifetime Signing"
1760 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1762 #: crypt32.rc:167
1763 msgid "All issuance policies"
1764 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1766 #: crypt32.rc:172
1767 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1768 msgstr "Güvenlik Kök Sertifika Yetkilileri"
1770 #: crypt32.rc:173
1771 msgid "Personal"
1772 msgstr "Kişisel"
1774 #: crypt32.rc:174
1775 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1776 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1778 #: crypt32.rc:175
1779 msgid "Other People"
1780 msgstr "Diğer Kişiler"
1782 #: crypt32.rc:176
1783 msgid "Trusted Publishers"
1784 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1786 #: crypt32.rc:177
1787 msgid "Untrusted Certificates"
1788 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1790 #: crypt32.rc:182
1791 msgid "KeyID="
1792 msgstr "AnahtarKimliği="
1794 #: crypt32.rc:183
1795 msgid "Certificate Issuer"
1796 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1798 #: crypt32.rc:184
1799 msgid "Certificate Serial Number="
1800 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1802 #: crypt32.rc:185
1803 msgid "Other Name="
1804 msgstr "Diğer Adı="
1806 #: crypt32.rc:186
1807 msgid "Email Address="
1808 msgstr "E-posta Adresi="
1810 #: crypt32.rc:187
1811 msgid "DNS Name="
1812 msgstr "DNS Adı="
1814 #: crypt32.rc:188
1815 msgid "Directory Address"
1816 msgstr "Dizin Adresi"
1818 #: crypt32.rc:189
1819 msgid "URL="
1820 msgstr "URL="
1822 #: crypt32.rc:190
1823 msgid "IP Address="
1824 msgstr "IP Adresi="
1826 #: crypt32.rc:191
1827 msgid "Mask="
1828 msgstr "Maske="
1830 #: crypt32.rc:192
1831 msgid "Registered ID="
1832 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1834 #: crypt32.rc:193
1835 msgid "Unknown Key Usage"
1836 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1838 #: crypt32.rc:194
1839 msgid "Subject Type="
1840 msgstr "Konu Türü="
1842 #: crypt32.rc:195
1843 msgctxt "Certificate Authority"
1844 msgid "CA"
1845 msgstr "CA"
1847 #: crypt32.rc:196
1848 msgid "End Entity"
1849 msgstr "Öge Sonu"
1851 #: crypt32.rc:197
1852 msgid "Path Length Constraint="
1853 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1855 #: crypt32.rc:198
1856 msgctxt "path length"
1857 msgid "None"
1858 msgstr "Hiçbiri"
1860 #: crypt32.rc:199
1861 msgid "Information Not Available"
1862 msgstr "Bilgi Kullanılabilir Değil"
1864 #: crypt32.rc:200
1865 msgid "Authority Info Access"
1866 msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
1868 #: crypt32.rc:201
1869 msgid "Access Method="
1870 msgstr "Erişim Yöntemi="
1872 #: crypt32.rc:202
1873 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1874 msgid "OCSP"
1875 msgstr "OCSP"
1877 #: crypt32.rc:203
1878 msgid "CA Issuers"
1879 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1881 #: crypt32.rc:204
1882 msgid "Unknown Access Method"
1883 msgstr "Bilinmeyen Erişim Methodu"
1885 #: crypt32.rc:205
1886 msgid "Alternative Name"
1887 msgstr "Alternatif İisim"
1889 #: crypt32.rc:206
1890 msgid "CRL Distribution Point"
1891 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1893 #: crypt32.rc:207
1894 msgid "Distribution Point Name"
1895 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1897 #: crypt32.rc:208
1898 msgid "Full Name"
1899 msgstr "Tam Adı"
1901 #: crypt32.rc:209
1902 msgid "RDN Name"
1903 msgstr "RDN Adı"
1905 #: crypt32.rc:210
1906 msgid "CRL Reason="
1907 msgstr "CRL Sebebi="
1909 #: crypt32.rc:211
1910 msgid "CRL Issuer"
1911 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1913 #: crypt32.rc:212
1914 msgid "Key Compromise"
1915 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1917 #: crypt32.rc:213
1918 msgid "CA Compromise"
1919 msgstr "CA Uzlaşması"
1921 #: crypt32.rc:214
1922 msgid "Affiliation Changed"
1923 msgstr "Üyelik Değişti"
1925 #: crypt32.rc:215
1926 msgid "Superseded"
1927 msgstr "Yerini aldı"
1929 #: crypt32.rc:216
1930 msgid "Operation Ceased"
1931 msgstr "İşlem Anlaşması Yapıldı"
1933 #: crypt32.rc:217
1934 msgid "Certificate Hold"
1935 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1937 #: crypt32.rc:218
1938 msgid "Financial Information="
1939 msgstr "Finansal Bilgiler="
1941 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1942 msgid "Available"
1943 msgstr "Kullanılabilir"
1945 #: crypt32.rc:220
1946 msgid "Not Available"
1947 msgstr "Kullanılamaz"
1949 #: crypt32.rc:221
1950 msgid "Meets Criteria="
1951 msgstr "Kriteri Sağlıyor="
1953 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1954 msgid "Yes"
1955 msgstr "Evet"
1957 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1958 msgid "No"
1959 msgstr "Hayır"
1961 #: crypt32.rc:224
1962 msgid "Digital Signature"
1963 msgstr "Dijital İmza"
1965 #: crypt32.rc:225
1966 msgid "Non-Repudiation"
1967 msgstr "Yadsımasız"
1969 #: crypt32.rc:226
1970 msgid "Key Encipherment"
1971 msgstr "Anahtar Şifreleme"
1973 #: crypt32.rc:227
1974 msgid "Data Encipherment"
1975 msgstr "Veri Şifreleme"
1977 #: crypt32.rc:228
1978 msgid "Key Agreement"
1979 msgstr "Anahtar Anlaşması"
1981 #: crypt32.rc:229
1982 msgid "Certificate Signing"
1983 msgstr "Sertifika İmzalama"
1985 #: crypt32.rc:230
1986 msgid "Off-line CRL Signing"
1987 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
1989 #: crypt32.rc:231
1990 msgid "CRL Signing"
1991 msgstr "CRL İmzalama"
1993 #: crypt32.rc:232
1994 msgid "Encipher Only"
1995 msgstr "Sadece Şifrele"
1997 #: crypt32.rc:233
1998 msgid "Decipher Only"
1999 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2001 #: crypt32.rc:234
2002 msgid "SSL Client Authentication"
2003 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2005 #: crypt32.rc:235
2006 msgid "SSL Server Authentication"
2007 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2009 #: crypt32.rc:236
2010 msgid "S/MIME"
2011 msgstr "S/MIME"
2013 #: crypt32.rc:237
2014 msgid "Signature"
2015 msgstr "İmza"
2017 #: crypt32.rc:238
2018 msgid "SSL CA"
2019 msgstr "SSL CA"
2021 #: crypt32.rc:239
2022 msgid "S/MIME CA"
2023 msgstr "S/MIME CA"
2025 #: crypt32.rc:240
2026 msgid "Signature CA"
2027 msgstr "İmza CA"
2029 #: cryptdlg.rc:30
2030 msgid "Certificate Policy"
2031 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2033 #: cryptdlg.rc:31
2034 msgid "Policy Identifier: "
2035 msgstr "Politika Tanımlayıcı: "
2037 #: cryptdlg.rc:32
2038 msgid "Policy Qualifier Info"
2039 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2041 #: cryptdlg.rc:33
2042 msgid "Policy Qualifier Id="
2043 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2045 #: cryptdlg.rc:36
2046 msgid "Qualifier"
2047 msgstr "Niteleyici"
2049 #: cryptdlg.rc:37
2050 msgid "Notice Reference"
2051 msgstr "Bilgi Referansı"
2053 #: cryptdlg.rc:38
2054 msgid "Organization="
2055 msgstr "Organizasyon="
2057 #: cryptdlg.rc:39
2058 msgid "Notice Number="
2059 msgstr "Bilgi Numarası="
2061 #: cryptdlg.rc:40
2062 msgid "Notice Text="
2063 msgstr "Bildirim Metni="
2065 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2066 msgid "General"
2067 msgstr "Genel"
2069 #: cryptui.rc:191
2070 msgid "&Install Certificate..."
2071 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2073 #: cryptui.rc:192
2074 msgid "Issuer &Statement"
2075 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2077 #: cryptui.rc:200
2078 msgid "&Show:"
2079 msgstr "&Göster:"
2081 #: cryptui.rc:205
2082 msgid "&Edit Properties..."
2083 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2085 #: cryptui.rc:206
2086 msgid "&Copy to File..."
2087 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2089 #: cryptui.rc:210
2090 msgid "Certification Path"
2091 msgstr "Sertifika Yolu"
2093 #: cryptui.rc:214
2094 msgid "Certification path"
2095 msgstr "Sertifika yolu"
2097 #: cryptui.rc:217
2098 msgid "&View Certificate"
2099 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2101 #: cryptui.rc:218
2102 msgid "Certificate &status:"
2103 msgstr "Sertifika &durumu:"
2105 #: cryptui.rc:224
2106 msgid "Disclaimer"
2107 msgstr "Yadsıma"
2109 #: cryptui.rc:231
2110 msgid "More &Info"
2111 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2113 #: cryptui.rc:239
2114 msgid "&Friendly name:"
2115 msgstr "&Dosya isim:"
2117 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2118 msgid "&Description:"
2119 msgstr "&Açıklama:"
2121 #: cryptui.rc:243
2122 msgid "Certificate purposes"
2123 msgstr "Sertifika amaçları"
2125 #: cryptui.rc:244
2126 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2127 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2129 #: cryptui.rc:246
2130 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2133 #: cryptui.rc:248
2134 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2135 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2137 #: cryptui.rc:253
2138 msgid "Add &Purpose..."
2139 msgstr "&Amaç Ekle..."
2141 #: cryptui.rc:257
2142 msgid "Add Purpose"
2143 msgstr "Amaç Ekle"
2145 #: cryptui.rc:260
2146 msgid ""
2147 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2148 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekle:"
2150 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2151 msgid "Select Certificate Store"
2152 msgstr "Sertifika Mağazasını Seç"
2154 #: cryptui.rc:271
2155 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2156 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika mağazasını seçin:"
2158 #: cryptui.rc:274
2159 msgid "&Show physical stores"
2160 msgstr "Fizik&sel mağazaları göster"
2162 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2163 msgid "Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2166 #: cryptui.rc:283
2167 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2170 #: cryptui.rc:286
2171 msgid ""
2172 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2173 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2174 "\n"
2175 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2176 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2177 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2178 "lists, and certificate trust lists.\n"
2179 "\n"
2180 "To continue, click Next."
2181 msgstr ""
2182 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2183 "listesini bir dosyadan sertifika mağazasına aktarmanıza yardım eder.\n"
2184 "\n"
2185 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2186 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2187 "kullanılabilir. Sertifika mağazaları; sertifikalar, sertifika iptal "
2188 "listeleri ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2189 "\n"
2190 "Devam etmek için İleri tıklayın."
2192 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2193 msgid "&File name:"
2194 msgstr "&Dosya adı:"
2196 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2197 msgid "B&rowse..."
2198 msgstr "&Gözat..."
2200 #: cryptui.rc:297
2201 msgid ""
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 msgstr ""
2205 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2206 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2208 #: cryptui.rc:299
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2212 #: cryptui.rc:301
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2216 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Mağazası (*.sst)"
2220 #: cryptui.rc:311
2221 msgid ""
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2224 msgstr ""
2225 "Wine otomatik olarak bir sertifika mağazası seçebilir veya sertifikalar için "
2226 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2228 #: cryptui.rc:313
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "Sertifik&a mağazasını otomatik seç"
2232 #: cryptui.rc:315
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki mağazaya yerleştir:"
2236 #: cryptui.rc:325
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2240 #: cryptui.rc:327
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2244 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2248 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "Sertifikalar"
2252 #: cryptui.rc:340
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "İste&nen amaç:"
2256 #: cryptui.rc:344
2257 msgid "&Import..."
2258 msgstr "&İçe aktar..."
2260 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2261 msgid "&Export..."
2262 msgstr "&Dışa aktar..."
2264 #: cryptui.rc:347
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "&Gelişmiş..."
2268 #: cryptui.rc:348
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2272 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2273 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2274 #: wordpad.rc:69
2275 msgid "&View"
2276 msgstr "&Görünüm"
2278 #: cryptui.rc:355
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2282 #: cryptui.rc:358
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "Sertifika amacı"
2286 #: cryptui.rc:359
2287 msgid ""
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr ""
2290 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2292 #: cryptui.rc:361
2293 msgid "&Certificate purposes:"
2294 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2296 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2297 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2298 msgid "Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2301 #: cryptui.rc:373
2302 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2305 #: cryptui.rc:376
2306 msgid ""
2307 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2308 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2309 "\n"
2310 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2311 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2312 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2313 "lists, and certificate trust lists.\n"
2314 "\n"
2315 "To continue, click Next."
2316 msgstr ""
2317 "Bu sihirbaz; bir sertifika mağazasından sertifika, sertifika iptal listesi "
2318 "ve sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2319 "\n"
2320 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2321 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2322 "kullanılabilir. Sertifika mağazaları; sertifikalar, sertifika iptal listesi "
2323 "ve sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2324 "\n"
2325 "Devam etmek için İleri tıklayın."
2327 #: cryptui.rc:384
2328 msgid ""
2329 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2330 "to protect the private key on a later page."
2331 msgstr ""
2332 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2333 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2335 #: cryptui.rc:385
2336 msgid "Do you wish to export the private key?"
2337 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2339 #: cryptui.rc:386
2340 msgid "&Yes, export the private key"
2341 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2343 #: cryptui.rc:388
2344 msgid "N&o, do not export the private key"
2345 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2347 #: cryptui.rc:399
2348 msgid "&Confirm password:"
2349 msgstr "&Parola onayla:"
2351 #: cryptui.rc:407
2352 msgid "Select the format you want to use:"
2353 msgstr "Kullanmak biçimi seçin:"
2355 #: cryptui.rc:408
2356 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2357 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2359 #: cryptui.rc:410
2360 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2361 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2363 #: cryptui.rc:412
2364 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2365 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2367 #: cryptui.rc:414
2368 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2371 #: cryptui.rc:416
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2373 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 #: cryptui.rc:418
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2379 #: cryptui.rc:420
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2383 #: cryptui.rc:422
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2387 #: cryptui.rc:439
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2391 #: cryptui.rc:441
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2395 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2396 msgid "Certificate"
2397 msgstr "Sertifika"
2399 #: cryptui.rc:31
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2403 #: cryptui.rc:32
2404 msgid ""
2405 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2407 msgstr ""
2408 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2409 "olabilir."
2411 #: cryptui.rc:33
2412 msgid ""
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2415 msgstr ""
2416 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2417 "sertifika mağazasına eklemeniz gerekli."
2419 #: cryptui.rc:34
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2423 #: cryptui.rc:35
2424 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2425 msgstr "Bu sertifika dağıtımcısı bulunamadı."
2427 #: cryptui.rc:36
2428 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2429 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2431 #: cryptui.rc:37
2432 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2433 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki isteklerde amaçlanıyor:"
2435 #: cryptui.rc:38
2436 msgid "Issued to: "
2437 msgstr "Verilen: "
2439 #: cryptui.rc:39
2440 msgid "Issued by: "
2441 msgstr "Veren: "
2443 #: cryptui.rc:40
2444 msgid "Valid from "
2445 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2447 #: cryptui.rc:41
2448 msgid " to "
2449 msgstr " bitişi: "
2451 #: cryptui.rc:42
2452 msgid "This certificate has an invalid signature."
2453 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz imzası var."
2455 #: cryptui.rc:43
2456 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2457 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya henüz geçerli değil."
2459 #: cryptui.rc:44
2460 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2461 msgstr "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısını aşmakta."
2463 #: cryptui.rc:45
2464 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2465 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2467 #: cryptui.rc:46
2468 msgid "This certificate is OK."
2469 msgstr "Bu sertifika tamam."
2471 #: cryptui.rc:47
2472 msgid "Field"
2473 msgstr "Alan"
2475 #: cryptui.rc:48
2476 msgid "Value"
2477 msgstr "Değer"
2479 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2480 msgid "<All>"
2481 msgstr "<Tüm>"
2483 #: cryptui.rc:50
2484 msgid "Version 1 Fields Only"
2485 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2487 #: cryptui.rc:51
2488 msgid "Extensions Only"
2489 msgstr "Sadece Eklentiler"
2491 #: cryptui.rc:52
2492 msgid "Critical Extensions Only"
2493 msgstr "Sadece Kritik Eklentile"
2495 #: cryptui.rc:53
2496 msgid "Properties Only"
2497 msgstr "Sadece Özellikler"
2499 #: cryptui.rc:55
2500 msgid "Serial number"
2501 msgstr "Seri numarası"
2503 #: cryptui.rc:56
2504 msgid "Issuer"
2505 msgstr "Dağıtıcı"
2507 #: cryptui.rc:57
2508 msgid "Valid from"
2509 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2511 #: cryptui.rc:58
2512 msgid "Valid to"
2513 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2515 #: cryptui.rc:59
2516 msgid "Subject"
2517 msgstr "Konu"
2519 #: cryptui.rc:60
2520 msgid "Public key"
2521 msgstr "Açık anahtar"
2523 #: cryptui.rc:61
2524 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2525 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2527 #: cryptui.rc:62
2528 msgid "SHA1 hash"
2529 msgstr "SHA1 hash"
2531 #: cryptui.rc:63
2532 msgid "Enhanced key usage (property)"
2533 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2535 #: cryptui.rc:64
2536 msgid "Friendly name"
2537 msgstr "Dostça isim"
2539 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2540 msgid "Description"
2541 msgstr "Tanımlama"
2543 #: cryptui.rc:66
2544 msgid "Certificate Properties"
2545 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2547 #: cryptui.rc:67
2548 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2549 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2551 #: cryptui.rc:68
2552 msgid "The OID you entered already exists."
2553 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2555 #: cryptui.rc:70
2556 msgid "Please select a certificate store."
2557 msgstr "Lütfen bir sertifika mağazası seçin."
2559 #: cryptui.rc:72
2560 msgid ""
2561 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2562 "select another file."
2563 msgstr ""
2564 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2565 "bir dosya seçin."
2567 #: cryptui.rc:73
2568 msgid "File to Import"
2569 msgstr "Alınacak Dosya"
2571 #: cryptui.rc:74
2572 msgid "Specify the file you want to import."
2573 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2575 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2576 msgid "Certificate Store"
2577 msgstr "Sertifika Mağazası"
2579 #: cryptui.rc:76
2580 msgid ""
2581 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2582 "lists, and certificate trust lists."
2583 msgstr ""
2584 "Sertifika mağazaları, sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika "
2585 "güven listelerinin koleksiyonlarıdır."
2587 #: cryptui.rc:77
2588 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2589 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2591 #: cryptui.rc:78
2592 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2593 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2595 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2596 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2597 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2599 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2600 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2601 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2603 #: cryptui.rc:82
2604 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2605 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2607 #: cryptui.rc:84
2608 msgid "Please select a file."
2609 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2611 #: cryptui.rc:85
2612 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2613 msgstr "Dosya biçimi tanınmadı. Lütfen başka dosya seçin."
2615 #: cryptui.rc:86
2616 msgid "Could not open "
2617 msgstr "Açılamadı "
2619 #: cryptui.rc:87
2620 msgid "Determined by the program"
2621 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2623 #: cryptui.rc:88
2624 msgid "Please select a store"
2625 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2627 #: cryptui.rc:89
2628 msgid "Certificate Store Selected"
2629 msgstr "Sertifika Mağazası Seçildi"
2631 #: cryptui.rc:90
2632 msgid "Automatically determined by the program"
2633 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2635 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2636 msgid "File"
2637 msgstr "Dosya"
2639 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2640 msgid "Content"
2641 msgstr "İçerik"
2643 #: cryptui.rc:94
2644 msgid "Certificate Revocation List"
2645 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2647 #: cryptui.rc:96
2648 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2649 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2651 #: cryptui.rc:97
2652 msgid "Personal Information Exchange"
2653 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2655 #: cryptui.rc:99
2656 msgid "The import was successful."
2657 msgstr "Alma başarılı."
2659 #: cryptui.rc:100
2660 msgid "The import failed."
2661 msgstr "Alma başarısız."
2663 #: cryptui.rc:101
2664 msgid "Arial"
2665 msgstr "Arial"
2667 #: cryptui.rc:103
2668 msgid "<Advanced Purposes>"
2669 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2671 #: cryptui.rc:104
2672 msgid "Issued To"
2673 msgstr "Verilen"
2675 #: cryptui.rc:105
2676 msgid "Issued By"
2677 msgstr "Veren"
2679 #: cryptui.rc:106
2680 msgid "Expiration Date"
2681 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2683 #: cryptui.rc:107
2684 msgid "Friendly Name"
2685 msgstr "Dostça İsim"
2687 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2688 msgid "<None>"
2689 msgstr "<Hiçbiri>"
2691 #: cryptui.rc:110
2692 msgid ""
2693 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2694 "sign messages with it.\n"
2695 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 msgstr ""
2697 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2698 "imzalayamayacaksınız.\n"
2699 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2701 #: cryptui.rc:111
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2704 "sign messages with them.\n"
2705 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 msgstr ""
2707 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2708 "imzalayamayacaksınız.\n"
2709 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2711 #: cryptui.rc:112
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2718 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2719 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2721 #: cryptui.rc:113
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 msgstr ""
2727 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2728 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2729 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2731 #: cryptui.rc:114
2732 msgid ""
2733 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2734 "trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2738 "güvenilmeyecek.\n"
2739 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2741 #: cryptui.rc:115
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2748 "güvenilmeyecek.\n"
2749 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2751 #: cryptui.rc:116
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2754 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2758 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2759 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2761 #: cryptui.rc:117
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2764 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2768 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2769 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2771 #: cryptui.rc:118
2772 msgid ""
2773 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2777 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2779 #: cryptui.rc:119
2780 msgid ""
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2785 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2787 #: cryptui.rc:120
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2791 #: cryptui.rc:121
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2795 #: cryptui.rc:124
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2797 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2799 #: cryptui.rc:125
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2803 #: cryptui.rc:126
2804 msgid ""
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2807 msgstr ""
2808 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2809 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2811 #: cryptui.rc:127
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2813 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2815 #: cryptui.rc:128
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2817 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2819 #: cryptui.rc:129
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2821 msgstr "Geçerli zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2823 #: cryptui.rc:130
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2825 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2827 #: cryptui.rc:131
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2829 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2831 #: cryptui.rc:147
2832 msgid "Private Key Archival"
2833 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2835 #: cryptui.rc:151
2836 msgid "Export Format"
2837 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2839 #: cryptui.rc:152
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2841 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2843 #: cryptui.rc:153
2844 msgid "Export Filename"
2845 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2847 #: cryptui.rc:154
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2849 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2851 #: cryptui.rc:155
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2853 msgstr "Belirtilen isim mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2855 #: cryptui.rc:156
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2859 #: cryptui.rc:157
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2863 #: cryptui.rc:160
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2865 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2867 #: cryptui.rc:161
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2869 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2871 #: cryptui.rc:163
2872 msgid "File Format"
2873 msgstr "Dosya Biçimi"
2875 #: cryptui.rc:164
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2879 #: cryptui.rc:165
2880 msgid "Export keys"
2881 msgstr "Anahtarları aktar"
2883 #: cryptui.rc:168
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2887 #: cryptui.rc:169
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "Aktarma başarısız."
2891 #: cryptui.rc:170
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2895 #: cryptui.rc:171
2896 msgid ""
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "certificate."
2899 msgstr ""
2900 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2901 "içeriyor."
2903 #: cryptui.rc:172
2904 msgid "Enter Password"
2905 msgstr "Parola Gir"
2907 #: cryptui.rc:173
2908 msgid "You may password-protect a private key."
2909 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2911 #: cryptui.rc:174
2912 msgid "The passwords do not match."
2913 msgstr "Parolalar eşleşmedi."
2915 #: cryptui.rc:175
2916 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2917 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2919 #: cryptui.rc:176
2920 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2921 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2923 #: devenum.rc:33
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "Varsayılan DirectSound"
2927 #: devenum.rc:34
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2931 #: devenum.rc:35
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Varsayılan WaveOut Aygıtı"
2935 #: devenum.rc:36
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Varsayılan MidiOut Aygıtı"
2939 #: dinput.rc:43
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
2943 #: dinput.rc:48
2944 msgid "Reset"
2945 msgstr "Sıfırla"
2947 #: dinput.rc:51
2948 msgid "Player"
2949 msgstr "Oyuncu"
2951 #: dinput.rc:52
2952 msgid "Device"
2953 msgstr "Aygıt"
2955 #: dinput.rc:53
2956 msgid "Actions"
2957 msgstr "Eylemler"
2959 #: dinput.rc:54
2960 msgid "Mapping"
2961 msgstr "Eşleme"
2963 #: dinput.rc:56
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "İlk, Atananları Göster"
2967 #: dinput.rc:37
2968 msgid "Action"
2969 msgstr "Eylem"
2971 #: dinput.rc:38
2972 msgid "Object"
2973 msgstr "Nesne"
2975 #: dxdiagn.rc:28
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Bölgesel Ayar"
2979 #: dxdiagn.rc:29
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
2983 #: gdi32.rc:28
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "Batı"
2987 #: gdi32.rc:29
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Merkezi Avrupa"
2991 #: gdi32.rc:30
2992 msgid "Cyrillic"
2993 msgstr "Kril"
2995 #: gdi32.rc:31
2996 msgid "Greek"
2997 msgstr "Yunanca"
2999 #: gdi32.rc:32
3000 msgid "Turkish"
3001 msgstr "Turkçe"
3003 #: gdi32.rc:33
3004 msgid "Hebrew"
3005 msgstr "İbranice"
3007 #: gdi32.rc:34
3008 msgid "Arabic"
3009 msgstr "Arapça"
3011 #: gdi32.rc:35
3012 msgid "Baltic"
3013 msgstr "Baltık"
3015 #: gdi32.rc:36
3016 msgid "Vietnamese"
3017 msgstr "Vietnamca"
3019 #: gdi32.rc:37
3020 msgid "Thai"
3021 msgstr "Tayca"
3023 #: gdi32.rc:38
3024 msgid "Japanese"
3025 msgstr "Japonca"
3027 #: gdi32.rc:39
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3031 #: gdi32.rc:40
3032 msgid "Hangul"
3033 msgstr "Hangul"
3035 #: gdi32.rc:41
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "CHINESE_BIG5"
3039 #: gdi32.rc:42
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Hangul(Johab)"
3043 #: gdi32.rc:43
3044 msgid "Symbol"
3045 msgstr "Sembol"
3047 #: gdi32.rc:44
3048 msgid "OEM/DOS"
3049 msgstr "OEM/DOS"
3051 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3052 msgid "Other"
3053 msgstr "Diğer"
3055 #: gphoto2.rc:30
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3059 #: gphoto2.rc:34
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3063 #: gphoto2.rc:35
3064 msgid "Preview"
3065 msgstr "Önizle"
3067 #: gphoto2.rc:36
3068 msgid "Import All"
3069 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3071 #: gphoto2.rc:37
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "Bu İletiyi Geç"
3075 #: gphoto2.rc:38
3076 msgid "Exit"
3077 msgstr "Çıkış"
3079 #: gphoto2.rc:43
3080 msgid "Transferring"
3081 msgstr "Aktarılıyor"
3083 #: gphoto2.rc:46
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3087 #: gphoto2.rc:51
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "Kameraya bağlanılıayor"
3091 #: gphoto2.rc:55
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3095 #: hhctrl.rc:59
3096 msgid "S&ync"
3097 msgstr "&Senk."
3099 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3100 msgid "&Back"
3101 msgstr "&Geri"
3103 #: hhctrl.rc:61
3104 msgid "&Forward"
3105 msgstr "&İleri"
3107 #: hhctrl.rc:62
3108 msgctxt "table of contents"
3109 msgid "&Home"
3110 msgstr "&Ev"
3112 #: hhctrl.rc:63
3113 msgid "&Stop"
3114 msgstr "&Durdur"
3116 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3117 msgid "&Refresh"
3118 msgstr "&Yenile"
3120 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3121 msgid "&Print..."
3122 msgstr "Ya&zdır..."
3124 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3125 msgid "&Contents"
3126 msgstr "&İçindekiler"
3128 #: hhctrl.rc:32
3129 msgid "I&ndex"
3130 msgstr "Di&zin"
3132 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3133 msgid "&Search"
3134 msgstr "&Ara"
3136 #: hhctrl.rc:34
3137 msgid "Favor&ites"
3138 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3140 #: hhctrl.rc:36
3141 msgid "Hide &Tabs"
3142 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3144 #: hhctrl.rc:37
3145 msgid "Show &Tabs"
3146 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3148 #: hhctrl.rc:42
3149 msgid "Show"
3150 msgstr "Göster"
3152 #: hhctrl.rc:43
3153 msgid "Hide"
3154 msgstr "Gizle"
3156 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3157 msgid "Stop"
3158 msgstr "Durdur"
3160 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3161 msgid "Refresh"
3162 msgstr "Yenile"
3164 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3165 msgid "Back"
3166 msgstr "Geri"
3168 #: hhctrl.rc:47
3169 msgctxt "table of contents"
3170 msgid "Home"
3171 msgstr "Ev"
3173 #: hhctrl.rc:48
3174 msgid "Sync"
3175 msgstr "Eşitle"
3177 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3178 msgid "Options"
3179 msgstr "Seçenekler"
3181 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3182 msgid "Forward"
3183 msgstr "İleri"
3185 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3186 msgid "Cinepak Video codec"
3187 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3189 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3190 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3191 #: wordpad.rc:29
3192 msgid "&File"
3193 msgstr "&Dosya"
3195 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3196 msgid "&New"
3197 msgstr "&Yeni"
3199 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3200 msgid "&Window"
3201 msgstr "&Pencere"
3203 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3204 msgid "&Open..."
3205 msgstr "&Aç..."
3207 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3208 msgid "Save &as..."
3209 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3211 #: ieframe.rc:38
3212 msgid "Print &format..."
3213 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3215 #: ieframe.rc:39
3216 msgid "Pr&int..."
3217 msgstr "&Yazdır..."
3219 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3220 msgid "Print previe&w"
3221 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3223 #: ieframe.rc:47
3224 msgid "&Toolbars"
3225 msgstr "&Araç Çubuğu"
3227 #: ieframe.rc:49
3228 msgid "&Standard bar"
3229 msgstr "&Standart çubuk"
3231 #: ieframe.rc:50
3232 msgid "&Address bar"
3233 msgstr "&Adres çubuğu"
3235 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3236 msgid "&Favorites"
3237 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3239 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3240 msgid "&Add to Favorites..."
3241 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3243 #: ieframe.rc:60
3244 msgid "&About Internet Explorer"
3245 msgstr "&İnternet Explorer Hakkında"
3247 #: ieframe.rc:90
3248 msgid "Open URL"
3249 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3251 #: ieframe.rc:93
3252 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 msgstr "Internet Explorer'da açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3255 #: ieframe.rc:94
3256 msgid "Open:"
3257 msgstr "Aç:"
3259 #: ieframe.rc:70
3260 msgctxt "home page"
3261 msgid "Home"
3262 msgstr "Ev"
3264 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3265 msgid "Print..."
3266 msgstr "Yazdır..."
3268 #: ieframe.rc:76
3269 msgid "Address"
3270 msgstr "Adres"
3272 #: ieframe.rc:81
3273 msgid "Searching for %s"
3274 msgstr "Aranan %s"
3276 #: ieframe.rc:82
3277 msgid "Start downloading %s"
3278 msgstr "%s indirmesine başla"
3280 #: ieframe.rc:83
3281 msgid "Downloading %s"
3282 msgstr "%s İndiriliyor"
3284 #: ieframe.rc:84
3285 msgid "Asking for %s"
3286 msgstr "Sorulan %s"
3288 #: inetcpl.rc:49
3289 msgid "Home page"
3290 msgstr "Ana sayfa"
3292 #: inetcpl.rc:50
3293 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3294 msgstr "Ana sayfanız için kullanılacak adresi seçebilirsiniz."
3296 #: inetcpl.rc:53
3297 msgid "&Current page"
3298 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3300 #: inetcpl.rc:54
3301 msgid "&Default page"
3302 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3304 #: inetcpl.rc:55
3305 msgid "&Blank page"
3306 msgstr "Boş sa&yfa"
3308 #: inetcpl.rc:56
3309 msgid "Browsing history"
3310 msgstr "Gezinme geçmişi"
3312 #: inetcpl.rc:57
3313 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3314 msgstr "Belleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3316 #: inetcpl.rc:59
3317 msgid "Delete &files..."
3318 msgstr "&Dosyaları sil..."
3320 #: inetcpl.rc:60
3321 msgid "&Settings..."
3322 msgstr "&Ayarlar..."
3324 #: inetcpl.rc:68
3325 msgid "Delete browsing history"
3326 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3328 #: inetcpl.rc:71
3329 msgid ""
3330 "Temporary internet files\n"
3331 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3332 msgstr ""
3333 "Geçici internet dosyaları\n"
3334 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3336 #: inetcpl.rc:73
3337 msgid ""
3338 "Cookies\n"
3339 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3340 "preferences and login information."
3341 msgstr ""
3342 "Çerezler\n"
3343 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3345 #: inetcpl.rc:75
3346 msgid ""
3347 "History\n"
3348 "List of websites you have accessed."
3349 msgstr ""
3350 "Geçmiş\n"
3351 "Eriştiğiniz web sitelerini listeler."
3353 #: inetcpl.rc:77
3354 msgid ""
3355 "Form data\n"
3356 "Usernames and other information you have entered into forms."
3357 msgstr ""
3358 "Form verileri\n"
3359 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3361 #: inetcpl.rc:79
3362 msgid ""
3363 "Passwords\n"
3364 "Saved passwords you have entered into forms."
3365 msgstr ""
3366 "Şifreler\n"
3367 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3369 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3370 msgid "Delete"
3371 msgstr "Sil"
3373 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3374 msgid "Security"
3375 msgstr "Güvenlik"
3377 #: inetcpl.rc:112
3378 msgid ""
3379 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3380 "certificate authorities and publishers."
3381 msgstr ""
3382 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ve "
3383 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3385 #: inetcpl.rc:114
3386 msgid "Certificates..."
3387 msgstr "Sertifikalar..."
3389 #: inetcpl.rc:115
3390 msgid "Publishers..."
3391 msgstr "Yayımcılar..."
3393 #: inetcpl.rc:31
3394 msgid "Internet Settings"
3395 msgstr "İnternet Ayarları"
3397 #: inetcpl.rc:32
3398 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3399 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve bağlı ayarlarını yapılandır"
3401 #: inetcpl.rc:33
3402 msgid "Security settings for zone: "
3403 msgstr "Bölge için güvenlik ayarları: "
3405 #: inetcpl.rc:34
3406 msgid "Custom"
3407 msgstr "Özel"
3409 #: inetcpl.rc:35
3410 msgid "Very Low"
3411 msgstr "Çok Düşük"
3413 #: inetcpl.rc:36
3414 msgid "Low"
3415 msgstr "Düşük"
3417 #: inetcpl.rc:37
3418 msgid "Medium"
3419 msgstr "Orta"
3421 #: inetcpl.rc:38
3422 msgid "Increased"
3423 msgstr "Arttırılmış"
3425 #: inetcpl.rc:39
3426 msgid "High"
3427 msgstr "Yüksek"
3429 #: joy.rc:36
3430 msgid "Joysticks"
3431 msgstr "Oyun Kolları"
3433 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3434 msgid "&Disable"
3435 msgstr "&Etkisizleştir"
3437 #: joy.rc:40
3438 msgid "&Enable"
3439 msgstr "&Etkinleştir"
3441 #: joy.rc:41
3442 msgid "Connected"
3443 msgstr "Bağlı"
3445 #: joy.rc:43
3446 msgid "Disabled"
3447 msgstr "Etkin değil"
3449 #: joy.rc:45
3450 msgid ""
3451 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3452 "updated here until you restart this applet."
3453 msgstr ""
3454 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
3455 "başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3457 #: joy.rc:50
3458 msgid "Test Joystick"
3459 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3461 #: joy.rc:54
3462 msgid "Buttons"
3463 msgstr "Düğmeler"
3465 #: joy.rc:63
3466 msgid "Test Force Feedback"
3467 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3469 #: joy.rc:67
3470 msgid "Available Effects"
3471 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3473 #: joy.rc:69
3474 msgid ""
3475 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3476 "direction can be changed with the controller axis."
3477 msgstr ""
3478 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3479 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3481 #: joy.rc:31
3482 msgid "Game Controllers"
3483 msgstr "Oyun Denetimleri"
3485 #: jscript.rc:28
3486 msgid "Error converting object to primitive type"
3487 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3489 #: jscript.rc:29
3490 msgid "Invalid procedure call or argument"
3491 msgstr "Geçersiz prosedür çağırımı veya argümanı"
3493 #: jscript.rc:30
3494 msgid "Subscript out of range"
3495 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3497 #: jscript.rc:31
3498 msgid "Object required"
3499 msgstr "Nesne gerekli"
3501 #: jscript.rc:32
3502 msgid "Automation server can't create object"
3503 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3505 #: jscript.rc:33
3506 msgid "Object doesn't support this property or method"
3507 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3509 #: jscript.rc:34
3510 msgid "Object doesn't support this action"
3511 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3513 #: jscript.rc:35
3514 msgid "Argument not optional"
3515 msgstr "Parametre isteğe bağlı değil"
3517 #: jscript.rc:36
3518 msgid "Syntax error"
3519 msgstr "Sözdizimi hatası"
3521 #: jscript.rc:37
3522 msgid "Expected ';'"
3523 msgstr "Beklenen ';'"
3525 #: jscript.rc:38
3526 msgid "Expected '('"
3527 msgstr "Beklenen '('"
3529 #: jscript.rc:39
3530 msgid "Expected ')'"
3531 msgstr "Beklenen ')'"
3533 #: jscript.rc:40
3534 msgid "Invalid character"
3535 msgstr "Geçersiz karakter"
3537 #: jscript.rc:41
3538 msgid "Unterminated string constant"
3539 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3541 #: jscript.rc:42
3542 msgid "'return' statement outside of function"
3543 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3545 #: jscript.rc:43
3546 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3547 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3549 #: jscript.rc:44
3550 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3551 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3553 #: jscript.rc:45
3554 msgid "Label redefined"
3555 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3557 #: jscript.rc:46
3558 msgid "Label not found"
3559 msgstr "Etiket bulunamadı"
3561 #: jscript.rc:47
3562 msgid "Conditional compilation is turned off"
3563 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3565 #: jscript.rc:50
3566 msgid "Number expected"
3567 msgstr "Sayı beklendi"
3569 #: jscript.rc:48
3570 msgid "Function expected"
3571 msgstr "Fonksiyon beklendi"
3573 #: jscript.rc:49
3574 msgid "'[object]' is not a date object"
3575 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3577 #: jscript.rc:51
3578 msgid "Object expected"
3579 msgstr "Nesne beklendi"
3581 #: jscript.rc:52
3582 msgid "Illegal assignment"
3583 msgstr "Geçersiz atama"
3585 #: jscript.rc:53
3586 msgid "'|' is undefined"
3587 msgstr "'|' tanımsız"
3589 #: jscript.rc:54
3590 msgid "Boolean object expected"
3591 msgstr "Mantıksal nesne bekleniyor"
3593 #: jscript.rc:55
3594 msgid "Cannot delete '|'"
3595 msgstr "'|' silinemedi"
3597 #: jscript.rc:56
3598 msgid "VBArray object expected"
3599 msgstr "VBArray nesnesi beklendi"
3601 #: jscript.rc:57
3602 msgid "JScript object expected"
3603 msgstr "JScript nesnesi bekleniyor"
3605 #: jscript.rc:58
3606 msgid "Syntax error in regular expression"
3607 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3609 #: jscript.rc:60
3610 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3611 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3613 #: jscript.rc:59
3614 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3615 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3617 #: jscript.rc:61
3618 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3619 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3621 #: jscript.rc:62
3622 msgid "Precision is out of range"
3623 msgstr "Aralık erişim dışında"
3625 #: jscript.rc:63
3626 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3627 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3629 #: jscript.rc:64
3630 msgid "Array object expected"
3631 msgstr "Dizi nesnesi bekleniyor"
3633 #: winerror.mc:26
3634 msgid "Success.\n"
3635 msgstr "Başarılı.\n"
3637 #: winerror.mc:31
3638 msgid "Invalid function.\n"
3639 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3641 #: winerror.mc:36
3642 msgid "File not found.\n"
3643 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3645 #: winerror.mc:41
3646 msgid "Path not found.\n"
3647 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3649 #: winerror.mc:46
3650 msgid "Too many open files.\n"
3651 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3653 #: winerror.mc:51
3654 msgid "Access denied.\n"
3655 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3657 #: winerror.mc:56
3658 msgid "Invalid handle.\n"
3659 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3661 #: winerror.mc:61
3662 msgid "Memory trashed.\n"
3663 msgstr "Bellek çöpe atıldı.\n"
3665 #: winerror.mc:66
3666 msgid "Not enough memory.\n"
3667 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3669 #: winerror.mc:71
3670 msgid "Invalid block.\n"
3671 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3673 #: winerror.mc:76
3674 msgid "Bad environment.\n"
3675 msgstr "Bozuk ortam.\n"
3677 #: winerror.mc:81
3678 msgid "Bad format.\n"
3679 msgstr "Kötü biçim.\n"
3681 #: winerror.mc:86
3682 msgid "Invalid access.\n"
3683 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3685 #: winerror.mc:91
3686 msgid "Invalid data.\n"
3687 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3689 #: winerror.mc:96
3690 msgid "Out of memory.\n"
3691 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3693 #: winerror.mc:101
3694 msgid "Invalid drive.\n"
3695 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3697 #: winerror.mc:106
3698 msgid "Can't delete current directory.\n"
3699 msgstr "Geçerli dizin silinemiyor.\n"
3701 #: winerror.mc:111
3702 msgid "Not same device.\n"
3703 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3705 #: winerror.mc:116
3706 msgid "No more files.\n"
3707 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3709 #: winerror.mc:121
3710 msgid "Write protected.\n"
3711 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3713 #: winerror.mc:126
3714 msgid "Bad unit.\n"
3715 msgstr "Bozuk birim.\n"
3717 #: winerror.mc:131
3718 msgid "Not ready.\n"
3719 msgstr "Hazır değil.\n"
3721 #: winerror.mc:136
3722 msgid "Bad command.\n"
3723 msgstr "Kötü komut.\n"
3725 #: winerror.mc:141
3726 msgid "CRC error.\n"
3727 msgstr "CRC hatası.\n"
3729 #: winerror.mc:146
3730 msgid "Bad length.\n"
3731 msgstr "Bozuk uzunluk.\n"
3733 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3734 msgid "Seek error.\n"
3735 msgstr "Arama hatası.\n"
3737 #: winerror.mc:156
3738 msgid "Not DOS disk.\n"
3739 msgstr "DOS diski değil.\n"
3741 #: winerror.mc:161
3742 msgid "Sector not found.\n"
3743 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3745 #: winerror.mc:166
3746 msgid "Out of paper.\n"
3747 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3749 #: winerror.mc:171
3750 msgid "Write fault.\n"
3751 msgstr "Yazma hatası.\n"
3753 #: winerror.mc:176
3754 msgid "Read fault.\n"
3755 msgstr "Okuma hatası.\n"
3757 #: winerror.mc:181
3758 msgid "General failure.\n"
3759 msgstr "Genel hata.\n"
3761 #: winerror.mc:186
3762 msgid "Sharing violation.\n"
3763 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3765 #: winerror.mc:191
3766 msgid "Lock violation.\n"
3767 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3769 #: winerror.mc:196
3770 msgid "Wrong disk.\n"
3771 msgstr "Hatalı disk.\n"
3773 #: winerror.mc:201
3774 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3775 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3777 #: winerror.mc:206
3778 msgid "End of file.\n"
3779 msgstr "Dosya sonu.\n"
3781 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3782 msgid "Disk full.\n"
3783 msgstr "Disk dolu.\n"
3785 #: winerror.mc:216
3786 msgid "Request not supported.\n"
3787 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
3789 #: winerror.mc:221
3790 msgid "Remote machine not listening.\n"
3791 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
3793 #: winerror.mc:226
3794 msgid "Duplicate network name.\n"
3795 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
3797 #: winerror.mc:231
3798 msgid "Bad network path.\n"
3799 msgstr "Kötü ağ yolu.\n"
3801 #: winerror.mc:236
3802 msgid "Network busy.\n"
3803 msgstr "Ağ meşgul.\n"
3805 #: winerror.mc:241
3806 msgid "Device does not exist.\n"
3807 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
3809 #: winerror.mc:246
3810 msgid "Too many commands.\n"
3811 msgstr "Çok fazla komut.\n"
3813 #: winerror.mc:251
3814 msgid "Adapter hardware error.\n"
3815 msgstr "Bağlayıcı donanım hatası.\n"
3817 #: winerror.mc:256
3818 msgid "Bad network response.\n"
3819 msgstr "Bozuk ağ yanıtı.\n"
3821 #: winerror.mc:261
3822 msgid "Unexpected network error.\n"
3823 msgstr "Beklenmedik ağ hatası.\n"
3825 #: winerror.mc:266
3826 msgid "Bad remote adapter.\n"
3827 msgstr "Bozuk uzak bağlayıcı.\n"
3829 #: winerror.mc:271
3830 msgid "Print queue full.\n"
3831 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
3833 #: winerror.mc:276
3834 msgid "No spool space.\n"
3835 msgstr "Sarım boşluğu yok.\n"
3837 #: winerror.mc:281
3838 msgid "Print canceled.\n"
3839 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
3841 #: winerror.mc:286
3842 msgid "Network name deleted.\n"
3843 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
3845 #: winerror.mc:291
3846 msgid "Network access denied.\n"
3847 msgstr "Ağ erişimi engellendi.\n"
3849 #: winerror.mc:296
3850 msgid "Bad device type.\n"
3851 msgstr "Kötü aygıt türü.\n"
3853 #: winerror.mc:301
3854 msgid "Bad network name.\n"
3855 msgstr "Kötü ağ adı.\n"
3857 #: winerror.mc:306
3858 msgid "Too many network names.\n"
3859 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
3861 #: winerror.mc:311
3862 msgid "Too many network sessions.\n"
3863 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
3865 #: winerror.mc:316
3866 msgid "Sharing paused.\n"
3867 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
3869 #: winerror.mc:321
3870 msgid "Request not accepted.\n"
3871 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
3873 #: winerror.mc:326
3874 msgid "Redirector paused.\n"
3875 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
3877 #: winerror.mc:331
3878 msgid "File exists.\n"
3879 msgstr "Dosya mevcut.\n"
3881 #: winerror.mc:336
3882 msgid "Cannot create.\n"
3883 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
3885 #: winerror.mc:341
3886 msgid "Int24 failure.\n"
3887 msgstr "Int24 başarısız.\n"
3889 #: winerror.mc:346
3890 msgid "Out of structures.\n"
3891 msgstr "Yapı dışı.\n"
3893 #: winerror.mc:351
3894 msgid "Already assigned.\n"
3895 msgstr "Zaten atanmış.\n"
3897 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3898 msgid "Invalid password.\n"
3899 msgstr "Geçersiz parola.\n"
3901 #: winerror.mc:361
3902 msgid "Invalid parameter.\n"
3903 msgstr "Geçersiz parametre.\n"
3905 #: winerror.mc:366
3906 msgid "Net write fault.\n"
3907 msgstr "Net yazım hatası.\n"
3909 #: winerror.mc:371
3910 msgid "No process slots.\n"
3911 msgstr "Süreç yeri yok.\n"
3913 #: winerror.mc:376
3914 msgid "Too many semaphores.\n"
3915 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
3917 #: winerror.mc:381
3918 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3919 msgstr "Dışsal semafor zaten sahipli.\n"
3921 #: winerror.mc:386
3922 msgid "Semaphore is set.\n"
3923 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
3925 #: winerror.mc:391
3926 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3927 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
3929 #: winerror.mc:396
3930 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3931 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
3933 #: winerror.mc:401
3934 msgid "Semaphore owner died.\n"
3935 msgstr "Semafor sahibi sonlandı.\n"
3937 #: winerror.mc:406
3938 msgid "Semaphore user limit.\n"
3939 msgstr "Semafor kullanıcı sınırı.\n"
3941 #: winerror.mc:411
3942 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3943 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
3945 #: winerror.mc:416
3946 msgid "Drive locked.\n"
3947 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
3949 #: winerror.mc:421
3950 msgid "Broken pipe.\n"
3951 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
3953 #: winerror.mc:426
3954 msgid "Open failed.\n"
3955 msgstr "Açma başarısız.\n"
3957 #: winerror.mc:431
3958 msgid "Buffer overflow.\n"
3959 msgstr "Tampon taşımı.\n"
3961 #: winerror.mc:441
3962 msgid "No more search handles.\n"
3963 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
3965 #: winerror.mc:446
3966 msgid "Invalid target handle.\n"
3967 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
3969 #: winerror.mc:451
3970 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3971 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
3973 #: winerror.mc:456
3974 msgid "Invalid verify switch.\n"
3975 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
3977 #: winerror.mc:461
3978 msgid "Bad driver level.\n"
3979 msgstr "Bozuk sürücü seviyesi.\n"
3981 #: winerror.mc:466
3982 msgid "Call not implemented.\n"
3983 msgstr "Çalıştırılamaz.\n"
3985 #: winerror.mc:471
3986 msgid "Semaphore timeout.\n"
3987 msgstr "İşaret zaman aşımı.\n"
3989 #: winerror.mc:476
3990 msgid "Insufficient buffer.\n"
3991 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
3993 #: winerror.mc:481
3994 msgid "Invalid name.\n"
3995 msgstr "Geçersiz ad.\n"
3997 #: winerror.mc:486
3998 msgid "Invalid level.\n"
3999 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4001 #: winerror.mc:491
4002 msgid "No volume label.\n"
4003 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4005 #: winerror.mc:496
4006 msgid "Module not found.\n"
4007 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4009 #: winerror.mc:501
4010 msgid "Procedure not found.\n"
4011 msgstr "Prosedür bulunamadı.\n"
4013 #: winerror.mc:506
4014 msgid "No children to wait for.\n"
4015 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4017 #: winerror.mc:511
4018 msgid "Child process has not completed.\n"
4019 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4021 #: winerror.mc:516
4022 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4023 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4025 #: winerror.mc:521
4026 msgid "Negative seek.\n"
4027 msgstr "Negatif arama.\n"
4029 #: winerror.mc:531
4030 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4031 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4033 #: winerror.mc:536
4034 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4035 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4037 #: winerror.mc:541
4038 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4039 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4041 #: winerror.mc:546
4042 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4043 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4045 #: winerror.mc:551
4046 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4047 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4049 #: winerror.mc:556
4050 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4051 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4053 #: winerror.mc:561
4054 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4055 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4057 #: winerror.mc:566
4058 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4061 #: winerror.mc:571
4062 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4063 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4065 #: winerror.mc:576
4066 msgid "Drive is busy.\n"
4067 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4069 #: winerror.mc:581
4070 msgid "Same drive.\n"
4071 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4073 #: winerror.mc:586
4074 msgid "Not top-level directory.\n"
4075 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4077 #: winerror.mc:591
4078 msgid "Directory is not empty.\n"
4079 msgstr "Dİzin boş değil.\n"
4081 #: winerror.mc:596
4082 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4083 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4085 #: winerror.mc:601
4086 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4087 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4089 #: winerror.mc:606
4090 msgid "Path is busy.\n"
4091 msgstr "Yol meşgul.\n"
4093 #: winerror.mc:611
4094 msgid "Already a SUBST target.\n"
4095 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4097 #: winerror.mc:616
4098 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4099 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4101 #: winerror.mc:621
4102 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4103 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4105 #: winerror.mc:626
4106 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4107 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4109 #: winerror.mc:631
4110 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4111 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4113 #: winerror.mc:636
4114 msgid "Volume label too long.\n"
4115 msgstr "Hacim etiketi çok uzun.\n"
4117 #: winerror.mc:641
4118 msgid "Too many TCBs.\n"
4119 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4121 #: winerror.mc:646
4122 msgid "Signal refused.\n"
4123 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4125 #: winerror.mc:651
4126 msgid "Segment discarded.\n"
4127 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4129 #: winerror.mc:656
4130 msgid "Segment not locked.\n"
4131 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4133 #: winerror.mc:661
4134 msgid "Bad thread ID address.\n"
4135 msgstr "Bozuk iş yığını kimlik adresi.\n"
4137 #: winerror.mc:666
4138 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4139 msgstr "DosExecPgm için hatalı argüman.\n"
4141 #: winerror.mc:671
4142 msgid "Path is invalid.\n"
4143 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4145 #: winerror.mc:676
4146 msgid "Signal pending.\n"
4147 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4149 #: winerror.mc:681
4150 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4151 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4153 #: winerror.mc:686
4154 msgid "Lock failed.\n"
4155 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4157 #: winerror.mc:691
4158 msgid "Resource in use.\n"
4159 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4161 #: winerror.mc:696
4162 msgid "Cancel violation.\n"
4163 msgstr "İhlali iptal et.\n"
4165 #: winerror.mc:701
4166 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4167 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4169 #: winerror.mc:706
4170 msgid "Invalid segment number.\n"
4171 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4173 #: winerror.mc:711
4174 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4175 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4177 #: winerror.mc:716
4178 msgid "File already exists.\n"
4179 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4181 #: winerror.mc:721
4182 msgid "Invalid flag number.\n"
4183 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4185 #: winerror.mc:726
4186 msgid "Semaphore name not found.\n"
4187 msgstr "Semafor adı bulunamadı.\n"
4189 #: winerror.mc:731
4190 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4191 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod segmenti.\n"
4193 #: winerror.mc:736
4194 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4195 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın segmenti.\n"
4197 #: winerror.mc:741
4198 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4199 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4201 #: winerror.mc:746
4202 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4203 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4205 #: winerror.mc:751
4206 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4207 msgstr "EXE %1 geçersiz işaretlenmiş.\n"
4209 #: winerror.mc:756
4210 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4211 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4213 #: winerror.mc:761
4214 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4215 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4217 #: winerror.mc:766
4218 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4219 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4221 #: winerror.mc:771
4222 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4223 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4225 #: winerror.mc:776
4226 msgid "IOPL not enabled.\n"
4227 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4229 #: winerror.mc:781
4230 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4231 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4233 #: winerror.mc:786
4234 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4235 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4237 #: winerror.mc:791
4238 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4239 msgstr "Dönüş 2 segmenti hareketli olmalı.\n"
4241 #: winerror.mc:796
4242 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4243 msgstr ""
4245 #: winerror.mc:801
4246 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4247 msgstr ""
4249 #: winerror.mc:806
4250 msgid "Environment variable not found.\n"
4251 msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
4253 #: winerror.mc:811
4254 msgid "No signal sent.\n"
4255 msgstr "Sinyal ayarlanmadı.\n"
4257 #: winerror.mc:816
4258 msgid "File name is too long.\n"
4259 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4261 #: winerror.mc:821
4262 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4263 msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
4265 #: winerror.mc:826
4266 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4267 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4269 #: winerror.mc:831
4270 msgid "Invalid signal number.\n"
4271 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4273 #: winerror.mc:836
4274 msgid "Error setting signal handler.\n"
4275 msgstr "Sinyal ele alıcısı ayarlanırken hata.\n"
4277 #: winerror.mc:841
4278 msgid "Segment locked.\n"
4279 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4281 #: winerror.mc:846
4282 msgid "Too many modules.\n"
4283 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4285 #: winerror.mc:851
4286 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4287 msgstr ""
4289 #: winerror.mc:856
4290 msgid "Machine type mismatch.\n"
4291 msgstr "Makine tür uyumsuzluğu.\n"
4293 #: winerror.mc:861
4294 msgid "Bad pipe.\n"
4295 msgstr "Kötü iletişim tüneli.\n"
4297 #: winerror.mc:866
4298 msgid "Pipe busy.\n"
4299 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4301 #: winerror.mc:871
4302 msgid "Pipe closed.\n"
4303 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4305 #: winerror.mc:876
4306 msgid "Pipe not connected.\n"
4307 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4309 #: winerror.mc:881
4310 msgid "More data available.\n"
4311 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4313 #: winerror.mc:886
4314 msgid "Session canceled.\n"
4315 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4317 #: winerror.mc:891
4318 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4319 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4321 #: winerror.mc:896
4322 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4323 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4325 #: winerror.mc:901
4326 msgid "No more data available.\n"
4327 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4329 #: winerror.mc:906
4330 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4331 msgstr "Kopyalama API'ı kullanılamaz.\n"
4333 #: winerror.mc:911
4334 msgid "Directory name invalid.\n"
4335 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4337 #: winerror.mc:916
4338 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4339 msgstr ""
4341 #: winerror.mc:921
4342 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4343 msgstr ""
4345 #: winerror.mc:926
4346 msgid "Extended attribute table full.\n"
4347 msgstr ""
4349 #: winerror.mc:931
4350 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4351 msgstr ""
4353 #: winerror.mc:936
4354 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4355 msgstr ""
4357 #: winerror.mc:941
4358 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4359 msgstr ""
4361 #: winerror.mc:946
4362 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4363 msgstr ""
4365 #: winerror.mc:951
4366 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4367 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4369 #: winerror.mc:956
4370 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4371 msgstr ""
4373 #: winerror.mc:961
4374 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4375 msgstr ""
4377 #: winerror.mc:966
4378 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4379 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4381 #: winerror.mc:971
4382 msgid "Invalid address.\n"
4383 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4385 #: winerror.mc:976
4386 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4387 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4389 #: winerror.mc:981
4390 msgid "Pipe connected.\n"
4391 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4393 #: winerror.mc:986
4394 msgid "Pipe listening.\n"
4395 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4397 #: winerror.mc:991
4398 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4399 msgstr "Uzatılmış nitelik erişimi reddedildi.\n"
4401 #: winerror.mc:996
4402 msgid "I/O operation aborted.\n"
4403 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4405 #: winerror.mc:1001
4406 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4407 msgstr ""
4409 #: winerror.mc:1006
4410 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4411 msgstr ""
4413 #: winerror.mc:1011
4414 msgid "No access to memory location.\n"
4415 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4417 #: winerror.mc:1016
4418 msgid "Swap error.\n"
4419 msgstr "Takas hatası.\n"
4421 #: winerror.mc:1021
4422 msgid "Stack overflow.\n"
4423 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4425 #: winerror.mc:1026
4426 msgid "Invalid message.\n"
4427 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4429 #: winerror.mc:1031
4430 msgid "Cannot complete.\n"
4431 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4433 #: winerror.mc:1036
4434 msgid "Invalid flags.\n"
4435 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4437 #: winerror.mc:1041
4438 msgid "Unrecognized volume.\n"
4439 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4441 #: winerror.mc:1046
4442 msgid "File invalid.\n"
4443 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4445 #: winerror.mc:1051
4446 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4447 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4449 #: winerror.mc:1056
4450 msgid "Nonexistent token.\n"
4451 msgstr ""
4453 #: winerror.mc:1061
4454 msgid "Registry corrupt.\n"
4455 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4457 #: winerror.mc:1066
4458 msgid "Invalid key.\n"
4459 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4461 #: winerror.mc:1071
4462 msgid "Can't open registry key.\n"
4463 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4465 #: winerror.mc:1076
4466 msgid "Can't read registry key.\n"
4467 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4469 #: winerror.mc:1081
4470 msgid "Can't write registry key.\n"
4471 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4473 #: winerror.mc:1086
4474 msgid "Registry has been recovered.\n"
4475 msgstr "Kayıt kurtarıldı.\n"
4477 #: winerror.mc:1091
4478 msgid "Registry is corrupt.\n"
4479 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4481 #: winerror.mc:1096
4482 msgid "I/O to registry failed.\n"
4483 msgstr "Kayda G/Ç başarısız.\n"
4485 #: winerror.mc:1101
4486 msgid "Not registry file.\n"
4487 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4489 #: winerror.mc:1106
4490 msgid "Key deleted.\n"
4491 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4493 #: winerror.mc:1111
4494 msgid "No registry log space.\n"
4495 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4497 #: winerror.mc:1116
4498 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4499 msgstr ""
4501 #: winerror.mc:1121
4502 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4503 msgstr ""
4505 #: winerror.mc:1126
4506 msgid "Notify change request in progress.\n"
4507 msgstr ""
4509 #: winerror.mc:1131
4510 msgid "Dependent services are running.\n"
4511 msgstr ""
4513 #: winerror.mc:1136
4514 msgid "Invalid service control.\n"
4515 msgstr "Servis kontrolü geçersiz.\n"
4517 #: winerror.mc:1141
4518 msgid "Service request timeout.\n"
4519 msgstr ""
4521 #: winerror.mc:1146
4522 msgid "Cannot create service thread.\n"
4523 msgstr ""
4525 #: winerror.mc:1151
4526 msgid "Service database locked.\n"
4527 msgstr ""
4529 #: winerror.mc:1156
4530 msgid "Service already running.\n"
4531 msgstr ""
4533 #: winerror.mc:1161
4534 msgid "Invalid service account.\n"
4535 msgstr ""
4537 #: winerror.mc:1166
4538 msgid "Service is disabled.\n"
4539 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4541 #: winerror.mc:1171
4542 msgid "Circular dependency.\n"
4543 msgstr ""
4545 #: winerror.mc:1176
4546 msgid "Service does not exist.\n"
4547 msgstr ""
4549 #: winerror.mc:1181
4550 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4551 msgstr ""
4553 #: winerror.mc:1186
4554 msgid "Service not active.\n"
4555 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4557 #: winerror.mc:1191
4558 msgid "Service controller connect failed.\n"
4559 msgstr ""
4561 #: winerror.mc:1196
4562 msgid "Exception in service.\n"
4563 msgstr "Hizmette olağan dışı durum.\n"
4565 #: winerror.mc:1201
4566 msgid "Database does not exist.\n"
4567 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4569 #: winerror.mc:1206
4570 msgid "Service-specific error.\n"
4571 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4573 #: winerror.mc:1211
4574 msgid "Process aborted.\n"
4575 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4577 #: winerror.mc:1216
4578 msgid "Service dependency failed.\n"
4579 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4581 #: winerror.mc:1221
4582 msgid "Service login failed.\n"
4583 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4585 #: winerror.mc:1226
4586 msgid "Service start-hang.\n"
4587 msgstr ""
4589 #: winerror.mc:1231
4590 msgid "Invalid service lock.\n"
4591 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4593 #: winerror.mc:1236
4594 msgid "Service marked for delete.\n"
4595 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4597 #: winerror.mc:1241
4598 msgid "Service exists.\n"
4599 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4601 #: winerror.mc:1246
4602 msgid "System running last-known-good config.\n"
4603 msgstr ""
4605 #: winerror.mc:1251
4606 msgid "Service dependency deleted.\n"
4607 msgstr ""
4609 #: winerror.mc:1256
4610 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4611 msgstr ""
4613 #: winerror.mc:1261
4614 msgid "Service not started since last boot.\n"
4615 msgstr ""
4617 #: winerror.mc:1266
4618 msgid "Duplicate service name.\n"
4619 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4621 #: winerror.mc:1271
4622 msgid "Different service account.\n"
4623 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4625 #: winerror.mc:1276
4626 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4627 msgstr "Sürücü başarısızlığı tespit edilemed.\n"
4629 #: winerror.mc:1281
4630 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4631 msgstr ""
4633 #: winerror.mc:1286
4634 msgid "No recovery program for service.\n"
4635 msgstr ""
4637 #: winerror.mc:1291
4638 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4639 msgstr ""
4641 #: winerror.mc:1296
4642 msgid "End of media.\n"
4643 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4645 #: winerror.mc:1301
4646 msgid "Filemark detected.\n"
4647 msgstr ""
4649 #: winerror.mc:1306
4650 msgid "Beginning of media.\n"
4651 msgstr "Ortamın başı.\n"
4653 #: winerror.mc:1311
4654 msgid "Setmark detected.\n"
4655 msgstr ""
4657 #: winerror.mc:1316
4658 msgid "No data detected.\n"
4659 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4661 #: winerror.mc:1321
4662 msgid "Partition failure.\n"
4663 msgstr "Disk Bölümü hatası.\n"
4665 #: winerror.mc:1326
4666 msgid "Invalid block length.\n"
4667 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4669 #: winerror.mc:1331
4670 msgid "Device not partitioned.\n"
4671 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4673 #: winerror.mc:1336
4674 msgid "Unable to lock media.\n"
4675 msgstr ""
4677 #: winerror.mc:1341
4678 msgid "Unable to unload media.\n"
4679 msgstr "Ortam yüklemesi kaldırılamadı.\n"
4681 #: winerror.mc:1346
4682 msgid "Media changed.\n"
4683 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4685 #: winerror.mc:1351
4686 msgid "I/O bus reset.\n"
4687 msgstr "I/O bus sıfırlaması.\n"
4689 #: winerror.mc:1356
4690 msgid "No media in drive.\n"
4691 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4693 #: winerror.mc:1361
4694 msgid "No Unicode translation.\n"
4695 msgstr ""
4697 #: winerror.mc:1366
4698 #, fuzzy
4699 #| msgid "DLL init failed.\n"
4700 msgid "DLL initialization failed.\n"
4701 msgstr "DLL yükleme başarısız.\n"
4703 #: winerror.mc:1371
4704 msgid "Shutdown in progress.\n"
4705 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4707 #: winerror.mc:1376
4708 msgid "No shutdown in progress.\n"
4709 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4711 #: winerror.mc:1381
4712 msgid "I/O device error.\n"
4713 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4715 #: winerror.mc:1386
4716 msgid "No serial devices found.\n"
4717 msgstr "Aygıt seri numarası bulunamadı.\n"
4719 #: winerror.mc:1391
4720 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4721 msgstr ""
4723 #: winerror.mc:1396
4724 msgid "Serial I/O completed.\n"
4725 msgstr ""
4727 #: winerror.mc:1401
4728 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4729 msgstr ""
4731 #: winerror.mc:1406
4732 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4733 msgstr ""
4735 #: winerror.mc:1411
4736 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4737 msgstr ""
4739 #: winerror.mc:1416
4740 msgid "Unknown floppy error.\n"
4741 msgstr ""
4743 #: winerror.mc:1421
4744 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4745 msgstr ""
4747 #: winerror.mc:1426
4748 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4749 msgstr ""
4751 #: winerror.mc:1431
4752 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4753 msgstr ""
4755 #: winerror.mc:1436
4756 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4757 msgstr ""
4759 #: winerror.mc:1441
4760 msgid "End of tape media.\n"
4761 msgstr ""
4763 #: winerror.mc:1446
4764 msgid "Not enough server memory.\n"
4765 msgstr ""
4767 #: winerror.mc:1451
4768 msgid "Possible deadlock.\n"
4769 msgstr ""
4771 #: winerror.mc:1456
4772 msgid "Incorrect alignment.\n"
4773 msgstr ""
4775 #: winerror.mc:1461
4776 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4777 msgstr ""
4779 #: winerror.mc:1466
4780 msgid "Set-power-state failed.\n"
4781 msgstr ""
4783 #: winerror.mc:1471
4784 msgid "Too many links.\n"
4785 msgstr ""
4787 #: winerror.mc:1476
4788 msgid "Newer windows version needed.\n"
4789 msgstr ""
4791 #: winerror.mc:1481
4792 msgid "Wrong operating system.\n"
4793 msgstr ""
4795 #: winerror.mc:1486
4796 msgid "Single-instance application.\n"
4797 msgstr ""
4799 #: winerror.mc:1491
4800 msgid "Real-mode application.\n"
4801 msgstr ""
4803 #: winerror.mc:1496
4804 msgid "Invalid DLL.\n"
4805 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4807 #: winerror.mc:1501
4808 msgid "No associated application.\n"
4809 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
4811 #: winerror.mc:1506
4812 msgid "DDE failure.\n"
4813 msgstr ""
4815 #: winerror.mc:1511
4816 msgid "DLL not found.\n"
4817 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
4819 #: winerror.mc:1516
4820 msgid "Out of user handles.\n"
4821 msgstr ""
4823 #: winerror.mc:1521
4824 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4825 msgstr ""
4827 #: winerror.mc:1526
4828 msgid "The source element is empty.\n"
4829 msgstr ""
4831 #: winerror.mc:1531
4832 msgid "The destination element is full.\n"
4833 msgstr ""
4835 #: winerror.mc:1536
4836 msgid "The element address is invalid.\n"
4837 msgstr ""
4839 #: winerror.mc:1541
4840 msgid "The magazine is not present.\n"
4841 msgstr ""
4843 #: winerror.mc:1546
4844 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4845 msgstr ""
4847 #: winerror.mc:1551
4848 msgid "The device requires cleaning.\n"
4849 msgstr ""
4851 #: winerror.mc:1556
4852 msgid "The device door is open.\n"
4853 msgstr ""
4855 #: winerror.mc:1561
4856 msgid "The device is not connected.\n"
4857 msgstr ""
4859 #: winerror.mc:1566
4860 msgid "Element not found.\n"
4861 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
4863 #: winerror.mc:1571
4864 msgid "No match found.\n"
4865 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
4867 #: winerror.mc:1576
4868 msgid "Property set not found.\n"
4869 msgstr ""
4871 #: winerror.mc:1581
4872 msgid "Point not found.\n"
4873 msgstr ""
4875 #: winerror.mc:1586
4876 msgid "No running tracking service.\n"
4877 msgstr ""
4879 #: winerror.mc:1591
4880 msgid "No such volume ID.\n"
4881 msgstr ""
4883 #: winerror.mc:1596
4884 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4885 msgstr ""
4887 #: winerror.mc:1601
4888 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4889 msgstr ""
4891 #: winerror.mc:1606
4892 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4893 msgstr ""
4895 #: winerror.mc:1611
4896 msgid "The journal is being deleted.\n"
4897 msgstr ""
4899 #: winerror.mc:1616
4900 msgid "The journal is not active.\n"
4901 msgstr ""
4903 #: winerror.mc:1621
4904 msgid "Potential matching file found.\n"
4905 msgstr ""
4907 #: winerror.mc:1626
4908 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4909 msgstr ""
4911 #: winerror.mc:1631
4912 msgid "Invalid device name.\n"
4913 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
4915 #: winerror.mc:1636
4916 msgid "Connection unavailable.\n"
4917 msgstr ""
4919 #: winerror.mc:1641
4920 msgid "Device already remembered.\n"
4921 msgstr ""
4923 #: winerror.mc:1646
4924 msgid "No network or bad path.\n"
4925 msgstr ""
4927 #: winerror.mc:1651
4928 msgid "Invalid network provider name.\n"
4929 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
4931 #: winerror.mc:1656
4932 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4933 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
4935 #: winerror.mc:1661
4936 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4937 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
4939 #: winerror.mc:1666
4940 msgid "Not a container.\n"
4941 msgstr ""
4943 #: winerror.mc:1671
4944 msgid "Extended error.\n"
4945 msgstr ""
4947 #: winerror.mc:1676
4948 msgid "Invalid group name.\n"
4949 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
4951 #: winerror.mc:1681
4952 msgid "Invalid computer name.\n"
4953 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
4955 #: winerror.mc:1686
4956 msgid "Invalid event name.\n"
4957 msgstr ""
4959 #: winerror.mc:1691
4960 msgid "Invalid domain name.\n"
4961 msgstr ""
4963 #: winerror.mc:1696
4964 msgid "Invalid service name.\n"
4965 msgstr "Geçersiz servis adı.\n"
4967 #: winerror.mc:1701
4968 msgid "Invalid network name.\n"
4969 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
4971 #: winerror.mc:1706
4972 msgid "Invalid share name.\n"
4973 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
4975 #: winerror.mc:1716
4976 msgid "Invalid message name.\n"
4977 msgstr ""
4979 #: winerror.mc:1721
4980 msgid "Invalid message destination.\n"
4981 msgstr ""
4983 #: winerror.mc:1726
4984 msgid "Session credential conflict.\n"
4985 msgstr ""
4987 #: winerror.mc:1731
4988 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4989 msgstr ""
4991 #: winerror.mc:1736
4992 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4993 msgstr ""
4995 #: winerror.mc:1741
4996 msgid "No network.\n"
4997 msgstr "Ağ yok.\n"
4999 #: winerror.mc:1746
5000 msgid "Operation canceled by user.\n"
5001 msgstr ""
5003 #: winerror.mc:1751
5004 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5005 msgstr ""
5007 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5008 msgid "Connection refused.\n"
5009 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5011 #: winerror.mc:1761
5012 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5013 msgstr "Bağlantı dikkatlice kapatıldı.\n"
5015 #: winerror.mc:1766
5016 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5017 msgstr ""
5019 #: winerror.mc:1771
5020 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5021 msgstr ""
5023 #: winerror.mc:1776
5024 msgid "Connection invalid.\n"
5025 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5027 #: winerror.mc:1781
5028 msgid "Connection is active.\n"
5029 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5031 #: winerror.mc:1786
5032 msgid "Network unreachable.\n"
5033 msgstr "Ağ ulaşılamaz.\n"
5035 #: winerror.mc:1791
5036 msgid "Host unreachable.\n"
5037 msgstr "Uzak sunucu ulaşılamaz.\n"
5039 #: winerror.mc:1796
5040 msgid "Protocol unreachable.\n"
5041 msgstr "Protokol ulaşılamaz.\n"
5043 #: winerror.mc:1801
5044 msgid "Port unreachable.\n"
5045 msgstr "Bağlantı noktası ulaşılamaz.\n"
5047 #: winerror.mc:1806
5048 msgid "Request aborted.\n"
5049 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5051 #: winerror.mc:1811
5052 msgid "Connection aborted.\n"
5053 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5055 #: winerror.mc:1816
5056 msgid "Please retry operation.\n"
5057 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5059 #: winerror.mc:1821
5060 msgid "Connection count limit reached.\n"
5061 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5063 #: winerror.mc:1826
5064 msgid "Login time restriction.\n"
5065 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5067 #: winerror.mc:1831
5068 msgid "Login workstation restriction.\n"
5069 msgstr "Oturum çalışma istasyonu kısıtlaması.\n"
5071 #: winerror.mc:1836
5072 msgid "Incorrect network address.\n"
5073 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
5075 #: winerror.mc:1841
5076 msgid "Service already registered.\n"
5077 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5079 #: winerror.mc:1846
5080 msgid "Service not found.\n"
5081 msgstr "Servis bulunamadı.\n"
5083 #: winerror.mc:1851
5084 msgid "User not authenticated.\n"
5085 msgstr "Kullanıcı yetkilendirmesi başarısız.\n"
5087 #: winerror.mc:1856
5088 msgid "User not logged on.\n"
5089 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5091 #: winerror.mc:1861
5092 msgid "Continue work in progress.\n"
5093 msgstr "Süren işe devam et.\n"
5095 #: winerror.mc:1866
5096 msgid "Already initialized.\n"
5097 msgstr ""
5099 #: winerror.mc:1871
5100 msgid "No more local devices.\n"
5101 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5103 #: winerror.mc:1876
5104 msgid "The site does not exist.\n"
5105 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5107 #: winerror.mc:1881
5108 msgid "The domain controller already exists.\n"
5109 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi mevcut.\n"
5111 #: winerror.mc:1886
5112 msgid "Supported only when connected.\n"
5113 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5115 #: winerror.mc:1891
5116 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5117 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5119 #: winerror.mc:1896
5120 msgid "The user profile is invalid.\n"
5121 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5123 #: winerror.mc:1901
5124 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5125 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5127 #: winerror.mc:1906
5128 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5129 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5131 #: winerror.mc:1911
5132 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5133 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5135 #: winerror.mc:1916
5136 msgid "No quotas for account.\n"
5137 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5139 #: winerror.mc:1921
5140 msgid "Local user session key.\n"
5141 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5143 #: winerror.mc:1926
5144 msgid "Password too complex for LM.\n"
5145 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5147 #: winerror.mc:1931
5148 msgid "Unknown revision.\n"
5149 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5151 #: winerror.mc:1936
5152 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5153 msgstr "Uyumsuz gözden geçirme seviyeleri.\n"
5155 #: winerror.mc:1941
5156 msgid "Invalid owner.\n"
5157 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5159 #: winerror.mc:1946
5160 msgid "Invalid primary group.\n"
5161 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5163 #: winerror.mc:1951
5164 msgid "No impersonation token.\n"
5165 msgstr "Kişiselleştirme belirtisi yok.\n"
5167 #: winerror.mc:1956
5168 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5169 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5171 #: winerror.mc:1961
5172 msgid "No logon servers available.\n"
5173 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5175 #: winerror.mc:1966
5176 msgid "No such logon session.\n"
5177 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5179 #: winerror.mc:1971
5180 msgid "No such privilege.\n"
5181 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5183 #: winerror.mc:1976
5184 msgid "Privilege not held.\n"
5185 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5187 #: winerror.mc:1981
5188 msgid "Invalid account name.\n"
5189 msgstr "Geçersiz hesap adı.\n"
5191 #: winerror.mc:1986
5192 msgid "User already exists.\n"
5193 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5195 #: winerror.mc:1991
5196 msgid "No such user.\n"
5197 msgstr "Kullanıcı yok.\n"
5199 #: winerror.mc:1996
5200 msgid "Group already exists.\n"
5201 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5203 #: winerror.mc:2001
5204 msgid "No such group.\n"
5205 msgstr "Grup bulunamadı.\n"
5207 #: winerror.mc:2006
5208 msgid "User already in group.\n"
5209 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5211 #: winerror.mc:2011
5212 msgid "User not in group.\n"
5213 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5215 #: winerror.mc:2016
5216 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5217 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5219 #: winerror.mc:2021
5220 msgid "Wrong password.\n"
5221 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5223 #: winerror.mc:2026
5224 msgid "Ill-formed password.\n"
5225 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5227 #: winerror.mc:2031
5228 msgid "Password restriction.\n"
5229 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5231 #: winerror.mc:2036
5232 msgid "Logon failure.\n"
5233 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5235 #: winerror.mc:2041
5236 msgid "Account restriction.\n"
5237 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5239 #: winerror.mc:2046
5240 msgid "Invalid logon hours.\n"
5241 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5243 #: winerror.mc:2051
5244 msgid "Invalid workstation.\n"
5245 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5247 #: winerror.mc:2056
5248 msgid "Password expired.\n"
5249 msgstr "Parola süresi dolmuş.\n"
5251 #: winerror.mc:2061
5252 msgid "Account disabled.\n"
5253 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5255 #: winerror.mc:2066
5256 msgid "No security ID mapped.\n"
5257 msgstr ""
5259 #: winerror.mc:2071
5260 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5261 msgstr ""
5263 #: winerror.mc:2076
5264 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5265 msgstr ""
5267 #: winerror.mc:2081
5268 msgid "Invalid sub authority.\n"
5269 msgstr ""
5271 #: winerror.mc:2086
5272 msgid "Invalid ACL.\n"
5273 msgstr ""
5275 #: winerror.mc:2091
5276 msgid "Invalid SID.\n"
5277 msgstr ""
5279 #: winerror.mc:2096
5280 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5281 msgstr ""
5283 #: winerror.mc:2101
5284 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5285 msgstr ""
5287 #: winerror.mc:2106
5288 msgid "Server disabled.\n"
5289 msgstr ""
5291 #: winerror.mc:2111
5292 msgid "Server not disabled.\n"
5293 msgstr ""
5295 #: winerror.mc:2116
5296 msgid "Invalid ID authority.\n"
5297 msgstr ""
5299 #: winerror.mc:2121
5300 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5301 msgstr ""
5303 #: winerror.mc:2126
5304 msgid "Invalid group attributes.\n"
5305 msgstr ""
5307 #: winerror.mc:2131
5308 msgid "Bad impersonation level.\n"
5309 msgstr ""
5311 #: winerror.mc:2136
5312 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5313 msgstr ""
5315 #: winerror.mc:2141
5316 msgid "Bad validation class.\n"
5317 msgstr ""
5319 #: winerror.mc:2146
5320 msgid "Bad token type.\n"
5321 msgstr ""
5323 #: winerror.mc:2151
5324 msgid "No security on object.\n"
5325 msgstr ""
5327 #: winerror.mc:2156
5328 msgid "Can't access domain information.\n"
5329 msgstr ""
5331 #: winerror.mc:2161
5332 msgid "Invalid server state.\n"
5333 msgstr ""
5335 #: winerror.mc:2166
5336 msgid "Invalid domain state.\n"
5337 msgstr ""
5339 #: winerror.mc:2171
5340 msgid "Invalid domain role.\n"
5341 msgstr ""
5343 #: winerror.mc:2176
5344 msgid "No such domain.\n"
5345 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5347 #: winerror.mc:2181
5348 msgid "Domain already exists.\n"
5349 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5351 #: winerror.mc:2186
5352 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5353 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5355 #: winerror.mc:2191
5356 msgid "Internal database corruption.\n"
5357 msgstr ""
5359 #: winerror.mc:2196
5360 msgid "Internal error.\n"
5361 msgstr ""
5363 #: winerror.mc:2201
5364 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5365 msgstr ""
5367 #: winerror.mc:2206
5368 msgid "Bad descriptor format.\n"
5369 msgstr ""
5371 #: winerror.mc:2211
5372 msgid "Not a logon process.\n"
5373 msgstr ""
5375 #: winerror.mc:2216
5376 msgid "Logon session ID exists.\n"
5377 msgstr ""
5379 #: winerror.mc:2221
5380 msgid "Unknown authentication package.\n"
5381 msgstr ""
5383 #: winerror.mc:2226
5384 msgid "Bad logon session state.\n"
5385 msgstr ""
5387 #: winerror.mc:2231
5388 msgid "Logon session ID collision.\n"
5389 msgstr ""
5391 #: winerror.mc:2236
5392 msgid "Invalid logon type.\n"
5393 msgstr ""
5395 #: winerror.mc:2241
5396 msgid "Cannot impersonate.\n"
5397 msgstr ""
5399 #: winerror.mc:2246
5400 msgid "Invalid transaction state.\n"
5401 msgstr ""
5403 #: winerror.mc:2251
5404 msgid "Security DB commit failure.\n"
5405 msgstr ""
5407 #: winerror.mc:2256
5408 msgid "Account is built-in.\n"
5409 msgstr ""
5411 #: winerror.mc:2261
5412 msgid "Group is built-in.\n"
5413 msgstr ""
5415 #: winerror.mc:2266
5416 msgid "User is built-in.\n"
5417 msgstr ""
5419 #: winerror.mc:2271
5420 msgid "Group is primary for user.\n"
5421 msgstr ""
5423 #: winerror.mc:2276
5424 msgid "Token already in use.\n"
5425 msgstr ""
5427 #: winerror.mc:2281
5428 msgid "No such local group.\n"
5429 msgstr ""
5431 #: winerror.mc:2286
5432 msgid "User not in local group.\n"
5433 msgstr ""
5435 #: winerror.mc:2291
5436 msgid "User already in local group.\n"
5437 msgstr ""
5439 #: winerror.mc:2296
5440 msgid "Local group already exists.\n"
5441 msgstr ""
5443 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5444 msgid "Logon type not granted.\n"
5445 msgstr ""
5447 #: winerror.mc:2306
5448 msgid "Too many secrets.\n"
5449 msgstr ""
5451 #: winerror.mc:2311
5452 msgid "Secret too long.\n"
5453 msgstr ""
5455 #: winerror.mc:2316
5456 msgid "Internal security DB error.\n"
5457 msgstr ""
5459 #: winerror.mc:2321
5460 msgid "Too many context IDs.\n"
5461 msgstr ""
5463 #: winerror.mc:2331
5464 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5465 msgstr ""
5467 #: winerror.mc:2336
5468 msgid "No such member.\n"
5469 msgstr ""
5471 #: winerror.mc:2341
5472 msgid "Invalid member.\n"
5473 msgstr ""
5475 #: winerror.mc:2346
5476 msgid "Too many SIDs.\n"
5477 msgstr ""
5479 #: winerror.mc:2351
5480 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5481 msgstr ""
5483 #: winerror.mc:2356
5484 msgid "No inheritable components.\n"
5485 msgstr ""
5487 #: winerror.mc:2361
5488 msgid "File or directory corrupt.\n"
5489 msgstr ""
5491 #: winerror.mc:2366
5492 msgid "Disk is corrupt.\n"
5493 msgstr "Disk bozuk.\n"
5495 #: winerror.mc:2371
5496 msgid "No user session key.\n"
5497 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5499 #: winerror.mc:2376
5500 msgid "License quota exceeded.\n"
5501 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5503 #: winerror.mc:2381
5504 msgid "Wrong target name.\n"
5505 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5507 #: winerror.mc:2386
5508 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5509 msgstr ""
5511 #: winerror.mc:2391
5512 msgid "Time skew between client and server.\n"
5513 msgstr ""
5515 #: winerror.mc:2396
5516 msgid "Invalid window handle.\n"
5517 msgstr ""
5519 #: winerror.mc:2401
5520 msgid "Invalid menu handle.\n"
5521 msgstr ""
5523 #: winerror.mc:2406
5524 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5525 msgstr ""
5527 #: winerror.mc:2411
5528 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5529 msgstr ""
5531 #: winerror.mc:2416
5532 msgid "Invalid hook handle.\n"
5533 msgstr ""
5535 #: winerror.mc:2421
5536 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5537 msgstr ""
5539 #: winerror.mc:2426
5540 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5541 msgstr ""
5543 #: winerror.mc:2431
5544 msgid "Can't find window class.\n"
5545 msgstr ""
5547 #: winerror.mc:2436
5548 msgid "Window owned by another thread.\n"
5549 msgstr ""
5551 #: winerror.mc:2441
5552 msgid "Hotkey already registered.\n"
5553 msgstr ""
5555 #: winerror.mc:2446
5556 msgid "Class already exists.\n"
5557 msgstr ""
5559 #: winerror.mc:2451
5560 msgid "Class does not exist.\n"
5561 msgstr ""
5563 #: winerror.mc:2456
5564 msgid "Class has open windows.\n"
5565 msgstr ""
5567 #: winerror.mc:2461
5568 msgid "Invalid index.\n"
5569 msgstr ""
5571 #: winerror.mc:2466
5572 msgid "Invalid icon handle.\n"
5573 msgstr ""
5575 #: winerror.mc:2471
5576 msgid "Private dialog index.\n"
5577 msgstr ""
5579 #: winerror.mc:2476
5580 msgid "List box ID not found.\n"
5581 msgstr ""
5583 #: winerror.mc:2481
5584 msgid "No wildcard characters.\n"
5585 msgstr ""
5587 #: winerror.mc:2486
5588 msgid "Clipboard not open.\n"
5589 msgstr ""
5591 #: winerror.mc:2491
5592 msgid "Hotkey not registered.\n"
5593 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5595 #: winerror.mc:2496
5596 msgid "Not a dialog window.\n"
5597 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5599 #: winerror.mc:2501
5600 msgid "Control ID not found.\n"
5601 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5603 #: winerror.mc:2506
5604 msgid "Invalid combo box message.\n"
5605 msgstr ""
5607 #: winerror.mc:2511
5608 msgid "Not a combo box window.\n"
5609 msgstr ""
5611 #: winerror.mc:2516
5612 msgid "Invalid edit height.\n"
5613 msgstr ""
5615 #: winerror.mc:2521
5616 msgid "DC not found.\n"
5617 msgstr ""
5619 #: winerror.mc:2526
5620 msgid "Invalid hook filter.\n"
5621 msgstr ""
5623 #: winerror.mc:2531
5624 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5625 msgstr ""
5627 #: winerror.mc:2536
5628 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5629 msgstr ""
5631 #: winerror.mc:2541
5632 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5633 msgstr ""
5635 #: winerror.mc:2546
5636 msgid "Journal hook already set.\n"
5637 msgstr ""
5639 #: winerror.mc:2551
5640 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5641 msgstr ""
5643 #: winerror.mc:2556
5644 msgid "Invalid list box message.\n"
5645 msgstr ""
5647 #: winerror.mc:2561
5648 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5649 msgstr ""
5651 #: winerror.mc:2566
5652 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5653 msgstr ""
5655 #: winerror.mc:2571
5656 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5657 msgstr ""
5659 #: winerror.mc:2576
5660 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5661 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5663 #: winerror.mc:2581
5664 msgid "Window has no system menu.\n"
5665 msgstr ""
5667 #: winerror.mc:2586
5668 msgid "Invalid message box style.\n"
5669 msgstr ""
5671 #: winerror.mc:2591
5672 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5673 msgstr ""
5675 #: winerror.mc:2596
5676 msgid "Screen already locked.\n"
5677 msgstr ""
5679 #: winerror.mc:2601
5680 msgid "Window handles have different parents.\n"
5681 msgstr ""
5683 #: winerror.mc:2606
5684 msgid "Not a child window.\n"
5685 msgstr ""
5687 #: winerror.mc:2611
5688 msgid "Invalid GW command.\n"
5689 msgstr ""
5691 #: winerror.mc:2616
5692 msgid "Invalid thread ID.\n"
5693 msgstr ""
5695 #: winerror.mc:2621
5696 msgid "Not an MDI child window.\n"
5697 msgstr ""
5699 #: winerror.mc:2626
5700 msgid "Popup menu already active.\n"
5701 msgstr ""
5703 #: winerror.mc:2631
5704 msgid "No scrollbars.\n"
5705 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5707 #: winerror.mc:2636
5708 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5709 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5711 #: winerror.mc:2641
5712 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5713 msgstr ""
5715 #: winerror.mc:2646
5716 msgid "No system resources.\n"
5717 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5719 #: winerror.mc:2651
5720 msgid "No non-paged system resources.\n"
5721 msgstr ""
5723 #: winerror.mc:2656
5724 msgid "No paged system resources.\n"
5725 msgstr ""
5727 #: winerror.mc:2661
5728 msgid "No working set quota.\n"
5729 msgstr ""
5731 #: winerror.mc:2666
5732 msgid "No page file quota.\n"
5733 msgstr ""
5735 #: winerror.mc:2671
5736 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5737 msgstr ""
5739 #: winerror.mc:2676
5740 msgid "Menu item not found.\n"
5741 msgstr ""
5743 #: winerror.mc:2681
5744 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5745 msgstr ""
5747 #: winerror.mc:2686
5748 msgid "Hook type not allowed.\n"
5749 msgstr ""
5751 #: winerror.mc:2691
5752 msgid "Interactive window station required.\n"
5753 msgstr ""
5755 #: winerror.mc:2696
5756 msgid "Timeout.\n"
5757 msgstr "Zaman Aşımı.\n"
5759 #: winerror.mc:2701
5760 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5761 msgstr ""
5763 #: winerror.mc:2706
5764 msgid "Event log file corrupt.\n"
5765 msgstr ""
5767 #: winerror.mc:2711
5768 msgid "Event log can't start.\n"
5769 msgstr ""
5771 #: winerror.mc:2716
5772 msgid "Event log file full.\n"
5773 msgstr ""
5775 #: winerror.mc:2721
5776 msgid "Event log file changed.\n"
5777 msgstr ""
5779 #: winerror.mc:2726
5780 msgid "Installer service failed.\n"
5781 msgstr ""
5783 #: winerror.mc:2731
5784 msgid "Installation aborted by user.\n"
5785 msgstr ""
5787 #: winerror.mc:2736
5788 msgid "Installation failure.\n"
5789 msgstr ""
5791 #: winerror.mc:2741
5792 msgid "Installation suspended.\n"
5793 msgstr ""
5795 #: winerror.mc:2746
5796 msgid "Unknown product.\n"
5797 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
5799 #: winerror.mc:2751
5800 msgid "Unknown feature.\n"
5801 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5803 #: winerror.mc:2756
5804 msgid "Unknown component.\n"
5805 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
5807 #: winerror.mc:2761
5808 msgid "Unknown property.\n"
5809 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5811 #: winerror.mc:2766
5812 msgid "Invalid handle state.\n"
5813 msgstr ""
5815 #: winerror.mc:2771
5816 msgid "Bad configuration.\n"
5817 msgstr "Kötü yapılandırma.\n"
5819 #: winerror.mc:2776
5820 msgid "Index is missing.\n"
5821 msgstr ""
5823 #: winerror.mc:2781
5824 msgid "Installation source is missing.\n"
5825 msgstr ""
5827 #: winerror.mc:2786
5828 msgid "Wrong installation package version.\n"
5829 msgstr "Hatalı kurulum paket sürümü.\n"
5831 #: winerror.mc:2791
5832 msgid "Product uninstalled.\n"
5833 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
5835 #: winerror.mc:2796
5836 msgid "Invalid query syntax.\n"
5837 msgstr ""
5839 #: winerror.mc:2801
5840 msgid "Invalid field.\n"
5841 msgstr ""
5843 #: winerror.mc:2806
5844 msgid "Device removed.\n"
5845 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
5847 #: winerror.mc:2811
5848 msgid "Installation already running.\n"
5849 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
5851 #: winerror.mc:2816
5852 msgid "Installation package failed to open.\n"
5853 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
5855 #: winerror.mc:2821
5856 msgid "Installation package is invalid.\n"
5857 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
5859 #: winerror.mc:2826
5860 msgid "Installer user interface failed.\n"
5861 msgstr ""
5863 #: winerror.mc:2831
5864 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5865 msgstr ""
5867 #: winerror.mc:2836
5868 msgid "Installation language not supported.\n"
5869 msgstr ""
5871 #: winerror.mc:2841
5872 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5873 msgstr ""
5875 #: winerror.mc:2846
5876 msgid "Installation package rejected.\n"
5877 msgstr ""
5879 #: winerror.mc:2851
5880 msgid "Function could not be called.\n"
5881 msgstr ""
5883 #: winerror.mc:2856
5884 msgid "Function failed.\n"
5885 msgstr ""
5887 #: winerror.mc:2861
5888 msgid "Invalid table.\n"
5889 msgstr ""
5891 #: winerror.mc:2866
5892 msgid "Data type mismatch.\n"
5893 msgstr ""
5895 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5896 msgid "Unsupported type.\n"
5897 msgstr ""
5899 #: winerror.mc:2876
5900 msgid "Creation failed.\n"
5901 msgstr ""
5903 #: winerror.mc:2881
5904 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5905 msgstr ""
5907 #: winerror.mc:2886
5908 msgid "Installation platform not supported.\n"
5909 msgstr ""
5911 #: winerror.mc:2891
5912 msgid "Installer not used.\n"
5913 msgstr ""
5915 #: winerror.mc:2896
5916 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5917 msgstr ""
5919 #: winerror.mc:2901
5920 msgid "Invalid patch package.\n"
5921 msgstr ""
5923 #: winerror.mc:2906
5924 msgid "Unsupported patch package.\n"
5925 msgstr ""
5927 #: winerror.mc:2911
5928 msgid "Another version is installed.\n"
5929 msgstr ""
5931 #: winerror.mc:2916
5932 msgid "Invalid command line.\n"
5933 msgstr ""
5935 #: winerror.mc:2921
5936 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5937 msgstr ""
5939 #: winerror.mc:2926
5940 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5941 msgstr ""
5943 #: winerror.mc:2931
5944 msgid "Invalid string binding.\n"
5945 msgstr ""
5947 #: winerror.mc:2936
5948 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5949 msgstr ""
5951 #: winerror.mc:2941
5952 msgid "Invalid binding.\n"
5953 msgstr ""
5955 #: winerror.mc:2946
5956 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5957 msgstr ""
5959 #: winerror.mc:2951
5960 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5961 msgstr ""
5963 #: winerror.mc:2956
5964 msgid "Invalid string UUID.\n"
5965 msgstr ""
5967 #: winerror.mc:2961
5968 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5969 msgstr ""
5971 #: winerror.mc:2966
5972 msgid "Invalid network address.\n"
5973 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
5975 #: winerror.mc:2971
5976 msgid "No endpoint found.\n"
5977 msgstr ""
5979 #: winerror.mc:2976
5980 msgid "Invalid timeout value.\n"
5981 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
5983 #: winerror.mc:2981
5984 msgid "Object UUID not found.\n"
5985 msgstr ""
5987 #: winerror.mc:2986
5988 msgid "UUID already registered.\n"
5989 msgstr ""
5991 #: winerror.mc:2991
5992 msgid "UUID type already registered.\n"
5993 msgstr ""
5995 #: winerror.mc:2996
5996 msgid "Server already listening.\n"
5997 msgstr ""
5999 #: winerror.mc:3001
6000 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6001 msgstr ""
6003 #: winerror.mc:3006
6004 msgid "RPC server not listening.\n"
6005 msgstr ""
6007 #: winerror.mc:3011
6008 msgid "Unknown manager type.\n"
6009 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6011 #: winerror.mc:3016
6012 msgid "Unknown interface.\n"
6013 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6015 #: winerror.mc:3021
6016 msgid "No bindings.\n"
6017 msgstr ""
6019 #: winerror.mc:3026
6020 msgid "No protocol sequences.\n"
6021 msgstr ""
6023 #: winerror.mc:3031
6024 msgid "Can't create endpoint.\n"
6025 msgstr ""
6027 #: winerror.mc:3036
6028 msgid "Out of resources.\n"
6029 msgstr ""
6031 #: winerror.mc:3041
6032 msgid "RPC server unavailable.\n"
6033 msgstr ""
6035 #: winerror.mc:3046
6036 msgid "RPC server too busy.\n"
6037 msgstr ""
6039 #: winerror.mc:3051
6040 msgid "Invalid network options.\n"
6041 msgstr ""
6043 #: winerror.mc:3056
6044 msgid "No RPC call active.\n"
6045 msgstr ""
6047 #: winerror.mc:3061
6048 msgid "RPC call failed.\n"
6049 msgstr ""
6051 #: winerror.mc:3066
6052 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6053 msgstr ""
6055 #: winerror.mc:3071
6056 msgid "RPC protocol error.\n"
6057 msgstr ""
6059 #: winerror.mc:3076
6060 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6061 msgstr ""
6063 #: winerror.mc:3086
6064 msgid "Invalid tag.\n"
6065 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6067 #: winerror.mc:3091
6068 msgid "Invalid array bounds.\n"
6069 msgstr ""
6071 #: winerror.mc:3096
6072 msgid "No entry name.\n"
6073 msgstr "İsim girilmedi.\n"
6075 #: winerror.mc:3101
6076 msgid "Invalid name syntax.\n"
6077 msgstr ""
6079 #: winerror.mc:3106
6080 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6081 msgstr ""
6083 #: winerror.mc:3111
6084 msgid "No network address.\n"
6085 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6087 #: winerror.mc:3116
6088 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6089 msgstr ""
6091 #: winerror.mc:3121
6092 msgid "Unknown authentication type.\n"
6093 msgstr ""
6095 #: winerror.mc:3126
6096 msgid "Maximum calls too low.\n"
6097 msgstr ""
6099 #: winerror.mc:3131
6100 msgid "String too long.\n"
6101 msgstr ""
6103 #: winerror.mc:3136
6104 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6105 msgstr ""
6107 #: winerror.mc:3141
6108 msgid "Procedure number out of range.\n"
6109 msgstr ""
6111 #: winerror.mc:3146
6112 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6113 msgstr ""
6115 #: winerror.mc:3151
6116 msgid "Unknown authentication service.\n"
6117 msgstr ""
6119 #: winerror.mc:3156
6120 msgid "Unknown authentication level.\n"
6121 msgstr ""
6123 #: winerror.mc:3161
6124 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6125 msgstr ""
6127 #: winerror.mc:3166
6128 msgid "Unknown authorization service.\n"
6129 msgstr ""
6131 #: winerror.mc:3171
6132 msgid "Invalid entry.\n"
6133 msgstr "Geçersiz girdi.\n"
6135 #: winerror.mc:3176
6136 msgid "Can't perform operation.\n"
6137 msgstr ""
6139 #: winerror.mc:3181
6140 msgid "Endpoints not registered.\n"
6141 msgstr ""
6143 #: winerror.mc:3186
6144 msgid "Nothing to export.\n"
6145 msgstr ""
6147 #: winerror.mc:3191
6148 msgid "Incomplete name.\n"
6149 msgstr ""
6151 #: winerror.mc:3196
6152 msgid "Invalid version option.\n"
6153 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6155 #: winerror.mc:3201
6156 msgid "No more members.\n"
6157 msgstr ""
6159 #: winerror.mc:3206
6160 msgid "Not all objects unexported.\n"
6161 msgstr ""
6163 #: winerror.mc:3211
6164 msgid "Interface not found.\n"
6165 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6167 #: winerror.mc:3216
6168 msgid "Entry already exists.\n"
6169 msgstr ""
6171 #: winerror.mc:3221
6172 msgid "Entry not found.\n"
6173 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6175 #: winerror.mc:3226
6176 msgid "Name service unavailable.\n"
6177 msgstr ""
6179 #: winerror.mc:3231
6180 msgid "Invalid network address family.\n"
6181 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6183 #: winerror.mc:3236
6184 msgid "Operation not supported.\n"
6185 msgstr ""
6187 #: winerror.mc:3241
6188 msgid "No security context available.\n"
6189 msgstr ""
6191 #: winerror.mc:3246
6192 msgid "RPCInternal error.\n"
6193 msgstr ""
6195 #: winerror.mc:3251
6196 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6197 msgstr ""
6199 #: winerror.mc:3256
6200 msgid "Address error.\n"
6201 msgstr "Adres hatası.\n"
6203 #: winerror.mc:3261
6204 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6205 msgstr ""
6207 #: winerror.mc:3266
6208 msgid "Floating-point underflow.\n"
6209 msgstr ""
6211 #: winerror.mc:3271
6212 msgid "Floating-point overflow.\n"
6213 msgstr ""
6215 #: winerror.mc:3276
6216 msgid "No more entries.\n"
6217 msgstr ""
6219 #: winerror.mc:3281
6220 msgid "Character translation table open failed.\n"
6221 msgstr ""
6223 #: winerror.mc:3286
6224 msgid "Character translation table file too small.\n"
6225 msgstr ""
6227 #: winerror.mc:3291
6228 msgid "Null context handle.\n"
6229 msgstr ""
6231 #: winerror.mc:3296
6232 msgid "Context handle damaged.\n"
6233 msgstr ""
6235 #: winerror.mc:3301
6236 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6237 msgstr ""
6239 #: winerror.mc:3306
6240 msgid "Cannot get call handle.\n"
6241 msgstr ""
6243 #: winerror.mc:3311
6244 msgid "Null reference pointer.\n"
6245 msgstr ""
6247 #: winerror.mc:3316
6248 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6249 msgstr ""
6251 #: winerror.mc:3321
6252 msgid "Byte count too small.\n"
6253 msgstr ""
6255 #: winerror.mc:3326
6256 msgid "Bad stub data.\n"
6257 msgstr ""
6259 #: winerror.mc:3331
6260 msgid "Invalid user buffer.\n"
6261 msgstr ""
6263 #: winerror.mc:3336
6264 msgid "Unrecognized media.\n"
6265 msgstr ""
6267 #: winerror.mc:3341
6268 msgid "No trust secret.\n"
6269 msgstr ""
6271 #: winerror.mc:3346
6272 msgid "No trust SAM account.\n"
6273 msgstr ""
6275 #: winerror.mc:3351
6276 msgid "Trusted domain failure.\n"
6277 msgstr ""
6279 #: winerror.mc:3356
6280 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6281 msgstr ""
6283 #: winerror.mc:3361
6284 msgid "Trust logon failure.\n"
6285 msgstr ""
6287 #: winerror.mc:3366
6288 msgid "RPC call already in progress.\n"
6289 msgstr ""
6291 #: winerror.mc:3371
6292 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6293 msgstr ""
6295 #: winerror.mc:3376
6296 msgid "Account expired.\n"
6297 msgstr ""
6299 #: winerror.mc:3381
6300 msgid "Redirector has open handles.\n"
6301 msgstr ""
6303 #: winerror.mc:3386
6304 msgid "Printer driver already installed.\n"
6305 msgstr ""
6307 #: winerror.mc:3391
6308 msgid "Unknown port.\n"
6309 msgstr ""
6311 #: winerror.mc:3396
6312 msgid "Unknown printer driver.\n"
6313 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6315 #: winerror.mc:3401
6316 msgid "Unknown print processor.\n"
6317 msgstr ""
6319 #: winerror.mc:3406
6320 msgid "Invalid separator file.\n"
6321 msgstr ""
6323 #: winerror.mc:3411
6324 msgid "Invalid priority.\n"
6325 msgstr ""
6327 #: winerror.mc:3416
6328 msgid "Invalid printer name.\n"
6329 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6331 #: winerror.mc:3421
6332 msgid "Printer already exists.\n"
6333 msgstr ""
6335 #: winerror.mc:3426
6336 msgid "Invalid printer command.\n"
6337 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6339 #: winerror.mc:3431
6340 msgid "Invalid data type.\n"
6341 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6343 #: winerror.mc:3436
6344 msgid "Invalid environment.\n"
6345 msgstr ""
6347 #: winerror.mc:3441
6348 msgid "No more bindings.\n"
6349 msgstr ""
6351 #: winerror.mc:3446
6352 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6353 msgstr ""
6355 #: winerror.mc:3451
6356 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6357 msgstr ""
6359 #: winerror.mc:3456
6360 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6361 msgstr ""
6363 #: winerror.mc:3461
6364 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6365 msgstr ""
6367 #: winerror.mc:3466
6368 msgid "Server has open handles.\n"
6369 msgstr ""
6371 #: winerror.mc:3471
6372 msgid "Resource data not found.\n"
6373 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6375 #: winerror.mc:3476
6376 msgid "Resource type not found.\n"
6377 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6379 #: winerror.mc:3481
6380 msgid "Resource name not found.\n"
6381 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6383 #: winerror.mc:3486
6384 msgid "Resource language not found.\n"
6385 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6387 #: winerror.mc:3491
6388 msgid "Not enough quota.\n"
6389 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6391 #: winerror.mc:3496
6392 msgid "No interfaces.\n"
6393 msgstr "Arayüz yok.\n"
6395 #: winerror.mc:3501
6396 msgid "RPC call canceled.\n"
6397 msgstr "RPC çağrımı iptal edildi.\n"
6399 #: winerror.mc:3506
6400 msgid "Binding incomplete.\n"
6401 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6403 #: winerror.mc:3511
6404 msgid "RPC comm failure.\n"
6405 msgstr "RPC comm başarısız.\n"
6407 #: winerror.mc:3516
6408 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6409 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6411 #: winerror.mc:3521
6412 msgid "No principal name registered.\n"
6413 msgstr ""
6415 #: winerror.mc:3526
6416 msgid "Not an RPC error.\n"
6417 msgstr ""
6419 #: winerror.mc:3531
6420 msgid "UUID is local only.\n"
6421 msgstr ""
6423 #: winerror.mc:3536
6424 msgid "Security package error.\n"
6425 msgstr "Güvenlik paket hatası.\n"
6427 #: winerror.mc:3541
6428 msgid "Thread not canceled.\n"
6429 msgstr ""
6431 #: winerror.mc:3546
6432 msgid "Invalid handle operation.\n"
6433 msgstr "Geçersiz tutma işlemi.\n"
6435 #: winerror.mc:3551
6436 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6437 msgstr ""
6439 #: winerror.mc:3556
6440 msgid "Wrong stub version.\n"
6441 msgstr ""
6443 #: winerror.mc:3561
6444 msgid "Invalid pipe object.\n"
6445 msgstr ""
6447 #: winerror.mc:3566
6448 msgid "Wrong pipe order.\n"
6449 msgstr ""
6451 #: winerror.mc:3571
6452 msgid "Wrong pipe version.\n"
6453 msgstr ""
6455 #: winerror.mc:3576
6456 msgid "Group member not found.\n"
6457 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6459 #: winerror.mc:3581
6460 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6461 msgstr ""
6463 #: winerror.mc:3586
6464 msgid "Invalid object.\n"
6465 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6467 #: winerror.mc:3591
6468 msgid "Invalid time.\n"
6469 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6471 #: winerror.mc:3596
6472 msgid "Invalid form name.\n"
6473 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6475 #: winerror.mc:3601
6476 msgid "Invalid form size.\n"
6477 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6479 #: winerror.mc:3606
6480 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6481 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6483 #: winerror.mc:3611
6484 msgid "Printer deleted.\n"
6485 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6487 #: winerror.mc:3616
6488 msgid "Invalid printer state.\n"
6489 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6491 #: winerror.mc:3621
6492 msgid "User must change password.\n"
6493 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6495 #: winerror.mc:3626
6496 msgid "Domain controller not found.\n"
6497 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6499 #: winerror.mc:3631
6500 msgid "Account locked out.\n"
6501 msgstr ""
6503 #: winerror.mc:3636
6504 msgid "Invalid pixel format.\n"
6505 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6507 #: winerror.mc:3641
6508 msgid "Invalid driver.\n"
6509 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6511 #: winerror.mc:3646
6512 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6513 msgstr "Geçersiz nesne çözümü seti.\n"
6515 #: winerror.mc:3651
6516 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6517 msgstr ""
6519 #: winerror.mc:3656
6520 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6521 msgstr ""
6523 #: winerror.mc:3661
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6525 msgstr ""
6527 #: winerror.mc:3666
6528 msgid "RPC pipe closed.\n"
6529 msgstr ""
6531 #: winerror.mc:3671
6532 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6533 msgstr ""
6535 #: winerror.mc:3676
6536 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6537 msgstr ""
6539 #: winerror.mc:3681
6540 msgid "No site name available.\n"
6541 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6543 #: winerror.mc:3686
6544 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6545 msgstr "Dosya erişilemez.\n"
6547 #: winerror.mc:3691
6548 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6549 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6551 #: winerror.mc:3696
6552 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6553 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6555 #: winerror.mc:3701
6556 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6557 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6559 #: winerror.mc:3706
6560 msgid "The interface could not be exported.\n"
6561 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6563 #: winerror.mc:3711
6564 msgid "The profile could not be added.\n"
6565 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6567 #: winerror.mc:3716
6568 msgid "The profile element could not be added.\n"
6569 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6571 #: winerror.mc:3721
6572 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6573 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6575 #: winerror.mc:3726
6576 msgid "The group element could not be added.\n"
6577 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6579 #: winerror.mc:3731
6580 msgid "The group element could not be removed.\n"
6581 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6583 #: winerror.mc:3736
6584 msgid "The username could not be found.\n"
6585 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6587 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6588 msgid "Local Port"
6589 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6591 #: localspl.rc:32
6592 msgid "Local Monitor"
6593 msgstr "Yerel İzleyici"
6595 #: localui.rc:39
6596 msgid "Add a Local Port"
6597 msgstr "Yerel Bir Port Ekle"
6599 #: localui.rc:42
6600 msgid "&Enter the port name to add:"
6601 msgstr "&Eklenecek port adı:"
6603 #: localui.rc:51
6604 msgid "Configure LPT Port"
6605 msgstr "LPT Portunu Yapılandır"
6607 #: localui.rc:54
6608 msgid "Timeout (seconds)"
6609 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6611 #: localui.rc:55
6612 msgid "&Transmission Retry:"
6613 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6615 #: localui.rc:32
6616 msgid "'%s' is not a valid port name"
6617 msgstr "'%s' geçerli bir port adı değil"
6619 #: localui.rc:33
6620 msgid "Port %s already exists"
6621 msgstr "%s portu zaten mevcut"
6623 #: localui.rc:34
6624 msgid "This port has no options to configure"
6625 msgstr "Bu portun düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6627 #: mapi32.rc:31
6628 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6629 msgstr ""
6630 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6632 #: mapi32.rc:32
6633 msgid "Send Mail"
6634 msgstr "Posta Gönder"
6636 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6637 msgid "Enter Network Password"
6638 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
6640 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6641 msgid "Please enter your username and password:"
6642 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
6644 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6645 msgid "Proxy"
6646 msgstr "Vekil"
6648 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6649 msgid "User"
6650 msgstr "Kullanıcı"
6652 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6653 msgid "Password"
6654 msgstr "Parola"
6656 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6657 msgid "&Save this password (insecure)"
6658 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
6660 #: mpr.rc:30
6661 msgid "Entire Network"
6662 msgstr "Tüm Ağ"
6664 #: msacm32.rc:30
6665 msgid "Sound Selection"
6666 msgstr "Ses Seçimi"
6668 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6669 msgid "&Save As..."
6670 msgstr "&Farklı Kaydet..."
6672 #: msacm32.rc:42
6673 msgid "&Format:"
6674 msgstr "&Biçim:"
6676 #: msacm32.rc:47
6677 msgid "&Attributes:"
6678 msgstr "&Öznitelikler:"
6680 #: mshtml.rc:39
6681 msgid "Hyperlink"
6682 msgstr "Bağlantı"
6684 #: mshtml.rc:42
6685 msgid "Hyperlink Information"
6686 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
6688 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6689 msgid "&Type:"
6690 msgstr "&Tür:"
6692 #: mshtml.rc:45
6693 msgid "&URL:"
6694 msgstr "&URL:"
6696 #: mshtml.rc:34
6697 msgid "HTML Document"
6698 msgstr "HTML Belgesi"
6700 #: mshtml.rc:29
6701 msgid "Downloading from %s..."
6702 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
6704 #: mshtml.rc:28
6705 msgid "Done"
6706 msgstr "Bitti"
6708 #: msi.rc:30
6709 msgid ""
6710 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6711 "file path and try again."
6712 msgstr ""
6713 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
6714 "deneyin."
6716 #: msi.rc:31
6717 msgid "path %s not found"
6718 msgstr "%s yolu bulunamadı"
6720 #: msi.rc:32
6721 msgid "insert disk %s"
6722 msgstr "%s nolu diski yerleştirin"
6724 #: msi.rc:33
6725 msgid ""
6726 "Windows Installer %s\n"
6727 "\n"
6728 "Usage:\n"
6729 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6730 "\n"
6731 "Install a product:\n"
6732 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6733 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6734 "\t/a package [property]\n"
6735 "Repair an installation:\n"
6736 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6737 "Uninstall a product:\n"
6738 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6739 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6740 "Advertise a product:\n"
6741 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6742 "Apply a patch:\n"
6743 "\t/p patch_package [property]\n"
6744 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6745 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6746 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6747 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6748 "Register the MSI Service:\n"
6749 "\t/y\n"
6750 "Unregister the MSI Service:\n"
6751 "\t/z\n"
6752 "Display this help:\n"
6753 "\t/help\n"
6754 "\t/?\n"
6755 msgstr ""
6756 "Windows Yükleyici %s\n"
6757 "\n"
6758 "Kullanım:\n"
6759 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
6760 "\n"
6761 "Bir ürün yükle:\n"
6762 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6763 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6764 "\t/a paket [özellik]\n"
6765 "Bir kurulumu onar:\n"
6766 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
6767 "Bir ürünü kaldır:\n"
6768 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6769 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6770 "Bir ürünü yay:\n"
6771 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
6772 "Bir yama uygula:\n"
6773 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
6774 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
6775 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
6776 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
6777 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6778 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
6779 "\t/y\n"
6780 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
6781 "\t/z\n"
6782 "Bu yardımı göster:\n"
6783 "\t/help\n"
6784 "\t/?\n"
6786 #: msi.rc:60
6787 msgid "enter which folder contains %s"
6788 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
6790 #: msi.rc:61
6791 msgid "install source for feature missing"
6792 msgstr "eksik özellik için kurulum kaynağı"
6794 #: msi.rc:62
6795 msgid "network drive for feature missing"
6796 msgstr "eksik özellik için ağ sürücüsü"
6798 #: msi.rc:63
6799 msgid "feature from:"
6800 msgstr "özellik buradan:"
6802 #: msi.rc:64
6803 msgid "choose which folder contains %s"
6804 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
6806 #: msrle32.rc:31
6807 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6808 msgstr "Wine MS-RLE vidyo çözücü"
6810 #: msrle32.rc:32
6811 msgid ""
6812 "Wine MS-RLE video codec\n"
6813 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6814 msgstr ""
6815 "Wine MS-RLE vidyo çözücü\n"
6816 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
6818 #: msvfw32.rc:33
6819 msgid "Video Compression"
6820 msgstr "Vidyo Sıkıştırma"
6822 #: msvfw32.rc:39
6823 msgid "&Compressor:"
6824 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
6826 #: msvfw32.rc:42
6827 msgid "Con&figure..."
6828 msgstr "Ya&pılandır..."
6830 #: msvfw32.rc:43
6831 msgid "&About"
6832 msgstr "&Hakkında"
6834 #: msvfw32.rc:47
6835 msgid "Compression &Quality:"
6836 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
6838 #: msvfw32.rc:49
6839 msgid "&Key Frame Every"
6840 msgstr "&Anahtar Kare Her"
6842 #: msvfw32.rc:53
6843 msgid "&Data Rate"
6844 msgstr "&Veri Oranı"
6846 #: msvfw32.rc:55
6847 msgid "kB/s"
6848 msgstr "KB/san"
6850 #: msvfw32.rc:28
6851 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6852 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
6854 #: msvidc32.rc:29
6855 msgid "Wine Video 1 video codec"
6856 msgstr "Wine Vidyo 1 vidyo çözücü"
6858 #: oleacc.rc:30
6859 msgid "unknown object"
6860 msgstr "bilinmeyen nesne"
6862 #: oleacc.rc:31
6863 msgid "title bar"
6864 msgstr "başlık çubuğu"
6866 #: oleacc.rc:32
6867 msgid "menu bar"
6868 msgstr "menü çubuğu"
6870 #: oleacc.rc:33
6871 msgid "scroll bar"
6872 msgstr "kaydırma çubuğu"
6874 #: oleacc.rc:34
6875 msgid "grip"
6876 msgstr "tutamaç"
6878 #: oleacc.rc:35
6879 msgid "sound"
6880 msgstr "ses"
6882 #: oleacc.rc:36
6883 msgid "cursor"
6884 msgstr "imleç"
6886 #: oleacc.rc:37
6887 msgid "caret"
6888 msgstr "inceltme işareti"
6890 #: oleacc.rc:38
6891 msgid "alert"
6892 msgstr "uyarı"
6894 #: oleacc.rc:39
6895 msgid "window"
6896 msgstr "Pencere"
6898 #: oleacc.rc:40
6899 msgid "client"
6900 msgstr "istemci"
6902 #: oleacc.rc:41
6903 msgid "popup menu"
6904 msgstr "açılır menü"
6906 #: oleacc.rc:42
6907 msgid "menu item"
6908 msgstr "menü öğesi"
6910 #: oleacc.rc:43
6911 msgid "tool tip"
6912 msgstr "araç ipucu"
6914 #: oleacc.rc:44
6915 msgid "application"
6916 msgstr "uygulamalar"
6918 #: oleacc.rc:45
6919 msgid "document"
6920 msgstr "belge"
6922 #: oleacc.rc:46
6923 msgid "pane"
6924 msgstr "pano"
6926 #: oleacc.rc:47
6927 msgid "chart"
6928 msgstr "grafik"
6930 #: oleacc.rc:48
6931 msgid "dialog"
6932 msgstr "ileti"
6934 #: oleacc.rc:49
6935 msgid "border"
6936 msgstr "kenar"
6938 #: oleacc.rc:50
6939 msgid "grouping"
6940 msgstr "gruplama"
6942 #: oleacc.rc:51
6943 msgid "separator"
6944 msgstr "ayraç"
6946 #: oleacc.rc:52
6947 msgid "tool bar"
6948 msgstr "araç çubuğu"
6950 #: oleacc.rc:53
6951 msgid "status bar"
6952 msgstr "durum çubuğu"
6954 #: oleacc.rc:54
6955 msgid "table"
6956 msgstr "tablo"
6958 #: oleacc.rc:55
6959 msgid "column header"
6960 msgstr "sütun başlığı"
6962 #: oleacc.rc:56
6963 msgid "row header"
6964 msgstr "satır başlığı"
6966 #: oleacc.rc:57
6967 msgid "column"
6968 msgstr "sütun"
6970 #: oleacc.rc:58
6971 msgid "row"
6972 msgstr "satır"
6974 #: oleacc.rc:59
6975 msgid "cell"
6976 msgstr "hücre"
6978 #: oleacc.rc:60
6979 msgid "link"
6980 msgstr "bağlantı"
6982 #: oleacc.rc:61
6983 msgid "help balloon"
6984 msgstr "yardım balonu"
6986 #: oleacc.rc:62
6987 msgid "character"
6988 msgstr "karakter"
6990 #: oleacc.rc:63
6991 msgid "list"
6992 msgstr "liste"
6994 #: oleacc.rc:64
6995 msgid "list item"
6996 msgstr "liste öğesi"
6998 #: oleacc.rc:65
6999 msgid "outline"
7000 msgstr "anahat"
7002 #: oleacc.rc:66
7003 msgid "outline item"
7004 msgstr "anahat öğesi"
7006 #: oleacc.rc:67
7007 msgid "page tab"
7008 msgstr "sayfa sekmesi"
7010 #: oleacc.rc:68
7011 msgid "property page"
7012 msgstr "özellik sayfası"
7014 #: oleacc.rc:69
7015 msgid "indicator"
7016 msgstr "belirteç"
7018 #: oleacc.rc:70
7019 msgid "graphic"
7020 msgstr "grafik"
7022 #: oleacc.rc:71
7023 msgid "static text"
7024 msgstr "sabit yazı"
7026 #: oleacc.rc:72
7027 msgid "text"
7028 msgstr "metin"
7030 #: oleacc.rc:73
7031 msgid "push button"
7032 msgstr "basma düğmesi"
7034 #: oleacc.rc:74
7035 msgid "check button"
7036 msgstr "işaret kutusu"
7038 #: oleacc.rc:75
7039 msgid "radio button"
7040 msgstr "seçme düğmesi"
7042 #: oleacc.rc:76
7043 msgid "combo box"
7044 msgstr "açılır kutu"
7046 #: oleacc.rc:77
7047 msgid "drop down"
7048 msgstr "açılır kutu"
7050 #: oleacc.rc:78
7051 msgid "progress bar"
7052 msgstr "ilerleme çubuğu"
7054 #: oleacc.rc:79
7055 msgid "dial"
7056 msgstr "ara"
7058 #: oleacc.rc:80
7059 msgid "hot key field"
7060 msgstr "kısayol alanı"
7062 #: oleacc.rc:81
7063 msgid "slider"
7064 msgstr "kaydırıcı"
7066 #: oleacc.rc:82
7067 msgid "spin box"
7068 msgstr "dönme kutusu"
7070 #: oleacc.rc:83
7071 msgid "diagram"
7072 msgstr "diyagram"
7074 #: oleacc.rc:84
7075 msgid "animation"
7076 msgstr "animasyon"
7078 #: oleacc.rc:85
7079 msgid "equation"
7080 msgstr "eşitlik"
7082 #: oleacc.rc:86
7083 msgid "drop down button"
7084 msgstr "açılır düğme"
7086 #: oleacc.rc:87
7087 msgid "menu button"
7088 msgstr "menü düğmesi"
7090 #: oleacc.rc:88
7091 msgid "grid drop down button"
7092 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
7094 #: oleacc.rc:89
7095 msgid "white space"
7096 msgstr "alfabe dışı"
7098 #: oleacc.rc:90
7099 msgid "page tab list"
7100 msgstr "sayfa sekme listesi"
7102 #: oleacc.rc:91
7103 msgid "clock"
7104 msgstr "saat"
7106 #: oleacc.rc:92
7107 msgid "split button"
7108 msgstr "ayır düğmesi"
7110 #: oleacc.rc:93
7111 msgid "IP address"
7112 msgstr "İP adresi"
7114 #: oleacc.rc:94
7115 msgid "outline button"
7116 msgstr "anahat düğmesi"
7118 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7119 msgid "True"
7120 msgstr "Doğru"
7122 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7123 msgid "False"
7124 msgstr "Yanlış"
7126 #: oleaut32.rc:34
7127 msgid "On"
7128 msgstr "Açık"
7130 #: oleaut32.rc:35
7131 msgid "Off"
7132 msgstr "Kapalı"
7134 #: oledlg.rc:51
7135 msgid "Insert Object"
7136 msgstr "Nesne Ekle"
7138 #: oledlg.rc:57
7139 msgid "Object Type:"
7140 msgstr "Nesne Türü:"
7142 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7143 msgid "Result"
7144 msgstr "Sonuç"
7146 #: oledlg.rc:61
7147 msgid "Create New"
7148 msgstr "Yeni Oluştur"
7150 #: oledlg.rc:63
7151 msgid "Create Control"
7152 msgstr "Denetim Oluştur"
7154 #: oledlg.rc:65
7155 msgid "Create From File"
7156 msgstr "Dosyadan Oluştur"
7158 #: oledlg.rc:68
7159 msgid "&Add Control..."
7160 msgstr "&Denetim Ekle..."
7162 #: oledlg.rc:69
7163 msgid "Display As Icon"
7164 msgstr "Simge Olarak Göster"
7166 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7167 msgid "Browse..."
7168 msgstr "Gözat..."
7170 #: oledlg.rc:72
7171 msgid "File:"
7172 msgstr "Dosya:"
7174 #: oledlg.rc:78
7175 msgid "Paste Special"
7176 msgstr "Özel Yapıştır"
7178 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7179 msgid "Source:"
7180 msgstr "Kaynak:"
7182 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7183 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7184 msgid "&Paste"
7185 msgstr "&Yapıştır"
7187 #: oledlg.rc:84
7188 msgid "Paste &Link"
7189 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
7191 #: oledlg.rc:86
7192 msgid "&As:"
7193 msgstr "&Farklı:"
7195 #: oledlg.rc:93
7196 msgid "&Display As Icon"
7197 msgstr "&Simge Olarak Göster"
7199 #: oledlg.rc:95
7200 msgid "Change &Icon..."
7201 msgstr "Simge &değiştir..."
7203 #: oledlg.rc:28
7204 msgid "Insert a new %s object into your document"
7205 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekle"
7207 #: oledlg.rc:29
7208 msgid ""
7209 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7210 "may activate it using the program which created it."
7211 msgstr ""
7212 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
7213 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
7215 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7216 msgid "Browse"
7217 msgstr "Gözat"
7219 #: oledlg.rc:31
7220 msgid ""
7221 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7222 "control."
7223 msgstr ""
7224 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
7226 #: oledlg.rc:32
7227 msgid "Add Control"
7228 msgstr "Denetim Ekle"
7230 #: oledlg.rc:37
7231 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7232 msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler."
7234 #: oledlg.rc:38
7235 msgid ""
7236 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7237 "activate it using %s."
7238 msgstr ""
7239 "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
7240 "etkinleştirebilirsiniz."
7242 #: oledlg.rc:39
7243 msgid ""
7244 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7245 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7246 msgstr ""
7247 "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
7248 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
7250 #: oledlg.rc:40
7251 msgid ""
7252 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7253 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7254 "your document."
7255 msgstr ""
7256 "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
7257 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7259 #: oledlg.rc:41
7260 msgid ""
7261 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7262 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7263 "in your document."
7264 msgstr ""
7265 "Dokümanınıza pano içeriğinin resmini ekler. Resim kaynak dosyasına "
7266 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7268 #: oledlg.rc:42
7269 msgid ""
7270 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7271 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7272 "be reflected in your document."
7273 msgstr ""
7274 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
7275 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
7276 "yansıtılır."
7278 #: oledlg.rc:43
7279 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7280 msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler."
7282 #: oledlg.rc:44
7283 msgid "Unknown Type"
7284 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
7286 #: oledlg.rc:45
7287 msgid "Unknown Source"
7288 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
7290 #: oledlg.rc:46
7291 msgid "the program which created it"
7292 msgstr "oluşturan program"
7294 #: sane.rc:41
7295 msgid "Scanning"
7296 msgstr "Tarıyor"
7298 #: sane.rc:44
7299 msgid "SCANNING... Please Wait"
7300 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
7302 #: sane.rc:31
7303 msgctxt "unit: pixels"
7304 msgid "px"
7305 msgstr "px"
7307 #: sane.rc:32
7308 msgctxt "unit: bits"
7309 msgid "b"
7310 msgstr "b"
7312 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7313 msgctxt "unit: dots/inch"
7314 msgid "dpi"
7315 msgstr "dpi"
7317 #: sane.rc:35
7318 msgctxt "unit: percent"
7319 msgid "%"
7320 msgstr "%"
7322 #: sane.rc:36
7323 msgctxt "unit: microseconds"
7324 msgid "us"
7325 msgstr "us"
7327 #: serialui.rc:28
7328 msgid "Settings for %s"
7329 msgstr "%s için Ayarlar"
7331 #: serialui.rc:31
7332 msgid "Baud Rate"
7333 msgstr "Baud Hızı"
7335 #: serialui.rc:33
7336 msgid "Parity"
7337 msgstr "Eşlik"
7339 #: serialui.rc:35
7340 msgid "Flow Control"
7341 msgstr "Akış Denetimi"
7343 #: serialui.rc:37
7344 msgid "Data Bits"
7345 msgstr "Veri Bitleri"
7347 #: serialui.rc:39
7348 msgid "Stop Bits"
7349 msgstr "Durma Bitleri"
7351 #: setupapi.rc:39
7352 msgid "Copying Files..."
7353 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
7355 #: setupapi.rc:45
7356 msgid "Destination:"
7357 msgstr "Hedef:"
7359 #: setupapi.rc:52
7360 msgid "Files Needed"
7361 msgstr "Dosya Gerekli"
7363 #: setupapi.rc:55
7364 msgid ""
7365 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7366 "make sure the correct drive is selected below"
7367 msgstr ""
7368 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
7369 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
7371 #: setupapi.rc:57
7372 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7373 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
7375 #: setupapi.rc:31
7376 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7377 msgstr "'%1' dosyası %2 üzerinde gerekli"
7379 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7380 msgid "Unknown"
7381 msgstr "Bilinmiyor"
7383 #: setupapi.rc:33
7384 msgid "Copy files from:"
7385 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
7387 #: setupapi.rc:34
7388 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7389 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam tıklayın."
7391 #: shdoclc.rc:42
7392 msgid "F&orward"
7393 msgstr "İ&leri"
7395 #: shdoclc.rc:44
7396 msgid "&Save Background As..."
7397 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
7399 #: shdoclc.rc:45
7400 msgid "Set As Back&ground"
7401 msgstr "Arka&plan Yap"
7403 #: shdoclc.rc:46
7404 msgid "&Copy Background"
7405 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
7407 #: shdoclc.rc:47
7408 msgid "Set as &Desktop Item"
7409 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
7411 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7412 msgid "Select &All"
7413 msgstr "&Tümünü Seç"
7415 #: shdoclc.rc:52
7416 msgid "Create Shor&tcut"
7417 msgstr "K&ısayol Oluştur"
7419 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7420 msgid "Add to &Favorites..."
7421 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
7423 #: shdoclc.rc:54
7424 msgid "&View Source"
7425 msgstr "&Kaynağı Göster"
7427 #: shdoclc.rc:56
7428 msgid "&Encoding"
7429 msgstr "&Kodlama"
7431 #: shdoclc.rc:58
7432 msgid "Pr&int"
7433 msgstr "Ya&zdır"
7435 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7436 msgid "&Open Link"
7437 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
7439 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7440 msgid "Open Link in &New Window"
7441 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
7443 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7444 msgid "Save Target &As..."
7445 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
7447 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7448 msgid "&Print Target"
7449 msgstr "Hedefi Y&azdır"
7451 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7452 msgid "S&how Picture"
7453 msgstr "Resmi &Göster"
7455 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7456 msgid "&Save Picture As..."
7457 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
7459 #: shdoclc.rc:73
7460 msgid "&E-mail Picture..."
7461 msgstr "Resmi &E-postala..."
7463 #: shdoclc.rc:74
7464 msgid "Pr&int Picture..."
7465 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
7467 #: shdoclc.rc:75
7468 msgid "&Go to My Pictures"
7469 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
7471 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7472 msgid "Set as Back&ground"
7473 msgstr "Arka&plan Yap"
7475 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7476 msgid "Set as &Desktop Item..."
7477 msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..."
7479 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7480 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7481 msgid "Cu&t"
7482 msgstr "&Kes"
7484 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7485 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7486 #: wordpad.rc:105
7487 msgid "&Copy"
7488 msgstr "&Kopyala"
7490 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7491 msgid "Copy Shor&tcut"
7492 msgstr "&Kısayol Kopyala"
7494 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7495 msgid "P&roperties"
7496 msgstr "Ö&zellikler"
7498 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7499 msgid "&Undo"
7500 msgstr "&Geri Al"
7502 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7503 msgid "&Delete"
7504 msgstr "&Sil"
7506 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7507 msgid "&Select"
7508 msgstr "&Seç"
7510 #: shdoclc.rc:105
7511 msgid "&Cell"
7512 msgstr "&Hücre"
7514 #: shdoclc.rc:106
7515 msgid "&Row"
7516 msgstr "&Satır"
7518 #: shdoclc.rc:107
7519 msgid "&Column"
7520 msgstr "&Sütun"
7522 #: shdoclc.rc:108
7523 msgid "&Table"
7524 msgstr "&Tablo"
7526 #: shdoclc.rc:111
7527 msgid "&Cell Properties"
7528 msgstr "&Hücre Özellikleri"
7530 #: shdoclc.rc:112
7531 msgid "&Table Properties"
7532 msgstr "&Tablo Özellikleri"
7534 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7535 msgid "Paste"
7536 msgstr "Yapıştır"
7538 #: shdoclc.rc:121
7539 msgid "&Print"
7540 msgstr "&Yazdır"
7542 #: shdoclc.rc:128
7543 msgid "Open in &New Window"
7544 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
7546 #: shdoclc.rc:132
7547 msgid "Cut"
7548 msgstr "&Kes"
7550 #: shdoclc.rc:155
7551 msgid "&Save Video As..."
7552 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
7554 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7555 msgid "Play"
7556 msgstr "Yürüt"
7558 #: shdoclc.rc:192
7559 msgid "Rewind"
7560 msgstr "Geri Çevir"
7562 #: shdoclc.rc:199
7563 msgid "Trace Tags"
7564 msgstr "İzleme Etiketleri"
7566 #: shdoclc.rc:200
7567 msgid "Resource Failures"
7568 msgstr "Kaynak Başarısızlıkları"
7570 #: shdoclc.rc:201
7571 msgid "Dump Tracking Info"
7572 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
7574 #: shdoclc.rc:202
7575 msgid "Debug Break"
7576 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
7578 #: shdoclc.rc:203
7579 msgid "Debug View"
7580 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
7582 #: shdoclc.rc:204
7583 msgid "Dump Tree"
7584 msgstr "Yığın Ağacı"
7586 #: shdoclc.rc:205
7587 msgid "Dump Lines"
7588 msgstr "Yığın Satırları"
7590 #: shdoclc.rc:206
7591 msgid "Dump DisplayTree"
7592 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
7594 #: shdoclc.rc:207
7595 msgid "Dump FormatCaches"
7596 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
7598 #: shdoclc.rc:208
7599 msgid "Dump LayoutRects"
7600 msgstr "Yığın DüzenDikd"
7602 #: shdoclc.rc:209
7603 msgid "Memory Monitor"
7604 msgstr "Bellek İzleyici"
7606 #: shdoclc.rc:210
7607 msgid "Performance Meters"
7608 msgstr "Başarım Ölçücüleri"
7610 #: shdoclc.rc:211
7611 msgid "Save HTML"
7612 msgstr "HTML Kaydet"
7614 #: shdoclc.rc:213
7615 msgid "&Browse View"
7616 msgstr "&Görünüme Gözat"
7618 #: shdoclc.rc:214
7619 msgid "&Edit View"
7620 msgstr "G&örünümü Düzenle"
7622 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7623 msgid "Scroll Here"
7624 msgstr "Buraya Kaydır"
7626 #: shdoclc.rc:221
7627 msgid "Top"
7628 msgstr "Üst"
7630 #: shdoclc.rc:222
7631 msgid "Bottom"
7632 msgstr "Alt"
7634 #: shdoclc.rc:224
7635 msgid "Page Up"
7636 msgstr "Üstteki Sayfa"
7638 #: shdoclc.rc:225
7639 msgid "Page Down"
7640 msgstr "Alttaki Sayfa"
7642 #: shdoclc.rc:227
7643 msgid "Scroll Up"
7644 msgstr "Yukarı Kaydır"
7646 #: shdoclc.rc:228
7647 msgid "Scroll Down"
7648 msgstr "Aşağı Kaydır"
7650 #: shdoclc.rc:235
7651 msgid "Left Edge"
7652 msgstr "Sol Kenar"
7654 #: shdoclc.rc:236
7655 msgid "Right Edge"
7656 msgstr "Sağ Kenar"
7658 #: shdoclc.rc:238
7659 msgid "Page Left"
7660 msgstr "Soldaki Sayfa"
7662 #: shdoclc.rc:239
7663 msgid "Page Right"
7664 msgstr "Sağdaki Sayfa"
7666 #: shdoclc.rc:241
7667 msgid "Scroll Left"
7668 msgstr "Sola Kaydır"
7670 #: shdoclc.rc:242
7671 msgid "Scroll Right"
7672 msgstr "Sağa Kaydır"
7674 #: shdoclc.rc:28
7675 msgid "Wine Internet Explorer"
7676 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
7678 #: shdoclc.rc:33
7679 msgid "&w&bPage &p"
7680 msgstr "&w&bSayfa &p"
7682 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7683 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7684 msgid "Lar&ge Icons"
7685 msgstr "Bü&yük Simgeler"
7687 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7688 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7689 msgid "S&mall Icons"
7690 msgstr "Kü&çük Simgeler"
7692 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7693 msgid "&List"
7694 msgstr "&Liste"
7696 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7697 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7698 msgid "&Details"
7699 msgstr "&Ayrıntılı"
7701 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7702 msgid "Arrange &Icons"
7703 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
7705 #: shell32.rc:53
7706 msgid "By &Name"
7707 msgstr "&Ada Göre"
7709 #: shell32.rc:54
7710 msgid "By &Type"
7711 msgstr "&Türe Göre"
7713 #: shell32.rc:55
7714 msgid "By &Size"
7715 msgstr "&Boyuta Göre"
7717 #: shell32.rc:56
7718 msgid "By &Date"
7719 msgstr "&Zamana Göre"
7721 #: shell32.rc:58
7722 msgid "&Auto Arrange"
7723 msgstr "&Otomatik Düzenle"
7725 #: shell32.rc:60
7726 msgid "Line up Icons"
7727 msgstr "Izgaraya Uydur"
7729 #: shell32.rc:65
7730 msgid "Paste as Link"
7731 msgstr "Kısayol Yapıştır"
7733 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7734 msgid "New"
7735 msgstr "Yeni"
7737 #: shell32.rc:69
7738 msgid "New &Folder"
7739 msgstr "Yeni &Dizin"
7741 #: shell32.rc:70
7742 msgid "New &Link"
7743 msgstr "Yeni &Kısayol"
7745 #: shell32.rc:74
7746 msgid "Properties"
7747 msgstr "Özellikler"
7749 #: shell32.rc:85
7750 msgctxt "recycle bin"
7751 msgid "&Restore"
7752 msgstr "&Geri Yükle"
7754 #: shell32.rc:86
7755 msgid "&Erase"
7756 msgstr "&Sil"
7758 #: shell32.rc:98
7759 msgid "E&xplore"
7760 msgstr "A&raştır"
7762 #: shell32.rc:101
7763 msgid "C&ut"
7764 msgstr "&Kes"
7766 #: shell32.rc:104
7767 msgid "Create &Link"
7768 msgstr "Kısayol O&luştur"
7770 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7771 msgid "&Rename"
7772 msgstr "&Yeniden Adlandır"
7774 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7775 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7776 msgid "E&xit"
7777 msgstr "&Çıkış"
7779 #: shell32.rc:130
7780 msgid "&About Control Panel"
7781 msgstr "&Kontrol Paneli Hakkında"
7783 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7784 msgid "Browse for Folder"
7785 msgstr "Dizine Gözat"
7787 #: shell32.rc:293
7788 msgid "Folder:"
7789 msgstr "Klasör:"
7791 #: shell32.rc:299
7792 msgid "&Make New Folder"
7793 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
7795 #: shell32.rc:306
7796 msgid "Message"
7797 msgstr "Mesaj"
7799 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7800 msgid "&Yes"
7801 msgstr "&Evet"
7803 #: shell32.rc:310
7804 msgid "Yes to &all"
7805 msgstr "T&ümüne evet"
7807 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7808 msgid "&No"
7809 msgstr "&Hayır"
7811 #: shell32.rc:319
7812 msgid "About %s"
7813 msgstr "%s Hakkında"
7815 #: shell32.rc:323
7816 msgid "Wine &license"
7817 msgstr "Wine &lisans"
7819 #: shell32.rc:328
7820 msgid "Running on %s"
7821 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
7823 #: shell32.rc:329
7824 msgid "Wine was brought to you by:"
7825 msgstr "Wine'ı size sunan geliştiriciler:"
7827 #: shell32.rc:337
7828 msgid ""
7829 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7830 "will open it for you."
7831 msgstr ""
7832 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
7833 "için açsın."
7835 #: shell32.rc:338
7836 msgid "&Open:"
7837 msgstr "&Aç:"
7839 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7840 #: winefile.rc:133
7841 msgid "&Browse..."
7842 msgstr "&Gözat..."
7844 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7845 msgid "Size"
7846 msgstr "Boyut"
7848 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7849 msgid "Type"
7850 msgstr "Tür"
7852 #: shell32.rc:140
7853 msgid "Modified"
7854 msgstr "Düzenlenme"
7856 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7857 msgid "Attributes"
7858 msgstr "Özellikler"
7860 #: shell32.rc:143
7861 msgid "Size available"
7862 msgstr "Kullanılabilir Alan"
7864 #: shell32.rc:145
7865 msgid "Comments"
7866 msgstr "Açıklamalar"
7868 #: shell32.rc:146
7869 msgid "Owner"
7870 msgstr "Sahip"
7872 #: shell32.rc:147
7873 msgid "Group"
7874 msgstr "Grup"
7876 #: shell32.rc:148
7877 msgid "Original location"
7878 msgstr "Özgün konum"
7880 #: shell32.rc:149
7881 msgid "Date deleted"
7882 msgstr "Silinme tarihi"
7884 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7885 msgctxt "display name"
7886 msgid "Desktop"
7887 msgstr "Masaüstü"
7889 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7890 msgid "My Computer"
7891 msgstr "Bilgisayarım"
7893 #: shell32.rc:159
7894 msgid "Control Panel"
7895 msgstr "Kontrol Paneli"
7897 #: shell32.rc:166
7898 msgid "Select"
7899 msgstr "Seç"
7901 #: shell32.rc:189
7902 msgid "Restart"
7903 msgstr "Yeniden Başlat"
7905 #: shell32.rc:190
7906 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7907 msgstr "Windows Yeniden Başlatma taklit edilsin mi?"
7909 #: shell32.rc:191
7910 msgid "Shutdown"
7911 msgstr "Oturumu Kapat"
7913 #: shell32.rc:192
7914 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7915 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
7917 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7918 msgid "Programs"
7919 msgstr "Programlar"
7921 #: shell32.rc:204
7922 msgid "My Documents"
7923 msgstr "Belgelerim"
7925 #: shell32.rc:205
7926 msgid "Favorites"
7927 msgstr "Sık Kullanılanlar"
7929 #: shell32.rc:206
7930 msgid "StartUp"
7931 msgstr "Başlangıç"
7933 #: shell32.rc:207
7934 msgid "Start Menu"
7935 msgstr "Başlat Menüs"
7937 #: shell32.rc:208
7938 msgid "My Music"
7939 msgstr "Müziğim"
7941 #: shell32.rc:209
7942 msgid "My Videos"
7943 msgstr "Videolarım"
7945 #: shell32.rc:210
7946 msgctxt "directory"
7947 msgid "Desktop"
7948 msgstr "Masaüstü"
7950 #: shell32.rc:211
7951 msgid "NetHood"
7952 msgstr "Ağ Komşuları"
7954 #: shell32.rc:212
7955 msgid "Templates"
7956 msgstr "Şablonlar"
7958 #: shell32.rc:213
7959 msgid "PrintHood"
7960 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
7962 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
7963 msgid "History"
7964 msgstr "Geçmiş"
7966 #: shell32.rc:215
7967 msgid "Program Files"
7968 msgstr "Program Dosyaları"
7970 #: shell32.rc:217
7971 msgid "My Pictures"
7972 msgstr "Resimlerim"
7974 #: shell32.rc:218
7975 msgid "Common Files"
7976 msgstr "Ortak Dosyalar"
7978 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
7979 msgid "Documents"
7980 msgstr "Belgeler"
7982 #: shell32.rc:220
7983 msgid "Administrative Tools"
7984 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
7986 #: shell32.rc:221
7987 msgid "Music"
7988 msgstr "Müzik"
7990 #: shell32.rc:222
7991 msgid "Pictures"
7992 msgstr "Resimler"
7994 #: shell32.rc:223
7995 msgid "Videos"
7996 msgstr "Videolar"
7998 #: shell32.rc:216
7999 msgid "Program Files (x86)"
8000 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
8002 #: shell32.rc:224
8003 msgid "Contacts"
8004 msgstr "Bağlantılar"
8006 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8007 msgid "Links"
8008 msgstr "Bağlantılar"
8010 #: shell32.rc:226
8011 msgid "Slide Shows"
8012 msgstr "Slayt Gösterileri"
8014 #: shell32.rc:227
8015 msgid "Playlists"
8016 msgstr "Çalma Listeleri"
8018 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8019 msgid "Status"
8020 msgstr "Durum"
8022 #: shell32.rc:152
8023 msgid "Location"
8024 msgstr "Konum"
8026 #: shell32.rc:153
8027 msgid "Model"
8028 msgstr "Model"
8030 #: shell32.rc:228
8031 msgid "Sample Music"
8032 msgstr "Örnek Müzik"
8034 #: shell32.rc:229
8035 msgid "Sample Pictures"
8036 msgstr "Örnek Resimler"
8038 #: shell32.rc:230
8039 msgid "Sample Playlists"
8040 msgstr "Örnek Çalma listesi"
8042 #: shell32.rc:231
8043 msgid "Sample Videos"
8044 msgstr "Örnek Videolar"
8046 #: shell32.rc:232
8047 msgid "Saved Games"
8048 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
8050 #: shell32.rc:233
8051 msgid "Searches"
8052 msgstr "Aramalar"
8054 #: shell32.rc:234
8055 msgid "Users"
8056 msgstr "Kullanıcılar"
8058 #: shell32.rc:236
8059 msgid "Downloads"
8060 msgstr "İndirilenler"
8062 #: shell32.rc:169
8063 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8064 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
8066 #: shell32.rc:170
8067 msgid "Error during creation of a new folder"
8068 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
8070 #: shell32.rc:171
8071 msgid "Confirm file deletion"
8072 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
8074 #: shell32.rc:172
8075 msgid "Confirm folder deletion"
8076 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
8078 #: shell32.rc:173
8079 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8080 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8082 #: shell32.rc:174
8083 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8084 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8086 #: shell32.rc:181
8087 msgid "Confirm file overwrite"
8088 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
8090 #: shell32.rc:180
8091 msgid ""
8092 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8093 "\n"
8094 "Do you want to replace it?"
8095 msgstr ""
8096 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
8097 "\n"
8098 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8100 #: shell32.rc:175
8101 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8102 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
8104 #: shell32.rc:177
8105 msgid ""
8106 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8107 msgstr ""
8108 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8110 #: shell32.rc:176
8111 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8112 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8114 #: shell32.rc:178
8115 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8116 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8118 #: shell32.rc:179
8119 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8120 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
8122 #: shell32.rc:186
8123 msgid ""
8124 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8125 "\n"
8126 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8127 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8128 "the folder?"
8129 msgstr ""
8130 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
8131 "\n"
8132 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
8133 "isimleri\n"
8134 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
8135 "istiyor musunuz?"
8137 #: shell32.rc:238
8138 msgid "New Folder"
8139 msgstr "Yeni Klasör"
8141 #: shell32.rc:240
8142 msgid "Wine Control Panel"
8143 msgstr "Wine Kontrol Paneli"
8145 #: shell32.rc:195
8146 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8147 msgstr "Dosya Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8149 #: shell32.rc:196
8150 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8151 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8153 #: shell32.rc:198
8154 msgid "Executable files (*.exe)"
8155 msgstr "Uygulama dosyaları (*.exe)"
8157 #: shell32.rc:244
8158 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8159 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
8161 #: shell32.rc:246
8162 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8163 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8165 #: shell32.rc:247
8166 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8167 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8169 #: shell32.rc:248
8170 msgid "Confirm deletion"
8171 msgstr "Silme işlemini onayla"
8173 #: shell32.rc:249
8174 msgid ""
8175 "A file already exists at the path %1.\n"
8176 "\n"
8177 "Do you want to replace it?"
8178 msgstr ""
8179 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
8180 "\n"
8181 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8183 #: shell32.rc:250
8184 msgid ""
8185 "A folder already exists at the path %1.\n"
8186 "\n"
8187 "Do you want to replace it?"
8188 msgstr ""
8189 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
8190 "\n"
8191 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8193 #: shell32.rc:251
8194 msgid "Confirm overwrite"
8195 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
8197 #: shell32.rc:268
8198 msgid ""
8199 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8200 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8201 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8202 "any later version.\n"
8203 "\n"
8204 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8205 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8206 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8207 "details.\n"
8208 "\n"
8209 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8210 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8211 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8212 msgstr ""
8213 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
8214 "dağıtılan GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
8215 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
8216 "veya düzenlenebilir.\n"
8217 "\n"
8218 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
8219 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
8220 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Lesser "
8221 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
8222 "\n"
8223 "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
8224 "olmanız gerekli. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
8225 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
8227 #: shell32.rc:256
8228 msgid "Wine License"
8229 msgstr "Wine Lisans"
8231 #: shell32.rc:158
8232 msgid "Trash"
8233 msgstr "Çöp"
8235 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8236 msgid "Error"
8237 msgstr "Hata"
8239 #: shlwapi.rc:43
8240 msgid "Don't show me th&is message again"
8241 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
8243 #: shlwapi.rc:30
8244 msgid "%d bytes"
8245 msgstr "%d bayt"
8247 #: shlwapi.rc:31
8248 msgctxt "time unit: hours"
8249 msgid " hr"
8250 msgstr " sa"
8252 #: shlwapi.rc:32
8253 msgctxt "time unit: minutes"
8254 msgid " min"
8255 msgstr " dak"
8257 #: shlwapi.rc:33
8258 msgctxt "time unit: seconds"
8259 msgid " sec"
8260 msgstr " san"
8262 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8263 msgid "Security Warning"
8264 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
8266 #: urlmon.rc:35
8267 msgid "Do you want to install this software?"
8268 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
8270 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8271 msgid "Location:"
8272 msgstr "Konum:"
8274 #: urlmon.rc:39
8275 msgid "Don't install"
8276 msgstr "Yükleme"
8278 #: urlmon.rc:43
8279 msgid ""
8280 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8281 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8282 msgstr ""
8283 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
8284 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, yükle tıklamayın."
8286 #: urlmon.rc:51
8287 msgid "Installation of component failed: %08x"
8288 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
8290 #: urlmon.rc:52
8291 msgid "Install (%d)"
8292 msgstr "Kur (%d)"
8294 #: urlmon.rc:53
8295 msgid "Install"
8296 msgstr "Kur"
8298 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8299 msgctxt "window"
8300 msgid "&Restore"
8301 msgstr "&Geri Yükle"
8303 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8304 msgid "&Move"
8305 msgstr "&Taşı"
8307 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8308 msgid "&Size"
8309 msgstr "&Boyutlandır"
8311 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8312 msgid "Mi&nimize"
8313 msgstr "Kü&çült"
8315 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8316 msgid "Ma&ximize"
8317 msgstr "Bü&yüt"
8319 #: user32.rc:36
8320 msgid "&Close\tAlt+F4"
8321 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
8323 #: user32.rc:38
8324 msgid "&About Wine"
8325 msgstr "&Wine Hakkında"
8327 #: user32.rc:49
8328 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8329 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
8331 #: user32.rc:51
8332 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8333 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
8335 #: user32.rc:82
8336 msgid "&Abort"
8337 msgstr "&Vazgeç"
8339 #: user32.rc:83
8340 msgid "&Retry"
8341 msgstr "&Yeniden Dene"
8343 #: user32.rc:84
8344 msgid "&Ignore"
8345 msgstr "Y&oksay"
8347 #: user32.rc:87
8348 msgid "&Try Again"
8349 msgstr "&Yeniden Dene"
8351 #: user32.rc:88
8352 msgid "&Continue"
8353 msgstr "&Devam Et"
8355 #: user32.rc:94
8356 msgid "Select Window"
8357 msgstr "Pencere Seç"
8359 #: user32.rc:72
8360 msgid "&More Windows..."
8361 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
8363 #: wineps.rc:31
8364 msgid "Paper Si&ze:"
8365 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
8367 #: wineps.rc:39
8368 msgid "Duplex:"
8369 msgstr "Çift Yönlü:"
8371 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8372 msgid "Realm"
8373 msgstr "Realm"
8375 #: wininet.rc:57
8376 msgid "Authentication Required"
8377 msgstr "Yerkilendirme Gerekli"
8379 #: wininet.rc:61
8380 msgid "Server"
8381 msgstr "Sunucu"
8383 #: wininet.rc:80
8384 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8385 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir problem var."
8387 #: wininet.rc:82
8388 msgid "Do you want to continue anyway?"
8389 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
8391 #: wininet.rc:28
8392 msgid "LAN Connection"
8393 msgstr "LAN Bağlantısı"
8395 #: wininet.rc:29
8396 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8397 msgstr ""
8398 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
8400 #: wininet.rc:30
8401 msgid "The date on the certificate is invalid."
8402 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
8404 #: wininet.rc:31
8405 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8406 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
8408 #: wininet.rc:32
8409 msgid ""
8410 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8411 msgstr "Bu sertifika ile en az bir belirtilmemiş güvenlik problemi var."
8413 #: winmm.rc:31
8414 msgid "The specified command was carried out."
8415 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
8417 #: winmm.rc:32
8418 msgid "Undefined external error."
8419 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
8421 #: winmm.rc:33
8422 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8423 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
8425 #: winmm.rc:34
8426 msgid "The driver was not enabled."
8427 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
8429 #: winmm.rc:35
8430 msgid ""
8431 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8432 "again."
8433 msgstr ""
8434 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
8436 #: winmm.rc:36
8437 msgid "The specified device handle is invalid."
8438 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
8440 #: winmm.rc:37
8441 msgid "There is no driver installed on your system!"
8442 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
8444 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8445 msgid ""
8446 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8447 "increase available memory, and then try again."
8448 msgstr ""
8449 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
8450 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin."
8452 #: winmm.rc:39
8453 msgid ""
8454 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8455 "which functions and messages the driver supports."
8456 msgstr ""
8457 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
8458 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
8460 #: winmm.rc:40
8461 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8462 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
8464 #: winmm.rc:41
8465 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8466 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
8468 #: winmm.rc:42
8469 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8470 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
8472 #: winmm.rc:45
8473 msgid ""
8474 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8475 "Capabilities function to determine the supported formats."
8476 msgstr ""
8477 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
8478 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
8480 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8481 msgid ""
8482 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8483 "device, or wait until the data is finished playing."
8484 msgstr ""
8485 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
8486 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
8488 #: winmm.rc:47
8489 msgid ""
8490 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8491 "header, and then try again."
8492 msgstr ""
8493 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
8494 "kullanıp yeniden deneyin."
8496 #: winmm.rc:48
8497 msgid ""
8498 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8499 "and then try again."
8500 msgstr ""
8501 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
8502 "yeniden deneyin."
8504 #: winmm.rc:51
8505 msgid ""
8506 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8507 "header, and then try again."
8508 msgstr ""
8509 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
8510 "kullanıp yeniden deneyin."
8512 #: winmm.rc:53
8513 msgid ""
8514 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8515 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8516 msgstr ""
8517 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
8518 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
8520 #: winmm.rc:54
8521 msgid ""
8522 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8523 "transmitted, and then try again."
8524 msgstr ""
8525 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
8526 "yeniden deneyin."
8528 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8529 msgid ""
8530 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8531 "on the system."
8532 msgstr ""
8533 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
8534 "gösteriyor."
8536 #: winmm.rc:56
8537 msgid ""
8538 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8539 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8540 msgstr ""
8541 "Geçerli MIDI kurulumu zarar görmüş. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows "
8542 "SYSTEM dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
8544 #: winmm.rc:59
8545 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8546 msgstr ""
8547 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
8548 "kullanın."
8550 #: winmm.rc:60
8551 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8552 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
8554 #: winmm.rc:61
8555 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8556 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
8558 #: winmm.rc:62
8559 msgid ""
8560 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8561 "or contact the device manufacturer."
8562 msgstr ""
8563 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
8564 "üreticisine başvurun."
8566 #: winmm.rc:63
8567 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8568 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
8570 #: winmm.rc:65
8571 msgid ""
8572 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8573 "unique alias."
8574 msgstr ""
8575 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
8576 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
8578 #: winmm.rc:66
8579 msgid ""
8580 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8581 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
8583 #: winmm.rc:67
8584 msgid "No command was specified."
8585 msgstr "Komut belirtilmemiş."
8587 #: winmm.rc:68
8588 msgid ""
8589 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8590 "size of the buffer."
8591 msgstr ""
8592 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
8593 "büyütün."
8595 #: winmm.rc:69
8596 msgid ""
8597 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8598 "one."
8599 msgstr ""
8600 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
8601 "Lütfen bir tane sağlayın."
8603 #: winmm.rc:70
8604 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8605 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
8607 #: winmm.rc:71
8608 msgid ""
8609 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8610 "manufacturer about obtaining a new driver."
8611 msgstr ""
8612 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
8613 "üreticisine başvurun."
8615 #: winmm.rc:72
8616 msgid ""
8617 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8618 "manufacturer about obtaining a new driver."
8619 msgstr ""
8620 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
8621 "üreticisiyle bağlantı kurun."
8623 #: winmm.rc:73
8624 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8625 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
8627 #: winmm.rc:74
8628 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8629 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
8631 #: winmm.rc:75
8632 msgid ""
8633 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8634 msgstr ""
8635 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
8637 #: winmm.rc:76
8638 msgid "The device driver is not ready."
8639 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
8641 #: winmm.rc:77
8642 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8643 msgstr ""
8644 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
8646 #: winmm.rc:78
8647 msgid ""
8648 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8649 "access error."
8650 msgstr ""
8651 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
8653 #: winmm.rc:79
8654 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8655 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
8657 #: winmm.rc:80
8658 msgid ""
8659 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8660 "separately to determine which devices caused the error."
8661 msgstr ""
8662 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
8663 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
8665 #: winmm.rc:81
8666 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8667 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
8669 #: winmm.rc:82
8670 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8671 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
8673 #: winmm.rc:83
8674 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8675 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
8677 #: winmm.rc:84
8678 msgid ""
8679 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8680 "still connected to the network."
8681 msgstr ""
8682 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
8683 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
8685 #: winmm.rc:85
8686 msgid ""
8687 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8688 "device name is spelled correctly."
8689 msgstr ""
8690 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
8691 "yazıldığından emin olun."
8693 #: winmm.rc:86
8694 msgid ""
8695 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8696 "again."
8697 msgstr ""
8698 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
8699 "deneyin."
8701 #: winmm.rc:87
8702 msgid ""
8703 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8704 "alias."
8705 msgstr ""
8706 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
8707 "kullanın."
8709 #: winmm.rc:88
8710 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8711 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
8713 #: winmm.rc:89
8714 msgid ""
8715 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8716 "parameter with each 'open' command."
8717 msgstr ""
8718 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
8719 "'shareable' parametresini kullanın."
8721 #: winmm.rc:90
8722 msgid ""
8723 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8724 "Please supply one."
8725 msgstr ""
8726 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
8727 "Lütfen bir tane sağlayın."
8729 #: winmm.rc:91
8730 msgid ""
8731 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8732 "documentation for valid formats."
8733 msgstr ""
8734 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
8735 "belgelerine başvurun."
8737 #: winmm.rc:92
8738 msgid ""
8739 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8740 "supply one."
8741 msgstr ""
8742 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
8743 "kapatın."
8745 #: winmm.rc:93
8746 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8747 msgstr ""
8748 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
8750 #: winmm.rc:94
8751 msgid ""
8752 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8753 "may be corrupt, or not in the correct format."
8754 msgstr ""
8755 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
8756 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
8758 #: winmm.rc:95
8759 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8760 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
8762 #: winmm.rc:96
8763 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8764 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
8766 #: winmm.rc:97
8767 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8768 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
8770 #: winmm.rc:98
8771 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8772 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
8774 #: winmm.rc:99
8775 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8776 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
8778 #: winmm.rc:100
8779 msgid ""
8780 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8781 "sequence, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
8784 "yeniden deneyin."
8786 #: winmm.rc:101
8787 msgid ""
8788 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8789 "the device is closed, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
8792 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8794 #: winmm.rc:102
8795 msgid ""
8796 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8797 "characters, followed by a period and an extension."
8798 msgstr ""
8799 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve "
8800 "uzantı içerdiğinden emin olun."
8802 #: winmm.rc:103
8803 msgid ""
8804 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8805 msgstr ""
8806 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
8807 "belirtemezsiniz."
8809 #: winmm.rc:104
8810 msgid ""
8811 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8812 "in Control Panel to install the device."
8813 msgstr ""
8814 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
8815 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin."
8817 #: winmm.rc:105
8818 msgid ""
8819 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8820 "restarting your computer."
8821 msgstr ""
8822 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
8823 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
8825 #: winmm.rc:106
8826 msgid ""
8827 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8828 "cannot change directories."
8829 msgstr ""
8830 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
8831 "değiştiremiyor."
8833 #: winmm.rc:107
8834 msgid ""
8835 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8836 "change drives."
8837 msgstr ""
8838 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
8839 "değiştiremiyor."
8841 #: winmm.rc:108
8842 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8843 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
8845 #: winmm.rc:109
8846 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8847 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
8849 #: winmm.rc:110
8850 msgid ""
8851 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8852 msgstr ""
8853 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
8854 "girin."
8856 #: winmm.rc:111
8857 msgid ""
8858 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8859 "until a wave device is free, and then try again."
8860 msgstr ""
8861 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
8862 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8864 #: winmm.rc:112
8865 msgid ""
8866 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8867 "until the device is free, and then try again."
8868 msgstr ""
8869 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
8870 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8872 #: winmm.rc:113
8873 msgid ""
8874 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8875 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8876 msgstr ""
8877 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
8878 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8880 #: winmm.rc:114
8881 msgid ""
8882 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8883 "until the device is free, and then try again."
8884 msgstr ""
8885 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
8886 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8888 #: winmm.rc:115
8889 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8890 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
8892 #: winmm.rc:116
8893 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8894 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
8896 #: winmm.rc:117
8897 msgid ""
8898 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8899 "the Drivers option to install the wave device."
8900 msgstr ""
8901 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
8902 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
8904 #: winmm.rc:118
8905 msgid ""
8906 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8907 "format."
8908 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
8910 #: winmm.rc:119
8911 msgid ""
8912 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8913 "the Drivers option to install the wave device."
8914 msgstr ""
8915 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
8916 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
8918 #: winmm.rc:120
8919 msgid ""
8920 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8921 "format."
8922 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
8924 #: winmm.rc:125
8925 msgid ""
8926 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8927 "You can't use them together."
8928 msgstr ""
8929 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
8930 "kullanamazsınız."
8932 #: winmm.rc:127
8933 msgid ""
8934 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8935 "again."
8936 msgstr ""
8937 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
8938 "deneyin."
8940 #: winmm.rc:130
8941 msgid ""
8942 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8943 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8944 msgstr ""
8945 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
8946 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
8948 #: winmm.rc:129
8949 msgid "An error occurred with the specified port."
8950 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
8952 #: winmm.rc:132
8953 msgid ""
8954 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8955 "these applications; then, try again."
8956 msgstr ""
8957 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
8958 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
8960 #: winmm.rc:131
8961 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8962 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
8964 #: winmm.rc:126
8965 msgid ""
8966 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8967 "Control Panel to install a MIDI driver."
8968 msgstr ""
8969 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
8970 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
8972 #: winmm.rc:121
8973 msgid "There is no display window."
8974 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
8976 #: winmm.rc:122
8977 msgid "Could not create or use window."
8978 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
8980 #: winmm.rc:123
8981 msgid ""
8982 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8983 "check your disk or network connection."
8984 msgstr ""
8985 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
8986 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
8988 #: winmm.rc:124
8989 msgid ""
8990 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8991 "are still connected to the network."
8992 msgstr ""
8993 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
8994 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
8996 #: winspool.rc:37
8997 msgid "Print to File"
8998 msgstr "Dosyaya Yaz"
9000 #: winspool.rc:40
9001 msgid "&Output File Name:"
9002 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
9004 #: winspool.rc:31
9005 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9006 msgstr "Çıkış dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam tıklayın."
9008 #: winspool.rc:32
9009 msgid "Unable to create the output file."
9010 msgstr "Çıkış dosyası oluşturulamıyor."
9012 #: wldap32.rc:30
9013 msgid "Success"
9014 msgstr "Başarılı"
9016 #: wldap32.rc:31
9017 msgid "Operations Error"
9018 msgstr "İşlem Hatası"
9020 #: wldap32.rc:32
9021 msgid "Protocol Error"
9022 msgstr "İletişim Kuralı Hatası"
9024 #: wldap32.rc:33
9025 msgid "Time Limit Exceeded"
9026 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
9028 #: wldap32.rc:34
9029 msgid "Size Limit Exceeded"
9030 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
9032 #: wldap32.rc:35
9033 msgid "Compare False"
9034 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
9036 #: wldap32.rc:36
9037 msgid "Compare True"
9038 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
9040 #: wldap32.rc:37
9041 msgid "Authentication Method Not Supported"
9042 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
9044 #: wldap32.rc:38
9045 msgid "Strong Authentication Required"
9046 msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli"
9048 #: wldap32.rc:39
9049 msgid "Referral (v2)"
9050 msgstr "Başvuru (v2)"
9052 #: wldap32.rc:40
9053 msgid "Referral"
9054 msgstr "Başvuru"
9056 #: wldap32.rc:41
9057 msgid "Administration Limit Exceeded"
9058 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
9060 #: wldap32.rc:42
9061 msgid "Unavailable Critical Extension"
9062 msgstr "Kullanılabilir Olmayan Kritik Uzantı"
9064 #: wldap32.rc:43
9065 msgid "Confidentiality Required"
9066 msgstr "Gizli Olarak Gerekli"
9068 #: wldap32.rc:46
9069 msgid "No Such Attribute"
9070 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
9072 #: wldap32.rc:47
9073 msgid "Undefined Type"
9074 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
9076 #: wldap32.rc:48
9077 msgid "Inappropriate Matching"
9078 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
9080 #: wldap32.rc:49
9081 msgid "Constraint Violation"
9082 msgstr "Kısıtlama İhlali"
9084 #: wldap32.rc:50
9085 msgid "Attribute Or Value Exists"
9086 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
9088 #: wldap32.rc:51
9089 msgid "Invalid Syntax"
9090 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
9092 #: wldap32.rc:62
9093 msgid "No Such Object"
9094 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
9096 #: wldap32.rc:63
9097 msgid "Alias Problem"
9098 msgstr "Takma Ad Sorunu"
9100 #: wldap32.rc:64
9101 msgid "Invalid DN Syntax"
9102 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
9104 #: wldap32.rc:65
9105 msgid "Is Leaf"
9106 msgstr "Yaprak Konumunda"
9108 #: wldap32.rc:66
9109 msgid "Alias Dereference Problem"
9110 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
9112 #: wldap32.rc:78
9113 msgid "Inappropriate Authentication"
9114 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
9116 #: wldap32.rc:79
9117 msgid "Invalid Credentials"
9118 msgstr "Geçersiz Belgeler"
9120 #: wldap32.rc:80
9121 msgid "Insufficient Rights"
9122 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
9124 #: wldap32.rc:81
9125 msgid "Busy"
9126 msgstr "Meşgul"
9128 #: wldap32.rc:82
9129 msgid "Unavailable"
9130 msgstr "Kullanılabilir Değil"
9132 #: wldap32.rc:83
9133 msgid "Unwilling To Perform"
9134 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
9136 #: wldap32.rc:84
9137 msgid "Loop Detected"
9138 msgstr "Döngü Algılandı"
9140 #: wldap32.rc:90
9141 msgid "Sort Control Missing"
9142 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
9144 #: wldap32.rc:91
9145 msgid "Index range error"
9146 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
9148 #: wldap32.rc:94
9149 msgid "Naming Violation"
9150 msgstr "Adlandırma İhlali"
9152 #: wldap32.rc:95
9153 msgid "Object Class Violation"
9154 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
9156 #: wldap32.rc:96
9157 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9158 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
9160 #: wldap32.rc:97
9161 msgid "Not allowed on RDN"
9162 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
9164 #: wldap32.rc:98
9165 msgid "Already Exists"
9166 msgstr "Zaten Var"
9168 #: wldap32.rc:99
9169 msgid "No Object Class Mods"
9170 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
9172 #: wldap32.rc:100
9173 msgid "Results Too Large"
9174 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
9176 #: wldap32.rc:101
9177 msgid "Affects Multiple DSAs"
9178 msgstr "Birden Fazla DSA Etkilenir"
9180 #: wldap32.rc:111
9181 msgid "Server Down"
9182 msgstr "Sunucu Kapalı"
9184 #: wldap32.rc:112
9185 msgid "Local Error"
9186 msgstr "Yerel Hata"
9188 #: wldap32.rc:113
9189 msgid "Encoding Error"
9190 msgstr "Kodlama Hatası"
9192 #: wldap32.rc:114
9193 msgid "Decoding Error"
9194 msgstr "Kod Çözme Hatası"
9196 #: wldap32.rc:115
9197 msgid "Timeout"
9198 msgstr "Zaman Aşımı"
9200 #: wldap32.rc:116
9201 msgid "Auth Unknown"
9202 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
9204 #: wldap32.rc:117
9205 msgid "Filter Error"
9206 msgstr "Süzme Hatası"
9208 #: wldap32.rc:118
9209 msgid "User Canceled"
9210 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
9212 #: wldap32.rc:119
9213 msgid "Parameter Error"
9214 msgstr "Parametre Hatası"
9216 #: wldap32.rc:120
9217 msgid "No Memory"
9218 msgstr "Bellek Yok"
9220 #: wldap32.rc:121
9221 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9222 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
9224 #: wldap32.rc:122
9225 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9226 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
9228 #: wldap32.rc:123
9229 msgid "Specified control was not found in message"
9230 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
9232 #: wldap32.rc:124
9233 msgid "No result present in message"
9234 msgstr "İletide sonuç yok"
9236 #: wldap32.rc:125
9237 msgid "More results returned"
9238 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
9240 #: wldap32.rc:126
9241 msgid "Loop while handling referrals"
9242 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
9244 #: wldap32.rc:127
9245 msgid "Referral hop limit exceeded"
9246 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
9248 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9249 msgid ""
9250 "Not Yet Implemented\n"
9251 "\n"
9252 msgstr ""
9253 "Henüz Geliştirilmedi\n"
9254 "\n"
9256 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9257 msgid "%1: File Not Found\n"
9258 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
9260 #: attrib.rc:50
9261 msgid ""
9262 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9263 "\n"
9264 "Syntax:\n"
9265 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9266 "       [/S [/D]]\n"
9267 "\n"
9268 "Where:\n"
9269 "\n"
9270 "  +   Sets an attribute.\n"
9271 "  -   Clears an attribute.\n"
9272 "  R   Read-only file attribute.\n"
9273 "  A   Archive file attribute.\n"
9274 "  S   System file attribute.\n"
9275 "  H   Hidden file attribute.\n"
9276 "  [drive:][path][filename]\n"
9277 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9278 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9279 "  /D  Processes folders as well.\n"
9280 msgstr ""
9281 "ATTRIB - Dosya niteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
9282 "\n"
9283 "Sözdizimi:\n"
9284 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
9285 "       [/S [/D]]\n"
9286 "\n"
9287 "Şöyle ki:\n"
9288 "\n"
9289 "  +   Bir nitelik ayarlar.\n"
9290 "  -   Bir niteliği temizler.\n"
9291 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
9292 "  A   Arşiv dosya niteliği.\n"
9293 "  S   Sistem dosya niteliği.\n"
9294 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
9295 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
9296 "      Nitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
9297 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşlelen dosyaları işler.\n"
9298 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
9300 #: clock.rc:32
9301 msgid "Ana&log"
9302 msgstr "Ana&log"
9304 #: clock.rc:33
9305 msgid "Digi&tal"
9306 msgstr "Sa&yısal"
9308 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9309 msgid "&Font..."
9310 msgstr "&Yazıtipi..."
9312 #: clock.rc:37
9313 msgid "&Without Titlebar"
9314 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
9316 #: clock.rc:39
9317 msgid "&Seconds"
9318 msgstr "&Saniyeler"
9320 #: clock.rc:40
9321 msgid "&Date"
9322 msgstr "&Tarih"
9324 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9325 msgid "&Always on Top"
9326 msgstr "&Her zaman üstte"
9328 #: clock.rc:45
9329 msgid "&About Clock"
9330 msgstr "&Saat Hakkında"
9332 #: clock.rc:51
9333 msgid "Clock"
9334 msgstr "Saat"
9336 #: cmd.rc:40
9337 msgid ""
9338 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9339 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9340 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9341 "called procedure.\n"
9342 "\n"
9343 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9344 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9345 msgstr ""
9346 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir\n"
9347 "toplu işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer\n"
9348 "dosya mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu\n"
9349 "çağrılan yordamlar için parametre verebilir.\n"
9350 "\n"
9351 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
9352 "kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n"
9354 #: cmd.rc:43
9355 msgid ""
9356 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9357 "default directory.\n"
9358 msgstr ""
9359 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa sürümüdür. Geçerli\n"
9360 "öntanımlı dizini değiştirir.\n"
9362 #: cmd.rc:44
9363 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9364 msgstr "CHDIR <dizin> geçerli öntanımlı dizini değiştirir.\n"
9366 #: cmd.rc:46
9367 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9368 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
9370 #: cmd.rc:48
9371 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9372 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
9374 #: cmd.rc:49
9375 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9376 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
9378 #: cmd.rc:50
9379 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9380 msgstr "DATE  sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
9382 #: cmd.rc:51
9383 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9384 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
9386 #: cmd.rc:52
9387 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9388 msgstr "DIR bir dizinin içeriklerini listeler.\n"
9390 #: cmd.rc:62
9391 msgid ""
9392 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9393 "\n"
9394 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9395 "on the terminal device before they are executed.\n"
9396 "\n"
9397 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9398 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9399 "preceding it with an @ sign.\n"
9400 msgstr ""
9401 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
9402 "\n"
9403 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
9404 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
9405 "\n"
9406 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO öntanımlı olarak kapalıdır)komutunun\n"
9407 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
9408 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
9410 #: cmd.rc:64
9411 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9412 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
9414 #: cmd.rc:71
9415 msgid ""
9416 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9417 "\n"
9418 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9419 "\n"
9420 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9421 msgstr ""
9422 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
9423 "kullanılır.\n"
9424 "\n"
9425 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
9426 "\n"
9427 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
9429 #: cmd.rc:83
9430 msgid ""
9431 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9432 "batch file.\n"
9433 "\n"
9434 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9435 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9436 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9437 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9438 "label terminates the batch file execution.\n"
9439 "\n"
9440 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9441 msgstr ""
9442 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
9443 "yönlendirir.\n"
9444 "\n"
9445 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
9446 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
9447 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
9448 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
9449 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
9450 "\n"
9451 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
9453 #: cmd.rc:86
9454 msgid ""
9455 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9456 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9457 msgstr ""
9458 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
9459 "Bir argüman kullanılmayan HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
9461 #: cmd.rc:96
9462 msgid ""
9463 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9464 "\n"
9465 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9466 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9467 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9468 "\n"
9469 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9470 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9471 msgstr ""
9472 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
9473 "\n"
9474 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
9475 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
9476 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
9477 "\n"
9478 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
9479 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
9481 #: cmd.rc:102
9482 msgid ""
9483 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9484 "\n"
9485 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9486 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9487 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9488 msgstr ""
9489 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
9490 "\n"
9491 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
9492 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
9493 "Disk bölüm etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
9495 #: cmd.rc:105
9496 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9497 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa sürümüdür. Bir alt dizin oluşturur.\n"
9499 #: cmd.rc:106
9500 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9501 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
9503 #: cmd.rc:113
9504 msgid ""
9505 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9506 "\n"
9507 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9508 "subdirectories\n"
9509 "below the item are moved as well.\n"
9510 "\n"
9511 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9512 msgstr ""
9513 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
9514 "\n"
9515 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
9516 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
9517 "\n"
9518 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
9519 "verecektir.\n"
9521 #: cmd.rc:124
9522 msgid ""
9523 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9524 "\n"
9525 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9526 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9527 "PATH command with the new value.\n"
9528 "\n"
9529 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9530 "variable, for example:\n"
9531 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9532 msgstr ""
9533 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
9534 "\n"
9535 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu\n"
9536 "wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için\n"
9537 "PATH komutuna yeni değeri ekleyin.\n"
9538 "\n"
9539 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değikenini de\n"
9540 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
9541 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9543 #: cmd.rc:130
9544 msgid ""
9545 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9546 "\n"
9547 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9548 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9549 msgstr ""
9550 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
9551 "\n"
9552 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
9553 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
9555 #: cmd.rc:151
9556 msgid ""
9557 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9558 "\n"
9559 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9560 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9561 "\n"
9562 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9563 "\n"
9564 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9565 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9566 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9567 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9568 "\n"
9569 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9570 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9571 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9572 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9573 "\n"
9574 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9575 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9576 msgstr ""
9577 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
9578 "\n"
9579 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
9580 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
9581 "\n"
9582 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
9583 "\n"
9584 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
9585 "$d    Geçerli tarih       $e    Escape              $g    > işareti\n"
9586 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
9587 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
9588 "\n"
9589 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
9590 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren öntanımlı değerlere\n"
9591 "dönecektir.\n"
9592 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
9593 "\n"
9594 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de "
9595 "belirlenebilir.\n"
9596 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
9598 #: cmd.rc:155
9599 msgid ""
9600 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9601 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9602 msgstr ""
9603 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının\n"
9604 "hiçbir işlevi yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında\n"
9605 "açıklama olarak kullanılabilir.\n"
9607 #: cmd.rc:158
9608 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9609 msgstr ""
9610 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa sürümüdür. Bir dosyayı yeniden "
9611 "adlandırır.\n"
9613 #: cmd.rc:159
9614 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9615 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
9617 #: cmd.rc:161
9618 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9619 msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa sürümüdür. Bir dizini siler.\n"
9621 #: cmd.rc:162
9622 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9623 msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
9625 #: cmd.rc:206
9626 msgid ""
9627 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9628 "\n"
9629 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9630 "\n"
9631 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9632 "\n"
9633 "SET <variable>=<value>\n"
9634 "\n"
9635 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9636 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9637 "have embedded spaces.\n"
9638 "\n"
9639 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9640 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9641 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9642 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9643 msgstr ""
9644 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
9645 "\n"
9646 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
9647 "\n"
9648 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
9649 "\n"
9650 "SET <değişken>=<değer>\n"
9651 "\n"
9652 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden\n"
9653 "önce ne de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
9654 "\n"
9655 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
9656 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla\n"
9657 "değer bulunacaktır. cmd altında işletim sistemi çevresini değiştirmek\n"
9658 "mümkün değildir.\n"
9660 #: cmd.rc:211
9661 msgid ""
9662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9663 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9664 "if called from the command line.\n"
9665 msgstr ""
9666 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
9667 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
9668 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
9670 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9671 msgid ""
9672 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9673 "with that suffix.\n"
9674 "Usage:\n"
9675 "start [options] program_filename [...]\n"
9676 "start [options] document_filename\n"
9677 "\n"
9678 "Options:\n"
9679 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9680 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9681 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9682 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9683 "/min         Start the program minimized.\n"
9684 "/max         Start the program maximized.\n"
9685 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9686 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9687 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9688 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9689 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9690 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9691 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9692 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9693 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9694 "code.\n"
9695 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9696 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9697 "/?           Display this help and exit.\n"
9698 msgstr ""
9699 "Normalde bu son eki kullanan dosyalar için program içerisinde bir program "
9700 "başlat veya belge aç.\n"
9701 "Kullanım:\n"
9702 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
9703 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
9704 "\n"
9705 "Seçenekler:\n"
9706 "\"başlık\"      Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
9707 "/d dizin Programı belirtilen dizinde başlat.\n"
9708 "/b           Program için yeni bir konsol oluşturma.\n"
9709 "/i           Programı taze ortam değişkenleri ile başlat.\n"
9710 "/min         Programı simge durumunda başlat.\n"
9711 "/max         Programı ekran kaplanmış başlat.\n"
9712 "/low         Programı boşta öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9713 "/normal      Programı normal öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9714 "/high        Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9715 "/realtime    Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9716 "/abovenormal Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9717 "/belownormal Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9718 "/node n      Programı belirtilen NUMA kipinde başlat.\n"
9719 "/affinity maske Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlat.\n"
9720 "/wait        Başlatılan programın bitmesini bekle ve ardından çıkış koduyla "
9721 "çık.\n"
9722 "/unix        Bir Unix dosya adı kullan ve dosyayı windows gezgini benzeri "
9723 "bir biçimde başlat.\n"
9724 "/ProgIDOpen  Belirtilen program kimliği kullanarak bir belge aç.\n"
9725 "/?           Bu yardımı görüntüle ve çık.\n"
9727 #: cmd.rc:213
9728 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9729 msgstr ""
9731 #: cmd.rc:215
9732 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9733 msgstr "TIELE <dizge> cmd penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
9735 #: cmd.rc:219
9736 msgid ""
9737 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9738 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9739 msgstr ""
9740 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
9741 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
9743 #: cmd.rc:228
9744 msgid ""
9745 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9746 "\n"
9747 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9748 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9749 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9750 "\n"
9751 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9752 msgstr ""
9753 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
9754 "\n"
9755 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
9756 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
9757 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n"
9758 "\n"
9759 "Doğrulama bayrağının Wine'da bir işlevi yoktur.\n"
9761 #: cmd.rc:231
9762 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9763 msgstr ""
9765 #: cmd.rc:233
9766 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9767 msgstr ""
9769 #: cmd.rc:237
9770 msgid ""
9771 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9772 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9773 msgstr ""
9775 #: cmd.rc:245
9776 msgid ""
9777 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9778 "\n"
9779 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9780 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9781 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9782 "settings are restored.\n"
9783 msgstr ""
9785 #: cmd.rc:248
9786 msgid ""
9787 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9788 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9789 msgstr ""
9791 #: cmd.rc:250
9792 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9793 msgstr ""
9795 #: cmd.rc:258
9796 msgid ""
9797 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9798 "\n"
9799 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9800 "\n"
9801 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9802 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9803 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9804 "association, if any.\n"
9805 msgstr ""
9807 #: cmd.rc:269
9808 msgid ""
9809 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9810 "\n"
9811 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9812 "\n"
9813 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9814 "currently defined.\n"
9815 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9816 "if any.\n"
9817 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9818 "associated to the specified file type.\n"
9819 msgstr ""
9821 #: cmd.rc:271
9822 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9823 msgstr ""
9825 #: cmd.rc:275
9826 msgid ""
9827 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9828 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9829 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9830 msgstr ""
9831 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden\n"
9832 "izin verilen bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
9833 "CHOICE çoğu zaman bir toplu dosyada menü seçimi inşası için kullanılır.\n"
9835 #: cmd.rc:279
9836 msgid ""
9837 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9838 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9839 msgstr ""
9840 "EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız\n"
9841 "yerden işletim sistemine döner.\n"
9843 #: cmd.rc:317
9844 msgid ""
9845 "CMD built-in commands are:\n"
9846 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9847 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9848 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9849 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9850 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9851 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9852 "COPY\t\tCopy file\n"
9853 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9854 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9855 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9856 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9857 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9858 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9859 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9860 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9861 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9862 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9863 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9864 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9865 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9866 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9867 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9868 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9869 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9870 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9871 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9872 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9873 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9874 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9875 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9876 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9877 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9878 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9879 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9880 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9881 "\n"
9882 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9883 msgstr ""
9884 "CMD dahili komutları:\n"
9885 "ASSOC\t\tDosya uzantı ilişkilerini göster veya düzenle\n"
9886 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
9887 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
9888 "CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n"
9889 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
9890 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
9891 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
9892 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
9893 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
9894 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
9895 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
9896 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
9897 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada "
9898 "sonlandır\n"
9899 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya "
9900 "düzenle\n"
9901 "HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
9902 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
9903 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9904 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
9905 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
9906 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
9907 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
9908 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
9909 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
9910 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
9911 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
9912 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
9913 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toply dosyada başlat\n"
9914 "START\t\tİlişkili programda bir program başlar veya bir doküman aç\n"
9915 "TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n"
9916 "TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n"
9917 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
9918 "VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n"
9919 "VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
9920 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
9921 "EXIT\t\tCMD'yi kapat\n"
9922 "\n"
9923 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> girin.\n"
9925 #: cmd.rc:319
9926 msgid "Are you sure?"
9927 msgstr "Emin misin?"
9929 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
9930 msgctxt "Yes key"
9931 msgid "Y"
9932 msgstr "E"
9934 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
9935 msgctxt "No key"
9936 msgid "N"
9937 msgstr "H"
9939 #: cmd.rc:322
9940 msgid "File association missing for extension %1\n"
9941 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
9943 #: cmd.rc:323
9944 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9945 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir aç komutu yok\n"
9947 #: cmd.rc:324
9948 msgid "Overwrite %1?"
9949 msgstr "%1 Üzerine Yaz?"
9951 #: cmd.rc:325
9952 msgid "More..."
9953 msgstr "Daha Fazla..."
9955 #: cmd.rc:326
9956 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9957 msgstr ""
9959 #: cmd.rc:328
9960 msgid "Argument missing\n"
9961 msgstr "Eksik argüman\n"
9963 #: cmd.rc:329
9964 msgid "Syntax error\n"
9965 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
9967 #: cmd.rc:331
9968 msgid "No help available for %1\n"
9969 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
9971 #: cmd.rc:332
9972 msgid "Target to GOTO not found\n"
9973 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
9975 #: cmd.rc:333
9976 msgid "Current Date is %1\n"
9977 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
9979 #: cmd.rc:334
9980 msgid "Current Time is %1\n"
9981 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
9983 #: cmd.rc:335
9984 msgid "Enter new date: "
9985 msgstr "Yeni tarih gir: "
9987 #: cmd.rc:336
9988 msgid "Enter new time: "
9989 msgstr "Yeni zaman gir: "
9991 #: cmd.rc:337
9992 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9993 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
9995 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
9996 msgid "Failed to open '%1'\n"
9997 msgstr "'%1' açılamadı\n"
9999 #: cmd.rc:339
10000 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10001 msgstr ""
10003 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10004 msgctxt "All key"
10005 msgid "A"
10006 msgstr "T"
10008 #: cmd.rc:341
10009 msgid "Delete %1?"
10010 msgstr "%1 sil ?"
10012 #: cmd.rc:342
10013 msgid "Echo is %1\n"
10014 msgstr "Çıktı %1\n"
10016 #: cmd.rc:343
10017 msgid "Verify is %1\n"
10018 msgstr "Doğrulama %1\n"
10020 #: cmd.rc:344
10021 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10022 msgstr ""
10024 #: cmd.rc:345
10025 msgid "Parameter error\n"
10026 msgstr "Parametre hatası\n"
10028 #: cmd.rc:346
10029 msgid ""
10030 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10031 "\n"
10032 msgstr ""
10033 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
10034 "\n"
10036 #: cmd.rc:347
10037 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10038 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
10040 #: cmd.rc:348
10041 msgid "PATH not found\n"
10042 msgstr "PATH bulunamadı\n"
10044 #: cmd.rc:349
10045 msgid "Press any key to continue... "
10046 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
10048 #: cmd.rc:350
10049 msgid "Wine Command Prompt"
10050 msgstr "Wine Komut İstemi"
10052 #: cmd.rc:351
10053 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10054 msgstr ""
10056 #: cmd.rc:352
10057 msgid "More? "
10058 msgstr "Daha Fazla? "
10060 #: cmd.rc:353
10061 msgid "The input line is too long.\n"
10062 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
10064 #: cmd.rc:354
10065 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10066 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
10068 #: cmd.rc:355
10069 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10070 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
10072 #: cmd.rc:356
10073 msgid " (Yes|No)"
10074 msgstr " (Evet|Hayır)"
10076 #: cmd.rc:357
10077 msgid " (Yes|No|All)"
10078 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
10080 #: cmd.rc:358
10081 msgid ""
10082 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10083 msgstr ""
10085 #: cmd.rc:359
10086 msgid "Division by zero error.\n"
10087 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
10089 #: cmd.rc:360
10090 msgid "Expected an operand.\n"
10091 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
10093 #: cmd.rc:361
10094 msgid "Expected an operator.\n"
10095 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
10097 #: cmd.rc:362
10098 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10099 msgstr "Dengelenmemiş parantez.\n"
10101 #: cmd.rc:363
10102 msgid ""
10103 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10104 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10105 msgstr ""
10107 #: dxdiag.rc:30
10108 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10109 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
10111 #: dxdiag.rc:31
10112 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10113 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
10115 #: explorer.rc:31
10116 msgid "Wine Explorer"
10117 msgstr "Wine Gezgin"
10119 #: explorer.rc:33
10120 #, fuzzy
10121 #| msgid "StartUp"
10122 msgid "Start"
10123 msgstr "Başlangıç"
10125 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10126 msgid "&Run..."
10127 msgstr "&Çalıştır..."
10129 #: hostname.rc:30
10130 msgid "Usage: hostname\n"
10131 msgstr "Kullanım: hostname\n"
10133 #: hostname.rc:31
10134 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10135 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
10137 #: hostname.rc:32
10138 msgid ""
10139 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10140 "utility.\n"
10141 msgstr ""
10143 #: ipconfig.rc:30
10144 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10145 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10147 #: ipconfig.rc:31
10148 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10149 msgstr ""
10151 #: ipconfig.rc:32
10152 msgid "%1 adapter %2\n"
10153 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
10155 #: ipconfig.rc:33
10156 msgid "Ethernet"
10157 msgstr "Ethernet"
10159 #: ipconfig.rc:35
10160 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10161 msgstr ""
10163 #: ipconfig.rc:36
10164 msgid "IPv4 address"
10165 msgstr "IPv4 adresi"
10167 #: ipconfig.rc:37
10168 msgid "Hostname"
10169 msgstr "Makine adı"
10171 #: ipconfig.rc:38
10172 msgid "Node type"
10173 msgstr "Düğüm türü"
10175 #: ipconfig.rc:39
10176 msgid "Broadcast"
10177 msgstr "Yayın"
10179 #: ipconfig.rc:40
10180 msgid "Peer-to-peer"
10181 msgstr "Paylaşımcı"
10183 #: ipconfig.rc:41
10184 msgid "Mixed"
10185 msgstr "Karışık"
10187 #: ipconfig.rc:42
10188 msgid "Hybrid"
10189 msgstr "Karma"
10191 #: ipconfig.rc:43
10192 msgid "IP routing enabled"
10193 msgstr ""
10195 #: ipconfig.rc:45
10196 msgid "Physical address"
10197 msgstr "Fiziksel adres"
10199 #: ipconfig.rc:46
10200 msgid "DHCP enabled"
10201 msgstr "DHCP etkin"
10203 #: ipconfig.rc:49
10204 msgid "Default gateway"
10205 msgstr "Öntanımlı ağ geçidi"
10207 #: ipconfig.rc:50
10208 msgid "IPv6 address"
10209 msgstr "IPv6 adresi"
10211 #: net.rc:30
10212 msgid ""
10213 "The syntax of this command is:\n"
10214 "\n"
10215 "NET command [arguments]\n"
10216 "    -or-\n"
10217 "NET command /HELP\n"
10218 "\n"
10219 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10220 msgstr ""
10221 "Bu komutun sözdizimi:\n"
10222 "\n"
10223 "NET komut [argümanlar]\n"
10224 "    -veya-\n"
10225 "NET komut /HELP\n"
10226 "\n"
10227 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
10229 #: net.rc:31
10230 msgid ""
10231 "The syntax of this command is:\n"
10232 "\n"
10233 "NET START [service]\n"
10234 "\n"
10235 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10236 "'service' is the name of the service to start.\n"
10237 msgstr ""
10239 #: net.rc:32
10240 msgid ""
10241 "The syntax of this command is:\n"
10242 "\n"
10243 "NET STOP service\n"
10244 "\n"
10245 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10246 msgstr ""
10248 #: net.rc:33
10249 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10250 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
10252 #: net.rc:34
10253 msgid "Could not stop service %1\n"
10254 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
10256 #: net.rc:35
10257 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10258 msgstr ""
10260 #: net.rc:36
10261 msgid "Could not get handle to service.\n"
10262 msgstr ""
10264 #: net.rc:37
10265 msgid "The %1 service is starting.\n"
10266 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
10268 #: net.rc:38
10269 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10270 msgstr ""
10272 #: net.rc:39
10273 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10274 msgstr ""
10276 #: net.rc:40
10277 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10278 msgstr ""
10280 #: net.rc:41
10281 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10282 msgstr ""
10284 #: net.rc:42
10285 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10286 msgstr ""
10288 #: net.rc:44
10289 msgid "There are no entries in the list.\n"
10290 msgstr ""
10292 #: net.rc:45
10293 msgid ""
10294 "\n"
10295 "Status  Local   Remote\n"
10296 "---------------------------------------------------------------\n"
10297 msgstr ""
10298 "\n"
10299 "Durum  Yerel   Uzak\n"
10300 "---------------------------------------------------------------\n"
10302 #: net.rc:46
10303 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10304 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
10306 #: net.rc:48
10307 msgid "Paused"
10308 msgstr "Duraklatıldı"
10310 #: net.rc:49
10311 msgid "Disconnected"
10312 msgstr "Bağlantı kesildi"
10314 #: net.rc:50
10315 msgid "A network error occurred"
10316 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
10318 #: net.rc:51
10319 msgid "Connection is being made"
10320 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
10322 #: net.rc:52
10323 msgid "Reconnecting"
10324 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
10326 #: net.rc:43
10327 msgid "The following services are running:\n"
10328 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
10330 #: netstat.rc:30
10331 msgid "Active Connections"
10332 msgstr "Etkin Bağlantılar"
10334 #: netstat.rc:31
10335 msgid "Proto"
10336 msgstr "Proto"
10338 #: netstat.rc:32
10339 msgid "Local Address"
10340 msgstr "Yerel Adres"
10342 #: netstat.rc:33
10343 msgid "Foreign Address"
10344 msgstr "Yabancı Adres"
10346 #: netstat.rc:34
10347 msgid "State"
10348 msgstr "Durum"
10350 #: netstat.rc:35
10351 msgid "Interface Statistics"
10352 msgstr "Arayüz Ayarları"
10354 #: netstat.rc:36
10355 msgid "Sent"
10356 msgstr "Gönderilen"
10358 #: netstat.rc:37
10359 msgid "Received"
10360 msgstr "Alınan"
10362 #: netstat.rc:38
10363 msgid "Bytes"
10364 msgstr "Bayt"
10366 #: netstat.rc:39
10367 msgid "Unicast packets"
10368 msgstr ""
10370 #: netstat.rc:40
10371 msgid "Non-unicast packets"
10372 msgstr ""
10374 #: netstat.rc:41
10375 msgid "Discards"
10376 msgstr ""
10378 #: netstat.rc:42
10379 msgid "Errors"
10380 msgstr "Hatalar"
10382 #: netstat.rc:43
10383 msgid "Unknown protocols"
10384 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
10386 #: netstat.rc:44
10387 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10388 msgstr ""
10390 #: netstat.rc:45
10391 msgid "Active Opens"
10392 msgstr ""
10394 #: netstat.rc:46
10395 msgid "Passive Opens"
10396 msgstr ""
10398 #: netstat.rc:47
10399 msgid "Failed Connection Attempts"
10400 msgstr ""
10402 #: netstat.rc:48
10403 msgid "Reset Connections"
10404 msgstr ""
10406 #: netstat.rc:49
10407 msgid "Current Connections"
10408 msgstr ""
10410 #: netstat.rc:50
10411 msgid "Segments Received"
10412 msgstr ""
10414 #: netstat.rc:51
10415 msgid "Segments Sent"
10416 msgstr ""
10418 #: netstat.rc:52
10419 msgid "Segments Retransmitted"
10420 msgstr ""
10422 #: netstat.rc:53
10423 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10424 msgstr ""
10426 #: netstat.rc:54
10427 msgid "Datagrams Received"
10428 msgstr ""
10430 #: netstat.rc:55
10431 msgid "No Ports"
10432 msgstr ""
10434 #: netstat.rc:56
10435 msgid "Receive Errors"
10436 msgstr ""
10438 #: netstat.rc:57
10439 msgid "Datagrams Sent"
10440 msgstr ""
10442 #: notepad.rc:30
10443 msgid "&New\tCtrl+N"
10444 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
10446 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10447 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10448 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
10450 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10451 msgid "&Save\tCtrl+S"
10452 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
10454 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10455 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10456 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
10458 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10459 msgid "Page Se&tup..."
10460 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
10462 #: notepad.rc:37
10463 msgid "P&rinter Setup..."
10464 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
10466 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10467 msgid "&Edit"
10468 msgstr "&Düzen"
10470 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10471 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10472 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
10474 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10475 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10476 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
10478 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10479 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10480 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
10482 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10483 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10484 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
10486 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10487 #: winefile.rc:32
10488 msgid "&Delete\tDel"
10489 msgstr "&Sil\tDel"
10491 #: notepad.rc:49
10492 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10493 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
10495 #: notepad.rc:50
10496 msgid "&Time/Date\tF5"
10497 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
10499 #: notepad.rc:52
10500 msgid "&Wrap long lines"
10501 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
10503 #: notepad.rc:56
10504 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10505 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
10507 #: notepad.rc:57
10508 msgid "&Search next\tF3"
10509 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
10511 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10512 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10513 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
10515 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10516 msgid "&Contents\tF1"
10517 msgstr "&İçerikler\tF1"
10519 #: notepad.rc:62
10520 msgid "&About Notepad"
10521 msgstr "&Notepad Hakkında"
10523 #: notepad.rc:100
10524 msgid "Page Setup"
10525 msgstr "Sayfa Ayarları"
10527 #: notepad.rc:102
10528 msgid "&Header:"
10529 msgstr "&Sayfa Başı:"
10531 #: notepad.rc:104
10532 msgid "&Footer:"
10533 msgstr "&Sayfa Sonu:"
10535 #: notepad.rc:107
10536 msgid "Margins (millimeters)"
10537 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
10539 #: notepad.rc:108
10540 msgid "&Left:"
10541 msgstr "&Sol:"
10543 #: notepad.rc:110
10544 msgid "&Top:"
10545 msgstr "&Üst:"
10547 #: notepad.rc:126
10548 msgid "Encoding:"
10549 msgstr "Kodlama:"
10551 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10552 msgctxt "accelerator Select All"
10553 msgid "A"
10554 msgstr "A"
10556 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10557 msgctxt "accelerator Copy"
10558 msgid "C"
10559 msgstr "C"
10561 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10562 msgctxt "accelerator Find"
10563 msgid "F"
10564 msgstr "F"
10566 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10567 msgctxt "accelerator Replace"
10568 msgid "H"
10569 msgstr "H"
10571 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10572 msgctxt "accelerator New"
10573 msgid "N"
10574 msgstr "N"
10576 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10577 msgctxt "accelerator Open"
10578 msgid "O"
10579 msgstr "O"
10581 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10582 msgctxt "accelerator Print"
10583 msgid "P"
10584 msgstr "P"
10586 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10587 msgctxt "accelerator Save"
10588 msgid "S"
10589 msgstr "S"
10591 #: notepad.rc:140
10592 msgctxt "accelerator Paste"
10593 msgid "V"
10594 msgstr "V"
10596 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10597 msgctxt "accelerator Cut"
10598 msgid "X"
10599 msgstr "X"
10601 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10602 msgctxt "accelerator Undo"
10603 msgid "Z"
10604 msgstr "Z"
10606 #: notepad.rc:69
10607 msgid "Page &p"
10608 msgstr "&p. Sayfa"
10610 #: notepad.rc:71
10611 msgid "Notepad"
10612 msgstr "Not Defteri"
10614 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10615 msgid "ERROR"
10616 msgstr "HATA"
10618 #: notepad.rc:74
10619 msgid "Untitled"
10620 msgstr "Adsız"
10622 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10623 msgid "Text files (*.txt)"
10624 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
10626 #: notepad.rc:80
10627 msgid ""
10628 "File '%s' does not exist.\n"
10629 "\n"
10630 "Do you want to create a new file?"
10631 msgstr ""
10632 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
10633 "\n"
10634 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
10636 #: notepad.rc:82
10637 msgid ""
10638 "File '%s' has been modified.\n"
10639 "\n"
10640 "Would you like to save the changes?"
10641 msgstr ""
10642 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
10643 "\n"
10644 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
10646 #: notepad.rc:83
10647 msgid "'%s' could not be found."
10648 msgstr "'%s' bulunamıyor."
10650 #: notepad.rc:85
10651 msgid "Unicode (UTF-16)"
10652 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10654 #: notepad.rc:86
10655 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10656 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10658 #: notepad.rc:87
10659 msgid "Unicode (UTF-8)"
10660 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10662 #: notepad.rc:94
10663 msgid ""
10664 "%1\n"
10665 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10666 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10667 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10668 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10669 "Continue?"
10670 msgstr ""
10671 "%1\n"
10672 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unikode\n"
10673 "karakterler içeriyor.\n"
10674 "Bu karakterleri korumak için İptal tıklayın ve ardından Kodlama açılır\n"
10675 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
10676 "Devam edilsin mi?"
10678 #: oleview.rc:32
10679 msgid "&Bind to file..."
10680 msgstr "&Dosyaya ata..."
10682 #: oleview.rc:33
10683 msgid "&View TypeLib..."
10684 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
10686 #: oleview.rc:35
10687 msgid "&System Configuration"
10688 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
10690 #: oleview.rc:36
10691 msgid "&Run the Registry Editor"
10692 msgstr "&Kayıt Düzenleyicisini Çalıştır"
10694 #: oleview.rc:40
10695 msgid "&Object"
10696 msgstr "&Nesne"
10698 #: oleview.rc:42
10699 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10700 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
10702 #: oleview.rc:44
10703 msgid "&In-process server"
10704 msgstr "&Süreç içi sunucu"
10706 #: oleview.rc:45
10707 msgid "In-process &handler"
10708 msgstr ""
10710 #: oleview.rc:46
10711 msgid "&Local server"
10712 msgstr "&Yerel sunucu"
10714 #: oleview.rc:47
10715 msgid "&Remote server"
10716 msgstr "&Uzak sunucu"
10718 #: oleview.rc:50
10719 msgid "View &Type information"
10720 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
10722 #: oleview.rc:52
10723 msgid "Create &Instance"
10724 msgstr "Örnek &Oluştur"
10726 #: oleview.rc:53
10727 msgid "Create Instance &On..."
10728 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
10730 #: oleview.rc:54
10731 msgid "&Release Instance"
10732 msgstr "&Örneği Bırak"
10734 #: oleview.rc:56
10735 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10736 msgstr ""
10738 #: oleview.rc:57
10739 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10740 msgstr ""
10742 #: oleview.rc:63
10743 msgid "&Expert mode"
10744 msgstr "&Uzman modu"
10746 #: oleview.rc:65
10747 msgid "&Hidden component categories"
10748 msgstr ""
10750 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10751 msgid "&Toolbar"
10752 msgstr "&Araç Çubuğu"
10754 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10755 msgid "&Status Bar"
10756 msgstr "&Durum Çubuğu"
10758 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10759 msgid "&Refresh\tF5"
10760 msgstr "&Yenile\tF5"
10762 #: oleview.rc:74
10763 msgid "&About OleView"
10764 msgstr "&OleView Hakkında"
10766 #: oleview.rc:82
10767 msgid "&Save as..."
10768 msgstr "&Farklı Kaydet..."
10770 #: oleview.rc:87
10771 msgid "&Group by type kind"
10772 msgstr ""
10774 #: oleview.rc:157
10775 msgid "Connect to another machine"
10776 msgstr ""
10778 #: oleview.rc:160
10779 msgid "&Machine name:"
10780 msgstr "&Makina adı:"
10782 #: oleview.rc:168
10783 msgid "System Configuration"
10784 msgstr "Sistem Yapılandırma"
10786 #: oleview.rc:171
10787 msgid "System Settings"
10788 msgstr "Sistem Ayarları"
10790 #: oleview.rc:172
10791 msgid "&Enable Distributed COM"
10792 msgstr ""
10794 #: oleview.rc:173
10795 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10796 msgstr ""
10798 #: oleview.rc:174
10799 msgid ""
10800 "These settings change only registry values.\n"
10801 "They have no effect on Wine performance."
10802 msgstr ""
10803 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
10804 "Wine performansında bir etkileri yoktur."
10806 #: oleview.rc:181
10807 msgid "Default Interface Viewer"
10808 msgstr "Öntanımlı Arayüz Gösterici"
10810 #: oleview.rc:184
10811 msgid "Interface"
10812 msgstr "Arayüz"
10814 #: oleview.rc:186
10815 msgid "IID:"
10816 msgstr "IID:"
10818 #: oleview.rc:189
10819 msgid "&View Type Info"
10820 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
10822 #: oleview.rc:194
10823 msgid "IPersist Interface Viewer"
10824 msgstr ""
10826 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10827 msgid "Class Name:"
10828 msgstr "Sınıf Adı:"
10830 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10831 msgid "CLSID:"
10832 msgstr "CLSID:"
10834 #: oleview.rc:206
10835 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10836 msgstr ""
10838 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10839 msgid "OleView"
10840 msgstr ""
10842 #: oleview.rc:101
10843 msgid "ITypeLib viewer"
10844 msgstr ""
10846 #: oleview.rc:99
10847 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10848 msgstr ""
10850 #: oleview.rc:100
10851 msgid "version 1.0"
10852 msgstr "sürüm 1.0"
10854 #: oleview.rc:103
10855 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10856 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10858 #: oleview.rc:106
10859 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10860 msgstr ""
10862 #: oleview.rc:107
10863 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10864 msgstr ""
10866 #: oleview.rc:108
10867 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10868 msgstr ""
10870 #: oleview.rc:109
10871 msgid "Run the Wine registry editor"
10872 msgstr ""
10874 #: oleview.rc:110
10875 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10876 msgstr ""
10878 #: oleview.rc:111
10879 msgid "Create an instance of the selected object"
10880 msgstr ""
10882 #: oleview.rc:112
10883 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10884 msgstr ""
10886 #: oleview.rc:113
10887 msgid "Release the currently selected object instance"
10888 msgstr ""
10890 #: oleview.rc:114
10891 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10892 msgstr ""
10894 #: oleview.rc:115
10895 msgid "Display the viewer for the selected item"
10896 msgstr ""
10898 #: oleview.rc:120
10899 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10900 msgstr ""
10902 #: oleview.rc:121
10903 msgid ""
10904 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10905 msgstr ""
10907 #: oleview.rc:122
10908 msgid "Show or hide the toolbar"
10909 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
10911 #: oleview.rc:123
10912 msgid "Show or hide the status bar"
10913 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
10915 #: oleview.rc:124
10916 msgid "Refresh all lists"
10917 msgstr "Tüm listeyi yenile"
10919 #: oleview.rc:125
10920 msgid "Display program information, version number and copyright"
10921 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
10923 #: oleview.rc:116
10924 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10925 msgstr ""
10927 #: oleview.rc:117
10928 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10929 msgstr ""
10931 #: oleview.rc:118
10932 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10933 msgstr ""
10935 #: oleview.rc:119
10936 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10937 msgstr ""
10939 #: oleview.rc:131
10940 msgid "ObjectClasses"
10941 msgstr ""
10943 #: oleview.rc:132
10944 msgid "Grouped by Component Category"
10945 msgstr ""
10947 #: oleview.rc:133
10948 msgid "OLE 1.0 Objects"
10949 msgstr ""
10951 #: oleview.rc:134
10952 msgid "COM Library Objects"
10953 msgstr ""
10955 #: oleview.rc:135
10956 msgid "All Objects"
10957 msgstr ""
10959 #: oleview.rc:136
10960 msgid "Application IDs"
10961 msgstr ""
10963 #: oleview.rc:137
10964 msgid "Type Libraries"
10965 msgstr ""
10967 #: oleview.rc:138
10968 msgid "ver."
10969 msgstr ""
10971 #: oleview.rc:139
10972 msgid "Interfaces"
10973 msgstr ""
10975 #: oleview.rc:141
10976 msgid "Registry"
10977 msgstr ""
10979 #: oleview.rc:142
10980 msgid "Implementation"
10981 msgstr ""
10983 #: oleview.rc:143
10984 msgid "Activation"
10985 msgstr "Aktivasyon"
10987 #: oleview.rc:145
10988 msgid "CoGetClassObject failed."
10989 msgstr ""
10991 #: oleview.rc:146
10992 msgid "Unknown error"
10993 msgstr "Bilinmeyen hata"
10995 #: oleview.rc:149
10996 msgid "bytes"
10997 msgstr "bayt"
10999 #: oleview.rc:151
11000 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11001 msgstr ""
11003 #: oleview.rc:152
11004 msgid "Inherited Interfaces"
11005 msgstr ""
11007 #: oleview.rc:127
11008 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11009 msgstr ""
11011 #: oleview.rc:128
11012 msgid "Close window"
11013 msgstr ""
11015 #: oleview.rc:129
11016 msgid "Group typeinfos by kind"
11017 msgstr ""
11019 #: progman.rc:33
11020 msgid "&New..."
11021 msgstr "&Yeni..."
11023 #: progman.rc:34
11024 msgid "O&pen\tEnter"
11025 msgstr "&Aç\tEnter"
11027 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11028 msgid "&Move...\tF7"
11029 msgstr "&Taşı...\tF7"
11031 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11032 msgid "&Copy...\tF8"
11033 msgstr "&Kopyala...\tF8"
11035 #: progman.rc:38
11036 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11037 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
11039 #: progman.rc:40
11040 msgid "&Execute..."
11041 msgstr "Çalı&ştır..."
11043 #: progman.rc:42
11044 msgid "E&xit Windows"
11045 msgstr ""
11047 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11048 msgid "&Options"
11049 msgstr "&Seçenekler"
11051 #: progman.rc:45
11052 msgid "&Arrange automatically"
11053 msgstr "Otomatik &düzenle"
11055 #: progman.rc:46
11056 msgid "&Minimize on run"
11057 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11059 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11060 msgid "&Save settings on exit"
11061 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
11063 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11064 msgid "&Windows"
11065 msgstr "&Pencereler"
11067 #: progman.rc:50
11068 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11069 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
11071 #: progman.rc:51
11072 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11073 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
11075 #: progman.rc:52
11076 msgid "&Arrange Icons"
11077 msgstr "&Simgeleri düzenle"
11079 #: progman.rc:57
11080 msgid "&About Program Manager"
11081 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
11083 #: progman.rc:103
11084 msgid "Program &group"
11085 msgstr "Program &grubu"
11087 #: progman.rc:105
11088 msgid "&Program"
11089 msgstr "&Program"
11091 #: progman.rc:116
11092 msgid "Move Program"
11093 msgstr "Programı Taşı"
11095 #: progman.rc:118
11096 msgid "Move program:"
11097 msgstr "Taşınacak program:"
11099 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11100 msgid "From group:"
11101 msgstr "Kaynak grup:"
11103 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11104 msgid "&To group:"
11105 msgstr "&Hedef grup:"
11107 #: progman.rc:134
11108 msgid "Copy Program"
11109 msgstr "Program Kopyala"
11111 #: progman.rc:136
11112 msgid "Copy program:"
11113 msgstr "Kopyalanacak program:"
11115 #: progman.rc:152
11116 msgid "Program Group Attributes"
11117 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
11119 #: progman.rc:156
11120 msgid "&Group file:"
11121 msgstr "&Grup dosyası:"
11123 #: progman.rc:168
11124 msgid "Program Attributes"
11125 msgstr "Program Özellikleri"
11127 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11128 msgid "&Command line:"
11129 msgstr "&Komut satırı:"
11131 #: progman.rc:174
11132 msgid "&Working directory:"
11133 msgstr "&Çalışma dizini:"
11135 #: progman.rc:176
11136 msgid "&Key combination:"
11137 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
11139 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11140 msgid "&Minimize at launch"
11141 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11143 #: progman.rc:183
11144 msgid "Change &icon..."
11145 msgstr "Simge &değiştir..."
11147 #: progman.rc:192
11148 msgid "Change Icon"
11149 msgstr "Simge Değiştir"
11151 #: progman.rc:194
11152 msgid "&Filename:"
11153 msgstr "&Dosya adı:"
11155 #: progman.rc:196
11156 msgid "Current &icon:"
11157 msgstr "Geçerli &simge:"
11159 #: progman.rc:210
11160 msgid "Execute Program"
11161 msgstr "Program Çalıştır"
11163 #: progman.rc:63
11164 msgid "Program Manager"
11165 msgstr "Program Yöneticisi"
11167 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11168 msgid "WARNING"
11169 msgstr "UYARI"
11171 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11172 msgid "Information"
11173 msgstr "Bilgi"
11175 #: progman.rc:68
11176 msgid "Delete group `%s'?"
11177 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
11179 #: progman.rc:69
11180 msgid "Delete program `%s'?"
11181 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
11183 #: progman.rc:70
11184 msgid "Not implemented"
11185 msgstr ""
11187 #: progman.rc:71
11188 msgid "Error reading `%s'."
11189 msgstr "'%s' okunurken hata."
11191 #: progman.rc:72
11192 msgid "Error writing `%s'."
11193 msgstr "'%s' yazılırken hata."
11195 #: progman.rc:75
11196 msgid ""
11197 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11198 "Should it be tried further on?"
11199 msgstr ""
11200 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
11201 "Daha sonra denensin mi?"
11203 #: progman.rc:77
11204 msgid "Help not available."
11205 msgstr "Yardım kullanılabilir değil."
11207 #: progman.rc:78
11208 msgid "Unknown feature in %s"
11209 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
11211 #: progman.rc:79
11212 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11213 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
11215 #: progman.rc:80
11216 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11217 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
11219 #: progman.rc:84
11220 msgid "Libraries (*.dll)"
11221 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
11223 #: progman.rc:85
11224 msgid "Icon files"
11225 msgstr "Simge dosyaları"
11227 #: progman.rc:86
11228 msgid "Icons (*.ico)"
11229 msgstr "Simgeler (*.ico)"
11231 #: reg.rc:30
11232 msgid ""
11233 "The syntax of this command is:\n"
11234 "\n"
11235 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11236 "REG command /?\n"
11237 msgstr ""
11239 #: reg.rc:31
11240 msgid ""
11241 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11242 "f]\n"
11243 msgstr ""
11245 #: reg.rc:32
11246 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11247 msgstr ""
11249 #: reg.rc:33
11250 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11251 msgstr ""
11253 #: reg.rc:34
11254 msgid "The operation completed successfully\n"
11255 msgstr ""
11257 #: reg.rc:35
11258 msgid "Error: Invalid key name\n"
11259 msgstr ""
11261 #: reg.rc:36
11262 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11263 msgstr ""
11265 #: reg.rc:37
11266 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11267 msgstr ""
11269 #: reg.rc:38
11270 msgid ""
11271 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11272 msgstr ""
11274 #: regedit.rc:34
11275 msgid "&Registry"
11276 msgstr "&Kayıt"
11278 #: regedit.rc:36
11279 msgid "&Import Registry File..."
11280 msgstr "Kayıt Dosyası &Al..."
11282 #: regedit.rc:37
11283 msgid "&Export Registry File..."
11284 msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..."
11286 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11287 msgid "&Key"
11288 msgstr "&Anahtar"
11290 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11291 msgid "&String Value"
11292 msgstr "&Dizge Değeri"
11294 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11295 msgid "&Binary Value"
11296 msgstr "&İkili Değer"
11298 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11299 msgid "&DWORD Value"
11300 msgstr "&Çift Sözcük Değeri"
11302 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11303 msgid "&Multi-String Value"
11304 msgstr ""
11306 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11307 msgid "&Expandable String Value"
11308 msgstr ""
11310 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11311 msgid "&Rename\tF2"
11312 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
11314 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11315 msgid "&Copy Key Name"
11316 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
11318 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11319 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11320 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
11322 #: regedit.rc:64
11323 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11324 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
11326 #: regedit.rc:68
11327 msgid "Status &Bar"
11328 msgstr "Durum &Çubuğu"
11330 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11331 msgid "Sp&lit"
11332 msgstr ""
11334 #: regedit.rc:77
11335 msgid "&Remove Favorite..."
11336 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
11338 #: regedit.rc:82
11339 msgid "&About Registry Editor"
11340 msgstr "Sistem Kayıt Düzenleyicisi &Hakkında"
11342 #: regedit.rc:91
11343 msgid "Modify Binary Data..."
11344 msgstr ""
11346 #: regedit.rc:218
11347 msgid "Export registry"
11348 msgstr ""
11350 #: regedit.rc:220
11351 msgid "S&elected branch:"
11352 msgstr ""
11354 #: regedit.rc:229
11355 msgid "Find:"
11356 msgstr "Bul:"
11358 #: regedit.rc:231
11359 msgid "Find in:"
11360 msgstr "Konum:"
11362 #: regedit.rc:232
11363 msgid "Keys"
11364 msgstr "Anahtarlar"
11366 #: regedit.rc:233
11367 msgid "Value names"
11368 msgstr "Değer adları"
11370 #: regedit.rc:234
11371 msgid "Value content"
11372 msgstr "Değer içeriği"
11374 #: regedit.rc:235
11375 msgid "Whole string only"
11376 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
11378 #: regedit.rc:242
11379 msgid "Add Favorite"
11380 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
11382 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11383 msgid "Name:"
11384 msgstr "Ad:"
11386 #: regedit.rc:253
11387 msgid "Remove Favorite"
11388 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
11390 #: regedit.rc:264
11391 msgid "Edit String"
11392 msgstr "Dizgeyi Düzenle"
11394 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11395 msgid "Value name:"
11396 msgstr "Değer adı:"
11398 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11399 msgid "Value data:"
11400 msgstr "Değer verisi:"
11402 #: regedit.rc:277
11403 msgid "Edit DWORD"
11404 msgstr "Çift Dizgeyi Düzenle"
11406 #: regedit.rc:284
11407 msgid "Base"
11408 msgstr "Taban"
11410 #: regedit.rc:285
11411 msgid "Hexadecimal"
11412 msgstr "Onaltılı"
11414 #: regedit.rc:286
11415 msgid "Decimal"
11416 msgstr "Onlu"
11418 #: regedit.rc:293
11419 msgid "Edit Binary"
11420 msgstr "İkiliyi Düzenle"
11422 #: regedit.rc:306
11423 msgid "Edit Multi-String"
11424 msgstr ""
11426 #: regedit.rc:137
11427 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11428 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
11430 #: regedit.rc:138
11431 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11432 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
11434 #: regedit.rc:139
11435 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11436 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
11438 #: regedit.rc:140
11439 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11440 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
11442 #: regedit.rc:141
11443 msgid ""
11444 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11445 msgstr ""
11446 "Kayıt düzenleyici hakkında yardım ve bilgi göstermek için komutları içerir"
11448 #: regedit.rc:142
11449 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11450 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
11452 #: regedit.rc:127
11453 msgid "Data"
11454 msgstr "Veri"
11456 #: regedit.rc:132
11457 msgid "Registry Editor"
11458 msgstr "Kayıt DÜzenleyici"
11460 #: regedit.rc:194
11461 msgid "Import Registry File"
11462 msgstr ""
11464 #: regedit.rc:195
11465 msgid "Export Registry File"
11466 msgstr ""
11468 #: regedit.rc:196
11469 msgid "Registry files (*.reg)"
11470 msgstr ""
11472 #: regedit.rc:197
11473 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11474 msgstr ""
11476 #: regedit.rc:204
11477 msgid "(Default)"
11478 msgstr "(Standart)"
11480 #: regedit.rc:205
11481 msgid "(value not set)"
11482 msgstr ""
11484 #: regedit.rc:206
11485 msgid "(cannot display value)"
11486 msgstr ""
11488 #: regedit.rc:207
11489 msgid "(unknown %d)"
11490 msgstr "(%d bilinmiyor)"
11492 #: regedit.rc:163
11493 msgid "Quits the registry editor"
11494 msgstr "Kayıt düzenleyicisinden çıkar"
11496 #: regedit.rc:164
11497 msgid "Adds keys to the favorites list"
11498 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
11500 #: regedit.rc:165
11501 msgid "Removes keys from the favorites list"
11502 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
11504 #: regedit.rc:166
11505 msgid "Shows or hides the status bar"
11506 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
11508 #: regedit.rc:167
11509 msgid "Change position of split between two panes"
11510 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
11512 #: regedit.rc:168
11513 msgid "Refreshes the window"
11514 msgstr "Pencereyi yeniler"
11516 #: regedit.rc:169
11517 msgid "Deletes the selection"
11518 msgstr "Seçimi siler"
11520 #: regedit.rc:170
11521 msgid "Renames the selection"
11522 msgstr "Seçimi yeniden adlandır"
11524 #: regedit.rc:171
11525 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11526 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
11528 #: regedit.rc:172
11529 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11530 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
11532 #: regedit.rc:173
11533 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11534 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
11536 #: regedit.rc:147
11537 msgid "Modifies the value's data"
11538 msgstr "Değer verisini değiştirir"
11540 #: regedit.rc:148
11541 msgid "Adds a new key"
11542 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
11544 #: regedit.rc:149
11545 msgid "Adds a new string value"
11546 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
11548 #: regedit.rc:150
11549 msgid "Adds a new binary value"
11550 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
11552 #: regedit.rc:151
11553 msgid "Adds a new double word value"
11554 msgstr "Yeni bir çift sözcük değeri ekler"
11556 #: regedit.rc:153
11557 msgid "Imports a text file into the registry"
11558 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
11560 #: regedit.rc:155
11561 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11562 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
11564 #: regedit.rc:156
11565 msgid "Prints all or part of the registry"
11566 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
11568 #: regedit.rc:158
11569 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11570 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
11572 #: regedit.rc:181
11573 msgid "Can't query value '%s'"
11574 msgstr "'%s' değeri sorgulanamadı"
11576 #: regedit.rc:182
11577 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11578 msgstr "Bu tür (%u) anahtarlar değiştirilemez"
11580 #: regedit.rc:183
11581 msgid "Value is too big (%u)"
11582 msgstr "Değer çok büyük (%u)"
11584 #: regedit.rc:184
11585 msgid "Confirm Value Delete"
11586 msgstr "Değer silmeyi onayla"
11588 #: regedit.rc:185
11589 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11590 msgstr "'%s' değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
11592 #: regedit.rc:189
11593 msgid "Search string '%s' not found"
11594 msgstr "Arama dizesi '%s' bulunamadı"
11596 #: regedit.rc:186
11597 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11598 msgstr ""
11600 #: regedit.rc:187
11601 msgid "New Key #%d"
11602 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
11604 #: regedit.rc:188
11605 msgid "New Value #%d"
11606 msgstr "Yeni Değer #%d"
11608 #: regedit.rc:180
11609 msgid "Can't query key '%s'"
11610 msgstr "'%s' anahtarı sorgulanamadı"
11612 #: regedit.rc:152
11613 msgid "Adds a new multi-string value"
11614 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
11616 #: regedit.rc:174
11617 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11618 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını dosyasına aktarır"
11620 #: start.rc:55
11621 msgid ""
11622 "Application could not be started, or no application associated with the "
11623 "specified file.\n"
11624 "ShellExecuteEx failed"
11625 msgstr ""
11626 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
11627 "ShellExecuteEx başarısız"
11629 #: start.rc:57
11630 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11631 msgstr ""
11633 #: taskkill.rc:30
11634 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11635 msgstr ""
11637 #: taskkill.rc:31
11638 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11639 msgstr ""
11641 #: taskkill.rc:32
11642 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11643 msgstr ""
11645 #: taskkill.rc:33
11646 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11647 msgstr ""
11649 #: taskkill.rc:34
11650 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11651 msgstr ""
11653 #: taskkill.rc:35
11654 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11655 msgstr ""
11657 #: taskkill.rc:36
11658 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11659 msgstr ""
11661 #: taskkill.rc:37
11662 msgid ""
11663 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11664 msgstr ""
11666 #: taskkill.rc:38
11667 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11668 msgstr ""
11670 #: taskkill.rc:39
11671 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11672 msgstr ""
11674 #: taskkill.rc:40
11675 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11676 msgstr ""
11678 #: taskkill.rc:41
11679 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11680 msgstr ""
11682 #: taskkill.rc:42
11683 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11684 msgstr ""
11686 #: taskkill.rc:43
11687 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11688 msgstr ""
11690 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11691 msgid "&New Task (Run...)"
11692 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
11694 #: taskmgr.rc:39
11695 msgid "E&xit Task Manager"
11696 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
11698 #: taskmgr.rc:45
11699 msgid "&Minimize On Use"
11700 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
11702 #: taskmgr.rc:47
11703 msgid "&Hide When Minimized"
11704 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
11706 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11707 msgid "&Show 16-bit tasks"
11708 msgstr "&16-bit görevleri göster"
11710 #: taskmgr.rc:54
11711 msgid "&Refresh Now"
11712 msgstr "Şimdi &Yenile"
11714 #: taskmgr.rc:55
11715 msgid "&Update Speed"
11716 msgstr "&Güncelleme Hızı"
11718 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11719 msgid "&High"
11720 msgstr "&Yüksek"
11722 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11723 msgid "&Normal"
11724 msgstr "&Normal"
11726 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11727 msgid "&Low"
11728 msgstr "&Düşük"
11730 #: taskmgr.rc:61
11731 msgid "&Paused"
11732 msgstr "D&uraklamış"
11734 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11735 msgid "&Select Columns..."
11736 msgstr "&Sütunları Seç..."
11738 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11739 msgid "&CPU History"
11740 msgstr "&CPU Geçmişi"
11742 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11743 msgid "&One Graph, All CPUs"
11744 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'ler"
11746 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11747 msgid "One Graph &Per CPU"
11748 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
11750 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11751 msgid "&Show Kernel Times"
11752 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
11754 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11755 msgid "Tile &Horizontally"
11756 msgstr "&Yatay Döşe"
11758 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11759 msgid "Tile &Vertically"
11760 msgstr "&Dikey Döşe"
11762 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11763 msgid "&Minimize"
11764 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
11766 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11767 msgid "&Cascade"
11768 msgstr "&Diz"
11770 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11771 msgid "&Bring To Front"
11772 msgstr "&Öne Getir"
11774 #: taskmgr.rc:90
11775 msgid "&About Task Manager"
11776 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
11778 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11779 msgid "&Switch To"
11780 msgstr "Pencere &Değiştir"
11782 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11783 msgid "&End Task"
11784 msgstr "&Görevi Sonlandır"
11786 #: taskmgr.rc:130
11787 msgid "&Go To Process"
11788 msgstr "S&ürece Git"
11790 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11791 msgid "&End Process"
11792 msgstr "Süreci &Sonlandır"
11794 #: taskmgr.rc:150
11795 msgid "End Process &Tree"
11796 msgstr "Süreç A&ğacını Sonlandır"
11798 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
11799 msgid "&Debug"
11800 msgstr "&Hata Ayıkla"
11802 #: taskmgr.rc:154
11803 msgid "Set &Priority"
11804 msgstr "&Önceliği Belirt"
11806 #: taskmgr.rc:156
11807 msgid "&Realtime"
11808 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
11810 #: taskmgr.rc:160
11811 msgid "&Above Normal"
11812 msgstr "Normalin &Üzerinde"
11814 #: taskmgr.rc:164
11815 msgid "&Below Normal"
11816 msgstr "Normalin &Altında"
11818 #: taskmgr.rc:169
11819 msgid "Set &Affinity..."
11820 msgstr "&Yakınlığı Belirt..."
11822 #: taskmgr.rc:170
11823 msgid "Edit Debug &Channels..."
11824 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
11826 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11827 msgid "Task Manager"
11828 msgstr "Görev Yöneticisi"
11830 #: taskmgr.rc:351
11831 msgid "&New Task..."
11832 msgstr "&Yeni Görev..."
11834 #: taskmgr.rc:364
11835 msgid "&Show processes from all users"
11836 msgstr "&Tüm kullanıcı süreçlerini göster"
11838 #: taskmgr.rc:372
11839 msgid "CPU usage"
11840 msgstr "CPU Kullanımı"
11842 #: taskmgr.rc:373
11843 msgid "Mem usage"
11844 msgstr "BELLEK Kullanımı"
11846 #: taskmgr.rc:374
11847 msgid "Totals"
11848 msgstr "Toplamlar"
11850 #: taskmgr.rc:375
11851 msgid "Commit charge (K)"
11852 msgstr ""
11854 #: taskmgr.rc:376
11855 msgid "Physical memory (K)"
11856 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
11858 #: taskmgr.rc:377
11859 msgid "Kernel memory (K)"
11860 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
11862 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11863 msgid "Handles"
11864 msgstr "Tutanaklar"
11866 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11867 msgid "Threads"
11868 msgstr "Evreler"
11870 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11871 msgid "Processes"
11872 msgstr "Süreçler"
11874 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11875 msgid "Total"
11876 msgstr "Toplam"
11878 #: taskmgr.rc:388
11879 msgid "Limit"
11880 msgstr "Sınır"
11882 #: taskmgr.rc:389
11883 msgid "Peak"
11884 msgstr "Zirve"
11886 #: taskmgr.rc:398
11887 msgid "System Cache"
11888 msgstr "Sistem Önbelleği"
11890 #: taskmgr.rc:406
11891 msgid "Paged"
11892 msgstr "Sayfalanmış"
11894 #: taskmgr.rc:407
11895 msgid "Nonpaged"
11896 msgstr "Sayfalanmamış"
11898 #: taskmgr.rc:414
11899 msgid "CPU usage history"
11900 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
11902 #: taskmgr.rc:415
11903 msgid "Memory usage history"
11904 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
11906 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11907 msgid "Debug Channels"
11908 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
11910 #: taskmgr.rc:439
11911 msgid "Processor Affinity"
11912 msgstr ""
11914 #: taskmgr.rc:444
11915 msgid ""
11916 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11917 "allowed to execute on."
11918 msgstr ""
11920 #: taskmgr.rc:446
11921 msgid "CPU 0"
11922 msgstr "CPU 0"
11924 #: taskmgr.rc:448
11925 msgid "CPU 1"
11926 msgstr "CPU 1"
11928 #: taskmgr.rc:450
11929 msgid "CPU 2"
11930 msgstr "CPU 2"
11932 #: taskmgr.rc:452
11933 msgid "CPU 3"
11934 msgstr "CPU 3"
11936 #: taskmgr.rc:454
11937 msgid "CPU 4"
11938 msgstr "CPU 4"
11940 #: taskmgr.rc:456
11941 msgid "CPU 5"
11942 msgstr "CPU 5"
11944 #: taskmgr.rc:458
11945 msgid "CPU 6"
11946 msgstr "CPU 6"
11948 #: taskmgr.rc:460
11949 msgid "CPU 7"
11950 msgstr "CPU 7"
11952 #: taskmgr.rc:462
11953 msgid "CPU 8"
11954 msgstr "CPU 8"
11956 #: taskmgr.rc:464
11957 msgid "CPU 9"
11958 msgstr "CPU 9"
11960 #: taskmgr.rc:466
11961 msgid "CPU 10"
11962 msgstr "CPU 10"
11964 #: taskmgr.rc:468
11965 msgid "CPU 11"
11966 msgstr "CPU 11"
11968 #: taskmgr.rc:470
11969 msgid "CPU 12"
11970 msgstr "CPU 12"
11972 #: taskmgr.rc:472
11973 msgid "CPU 13"
11974 msgstr "CPU 13"
11976 #: taskmgr.rc:474
11977 msgid "CPU 14"
11978 msgstr "CPU 14"
11980 #: taskmgr.rc:476
11981 msgid "CPU 15"
11982 msgstr "CPU 15"
11984 #: taskmgr.rc:478
11985 msgid "CPU 16"
11986 msgstr "CPU 16"
11988 #: taskmgr.rc:480
11989 msgid "CPU 17"
11990 msgstr "CPU 17"
11992 #: taskmgr.rc:482
11993 msgid "CPU 18"
11994 msgstr "CPU 18"
11996 #: taskmgr.rc:484
11997 msgid "CPU 19"
11998 msgstr "CPU 19"
12000 #: taskmgr.rc:486
12001 msgid "CPU 20"
12002 msgstr "CPU 20"
12004 #: taskmgr.rc:488
12005 msgid "CPU 21"
12006 msgstr "CPU 21"
12008 #: taskmgr.rc:490
12009 msgid "CPU 22"
12010 msgstr "CPU 22"
12012 #: taskmgr.rc:492
12013 msgid "CPU 23"
12014 msgstr "CPU 23"
12016 #: taskmgr.rc:494
12017 msgid "CPU 24"
12018 msgstr "CPU 24"
12020 #: taskmgr.rc:496
12021 msgid "CPU 25"
12022 msgstr "CPU 25"
12024 #: taskmgr.rc:498
12025 msgid "CPU 26"
12026 msgstr "CPU 26"
12028 #: taskmgr.rc:500
12029 msgid "CPU 27"
12030 msgstr "CPU 27"
12032 #: taskmgr.rc:502
12033 msgid "CPU 28"
12034 msgstr "CPU 28"
12036 #: taskmgr.rc:504
12037 msgid "CPU 29"
12038 msgstr "CPU 29"
12040 #: taskmgr.rc:506
12041 msgid "CPU 30"
12042 msgstr "CPU 30"
12044 #: taskmgr.rc:508
12045 msgid "CPU 31"
12046 msgstr "CPU 31"
12048 #: taskmgr.rc:514
12049 msgid "Select Columns"
12050 msgstr "Sütunları Seç"
12052 #: taskmgr.rc:519
12053 msgid ""
12054 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12055 msgstr "Görev Yöneticisinin Süreç sekmesinde görüntülenecek sütunları seçin."
12057 #: taskmgr.rc:521
12058 msgid "&Image Name"
12059 msgstr "&İmaj Adı"
12061 #: taskmgr.rc:523
12062 msgid "&PID (Process Identifier)"
12063 msgstr "&PID (Süreç Kimliği)"
12065 #: taskmgr.rc:525
12066 msgid "&CPU Usage"
12067 msgstr "&MİB Kullanımı"
12069 #: taskmgr.rc:527
12070 msgid "CPU Tim&e"
12071 msgstr "MİB S&üresi"
12073 #: taskmgr.rc:529
12074 msgid "&Memory Usage"
12075 msgstr "&Bellek Kullanımı"
12077 #: taskmgr.rc:531
12078 msgid "Memory Usage &Delta"
12079 msgstr "Bellek Kullanımı &Delta"
12081 #: taskmgr.rc:533
12082 msgid "Pea&k Memory Usage"
12083 msgstr "Bellek Kullanım &Zirvesi"
12085 #: taskmgr.rc:535
12086 msgid "Page &Faults"
12087 msgstr "Sayfalama &Hataları"
12089 #: taskmgr.rc:537
12090 msgid "&USER Objects"
12091 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
12093 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12094 msgid "I/O Reads"
12095 msgstr "G/Ç Okuma"
12097 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12098 msgid "I/O Read Bytes"
12099 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
12101 #: taskmgr.rc:543
12102 msgid "&Session ID"
12103 msgstr "&Oturum Kimliği"
12105 #: taskmgr.rc:545
12106 msgid "User &Name"
12107 msgstr "Kullanıcı &Adı"
12109 #: taskmgr.rc:547
12110 msgid "Page F&aults Delta"
12111 msgstr "Sayfalama Hat. &Delta"
12113 #: taskmgr.rc:549
12114 msgid "&Virtual Memory Size"
12115 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
12117 #: taskmgr.rc:551
12118 msgid "Pa&ged Pool"
12119 msgstr "Say&falanmış Havuz"
12121 #: taskmgr.rc:553
12122 msgid "N&on-paged Pool"
12123 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
12125 #: taskmgr.rc:555
12126 msgid "Base P&riority"
12127 msgstr "Temel Ö&ncelik"
12129 #: taskmgr.rc:557
12130 msgid "&Handle Count"
12131 msgstr "&Tutanak Sayısı"
12133 #: taskmgr.rc:559
12134 msgid "&Thread Count"
12135 msgstr "&Evre Sayısı"
12137 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12138 msgid "GDI Objects"
12139 msgstr "GDI Nesneleri"
12141 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12142 msgid "I/O Writes"
12143 msgstr "G/Ç Yazım"
12145 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12146 msgid "I/O Write Bytes"
12147 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
12149 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12150 msgid "I/O Other"
12151 msgstr "G/Ç Diğer"
12153 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12154 msgid "I/O Other Bytes"
12155 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
12157 #: taskmgr.rc:182
12158 msgid "Create New Task"
12159 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
12161 #: taskmgr.rc:187
12162 msgid "Runs a new program"
12163 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
12165 #: taskmgr.rc:188
12166 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12167 msgstr ""
12168 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
12170 #: taskmgr.rc:190
12171 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12172 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
12174 #: taskmgr.rc:191
12175 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12176 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
12178 #: taskmgr.rc:192
12179 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12180 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
12182 #: taskmgr.rc:193
12183 msgid "Displays tasks by using large icons"
12184 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
12186 #: taskmgr.rc:194
12187 msgid "Displays tasks by using small icons"
12188 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
12190 #: taskmgr.rc:195
12191 msgid "Displays information about each task"
12192 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
12194 #: taskmgr.rc:196
12195 msgid "Updates the display twice per second"
12196 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
12198 #: taskmgr.rc:197
12199 msgid "Updates the display every two seconds"
12200 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
12202 #: taskmgr.rc:198
12203 msgid "Updates the display every four seconds"
12204 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
12206 #: taskmgr.rc:203
12207 msgid "Does not automatically update"
12208 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
12210 #: taskmgr.rc:205
12211 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12212 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
12214 #: taskmgr.rc:206
12215 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12216 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
12218 #: taskmgr.rc:207
12219 msgid "Minimizes the windows"
12220 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
12222 #: taskmgr.rc:208
12223 msgid "Maximizes the windows"
12224 msgstr "Pencereleri büyütür"
12226 #: taskmgr.rc:209
12227 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12228 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
12230 #: taskmgr.rc:210
12231 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12232 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
12234 #: taskmgr.rc:211
12235 msgid "Displays Task Manager help topics"
12236 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
12238 #: taskmgr.rc:212
12239 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12240 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
12242 #: taskmgr.rc:213
12243 msgid "Exits the Task Manager application"
12244 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
12246 #: taskmgr.rc:215
12247 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12248 msgstr "16-bit süreçleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
12250 #: taskmgr.rc:216
12251 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12252 msgstr "Hangi süreçlerin Süreç sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
12254 #: taskmgr.rc:217
12255 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12256 msgstr "Başarım grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
12258 #: taskmgr.rc:219
12259 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12260 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam MİB (CPU) kullanımını gösterir"
12262 #: taskmgr.rc:220
12263 msgid "Each CPU has its own history graph"
12264 msgstr "Her MİB'nin (CPU) kendi geçmiş grafiği olur"
12266 #: taskmgr.rc:222
12267 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12268 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o görevi odaklar"
12270 #: taskmgr.rc:227
12271 msgid "Tells the selected tasks to close"
12272 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
12274 #: taskmgr.rc:228
12275 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12276 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
12278 #: taskmgr.rc:229
12279 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12280 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler"
12282 #: taskmgr.rc:230
12283 msgid "Removes the process from the system"
12284 msgstr "Sistemden süreci siler"
12286 #: taskmgr.rc:232
12287 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12288 msgstr "Bu süreci ve onun alt dallarını sistemden siler"
12290 #: taskmgr.rc:233
12291 msgid "Attaches the debugger to this process"
12292 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu sürece iliştirir"
12294 #: taskmgr.rc:235
12295 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12296 msgstr "Sürecin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
12298 #: taskmgr.rc:237
12299 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12300 msgstr "Süreci GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12302 #: taskmgr.rc:238
12303 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12304 msgstr "Süreci YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12306 #: taskmgr.rc:240
12307 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12308 msgstr "Süreci NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12310 #: taskmgr.rc:242
12311 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12312 msgstr "Süreci NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12314 #: taskmgr.rc:244
12315 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12316 msgstr "Süreci NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12318 #: taskmgr.rc:245
12319 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12320 msgstr "Süreci DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12322 #: taskmgr.rc:247
12323 msgid "Controls Debug Channels"
12324 msgstr ""
12326 #: taskmgr.rc:264
12327 msgid "Performance"
12328 msgstr "Performans"
12330 #: taskmgr.rc:265
12331 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12332 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
12334 #: taskmgr.rc:266
12335 msgid "Processes: %d"
12336 msgstr "Süreçler: %d"
12338 #: taskmgr.rc:267
12339 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12340 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
12342 #: taskmgr.rc:272
12343 msgid "Image Name"
12344 msgstr "Görüntü Adı"
12346 #: taskmgr.rc:273
12347 msgid "PID"
12348 msgstr "PID"
12350 #: taskmgr.rc:274
12351 msgid "CPU"
12352 msgstr "CPU"
12354 #: taskmgr.rc:275
12355 msgid "CPU Time"
12356 msgstr "CPU Zamanı"
12358 #: taskmgr.rc:276
12359 msgid "Mem Usage"
12360 msgstr "Bell. Kull."
12362 #: taskmgr.rc:277
12363 msgid "Mem Delta"
12364 msgstr "Bell. Delta"
12366 #: taskmgr.rc:278
12367 msgid "Peak Mem Usage"
12368 msgstr ""
12370 #: taskmgr.rc:279
12371 msgid "Page Faults"
12372 msgstr ""
12374 #: taskmgr.rc:280
12375 msgid "USER Objects"
12376 msgstr ""
12378 #: taskmgr.rc:283
12379 msgid "Session ID"
12380 msgstr ""
12382 #: taskmgr.rc:284
12383 msgid "Username"
12384 msgstr "Kullanıcı adı"
12386 #: taskmgr.rc:285
12387 msgid "PF Delta"
12388 msgstr ""
12390 #: taskmgr.rc:286
12391 msgid "VM Size"
12392 msgstr ""
12394 #: taskmgr.rc:287
12395 msgid "Paged Pool"
12396 msgstr ""
12398 #: taskmgr.rc:288
12399 msgid "NP Pool"
12400 msgstr ""
12402 #: taskmgr.rc:289
12403 msgid "Base Pri"
12404 msgstr ""
12406 #: taskmgr.rc:301
12407 msgid "Task Manager Warning"
12408 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
12410 #: taskmgr.rc:304
12411 msgid ""
12412 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12413 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12414 "sure you want to change the priority class?"
12415 msgstr ""
12416 "UYARI: Bu sürecin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
12417 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
12418 "istediğinizden emin misiniz?"
12420 #: taskmgr.rc:305
12421 msgid "Unable to Change Priority"
12422 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
12424 #: taskmgr.rc:310
12425 msgid ""
12426 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12427 "results including loss of data and system instability. The\n"
12428 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12429 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12430 "terminate the process?"
12431 msgstr ""
12432 "UYARI: Bir süreci sonlandırmak, veri kaynı ve sistem kararsızlığı\n"
12433 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Sürece, sonlandırılmadan\n"
12434 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
12435 "Süreci sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
12437 #: taskmgr.rc:311
12438 msgid "Unable to Terminate Process"
12439 msgstr "Süreç Sonlandırma Başarısız"
12441 #: taskmgr.rc:313
12442 msgid ""
12443 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12444 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12445 msgstr ""
12446 "UYARI: Bu süreçte hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
12447 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
12449 #: taskmgr.rc:314
12450 msgid "Unable to Debug Process"
12451 msgstr "Süreç Hata Ayıklama Başarısız"
12453 #: taskmgr.rc:315
12454 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12455 msgstr ""
12457 #: taskmgr.rc:316
12458 msgid "Invalid Option"
12459 msgstr "Geçersiz Seçenek"
12461 #: taskmgr.rc:317
12462 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12463 msgstr ""
12465 #: taskmgr.rc:322
12466 msgid "System Idle Process"
12467 msgstr ""
12469 #: taskmgr.rc:323
12470 msgid "Not Responding"
12471 msgstr "Yanıt Vermiyor"
12473 #: taskmgr.rc:324
12474 msgid "Running"
12475 msgstr "Çalışıyor"
12477 #: taskmgr.rc:325
12478 msgid "Task"
12479 msgstr "Görev"
12481 #: uninstaller.rc:29
12482 msgid "Wine Application Uninstaller"
12483 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
12485 #: uninstaller.rc:30
12486 msgid ""
12487 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12488 "executable.\n"
12489 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12490 msgstr ""
12491 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n"
12492 "Sistem kaydından bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
12494 #: view.rc:36
12495 msgid "&Pan"
12496 msgstr "&Gezinme"
12498 #: view.rc:38
12499 msgid "&Scale to Window"
12500 msgstr "&Pencere Ölçekle"
12502 #: view.rc:40
12503 msgid "&Left"
12504 msgstr "S&ol"
12506 #: view.rc:41
12507 msgid "&Right"
12508 msgstr "S&ağ"
12510 #: view.rc:49
12511 msgid "Regular Metafile Viewer"
12512 msgstr ""
12514 #: wineboot.rc:31
12515 msgid "Waiting for Program"
12516 msgstr "Program Bekleniyor"
12518 #: wineboot.rc:35
12519 msgid "Terminate Process"
12520 msgstr ""
12522 #: wineboot.rc:36
12523 msgid ""
12524 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12525 "responding.\n"
12526 "\n"
12527 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12528 msgstr ""
12529 "Benzetilmiş bir oturumu veya bilgisayarı kapatma yapılıyor ancak bu program "
12530 "yanıt vermiyor.\n"
12531 "\n"
12532 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, tüm kaydedilmemiş verileri kaybedebilirsiniz."
12534 #: wineboot.rc:42
12535 msgid "Wine"
12536 msgstr "Wine"
12538 #: wineboot.rc:46
12539 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12540 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
12542 #: winecfg.rc:135
12543 msgid ""
12544 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12545 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12546 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12547 "option) any later version."
12548 msgstr ""
12549 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
12550 "dağıtılan GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
12551 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
12552 "veya düzenlenebilir."
12554 #: winecfg.rc:137
12555 msgid "Windows registration information"
12556 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
12558 #: winecfg.rc:138
12559 msgid "&Owner:"
12560 msgstr "Sahip:"
12562 #: winecfg.rc:140
12563 msgid "Organi&zation:"
12564 msgstr "Şirket:"
12566 #: winecfg.rc:148
12567 msgid "Application settings"
12568 msgstr "Uygulama ayarları"
12570 #: winecfg.rc:149
12571 msgid ""
12572 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12573 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12574 "or per-application settings in those tabs as well."
12575 msgstr ""
12576 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
12577 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
12578 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
12580 #: winecfg.rc:153
12581 msgid "&Add application..."
12582 msgstr "Uygulama &Ekle..."
12584 #: winecfg.rc:154
12585 msgid "&Remove application"
12586 msgstr "Uygulama &Kaldır"
12588 #: winecfg.rc:155
12589 msgid "&Windows Version:"
12590 msgstr "&Windows Sürümü:"
12592 #: winecfg.rc:163
12593 msgid "Window settings"
12594 msgstr "Pencere ayarları"
12596 #: winecfg.rc:164
12597 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12598 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
12600 #: winecfg.rc:165
12601 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12602 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
12604 #: winecfg.rc:166
12605 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12606 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
12608 #: winecfg.rc:167
12609 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12610 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
12612 #: winecfg.rc:169
12613 msgid "Desktop &size:"
12614 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
12616 #: winecfg.rc:174
12617 msgid "Screen resolution"
12618 msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
12620 #: winecfg.rc:178
12621 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12622 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
12624 #: winecfg.rc:185
12625 msgid "DLL overrides"
12626 msgstr "DLL Öncelikleri"
12628 #: winecfg.rc:186
12629 msgid ""
12630 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12631 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12632 "application)."
12633 msgstr ""
12634 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
12635 "(Windows'tan alınmış veya uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
12636 "belirtilebilir."
12638 #: winecfg.rc:188
12639 msgid "&New override for library:"
12640 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
12642 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12643 msgid "&Add"
12644 msgstr "&Ekle"
12646 #: winecfg.rc:191
12647 msgid "Existing &overrides:"
12648 msgstr "Var olan öncelikler:"
12650 #: winecfg.rc:193
12651 msgid "&Edit..."
12652 msgstr "&Düzenle..."
12654 #: winecfg.rc:199
12655 msgid "Edit Override"
12656 msgstr "Öncelik Düzenle"
12658 #: winecfg.rc:202
12659 msgid "Load order"
12660 msgstr "Yükleme Sırası"
12662 #: winecfg.rc:203
12663 msgid "&Builtin (Wine)"
12664 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
12666 #: winecfg.rc:204
12667 msgid "&Native (Windows)"
12668 msgstr "&Doğal (Windows)"
12670 #: winecfg.rc:205
12671 msgid "Bui&ltin then Native"
12672 msgstr "Önce Yer&leşik sonra Doğal"
12674 #: winecfg.rc:206
12675 msgid "Nati&ve then Builtin"
12676 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
12678 #: winecfg.rc:214
12679 msgid "Select Drive Letter"
12680 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
12682 #: winecfg.rc:226
12683 #, fuzzy
12684 #| msgid "Wine configuration"
12685 msgid "Drive configuration"
12686 msgstr "Wine yapılandırması"
12688 #: winecfg.rc:227
12689 msgid ""
12690 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12691 "edited."
12692 msgstr ""
12693 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemez."
12695 #: winecfg.rc:230
12696 msgid "&Add..."
12697 msgstr "&Ekle..."
12699 #: winecfg.rc:232
12700 msgid "Auto&detect"
12701 msgstr "Otomatik &Algıla"
12703 #: winecfg.rc:235
12704 msgid "&Path:"
12705 msgstr "&Yol:"
12707 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12708 msgid "Show &Advanced"
12709 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
12711 #: winecfg.rc:243
12712 msgid "De&vice:"
12713 msgstr "Ay&gıt:"
12715 #: winecfg.rc:245
12716 msgid "Bro&wse..."
12717 msgstr "Gö&zat..."
12719 #: winecfg.rc:247
12720 msgid "&Label:"
12721 msgstr "&Etiket:"
12723 #: winecfg.rc:249
12724 msgid "S&erial:"
12725 msgstr "S&eri No:"
12727 #: winecfg.rc:252
12728 msgid "Show &dot files"
12729 msgstr "Noktayla başlayan dosyaları göster"
12731 #: winecfg.rc:259
12732 msgid "Driver diagnostics"
12733 msgstr "Sürücü tanıları"
12735 #: winecfg.rc:261
12736 msgid "Defaults"
12737 msgstr "Varsayılanlar"
12739 #: winecfg.rc:262
12740 msgid "Output device:"
12741 msgstr "Çıktı aygıtı:"
12743 #: winecfg.rc:263
12744 msgid "Voice output device:"
12745 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
12747 #: winecfg.rc:264
12748 msgid "Input device:"
12749 msgstr "Girdi aygıtı:"
12751 #: winecfg.rc:265
12752 msgid "Voice input device:"
12753 msgstr "Ses giriş aygıtı:"
12755 #: winecfg.rc:270
12756 msgid "&Test Sound"
12757 msgstr "&Ses Testi"
12759 #: winecfg.rc:277
12760 msgid "Appearance"
12761 msgstr "Görünüm"
12763 #: winecfg.rc:278
12764 msgid "&Theme:"
12765 msgstr "Tema:"
12767 #: winecfg.rc:280
12768 msgid "&Install theme..."
12769 msgstr "Tema kur..."
12771 #: winecfg.rc:285
12772 msgid "It&em:"
12773 msgstr "&Öğe:"
12775 #: winecfg.rc:287
12776 msgid "C&olor:"
12777 msgstr "Re&nk:"
12779 #: winecfg.rc:293
12780 msgid "Folders"
12781 msgstr "Klasörler"
12783 #: winecfg.rc:296
12784 msgid "&Link to:"
12785 msgstr "Hedef d&izin:"
12787 #: winecfg.rc:34
12788 msgid "Libraries"
12789 msgstr "Kitaplıklar"
12791 #: winecfg.rc:35
12792 msgid "Drives"
12793 msgstr "Sürücüler"
12795 #: winecfg.rc:36
12796 msgid "Select the Unix target directory, please."
12797 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
12799 #: winecfg.rc:37
12800 msgid "Hide &Advanced"
12801 msgstr "Temel Ayarlar"
12803 #: winecfg.rc:39
12804 msgid "(No Theme)"
12805 msgstr "(Tema Yok)"
12807 #: winecfg.rc:40
12808 msgid "Graphics"
12809 msgstr "Grafik"
12811 #: winecfg.rc:41
12812 msgid "Desktop Integration"
12813 msgstr "Masaüstü Entegrasyonu"
12815 #: winecfg.rc:42
12816 msgid "Audio"
12817 msgstr "Ses"
12819 #: winecfg.rc:43
12820 msgid "About"
12821 msgstr "Hakkında"
12823 #: winecfg.rc:44
12824 msgid "Wine configuration"
12825 msgstr "Wine yapılandırması"
12827 #: winecfg.rc:46
12828 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12829 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
12831 #: winecfg.rc:47
12832 msgid "Select a theme file"
12833 msgstr "Tema dosyası seçin"
12835 #: winecfg.rc:48
12836 msgid "Folder"
12837 msgstr "Klasör"
12839 #: winecfg.rc:49
12840 msgid "Links to"
12841 msgstr "Hedef Dizin"
12843 #: winecfg.rc:45
12844 msgid "Wine configuration for %s"
12845 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
12847 #: winecfg.rc:84
12848 msgid "Selected driver: %s"
12849 msgstr "Seçili sürücü: %s"
12851 #: winecfg.rc:85
12852 msgid "(None)"
12853 msgstr "(Hiçbiri)"
12855 #: winecfg.rc:86
12856 msgid "Audio test failed!"
12857 msgstr "Ses testi başarısız!"
12859 #: winecfg.rc:88
12860 msgid "(System default)"
12861 msgstr "(Varsayılan sistem)"
12863 #: winecfg.rc:54
12864 msgid ""
12865 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12866 "Are you sure you want to do this?"
12867 msgstr ""
12868 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
12869 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
12871 #: winecfg.rc:55
12872 msgid "Warning: system library"
12873 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
12875 #: winecfg.rc:56
12876 msgid "native"
12877 msgstr "doğal"
12879 #: winecfg.rc:57
12880 msgid "builtin"
12881 msgstr "yerleşik"
12883 #: winecfg.rc:58
12884 msgid "native, builtin"
12885 msgstr "doğal, yerleşik"
12887 #: winecfg.rc:59
12888 msgid "builtin, native"
12889 msgstr "yerleşik, doğal"
12891 #: winecfg.rc:60
12892 msgid "disabled"
12893 msgstr "devre dışı"
12895 #: winecfg.rc:61
12896 msgid "Default Settings"
12897 msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
12899 #: winecfg.rc:62
12900 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12901 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
12903 #: winecfg.rc:63
12904 msgid "Use global settings"
12905 msgstr "Genel ayarları kullan"
12907 #: winecfg.rc:64
12908 msgid "Select an executable file"
12909 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
12911 #: winecfg.rc:69
12912 msgid "Autodetect"
12913 msgstr "Otomatik &Algıla"
12915 #: winecfg.rc:70
12916 msgid "Local hard disk"
12917 msgstr "Yerel sabit disk"
12919 #: winecfg.rc:71
12920 msgid "Network share"
12921 msgstr "Ağ paylaşımı"
12923 #: winecfg.rc:72
12924 msgid "Floppy disk"
12925 msgstr "Disket sürücü"
12927 #: winecfg.rc:73
12928 msgid "CD-ROM"
12929 msgstr "CD-ROM"
12931 #: winecfg.rc:74
12932 msgid ""
12933 "You cannot add any more drives.\n"
12934 "\n"
12935 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12936 msgstr ""
12937 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
12938 "\n"
12939 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
12940 "tanımlayamazsınız."
12942 #: winecfg.rc:75
12943 msgid "System drive"
12944 msgstr "Sistem sürücüsü"
12946 #: winecfg.rc:76
12947 msgid ""
12948 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12949 "\n"
12950 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12951 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12952 msgstr ""
12953 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
12954 "\n"
12955 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
12956 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
12957 "oluşturmayı unutmayın!"
12959 #: winecfg.rc:77
12960 msgctxt "Drive letter"
12961 msgid "Letter"
12962 msgstr "Zarf"
12964 #: winecfg.rc:78
12965 #, fuzzy
12966 #| msgid "New Folder"
12967 msgid "Target folder"
12968 msgstr "Yeni Klasör"
12970 #: winecfg.rc:79
12971 msgid ""
12972 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12973 "\n"
12974 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12975 msgstr ""
12976 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
12977 "\n"
12978 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklamayı unutmayın!\n"
12980 #: winecfg.rc:93
12981 msgid "Controls Background"
12982 msgstr "Arkaplanı Denetler"
12984 #: winecfg.rc:94
12985 msgid "Controls Text"
12986 msgstr "Metni Denetler"
12988 #: winecfg.rc:96
12989 msgid "Menu Background"
12990 msgstr "Menü Arkaplanı"
12992 #: winecfg.rc:97
12993 msgid "Menu Text"
12994 msgstr "Menü Metni"
12996 #: winecfg.rc:98
12997 msgid "Scrollbar"
12998 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
13000 #: winecfg.rc:99
13001 msgid "Selection Background"
13002 msgstr "Seçim Arkaplanı"
13004 #: winecfg.rc:100
13005 msgid "Selection Text"
13006 msgstr "Seçim Metni"
13008 #: winecfg.rc:101
13009 msgid "Tooltip Background"
13010 msgstr "İpucu Arkaplanı"
13012 #: winecfg.rc:102
13013 msgid "Tooltip Text"
13014 msgstr "İpucu Metni"
13016 #: winecfg.rc:103
13017 msgid "Window Background"
13018 msgstr "Pencere Arkaplanı"
13020 #: winecfg.rc:104
13021 msgid "Window Text"
13022 msgstr "Pencere Metni"
13024 #: winecfg.rc:105
13025 msgid "Active Title Bar"
13026 msgstr ""
13028 #: winecfg.rc:106
13029 msgid "Active Title Text"
13030 msgstr ""
13032 #: winecfg.rc:107
13033 msgid "Inactive Title Bar"
13034 msgstr ""
13036 #: winecfg.rc:108
13037 msgid "Inactive Title Text"
13038 msgstr ""
13040 #: winecfg.rc:109
13041 msgid "Message Box Text"
13042 msgstr ""
13044 #: winecfg.rc:110
13045 msgid "Application Workspace"
13046 msgstr ""
13048 #: winecfg.rc:111
13049 msgid "Window Frame"
13050 msgstr ""
13052 #: winecfg.rc:112
13053 msgid "Active Border"
13054 msgstr ""
13056 #: winecfg.rc:113
13057 msgid "Inactive Border"
13058 msgstr ""
13060 #: winecfg.rc:114
13061 msgid "Controls Shadow"
13062 msgstr ""
13064 #: winecfg.rc:115
13065 msgid "Gray Text"
13066 msgstr ""
13068 #: winecfg.rc:116
13069 msgid "Controls Highlight"
13070 msgstr ""
13072 #: winecfg.rc:117
13073 msgid "Controls Dark Shadow"
13074 msgstr ""
13076 #: winecfg.rc:118
13077 msgid "Controls Light"
13078 msgstr ""
13080 #: winecfg.rc:119
13081 msgid "Controls Alternate Background"
13082 msgstr ""
13084 #: winecfg.rc:120
13085 msgid "Hot Tracked Item"
13086 msgstr ""
13088 #: winecfg.rc:121
13089 msgid "Active Title Bar Gradient"
13090 msgstr ""
13092 #: winecfg.rc:122
13093 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13094 msgstr ""
13096 #: winecfg.rc:123
13097 msgid "Menu Highlight"
13098 msgstr "Menü Belirtmesi"
13100 #: winecfg.rc:124
13101 msgid "Menu Bar"
13102 msgstr "Menü çubuğu"
13104 #: wineconsole.rc:63
13105 msgid "Cursor size"
13106 msgstr "İmleç boyutu"
13108 #: wineconsole.rc:64
13109 msgid "&Small"
13110 msgstr "&Küçük"
13112 #: wineconsole.rc:65
13113 msgid "&Medium"
13114 msgstr "&Orta"
13116 #: wineconsole.rc:66
13117 msgid "&Large"
13118 msgstr "&Büyük"
13120 #: wineconsole.rc:68
13121 msgid "Control"
13122 msgstr "Denetim"
13124 #: wineconsole.rc:69
13125 msgid "Popup menu"
13126 msgstr "Açılır menü"
13128 #: wineconsole.rc:70
13129 msgid "&Control"
13130 msgstr "&Kontrol"
13132 #: wineconsole.rc:71
13133 msgid "S&hift"
13134 msgstr "&Kaydır"
13136 #: wineconsole.rc:72
13137 msgid "Quick edit"
13138 msgstr "Hızlı düzenle"
13140 #: wineconsole.rc:73
13141 msgid "&enable"
13142 msgstr "&etkinleştir"
13144 #: wineconsole.rc:75
13145 msgid "Command history"
13146 msgstr "Komut geçmişi"
13148 #: wineconsole.rc:76
13149 msgid "&Number of recalled commands:"
13150 msgstr ""
13152 #: wineconsole.rc:79
13153 msgid "&Remove doubles"
13154 msgstr "&Çiftleri sil"
13156 #: wineconsole.rc:87
13157 msgid "&Font"
13158 msgstr "&Yazı Tipi"
13160 #: wineconsole.rc:89
13161 msgid "&Color"
13162 msgstr "&Renk"
13164 #: wineconsole.rc:100
13165 msgid "Configuration"
13166 msgstr "Yapılandırma"
13168 #: wineconsole.rc:103
13169 msgid "Buffer zone"
13170 msgstr "Tampon bölge"
13172 #: wineconsole.rc:104
13173 msgid "&Width:"
13174 msgstr "&Genişlik :"
13176 #: wineconsole.rc:107
13177 msgid "&Height:"
13178 msgstr "&Yükseklik :"
13180 #: wineconsole.rc:111
13181 msgid "Window size"
13182 msgstr "Pencere boyutu"
13184 #: wineconsole.rc:112
13185 msgid "W&idth:"
13186 msgstr "&Genişlik :"
13188 #: wineconsole.rc:115
13189 msgid "H&eight:"
13190 msgstr "&Yükseklik :"
13192 #: wineconsole.rc:119
13193 msgid "End of program"
13194 msgstr "Program sonu"
13196 #: wineconsole.rc:120
13197 msgid "&Close console"
13198 msgstr "&Konsolu kapat"
13200 #: wineconsole.rc:122
13201 msgid "Edition"
13202 msgstr "Yayın"
13204 #: wineconsole.rc:128
13205 msgid "Console parameters"
13206 msgstr "Konsol Ayarları"
13208 #: wineconsole.rc:131
13209 msgid "Retain these settings for later sessions"
13210 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
13212 #: wineconsole.rc:132
13213 msgid "Modify only current session"
13214 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
13216 #: wineconsole.rc:29
13217 msgid "Set &Defaults"
13218 msgstr "&Öntanımlı Ayarlar"
13220 #: wineconsole.rc:31
13221 msgid "&Mark"
13222 msgstr "&İşaretle"
13224 #: wineconsole.rc:34
13225 msgid "&Select all"
13226 msgstr "&Tümünü seç"
13228 #: wineconsole.rc:35
13229 msgid "Sc&roll"
13230 msgstr "Ka&ydır"
13232 #: wineconsole.rc:36
13233 msgid "S&earch"
13234 msgstr "A&ra"
13236 #: wineconsole.rc:39
13237 msgid "Setup - Default settings"
13238 msgstr "Ayarla - Öntanımlı ayarlar"
13240 #: wineconsole.rc:40
13241 msgid "Setup - Current settings"
13242 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
13244 #: wineconsole.rc:41
13245 msgid "Configuration error"
13246 msgstr "Yapılandırma hatası"
13248 #: wineconsole.rc:42
13249 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13250 msgstr "Ekran tamponu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır"
13252 #: wineconsole.rc:37
13253 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13254 msgstr ""
13256 #: wineconsole.rc:38
13257 msgid "This is a test"
13258 msgstr "Bu bir sınamadır"
13260 #: wineconsole.rc:44
13261 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13262 msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
13264 #: wineconsole.rc:45
13265 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13266 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
13268 #: wineconsole.rc:46
13269 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13270 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
13272 #: wineconsole.rc:47
13273 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13274 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
13276 #: wineconsole.rc:48
13277 msgid ""
13278 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13279 "The command is invalid.\n"
13280 msgstr ""
13281 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
13282 "Komut geçersiz.\n"
13284 #: wineconsole.rc:50
13285 msgid ""
13286 "\n"
13287 "Usage:\n"
13288 "  wineconsole [options] <command>\n"
13289 "\n"
13290 "Options:\n"
13291 msgstr ""
13292 "\n"
13293 "Kullanım:\n"
13294 "  wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
13295 "\n"
13296 "Seçenekler:\n"
13298 #: wineconsole.rc:52
13299 msgid ""
13300 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13301 "will\n"
13302 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13303 "console.\n"
13304 msgstr ""
13306 #: wineconsole.rc:53
13307 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13308 msgstr ""
13309 "  <komut>                Konsole içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
13311 #: wineconsole.rc:54
13312 msgid ""
13313 "\n"
13314 "Example:\n"
13315 "  wineconsole cmd\n"
13316 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13317 "\n"
13318 msgstr ""
13319 "\n"
13320 "Örnek:\n"
13321 "  wineconsole cmd\n"
13322 "Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
13323 "\n"
13325 #: winedbg.rc:49
13326 msgid "Program Error"
13327 msgstr "Program Hatası"
13329 #: winedbg.rc:54
13330 msgid ""
13331 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13332 "sorry for the inconvenience."
13333 msgstr ""
13334 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
13335 "dolayı özür dileriz."
13337 #: winedbg.rc:58
13338 msgid ""
13339 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13340 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13341 "Database</a> for tips about running this application."
13342 msgstr ""
13343 "Bu programdaki veya Wine içerisindeki bir sorundan dolayı olabilir. Bu "
13344 "uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"http://appdb.winehq."
13345 "org\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
13347 #: winedbg.rc:61
13348 msgid "Show &Details"
13349 msgstr "Detayları &Göster"
13351 #: winedbg.rc:66
13352 msgid "Program Error Details"
13353 msgstr "Program Hata Detayları"
13355 #: winedbg.rc:73
13356 msgid ""
13357 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13358 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13359 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13360 "and attach that file to the report."
13361 msgstr ""
13362 "Eğer bu problem Windows altında yoksa ve henüz rapor edilmemişse, \"Farklı "
13363 "Kaydet\" düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; "
13364 "ardından bu dosyayı ekleyerek bir <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13365 "\">dosya hatası raporu</a> gönderebilirsiniz."
13367 #: winedbg.rc:38
13368 msgid "Wine program crash"
13369 msgstr "Wine program hatası"
13371 #: winedbg.rc:39
13372 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13373 msgstr "Dahili hatalar - geçersiz parametreler alındı"
13375 #: winedbg.rc:40
13376 msgid "(unidentified)"
13377 msgstr "(tanımsız)"
13379 #: winedbg.rc:43
13380 msgid "Saving failed"
13381 msgstr "Kayıt başarısız"
13383 #: winedbg.rc:44
13384 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13385 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
13387 #: winefile.rc:29
13388 msgid "&Open\tEnter"
13389 msgstr "&Aç\tEnter"
13391 #: winefile.rc:33
13392 msgid "Re&name..."
13393 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
13395 #: winefile.rc:34
13396 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13397 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
13399 #: winefile.rc:38
13400 msgid "Cr&eate Directory..."
13401 msgstr "&Dizin Oluştur..."
13403 #: winefile.rc:43
13404 msgid "&Disk"
13405 msgstr "&Disk"
13407 #: winefile.rc:44
13408 msgid "Connect &Network Drive..."
13409 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
13411 #: winefile.rc:45
13412 msgid "&Disconnect Network Drive"
13413 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
13415 #: winefile.rc:51
13416 msgid "&Name"
13417 msgstr "&Ad"
13419 #: winefile.rc:52
13420 msgid "&All File Details"
13421 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
13423 #: winefile.rc:54
13424 msgid "&Sort by Name"
13425 msgstr "&Ada Göre Sırala"
13427 #: winefile.rc:55
13428 msgid "Sort &by Type"
13429 msgstr "&Türe Göre Sırala"
13431 #: winefile.rc:56
13432 msgid "Sort by Si&ze"
13433 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
13435 #: winefile.rc:57
13436 msgid "Sort by &Date"
13437 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
13439 #: winefile.rc:59
13440 msgid "Filter by&..."
13441 msgstr "Süzgeç &..."
13443 #: winefile.rc:66
13444 msgid "&Drive Bar"
13445 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
13447 #: winefile.rc:68
13448 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13449 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
13451 #: winefile.rc:74
13452 msgid "New &Window"
13453 msgstr "&Yeni Pencere"
13455 #: winefile.rc:75
13456 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13457 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
13459 #: winefile.rc:77
13460 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13461 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
13463 #: winefile.rc:84
13464 msgid "&About Wine File Manager"
13465 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
13467 #: winefile.rc:125
13468 msgid "Select destination"
13469 msgstr "Hedefi seç"
13471 #: winefile.rc:138
13472 msgid "By File Type"
13473 msgstr "Dosya Türüne Göre"
13475 #: winefile.rc:143
13476 msgid "File type"
13477 msgstr "Dosya türü"
13479 #: winefile.rc:144
13480 msgid "&Directories"
13481 msgstr "&Dizinler"
13483 #: winefile.rc:146
13484 msgid "&Programs"
13485 msgstr "&Programlar"
13487 #: winefile.rc:148
13488 msgid "Docu&ments"
13489 msgstr "&Belgeler"
13491 #: winefile.rc:150
13492 msgid "&Other files"
13493 msgstr "&Diğer dosyalar"
13495 #: winefile.rc:152
13496 msgid "Show Hidden/&System Files"
13497 msgstr "Gizli/Sistem Özellikli Dosyaları &Göster"
13499 #: winefile.rc:163
13500 msgid "&File Name:"
13501 msgstr "&Dosya Adı:"
13503 #: winefile.rc:165
13504 msgid "Full &Path:"
13505 msgstr "Tam &Yol:"
13507 #: winefile.rc:167
13508 msgid "Last Change:"
13509 msgstr "Son Değişme:"
13511 #: winefile.rc:171
13512 msgid "Cop&yright:"
13513 msgstr "&Telif Hakkı:"
13515 #: winefile.rc:173
13516 msgid "Size:"
13517 msgstr "Boyut:"
13519 #: winefile.rc:177
13520 msgid "H&idden"
13521 msgstr "&Gizli"
13523 #: winefile.rc:178
13524 msgid "&Archive"
13525 msgstr "&Arşiv"
13527 #: winefile.rc:179
13528 msgid "&System"
13529 msgstr "&Sistem"
13531 #: winefile.rc:180
13532 msgid "&Compressed"
13533 msgstr "S&ıkıştırılmış"
13535 #: winefile.rc:181
13536 msgid "Version information"
13537 msgstr "Sürüm Bilgisi"
13539 #: winefile.rc:197
13540 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13541 msgid "S"
13542 msgstr "S"
13544 #: winefile.rc:90
13545 msgid "Applying font settings"
13546 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
13548 #: winefile.rc:91
13549 msgid "Error while selecting new font."
13550 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
13552 #: winefile.rc:96
13553 msgid "Wine File Manager"
13554 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
13556 #: winefile.rc:98
13557 msgid "root fs"
13558 msgstr "kök ds"
13560 #: winefile.rc:99
13561 msgid "unixfs"
13562 msgstr "unixfs"
13564 #: winefile.rc:101
13565 msgid "Shell"
13566 msgstr "Kabuk"
13568 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13569 msgid "Not yet implemented"
13570 msgstr "Henüz tamamlanmadı"
13572 #: winefile.rc:109
13573 msgid "Creation date"
13574 msgstr "Oluşturma tarihi"
13576 #: winefile.rc:110
13577 msgid "Access date"
13578 msgstr "Erişim tarihi"
13580 #: winefile.rc:111
13581 msgid "Modification date"
13582 msgstr "Düzenlenme tarihi"
13584 #: winefile.rc:112
13585 msgid "Index/Inode"
13586 msgstr "İndis/Düğüm"
13588 #: winefile.rc:117
13589 msgid "%1 of %2 free"
13590 msgstr "%1 / %2 boş"
13592 #: winefile.rc:118
13593 msgctxt "unit kilobyte"
13594 msgid "kB"
13595 msgstr "kB"
13597 #: winefile.rc:119
13598 msgctxt "unit megabyte"
13599 msgid "MB"
13600 msgstr "MB"
13602 #: winefile.rc:120
13603 msgctxt "unit gigabyte"
13604 msgid "GB"
13605 msgstr "GB"
13607 #: winemine.rc:37
13608 msgid "&Game"
13609 msgstr "&Oyun"
13611 #: winemine.rc:38
13612 msgid "&New\tF2"
13613 msgstr "&Yeni\tF2"
13615 #: winemine.rc:40
13616 msgid "Question &Marks"
13617 msgstr "Soru &İşaretleri"
13619 #: winemine.rc:42
13620 msgid "&Beginner"
13621 msgstr "&Acemi"
13623 #: winemine.rc:43
13624 msgid "&Advanced"
13625 msgstr "&Gelişmiş"
13627 #: winemine.rc:44
13628 msgid "&Expert"
13629 msgstr "&Uzman"
13631 #: winemine.rc:45
13632 msgid "&Custom..."
13633 msgstr "&Özel..."
13635 #: winemine.rc:47
13636 msgid "&Fastest Times"
13637 msgstr "&En hızlı zamanlar"
13639 #: winemine.rc:52
13640 msgid "&About WineMine"
13641 msgstr "&WineMine Hakkında"
13643 #: winemine.rc:59
13644 msgid "Fastest Times"
13645 msgstr "En Kısa Süreler"
13647 #: winemine.rc:61
13648 msgid "Fastest times"
13649 msgstr "En hızlı zamanlar"
13651 #: winemine.rc:62
13652 msgid "Beginner"
13653 msgstr "Acemi"
13655 #: winemine.rc:63
13656 msgid "Advanced"
13657 msgstr "Gelişmiş"
13659 #: winemine.rc:64
13660 msgid "Expert"
13661 msgstr "Uzman"
13663 #: winemine.rc:77
13664 msgid "Congratulations!"
13665 msgstr "Tebrikler!"
13667 #: winemine.rc:79
13668 msgid "Please enter your name"
13669 msgstr "Lütfen adınızı girin"
13671 #: winemine.rc:87
13672 msgid "Custom Game"
13673 msgstr "Özel Oyun"
13675 #: winemine.rc:89
13676 msgid "Rows"
13677 msgstr "Satırlar"
13679 #: winemine.rc:90
13680 msgid "Columns"
13681 msgstr "Sütunlar"
13683 #: winemine.rc:91
13684 msgid "Mines"
13685 msgstr "Mayınlar"
13687 #: winemine.rc:30
13688 msgid "WineMine"
13689 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
13691 #: winemine.rc:31
13692 msgid "Nobody"
13693 msgstr "Hiç kimse"
13695 #: winemine.rc:32
13696 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13697 msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
13699 #: winhlp32.rc:35
13700 msgid "Printer &setup..."
13701 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
13703 #: winhlp32.rc:42
13704 msgid "&Annotate..."
13705 msgstr "&Dipnot koy..."
13707 #: winhlp32.rc:44
13708 msgid "&Bookmark"
13709 msgstr "Yer İ&mleri"
13711 #: winhlp32.rc:45
13712 msgid "&Define..."
13713 msgstr "&Tanımla..."
13715 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13716 msgid "Fonts"
13717 msgstr "Yazı Tipleri"
13719 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13720 msgid "Small"
13721 msgstr "Küçük"
13723 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13724 msgid "Normal"
13725 msgstr "Normal"
13727 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13728 msgid "Large"
13729 msgstr "Geniş"
13731 #: winhlp32.rc:57
13732 msgid "&Help on help\tF1"
13733 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
13735 #: winhlp32.rc:58
13736 msgid "Always on &top"
13737 msgstr "&Her Zaman Üstte"
13739 #: winhlp32.rc:59
13740 msgid "&About Wine Help"
13741 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
13743 #: winhlp32.rc:67
13744 msgid "Annotation..."
13745 msgstr "Not..."
13747 #: winhlp32.rc:68
13748 msgid "Copy"
13749 msgstr "Kopyala"
13751 #: winhlp32.rc:100
13752 msgid "Index"
13753 msgstr "İçindekiler"
13755 #: winhlp32.rc:108
13756 msgid "Search"
13757 msgstr "Ara"
13759 #: winhlp32.rc:81
13760 msgid "Wine Help"
13761 msgstr "Wine Yardım"
13763 #: winhlp32.rc:86
13764 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13765 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
13767 #: winhlp32.rc:88
13768 msgid "Summary"
13769 msgstr "Özet"
13771 #: winhlp32.rc:87
13772 msgid "&Index"
13773 msgstr "&İçindekiler"
13775 #: winhlp32.rc:91
13776 msgid "Help files (*.hlp)"
13777 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
13779 #: winhlp32.rc:92
13780 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13781 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
13783 #: winhlp32.rc:93
13784 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13785 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
13787 #: winhlp32.rc:94
13788 msgid "Help topics: "
13789 msgstr "Yardım konuları: "
13791 #: wmic.rc:28
13792 msgid "Error: Command line not supported\n"
13793 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
13795 #: wmic.rc:29
13796 msgid "Error: Alias not found\n"
13797 msgstr "Hata: Sahte isim bulunamadı\n"
13799 #: wmic.rc:30
13800 msgid "Error: Invalid query\n"
13801 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
13803 #: wordpad.rc:31
13804 msgid "&New...\tCtrl+N"
13805 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
13807 #: wordpad.rc:45
13808 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13809 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
13811 #: wordpad.rc:50
13812 msgid "&Clear\tDel"
13813 msgstr "&Sil\tDel"
13815 #: wordpad.rc:51
13816 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13817 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
13819 #: wordpad.rc:54
13820 msgid "Find &next\tF3"
13821 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
13823 #: wordpad.rc:57
13824 msgid "Read-&only"
13825 msgstr "Salt-&okunur"
13827 #: wordpad.rc:58
13828 msgid "&Modified"
13829 msgstr "&Değişmiş"
13831 #: wordpad.rc:60
13832 msgid "E&xtras"
13833 msgstr "D&iğerleri"
13835 #: wordpad.rc:62
13836 msgid "Selection &info"
13837 msgstr "Seçim &bilgisi"
13839 #: wordpad.rc:63
13840 msgid "Character &format"
13841 msgstr "Karakter bi&çimi"
13843 #: wordpad.rc:64
13844 msgid "&Def. char format"
13845 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
13847 #: wordpad.rc:65
13848 msgid "Paragrap&h format"
13849 msgstr "Paragra&f biçimi"
13851 #: wordpad.rc:66
13852 msgid "&Get text"
13853 msgstr "&Metni al"
13855 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
13856 msgid "&Format Bar"
13857 msgstr "&Biçim Kutusu"
13859 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
13860 msgid "&Ruler"
13861 msgstr "&Cetvel"
13863 #: wordpad.rc:78
13864 msgid "&Insert"
13865 msgstr "&Ekle"
13867 #: wordpad.rc:80
13868 msgid "&Date and time..."
13869 msgstr "&Tarih ve zaman..."
13871 #: wordpad.rc:82
13872 msgid "F&ormat"
13873 msgstr "&Biçim"
13875 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
13876 msgid "&Bullet points"
13877 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
13879 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
13880 msgid "&Paragraph..."
13881 msgstr "&Paragraf..."
13883 #: wordpad.rc:87
13884 msgid "&Tabs..."
13885 msgstr "&Sekmeler..."
13887 #: wordpad.rc:88
13888 msgid "Backgroun&d"
13889 msgstr "&Arkaplan"
13891 #: wordpad.rc:90
13892 msgid "&System\tCtrl+1"
13893 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
13895 #: wordpad.rc:91
13896 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13897 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
13899 #: wordpad.rc:96
13900 msgid "&About Wine Wordpad"
13901 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
13903 #: wordpad.rc:133
13904 msgid "Automatic"
13905 msgstr "Otomatik"
13907 #: wordpad.rc:202
13908 msgid "Date and time"
13909 msgstr "Tarih ve zaman"
13911 #: wordpad.rc:205
13912 msgid "Available formats"
13913 msgstr "Mevcut biçimler"
13915 #: wordpad.rc:216
13916 msgid "New document type"
13917 msgstr "Yeni belge türü"
13919 #: wordpad.rc:224
13920 msgid "Paragraph format"
13921 msgstr "Paragraf biçimi"
13923 #: wordpad.rc:227
13924 msgid "Indentation"
13925 msgstr "Girintileme"
13927 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
13928 msgid "Left"
13929 msgstr "Sol"
13931 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
13932 msgid "Right"
13933 msgstr "Sağ"
13935 #: wordpad.rc:232
13936 msgid "First line"
13937 msgstr "İlk Satır"
13939 #: wordpad.rc:234
13940 msgid "Alignment"
13941 msgstr "Hizalama"
13943 #: wordpad.rc:242
13944 msgid "Tabs"
13945 msgstr "Sekmeler"
13947 #: wordpad.rc:245
13948 msgid "Tab stops"
13949 msgstr "Sekme durmaları"
13951 #: wordpad.rc:251
13952 msgid "Remove al&l"
13953 msgstr "Tümünü &kaldır"
13955 #: wordpad.rc:259
13956 msgid "Line wrapping"
13957 msgstr "Satır kaydırma"
13959 #: wordpad.rc:260
13960 msgid "&No line wrapping"
13961 msgstr "&Satır kaydırma yok"
13963 #: wordpad.rc:261
13964 msgid "Wrap text by the &window border"
13965 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
13967 #: wordpad.rc:262
13968 msgid "Wrap text by the &margin"
13969 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
13971 #: wordpad.rc:263
13972 msgid "Toolbars"
13973 msgstr "Araç Çubuğu"
13975 #: wordpad.rc:276
13976 msgctxt "accelerator Align Left"
13977 msgid "L"
13978 msgstr "L"
13980 #: wordpad.rc:277
13981 msgctxt "accelerator Align Center"
13982 msgid "E"
13983 msgstr "E"
13985 #: wordpad.rc:278
13986 msgctxt "accelerator Align Right"
13987 msgid "R"
13988 msgstr "R"
13990 #: wordpad.rc:285
13991 msgctxt "accelerator Redo"
13992 msgid "Y"
13993 msgstr "Y"
13995 #: wordpad.rc:286
13996 msgctxt "accelerator Bold"
13997 msgid "B"
13998 msgstr "K"
14000 #: wordpad.rc:287
14001 msgctxt "accelerator Italic"
14002 msgid "I"
14003 msgstr "T"
14005 #: wordpad.rc:288
14006 msgctxt "accelerator Underline"
14007 msgid "U"
14008 msgstr "U"
14010 #: wordpad.rc:139
14011 msgid "All documents (*.*)"
14012 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
14014 #: wordpad.rc:140
14015 msgid "Text documents (*.txt)"
14016 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
14018 #: wordpad.rc:141
14019 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14020 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
14022 #: wordpad.rc:142
14023 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14024 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
14026 #: wordpad.rc:143
14027 msgid "Rich text document"
14028 msgstr "Zengin metin belgesi"
14030 #: wordpad.rc:144
14031 msgid "Text document"
14032 msgstr "Metin belgesi"
14034 #: wordpad.rc:145
14035 msgid "Unicode text document"
14036 msgstr "Unicode metin belgesi"
14038 #: wordpad.rc:146
14039 msgid "Printer files (*.prn)"
14040 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
14042 #: wordpad.rc:153
14043 msgid "Center"
14044 msgstr "Merkez"
14046 #: wordpad.rc:159
14047 msgid "Text"
14048 msgstr "Metin"
14050 #: wordpad.rc:160
14051 msgid "Rich text"
14052 msgstr "Zengin metin"
14054 #: wordpad.rc:166
14055 msgid "Next page"
14056 msgstr "Sonraki sayfa"
14058 #: wordpad.rc:167
14059 msgid "Previous page"
14060 msgstr "Önceki sayfa"
14062 #: wordpad.rc:168
14063 msgid "Two pages"
14064 msgstr "İki sayfa"
14066 #: wordpad.rc:169
14067 msgid "One page"
14068 msgstr "Tek sayfa"
14070 #: wordpad.rc:170
14071 msgid "Zoom in"
14072 msgstr "Yakınlaştır"
14074 #: wordpad.rc:171
14075 msgid "Zoom out"
14076 msgstr "Uzaklaştır"
14078 #: wordpad.rc:173
14079 msgid "Page"
14080 msgstr "Sayfa"
14082 #: wordpad.rc:174
14083 msgid "Pages"
14084 msgstr "Sayfalar"
14086 #: wordpad.rc:175
14087 msgctxt "unit: centimeter"
14088 msgid "cm"
14089 msgstr "cm"
14091 #: wordpad.rc:176
14092 msgctxt "unit: inch"
14093 msgid "in"
14094 msgstr "inç"
14096 #: wordpad.rc:177
14097 msgid "inch"
14098 msgstr "inç"
14100 #: wordpad.rc:178
14101 msgctxt "unit: point"
14102 msgid "pt"
14103 msgstr "pt"
14105 #: wordpad.rc:183
14106 msgid "Document"
14107 msgstr "Belge"
14109 #: wordpad.rc:184
14110 msgid "Save changes to '%s'?"
14111 msgstr "'%s' değişiklikleri kaydedilsin mi?"
14113 #: wordpad.rc:185
14114 msgid "Finished searching the document."
14115 msgstr "Dokümanı arama tamamlandı."
14117 #: wordpad.rc:186
14118 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14119 msgstr "RichEdit kütüphanesi yüklenemedi."
14121 #: wordpad.rc:187
14122 msgid ""
14123 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14124 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14125 msgstr ""
14126 "Tüm biçimlendirmenin kaybedileceği sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz. "
14127 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
14129 #: wordpad.rc:190
14130 msgid "Invalid number format."
14131 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
14133 #: wordpad.rc:191
14134 msgid "OLE storage documents are not supported."
14135 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
14137 #: wordpad.rc:192
14138 msgid "Could not save the file."
14139 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
14141 #: wordpad.rc:193
14142 msgid "You do not have access to save the file."
14143 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
14145 #: wordpad.rc:194
14146 msgid "Could not open the file."
14147 msgstr "Dosya açıklamadı."
14149 #: wordpad.rc:195
14150 msgid "You do not have access to open the file."
14151 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
14153 #: wordpad.rc:196
14154 msgid "Printing not implemented."
14155 msgstr "Yazdırma kullanılamıyor."
14157 #: wordpad.rc:197
14158 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14159 msgstr "32'den fazla sekme duraklaması eklenemez."
14161 #: write.rc:30
14162 msgid "Starting Wordpad failed"
14163 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
14165 #: xcopy.rc:30
14166 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14167 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
14169 #: xcopy.rc:31
14170 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14171 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
14173 #: xcopy.rc:32
14174 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14175 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'a basın\n"
14177 #: xcopy.rc:33
14178 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14179 msgstr "%1!d! kopyalanacak\n"
14181 #: xcopy.rc:34
14182 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14183 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
14185 #: xcopy.rc:37
14186 msgid ""
14187 "Is '%1' a filename or directory\n"
14188 "on the target?\n"
14189 "(F - File, D - Directory)\n"
14190 msgstr ""
14191 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
14192 "yoksa dizin mi?\n"
14193 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
14195 #: xcopy.rc:38
14196 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14197 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
14199 #: xcopy.rc:39
14200 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14201 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
14203 #: xcopy.rc:40
14204 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14205 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
14207 #: xcopy.rc:42
14208 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14209 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
14211 #: xcopy.rc:46
14212 msgctxt "File key"
14213 msgid "F"
14214 msgstr "F"
14216 #: xcopy.rc:47
14217 msgctxt "Directory key"
14218 msgid "D"
14219 msgstr "D"
14221 #: xcopy.rc:80
14222 msgid ""
14223 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14224 "\n"
14225 "Syntax:\n"
14226 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14227 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14228 "\n"
14229 "Where:\n"
14230 "\n"
14231 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14232 "\tmore files.\n"
14233 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14234 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14235 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14236 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14237 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14238 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14239 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14240 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14241 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14242 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14243 "[/N]  Copy using short names.\n"
14244 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14245 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14246 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14247 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14248 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14249 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14250 "\tarchive attribute.\n"
14251 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14252 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14253 "\t\tthan source.\n"
14254 "\n"
14255 msgstr ""
14256 "XCOPY - Kaynak dosya ve klasörlerini hedefe kopyalar.\n"
14257 "\n"
14258 "Sözdizimi:\n"
14259 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14260 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14261 "\n"
14262 "Nerede:\n"
14263 "\n"
14264 "[/I]  Hedef dizini bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
14265 "\tkopyalar.\n"
14266 "[/S]  Dizin ve alt dizinlerini kopyala.\n"
14267 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyala.\n"
14268 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri gösterme, sessiz yap.\n"
14269 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini göster.\n"
14270 "[/L]  İşlemi simüle et, kopyalanacak isimleri göster.\n"
14271 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
14272 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
14273 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atla.\n"
14274 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
14275 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
14276 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyala.\n"
14277 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyala.\n"
14278 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yaz.\n"
14279 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil et.\n"
14280 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam et.\n"
14281 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala.\n"
14282 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
14283 "\tkaldır.\n"
14284 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
14285 "\t\tve klasörleri kopyala. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
14286 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyala.\n"
14287 "\n"