winemac: When clearing the OpenGL context, disassociate it from its view.
[wine/multimedia.git] / po / da.po
blobbadcff6ae770456c8026547c966e2dd79d360185
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
60 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
140 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
141 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
142 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:115
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:118
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
189 #: appwiz.rc:31
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
193 #: appwiz.rc:32
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
201 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
205 #: appwiz.rc:35
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
213 #: appwiz.rc:36
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
217 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
221 #: appwiz.rc:39
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
225 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
229 #: appwiz.rc:41
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
233 #: appwiz.rc:42
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
237 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
238 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
242 #: appwiz.rc:46
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
246 #: appwiz.rc:51
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
250 #: appwiz.rc:52
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
254 #: appwiz.rc:53
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
261 #: avifil32.rc:42
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
265 #: avifil32.rc:45
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
269 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
277 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
281 #: avifil32.rc:52
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
285 #: avifil32.rc:30
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
297 #: avifil32.rc:34
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
301 #: avifil32.rc:35
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
305 #: avifil32.rc:36
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
309 #: avifil32.rc:37
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
313 #: browseui.rc:28
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
317 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
321 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
325 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
329 #: comctl32.rc:65
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
333 #: comctl32.rc:68
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
337 #: comctl32.rc:69
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
341 #: comctl32.rc:70
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
345 #: comctl32.rc:81
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
349 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
350 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
354 #: comctl32.rc:85
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
358 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
359 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
360 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
361 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
362 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
363 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
364 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
368 #: comctl32.rc:87
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
380 #: comctl32.rc:91
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
384 #: comctl32.rc:92
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
388 #: comctl32.rc:93
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
392 #: comctl32.rc:42
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
396 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
401 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
402 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
403 msgid "Close"
404 msgstr "Luk"
406 #: comctl32.rc:36
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Idag:"
410 #: comctl32.rc:37
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Gå til i dag"
414 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
415 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
416 msgid "Open"
417 msgstr "Åbn"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Filnavn:"
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Kataloger:"
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
431 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Drev:"
435 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
439 #: comdlg32.rc:176
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Gem som..."
443 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Gem som"
447 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
448 #: wordpad.rc:165
449 msgid "Print"
450 msgstr "Udskriv"
452 #: comdlg32.rc:201
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Printer:"
456 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Udskriv område"
460 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Alt"
464 #: comdlg32.rc:205
465 msgid "S&election"
466 msgstr "&Markeret"
468 #: comdlg32.rc:206
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Sider"
472 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "&Indstilling"
476 #: comdlg32.rc:210
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&Fra:"
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&Til:"
484 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
488 #: comdlg32.rc:214
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Udskriv til fi&l"
492 #: comdlg32.rc:215
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Sammentrykket"
496 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Udskriftsindstilling"
500 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Printer"
504 #: comdlg32.rc:225
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "&Standardprinter"
508 #: comdlg32.rc:226
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[ingen]"
512 #: comdlg32.rc:227
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "Specifik &printer"
516 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Retning"
520 #: comdlg32.rc:233
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "Po&rtræt"
524 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Landskab"
528 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Papir"
532 #: comdlg32.rc:238
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Størrelse"
536 #: comdlg32.rc:239
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Kilde"
540 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
541 msgid "Font"
542 msgstr "Skrifttyper"
544 #: comdlg32.rc:250
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "Skrifttype&navn:"
548 #: comdlg32.rc:253
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Typografi:"
552 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Størrelse:"
556 #: comdlg32.rc:263
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Effekter"
560 #: comdlg32.rc:264
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Gennemstreget"
564 #: comdlg32.rc:265
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Understreget"
568 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Farve:"
572 #: comdlg32.rc:269
573 msgid "Sample"
574 msgstr "Eksempel"
576 #: comdlg32.rc:271
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Scr&ipt:"
580 #: comdlg32.rc:279
581 msgid "Color"
582 msgstr "Farve"
584 #: comdlg32.rc:282
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Grundlæggende farver:"
588 #: comdlg32.rc:283
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "&Selvvalgte farver:"
592 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "&Ensfarvet"
596 #: comdlg32.rc:285
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Rød:"
600 #: comdlg32.rc:287
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Grøn:"
604 #: comdlg32.rc:289
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "&Blå:"
608 #: comdlg32.rc:291
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "&Intensitet:"
612 #: comdlg32.rc:293
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Farvemætning:"
617 #: comdlg32.rc:295
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Lysstyrke:"
622 #: comdlg32.rc:305
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
626 #: comdlg32.rc:306
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
630 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
631 msgid "Find"
632 msgstr "Find"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Find hvad:"
638 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Kun hele ord"
642 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
646 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Retning"
650 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
651 msgid "&Up"
652 msgstr "&Op"
654 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
655 msgid "&Down"
656 msgstr "Ne&d"
658 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "&Find næste"
662 #: comdlg32.rc:332
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Erstat"
666 #: comdlg32.rc:337
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "&Erstat med:"
670 #: comdlg32.rc:343
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Erstat"
674 #: comdlg32.rc:344
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Erstat &alle"
678 #: comdlg32.rc:361
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Udskriv til fi&l"
682 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
683 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "&Egenskaber"
687 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Navn:"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Status:"
695 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Type:"
699 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Hvor:"
703 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Kommentar:"
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Kopier"
711 #: comdlg32.rc:375
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Antal &kopier:"
715 #: comdlg32.rc:377
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&hold sammen"
719 #: comdlg32.rc:382
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "Si&der"
723 #: comdlg32.rc:383
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Markeret"
727 #: comdlg32.rc:386
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&fra:"
731 #: comdlg32.rc:387
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&til:"
735 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "S&tørrelse:"
739 #: comdlg32.rc:415
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Kilde:"
743 #: comdlg32.rc:420
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "P&ortræt"
747 #: comdlg32.rc:421
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "L&andskab"
751 #: comdlg32.rc:426
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Papir opsætning"
755 #: comdlg32.rc:435
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "&Bakke:"
759 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Portræt"
763 #: comdlg32.rc:440
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Kanter"
767 #: comdlg32.rc:441
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Venstre:"
771 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Højre:"
775 #: comdlg32.rc:445
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "T&op:"
779 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Bund:"
783 #: comdlg32.rc:451
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "P&rinter..."
787 #: comdlg32.rc:459
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Kig &i:"
791 #: comdlg32.rc:465
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "&Filnavn:"
795 #: comdlg32.rc:469
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fil&type:"
799 #: comdlg32.rc:472
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
803 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Åbn"
807 #: comdlg32.rc:485
808 msgid "File name:"
809 msgstr "&Filnavn:"
811 #: comdlg32.rc:488
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Filer af type:"
815 #: comdlg32.rc:32
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Filen eksisterer ikke.\n"
829 "Vil du oprette filen?"
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Filen findes allerede.\n"
837 "Vil du erstatte den?"
839 #: comdlg32.rc:36
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
843 #: comdlg32.rc:37
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:38
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Stien eksisterer ikke"
855 #: comdlg32.rc:39
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen eksisterer ikke"
859 #: comdlg32.rc:44
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Et niveau op"
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Opret ny mappe"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid "List"
869 msgstr "Liste"
871 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
872 msgid "Details"
873 msgstr "Detaljer"
875 #: comdlg32.rc:48
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Gennemse skrivebordet"
879 #: comdlg32.rc:112
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Normal"
883 #: comdlg32.rc:113
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Fed"
887 #: comdlg32.rc:114
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Kursiv"
891 #: comdlg32.rc:115
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Fed Kursiv"
895 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
896 msgid "Black"
897 msgstr "Sort"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Mørkerød"
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
904 msgid "Green"
905 msgstr "Grøn"
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Oliven"
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Navy"
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Lilla"
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Krikand"
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Grå"
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Sølv"
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
932 msgid "Red"
933 msgstr "Rød"
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Lime"
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Gul"
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Blå"
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Violet"
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Cyan"
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
956 msgid "White"
957 msgstr "Hvid"
959 #: comdlg32.rc:55
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Ulæselig Post"
963 #: comdlg32.rc:57
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
969 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
971 #: comdlg32.rc:59
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
975 #: comdlg32.rc:61
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
981 "Genindtast Margin."
983 #: comdlg32.rc:63
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
987 #: comdlg32.rc:65
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
993 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
995 #: comdlg32.rc:66
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Der opstod en printer fejl."
999 #: comdlg32.rc:67
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1007 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1011 #: comdlg32.rc:70
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Der opstod en fejl."
1015 #: comdlg32.rc:71
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Ukendt printer driver."
1019 #: comdlg32.rc:74
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1025 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1026 "en og prøv igen."
1028 #: comdlg32.rc:140
1029 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1030 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1032 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1033 msgid "&Save"
1034 msgstr "&Gem"
1036 #: comdlg32.rc:142
1037 msgid "Save &in:"
1038 msgstr "Gem &i:"
1040 #: comdlg32.rc:143
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Gem"
1044 #: comdlg32.rc:145
1045 msgid "Open File"
1046 msgstr "Åbn fil"
1048 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Klar"
1052 #: comdlg32.rc:83
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Pauset; "
1056 #: comdlg32.rc:84
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Fejl; "
1060 #: comdlg32.rc:85
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Venter på sletning; "
1064 #: comdlg32.rc:86
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papir kludder; "
1068 #: comdlg32.rc:87
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Ikke mere papir; "
1072 #: comdlg32.rc:88
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1076 #: comdlg32.rc:89
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papir problem; "
1080 #: comdlg32.rc:90
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Printer slukket; "
1084 #: comdlg32.rc:91
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O Aktiv; "
1088 #: comdlg32.rc:92
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Igang; "
1092 #: comdlg32.rc:93
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Udskriver; "
1096 #: comdlg32.rc:94
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1100 #: comdlg32.rc:95
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1104 #: comdlg32.rc:96
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Venter; "
1108 #: comdlg32.rc:97
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Tænker; "
1112 #: comdlg32.rc:98
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Klargører; "
1116 #: comdlg32.rc:99
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Varmer op; "
1120 #: comdlg32.rc:100
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Toner næsten tom; "
1124 #: comdlg32.rc:101
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Ingen toner; "
1128 #: comdlg32.rc:102
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Side skub; "
1132 #: comdlg32.rc:103
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1136 #: comdlg32.rc:104
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1140 #: comdlg32.rc:105
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Printer låget er åbent; "
1144 #: comdlg32.rc:106
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Print server ukendt; "
1148 #: comdlg32.rc:107
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Energispare mode; "
1152 #: comdlg32.rc:76
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standard printer; "
1156 #: comdlg32.rc:77
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1160 #: comdlg32.rc:78
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margener [tommer]"
1164 #: comdlg32.rc:79
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margener [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1173 #: credui.rc:45
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Brugernavn:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Kodeord:"
1181 #: credui.rc:50
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "&Husk mit kodeord"
1185 #: credui.rc:30
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Tilslut til %s"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Tilslutter til %s"
1193 #: credui.rc:32
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Tilslutning fejlede"
1197 #: credui.rc:33
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1203 "og kodeord er korrekt."
1205 #: credui.rc:35
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1213 "kodeordet forkert.\n"
1214 "\n"
1215 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1217 #: credui.rc:34
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock er slået til"
1221 #: crypt32.rc:30
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1225 #: crypt32.rc:31
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Nøgle attributter"
1229 #: crypt32.rc:32
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1233 #: crypt32.rc:33
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Emne alternativt navn"
1237 #: crypt32.rc:34
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1241 #: crypt32.rc:35
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1245 #: crypt32.rc:36
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Nøgle brug"
1249 #: crypt32.rc:37
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Certifikatpolitikker"
1253 #: crypt32.rc:38
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Emne nøgle identificering"
1257 #: crypt32.rc:39
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "CRL årsagskode"
1261 #: crypt32.rc:40
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "CRL distributions punkter"
1265 #: crypt32.rc:41
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1269 #: crypt32.rc:42
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Autoritets informations adgang"
1273 #: crypt32.rc:43
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Certifikatudvidelser"
1277 #: crypt32.rc:44
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1281 #: crypt32.rc:45
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1285 #: crypt32.rc:46
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "E-mail adresse"
1289 #: crypt32.rc:47
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Ustruktureret navn"
1293 #: crypt32.rc:48
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Indholdstype"
1297 #: crypt32.rc:49
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Besked kontrolsum"
1301 #: crypt32.rc:50
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1305 #: crypt32.rc:51
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1309 #: crypt32.rc:52
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Udfordrings kodeord"
1313 #: crypt32.rc:53
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Ustruktureret adresse"
1317 #: crypt32.rc:54
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "S/MIME muligheder"
1321 #: crypt32.rc:55
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Foretræk signeret data"
1325 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1330 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Brugermeddelelse"
1334 #: crypt32.rc:58
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Online certifikat status protokol"
1338 #: crypt32.rc:59
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1342 #: crypt32.rc:60
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1346 #: crypt32.rc:61
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Certifikat type"
1350 #: crypt32.rc:62
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Certifikat manifold"
1354 #: crypt32.rc:63
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Netscape cert type"
1358 #: crypt32.rc:64
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Netscape grund URL"
1362 #: crypt32.rc:65
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1366 #: crypt32.rc:66
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1370 #: crypt32.rc:67
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1374 #: crypt32.rc:68
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Netscape CA politik URL"
1378 #: crypt32.rc:69
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1382 #: crypt32.rc:70
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Netscape bemærkning"
1386 #: crypt32.rc:71
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Land/område"
1390 #: crypt32.rc:72
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisation"
1394 #: crypt32.rc:73
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Organisational enhed"
1398 #: crypt32.rc:74
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Almindelig navn"
1402 #: crypt32.rc:75
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Lokalitet"
1406 #: crypt32.rc:76
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Stat eller provins"
1410 #: crypt32.rc:77
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Titel"
1414 #: crypt32.rc:78
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Givet navn"
1418 #: crypt32.rc:79
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Initialer"
1422 #: crypt32.rc:80
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Efternavn"
1426 #: crypt32.rc:81
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Domæne komponent"
1430 #: crypt32.rc:82
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Vejadresse"
1434 #: crypt32.rc:83
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Serienummer"
1438 #: crypt32.rc:84
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "CA version"
1442 #: crypt32.rc:85
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Kryds CA version"
1446 #: crypt32.rc:86
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1450 #: crypt32.rc:87
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Hovednavn"
1454 #: crypt32.rc:88
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Windows produkt opdatering"
1458 #: crypt32.rc:89
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1462 #: crypt32.rc:90
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "Styresystemsversion"
1466 #: crypt32.rc:91
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Indskrivnings CSP"
1470 #: crypt32.rc:92
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "CRL nummer"
1474 #: crypt32.rc:93
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Delta CRL indikator"
1478 #: crypt32.rc:94
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1482 #: crypt32.rc:95
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Nyeste CRL"
1486 #: crypt32.rc:96
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Navnebegrænsninger"
1490 #: crypt32.rc:97
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Politik tilknytninger"
1494 #: crypt32.rc:98
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Politik begrænsninger"
1498 #: crypt32.rc:99
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1502 #: crypt32.rc:100
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Applikation politikker"
1506 #: crypt32.rc:101
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1510 #: crypt32.rc:102
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1514 #: crypt32.rc:103
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "CMC data"
1518 #: crypt32.rc:104
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "CMC svar"
1522 #: crypt32.rc:105
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1526 #: crypt32.rc:106
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "CMC status info"
1530 #: crypt32.rc:107
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "CMC udvidelser"
1534 #: crypt32.rc:108
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "CMC attributter"
1538 #: crypt32.rc:109
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "PKCS 7 data"
1542 #: crypt32.rc:110
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 signeret"
1546 #: crypt32.rc:111
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1550 #: crypt32.rc:112
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1554 #: crypt32.rc:113
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1558 #: crypt32.rc:114
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 kodet"
1562 #: crypt32.rc:115
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1566 #: crypt32.rc:116
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1570 #: crypt32.rc:117
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1574 #: crypt32.rc:118
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "CA krypterings certifikat"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Nøgle rednings agent"
1582 #: crypt32.rc:120
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Certifikat skabelon information"
1586 #: crypt32.rc:121
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Virksomheds rod OID"
1590 #: crypt32.rc:122
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Dummy underskriver"
1594 #: crypt32.rc:123
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1598 #: crypt32.rc:124
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Oplyste CRL steder"
1602 #: crypt32.rc:125
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1606 #: crypt32.rc:126
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Transaktionsid"
1610 #: crypt32.rc:127
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Afsender engangskodeord"
1614 #: crypt32.rc:128
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Modtager engangskodeord"
1618 #: crypt32.rc:129
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Reg info"
1622 #: crypt32.rc:130
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Hent certifikat"
1626 #: crypt32.rc:131
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Hent CRL"
1630 #: crypt32.rc:132
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1634 #: crypt32.rc:133
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Forespørgelse venter"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1642 #: crypt32.rc:135
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1646 #: crypt32.rc:136
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1650 #: crypt32.rc:137
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Klientinformation"
1654 #: crypt32.rc:138
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Server autenfisering"
1658 #: crypt32.rc:139
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Klient autenfisering"
1662 #: crypt32.rc:140
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Kode signering"
1666 #: crypt32.rc:141
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Sikker e-mail"
1670 #: crypt32.rc:142
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Tidsstempling"
1674 #: crypt32.rc:143
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1678 #: crypt32.rc:144
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1682 #: crypt32.rc:145
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1686 #: crypt32.rc:146
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1690 #: crypt32.rc:147
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1694 #: crypt32.rc:148
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Krypteret filsystem"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Nøgle pakke licens"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Licens server verifikation"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Smart card login"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitale rettigheder"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Nøgle genskabelse"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Dokument underskriver"
1742 #: crypt32.rc:160
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Fil genoprettelse"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Hoved liste underskriver"
1754 #: crypt32.rc:163
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Alle applikations politikker"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Opslag service email replikering"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Livstid underskrift"
1770 #: crypt32.rc:167
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1774 #: crypt32.rc:172
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1778 #: crypt32.rc:173
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Personlig"
1782 #: crypt32.rc:174
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1786 #: crypt32.rc:175
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Andre folk"
1790 #: crypt32.rc:176
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Troværdige udgivere"
1794 #: crypt32.rc:177
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Utroværdige certifikater"
1798 #: crypt32.rc:182
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "Nøgle ID="
1802 #: crypt32.rc:183
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Certifikat udsteder"
1806 #: crypt32.rc:184
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Certifikat serienummer="
1810 #: crypt32.rc:185
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Andet navn="
1814 #: crypt32.rc:186
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "E-mail adresse="
1818 #: crypt32.rc:187
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "DNS navn="
1822 #: crypt32.rc:188
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Katalogadresse"
1826 #: crypt32.rc:189
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL="
1830 #: crypt32.rc:190
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "IP adresse="
1834 #: crypt32.rc:191
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Maske="
1838 #: crypt32.rc:192
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Registreret ID="
1842 #: crypt32.rc:193
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1846 #: crypt32.rc:194
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Emne type="
1850 #: crypt32.rc:195
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "CA"
1855 #: crypt32.rc:196
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Slutenhed"
1859 #: crypt32.rc:197
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Stilængde begrænsning="
1863 #: crypt32.rc:198
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Ingen"
1868 #: crypt32.rc:199
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1872 #: crypt32.rc:200
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Myndighed info adgang"
1876 #: crypt32.rc:201
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Adgangsmetode="
1880 #: crypt32.rc:202
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1885 #: crypt32.rc:203
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "CA udstedere"
1889 #: crypt32.rc:204
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1893 #: crypt32.rc:205
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternativ navn"
1897 #: crypt32.rc:206
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "CRL distributions punkt"
1901 #: crypt32.rc:207
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Distribution punkt navn"
1905 #: crypt32.rc:208
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Fulde navn"
1909 #: crypt32.rc:209
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "RDN navn"
1913 #: crypt32.rc:210
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "CRL grund="
1917 #: crypt32.rc:211
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "CRL udsteder"
1921 #: crypt32.rc:212
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1925 #: crypt32.rc:213
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA kompromiteret"
1929 #: crypt32.rc:214
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Tilknytning ændring"
1933 #: crypt32.rc:215
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Afløst"
1937 #: crypt32.rc:216
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Operation ophørt"
1941 #: crypt32.rc:217
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certifikat hold"
1945 #: crypt32.rc:218
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Finansielle informationer="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Tilgængelig"
1953 #: crypt32.rc:220
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Ikke tilgængelig"
1957 #: crypt32.rc:221
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Møder kriterier="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Ja"
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Nej"
1969 #: crypt32.rc:224
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digital signatur"
1973 #: crypt32.rc:225
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Uafviselig"
1977 #: crypt32.rc:226
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Nøgle indkodning"
1981 #: crypt32.rc:227
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Data indkodning"
1985 #: crypt32.rc:228
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Nøgle aftale"
1989 #: crypt32.rc:229
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Certifikat underskrift"
1993 #: crypt32.rc:230
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Offline CRL underskrift"
1997 #: crypt32.rc:231
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "CRL underskrift"
2001 #: crypt32.rc:232
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Kun krypter"
2005 #: crypt32.rc:233
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Kun dekrypter"
2009 #: crypt32.rc:234
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "SSL klient authentificering"
2013 #: crypt32.rc:235
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "SSL server authentificering"
2017 #: crypt32.rc:236
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2021 #: crypt32.rc:237
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Signatur"
2025 #: crypt32.rc:238
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL CA"
2029 #: crypt32.rc:239
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME CA"
2033 #: crypt32.rc:240
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Signatur CA"
2037 #: cryptdlg.rc:30
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Certifikatpolitik"
2041 #: cryptdlg.rc:31
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Politik identifikation: "
2045 #: cryptdlg.rc:32
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Politik kvalificering info"
2049 #: cryptdlg.rc:33
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Politik kvalificering id="
2053 #: cryptdlg.rc:36
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Kvalifikator"
2057 #: cryptdlg.rc:37
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Notits reference"
2061 #: cryptdlg.rc:38
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisation="
2065 #: cryptdlg.rc:39
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Notits nummer="
2069 #: cryptdlg.rc:40
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Notits tekst="
2073 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Generel fejl"
2077 #: cryptui.rc:191
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installer certifikat..."
2081 #: cryptui.rc:192
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Udstedererklæring"
2085 #: cryptui.rc:200
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "Vi&s:"
2089 #: cryptui.rc:205
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2093 #: cryptui.rc:206
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopier til fil..."
2097 #: cryptui.rc:210
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Certificeringssti"
2101 #: cryptui.rc:214
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Certificeringssti"
2105 #: cryptui.rc:217
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vis certifikat"
2109 #: cryptui.rc:218
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Certifikat &status:"
2113 #: cryptui.rc:224
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2117 #: cryptui.rc:231
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Mere &info"
2121 #: cryptui.rc:239
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Venlig navn:"
2125 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Beskrivelse:"
2129 #: cryptui.rc:243
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Certifikatformål"
2133 #: cryptui.rc:244
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2137 #: cryptui.rc:246
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2141 #: cryptui.rc:248
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2145 #: cryptui.rc:253
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Tilføj &formål..."
2149 #: cryptui.rc:257
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Tilføj formål"
2153 #: cryptui.rc:260
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr ""
2157 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2158 "tilføje:"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Vælg certifikatlager"
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2168 #: cryptui.rc:274
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2180 #: cryptui.rc:286
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2193 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2194 "certifikatlager.\n"
2195 "\n"
2196 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2197 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2198 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2199 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2200 "\n"
2201 "For at fortsætte, klik næste."
2203 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "&Filnavn:"
2207 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "&Gennemse..."
2211 #: cryptui.rc:297
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2217 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2219 #: cryptui.rc:299
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2223 #: cryptui.rc:301
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2227 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2231 #: cryptui.rc:311
2232 msgid ""
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2235 msgstr ""
2236 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2237 "placering for certifikaterne."
2239 #: cryptui.rc:313
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2243 #: cryptui.rc:315
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2247 #: cryptui.rc:325
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2251 #: cryptui.rc:327
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2255 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2259 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikater"
2263 #: cryptui.rc:340
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Bestemt formål:"
2267 #: cryptui.rc:344
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2271 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Eksporter..."
2275 #: cryptui.rc:347
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avanceret..."
2279 #: cryptui.rc:348
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Certifikat forventede brug"
2283 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2284 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2285 #: wordpad.rc:69
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Vis"
2289 #: cryptui.rc:355
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Avancerede indstillinger"
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Certifikatformål"
2297 #: cryptui.rc:359
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2302 "valgt."
2304 #: cryptui.rc:361
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Certifikatformål:"
2308 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2309 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2313 #: cryptui.rc:373
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2317 #: cryptui.rc:376
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2330 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2331 "certifikatlager til en fil.\n"
2332 "\n"
2333 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2334 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2335 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2336 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2337 "\n"
2338 "For at fortsætte, klik næste."
2340 #: cryptui.rc:384
2341 msgid ""
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2344 msgstr ""
2345 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2346 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2348 #: cryptui.rc:385
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2352 #: cryptui.rc:386
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2356 #: cryptui.rc:388
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2360 #: cryptui.rc:399
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2364 #: cryptui.rc:407
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2368 #: cryptui.rc:408
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2372 #: cryptui.rc:410
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2376 #: cryptui.rc:412
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2380 #: cryptui.rc:414
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2384 #: cryptui.rc:416
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2388 #: cryptui.rc:418
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2392 #: cryptui.rc:420
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2396 #: cryptui.rc:422
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2400 #: cryptui.rc:439
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2404 #: cryptui.rc:441
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Certifikat"
2412 #: cryptui.rc:31
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Certifikat information"
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2422 "eller beskadiget."
2424 #: cryptui.rc:33
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2430 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2432 #: cryptui.rc:34
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2436 #: cryptui.rc:35
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2440 #: cryptui.rc:36
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2444 #: cryptui.rc:37
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2448 #: cryptui.rc:38
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Udstedt til: "
2452 #: cryptui.rc:39
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Udstedt af: "
2456 #: cryptui.rc:40
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Gyldig fra "
2460 #: cryptui.rc:41
2461 msgid " to "
2462 msgstr " til "
2464 #: cryptui.rc:42
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2468 #: cryptui.rc:43
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2472 #: cryptui.rc:44
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2476 #: cryptui.rc:45
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2480 #: cryptui.rc:46
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Dette certifikat er OK."
2484 #: cryptui.rc:47
2485 msgid "Field"
2486 msgstr "Felt"
2488 #: cryptui.rc:48
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Værdi"
2492 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2493 msgid "<All>"
2494 msgstr "<Alle>"
2496 #: cryptui.rc:50
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Version 1 Kun felter"
2500 #: cryptui.rc:51
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Kun udvidelser"
2504 #: cryptui.rc:52
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2508 #: cryptui.rc:53
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Kun egenskaber"
2512 #: cryptui.rc:55
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Serienummer"
2516 #: cryptui.rc:56
2517 msgid "Issuer"
2518 msgstr "Udsteder"
2520 #: cryptui.rc:57
2521 msgid "Valid from"
2522 msgstr "Gyldig fra"
2524 #: cryptui.rc:58
2525 msgid "Valid to"
2526 msgstr "Gyldig til"
2528 #: cryptui.rc:59
2529 msgid "Subject"
2530 msgstr "Emne"
2532 #: cryptui.rc:60
2533 msgid "Public key"
2534 msgstr "Offentlig nøgle"
2536 #: cryptui.rc:61
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2540 #: cryptui.rc:62
2541 msgid "SHA1 hash"
2542 msgstr "SHA1 hash"
2544 #: cryptui.rc:63
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2548 #: cryptui.rc:64
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Venlig navn"
2552 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2553 msgid "Description"
2554 msgstr "Beskrivelse"
2556 #: cryptui.rc:66
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Certifikat egenskaber"
2560 #: cryptui.rc:67
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2564 #: cryptui.rc:68
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2568 #: cryptui.rc:70
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2572 #: cryptui.rc:72
2573 msgid ""
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2576 msgstr ""
2577 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2578 "en anden fil."
2580 #: cryptui.rc:73
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Fil at importere"
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2588 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Certifikatlager"
2592 #: cryptui.rc:76
2593 msgid ""
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2596 msgstr ""
2597 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2598 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2600 #: cryptui.rc:77
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2604 #: cryptui.rc:78
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2608 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2612 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2616 #: cryptui.rc:82
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Vælg venligst en fil."
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2628 #: cryptui.rc:86
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Kunne ikke åbne "
2632 #: cryptui.rc:87
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Bestemt af programmet"
2636 #: cryptui.rc:88
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Vælg venligst et lager"
2640 #: cryptui.rc:89
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Certifikatlager valgt"
2644 #: cryptui.rc:90
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2648 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2649 msgid "File"
2650 msgstr "Fil"
2652 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2653 msgid "Content"
2654 msgstr "Indhold"
2656 #: cryptui.rc:94
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2660 #: cryptui.rc:96
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2664 #: cryptui.rc:97
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Personlig informations udveksling"
2668 #: cryptui.rc:99
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importen var vellykket."
2672 #: cryptui.rc:100
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importeringen fejlede."
2676 #: cryptui.rc:101
2677 msgid "Arial"
2678 msgstr "Arial"
2680 #: cryptui.rc:103
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<Avancerede formål>"
2684 #: cryptui.rc:104
2685 msgid "Issued To"
2686 msgstr "Udstedt til"
2688 #: cryptui.rc:105
2689 msgid "Issued By"
2690 msgstr "Udstedt af"
2692 #: cryptui.rc:106
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Udløbsdato"
2696 #: cryptui.rc:107
2697 msgid "Friendly Name"
2698 msgstr "Venlig navn"
2700 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2701 msgid "<None>"
2702 msgstr "<Ingen>"
2704 #: cryptui.rc:110
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 msgstr ""
2710 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2711 "underskrive beskeder med det.\n"
2712 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2714 #: cryptui.rc:111
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2721 "underskrive beskeder med dem.\n"
2722 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2724 #: cryptui.rc:112
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2731 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2732 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2734 #: cryptui.rc:113
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2741 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2742 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2744 #: cryptui.rc:114
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2751 "troværdig.\n"
2752 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2754 #: cryptui.rc:115
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2761 "være troværdig.\n"
2762 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2764 #: cryptui.rc:116
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2771 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2772 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2774 #: cryptui.rc:117
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2781 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2782 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2784 #: cryptui.rc:118
2785 msgid ""
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2790 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2792 #: cryptui.rc:119
2793 msgid ""
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2798 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2800 #: cryptui.rc:120
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2804 #: cryptui.rc:121
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2808 #: cryptui.rc:124
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2812 #: cryptui.rc:125
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2816 #: cryptui.rc:126
2817 msgid ""
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2820 msgstr ""
2821 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2822 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2824 #: cryptui.rc:127
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2828 #: cryptui.rc:128
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2832 #: cryptui.rc:129
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2836 #: cryptui.rc:130
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2840 #: cryptui.rc:131
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2844 #: cryptui.rc:147
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "Privat nøglearkivering"
2848 #: cryptui.rc:151
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "Eksporter format"
2852 #: cryptui.rc:152
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2856 #: cryptui.rc:153
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "Eksporter filnavn"
2860 #: cryptui.rc:154
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2864 #: cryptui.rc:155
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2868 #: cryptui.rc:156
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2872 #: cryptui.rc:157
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2884 #: cryptui.rc:163
2885 msgid "File Format"
2886 msgstr "Fil format"
2888 #: cryptui.rc:164
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2892 #: cryptui.rc:165
2893 msgid "Export keys"
2894 msgstr "Eksporter nøgler"
2896 #: cryptui.rc:168
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2900 #: cryptui.rc:169
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2904 #: cryptui.rc:170
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2908 #: cryptui.rc:171
2909 msgid ""
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "certificate."
2912 msgstr ""
2913 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2914 "certifikatet."
2916 #: cryptui.rc:172
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Indtast kodeord"
2920 #: cryptui.rc:173
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2924 #: cryptui.rc:174
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2928 #: cryptui.rc:175
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2932 #: cryptui.rc:176
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2936 #: devenum.rc:33
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standard DirectSound"
2940 #: devenum.rc:34
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2944 #: devenum.rc:35
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2948 #: devenum.rc:36
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2952 #: dinput.rc:43
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Konfigurér enheder"
2956 #: dinput.rc:48
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Nulstil"
2960 #: dinput.rc:51
2961 msgid "Player"
2962 msgstr "Afspiller"
2964 #: dinput.rc:52
2965 msgid "Device"
2966 msgstr "Enhed"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Handlinger"
2972 #: dinput.rc:54
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Peger på"
2976 #: dinput.rc:56
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Vis tildelte først"
2980 #: dinput.rc:37
2981 msgid "Action"
2982 msgstr "Handling"
2984 #: dinput.rc:38
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "&Objekt"
2988 #: dxdiagn.rc:28
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regional indstilling"
2992 #: dxdiagn.rc:29
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2996 #: gdi32.rc:28
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "Vestlig"
3000 #: gdi32.rc:29
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Central europæisk"
3004 #: gdi32.rc:30
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr "Kyrillisk"
3008 #: gdi32.rc:31
3009 msgid "Greek"
3010 msgstr "Græsk"
3012 #: gdi32.rc:32
3013 msgid "Turkish"
3014 msgstr "Tyrkisk"
3016 #: gdi32.rc:33
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Hebraisk"
3020 #: gdi32.rc:34
3021 msgid "Arabic"
3022 msgstr "Arabisk"
3024 #: gdi32.rc:35
3025 msgid "Baltic"
3026 msgstr "Baltisk"
3028 #: gdi32.rc:36
3029 msgid "Vietnamese"
3030 msgstr "Vietnamesisk"
3032 #: gdi32.rc:37
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Thai"
3036 #: gdi32.rc:38
3037 msgid "Japanese"
3038 msgstr "Japansk"
3040 #: gdi32.rc:39
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "Kinesisk GB2312"
3044 #: gdi32.rc:40
3045 msgid "Hangul"
3046 msgstr "Hangul"
3048 #: gdi32.rc:41
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "Kinesisk BIG5"
3052 #: gdi32.rc:42
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3056 #: gdi32.rc:43
3057 msgid "Symbol"
3058 msgstr "Symbol"
3060 #: gdi32.rc:44
3061 msgid "OEM/DOS"
3062 msgstr "OEM/DOS"
3064 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3065 msgid "Other"
3066 msgstr "Anden"
3068 #: gphoto2.rc:30
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Filer på kamera"
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importer valgte"
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Preview"
3078 msgstr "Forhånd visning"
3080 #: gphoto2.rc:36
3081 msgid "Import All"
3082 msgstr "Importer alt"
3084 #: gphoto2.rc:37
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Spring dette over"
3088 #: gphoto2.rc:38
3089 msgid "Exit"
3090 msgstr "Afslut"
3092 #: gphoto2.rc:43
3093 msgid "Transferring"
3094 msgstr "Overfører"
3096 #: gphoto2.rc:46
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3100 #: gphoto2.rc:51
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Tilslutter til kamera"
3104 #: gphoto2.rc:55
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgid "S&ync"
3110 msgstr "S&ynkroniser"
3112 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3113 msgid "&Back"
3114 msgstr "Til&bage"
3116 #: hhctrl.rc:61
3117 msgid "&Forward"
3118 msgstr "&Frem"
3120 #: hhctrl.rc:62
3121 msgctxt "table of contents"
3122 msgid "&Home"
3123 msgstr "&Hjem"
3125 #: hhctrl.rc:63
3126 msgid "&Stop"
3127 msgstr "&Stop"
3129 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3130 msgid "&Refresh"
3131 msgstr "Opdate&r"
3133 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3134 msgid "&Print..."
3135 msgstr "&Udskriv..."
3137 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3138 msgid "&Contents"
3139 msgstr "&Indhold"
3141 #: hhctrl.rc:32
3142 msgid "I&ndex"
3143 msgstr "I&ndeks"
3145 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3146 msgid "&Search"
3147 msgstr "&Søg"
3149 #: hhctrl.rc:34
3150 msgid "Favor&ites"
3151 msgstr "Favor&itter"
3153 #: hhctrl.rc:36
3154 msgid "Hide &Tabs"
3155 msgstr "Skjul &faner"
3157 #: hhctrl.rc:37
3158 msgid "Show &Tabs"
3159 msgstr "Vis &faner"
3161 #: hhctrl.rc:42
3162 msgid "Show"
3163 msgstr "Vis"
3165 #: hhctrl.rc:43
3166 msgid "Hide"
3167 msgstr "Skjul"
3169 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3170 msgid "Stop"
3171 msgstr "Stop"
3173 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3174 msgid "Refresh"
3175 msgstr "Opdater"
3177 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3178 msgid "Back"
3179 msgstr "Tilbage"
3181 #: hhctrl.rc:47
3182 msgctxt "table of contents"
3183 msgid "Home"
3184 msgstr "Hjem"
3186 #: hhctrl.rc:48
3187 msgid "Sync"
3188 msgstr "Synkroniser"
3190 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3191 msgid "Options"
3192 msgstr "Indstillinger"
3194 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3195 msgid "Forward"
3196 msgstr "Frem"
3198 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3199 msgid "Cinepak Video codec"
3200 msgstr "Cinepak videokodeks"
3202 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3203 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3204 #: wordpad.rc:29
3205 msgid "&File"
3206 msgstr "&Fil"
3208 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3209 msgid "&New"
3210 msgstr "&Ny"
3212 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3213 msgid "&Window"
3214 msgstr "Vind&ue"
3216 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3217 msgid "&Open..."
3218 msgstr "Å&bn..."
3220 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3221 msgid "Save &as..."
3222 msgstr "Gem so&m..."
3224 #: ieframe.rc:38
3225 msgid "Print &format..."
3226 msgstr "Udskriv &format..."
3228 #: ieframe.rc:39
3229 msgid "Pr&int..."
3230 msgstr "Udskr&iv..."
3232 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "&Forhåndsvisning"
3236 #: ieframe.rc:47
3237 msgid "&Toolbars"
3238 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3240 #: ieframe.rc:49
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "&Standardlinje"
3244 #: ieframe.rc:50
3245 msgid "&Address bar"
3246 msgstr "&Adressebar"
3248 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3249 msgid "&Favorites"
3250 msgstr "&Favoritter"
3252 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3256 #: ieframe.rc:60
3257 msgid "&About Internet Explorer"
3258 msgstr "&Om Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:90
3261 msgid "Open URL"
3262 msgstr "Åbn &link"
3264 #: ieframe.rc:93
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3268 #: ieframe.rc:94
3269 msgid "Open:"
3270 msgstr "Åbn:"
3272 #: ieframe.rc:70
3273 msgctxt "home page"
3274 msgid "Home"
3275 msgstr "Hjem"
3277 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3278 msgid "Print..."
3279 msgstr "Udskriv..."
3281 #: ieframe.rc:76
3282 msgid "Address"
3283 msgstr "Adresse"
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Searching for %s"
3287 msgstr "Søger efter %s"
3289 #: ieframe.rc:82
3290 msgid "Start downloading %s"
3291 msgstr "Start nedhentning %s"
3293 #: ieframe.rc:83
3294 msgid "Downloading %s"
3295 msgstr "Henter %s"
3297 #: ieframe.rc:84
3298 msgid "Asking for %s"
3299 msgstr "Spørger efter %s"
3301 #: inetcpl.rc:49
3302 msgid "Home page"
3303 msgstr "Startside"
3305 #: inetcpl.rc:50
3306 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3307 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3309 #: inetcpl.rc:53
3310 msgid "&Current page"
3311 msgstr "Nuværende side"
3313 #: inetcpl.rc:54
3314 msgid "&Default page"
3315 msgstr "Standard side"
3317 #: inetcpl.rc:55
3318 msgid "&Blank page"
3319 msgstr "Blank side"
3321 #: inetcpl.rc:56
3322 msgid "Browsing history"
3323 msgstr "Historik"
3325 #: inetcpl.rc:57
3326 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3327 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3329 #: inetcpl.rc:59
3330 msgid "Delete &files..."
3331 msgstr "Slet &filer..."
3333 #: inetcpl.rc:60
3334 msgid "&Settings..."
3335 msgstr "&Indstillinger..."
3337 #: inetcpl.rc:68
3338 msgid "Delete browsing history"
3339 msgstr "Slet historik"
3341 #: inetcpl.rc:71
3342 msgid ""
3343 "Temporary internet files\n"
3344 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3345 msgstr ""
3346 "Midlertidige internet filer\n"
3347 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3349 #: inetcpl.rc:73
3350 msgid ""
3351 "Cookies\n"
3352 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3353 "preferences and login information."
3354 msgstr ""
3355 "Cookies\n"
3356 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3357 "præferencer og login information."
3359 #: inetcpl.rc:75
3360 msgid ""
3361 "History\n"
3362 "List of websites you have accessed."
3363 msgstr ""
3364 "Historie\n"
3365 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3367 #: inetcpl.rc:77
3368 msgid ""
3369 "Form data\n"
3370 "Usernames and other information you have entered into forms."
3371 msgstr ""
3372 "Form data\n"
3373 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3375 #: inetcpl.rc:79
3376 msgid ""
3377 "Passwords\n"
3378 "Saved passwords you have entered into forms."
3379 msgstr ""
3380 "Kodeord\n"
3381 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3383 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3384 msgid "Delete"
3385 msgstr "Slet"
3387 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3388 msgid "Security"
3389 msgstr "Sikkerhed"
3391 #: inetcpl.rc:112
3392 msgid ""
3393 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3394 "certificate authorities and publishers."
3395 msgstr ""
3396 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3397 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3399 #: inetcpl.rc:114
3400 msgid "Certificates..."
3401 msgstr "Certifikater..."
3403 #: inetcpl.rc:115
3404 msgid "Publishers..."
3405 msgstr "Udgivere..."
3407 #: inetcpl.rc:31
3408 msgid "Internet Settings"
3409 msgstr "Internet indstillinger"
3411 #: inetcpl.rc:32
3412 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3413 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3415 #: inetcpl.rc:33
3416 msgid "Security settings for zone: "
3417 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3419 #: inetcpl.rc:34
3420 msgid "Custom"
3421 msgstr "Brugerdefineret"
3423 #: inetcpl.rc:35
3424 msgid "Very Low"
3425 msgstr "Meget lav"
3427 #: inetcpl.rc:36
3428 msgid "Low"
3429 msgstr "&Lav"
3431 #: inetcpl.rc:37
3432 msgid "Medium"
3433 msgstr "Mellem"
3435 #: inetcpl.rc:38
3436 msgid "Increased"
3437 msgstr "Øget"
3439 #: inetcpl.rc:39
3440 msgid "High"
3441 msgstr "&Høj"
3443 #: joy.rc:36
3444 msgid "Joysticks"
3445 msgstr ""
3447 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3448 msgid "&Disable"
3449 msgstr "&Deaktiver"
3451 #: joy.rc:40
3452 #, fuzzy
3453 #| msgid "&enable"
3454 msgid "&Enable"
3455 msgstr "&Aktiver"
3457 #: joy.rc:41
3458 #, fuzzy
3459 #| msgid "Disconnected"
3460 msgid "Connected"
3461 msgstr "Forbindelse mistet"
3463 #: joy.rc:43
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid "&Disable"
3466 msgid "Disabled"
3467 msgstr "&Deaktiver"
3469 #: joy.rc:45
3470 msgid ""
3471 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3472 "updated here until you restart this applet."
3473 msgstr ""
3475 #: joy.rc:50
3476 msgid "Test Joystick"
3477 msgstr ""
3479 #: joy.rc:54
3480 msgid "Buttons"
3481 msgstr ""
3483 #: joy.rc:63
3484 msgid "Test Force Feedback"
3485 msgstr ""
3487 #: joy.rc:67
3488 #, fuzzy
3489 #| msgid "Available formats"
3490 msgid "Available Effects"
3491 msgstr "Tilgængelige formater"
3493 #: joy.rc:69
3494 msgid ""
3495 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3496 "direction can be changed with the controller axis."
3497 msgstr ""
3499 #: joy.rc:31
3500 #, fuzzy
3501 #| msgid "Create Control"
3502 msgid "Game Controllers"
3503 msgstr "Opret control"
3505 #: jscript.rc:28
3506 msgid "Error converting object to primitive type"
3507 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3509 #: jscript.rc:29
3510 msgid "Invalid procedure call or argument"
3511 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3513 #: jscript.rc:30
3514 msgid "Subscript out of range"
3515 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3517 #: jscript.rc:31
3518 msgid "Object required"
3519 msgstr "Objekt krævet"
3521 #: jscript.rc:32
3522 msgid "Automation server can't create object"
3523 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3525 #: jscript.rc:33
3526 msgid "Object doesn't support this property or method"
3527 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3529 #: jscript.rc:34
3530 msgid "Object doesn't support this action"
3531 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3533 #: jscript.rc:35
3534 msgid "Argument not optional"
3535 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3537 #: jscript.rc:36
3538 msgid "Syntax error"
3539 msgstr "Syntaksfejl"
3541 #: jscript.rc:37
3542 msgid "Expected ';'"
3543 msgstr "Forventet ';'"
3545 #: jscript.rc:38
3546 msgid "Expected '('"
3547 msgstr "Forventet '('"
3549 #: jscript.rc:39
3550 msgid "Expected ')'"
3551 msgstr "Forventet ')'"
3553 #: jscript.rc:40
3554 msgid "Invalid character"
3555 msgstr "Ugyldig karakter"
3557 #: jscript.rc:41
3558 msgid "Unterminated string constant"
3559 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3561 #: jscript.rc:42
3562 msgid "'return' statement outside of function"
3563 msgstr ""
3565 #: jscript.rc:43
3566 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3567 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3569 #: jscript.rc:44
3570 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3571 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3573 #: jscript.rc:45
3574 msgid "Label redefined"
3575 msgstr "Etiket omdefineret"
3577 #: jscript.rc:46
3578 msgid "Label not found"
3579 msgstr "Etiket ikke fundet"
3581 #: jscript.rc:47
3582 msgid "Conditional compilation is turned off"
3583 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3585 #: jscript.rc:50
3586 msgid "Number expected"
3587 msgstr "Nummer forventet"
3589 #: jscript.rc:48
3590 msgid "Function expected"
3591 msgstr "Funktion forventet"
3593 #: jscript.rc:49
3594 msgid "'[object]' is not a date object"
3595 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3597 #: jscript.rc:51
3598 msgid "Object expected"
3599 msgstr "Objekt forventet"
3601 #: jscript.rc:52
3602 msgid "Illegal assignment"
3603 msgstr "Ulovlig tildeling"
3605 #: jscript.rc:53
3606 msgid "'|' is undefined"
3607 msgstr "«|» er ikke defineret"
3609 #: jscript.rc:54
3610 msgid "Boolean object expected"
3611 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3613 #: jscript.rc:55
3614 msgid "Cannot delete '|'"
3615 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3617 #: jscript.rc:56
3618 msgid "VBArray object expected"
3619 msgstr "VBArray objekt forventet"
3621 #: jscript.rc:57
3622 msgid "JScript object expected"
3623 msgstr "JScript objekt forventet"
3625 #: jscript.rc:58
3626 msgid "Syntax error in regular expression"
3627 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3629 #: jscript.rc:60
3630 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3631 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3633 #: jscript.rc:59
3634 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3635 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3637 #: jscript.rc:61
3638 #, fuzzy
3639 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3640 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3641 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3643 #: jscript.rc:62
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "Subscript out of range"
3646 msgid "Precision is out of range"
3647 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3649 #: jscript.rc:63
3650 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3651 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3653 #: jscript.rc:64
3654 msgid "Array object expected"
3655 msgstr "Array objekt forventet"
3657 #: winerror.mc:26
3658 msgid "Success.\n"
3659 msgstr "Vellykket.\n"
3661 #: winerror.mc:31
3662 msgid "Invalid function.\n"
3663 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3665 #: winerror.mc:36
3666 msgid "File not found.\n"
3667 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3669 #: winerror.mc:41
3670 msgid "Path not found.\n"
3671 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3673 #: winerror.mc:46
3674 msgid "Too many open files.\n"
3675 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3677 #: winerror.mc:51
3678 msgid "Access denied.\n"
3679 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3681 #: winerror.mc:56
3682 msgid "Invalid handle.\n"
3683 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3685 #: winerror.mc:61
3686 msgid "Memory trashed.\n"
3687 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3689 #: winerror.mc:66
3690 msgid "Not enough memory.\n"
3691 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3693 #: winerror.mc:71
3694 msgid "Invalid block.\n"
3695 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3697 #: winerror.mc:76
3698 msgid "Bad environment.\n"
3699 msgstr "Forkert miljø.\n"
3701 #: winerror.mc:81
3702 msgid "Bad format.\n"
3703 msgstr "Forkert format.\n"
3705 #: winerror.mc:86
3706 msgid "Invalid access.\n"
3707 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3709 #: winerror.mc:91
3710 msgid "Invalid data.\n"
3711 msgstr "Ugyldig data.\n"
3713 #: winerror.mc:96
3714 msgid "Out of memory.\n"
3715 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3717 #: winerror.mc:101
3718 msgid "Invalid drive.\n"
3719 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3721 #: winerror.mc:106
3722 msgid "Can't delete current directory.\n"
3723 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3725 #: winerror.mc:111
3726 msgid "Not same device.\n"
3727 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3729 #: winerror.mc:116
3730 msgid "No more files.\n"
3731 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3733 #: winerror.mc:121
3734 msgid "Write protected.\n"
3735 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3737 #: winerror.mc:126
3738 msgid "Bad unit.\n"
3739 msgstr "Forkert enhed.\n"
3741 #: winerror.mc:131
3742 msgid "Not ready.\n"
3743 msgstr "Ikke klar.\n"
3745 #: winerror.mc:136
3746 msgid "Bad command.\n"
3747 msgstr "Forkert kommando.\n"
3749 #: winerror.mc:141
3750 msgid "CRC error.\n"
3751 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3753 #: winerror.mc:146
3754 msgid "Bad length.\n"
3755 msgstr "Forkert længde.\n"
3757 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3758 msgid "Seek error.\n"
3759 msgstr "Søge fejl.\n"
3761 #: winerror.mc:156
3762 msgid "Not DOS disk.\n"
3763 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3765 #: winerror.mc:161
3766 msgid "Sector not found.\n"
3767 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3769 #: winerror.mc:166
3770 msgid "Out of paper.\n"
3771 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3773 #: winerror.mc:171
3774 msgid "Write fault.\n"
3775 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3777 #: winerror.mc:176
3778 msgid "Read fault.\n"
3779 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3781 #: winerror.mc:181
3782 msgid "General failure.\n"
3783 msgstr "General fiasko.\n"
3785 #: winerror.mc:186
3786 msgid "Sharing violation.\n"
3787 msgstr "Delingsfejl.\n"
3789 #: winerror.mc:191
3790 msgid "Lock violation.\n"
3791 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3793 #: winerror.mc:196
3794 msgid "Wrong disk.\n"
3795 msgstr "Forkert diskette.\n"
3797 #: winerror.mc:201
3798 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3799 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3801 #: winerror.mc:206
3802 msgid "End of file.\n"
3803 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3805 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3806 msgid "Disk full.\n"
3807 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3809 #: winerror.mc:216
3810 msgid "Request not supported.\n"
3811 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3813 #: winerror.mc:221
3814 msgid "Remote machine not listening.\n"
3815 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3817 #: winerror.mc:226
3818 msgid "Duplicate network name.\n"
3819 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3821 #: winerror.mc:231
3822 msgid "Bad network path.\n"
3823 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3825 #: winerror.mc:236
3826 msgid "Network busy.\n"
3827 msgstr "Netværk optaget.\n"
3829 #: winerror.mc:241
3830 msgid "Device does not exist.\n"
3831 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3833 #: winerror.mc:246
3834 msgid "Too many commands.\n"
3835 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3837 #: winerror.mc:251
3838 msgid "Adapter hardware error.\n"
3839 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3841 #: winerror.mc:256
3842 msgid "Bad network response.\n"
3843 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3845 #: winerror.mc:261
3846 msgid "Unexpected network error.\n"
3847 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3849 #: winerror.mc:266
3850 msgid "Bad remote adapter.\n"
3851 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3853 #: winerror.mc:271
3854 msgid "Print queue full.\n"
3855 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3857 #: winerror.mc:276
3858 msgid "No spool space.\n"
3859 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3861 #: winerror.mc:281
3862 msgid "Print canceled.\n"
3863 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3865 #: winerror.mc:286
3866 msgid "Network name deleted.\n"
3867 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3869 #: winerror.mc:291
3870 msgid "Network access denied.\n"
3871 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3873 #: winerror.mc:296
3874 msgid "Bad device type.\n"
3875 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3877 #: winerror.mc:301
3878 msgid "Bad network name.\n"
3879 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3881 #: winerror.mc:306
3882 msgid "Too many network names.\n"
3883 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3885 #: winerror.mc:311
3886 msgid "Too many network sessions.\n"
3887 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3889 #: winerror.mc:316
3890 msgid "Sharing paused.\n"
3891 msgstr "Deling pauset.\n"
3893 #: winerror.mc:321
3894 msgid "Request not accepted.\n"
3895 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3897 #: winerror.mc:326
3898 msgid "Redirector paused.\n"
3899 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3901 #: winerror.mc:331
3902 msgid "File exists.\n"
3903 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3905 #: winerror.mc:336
3906 msgid "Cannot create.\n"
3907 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3909 #: winerror.mc:341
3910 msgid "Int24 failure.\n"
3911 msgstr "Int24 fejl.\n"
3913 #: winerror.mc:346
3914 msgid "Out of structures.\n"
3915 msgstr "Ud af struktur.\n"
3917 #: winerror.mc:351
3918 msgid "Already assigned.\n"
3919 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3921 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3922 msgid "Invalid password.\n"
3923 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3925 #: winerror.mc:361
3926 msgid "Invalid parameter.\n"
3927 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3929 #: winerror.mc:366
3930 msgid "Net write fault.\n"
3931 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3933 #: winerror.mc:371
3934 msgid "No process slots.\n"
3935 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3937 #: winerror.mc:376
3938 msgid "Too many semaphores.\n"
3939 msgstr "For mange semaforer.\n"
3941 #: winerror.mc:381
3942 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3943 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3945 #: winerror.mc:386
3946 msgid "Semaphore is set.\n"
3947 msgstr "Semafor er sat.\n"
3949 #: winerror.mc:391
3950 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3951 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3953 #: winerror.mc:396
3954 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3955 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3957 #: winerror.mc:401
3958 msgid "Semaphore owner died.\n"
3959 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3961 #: winerror.mc:406
3962 msgid "Semaphore user limit.\n"
3963 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3965 #: winerror.mc:411
3966 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3967 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3969 #: winerror.mc:416
3970 msgid "Drive locked.\n"
3971 msgstr "Drev låst.\n"
3973 #: winerror.mc:421
3974 msgid "Broken pipe.\n"
3975 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3977 #: winerror.mc:426
3978 msgid "Open failed.\n"
3979 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3981 #: winerror.mc:431
3982 msgid "Buffer overflow.\n"
3983 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3985 #: winerror.mc:441
3986 msgid "No more search handles.\n"
3987 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3989 #: winerror.mc:446
3990 msgid "Invalid target handle.\n"
3991 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3993 #: winerror.mc:451
3994 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3995 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3997 #: winerror.mc:456
3998 msgid "Invalid verify switch.\n"
3999 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4001 #: winerror.mc:461
4002 msgid "Bad driver level.\n"
4003 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4005 #: winerror.mc:466
4006 msgid "Call not implemented.\n"
4007 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4009 #: winerror.mc:471
4010 msgid "Semaphore timeout.\n"
4011 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4013 #: winerror.mc:476
4014 msgid "Insufficient buffer.\n"
4015 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4017 #: winerror.mc:481
4018 msgid "Invalid name.\n"
4019 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4021 #: winerror.mc:486
4022 msgid "Invalid level.\n"
4023 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4025 #: winerror.mc:491
4026 msgid "No volume label.\n"
4027 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4029 #: winerror.mc:496
4030 msgid "Module not found.\n"
4031 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4033 #: winerror.mc:501
4034 msgid "Procedure not found.\n"
4035 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4037 #: winerror.mc:506
4038 msgid "No children to wait for.\n"
4039 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4041 #: winerror.mc:511
4042 msgid "Child process has not completed.\n"
4043 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4045 #: winerror.mc:516
4046 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4047 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4049 #: winerror.mc:521
4050 msgid "Negative seek.\n"
4051 msgstr "Negativ søgning.\n"
4053 #: winerror.mc:531
4054 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4055 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4057 #: winerror.mc:536
4058 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4059 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4061 #: winerror.mc:541
4062 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4063 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4065 #: winerror.mc:546
4066 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4067 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4069 #: winerror.mc:551
4070 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4071 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4073 #: winerror.mc:556
4074 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4075 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4077 #: winerror.mc:561
4078 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4079 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4081 #: winerror.mc:566
4082 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4083 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4085 #: winerror.mc:571
4086 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4087 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4089 #: winerror.mc:576
4090 msgid "Drive is busy.\n"
4091 msgstr "Drev er optaget.\n"
4093 #: winerror.mc:581
4094 msgid "Same drive.\n"
4095 msgstr "Samme drev.\n"
4097 #: winerror.mc:586
4098 msgid "Not top-level directory.\n"
4099 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4101 #: winerror.mc:591
4102 msgid "Directory is not empty.\n"
4103 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4105 #: winerror.mc:596
4106 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4107 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4109 #: winerror.mc:601
4110 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4111 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4113 #: winerror.mc:606
4114 msgid "Path is busy.\n"
4115 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4117 #: winerror.mc:611
4118 msgid "Already a SUBST target.\n"
4119 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4121 #: winerror.mc:616
4122 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4123 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4125 #: winerror.mc:621
4126 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4127 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4129 #: winerror.mc:626
4130 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4131 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4133 #: winerror.mc:631
4134 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4135 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4137 #: winerror.mc:636
4138 msgid "Volume label too long.\n"
4139 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4141 #: winerror.mc:641
4142 msgid "Too many TCBs.\n"
4143 msgstr "For mange TCBs.\n"
4145 #: winerror.mc:646
4146 msgid "Signal refused.\n"
4147 msgstr "Signal nægtet.\n"
4149 #: winerror.mc:651
4150 msgid "Segment discarded.\n"
4151 msgstr "Segment kasseres.\n"
4153 #: winerror.mc:656
4154 msgid "Segment not locked.\n"
4155 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4157 #: winerror.mc:661
4158 msgid "Bad thread ID address.\n"
4159 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4161 #: winerror.mc:666
4162 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4163 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4165 #: winerror.mc:671
4166 msgid "Path is invalid.\n"
4167 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4169 #: winerror.mc:676
4170 msgid "Signal pending.\n"
4171 msgstr "Venter på signal.\n"
4173 #: winerror.mc:681
4174 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4175 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4177 #: winerror.mc:686
4178 msgid "Lock failed.\n"
4179 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4181 #: winerror.mc:691
4182 msgid "Resource in use.\n"
4183 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4185 #: winerror.mc:696
4186 msgid "Cancel violation.\n"
4187 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4189 #: winerror.mc:701
4190 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4191 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4193 #: winerror.mc:706
4194 msgid "Invalid segment number.\n"
4195 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4197 #: winerror.mc:711
4198 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4199 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4201 #: winerror.mc:716
4202 msgid "File already exists.\n"
4203 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4205 #: winerror.mc:721
4206 msgid "Invalid flag number.\n"
4207 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4209 #: winerror.mc:726
4210 msgid "Semaphore name not found.\n"
4211 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4213 #: winerror.mc:731
4214 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4215 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4217 #: winerror.mc:736
4218 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4219 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4221 #: winerror.mc:741
4222 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4223 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4225 #: winerror.mc:746
4226 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4227 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4229 #: winerror.mc:751
4230 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4231 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4233 #: winerror.mc:756
4234 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4235 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4237 #: winerror.mc:761
4238 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4239 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4241 #: winerror.mc:766
4242 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4243 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4245 #: winerror.mc:771
4246 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4247 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4249 #: winerror.mc:776
4250 msgid "IOPL not enabled.\n"
4251 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4253 #: winerror.mc:781
4254 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4255 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4257 #: winerror.mc:786
4258 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4259 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4261 #: winerror.mc:791
4262 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4263 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4265 #: winerror.mc:796
4266 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4267 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4269 #: winerror.mc:801
4270 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4271 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4273 #: winerror.mc:806
4274 msgid "Environment variable not found.\n"
4275 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4277 #: winerror.mc:811
4278 msgid "No signal sent.\n"
4279 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4281 #: winerror.mc:816
4282 msgid "File name is too long.\n"
4283 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4285 #: winerror.mc:821
4286 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4287 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4289 #: winerror.mc:826
4290 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4291 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4293 #: winerror.mc:831
4294 msgid "Invalid signal number.\n"
4295 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4297 #: winerror.mc:836
4298 msgid "Error setting signal handler.\n"
4299 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4301 #: winerror.mc:841
4302 msgid "Segment locked.\n"
4303 msgstr "Segment låst.\n"
4305 #: winerror.mc:846
4306 msgid "Too many modules.\n"
4307 msgstr "For mange moduler.\n"
4309 #: winerror.mc:851
4310 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4311 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4313 #: winerror.mc:856
4314 msgid "Machine type mismatch.\n"
4315 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4317 #: winerror.mc:861
4318 msgid "Bad pipe.\n"
4319 msgstr "Forkert rør.\n"
4321 #: winerror.mc:866
4322 msgid "Pipe busy.\n"
4323 msgstr "Rør optaget.\n"
4325 #: winerror.mc:871
4326 msgid "Pipe closed.\n"
4327 msgstr "Rør lukket.\n"
4329 #: winerror.mc:876
4330 msgid "Pipe not connected.\n"
4331 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4333 #: winerror.mc:881
4334 msgid "More data available.\n"
4335 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4337 #: winerror.mc:886
4338 msgid "Session canceled.\n"
4339 msgstr "Session aflyst.\n"
4341 #: winerror.mc:891
4342 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4343 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4345 #: winerror.mc:896
4346 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4347 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4349 #: winerror.mc:901
4350 msgid "No more data available.\n"
4351 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4353 #: winerror.mc:906
4354 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4355 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4357 #: winerror.mc:911
4358 msgid "Directory name invalid.\n"
4359 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4361 #: winerror.mc:916
4362 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4363 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4365 #: winerror.mc:921
4366 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4367 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4369 #: winerror.mc:926
4370 msgid "Extended attribute table full.\n"
4371 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4373 #: winerror.mc:931
4374 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4375 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4377 #: winerror.mc:936
4378 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4379 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4381 #: winerror.mc:941
4382 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4383 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4385 #: winerror.mc:946
4386 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4387 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4389 #: winerror.mc:951
4390 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4391 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4393 #: winerror.mc:956
4394 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4395 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4397 #: winerror.mc:961
4398 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4399 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4401 #: winerror.mc:966
4402 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4403 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4405 #: winerror.mc:971
4406 msgid "Invalid address.\n"
4407 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4409 #: winerror.mc:976
4410 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4411 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4413 #: winerror.mc:981
4414 msgid "Pipe connected.\n"
4415 msgstr "Rør forbundet.\n"
4417 #: winerror.mc:986
4418 msgid "Pipe listening.\n"
4419 msgstr "Røret lytter.\n"
4421 #: winerror.mc:991
4422 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4423 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4425 #: winerror.mc:996
4426 msgid "I/O operation aborted.\n"
4427 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4429 #: winerror.mc:1001
4430 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4431 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4433 #: winerror.mc:1006
4434 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4435 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4437 #: winerror.mc:1011
4438 msgid "No access to memory location.\n"
4439 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4441 #: winerror.mc:1016
4442 msgid "Swap error.\n"
4443 msgstr "Swap fejl.\n"
4445 #: winerror.mc:1021
4446 msgid "Stack overflow.\n"
4447 msgstr "Stak overløb.\n"
4449 #: winerror.mc:1026
4450 msgid "Invalid message.\n"
4451 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4453 #: winerror.mc:1031
4454 msgid "Cannot complete.\n"
4455 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4457 #: winerror.mc:1036
4458 msgid "Invalid flags.\n"
4459 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4461 #: winerror.mc:1041
4462 msgid "Unrecognized volume.\n"
4463 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4465 #: winerror.mc:1046
4466 msgid "File invalid.\n"
4467 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4469 #: winerror.mc:1051
4470 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4471 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4473 #: winerror.mc:1056
4474 msgid "Nonexistent token.\n"
4475 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4477 #: winerror.mc:1061
4478 msgid "Registry corrupt.\n"
4479 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4481 #: winerror.mc:1066
4482 msgid "Invalid key.\n"
4483 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4485 #: winerror.mc:1071
4486 msgid "Can't open registry key.\n"
4487 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4489 #: winerror.mc:1076
4490 msgid "Can't read registry key.\n"
4491 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4493 #: winerror.mc:1081
4494 msgid "Can't write registry key.\n"
4495 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4497 #: winerror.mc:1086
4498 msgid "Registry has been recovered.\n"
4499 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4501 #: winerror.mc:1091
4502 msgid "Registry is corrupt.\n"
4503 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4505 #: winerror.mc:1096
4506 msgid "I/O to registry failed.\n"
4507 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4509 #: winerror.mc:1101
4510 msgid "Not registry file.\n"
4511 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4513 #: winerror.mc:1106
4514 msgid "Key deleted.\n"
4515 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4517 #: winerror.mc:1111
4518 msgid "No registry log space.\n"
4519 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4521 #: winerror.mc:1116
4522 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4523 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4525 #: winerror.mc:1121
4526 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4527 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4529 #: winerror.mc:1126
4530 msgid "Notify change request in progress.\n"
4531 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4533 #: winerror.mc:1131
4534 msgid "Dependent services are running.\n"
4535 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4537 #: winerror.mc:1136
4538 msgid "Invalid service control.\n"
4539 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4541 #: winerror.mc:1141
4542 msgid "Service request timeout.\n"
4543 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4545 #: winerror.mc:1146
4546 msgid "Cannot create service thread.\n"
4547 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4549 #: winerror.mc:1151
4550 msgid "Service database locked.\n"
4551 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4553 #: winerror.mc:1156
4554 msgid "Service already running.\n"
4555 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4557 #: winerror.mc:1161
4558 msgid "Invalid service account.\n"
4559 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4561 #: winerror.mc:1166
4562 msgid "Service is disabled.\n"
4563 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4565 #: winerror.mc:1171
4566 msgid "Circular dependency.\n"
4567 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4569 #: winerror.mc:1176
4570 msgid "Service does not exist.\n"
4571 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4573 #: winerror.mc:1181
4574 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4575 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4577 #: winerror.mc:1186
4578 msgid "Service not active.\n"
4579 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4581 #: winerror.mc:1191
4582 msgid "Service controller connect failed.\n"
4583 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4585 #: winerror.mc:1196
4586 msgid "Exception in service.\n"
4587 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4589 #: winerror.mc:1201
4590 msgid "Database does not exist.\n"
4591 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4593 #: winerror.mc:1206
4594 msgid "Service-specific error.\n"
4595 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4597 #: winerror.mc:1211
4598 msgid "Process aborted.\n"
4599 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4601 #: winerror.mc:1216
4602 msgid "Service dependency failed.\n"
4603 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4605 #: winerror.mc:1221
4606 msgid "Service login failed.\n"
4607 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4609 #: winerror.mc:1226
4610 msgid "Service start-hang.\n"
4611 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4613 #: winerror.mc:1231
4614 msgid "Invalid service lock.\n"
4615 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4617 #: winerror.mc:1236
4618 msgid "Service marked for delete.\n"
4619 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4621 #: winerror.mc:1241
4622 msgid "Service exists.\n"
4623 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4625 #: winerror.mc:1246
4626 msgid "System running last-known-good config.\n"
4627 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4629 #: winerror.mc:1251
4630 msgid "Service dependency deleted.\n"
4631 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4633 #: winerror.mc:1256
4634 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4635 msgstr ""
4636 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4638 #: winerror.mc:1261
4639 msgid "Service not started since last boot.\n"
4640 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4642 #: winerror.mc:1266
4643 msgid "Duplicate service name.\n"
4644 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4646 #: winerror.mc:1271
4647 msgid "Different service account.\n"
4648 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4650 #: winerror.mc:1276
4651 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4652 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4654 #: winerror.mc:1281
4655 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4656 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4658 #: winerror.mc:1286
4659 msgid "No recovery program for service.\n"
4660 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4662 #: winerror.mc:1291
4663 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4664 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4666 #: winerror.mc:1296
4667 msgid "End of media.\n"
4668 msgstr "Slutning af medie.\n"
4670 #: winerror.mc:1301
4671 msgid "Filemark detected.\n"
4672 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4674 #: winerror.mc:1306
4675 msgid "Beginning of media.\n"
4676 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4678 #: winerror.mc:1311
4679 msgid "Setmark detected.\n"
4680 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4682 #: winerror.mc:1316
4683 msgid "No data detected.\n"
4684 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4686 #: winerror.mc:1321
4687 msgid "Partition failure.\n"
4688 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4690 #: winerror.mc:1326
4691 msgid "Invalid block length.\n"
4692 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4694 #: winerror.mc:1331
4695 msgid "Device not partitioned.\n"
4696 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4698 #: winerror.mc:1336
4699 msgid "Unable to lock media.\n"
4700 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4702 #: winerror.mc:1341
4703 msgid "Unable to unload media.\n"
4704 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4706 #: winerror.mc:1346
4707 msgid "Media changed.\n"
4708 msgstr "Medie skiftet.\n"
4710 #: winerror.mc:1351
4711 msgid "I/O bus reset.\n"
4712 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4714 #: winerror.mc:1356
4715 msgid "No media in drive.\n"
4716 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4718 #: winerror.mc:1361
4719 msgid "No Unicode translation.\n"
4720 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4722 #: winerror.mc:1366
4723 #, fuzzy
4724 #| msgid "DLL init failed.\n"
4725 msgid "DLL initialization failed.\n"
4726 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4728 #: winerror.mc:1371
4729 msgid "Shutdown in progress.\n"
4730 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4732 #: winerror.mc:1376
4733 msgid "No shutdown in progress.\n"
4734 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4736 #: winerror.mc:1381
4737 msgid "I/O device error.\n"
4738 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4740 #: winerror.mc:1386
4741 msgid "No serial devices found.\n"
4742 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4744 #: winerror.mc:1391
4745 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4746 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4748 #: winerror.mc:1396
4749 msgid "Serial I/O completed.\n"
4750 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4752 #: winerror.mc:1401
4753 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4754 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4756 #: winerror.mc:1406
4757 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4758 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4760 #: winerror.mc:1411
4761 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4762 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4764 #: winerror.mc:1416
4765 msgid "Unknown floppy error.\n"
4766 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4768 #: winerror.mc:1421
4769 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4770 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4772 #: winerror.mc:1426
4773 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4774 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4776 #: winerror.mc:1431
4777 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4778 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4780 #: winerror.mc:1436
4781 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4782 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4784 #: winerror.mc:1441
4785 msgid "End of tape media.\n"
4786 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4788 #: winerror.mc:1446
4789 msgid "Not enough server memory.\n"
4790 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4792 #: winerror.mc:1451
4793 msgid "Possible deadlock.\n"
4794 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4796 #: winerror.mc:1456
4797 msgid "Incorrect alignment.\n"
4798 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4800 #: winerror.mc:1461
4801 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4802 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4804 #: winerror.mc:1466
4805 msgid "Set-power-state failed.\n"
4806 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4808 #: winerror.mc:1471
4809 msgid "Too many links.\n"
4810 msgstr "For mange links.\n"
4812 #: winerror.mc:1476
4813 msgid "Newer windows version needed.\n"
4814 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4816 #: winerror.mc:1481
4817 msgid "Wrong operating system.\n"
4818 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4820 #: winerror.mc:1486
4821 msgid "Single-instance application.\n"
4822 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4824 #: winerror.mc:1491
4825 msgid "Real-mode application.\n"
4826 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4828 #: winerror.mc:1496
4829 msgid "Invalid DLL.\n"
4830 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4832 #: winerror.mc:1501
4833 msgid "No associated application.\n"
4834 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4836 #: winerror.mc:1506
4837 msgid "DDE failure.\n"
4838 msgstr "DDE fejl.\n"
4840 #: winerror.mc:1511
4841 msgid "DLL not found.\n"
4842 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4844 #: winerror.mc:1516
4845 msgid "Out of user handles.\n"
4846 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4848 #: winerror.mc:1521
4849 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4850 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4852 #: winerror.mc:1526
4853 msgid "The source element is empty.\n"
4854 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4856 #: winerror.mc:1531
4857 msgid "The destination element is full.\n"
4858 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4860 #: winerror.mc:1536
4861 msgid "The element address is invalid.\n"
4862 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4864 #: winerror.mc:1541
4865 msgid "The magazine is not present.\n"
4866 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4868 #: winerror.mc:1546
4869 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4870 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4872 #: winerror.mc:1551
4873 msgid "The device requires cleaning.\n"
4874 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4876 #: winerror.mc:1556
4877 msgid "The device door is open.\n"
4878 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4880 #: winerror.mc:1561
4881 msgid "The device is not connected.\n"
4882 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4884 #: winerror.mc:1566
4885 msgid "Element not found.\n"
4886 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4888 #: winerror.mc:1571
4889 msgid "No match found.\n"
4890 msgstr "Intet fundet.\n"
4892 #: winerror.mc:1576
4893 msgid "Property set not found.\n"
4894 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4896 #: winerror.mc:1581
4897 msgid "Point not found.\n"
4898 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4900 #: winerror.mc:1586
4901 msgid "No running tracking service.\n"
4902 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4904 #: winerror.mc:1591
4905 msgid "No such volume ID.\n"
4906 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4908 #: winerror.mc:1596
4909 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4910 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4912 #: winerror.mc:1601
4913 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4914 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4916 #: winerror.mc:1606
4917 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4918 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4920 #: winerror.mc:1611
4921 msgid "The journal is being deleted.\n"
4922 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4924 #: winerror.mc:1616
4925 msgid "The journal is not active.\n"
4926 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4928 #: winerror.mc:1621
4929 msgid "Potential matching file found.\n"
4930 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4932 #: winerror.mc:1626
4933 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4934 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4936 #: winerror.mc:1631
4937 msgid "Invalid device name.\n"
4938 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4940 #: winerror.mc:1636
4941 msgid "Connection unavailable.\n"
4942 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4944 #: winerror.mc:1641
4945 msgid "Device already remembered.\n"
4946 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4948 #: winerror.mc:1646
4949 msgid "No network or bad path.\n"
4950 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4952 #: winerror.mc:1651
4953 msgid "Invalid network provider name.\n"
4954 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4956 #: winerror.mc:1656
4957 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4958 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4960 #: winerror.mc:1661
4961 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4962 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4964 #: winerror.mc:1666
4965 msgid "Not a container.\n"
4966 msgstr "Ikke en container.\n"
4968 #: winerror.mc:1671
4969 msgid "Extended error.\n"
4970 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4972 #: winerror.mc:1676
4973 msgid "Invalid group name.\n"
4974 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4976 #: winerror.mc:1681
4977 msgid "Invalid computer name.\n"
4978 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4980 #: winerror.mc:1686
4981 msgid "Invalid event name.\n"
4982 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4984 #: winerror.mc:1691
4985 msgid "Invalid domain name.\n"
4986 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4988 #: winerror.mc:1696
4989 msgid "Invalid service name.\n"
4990 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4992 #: winerror.mc:1701
4993 msgid "Invalid network name.\n"
4994 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4996 #: winerror.mc:1706
4997 msgid "Invalid share name.\n"
4998 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5000 #: winerror.mc:1716
5001 msgid "Invalid message name.\n"
5002 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5004 #: winerror.mc:1721
5005 msgid "Invalid message destination.\n"
5006 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5008 #: winerror.mc:1726
5009 msgid "Session credential conflict.\n"
5010 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5012 #: winerror.mc:1731
5013 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5014 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5016 #: winerror.mc:1736
5017 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5018 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5020 #: winerror.mc:1741
5021 msgid "No network.\n"
5022 msgstr "Intet netværk.\n"
5024 #: winerror.mc:1746
5025 msgid "Operation canceled by user.\n"
5026 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5028 #: winerror.mc:1751
5029 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5030 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5032 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5033 msgid "Connection refused.\n"
5034 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5036 #: winerror.mc:1761
5037 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5038 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5040 #: winerror.mc:1766
5041 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5042 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5044 #: winerror.mc:1771
5045 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5046 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5048 #: winerror.mc:1776
5049 msgid "Connection invalid.\n"
5050 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5052 #: winerror.mc:1781
5053 msgid "Connection is active.\n"
5054 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5056 #: winerror.mc:1786
5057 msgid "Network unreachable.\n"
5058 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5060 #: winerror.mc:1791
5061 msgid "Host unreachable.\n"
5062 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5064 #: winerror.mc:1796
5065 msgid "Protocol unreachable.\n"
5066 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5068 #: winerror.mc:1801
5069 msgid "Port unreachable.\n"
5070 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5072 #: winerror.mc:1806
5073 msgid "Request aborted.\n"
5074 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5076 #: winerror.mc:1811
5077 msgid "Connection aborted.\n"
5078 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5080 #: winerror.mc:1816
5081 msgid "Please retry operation.\n"
5082 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5084 #: winerror.mc:1821
5085 msgid "Connection count limit reached.\n"
5086 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5088 #: winerror.mc:1826
5089 msgid "Login time restriction.\n"
5090 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5092 #: winerror.mc:1831
5093 msgid "Login workstation restriction.\n"
5094 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5096 #: winerror.mc:1836
5097 msgid "Incorrect network address.\n"
5098 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5100 #: winerror.mc:1841
5101 msgid "Service already registered.\n"
5102 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5104 #: winerror.mc:1846
5105 msgid "Service not found.\n"
5106 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5108 #: winerror.mc:1851
5109 msgid "User not authenticated.\n"
5110 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5112 #: winerror.mc:1856
5113 msgid "User not logged on.\n"
5114 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5116 #: winerror.mc:1861
5117 msgid "Continue work in progress.\n"
5118 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5120 #: winerror.mc:1866
5121 msgid "Already initialized.\n"
5122 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5124 #: winerror.mc:1871
5125 msgid "No more local devices.\n"
5126 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5128 #: winerror.mc:1876
5129 msgid "The site does not exist.\n"
5130 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5132 #: winerror.mc:1881
5133 msgid "The domain controller already exists.\n"
5134 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5136 #: winerror.mc:1886
5137 msgid "Supported only when connected.\n"
5138 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5140 #: winerror.mc:1891
5141 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5142 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5144 #: winerror.mc:1896
5145 msgid "The user profile is invalid.\n"
5146 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5148 #: winerror.mc:1901
5149 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5150 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5152 #: winerror.mc:1906
5153 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5154 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5156 #: winerror.mc:1911
5157 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5158 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5160 #: winerror.mc:1916
5161 msgid "No quotas for account.\n"
5162 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5164 #: winerror.mc:1921
5165 msgid "Local user session key.\n"
5166 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5168 #: winerror.mc:1926
5169 msgid "Password too complex for LM.\n"
5170 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5172 #: winerror.mc:1931
5173 msgid "Unknown revision.\n"
5174 msgstr "Ukendt revision.\n"
5176 #: winerror.mc:1936
5177 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5178 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5180 #: winerror.mc:1941
5181 msgid "Invalid owner.\n"
5182 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5184 #: winerror.mc:1946
5185 msgid "Invalid primary group.\n"
5186 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5188 #: winerror.mc:1951
5189 msgid "No impersonation token.\n"
5190 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5192 #: winerror.mc:1956
5193 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5194 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5196 #: winerror.mc:1961
5197 msgid "No logon servers available.\n"
5198 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5200 #: winerror.mc:1966
5201 msgid "No such logon session.\n"
5202 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5204 #: winerror.mc:1971
5205 msgid "No such privilege.\n"
5206 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5208 #: winerror.mc:1976
5209 msgid "Privilege not held.\n"
5210 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5212 #: winerror.mc:1981
5213 msgid "Invalid account name.\n"
5214 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5216 #: winerror.mc:1986
5217 msgid "User already exists.\n"
5218 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5220 #: winerror.mc:1991
5221 msgid "No such user.\n"
5222 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5224 #: winerror.mc:1996
5225 msgid "Group already exists.\n"
5226 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5228 #: winerror.mc:2001
5229 msgid "No such group.\n"
5230 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5232 #: winerror.mc:2006
5233 msgid "User already in group.\n"
5234 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5236 #: winerror.mc:2011
5237 msgid "User not in group.\n"
5238 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5240 #: winerror.mc:2016
5241 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5242 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5244 #: winerror.mc:2021
5245 msgid "Wrong password.\n"
5246 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5248 #: winerror.mc:2026
5249 msgid "Ill-formed password.\n"
5250 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5252 #: winerror.mc:2031
5253 msgid "Password restriction.\n"
5254 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5256 #: winerror.mc:2036
5257 msgid "Logon failure.\n"
5258 msgstr "Login fejl.\n"
5260 #: winerror.mc:2041
5261 msgid "Account restriction.\n"
5262 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5264 #: winerror.mc:2046
5265 msgid "Invalid logon hours.\n"
5266 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5268 #: winerror.mc:2051
5269 msgid "Invalid workstation.\n"
5270 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5272 #: winerror.mc:2056
5273 msgid "Password expired.\n"
5274 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5276 #: winerror.mc:2061
5277 msgid "Account disabled.\n"
5278 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5280 #: winerror.mc:2066
5281 msgid "No security ID mapped.\n"
5282 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5284 #: winerror.mc:2071
5285 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5286 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5288 #: winerror.mc:2076
5289 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5290 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5292 #: winerror.mc:2081
5293 msgid "Invalid sub authority.\n"
5294 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5296 #: winerror.mc:2086
5297 msgid "Invalid ACL.\n"
5298 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5300 #: winerror.mc:2091
5301 msgid "Invalid SID.\n"
5302 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5304 #: winerror.mc:2096
5305 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5306 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5308 #: winerror.mc:2101
5309 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5310 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5312 #: winerror.mc:2106
5313 msgid "Server disabled.\n"
5314 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5316 #: winerror.mc:2111
5317 msgid "Server not disabled.\n"
5318 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5320 #: winerror.mc:2116
5321 msgid "Invalid ID authority.\n"
5322 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5324 #: winerror.mc:2121
5325 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5326 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5328 #: winerror.mc:2126
5329 msgid "Invalid group attributes.\n"
5330 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5332 #: winerror.mc:2131
5333 msgid "Bad impersonation level.\n"
5334 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5336 #: winerror.mc:2136
5337 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5338 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5340 #: winerror.mc:2141
5341 msgid "Bad validation class.\n"
5342 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5344 #: winerror.mc:2146
5345 msgid "Bad token type.\n"
5346 msgstr "Forkert token type.\n"
5348 #: winerror.mc:2151
5349 msgid "No security on object.\n"
5350 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5352 #: winerror.mc:2156
5353 msgid "Can't access domain information.\n"
5354 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5356 #: winerror.mc:2161
5357 msgid "Invalid server state.\n"
5358 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5360 #: winerror.mc:2166
5361 msgid "Invalid domain state.\n"
5362 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5364 #: winerror.mc:2171
5365 msgid "Invalid domain role.\n"
5366 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5368 #: winerror.mc:2176
5369 msgid "No such domain.\n"
5370 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5372 #: winerror.mc:2181
5373 msgid "Domain already exists.\n"
5374 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5376 #: winerror.mc:2186
5377 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5378 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5380 #: winerror.mc:2191
5381 msgid "Internal database corruption.\n"
5382 msgstr "Intern database korruption.\n"
5384 #: winerror.mc:2196
5385 msgid "Internal error.\n"
5386 msgstr "Intern fejl.\n"
5388 #: winerror.mc:2201
5389 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5390 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5392 #: winerror.mc:2206
5393 msgid "Bad descriptor format.\n"
5394 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5396 #: winerror.mc:2211
5397 msgid "Not a logon process.\n"
5398 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5400 #: winerror.mc:2216
5401 msgid "Logon session ID exists.\n"
5402 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5404 #: winerror.mc:2221
5405 msgid "Unknown authentication package.\n"
5406 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5408 #: winerror.mc:2226
5409 msgid "Bad logon session state.\n"
5410 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5412 #: winerror.mc:2231
5413 msgid "Logon session ID collision.\n"
5414 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5416 #: winerror.mc:2236
5417 msgid "Invalid logon type.\n"
5418 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5420 #: winerror.mc:2241
5421 msgid "Cannot impersonate.\n"
5422 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5424 #: winerror.mc:2246
5425 msgid "Invalid transaction state.\n"
5426 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5428 #: winerror.mc:2251
5429 msgid "Security DB commit failure.\n"
5430 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5432 #: winerror.mc:2256
5433 msgid "Account is built-in.\n"
5434 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5436 #: winerror.mc:2261
5437 msgid "Group is built-in.\n"
5438 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5440 #: winerror.mc:2266
5441 msgid "User is built-in.\n"
5442 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5444 #: winerror.mc:2271
5445 msgid "Group is primary for user.\n"
5446 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5448 #: winerror.mc:2276
5449 msgid "Token already in use.\n"
5450 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5452 #: winerror.mc:2281
5453 msgid "No such local group.\n"
5454 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5456 #: winerror.mc:2286
5457 msgid "User not in local group.\n"
5458 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5460 #: winerror.mc:2291
5461 msgid "User already in local group.\n"
5462 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5464 #: winerror.mc:2296
5465 msgid "Local group already exists.\n"
5466 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5468 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5469 msgid "Logon type not granted.\n"
5470 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5472 #: winerror.mc:2306
5473 msgid "Too many secrets.\n"
5474 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5476 #: winerror.mc:2311
5477 msgid "Secret too long.\n"
5478 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5480 #: winerror.mc:2316
5481 msgid "Internal security DB error.\n"
5482 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5484 #: winerror.mc:2321
5485 msgid "Too many context IDs.\n"
5486 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5488 #: winerror.mc:2331
5489 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5490 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5492 #: winerror.mc:2336
5493 msgid "No such member.\n"
5494 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5496 #: winerror.mc:2341
5497 msgid "Invalid member.\n"
5498 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5500 #: winerror.mc:2346
5501 msgid "Too many SIDs.\n"
5502 msgstr "For mange SIDs.\n"
5504 #: winerror.mc:2351
5505 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5506 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5508 #: winerror.mc:2356
5509 msgid "No inheritable components.\n"
5510 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5512 #: winerror.mc:2361
5513 msgid "File or directory corrupt.\n"
5514 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5516 #: winerror.mc:2366
5517 msgid "Disk is corrupt.\n"
5518 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5520 #: winerror.mc:2371
5521 msgid "No user session key.\n"
5522 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5524 #: winerror.mc:2376
5525 msgid "License quota exceeded.\n"
5526 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5528 #: winerror.mc:2381
5529 msgid "Wrong target name.\n"
5530 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5532 #: winerror.mc:2386
5533 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5534 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5536 #: winerror.mc:2391
5537 msgid "Time skew between client and server.\n"
5538 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5540 #: winerror.mc:2396
5541 msgid "Invalid window handle.\n"
5542 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5544 #: winerror.mc:2401
5545 msgid "Invalid menu handle.\n"
5546 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5548 #: winerror.mc:2406
5549 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5550 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5552 #: winerror.mc:2411
5553 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5554 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5556 #: winerror.mc:2416
5557 msgid "Invalid hook handle.\n"
5558 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5560 #: winerror.mc:2421
5561 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5562 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5564 #: winerror.mc:2426
5565 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5566 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5568 #: winerror.mc:2431
5569 msgid "Can't find window class.\n"
5570 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5572 #: winerror.mc:2436
5573 msgid "Window owned by another thread.\n"
5574 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5576 #: winerror.mc:2441
5577 msgid "Hotkey already registered.\n"
5578 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5580 #: winerror.mc:2446
5581 msgid "Class already exists.\n"
5582 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5584 #: winerror.mc:2451
5585 msgid "Class does not exist.\n"
5586 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5588 #: winerror.mc:2456
5589 msgid "Class has open windows.\n"
5590 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5592 #: winerror.mc:2461
5593 msgid "Invalid index.\n"
5594 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5596 #: winerror.mc:2466
5597 msgid "Invalid icon handle.\n"
5598 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5600 #: winerror.mc:2471
5601 msgid "Private dialog index.\n"
5602 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5604 #: winerror.mc:2476
5605 msgid "List box ID not found.\n"
5606 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5608 #: winerror.mc:2481
5609 msgid "No wildcard characters.\n"
5610 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5612 #: winerror.mc:2486
5613 msgid "Clipboard not open.\n"
5614 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5616 #: winerror.mc:2491
5617 msgid "Hotkey not registered.\n"
5618 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5620 #: winerror.mc:2496
5621 msgid "Not a dialog window.\n"
5622 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5624 #: winerror.mc:2501
5625 msgid "Control ID not found.\n"
5626 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5628 #: winerror.mc:2506
5629 msgid "Invalid combo box message.\n"
5630 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5632 #: winerror.mc:2511
5633 msgid "Not a combo box window.\n"
5634 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5636 #: winerror.mc:2516
5637 msgid "Invalid edit height.\n"
5638 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5640 #: winerror.mc:2521
5641 msgid "DC not found.\n"
5642 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5644 #: winerror.mc:2526
5645 msgid "Invalid hook filter.\n"
5646 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5648 #: winerror.mc:2531
5649 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5650 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5652 #: winerror.mc:2536
5653 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5654 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5656 #: winerror.mc:2541
5657 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5658 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5660 #: winerror.mc:2546
5661 msgid "Journal hook already set.\n"
5662 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5664 #: winerror.mc:2551
5665 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5666 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5668 #: winerror.mc:2556
5669 msgid "Invalid list box message.\n"
5670 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5672 #: winerror.mc:2561
5673 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5674 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5676 #: winerror.mc:2566
5677 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5678 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5680 #: winerror.mc:2571
5681 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5682 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5684 #: winerror.mc:2576
5685 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5686 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5688 #: winerror.mc:2581
5689 msgid "Window has no system menu.\n"
5690 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5692 #: winerror.mc:2586
5693 msgid "Invalid message box style.\n"
5694 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5696 #: winerror.mc:2591
5697 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5698 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5700 #: winerror.mc:2596
5701 msgid "Screen already locked.\n"
5702 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5704 #: winerror.mc:2601
5705 msgid "Window handles have different parents.\n"
5706 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5708 #: winerror.mc:2606
5709 msgid "Not a child window.\n"
5710 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5712 #: winerror.mc:2611
5713 msgid "Invalid GW command.\n"
5714 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5716 #: winerror.mc:2616
5717 msgid "Invalid thread ID.\n"
5718 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5720 #: winerror.mc:2621
5721 msgid "Not an MDI child window.\n"
5722 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5724 #: winerror.mc:2626
5725 msgid "Popup menu already active.\n"
5726 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5728 #: winerror.mc:2631
5729 msgid "No scrollbars.\n"
5730 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5732 #: winerror.mc:2636
5733 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5734 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5736 #: winerror.mc:2641
5737 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5738 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5740 #: winerror.mc:2646
5741 msgid "No system resources.\n"
5742 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5744 #: winerror.mc:2651
5745 msgid "No non-paged system resources.\n"
5746 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5748 #: winerror.mc:2656
5749 msgid "No paged system resources.\n"
5750 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5752 #: winerror.mc:2661
5753 msgid "No working set quota.\n"
5754 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5756 #: winerror.mc:2666
5757 msgid "No page file quota.\n"
5758 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5760 #: winerror.mc:2671
5761 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5762 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5764 #: winerror.mc:2676
5765 msgid "Menu item not found.\n"
5766 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5768 #: winerror.mc:2681
5769 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5770 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5772 #: winerror.mc:2686
5773 msgid "Hook type not allowed.\n"
5774 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5776 #: winerror.mc:2691
5777 msgid "Interactive window station required.\n"
5778 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5780 #: winerror.mc:2696
5781 msgid "Timeout.\n"
5782 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5784 #: winerror.mc:2701
5785 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5786 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5788 #: winerror.mc:2706
5789 msgid "Event log file corrupt.\n"
5790 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5792 #: winerror.mc:2711
5793 msgid "Event log can't start.\n"
5794 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5796 #: winerror.mc:2716
5797 msgid "Event log file full.\n"
5798 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5800 #: winerror.mc:2721
5801 msgid "Event log file changed.\n"
5802 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5804 #: winerror.mc:2726
5805 msgid "Installer service failed.\n"
5806 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5808 #: winerror.mc:2731
5809 msgid "Installation aborted by user.\n"
5810 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5812 #: winerror.mc:2736
5813 msgid "Installation failure.\n"
5814 msgstr "Installations fejl.\n"
5816 #: winerror.mc:2741
5817 msgid "Installation suspended.\n"
5818 msgstr "Installation på pause.\n"
5820 #: winerror.mc:2746
5821 msgid "Unknown product.\n"
5822 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5824 #: winerror.mc:2751
5825 msgid "Unknown feature.\n"
5826 msgstr "Ukendt feature.\n"
5828 #: winerror.mc:2756
5829 msgid "Unknown component.\n"
5830 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5832 #: winerror.mc:2761
5833 msgid "Unknown property.\n"
5834 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5836 #: winerror.mc:2766
5837 msgid "Invalid handle state.\n"
5838 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5840 #: winerror.mc:2771
5841 msgid "Bad configuration.\n"
5842 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5844 #: winerror.mc:2776
5845 msgid "Index is missing.\n"
5846 msgstr "Indeks mangler.\n"
5848 #: winerror.mc:2781
5849 msgid "Installation source is missing.\n"
5850 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5852 #: winerror.mc:2786
5853 msgid "Wrong installation package version.\n"
5854 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5856 #: winerror.mc:2791
5857 msgid "Product uninstalled.\n"
5858 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5860 #: winerror.mc:2796
5861 msgid "Invalid query syntax.\n"
5862 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5864 #: winerror.mc:2801
5865 msgid "Invalid field.\n"
5866 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5868 #: winerror.mc:2806
5869 msgid "Device removed.\n"
5870 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5872 #: winerror.mc:2811
5873 msgid "Installation already running.\n"
5874 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5876 #: winerror.mc:2816
5877 msgid "Installation package failed to open.\n"
5878 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5880 #: winerror.mc:2821
5881 msgid "Installation package is invalid.\n"
5882 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5884 #: winerror.mc:2826
5885 msgid "Installer user interface failed.\n"
5886 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5888 #: winerror.mc:2831
5889 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5890 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5892 #: winerror.mc:2836
5893 msgid "Installation language not supported.\n"
5894 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5896 #: winerror.mc:2841
5897 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5898 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5900 #: winerror.mc:2846
5901 msgid "Installation package rejected.\n"
5902 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5904 #: winerror.mc:2851
5905 msgid "Function could not be called.\n"
5906 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5908 #: winerror.mc:2856
5909 msgid "Function failed.\n"
5910 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5912 #: winerror.mc:2861
5913 msgid "Invalid table.\n"
5914 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5916 #: winerror.mc:2866
5917 msgid "Data type mismatch.\n"
5918 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5920 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5921 msgid "Unsupported type.\n"
5922 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5924 #: winerror.mc:2876
5925 msgid "Creation failed.\n"
5926 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5928 #: winerror.mc:2881
5929 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5930 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5932 #: winerror.mc:2886
5933 msgid "Installation platform not supported.\n"
5934 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5936 #: winerror.mc:2891
5937 msgid "Installer not used.\n"
5938 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5940 #: winerror.mc:2896
5941 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5942 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5944 #: winerror.mc:2901
5945 msgid "Invalid patch package.\n"
5946 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5948 #: winerror.mc:2906
5949 msgid "Unsupported patch package.\n"
5950 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5952 #: winerror.mc:2911
5953 msgid "Another version is installed.\n"
5954 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5956 #: winerror.mc:2916
5957 msgid "Invalid command line.\n"
5958 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5960 #: winerror.mc:2921
5961 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5962 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5964 #: winerror.mc:2926
5965 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5966 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5968 #: winerror.mc:2931
5969 msgid "Invalid string binding.\n"
5970 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5972 #: winerror.mc:2936
5973 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5974 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5976 #: winerror.mc:2941
5977 msgid "Invalid binding.\n"
5978 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5980 #: winerror.mc:2946
5981 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5982 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5984 #: winerror.mc:2951
5985 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5986 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5988 #: winerror.mc:2956
5989 msgid "Invalid string UUID.\n"
5990 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5992 #: winerror.mc:2961
5993 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5994 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5996 #: winerror.mc:2966
5997 msgid "Invalid network address.\n"
5998 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6000 #: winerror.mc:2971
6001 msgid "No endpoint found.\n"
6002 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6004 #: winerror.mc:2976
6005 msgid "Invalid timeout value.\n"
6006 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6008 #: winerror.mc:2981
6009 msgid "Object UUID not found.\n"
6010 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6012 #: winerror.mc:2986
6013 msgid "UUID already registered.\n"
6014 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6016 #: winerror.mc:2991
6017 msgid "UUID type already registered.\n"
6018 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6020 #: winerror.mc:2996
6021 msgid "Server already listening.\n"
6022 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6024 #: winerror.mc:3001
6025 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6026 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6028 #: winerror.mc:3006
6029 msgid "RPC server not listening.\n"
6030 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6032 #: winerror.mc:3011
6033 msgid "Unknown manager type.\n"
6034 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6036 #: winerror.mc:3016
6037 msgid "Unknown interface.\n"
6038 msgstr "Ukendt interface.\n"
6040 #: winerror.mc:3021
6041 msgid "No bindings.\n"
6042 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6044 #: winerror.mc:3026
6045 msgid "No protocol sequences.\n"
6046 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6048 #: winerror.mc:3031
6049 msgid "Can't create endpoint.\n"
6050 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6052 #: winerror.mc:3036
6053 msgid "Out of resources.\n"
6054 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6056 #: winerror.mc:3041
6057 msgid "RPC server unavailable.\n"
6058 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6060 #: winerror.mc:3046
6061 msgid "RPC server too busy.\n"
6062 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6064 #: winerror.mc:3051
6065 msgid "Invalid network options.\n"
6066 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6068 #: winerror.mc:3056
6069 msgid "No RPC call active.\n"
6070 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6072 #: winerror.mc:3061
6073 msgid "RPC call failed.\n"
6074 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6076 #: winerror.mc:3066
6077 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6078 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6080 #: winerror.mc:3071
6081 msgid "RPC protocol error.\n"
6082 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6084 #: winerror.mc:3076
6085 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6086 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6088 #: winerror.mc:3086
6089 msgid "Invalid tag.\n"
6090 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6092 #: winerror.mc:3091
6093 msgid "Invalid array bounds.\n"
6094 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6096 #: winerror.mc:3096
6097 msgid "No entry name.\n"
6098 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6100 #: winerror.mc:3101
6101 msgid "Invalid name syntax.\n"
6102 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6104 #: winerror.mc:3106
6105 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6106 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6108 #: winerror.mc:3111
6109 msgid "No network address.\n"
6110 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6112 #: winerror.mc:3116
6113 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6114 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6116 #: winerror.mc:3121
6117 msgid "Unknown authentication type.\n"
6118 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6120 #: winerror.mc:3126
6121 msgid "Maximum calls too low.\n"
6122 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6124 #: winerror.mc:3131
6125 msgid "String too long.\n"
6126 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6128 #: winerror.mc:3136
6129 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6130 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6132 #: winerror.mc:3141
6133 msgid "Procedure number out of range.\n"
6134 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6136 #: winerror.mc:3146
6137 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6138 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6140 #: winerror.mc:3151
6141 msgid "Unknown authentication service.\n"
6142 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6144 #: winerror.mc:3156
6145 msgid "Unknown authentication level.\n"
6146 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6148 #: winerror.mc:3161
6149 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6150 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6152 #: winerror.mc:3166
6153 msgid "Unknown authorization service.\n"
6154 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6156 #: winerror.mc:3171
6157 msgid "Invalid entry.\n"
6158 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6160 #: winerror.mc:3176
6161 msgid "Can't perform operation.\n"
6162 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6164 #: winerror.mc:3181
6165 msgid "Endpoints not registered.\n"
6166 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6168 #: winerror.mc:3186
6169 msgid "Nothing to export.\n"
6170 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6172 #: winerror.mc:3191
6173 msgid "Incomplete name.\n"
6174 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6176 #: winerror.mc:3196
6177 msgid "Invalid version option.\n"
6178 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6180 #: winerror.mc:3201
6181 msgid "No more members.\n"
6182 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6184 #: winerror.mc:3206
6185 msgid "Not all objects unexported.\n"
6186 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6188 #: winerror.mc:3211
6189 msgid "Interface not found.\n"
6190 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6192 #: winerror.mc:3216
6193 msgid "Entry already exists.\n"
6194 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6196 #: winerror.mc:3221
6197 msgid "Entry not found.\n"
6198 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6200 #: winerror.mc:3226
6201 msgid "Name service unavailable.\n"
6202 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6204 #: winerror.mc:3231
6205 msgid "Invalid network address family.\n"
6206 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6208 #: winerror.mc:3236
6209 msgid "Operation not supported.\n"
6210 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6212 #: winerror.mc:3241
6213 msgid "No security context available.\n"
6214 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6216 #: winerror.mc:3246
6217 msgid "RPCInternal error.\n"
6218 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6220 #: winerror.mc:3251
6221 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6222 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6224 #: winerror.mc:3256
6225 msgid "Address error.\n"
6226 msgstr "Adresse fejl.\n"
6228 #: winerror.mc:3261
6229 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6230 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6232 #: winerror.mc:3266
6233 msgid "Floating-point underflow.\n"
6234 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6236 #: winerror.mc:3271
6237 msgid "Floating-point overflow.\n"
6238 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6240 #: winerror.mc:3276
6241 msgid "No more entries.\n"
6242 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6244 #: winerror.mc:3281
6245 msgid "Character translation table open failed.\n"
6246 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6248 #: winerror.mc:3286
6249 msgid "Character translation table file too small.\n"
6250 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6252 #: winerror.mc:3291
6253 msgid "Null context handle.\n"
6254 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6256 #: winerror.mc:3296
6257 msgid "Context handle damaged.\n"
6258 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6260 #: winerror.mc:3301
6261 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6262 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6264 #: winerror.mc:3306
6265 msgid "Cannot get call handle.\n"
6266 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6268 #: winerror.mc:3311
6269 msgid "Null reference pointer.\n"
6270 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6272 #: winerror.mc:3316
6273 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6274 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6276 #: winerror.mc:3321
6277 msgid "Byte count too small.\n"
6278 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6280 #: winerror.mc:3326
6281 msgid "Bad stub data.\n"
6282 msgstr "Forkert stub data.\n"
6284 #: winerror.mc:3331
6285 msgid "Invalid user buffer.\n"
6286 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6288 #: winerror.mc:3336
6289 msgid "Unrecognized media.\n"
6290 msgstr "Ukendt medie.\n"
6292 #: winerror.mc:3341
6293 msgid "No trust secret.\n"
6294 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6296 #: winerror.mc:3346
6297 msgid "No trust SAM account.\n"
6298 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6300 #: winerror.mc:3351
6301 msgid "Trusted domain failure.\n"
6302 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6304 #: winerror.mc:3356
6305 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6306 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6308 #: winerror.mc:3361
6309 msgid "Trust logon failure.\n"
6310 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6312 #: winerror.mc:3366
6313 msgid "RPC call already in progress.\n"
6314 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6316 #: winerror.mc:3371
6317 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6318 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6320 #: winerror.mc:3376
6321 msgid "Account expired.\n"
6322 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6324 #: winerror.mc:3381
6325 msgid "Redirector has open handles.\n"
6326 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6328 #: winerror.mc:3386
6329 msgid "Printer driver already installed.\n"
6330 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6332 #: winerror.mc:3391
6333 msgid "Unknown port.\n"
6334 msgstr "Ukendt port.\n"
6336 #: winerror.mc:3396
6337 msgid "Unknown printer driver.\n"
6338 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6340 #: winerror.mc:3401
6341 msgid "Unknown print processor.\n"
6342 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6344 #: winerror.mc:3406
6345 msgid "Invalid separator file.\n"
6346 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6348 #: winerror.mc:3411
6349 msgid "Invalid priority.\n"
6350 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6352 #: winerror.mc:3416
6353 msgid "Invalid printer name.\n"
6354 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6356 #: winerror.mc:3421
6357 msgid "Printer already exists.\n"
6358 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6360 #: winerror.mc:3426
6361 msgid "Invalid printer command.\n"
6362 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6364 #: winerror.mc:3431
6365 msgid "Invalid data type.\n"
6366 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6368 #: winerror.mc:3436
6369 msgid "Invalid environment.\n"
6370 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6372 #: winerror.mc:3441
6373 msgid "No more bindings.\n"
6374 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6376 #: winerror.mc:3446
6377 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6378 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6380 #: winerror.mc:3451
6381 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6382 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6384 #: winerror.mc:3456
6385 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6386 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6388 #: winerror.mc:3461
6389 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6390 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6392 #: winerror.mc:3466
6393 msgid "Server has open handles.\n"
6394 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6396 #: winerror.mc:3471
6397 msgid "Resource data not found.\n"
6398 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6400 #: winerror.mc:3476
6401 msgid "Resource type not found.\n"
6402 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6404 #: winerror.mc:3481
6405 msgid "Resource name not found.\n"
6406 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6408 #: winerror.mc:3486
6409 msgid "Resource language not found.\n"
6410 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6412 #: winerror.mc:3491
6413 msgid "Not enough quota.\n"
6414 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6416 #: winerror.mc:3496
6417 msgid "No interfaces.\n"
6418 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6420 #: winerror.mc:3501
6421 msgid "RPC call canceled.\n"
6422 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6424 #: winerror.mc:3506
6425 msgid "Binding incomplete.\n"
6426 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6428 #: winerror.mc:3511
6429 msgid "RPC comm failure.\n"
6430 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6432 #: winerror.mc:3516
6433 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6434 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6436 #: winerror.mc:3521
6437 msgid "No principal name registered.\n"
6438 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6440 #: winerror.mc:3526
6441 msgid "Not an RPC error.\n"
6442 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6444 #: winerror.mc:3531
6445 msgid "UUID is local only.\n"
6446 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6448 #: winerror.mc:3536
6449 msgid "Security package error.\n"
6450 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6452 #: winerror.mc:3541
6453 msgid "Thread not canceled.\n"
6454 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6456 #: winerror.mc:3546
6457 msgid "Invalid handle operation.\n"
6458 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6460 #: winerror.mc:3551
6461 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6462 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6464 #: winerror.mc:3556
6465 msgid "Wrong stub version.\n"
6466 msgstr "Forkert stub version.\n"
6468 #: winerror.mc:3561
6469 msgid "Invalid pipe object.\n"
6470 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6472 #: winerror.mc:3566
6473 msgid "Wrong pipe order.\n"
6474 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6476 #: winerror.mc:3571
6477 msgid "Wrong pipe version.\n"
6478 msgstr "Forkert rør version.\n"
6480 #: winerror.mc:3576
6481 msgid "Group member not found.\n"
6482 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6484 #: winerror.mc:3581
6485 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6486 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6488 #: winerror.mc:3586
6489 msgid "Invalid object.\n"
6490 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6492 #: winerror.mc:3591
6493 msgid "Invalid time.\n"
6494 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6496 #: winerror.mc:3596
6497 msgid "Invalid form name.\n"
6498 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6500 #: winerror.mc:3601
6501 msgid "Invalid form size.\n"
6502 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6504 #: winerror.mc:3606
6505 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6506 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6508 #: winerror.mc:3611
6509 msgid "Printer deleted.\n"
6510 msgstr "Printer slettet.\n"
6512 #: winerror.mc:3616
6513 msgid "Invalid printer state.\n"
6514 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6516 #: winerror.mc:3621
6517 msgid "User must change password.\n"
6518 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6520 #: winerror.mc:3626
6521 msgid "Domain controller not found.\n"
6522 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6524 #: winerror.mc:3631
6525 msgid "Account locked out.\n"
6526 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6528 #: winerror.mc:3636
6529 msgid "Invalid pixel format.\n"
6530 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6532 #: winerror.mc:3641
6533 msgid "Invalid driver.\n"
6534 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6536 #: winerror.mc:3646
6537 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6538 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6540 #: winerror.mc:3651
6541 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6542 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6544 #: winerror.mc:3656
6545 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6546 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6548 #: winerror.mc:3661
6549 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6550 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6552 #: winerror.mc:3666
6553 msgid "RPC pipe closed.\n"
6554 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6556 #: winerror.mc:3671
6557 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6558 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6560 #: winerror.mc:3676
6561 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6562 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6564 #: winerror.mc:3681
6565 msgid "No site name available.\n"
6566 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6568 #: winerror.mc:3686
6569 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6570 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6572 #: winerror.mc:3691
6573 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6574 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6576 #: winerror.mc:3696
6577 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6578 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6580 #: winerror.mc:3701
6581 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6582 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6584 #: winerror.mc:3706
6585 msgid "The interface could not be exported.\n"
6586 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6588 #: winerror.mc:3711
6589 msgid "The profile could not be added.\n"
6590 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6592 #: winerror.mc:3716
6593 msgid "The profile element could not be added.\n"
6594 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6596 #: winerror.mc:3721
6597 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6598 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6600 #: winerror.mc:3726
6601 msgid "The group element could not be added.\n"
6602 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6604 #: winerror.mc:3731
6605 msgid "The group element could not be removed.\n"
6606 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6608 #: winerror.mc:3736
6609 msgid "The username could not be found.\n"
6610 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6612 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6613 msgid "Local Port"
6614 msgstr "Lokal port"
6616 #: localspl.rc:32
6617 msgid "Local Monitor"
6618 msgstr "Lokal overvåger"
6620 #: localui.rc:39
6621 msgid "Add a Local Port"
6622 msgstr "Opret en lokal port"
6624 #: localui.rc:42
6625 msgid "&Enter the port name to add:"
6626 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6628 #: localui.rc:51
6629 msgid "Configure LPT Port"
6630 msgstr "Opsæt LPT port"
6632 #: localui.rc:54
6633 msgid "Timeout (seconds)"
6634 msgstr "Timeout (sekunder)"
6636 #: localui.rc:55
6637 msgid "&Transmission Retry:"
6638 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6640 #: localui.rc:32
6641 msgid "'%s' is not a valid port name"
6642 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6644 #: localui.rc:33
6645 msgid "Port %s already exists"
6646 msgstr "Porten %s findes allerede"
6648 #: localui.rc:34
6649 msgid "This port has no options to configure"
6650 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6652 #: mapi32.rc:31
6653 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6654 msgstr ""
6655 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6657 #: mapi32.rc:32
6658 msgid "Send Mail"
6659 msgstr "Send mail"
6661 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6662 msgid "Enter Network Password"
6663 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6665 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6666 msgid "Please enter your username and password:"
6667 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6669 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6670 msgid "Proxy"
6671 msgstr "Proxy"
6673 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6674 msgid "User"
6675 msgstr "Bruger"
6677 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6678 msgid "Password"
6679 msgstr "Kodeord"
6681 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6682 msgid "&Save this password (insecure)"
6683 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6685 #: mpr.rc:30
6686 msgid "Entire Network"
6687 msgstr "Hele netværket"
6689 #: msacm32.rc:30
6690 msgid "Sound Selection"
6691 msgstr "Lyd valg"
6693 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6694 msgid "&Save As..."
6695 msgstr "Gem &som..."
6697 #: msacm32.rc:42
6698 msgid "&Format:"
6699 msgstr "&Format:"
6701 #: msacm32.rc:47
6702 msgid "&Attributes:"
6703 msgstr "&Attributter:"
6705 #: mshtml.rc:39
6706 msgid "Hyperlink"
6707 msgstr "Hyperlink"
6709 #: mshtml.rc:42
6710 msgid "Hyperlink Information"
6711 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6713 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6714 msgid "&Type:"
6715 msgstr "T&ype:"
6717 #: mshtml.rc:45
6718 msgid "&URL:"
6719 msgstr "&URL:"
6721 #: mshtml.rc:34
6722 msgid "HTML Document"
6723 msgstr "HTML dokument"
6725 #: mshtml.rc:29
6726 msgid "Downloading from %s..."
6727 msgstr "Henter fra %s..."
6729 #: mshtml.rc:28
6730 msgid "Done"
6731 msgstr "Færdig"
6733 #: msi.rc:30
6734 msgid ""
6735 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6736 "file path and try again."
6737 msgstr ""
6738 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6739 "prøv igen."
6741 #: msi.rc:31
6742 msgid "path %s not found"
6743 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6745 #: msi.rc:32
6746 msgid "insert disk %s"
6747 msgstr "indsæt disk '%s'"
6749 #: msi.rc:33
6750 #, fuzzy
6751 #| msgid ""
6752 #| "Windows Installer %s\n"
6753 #| "\n"
6754 #| "Usage:\n"
6755 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6756 #| "\n"
6757 #| "Install a product:\n"
6758 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6759 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6760 #| "\t/a package [property]\n"
6761 #| "Repair an installation:\n"
6762 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6763 #| "Uninstall a product:\n"
6764 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6765 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6766 #| "Advertise a product:\n"
6767 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6768 #| "Apply a patch:\n"
6769 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6770 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6771 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6772 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6773 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6774 #| "Register MSI Service:\n"
6775 #| "\t/y\n"
6776 #| "Unregister MSI Service:\n"
6777 #| "\t/z\n"
6778 #| "Display this help:\n"
6779 #| "\t/help\n"
6780 #| "\t/?\n"
6781 msgid ""
6782 "Windows Installer %s\n"
6783 "\n"
6784 "Usage:\n"
6785 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6786 "\n"
6787 "Install a product:\n"
6788 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6789 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6790 "\t/a package [property]\n"
6791 "Repair an installation:\n"
6792 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6793 "Uninstall a product:\n"
6794 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6795 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6796 "Advertise a product:\n"
6797 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6798 "Apply a patch:\n"
6799 "\t/p patch_package [property]\n"
6800 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6801 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6802 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6803 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6804 "Register the MSI Service:\n"
6805 "\t/y\n"
6806 "Unregister the MSI Service:\n"
6807 "\t/z\n"
6808 "Display this help:\n"
6809 "\t/help\n"
6810 "\t/?\n"
6811 msgstr ""
6812 "Windows Installer %s\n"
6813 "\n"
6814 "Brug:\n"
6815 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6816 "\n"
6817 "Installer et produkt:\n"
6818 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6819 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6820 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6821 "Reparer en installation:\n"
6822 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6823 "Fjern et produkt:\n"
6824 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6825 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6826 "Udbyd et produkt:\n"
6827 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6828 "Tilføj en rettelse:\n"
6829 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6830 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6831 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6832 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6833 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6834 "Registrér MSI service:\n"
6835 "\t/y\n"
6836 "Afregistrér MSI service:\n"
6837 "\t/z\n"
6838 "Vis denne hjælp:\n"
6839 "\t/help\n"
6840 "\t/?\n"
6842 #: msi.rc:60
6843 msgid "enter which folder contains %s"
6844 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6846 #: msi.rc:61
6847 msgid "install source for feature missing"
6848 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6850 #: msi.rc:62
6851 msgid "network drive for feature missing"
6852 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6854 #: msi.rc:63
6855 msgid "feature from:"
6856 msgstr "Udvidelse fra:"
6858 #: msi.rc:64
6859 msgid "choose which folder contains %s"
6860 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6862 #: msrle32.rc:31
6863 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6864 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6866 #: msrle32.rc:32
6867 msgid ""
6868 "Wine MS-RLE video codec\n"
6869 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6870 msgstr ""
6871 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6872 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6874 #: msvfw32.rc:33
6875 msgid "Video Compression"
6876 msgstr "Video komprimering"
6878 #: msvfw32.rc:39
6879 msgid "&Compressor:"
6880 msgstr "&Komprimerer:"
6882 #: msvfw32.rc:42
6883 msgid "Con&figure..."
6884 msgstr "&Opsætning..."
6886 #: msvfw32.rc:43
6887 msgid "&About"
6888 msgstr "O&m"
6890 #: msvfw32.rc:47
6891 msgid "Compression &Quality:"
6892 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6894 #: msvfw32.rc:49
6895 msgid "&Key Frame Every"
6896 msgstr "Keyframe for hvert"
6898 #: msvfw32.rc:53
6899 msgid "&Data Rate"
6900 msgstr "&Datahastighed"
6902 #: msvfw32.rc:55
6903 msgid "kB/s"
6904 msgstr "KB/s"
6906 #: msvfw32.rc:28
6907 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6908 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6910 #: msvidc32.rc:29
6911 msgid "Wine Video 1 video codec"
6912 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6914 #: oleacc.rc:30
6915 msgid "unknown object"
6916 msgstr "Ukendt objekt"
6918 #: oleacc.rc:31
6919 msgid "title bar"
6920 msgstr "Titel &linje"
6922 #: oleacc.rc:32
6923 msgid "menu bar"
6924 msgstr "Menu bar"
6926 #: oleacc.rc:33
6927 msgid "scroll bar"
6928 msgstr "Rullebar"
6930 #: oleacc.rc:34
6931 msgid "grip"
6932 msgstr "Greb"
6934 #: oleacc.rc:35
6935 msgid "sound"
6936 msgstr "Lyd"
6938 #: oleacc.rc:36
6939 msgid "cursor"
6940 msgstr "Markør"
6942 #: oleacc.rc:37
6943 msgid "caret"
6944 msgstr "Karet"
6946 #: oleacc.rc:38
6947 msgid "alert"
6948 msgstr "Alarm"
6950 #: oleacc.rc:39
6951 msgid "window"
6952 msgstr "Vind&ue"
6954 #: oleacc.rc:40
6955 msgid "client"
6956 msgstr "Klient"
6958 #: oleacc.rc:41
6959 msgid "popup menu"
6960 msgstr "Popup menu"
6962 #: oleacc.rc:42
6963 msgid "menu item"
6964 msgstr "Menupunkt"
6966 #: oleacc.rc:43
6967 msgid "tool tip"
6968 msgstr "Tooltip"
6970 #: oleacc.rc:44
6971 msgid "application"
6972 msgstr "Applikation"
6974 #: oleacc.rc:45
6975 msgid "document"
6976 msgstr "Dokument"
6978 #: oleacc.rc:46
6979 msgid "pane"
6980 msgstr "Rude"
6982 #: oleacc.rc:47
6983 msgid "chart"
6984 msgstr "diagram"
6986 #: oleacc.rc:48
6987 msgid "dialog"
6988 msgstr "Dialog"
6990 #: oleacc.rc:49
6991 msgid "border"
6992 msgstr "Kant"
6994 #: oleacc.rc:50
6995 msgid "grouping"
6996 msgstr "Gruppering"
6998 #: oleacc.rc:51
6999 msgid "separator"
7000 msgstr "Separator"
7002 #: oleacc.rc:52
7003 msgid "tool bar"
7004 msgstr "Toolbar"
7006 #: oleacc.rc:53
7007 msgid "status bar"
7008 msgstr "&Statuslinje"
7010 #: oleacc.rc:54
7011 msgid "table"
7012 msgstr "Tabel"
7014 #: oleacc.rc:55
7015 msgid "column header"
7016 msgstr "Kolonnehoved"
7018 #: oleacc.rc:56
7019 msgid "row header"
7020 msgstr "Rækkehoved"
7022 #: oleacc.rc:57
7023 msgid "column"
7024 msgstr "&Kolonne"
7026 #: oleacc.rc:58
7027 msgid "row"
7028 msgstr "Række"
7030 #: oleacc.rc:59
7031 msgid "cell"
7032 msgstr "Celle"
7034 #: oleacc.rc:60
7035 msgid "link"
7036 msgstr "Link"
7038 #: oleacc.rc:61
7039 msgid "help balloon"
7040 msgstr "Hjælpe ballon"
7042 #: oleacc.rc:62
7043 msgid "character"
7044 msgstr "Tegn"
7046 #: oleacc.rc:63
7047 msgid "list"
7048 msgstr "Liste"
7050 #: oleacc.rc:64
7051 msgid "list item"
7052 msgstr "Listepunkt"
7054 #: oleacc.rc:65
7055 msgid "outline"
7056 msgstr "Skitse"
7058 #: oleacc.rc:66
7059 msgid "outline item"
7060 msgstr "Skitsepunkt"
7062 #: oleacc.rc:67
7063 msgid "page tab"
7064 msgstr "Sidefane"
7066 #: oleacc.rc:68
7067 msgid "property page"
7068 msgstr "Egenskab side"
7070 #: oleacc.rc:69
7071 msgid "indicator"
7072 msgstr "Indikator"
7074 #: oleacc.rc:70
7075 msgid "graphic"
7076 msgstr "Grafik"
7078 #: oleacc.rc:71
7079 msgid "static text"
7080 msgstr "Statisk tekst"
7082 #: oleacc.rc:72
7083 msgid "text"
7084 msgstr "&Hent tekst"
7086 #: oleacc.rc:73
7087 msgid "push button"
7088 msgstr "Tryk knap"
7090 #: oleacc.rc:74
7091 msgid "check button"
7092 msgstr "Tjek knap"
7094 #: oleacc.rc:75
7095 msgid "radio button"
7096 msgstr "Radio knap"
7098 #: oleacc.rc:76
7099 msgid "combo box"
7100 msgstr "Kombi boks"
7102 #: oleacc.rc:77
7103 msgid "drop down"
7104 msgstr "Dropdown"
7106 #: oleacc.rc:78
7107 msgid "progress bar"
7108 msgstr "Fremgangsbar"
7110 #: oleacc.rc:79
7111 msgid "dial"
7112 msgstr "Ring"
7114 #: oleacc.rc:80
7115 msgid "hot key field"
7116 msgstr "Hotkey felt"
7118 #: oleacc.rc:81
7119 msgid "slider"
7120 msgstr "Slider"
7122 #: oleacc.rc:82
7123 msgid "spin box"
7124 msgstr "Spin boks"
7126 #: oleacc.rc:83
7127 msgid "diagram"
7128 msgstr "Diagram"
7130 #: oleacc.rc:84
7131 msgid "animation"
7132 msgstr "Animation"
7134 #: oleacc.rc:85
7135 msgid "equation"
7136 msgstr "Ligning"
7138 #: oleacc.rc:86
7139 msgid "drop down button"
7140 msgstr "Dropdown knap"
7142 #: oleacc.rc:87
7143 msgid "menu button"
7144 msgstr "Menu knap"
7146 #: oleacc.rc:88
7147 msgid "grid drop down button"
7148 msgstr "Gitter dropdown knap"
7150 #: oleacc.rc:89
7151 msgid "white space"
7152 msgstr "Mellemrum"
7154 #: oleacc.rc:90
7155 msgid "page tab list"
7156 msgstr "Sidefane liste"
7158 #: oleacc.rc:91
7159 msgid "clock"
7160 msgstr "Ur"
7162 #: oleacc.rc:92
7163 msgid "split button"
7164 msgstr "Opdel knap"
7166 #: oleacc.rc:93
7167 msgid "IP address"
7168 msgstr "IP adresse"
7170 #: oleacc.rc:94
7171 msgid "outline button"
7172 msgstr "Skitse knap"
7174 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7175 msgid "True"
7176 msgstr "Sand"
7178 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7179 msgid "False"
7180 msgstr "Falsk"
7182 #: oleaut32.rc:34
7183 msgid "On"
7184 msgstr "Til"
7186 #: oleaut32.rc:35
7187 msgid "Off"
7188 msgstr "Fra"
7190 #: oledlg.rc:51
7191 msgid "Insert Object"
7192 msgstr "Indsæt objekt"
7194 #: oledlg.rc:57
7195 msgid "Object Type:"
7196 msgstr "Objekttype:"
7198 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7199 msgid "Result"
7200 msgstr "Resultat"
7202 #: oledlg.rc:61
7203 msgid "Create New"
7204 msgstr "Opret ny"
7206 #: oledlg.rc:63
7207 msgid "Create Control"
7208 msgstr "Opret control"
7210 #: oledlg.rc:65
7211 msgid "Create From File"
7212 msgstr "Opret fra fil"
7214 #: oledlg.rc:68
7215 msgid "&Add Control..."
7216 msgstr "&Tilføj Control..."
7218 #: oledlg.rc:69
7219 msgid "Display As Icon"
7220 msgstr "Vis som ikon"
7222 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7223 msgid "Browse..."
7224 msgstr "Gennemse..."
7226 #: oledlg.rc:72
7227 msgid "File:"
7228 msgstr "Fil:"
7230 #: oledlg.rc:78
7231 msgid "Paste Special"
7232 msgstr "Indsæt speciel"
7234 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7235 msgid "Source:"
7236 msgstr "Kilde:"
7238 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7239 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7240 msgid "&Paste"
7241 msgstr "&Indsæt"
7243 #: oledlg.rc:84
7244 msgid "Paste &Link"
7245 msgstr "Indsæt &genvej"
7247 #: oledlg.rc:86
7248 msgid "&As:"
7249 msgstr "&Som:"
7251 #: oledlg.rc:93
7252 msgid "&Display As Icon"
7253 msgstr "&Vis som ikon"
7255 #: oledlg.rc:95
7256 msgid "Change &Icon..."
7257 msgstr "Ændre &ikon..."
7259 #: oledlg.rc:28
7260 msgid "Insert a new %s object into your document"
7261 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7263 #: oledlg.rc:29
7264 msgid ""
7265 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7266 "may activate it using the program which created it."
7267 msgstr ""
7268 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7269 "med programmet som har lavet det."
7271 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7272 msgid "Browse"
7273 msgstr "Gennemse"
7275 #: oledlg.rc:31
7276 msgid ""
7277 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7278 "control."
7279 msgstr ""
7280 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7281 "kontrol."
7283 #: oledlg.rc:32
7284 msgid "Add Control"
7285 msgstr "Tilføj kontrol"
7287 #: oledlg.rc:37
7288 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7289 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7291 #: oledlg.rc:38
7292 msgid ""
7293 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7294 "activate it using %s."
7295 msgstr ""
7296 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7297 "det med %s."
7299 #: oledlg.rc:39
7300 msgid ""
7301 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7302 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7303 msgstr ""
7304 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7305 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7307 #: oledlg.rc:40
7308 msgid ""
7309 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7310 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7311 "your document."
7312 msgstr ""
7313 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7314 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7316 #: oledlg.rc:41
7317 msgid ""
7318 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7319 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7320 "in your document."
7321 msgstr ""
7322 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7323 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7325 #: oledlg.rc:42
7326 msgid ""
7327 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7328 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7329 "be reflected in your document."
7330 msgstr ""
7331 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7332 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7333 "dokumentet."
7335 #: oledlg.rc:43
7336 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7337 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7339 #: oledlg.rc:44
7340 msgid "Unknown Type"
7341 msgstr "Ukendt type"
7343 #: oledlg.rc:45
7344 msgid "Unknown Source"
7345 msgstr "Ukendt kilde"
7347 #: oledlg.rc:46
7348 msgid "the program which created it"
7349 msgstr "programmet der lavede det"
7351 #: sane.rc:41
7352 msgid "Scanning"
7353 msgstr "Skanner"
7355 #: sane.rc:44
7356 msgid "SCANNING... Please Wait"
7357 msgstr "Skanner... vent venligst"
7359 #: sane.rc:31
7360 msgctxt "unit: pixels"
7361 msgid "px"
7362 msgstr "pks"
7364 #: sane.rc:32
7365 msgctxt "unit: bits"
7366 msgid "b"
7367 msgstr "b"
7369 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7370 msgctxt "unit: dots/inch"
7371 msgid "dpi"
7372 msgstr "dpi"
7374 #: sane.rc:35
7375 msgctxt "unit: percent"
7376 msgid "%"
7377 msgstr "%"
7379 #: sane.rc:36
7380 msgctxt "unit: microseconds"
7381 msgid "us"
7382 msgstr "µs"
7384 #: serialui.rc:28
7385 msgid "Settings for %s"
7386 msgstr "Egenskaber for %s"
7388 #: serialui.rc:31
7389 msgid "Baud Rate"
7390 msgstr "Baud hastighed"
7392 #: serialui.rc:33
7393 msgid "Parity"
7394 msgstr "Paritet"
7396 #: serialui.rc:35
7397 msgid "Flow Control"
7398 msgstr "Flowcontrol"
7400 #: serialui.rc:37
7401 msgid "Data Bits"
7402 msgstr "Databits"
7404 #: serialui.rc:39
7405 msgid "Stop Bits"
7406 msgstr "Stopbits"
7408 #: setupapi.rc:39
7409 msgid "Copying Files..."
7410 msgstr "Kopierer filer..."
7412 #: setupapi.rc:45
7413 msgid "Destination:"
7414 msgstr "Mål:"
7416 #: setupapi.rc:52
7417 msgid "Files Needed"
7418 msgstr "Mangler Filer"
7420 #: setupapi.rc:55
7421 msgid ""
7422 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7423 "make sure the correct drive is selected below"
7424 msgstr ""
7425 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7426 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7428 #: setupapi.rc:57
7429 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7430 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7432 #: setupapi.rc:31
7433 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7434 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7436 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7437 msgid "Unknown"
7438 msgstr "Ukendt"
7440 #: setupapi.rc:33
7441 msgid "Copy files from:"
7442 msgstr "Kopiere filer fra:"
7444 #: setupapi.rc:34
7445 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7446 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7448 #: shdoclc.rc:42
7449 msgid "F&orward"
7450 msgstr "&Frem"
7452 #: shdoclc.rc:44
7453 msgid "&Save Background As..."
7454 msgstr "Gem baggrund &som..."
7456 #: shdoclc.rc:45
7457 msgid "Set As Back&ground"
7458 msgstr "Brug som bag&grund"
7460 #: shdoclc.rc:46
7461 msgid "&Copy Background"
7462 msgstr "&Kopier baggrund"
7464 #: shdoclc.rc:47
7465 msgid "Set as &Desktop Item"
7466 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7468 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7469 msgid "Select &All"
7470 msgstr "Markér &alt"
7472 #: shdoclc.rc:52
7473 msgid "Create Shor&tcut"
7474 msgstr "Lav g&envej"
7476 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7477 msgid "Add to &Favorites..."
7478 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7480 #: shdoclc.rc:54
7481 msgid "&View Source"
7482 msgstr "&Vis kildekode"
7484 #: shdoclc.rc:56
7485 msgid "&Encoding"
7486 msgstr "K&odning"
7488 #: shdoclc.rc:58
7489 msgid "Pr&int"
7490 msgstr "Udskr&iv"
7492 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7493 msgid "&Open Link"
7494 msgstr "Åbn &link"
7496 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7497 msgid "Open Link in &New Window"
7498 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7500 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7501 msgid "Save Target &As..."
7502 msgstr "G&em destination som..."
7504 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7505 msgid "&Print Target"
7506 msgstr "Udskriv &destination"
7508 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7509 msgid "S&how Picture"
7510 msgstr "&Vis billede"
7512 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7513 msgid "&Save Picture As..."
7514 msgstr "Gem billede &som..."
7516 #: shdoclc.rc:73
7517 msgid "&E-mail Picture..."
7518 msgstr "Send billedet..."
7520 #: shdoclc.rc:74
7521 msgid "Pr&int Picture..."
7522 msgstr "Udskr&iv billede..."
7524 #: shdoclc.rc:75
7525 msgid "&Go to My Pictures"
7526 msgstr "&Gå til mine billeder"
7528 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7529 msgid "Set as Back&ground"
7530 msgstr "Brug som bag&grund"
7532 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7533 msgid "Set as &Desktop Item..."
7534 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7536 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7537 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7538 msgid "Cu&t"
7539 msgstr "&Klip"
7541 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7542 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7543 #: wordpad.rc:105
7544 msgid "&Copy"
7545 msgstr "&Kopier"
7547 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7548 msgid "Copy Shor&tcut"
7549 msgstr "Kopier gen&vej"
7551 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7552 msgid "P&roperties"
7553 msgstr "Egenskabe&r"
7555 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7556 msgid "&Undo"
7557 msgstr "&Fortryd"
7559 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7560 msgid "&Delete"
7561 msgstr "&Slet"
7563 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7564 msgid "&Select"
7565 msgstr "&Vælg"
7567 #: shdoclc.rc:105
7568 msgid "&Cell"
7569 msgstr "&Celle"
7571 #: shdoclc.rc:106
7572 msgid "&Row"
7573 msgstr "&Række"
7575 #: shdoclc.rc:107
7576 msgid "&Column"
7577 msgstr "&Kolonne"
7579 #: shdoclc.rc:108
7580 msgid "&Table"
7581 msgstr "&Tabel"
7583 #: shdoclc.rc:111
7584 msgid "&Cell Properties"
7585 msgstr "Egenskaber for &celle"
7587 #: shdoclc.rc:112
7588 msgid "&Table Properties"
7589 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7591 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7592 msgid "Paste"
7593 msgstr "Indsæt"
7595 #: shdoclc.rc:121
7596 msgid "&Print"
7597 msgstr "&Udskriv"
7599 #: shdoclc.rc:128
7600 msgid "Open in &New Window"
7601 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7603 #: shdoclc.rc:132
7604 msgid "Cut"
7605 msgstr "&Klip"
7607 #: shdoclc.rc:155
7608 msgid "&Save Video As..."
7609 msgstr "Gem video &som..."
7611 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7612 msgid "Play"
7613 msgstr "Afspil"
7615 #: shdoclc.rc:192
7616 msgid "Rewind"
7617 msgstr "Spol tilbage"
7619 #: shdoclc.rc:199
7620 msgid "Trace Tags"
7621 msgstr "Sporingsmærker"
7623 #: shdoclc.rc:200
7624 msgid "Resource Failures"
7625 msgstr "Ressourcefejl"
7627 #: shdoclc.rc:201
7628 msgid "Dump Tracking Info"
7629 msgstr "Dump sporingsinformation"
7631 #: shdoclc.rc:202
7632 msgid "Debug Break"
7633 msgstr "Fejlsøgningspause"
7635 #: shdoclc.rc:203
7636 msgid "Debug View"
7637 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7639 #: shdoclc.rc:204
7640 msgid "Dump Tree"
7641 msgstr "Dump «Træ»"
7643 #: shdoclc.rc:205
7644 msgid "Dump Lines"
7645 msgstr "Dump «Linjer»"
7647 #: shdoclc.rc:206
7648 msgid "Dump DisplayTree"
7649 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7651 #: shdoclc.rc:207
7652 msgid "Dump FormatCaches"
7653 msgstr "Dump «FormatCache»"
7655 #: shdoclc.rc:208
7656 msgid "Dump LayoutRects"
7657 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7659 #: shdoclc.rc:209
7660 msgid "Memory Monitor"
7661 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7663 #: shdoclc.rc:210
7664 msgid "Performance Meters"
7665 msgstr "Ydelsesmålere"
7667 #: shdoclc.rc:211
7668 msgid "Save HTML"
7669 msgstr "Gem HTML"
7671 #: shdoclc.rc:213
7672 msgid "&Browse View"
7673 msgstr "&Gennemse visning"
7675 #: shdoclc.rc:214
7676 msgid "&Edit View"
7677 msgstr "R&edigerings visning"
7679 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7680 msgid "Scroll Here"
7681 msgstr "Rul her"
7683 #: shdoclc.rc:221
7684 msgid "Top"
7685 msgstr "Top"
7687 #: shdoclc.rc:222
7688 msgid "Bottom"
7689 msgstr "Bund"
7691 #: shdoclc.rc:224
7692 msgid "Page Up"
7693 msgstr "Side op"
7695 #: shdoclc.rc:225
7696 msgid "Page Down"
7697 msgstr "Side ned"
7699 #: shdoclc.rc:227
7700 msgid "Scroll Up"
7701 msgstr "Rul op"
7703 #: shdoclc.rc:228
7704 msgid "Scroll Down"
7705 msgstr "Rul ned"
7707 #: shdoclc.rc:235
7708 msgid "Left Edge"
7709 msgstr "Venstre kant"
7711 #: shdoclc.rc:236
7712 msgid "Right Edge"
7713 msgstr "Højre kant"
7715 #: shdoclc.rc:238
7716 msgid "Page Left"
7717 msgstr "Side venstre"
7719 #: shdoclc.rc:239
7720 msgid "Page Right"
7721 msgstr "Side højre"
7723 #: shdoclc.rc:241
7724 msgid "Scroll Left"
7725 msgstr "Rul til venstre"
7727 #: shdoclc.rc:242
7728 msgid "Scroll Right"
7729 msgstr "Rul til højre"
7731 #: shdoclc.rc:28
7732 msgid "Wine Internet Explorer"
7733 msgstr "Wine Internet Explorer"
7735 #: shdoclc.rc:33
7736 msgid "&w&bPage &p"
7737 msgstr "&w&bSide &p"
7739 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7740 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7741 msgid "Lar&ge Icons"
7742 msgstr "&Store ikoner"
7744 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7745 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7746 msgid "S&mall Icons"
7747 msgstr "S&må ikoner"
7749 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7750 msgid "&List"
7751 msgstr "&Liste"
7753 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7754 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7755 msgid "&Details"
7756 msgstr "&Detaljer"
7758 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7759 msgid "Arrange &Icons"
7760 msgstr "Sortere &Ikoner"
7762 #: shell32.rc:53
7763 msgid "By &Name"
7764 msgstr "Efter &Navn"
7766 #: shell32.rc:54
7767 msgid "By &Type"
7768 msgstr "Efter &Type"
7770 #: shell32.rc:55
7771 msgid "By &Size"
7772 msgstr "Efter &Størrelse"
7774 #: shell32.rc:56
7775 msgid "By &Date"
7776 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7778 #: shell32.rc:58
7779 msgid "&Auto Arrange"
7780 msgstr "&Arranger Automatisk"
7782 #: shell32.rc:60
7783 msgid "Line up Icons"
7784 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7786 #: shell32.rc:65
7787 msgid "Paste as Link"
7788 msgstr "Indsæt som genvej"
7790 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7791 msgid "New"
7792 msgstr "Ny"
7794 #: shell32.rc:69
7795 msgid "New &Folder"
7796 msgstr "&Mappe"
7798 #: shell32.rc:70
7799 msgid "New &Link"
7800 msgstr "&Genvej"
7802 #: shell32.rc:74
7803 msgid "Properties"
7804 msgstr "Egenskaber"
7806 #: shell32.rc:85
7807 msgctxt "recycle bin"
7808 msgid "&Restore"
7809 msgstr "&Gendan"
7811 #: shell32.rc:86
7812 msgid "&Erase"
7813 msgstr "&Slet"
7815 #: shell32.rc:98
7816 msgid "E&xplore"
7817 msgstr "U&dforsk"
7819 #: shell32.rc:101
7820 msgid "C&ut"
7821 msgstr "K&lip"
7823 #: shell32.rc:104
7824 msgid "Create &Link"
7825 msgstr "Opret &genvej"
7827 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7828 msgid "&Rename"
7829 msgstr "&Omdøb"
7831 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7832 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7833 msgid "E&xit"
7834 msgstr "&Afslut"
7836 #: shell32.rc:130
7837 msgid "&About Control Panel"
7838 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7840 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7841 msgid "Browse for Folder"
7842 msgstr "Søg efter mappe"
7844 #: shell32.rc:293
7845 msgid "Folder:"
7846 msgstr "Mappe:"
7848 #: shell32.rc:299
7849 msgid "&Make New Folder"
7850 msgstr "&Lav ny mappe"
7852 #: shell32.rc:306
7853 msgid "Message"
7854 msgstr "Meddelelse"
7856 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7857 msgid "&Yes"
7858 msgstr "&Ja"
7860 #: shell32.rc:310
7861 msgid "Yes to &all"
7862 msgstr "Ja to &alt"
7864 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7865 msgid "&No"
7866 msgstr "&Nej"
7868 #: shell32.rc:319
7869 msgid "About %s"
7870 msgstr "Om %s"
7872 #: shell32.rc:323
7873 msgid "Wine &license"
7874 msgstr "Wine &licens"
7876 #: shell32.rc:328
7877 msgid "Running on %s"
7878 msgstr "Kører på %s"
7880 #: shell32.rc:329
7881 msgid "Wine was brought to you by:"
7882 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7884 #: shell32.rc:337
7885 msgid ""
7886 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7887 "will open it for you."
7888 msgstr ""
7889 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7890 "og Wine åbner det for dig."
7892 #: shell32.rc:338
7893 msgid "&Open:"
7894 msgstr "&Åbn:"
7896 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7897 #: winefile.rc:133
7898 msgid "&Browse..."
7899 msgstr "&Gennemse..."
7901 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7902 msgid "Size"
7903 msgstr "Størrelse"
7905 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7906 msgid "Type"
7907 msgstr "Type"
7909 #: shell32.rc:140
7910 msgid "Modified"
7911 msgstr "Modificeret"
7913 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7914 msgid "Attributes"
7915 msgstr "Attributter"
7917 #: shell32.rc:143
7918 msgid "Size available"
7919 msgstr "Størrelse ledig"
7921 #: shell32.rc:145
7922 msgid "Comments"
7923 msgstr "Kommentarer"
7925 #: shell32.rc:146
7926 msgid "Owner"
7927 msgstr "Ejer"
7929 #: shell32.rc:147
7930 msgid "Group"
7931 msgstr "Gruppe"
7933 #: shell32.rc:148
7934 msgid "Original location"
7935 msgstr "Original sted"
7937 #: shell32.rc:149
7938 msgid "Date deleted"
7939 msgstr "Dato slettet"
7941 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7942 msgctxt "display name"
7943 msgid "Desktop"
7944 msgstr "Skrivebord"
7946 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7947 msgid "My Computer"
7948 msgstr "Min computer"
7950 #: shell32.rc:159
7951 msgid "Control Panel"
7952 msgstr "Kontrolpanel"
7954 #: shell32.rc:166
7955 msgid "Select"
7956 msgstr "Vælg"
7958 #: shell32.rc:189
7959 msgid "Restart"
7960 msgstr "Genstart"
7962 #: shell32.rc:190
7963 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7964 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7966 #: shell32.rc:191
7967 msgid "Shutdown"
7968 msgstr "Luk ned"
7970 #: shell32.rc:192
7971 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7972 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7974 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7975 msgid "Programs"
7976 msgstr "Programmer"
7978 #: shell32.rc:204
7979 msgid "My Documents"
7980 msgstr "Mine dokumenter"
7982 #: shell32.rc:205
7983 msgid "Favorites"
7984 msgstr "Favoritter"
7986 #: shell32.rc:206
7987 msgid "StartUp"
7988 msgstr "Start op"
7990 #: shell32.rc:207
7991 msgid "Start Menu"
7992 msgstr "Start menu"
7994 #: shell32.rc:208
7995 msgid "My Music"
7996 msgstr "Min Musik"
7998 #: shell32.rc:209
7999 msgid "My Videos"
8000 msgstr "Mine Film"
8002 #: shell32.rc:210
8003 msgctxt "directory"
8004 msgid "Desktop"
8005 msgstr "Skrivebord"
8007 #: shell32.rc:211
8008 msgid "NetHood"
8009 msgstr "Nabonetværk"
8011 #: shell32.rc:212
8012 msgid "Templates"
8013 msgstr "Skabeloner"
8015 #: shell32.rc:213
8016 msgid "PrintHood"
8017 msgstr "Printnetværk"
8019 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8020 msgid "History"
8021 msgstr "Historie"
8023 #: shell32.rc:215
8024 msgid "Program Files"
8025 msgstr "Programmer"
8027 #: shell32.rc:217
8028 msgid "My Pictures"
8029 msgstr "Mine Billeder"
8031 #: shell32.rc:218
8032 msgid "Common Files"
8033 msgstr "Almindelige filer"
8035 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8036 msgid "Documents"
8037 msgstr "Dokumenter"
8039 #: shell32.rc:220
8040 msgid "Administrative Tools"
8041 msgstr "Administrative Værktøjer"
8043 #: shell32.rc:221
8044 msgid "Music"
8045 msgstr "Min Musik"
8047 #: shell32.rc:222
8048 msgid "Pictures"
8049 msgstr "Mine Billeder"
8051 #: shell32.rc:223
8052 msgid "Videos"
8053 msgstr "Mine Film"
8055 #: shell32.rc:216
8056 msgid "Program Files (x86)"
8057 msgstr "Programmer"
8059 #: shell32.rc:224
8060 msgid "Contacts"
8061 msgstr "Kontakter"
8063 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8064 msgid "Links"
8065 msgstr "Genveje"
8067 #: shell32.rc:226
8068 msgid "Slide Shows"
8069 msgstr "Slideshows"
8071 #: shell32.rc:227
8072 msgid "Playlists"
8073 msgstr "Afspilningslister"
8075 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8076 msgid "Status"
8077 msgstr "Status"
8079 #: shell32.rc:152
8080 msgid "Location"
8081 msgstr "Placering"
8083 #: shell32.rc:153
8084 msgid "Model"
8085 msgstr "Model"
8087 #: shell32.rc:228
8088 msgid "Sample Music"
8089 msgstr "Eksempel musik"
8091 #: shell32.rc:229
8092 msgid "Sample Pictures"
8093 msgstr "Eksempel billeder"
8095 #: shell32.rc:230
8096 msgid "Sample Playlists"
8097 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8099 #: shell32.rc:231
8100 msgid "Sample Videos"
8101 msgstr "Eksempel videoer"
8103 #: shell32.rc:232
8104 msgid "Saved Games"
8105 msgstr "Gemte spil"
8107 #: shell32.rc:233
8108 msgid "Searches"
8109 msgstr "Søgninger"
8111 #: shell32.rc:234
8112 msgid "Users"
8113 msgstr "Brugere"
8115 #: shell32.rc:236
8116 msgid "Downloads"
8117 msgstr "Nedhentninger"
8119 #: shell32.rc:169
8120 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8121 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8123 #: shell32.rc:170
8124 msgid "Error during creation of a new folder"
8125 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8127 #: shell32.rc:171
8128 msgid "Confirm file deletion"
8129 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8131 #: shell32.rc:172
8132 msgid "Confirm folder deletion"
8133 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8135 #: shell32.rc:173
8136 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8137 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8139 #: shell32.rc:174
8140 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8141 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8143 #: shell32.rc:181
8144 msgid "Confirm file overwrite"
8145 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8147 #: shell32.rc:180
8148 msgid ""
8149 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8150 "\n"
8151 "Do you want to replace it?"
8152 msgstr ""
8153 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8154 "\n"
8155 "Vil du overskrive den?"
8157 #: shell32.rc:175
8158 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8159 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8161 #: shell32.rc:177
8162 msgid ""
8163 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8164 msgstr ""
8165 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8167 #: shell32.rc:176
8168 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8169 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8171 #: shell32.rc:178
8172 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8173 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8175 #: shell32.rc:179
8176 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8177 msgstr ""
8178 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8179 "permanent i stedet for?"
8181 #: shell32.rc:186
8182 msgid ""
8183 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8184 "\n"
8185 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8186 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8187 "the folder?"
8188 msgstr ""
8189 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8190 "\n"
8191 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8192 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8193 "eller kopiere\n"
8194 "mappen?"
8196 #: shell32.rc:238
8197 msgid "New Folder"
8198 msgstr "Ny mappe"
8200 #: shell32.rc:240
8201 msgid "Wine Control Panel"
8202 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8204 #: shell32.rc:195
8205 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8206 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8208 #: shell32.rc:196
8209 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8210 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8212 #: shell32.rc:198
8213 msgid "Executable files (*.exe)"
8214 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8216 #: shell32.rc:244
8217 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8218 msgstr ""
8219 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8221 #: shell32.rc:246
8222 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8223 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8225 #: shell32.rc:247
8226 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8227 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8229 #: shell32.rc:248
8230 msgid "Confirm deletion"
8231 msgstr "Bekræft filsletning"
8233 #: shell32.rc:249
8234 msgid ""
8235 "A file already exists at the path %1.\n"
8236 "\n"
8237 "Do you want to replace it?"
8238 msgstr ""
8239 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8240 "\n"
8241 "Vil du erstatte den?"
8243 #: shell32.rc:250
8244 msgid ""
8245 "A folder already exists at the path %1.\n"
8246 "\n"
8247 "Do you want to replace it?"
8248 msgstr ""
8249 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8250 "\n"
8251 "Vil du erstatte den?"
8253 #: shell32.rc:251
8254 msgid "Confirm overwrite"
8255 msgstr "Bekræft overskrivning"
8257 #: shell32.rc:268
8258 msgid ""
8259 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8260 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8261 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8262 "any later version.\n"
8263 "\n"
8264 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8265 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8266 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8267 "details.\n"
8268 "\n"
8269 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8270 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8271 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8272 msgstr ""
8273 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8274 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8275 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8276 "det) en nyere version.\n"
8277 "\n"
8278 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8279 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8280 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8281 "\n"
8282 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8283 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8284 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8286 #: shell32.rc:256
8287 msgid "Wine License"
8288 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8290 #: shell32.rc:158
8291 msgid "Trash"
8292 msgstr "Papirkurven"
8294 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8295 msgid "Error"
8296 msgstr "Fejl"
8298 #: shlwapi.rc:43
8299 msgid "Don't show me th&is message again"
8300 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8302 #: shlwapi.rc:30
8303 msgid "%d bytes"
8304 msgstr "%d bytes"
8306 #: shlwapi.rc:31
8307 msgctxt "time unit: hours"
8308 msgid " hr"
8309 msgstr " t"
8311 #: shlwapi.rc:32
8312 msgctxt "time unit: minutes"
8313 msgid " min"
8314 msgstr " min"
8316 #: shlwapi.rc:33
8317 msgctxt "time unit: seconds"
8318 msgid " sec"
8319 msgstr " sek"
8321 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8322 msgid "Security Warning"
8323 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8325 #: urlmon.rc:35
8326 #, fuzzy
8327 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8328 msgid "Do you want to install this software?"
8329 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8331 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8332 msgid "Location:"
8333 msgstr "Placering:"
8335 #: urlmon.rc:39
8336 #, fuzzy
8337 #| msgid "Install/Uninstall"
8338 msgid "Don't install"
8339 msgstr "Installer/Fjern"
8341 #: urlmon.rc:43
8342 msgid ""
8343 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8344 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8345 msgstr ""
8347 #: urlmon.rc:51
8348 #, fuzzy
8349 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8350 msgid "Installation of component failed: %08x"
8351 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
8353 #: urlmon.rc:52
8354 #, fuzzy
8355 #| msgid "&Install"
8356 msgid "Install (%d)"
8357 msgstr "&Installer"
8359 #: urlmon.rc:53
8360 #, fuzzy
8361 #| msgid "&Install"
8362 msgid "Install"
8363 msgstr "&Installer"
8365 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8366 msgctxt "window"
8367 msgid "&Restore"
8368 msgstr "&Gendan"
8370 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8371 msgid "&Move"
8372 msgstr "&Flyt"
8374 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8375 msgid "&Size"
8376 msgstr "&Størrelse"
8378 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8379 msgid "Mi&nimize"
8380 msgstr "Mi&nimer"
8382 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8383 msgid "Ma&ximize"
8384 msgstr "Ma&ksimer"
8386 #: user32.rc:36
8387 msgid "&Close\tAlt+F4"
8388 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8390 #: user32.rc:38
8391 msgid "&About Wine"
8392 msgstr "&Om Wine"
8394 #: user32.rc:49
8395 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8396 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8398 #: user32.rc:51
8399 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8400 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8402 #: user32.rc:82
8403 msgid "&Abort"
8404 msgstr "Af&bryd"
8406 #: user32.rc:83
8407 msgid "&Retry"
8408 msgstr "&Gentag"
8410 #: user32.rc:84
8411 msgid "&Ignore"
8412 msgstr "&Ignorer"
8414 #: user32.rc:87
8415 msgid "&Try Again"
8416 msgstr "&Prøv igen"
8418 #: user32.rc:88
8419 msgid "&Continue"
8420 msgstr "&Fortsæt"
8422 #: user32.rc:94
8423 msgid "Select Window"
8424 msgstr "Vælg vindue"
8426 #: user32.rc:72
8427 msgid "&More Windows..."
8428 msgstr "&Flere vinduer..."
8430 #: wineps.rc:31
8431 msgid "Paper Si&ze:"
8432 msgstr "&Papirstørrelse:"
8434 #: wineps.rc:39
8435 msgid "Duplex:"
8436 msgstr "Retninger:"
8438 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8439 msgid "Realm"
8440 msgstr "Realm"
8442 #: wininet.rc:57
8443 msgid "Authentication Required"
8444 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8446 #: wininet.rc:61
8447 msgid "Server"
8448 msgstr "Server"
8450 #: wininet.rc:80
8451 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8452 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8454 #: wininet.rc:82
8455 msgid "Do you want to continue anyway?"
8456 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8458 #: wininet.rc:28
8459 msgid "LAN Connection"
8460 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8462 #: wininet.rc:29
8463 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8464 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8466 #: wininet.rc:30
8467 msgid "The date on the certificate is invalid."
8468 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8470 #: wininet.rc:31
8471 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8472 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8474 #: wininet.rc:32
8475 msgid ""
8476 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8477 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8479 #: winmm.rc:31
8480 msgid "The specified command was carried out."
8481 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8483 #: winmm.rc:32
8484 msgid "Undefined external error."
8485 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8487 #: winmm.rc:33
8488 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8489 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8491 #: winmm.rc:34
8492 msgid "The driver was not enabled."
8493 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8495 #: winmm.rc:35
8496 msgid ""
8497 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8498 "again."
8499 msgstr ""
8500 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8501 "igen."
8503 #: winmm.rc:36
8504 msgid "The specified device handle is invalid."
8505 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8507 #: winmm.rc:37
8508 msgid "There is no driver installed on your system!"
8509 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8511 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8512 msgid ""
8513 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8514 "increase available memory, and then try again."
8515 msgstr ""
8516 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8517 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8519 #: winmm.rc:39
8520 msgid ""
8521 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8522 "which functions and messages the driver supports."
8523 msgstr ""
8524 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8525 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8527 #: winmm.rc:40
8528 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8529 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8531 #: winmm.rc:41
8532 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8533 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8535 #: winmm.rc:42
8536 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8537 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8539 #: winmm.rc:45
8540 msgid ""
8541 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8542 "Capabilities function to determine the supported formats."
8543 msgstr ""
8544 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8545 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8547 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8548 msgid ""
8549 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8550 "device, or wait until the data is finished playing."
8551 msgstr ""
8552 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8553 "enheden, eller vent til den er færdig."
8555 #: winmm.rc:47
8556 msgid ""
8557 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8558 "header, and then try again."
8559 msgstr ""
8560 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8561 "headeren og prøv derefter igen."
8563 #: winmm.rc:48
8564 msgid ""
8565 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8566 "and then try again."
8567 msgstr ""
8568 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8569 "prøv igen."
8571 #: winmm.rc:51
8572 msgid ""
8573 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8574 "header, and then try again."
8575 msgstr ""
8576 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8577 "headeren og prøv derefter igen."
8579 #: winmm.rc:53
8580 msgid ""
8581 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8582 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8583 msgstr ""
8584 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8585 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8587 #: winmm.rc:54
8588 msgid ""
8589 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8590 "transmitted, and then try again."
8591 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8593 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8594 #, fuzzy
8595 #| msgid ""
8596 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8597 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8598 msgid ""
8599 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8600 "on the system."
8601 msgstr ""
8602 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8603 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8605 #: winmm.rc:56
8606 msgid ""
8607 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8608 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8609 msgstr ""
8610 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8611 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8613 #: winmm.rc:59
8614 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8615 msgstr ""
8616 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8618 #: winmm.rc:60
8619 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8620 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8622 #: winmm.rc:61
8623 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8624 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8626 #: winmm.rc:62
8627 msgid ""
8628 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8629 "or contact the device manufacturer."
8630 msgstr ""
8631 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8632 "kontakt leverandøren."
8634 #: winmm.rc:63
8635 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8636 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8638 #: winmm.rc:65
8639 msgid ""
8640 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8641 "unique alias."
8642 msgstr ""
8643 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8644 "alias."
8646 #: winmm.rc:66
8647 msgid ""
8648 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8649 msgstr ""
8650 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8652 #: winmm.rc:67
8653 msgid "No command was specified."
8654 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8656 #: winmm.rc:68
8657 msgid ""
8658 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8659 "size of the buffer."
8660 msgstr ""
8661 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8662 "størrelsen på bufferen."
8664 #: winmm.rc:69
8665 msgid ""
8666 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8667 "one."
8668 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8670 #: winmm.rc:70
8671 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8672 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8674 #: winmm.rc:71
8675 msgid ""
8676 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8677 "manufacturer about obtaining a new driver."
8678 msgstr ""
8679 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8680 "få en ny driver."
8682 #: winmm.rc:72
8683 msgid ""
8684 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8685 "manufacturer about obtaining a new driver."
8686 msgstr ""
8687 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8688 "driver."
8690 #: winmm.rc:73
8691 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8692 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8694 #: winmm.rc:74
8695 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8696 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8698 #: winmm.rc:75
8699 msgid ""
8700 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8701 msgstr ""
8702 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8703 "rigtigt."
8705 #: winmm.rc:76
8706 msgid "The device driver is not ready."
8707 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8709 #: winmm.rc:77
8710 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8711 msgstr ""
8712 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8714 #: winmm.rc:78
8715 msgid ""
8716 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8717 "access error."
8718 msgstr ""
8719 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8720 "fejl."
8722 #: winmm.rc:79
8723 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8724 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8726 #: winmm.rc:80
8727 msgid ""
8728 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8729 "separately to determine which devices caused the error."
8730 msgstr ""
8731 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8732 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8734 #: winmm.rc:81
8735 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8736 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8738 #: winmm.rc:82
8739 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8740 msgstr ""
8741 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8742 "kommando."
8744 #: winmm.rc:83
8745 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8746 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8748 #: winmm.rc:84
8749 msgid ""
8750 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8751 "still connected to the network."
8752 msgstr ""
8753 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8754 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8756 #: winmm.rc:85
8757 msgid ""
8758 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8759 "device name is spelled correctly."
8760 msgstr ""
8761 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8762 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8764 #: winmm.rc:86
8765 msgid ""
8766 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8767 "again."
8768 msgstr ""
8769 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8770 "og prøv igen."
8772 #: winmm.rc:87
8773 msgid ""
8774 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8775 "alias."
8776 msgstr ""
8777 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8779 #: winmm.rc:88
8780 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8781 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8783 #: winmm.rc:89
8784 msgid ""
8785 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8786 "parameter with each 'open' command."
8787 msgstr ""
8788 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8789 "'open'-kommando for at dele den."
8791 #: winmm.rc:90
8792 msgid ""
8793 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8794 "Please supply one."
8795 msgstr ""
8796 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8797 "enhedsnavn."
8799 #: winmm.rc:91
8800 msgid ""
8801 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8802 "documentation for valid formats."
8803 msgstr ""
8804 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8805 "dokumentationen efter gyldige formater."
8807 #: winmm.rc:92
8808 msgid ""
8809 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8810 "supply one."
8811 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8813 #: winmm.rc:93
8814 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8815 msgstr ""
8816 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8818 #: winmm.rc:94
8819 msgid ""
8820 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8821 "may be corrupt, or not in the correct format."
8822 msgstr ""
8823 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8824 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8826 #: winmm.rc:95
8827 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8828 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8830 #: winmm.rc:96
8831 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8832 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8834 #: winmm.rc:97
8835 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8836 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8838 #: winmm.rc:98
8839 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8840 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8842 #: winmm.rc:99
8843 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8844 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8846 #: winmm.rc:100
8847 msgid ""
8848 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8849 "sequence, and then try again."
8850 msgstr ""
8851 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8852 "og prøv igen."
8854 #: winmm.rc:101
8855 msgid ""
8856 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8857 "the device is closed, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8860 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8862 #: winmm.rc:102
8863 msgid ""
8864 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8865 "characters, followed by a period and an extension."
8866 msgstr ""
8867 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8868 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8870 #: winmm.rc:103
8871 msgid ""
8872 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8873 msgstr ""
8874 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8876 #: winmm.rc:104
8877 msgid ""
8878 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8879 "in Control Panel to install the device."
8880 msgstr ""
8881 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8882 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8884 #: winmm.rc:105
8885 msgid ""
8886 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8887 "restarting your computer."
8888 msgstr ""
8889 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8890 "eller at genstarte din computer."
8892 #: winmm.rc:106
8893 msgid ""
8894 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8895 "cannot change directories."
8896 msgstr ""
8897 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8898 "kan skifte mappe."
8900 #: winmm.rc:107
8901 msgid ""
8902 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8903 "change drives."
8904 msgstr ""
8905 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8906 "kan skifte drev."
8908 #: winmm.rc:108
8909 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8910 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8912 #: winmm.rc:109
8913 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8914 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8916 #: winmm.rc:110
8917 msgid ""
8918 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8919 msgstr ""
8920 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8922 #: winmm.rc:111
8923 msgid ""
8924 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8925 "until a wave device is free, and then try again."
8926 msgstr ""
8927 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8928 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8930 #: winmm.rc:112
8931 msgid ""
8932 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8933 "until the device is free, and then try again."
8934 msgstr ""
8935 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8936 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8938 #: winmm.rc:113
8939 msgid ""
8940 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8941 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8942 msgstr ""
8943 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8944 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8946 #: winmm.rc:114
8947 msgid ""
8948 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8949 "until the device is free, and then try again."
8950 msgstr ""
8951 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8952 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8954 #: winmm.rc:115
8955 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8956 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8958 #: winmm.rc:116
8959 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8960 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8962 #: winmm.rc:117
8963 msgid ""
8964 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8965 "the Drivers option to install the wave device."
8966 msgstr ""
8967 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8968 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8970 #: winmm.rc:118
8971 msgid ""
8972 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8973 "format."
8974 msgstr ""
8975 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8977 #: winmm.rc:119
8978 msgid ""
8979 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8980 "the Drivers option to install the wave device."
8981 msgstr ""
8982 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8983 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8985 #: winmm.rc:120
8986 msgid ""
8987 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8988 "format."
8989 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8991 #: winmm.rc:125
8992 msgid ""
8993 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8994 "You can't use them together."
8995 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8997 #: winmm.rc:127
8998 msgid ""
8999 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9000 "again."
9001 msgstr ""
9002 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9003 "prøv igen."
9005 #: winmm.rc:130
9006 msgid ""
9007 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9008 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9009 msgstr ""
9010 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9011 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9013 #: winmm.rc:129
9014 msgid "An error occurred with the specified port."
9015 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9017 #: winmm.rc:132
9018 msgid ""
9019 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9020 "these applications; then, try again."
9021 msgstr ""
9022 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9023 "programmer og prøv igen."
9025 #: winmm.rc:131
9026 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9027 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9029 #: winmm.rc:126
9030 msgid ""
9031 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9032 "Control Panel to install a MIDI driver."
9033 msgstr ""
9034 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9035 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9037 #: winmm.rc:121
9038 msgid "There is no display window."
9039 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9041 #: winmm.rc:122
9042 msgid "Could not create or use window."
9043 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9045 #: winmm.rc:123
9046 msgid ""
9047 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9048 "check your disk or network connection."
9049 msgstr ""
9050 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9051 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9053 #: winmm.rc:124
9054 msgid ""
9055 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9056 "are still connected to the network."
9057 msgstr ""
9058 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9059 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9061 #: winspool.rc:37
9062 msgid "Print to File"
9063 msgstr "Udskriv til fil"
9065 #: winspool.rc:40
9066 msgid "&Output File Name:"
9067 msgstr "&filnavn:"
9069 #: winspool.rc:31
9070 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9071 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9073 #: winspool.rc:32
9074 msgid "Unable to create the output file."
9075 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9077 #: wldap32.rc:30
9078 msgid "Success"
9079 msgstr "Vellykket"
9081 #: wldap32.rc:31
9082 msgid "Operations Error"
9083 msgstr "Operationsfejl"
9085 #: wldap32.rc:32
9086 msgid "Protocol Error"
9087 msgstr "Protokolfejl"
9089 #: wldap32.rc:33
9090 msgid "Time Limit Exceeded"
9091 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9093 #: wldap32.rc:34
9094 msgid "Size Limit Exceeded"
9095 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9097 #: wldap32.rc:35
9098 msgid "Compare False"
9099 msgstr "Sammenligning falsk"
9101 #: wldap32.rc:36
9102 msgid "Compare True"
9103 msgstr "Sammenligning sand"
9105 #: wldap32.rc:37
9106 msgid "Authentication Method Not Supported"
9107 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9109 #: wldap32.rc:38
9110 msgid "Strong Authentication Required"
9111 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9113 #: wldap32.rc:39
9114 msgid "Referral (v2)"
9115 msgstr "Henvisning (v2)"
9117 #: wldap32.rc:40
9118 msgid "Referral"
9119 msgstr "Henvisning"
9121 #: wldap32.rc:41
9122 msgid "Administration Limit Exceeded"
9123 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9125 #: wldap32.rc:42
9126 msgid "Unavailable Critical Extension"
9127 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9129 #: wldap32.rc:43
9130 msgid "Confidentiality Required"
9131 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9133 #: wldap32.rc:46
9134 msgid "No Such Attribute"
9135 msgstr "Kender ikke attribut"
9137 #: wldap32.rc:47
9138 msgid "Undefined Type"
9139 msgstr "Udefineret type"
9141 #: wldap32.rc:48
9142 msgid "Inappropriate Matching"
9143 msgstr "Upassende sammenligning"
9145 #: wldap32.rc:49
9146 msgid "Constraint Violation"
9147 msgstr "Begrænsning overskredet"
9149 #: wldap32.rc:50
9150 msgid "Attribute Or Value Exists"
9151 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9153 #: wldap32.rc:51
9154 msgid "Invalid Syntax"
9155 msgstr "Ugyldig syntaks"
9157 #: wldap32.rc:62
9158 msgid "No Such Object"
9159 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9161 #: wldap32.rc:63
9162 msgid "Alias Problem"
9163 msgstr "Alias problem"
9165 #: wldap32.rc:64
9166 msgid "Invalid DN Syntax"
9167 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9169 #: wldap32.rc:65
9170 msgid "Is Leaf"
9171 msgstr "Er blad"
9173 #: wldap32.rc:66
9174 msgid "Alias Dereference Problem"
9175 msgstr "Problem med alias dereference"
9177 #: wldap32.rc:78
9178 msgid "Inappropriate Authentication"
9179 msgstr "Upassende godkendelse"
9181 #: wldap32.rc:79
9182 msgid "Invalid Credentials"
9183 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9185 #: wldap32.rc:80
9186 msgid "Insufficient Rights"
9187 msgstr "Manglende rettigheder"
9189 #: wldap32.rc:81
9190 msgid "Busy"
9191 msgstr "Optaget"
9193 #: wldap32.rc:82
9194 msgid "Unavailable"
9195 msgstr "Utilgængelig"
9197 #: wldap32.rc:83
9198 msgid "Unwilling To Perform"
9199 msgstr "Uvillig til at udføre"
9201 #: wldap32.rc:84
9202 msgid "Loop Detected"
9203 msgstr "Løkke opdaget"
9205 #: wldap32.rc:90
9206 msgid "Sort Control Missing"
9207 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9209 #: wldap32.rc:91
9210 msgid "Index range error"
9211 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9213 #: wldap32.rc:94
9214 msgid "Naming Violation"
9215 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9217 #: wldap32.rc:95
9218 msgid "Object Class Violation"
9219 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9221 #: wldap32.rc:96
9222 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9223 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9225 #: wldap32.rc:97
9226 msgid "Not allowed on RDN"
9227 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9229 #: wldap32.rc:98
9230 msgid "Already Exists"
9231 msgstr "Findes allerede"
9233 #: wldap32.rc:99
9234 msgid "No Object Class Mods"
9235 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9237 #: wldap32.rc:100
9238 msgid "Results Too Large"
9239 msgstr "Resultaterne er for store"
9241 #: wldap32.rc:101
9242 msgid "Affects Multiple DSAs"
9243 msgstr "Berører flere DSA'er"
9245 #: wldap32.rc:111
9246 msgid "Server Down"
9247 msgstr "Server nede"
9249 #: wldap32.rc:112
9250 msgid "Local Error"
9251 msgstr "Lokal fejl"
9253 #: wldap32.rc:113
9254 msgid "Encoding Error"
9255 msgstr "Kodnings fejl"
9257 #: wldap32.rc:114
9258 msgid "Decoding Error"
9259 msgstr "Dekodingsfejl"
9261 #: wldap32.rc:115
9262 msgid "Timeout"
9263 msgstr "Tidsafbrud"
9265 #: wldap32.rc:116
9266 msgid "Auth Unknown"
9267 msgstr "Ukendt autentificering"
9269 #: wldap32.rc:117
9270 msgid "Filter Error"
9271 msgstr "Filter fejl"
9273 #: wldap32.rc:118
9274 msgid "User Canceled"
9275 msgstr "Bruger afbrød"
9277 #: wldap32.rc:119
9278 msgid "Parameter Error"
9279 msgstr "Parameter fejl"
9281 #: wldap32.rc:120
9282 msgid "No Memory"
9283 msgstr "Intet hukommelse"
9285 #: wldap32.rc:121
9286 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9287 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9289 #: wldap32.rc:122
9290 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9291 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9293 #: wldap32.rc:123
9294 msgid "Specified control was not found in message"
9295 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9297 #: wldap32.rc:124
9298 msgid "No result present in message"
9299 msgstr "Ingen resultater i besked"
9301 #: wldap32.rc:125
9302 msgid "More results returned"
9303 msgstr "Flere resultater returneret"
9305 #: wldap32.rc:126
9306 msgid "Loop while handling referrals"
9307 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9309 #: wldap32.rc:127
9310 msgid "Referral hop limit exceeded"
9311 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9313 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9314 msgid ""
9315 "Not Yet Implemented\n"
9316 "\n"
9317 msgstr ""
9318 "Ikke implementeret endnu\n"
9319 "\n"
9321 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9322 msgid "%1: File Not Found\n"
9323 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9325 #: attrib.rc:50
9326 msgid ""
9327 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9328 "\n"
9329 "Syntax:\n"
9330 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9331 "       [/S [/D]]\n"
9332 "\n"
9333 "Where:\n"
9334 "\n"
9335 "  +   Sets an attribute.\n"
9336 "  -   Clears an attribute.\n"
9337 "  R   Read-only file attribute.\n"
9338 "  A   Archive file attribute.\n"
9339 "  S   System file attribute.\n"
9340 "  H   Hidden file attribute.\n"
9341 "  [drive:][path][filename]\n"
9342 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9343 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9344 "  /D  Processes folders as well.\n"
9345 msgstr ""
9346 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9347 "\n"
9348 "Syntaks:\n"
9349 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9350 "       [/S [/D]]\n"
9351 "\n"
9352 "Hvor:\n"
9353 "\n"
9354 "  +   Sætter en attribut.\n"
9355 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9356 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9357 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9358 "  S   System fil attribut.\n"
9359 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9360 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9361 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9362 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9363 "  /D  Processer også mapper.\n"
9365 #: clock.rc:32
9366 msgid "Ana&log"
9367 msgstr "&Analog"
9369 #: clock.rc:33
9370 msgid "Digi&tal"
9371 msgstr "&Digital"
9373 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9374 msgid "&Font..."
9375 msgstr "&Skrifttype..."
9377 #: clock.rc:37
9378 msgid "&Without Titlebar"
9379 msgstr "Skjul Titel&linje"
9381 #: clock.rc:39
9382 msgid "&Seconds"
9383 msgstr "Se&kunder"
9385 #: clock.rc:40
9386 msgid "&Date"
9387 msgstr "Da&to"
9389 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9390 msgid "&Always on Top"
9391 msgstr "&Altid øverst"
9393 #: clock.rc:45
9394 msgid "&About Clock"
9395 msgstr "&Om Ur"
9397 #: clock.rc:51
9398 msgid "Clock"
9399 msgstr "Ur"
9401 #: cmd.rc:40
9402 msgid ""
9403 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9404 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9405 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9406 "called procedure.\n"
9407 "\n"
9408 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9409 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9410 msgstr ""
9411 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9412 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9413 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9414 "til den kaldte procedure.\n"
9415 "\n"
9416 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9417 "proceduren arves af kalderen.\n"
9419 #: cmd.rc:43
9420 #, fuzzy
9421 #| msgid ""
9422 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9423 #| "default directory.\n"
9424 msgid ""
9425 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9426 "default directory.\n"
9427 msgstr ""
9428 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9429 "til det angivne.\n"
9431 #: cmd.rc:44
9432 #, fuzzy
9433 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9434 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9435 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9437 #: cmd.rc:46
9438 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9439 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9441 #: cmd.rc:48
9442 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9443 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9445 #: cmd.rc:49
9446 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9447 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9449 #: cmd.rc:50
9450 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9451 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9453 #: cmd.rc:51
9454 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9455 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9457 #: cmd.rc:52
9458 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9459 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9461 #: cmd.rc:62
9462 msgid ""
9463 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9464 "\n"
9465 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9466 "on the terminal device before they are executed.\n"
9467 "\n"
9468 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9469 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9470 "preceding it with an @ sign.\n"
9471 msgstr ""
9472 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9473 "\n"
9474 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9475 "terminalenheden før de køres.\n"
9476 "\n"
9477 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9478 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9479 "et @-tegn foran den.\n"
9481 #: cmd.rc:64
9482 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9483 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9485 #: cmd.rc:71
9486 #, fuzzy
9487 #| msgid ""
9488 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9489 #| "\n"
9490 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9491 msgid ""
9492 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9493 "\n"
9494 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9495 "\n"
9496 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9497 msgstr ""
9498 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9499 "\n"
9500 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9502 #: cmd.rc:83
9503 msgid ""
9504 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9505 "batch file.\n"
9506 "\n"
9507 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9508 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9509 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9510 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9511 "label terminates the batch file execution.\n"
9512 "\n"
9513 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9514 msgstr ""
9515 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9516 "\n"
9517 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9518 "må\n"
9519 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9520 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9521 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9522 "kørslen af den batchfil.\n"
9523 "\n"
9524 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9526 #: cmd.rc:86
9527 msgid ""
9528 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9529 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9530 msgstr ""
9531 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9532 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9534 #: cmd.rc:96
9535 msgid ""
9536 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9537 "\n"
9538 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9539 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9540 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9541 "\n"
9542 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9543 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9544 msgstr ""
9545 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9546 "\n"
9547 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9548 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9549 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9550 "\n"
9551 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9552 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9554 #: cmd.rc:102
9555 msgid ""
9556 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9557 "\n"
9558 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9559 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9560 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9561 msgstr ""
9562 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9563 "\n"
9564 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9565 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9566 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9568 #: cmd.rc:105
9569 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9570 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9572 #: cmd.rc:106
9573 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9574 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9576 #: cmd.rc:113
9577 msgid ""
9578 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9579 "\n"
9580 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9581 "subdirectories\n"
9582 "below the item are moved as well.\n"
9583 "\n"
9584 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9585 msgstr ""
9586 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9587 "\n"
9588 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9589 "undermapperne i den også.\n"
9590 "\n"
9591 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9593 #: cmd.rc:124
9594 msgid ""
9595 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9596 "\n"
9597 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9598 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9599 "PATH command with the new value.\n"
9600 "\n"
9601 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9602 "variable, for example:\n"
9603 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9604 msgstr ""
9605 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9606 "\n"
9607 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9608 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9609 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9610 "\n"
9611 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9612 "eksempel:\n"
9613 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9615 #: cmd.rc:130
9616 msgid ""
9617 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9618 "\n"
9619 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9620 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9621 msgstr ""
9622 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9623 "brugeren trykker Enter.\n"
9624 "\n"
9625 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9626 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9628 #: cmd.rc:151
9629 msgid ""
9630 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9631 "\n"
9632 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9633 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9634 "\n"
9635 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9636 "\n"
9637 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9638 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9639 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9640 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9641 "\n"
9642 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9643 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9644 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9645 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9646 "\n"
9647 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9648 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9649 msgstr ""
9650 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9651 "\n"
9652 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9653 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9654 "\n"
9655 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9656 "\n"
9657 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9658 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9659 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9660 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9661 "\n"
9662 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9663 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9664 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9665 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9666 "\n"
9667 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9668 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9670 #: cmd.rc:155
9671 msgid ""
9672 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9673 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9674 msgstr ""
9675 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9676 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9678 #: cmd.rc:158
9679 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9680 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9682 #: cmd.rc:159
9683 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9684 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9686 #: cmd.rc:161
9687 #, fuzzy
9688 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9689 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9690 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9692 #: cmd.rc:162
9693 #, fuzzy
9694 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9695 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9696 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9698 #: cmd.rc:206
9699 msgid ""
9700 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9701 "\n"
9702 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9703 "\n"
9704 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9705 "\n"
9706 "SET <variable>=<value>\n"
9707 "\n"
9708 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9709 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9710 "have embedded spaces.\n"
9711 "\n"
9712 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9713 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9714 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9715 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9716 msgstr ""
9717 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9718 "\n"
9719 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9720 "\n"
9721 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9722 "\n"
9723 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9724 "\n"
9725 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9726 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9727 "\n"
9728 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9729 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9730 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9731 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9733 #: cmd.rc:211
9734 msgid ""
9735 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9736 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9737 "if called from the command line.\n"
9738 msgstr ""
9739 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9740 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9741 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9743 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9744 msgid ""
9745 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9746 "with that suffix.\n"
9747 "Usage:\n"
9748 "start [options] program_filename [...]\n"
9749 "start [options] document_filename\n"
9750 "\n"
9751 "Options:\n"
9752 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9753 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9754 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9755 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9756 "/min         Start the program minimized.\n"
9757 "/max         Start the program maximized.\n"
9758 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9759 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9760 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9761 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9762 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9763 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9764 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9765 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9766 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9767 "code.\n"
9768 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9769 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9770 "/?           Display this help and exit.\n"
9771 msgstr ""
9773 #: cmd.rc:213
9774 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9775 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9777 #: cmd.rc:215
9778 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9779 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9781 #: cmd.rc:219
9782 msgid ""
9783 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9784 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9785 msgstr ""
9786 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9787 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9788 "tekst.\n"
9790 #: cmd.rc:228
9791 msgid ""
9792 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9793 "\n"
9794 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9795 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9796 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9797 "\n"
9798 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9799 msgstr ""
9800 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9801 "Gyldige måder er:\n"
9802 "\n"
9803 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9804 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9805 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9806 "\n"
9807 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9809 #: cmd.rc:231
9810 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9811 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9813 #: cmd.rc:233
9814 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9815 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9817 #: cmd.rc:237
9818 msgid ""
9819 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9820 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9821 msgstr ""
9822 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9823 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9825 #: cmd.rc:245
9826 msgid ""
9827 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9828 "\n"
9829 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9830 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9831 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9832 "settings are restored.\n"
9833 msgstr ""
9834 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9835 "\n"
9836 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9837 "og\n"
9838 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9839 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9840 "variable værdier.\n"
9842 #: cmd.rc:248
9843 #, fuzzy
9844 #| msgid ""
9845 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9846 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9847 msgid ""
9848 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9849 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9850 msgstr ""
9851 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9852 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9854 #: cmd.rc:250
9855 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9856 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9858 #: cmd.rc:258
9859 msgid ""
9860 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9861 "\n"
9862 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9863 "\n"
9864 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9865 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9866 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9867 "association, if any.\n"
9868 msgstr ""
9869 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9870 "\n"
9871 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9872 "\n"
9873 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9874 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9875 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9876 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9878 #: cmd.rc:269
9879 msgid ""
9880 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9881 "\n"
9882 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9883 "\n"
9884 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9885 "currently defined.\n"
9886 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9887 "if any.\n"
9888 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9889 "associated to the specified file type.\n"
9890 msgstr ""
9891 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9892 "\n"
9893 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9894 "\n"
9895 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9896 "defineret.\n"
9897 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9898 "streng, hvis der en.\n"
9899 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9900 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
9902 #: cmd.rc:271
9903 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9904 msgstr ""
9905 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9907 #: cmd.rc:275
9908 msgid ""
9909 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9910 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9911 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9912 msgstr ""
9913 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9914 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9915 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9917 #: cmd.rc:279
9918 msgid ""
9919 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9920 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9921 msgstr ""
9922 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9923 "program CMD blev startet af.\n"
9925 #: cmd.rc:317
9926 msgid ""
9927 "CMD built-in commands are:\n"
9928 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9929 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9930 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9931 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9932 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9933 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9934 "COPY\t\tCopy file\n"
9935 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9936 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9937 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9938 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9939 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9940 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9941 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9942 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9943 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9944 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9945 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9946 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9947 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9948 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9949 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9950 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9951 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9952 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9953 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9954 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9955 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9956 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9957 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9958 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9959 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9960 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9961 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9962 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9963 "\n"
9964 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9965 msgstr ""
9966 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9967 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9968 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9969 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9970 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9971 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9972 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9973 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9974 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9975 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9976 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9977 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9978 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9979 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9980 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9981 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9982 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9983 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9984 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9985 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9986 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9987 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9988 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9989 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9990 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9991 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9992 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9993 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9994 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9995 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9996 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9997 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9998 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9999 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10000 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
10001 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10002 "\n"
10003 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
10005 #: cmd.rc:319
10006 msgid "Are you sure?"
10007 msgstr "Er du sikker?"
10009 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10010 msgctxt "Yes key"
10011 msgid "Y"
10012 msgstr "J"
10014 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10015 msgctxt "No key"
10016 msgid "N"
10017 msgstr "N"
10019 #: cmd.rc:322
10020 msgid "File association missing for extension %1\n"
10021 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10023 #: cmd.rc:323
10024 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10025 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10027 #: cmd.rc:324
10028 msgid "Overwrite %1?"
10029 msgstr "Overskriv %1?"
10031 #: cmd.rc:325
10032 msgid "More..."
10033 msgstr "Mere..."
10035 #: cmd.rc:326
10036 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10037 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10039 #: cmd.rc:328
10040 msgid "Argument missing\n"
10041 msgstr "Argument mangler\n"
10043 #: cmd.rc:329
10044 msgid "Syntax error\n"
10045 msgstr "Syntaks fejl\n"
10047 #: cmd.rc:331
10048 msgid "No help available for %1\n"
10049 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
10051 #: cmd.rc:332
10052 msgid "Target to GOTO not found\n"
10053 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10055 #: cmd.rc:333
10056 msgid "Current Date is %1\n"
10057 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10059 #: cmd.rc:334
10060 msgid "Current Time is %1\n"
10061 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
10063 #: cmd.rc:335
10064 msgid "Enter new date: "
10065 msgstr "Skriv ny dato: "
10067 #: cmd.rc:336
10068 msgid "Enter new time: "
10069 msgstr "Skriv ny tid: "
10071 #: cmd.rc:337
10072 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10073 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10075 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10076 msgid "Failed to open '%1'\n"
10077 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10079 #: cmd.rc:339
10080 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10081 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10083 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10084 msgctxt "All key"
10085 msgid "A"
10086 msgstr "A"
10088 #: cmd.rc:341
10089 msgid "Delete %1?"
10090 msgstr "Slet %1?"
10092 #: cmd.rc:342
10093 msgid "Echo is %1\n"
10094 msgstr "Echo er %1\n"
10096 #: cmd.rc:343
10097 msgid "Verify is %1\n"
10098 msgstr "Verify er %1\n"
10100 #: cmd.rc:344
10101 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10102 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10104 #: cmd.rc:345
10105 msgid "Parameter error\n"
10106 msgstr "Parameter fejl\n"
10108 #: cmd.rc:346
10109 msgid ""
10110 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10111 "\n"
10112 msgstr ""
10113 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10114 "\n"
10116 #: cmd.rc:347
10117 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10118 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10120 #: cmd.rc:348
10121 msgid "PATH not found\n"
10122 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10124 #: cmd.rc:349
10125 msgid "Press any key to continue... "
10126 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10128 #: cmd.rc:350
10129 msgid "Wine Command Prompt"
10130 msgstr "Wine kommandoprompt"
10132 #: cmd.rc:351
10133 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10134 msgstr ""
10136 #: cmd.rc:352
10137 msgid "More? "
10138 msgstr "Mere? "
10140 #: cmd.rc:353
10141 msgid "The input line is too long.\n"
10142 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10144 #: cmd.rc:354
10145 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10146 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10148 #: cmd.rc:355
10149 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10150 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10152 #: cmd.rc:356
10153 msgid " (Yes|No)"
10154 msgstr " (Ja|Nej)"
10156 #: cmd.rc:357
10157 msgid " (Yes|No|All)"
10158 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10160 #: cmd.rc:358
10161 msgid ""
10162 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10163 msgstr ""
10165 #: cmd.rc:359
10166 msgid "Division by zero error.\n"
10167 msgstr ""
10169 #: cmd.rc:360
10170 msgid "Expected an operand.\n"
10171 msgstr ""
10173 #: cmd.rc:361
10174 #, fuzzy
10175 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10176 msgid "Expected an operator.\n"
10177 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
10179 #: cmd.rc:362
10180 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10181 msgstr ""
10183 #: cmd.rc:363
10184 msgid ""
10185 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10186 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10187 msgstr ""
10189 #: dxdiag.rc:30
10190 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10191 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10193 #: dxdiag.rc:31
10194 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10195 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10197 #: explorer.rc:31
10198 msgid "Wine Explorer"
10199 msgstr "Wine Stifinder"
10201 #: explorer.rc:33
10202 #, fuzzy
10203 #| msgid "StartUp"
10204 msgid "Start"
10205 msgstr "Start op"
10207 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10208 msgid "&Run..."
10209 msgstr "Kø&r..."
10211 #: hostname.rc:30
10212 msgid "Usage: hostname\n"
10213 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10215 #: hostname.rc:31
10216 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10217 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10219 #: hostname.rc:32
10220 msgid ""
10221 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10222 "utility.\n"
10223 msgstr ""
10224 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10226 #: ipconfig.rc:30
10227 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10228 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10230 #: ipconfig.rc:31
10231 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10232 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10234 #: ipconfig.rc:32
10235 msgid "%1 adapter %2\n"
10236 msgstr "%1 kort %2\n"
10238 #: ipconfig.rc:33
10239 msgid "Ethernet"
10240 msgstr "Ethernet"
10242 #: ipconfig.rc:35
10243 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10244 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10246 #: ipconfig.rc:36
10247 #, fuzzy
10248 #| msgid "IP address"
10249 msgid "IPv4 address"
10250 msgstr "IP adresse"
10252 #: ipconfig.rc:37
10253 msgid "Hostname"
10254 msgstr "Værtsnavn"
10256 #: ipconfig.rc:38
10257 msgid "Node type"
10258 msgstr "Node type"
10260 #: ipconfig.rc:39
10261 msgid "Broadcast"
10262 msgstr "Rundkast"
10264 #: ipconfig.rc:40
10265 msgid "Peer-to-peer"
10266 msgstr "Peer-to-peer"
10268 #: ipconfig.rc:41
10269 msgid "Mixed"
10270 msgstr "Blandet"
10272 #: ipconfig.rc:42
10273 msgid "Hybrid"
10274 msgstr "Hybrid"
10276 #: ipconfig.rc:43
10277 msgid "IP routing enabled"
10278 msgstr "IP routing aktiveret"
10280 #: ipconfig.rc:45
10281 msgid "Physical address"
10282 msgstr "Fysisk adresse"
10284 #: ipconfig.rc:46
10285 msgid "DHCP enabled"
10286 msgstr "DHCP aktiveret"
10288 #: ipconfig.rc:49
10289 msgid "Default gateway"
10290 msgstr "Standard gateway"
10292 #: ipconfig.rc:50
10293 #, fuzzy
10294 #| msgid "IP address"
10295 msgid "IPv6 address"
10296 msgstr "IP adresse"
10298 #: net.rc:30
10299 msgid ""
10300 "The syntax of this command is:\n"
10301 "\n"
10302 "NET command [arguments]\n"
10303 "    -or-\n"
10304 "NET command /HELP\n"
10305 "\n"
10306 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10307 msgstr ""
10308 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10309 "\n"
10310 "NET kommando [argumenter]\n"
10311 "    -eller-\n"
10312 "NET kommando /HELP\n"
10313 "\n"
10314 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10316 #: net.rc:31
10317 msgid ""
10318 "The syntax of this command is:\n"
10319 "\n"
10320 "NET START [service]\n"
10321 "\n"
10322 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10323 "'service' is the name of the service to start.\n"
10324 msgstr ""
10325 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10326 "\n"
10327 "NET START [tjeneste]\n"
10328 "\n"
10329 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10330 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10332 #: net.rc:32
10333 msgid ""
10334 "The syntax of this command is:\n"
10335 "\n"
10336 "NET STOP service\n"
10337 "\n"
10338 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10339 msgstr ""
10340 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10341 "\n"
10342 "NET STOP [tjeneste]\n"
10343 "\n"
10344 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10346 #: net.rc:33
10347 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10348 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10350 #: net.rc:34
10351 msgid "Could not stop service %1\n"
10352 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10354 #: net.rc:35
10355 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10356 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10358 #: net.rc:36
10359 msgid "Could not get handle to service.\n"
10360 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10362 #: net.rc:37
10363 msgid "The %1 service is starting.\n"
10364 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10366 #: net.rc:38
10367 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10368 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10370 #: net.rc:39
10371 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10372 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10374 #: net.rc:40
10375 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10376 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10378 #: net.rc:41
10379 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10380 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10382 #: net.rc:42
10383 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10384 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10386 #: net.rc:44
10387 msgid "There are no entries in the list.\n"
10388 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10390 #: net.rc:45
10391 msgid ""
10392 "\n"
10393 "Status  Local   Remote\n"
10394 "---------------------------------------------------------------\n"
10395 msgstr ""
10396 "\n"
10397 "Status    Lokal   Fjern\n"
10398 "---------------------------------------------------------------\n"
10400 #: net.rc:46
10401 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10402 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10404 #: net.rc:48
10405 msgid "Paused"
10406 msgstr "&Pauset"
10408 #: net.rc:49
10409 msgid "Disconnected"
10410 msgstr "Forbindelse mistet"
10412 #: net.rc:50
10413 msgid "A network error occurred"
10414 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10416 #: net.rc:51
10417 msgid "Connection is being made"
10418 msgstr "Forbindelse etableres"
10420 #: net.rc:52
10421 msgid "Reconnecting"
10422 msgstr "Genskaber forbindelse"
10424 #: net.rc:43
10425 msgid "The following services are running:\n"
10426 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10428 #: netstat.rc:30
10429 #, fuzzy
10430 #| msgid "LAN Connection"
10431 msgid "Active Connections"
10432 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10434 #: netstat.rc:31
10435 msgid "Proto"
10436 msgstr ""
10438 #: netstat.rc:32
10439 #, fuzzy
10440 #| msgid "Email Address"
10441 msgid "Local Address"
10442 msgstr "E-mail adresse"
10444 #: netstat.rc:33
10445 #, fuzzy
10446 #| msgid "Street Address"
10447 msgid "Foreign Address"
10448 msgstr "Vejadresse"
10450 #: netstat.rc:34
10451 #, fuzzy
10452 #| msgid "Status"
10453 msgid "State"
10454 msgstr "Status"
10456 #: netstat.rc:35
10457 #, fuzzy
10458 #| msgid "Interfaces"
10459 msgid "Interface Statistics"
10460 msgstr "Grænseflade"
10462 #: netstat.rc:36
10463 msgid "Sent"
10464 msgstr ""
10466 #: netstat.rc:37
10467 msgid "Received"
10468 msgstr ""
10470 #: netstat.rc:38
10471 #, fuzzy
10472 #| msgid "bytes"
10473 msgid "Bytes"
10474 msgstr "byte"
10476 #: netstat.rc:39
10477 msgid "Unicast packets"
10478 msgstr ""
10480 #: netstat.rc:40
10481 msgid "Non-unicast packets"
10482 msgstr ""
10484 #: netstat.rc:41
10485 #, fuzzy
10486 #| msgid "Disclaimer"
10487 msgid "Discards"
10488 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
10490 #: netstat.rc:42
10491 #, fuzzy
10492 #| msgid "Error"
10493 msgid "Errors"
10494 msgstr "Fejl"
10496 #: netstat.rc:43
10497 #, fuzzy
10498 #| msgid "Unknown port.\n"
10499 msgid "Unknown protocols"
10500 msgstr "Ukendt port.\n"
10502 #: netstat.rc:44
10503 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10504 msgstr ""
10506 #: netstat.rc:45
10507 #, fuzzy
10508 #| msgid "LAN Connection"
10509 msgid "Active Opens"
10510 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10512 #: netstat.rc:46
10513 msgid "Passive Opens"
10514 msgstr ""
10516 #: netstat.rc:47
10517 #, fuzzy
10518 #| msgid "LAN Connection"
10519 msgid "Failed Connection Attempts"
10520 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10522 #: netstat.rc:48
10523 #, fuzzy
10524 #| msgid "LAN Connection"
10525 msgid "Reset Connections"
10526 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10528 #: netstat.rc:49
10529 #, fuzzy
10530 #| msgid "LAN Connection"
10531 msgid "Current Connections"
10532 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10534 #: netstat.rc:50
10535 #, fuzzy
10536 #| msgid "Segment locked.\n"
10537 msgid "Segments Received"
10538 msgstr "Segment låst.\n"
10540 #: netstat.rc:51
10541 #, fuzzy
10542 #| msgid "Segment locked.\n"
10543 msgid "Segments Sent"
10544 msgstr "Segment låst.\n"
10546 #: netstat.rc:52
10547 msgid "Segments Retransmitted"
10548 msgstr ""
10550 #: netstat.rc:53
10551 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10552 msgstr ""
10554 #: netstat.rc:54
10555 #, fuzzy
10556 #| msgid "Segment locked.\n"
10557 msgid "Datagrams Received"
10558 msgstr "Segment låst.\n"
10560 #: netstat.rc:55
10561 #, fuzzy
10562 #| msgid "Local Port"
10563 msgid "No Ports"
10564 msgstr "Lokal port"
10566 #: netstat.rc:56
10567 #, fuzzy
10568 #| msgid "Decoding Error"
10569 msgid "Receive Errors"
10570 msgstr "Dekodingsfejl"
10572 #: netstat.rc:57
10573 msgid "Datagrams Sent"
10574 msgstr ""
10576 #: notepad.rc:30
10577 msgid "&New\tCtrl+N"
10578 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10580 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10581 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10582 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10584 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10585 msgid "&Save\tCtrl+S"
10586 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10588 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10589 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10590 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10592 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10593 msgid "Page Se&tup..."
10594 msgstr "Side&opsætning..."
10596 #: notepad.rc:37
10597 msgid "P&rinter Setup..."
10598 msgstr "&Indstil printer..."
10600 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10601 msgid "&Edit"
10602 msgstr "R&ediger"
10604 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10605 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10606 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10608 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10609 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10610 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10612 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10613 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10614 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10616 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10617 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10618 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10620 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10621 #: winefile.rc:32
10622 msgid "&Delete\tDel"
10623 msgstr "&Slet\tDel"
10625 #: notepad.rc:49
10626 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10627 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10629 #: notepad.rc:50
10630 msgid "&Time/Date\tF5"
10631 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10633 #: notepad.rc:52
10634 msgid "&Wrap long lines"
10635 msgstr "&Tekstombrydning"
10637 #: notepad.rc:56
10638 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10639 msgstr "&Søg..."
10641 #: notepad.rc:57
10642 msgid "&Search next\tF3"
10643 msgstr "&Find næste\tF3"
10645 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10646 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10647 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10649 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10650 msgid "&Contents\tF1"
10651 msgstr "&Indhold\tF1"
10653 #: notepad.rc:62
10654 msgid "&About Notepad"
10655 msgstr "&Om Notesblok"
10657 #: notepad.rc:100
10658 msgid "Page Setup"
10659 msgstr "Sideopsætning"
10661 #: notepad.rc:102
10662 msgid "&Header:"
10663 msgstr "&Sidehoved:"
10665 #: notepad.rc:104
10666 msgid "&Footer:"
10667 msgstr "Side&fod:"
10669 #: notepad.rc:107
10670 msgid "Margins (millimeters)"
10671 msgstr "Margener (millimetre)"
10673 #: notepad.rc:108
10674 msgid "&Left:"
10675 msgstr "&Venstre:"
10677 #: notepad.rc:110
10678 msgid "&Top:"
10679 msgstr "&Top:"
10681 #: notepad.rc:126
10682 msgid "Encoding:"
10683 msgstr "Kodning:"
10685 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10686 msgctxt "accelerator Select All"
10687 msgid "A"
10688 msgstr "A"
10690 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10691 msgctxt "accelerator Copy"
10692 msgid "C"
10693 msgstr "C"
10695 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10696 msgctxt "accelerator Find"
10697 msgid "F"
10698 msgstr "F"
10700 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10701 msgctxt "accelerator Replace"
10702 msgid "H"
10703 msgstr "H"
10705 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10706 msgctxt "accelerator New"
10707 msgid "N"
10708 msgstr "N"
10710 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10711 msgctxt "accelerator Open"
10712 msgid "O"
10713 msgstr "O"
10715 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10716 msgctxt "accelerator Print"
10717 msgid "P"
10718 msgstr "P"
10720 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10721 msgctxt "accelerator Save"
10722 msgid "S"
10723 msgstr "S"
10725 #: notepad.rc:140
10726 msgctxt "accelerator Paste"
10727 msgid "V"
10728 msgstr "V"
10730 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10731 msgctxt "accelerator Cut"
10732 msgid "X"
10733 msgstr "X"
10735 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10736 msgctxt "accelerator Undo"
10737 msgid "Z"
10738 msgstr "Z"
10740 #: notepad.rc:69
10741 msgid "Page &p"
10742 msgstr "Side &p"
10744 #: notepad.rc:71
10745 msgid "Notepad"
10746 msgstr "Notesblok"
10748 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10749 msgid "ERROR"
10750 msgstr "FEJL"
10752 #: notepad.rc:74
10753 msgid "Untitled"
10754 msgstr "(ikke-navngivet)"
10756 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10757 msgid "Text files (*.txt)"
10758 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10760 #: notepad.rc:80
10761 msgid ""
10762 "File '%s' does not exist.\n"
10763 "\n"
10764 "Do you want to create a new file?"
10765 msgstr ""
10766 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10767 "\n"
10768 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10770 #: notepad.rc:82
10771 msgid ""
10772 "File '%s' has been modified.\n"
10773 "\n"
10774 "Would you like to save the changes?"
10775 msgstr ""
10776 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10777 "\n"
10778 "Vil du gemme ændringerne?"
10780 #: notepad.rc:83
10781 msgid "'%s' could not be found."
10782 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10784 #: notepad.rc:85
10785 msgid "Unicode (UTF-16)"
10786 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10788 #: notepad.rc:86
10789 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10790 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10792 #: notepad.rc:87
10793 msgid "Unicode (UTF-8)"
10794 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10796 #: notepad.rc:94
10797 msgid ""
10798 "%1\n"
10799 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10800 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10801 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10802 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10803 "Continue?"
10804 msgstr ""
10805 "%1\n"
10806 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10807 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10808 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10809 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10810 "Fortsæt?"
10812 #: oleview.rc:32
10813 msgid "&Bind to file..."
10814 msgstr "&Knyt til fil..."
10816 #: oleview.rc:33
10817 msgid "&View TypeLib..."
10818 msgstr "&Vis TypeLib..."
10820 #: oleview.rc:35
10821 msgid "&System Configuration"
10822 msgstr "&Systemopsætning"
10824 #: oleview.rc:36
10825 msgid "&Run the Registry Editor"
10826 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10828 #: oleview.rc:40
10829 msgid "&Object"
10830 msgstr "&Objekt"
10832 #: oleview.rc:42
10833 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10834 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10836 #: oleview.rc:44
10837 msgid "&In-process server"
10838 msgstr "&Ind-proces server"
10840 #: oleview.rc:45
10841 msgid "In-process &handler"
10842 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10844 #: oleview.rc:46
10845 msgid "&Local server"
10846 msgstr "Lokal maskine"
10848 #: oleview.rc:47
10849 msgid "&Remote server"
10850 msgstr "&Fjern maskine"
10852 #: oleview.rc:50
10853 msgid "View &Type information"
10854 msgstr "Vis &type-information"
10856 #: oleview.rc:52
10857 msgid "Create &Instance"
10858 msgstr "Opret &instans"
10860 #: oleview.rc:53
10861 msgid "Create Instance &On..."
10862 msgstr "&Opret instans på..."
10864 #: oleview.rc:54
10865 msgid "&Release Instance"
10866 msgstr "&Frigiv instans"
10868 #: oleview.rc:56
10869 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10870 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10872 #: oleview.rc:57
10873 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10874 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10876 #: oleview.rc:63
10877 msgid "&Expert mode"
10878 msgstr "&Ekspert mode"
10880 #: oleview.rc:65
10881 msgid "&Hidden component categories"
10882 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10884 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10885 msgid "&Toolbar"
10886 msgstr "&Værktøjslinje"
10888 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10889 msgid "&Status Bar"
10890 msgstr "&Statuslinje"
10892 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10893 msgid "&Refresh\tF5"
10894 msgstr "Opdate&r\tF5"
10896 #: oleview.rc:74
10897 msgid "&About OleView"
10898 msgstr "&Om OleViser"
10900 #: oleview.rc:82
10901 msgid "&Save as..."
10902 msgstr "Gem &som..."
10904 #: oleview.rc:87
10905 msgid "&Group by type kind"
10906 msgstr "Sorte&r efter type"
10908 #: oleview.rc:157
10909 msgid "Connect to another machine"
10910 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10912 #: oleview.rc:160
10913 msgid "&Machine name:"
10914 msgstr "&Maskinenavn:"
10916 #: oleview.rc:168
10917 msgid "System Configuration"
10918 msgstr "Systemopsætning"
10920 #: oleview.rc:171
10921 msgid "System Settings"
10922 msgstr "Systemindstillinger"
10924 #: oleview.rc:172
10925 msgid "&Enable Distributed COM"
10926 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10928 #: oleview.rc:173
10929 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10930 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10932 #: oleview.rc:174
10933 msgid ""
10934 "These settings change only registry values.\n"
10935 "They have no effect on Wine performance."
10936 msgstr ""
10937 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10938 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10940 #: oleview.rc:181
10941 msgid "Default Interface Viewer"
10942 msgstr "Standard grænseflade viser"
10944 #: oleview.rc:184
10945 msgid "Interface"
10946 msgstr "Grænseflade"
10948 #: oleview.rc:186
10949 msgid "IID:"
10950 msgstr "IID:"
10952 #: oleview.rc:189
10953 msgid "&View Type Info"
10954 msgstr "&Vis typeinfo"
10956 #: oleview.rc:194
10957 msgid "IPersist Interface Viewer"
10958 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10960 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10961 msgid "Class Name:"
10962 msgstr "Klassenavn:"
10964 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10965 msgid "CLSID:"
10966 msgstr "CLSID:"
10968 #: oleview.rc:206
10969 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10970 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10972 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10973 msgid "OleView"
10974 msgstr "OleViser"
10976 #: oleview.rc:101
10977 msgid "ITypeLib viewer"
10978 msgstr "ITypeLib viser"
10980 #: oleview.rc:99
10981 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10982 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10984 #: oleview.rc:100
10985 msgid "version 1.0"
10986 msgstr "version 1.0"
10988 #: oleview.rc:103
10989 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10990 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10992 #: oleview.rc:106
10993 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10994 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10996 #: oleview.rc:107
10997 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10998 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
11000 #: oleview.rc:108
11001 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11002 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
11004 #: oleview.rc:109
11005 msgid "Run the Wine registry editor"
11006 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
11008 #: oleview.rc:110
11009 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11010 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
11012 #: oleview.rc:111
11013 msgid "Create an instance of the selected object"
11014 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
11016 #: oleview.rc:112
11017 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11018 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
11020 #: oleview.rc:113
11021 msgid "Release the currently selected object instance"
11022 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
11024 #: oleview.rc:114
11025 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11026 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
11028 #: oleview.rc:115
11029 msgid "Display the viewer for the selected item"
11030 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
11032 #: oleview.rc:120
11033 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11034 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
11036 #: oleview.rc:121
11037 msgid ""
11038 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11039 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
11041 #: oleview.rc:122
11042 msgid "Show or hide the toolbar"
11043 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
11045 #: oleview.rc:123
11046 msgid "Show or hide the status bar"
11047 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11049 #: oleview.rc:124
11050 msgid "Refresh all lists"
11051 msgstr "Opdater alle lister"
11053 #: oleview.rc:125
11054 msgid "Display program information, version number and copyright"
11055 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
11057 #: oleview.rc:116
11058 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11059 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
11061 #: oleview.rc:117
11062 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11063 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
11065 #: oleview.rc:118
11066 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11067 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
11069 #: oleview.rc:119
11070 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11071 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
11073 #: oleview.rc:131
11074 msgid "ObjectClasses"
11075 msgstr "Objektklasser"
11077 #: oleview.rc:132
11078 msgid "Grouped by Component Category"
11079 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
11081 #: oleview.rc:133
11082 msgid "OLE 1.0 Objects"
11083 msgstr "OLE 1.0 objekter"
11085 #: oleview.rc:134
11086 msgid "COM Library Objects"
11087 msgstr "COM biblioteks objekter"
11089 #: oleview.rc:135
11090 msgid "All Objects"
11091 msgstr "Alle objekter"
11093 #: oleview.rc:136
11094 msgid "Application IDs"
11095 msgstr "Program ID'er"
11097 #: oleview.rc:137
11098 msgid "Type Libraries"
11099 msgstr "Typebibliotek"
11101 #: oleview.rc:138
11102 msgid "ver."
11103 msgstr "ver."
11105 #: oleview.rc:139
11106 msgid "Interfaces"
11107 msgstr "Grænseflade"
11109 #: oleview.rc:141
11110 msgid "Registry"
11111 msgstr "Registreringsdatabase"
11113 #: oleview.rc:142
11114 msgid "Implementation"
11115 msgstr "Implementering"
11117 #: oleview.rc:143
11118 msgid "Activation"
11119 msgstr "Aktivering"
11121 #: oleview.rc:145
11122 msgid "CoGetClassObject failed."
11123 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11125 #: oleview.rc:146
11126 msgid "Unknown error"
11127 msgstr "Ukendt fejl"
11129 #: oleview.rc:149
11130 msgid "bytes"
11131 msgstr "byte"
11133 #: oleview.rc:151
11134 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11135 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
11137 #: oleview.rc:152
11138 msgid "Inherited Interfaces"
11139 msgstr "Arvet grænseflade"
11141 #: oleview.rc:127
11142 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11143 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11145 #: oleview.rc:128
11146 msgid "Close window"
11147 msgstr "Luk vindue"
11149 #: oleview.rc:129
11150 msgid "Group typeinfos by kind"
11151 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11153 #: progman.rc:33
11154 msgid "&New..."
11155 msgstr "&Ny..."
11157 #: progman.rc:34
11158 msgid "O&pen\tEnter"
11159 msgstr "Åbn\tEnter"
11161 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11162 msgid "&Move...\tF7"
11163 msgstr "&Flyt...\tF7"
11165 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11166 msgid "&Copy...\tF8"
11167 msgstr "&Kopier...\tF8"
11169 #: progman.rc:38
11170 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11171 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
11173 #: progman.rc:40
11174 msgid "&Execute..."
11175 msgstr "K&ør..."
11177 #: progman.rc:42
11178 msgid "E&xit Windows"
11179 msgstr "A&fslut Windows"
11181 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11182 msgid "&Options"
11183 msgstr "&Indstillinger"
11185 #: progman.rc:45
11186 msgid "&Arrange automatically"
11187 msgstr "&Arranger automatisk"
11189 #: progman.rc:46
11190 msgid "&Minimize on run"
11191 msgstr "&Minimer ved start"
11193 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11194 msgid "&Save settings on exit"
11195 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11197 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11198 msgid "&Windows"
11199 msgstr "Vin&duer"
11201 #: progman.rc:50
11202 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11203 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11205 #: progman.rc:51
11206 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11207 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11209 #: progman.rc:52
11210 msgid "&Arrange Icons"
11211 msgstr "Arrangér &ikoner"
11213 #: progman.rc:57
11214 msgid "&About Program Manager"
11215 msgstr "&Om Programbehandling"
11217 #: progman.rc:103
11218 msgid "Program &group"
11219 msgstr "Program&gruppe"
11221 #: progman.rc:105
11222 msgid "&Program"
11223 msgstr "&Program"
11225 #: progman.rc:116
11226 msgid "Move Program"
11227 msgstr "Flyt program"
11229 #: progman.rc:118
11230 msgid "Move program:"
11231 msgstr "Flyt program:"
11233 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11234 msgid "From group:"
11235 msgstr "Fra gruppe:"
11237 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11238 msgid "&To group:"
11239 msgstr "&Til gruppe:"
11241 #: progman.rc:134
11242 msgid "Copy Program"
11243 msgstr "Kopier program"
11245 #: progman.rc:136
11246 msgid "Copy program:"
11247 msgstr "Kopier program:"
11249 #: progman.rc:152
11250 msgid "Program Group Attributes"
11251 msgstr "Programgruppe attributter"
11253 #: progman.rc:156
11254 msgid "&Group file:"
11255 msgstr "&Gruppefil:"
11257 #: progman.rc:168
11258 msgid "Program Attributes"
11259 msgstr "Program attributter"
11261 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11262 msgid "&Command line:"
11263 msgstr "&Kommandolinje:"
11265 #: progman.rc:174
11266 msgid "&Working directory:"
11267 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11269 #: progman.rc:176
11270 msgid "&Key combination:"
11271 msgstr "Tast kombination:"
11273 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11274 msgid "&Minimize at launch"
11275 msgstr "&Minimer ved opstart"
11277 #: progman.rc:183
11278 msgid "Change &icon..."
11279 msgstr "Ændre &ikon..."
11281 #: progman.rc:192
11282 msgid "Change Icon"
11283 msgstr "Ændre ikon"
11285 #: progman.rc:194
11286 msgid "&Filename:"
11287 msgstr "&Filnavn:"
11289 #: progman.rc:196
11290 msgid "Current &icon:"
11291 msgstr "Gældende &ikon:"
11293 #: progman.rc:210
11294 msgid "Execute Program"
11295 msgstr "Kør program"
11297 #: progman.rc:63
11298 msgid "Program Manager"
11299 msgstr "Programbestyrer"
11301 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11302 msgid "WARNING"
11303 msgstr "ADVARSEL"
11305 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11306 msgid "Information"
11307 msgstr "Information"
11309 #: progman.rc:68
11310 msgid "Delete group `%s'?"
11311 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11313 #: progman.rc:69
11314 msgid "Delete program `%s'?"
11315 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11317 #: progman.rc:70
11318 msgid "Not implemented"
11319 msgstr "Ikke implementeret"
11321 #: progman.rc:71
11322 msgid "Error reading `%s'."
11323 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11325 #: progman.rc:72
11326 msgid "Error writing `%s'."
11327 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11329 #: progman.rc:75
11330 msgid ""
11331 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11332 "Should it be tried further on?"
11333 msgstr ""
11334 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11335 "Vil du prøve mere?"
11337 #: progman.rc:77
11338 msgid "Help not available."
11339 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11341 #: progman.rc:78
11342 msgid "Unknown feature in %s"
11343 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11345 #: progman.rc:79
11346 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11347 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11349 #: progman.rc:80
11350 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11351 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11353 #: progman.rc:84
11354 msgid "Libraries (*.dll)"
11355 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11357 #: progman.rc:85
11358 msgid "Icon files"
11359 msgstr "Ikon filer"
11361 #: progman.rc:86
11362 msgid "Icons (*.ico)"
11363 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11365 #: reg.rc:30
11366 msgid ""
11367 "The syntax of this command is:\n"
11368 "\n"
11369 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11370 "REG command /?\n"
11371 msgstr ""
11372 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11373 "\n"
11374 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11375 "REG kommando /?\n"
11377 #: reg.rc:31
11378 msgid ""
11379 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11380 "f]\n"
11381 msgstr ""
11382 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11384 #: reg.rc:32
11385 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11386 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11388 #: reg.rc:33
11389 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11390 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11392 #: reg.rc:34
11393 msgid "The operation completed successfully\n"
11394 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11396 #: reg.rc:35
11397 msgid "Error: Invalid key name\n"
11398 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11400 #: reg.rc:36
11401 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11402 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11404 #: reg.rc:37
11405 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11406 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11408 #: reg.rc:38
11409 msgid ""
11410 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11411 msgstr ""
11412 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11413 "værdi\n"
11415 #: regedit.rc:34
11416 msgid "&Registry"
11417 msgstr "&Register"
11419 #: regedit.rc:36
11420 msgid "&Import Registry File..."
11421 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11423 #: regedit.rc:37
11424 msgid "&Export Registry File..."
11425 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11427 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11428 msgid "&Key"
11429 msgstr "Nø&gle"
11431 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11432 msgid "&String Value"
11433 msgstr "&Strengværdi"
11435 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11436 msgid "&Binary Value"
11437 msgstr "&Binærværdi"
11439 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11440 msgid "&DWORD Value"
11441 msgstr "&DWORD værdi"
11443 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11444 msgid "&Multi-String Value"
11445 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11447 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11448 msgid "&Expandable String Value"
11449 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11451 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11452 msgid "&Rename\tF2"
11453 msgstr "&Omdøb\tF2"
11455 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11456 msgid "&Copy Key Name"
11457 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11459 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11460 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11461 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11463 #: regedit.rc:64
11464 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11465 msgstr "Find &næste\tF3"
11467 #: regedit.rc:68
11468 msgid "Status &Bar"
11469 msgstr "&Statuslinje"
11471 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11472 msgid "Sp&lit"
11473 msgstr "&Split"
11475 #: regedit.rc:77
11476 msgid "&Remove Favorite..."
11477 msgstr "Fje&rn favorit..."
11479 #: regedit.rc:82
11480 msgid "&About Registry Editor"
11481 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11483 #: regedit.rc:91
11484 msgid "Modify Binary Data..."
11485 msgstr "Ændr binær data..."
11487 #: regedit.rc:218
11488 msgid "Export registry"
11489 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11491 #: regedit.rc:220
11492 msgid "S&elected branch:"
11493 msgstr "&Markeret del:"
11495 #: regedit.rc:229
11496 msgid "Find:"
11497 msgstr "Find:"
11499 #: regedit.rc:231
11500 msgid "Find in:"
11501 msgstr "Find i:"
11503 #: regedit.rc:232
11504 msgid "Keys"
11505 msgstr "Nøgler"
11507 #: regedit.rc:233
11508 msgid "Value names"
11509 msgstr "Værdinavn"
11511 #: regedit.rc:234
11512 msgid "Value content"
11513 msgstr "Værdiindhold"
11515 #: regedit.rc:235
11516 msgid "Whole string only"
11517 msgstr "Kun hele strenge"
11519 #: regedit.rc:242
11520 msgid "Add Favorite"
11521 msgstr "Tilføj til favorit"
11523 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11524 msgid "Name:"
11525 msgstr "Navn:"
11527 #: regedit.rc:253
11528 msgid "Remove Favorite"
11529 msgstr "Fjern favorit"
11531 #: regedit.rc:264
11532 msgid "Edit String"
11533 msgstr "Rediger streng"
11535 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11536 msgid "Value name:"
11537 msgstr "Værdinavn:"
11539 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11540 msgid "Value data:"
11541 msgstr "Værdidata:"
11543 #: regedit.rc:277
11544 msgid "Edit DWORD"
11545 msgstr "Rediger DWORD"
11547 #: regedit.rc:284
11548 msgid "Base"
11549 msgstr "Base"
11551 #: regedit.rc:285
11552 msgid "Hexadecimal"
11553 msgstr "Hexadecimal"
11555 #: regedit.rc:286
11556 msgid "Decimal"
11557 msgstr "Decimal"
11559 #: regedit.rc:293
11560 msgid "Edit Binary"
11561 msgstr "Rediger binær"
11563 #: regedit.rc:306
11564 msgid "Edit Multi-String"
11565 msgstr "Rediger flerstrenget"
11567 #: regedit.rc:137
11568 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11569 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11571 #: regedit.rc:138
11572 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11573 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11575 #: regedit.rc:139
11576 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11577 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11579 #: regedit.rc:140
11580 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11581 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11583 #: regedit.rc:141
11584 msgid ""
11585 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11586 msgstr ""
11587 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11588 "Registreringsdatabase editor"
11590 #: regedit.rc:142
11591 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11592 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11594 #: regedit.rc:127
11595 msgid "Data"
11596 msgstr "Data"
11598 #: regedit.rc:132
11599 msgid "Registry Editor"
11600 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11602 #: regedit.rc:194
11603 msgid "Import Registry File"
11604 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11606 #: regedit.rc:195
11607 msgid "Export Registry File"
11608 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11610 #: regedit.rc:196
11611 msgid "Registry files (*.reg)"
11612 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11614 #: regedit.rc:197
11615 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11616 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11618 #: regedit.rc:204
11619 msgid "(Default)"
11620 msgstr "(Standard)"
11622 #: regedit.rc:205
11623 msgid "(value not set)"
11624 msgstr "(værdi ikke sat)"
11626 #: regedit.rc:206
11627 msgid "(cannot display value)"
11628 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11630 #: regedit.rc:207
11631 msgid "(unknown %d)"
11632 msgstr "(ukendt %d)"
11634 #: regedit.rc:163
11635 msgid "Quits the registry editor"
11636 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11638 #: regedit.rc:164
11639 msgid "Adds keys to the favorites list"
11640 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11642 #: regedit.rc:165
11643 msgid "Removes keys from the favorites list"
11644 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11646 #: regedit.rc:166
11647 msgid "Shows or hides the status bar"
11648 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11650 #: regedit.rc:167
11651 msgid "Change position of split between two panes"
11652 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11654 #: regedit.rc:168
11655 msgid "Refreshes the window"
11656 msgstr "Opdaterer vinduet"
11658 #: regedit.rc:169
11659 msgid "Deletes the selection"
11660 msgstr "Sletter markeringen"
11662 #: regedit.rc:170
11663 msgid "Renames the selection"
11664 msgstr "Omdøber markeringen"
11666 #: regedit.rc:171
11667 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11668 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11670 #: regedit.rc:172
11671 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11672 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11674 #: regedit.rc:173
11675 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11676 msgstr "Forsætter søgningen"
11678 #: regedit.rc:147
11679 msgid "Modifies the value's data"
11680 msgstr "Ændrer værdiens data"
11682 #: regedit.rc:148
11683 msgid "Adds a new key"
11684 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11686 #: regedit.rc:149
11687 msgid "Adds a new string value"
11688 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11690 #: regedit.rc:150
11691 msgid "Adds a new binary value"
11692 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11694 #: regedit.rc:151
11695 msgid "Adds a new double word value"
11696 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11698 #: regedit.rc:153
11699 msgid "Imports a text file into the registry"
11700 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11702 #: regedit.rc:155
11703 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11704 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11706 #: regedit.rc:156
11707 msgid "Prints all or part of the registry"
11708 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11710 #: regedit.rc:158
11711 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11712 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11714 #: regedit.rc:181
11715 msgid "Can't query value '%s'"
11716 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11718 #: regedit.rc:182
11719 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11720 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11722 #: regedit.rc:183
11723 msgid "Value is too big (%u)"
11724 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11726 #: regedit.rc:184
11727 msgid "Confirm Value Delete"
11728 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11730 #: regedit.rc:185
11731 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11732 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11734 #: regedit.rc:189
11735 msgid "Search string '%s' not found"
11736 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11738 #: regedit.rc:186
11739 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11740 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11742 #: regedit.rc:187
11743 msgid "New Key #%d"
11744 msgstr "Ny nøgle #%d"
11746 #: regedit.rc:188
11747 msgid "New Value #%d"
11748 msgstr "Ny værdi #%d"
11750 #: regedit.rc:180
11751 msgid "Can't query key '%s'"
11752 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11754 #: regedit.rc:152
11755 msgid "Adds a new multi-string value"
11756 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11758 #: regedit.rc:174
11759 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11760 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11762 #: start.rc:55
11763 msgid ""
11764 "Application could not be started, or no application associated with the "
11765 "specified file.\n"
11766 "ShellExecuteEx failed"
11767 msgstr ""
11768 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11769 "med den specifikke fil.\n"
11770 "ShellExecuteEx fejlet"
11772 #: start.rc:57
11773 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11774 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11776 #: taskkill.rc:30
11777 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11778 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11780 #: taskkill.rc:31
11781 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11782 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11784 #: taskkill.rc:32
11785 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11786 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11788 #: taskkill.rc:33
11789 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11790 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11792 #: taskkill.rc:34
11793 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11794 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11796 #: taskkill.rc:35
11797 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11798 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11800 #: taskkill.rc:36
11801 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11802 msgstr ""
11803 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11805 #: taskkill.rc:37
11806 msgid ""
11807 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11808 msgstr ""
11809 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11810 "u!.\n"
11812 #: taskkill.rc:38
11813 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11814 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11816 #: taskkill.rc:39
11817 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11818 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11820 #: taskkill.rc:40
11821 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11822 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11824 #: taskkill.rc:41
11825 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11826 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11828 #: taskkill.rc:42
11829 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11830 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11832 #: taskkill.rc:43
11833 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11834 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11836 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11837 msgid "&New Task (Run...)"
11838 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11840 #: taskmgr.rc:39
11841 msgid "E&xit Task Manager"
11842 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11844 #: taskmgr.rc:45
11845 msgid "&Minimize On Use"
11846 msgstr "&Minimer ved brug"
11848 #: taskmgr.rc:47
11849 msgid "&Hide When Minimized"
11850 msgstr "S&kjul når minimeret"
11852 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11853 msgid "&Show 16-bit tasks"
11854 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11856 #: taskmgr.rc:54
11857 msgid "&Refresh Now"
11858 msgstr "Opdate&r nu"
11860 #: taskmgr.rc:55
11861 msgid "&Update Speed"
11862 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11864 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11865 msgid "&High"
11866 msgstr "&Høj"
11868 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11869 msgid "&Normal"
11870 msgstr "&Normal"
11872 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11873 msgid "&Low"
11874 msgstr "&Lav"
11876 #: taskmgr.rc:61
11877 msgid "&Paused"
11878 msgstr "&Pause"
11880 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11881 msgid "&Select Columns..."
11882 msgstr "&Vælg kolonner..."
11884 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11885 msgid "&CPU History"
11886 msgstr "&Processorhistorik"
11888 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11889 msgid "&One Graph, All CPUs"
11890 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11892 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11893 msgid "One Graph &Per CPU"
11894 msgstr "En graf &per processor"
11896 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11897 msgid "&Show Kernel Times"
11898 msgstr "Vi&s kernetider"
11900 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11901 msgid "Tile &Horizontally"
11902 msgstr "Opstil &vandret"
11904 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11905 msgid "Tile &Vertically"
11906 msgstr "Opstil &lodret"
11908 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11909 msgid "&Minimize"
11910 msgstr "&Minimer"
11912 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11913 msgid "&Cascade"
11914 msgstr "&Kortstak"
11916 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11917 msgid "&Bring To Front"
11918 msgstr "&Vis øverst"
11920 #: taskmgr.rc:90
11921 msgid "&About Task Manager"
11922 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11924 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11925 msgid "&Switch To"
11926 msgstr "S&kift til"
11928 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11929 msgid "&End Task"
11930 msgstr "Afslut opgav&e"
11932 #: taskmgr.rc:130
11933 msgid "&Go To Process"
11934 msgstr "&Gå til proces"
11936 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11937 msgid "&End Process"
11938 msgstr "Afslut proc&es"
11940 #: taskmgr.rc:150
11941 msgid "End Process &Tree"
11942 msgstr "Afslu&t procestræ"
11944 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
11945 msgid "&Debug"
11946 msgstr "&Fejlsøg"
11948 #: taskmgr.rc:154
11949 msgid "Set &Priority"
11950 msgstr "Sæt &prioritet"
11952 #: taskmgr.rc:156
11953 msgid "&Realtime"
11954 msgstr "&Samtid"
11956 #: taskmgr.rc:160
11957 msgid "&Above Normal"
11958 msgstr "Over norm&al"
11960 #: taskmgr.rc:164
11961 msgid "&Below Normal"
11962 msgstr "&Under normal"
11964 #: taskmgr.rc:169
11965 msgid "Set &Affinity..."
11966 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11968 #: taskmgr.rc:170
11969 msgid "Edit Debug &Channels..."
11970 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11972 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11973 msgid "Task Manager"
11974 msgstr "Opgavebehandler"
11976 #: taskmgr.rc:351
11977 msgid "&New Task..."
11978 msgstr "&Ny opgave..."
11980 #: taskmgr.rc:364
11981 msgid "&Show processes from all users"
11982 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11984 #: taskmgr.rc:372
11985 msgid "CPU usage"
11986 msgstr "Processorforbrug"
11988 #: taskmgr.rc:373
11989 msgid "Mem usage"
11990 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11992 #: taskmgr.rc:374
11993 msgid "Totals"
11994 msgstr "Totalt"
11996 #: taskmgr.rc:375
11997 msgid "Commit charge (K)"
11998 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
12000 #: taskmgr.rc:376
12001 msgid "Physical memory (K)"
12002 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
12004 #: taskmgr.rc:377
12005 msgid "Kernel memory (K)"
12006 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
12008 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12009 msgid "Handles"
12010 msgstr "Handles"
12012 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12013 msgid "Threads"
12014 msgstr "Tråde"
12016 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12017 msgid "Processes"
12018 msgstr "Processer"
12020 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12021 msgid "Total"
12022 msgstr "Totalt"
12024 #: taskmgr.rc:388
12025 msgid "Limit"
12026 msgstr "Grænse"
12028 #: taskmgr.rc:389
12029 msgid "Peak"
12030 msgstr "Top"
12032 #: taskmgr.rc:398
12033 msgid "System Cache"
12034 msgstr "System"
12036 #: taskmgr.rc:406
12037 msgid "Paged"
12038 msgstr "Pagineret"
12040 #: taskmgr.rc:407
12041 msgid "Nonpaged"
12042 msgstr "Ikke pagineret"
12044 #: taskmgr.rc:414
12045 msgid "CPU usage history"
12046 msgstr "Historik for processorbrug"
12048 #: taskmgr.rc:415
12049 msgid "Memory usage history"
12050 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
12052 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12053 msgid "Debug Channels"
12054 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
12056 #: taskmgr.rc:439
12057 msgid "Processor Affinity"
12058 msgstr "Processlægtskab"
12060 #: taskmgr.rc:444
12061 msgid ""
12062 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12063 "allowed to execute on."
12064 msgstr ""
12065 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12066 "køre på."
12068 #: taskmgr.rc:446
12069 msgid "CPU 0"
12070 msgstr "Processor 0"
12072 #: taskmgr.rc:448
12073 msgid "CPU 1"
12074 msgstr "Processor 1"
12076 #: taskmgr.rc:450
12077 msgid "CPU 2"
12078 msgstr "Processor 2"
12080 #: taskmgr.rc:452
12081 msgid "CPU 3"
12082 msgstr "Processor 3"
12084 #: taskmgr.rc:454
12085 msgid "CPU 4"
12086 msgstr "Processor 4"
12088 #: taskmgr.rc:456
12089 msgid "CPU 5"
12090 msgstr "Processor 5"
12092 #: taskmgr.rc:458
12093 msgid "CPU 6"
12094 msgstr "Processor 6"
12096 #: taskmgr.rc:460
12097 msgid "CPU 7"
12098 msgstr "Processor 7"
12100 #: taskmgr.rc:462
12101 msgid "CPU 8"
12102 msgstr "Processor 8"
12104 #: taskmgr.rc:464
12105 msgid "CPU 9"
12106 msgstr "Processor 9"
12108 #: taskmgr.rc:466
12109 msgid "CPU 10"
12110 msgstr "Processor 10"
12112 #: taskmgr.rc:468
12113 msgid "CPU 11"
12114 msgstr "Processor 11"
12116 #: taskmgr.rc:470
12117 msgid "CPU 12"
12118 msgstr "Processor 12"
12120 #: taskmgr.rc:472
12121 msgid "CPU 13"
12122 msgstr "Processor 13"
12124 #: taskmgr.rc:474
12125 msgid "CPU 14"
12126 msgstr "Processor 14"
12128 #: taskmgr.rc:476
12129 msgid "CPU 15"
12130 msgstr "Processor 15"
12132 #: taskmgr.rc:478
12133 msgid "CPU 16"
12134 msgstr "Processor 16"
12136 #: taskmgr.rc:480
12137 msgid "CPU 17"
12138 msgstr "Processor 17"
12140 #: taskmgr.rc:482
12141 msgid "CPU 18"
12142 msgstr "Processor 18"
12144 #: taskmgr.rc:484
12145 msgid "CPU 19"
12146 msgstr "Processor 19"
12148 #: taskmgr.rc:486
12149 msgid "CPU 20"
12150 msgstr "Processor 20"
12152 #: taskmgr.rc:488
12153 msgid "CPU 21"
12154 msgstr "Processor 21"
12156 #: taskmgr.rc:490
12157 msgid "CPU 22"
12158 msgstr "Processor 22"
12160 #: taskmgr.rc:492
12161 msgid "CPU 23"
12162 msgstr "Processor 23"
12164 #: taskmgr.rc:494
12165 msgid "CPU 24"
12166 msgstr "Processor 24"
12168 #: taskmgr.rc:496
12169 msgid "CPU 25"
12170 msgstr "Processor 25"
12172 #: taskmgr.rc:498
12173 msgid "CPU 26"
12174 msgstr "Processor 26"
12176 #: taskmgr.rc:500
12177 msgid "CPU 27"
12178 msgstr "Processor 27"
12180 #: taskmgr.rc:502
12181 msgid "CPU 28"
12182 msgstr "Processor 28"
12184 #: taskmgr.rc:504
12185 msgid "CPU 29"
12186 msgstr "Processor 29"
12188 #: taskmgr.rc:506
12189 msgid "CPU 30"
12190 msgstr "Processor 30"
12192 #: taskmgr.rc:508
12193 msgid "CPU 31"
12194 msgstr "Processor 31"
12196 #: taskmgr.rc:514
12197 msgid "Select Columns"
12198 msgstr "Vælg kolonner"
12200 #: taskmgr.rc:519
12201 msgid ""
12202 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12203 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12205 #: taskmgr.rc:521
12206 msgid "&Image Name"
12207 msgstr "&Programnavn"
12209 #: taskmgr.rc:523
12210 msgid "&PID (Process Identifier)"
12211 msgstr "&PID (Process ID)"
12213 #: taskmgr.rc:525
12214 msgid "&CPU Usage"
12215 msgstr "&Processorbrug"
12217 #: taskmgr.rc:527
12218 msgid "CPU Tim&e"
12219 msgstr "Proc&essortid"
12221 #: taskmgr.rc:529
12222 msgid "&Memory Usage"
12223 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12225 #: taskmgr.rc:531
12226 msgid "Memory Usage &Delta"
12227 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
12229 #: taskmgr.rc:533
12230 msgid "Pea&k Memory Usage"
12231 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12233 #: taskmgr.rc:535
12234 msgid "Page &Faults"
12235 msgstr "Side&fejl"
12237 #: taskmgr.rc:537
12238 msgid "&USER Objects"
12239 msgstr "Br&ugerobjekter"
12241 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12242 msgid "I/O Reads"
12243 msgstr "I/O Læsninger"
12245 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12246 msgid "I/O Read Bytes"
12247 msgstr "I/O Læste Bytes"
12249 #: taskmgr.rc:543
12250 msgid "&Session ID"
12251 msgstr "&Session ID"
12253 #: taskmgr.rc:545
12254 msgid "User &Name"
12255 msgstr "Bruger&navn"
12257 #: taskmgr.rc:547
12258 msgid "Page F&aults Delta"
12259 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12261 #: taskmgr.rc:549
12262 msgid "&Virtual Memory Size"
12263 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12265 #: taskmgr.rc:551
12266 msgid "Pa&ged Pool"
12267 msgstr "Pa&gineret samling"
12269 #: taskmgr.rc:553
12270 msgid "N&on-paged Pool"
12271 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12273 #: taskmgr.rc:555
12274 msgid "Base P&riority"
12275 msgstr "Basisp&rioritet"
12277 #: taskmgr.rc:557
12278 msgid "&Handle Count"
12279 msgstr "Antal &håndtag"
12281 #: taskmgr.rc:559
12282 msgid "&Thread Count"
12283 msgstr "Antal &tråde"
12285 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12286 msgid "GDI Objects"
12287 msgstr "GDI Objekter"
12289 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12290 msgid "I/O Writes"
12291 msgstr "I/O Skrivninger"
12293 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12294 msgid "I/O Write Bytes"
12295 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12297 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12298 msgid "I/O Other"
12299 msgstr "I/O Andet"
12301 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12302 msgid "I/O Other Bytes"
12303 msgstr "I/O Andre Bytes"
12305 #: taskmgr.rc:182
12306 msgid "Create New Task"
12307 msgstr "Lav en ny opgave"
12309 #: taskmgr.rc:187
12310 msgid "Runs a new program"
12311 msgstr "Kører et nyt program"
12313 #: taskmgr.rc:188
12314 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12315 msgstr ""
12316 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12318 #: taskmgr.rc:190
12319 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12320 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12322 #: taskmgr.rc:191
12323 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12324 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12326 #: taskmgr.rc:192
12327 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12328 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12330 #: taskmgr.rc:193
12331 msgid "Displays tasks by using large icons"
12332 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12334 #: taskmgr.rc:194
12335 msgid "Displays tasks by using small icons"
12336 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12338 #: taskmgr.rc:195
12339 msgid "Displays information about each task"
12340 msgstr "Viser information om hver opgave"
12342 #: taskmgr.rc:196
12343 msgid "Updates the display twice per second"
12344 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12346 #: taskmgr.rc:197
12347 msgid "Updates the display every two seconds"
12348 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12350 #: taskmgr.rc:198
12351 msgid "Updates the display every four seconds"
12352 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12354 #: taskmgr.rc:203
12355 msgid "Does not automatically update"
12356 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12358 #: taskmgr.rc:205
12359 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12360 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12362 #: taskmgr.rc:206
12363 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12364 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12366 #: taskmgr.rc:207
12367 msgid "Minimizes the windows"
12368 msgstr "Minimerer vinduerne"
12370 #: taskmgr.rc:208
12371 msgid "Maximizes the windows"
12372 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12374 #: taskmgr.rc:209
12375 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12376 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12378 #: taskmgr.rc:210
12379 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12380 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12382 #: taskmgr.rc:211
12383 msgid "Displays Task Manager help topics"
12384 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12386 #: taskmgr.rc:212
12387 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12388 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12390 #: taskmgr.rc:213
12391 msgid "Exits the Task Manager application"
12392 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12394 #: taskmgr.rc:215
12395 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12396 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12398 #: taskmgr.rc:216
12399 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12400 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12402 #: taskmgr.rc:217
12403 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12404 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12406 #: taskmgr.rc:219
12407 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12408 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12410 #: taskmgr.rc:220
12411 msgid "Each CPU has its own history graph"
12412 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12414 #: taskmgr.rc:222
12415 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12416 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12418 #: taskmgr.rc:227
12419 msgid "Tells the selected tasks to close"
12420 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12422 #: taskmgr.rc:228
12423 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12424 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12426 #: taskmgr.rc:229
12427 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12428 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12430 #: taskmgr.rc:230
12431 msgid "Removes the process from the system"
12432 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12434 #: taskmgr.rc:232
12435 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12436 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12438 #: taskmgr.rc:233
12439 msgid "Attaches the debugger to this process"
12440 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12442 #: taskmgr.rc:235
12443 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12444 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12446 #: taskmgr.rc:237
12447 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12448 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12450 #: taskmgr.rc:238
12451 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12452 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12454 #: taskmgr.rc:240
12455 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12456 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12458 #: taskmgr.rc:242
12459 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12460 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12462 #: taskmgr.rc:244
12463 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12464 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12466 #: taskmgr.rc:245
12467 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12468 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12470 #: taskmgr.rc:247
12471 msgid "Controls Debug Channels"
12472 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12474 #: taskmgr.rc:264
12475 msgid "Performance"
12476 msgstr "Ydeevne"
12478 #: taskmgr.rc:265
12479 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12480 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12482 #: taskmgr.rc:266
12483 msgid "Processes: %d"
12484 msgstr "Processer: %d"
12486 #: taskmgr.rc:267
12487 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12488 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12490 #: taskmgr.rc:272
12491 msgid "Image Name"
12492 msgstr "Procesnavn"
12494 #: taskmgr.rc:273
12495 msgid "PID"
12496 msgstr "PID"
12498 #: taskmgr.rc:274
12499 msgid "CPU"
12500 msgstr "CPU"
12502 #: taskmgr.rc:275
12503 msgid "CPU Time"
12504 msgstr "CPU-tid"
12506 #: taskmgr.rc:276
12507 msgid "Mem Usage"
12508 msgstr "Hukommelse forbrug"
12510 #: taskmgr.rc:277
12511 msgid "Mem Delta"
12512 msgstr "Hukommelse delta"
12514 #: taskmgr.rc:278
12515 msgid "Peak Mem Usage"
12516 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12518 #: taskmgr.rc:279
12519 msgid "Page Faults"
12520 msgstr "Sidefejl"
12522 #: taskmgr.rc:280
12523 msgid "USER Objects"
12524 msgstr "USER Objekter"
12526 #: taskmgr.rc:283
12527 msgid "Session ID"
12528 msgstr "Sessions ID"
12530 #: taskmgr.rc:284
12531 msgid "Username"
12532 msgstr "Brugernavn"
12534 #: taskmgr.rc:285
12535 msgid "PF Delta"
12536 msgstr "PF Delta"
12538 #: taskmgr.rc:286
12539 msgid "VM Size"
12540 msgstr "VM Størrelse"
12542 #: taskmgr.rc:287
12543 msgid "Paged Pool"
12544 msgstr "Side pulje"
12546 #: taskmgr.rc:288
12547 msgid "NP Pool"
12548 msgstr "Låst side pulje"
12550 #: taskmgr.rc:289
12551 msgid "Base Pri"
12552 msgstr "Basisprioritet"
12554 #: taskmgr.rc:301
12555 msgid "Task Manager Warning"
12556 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12558 #: taskmgr.rc:304
12559 msgid ""
12560 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12561 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12562 "sure you want to change the priority class?"
12563 msgstr ""
12564 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12565 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12566 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12568 #: taskmgr.rc:305
12569 msgid "Unable to Change Priority"
12570 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12572 #: taskmgr.rc:310
12573 msgid ""
12574 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12575 "results including loss of data and system instability. The\n"
12576 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12577 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12578 "terminate the process?"
12579 msgstr ""
12580 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12581 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12582 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12583 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12584 "afslutte processen?"
12586 #: taskmgr.rc:311
12587 msgid "Unable to Terminate Process"
12588 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12590 #: taskmgr.rc:313
12591 msgid ""
12592 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12593 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12594 msgstr ""
12595 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12596 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12598 #: taskmgr.rc:314
12599 msgid "Unable to Debug Process"
12600 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12602 #: taskmgr.rc:315
12603 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12604 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12606 #: taskmgr.rc:316
12607 msgid "Invalid Option"
12608 msgstr "Ugyldigt Valg"
12610 #: taskmgr.rc:317
12611 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12612 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12614 #: taskmgr.rc:322
12615 msgid "System Idle Process"
12616 msgstr "Realtid"
12618 #: taskmgr.rc:323
12619 msgid "Not Responding"
12620 msgstr "Svarer Ikke"
12622 #: taskmgr.rc:324
12623 msgid "Running"
12624 msgstr "Kører"
12626 #: taskmgr.rc:325
12627 msgid "Task"
12628 msgstr "Opgave"
12630 #: uninstaller.rc:29
12631 msgid "Wine Application Uninstaller"
12632 msgstr "Afinstaller programmer"
12634 #: uninstaller.rc:30
12635 msgid ""
12636 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12637 "executable.\n"
12638 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12639 msgstr ""
12640 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12641 "en manglende programfil.\n"
12642 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12644 #: view.rc:36
12645 msgid "&Pan"
12646 msgstr "&Panorér"
12648 #: view.rc:38
12649 msgid "&Scale to Window"
12650 msgstr "&Skalér til vindue"
12652 #: view.rc:40
12653 msgid "&Left"
12654 msgstr "&Venstre"
12656 #: view.rc:41
12657 msgid "&Right"
12658 msgstr "Høj&re"
12660 #: view.rc:49
12661 msgid "Regular Metafile Viewer"
12662 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12664 #: wineboot.rc:31
12665 msgid "Waiting for Program"
12666 msgstr "Venter på program"
12668 #: wineboot.rc:35
12669 msgid "Terminate Process"
12670 msgstr "Afslut program"
12672 #: wineboot.rc:36
12673 msgid ""
12674 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12675 "responding.\n"
12676 "\n"
12677 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12678 msgstr ""
12679 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12680 "\n"
12681 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12683 #: wineboot.rc:42
12684 msgid "Wine"
12685 msgstr "Wine"
12687 #: wineboot.rc:46
12688 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12689 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12691 #: winecfg.rc:135
12692 msgid ""
12693 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12694 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12695 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12696 "option) any later version."
12697 msgstr ""
12698 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12699 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12700 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12701 "valg) en senere version."
12703 #: winecfg.rc:137
12704 msgid "Windows registration information"
12705 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12707 #: winecfg.rc:138
12708 msgid "&Owner:"
12709 msgstr "Ejer:"
12711 #: winecfg.rc:140
12712 msgid "Organi&zation:"
12713 msgstr "Organisation:"
12715 #: winecfg.rc:148
12716 msgid "Application settings"
12717 msgstr "Programindstillinger"
12719 #: winecfg.rc:149
12720 msgid ""
12721 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12722 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12723 "or per-application settings in those tabs as well."
12724 msgstr ""
12725 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12726 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12727 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12728 "faneblade."
12730 #: winecfg.rc:153
12731 msgid "&Add application..."
12732 msgstr "&Tilføj program..."
12734 #: winecfg.rc:154
12735 msgid "&Remove application"
12736 msgstr "&Fjern program"
12738 #: winecfg.rc:155
12739 msgid "&Windows Version:"
12740 msgstr "&Windows version:"
12742 #: winecfg.rc:163
12743 msgid "Window settings"
12744 msgstr "Vindueindstillinger"
12746 #: winecfg.rc:164
12747 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12748 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12750 #: winecfg.rc:165
12751 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12752 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12754 #: winecfg.rc:166
12755 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12756 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12758 #: winecfg.rc:167
12759 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12760 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12762 #: winecfg.rc:169
12763 msgid "Desktop &size:"
12764 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12766 #: winecfg.rc:174
12767 msgid "Screen resolution"
12768 msgstr "Skærmopløsning"
12770 #: winecfg.rc:178
12771 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12772 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12774 #: winecfg.rc:185
12775 msgid "DLL overrides"
12776 msgstr "DLL overstyringer"
12778 #: winecfg.rc:186
12779 msgid ""
12780 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12781 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12782 "application)."
12783 msgstr ""
12784 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12785 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12787 #: winecfg.rc:188
12788 msgid "&New override for library:"
12789 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12791 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12792 msgid "&Add"
12793 msgstr "&Tilføj"
12795 #: winecfg.rc:191
12796 msgid "Existing &overrides:"
12797 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12799 #: winecfg.rc:193
12800 msgid "&Edit..."
12801 msgstr "&Rediger..."
12803 #: winecfg.rc:199
12804 msgid "Edit Override"
12805 msgstr "Rediger overstyring"
12807 #: winecfg.rc:202
12808 msgid "Load order"
12809 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12811 #: winecfg.rc:203
12812 msgid "&Builtin (Wine)"
12813 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12815 #: winecfg.rc:204
12816 msgid "&Native (Windows)"
12817 msgstr "Ind&født (Windows)"
12819 #: winecfg.rc:205
12820 msgid "Bui&ltin then Native"
12821 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12823 #: winecfg.rc:206
12824 msgid "Nati&ve then Builtin"
12825 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12827 #: winecfg.rc:214
12828 msgid "Select Drive Letter"
12829 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12831 #: winecfg.rc:226
12832 #, fuzzy
12833 #| msgid "Wine configuration"
12834 msgid "Drive configuration"
12835 msgstr "Wine konfiguration"
12837 #: winecfg.rc:227
12838 msgid ""
12839 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12840 "edited."
12841 msgstr ""
12842 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12843 "ikke redigeres."
12845 #: winecfg.rc:230
12846 msgid "&Add..."
12847 msgstr "&Tilføj..."
12849 #: winecfg.rc:232
12850 msgid "Auto&detect"
12851 msgstr "Auto&detekter"
12853 #: winecfg.rc:235
12854 msgid "&Path:"
12855 msgstr "&Sti:"
12857 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12858 msgid "Show &Advanced"
12859 msgstr "Vis &avanceret"
12861 #: winecfg.rc:243
12862 msgid "De&vice:"
12863 msgstr "Enhed:"
12865 #: winecfg.rc:245
12866 msgid "Bro&wse..."
12867 msgstr "G&ennemse..."
12869 #: winecfg.rc:247
12870 msgid "&Label:"
12871 msgstr "Etiket:"
12873 #: winecfg.rc:249
12874 msgid "S&erial:"
12875 msgstr "Se&riel:"
12877 #: winecfg.rc:252
12878 msgid "Show &dot files"
12879 msgstr "Vis &dot filer"
12881 #: winecfg.rc:259
12882 msgid "Driver diagnostics"
12883 msgstr "Driver diagnostik"
12885 #: winecfg.rc:261
12886 msgid "Defaults"
12887 msgstr "Standarder"
12889 #: winecfg.rc:262
12890 msgid "Output device:"
12891 msgstr "Output enhed:"
12893 #: winecfg.rc:263
12894 msgid "Voice output device:"
12895 msgstr "Stemme output enhed:"
12897 #: winecfg.rc:264
12898 msgid "Input device:"
12899 msgstr "Input enhed:"
12901 #: winecfg.rc:265
12902 msgid "Voice input device:"
12903 msgstr "Stemme input enhed:"
12905 #: winecfg.rc:270
12906 msgid "&Test Sound"
12907 msgstr "&Test lyd"
12909 #: winecfg.rc:277
12910 msgid "Appearance"
12911 msgstr "Udseende"
12913 #: winecfg.rc:278
12914 msgid "&Theme:"
12915 msgstr "&Tema:"
12917 #: winecfg.rc:280
12918 msgid "&Install theme..."
12919 msgstr "&Installer tema..."
12921 #: winecfg.rc:285
12922 msgid "It&em:"
12923 msgstr "&Element:"
12925 #: winecfg.rc:287
12926 msgid "C&olor:"
12927 msgstr "F&arve:"
12929 #: winecfg.rc:293
12930 msgid "Folders"
12931 msgstr "Mapper"
12933 #: winecfg.rc:296
12934 msgid "&Link to:"
12935 msgstr "&Link til:"
12937 #: winecfg.rc:34
12938 msgid "Libraries"
12939 msgstr "Biblioteker"
12941 #: winecfg.rc:35
12942 msgid "Drives"
12943 msgstr "Enheder"
12945 #: winecfg.rc:36
12946 msgid "Select the Unix target directory, please."
12947 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12949 #: winecfg.rc:37
12950 msgid "Hide &Advanced"
12951 msgstr "Skjul &avanceret"
12953 #: winecfg.rc:39
12954 msgid "(No Theme)"
12955 msgstr "(Intet tema)"
12957 #: winecfg.rc:40
12958 msgid "Graphics"
12959 msgstr "Grafik"
12961 #: winecfg.rc:41
12962 msgid "Desktop Integration"
12963 msgstr "Skrivebord integrering"
12965 #: winecfg.rc:42
12966 msgid "Audio"
12967 msgstr "Lyd"
12969 #: winecfg.rc:43
12970 msgid "About"
12971 msgstr "Om"
12973 #: winecfg.rc:44
12974 msgid "Wine configuration"
12975 msgstr "Wine konfiguration"
12977 #: winecfg.rc:46
12978 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12979 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12981 #: winecfg.rc:47
12982 msgid "Select a theme file"
12983 msgstr "Vælg en tema fil"
12985 #: winecfg.rc:48
12986 msgid "Folder"
12987 msgstr "Mappe"
12989 #: winecfg.rc:49
12990 msgid "Links to"
12991 msgstr "Link til"
12993 #: winecfg.rc:45
12994 msgid "Wine configuration for %s"
12995 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12997 #: winecfg.rc:84
12998 msgid "Selected driver: %s"
12999 msgstr "Valgt driver: %s"
13001 #: winecfg.rc:85
13002 msgid "(None)"
13003 msgstr "(Ingen)"
13005 #: winecfg.rc:86
13006 msgid "Audio test failed!"
13007 msgstr "Lyd test fejlede!"
13009 #: winecfg.rc:88
13010 msgid "(System default)"
13011 msgstr "(System standard)"
13013 #: winecfg.rc:54
13014 msgid ""
13015 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13016 "Are you sure you want to do this?"
13017 msgstr ""
13018 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
13019 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13021 #: winecfg.rc:55
13022 msgid "Warning: system library"
13023 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13025 #: winecfg.rc:56
13026 msgid "native"
13027 msgstr "indfødt"
13029 #: winecfg.rc:57
13030 msgid "builtin"
13031 msgstr "indbygget"
13033 #: winecfg.rc:58
13034 msgid "native, builtin"
13035 msgstr "indfødt, indbygget"
13037 #: winecfg.rc:59
13038 msgid "builtin, native"
13039 msgstr "indbygget, indfødt"
13041 #: winecfg.rc:60
13042 msgid "disabled"
13043 msgstr "Deaktiveret"
13045 #: winecfg.rc:61
13046 msgid "Default Settings"
13047 msgstr "Standard indstillinger"
13049 #: winecfg.rc:62
13050 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13051 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
13053 #: winecfg.rc:63
13054 msgid "Use global settings"
13055 msgstr "Brug globale indstillinger"
13057 #: winecfg.rc:64
13058 msgid "Select an executable file"
13059 msgstr "Vælg en programfil"
13061 #: winecfg.rc:69
13062 msgid "Autodetect"
13063 msgstr "Auto&detekter"
13065 #: winecfg.rc:70
13066 msgid "Local hard disk"
13067 msgstr "Lokal harddisk"
13069 #: winecfg.rc:71
13070 msgid "Network share"
13071 msgstr "Networkresourse"
13073 #: winecfg.rc:72
13074 msgid "Floppy disk"
13075 msgstr "Diskettedrev"
13077 #: winecfg.rc:73
13078 msgid "CD-ROM"
13079 msgstr "CD-Rom"
13081 #: winecfg.rc:74
13082 msgid ""
13083 "You cannot add any more drives.\n"
13084 "\n"
13085 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13086 msgstr ""
13087 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13088 "\n"
13089 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
13090 "26."
13092 #: winecfg.rc:75
13093 msgid "System drive"
13094 msgstr "Systemdrev"
13096 #: winecfg.rc:76
13097 msgid ""
13098 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13099 "\n"
13100 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13101 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13102 msgstr ""
13103 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
13104 "\n"
13105 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
13106 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13108 #: winecfg.rc:77
13109 msgctxt "Drive letter"
13110 msgid "Letter"
13111 msgstr "Bogstav"
13113 #: winecfg.rc:78
13114 #, fuzzy
13115 #| msgid "New Folder"
13116 msgid "Target folder"
13117 msgstr "Ny mappe"
13119 #: winecfg.rc:79
13120 msgid ""
13121 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13122 "\n"
13123 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13124 msgstr ""
13125 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13126 "\n"
13127 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13129 #: winecfg.rc:93
13130 msgid "Controls Background"
13131 msgstr "Kontrol baggrund"
13133 #: winecfg.rc:94
13134 msgid "Controls Text"
13135 msgstr "Kontrol tekst"
13137 #: winecfg.rc:96
13138 msgid "Menu Background"
13139 msgstr "Menubaggrund"
13141 #: winecfg.rc:97
13142 msgid "Menu Text"
13143 msgstr "Menutekst"
13145 #: winecfg.rc:98
13146 msgid "Scrollbar"
13147 msgstr "Scrollbar"
13149 #: winecfg.rc:99
13150 msgid "Selection Background"
13151 msgstr "Markeret baggrund"
13153 #: winecfg.rc:100
13154 msgid "Selection Text"
13155 msgstr "Markeret tekst"
13157 #: winecfg.rc:101
13158 msgid "Tooltip Background"
13159 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13161 #: winecfg.rc:102
13162 msgid "Tooltip Text"
13163 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13165 #: winecfg.rc:103
13166 msgid "Window Background"
13167 msgstr "vinduesbaggrund"
13169 #: winecfg.rc:104
13170 msgid "Window Text"
13171 msgstr "vinduestekst"
13173 #: winecfg.rc:105
13174 msgid "Active Title Bar"
13175 msgstr "Aktiv titellinje"
13177 #: winecfg.rc:106
13178 msgid "Active Title Text"
13179 msgstr "Aktiv titeltekst"
13181 #: winecfg.rc:107
13182 msgid "Inactive Title Bar"
13183 msgstr "Inaktiv titellinje"
13185 #: winecfg.rc:108
13186 msgid "Inactive Title Text"
13187 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13189 #: winecfg.rc:109
13190 msgid "Message Box Text"
13191 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13193 #: winecfg.rc:110
13194 msgid "Application Workspace"
13195 msgstr "Arbejdsområde i program"
13197 #: winecfg.rc:111
13198 msgid "Window Frame"
13199 msgstr "Vinduesramme"
13201 #: winecfg.rc:112
13202 msgid "Active Border"
13203 msgstr "Aktiv kant"
13205 #: winecfg.rc:113
13206 msgid "Inactive Border"
13207 msgstr "Inaktiv kant"
13209 #: winecfg.rc:114
13210 msgid "Controls Shadow"
13211 msgstr "Kontrol skygge"
13213 #: winecfg.rc:115
13214 msgid "Gray Text"
13215 msgstr "Grå tekst"
13217 #: winecfg.rc:116
13218 msgid "Controls Highlight"
13219 msgstr "Markeret controls"
13221 #: winecfg.rc:117
13222 msgid "Controls Dark Shadow"
13223 msgstr "Kontrol mørk skygge"
13225 #: winecfg.rc:118
13226 msgid "Controls Light"
13227 msgstr "Kontrol lys"
13229 #: winecfg.rc:119
13230 msgid "Controls Alternate Background"
13231 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13233 #: winecfg.rc:120
13234 msgid "Hot Tracked Item"
13235 msgstr "Markeret element"
13237 #: winecfg.rc:121
13238 msgid "Active Title Bar Gradient"
13239 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13241 #: winecfg.rc:122
13242 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13243 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13245 #: winecfg.rc:123
13246 msgid "Menu Highlight"
13247 msgstr "Markeret menu"
13249 #: winecfg.rc:124
13250 msgid "Menu Bar"
13251 msgstr "Menulinje"
13253 #: wineconsole.rc:63
13254 msgid "Cursor size"
13255 msgstr "Markør størrelse"
13257 #: wineconsole.rc:64
13258 msgid "&Small"
13259 msgstr "&Små"
13261 #: wineconsole.rc:65
13262 msgid "&Medium"
13263 msgstr "&Medium"
13265 #: wineconsole.rc:66
13266 msgid "&Large"
13267 msgstr "S&tore"
13269 #: wineconsole.rc:68
13270 msgid "Control"
13271 msgstr "Kontrol"
13273 #: wineconsole.rc:69
13274 msgid "Popup menu"
13275 msgstr "Popup menu"
13277 #: wineconsole.rc:70
13278 msgid "&Control"
13279 msgstr "Kontrol"
13281 #: wineconsole.rc:71
13282 msgid "S&hift"
13283 msgstr "S&kift"
13285 #: wineconsole.rc:72
13286 msgid "Quick edit"
13287 msgstr "Hurtig rediger"
13289 #: wineconsole.rc:73
13290 msgid "&enable"
13291 msgstr "&Aktiver"
13293 #: wineconsole.rc:75
13294 msgid "Command history"
13295 msgstr "Kommando historik"
13297 #: wineconsole.rc:76
13298 msgid "&Number of recalled commands:"
13299 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13301 #: wineconsole.rc:79
13302 msgid "&Remove doubles"
13303 msgstr "&Fjern dubletter"
13305 #: wineconsole.rc:87
13306 msgid "&Font"
13307 msgstr "&Skrifttype"
13309 #: wineconsole.rc:89
13310 msgid "&Color"
13311 msgstr "&Farve"
13313 #: wineconsole.rc:100
13314 msgid "Configuration"
13315 msgstr "Konfiguration"
13317 #: wineconsole.rc:103
13318 msgid "Buffer zone"
13319 msgstr "Buffer zone"
13321 #: wineconsole.rc:104
13322 msgid "&Width:"
13323 msgstr "&Bredde:"
13325 #: wineconsole.rc:107
13326 msgid "&Height:"
13327 msgstr "&Højde:"
13329 #: wineconsole.rc:111
13330 msgid "Window size"
13331 msgstr "Vindue størrelse"
13333 #: wineconsole.rc:112
13334 msgid "W&idth:"
13335 msgstr "B&redde:"
13337 #: wineconsole.rc:115
13338 msgid "H&eight:"
13339 msgstr "H&øjde:"
13341 #: wineconsole.rc:119
13342 msgid "End of program"
13343 msgstr "Afslutning af program"
13345 #: wineconsole.rc:120
13346 msgid "&Close console"
13347 msgstr "&Luk konsol"
13349 #: wineconsole.rc:122
13350 msgid "Edition"
13351 msgstr "Version"
13353 #: wineconsole.rc:128
13354 msgid "Console parameters"
13355 msgstr "Konsol parametre"
13357 #: wineconsole.rc:131
13358 msgid "Retain these settings for later sessions"
13359 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13361 #: wineconsole.rc:132
13362 msgid "Modify only current session"
13363 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13365 #: wineconsole.rc:29
13366 msgid "Set &Defaults"
13367 msgstr "Sæt &Standarder"
13369 #: wineconsole.rc:31
13370 msgid "&Mark"
13371 msgstr "&Marker"
13373 #: wineconsole.rc:34
13374 msgid "&Select all"
13375 msgstr "&Vælg Alt"
13377 #: wineconsole.rc:35
13378 msgid "Sc&roll"
13379 msgstr "&Rul"
13381 #: wineconsole.rc:36
13382 msgid "S&earch"
13383 msgstr "&Søg"
13385 #: wineconsole.rc:39
13386 msgid "Setup - Default settings"
13387 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13389 #: wineconsole.rc:40
13390 msgid "Setup - Current settings"
13391 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13393 #: wineconsole.rc:41
13394 msgid "Configuration error"
13395 msgstr "Konfigurationfejl"
13397 #: wineconsole.rc:42
13398 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13399 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13401 #: wineconsole.rc:37
13402 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13403 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13405 #: wineconsole.rc:38
13406 msgid "This is a test"
13407 msgstr "Dette er en test"
13409 #: wineconsole.rc:44
13410 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13411 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13413 #: wineconsole.rc:45
13414 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13415 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13417 #: wineconsole.rc:46
13418 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13419 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13421 #: wineconsole.rc:47
13422 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13423 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13425 #: wineconsole.rc:48
13426 msgid ""
13427 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13428 "The command is invalid.\n"
13429 msgstr ""
13430 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13431 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13433 #: wineconsole.rc:50
13434 msgid ""
13435 "\n"
13436 "Usage:\n"
13437 "  wineconsole [options] <command>\n"
13438 "\n"
13439 "Options:\n"
13440 msgstr ""
13441 "\n"
13442 "Brug:\n"
13443 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13444 "\n"
13445 "Valg:\n"
13447 #: wineconsole.rc:52
13448 msgid ""
13449 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13450 "will\n"
13451 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13452 "console.\n"
13453 msgstr ""
13454 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13455 "Vælges curses\n"
13456 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13457 "vindue til en Wine konsol.\n"
13459 #: wineconsole.rc:53
13460 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13461 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13463 #: wineconsole.rc:54
13464 msgid ""
13465 "\n"
13466 "Example:\n"
13467 "  wineconsole cmd\n"
13468 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13469 "\n"
13470 msgstr ""
13471 "\n"
13472 "Eksempel:\n"
13473 "  wineconsole cmd\n"
13474 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13475 "\n"
13477 #: winedbg.rc:49
13478 msgid "Program Error"
13479 msgstr "Program Fejl"
13481 #: winedbg.rc:54
13482 msgid ""
13483 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13484 "sorry for the inconvenience."
13485 msgstr ""
13486 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13487 "beklager ulejligheden."
13489 #: winedbg.rc:58
13490 msgid ""
13491 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13492 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13493 "Database</a> for tips about running this application."
13494 msgstr ""
13495 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13496 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13497 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13499 #: winedbg.rc:61
13500 msgid "Show &Details"
13501 msgstr "Vis &detaljer"
13503 #: winedbg.rc:66
13504 msgid "Program Error Details"
13505 msgstr "Programfejl detaljer"
13507 #: winedbg.rc:73
13508 msgid ""
13509 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13510 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13511 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13512 "and attach that file to the report."
13513 msgstr ""
13514 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13515 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13516 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13517 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13519 #: winedbg.rc:38
13520 msgid "Wine program crash"
13521 msgstr "Wine program nedbrud"
13523 #: winedbg.rc:39
13524 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13525 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13527 #: winedbg.rc:40
13528 msgid "(unidentified)"
13529 msgstr "(Uidentificerede)"
13531 #: winedbg.rc:43
13532 msgid "Saving failed"
13533 msgstr "Gem mislykkedes"
13535 #: winedbg.rc:44
13536 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13537 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13539 #: winefile.rc:29
13540 msgid "&Open\tEnter"
13541 msgstr "&Åbn\tEnter"
13543 #: winefile.rc:33
13544 msgid "Re&name..."
13545 msgstr "&Omdøb..."
13547 #: winefile.rc:34
13548 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13549 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13551 #: winefile.rc:38
13552 msgid "Cr&eate Directory..."
13553 msgstr "Opr&et mappe..."
13555 #: winefile.rc:43
13556 msgid "&Disk"
13557 msgstr "&Diskette"
13559 #: winefile.rc:44
13560 msgid "Connect &Network Drive..."
13561 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13563 #: winefile.rc:45
13564 msgid "&Disconnect Network Drive"
13565 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13567 #: winefile.rc:51
13568 msgid "&Name"
13569 msgstr "&Navn"
13571 #: winefile.rc:52
13572 msgid "&All File Details"
13573 msgstr "&Alle fildetaljer"
13575 #: winefile.rc:54
13576 msgid "&Sort by Name"
13577 msgstr "&Sorter efter navn"
13579 #: winefile.rc:55
13580 msgid "Sort &by Type"
13581 msgstr "Sorter efter &type"
13583 #: winefile.rc:56
13584 msgid "Sort by Si&ze"
13585 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13587 #: winefile.rc:57
13588 msgid "Sort by &Date"
13589 msgstr "Sorter efter &dato"
13591 #: winefile.rc:59
13592 msgid "Filter by&..."
13593 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13595 #: winefile.rc:66
13596 msgid "&Drive Bar"
13597 msgstr "&Enhedslinje"
13599 #: winefile.rc:68
13600 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13601 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13603 #: winefile.rc:74
13604 msgid "New &Window"
13605 msgstr "Nyt &vindue"
13607 #: winefile.rc:75
13608 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13609 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13611 #: winefile.rc:77
13612 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13613 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13615 #: winefile.rc:84
13616 msgid "&About Wine File Manager"
13617 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13619 #: winefile.rc:125
13620 msgid "Select destination"
13621 msgstr "Vælg destination"
13623 #: winefile.rc:138
13624 msgid "By File Type"
13625 msgstr "Efter filtype"
13627 #: winefile.rc:143
13628 msgid "File type"
13629 msgstr "Filtype"
13631 #: winefile.rc:144
13632 msgid "&Directories"
13633 msgstr "&Kataloger"
13635 #: winefile.rc:146
13636 msgid "&Programs"
13637 msgstr "&Programmer"
13639 #: winefile.rc:148
13640 msgid "Docu&ments"
13641 msgstr "Doku&menter"
13643 #: winefile.rc:150
13644 msgid "&Other files"
13645 msgstr "&Andre filer"
13647 #: winefile.rc:152
13648 msgid "Show Hidden/&System Files"
13649 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13651 #: winefile.rc:163
13652 msgid "&File Name:"
13653 msgstr "&Filnavn:"
13655 #: winefile.rc:165
13656 msgid "Full &Path:"
13657 msgstr "&Fuld sti:"
13659 #: winefile.rc:167
13660 msgid "Last Change:"
13661 msgstr "Sidst ændret:"
13663 #: winefile.rc:171
13664 msgid "Cop&yright:"
13665 msgstr "&Ophavsret:"
13667 #: winefile.rc:173
13668 msgid "Size:"
13669 msgstr "Størrelse:"
13671 #: winefile.rc:177
13672 msgid "H&idden"
13673 msgstr "Sk&jult"
13675 #: winefile.rc:178
13676 msgid "&Archive"
13677 msgstr "&Arkiv"
13679 #: winefile.rc:179
13680 msgid "&System"
13681 msgstr "&System"
13683 #: winefile.rc:180
13684 msgid "&Compressed"
13685 msgstr "Kompr&imeret"
13687 #: winefile.rc:181
13688 msgid "Version information"
13689 msgstr "Versioninformation"
13691 #: winefile.rc:197
13692 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13693 msgid "S"
13694 msgstr "S"
13696 #: winefile.rc:90
13697 msgid "Applying font settings"
13698 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13700 #: winefile.rc:91
13701 msgid "Error while selecting new font."
13702 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13704 #: winefile.rc:96
13705 msgid "Wine File Manager"
13706 msgstr "Filbehandling"
13708 #: winefile.rc:98
13709 msgid "root fs"
13710 msgstr "Rodfilsystem"
13712 #: winefile.rc:99
13713 msgid "unixfs"
13714 msgstr "Unix-filsystem"
13716 #: winefile.rc:101
13717 msgid "Shell"
13718 msgstr "Skal"
13720 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13721 msgid "Not yet implemented"
13722 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13724 #: winefile.rc:109
13725 #, fuzzy
13726 #| msgid "Creation failed.\n"
13727 msgid "Creation date"
13728 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
13730 #: winefile.rc:110
13731 #, fuzzy
13732 #| msgid "Access denied.\n"
13733 msgid "Access date"
13734 msgstr "Adgang nægtet.\n"
13736 #: winefile.rc:111
13737 #, fuzzy
13738 #| msgid "Certification Path"
13739 msgid "Modification date"
13740 msgstr "Certificeringssti"
13742 #: winefile.rc:112
13743 msgid "Index/Inode"
13744 msgstr "Indeks/Inode"
13746 #: winefile.rc:117
13747 msgid "%1 of %2 free"
13748 msgstr "%1 af %2 ledig"
13750 #: winefile.rc:118
13751 msgctxt "unit kilobyte"
13752 msgid "kB"
13753 msgstr "kB"
13755 #: winefile.rc:119
13756 msgctxt "unit megabyte"
13757 msgid "MB"
13758 msgstr "MB"
13760 #: winefile.rc:120
13761 msgctxt "unit gigabyte"
13762 msgid "GB"
13763 msgstr "GB"
13765 #: winemine.rc:37
13766 msgid "&Game"
13767 msgstr "Spil"
13769 #: winemine.rc:38
13770 msgid "&New\tF2"
13771 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13773 #: winemine.rc:40
13774 msgid "Question &Marks"
13775 msgstr "Spørgs&målstegn"
13777 #: winemine.rc:42
13778 msgid "&Beginner"
13779 msgstr "Ny&begynder"
13781 #: winemine.rc:43
13782 msgid "&Advanced"
13783 msgstr "&Avanceret"
13785 #: winemine.rc:44
13786 msgid "&Expert"
13787 msgstr "&Ekspert"
13789 #: winemine.rc:45
13790 msgid "&Custom..."
13791 msgstr "B&rugerdefineret..."
13793 #: winemine.rc:47
13794 msgid "&Fastest Times"
13795 msgstr "&Bedste tider"
13797 #: winemine.rc:52
13798 msgid "&About WineMine"
13799 msgstr "&Om WineMine"
13801 #: winemine.rc:59
13802 msgid "Fastest Times"
13803 msgstr "Bedste tider"
13805 #: winemine.rc:61
13806 msgid "Fastest times"
13807 msgstr "Bedste tider"
13809 #: winemine.rc:62
13810 msgid "Beginner"
13811 msgstr "Nybegynder"
13813 #: winemine.rc:63
13814 msgid "Advanced"
13815 msgstr "Avanceret"
13817 #: winemine.rc:64
13818 msgid "Expert"
13819 msgstr "Ekspert"
13821 #: winemine.rc:77
13822 msgid "Congratulations!"
13823 msgstr "Tillykke!"
13825 #: winemine.rc:79
13826 msgid "Please enter your name"
13827 msgstr "Indtast dit navn"
13829 #: winemine.rc:87
13830 msgid "Custom Game"
13831 msgstr "Brugerdefineret spil"
13833 #: winemine.rc:89
13834 msgid "Rows"
13835 msgstr "Rækker"
13837 #: winemine.rc:90
13838 msgid "Columns"
13839 msgstr "Kolonner"
13841 #: winemine.rc:91
13842 msgid "Mines"
13843 msgstr "Miner"
13845 #: winemine.rc:30
13846 msgid "WineMine"
13847 msgstr "WineMine"
13849 #: winemine.rc:31
13850 msgid "Nobody"
13851 msgstr "Ingen"
13853 #: winemine.rc:32
13854 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13855 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13857 #: winhlp32.rc:35
13858 msgid "Printer &setup..."
13859 msgstr "&Indstil printer..."
13861 #: winhlp32.rc:42
13862 msgid "&Annotate..."
13863 msgstr "&Anmærk..."
13865 #: winhlp32.rc:44
13866 msgid "&Bookmark"
13867 msgstr "Bog&mærke"
13869 #: winhlp32.rc:45
13870 msgid "&Define..."
13871 msgstr "&Definer..."
13873 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13874 msgid "Fonts"
13875 msgstr "Skrifttype"
13877 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13878 msgid "Small"
13879 msgstr "Lille"
13881 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13882 msgid "Normal"
13883 msgstr "Normal"
13885 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13886 msgid "Large"
13887 msgstr "Stor"
13889 #: winhlp32.rc:57
13890 msgid "&Help on help\tF1"
13891 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13893 #: winhlp32.rc:58
13894 msgid "Always on &top"
13895 msgstr "Altid &øverst"
13897 #: winhlp32.rc:59
13898 msgid "&About Wine Help"
13899 msgstr "Om Wine hjælp"
13901 #: winhlp32.rc:67
13902 msgid "Annotation..."
13903 msgstr "Notat..."
13905 #: winhlp32.rc:68
13906 msgid "Copy"
13907 msgstr "Kopier"
13909 #: winhlp32.rc:100
13910 msgid "Index"
13911 msgstr "Indeks"
13913 #: winhlp32.rc:108
13914 msgid "Search"
13915 msgstr "Søg"
13917 #: winhlp32.rc:81
13918 msgid "Wine Help"
13919 msgstr "Wine Hjælp"
13921 #: winhlp32.rc:86
13922 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13923 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13925 #: winhlp32.rc:88
13926 msgid "Summary"
13927 msgstr "Resumé"
13929 #: winhlp32.rc:87
13930 msgid "&Index"
13931 msgstr "&Indhold"
13933 #: winhlp32.rc:91
13934 msgid "Help files (*.hlp)"
13935 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13937 #: winhlp32.rc:92
13938 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13939 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13941 #: winhlp32.rc:93
13942 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13943 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13945 #: winhlp32.rc:94
13946 msgid "Help topics: "
13947 msgstr "Hjælp emner: "
13949 #: wmic.rc:28
13950 #, fuzzy
13951 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13952 msgid "Error: Command line not supported\n"
13953 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
13955 #: wmic.rc:29
13956 #, fuzzy
13957 #| msgid "Property set not found.\n"
13958 msgid "Error: Alias not found\n"
13959 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
13961 #: wmic.rc:30
13962 #, fuzzy
13963 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13964 msgid "Error: Invalid query\n"
13965 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13967 #: wordpad.rc:31
13968 msgid "&New...\tCtrl+N"
13969 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13971 #: wordpad.rc:45
13972 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13973 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13975 #: wordpad.rc:50
13976 msgid "&Clear\tDel"
13977 msgstr "&Ryd\tDel"
13979 #: wordpad.rc:51
13980 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13981 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13983 #: wordpad.rc:54
13984 msgid "Find &next\tF3"
13985 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13987 #: wordpad.rc:57
13988 msgid "Read-&only"
13989 msgstr "S&krivebeskyttet"
13991 #: wordpad.rc:58
13992 msgid "&Modified"
13993 msgstr "Æ&ndret"
13995 #: wordpad.rc:60
13996 msgid "E&xtras"
13997 msgstr "&Ekstra"
13999 #: wordpad.rc:62
14000 msgid "Selection &info"
14001 msgstr "&Information om markeret område"
14003 #: wordpad.rc:63
14004 msgid "Character &format"
14005 msgstr "Tegn&format"
14007 #: wordpad.rc:64
14008 msgid "&Def. char format"
14009 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14011 #: wordpad.rc:65
14012 msgid "Paragrap&h format"
14013 msgstr "&Afsnitsformat"
14015 #: wordpad.rc:66
14016 msgid "&Get text"
14017 msgstr "&Hent tekst"
14019 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14020 msgid "&Format Bar"
14021 msgstr "&Formateringlinje"
14023 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14024 msgid "&Ruler"
14025 msgstr "&Lineal"
14027 #: wordpad.rc:78
14028 msgid "&Insert"
14029 msgstr "&Indsæt"
14031 #: wordpad.rc:80
14032 msgid "&Date and time..."
14033 msgstr "&Dato og tid..."
14035 #: wordpad.rc:82
14036 msgid "F&ormat"
14037 msgstr "F&ormat"
14039 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14040 msgid "&Bullet points"
14041 msgstr "&Punkttegn"
14043 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14044 msgid "&Paragraph..."
14045 msgstr "&Afsnit..."
14047 #: wordpad.rc:87
14048 msgid "&Tabs..."
14049 msgstr "&Tabulatorer..."
14051 #: wordpad.rc:88
14052 msgid "Backgroun&d"
14053 msgstr "&Baggrund"
14055 #: wordpad.rc:90
14056 msgid "&System\tCtrl+1"
14057 msgstr "&System\tCtrl+1"
14059 #: wordpad.rc:91
14060 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14061 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
14063 #: wordpad.rc:96
14064 msgid "&About Wine Wordpad"
14065 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14067 #: wordpad.rc:133
14068 msgid "Automatic"
14069 msgstr "Automatisk"
14071 #: wordpad.rc:202
14072 msgid "Date and time"
14073 msgstr "Dato og tid"
14075 #: wordpad.rc:205
14076 msgid "Available formats"
14077 msgstr "Tilgængelige formater"
14079 #: wordpad.rc:216
14080 msgid "New document type"
14081 msgstr "Ny dokumenttype"
14083 #: wordpad.rc:224
14084 msgid "Paragraph format"
14085 msgstr "Formater afsnit"
14087 #: wordpad.rc:227
14088 msgid "Indentation"
14089 msgstr "Indryk"
14091 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14092 msgid "Left"
14093 msgstr "Venstrestillet"
14095 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14096 msgid "Right"
14097 msgstr "Højrestillet"
14099 #: wordpad.rc:232
14100 msgid "First line"
14101 msgstr "Første linje"
14103 #: wordpad.rc:234
14104 msgid "Alignment"
14105 msgstr "Justering"
14107 #: wordpad.rc:242
14108 msgid "Tabs"
14109 msgstr "Tabulatorer"
14111 #: wordpad.rc:245
14112 msgid "Tab stops"
14113 msgstr "Tabulatorstop"
14115 #: wordpad.rc:251
14116 msgid "Remove al&l"
14117 msgstr "Fjern a&lle"
14119 #: wordpad.rc:259
14120 msgid "Line wrapping"
14121 msgstr "Linjeombrydning"
14123 #: wordpad.rc:260
14124 msgid "&No line wrapping"
14125 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
14127 #: wordpad.rc:261
14128 msgid "Wrap text by the &window border"
14129 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
14131 #: wordpad.rc:262
14132 msgid "Wrap text by the &margin"
14133 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14135 #: wordpad.rc:263
14136 msgid "Toolbars"
14137 msgstr "Værktøjslinjer"
14139 #: wordpad.rc:276
14140 msgctxt "accelerator Align Left"
14141 msgid "L"
14142 msgstr "L"
14144 #: wordpad.rc:277
14145 msgctxt "accelerator Align Center"
14146 msgid "E"
14147 msgstr "E"
14149 #: wordpad.rc:278
14150 msgctxt "accelerator Align Right"
14151 msgid "R"
14152 msgstr "R"
14154 #: wordpad.rc:285
14155 msgctxt "accelerator Redo"
14156 msgid "Y"
14157 msgstr "Y"
14159 #: wordpad.rc:286
14160 msgctxt "accelerator Bold"
14161 msgid "B"
14162 msgstr "F"
14164 #: wordpad.rc:287
14165 msgctxt "accelerator Italic"
14166 msgid "I"
14167 msgstr "I"
14169 #: wordpad.rc:288
14170 msgctxt "accelerator Underline"
14171 msgid "U"
14172 msgstr "U"
14174 #: wordpad.rc:139
14175 msgid "All documents (*.*)"
14176 msgstr "Alle filer (*.*)"
14178 #: wordpad.rc:140
14179 msgid "Text documents (*.txt)"
14180 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14182 #: wordpad.rc:141
14183 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14184 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14186 #: wordpad.rc:142
14187 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14188 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14190 #: wordpad.rc:143
14191 msgid "Rich text document"
14192 msgstr "Rig tekstdokument"
14194 #: wordpad.rc:144
14195 msgid "Text document"
14196 msgstr "Tekstdokument"
14198 #: wordpad.rc:145
14199 msgid "Unicode text document"
14200 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14202 #: wordpad.rc:146
14203 msgid "Printer files (*.prn)"
14204 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
14206 #: wordpad.rc:153
14207 msgid "Center"
14208 msgstr "Midt stillet"
14210 #: wordpad.rc:159
14211 msgid "Text"
14212 msgstr "Tekst"
14214 #: wordpad.rc:160
14215 msgid "Rich text"
14216 msgstr "Rig tekst"
14218 #: wordpad.rc:166
14219 msgid "Next page"
14220 msgstr "Næste side"
14222 #: wordpad.rc:167
14223 msgid "Previous page"
14224 msgstr "Forrige side"
14226 #: wordpad.rc:168
14227 msgid "Two pages"
14228 msgstr "To sider"
14230 #: wordpad.rc:169
14231 msgid "One page"
14232 msgstr "En side"
14234 #: wordpad.rc:170
14235 msgid "Zoom in"
14236 msgstr "Zoom ind"
14238 #: wordpad.rc:171
14239 msgid "Zoom out"
14240 msgstr "Zoom ud"
14242 #: wordpad.rc:173
14243 msgid "Page"
14244 msgstr "Side"
14246 #: wordpad.rc:174
14247 msgid "Pages"
14248 msgstr "Sider"
14250 #: wordpad.rc:175
14251 msgctxt "unit: centimeter"
14252 msgid "cm"
14253 msgstr "cm"
14255 #: wordpad.rc:176
14256 msgctxt "unit: inch"
14257 msgid "in"
14258 msgstr "tomme"
14260 #: wordpad.rc:177
14261 msgid "inch"
14262 msgstr "tommer"
14264 #: wordpad.rc:178
14265 msgctxt "unit: point"
14266 msgid "pt"
14267 msgstr "pkt"
14269 #: wordpad.rc:183
14270 msgid "Document"
14271 msgstr "Dokument"
14273 #: wordpad.rc:184
14274 msgid "Save changes to '%s'?"
14275 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14277 #: wordpad.rc:185
14278 msgid "Finished searching the document."
14279 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14281 #: wordpad.rc:186
14282 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14283 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14285 #: wordpad.rc:187
14286 msgid ""
14287 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14288 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14289 msgstr ""
14290 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14291 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14293 #: wordpad.rc:190
14294 msgid "Invalid number format."
14295 msgstr "Ugyldigt talformat."
14297 #: wordpad.rc:191
14298 msgid "OLE storage documents are not supported."
14299 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
14301 #: wordpad.rc:192
14302 msgid "Could not save the file."
14303 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14305 #: wordpad.rc:193
14306 msgid "You do not have access to save the file."
14307 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14309 #: wordpad.rc:194
14310 msgid "Could not open the file."
14311 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14313 #: wordpad.rc:195
14314 msgid "You do not have access to open the file."
14315 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14317 #: wordpad.rc:196
14318 msgid "Printing not implemented."
14319 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14321 #: wordpad.rc:197
14322 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14323 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14325 #: write.rc:30
14326 msgid "Starting Wordpad failed"
14327 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14329 #: xcopy.rc:30
14330 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14331 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14333 #: xcopy.rc:31
14334 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14335 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14337 #: xcopy.rc:32
14338 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14339 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14341 #: xcopy.rc:33
14342 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14343 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
14345 #: xcopy.rc:34
14346 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14347 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14349 #: xcopy.rc:37
14350 msgid ""
14351 "Is '%1' a filename or directory\n"
14352 "on the target?\n"
14353 "(F - File, D - Directory)\n"
14354 msgstr ""
14355 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14356 "på destinationen?\n"
14357 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14359 #: xcopy.rc:38
14360 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14361 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14363 #: xcopy.rc:39
14364 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14365 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14367 #: xcopy.rc:40
14368 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14369 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14371 #: xcopy.rc:42
14372 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14373 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14375 #: xcopy.rc:46
14376 msgctxt "File key"
14377 msgid "F"
14378 msgstr "F"
14380 #: xcopy.rc:47
14381 msgctxt "Directory key"
14382 msgid "D"
14383 msgstr "M"
14385 #: xcopy.rc:80
14386 msgid ""
14387 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14388 "\n"
14389 "Syntax:\n"
14390 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14391 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14392 "\n"
14393 "Where:\n"
14394 "\n"
14395 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14396 "\tmore files.\n"
14397 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14398 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14399 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14400 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14401 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14402 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14403 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14404 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14405 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14406 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14407 "[/N]  Copy using short names.\n"
14408 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14409 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14410 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14411 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14412 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14413 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14414 "\tarchive attribute.\n"
14415 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14416 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14417 "\t\tthan source.\n"
14418 "\n"
14419 msgstr ""
14420 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14421 "\n"
14422 "Syntaks:\n"
14423 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14424 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14425 "\n"
14426 "hvor:\n"
14427 "\n"
14428 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14429 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14430 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14431 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14432 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14433 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14434 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14435 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14436 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14437 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14438 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14439 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14440 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14441 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14442 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14443 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14444 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14445 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14446 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14447 "\tattributen.\n"
14448 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14449 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14450 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14451 "\n"