usp10: More properly handle the glyph properties on glyphs added by multiple substitu...
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob17084b4bd9151aa6ec9c3a2f684b8656be7aaea4
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Info"
43 msgstr "&Дані підтримки..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
50 #: wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
59 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
60 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
61 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
62 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
63 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
64 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
65 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
66 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
67 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
68 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
69 msgid "OK"
70 msgstr "OK"
72 #: appwiz.rc:76
73 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
74 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
76 #: appwiz.rc:77
77 msgid "Publisher:"
78 msgstr "Видавець:"
80 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
81 msgid "Version:"
82 msgstr "Версія:"
84 #: appwiz.rc:79
85 msgid "Contact:"
86 msgstr "Контактна особа:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Support Information:"
90 msgstr "Дані підтримки:"
92 #: appwiz.rc:81
93 msgid "Support Telephone:"
94 msgstr "Телефон підтримки:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Readme:"
98 msgstr "Файл Readme:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Product Updates:"
102 msgstr "Оновлення:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Comments:"
106 msgstr "Коментарі:"
108 #: appwiz.rc:97
109 msgid "Wine Gecko Installer"
110 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
112 #: appwiz.rc:100
113 #, fuzzy
114 msgid ""
115 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
116 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
117 "install it for you.\n"
118 "\n"
119 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
120 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
121 "details."
122 msgstr ""
123 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
124 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
125 "його для Вас.\n"
126 "\n"
127 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
128 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
130 #: appwiz.rc:106
131 msgid "&Install"
132 msgstr "&Встановити"
134 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
135 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
136 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
137 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
138 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
139 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
140 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
141 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
142 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
143 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
144 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
145 msgid "Cancel"
146 msgstr "Скасувати"
148 #: appwiz.rc:28
149 msgid "Add/Remove Programs"
150 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
152 #: appwiz.rc:29
153 msgid ""
154 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
155 "computer."
156 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
158 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
159 msgid "Applications"
160 msgstr "Додатки"
162 #: appwiz.rc:32
163 msgid ""
164 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
165 "entry for this program from the registry?"
166 msgstr ""
167 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
168 "реєстру?"
170 #: appwiz.rc:33
171 msgid "Not specified"
172 msgstr "Не зазначено"
174 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
175 msgid "Name"
176 msgstr "Назва"
178 #: appwiz.rc:36
179 msgid "Publisher"
180 msgstr "Видавець"
182 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
183 msgid "Version"
184 msgstr "Версія"
186 #: appwiz.rc:38
187 msgid "Installation programs"
188 msgstr "Програми встановлення"
190 #: appwiz.rc:39
191 msgid "Programs (*.exe)"
192 msgstr "Програми (*.exe)"
194 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
195 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
196 msgid "All files (*.*)"
197 msgstr "Всі файли (*.*)"
199 #: appwiz.rc:43
200 msgid "&Modify/Remove"
201 msgstr "&Змінити/Видалити"
203 #: appwiz.rc:48
204 msgid "Downloading..."
205 msgstr "Завантаження..."
207 #: appwiz.rc:49
208 msgid "Installing..."
209 msgstr "Встановлення..."
211 #: appwiz.rc:50
212 msgid ""
213 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
214 "file."
215 msgstr ""
216 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
217 "пошкодженого файлу."
219 #: avifil32.rc:39
220 msgid "Compress options"
221 msgstr "Параметри стиснення"
223 #: avifil32.rc:42
224 msgid "&Choose a stream:"
225 msgstr "&Оберіть потік:"
227 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
228 msgid "&Options..."
229 msgstr "&Параметри..."
231 #: avifil32.rc:46
232 msgid "&Interleave every"
233 msgstr "&Інтервал чергування"
235 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
236 msgid "frames"
237 msgstr "кадрів"
239 #: avifil32.rc:49
240 msgid "Current format:"
241 msgstr "Поточний формат:"
243 #: avifil32.rc:27
244 msgid "Waveform: %s"
245 msgstr "Звуковий потік: %s"
247 #: avifil32.rc:28
248 msgid "Waveform"
249 msgstr "Звуковий потік"
251 #: avifil32.rc:29
252 msgid "All multimedia files"
253 msgstr "Усі мультимедійні файли"
255 #: avifil32.rc:31
256 msgid "video"
257 msgstr "відео"
259 #: avifil32.rc:32
260 msgid "audio"
261 msgstr "аудіо"
263 #: avifil32.rc:33
264 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
265 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
267 #: avifil32.rc:34
268 msgid "uncompressed"
269 msgstr "без стиснення"
271 #: browseui.rc:25
272 msgid "Canceling..."
273 msgstr "Скасування..."
275 #: comctl32.rc:39
276 msgid "Separator"
277 msgstr "Роздільник"
279 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
280 msgctxt "hotkey"
281 msgid "None"
282 msgstr "Немає"
284 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
285 msgid "Close"
286 msgstr "Закрити"
288 #: comctl32.rc:33
289 msgid "Today:"
290 msgstr "Сьогодні:"
292 #: comctl32.rc:34
293 msgid "Go to today"
294 msgstr "Поточна дата"
296 #: comdlg32.rc:29
297 msgid "&About FolderPicker Test"
298 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
300 #: comdlg32.rc:30
301 msgid "Document Folders"
302 msgstr "Теки документів"
304 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
305 msgid "My Documents"
306 msgstr "Мої документи"
308 #: comdlg32.rc:32
309 msgid "My Favorites"
310 msgstr "Закладки"
312 #: comdlg32.rc:33
313 msgid "System Path"
314 msgstr "Системний шлях"
316 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
317 #, fuzzy
318 msgctxt "display name"
319 msgid "Desktop"
320 msgstr "Робочий стіл"
322 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
323 msgid "Fonts"
324 msgstr "Шрифти"
326 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
327 msgid "My Computer"
328 msgstr "Мій Комп'ютер"
330 #: comdlg32.rc:41
331 msgid "System Folders"
332 msgstr "Системні теки"
334 #: comdlg32.rc:42
335 msgid "Local Hard Drives"
336 msgstr "Локальні жорсткі диски"
338 #: comdlg32.rc:43
339 msgid "File not found"
340 msgstr "Файл не знайдено"
342 #: comdlg32.rc:44
343 msgid "Please verify that the correct file name was given"
344 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
346 #: comdlg32.rc:45
347 msgid ""
348 "File does not exist.\n"
349 "Do you want to create file?"
350 msgstr ""
351 "Файл не існує\n"
352 "Чи хочете Ви його створити?"
354 #: comdlg32.rc:46
355 msgid ""
356 "File already exists.\n"
357 "Do you want to replace it?"
358 msgstr ""
359 "Файл уже існує.\n"
360 "Замінити його?"
362 #: comdlg32.rc:47
363 msgid "Invalid character(s) in path"
364 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
366 #: comdlg32.rc:48
367 msgid ""
368 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
369 "                          / : < > |"
370 msgstr ""
371 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
372 "                          / : < > |"
374 #: comdlg32.rc:49
375 msgid "Path does not exist"
376 msgstr "Шлях не існує"
378 #: comdlg32.rc:50
379 msgid "File does not exist"
380 msgstr "Файл не існує"
382 #: comdlg32.rc:55
383 msgid "Up One Level"
384 msgstr "Вгору на один рівень"
386 #: comdlg32.rc:56
387 msgid "Create New Folder"
388 msgstr "Створити нову теку"
390 #: comdlg32.rc:57
391 msgid "List"
392 msgstr "Список"
394 #: comdlg32.rc:58
395 msgid "Details"
396 msgstr "Подробиці"
398 #: comdlg32.rc:59
399 msgid "Browse to Desktop"
400 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
402 #: comdlg32.rc:123
403 msgid "Regular"
404 msgstr "Нормальний"
406 #: comdlg32.rc:124
407 msgid "Bold"
408 msgstr "Жирний"
410 #: comdlg32.rc:125
411 msgid "Italic"
412 msgstr "Курсив"
414 #: comdlg32.rc:126
415 msgid "Bold Italic"
416 msgstr "Жирний курсив"
418 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
419 msgid "Black"
420 msgstr "Чорний"
422 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
423 msgid "Maroon"
424 msgstr "Коричневий"
426 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
427 msgid "Green"
428 msgstr "Зелений"
430 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
431 msgid "Olive"
432 msgstr "Оливковий"
434 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
435 msgid "Navy"
436 msgstr "Темно-синій"
438 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
439 msgid "Purple"
440 msgstr "Пурпуровий"
442 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
443 msgid "Teal"
444 msgstr "Синьо-зелений"
446 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
447 msgid "Gray"
448 msgstr "Сірий"
450 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
451 msgid "Silver"
452 msgstr "Сріблястий"
454 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
455 msgid "Red"
456 msgstr "Червоний"
458 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
459 msgid "Lime"
460 msgstr "Салатовий"
462 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
463 msgid "Yellow"
464 msgstr "Жовтий"
466 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
467 msgid "Blue"
468 msgstr "Синій"
470 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
471 msgid "Fuchsia"
472 msgstr "Малиновий"
474 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
475 msgid "Aqua"
476 msgstr "Блакитний"
478 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
479 msgid "White"
480 msgstr "Білий"
482 #: comdlg32.rc:66
483 msgid "Unreadable Entry"
484 msgstr "Нечитаємий елемент"
486 #: comdlg32.rc:68
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "This value does not lie within the page range.\n"
490 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
491 msgstr ""
492 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
493 "Введіть значення між %d та %d."
495 #: comdlg32.rc:70
496 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
497 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
499 #: comdlg32.rc:72
500 msgid ""
501 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
502 "Please reenter margins."
503 msgstr ""
504 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
505 "Введіть їх наново."
507 #: comdlg32.rc:74
508 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
509 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
511 #: comdlg32.rc:76
512 msgid ""
513 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
514 "Please enter a value between 1 and %d."
515 msgstr ""
516 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
517 "Введіть значення між 1 та %d."
519 #: comdlg32.rc:77
520 msgid "A printer error occurred."
521 msgstr "Виникла помилка принтера."
523 #: comdlg32.rc:78
524 msgid "No default printer defined."
525 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
527 #: comdlg32.rc:79
528 msgid "Cannot find the printer."
529 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
531 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
532 msgid "Out of memory."
533 msgstr "Замало пам'яті."
535 #: comdlg32.rc:81
536 msgid "An error occurred."
537 msgstr "Виникла помилка."
539 #: comdlg32.rc:82
540 msgid "Unknown printer driver."
541 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
543 #: comdlg32.rc:85
544 msgid ""
545 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
546 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
547 msgstr ""
548 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
549 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
551 #: comdlg32.rc:151
552 #, fuzzy
553 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
554 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
556 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
557 msgid "&Save"
558 msgstr "&Зберегти"
560 #: comdlg32.rc:153
561 msgid "Save &in:"
562 msgstr "Зберегти &в:"
564 #: comdlg32.rc:154
565 msgid "Save"
566 msgstr "Зберегти"
568 #: comdlg32.rc:155
569 msgid "Save as"
570 msgstr "Зберегти як"
572 #: comdlg32.rc:156
573 msgid "Open File"
574 msgstr "Відкрити файл"
576 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
577 msgid "Ready"
578 msgstr "Готово"
580 #: comdlg32.rc:94
581 msgid "Paused; "
582 msgstr "Призупинено; "
584 #: comdlg32.rc:95
585 msgid "Error; "
586 msgstr "Помилка; "
588 #: comdlg32.rc:96
589 msgid "Pending deletion; "
590 msgstr "Чекання видалення; "
592 #: comdlg32.rc:97
593 msgid "Paper jam; "
594 msgstr "Папір застряг; "
596 #: comdlg32.rc:98
597 msgid "Out of paper; "
598 msgstr "Не вистачає паперу; "
600 #: comdlg32.rc:99
601 msgid "Feed paper manual; "
602 msgstr "Поставте папір вручну; "
604 #: comdlg32.rc:100
605 msgid "Paper problem; "
606 msgstr "Проблема с папером; "
608 #: comdlg32.rc:101
609 msgid "Printer offline; "
610 msgstr "Принтер в режимі offline; "
612 #: comdlg32.rc:102
613 msgid "I/O Active; "
614 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
616 #: comdlg32.rc:103
617 msgid "Busy; "
618 msgstr "Зайнятий; "
620 #: comdlg32.rc:104
621 msgid "Printing; "
622 msgstr "Йде друк; "
624 #: comdlg32.rc:105
625 msgid "Output tray is full; "
626 msgstr "Лоток переповнений папером; "
628 #: comdlg32.rc:106
629 msgid "Not available; "
630 msgstr "Не доступний; "
632 #: comdlg32.rc:107
633 msgid "Waiting; "
634 msgstr "Очікування; "
636 #: comdlg32.rc:108
637 msgid "Processing; "
638 msgstr "Обробка; "
640 #: comdlg32.rc:109
641 msgid "Initialising; "
642 msgstr "Готування; "
644 #: comdlg32.rc:110
645 msgid "Warming up; "
646 msgstr "Прогрів; "
648 #: comdlg32.rc:111
649 msgid "Toner low; "
650 msgstr "Тонер при кінці; "
652 #: comdlg32.rc:112
653 msgid "No toner; "
654 msgstr "Нема тонера; "
656 #: comdlg32.rc:113
657 msgid "Page punt; "
658 msgstr ""
660 #: comdlg32.rc:114
661 msgid "Interrupted by user; "
662 msgstr "Перервано користувачем; "
664 #: comdlg32.rc:115
665 msgid "Out of memory; "
666 msgstr "Мало пам'яті; "
668 #: comdlg32.rc:116
669 msgid "The printer door is open; "
670 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
672 #: comdlg32.rc:117
673 msgid "Print server unknown; "
674 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
676 #: comdlg32.rc:118
677 msgid "Power save mode; "
678 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
680 #: comdlg32.rc:87
681 msgid "Default Printer; "
682 msgstr "Принтер за обумовленням; "
684 #: comdlg32.rc:88
685 msgid "There are %d documents in the queue"
686 msgstr "%d документів у черзі"
688 #: comdlg32.rc:89
689 msgid "Margins [inches]"
690 msgstr "Межі  [дюйми]"
692 #: comdlg32.rc:90
693 msgid "Margins [mm]"
694 msgstr "Межі [мм]"
696 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
697 msgctxt "unit: millimeters"
698 msgid "mm"
699 msgstr "мм"
701 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
702 msgid "Print"
703 msgstr "Друк"
705 #: credui.rc:42
706 msgid "&User name:"
707 msgstr "&Користувач:"
709 #: credui.rc:45
710 msgid "&Password:"
711 msgstr "&Пароль:"
713 #: credui.rc:47
714 msgid "&Remember my password"
715 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
717 #: credui.rc:27
718 msgid "Connect to %s"
719 msgstr "Під'єднатись до %s"
721 #: credui.rc:28
722 msgid "Connecting to %s"
723 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
725 #: credui.rc:29
726 msgid "Logon unsuccessful"
727 msgstr "Вхід не відбувся"
729 #: credui.rc:30
730 msgid ""
731 "Make sure that your user name\n"
732 "and password are correct."
733 msgstr ""
734 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
735 "і пароль правильні."
737 #: credui.rc:32
738 msgid ""
739 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
740 "\n"
741 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
742 "entering your password."
743 msgstr ""
744 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
745 "\n"
746 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
747 "введенням паролю."
749 #: credui.rc:31
750 msgid "Caps Lock is On"
751 msgstr "Caps Lock включений"
753 #: crypt32.rc:27
754 msgid "Authority Key Identifier"
755 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
757 #: crypt32.rc:28
758 msgid "Key Attributes"
759 msgstr "Властивості Ключа"
761 #: crypt32.rc:29
762 msgid "Key Usage Restriction"
763 msgstr "Обмеження використання ключа"
765 #: crypt32.rc:30
766 msgid "Subject Alternative Name"
767 msgstr "Альтернативна назва предмету"
769 #: crypt32.rc:31
770 msgid "Issuer Alternative Name"
771 msgstr "Альтернативна назва видавця"
773 #: crypt32.rc:32
774 msgid "Basic Constraints"
775 msgstr "Основні Обмеження"
777 #: crypt32.rc:33
778 msgid "Key Usage"
779 msgstr "Використання Ключа"
781 #: crypt32.rc:34
782 msgid "Certificate Policies"
783 msgstr "Політика Сертифікатів"
785 #: crypt32.rc:35
786 msgid "Subject Key Identifier"
787 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
789 #: crypt32.rc:36
790 msgid "CRL Reason Code"
791 msgstr "Код причини CRL"
793 #: crypt32.rc:37
794 msgid "CRL Distribution Points"
795 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
797 #: crypt32.rc:38
798 msgid "Enhanced Key Usage"
799 msgstr "Розширене Використання Ключа"
801 #: crypt32.rc:39
802 msgid "Authority Information Access"
803 msgstr "Інформаційний доступ органу"
805 #: crypt32.rc:40
806 msgid "Certificate Extensions"
807 msgstr "Розширення Сертифікатів"
809 #: crypt32.rc:41
810 msgid "Next Update Location"
811 msgstr "Наступне розташування оновлення"
813 #: crypt32.rc:42
814 msgid "Yes or No Trust"
815 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
817 #: crypt32.rc:43
818 msgid "Email Address"
819 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
821 #: crypt32.rc:44
822 msgid "Unstructured Name"
823 msgstr "Неструктурована назва"
825 #: crypt32.rc:45
826 msgid "Content Type"
827 msgstr "Тип Вмісту"
829 #: crypt32.rc:46
830 msgid "Message Digest"
831 msgstr "Збірник повідомлень"
833 #: crypt32.rc:47
834 msgid "Signing Time"
835 msgstr "Час Входу"
837 #: crypt32.rc:48
838 msgid "Counter Sign"
839 msgstr "Контрольний підпис"
841 #: crypt32.rc:49
842 msgid "Challenge Password"
843 msgstr "Запит паролю"
845 #: crypt32.rc:50
846 msgid "Unstructured Address"
847 msgstr "Неструктурована адреса"
849 #: crypt32.rc:51
850 msgid "S/MIME Capabilities"
851 msgstr "Можливості S/MIME"
853 #: crypt32.rc:52
854 msgid "Prefer Signed Data"
855 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
857 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
858 #, fuzzy
859 msgctxt "Certification Practice Statement"
860 msgid "CPS"
861 msgstr "CPS"
863 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
864 msgid "User Notice"
865 msgstr "Повідомлення користувача"
867 #: crypt32.rc:55
868 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
869 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
871 #: crypt32.rc:56
872 msgid "Certification Authority Issuer"
873 msgstr "Видавець органу сертифікації"
875 #: crypt32.rc:57
876 msgid "Certification Template Name"
877 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
879 #: crypt32.rc:58
880 msgid "Certificate Type"
881 msgstr "Тип Сертифікату"
883 #: crypt32.rc:59
884 msgid "Certificate Manifold"
885 msgstr "Розмноження сертифікатів"
887 #: crypt32.rc:60
888 msgid "Netscape Cert Type"
889 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
891 #: crypt32.rc:61
892 msgid "Netscape Base URL"
893 msgstr "Базовий URL Netscape"
895 #: crypt32.rc:62
896 msgid "Netscape Revocation URL"
897 msgstr "URL анулювання Netscape"
899 #: crypt32.rc:63
900 msgid "Netscape CA Revocation URL"
901 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
903 #: crypt32.rc:64
904 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
905 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
907 #: crypt32.rc:65
908 msgid "Netscape CA Policy URL"
909 msgstr "URL політики Netscape CA"
911 #: crypt32.rc:66
912 msgid "Netscape SSL ServerName"
913 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
915 #: crypt32.rc:67
916 msgid "Netscape Comment"
917 msgstr "Коментар Netscape"
919 #: crypt32.rc:68
920 msgid "SpcSpAgencyInfo"
921 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
923 #: crypt32.rc:69
924 msgid "SpcFinancialCriteria"
925 msgstr "SpcFinancialCriteria"
927 #: crypt32.rc:70
928 msgid "SpcMinimalCriteria"
929 msgstr "SpcMinimalCriteria"
931 #: crypt32.rc:71
932 msgid "Country/Region"
933 msgstr "Країна/Регіон"
935 #: crypt32.rc:72
936 msgid "Organization"
937 msgstr "Організація"
939 #: crypt32.rc:73
940 msgid "Organizational Unit"
941 msgstr "Організаційна одиниця"
943 #: crypt32.rc:74
944 msgid "Common Name"
945 msgstr "Загальна назва"
947 #: crypt32.rc:75
948 msgid "Locality"
949 msgstr "Місце"
951 #: crypt32.rc:76
952 msgid "State or Province"
953 msgstr "Штат або область"
955 #: crypt32.rc:77
956 msgid "Title"
957 msgstr "Заголовок"
959 #: crypt32.rc:78
960 msgid "Given Name"
961 msgstr "Ім'я"
963 #: crypt32.rc:79
964 msgid "Initials"
965 msgstr "Ініціали"
967 #: crypt32.rc:80
968 #, fuzzy
969 msgid "Surname"
970 msgstr "Ім'я користувача"
972 #: crypt32.rc:81
973 msgid "Domain Component"
974 msgstr "Компонент домену"
976 #: crypt32.rc:82
977 msgid "Street Address"
978 msgstr "Вулиця"
980 #: crypt32.rc:83
981 msgid "Serial Number"
982 msgstr "Серійний номер"
984 #: crypt32.rc:84
985 msgid "CA Version"
986 msgstr "Версія CA"
988 #: crypt32.rc:85
989 msgid "Cross CA Version"
990 msgstr "Перехресна версія CA"
992 #: crypt32.rc:86
993 msgid "Serialized Signature Serial Number"
994 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
996 #: crypt32.rc:87
997 msgid "Principal Name"
998 msgstr "Основна назва"
1000 #: crypt32.rc:88
1001 msgid "Windows Product Update"
1002 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1004 #: crypt32.rc:89
1005 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1006 msgstr ""
1008 #: crypt32.rc:90
1009 msgid "OS Version"
1010 msgstr "Версія OS"
1012 #: crypt32.rc:91
1013 msgid "Enrollment CSP"
1014 msgstr "Реєстраційний CSP"
1016 #: crypt32.rc:92
1017 msgid "CRL Number"
1018 msgstr "Номер CRL"
1020 #: crypt32.rc:93
1021 msgid "Delta CRL Indicator"
1022 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1024 #: crypt32.rc:94
1025 msgid "Issuing Distribution Point"
1026 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1028 #: crypt32.rc:95
1029 msgid "Freshest CRL"
1030 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1032 #: crypt32.rc:96
1033 msgid "Name Constraints"
1034 msgstr "Обмеження назви"
1036 #: crypt32.rc:97
1037 msgid "Policy Mappings"
1038 msgstr "Відображення політики"
1040 #: crypt32.rc:98
1041 msgid "Policy Constraints"
1042 msgstr "Обмеження політики"
1044 #: crypt32.rc:99
1045 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1046 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1048 #: crypt32.rc:100
1049 msgid "Application Policies"
1050 msgstr "Політика додатку"
1052 #: crypt32.rc:101
1053 msgid "Application Policy Mappings"
1054 msgstr "Відображення політики додатку"
1056 #: crypt32.rc:102
1057 msgid "Application Policy Constraints"
1058 msgstr "Обмеження політики додатку"
1060 #: crypt32.rc:103
1061 msgid "CMC Data"
1062 msgstr "Дані CMC"
1064 #: crypt32.rc:104
1065 msgid "CMC Response"
1066 msgstr "Відповідь CMC"
1068 #: crypt32.rc:105
1069 msgid "Unsigned CMC Request"
1070 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1072 #: crypt32.rc:106
1073 msgid "CMC Status Info"
1074 msgstr "Інформація про стан CMC"
1076 #: crypt32.rc:107
1077 msgid "CMC Extensions"
1078 msgstr "Розширення CMC"
1080 #: crypt32.rc:108
1081 msgid "CMC Attributes"
1082 msgstr "Властивості CMC"
1084 #: crypt32.rc:109
1085 msgid "PKCS 7 Data"
1086 msgstr "PKCS 7 Дані"
1088 #: crypt32.rc:110
1089 msgid "PKCS 7 Signed"
1090 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1092 #: crypt32.rc:111
1093 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1094 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1096 #: crypt32.rc:112
1097 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1098 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1100 #: crypt32.rc:113
1101 msgid "PKCS 7 Digested"
1102 msgstr ""
1104 #: crypt32.rc:114
1105 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1106 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1108 #: crypt32.rc:115
1109 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1110 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1112 #: crypt32.rc:116
1113 msgid "Virtual Base CRL Number"
1114 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1116 #: crypt32.rc:117
1117 msgid "Next CRL Publish"
1118 msgstr "Наступна публікація CRL"
1120 #: crypt32.rc:118
1121 msgid "CA Encryption Certificate"
1122 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1124 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1125 msgid "Key Recovery Agent"
1126 msgstr "Агент відновлення ключів"
1128 #: crypt32.rc:120
1129 msgid "Certificate Template Information"
1130 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1132 #: crypt32.rc:121
1133 msgid "Enterprise Root OID"
1134 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1136 #: crypt32.rc:122
1137 msgid "Dummy Signer"
1138 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1140 #: crypt32.rc:123
1141 msgid "Encrypted Private Key"
1142 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1144 #: crypt32.rc:124
1145 msgid "Published CRL Locations"
1146 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1148 #: crypt32.rc:125
1149 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1150 msgstr ""
1152 #: crypt32.rc:126
1153 msgid "Transaction Id"
1154 msgstr "Id угоди"
1156 #: crypt32.rc:127
1157 msgid "Sender Nonce"
1158 msgstr ""
1160 #: crypt32.rc:128
1161 msgid "Recipient Nonce"
1162 msgstr ""
1164 #: crypt32.rc:129
1165 msgid "Reg Info"
1166 msgstr "Реєстраційні дані"
1168 #: crypt32.rc:130
1169 msgid "Get Certificate"
1170 msgstr "Отримати сертифікат"
1172 #: crypt32.rc:131
1173 msgid "Get CRL"
1174 msgstr "Отримати CRL"
1176 #: crypt32.rc:132
1177 msgid "Revoke Request"
1178 msgstr "Відхилити запит"
1180 #: crypt32.rc:133
1181 msgid "Query Pending"
1182 msgstr "Очікування запиту"
1184 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1185 msgid "Certificate Trust List"
1186 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1188 #: crypt32.rc:135
1189 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1190 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1192 #: crypt32.rc:136
1193 msgid "Private Key Usage Period"
1194 msgstr "Період використання приватного ключа"
1196 #: crypt32.rc:137
1197 msgid "Client Information"
1198 msgstr "Клієнські Дані"
1200 #: crypt32.rc:138
1201 msgid "Server Authentication"
1202 msgstr "Ідентифікація сервера"
1204 #: crypt32.rc:139
1205 msgid "Client Authentication"
1206 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1208 #: crypt32.rc:140
1209 msgid "Code Signing"
1210 msgstr "Підписання коду"
1212 #: crypt32.rc:141
1213 msgid "Secure Email"
1214 msgstr "Безпечний Email"
1216 #: crypt32.rc:142
1217 msgid "Time Stamping"
1218 msgstr "Часове штампування"
1220 #: crypt32.rc:143
1221 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1222 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1224 #: crypt32.rc:144
1225 msgid "Microsoft Time Stamping"
1226 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1228 #: crypt32.rc:145
1229 msgid "IP security end system"
1230 msgstr ""
1232 #: crypt32.rc:146
1233 msgid "IP security tunnel termination"
1234 msgstr ""
1236 #: crypt32.rc:147
1237 msgid "IP security user"
1238 msgstr ""
1240 #: crypt32.rc:148
1241 msgid "Encrypting File System"
1242 msgstr ""
1244 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1245 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1246 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1248 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1249 msgid "Windows System Component Verification"
1250 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1252 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1253 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1254 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1256 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1257 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1258 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1260 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1261 msgid "Key Pack Licenses"
1262 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1264 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1265 msgid "License Server Verification"
1266 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1268 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1269 msgid "Smart Card Logon"
1270 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1272 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1273 msgid "Digital Rights"
1274 msgstr "Цифрові права"
1276 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1277 msgid "Qualified Subordination"
1278 msgstr "Кваліфікована субординація"
1280 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1281 msgid "Key Recovery"
1282 msgstr "Відновлення ключів"
1284 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1285 msgid "Document Signing"
1286 msgstr "Підписання документу"
1288 #: crypt32.rc:160
1289 msgid "IP security IKE intermediate"
1290 msgstr ""
1292 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1293 msgid "File Recovery"
1294 msgstr "Відновлення файлів"
1296 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1297 msgid "Root List Signer"
1298 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1300 #: crypt32.rc:163
1301 msgid "All application policies"
1302 msgstr "Політика всіх додатків"
1304 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1305 msgid "Directory Service Email Replication"
1306 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1308 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1309 msgid "Certificate Request Agent"
1310 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1312 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1313 msgid "Lifetime Signing"
1314 msgstr "Підписання на час життя"
1316 #: crypt32.rc:167
1317 msgid "All issuance policies"
1318 msgstr "Політика всіх видань"
1320 #: crypt32.rc:172
1321 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1322 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1324 #: crypt32.rc:173
1325 msgid "Personal"
1326 msgstr "Особистий"
1328 #: crypt32.rc:174
1329 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1330 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1332 #: crypt32.rc:175
1333 msgid "Other People"
1334 msgstr "Інші люди"
1336 #: crypt32.rc:176
1337 msgid "Trusted Publishers"
1338 msgstr "Довірені видавці"
1340 #: crypt32.rc:177
1341 msgid "Untrusted Certificates"
1342 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1344 #: crypt32.rc:182
1345 msgid "KeyID="
1346 msgstr "ID Ключа="
1348 #: crypt32.rc:183
1349 msgid "Certificate Issuer"
1350 msgstr "Видавець сертифікату"
1352 #: crypt32.rc:184
1353 msgid "Certificate Serial Number="
1354 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1356 #: crypt32.rc:185
1357 msgid "Other Name="
1358 msgstr "Інше Ім'я="
1360 #: crypt32.rc:186
1361 msgid "Email Address="
1362 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1364 #: crypt32.rc:187
1365 msgid "DNS Name="
1366 msgstr "Назва DNS="
1368 #: crypt32.rc:188
1369 msgid "Directory Address"
1370 msgstr "Адреса каталогу"
1372 #: crypt32.rc:189
1373 msgid "URL="
1374 msgstr "URL="
1376 #: crypt32.rc:190
1377 msgid "IP Address="
1378 msgstr "IP Адреса="
1380 #: crypt32.rc:191
1381 msgid "Mask="
1382 msgstr "Маска="
1384 #: crypt32.rc:192
1385 msgid "Registered ID="
1386 msgstr "Зареєстрований ID="
1388 #: crypt32.rc:193
1389 msgid "Unknown Key Usage"
1390 msgstr "Невідоме використання ключа"
1392 #: crypt32.rc:194
1393 msgid "Subject Type="
1394 msgstr "Тип предмету="
1396 #: crypt32.rc:195
1397 #, fuzzy
1398 msgctxt "Certificate Authority"
1399 msgid "CA"
1400 msgstr "CA"
1402 #: crypt32.rc:196
1403 msgid "End Entity"
1404 msgstr "Кінцевий блок"
1406 #: crypt32.rc:197
1407 msgid "Path Length Constraint="
1408 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1410 #: crypt32.rc:198
1411 msgctxt "path length"
1412 msgid "None"
1413 msgstr "Немає"
1415 #: crypt32.rc:199
1416 msgid "Information Not Available"
1417 msgstr "Інформація не доступна"
1419 #: crypt32.rc:200
1420 msgid "Authority Info Access"
1421 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1423 #: crypt32.rc:201
1424 msgid "Access Method="
1425 msgstr "Метод доступу="
1427 #: crypt32.rc:202
1428 #, fuzzy
1429 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1430 msgid "OCSP"
1431 msgstr "OCSP"
1433 #: crypt32.rc:203
1434 msgid "CA Issuers"
1435 msgstr "Видавці CA"
1437 #: crypt32.rc:204
1438 msgid "Unknown Access Method"
1439 msgstr "Невідомий метод доступу"
1441 #: crypt32.rc:205
1442 msgid "Alternative Name"
1443 msgstr "Альтернативна назва"
1445 #: crypt32.rc:206
1446 msgid "CRL Distribution Point"
1447 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1449 #: crypt32.rc:207
1450 msgid "Distribution Point Name"
1451 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1453 #: crypt32.rc:208
1454 msgid "Full Name"
1455 msgstr "Повна назва"
1457 #: crypt32.rc:209
1458 msgid "RDN Name"
1459 msgstr "Назва RDN"
1461 #: crypt32.rc:210
1462 msgid "CRL Reason="
1463 msgstr "Причина CRL="
1465 #: crypt32.rc:211
1466 msgid "CRL Issuer"
1467 msgstr "Видавець CRL"
1469 #: crypt32.rc:212
1470 msgid "Key Compromise"
1471 msgstr "Компроміс ключа"
1473 #: crypt32.rc:213
1474 msgid "CA Compromise"
1475 msgstr "Компроміс CA"
1477 #: crypt32.rc:214
1478 msgid "Affiliation Changed"
1479 msgstr "Приналежність змінена"
1481 #: crypt32.rc:215
1482 msgid "Superseded"
1483 msgstr "Замінено"
1485 #: crypt32.rc:216
1486 msgid "Operation Ceased"
1487 msgstr "Операція зупинена"
1489 #: crypt32.rc:217
1490 msgid "Certificate Hold"
1491 msgstr "Призупинення сертифікату"
1493 #: crypt32.rc:218
1494 msgid "Financial Information="
1495 msgstr "Фінансові Дані="
1497 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1498 msgid "Available"
1499 msgstr "Доступно"
1501 #: crypt32.rc:220
1502 msgid "Not Available"
1503 msgstr "Недоступно"
1505 #: crypt32.rc:221
1506 msgid "Meets Criteria="
1507 msgstr "Відповідає критеріям="
1509 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1510 msgid "Yes"
1511 msgstr "Так"
1513 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1514 msgid "No"
1515 msgstr "Ні"
1517 #: crypt32.rc:224
1518 msgid "Digital Signature"
1519 msgstr "Цифровий Підпис"
1521 #: crypt32.rc:225
1522 msgid "Non-Repudiation"
1523 msgstr "Без відмови"
1525 #: crypt32.rc:226
1526 msgid "Key Encipherment"
1527 msgstr "Шифрування ключа"
1529 #: crypt32.rc:227
1530 msgid "Data Encipherment"
1531 msgstr "Шифрування даних"
1533 #: crypt32.rc:228
1534 msgid "Key Agreement"
1535 msgstr "Ключова угода"
1537 #: crypt32.rc:229
1538 msgid "Certificate Signing"
1539 msgstr "Підписання сертифікату"
1541 #: crypt32.rc:230
1542 msgid "Off-line CRL Signing"
1543 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1545 #: crypt32.rc:231
1546 msgid "CRL Signing"
1547 msgstr "Підписання CRL"
1549 #: crypt32.rc:232
1550 msgid "Encipher Only"
1551 msgstr "Лише зашифр."
1553 #: crypt32.rc:233
1554 msgid "Decipher Only"
1555 msgstr "Лише розшифр."
1557 #: crypt32.rc:234
1558 msgid "SSL Client Authentication"
1559 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1561 #: crypt32.rc:235
1562 msgid "SSL Server Authentication"
1563 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1565 #: crypt32.rc:236
1566 msgid "S/MIME"
1567 msgstr "S/MIME"
1569 #: crypt32.rc:237
1570 msgid "Signature"
1571 msgstr "Підпис"
1573 #: crypt32.rc:238
1574 msgid "SSL CA"
1575 msgstr "SSL CA"
1577 #: crypt32.rc:239
1578 msgid "S/MIME CA"
1579 msgstr "S/MIME CA"
1581 #: crypt32.rc:240
1582 msgid "Signature CA"
1583 msgstr "Підпис CA"
1585 #: cryptdlg.rc:27
1586 msgid "Certificate Policy"
1587 msgstr "Політика Сертифікатів"
1589 #: cryptdlg.rc:28
1590 msgid "Policy Identifier: "
1591 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1593 #: cryptdlg.rc:29
1594 msgid "Policy Qualifier Info"
1595 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1597 #: cryptdlg.rc:30
1598 msgid "Policy Qualifier Id="
1599 msgstr "Id Визначника Політики="
1601 #: cryptdlg.rc:33
1602 msgid "Qualifier"
1603 msgstr "Визначник"
1605 #: cryptdlg.rc:34
1606 msgid "Notice Reference"
1607 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1609 #: cryptdlg.rc:35
1610 msgid "Organization="
1611 msgstr "Організація="
1613 #: cryptdlg.rc:36
1614 msgid "Notice Number="
1615 msgstr "Номер Оповіщення="
1617 #: cryptdlg.rc:37
1618 msgid "Notice Text="
1619 msgstr "Текст Оповіщення="
1621 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1622 msgid "Certificate"
1623 msgstr "Сертифікат"
1625 #: cryptui.rc:28
1626 msgid "Certificate Information"
1627 msgstr "Інформація про сертифікат"
1629 #: cryptui.rc:29
1630 msgid ""
1631 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1632 "altered or corrupted."
1633 msgstr ""
1634 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1635 "пошкоджений."
1637 #: cryptui.rc:30
1638 msgid ""
1639 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1640 "trusted root certificate store."
1641 msgstr ""
1642 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1643 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1645 #: cryptui.rc:31
1646 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1647 msgstr ""
1648 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1650 #: cryptui.rc:32
1651 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1652 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1654 #: cryptui.rc:33
1655 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1656 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1658 #: cryptui.rc:34
1659 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1660 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1662 #: cryptui.rc:35
1663 msgid "Issued to: "
1664 msgstr "Кому видано: "
1666 #: cryptui.rc:36
1667 msgid "Issued by: "
1668 msgstr "Ким видано: "
1670 #: cryptui.rc:37
1671 msgid "Valid from "
1672 msgstr "Дійсний з "
1674 #: cryptui.rc:38
1675 msgid " to "
1676 msgstr " до "
1678 #: cryptui.rc:39
1679 msgid "This certificate has an invalid signature."
1680 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1682 #: cryptui.rc:40
1683 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1684 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1686 #: cryptui.rc:41
1687 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1688 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1690 #: cryptui.rc:42
1691 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1692 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1694 #: cryptui.rc:43
1695 msgid "This certificate is OK."
1696 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1698 #: cryptui.rc:44
1699 msgid "Field"
1700 msgstr "Поле"
1702 #: cryptui.rc:45
1703 msgid "Value"
1704 msgstr "Значення"
1706 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1707 msgid "<All>"
1708 msgstr "<Всі>"
1710 #: cryptui.rc:47
1711 msgid "Version 1 Fields Only"
1712 msgstr "Лише поля версії 1"
1714 #: cryptui.rc:48
1715 msgid "Extensions Only"
1716 msgstr "Лише розширення"
1718 #: cryptui.rc:49
1719 msgid "Critical Extensions Only"
1720 msgstr "Лише критичні розширення"
1722 #: cryptui.rc:50
1723 msgid "Properties Only"
1724 msgstr "Лише властивості"
1726 #: cryptui.rc:52
1727 msgid "Serial number"
1728 msgstr "Серійний номер"
1730 #: cryptui.rc:53
1731 msgid "Issuer"
1732 msgstr "Видавець"
1734 #: cryptui.rc:54
1735 msgid "Valid from"
1736 msgstr "Дійсний з"
1738 #: cryptui.rc:55
1739 msgid "Valid to"
1740 msgstr "Дійсний до"
1742 #: cryptui.rc:56
1743 msgid "Subject"
1744 msgstr "Предмет"
1746 #: cryptui.rc:57
1747 msgid "Public key"
1748 msgstr "Публічний ключ"
1750 #: cryptui.rc:58
1751 #, fuzzy
1752 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1753 msgstr "%s (%d біт)"
1755 #: cryptui.rc:59
1756 msgid "SHA1 hash"
1757 msgstr "SHA1 хеш"
1759 #: cryptui.rc:60
1760 msgid "Enhanced key usage (property)"
1761 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1763 #: cryptui.rc:61
1764 msgid "Friendly name"
1765 msgstr "Дружня назва"
1767 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1768 msgid "Description"
1769 msgstr "Опис"
1771 #: cryptui.rc:63
1772 msgid "Certificate Properties"
1773 msgstr "Властивості сертифікату"
1775 #: cryptui.rc:64
1776 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1777 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1779 #: cryptui.rc:65
1780 msgid "The OID you entered already exists."
1781 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1783 #: cryptui.rc:66
1784 msgid "Select Certificate Store"
1785 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1787 #: cryptui.rc:67
1788 msgid "Please select a certificate store."
1789 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1791 #: cryptui.rc:68
1792 msgid "Certificate Import Wizard"
1793 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1795 #: cryptui.rc:69
1796 msgid ""
1797 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1798 "select another file."
1799 msgstr ""
1800 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1801 "файл."
1803 #: cryptui.rc:70
1804 msgid "File to Import"
1805 msgstr "Файл для імпорту"
1807 #: cryptui.rc:71
1808 msgid "Specify the file you want to import."
1809 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1811 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1812 msgid "Certificate Store"
1813 msgstr "Сховище сертифікатів"
1815 #: cryptui.rc:73
1816 msgid ""
1817 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1818 "lists, and certificate trust lists."
1819 msgstr ""
1820 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1821 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1823 #: cryptui.rc:74
1824 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1825 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1827 #: cryptui.rc:75
1828 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1829 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1831 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1832 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1833 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1835 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1836 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1837 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1839 #: cryptui.rc:78
1840 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1841 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1843 #: cryptui.rc:79
1844 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1845 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1847 #: cryptui.rc:81
1848 msgid "Please select a file."
1849 msgstr "Виберіть файл."
1851 #: cryptui.rc:82
1852 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1853 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1855 #: cryptui.rc:83
1856 msgid "Could not open "
1857 msgstr "Неможливо відкрити "
1859 #: cryptui.rc:84
1860 msgid "Determined by the program"
1861 msgstr "Визначено програмою"
1863 #: cryptui.rc:85
1864 msgid "Please select a store"
1865 msgstr "Виберіть сховище"
1867 #: cryptui.rc:86
1868 msgid "Certificate Store Selected"
1869 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1871 #: cryptui.rc:87
1872 msgid "Automatically determined by the program"
1873 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1875 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1876 msgid "File"
1877 msgstr "Файл"
1879 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1880 msgid "Content"
1881 msgstr "Вміст"
1883 #: cryptui.rc:91
1884 msgid "Certificate Revocation List"
1885 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1887 #: cryptui.rc:93
1888 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1889 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1891 #: cryptui.rc:94
1892 msgid "Personal Information Exchange"
1893 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1895 #: cryptui.rc:96
1896 msgid "The import was successful."
1897 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1899 #: cryptui.rc:97
1900 msgid "The import failed."
1901 msgstr "Імпорт не вдався."
1903 #: cryptui.rc:98
1904 msgid "Arial"
1905 msgstr "Arial"
1907 #: cryptui.rc:100
1908 msgid "<Advanced Purposes>"
1909 msgstr "<Розширені цілі>"
1911 #: cryptui.rc:101
1912 msgid "Issued To"
1913 msgstr "Кому видано"
1915 #: cryptui.rc:102
1916 msgid "Issued By"
1917 msgstr "Ким видано"
1919 #: cryptui.rc:103
1920 msgid "Expiration Date"
1921 msgstr "Дата закінчення дії"
1923 #: cryptui.rc:104
1924 msgid "Friendly Name"
1925 msgstr "Дружня назва"
1927 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1928 msgid "<None>"
1929 msgstr "<Немає>"
1931 #: cryptui.rc:107
1932 msgid ""
1933 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1934 "sign messages with it.\n"
1935 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1936 msgstr ""
1937 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1938 "сертифікатом.\n"
1939 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1941 #: cryptui.rc:108
1942 msgid ""
1943 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1944 "sign messages with them.\n"
1945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1946 msgstr ""
1947 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1948 "сертифікатами.\n"
1949 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1951 #: cryptui.rc:109
1952 msgid ""
1953 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1954 "verify messages signed with it.\n"
1955 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1956 msgstr ""
1957 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1958 "сертифікатом.\n"
1959 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1961 #: cryptui.rc:110
1962 msgid ""
1963 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1964 "verify messages signed with it.\n"
1965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 msgstr ""
1967 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1968 "сертифікатами.\n"
1969 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1971 #: cryptui.rc:111
1972 msgid ""
1973 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1974 "trusted.\n"
1975 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1976 msgstr ""
1977 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1978 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1980 #: cryptui.rc:112
1981 msgid ""
1982 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1983 "trusted.\n"
1984 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1985 msgstr ""
1986 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1987 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1989 #: cryptui.rc:113
1990 msgid ""
1991 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1992 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1993 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1994 msgstr ""
1995 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1996 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1997 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1999 #: cryptui.rc:114
2000 msgid ""
2001 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2002 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2003 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2004 msgstr ""
2005 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2006 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2007 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2009 #: cryptui.rc:115
2010 msgid ""
2011 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2012 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2013 msgstr ""
2014 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2015 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2017 #: cryptui.rc:116
2018 msgid ""
2019 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2020 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2021 msgstr ""
2022 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2023 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2025 #: cryptui.rc:117
2026 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2027 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2029 #: cryptui.rc:118
2030 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2031 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2033 #: cryptui.rc:119
2034 msgid "Certificates"
2035 msgstr "Сертифікати"
2037 #: cryptui.rc:121
2038 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2039 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2041 #: cryptui.rc:122
2042 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2043 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2045 #: cryptui.rc:123
2046 msgid ""
2047 "Ensures software came from software publisher\n"
2048 "Protects software from alteration after publication"
2049 msgstr ""
2050 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2051 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2053 #: cryptui.rc:124
2054 msgid "Protects e-mail messages"
2055 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2057 #: cryptui.rc:125
2058 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2059 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2061 #: cryptui.rc:126
2062 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2063 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2065 #: cryptui.rc:127
2066 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2067 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2069 #: cryptui.rc:128
2070 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2071 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2073 #: cryptui.rc:144
2074 msgid "Private Key Archival"
2075 msgstr "Архівний приватний ключ"
2077 #: cryptui.rc:147
2078 msgid "Certificate Export Wizard"
2079 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2081 #: cryptui.rc:148
2082 msgid "Export Format"
2083 msgstr "Формат експорту"
2085 #: cryptui.rc:149
2086 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2087 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2089 #: cryptui.rc:150
2090 msgid "Export Filename"
2091 msgstr "Назва експортованого файлу"
2093 #: cryptui.rc:151
2094 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2095 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2097 #: cryptui.rc:152
2098 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2099 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2101 #: cryptui.rc:153
2102 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2103 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2105 #: cryptui.rc:154
2106 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2107 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2109 #: cryptui.rc:157
2110 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2111 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2113 #: cryptui.rc:158
2114 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2115 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2117 #: cryptui.rc:159
2118 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2119 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2121 #: cryptui.rc:160
2122 msgid "File Format"
2123 msgstr "Формат файлу"
2125 #: cryptui.rc:161
2126 msgid "Include all certificates in certificate path"
2127 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2129 #: cryptui.rc:162
2130 msgid "Export keys"
2131 msgstr "Експортовані ключі"
2133 #: cryptui.rc:165
2134 msgid "The export was successful."
2135 msgstr "Експорт завершено успішно."
2137 #: cryptui.rc:166
2138 msgid "The export failed."
2139 msgstr "Експорт не вдався."
2141 #: cryptui.rc:167
2142 msgid "Export Private Key"
2143 msgstr "Експорт приватного ключа"
2145 #: cryptui.rc:168
2146 msgid ""
2147 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2148 "certificate."
2149 msgstr ""
2150 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2151 "сертифікатом."
2153 #: cryptui.rc:169
2154 msgid "Enter Password"
2155 msgstr "Введіть пароль"
2157 #: cryptui.rc:170
2158 msgid "You may password-protect a private key."
2159 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2161 #: cryptui.rc:171
2162 msgid "The passwords do not match."
2163 msgstr "Паролі не співпадають."
2165 #: cryptui.rc:172
2166 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2167 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2169 #: cryptui.rc:173
2170 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2171 msgstr ""
2172 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2174 #: devenum.rc:32
2175 msgid "Default DirectSound"
2176 msgstr "Стандартний DirectSound"
2178 #: devenum.rc:33
2179 msgid "DirectSound: %s"
2180 msgstr "DirectSound: %s"
2182 #: devenum.rc:34
2183 msgid "Default WaveOut Device"
2184 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2186 #: devenum.rc:35
2187 msgid "Default MidiOut Device"
2188 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2190 #: dinput.rc:40
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Configure Devices"
2193 msgstr "Налаштува&ти..."
2195 #: dinput.rc:45
2196 msgid "Reset"
2197 msgstr ""
2199 #: dinput.rc:48
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Player"
2202 msgstr "Грати"
2204 #: dinput.rc:49
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Device"
2207 msgstr "&Привід:"
2209 #: dinput.rc:50
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Actions"
2212 msgstr "Активація"
2214 #: dinput.rc:51
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Mapping"
2217 msgstr "Показ диску"
2219 #: dinput.rc:53
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Sort Assigned"
2222 msgstr "Вже призначено\n"
2224 #: dinput.rc:34
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Action"
2227 msgstr "Активація"
2229 #: dinput.rc:35
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Object"
2232 msgstr "&Об'єкт"
2234 #: dxdiagn.rc:25
2235 msgid "Regional Setting"
2236 msgstr "Регіональні Налаштування"
2238 #: dxdiagn.rc:26
2239 #, fuzzy
2240 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2241 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2243 #: gdi32.rc:25
2244 msgid "Western"
2245 msgstr ""
2247 #: gdi32.rc:26
2248 msgid "Central European"
2249 msgstr ""
2251 #: gdi32.rc:27
2252 msgid "Cyrillic"
2253 msgstr ""
2255 #: gdi32.rc:28
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Greek"
2258 msgstr "Зелений"
2260 #: gdi32.rc:29
2261 msgid "Turkish"
2262 msgstr ""
2264 #: gdi32.rc:30
2265 msgid "Hebrew"
2266 msgstr ""
2268 #: gdi32.rc:31
2269 msgid "Arabic"
2270 msgstr ""
2272 #: gdi32.rc:32
2273 msgid "Baltic"
2274 msgstr ""
2276 #: gdi32.rc:33
2277 msgid "Vietnamese"
2278 msgstr ""
2280 #: gdi32.rc:34
2281 msgid "Thai"
2282 msgstr ""
2284 #: gdi32.rc:35
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Japanese"
2287 msgstr "сектор"
2289 #: gdi32.rc:36
2290 msgid "CHINESE_GB2312"
2291 msgstr ""
2293 #: gdi32.rc:37
2294 msgid "Hangul"
2295 msgstr ""
2297 #: gdi32.rc:38
2298 msgid "CHINESE_BIG5"
2299 msgstr ""
2301 #: gdi32.rc:39
2302 msgid "Hangul(Johab)"
2303 msgstr ""
2305 #: gdi32.rc:40
2306 msgid "Symbol"
2307 msgstr ""
2309 #: gdi32.rc:41
2310 msgid "OEM/DOS"
2311 msgstr ""
2313 #: gphoto2.rc:27
2314 msgid "Files on Camera"
2315 msgstr "Файли в камері"
2317 #: gphoto2.rc:31
2318 msgid "Import Selected"
2319 msgstr "Імпортувати обране"
2321 #: gphoto2.rc:32
2322 msgid "Preview"
2323 msgstr "Перегляд"
2325 #: gphoto2.rc:33
2326 msgid "Import All"
2327 msgstr "Імпортувати все"
2329 #: gphoto2.rc:34
2330 msgid "Skip This Dialog"
2331 msgstr "Пропустити діалог"
2333 #: gphoto2.rc:35
2334 msgid "Exit"
2335 msgstr "Вихід"
2337 #: gphoto2.rc:40
2338 msgid "Transferring"
2339 msgstr "Перенесення"
2341 #: gphoto2.rc:43
2342 msgid "Transferring... Please Wait"
2343 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2345 #: gphoto2.rc:48
2346 msgid "Connecting to camera"
2347 msgstr "Під'єднання до камери"
2349 #: gphoto2.rc:52
2350 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2351 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2353 #: hhctrl.rc:56
2354 msgid "S&ync"
2355 msgstr "Син&х"
2357 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2358 msgid "&Back"
2359 msgstr "&Назад"
2361 #: hhctrl.rc:58
2362 msgid "&Forward"
2363 msgstr "В&перед"
2365 #: hhctrl.rc:59
2366 msgctxt "table of contents"
2367 msgid "&Home"
2368 msgstr "&Додому"
2370 #: hhctrl.rc:60
2371 msgid "&Stop"
2372 msgstr "&Зупинити"
2374 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2375 msgid "&Refresh"
2376 msgstr "О&новити"
2378 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2379 msgid "&Print..."
2380 msgstr "&Друк..."
2382 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2383 msgid "&Contents"
2384 msgstr "&Зміст"
2386 #: hhctrl.rc:29
2387 msgid "I&ndex"
2388 msgstr "&Вказівник"
2390 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2391 msgid "&Search"
2392 msgstr "&Пошук"
2394 #: hhctrl.rc:31
2395 msgid "Favor&ites"
2396 msgstr "&Обране"
2398 #: hhctrl.rc:33
2399 msgid "Hide &Tabs"
2400 msgstr "С&ховати вкладки"
2402 #: hhctrl.rc:34
2403 msgid "Show &Tabs"
2404 msgstr "По&казати вкладки"
2406 #: hhctrl.rc:39
2407 msgid "Show"
2408 msgstr "Показувати"
2410 #: hhctrl.rc:40
2411 msgid "Hide"
2412 msgstr "Приховати"
2414 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2415 msgid "Stop"
2416 msgstr "Зупинити"
2418 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2419 msgid "Refresh"
2420 msgstr "Оновити"
2422 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2423 msgid "Back"
2424 msgstr "Назад"
2426 #: hhctrl.rc:44
2427 msgctxt "table of contents"
2428 msgid "Home"
2429 msgstr "Додому"
2431 #: hhctrl.rc:45
2432 msgid "Sync"
2433 msgstr "Синхронізувати"
2435 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2436 msgid "Options"
2437 msgstr "Параметри"
2439 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2440 msgid "Forward"
2441 msgstr "Вперед"
2443 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2444 msgid "Cinepak Video codec"
2445 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2447 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2448 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2449 #: wordpad.rc:26
2450 msgid "&File"
2451 msgstr "&Файл"
2453 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2454 msgid "&New"
2455 msgstr "&Новий"
2457 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2458 msgid "&Window"
2459 msgstr "Ві&кно"
2461 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2462 msgid "&Open..."
2463 msgstr "&Відкрити..."
2465 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2466 msgid "Save &as..."
2467 msgstr "Зберегти &як..."
2469 #: ieframe.rc:35
2470 msgid "Print &format..."
2471 msgstr "&Формат друку..."
2473 #: ieframe.rc:36
2474 msgid "Pr&int..."
2475 msgstr "&Друк..."
2477 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2478 msgid "Print previe&w"
2479 msgstr "Попередній пе&регляд"
2481 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2482 msgid "&Properties"
2483 msgstr "В&ластивості"
2485 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2486 #: taskmgr.rc:139
2487 msgid "&Close"
2488 msgstr "За&крити"
2490 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2491 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2492 msgid "&View"
2493 msgstr "&Вигляд"
2495 #: ieframe.rc:44
2496 msgid "&Toolbars"
2497 msgstr "&Панелі інструментів"
2499 #: ieframe.rc:46
2500 msgid "&Standard bar"
2501 msgstr "&Стандартна панель"
2503 #: ieframe.rc:47
2504 msgid "&Address bar"
2505 msgstr "Рядок &адреси"
2507 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2508 msgid "&Favorites"
2509 msgstr "&Обране"
2511 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2512 msgid "&Add to Favorites..."
2513 msgstr "&Додати до Обраного..."
2515 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2516 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2517 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2518 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2519 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2520 msgid "&Help"
2521 msgstr "&Довідка"
2523 #: ieframe.rc:57
2524 msgid "&About Internet Explorer"
2525 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2527 #: ieframe.rc:78
2528 msgid "Open URL"
2529 msgstr "Відкрити URL"
2531 #: ieframe.rc:81
2532 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2533 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2535 #: ieframe.rc:82
2536 msgid "Open:"
2537 msgstr "Відкрити:"
2539 #: ieframe.rc:67
2540 msgctxt "home page"
2541 msgid "Home"
2542 msgstr "Додому"
2544 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2545 msgid "Print..."
2546 msgstr "Друк..."
2548 #: ieframe.rc:73
2549 msgid "Address"
2550 msgstr "Адреса"
2552 #: inetcpl.rc:43
2553 msgid "General"
2554 msgstr "Загальні"
2556 #: inetcpl.rc:46
2557 msgid " Home page "
2558 msgstr " Домашня сторінка "
2560 #: inetcpl.rc:47
2561 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2562 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2564 #: inetcpl.rc:50
2565 msgid "&Current page"
2566 msgstr "&Поточна сторінка"
2568 #: inetcpl.rc:51
2569 msgid "&Default page"
2570 msgstr "&За замовчуванням"
2572 #: inetcpl.rc:52
2573 msgid "&Blank page"
2574 msgstr "По&рожня сторінка"
2576 #: inetcpl.rc:53
2577 msgid " Browsing history "
2578 msgstr " Browsing history "
2580 #: inetcpl.rc:54
2581 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2582 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2584 #: inetcpl.rc:56
2585 msgid "Delete &files..."
2586 msgstr "Delete &files..."
2588 #: inetcpl.rc:57
2589 msgid "&Settings..."
2590 msgstr "&Settings..."
2592 #: inetcpl.rc:65
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Delete browsing history"
2595 msgstr " Browsing history "
2597 #: inetcpl.rc:68
2598 msgid ""
2599 "Temporary internet files\n"
2600 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2601 msgstr ""
2603 #: inetcpl.rc:70
2604 msgid ""
2605 "Cookies\n"
2606 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2607 "preferences and login information."
2608 msgstr ""
2610 #: inetcpl.rc:72
2611 msgid ""
2612 "History\n"
2613 "List of websites you have accessed."
2614 msgstr ""
2616 #: inetcpl.rc:74
2617 msgid ""
2618 "Form data\n"
2619 "Usernames and other information you have entered into forms."
2620 msgstr ""
2622 #: inetcpl.rc:76
2623 msgid ""
2624 "Passwords\n"
2625 "Saved passwords you have entered into forms."
2626 msgstr ""
2628 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2629 msgid "Delete"
2630 msgstr "Видалити"
2632 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2633 msgid "Security"
2634 msgstr "Безпека"
2636 #: inetcpl.rc:108
2637 msgid " Certificates "
2638 msgstr " Сертифікати "
2640 #: inetcpl.rc:109
2641 msgid ""
2642 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2643 "certificate authorities and publishers."
2644 msgstr ""
2645 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2646 "органів сертифікації та видавців."
2648 #: inetcpl.rc:111
2649 msgid "Certificates..."
2650 msgstr "Сертифікати..."
2652 #: inetcpl.rc:112
2653 msgid "Publishers..."
2654 msgstr "Видавці..."
2656 #: inetcpl.rc:28
2657 msgid "Internet Settings"
2658 msgstr "Налаштування Інтернету"
2660 #: inetcpl.rc:29
2661 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2662 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2664 #: inetcpl.rc:30
2665 msgid "Security settings for zone: "
2666 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2668 #: inetcpl.rc:31
2669 msgid "Custom"
2670 msgstr "Користувацькі"
2672 #: inetcpl.rc:32
2673 msgid "Very Low"
2674 msgstr "Дуже Низько"
2676 #: inetcpl.rc:33
2677 msgid "Low"
2678 msgstr "Низька"
2680 #: inetcpl.rc:34
2681 msgid "Medium"
2682 msgstr "Середній"
2684 #: inetcpl.rc:35
2685 msgid "Increased"
2686 msgstr "Збільшений"
2688 #: inetcpl.rc:36
2689 msgid "High"
2690 msgstr "Висока"
2692 #: jscript.rc:25
2693 msgid "Error converting object to primitive type"
2694 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2696 #: jscript.rc:26
2697 msgid "Invalid procedure call or argument"
2698 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2700 #: jscript.rc:27
2701 msgid "Subscript out of range"
2702 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2704 #: jscript.rc:28
2705 msgid "Automation server can't create object"
2706 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2708 #: jscript.rc:29
2709 msgid "Object doesn't support this property or method"
2710 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2712 #: jscript.rc:30
2713 msgid "Object doesn't support this action"
2714 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2716 #: jscript.rc:31
2717 msgid "Argument not optional"
2718 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2720 #: jscript.rc:32
2721 msgid "Syntax error"
2722 msgstr "Синтаксична помилка"
2724 #: jscript.rc:33
2725 msgid "Expected ';'"
2726 msgstr "Очікується ';'"
2728 #: jscript.rc:34
2729 msgid "Expected '('"
2730 msgstr "Очікується '('"
2732 #: jscript.rc:35
2733 msgid "Expected ')'"
2734 msgstr "Очікується ')'"
2736 #: jscript.rc:36
2737 msgid "Unterminated string constant"
2738 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2740 #: jscript.rc:37
2741 msgid "Conditional compilation is turned off"
2742 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2744 #: jscript.rc:40
2745 msgid "Number expected"
2746 msgstr "Очікується число"
2748 #: jscript.rc:38
2749 msgid "Function expected"
2750 msgstr "Очікується функція"
2752 #: jscript.rc:39
2753 msgid "'[object]' is not a date object"
2754 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2756 #: jscript.rc:41
2757 msgid "Object expected"
2758 msgstr "Очікується об'єкт"
2760 #: jscript.rc:42
2761 msgid "Illegal assignment"
2762 msgstr "Невірне присвоєння"
2764 #: jscript.rc:43
2765 msgid "'|' is undefined"
2766 msgstr "'|' не визначено"
2768 #: jscript.rc:44
2769 msgid "Boolean object expected"
2770 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2772 #: jscript.rc:45
2773 msgid "VBArray object expected"
2774 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2776 #: jscript.rc:46
2777 msgid "JScript object expected"
2778 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2780 #: jscript.rc:47
2781 msgid "Syntax error in regular expression"
2782 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2784 #: jscript.rc:49
2785 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2786 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2788 #: jscript.rc:48
2789 #, fuzzy
2790 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2791 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2793 #: jscript.rc:50
2794 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2795 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2797 #: jscript.rc:51
2798 msgid "Array object expected"
2799 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2801 #: winerror.mc:26
2802 msgid "Success\n"
2803 msgstr "Виконано успішно\n"
2805 #: winerror.mc:31
2806 msgid "Invalid function\n"
2807 msgstr "Невірна функція\n"
2809 #: winerror.mc:36
2810 msgid "File not found\n"
2811 msgstr "Файл не знайдено\n"
2813 #: winerror.mc:41
2814 msgid "Path not found\n"
2815 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2817 #: winerror.mc:46
2818 msgid "Too many open files\n"
2819 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2821 #: winerror.mc:51
2822 msgid "Access denied\n"
2823 msgstr "Доступ заборонено\n"
2825 #: winerror.mc:56
2826 msgid "Invalid handle\n"
2827 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2829 #: winerror.mc:61
2830 msgid "Memory trashed\n"
2831 msgstr ""
2833 #: winerror.mc:66
2834 msgid "Not enough memory\n"
2835 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2837 #: winerror.mc:71
2838 msgid "Invalid block\n"
2839 msgstr "Невірний блок\n"
2841 #: winerror.mc:76
2842 msgid "Bad environment\n"
2843 msgstr "Невірне оточення\n"
2845 #: winerror.mc:81
2846 msgid "Bad format\n"
2847 msgstr "Невірний формат\n"
2849 #: winerror.mc:86
2850 msgid "Invalid access\n"
2851 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2853 #: winerror.mc:91
2854 msgid "Invalid data\n"
2855 msgstr "Невірні дані\n"
2857 #: winerror.mc:96
2858 msgid "Out of memory\n"
2859 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2861 #: winerror.mc:101
2862 msgid "Invalid drive\n"
2863 msgstr "Невірний диск\n"
2865 #: winerror.mc:106
2866 msgid "Can't delete current directory\n"
2867 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2869 #: winerror.mc:111
2870 msgid "Not same device\n"
2871 msgstr "Не той же пристрій\n"
2873 #: winerror.mc:116
2874 msgid "No more files\n"
2875 msgstr "Більше немає файлів\n"
2877 #: winerror.mc:121
2878 msgid "Write protected\n"
2879 msgstr "Захищено від запису\n"
2881 #: winerror.mc:126
2882 msgid "Bad unit\n"
2883 msgstr ""
2885 #: winerror.mc:131
2886 msgid "Not ready\n"
2887 msgstr "Не готовий\n"
2889 #: winerror.mc:136
2890 msgid "Bad command\n"
2891 msgstr "Невірна команда\n"
2893 #: winerror.mc:141
2894 msgid "CRC error\n"
2895 msgstr "Помилка CRC\n"
2897 #: winerror.mc:146
2898 msgid "Bad length\n"
2899 msgstr "Невірна довжина\n"
2901 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2902 msgid "Seek error\n"
2903 msgstr ""
2905 #: winerror.mc:156
2906 msgid "Not DOS disk\n"
2907 msgstr "Не диск DOS\n"
2909 #: winerror.mc:161
2910 msgid "Sector not found\n"
2911 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2913 #: winerror.mc:166
2914 msgid "Out of paper\n"
2915 msgstr "Закінчився папір\n"
2917 #: winerror.mc:171
2918 msgid "Write fault\n"
2919 msgstr "Помилка запису\n"
2921 #: winerror.mc:176
2922 msgid "Read fault\n"
2923 msgstr "Помилка читання\n"
2925 #: winerror.mc:181
2926 msgid "General failure\n"
2927 msgstr "Загальна помилка\n"
2929 #: winerror.mc:186
2930 msgid "Sharing violation\n"
2931 msgstr "Порушення обміну\n"
2933 #: winerror.mc:191
2934 msgid "Lock violation\n"
2935 msgstr "Порушення блокування\n"
2937 #: winerror.mc:196
2938 msgid "Wrong disk\n"
2939 msgstr "Невірний диск\n"
2941 #: winerror.mc:201
2942 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2943 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2945 #: winerror.mc:206
2946 msgid "End of file\n"
2947 msgstr "Кінець файлу\n"
2949 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2950 msgid "Disk full\n"
2951 msgstr "Диск заповнений\n"
2953 #: winerror.mc:216
2954 msgid "Request not supported\n"
2955 msgstr "Запит не підтримується\n"
2957 #: winerror.mc:221
2958 msgid "Remote machine not listening\n"
2959 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2961 #: winerror.mc:226
2962 msgid "Duplicate network name\n"
2963 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2965 #: winerror.mc:231
2966 msgid "Bad network path\n"
2967 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2969 #: winerror.mc:236
2970 msgid "Network busy\n"
2971 msgstr "Мережа зайнята\n"
2973 #: winerror.mc:241
2974 msgid "Device does not exist\n"
2975 msgstr "Пристрій не існує\n"
2977 #: winerror.mc:246
2978 msgid "Too many commands\n"
2979 msgstr "Забагато команд\n"
2981 #: winerror.mc:251
2982 msgid "Adaptor hardware error\n"
2983 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2985 #: winerror.mc:256
2986 msgid "Bad network response\n"
2987 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2989 #: winerror.mc:261
2990 msgid "Unexpected network error\n"
2991 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2993 #: winerror.mc:266
2994 msgid "Bad remote adaptor\n"
2995 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2997 #: winerror.mc:271
2998 msgid "Print queue full\n"
2999 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3001 #: winerror.mc:276
3002 msgid "No spool space\n"
3003 msgstr ""
3005 #: winerror.mc:281
3006 msgid "Print canceled\n"
3007 msgstr "Друк скасовано\n"
3009 #: winerror.mc:286
3010 msgid "Network name deleted\n"
3011 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3013 #: winerror.mc:291
3014 msgid "Network access denied\n"
3015 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3017 #: winerror.mc:296
3018 msgid "Bad device type\n"
3019 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3021 #: winerror.mc:301
3022 msgid "Bad network name\n"
3023 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3025 #: winerror.mc:306
3026 msgid "Too many network names\n"
3027 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3029 #: winerror.mc:311
3030 msgid "Too many network sessions\n"
3031 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3033 #: winerror.mc:316
3034 msgid "Sharing paused\n"
3035 msgstr "Обмін призупинено\n"
3037 #: winerror.mc:321
3038 msgid "Request not accepted\n"
3039 msgstr "Запит не прийнято\n"
3041 #: winerror.mc:326
3042 msgid "Redirector paused\n"
3043 msgstr ""
3045 #: winerror.mc:331
3046 msgid "File exists\n"
3047 msgstr "Файл існує\n"
3049 #: winerror.mc:336
3050 msgid "Cannot create\n"
3051 msgstr "Неможливо створити\n"
3053 #: winerror.mc:341
3054 msgid "Int24 failure\n"
3055 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3057 #: winerror.mc:346
3058 msgid "Out of structures\n"
3059 msgstr ""
3061 #: winerror.mc:351
3062 msgid "Already assigned\n"
3063 msgstr "Вже призначено\n"
3065 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3066 msgid "Invalid password\n"
3067 msgstr "Невірний пароль\n"
3069 #: winerror.mc:361
3070 msgid "Invalid parameter\n"
3071 msgstr "Невірний параметр\n"
3073 #: winerror.mc:366
3074 msgid "Net write fault\n"
3075 msgstr ""
3077 #: winerror.mc:371
3078 msgid "No process slots\n"
3079 msgstr ""
3081 #: winerror.mc:376
3082 msgid "Too many semaphores\n"
3083 msgstr ""
3085 #: winerror.mc:381
3086 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3087 msgstr ""
3089 #: winerror.mc:386
3090 msgid "Semaphore is set\n"
3091 msgstr ""
3093 #: winerror.mc:391
3094 msgid "Too many semaphore requests\n"
3095 msgstr ""
3097 #: winerror.mc:396
3098 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3099 msgstr ""
3101 #: winerror.mc:401
3102 msgid "Semaphore owner died\n"
3103 msgstr ""
3105 #: winerror.mc:406
3106 msgid "Semaphore user limit\n"
3107 msgstr ""
3109 #: winerror.mc:411
3110 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3111 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3113 #: winerror.mc:416
3114 msgid "Drive locked\n"
3115 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3117 #: winerror.mc:421
3118 msgid "Broken pipe\n"
3119 msgstr ""
3121 #: winerror.mc:426
3122 msgid "Open failed\n"
3123 msgstr "Помилка відкриття\n"
3125 #: winerror.mc:431
3126 msgid "Buffer overflow\n"
3127 msgstr "Буфер переповнений\n"
3129 #: winerror.mc:441
3130 msgid "No more search handles\n"
3131 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3133 #: winerror.mc:446
3134 msgid "Invalid target handle\n"
3135 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3137 #: winerror.mc:451
3138 msgid "Invalid IOCTL\n"
3139 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3141 #: winerror.mc:456
3142 msgid "Invalid verify switch\n"
3143 msgstr ""
3145 #: winerror.mc:461
3146 msgid "Bad driver level\n"
3147 msgstr ""
3149 #: winerror.mc:466
3150 msgid "Call not implemented\n"
3151 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3153 #: winerror.mc:471
3154 msgid "Semaphore timeout\n"
3155 msgstr ""
3157 #: winerror.mc:476
3158 msgid "Insufficient buffer\n"
3159 msgstr ""
3161 #: winerror.mc:481
3162 msgid "Invalid name\n"
3163 msgstr "Невірне ім'я\n"
3165 #: winerror.mc:486
3166 msgid "Invalid level\n"
3167 msgstr "Невірний рівень\n"
3169 #: winerror.mc:491
3170 msgid "No volume label\n"
3171 msgstr "Немає мітки тому\n"
3173 #: winerror.mc:496
3174 msgid "Module not found\n"
3175 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3177 #: winerror.mc:501
3178 msgid "Procedure not found\n"
3179 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3181 #: winerror.mc:506
3182 msgid "No children to wait for\n"
3183 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3185 #: winerror.mc:511
3186 msgid "Child process has not completed\n"
3187 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3189 #: winerror.mc:516
3190 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3191 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3193 #: winerror.mc:521
3194 msgid "Negative seek\n"
3195 msgstr ""
3197 #: winerror.mc:531
3198 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3199 msgstr ""
3201 #: winerror.mc:536
3202 msgid "Drive is already JOINed\n"
3203 msgstr ""
3205 #: winerror.mc:541
3206 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3207 msgstr ""
3209 #: winerror.mc:546
3210 msgid "Drive is not JOINed\n"
3211 msgstr ""
3213 #: winerror.mc:551
3214 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3215 msgstr ""
3217 #: winerror.mc:556
3218 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3219 msgstr ""
3221 #: winerror.mc:561
3222 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3223 msgstr ""
3225 #: winerror.mc:566
3226 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3227 msgstr ""
3229 #: winerror.mc:571
3230 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3231 msgstr ""
3233 #: winerror.mc:576
3234 msgid "Drive is busy\n"
3235 msgstr "Привід зайнятий\n"
3237 #: winerror.mc:581
3238 msgid "Same drive\n"
3239 msgstr "Той же привід\n"
3241 #: winerror.mc:586
3242 msgid "Not toplevel directory\n"
3243 msgstr ""
3245 #: winerror.mc:591
3246 msgid "Directory is not empty\n"
3247 msgstr "Каталог не порожній\n"
3249 #: winerror.mc:596
3250 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3251 msgstr ""
3253 #: winerror.mc:601
3254 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3255 msgstr ""
3257 #: winerror.mc:606
3258 msgid "Path is busy\n"
3259 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3261 #: winerror.mc:611
3262 msgid "Already a SUBST target\n"
3263 msgstr ""
3265 #: winerror.mc:616
3266 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3267 msgstr ""
3269 #: winerror.mc:621
3270 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3271 msgstr ""
3273 #: winerror.mc:626
3274 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3275 msgstr ""
3277 #: winerror.mc:631
3278 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3279 msgstr ""
3281 #: winerror.mc:636
3282 msgid "Volume label too long\n"
3283 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3285 #: winerror.mc:641
3286 msgid "Too many TCBs\n"
3287 msgstr ""
3289 #: winerror.mc:646
3290 msgid "Signal refused\n"
3291 msgstr ""
3293 #: winerror.mc:651
3294 msgid "Segment discarded\n"
3295 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3297 #: winerror.mc:656
3298 msgid "Segment not locked\n"
3299 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3301 #: winerror.mc:661
3302 msgid "Bad thread ID address\n"
3303 msgstr ""
3305 #: winerror.mc:666
3306 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3307 msgstr ""
3309 #: winerror.mc:671
3310 msgid "Path is invalid\n"
3311 msgstr "Невірний шлях\n"
3313 #: winerror.mc:676
3314 msgid "Signal pending\n"
3315 msgstr "Очікування сигналу\n"
3317 #: winerror.mc:681
3318 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3319 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3321 #: winerror.mc:686
3322 msgid "Lock failed\n"
3323 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3325 #: winerror.mc:691
3326 msgid "Resource in use\n"
3327 msgstr "Ресурс використовується\n"
3329 #: winerror.mc:696
3330 msgid "Cancel violation\n"
3331 msgstr "Скасування порушення\n"
3333 #: winerror.mc:701
3334 msgid "Atomic locks not supported\n"
3335 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3337 #: winerror.mc:706
3338 msgid "Invalid segment number\n"
3339 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3341 #: winerror.mc:711
3342 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3343 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3345 #: winerror.mc:716
3346 msgid "File already exists\n"
3347 msgstr "Файл вже існує\n"
3349 #: winerror.mc:721
3350 msgid "Invalid flag number\n"
3351 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3353 #: winerror.mc:726
3354 msgid "Semaphore name not found\n"
3355 msgstr ""
3357 #: winerror.mc:731
3358 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3359 msgstr ""
3361 #: winerror.mc:736
3362 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3363 msgstr ""
3365 #: winerror.mc:741
3366 msgid "Invalid module type for %1\n"
3367 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3369 #: winerror.mc:746
3370 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3371 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3373 #: winerror.mc:751
3374 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3375 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3377 #: winerror.mc:756
3378 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3379 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3381 #: winerror.mc:761
3382 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3383 msgstr ""
3385 #: winerror.mc:766
3386 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3387 msgstr ""
3389 #: winerror.mc:771
3390 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3391 msgstr ""
3393 #: winerror.mc:776
3394 msgid "IOPL not enabled\n"
3395 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3397 #: winerror.mc:781
3398 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3399 msgstr ""
3401 #: winerror.mc:786
3402 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3403 msgstr ""
3405 #: winerror.mc:791
3406 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3407 msgstr ""
3409 #: winerror.mc:796
3410 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3411 msgstr ""
3413 #: winerror.mc:801
3414 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3415 msgstr ""
3417 #: winerror.mc:806
3418 msgid "Environment variable not found\n"
3419 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3421 #: winerror.mc:811
3422 msgid "No signal sent\n"
3423 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3425 #: winerror.mc:816
3426 msgid "File name is too long\n"
3427 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3429 #: winerror.mc:821
3430 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3431 msgstr ""
3433 #: winerror.mc:826
3434 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3435 msgstr ""
3437 #: winerror.mc:831
3438 msgid "Invalid signal number\n"
3439 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3441 #: winerror.mc:836
3442 msgid "Error setting signal handler\n"
3443 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3445 #: winerror.mc:841
3446 msgid "Segment locked\n"
3447 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3449 #: winerror.mc:846
3450 msgid "Too many modules\n"
3451 msgstr "Забагато модулів\n"
3453 #: winerror.mc:851
3454 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3455 msgstr ""
3457 #: winerror.mc:856
3458 msgid "Machine type mismatch\n"
3459 msgstr ""
3461 #: winerror.mc:861
3462 msgid "Bad pipe\n"
3463 msgstr ""
3465 #: winerror.mc:866
3466 msgid "Pipe busy\n"
3467 msgstr ""
3469 #: winerror.mc:871
3470 msgid "Pipe closed\n"
3471 msgstr ""
3473 #: winerror.mc:876
3474 msgid "Pipe not connected\n"
3475 msgstr ""
3477 #: winerror.mc:881
3478 msgid "More data available\n"
3479 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3481 #: winerror.mc:886
3482 msgid "Session canceled\n"
3483 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3485 #: winerror.mc:891
3486 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3487 msgstr ""
3489 #: winerror.mc:896
3490 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3491 msgstr ""
3493 #: winerror.mc:901
3494 msgid "No more data available\n"
3495 msgstr "Даних більше немає\n"
3497 #: winerror.mc:906
3498 msgid "Cannot use Copy API\n"
3499 msgstr ""
3501 #: winerror.mc:911
3502 msgid "Directory name invalid\n"
3503 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3505 #: winerror.mc:916
3506 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3507 msgstr ""
3509 #: winerror.mc:921
3510 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3511 msgstr ""
3513 #: winerror.mc:926
3514 msgid "Extended attribute table full\n"
3515 msgstr ""
3517 #: winerror.mc:931
3518 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3519 msgstr ""
3521 #: winerror.mc:936
3522 msgid "Extended attributes not supported\n"
3523 msgstr ""
3525 #: winerror.mc:941
3526 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3527 msgstr ""
3529 #: winerror.mc:946
3530 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3531 msgstr ""
3533 #: winerror.mc:951
3534 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3535 msgstr ""
3537 #: winerror.mc:956
3538 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3539 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3541 #: winerror.mc:961
3542 msgid "Invalid oplock message received\n"
3543 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3545 #: winerror.mc:966
3546 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3547 msgstr ""
3549 #: winerror.mc:971
3550 msgid "Invalid address\n"
3551 msgstr "Невірна адреса\n"
3553 #: winerror.mc:976
3554 msgid "Arithmetic overflow\n"
3555 msgstr ""
3557 #: winerror.mc:981
3558 msgid "Pipe connected\n"
3559 msgstr ""
3561 #: winerror.mc:986
3562 msgid "Pipe listening\n"
3563 msgstr ""
3565 #: winerror.mc:991
3566 msgid "Extended attribute access denied\n"
3567 msgstr ""
3569 #: winerror.mc:996
3570 msgid "I/O operation aborted\n"
3571 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3573 #: winerror.mc:1001
3574 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3575 msgstr ""
3577 #: winerror.mc:1006
3578 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3579 msgstr ""
3581 #: winerror.mc:1011
3582 msgid "No access to memory location\n"
3583 msgstr ""
3585 #: winerror.mc:1016
3586 msgid "Swap error\n"
3587 msgstr ""
3589 #: winerror.mc:1021
3590 msgid "Stack overflow\n"
3591 msgstr "Переповнення стека\n"
3593 #: winerror.mc:1026
3594 msgid "Invalid message\n"
3595 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3597 #: winerror.mc:1031
3598 msgid "Cannot complete\n"
3599 msgstr "Неможливо завершити\n"
3601 #: winerror.mc:1036
3602 msgid "Invalid flags\n"
3603 msgstr "Невірні прапорці\n"
3605 #: winerror.mc:1041
3606 msgid "Unrecognised volume\n"
3607 msgstr ""
3609 #: winerror.mc:1046
3610 msgid "File invalid\n"
3611 msgstr ""
3613 #: winerror.mc:1051
3614 msgid "Cannot run full-screen\n"
3615 msgstr ""
3617 #: winerror.mc:1056
3618 msgid "Nonexistent token\n"
3619 msgstr ""
3621 #: winerror.mc:1061
3622 msgid "Registry corrupt\n"
3623 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3625 #: winerror.mc:1066
3626 msgid "Invalid key\n"
3627 msgstr "Невірний ключ\n"
3629 #: winerror.mc:1071
3630 msgid "Can't open registry key\n"
3631 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3633 #: winerror.mc:1076
3634 msgid "Can't read registry key\n"
3635 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3637 #: winerror.mc:1081
3638 msgid "Can't write registry key\n"
3639 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3641 #: winerror.mc:1086
3642 msgid "Registry has been recovered\n"
3643 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3645 #: winerror.mc:1091
3646 msgid "Registry is corrupt\n"
3647 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3649 #: winerror.mc:1096
3650 msgid "I/O to registry failed\n"
3651 msgstr ""
3653 #: winerror.mc:1101
3654 msgid "Not registry file\n"
3655 msgstr "Не файл реєстру\n"
3657 #: winerror.mc:1106
3658 msgid "Key deleted\n"
3659 msgstr "Ключ видалено\n"
3661 #: winerror.mc:1111
3662 msgid "No registry log space\n"
3663 msgstr ""
3665 #: winerror.mc:1116
3666 msgid "Registry key has subkeys\n"
3667 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3669 #: winerror.mc:1121
3670 msgid "Subkey must be volatile\n"
3671 msgstr ""
3673 #: winerror.mc:1126
3674 msgid "Notify change request in progress\n"
3675 msgstr ""
3677 #: winerror.mc:1131
3678 msgid "Dependent services are running\n"
3679 msgstr ""
3681 #: winerror.mc:1136
3682 msgid "Invalid service control\n"
3683 msgstr ""
3685 #: winerror.mc:1141
3686 msgid "Service request timeout\n"
3687 msgstr ""
3689 #: winerror.mc:1146
3690 msgid "Cannot create service thread\n"
3691 msgstr ""
3693 #: winerror.mc:1151
3694 msgid "Service database locked\n"
3695 msgstr ""
3697 #: winerror.mc:1156
3698 msgid "Service already running\n"
3699 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3701 #: winerror.mc:1161
3702 msgid "Invalid service account\n"
3703 msgstr ""
3705 #: winerror.mc:1166
3706 msgid "Service is disabled\n"
3707 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3709 #: winerror.mc:1171
3710 msgid "Circular dependency\n"
3711 msgstr ""
3713 #: winerror.mc:1176
3714 msgid "Service does not exist\n"
3715 msgstr "Сервіс не існує\n"
3717 #: winerror.mc:1181
3718 msgid "Service cannot accept control message\n"
3719 msgstr ""
3721 #: winerror.mc:1186
3722 msgid "Service not active\n"
3723 msgstr "Сервіс не активний\n"
3725 #: winerror.mc:1191
3726 msgid "Service controller connect failed\n"
3727 msgstr ""
3729 #: winerror.mc:1196
3730 msgid "Exception in service\n"
3731 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3733 #: winerror.mc:1201
3734 msgid "Database does not exist\n"
3735 msgstr "База даних не існує\n"
3737 #: winerror.mc:1206
3738 msgid "Service-specific error\n"
3739 msgstr ""
3741 #: winerror.mc:1211
3742 msgid "Process aborted\n"
3743 msgstr "Процес перервано\n"
3745 #: winerror.mc:1216
3746 msgid "Service dependency failed\n"
3747 msgstr ""
3749 #: winerror.mc:1221
3750 msgid "Service login failed\n"
3751 msgstr ""
3753 #: winerror.mc:1226
3754 msgid "Service start-hang\n"
3755 msgstr ""
3757 #: winerror.mc:1231
3758 msgid "Invalid service lock\n"
3759 msgstr ""
3761 #: winerror.mc:1236
3762 msgid "Service marked for delete\n"
3763 msgstr ""
3765 #: winerror.mc:1241
3766 msgid "Service exists\n"
3767 msgstr "Сервіс існує\n"
3769 #: winerror.mc:1246
3770 msgid "System running last-known-good config\n"
3771 msgstr ""
3773 #: winerror.mc:1251
3774 msgid "Service dependency deleted\n"
3775 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3777 #: winerror.mc:1256
3778 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3779 msgstr ""
3781 #: winerror.mc:1261
3782 msgid "Service not started since last boot\n"
3783 msgstr ""
3785 #: winerror.mc:1266
3786 msgid "Duplicate service name\n"
3787 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3789 #: winerror.mc:1271
3790 msgid "Different service account\n"
3791 msgstr ""
3793 #: winerror.mc:1276
3794 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3795 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3797 #: winerror.mc:1281
3798 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3799 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3801 #: winerror.mc:1286
3802 msgid "No recovery program for service\n"
3803 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3805 #: winerror.mc:1291
3806 msgid "Service not implemented by exe\n"
3807 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3809 #: winerror.mc:1296
3810 msgid "End of media\n"
3811 msgstr "Кінець носія\n"
3813 #: winerror.mc:1301
3814 msgid "Filemark detected\n"
3815 msgstr ""
3817 #: winerror.mc:1306
3818 msgid "Beginning of media\n"
3819 msgstr "Початок носія\n"
3821 #: winerror.mc:1311
3822 msgid "Setmark detected\n"
3823 msgstr ""
3825 #: winerror.mc:1316
3826 msgid "No data detected\n"
3827 msgstr "Даних не виявлено\n"
3829 #: winerror.mc:1321
3830 msgid "Partition failure\n"
3831 msgstr "Помилка розділу\n"
3833 #: winerror.mc:1326
3834 msgid "Invalid block length\n"
3835 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3837 #: winerror.mc:1331
3838 msgid "Device not partitioned\n"
3839 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3841 #: winerror.mc:1336
3842 msgid "Unable to lock media\n"
3843 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3845 #: winerror.mc:1341
3846 msgid "Unable to unload media\n"
3847 msgstr ""
3849 #: winerror.mc:1346
3850 msgid "Media changed\n"
3851 msgstr "Носій змінений\n"
3853 #: winerror.mc:1351
3854 msgid "I/O bus reset\n"
3855 msgstr ""
3857 #: winerror.mc:1356
3858 msgid "No media in drive\n"
3859 msgstr "В приводі немає носія\n"
3861 #: winerror.mc:1361
3862 msgid "No Unicode translation\n"
3863 msgstr ""
3865 #: winerror.mc:1366
3866 msgid "DLL init failed\n"
3867 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3869 #: winerror.mc:1371
3870 msgid "Shutdown in progress\n"
3871 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3873 #: winerror.mc:1376
3874 msgid "No shutdown in progress\n"
3875 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3877 #: winerror.mc:1381
3878 msgid "I/O device error\n"
3879 msgstr ""
3881 #: winerror.mc:1386
3882 msgid "No serial devices found\n"
3883 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3885 #: winerror.mc:1391
3886 msgid "Shared IRQ busy\n"
3887 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3889 #: winerror.mc:1396
3890 msgid "Serial I/O completed\n"
3891 msgstr ""
3893 #: winerror.mc:1401
3894 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3895 msgstr ""
3897 #: winerror.mc:1406
3898 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3899 msgstr ""
3901 #: winerror.mc:1411
3902 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3903 msgstr ""
3905 #: winerror.mc:1416
3906 msgid "Unknown floppy error\n"
3907 msgstr ""
3909 #: winerror.mc:1421
3910 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3911 msgstr ""
3913 #: winerror.mc:1426
3914 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3915 msgstr ""
3917 #: winerror.mc:1431
3918 msgid "Hard disk operation failed\n"
3919 msgstr ""
3921 #: winerror.mc:1436
3922 msgid "Hard disk reset failed\n"
3923 msgstr ""
3925 #: winerror.mc:1441
3926 msgid "End of tape media\n"
3927 msgstr ""
3929 #: winerror.mc:1446
3930 msgid "Not enough server memory\n"
3931 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3933 #: winerror.mc:1451
3934 msgid "Possible deadlock\n"
3935 msgstr ""
3937 #: winerror.mc:1456
3938 msgid "Incorrect alignment\n"
3939 msgstr ""
3941 #: winerror.mc:1461
3942 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3943 msgstr ""
3945 #: winerror.mc:1466
3946 msgid "Set-power-state failed\n"
3947 msgstr ""
3949 #: winerror.mc:1471
3950 msgid "Too many links\n"
3951 msgstr "Забагато посилань\n"
3953 #: winerror.mc:1476
3954 msgid "Newer windows version needed\n"
3955 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3957 #: winerror.mc:1481
3958 msgid "Wrong operating system\n"
3959 msgstr "Невірна операційна система\n"
3961 #: winerror.mc:1486
3962 msgid "Single-instance application\n"
3963 msgstr ""
3965 #: winerror.mc:1491
3966 msgid "Real-mode application\n"
3967 msgstr "Додаток реального часу\n"
3969 #: winerror.mc:1496
3970 msgid "Invalid DLL\n"
3971 msgstr "Невірна DLL\n"
3973 #: winerror.mc:1501
3974 msgid "No associated application\n"
3975 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3977 #: winerror.mc:1506
3978 msgid "DDE failure\n"
3979 msgstr "Помилка DDE\n"
3981 #: winerror.mc:1511
3982 msgid "DLL not found\n"
3983 msgstr "DLL не знайдена\n"
3985 #: winerror.mc:1516
3986 msgid "Out of user handles\n"
3987 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3989 #: winerror.mc:1521
3990 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3991 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3993 #: winerror.mc:1526
3994 msgid "The source element is empty\n"
3995 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3997 #: winerror.mc:1531
3998 msgid "The destination element is full\n"
3999 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4001 #: winerror.mc:1536
4002 msgid "The element address is invalid\n"
4003 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4005 #: winerror.mc:1541
4006 msgid "The magazine is not present\n"
4007 msgstr "Журнал відсутній\n"
4009 #: winerror.mc:1546
4010 msgid "The device needs reinitialization\n"
4011 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4013 #: winerror.mc:1551
4014 msgid "The device requires cleaning\n"
4015 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4017 #: winerror.mc:1556
4018 msgid "The device door is open\n"
4019 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4021 #: winerror.mc:1561
4022 msgid "The device is not connected\n"
4023 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4025 #: winerror.mc:1566
4026 msgid "Element not found\n"
4027 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4029 #: winerror.mc:1571
4030 msgid "No match found\n"
4031 msgstr "Немає співпадіння\n"
4033 #: winerror.mc:1576
4034 msgid "Property set not found\n"
4035 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4037 #: winerror.mc:1581
4038 msgid "Point not found\n"
4039 msgstr "Точка не знайдена\n"
4041 #: winerror.mc:1586
4042 msgid "No running tracking service\n"
4043 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4045 #: winerror.mc:1591
4046 msgid "No such volume ID\n"
4047 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4049 #: winerror.mc:1596
4050 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4051 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4053 #: winerror.mc:1601
4054 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4055 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4057 #: winerror.mc:1606
4058 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4059 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4061 #: winerror.mc:1611
4062 msgid "The journal is being deleted\n"
4063 msgstr "Журнал видаляється\n"
4065 #: winerror.mc:1616
4066 msgid "The journal is not active\n"
4067 msgstr "Журнал не активний\n"
4069 #: winerror.mc:1621
4070 msgid "Potential matching file found\n"
4071 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4073 #: winerror.mc:1626
4074 msgid "The journal entry was deleted\n"
4075 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4077 #: winerror.mc:1631
4078 msgid "Invalid device name\n"
4079 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4081 #: winerror.mc:1636
4082 msgid "Connection unavailable\n"
4083 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4085 #: winerror.mc:1641
4086 msgid "Device already remembered\n"
4087 msgstr ""
4089 #: winerror.mc:1646
4090 msgid "No network or bad path\n"
4091 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4093 #: winerror.mc:1651
4094 msgid "Invalid network provider name\n"
4095 msgstr ""
4097 #: winerror.mc:1656
4098 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4099 msgstr ""
4101 #: winerror.mc:1661
4102 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4103 msgstr ""
4105 #: winerror.mc:1666
4106 msgid "Not a container\n"
4107 msgstr "Не контейнер\n"
4109 #: winerror.mc:1671
4110 msgid "Extended error\n"
4111 msgstr "Розширена помилка\n"
4113 #: winerror.mc:1676
4114 msgid "Invalid group name\n"
4115 msgstr "Невірна назва групи\n"
4117 #: winerror.mc:1681
4118 msgid "Invalid computer name\n"
4119 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4121 #: winerror.mc:1686
4122 msgid "Invalid event name\n"
4123 msgstr "Невірна назва події\n"
4125 #: winerror.mc:1691
4126 msgid "Invalid domain name\n"
4127 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4129 #: winerror.mc:1696
4130 msgid "Invalid service name\n"
4131 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4133 #: winerror.mc:1701
4134 msgid "Invalid network name\n"
4135 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4137 #: winerror.mc:1706
4138 msgid "Invalid share name\n"
4139 msgstr ""
4141 #: winerror.mc:1716
4142 msgid "Invalid message name\n"
4143 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4145 #: winerror.mc:1721
4146 msgid "Invalid message destination\n"
4147 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4149 #: winerror.mc:1726
4150 msgid "Session credential conflict\n"
4151 msgstr ""
4153 #: winerror.mc:1731
4154 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4155 msgstr ""
4157 #: winerror.mc:1736
4158 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4159 msgstr ""
4161 #: winerror.mc:1741
4162 msgid "No network\n"
4163 msgstr "Немає мережі\n"
4165 #: winerror.mc:1746
4166 msgid "Operation canceled by user\n"
4167 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4169 #: winerror.mc:1751
4170 msgid "File has a user-mapped section\n"
4171 msgstr ""
4173 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4174 msgid "Connection refused\n"
4175 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4177 #: winerror.mc:1761
4178 msgid "Connection gracefully closed\n"
4179 msgstr ""
4181 #: winerror.mc:1766
4182 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4183 msgstr ""
4185 #: winerror.mc:1771
4186 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4187 msgstr ""
4189 #: winerror.mc:1776
4190 msgid "Connection invalid\n"
4191 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4193 #: winerror.mc:1781
4194 msgid "Connection is active\n"
4195 msgstr "З'єднання активне\n"
4197 #: winerror.mc:1786
4198 msgid "Network unreachable\n"
4199 msgstr "Мережа недоступна\n"
4201 #: winerror.mc:1791
4202 msgid "Host unreachable\n"
4203 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4205 #: winerror.mc:1796
4206 msgid "Protocol unreachable\n"
4207 msgstr "Протокол недоступний\n"
4209 #: winerror.mc:1801
4210 msgid "Port unreachable\n"
4211 msgstr "Порт недоступний\n"
4213 #: winerror.mc:1806
4214 msgid "Request aborted\n"
4215 msgstr "Запит перервано\n"
4217 #: winerror.mc:1811
4218 msgid "Connection aborted\n"
4219 msgstr "З'єднання перервано\n"
4221 #: winerror.mc:1816
4222 msgid "Please retry operation\n"
4223 msgstr "Повторіть операцію\n"
4225 #: winerror.mc:1821
4226 msgid "Connection count limit reached\n"
4227 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4229 #: winerror.mc:1826
4230 msgid "Login time restriction\n"
4231 msgstr ""
4233 #: winerror.mc:1831
4234 msgid "Login workstation restriction\n"
4235 msgstr ""
4237 #: winerror.mc:1836
4238 msgid "Incorrect network address\n"
4239 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4241 #: winerror.mc:1841
4242 msgid "Service already registered\n"
4243 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4245 #: winerror.mc:1846
4246 msgid "Service not found\n"
4247 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4249 #: winerror.mc:1851
4250 msgid "User not authenticated\n"
4251 msgstr ""
4253 #: winerror.mc:1856
4254 msgid "User not logged on\n"
4255 msgstr ""
4257 #: winerror.mc:1861
4258 msgid "Continue work in progress\n"
4259 msgstr ""
4261 #: winerror.mc:1866
4262 msgid "Already initialised\n"
4263 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4265 #: winerror.mc:1871
4266 msgid "No more local devices\n"
4267 msgstr ""
4269 #: winerror.mc:1876
4270 msgid "The site does not exist\n"
4271 msgstr "Сайт не існує\n"
4273 #: winerror.mc:1881
4274 msgid "The domain controller already exists\n"
4275 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4277 #: winerror.mc:1886
4278 msgid "Supported only when connected\n"
4279 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4281 #: winerror.mc:1891
4282 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4283 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4285 #: winerror.mc:1896
4286 msgid "The user profile is invalid\n"
4287 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4289 #: winerror.mc:1901
4290 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4291 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4293 #: winerror.mc:1906
4294 msgid "Not all privileges assigned\n"
4295 msgstr ""
4297 #: winerror.mc:1911
4298 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4299 msgstr ""
4301 #: winerror.mc:1916
4302 msgid "No quotas for account\n"
4303 msgstr ""
4305 #: winerror.mc:1921
4306 msgid "Local user session key\n"
4307 msgstr ""
4309 #: winerror.mc:1926
4310 msgid "Password too complex for LM\n"
4311 msgstr ""
4313 #: winerror.mc:1931
4314 msgid "Unknown revision\n"
4315 msgstr ""
4317 #: winerror.mc:1936
4318 msgid "Incompatible revision levels\n"
4319 msgstr ""
4321 #: winerror.mc:1941
4322 msgid "Invalid owner\n"
4323 msgstr "Недійсний власник\n"
4325 #: winerror.mc:1946
4326 msgid "Invalid primary group\n"
4327 msgstr "Невірна основна група\n"
4329 #: winerror.mc:1951
4330 msgid "No impersonation token\n"
4331 msgstr ""
4333 #: winerror.mc:1956
4334 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4335 msgstr ""
4337 #: winerror.mc:1961
4338 msgid "No logon servers available\n"
4339 msgstr ""
4341 #: winerror.mc:1966
4342 msgid "No such logon session\n"
4343 msgstr ""
4345 #: winerror.mc:1971
4346 msgid "No such privilege\n"
4347 msgstr ""
4349 #: winerror.mc:1976
4350 msgid "Privilege not held\n"
4351 msgstr ""
4353 #: winerror.mc:1981
4354 msgid "Invalid account name\n"
4355 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4357 #: winerror.mc:1986
4358 msgid "User already exists\n"
4359 msgstr "Користувач вже існує\n"
4361 #: winerror.mc:1991
4362 msgid "No such user\n"
4363 msgstr "Немає такого користувача\n"
4365 #: winerror.mc:1996
4366 msgid "Group already exists\n"
4367 msgstr "Група вже існує\n"
4369 #: winerror.mc:2001
4370 msgid "No such group\n"
4371 msgstr "Немає такої групи\n"
4373 #: winerror.mc:2006
4374 msgid "User already in group\n"
4375 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4377 #: winerror.mc:2011
4378 msgid "User not in group\n"
4379 msgstr "Користувач не в групі\n"
4381 #: winerror.mc:2016
4382 msgid "Can't delete last admin user\n"
4383 msgstr ""
4385 #: winerror.mc:2021
4386 msgid "Wrong password\n"
4387 msgstr "Невірний пароль\n"
4389 #: winerror.mc:2026
4390 msgid "Ill-formed password\n"
4391 msgstr ""
4393 #: winerror.mc:2031
4394 msgid "Password restriction\n"
4395 msgstr ""
4397 #: winerror.mc:2036
4398 msgid "Logon failure\n"
4399 msgstr ""
4401 #: winerror.mc:2041
4402 msgid "Account restriction\n"
4403 msgstr ""
4405 #: winerror.mc:2046
4406 msgid "Invalid logon hours\n"
4407 msgstr ""
4409 #: winerror.mc:2051
4410 msgid "Invalid workstation\n"
4411 msgstr ""
4413 #: winerror.mc:2056
4414 msgid "Password expired\n"
4415 msgstr "Пароль протермінований\n"
4417 #: winerror.mc:2061
4418 msgid "Account disabled\n"
4419 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4421 #: winerror.mc:2066
4422 msgid "No security ID mapped\n"
4423 msgstr ""
4425 #: winerror.mc:2071
4426 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4427 msgstr ""
4429 #: winerror.mc:2076
4430 msgid "LUIDs exhausted\n"
4431 msgstr ""
4433 #: winerror.mc:2081
4434 msgid "Invalid sub authority\n"
4435 msgstr ""
4437 #: winerror.mc:2086
4438 msgid "Invalid ACL\n"
4439 msgstr "Невірний ACL\n"
4441 #: winerror.mc:2091
4442 msgid "Invalid SID\n"
4443 msgstr "Невірний SID\n"
4445 #: winerror.mc:2096
4446 msgid "Invalid security descriptor\n"
4447 msgstr ""
4449 #: winerror.mc:2101
4450 msgid "Bad inherited ACL\n"
4451 msgstr ""
4453 #: winerror.mc:2106
4454 msgid "Server disabled\n"
4455 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4457 #: winerror.mc:2111
4458 msgid "Server not disabled\n"
4459 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4461 #: winerror.mc:2116
4462 msgid "Invalid ID authority\n"
4463 msgstr ""
4465 #: winerror.mc:2121
4466 msgid "Allotted space exceeded\n"
4467 msgstr ""
4469 #: winerror.mc:2126
4470 msgid "Invalid group attributes\n"
4471 msgstr ""
4473 #: winerror.mc:2131
4474 msgid "Bad impersonation level\n"
4475 msgstr ""
4477 #: winerror.mc:2136
4478 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4479 msgstr ""
4481 #: winerror.mc:2141
4482 msgid "Bad validation class\n"
4483 msgstr ""
4485 #: winerror.mc:2146
4486 msgid "Bad token type\n"
4487 msgstr ""
4489 #: winerror.mc:2151
4490 msgid "No security on object\n"
4491 msgstr ""
4493 #: winerror.mc:2156
4494 msgid "Can't access domain information\n"
4495 msgstr ""
4497 #: winerror.mc:2161
4498 msgid "Invalid server state\n"
4499 msgstr ""
4501 #: winerror.mc:2166
4502 msgid "Invalid domain state\n"
4503 msgstr ""
4505 #: winerror.mc:2171
4506 msgid "Invalid domain role\n"
4507 msgstr ""
4509 #: winerror.mc:2176
4510 msgid "No such domain\n"
4511 msgstr "Немає такого домену\n"
4513 #: winerror.mc:2181
4514 msgid "Domain already exists\n"
4515 msgstr "Домен вже існує\n"
4517 #: winerror.mc:2186
4518 msgid "Domain limit exceeded\n"
4519 msgstr ""
4521 #: winerror.mc:2191
4522 msgid "Internal database corruption\n"
4523 msgstr ""
4525 #: winerror.mc:2196
4526 msgid "Internal error\n"
4527 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4529 #: winerror.mc:2201
4530 msgid "Generic access types not mapped\n"
4531 msgstr ""
4533 #: winerror.mc:2206
4534 msgid "Bad descriptor format\n"
4535 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4537 #: winerror.mc:2211
4538 msgid "Not a logon process\n"
4539 msgstr ""
4541 #: winerror.mc:2216
4542 msgid "Logon session ID exists\n"
4543 msgstr ""
4545 #: winerror.mc:2221
4546 msgid "Unknown authentication package\n"
4547 msgstr ""
4549 #: winerror.mc:2226
4550 msgid "Bad logon session state\n"
4551 msgstr ""
4553 #: winerror.mc:2231
4554 msgid "Logon session ID collision\n"
4555 msgstr ""
4557 #: winerror.mc:2236
4558 msgid "Invalid logon type\n"
4559 msgstr ""
4561 #: winerror.mc:2241
4562 msgid "Cannot impersonate\n"
4563 msgstr ""
4565 #: winerror.mc:2246
4566 msgid "Invalid transaction state\n"
4567 msgstr ""
4569 #: winerror.mc:2251
4570 msgid "Security DB commit failure\n"
4571 msgstr ""
4573 #: winerror.mc:2256
4574 msgid "Account is built-in\n"
4575 msgstr ""
4577 #: winerror.mc:2261
4578 msgid "Group is built-in\n"
4579 msgstr "Група є вбудованою\n"
4581 #: winerror.mc:2266
4582 msgid "User is built-in\n"
4583 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4585 #: winerror.mc:2271
4586 msgid "Group is primary for user\n"
4587 msgstr ""
4589 #: winerror.mc:2276
4590 msgid "Token already in use\n"
4591 msgstr ""
4593 #: winerror.mc:2281
4594 msgid "No such local group\n"
4595 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4597 #: winerror.mc:2286
4598 msgid "User not in local group\n"
4599 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4601 #: winerror.mc:2291
4602 msgid "User already in local group\n"
4603 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4605 #: winerror.mc:2296
4606 msgid "Local group already exists\n"
4607 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4609 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4610 msgid "Logon type not granted\n"
4611 msgstr ""
4613 #: winerror.mc:2306
4614 msgid "Too many secrets\n"
4615 msgstr ""
4617 #: winerror.mc:2311
4618 msgid "Secret too long\n"
4619 msgstr ""
4621 #: winerror.mc:2316
4622 msgid "Internal security DB error\n"
4623 msgstr ""
4625 #: winerror.mc:2321
4626 msgid "Too many context IDs\n"
4627 msgstr ""
4629 #: winerror.mc:2331
4630 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4631 msgstr ""
4633 #: winerror.mc:2336
4634 msgid "No such member\n"
4635 msgstr "Немає такого члена\n"
4637 #: winerror.mc:2341
4638 msgid "Invalid member\n"
4639 msgstr "Невірний член\n"
4641 #: winerror.mc:2346
4642 msgid "Too many SIDs\n"
4643 msgstr "Забагато SIDів\n"
4645 #: winerror.mc:2351
4646 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4647 msgstr ""
4649 #: winerror.mc:2356
4650 msgid "No inheritable components\n"
4651 msgstr ""
4653 #: winerror.mc:2361
4654 msgid "File or directory corrupt\n"
4655 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4657 #: winerror.mc:2366
4658 msgid "Disk is corrupt\n"
4659 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4661 #: winerror.mc:2371
4662 msgid "No user session key\n"
4663 msgstr ""
4665 #: winerror.mc:2376
4666 msgid "Licence quota exceeded\n"
4667 msgstr ""
4669 #: winerror.mc:2381
4670 msgid "Wrong target name\n"
4671 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4673 #: winerror.mc:2386
4674 msgid "Mutual authentication failed\n"
4675 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4677 #: winerror.mc:2391
4678 msgid "Time skew between client and server\n"
4679 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4681 #: winerror.mc:2396
4682 msgid "Invalid window handle\n"
4683 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4685 #: winerror.mc:2401
4686 msgid "Invalid menu handle\n"
4687 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4689 #: winerror.mc:2406
4690 msgid "Invalid cursor handle\n"
4691 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4693 #: winerror.mc:2411
4694 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4695 msgstr ""
4697 #: winerror.mc:2416
4698 msgid "Invalid hook handle\n"
4699 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4701 #: winerror.mc:2421
4702 msgid "Invalid DWP handle\n"
4703 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4705 #: winerror.mc:2426
4706 msgid "Can't create top-level child window\n"
4707 msgstr ""
4709 #: winerror.mc:2431
4710 msgid "Can't find window class\n"
4711 msgstr ""
4713 #: winerror.mc:2436
4714 msgid "Window owned by another thread\n"
4715 msgstr ""
4717 #: winerror.mc:2441
4718 msgid "Hotkey already registered\n"
4719 msgstr ""
4721 #: winerror.mc:2446
4722 msgid "Class already exists\n"
4723 msgstr "Клас вже існує\n"
4725 #: winerror.mc:2451
4726 msgid "Class does not exist\n"
4727 msgstr "Клас не існує\n"
4729 #: winerror.mc:2456
4730 msgid "Class has open windows\n"
4731 msgstr ""
4733 #: winerror.mc:2461
4734 msgid "Invalid index\n"
4735 msgstr "Невірний індекс\n"
4737 #: winerror.mc:2466
4738 msgid "Invalid icon handle\n"
4739 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4741 #: winerror.mc:2471
4742 msgid "Private dialog index\n"
4743 msgstr ""
4745 #: winerror.mc:2476
4746 msgid "List box ID not found\n"
4747 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4749 #: winerror.mc:2481
4750 msgid "No wildcard characters\n"
4751 msgstr ""
4753 #: winerror.mc:2486
4754 msgid "Clipboard not open\n"
4755 msgstr ""
4757 #: winerror.mc:2491
4758 msgid "Hotkey not registered\n"
4759 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4761 #: winerror.mc:2496
4762 msgid "Not a dialog window\n"
4763 msgstr ""
4765 #: winerror.mc:2501
4766 msgid "Control ID not found\n"
4767 msgstr ""
4769 #: winerror.mc:2506
4770 msgid "Invalid combobox message\n"
4771 msgstr ""
4773 #: winerror.mc:2511
4774 msgid "Not a combobox window\n"
4775 msgstr ""
4777 #: winerror.mc:2516
4778 msgid "Invalid edit height\n"
4779 msgstr ""
4781 #: winerror.mc:2521
4782 msgid "DC not found\n"
4783 msgstr "DC не знайдений\n"
4785 #: winerror.mc:2526
4786 msgid "Invalid hook filter\n"
4787 msgstr ""
4789 #: winerror.mc:2531
4790 msgid "Invalid filter procedure\n"
4791 msgstr ""
4793 #: winerror.mc:2536
4794 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4795 msgstr ""
4797 #: winerror.mc:2541
4798 msgid "Global-only hook procedure\n"
4799 msgstr ""
4801 #: winerror.mc:2546
4802 msgid "Journal hook already set\n"
4803 msgstr ""
4805 #: winerror.mc:2551
4806 msgid "Hook procedure not installed\n"
4807 msgstr ""
4809 #: winerror.mc:2556
4810 msgid "Invalid list box message\n"
4811 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4813 #: winerror.mc:2561
4814 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4815 msgstr ""
4817 #: winerror.mc:2566
4818 msgid "No tab stops on this list box\n"
4819 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4821 #: winerror.mc:2571
4822 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4823 msgstr ""
4825 #: winerror.mc:2576
4826 msgid "Child window menus not allowed\n"
4827 msgstr ""
4829 #: winerror.mc:2581
4830 msgid "Window has no system menu\n"
4831 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4833 #: winerror.mc:2586
4834 msgid "Invalid message box style\n"
4835 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4837 #: winerror.mc:2591
4838 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4839 msgstr ""
4841 #: winerror.mc:2596
4842 msgid "Screen already locked\n"
4843 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4845 #: winerror.mc:2601
4846 msgid "Window handles have different parents\n"
4847 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4849 #: winerror.mc:2606
4850 msgid "Not a child window\n"
4851 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4853 #: winerror.mc:2611
4854 msgid "Invalid GW command\n"
4855 msgstr "Невірна команда GW\n"
4857 #: winerror.mc:2616
4858 msgid "Invalid thread ID\n"
4859 msgstr ""
4861 #: winerror.mc:2621
4862 msgid "Not an MDI child window\n"
4863 msgstr ""
4865 #: winerror.mc:2626
4866 msgid "Popup menu already active\n"
4867 msgstr ""
4869 #: winerror.mc:2631
4870 msgid "No scrollbars\n"
4871 msgstr ""
4873 #: winerror.mc:2636
4874 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4875 msgstr ""
4877 #: winerror.mc:2641
4878 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4879 msgstr ""
4881 #: winerror.mc:2646
4882 msgid "No system resources\n"
4883 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4885 #: winerror.mc:2651
4886 msgid "No non-paged system resources\n"
4887 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4889 #: winerror.mc:2656
4890 msgid "No paged system resources\n"
4891 msgstr ""
4893 #: winerror.mc:2661
4894 msgid "No working set quota\n"
4895 msgstr ""
4897 #: winerror.mc:2666
4898 msgid "No page file quota\n"
4899 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4901 #: winerror.mc:2671
4902 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4903 msgstr ""
4905 #: winerror.mc:2676
4906 msgid "Menu item not found\n"
4907 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4909 #: winerror.mc:2681
4910 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4911 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4913 #: winerror.mc:2686
4914 msgid "Hook type not allowed\n"
4915 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4917 #: winerror.mc:2691
4918 msgid "Interactive window station required\n"
4919 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4921 #: winerror.mc:2696
4922 msgid "Timeout\n"
4923 msgstr "Тайм-аут\n"
4925 #: winerror.mc:2701
4926 msgid "Invalid monitor handle\n"
4927 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4929 #: winerror.mc:2706
4930 msgid "Event log file corrupt\n"
4931 msgstr ""
4933 #: winerror.mc:2711
4934 msgid "Event log can't start\n"
4935 msgstr ""
4937 #: winerror.mc:2716
4938 msgid "Event log file full\n"
4939 msgstr ""
4941 #: winerror.mc:2721
4942 msgid "Event log file changed\n"
4943 msgstr ""
4945 #: winerror.mc:2726
4946 msgid "Installer service failed.\n"
4947 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4949 #: winerror.mc:2731
4950 msgid "Installation aborted by user\n"
4951 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4953 #: winerror.mc:2736
4954 msgid "Installation failure\n"
4955 msgstr "Помилка встановлення\n"
4957 #: winerror.mc:2741
4958 msgid "Installation suspended\n"
4959 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4961 #: winerror.mc:2746
4962 msgid "Unknown product\n"
4963 msgstr "Невідомий продукт\n"
4965 #: winerror.mc:2751
4966 msgid "Unknown feature\n"
4967 msgstr "Невідома ознака\n"
4969 #: winerror.mc:2756
4970 msgid "Unknown component\n"
4971 msgstr "Невідомий компонент\n"
4973 #: winerror.mc:2761
4974 msgid "Unknown property\n"
4975 msgstr "Невідома властивість\n"
4977 #: winerror.mc:2766
4978 msgid "Invalid handle state\n"
4979 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4981 #: winerror.mc:2771
4982 msgid "Bad configuration\n"
4983 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4985 #: winerror.mc:2776
4986 msgid "Index is missing\n"
4987 msgstr "Індекс загублений\n"
4989 #: winerror.mc:2781
4990 msgid "Installation source is missing\n"
4991 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4993 #: winerror.mc:2786
4994 msgid "Wrong installation package version\n"
4995 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4997 #: winerror.mc:2791
4998 msgid "Product uninstalled\n"
4999 msgstr "Продукт видалено\n"
5001 #: winerror.mc:2796
5002 msgid "Invalid query syntax\n"
5003 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5005 #: winerror.mc:2801
5006 msgid "Invalid field\n"
5007 msgstr "Невірне поле\n"
5009 #: winerror.mc:2806
5010 msgid "Device removed\n"
5011 msgstr "Пристрій видалено\n"
5013 #: winerror.mc:2811
5014 msgid "Installation already running\n"
5015 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5017 #: winerror.mc:2816
5018 msgid "Installation package failed to open\n"
5019 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5021 #: winerror.mc:2821
5022 msgid "Installation package is invalid\n"
5023 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5025 #: winerror.mc:2826
5026 msgid "Installer user interface failed\n"
5027 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5029 #: winerror.mc:2831
5030 msgid "Failed to open installation log file\n"
5031 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5033 #: winerror.mc:2836
5034 msgid "Installation language not supported\n"
5035 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5037 #: winerror.mc:2841
5038 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5039 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5041 #: winerror.mc:2846
5042 msgid "Installation package rejected\n"
5043 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5045 #: winerror.mc:2851
5046 msgid "Function could not be called\n"
5047 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5049 #: winerror.mc:2856
5050 msgid "Function failed\n"
5051 msgstr "Функція не виконана\n"
5053 #: winerror.mc:2861
5054 msgid "Invalid table\n"
5055 msgstr "Невірна таблиця\n"
5057 #: winerror.mc:2866
5058 msgid "Data type mismatch\n"
5059 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5061 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5062 msgid "Unsupported type\n"
5063 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5065 #: winerror.mc:2876
5066 msgid "Creation failed\n"
5067 msgstr "Помилка створення\n"
5069 #: winerror.mc:2881
5070 msgid "Temporary directory not writable\n"
5071 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5073 #: winerror.mc:2886
5074 msgid "Installation platform not supported\n"
5075 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5077 #: winerror.mc:2891
5078 msgid "Installer not used\n"
5079 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5081 #: winerror.mc:2896
5082 msgid "Failed to open the patch package\n"
5083 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5085 #: winerror.mc:2901
5086 msgid "Invalid patch package\n"
5087 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5089 #: winerror.mc:2906
5090 msgid "Unsupported patch package\n"
5091 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5093 #: winerror.mc:2911
5094 msgid "Another version is installed\n"
5095 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5097 #: winerror.mc:2916
5098 msgid "Invalid command line\n"
5099 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5101 #: winerror.mc:2921
5102 msgid "Remote installation not allowed\n"
5103 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5105 #: winerror.mc:2926
5106 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5107 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5109 #: winerror.mc:2931
5110 msgid "Invalid string binding\n"
5111 msgstr ""
5113 #: winerror.mc:2936
5114 msgid "Wrong kind of binding\n"
5115 msgstr ""
5117 #: winerror.mc:2941
5118 msgid "Invalid binding\n"
5119 msgstr ""
5121 #: winerror.mc:2946
5122 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5123 msgstr ""
5125 #: winerror.mc:2951
5126 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5127 msgstr ""
5129 #: winerror.mc:2956
5130 msgid "Invalid string UUID\n"
5131 msgstr ""
5133 #: winerror.mc:2961
5134 msgid "Invalid endpoint format\n"
5135 msgstr ""
5137 #: winerror.mc:2966
5138 msgid "Invalid network address\n"
5139 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5141 #: winerror.mc:2971
5142 msgid "No endpoint found\n"
5143 msgstr ""
5145 #: winerror.mc:2976
5146 msgid "Invalid timeout value\n"
5147 msgstr ""
5149 #: winerror.mc:2981
5150 msgid "Object UUID not found\n"
5151 msgstr ""
5153 #: winerror.mc:2986
5154 msgid "UUID already registered\n"
5155 msgstr ""
5157 #: winerror.mc:2991
5158 msgid "UUID type already registered\n"
5159 msgstr ""
5161 #: winerror.mc:2996
5162 msgid "Server already listening\n"
5163 msgstr ""
5165 #: winerror.mc:3001
5166 msgid "No protocol sequences registered\n"
5167 msgstr ""
5169 #: winerror.mc:3006
5170 msgid "RPC server not listening\n"
5171 msgstr ""
5173 #: winerror.mc:3011
5174 msgid "Unknown manager type\n"
5175 msgstr ""
5177 #: winerror.mc:3016
5178 msgid "Unknown interface\n"
5179 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5181 #: winerror.mc:3021
5182 msgid "No bindings\n"
5183 msgstr ""
5185 #: winerror.mc:3026
5186 msgid "No protocol sequences\n"
5187 msgstr ""
5189 #: winerror.mc:3031
5190 msgid "Can't create endpoint\n"
5191 msgstr ""
5193 #: winerror.mc:3036
5194 msgid "Out of resources\n"
5195 msgstr ""
5197 #: winerror.mc:3041
5198 msgid "RPC server unavailable\n"
5199 msgstr ""
5201 #: winerror.mc:3046
5202 msgid "RPC server too busy\n"
5203 msgstr ""
5205 #: winerror.mc:3051
5206 msgid "Invalid network options\n"
5207 msgstr ""
5209 #: winerror.mc:3056
5210 msgid "No RPC call active\n"
5211 msgstr ""
5213 #: winerror.mc:3061
5214 msgid "RPC call failed\n"
5215 msgstr ""
5217 #: winerror.mc:3066
5218 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5219 msgstr ""
5221 #: winerror.mc:3071
5222 msgid "RPC protocol error\n"
5223 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5225 #: winerror.mc:3076
5226 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5227 msgstr ""
5229 #: winerror.mc:3086
5230 msgid "Invalid tag\n"
5231 msgstr ""
5233 #: winerror.mc:3091
5234 msgid "Invalid array bounds\n"
5235 msgstr ""
5237 #: winerror.mc:3096
5238 msgid "No entry name\n"
5239 msgstr ""
5241 #: winerror.mc:3101
5242 msgid "Invalid name syntax\n"
5243 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5245 #: winerror.mc:3106
5246 msgid "Unsupported name syntax\n"
5247 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5249 #: winerror.mc:3111
5250 msgid "No network address\n"
5251 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5253 #: winerror.mc:3116
5254 msgid "Duplicate endpoint\n"
5255 msgstr ""
5257 #: winerror.mc:3121
5258 msgid "Unknown authentication type\n"
5259 msgstr ""
5261 #: winerror.mc:3126
5262 msgid "Maximum calls too low\n"
5263 msgstr ""
5265 #: winerror.mc:3131
5266 msgid "String too long\n"
5267 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5269 #: winerror.mc:3136
5270 msgid "Protocol sequence not found\n"
5271 msgstr ""
5273 #: winerror.mc:3141
5274 msgid "Procedure number out of range\n"
5275 msgstr ""
5277 #: winerror.mc:3146
5278 msgid "Binding has no authentication data\n"
5279 msgstr ""
5281 #: winerror.mc:3151
5282 msgid "Unknown authentication service\n"
5283 msgstr ""
5285 #: winerror.mc:3156
5286 msgid "Unknown authentication level\n"
5287 msgstr ""
5289 #: winerror.mc:3161
5290 msgid "Invalid authentication identity\n"
5291 msgstr ""
5293 #: winerror.mc:3166
5294 msgid "Unknown authorisation service\n"
5295 msgstr ""
5297 #: winerror.mc:3171
5298 msgid "Invalid entry\n"
5299 msgstr ""
5301 #: winerror.mc:3176
5302 msgid "Can't perform operation\n"
5303 msgstr ""
5305 #: winerror.mc:3181
5306 msgid "Endpoints not registered\n"
5307 msgstr ""
5309 #: winerror.mc:3186
5310 msgid "Nothing to export\n"
5311 msgstr ""
5313 #: winerror.mc:3191
5314 msgid "Incomplete name\n"
5315 msgstr "Неповне ім'я\n"
5317 #: winerror.mc:3196
5318 msgid "Invalid version option\n"
5319 msgstr ""
5321 #: winerror.mc:3201
5322 msgid "No more members\n"
5323 msgstr ""
5325 #: winerror.mc:3206
5326 msgid "Not all objects unexported\n"
5327 msgstr ""
5329 #: winerror.mc:3211
5330 msgid "Interface not found\n"
5331 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5333 #: winerror.mc:3216
5334 msgid "Entry already exists\n"
5335 msgstr ""
5337 #: winerror.mc:3221
5338 msgid "Entry not found\n"
5339 msgstr ""
5341 #: winerror.mc:3226
5342 msgid "Name service unavailable\n"
5343 msgstr ""
5345 #: winerror.mc:3231
5346 msgid "Invalid network address family\n"
5347 msgstr ""
5349 #: winerror.mc:3236
5350 msgid "Operation not supported\n"
5351 msgstr ""
5353 #: winerror.mc:3241
5354 msgid "No security context available\n"
5355 msgstr ""
5357 #: winerror.mc:3246
5358 msgid "RPCInternal error\n"
5359 msgstr ""
5361 #: winerror.mc:3251
5362 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5363 msgstr ""
5365 #: winerror.mc:3256
5366 msgid "Address error\n"
5367 msgstr "Помилка адреси\n"
5369 #: winerror.mc:3261
5370 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5371 msgstr ""
5373 #: winerror.mc:3266
5374 msgid "Floating-point underflow\n"
5375 msgstr ""
5377 #: winerror.mc:3271
5378 msgid "Floating-point overflow\n"
5379 msgstr ""
5381 #: winerror.mc:3276
5382 msgid "No more entries\n"
5383 msgstr ""
5385 #: winerror.mc:3281
5386 msgid "Character translation table open failed\n"
5387 msgstr ""
5389 #: winerror.mc:3286
5390 msgid "Character translation table file too small\n"
5391 msgstr ""
5393 #: winerror.mc:3291
5394 msgid "Null context handle\n"
5395 msgstr ""
5397 #: winerror.mc:3296
5398 msgid "Context handle damaged\n"
5399 msgstr ""
5401 #: winerror.mc:3301
5402 msgid "Binding handle mismatch\n"
5403 msgstr ""
5405 #: winerror.mc:3306
5406 msgid "Cannot get call handle\n"
5407 msgstr ""
5409 #: winerror.mc:3311
5410 msgid "Null reference pointer\n"
5411 msgstr ""
5413 #: winerror.mc:3316
5414 msgid "Enumeration value out of range\n"
5415 msgstr ""
5417 #: winerror.mc:3321
5418 msgid "Byte count too small\n"
5419 msgstr ""
5421 #: winerror.mc:3326
5422 msgid "Bad stub data\n"
5423 msgstr ""
5425 #: winerror.mc:3331
5426 msgid "Invalid user buffer\n"
5427 msgstr ""
5429 #: winerror.mc:3336
5430 msgid "Unrecognised media\n"
5431 msgstr ""
5433 #: winerror.mc:3341
5434 msgid "No trust secret\n"
5435 msgstr ""
5437 #: winerror.mc:3346
5438 msgid "No trust SAM account\n"
5439 msgstr ""
5441 #: winerror.mc:3351
5442 msgid "Trusted domain failure\n"
5443 msgstr ""
5445 #: winerror.mc:3356
5446 msgid "Trusted relationship failure\n"
5447 msgstr ""
5449 #: winerror.mc:3361
5450 msgid "Trust logon failure\n"
5451 msgstr ""
5453 #: winerror.mc:3366
5454 msgid "RPC call already in progress\n"
5455 msgstr ""
5457 #: winerror.mc:3371
5458 msgid "NETLOGON is not started\n"
5459 msgstr ""
5461 #: winerror.mc:3376
5462 msgid "Account expired\n"
5463 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5465 #: winerror.mc:3381
5466 msgid "Redirector has open handles\n"
5467 msgstr ""
5469 #: winerror.mc:3386
5470 msgid "Printer driver already installed\n"
5471 msgstr ""
5473 #: winerror.mc:3391
5474 msgid "Unknown port\n"
5475 msgstr "Невідомий порт\n"
5477 #: winerror.mc:3396
5478 msgid "Unknown printer driver\n"
5479 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5481 #: winerror.mc:3401
5482 msgid "Unknown print processor\n"
5483 msgstr ""
5485 #: winerror.mc:3406
5486 msgid "Invalid separator file\n"
5487 msgstr ""
5489 #: winerror.mc:3411
5490 msgid "Invalid priority\n"
5491 msgstr ""
5493 #: winerror.mc:3416
5494 msgid "Invalid printer name\n"
5495 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5497 #: winerror.mc:3421
5498 msgid "Printer already exists\n"
5499 msgstr "Принтер вже існує\n"
5501 #: winerror.mc:3426
5502 msgid "Invalid printer command\n"
5503 msgstr ""
5505 #: winerror.mc:3431
5506 msgid "Invalid data type\n"
5507 msgstr "Невірний тип даних\n"
5509 #: winerror.mc:3436
5510 msgid "Invalid environment\n"
5511 msgstr "Невірне оточення\n"
5513 #: winerror.mc:3441
5514 msgid "No more bindings\n"
5515 msgstr ""
5517 #: winerror.mc:3446
5518 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5519 msgstr ""
5521 #: winerror.mc:3451
5522 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5523 msgstr ""
5525 #: winerror.mc:3456
5526 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5527 msgstr ""
5529 #: winerror.mc:3461
5530 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5531 msgstr ""
5533 #: winerror.mc:3466
5534 msgid "Server has open handles\n"
5535 msgstr ""
5537 #: winerror.mc:3471
5538 msgid "Resource data not found\n"
5539 msgstr ""
5541 #: winerror.mc:3476
5542 msgid "Resource type not found\n"
5543 msgstr ""
5545 #: winerror.mc:3481
5546 msgid "Resource name not found\n"
5547 msgstr ""
5549 #: winerror.mc:3486
5550 msgid "Resource language not found\n"
5551 msgstr ""
5553 #: winerror.mc:3491
5554 msgid "Not enough quota\n"
5555 msgstr ""
5557 #: winerror.mc:3496
5558 msgid "No interfaces\n"
5559 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5561 #: winerror.mc:3501
5562 msgid "RPC call canceled\n"
5563 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5565 #: winerror.mc:3506
5566 msgid "Binding incomplete\n"
5567 msgstr ""
5569 #: winerror.mc:3511
5570 msgid "RPC comm failure\n"
5571 msgstr ""
5573 #: winerror.mc:3516
5574 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5575 msgstr ""
5577 #: winerror.mc:3521
5578 msgid "No principal name registered\n"
5579 msgstr ""
5581 #: winerror.mc:3526
5582 msgid "Not an RPC error\n"
5583 msgstr ""
5585 #: winerror.mc:3531
5586 msgid "UUID is local only\n"
5587 msgstr ""
5589 #: winerror.mc:3536
5590 msgid "Security package error\n"
5591 msgstr ""
5593 #: winerror.mc:3541
5594 msgid "Thread not canceled\n"
5595 msgstr "Друк скасовано\n"
5597 #: winerror.mc:3546
5598 msgid "Invalid handle operation\n"
5599 msgstr ""
5601 #: winerror.mc:3551
5602 msgid "Wrong serialising package version\n"
5603 msgstr ""
5605 #: winerror.mc:3556
5606 msgid "Wrong stub version\n"
5607 msgstr ""
5609 #: winerror.mc:3561
5610 msgid "Invalid pipe object\n"
5611 msgstr ""
5613 #: winerror.mc:3566
5614 msgid "Wrong pipe order\n"
5615 msgstr ""
5617 #: winerror.mc:3571
5618 msgid "Wrong pipe version\n"
5619 msgstr ""
5621 #: winerror.mc:3576
5622 msgid "Group member not found\n"
5623 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5625 #: winerror.mc:3581
5626 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5627 msgstr ""
5629 #: winerror.mc:3586
5630 msgid "Invalid object\n"
5631 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5633 #: winerror.mc:3591
5634 msgid "Invalid time\n"
5635 msgstr "Невірний час\n"
5637 #: winerror.mc:3596
5638 msgid "Invalid form name\n"
5639 msgstr ""
5641 #: winerror.mc:3601
5642 msgid "Invalid form size\n"
5643 msgstr ""
5645 #: winerror.mc:3606
5646 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5647 msgstr ""
5649 #: winerror.mc:3611
5650 msgid "Printer deleted\n"
5651 msgstr "Принтер видалений\n"
5653 #: winerror.mc:3616
5654 msgid "Invalid printer state\n"
5655 msgstr ""
5657 #: winerror.mc:3621
5658 msgid "User must change password\n"
5659 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5661 #: winerror.mc:3626
5662 msgid "Domain controller not found\n"
5663 msgstr ""
5665 #: winerror.mc:3631
5666 msgid "Account locked out\n"
5667 msgstr ""
5669 #: winerror.mc:3636
5670 msgid "Invalid pixel format\n"
5671 msgstr ""
5673 #: winerror.mc:3641
5674 msgid "Invalid driver\n"
5675 msgstr "Невірний драйвер\n"
5677 #: winerror.mc:3646
5678 msgid "Invalid object resolver set\n"
5679 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5681 #: winerror.mc:3651
5682 msgid "Incomplete RPC send\n"
5683 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5685 #: winerror.mc:3656
5686 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5687 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5689 #: winerror.mc:3661
5690 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5691 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5693 #: winerror.mc:3666
5694 msgid "RPC pipe closed\n"
5695 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5697 #: winerror.mc:3671
5698 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5699 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5701 #: winerror.mc:3676
5702 msgid "No data on RPC pipe\n"
5703 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5705 #: winerror.mc:3681
5706 msgid "No site name available\n"
5707 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5709 #: winerror.mc:3686
5710 msgid "The file cannot be accessed\n"
5711 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5713 #: winerror.mc:3691
5714 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5715 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5717 #: winerror.mc:3696
5718 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5719 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5721 #: winerror.mc:3701
5722 msgid "Not all objects could be exported\n"
5723 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5725 #: winerror.mc:3706
5726 msgid "The interface could not be exported\n"
5727 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5729 #: winerror.mc:3711
5730 msgid "The profile could not be added\n"
5731 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5733 #: winerror.mc:3716
5734 msgid "The profile element could not be added\n"
5735 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5737 #: winerror.mc:3721
5738 msgid "The profile element could not be removed\n"
5739 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5741 #: winerror.mc:3726
5742 msgid "The group element could not be added\n"
5743 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5745 #: winerror.mc:3731
5746 msgid "The group element could not be removed\n"
5747 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5749 #: winerror.mc:3736
5750 msgid "The username could not be found\n"
5751 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5753 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5754 msgid "Local Port"
5755 msgstr "Локальний порт"
5757 #: localspl.rc:29
5758 msgid "Local Monitor"
5759 msgstr "Локальний монітор"
5761 #: localui.rc:36
5762 msgid "Add a Local Port"
5763 msgstr "Додати локальний порт"
5765 #: localui.rc:39
5766 msgid "&Enter the port name to add:"
5767 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5769 #: localui.rc:48
5770 msgid "Configure LPT Port"
5771 msgstr "Налаштування LPT порта"
5773 #: localui.rc:51
5774 msgid "Timeout (seconds)"
5775 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5777 #: localui.rc:52
5778 msgid "&Transmission Retry:"
5779 msgstr "&Спроб пересилання:"
5781 #: localui.rc:29
5782 msgid "'%s' is not a valid port name"
5783 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5785 #: localui.rc:30
5786 msgid "Port %s already exists"
5787 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5789 #: localui.rc:31
5790 msgid "This port has no options to configure"
5791 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5793 #: mapi32.rc:28
5794 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5795 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5797 #: mapi32.rc:29
5798 msgid "Send Mail"
5799 msgstr "Відсилання пошти"
5801 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5802 msgid "Enter Network Password"
5803 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5805 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5806 msgid "Please enter your username and password:"
5807 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5809 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5810 msgid "Proxy"
5811 msgstr "Проксі"
5813 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5814 msgid "User"
5815 msgstr "Користувач"
5817 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5818 msgid "Password"
5819 msgstr "Пароль"
5821 #: mpr.rc:44
5822 msgid "&Save this password (Insecure)"
5823 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5825 #: mpr.rc:27
5826 msgid "Entire Network"
5827 msgstr "Вся Мережа"
5829 #: msacm32.rc:27
5830 msgid "Sound Selection"
5831 msgstr "Sound Selection"
5833 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5834 msgid "&Name:"
5835 msgstr "&Ім'я:"
5837 #: msacm32.rc:36
5838 msgid "&Save As..."
5839 msgstr "Зберегти &як..."
5841 #: msacm32.rc:39
5842 msgid "&Format:"
5843 msgstr "&Формат:"
5845 #: msacm32.rc:44
5846 msgid "&Attributes:"
5847 msgstr "&Властивості:"
5849 #: mshtml.rc:37
5850 msgid "Hyperlink"
5851 msgstr "Гіперпосилання"
5853 #: mshtml.rc:40
5854 msgid "Hyperlink Information"
5855 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
5857 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5858 msgid "&Type:"
5859 msgstr "&Тип:"
5861 #: mshtml.rc:43
5862 msgid "&URL:"
5863 msgstr "&URL:"
5865 #: mshtml.rc:31
5866 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5867 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5869 #: mshtml.rc:32
5870 msgid "HTML Document"
5871 msgstr "Документ HTML"
5873 #: mshtml.rc:26
5874 msgid "Downloading from %s..."
5875 msgstr "Завантаження з %s..."
5877 #: mshtml.rc:25
5878 msgid "Done"
5879 msgstr "Готово"
5881 #: msi.rc:27
5882 msgid ""
5883 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5884 "file path and try again."
5885 msgstr ""
5886 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5887 "спробуйте знов."
5889 #: msi.rc:28
5890 msgid "path %s not found"
5891 msgstr "шлях %s не знайдено"
5893 #: msi.rc:29
5894 msgid "insert disk %s"
5895 msgstr "вставте диск %s"
5897 #: msi.rc:30
5898 msgid ""
5899 "Windows Installer %s\n"
5900 "\n"
5901 "Usage:\n"
5902 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5903 "\n"
5904 "Install a product:\n"
5905 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5906 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5907 "\t/a package [property]\n"
5908 "Repair an installation:\n"
5909 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5910 "Uninstall a product:\n"
5911 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5912 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5913 "Advertise a product:\n"
5914 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5915 "Apply a patch:\n"
5916 "\t/p patch_package [property]\n"
5917 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5918 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5919 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5920 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5921 "Register MSI Service:\n"
5922 "\t/y\n"
5923 "Unregister MSI Service:\n"
5924 "\t/z\n"
5925 "Display this help:\n"
5926 "\t/help\n"
5927 "\t/?\n"
5928 msgstr ""
5929 "Встановлювач Windows %s\n"
5930 "\n"
5931 "Використання:\n"
5932 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5933 "\n"
5934 "Встановити продукт:\n"
5935 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5936 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5937 "\t/a package [властивість]\n"
5938 "Виправити встановлення:\n"
5939 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5940 "Видалити продукт:\n"
5941 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5942 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5943 "Повідомити продукт:\n"
5944 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5945 "Застосувати виправлення:\n"
5946 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5947 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5948 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5949 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5950 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5951 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5952 "\t/y\n"
5953 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5954 "\t/z\n"
5955 "Показати цю довідку:\n"
5956 "\t/help\n"
5957 "\t/?\n"
5959 #: msi.rc:57
5960 msgid "enter which folder contains %s"
5961 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5963 #: msi.rc:58
5964 msgid "install source for feature missing"
5965 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5967 #: msi.rc:59
5968 msgid "network drive for feature missing"
5969 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5971 #: msi.rc:60
5972 msgid "feature from:"
5973 msgstr "можливість з:"
5975 #: msi.rc:61
5976 msgid "choose which folder contains %s"
5977 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5979 #: msrle32.rc:28
5980 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5981 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5983 #: msrle32.rc:29
5984 msgid ""
5985 "Wine MS-RLE video codec\n"
5986 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5987 msgstr ""
5988 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5989 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5991 #: msvfw32.rc:30
5992 msgid "Video Compression"
5993 msgstr "Стиснення Відео"
5995 #: msvfw32.rc:36
5996 msgid "&Compressor:"
5997 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
5999 #: msvfw32.rc:39
6000 msgid "Con&figure..."
6001 msgstr "Налаштува&ти..."
6003 #: msvfw32.rc:40
6004 msgid "&About"
6005 msgstr "&Інформація..."
6007 #: msvfw32.rc:44
6008 msgid "Compression &Quality:"
6009 msgstr "&Якість Стиснення:"
6011 #: msvfw32.rc:46
6012 msgid "&Key Frame Every"
6013 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6015 #: msvfw32.rc:50
6016 msgid "&Data Rate"
6017 msgstr "&Потік даних"
6019 #: msvfw32.rc:52
6020 #, fuzzy
6021 msgid "kB/sec"
6022 msgstr "KB/sec"
6024 #: msvfw32.rc:25
6025 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6026 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6028 #: msvidc32.rc:26
6029 msgid "Wine Video 1 video codec"
6030 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6032 #: oleacc.rc:27
6033 msgid "unknown object"
6034 msgstr "невідомий об'єкт"
6036 #: oleacc.rc:28
6037 msgid "title bar"
6038 msgstr "смуга назви"
6040 #: oleacc.rc:29
6041 msgid "menu bar"
6042 msgstr "смуга меню"
6044 #: oleacc.rc:30
6045 msgid "scroll bar"
6046 msgstr "смуга прокручування"
6048 #: oleacc.rc:31
6049 msgid "grip"
6050 msgstr "ручка"
6052 #: oleacc.rc:32
6053 msgid "sound"
6054 msgstr "звук"
6056 #: oleacc.rc:33
6057 msgid "cursor"
6058 msgstr "курсор"
6060 #: oleacc.rc:34
6061 msgid "caret"
6062 msgstr "знак вставки"
6064 #: oleacc.rc:35
6065 msgid "alert"
6066 msgstr "тривога"
6068 #: oleacc.rc:36
6069 msgid "window"
6070 msgstr "вікно"
6072 #: oleacc.rc:37
6073 msgid "client"
6074 msgstr "клієнт"
6076 #: oleacc.rc:38
6077 msgid "popup menu"
6078 msgstr "контекстне меню"
6080 #: oleacc.rc:39
6081 msgid "menu item"
6082 msgstr "елемент меню"
6084 #: oleacc.rc:40
6085 msgid "tool tip"
6086 msgstr "підказка"
6088 #: oleacc.rc:41
6089 msgid "application"
6090 msgstr "додаток"
6092 #: oleacc.rc:42
6093 msgid "document"
6094 msgstr "документ"
6096 #: oleacc.rc:43
6097 msgid "pane"
6098 msgstr "сектор"
6100 #: oleacc.rc:44
6101 msgid "chart"
6102 msgstr "графік"
6104 #: oleacc.rc:45
6105 msgid "dialog"
6106 msgstr "діалог"
6108 #: oleacc.rc:46
6109 msgid "border"
6110 msgstr "межа"
6112 #: oleacc.rc:47
6113 msgid "grouping"
6114 msgstr "групування"
6116 #: oleacc.rc:48
6117 msgid "separator"
6118 msgstr "розділювач"
6120 #: oleacc.rc:49
6121 msgid "tool bar"
6122 msgstr "панель інструментів"
6124 #: oleacc.rc:50
6125 msgid "status bar"
6126 msgstr "рядок стану"
6128 #: oleacc.rc:51
6129 msgid "table"
6130 msgstr "таблиця"
6132 #: oleacc.rc:52
6133 msgid "column header"
6134 msgstr "заголовок стовпчика"
6136 #: oleacc.rc:53
6137 msgid "row header"
6138 msgstr "заголовок рядка"
6140 #: oleacc.rc:54
6141 msgid "column"
6142 msgstr "стовпчик"
6144 #: oleacc.rc:55
6145 msgid "row"
6146 msgstr "рядок"
6148 #: oleacc.rc:56
6149 msgid "cell"
6150 msgstr "комірка"
6152 #: oleacc.rc:57
6153 msgid "link"
6154 msgstr "посилання"
6156 #: oleacc.rc:58
6157 msgid "help balloon"
6158 msgstr "помічна повітряна куля"
6160 #: oleacc.rc:59
6161 msgid "character"
6162 msgstr "знак"
6164 #: oleacc.rc:60
6165 msgid "list"
6166 msgstr "список"
6168 #: oleacc.rc:61
6169 msgid "list item"
6170 msgstr "елемент списку"
6172 #: oleacc.rc:62
6173 msgid "outline"
6174 msgstr "план"
6176 #: oleacc.rc:63
6177 msgid "outline item"
6178 msgstr "елемент плану"
6180 #: oleacc.rc:64
6181 msgid "page tab"
6182 msgstr "закладка сторінки"
6184 #: oleacc.rc:65
6185 msgid "property page"
6186 msgstr "сторінка властивостей"
6188 #: oleacc.rc:66
6189 msgid "indicator"
6190 msgstr "показник"
6192 #: oleacc.rc:67
6193 msgid "graphic"
6194 msgstr "графіка"
6196 #: oleacc.rc:68
6197 msgid "static text"
6198 msgstr "статичний текст"
6200 #: oleacc.rc:69
6201 msgid "text"
6202 msgstr "текст"
6204 #: oleacc.rc:70
6205 msgid "push button"
6206 msgstr "кнопка"
6208 #: oleacc.rc:71
6209 msgid "check button"
6210 msgstr "кнопка-позначка"
6212 #: oleacc.rc:72
6213 msgid "radio button"
6214 msgstr "перемикач"
6216 #: oleacc.rc:73
6217 msgid "combo box"
6218 msgstr "комбіноване поле"
6220 #: oleacc.rc:74
6221 msgid "drop down"
6222 msgstr "випадаючий"
6224 #: oleacc.rc:75
6225 msgid "progress bar"
6226 msgstr "смужка прогресу"
6228 #: oleacc.rc:76
6229 msgid "dial"
6230 msgstr "вибір"
6232 #: oleacc.rc:77
6233 msgid "hot key field"
6234 msgstr "поле гарячих клавіш"
6236 #: oleacc.rc:78
6237 msgid "slider"
6238 msgstr "повзунок"
6240 #: oleacc.rc:79
6241 msgid "spin box"
6242 msgstr "поле скролінгу"
6244 #: oleacc.rc:80
6245 msgid "diagram"
6246 msgstr "діаграма"
6248 #: oleacc.rc:81
6249 msgid "animation"
6250 msgstr "анімація"
6252 #: oleacc.rc:82
6253 msgid "equation"
6254 msgstr "рівняння"
6256 #: oleacc.rc:83
6257 msgid "drop down button"
6258 msgstr "випадаюча кнопка"
6260 #: oleacc.rc:84
6261 msgid "menu button"
6262 msgstr "кнопка меню"
6264 #: oleacc.rc:85
6265 msgid "grid drop down button"
6266 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6268 #: oleacc.rc:86
6269 msgid "white space"
6270 msgstr "білий простір"
6272 #: oleacc.rc:87
6273 msgid "page tab list"
6274 msgstr "список закладок сторінки"
6276 #: oleacc.rc:88
6277 msgid "clock"
6278 msgstr "годинник"
6280 #: oleacc.rc:89
6281 msgid "split button"
6282 msgstr "кнопка поділу"
6284 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6285 msgid "IP address"
6286 msgstr "IP-адреса"
6288 #: oleacc.rc:91
6289 msgid "outline button"
6290 msgstr "кпопка плану"
6292 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6293 msgid "True"
6294 msgstr "Істина"
6296 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6297 msgid "False"
6298 msgstr "Неправда"
6300 #: oleaut32.rc:31
6301 msgid "On"
6302 msgstr "Ввімкнено"
6304 #: oleaut32.rc:32
6305 msgid "Off"
6306 msgstr "Вимкнено"
6308 #: oledlg.rc:48
6309 msgid "Insert Object"
6310 msgstr "Вставка об'єкта"
6312 #: oledlg.rc:54
6313 msgid "Object Type:"
6314 msgstr "Тип об'єкта:"
6316 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6317 msgid "Result"
6318 msgstr "Результат"
6320 #: oledlg.rc:58
6321 msgid "Create New"
6322 msgstr "Створити новий"
6324 #: oledlg.rc:60
6325 msgid "Create Control"
6326 msgstr "Створити елемент управління"
6328 #: oledlg.rc:62
6329 msgid "Create From File"
6330 msgstr "Створити з файла"
6332 #: oledlg.rc:65
6333 msgid "&Add Control..."
6334 msgstr "&Додати елемент управління..."
6336 #: oledlg.rc:66
6337 msgid "Display As Icon"
6338 msgstr "У вигляді значка"
6340 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6341 msgid "Browse..."
6342 msgstr "Огляд..."
6344 #: oledlg.rc:69
6345 msgid "File:"
6346 msgstr "Файл:"
6348 #: oledlg.rc:75
6349 msgid "Paste Special"
6350 msgstr "Спеціальна вставка"
6352 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6353 msgid "Source:"
6354 msgstr "Джерело:"
6356 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6357 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6358 msgid "&Paste"
6359 msgstr "Вст&авити"
6361 #: oledlg.rc:81
6362 msgid "Paste &Link"
6363 msgstr "&Зв'язати"
6365 #: oledlg.rc:83
6366 msgid "&As:"
6367 msgstr "&Як:"
6369 #: oledlg.rc:90
6370 msgid "&Display As Icon"
6371 msgstr "&У вигляді значка"
6373 #: oledlg.rc:92
6374 msgid "Change &Icon..."
6375 msgstr "З&мінити значок..."
6377 #: oledlg.rc:25
6378 msgid "Insert a new %s object into your document"
6379 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6381 #: oledlg.rc:26
6382 msgid ""
6383 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6384 "may activate it using the program which created it."
6385 msgstr ""
6386 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6387 "допомогою програми, що створила його."
6389 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6390 msgid "Browse"
6391 msgstr "Огляд"
6393 #: oledlg.rc:28
6394 msgid ""
6395 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6396 "control."
6397 msgstr ""
6398 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6399 "управління OLE."
6401 #: oledlg.rc:29
6402 msgid "Add Control"
6403 msgstr "Додати елемент управління"
6405 #: oledlg.rc:34
6406 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6407 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6409 #: oledlg.rc:35
6410 msgid ""
6411 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6412 "activate it using %s."
6413 msgstr ""
6414 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6415 "допомогою %s."
6417 #: oledlg.rc:36
6418 msgid ""
6419 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6420 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6421 msgstr ""
6422 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6423 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6425 #: oledlg.rc:37
6426 msgid ""
6427 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6428 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6429 "your document."
6430 msgstr ""
6431 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6432 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6434 #: oledlg.rc:38
6435 msgid ""
6436 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6437 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6438 "in your document."
6439 msgstr ""
6440 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6441 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6443 #: oledlg.rc:39
6444 msgid ""
6445 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6446 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6447 "be reflected in your document."
6448 msgstr ""
6449 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6450 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6451 "внесені зміни."
6453 #: oledlg.rc:40
6454 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6455 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6457 #: oledlg.rc:41
6458 msgid "Unknown Type"
6459 msgstr "Невідомий тип"
6461 #: oledlg.rc:42
6462 msgid "Unknown Source"
6463 msgstr "Невідоме джерело"
6465 #: oledlg.rc:43
6466 msgid "the program which created it"
6467 msgstr "програми, яка його створила"
6469 #: sane.rc:41
6470 msgid "Scanning"
6471 msgstr "Сканування"
6473 #: sane.rc:44
6474 msgid "SCANNING... Please Wait"
6475 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6477 #: sane.rc:31
6478 msgctxt "unit: pixels"
6479 msgid "px"
6480 msgstr "px"
6482 #: sane.rc:32
6483 msgctxt "unit: bits"
6484 msgid "b"
6485 msgstr "b"
6487 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6488 msgctxt "unit: dots/inch"
6489 msgid "dpi"
6490 msgstr "точок на дюйм"
6492 #: sane.rc:35
6493 msgctxt "unit: percent"
6494 msgid "%"
6495 msgstr "%"
6497 #: sane.rc:36
6498 msgctxt "unit: microseconds"
6499 msgid "us"
6500 msgstr "µs"
6502 #: serialui.rc:25
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Settings for %s"
6505 msgstr "Властивості для %s"
6507 #: serialui.rc:28
6508 msgid "Baud Rate"
6509 msgstr "Швидкість передачі"
6511 #: serialui.rc:30
6512 msgid "Parity"
6513 msgstr "Парність"
6515 #: serialui.rc:32
6516 msgid "Flow Control"
6517 msgstr "Керування потоком"
6519 #: serialui.rc:34
6520 msgid "Data Bits"
6521 msgstr "Біти даних"
6523 #: serialui.rc:36
6524 msgid "Stop Bits"
6525 msgstr "Стоп-біти"
6527 #: setupapi.rc:36
6528 msgid "Copying Files..."
6529 msgstr "Копіювання Файлів..."
6531 #: setupapi.rc:42
6532 msgid "Destination:"
6533 msgstr "Призначення:"
6535 #: setupapi.rc:49
6536 msgid "Files Needed"
6537 msgstr "Потрібні Файли"
6539 #: setupapi.rc:52
6540 msgid ""
6541 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6542 "make sure the correct drive is selected below"
6543 msgstr ""
6544 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
6545 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
6547 #: setupapi.rc:54
6548 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6549 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
6551 #: setupapi.rc:28
6552 #, fuzzy
6553 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6554 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6556 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6557 msgid "Unknown"
6558 msgstr "Невідомо"
6560 #: setupapi.rc:30
6561 msgid "Copy files from:"
6562 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6564 #: setupapi.rc:31
6565 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6566 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6568 #: shdoclc.rc:39
6569 msgid "F&orward"
6570 msgstr "&Вперед"
6572 #: shdoclc.rc:41
6573 msgid "&Save Background As..."
6574 msgstr "&Зберегти тло як..."
6576 #: shdoclc.rc:42
6577 msgid "Set As Back&ground"
6578 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6580 #: shdoclc.rc:43
6581 msgid "&Copy Background"
6582 msgstr "&Копіювати тло"
6584 #: shdoclc.rc:44
6585 msgid "Set as &Desktop Item"
6586 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6588 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6589 msgid "Select &All"
6590 msgstr "Виділити вс&е"
6592 #: shdoclc.rc:49
6593 msgid "Create Shor&tcut"
6594 msgstr "Створити &ярлик"
6596 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6597 msgid "Add to &Favorites..."
6598 msgstr "Додати до &Обраного..."
6600 #: shdoclc.rc:51
6601 msgid "&View Source"
6602 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6604 #: shdoclc.rc:53
6605 msgid "&Encoding"
6606 msgstr "&Кодування"
6608 #: shdoclc.rc:55
6609 msgid "Pr&int"
6610 msgstr "&Друк"
6612 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6613 msgid "&Open Link"
6614 msgstr "&Відкрити посилання"
6616 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6617 msgid "Open Link in &New Window"
6618 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6620 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6621 msgid "Save Target &As..."
6622 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6624 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6625 msgid "&Print Target"
6626 msgstr "&Друк об'єкту"
6628 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6629 msgid "S&how Picture"
6630 msgstr "Пок&азати малюнок"
6632 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6633 msgid "&Save Picture As..."
6634 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6636 #: shdoclc.rc:70
6637 msgid "&E-mail Picture..."
6638 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6640 #: shdoclc.rc:71
6641 msgid "Pr&int Picture..."
6642 msgstr "Др&ук малюнка..."
6644 #: shdoclc.rc:72
6645 msgid "&Go to My Pictures"
6646 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6648 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6649 msgid "Set as Back&ground"
6650 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6652 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6653 msgid "Set as &Desktop Item..."
6654 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6656 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6657 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6658 msgid "Cu&t"
6659 msgstr "Ви&різати"
6661 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6662 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6663 #: wordpad.rc:102
6664 msgid "&Copy"
6665 msgstr "&Копіювати"
6667 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6668 msgid "Copy Shor&tcut"
6669 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6671 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6672 msgid "P&roperties"
6673 msgstr "Властивост&і"
6675 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6676 msgid "&Undo"
6677 msgstr "&Відмінити"
6679 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6680 msgid "&Delete"
6681 msgstr "Ви&далити"
6683 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6684 msgid "&Select"
6685 msgstr "&Вибрати"
6687 #: shdoclc.rc:102
6688 msgid "&Cell"
6689 msgstr "&Комірку"
6691 #: shdoclc.rc:103
6692 msgid "&Row"
6693 msgstr "&Рядок"
6695 #: shdoclc.rc:104
6696 msgid "&Column"
6697 msgstr "&Стовпчик"
6699 #: shdoclc.rc:105
6700 msgid "&Table"
6701 msgstr "&Таблицю"
6703 #: shdoclc.rc:108
6704 msgid "&Cell Properties"
6705 msgstr "Властивості &Комірки"
6707 #: shdoclc.rc:109
6708 msgid "&Table Properties"
6709 msgstr "Властивості &Таблиці"
6711 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6712 msgid "Paste"
6713 msgstr "Вставити"
6715 #: shdoclc.rc:118
6716 msgid "&Print"
6717 msgstr "&Друк"
6719 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6720 msgid "&Open"
6721 msgstr "&Відкрити"
6723 #: shdoclc.rc:125
6724 msgid "Open in &New Window"
6725 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6727 #: shdoclc.rc:129
6728 msgid "Cut"
6729 msgstr "Вирізати"
6731 #: shdoclc.rc:152
6732 msgid "&Save Video As..."
6733 msgstr ""
6735 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6736 msgid "Play"
6737 msgstr "Грати"
6739 #: shdoclc.rc:189
6740 msgid "Rewind"
6741 msgstr "Перемотати"
6743 #: shdoclc.rc:196
6744 msgid "Trace Tags"
6745 msgstr ""
6747 #: shdoclc.rc:197
6748 msgid "Resource Failures"
6749 msgstr ""
6751 #: shdoclc.rc:198
6752 msgid "Dump Tracking Info"
6753 msgstr ""
6755 #: shdoclc.rc:199
6756 msgid "Debug Break"
6757 msgstr ""
6759 #: shdoclc.rc:200
6760 msgid "Debug View"
6761 msgstr ""
6763 #: shdoclc.rc:201
6764 msgid "Dump Tree"
6765 msgstr ""
6767 #: shdoclc.rc:202
6768 msgid "Dump Lines"
6769 msgstr ""
6771 #: shdoclc.rc:203
6772 msgid "Dump DisplayTree"
6773 msgstr ""
6775 #: shdoclc.rc:204
6776 msgid "Dump FormatCaches"
6777 msgstr ""
6779 #: shdoclc.rc:205
6780 msgid "Dump LayoutRects"
6781 msgstr ""
6783 #: shdoclc.rc:206
6784 msgid "Memory Monitor"
6785 msgstr ""
6787 #: shdoclc.rc:207
6788 msgid "Performance Meters"
6789 msgstr ""
6791 #: shdoclc.rc:208
6792 msgid "Save HTML"
6793 msgstr ""
6795 #: shdoclc.rc:210
6796 msgid "&Browse View"
6797 msgstr ""
6799 #: shdoclc.rc:211
6800 msgid "&Edit View"
6801 msgstr ""
6803 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6804 msgid "Scroll Here"
6805 msgstr "Прокрутити тут"
6807 #: shdoclc.rc:218
6808 msgid "Top"
6809 msgstr "Вверх"
6811 #: shdoclc.rc:219
6812 msgid "Bottom"
6813 msgstr "Вниз"
6815 #: shdoclc.rc:221
6816 msgid "Page Up"
6817 msgstr "Сторінка вверх"
6819 #: shdoclc.rc:222
6820 msgid "Page Down"
6821 msgstr "Сторінка вниз"
6823 #: shdoclc.rc:224
6824 msgid "Scroll Up"
6825 msgstr "Прокрутити вверх"
6827 #: shdoclc.rc:225
6828 msgid "Scroll Down"
6829 msgstr "Прокрутити вниз"
6831 #: shdoclc.rc:232
6832 msgid "Left Edge"
6833 msgstr "До лівого краю"
6835 #: shdoclc.rc:233
6836 msgid "Right Edge"
6837 msgstr "До правого краю"
6839 #: shdoclc.rc:235
6840 msgid "Page Left"
6841 msgstr "Сторінка вліво"
6843 #: shdoclc.rc:236
6844 msgid "Page Right"
6845 msgstr "Сторінка вправо"
6847 #: shdoclc.rc:238
6848 msgid "Scroll Left"
6849 msgstr "Прокрутити вліво"
6851 #: shdoclc.rc:239
6852 msgid "Scroll Right"
6853 msgstr "Проктурити вправо"
6855 #: shdoclc.rc:25
6856 msgid "Wine Internet Explorer"
6857 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6859 #: shdoclc.rc:30
6860 msgid "&w&bPage &p"
6861 msgstr "&w&bСторінка &p"
6863 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6864 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6865 msgid "Lar&ge Icons"
6866 msgstr "Ве&ликі значки"
6868 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6869 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6870 msgid "S&mall Icons"
6871 msgstr "&Малі Значки"
6873 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6874 msgid "&List"
6875 msgstr "&Список"
6877 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6878 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6879 msgid "&Details"
6880 msgstr "&Детально"
6882 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6883 msgid "Arrange &Icons"
6884 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6886 #: shell32.rc:50
6887 msgid "By &Name"
6888 msgstr "За &Назвою"
6890 #: shell32.rc:51
6891 msgid "By &Type"
6892 msgstr "За &Типом"
6894 #: shell32.rc:52
6895 msgid "By &Size"
6896 msgstr "За &Розміром"
6898 #: shell32.rc:53
6899 msgid "By &Date"
6900 msgstr "За &Датою"
6902 #: shell32.rc:55
6903 msgid "&Auto Arrange"
6904 msgstr "&Автоматично"
6906 #: shell32.rc:57
6907 msgid "Line up Icons"
6908 msgstr "Вирівняти Іконки"
6910 #: shell32.rc:62
6911 msgid "Paste as Link"
6912 msgstr "Вставити Посилання"
6914 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6915 msgid "New"
6916 msgstr "Створити"
6918 #: shell32.rc:66
6919 msgid "New &Folder"
6920 msgstr "Нова &Тека"
6922 #: shell32.rc:67
6923 msgid "New &Link"
6924 msgstr "Нове &Посилання"
6926 #: shell32.rc:71
6927 msgid "Properties"
6928 msgstr "Властивості"
6930 #: shell32.rc:82
6931 #, fuzzy
6932 msgctxt "recycle bin"
6933 msgid "&Restore"
6934 msgstr "&Відновити"
6936 #: shell32.rc:83
6937 msgid "&Erase"
6938 msgstr ""
6940 #: shell32.rc:95
6941 msgid "E&xplore"
6942 msgstr "&Провідник"
6944 #: shell32.rc:98
6945 msgid "C&ut"
6946 msgstr "Ви&різати"
6948 #: shell32.rc:101
6949 msgid "Create &Link"
6950 msgstr "&Створити Посилання"
6952 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6953 msgid "&Rename"
6954 msgstr "Пере&йменувати"
6956 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6957 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6958 msgid "E&xit"
6959 msgstr "В&ихід"
6961 #: shell32.rc:127
6962 msgid "&About Control Panel"
6963 msgstr "&Про панель керування"
6965 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6966 msgid "Size"
6967 msgstr "Розмір"
6969 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6970 msgid "Type"
6971 msgstr "Тип"
6973 #: shell32.rc:137
6974 msgid "Modified"
6975 msgstr "Змінено"
6977 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6978 msgid "Attributes"
6979 msgstr "Атрибути"
6981 #: shell32.rc:140
6982 msgid "Size available"
6983 msgstr "Вільний Розмір"
6985 #: shell32.rc:142
6986 msgid "Comments"
6987 msgstr "Коментарі"
6989 #: shell32.rc:143
6990 msgid "Owner"
6991 msgstr "Власник"
6993 #: shell32.rc:144
6994 msgid "Group"
6995 msgstr "Група"
6997 #: shell32.rc:145
6998 msgid "Original location"
6999 msgstr "Оригінальне розміщення"
7001 #: shell32.rc:146
7002 msgid "Date deleted"
7003 msgstr "Дата видалення"
7005 #: shell32.rc:156
7006 msgid "Control Panel"
7007 msgstr "Панель керування"
7009 #: shell32.rc:163
7010 msgid "Select"
7011 msgstr "Ви&брати"
7013 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7014 msgid "Open"
7015 msgstr "Відкрити"
7017 #: shell32.rc:186
7018 msgid "Restart"
7019 msgstr "Перезавантажити"
7021 #: shell32.rc:187
7022 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7023 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7025 #: shell32.rc:188
7026 msgid "Shutdown"
7027 msgstr "Вимкнути"
7029 #: shell32.rc:189
7030 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7031 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7033 #: shell32.rc:199
7034 msgid "Start Menu\\Programs"
7035 msgstr "Головне меню\\Програми"
7037 #: shell32.rc:201
7038 msgid "Favorites"
7039 msgstr "Обране"
7041 #: shell32.rc:202
7042 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7043 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7045 #: shell32.rc:203
7046 msgid "Recent"
7047 msgstr "Недавнє"
7049 #: shell32.rc:204
7050 msgid "SendTo"
7051 msgstr "Відіслати"
7053 #: shell32.rc:205
7054 msgid "Start Menu"
7055 msgstr "Головне меню"
7057 #: shell32.rc:206
7058 msgid "My Music"
7059 msgstr "Моя Музика"
7061 #: shell32.rc:207
7062 msgid "My Videos"
7063 msgstr "Мої Фільми"
7065 #: shell32.rc:208
7066 #, fuzzy
7067 msgctxt "directory"
7068 msgid "Desktop"
7069 msgstr "Робочий стіл"
7071 #: shell32.rc:209
7072 msgid "NetHood"
7073 msgstr "Мережне оточення"
7075 #: shell32.rc:210
7076 msgid "Templates"
7077 msgstr "Шаблони"
7079 #: shell32.rc:211
7080 msgid "Application Data"
7081 msgstr "Application Data"
7083 #: shell32.rc:212
7084 msgid "PrintHood"
7085 msgstr "Принтери"
7087 #: shell32.rc:213
7088 msgid "Local Settings\\Application Data"
7089 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7091 #: shell32.rc:214
7092 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7093 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7095 #: shell32.rc:215
7096 msgid "Cookies"
7097 msgstr "Cookies"
7099 #: shell32.rc:216
7100 msgid "Local Settings\\History"
7101 msgstr "Local Settings\\History"
7103 #: shell32.rc:217
7104 msgid "Program Files"
7105 msgstr "Program Files"
7107 #: shell32.rc:219
7108 msgid "My Pictures"
7109 msgstr "Мої Малюнки"
7111 #: shell32.rc:220
7112 msgid "Program Files\\Common Files"
7113 msgstr "Program Files\\Common Files"
7115 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7116 msgid "Documents"
7117 msgstr "Документи"
7119 #: shell32.rc:223
7120 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7121 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7123 #: shell32.rc:224
7124 msgid "Music"
7125 msgstr "Музика"
7127 #: shell32.rc:225
7128 msgid "Pictures"
7129 msgstr "Малюнки"
7131 #: shell32.rc:226
7132 msgid "Videos"
7133 msgstr "Фільми"
7135 #: shell32.rc:227
7136 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7137 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7139 #: shell32.rc:218
7140 msgid "Program Files (x86)"
7141 msgstr "Program Files (x86)"
7143 #: shell32.rc:221
7144 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7145 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7147 #: shell32.rc:228
7148 msgid "Contacts"
7149 msgstr "Контакти"
7151 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7152 msgid "Links"
7153 msgstr "Посилання"
7155 #: shell32.rc:230
7156 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7157 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7159 #: shell32.rc:231
7160 msgid "Music\\Playlists"
7161 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7163 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7164 msgid "Downloads"
7165 msgstr "Завантаження"
7167 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7168 msgid "Status"
7169 msgstr "Стан"
7171 #: shell32.rc:149
7172 msgid "Location"
7173 msgstr "Розміщення"
7175 #: shell32.rc:150
7176 msgid "Model"
7177 msgstr "Модель"
7179 #: shell32.rc:233
7180 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7181 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7183 #: shell32.rc:234
7184 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7185 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7187 #: shell32.rc:235
7188 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7189 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7191 #: shell32.rc:236
7192 msgid "Music\\Sample Music"
7193 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
7195 #: shell32.rc:237
7196 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7197 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
7199 #: shell32.rc:238
7200 msgid "Music\\Sample Playlists"
7201 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
7203 #: shell32.rc:239
7204 msgid "Videos\\Sample Videos"
7205 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
7207 #: shell32.rc:240
7208 msgid "Saved Games"
7209 msgstr "Збережені Ігри"
7211 #: shell32.rc:241
7212 msgid "Searches"
7213 msgstr "Пошуки"
7215 #: shell32.rc:242
7216 msgid "Users"
7217 msgstr "Користувачі"
7219 #: shell32.rc:243
7220 msgid "OEM Links"
7221 msgstr "OEM Посилання"
7223 #: shell32.rc:246
7224 msgid "AppData\\LocalLow"
7225 msgstr "AppData\\LocalLow"
7227 #: shell32.rc:166
7228 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7229 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7231 #: shell32.rc:167
7232 msgid "Error during creation of a new folder"
7233 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7235 #: shell32.rc:168
7236 msgid "Confirm file deletion"
7237 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7239 #: shell32.rc:169
7240 msgid "Confirm folder deletion"
7241 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7243 #: shell32.rc:170
7244 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7245 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7247 #: shell32.rc:171
7248 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7249 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7251 #: shell32.rc:178
7252 msgid "Confirm file overwrite"
7253 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7255 #: shell32.rc:177
7256 msgid ""
7257 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7258 "\n"
7259 "Do you want to replace it?"
7260 msgstr ""
7261 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
7262 "\n"
7263 "Хочете замінити його?"
7265 #: shell32.rc:172
7266 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7267 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
7269 #: shell32.rc:174
7270 msgid ""
7271 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7272 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
7274 #: shell32.rc:173
7275 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7276 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
7278 #: shell32.rc:175
7279 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7280 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
7282 #: shell32.rc:176
7283 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7284 msgstr ""
7285 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
7287 #: shell32.rc:183
7288 msgid ""
7289 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7290 "\n"
7291 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7292 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7293 "the folder?"
7294 msgstr ""
7295 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
7296 "\n"
7297 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
7298 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
7299 "скопіювати теку?"
7301 #: shell32.rc:248
7302 msgid "New Folder"
7303 msgstr "Нова Тека"
7305 #: shell32.rc:250
7306 msgid "Wine Control Panel"
7307 msgstr "Панель керування Wine"
7309 #: shell32.rc:192
7310 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7311 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
7313 #: shell32.rc:193
7314 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7315 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
7317 #: shell32.rc:195
7318 msgid "Executable files (*.exe)"
7319 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
7321 #: shell32.rc:254
7322 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7323 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
7325 #: shell32.rc:256
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7328 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7330 #: shell32.rc:257
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7333 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7335 #: shell32.rc:258
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Confirm deletion"
7338 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7340 #: shell32.rc:259
7341 #, fuzzy
7342 msgid ""
7343 "A file already exists at the path %1.\n"
7344 "\n"
7345 "Do you want to replace it?"
7346 msgstr ""
7347 "Файл уже існує.\n"
7348 "Замінити його?"
7350 #: shell32.rc:260
7351 #, fuzzy
7352 msgid ""
7353 "A folder already exists at the path %1.\n"
7354 "\n"
7355 "Do you want to replace it?"
7356 msgstr ""
7357 "Файл уже існує.\n"
7358 "Замінити його?"
7360 #: shell32.rc:261
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Confirm overwrite"
7363 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7365 #: shell32.rc:278
7366 msgid ""
7367 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7368 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7369 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7370 "any later version.\n"
7371 "\n"
7372 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7373 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7374 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7375 "more details.\n"
7376 "\n"
7377 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7378 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7379 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7380 msgstr ""
7381 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7382 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7383 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7384 "\n"
7385 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7386 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7387 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7388 "інформації.\n"
7389 "\n"
7390 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7391 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7392 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7394 #: shell32.rc:266
7395 msgid "Wine License"
7396 msgstr "Ліцензія Wine"
7398 #: shell32.rc:155
7399 msgid "Trash"
7400 msgstr "Кошик"
7402 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7403 msgid "Error"
7404 msgstr "Помилка"
7406 #: shlwapi.rc:40
7407 msgid "Don't show me th&is message again"
7408 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7410 #: shlwapi.rc:43
7411 msgid "&Yes"
7412 msgstr "&Так"
7414 #: shlwapi.rc:44
7415 msgid "&No"
7416 msgstr "&Ні"
7418 #: shlwapi.rc:27
7419 #, fuzzy
7420 msgid "%d bytes"
7421 msgstr "%ld байт"
7423 #: shlwapi.rc:28
7424 #, fuzzy
7425 msgctxt "time unit: hours"
7426 msgid " hr"
7427 msgstr " год"
7429 #: shlwapi.rc:29
7430 #, fuzzy
7431 msgctxt "time unit: minutes"
7432 msgid " min"
7433 msgstr " хв"
7435 #: shlwapi.rc:30
7436 #, fuzzy
7437 msgctxt "time unit: seconds"
7438 msgid " sec"
7439 msgstr " сек."
7441 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7442 #, fuzzy
7443 msgctxt "window"
7444 msgid "&Restore"
7445 msgstr "&Відновити"
7447 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7448 msgid "&Move"
7449 msgstr "&Пересунути"
7451 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7452 msgid "&Size"
7453 msgstr "Роз&мір"
7455 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7456 msgid "Mi&nimize"
7457 msgstr "&Згорнути"
7459 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7460 msgid "Ma&ximize"
7461 msgstr "&Розгорнути"
7463 #: user32.rc:33
7464 msgid "&Close\tAlt-F4"
7465 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7467 #: user32.rc:35
7468 msgid "&About Wine"
7469 msgstr "&Про Wine"
7471 #: user32.rc:46
7472 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7473 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7475 #: user32.rc:48
7476 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7477 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7479 #: user32.rc:69
7480 msgid "&More Windows..."
7481 msgstr "&Ще вікна..."
7483 #: wineps.rc:25
7484 msgid "Paper"
7485 msgstr "Папір"
7487 #: wineps.rc:28
7488 msgid "Paper Si&ze:"
7489 msgstr "&Розмір паперу:"
7491 #: wineps.rc:31
7492 msgid "Orientation"
7493 msgstr "Орієнтація"
7495 #: wineps.rc:32
7496 msgid "&Portrait"
7497 msgstr "&Книжкова"
7499 #: wineps.rc:34
7500 msgid "&Landscape"
7501 msgstr "&Альбомна"
7503 #: wineps.rc:36
7504 msgid "Duplex:"
7505 msgstr "Duplex:"
7507 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7508 msgid "Realm"
7509 msgstr "Область"
7511 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7512 msgid "&Save this password (insecure)"
7513 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7515 #: wininet.rc:54
7516 msgid "Authentication Required"
7517 msgstr "Необхідна авторизація"
7519 #: wininet.rc:58
7520 msgid "Server"
7521 msgstr "Сервер"
7523 #: wininet.rc:74
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Security Warning"
7526 msgstr "Безпека"
7528 #: wininet.rc:77
7529 #, fuzzy
7530 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7531 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7533 #: wininet.rc:79
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Do you want to continue anyway?"
7536 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7538 #: wininet.rc:25
7539 msgid "LAN Connection"
7540 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7542 #: wininet.rc:26
7543 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7544 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7546 #: wininet.rc:27
7547 msgid "The date on the certificate is invalid."
7548 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7550 #: wininet.rc:28
7551 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7552 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7554 #: wininet.rc:29
7555 msgid ""
7556 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7557 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7559 #: winmm.rc:28
7560 msgid "The specified command was carried out."
7561 msgstr "Вказану команду виконано."
7563 #: winmm.rc:29
7564 msgid "Undefined external error."
7565 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7567 #: winmm.rc:30
7568 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7569 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7571 #: winmm.rc:31
7572 msgid "The driver was not enabled."
7573 msgstr "Драйвер не підключений."
7575 #: winmm.rc:32
7576 msgid ""
7577 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7578 "again."
7579 msgstr ""
7580 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7581 "повторіть спробу."
7583 #: winmm.rc:33
7584 msgid "The specified device handle is invalid."
7585 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7587 #: winmm.rc:34
7588 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7589 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7591 #: winmm.rc:35
7592 msgid ""
7593 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7594 "increase available memory, and then try again."
7595 msgstr ""
7596 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7597 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7599 #: winmm.rc:36
7600 msgid ""
7601 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7602 "which functions and messages the driver supports."
7603 msgstr ""
7604 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7605 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7607 #: winmm.rc:37
7608 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7609 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7611 #: winmm.rc:38
7612 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7613 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7615 #: winmm.rc:39
7616 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7617 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7619 #: winmm.rc:42
7620 msgid ""
7621 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7622 "Capabilities function to determine the supported formats."
7623 msgstr ""
7624 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7625 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7626 "підтримуються"
7628 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7629 msgid ""
7630 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7631 "device, or wait until the data is finished playing."
7632 msgstr ""
7633 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7634 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7636 #: winmm.rc:44
7637 msgid ""
7638 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7639 "header, and then try again."
7640 msgstr ""
7641 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7642 "підготувати його, і повторіть спробу."
7644 #: winmm.rc:45
7645 msgid ""
7646 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7647 "and then try again."
7648 msgstr ""
7649 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7650 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7652 #: winmm.rc:48
7653 msgid ""
7654 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7655 "header, and then try again."
7656 msgstr ""
7657 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7658 "підготувати його, і повторіть спробу."
7660 #: winmm.rc:50
7661 msgid ""
7662 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7663 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7664 msgstr ""
7665 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7666 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7668 #: winmm.rc:51
7669 msgid ""
7670 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7671 "transmitted, and then try again."
7672 msgstr ""
7673 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7674 "повторіть спробу."
7676 #: winmm.rc:52
7677 msgid ""
7678 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7679 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7680 msgstr ""
7681 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7682 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7684 #: winmm.rc:53
7685 msgid ""
7686 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7687 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7688 msgstr ""
7689 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7690 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7692 #: winmm.rc:56
7693 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7694 msgstr ""
7695 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7696 "відкриття пристрою."
7698 #: winmm.rc:57
7699 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7700 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7702 #: winmm.rc:58
7703 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7704 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7706 #: winmm.rc:59
7707 msgid ""
7708 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7709 "or contact the device manufacturer."
7710 msgstr ""
7711 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7712 "правильно, або зверніться до його виробника."
7714 #: winmm.rc:60
7715 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7716 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7718 #: winmm.rc:61
7719 msgid ""
7720 "Not enough memory available for this task.\n"
7721 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7722 "again."
7723 msgstr ""
7724 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7725 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7727 #: winmm.rc:62
7728 msgid ""
7729 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7730 "unique alias."
7731 msgstr ""
7732 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7733 "унікальний псевдонім."
7735 #: winmm.rc:63
7736 msgid ""
7737 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7738 msgstr ""
7739 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7741 #: winmm.rc:64
7742 msgid "No command was specified."
7743 msgstr "Команда не вказана."
7745 #: winmm.rc:65
7746 msgid ""
7747 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7748 "size of the buffer."
7749 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7751 #: winmm.rc:66
7752 msgid ""
7753 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7754 "one."
7755 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7757 #: winmm.rc:67
7758 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7759 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7761 #: winmm.rc:68
7762 msgid ""
7763 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7764 "manufacturer about obtaining a new driver."
7765 msgstr ""
7766 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7767 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7769 #: winmm.rc:69
7770 msgid ""
7771 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7772 "manufacturer about obtaining a new driver."
7773 msgstr ""
7774 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7775 "отримати новий драйвер."
7777 #: winmm.rc:70
7778 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7779 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7781 #: winmm.rc:71
7782 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7783 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7785 #: winmm.rc:72
7786 msgid ""
7787 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7788 msgstr ""
7789 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7790 "файлу."
7792 #: winmm.rc:73
7793 msgid "The device driver is not ready."
7794 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7796 #: winmm.rc:74
7797 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7798 msgstr ""
7799 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7801 #: winmm.rc:75
7802 msgid ""
7803 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7804 "access error."
7805 msgstr ""
7806 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7807 "отримати код помилки."
7809 #: winmm.rc:76
7810 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7811 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7813 #: winmm.rc:77
7814 msgid ""
7815 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7816 "separately to determine which devices caused the error."
7817 msgstr ""
7818 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7819 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7821 #: winmm.rc:78
7822 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7823 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7825 #: winmm.rc:79
7826 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7827 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7829 #: winmm.rc:80
7830 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7831 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7833 #: winmm.rc:81
7834 msgid ""
7835 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7836 "still connected to the network."
7837 msgstr ""
7838 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7839 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7841 #: winmm.rc:82
7842 msgid ""
7843 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7844 "device name is spelled correctly."
7845 msgstr ""
7846 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7847 "що ім'я пристрою введено правильно."
7849 #: winmm.rc:83
7850 msgid ""
7851 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7852 "again."
7853 msgstr ""
7854 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7855 "повторіть спробу."
7857 #: winmm.rc:84
7858 msgid ""
7859 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7860 "alias."
7861 msgstr ""
7862 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7863 "унікальний псевдонім."
7865 #: winmm.rc:85
7866 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7867 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7869 #: winmm.rc:86
7870 msgid ""
7871 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7872 "parameter with each 'open' command."
7873 msgstr ""
7874 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7875 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7876 "'open'."
7878 #: winmm.rc:87
7879 msgid ""
7880 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7881 "Please supply one."
7882 msgstr ""
7883 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7884 "Укажіть його."
7886 #: winmm.rc:88
7887 msgid ""
7888 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7889 "documentation for valid formats."
7890 msgstr ""
7891 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7892 "документації з MCI."
7894 #: winmm.rc:89
7895 msgid ""
7896 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7897 "supply one."
7898 msgstr ""
7899 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7901 #: winmm.rc:90
7902 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7903 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7905 #: winmm.rc:91
7906 msgid ""
7907 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7908 "may be corrupt, or not in the correct format."
7909 msgstr ""
7910 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7911 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7913 #: winmm.rc:92
7914 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7915 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7917 #: winmm.rc:93
7918 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7919 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7921 #: winmm.rc:94
7922 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7923 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7925 #: winmm.rc:95
7926 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7927 msgstr ""
7928 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7929 "автоматично."
7931 #: winmm.rc:96
7932 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7933 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7935 #: winmm.rc:97
7936 msgid ""
7937 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7938 "sequence, and then try again."
7939 msgstr ""
7940 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7941 "команд і повторіть спробу."
7943 #: winmm.rc:98
7944 msgid ""
7945 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7946 "the device is closed, and then try again."
7947 msgstr ""
7948 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7949 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7951 #: winmm.rc:99
7952 msgid ""
7953 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7954 "characters, followed by a period and an extension."
7955 msgstr ""
7956 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7957 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7959 #: winmm.rc:100
7960 msgid ""
7961 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7962 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7964 #: winmm.rc:101
7965 msgid ""
7966 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7967 "in Control Panel to install the device."
7968 msgstr ""
7969 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7970 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7972 #: winmm.rc:102
7973 msgid ""
7974 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7975 "restarting your computer."
7976 msgstr ""
7977 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7978 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7980 #: winmm.rc:103
7981 msgid ""
7982 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7983 "cannot change directories."
7984 msgstr ""
7985 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7986 "додаток не може змінити теку."
7988 #: winmm.rc:104
7989 msgid ""
7990 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7991 "change drives."
7992 msgstr ""
7993 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7994 "додаток не може змінити диск."
7996 #: winmm.rc:105
7997 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7998 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8000 #: winmm.rc:106
8001 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8002 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8004 #: winmm.rc:107
8005 msgid ""
8006 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8007 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8009 #: winmm.rc:108
8010 msgid ""
8011 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8012 "until a wave device is free, and then try again."
8013 msgstr ""
8014 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8015 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8017 #: winmm.rc:109
8018 msgid ""
8019 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8020 "until the device is free, and then try again."
8021 msgstr ""
8022 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8023 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8025 #: winmm.rc:110
8026 msgid ""
8027 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8028 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8029 msgstr ""
8030 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8031 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8033 #: winmm.rc:111
8034 msgid ""
8035 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8036 "until the device is free, and then try again."
8037 msgstr ""
8038 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8039 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8041 #: winmm.rc:112
8042 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8043 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8045 #: winmm.rc:113
8046 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8047 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8049 #: winmm.rc:114
8050 msgid ""
8051 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8052 "the Drivers option to install the wave device."
8053 msgstr ""
8054 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8055 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8057 #: winmm.rc:115
8058 msgid ""
8059 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8060 "format."
8061 msgstr ""
8062 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8063 "формату файлу."
8065 #: winmm.rc:116
8066 msgid ""
8067 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8068 "the Drivers option to install the wave device."
8069 msgstr ""
8070 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8071 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8073 #: winmm.rc:117
8074 msgid ""
8075 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8076 "format."
8077 msgstr ""
8078 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8079 "формату файлу."
8081 #: winmm.rc:122
8082 msgid ""
8083 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8084 "You can't use them together."
8085 msgstr ""
8086 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8087 "використовувати їх одночасно."
8089 #: winmm.rc:124
8090 msgid ""
8091 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8092 "again."
8093 msgstr ""
8094 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8095 "повторіть спробу."
8097 #: winmm.rc:127
8098 msgid ""
8099 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8100 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8101 msgstr ""
8102 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8103 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8105 #: winmm.rc:125
8106 msgid ""
8107 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8108 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8109 "setup."
8110 msgstr ""
8111 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8112 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8113 "редагування налаштувань."
8115 #: winmm.rc:126
8116 msgid "An error occurred with the specified port."
8117 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8119 #: winmm.rc:129
8120 msgid ""
8121 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8122 "these applications; then, try again."
8123 msgstr ""
8124 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8125 "цих додатків і повторіть спробу."
8127 #: winmm.rc:128
8128 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8129 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8131 #: winmm.rc:123
8132 msgid ""
8133 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8134 "Control Panel to install a MIDI driver."
8135 msgstr ""
8136 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8137 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8139 #: winmm.rc:118
8140 msgid "There is no display window."
8141 msgstr "Немає вікна перегляду."
8143 #: winmm.rc:119
8144 msgid "Could not create or use window."
8145 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8147 #: winmm.rc:120
8148 msgid ""
8149 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8150 "check your disk or network connection."
8151 msgstr ""
8152 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8153 "перевірте підключення до диску або мережі."
8155 #: winmm.rc:121
8156 msgid ""
8157 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8158 "are still connected to the network."
8159 msgstr ""
8160 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8161 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8163 #: winspool.rc:34
8164 msgid "Print to File"
8165 msgstr "Друк в файл"
8167 #: winspool.rc:37
8168 msgid "&Output File Name:"
8169 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8171 #: winspool.rc:28
8172 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8173 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
8175 #: winspool.rc:29
8176 msgid "Unable to create the output file."
8177 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8179 #: wldap32.rc:27
8180 msgid "Success"
8181 msgstr "Успіх"
8183 #: wldap32.rc:28
8184 msgid "Operations Error"
8185 msgstr "Помилка операції"
8187 #: wldap32.rc:29
8188 msgid "Protocol Error"
8189 msgstr "Помилка протоколу"
8191 #: wldap32.rc:30
8192 msgid "Time Limit Exceeded"
8193 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8195 #: wldap32.rc:31
8196 msgid "Size Limit Exceeded"
8197 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8199 #: wldap32.rc:32
8200 msgid "Compare False"
8201 msgstr "Порівняння невірне"
8203 #: wldap32.rc:33
8204 msgid "Compare True"
8205 msgstr "Порівняння вірне"
8207 #: wldap32.rc:34
8208 msgid "Authentication Method Not Supported"
8209 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8211 #: wldap32.rc:35
8212 msgid "Strong Authentication Required"
8213 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8215 #: wldap32.rc:36
8216 msgid "Referral (v2)"
8217 msgstr "Посилання (v2)"
8219 #: wldap32.rc:37
8220 msgid "Referral"
8221 msgstr "Посилання"
8223 #: wldap32.rc:38
8224 msgid "Administration Limit Exceeded"
8225 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8227 #: wldap32.rc:39
8228 msgid "Unavailable Critical Extension"
8229 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8231 #: wldap32.rc:40
8232 msgid "Confidentiality Required"
8233 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8235 #: wldap32.rc:43
8236 msgid "No Such Attribute"
8237 msgstr "Немає такої властивості"
8239 #: wldap32.rc:44
8240 msgid "Undefined Type"
8241 msgstr "Невизначений тип"
8243 #: wldap32.rc:45
8244 msgid "Inappropriate Matching"
8245 msgstr "Недоречна відповідність"
8247 #: wldap32.rc:46
8248 msgid "Constraint Violation"
8249 msgstr "Порушення обмеження"
8251 #: wldap32.rc:47
8252 msgid "Attribute Or Value Exists"
8253 msgstr "Властивість або значення існує"
8255 #: wldap32.rc:48
8256 msgid "Invalid Syntax"
8257 msgstr "Неправильний синтакс"
8259 #: wldap32.rc:59
8260 msgid "No Such Object"
8261 msgstr "Немає такого об'єкту"
8263 #: wldap32.rc:60
8264 msgid "Alias Problem"
8265 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8267 #: wldap32.rc:61
8268 msgid "Invalid DN Syntax"
8269 msgstr "Невірний DN синтаксис"
8271 #: wldap32.rc:62
8272 msgid "Is Leaf"
8273 msgstr "Це лист дерева"
8275 #: wldap32.rc:63
8276 msgid "Alias Dereference Problem"
8277 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
8279 #: wldap32.rc:75
8280 msgid "Inappropriate Authentication"
8281 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
8283 #: wldap32.rc:76
8284 msgid "Invalid Credentials"
8285 msgstr "Невірні облікові дані"
8287 #: wldap32.rc:77
8288 msgid "Insufficient Rights"
8289 msgstr "Недостатньо прав"
8291 #: wldap32.rc:78
8292 msgid "Busy"
8293 msgstr "Зайнято"
8295 #: wldap32.rc:79
8296 msgid "Unavailable"
8297 msgstr "Недоступно"
8299 #: wldap32.rc:80
8300 msgid "Unwilling To Perform"
8301 msgstr "Не бажає виконувати"
8303 #: wldap32.rc:81
8304 msgid "Loop Detected"
8305 msgstr "Виявлено зациклювання"
8307 #: wldap32.rc:87
8308 msgid "Sort Control Missing"
8309 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
8311 #: wldap32.rc:88
8312 msgid "Index range error"
8313 msgstr "Помилка діапазону індексу"
8315 #: wldap32.rc:91
8316 msgid "Naming Violation"
8317 msgstr "Порушення прав найменування"
8319 #: wldap32.rc:92
8320 msgid "Object Class Violation"
8321 msgstr "Порушення класу об'єкту"
8323 #: wldap32.rc:93
8324 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8325 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
8327 #: wldap32.rc:94
8328 msgid "Not allowed on RDN"
8329 msgstr "Не дозволено на RDN"
8331 #: wldap32.rc:95
8332 msgid "Already Exists"
8333 msgstr "Вже існує"
8335 #: wldap32.rc:96
8336 msgid "No Object Class Mods"
8337 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
8339 #: wldap32.rc:97
8340 msgid "Results Too Large"
8341 msgstr "Результати завеликі"
8343 #: wldap32.rc:98
8344 msgid "Affects Multiple DSAs"
8345 msgstr "Впливає на декілька DSA"
8347 #: wldap32.rc:107
8348 msgid "Other"
8349 msgstr "Інший"
8351 #: wldap32.rc:108
8352 msgid "Server Down"
8353 msgstr "Сервер недоступний"
8355 #: wldap32.rc:109
8356 msgid "Local Error"
8357 msgstr "Локальна помилка"
8359 #: wldap32.rc:110
8360 msgid "Encoding Error"
8361 msgstr "Помилка кодування"
8363 #: wldap32.rc:111
8364 msgid "Decoding Error"
8365 msgstr "Помилка декодування"
8367 #: wldap32.rc:112
8368 msgid "Timeout"
8369 msgstr "Тайм-аут"
8371 #: wldap32.rc:113
8372 msgid "Auth Unknown"
8373 msgstr "Невідома авторизація"
8375 #: wldap32.rc:114
8376 msgid "Filter Error"
8377 msgstr "Помилка фільтру"
8379 #: wldap32.rc:115
8380 msgid "User Cancelled"
8381 msgstr "Відмінено користувачем"
8383 #: wldap32.rc:116
8384 msgid "Parameter Error"
8385 msgstr "Помилка параметра"
8387 #: wldap32.rc:117
8388 msgid "No Memory"
8389 msgstr "Немає пам'яті"
8391 #: wldap32.rc:118
8392 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8393 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8395 #: wldap32.rc:119
8396 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8397 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8399 #: wldap32.rc:120
8400 msgid "Specified control was not found in message"
8401 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8403 #: wldap32.rc:121
8404 msgid "No result present in message"
8405 msgstr "В повідомленні немає результату"
8407 #: wldap32.rc:122
8408 msgid "More results returned"
8409 msgstr "Існують ще результати"
8411 #: wldap32.rc:123
8412 msgid "Loop while handling referrals"
8413 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8415 #: wldap32.rc:124
8416 msgid "Referral hop limit exceeded"
8417 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8419 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8420 msgid ""
8421 "Not Yet Implemented\n"
8422 "\n"
8423 msgstr ""
8424 "Ще не реалізовано\n"
8425 "\n"
8427 #: attrib.rc:28
8428 #, fuzzy
8429 msgid "%1: File Not Found\n"
8430 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8432 #: attrib.rc:47
8433 msgid ""
8434 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8435 "\n"
8436 "Syntax:\n"
8437 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8438 "       [/S [/D]]\n"
8439 "\n"
8440 "Where:\n"
8441 "\n"
8442 "  +   Sets an attribute.\n"
8443 "  -   Clears an attribute.\n"
8444 "  R   Read-only file attribute.\n"
8445 "  A   Archive file attribute.\n"
8446 "  S   System file attribute.\n"
8447 "  H   Hidden file attribute.\n"
8448 "  [drive:][path][filename]\n"
8449 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8450 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8451 "  /D  Processes folders as well.\n"
8452 msgstr ""
8454 #: clock.rc:29
8455 msgid "Ana&log"
8456 msgstr "&Анало&говий"
8458 #: clock.rc:30
8459 msgid "Digi&tal"
8460 msgstr "&Ци&фровий"
8462 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8463 msgid "&Font..."
8464 msgstr "&Шрифт..."
8466 #: clock.rc:34
8467 msgid "&Without Titlebar"
8468 msgstr "&Без смуги заголовка"
8470 #: clock.rc:36
8471 msgid "&Seconds"
8472 msgstr "&Секунди"
8474 #: clock.rc:37
8475 msgid "&Date"
8476 msgstr "&Дата"
8478 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8479 msgid "&Always on Top"
8480 msgstr "&Завжди зверху"
8482 #: clock.rc:42
8483 msgid "&About Clock"
8484 msgstr "&Про Годинник"
8486 #: clock.rc:48
8487 msgid "Clock"
8488 msgstr "Годинник"
8490 #: cmd.rc:37
8491 msgid ""
8492 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8493 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8494 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8495 "called procedure.\n"
8496 "\n"
8497 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8498 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8499 msgstr ""
8500 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8501 "виконання\n"
8502 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8503 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8504 "параметри до викликаної процедури.\n"
8505 "\n"
8506 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8507 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8509 #: cmd.rc:40
8510 msgid ""
8511 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8512 "default directory.\n"
8513 msgstr ""
8514 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8515 "теку за зомовчуванням.\n"
8517 #: cmd.rc:41
8518 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8519 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8521 #: cmd.rc:43
8522 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8523 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8525 #: cmd.rc:45
8526 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8527 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8529 #: cmd.rc:46
8530 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8531 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8533 #: cmd.rc:47
8534 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8535 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8537 #: cmd.rc:48
8538 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8539 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8541 #: cmd.rc:49
8542 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8543 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8545 #: cmd.rc:59
8546 msgid ""
8547 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8548 "\n"
8549 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8550 "on the terminal device before they are executed.\n"
8551 "\n"
8552 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8553 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8554 "preceding it with an @ sign.\n"
8555 msgstr ""
8556 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8557 "\n"
8558 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8559 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8560 "\n"
8561 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8562 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8563 "перед нею знаку @.\n"
8565 #: cmd.rc:61
8566 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8567 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8569 #: cmd.rc:69
8570 msgid ""
8571 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8572 "\n"
8573 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8574 "\n"
8575 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8576 "not exist in wine's cmd.\n"
8577 msgstr ""
8578 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8579 "\n"
8580 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8581 "\n"
8582 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8583 "файлах в cmd від wine.\n"
8585 #: cmd.rc:81
8586 msgid ""
8587 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8588 "batch file.\n"
8589 "\n"
8590 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8591 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8592 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8593 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8594 "label terminates the batch file execution.\n"
8595 "\n"
8596 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8597 msgstr ""
8598 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8599 "\n"
8600 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8601 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8602 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8603 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8604 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8605 "\n"
8606 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8608 #: cmd.rc:84
8609 msgid ""
8610 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8611 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8612 msgstr ""
8613 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8614 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8616 #: cmd.rc:94
8617 #, fuzzy
8618 msgid ""
8619 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8620 "\n"
8621 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8622 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8623 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8624 "\n"
8625 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8626 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8627 msgstr ""
8628 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8629 "\n"
8630 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8631 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8632 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8633 "\n"
8634 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8635 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8637 #: cmd.rc:100
8638 msgid ""
8639 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8640 "\n"
8641 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8642 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8643 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8644 msgstr ""
8645 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8646 "\n"
8647 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8648 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8649 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8651 #: cmd.rc:103
8652 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8653 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8655 #: cmd.rc:104
8656 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8657 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8659 #: cmd.rc:111
8660 msgid ""
8661 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8662 "\n"
8663 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8664 "subdirectories\n"
8665 "below the item are moved as well.\n"
8666 "\n"
8667 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8668 msgstr ""
8669 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8670 "\n"
8671 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8672 "які містить ця тека.\n"
8673 "\n"
8674 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8676 #: cmd.rc:122
8677 msgid ""
8678 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8679 "\n"
8680 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8681 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8682 "PATH command with the new value.\n"
8683 "\n"
8684 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8685 "variable, for example:\n"
8686 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8687 msgstr ""
8688 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8689 "\n"
8690 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8691 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8692 "PATH з новим значенням.\n"
8693 "\n"
8694 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8695 "PATH, наприклад:\n"
8696 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8698 #: cmd.rc:128
8699 #, fuzzy
8700 msgid ""
8701 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8702 "\n"
8703 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8704 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8705 msgstr ""
8706 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8707 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8708 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8709 "перед її зникненням з екрану.\n"
8711 #: cmd.rc:149
8712 #, fuzzy
8713 msgid ""
8714 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8715 "\n"
8716 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8717 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8718 "\n"
8719 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8720 "\n"
8721 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8722 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8723 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8724 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8725 "\n"
8726 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8727 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8728 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8729 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8730 "\n"
8731 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8732 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8733 msgstr ""
8734 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8735 "\n"
8736 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8737 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8738 "\n"
8739 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8740 "\n"
8741 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8742 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8743 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8744 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8745 "\n"
8746 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8747 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8748 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8749 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8750 "\n"
8751 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8752 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8754 #: cmd.rc:153
8755 msgid ""
8756 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8757 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8758 msgstr ""
8759 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8760 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8762 #: cmd.rc:156
8763 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8764 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8766 #: cmd.rc:157
8767 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8768 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8770 #: cmd.rc:159
8771 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8772 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8774 #: cmd.rc:160
8775 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8776 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8778 #: cmd.rc:178
8779 msgid ""
8780 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8781 "\n"
8782 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8783 "\n"
8784 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8785 "\n"
8786 "SET <variable>=<value>\n"
8787 "\n"
8788 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8789 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8790 "have embedded spaces.\n"
8791 "\n"
8792 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8793 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8794 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8795 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8796 msgstr ""
8797 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8798 "\n"
8799 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8800 "\n"
8801 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8802 "\n"
8803 "SET <змінна>=<значення>\n"
8804 "\n"
8805 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8806 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8807 "пробіли.\n"
8808 "\n"
8809 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8810 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8811 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8812 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8814 #: cmd.rc:183
8815 msgid ""
8816 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8817 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8818 "if called from the command line.\n"
8819 msgstr ""
8820 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8821 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8822 "при\n"
8823 "її виклику з командного рядка.\n"
8825 #: cmd.rc:185
8826 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8827 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8829 #: cmd.rc:187
8830 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8831 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8833 #: cmd.rc:191
8834 msgid ""
8835 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8836 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8837 msgstr ""
8838 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8839 "місце,\n"
8840 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8841 "для читання.\n"
8843 #: cmd.rc:200
8844 msgid ""
8845 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8846 "\n"
8847 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8848 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8849 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8850 "\n"
8851 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8852 msgstr ""
8853 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8854 "Діючі форми:\n"
8855 "\n"
8856 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8857 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8858 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8859 "\n"
8860 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8862 #: cmd.rc:203
8863 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8864 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8866 #: cmd.rc:205
8867 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8868 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8870 #: cmd.rc:209
8871 msgid ""
8872 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8873 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8874 msgstr ""
8876 #: cmd.rc:217
8877 msgid ""
8878 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8879 "\n"
8880 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8881 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8882 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8883 "settings are restored.\n"
8884 msgstr ""
8886 #: cmd.rc:220
8887 msgid ""
8888 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8889 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8890 msgstr ""
8891 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8892 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8894 #: cmd.rc:223
8895 msgid ""
8896 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8897 "PUSHD.\n"
8898 msgstr ""
8899 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8900 "командою PUSHD.\n"
8902 #: cmd.rc:231
8903 msgid ""
8904 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8905 "\n"
8906 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8907 "\n"
8908 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8909 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8910 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8911 "association, if any.\n"
8912 msgstr ""
8914 #: cmd.rc:242
8915 msgid ""
8916 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8917 "\n"
8918 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8919 "\n"
8920 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8921 "currently defined.\n"
8922 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8923 "if any.\n"
8924 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8925 "associated to the specified file type.\n"
8926 msgstr ""
8928 #: cmd.rc:244
8929 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8930 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8932 #: cmd.rc:248
8933 msgid ""
8934 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8935 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8936 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8937 msgstr ""
8938 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8939 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8940 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8941 "файлі.\n"
8943 #: cmd.rc:252
8944 msgid ""
8945 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8946 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8947 msgstr ""
8948 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8949 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8951 #: cmd.rc:289
8952 #, fuzzy
8953 msgid ""
8954 "CMD built-in commands are:\n"
8955 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8956 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8957 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8958 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8959 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8960 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8961 "COPY\t\tCopy file\n"
8962 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8963 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8964 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8965 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8966 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8967 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8968 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8969 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8970 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8971 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8972 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8973 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8974 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8975 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8976 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8977 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8978 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8979 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8980 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8981 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8982 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8983 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8984 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8985 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8986 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8987 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8988 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8989 "\n"
8990 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8991 msgstr ""
8992 "Вбудовані команди CMD:\n"
8993 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8994 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8995 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8996 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8997 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8998 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8999 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9000 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9001 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9002 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9003 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9004 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9005 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9006 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9007 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9008 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9009 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9010 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9011 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9012 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9013 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9014 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9015 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9016 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9017 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9018 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9019 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9020 "\n"
9021 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9023 #: cmd.rc:291
9024 msgid "Are you sure"
9025 msgstr "Ви впевнені"
9027 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9028 msgctxt "Yes key"
9029 msgid "Y"
9030 msgstr "Y"
9032 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9033 msgctxt "No key"
9034 msgid "N"
9035 msgstr "N"
9037 #: cmd.rc:294
9038 msgid "File association missing for extension %s\n"
9039 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9041 #: cmd.rc:295
9042 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9043 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9045 #: cmd.rc:296
9046 msgid "Overwrite %s"
9047 msgstr "Перезаписати %s"
9049 #: cmd.rc:297
9050 msgid "More..."
9051 msgstr "Більше..."
9053 #: cmd.rc:298
9054 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9055 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9057 #: cmd.rc:300
9058 msgid "Argument missing\n"
9059 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9061 #: cmd.rc:301
9062 msgid "Syntax error\n"
9063 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9065 #: cmd.rc:302
9066 msgid "%s: File Not Found\n"
9067 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9069 #: cmd.rc:303
9070 msgid "No help available for %s\n"
9071 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9073 #: cmd.rc:304
9074 msgid "Target to GOTO not found\n"
9075 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9077 #: cmd.rc:305
9078 msgid "Current Date is %s\n"
9079 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9081 #: cmd.rc:306
9082 msgid "Current Time is %s\n"
9083 msgstr "Поточний час: %s\n"
9085 #: cmd.rc:307
9086 msgid "Enter new date: "
9087 msgstr "Введіть нову дату: "
9089 #: cmd.rc:308
9090 msgid "Enter new time: "
9091 msgstr "Введіть новий час: "
9093 #: cmd.rc:309
9094 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9095 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9097 #: cmd.rc:310
9098 msgid "Failed to open '%s'\n"
9099 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9101 #: cmd.rc:311
9102 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9103 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9105 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9106 msgctxt "All key"
9107 msgid "A"
9108 msgstr "A"
9110 #: cmd.rc:313
9111 msgid "%s, Delete"
9112 msgstr "%s, Видалити"
9114 #: cmd.rc:314
9115 msgid "Echo is %s\n"
9116 msgstr "Echo зараз %s\n"
9118 #: cmd.rc:315
9119 msgid "Verify is %s\n"
9120 msgstr "Verify зараз %s\n"
9122 #: cmd.rc:316
9123 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9124 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9126 #: cmd.rc:317
9127 msgid "Parameter error\n"
9128 msgstr "Помилка параметру\n"
9130 #: cmd.rc:318
9131 msgid ""
9132 "Volume in drive %c is %s\n"
9133 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9134 "\n"
9135 msgstr ""
9136 "Диск %c має мітку %s\n"
9137 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9138 "\n"
9140 #: cmd.rc:319
9141 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9142 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9144 #: cmd.rc:320
9145 msgid "PATH not found\n"
9146 msgstr "PATH не знайдено\n"
9148 #: cmd.rc:321
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Press any key to continue... "
9151 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9153 #: cmd.rc:322
9154 msgid "Wine Command Prompt"
9155 msgstr "Командний рядок Wine"
9157 #: cmd.rc:323
9158 msgid "CMD Version %s\n"
9159 msgstr "Версія CMD %s\n"
9161 #: cmd.rc:324
9162 msgid "More? "
9163 msgstr "Більше? "
9165 #: cmd.rc:325
9166 msgid "The input line is too long.\n"
9167 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9169 #: dxdiag.rc:27
9170 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9171 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9173 #: dxdiag.rc:28
9174 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9175 msgstr ""
9176 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
9178 #: explorer.rc:28
9179 msgid "Wine Explorer"
9180 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9182 #: explorer.rc:29
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Location:"
9185 msgstr "Розміщення"
9187 #: hostname.rc:27
9188 msgid "Usage: hostname\n"
9189 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
9191 #: hostname.rc:28
9192 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9193 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
9195 #: hostname.rc:29
9196 msgid ""
9197 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9198 "utility.\n"
9199 msgstr ""
9200 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
9201 "утиліти.\n"
9203 #: ipconfig.rc:27
9204 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9205 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9207 #: ipconfig.rc:28
9208 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9209 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
9211 #: ipconfig.rc:29
9212 #, fuzzy
9213 msgid "%1 adapter %2\n"
9214 msgstr "%s адаптер %s\n"
9216 #: ipconfig.rc:30
9217 msgid "Ethernet"
9218 msgstr "Ethernet"
9220 #: ipconfig.rc:32
9221 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9222 msgstr "DNS-суфікс підключення"
9224 #: ipconfig.rc:34
9225 msgid "Hostname"
9226 msgstr "Ім'я хосту"
9228 #: ipconfig.rc:35
9229 msgid "Node type"
9230 msgstr "Тип вузла"
9232 #: ipconfig.rc:36
9233 msgid "Broadcast"
9234 msgstr "Передача"
9236 #: ipconfig.rc:37
9237 msgid "Peer-to-peer"
9238 msgstr "Peer-to-peer"
9240 #: ipconfig.rc:38
9241 msgid "Mixed"
9242 msgstr "Змішаний"
9244 #: ipconfig.rc:39
9245 msgid "Hybrid"
9246 msgstr "Гібрид"
9248 #: ipconfig.rc:40
9249 msgid "IP routing enabled"
9250 msgstr "IP-маршрутизація включена"
9252 #: ipconfig.rc:42
9253 msgid "Physical address"
9254 msgstr "Фізична адреса"
9256 #: ipconfig.rc:43
9257 msgid "DHCP enabled"
9258 msgstr "DHCP ввімкнено"
9260 #: ipconfig.rc:46
9261 msgid "Default gateway"
9262 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
9264 #: net.rc:27
9265 #, fuzzy
9266 msgid ""
9267 "The syntax of this command is:\n"
9268 "\n"
9269 "NET command [arguments]\n"
9270 "    -or-\n"
9271 "NET command /HELP\n"
9272 "\n"
9273 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9274 msgstr ""
9275 "Синтаксис цієї команди:\n"
9276 "\n"
9277 "NET HELP команда\n"
9278 "    -чи-\n"
9279 "NET команда /HELP\n"
9280 "\n"
9281 "   Доступні команди:\n"
9282 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9284 #: net.rc:28
9285 msgid ""
9286 "The syntax of this command is:\n"
9287 "\n"
9288 "NET START [service]\n"
9289 "\n"
9290 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9291 "'service' is the name of the service to start.\n"
9292 msgstr ""
9294 #: net.rc:29
9295 msgid ""
9296 "The syntax of this command is:\n"
9297 "\n"
9298 "NET STOP service\n"
9299 "\n"
9300 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9301 msgstr ""
9303 #: net.rc:30
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9306 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
9308 #: net.rc:31
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Could not stop service %1\n"
9311 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
9313 #: net.rc:32
9314 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9315 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
9317 #: net.rc:33
9318 msgid "Could not get handle to service.\n"
9319 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
9321 #: net.rc:34
9322 #, fuzzy
9323 msgid "The %1 service is starting.\n"
9324 msgstr "Запуск служби %s .\n"
9326 #: net.rc:35
9327 #, fuzzy
9328 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9329 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
9331 #: net.rc:36
9332 #, fuzzy
9333 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9334 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
9336 #: net.rc:37
9337 #, fuzzy
9338 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9339 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
9341 #: net.rc:38
9342 #, fuzzy
9343 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9344 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
9346 #: net.rc:39
9347 #, fuzzy
9348 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9349 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
9351 #: net.rc:41
9352 msgid "There are no entries in the list.\n"
9353 msgstr "Список порожній.\n"
9355 #: net.rc:42
9356 msgid ""
9357 "\n"
9358 "Status  Local   Remote\n"
9359 "---------------------------------------------------------------\n"
9360 msgstr ""
9361 "\n"
9362 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
9363 "---------------------------------------------------------------\n"
9365 #: net.rc:43
9366 #, fuzzy
9367 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9368 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
9370 #: net.rc:45
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Paused"
9373 msgstr "&Призупинити"
9375 #: net.rc:46
9376 msgid "Disconnected"
9377 msgstr ""
9379 #: net.rc:47
9380 #, fuzzy
9381 msgid "A network error occurred"
9382 msgstr "Виникла помилка принтера."
9384 #: net.rc:48
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Connection is being made"
9387 msgstr "З'єднання активне\n"
9389 #: net.rc:49
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Reconnecting"
9392 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9394 #: net.rc:40
9395 msgid "The following services are running:\n"
9396 msgstr ""
9398 #: notepad.rc:27
9399 msgid "&New\tCtrl+N"
9400 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9402 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9403 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9404 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9406 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9407 msgid "&Save\tCtrl+S"
9408 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9410 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9411 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9412 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9414 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9415 msgid "Page Se&tup..."
9416 msgstr "Параметри &сторінки..."
9418 #: notepad.rc:34
9419 msgid "P&rinter Setup..."
9420 msgstr "Налаштування &принтера..."
9422 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9423 msgid "&Edit"
9424 msgstr "&Редагування"
9426 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9427 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9428 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9430 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9431 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9432 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9434 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9435 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9436 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9438 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9439 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9440 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9442 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9443 #: winefile.rc:29
9444 msgid "&Delete\tDel"
9445 msgstr "Ви&далити\tDel"
9447 #: notepad.rc:46
9448 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9449 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9451 #: notepad.rc:47
9452 msgid "&Time/Date\tF5"
9453 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9455 #: notepad.rc:49
9456 msgid "&Wrap long lines"
9457 msgstr "&Перенос  слів"
9459 #: notepad.rc:53
9460 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9461 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9463 #: notepad.rc:54
9464 msgid "&Search next\tF3"
9465 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9467 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9468 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9469 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9471 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9472 msgid "&Contents\tF1"
9473 msgstr "&Зміст\tF1"
9475 #: notepad.rc:59
9476 msgid "&About Notepad"
9477 msgstr "&Про Notepad"
9479 #: notepad.rc:105
9480 msgid "Page Setup"
9481 msgstr "Параметри сторінки"
9483 #: notepad.rc:107
9484 msgid "&Header:"
9485 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9487 #: notepad.rc:109
9488 msgid "&Footer:"
9489 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9491 #: notepad.rc:112
9492 msgid "&Margins (millimeters):"
9493 msgstr "&Поля (мм):"
9495 #: notepad.rc:113
9496 msgid "&Left:"
9497 msgstr "&Ліве:"
9499 #: notepad.rc:115
9500 msgid "&Top:"
9501 msgstr "&Верхнє:"
9503 #: notepad.rc:117
9504 msgid "&Right:"
9505 msgstr "&Праве:"
9507 #: notepad.rc:119
9508 msgid "&Bottom:"
9509 msgstr "&Нижнє:"
9511 #: notepad.rc:131
9512 msgid "Encoding:"
9513 msgstr "Кодування:"
9515 #: notepad.rc:66
9516 msgid "Page &p"
9517 msgstr "Сторінка &p"
9519 #: notepad.rc:68
9520 msgid "Notepad"
9521 msgstr "Блокнот"
9523 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9524 msgid "ERROR"
9525 msgstr "ПОМИЛКА"
9527 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9528 msgid "WARNING"
9529 msgstr "УВАГА"
9531 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9532 msgid "Information"
9533 msgstr "Інформація"
9535 #: notepad.rc:73
9536 msgid "Untitled"
9537 msgstr "Без назви"
9539 #: notepad.rc:76
9540 msgid "Text files (*.txt)"
9541 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9543 #: notepad.rc:79
9544 msgid ""
9545 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9546 "Please use a different editor."
9547 msgstr ""
9548 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9549 "Використайте інший редактор."
9551 #: notepad.rc:81
9552 #, fuzzy
9553 msgid ""
9554 "You did not enter any text.\n"
9555 "Please type something and try again."
9556 msgstr ""
9557 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9558 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9560 #: notepad.rc:83
9561 msgid ""
9562 "File '%s' does not exist.\n"
9563 "\n"
9564 "Do you want to create a new file?"
9565 msgstr ""
9566 "Файл '%s' не існує.\n"
9567 "\n"
9568 "Створити новий файл?"
9570 #: notepad.rc:85
9571 msgid ""
9572 "File '%s' has been modified.\n"
9573 "\n"
9574 "Would you like to save the changes?"
9575 msgstr ""
9576 "Файл '%s' було змінено.\n"
9577 "\n"
9578 "Хочете зберегти зміни?"
9580 #: notepad.rc:86
9581 msgid "'%s' could not be found."
9582 msgstr "'%s' не знайдений."
9584 #: notepad.rc:88
9585 msgid ""
9586 "Not enough memory to complete this task.\n"
9587 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9588 msgstr ""
9589 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9590 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9592 #: notepad.rc:90
9593 msgid "Unicode (UTF-16)"
9594 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9596 #: notepad.rc:91
9597 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9598 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9600 #: notepad.rc:92
9601 msgid "Unicode (UTF-8)"
9602 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9604 #: notepad.rc:99
9605 #, fuzzy
9606 msgid ""
9607 "%1\n"
9608 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9609 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9610 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9611 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9612 "Continue?"
9613 msgstr ""
9614 "%s\n"
9615 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9616 "в кодуванні %s .\n"
9617 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9618 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9619 "Продовжити?"
9621 #: oleview.rc:29
9622 msgid "&Bind to file..."
9623 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9625 #: oleview.rc:30
9626 msgid "&View TypeLib..."
9627 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9629 #: oleview.rc:32
9630 msgid "&System Configuration"
9631 msgstr "&Конфігурація Системи"
9633 #: oleview.rc:33
9634 msgid "&Run the Registry Editor"
9635 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9637 #: oleview.rc:37
9638 msgid "&Object"
9639 msgstr "&Об'єкт"
9641 #: oleview.rc:39
9642 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9643 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9645 #: oleview.rc:41
9646 msgid "&In-process server"
9647 msgstr ""
9649 #: oleview.rc:42
9650 msgid "In-process &handler"
9651 msgstr ""
9653 #: oleview.rc:43
9654 #, fuzzy
9655 msgid "&Local server"
9656 msgstr "Локальна помилка"
9658 #: oleview.rc:44
9659 #, fuzzy
9660 msgid "&Remote server"
9661 msgstr "&Видалити"
9663 #: oleview.rc:47
9664 msgid "View &Type information"
9665 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9667 #: oleview.rc:49
9668 msgid "Create &Instance"
9669 msgstr "Створити &Екземпляр"
9671 #: oleview.rc:50
9672 msgid "Create Instance &On..."
9673 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9675 #: oleview.rc:51
9676 msgid "&Release Instance"
9677 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9679 #: oleview.rc:53
9680 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9681 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9683 #: oleview.rc:54
9684 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9685 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9687 #: oleview.rc:60
9688 msgid "&Expert mode"
9689 msgstr "&Режим експерта"
9691 #: oleview.rc:62
9692 msgid "&Hidden component categories"
9693 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9695 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9696 msgid "&Toolbar"
9697 msgstr "Панель &інструментів"
9699 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9700 msgid "&Status Bar"
9701 msgstr "Рядок &стану"
9703 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9704 msgid "&Refresh\tF5"
9705 msgstr "&Оновити\tF5"
9707 #: oleview.rc:71
9708 msgid "&About OleView"
9709 msgstr "&Про OleView"
9711 #: oleview.rc:79
9712 msgid "&Save as..."
9713 msgstr "&Зберегти як..."
9715 #: oleview.rc:84
9716 msgid "&Group by type kind"
9717 msgstr "&Групувати за типом"
9719 #: oleview.rc:154
9720 msgid "Connect to another machine"
9721 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9723 #: oleview.rc:157
9724 msgid "&Machine name:"
9725 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9727 #: oleview.rc:165
9728 msgid "System Configuration"
9729 msgstr "Конфігурація системи"
9731 #: oleview.rc:168
9732 msgid "System Settings"
9733 msgstr "Параметри системи"
9735 #: oleview.rc:169
9736 msgid "&Enable Distributed COM"
9737 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9739 #: oleview.rc:170
9740 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9741 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9743 #: oleview.rc:171
9744 msgid ""
9745 "These settings change only registry values.\n"
9746 "They have no effect on Wine performance."
9747 msgstr ""
9748 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9749 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9751 #: oleview.rc:178
9752 msgid "Default Interface Viewer"
9753 msgstr "Default Interface Viewer"
9755 #: oleview.rc:181
9756 msgid "Interface"
9757 msgstr "Інтерфейс"
9759 #: oleview.rc:183
9760 msgid "IID:"
9761 msgstr "IID:"
9763 #: oleview.rc:186
9764 msgid "&View Type Info"
9765 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9767 #: oleview.rc:191
9768 msgid "IPersist Interface Viewer"
9769 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9771 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9772 msgid "Class Name:"
9773 msgstr "Ім'я класу:"
9775 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9776 msgid "CLSID:"
9777 msgstr "CLSID:"
9779 #: oleview.rc:203
9780 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9781 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9783 #: oleview.rc:211
9784 msgid "&IsDirty"
9785 msgstr "&IsDirty"
9787 #: oleview.rc:213
9788 msgid "&GetSizeMax"
9789 msgstr "&GetSizeMax"
9791 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9792 msgid "OleView"
9793 msgstr "OleView"
9795 #: oleview.rc:98
9796 msgid "ITypeLib viewer"
9797 msgstr ""
9799 #: oleview.rc:96
9800 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9801 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9803 #: oleview.rc:97
9804 msgid "version 1.0"
9805 msgstr "версія 1.0"
9807 #: oleview.rc:100
9808 #, fuzzy
9809 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9810 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9812 #: oleview.rc:103
9813 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9814 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9816 #: oleview.rc:104
9817 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9818 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9820 #: oleview.rc:105
9821 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9822 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9824 #: oleview.rc:106
9825 msgid "Run the Wine registry editor"
9826 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9828 #: oleview.rc:107
9829 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9830 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9832 #: oleview.rc:108
9833 msgid "Create an instance of the selected object"
9834 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9836 #: oleview.rc:109
9837 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9838 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9840 #: oleview.rc:110
9841 msgid "Release the currently selected object instance"
9842 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9844 #: oleview.rc:111
9845 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9846 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9848 #: oleview.rc:112
9849 msgid "Display the viewer for the selected item"
9850 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9852 #: oleview.rc:117
9853 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9854 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9856 #: oleview.rc:118
9857 msgid ""
9858 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9859 msgstr ""
9860 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9862 #: oleview.rc:119
9863 msgid "Show or hide the toolbar"
9864 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9866 #: oleview.rc:120
9867 msgid "Show or hide the status bar"
9868 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9870 #: oleview.rc:121
9871 msgid "Refresh all lists"
9872 msgstr "Оновити всі списки"
9874 #: oleview.rc:122
9875 msgid "Display program information, version number and copyright"
9876 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9878 #: oleview.rc:113
9879 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9880 msgstr ""
9882 #: oleview.rc:114
9883 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9884 msgstr ""
9886 #: oleview.rc:115
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9889 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9891 #: oleview.rc:116
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9894 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9896 #: oleview.rc:128
9897 msgid "ObjectClasses"
9898 msgstr "ObjectClasses"
9900 #: oleview.rc:129
9901 msgid "Grouped by Component Category"
9902 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9904 #: oleview.rc:130
9905 msgid "OLE 1.0 Objects"
9906 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9908 #: oleview.rc:131
9909 msgid "COM Library Objects"
9910 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9912 #: oleview.rc:132
9913 msgid "All Objects"
9914 msgstr "Всі об'єкти"
9916 #: oleview.rc:133
9917 msgid "Application IDs"
9918 msgstr "ID програми"
9920 #: oleview.rc:134
9921 msgid "Type Libraries"
9922 msgstr "Бібліотеки Типу"
9924 #: oleview.rc:135
9925 msgid "ver."
9926 msgstr "вер."
9928 #: oleview.rc:136
9929 msgid "Interfaces"
9930 msgstr "Інтерфейси"
9932 #: oleview.rc:138
9933 msgid "Registry"
9934 msgstr "Реєстр"
9936 #: oleview.rc:139
9937 msgid "Implementation"
9938 msgstr "Реалізація"
9940 #: oleview.rc:140
9941 msgid "Activation"
9942 msgstr "Активація"
9944 #: oleview.rc:142
9945 msgid "CoGetClassObject failed."
9946 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9948 #: oleview.rc:143
9949 msgid "Unknown error"
9950 msgstr "Невідома помилка"
9952 #: oleview.rc:146
9953 msgid "bytes"
9954 msgstr "байт"
9956 #: oleview.rc:148
9957 #, fuzzy
9958 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9959 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9961 #: oleview.rc:149
9962 msgid "Inherited Interfaces"
9963 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9965 #: oleview.rc:124
9966 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9967 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9969 #: oleview.rc:125
9970 msgid "Close window"
9971 msgstr "Закрити вікно"
9973 #: oleview.rc:126
9974 msgid "Group typeinfos by kind"
9975 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9977 #: progman.rc:30
9978 msgid "&New..."
9979 msgstr "&Створити..."
9981 #: progman.rc:31
9982 msgid "O&pen\tEnter"
9983 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9985 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9986 msgid "&Move...\tF7"
9987 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9989 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9990 msgid "&Copy...\tF8"
9991 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9993 #: progman.rc:35
9994 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9995 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9997 #: progman.rc:37
9998 msgid "&Execute..."
9999 msgstr "&Виконати..."
10001 #: progman.rc:39
10002 msgid "E&xit Windows"
10003 msgstr "Ви&йти з Windows"
10005 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10006 msgid "&Options"
10007 msgstr "&Параметри"
10009 #: progman.rc:42
10010 msgid "&Arrange automatically"
10011 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10013 #: progman.rc:43
10014 msgid "&Minimize on run"
10015 msgstr "З&горнути при старті"
10017 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10018 msgid "&Save settings on exit"
10019 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10021 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10022 msgid "&Windows"
10023 msgstr "&Вікна"
10025 #: progman.rc:47
10026 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10027 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10029 #: progman.rc:48
10030 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10031 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10033 #: progman.rc:49
10034 msgid "&Arrange Icons"
10035 msgstr "&Впорядкувати значки"
10037 #: progman.rc:54
10038 msgid "&About Program Manager"
10039 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10041 #: progman.rc:100
10042 msgid "Program &group"
10043 msgstr "&Групу програм"
10045 #: progman.rc:102
10046 msgid "&Program"
10047 msgstr "&Програму"
10049 #: progman.rc:113
10050 msgid "Move Program"
10051 msgstr "Перемістити програму"
10053 #: progman.rc:115
10054 msgid "Move program:"
10055 msgstr "Перемістити програму:"
10057 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10058 msgid "From group:"
10059 msgstr "З групи:"
10061 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10062 msgid "&To group:"
10063 msgstr "&В групу:"
10065 #: progman.rc:131
10066 msgid "Copy Program"
10067 msgstr "Копіювати програму"
10069 #: progman.rc:133
10070 msgid "Copy program:"
10071 msgstr "Копіювати програму:"
10073 #: progman.rc:149
10074 msgid "Program Group Attributes"
10075 msgstr "Властивості програмної групи"
10077 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10078 msgid "&Description:"
10079 msgstr "&Опис:"
10081 #: progman.rc:153
10082 msgid "&Group file:"
10083 msgstr "&Файл групи:"
10085 #: progman.rc:165
10086 msgid "Program Attributes"
10087 msgstr "Властивості програми"
10089 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10090 msgid "&Command line:"
10091 msgstr "&Командний рядок:"
10093 #: progman.rc:171
10094 msgid "&Working directory:"
10095 msgstr "&Робоча тека:"
10097 #: progman.rc:173
10098 msgid "&Key combination:"
10099 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10101 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10102 msgid "&Minimize at launch"
10103 msgstr "&Згорнути при старті"
10105 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10106 msgid "&Browse..."
10107 msgstr "&Огляд"
10109 #: progman.rc:180
10110 msgid "Change &icon..."
10111 msgstr "Змінити зна&чок..."
10113 #: progman.rc:189
10114 msgid "Change Icon"
10115 msgstr "Зміна значка"
10117 #: progman.rc:191
10118 msgid "&Filename:"
10119 msgstr "&Ім'я файлу:"
10121 #: progman.rc:193
10122 msgid "Current &icon:"
10123 msgstr "Поточний зна&чок:"
10125 #: progman.rc:207
10126 msgid "Execute Program"
10127 msgstr "Виконати програму"
10129 #: progman.rc:60
10130 msgid "Program Manager"
10131 msgstr "Диспетчер програм"
10133 #: progman.rc:65
10134 msgid "Delete group `%s'?"
10135 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10137 #: progman.rc:66
10138 msgid "Delete program `%s'?"
10139 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10141 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10142 msgid "Not implemented"
10143 msgstr "Не реалізовано"
10145 #: progman.rc:68
10146 msgid "Error reading `%s'."
10147 msgstr "Помилка читання `%s'."
10149 #: progman.rc:69
10150 msgid "Error writing `%s'."
10151 msgstr "Помикла запису `%s'."
10153 #: progman.rc:72
10154 msgid ""
10155 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10156 "Should it be tried further on?"
10157 msgstr ""
10158 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10159 "Спробувати знов наступного разу?"
10161 #: progman.rc:74
10162 msgid "Help not available."
10163 msgstr "Довідка не доступна."
10165 #: progman.rc:75
10166 msgid "Unknown feature in %s"
10167 msgstr "Невідома ознака в %s"
10169 #: progman.rc:76
10170 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10171 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10173 #: progman.rc:77
10174 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10175 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10177 #: progman.rc:80
10178 msgid "Programs"
10179 msgstr "Програми"
10181 #: progman.rc:81
10182 msgid "Libraries (*.dll)"
10183 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10185 #: progman.rc:82
10186 msgid "Icon files"
10187 msgstr "Файли значків"
10189 #: progman.rc:83
10190 msgid "Icons (*.ico)"
10191 msgstr "Значки (*.ico)"
10193 #: reg.rc:27
10194 msgid ""
10195 "The syntax of this command is:\n"
10196 "\n"
10197 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10198 "REG command /?\n"
10199 msgstr ""
10200 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10201 "\n"
10202 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10203 "REG <команда> /?\n"
10205 #: reg.rc:28
10206 msgid ""
10207 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10208 "f]\n"
10209 msgstr ""
10210 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
10211 "[/f]\n"
10213 #: reg.rc:29
10214 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10215 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
10217 #: reg.rc:30
10218 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10219 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
10221 #: reg.rc:31
10222 msgid "The operation completed successfully\n"
10223 msgstr "Операція успішно завершена\n"
10225 #: reg.rc:32
10226 msgid "Error: Invalid key name\n"
10227 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
10229 #: reg.rc:33
10230 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10231 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
10233 #: reg.rc:34
10234 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10235 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
10237 #: reg.rc:35
10238 msgid ""
10239 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10240 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
10242 #: regedit.rc:31
10243 msgid "&Registry"
10244 msgstr "&Реєстр"
10246 #: regedit.rc:33
10247 msgid "&Import Registry File..."
10248 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
10250 #: regedit.rc:34
10251 msgid "&Export Registry File..."
10252 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
10254 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10255 msgid "&Key"
10256 msgstr "&Ключ"
10258 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10259 msgid "&String Value"
10260 msgstr "&Рядкове значення"
10262 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10263 msgid "&Binary Value"
10264 msgstr "&Двійкове значення"
10266 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10267 msgid "&DWORD Value"
10268 msgstr "&Значення DWORD"
10270 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10271 msgid "&Multi String Value"
10272 msgstr "&Багаторядкове значення"
10274 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10275 msgid "&Expandable String Value"
10276 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
10278 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10279 msgid "&Rename\tF2"
10280 msgstr "&Перейменувати\tF2"
10282 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10283 msgid "&Copy Key Name"
10284 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
10286 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10287 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10288 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
10290 #: regedit.rc:61
10291 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10292 msgstr "З&найти далі\tF3"
10294 #: regedit.rc:65
10295 msgid "Status &Bar"
10296 msgstr "Рядок С&тану"
10298 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10299 msgid "Sp&lit"
10300 msgstr "Розд&ілити"
10302 #: regedit.rc:74
10303 msgid "&Remove Favorite..."
10304 msgstr "&Видалити з Обраного..."
10306 #: regedit.rc:79
10307 msgid "&About Registry Editor"
10308 msgstr "&Про Редактор реєстру"
10310 #: regedit.rc:88
10311 msgid "Modify Binary Data..."
10312 msgstr "Змінити двійкові дані..."
10314 #: regedit.rc:109
10315 msgid "&Export..."
10316 msgstr "&Експорт..."
10318 #: regedit.rc:215
10319 msgid "Export registry"
10320 msgstr "Експорт реєстру"
10322 #: regedit.rc:216
10323 msgid "&All"
10324 msgstr "&Все"
10326 #: regedit.rc:217
10327 msgid "S&elected branch:"
10328 msgstr "О&брану гілку:"
10330 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10331 msgid "Find"
10332 msgstr "Знайти"
10334 #: regedit.rc:226
10335 msgid "Find:"
10336 msgstr "Знайти:"
10338 #: regedit.rc:228
10339 msgid "Find in:"
10340 msgstr "Знайти в:"
10342 #: regedit.rc:229
10343 msgid "Keys"
10344 msgstr "Ключі"
10346 #: regedit.rc:230
10347 msgid "Value names"
10348 msgstr "Імена значень"
10350 #: regedit.rc:231
10351 msgid "Value content"
10352 msgstr "Вміст значень"
10354 #: regedit.rc:232
10355 msgid "Whole string only"
10356 msgstr "Лише рядок повністю"
10358 #: regedit.rc:239
10359 msgid "Add Favorite"
10360 msgstr "Додати Обране"
10362 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10363 msgid "Name:"
10364 msgstr "Назва:"
10366 #: regedit.rc:250
10367 msgid "Remove Favorite"
10368 msgstr "Видалити Обране"
10370 #: regedit.rc:261
10371 msgid "Edit String"
10372 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10374 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10375 msgid "Value name:"
10376 msgstr "Ім'я значення:"
10378 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10379 msgid "Value data:"
10380 msgstr "Дані значення:"
10382 #: regedit.rc:274
10383 msgid "Edit DWORD"
10384 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10386 #: regedit.rc:281
10387 msgid "Base"
10388 msgstr "Основа"
10390 #: regedit.rc:282
10391 msgid "Hexadecimal"
10392 msgstr "Шістнадцяткова"
10394 #: regedit.rc:283
10395 msgid "Decimal"
10396 msgstr "Десяткова"
10398 #: regedit.rc:290
10399 msgid "Edit Binary"
10400 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10402 #: regedit.rc:303
10403 msgid "Edit Multi String"
10404 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10406 #: regedit.rc:134
10407 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10408 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10410 #: regedit.rc:135
10411 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10412 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10414 #: regedit.rc:136
10415 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10416 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10418 #: regedit.rc:137
10419 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10420 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10422 #: regedit.rc:138
10423 msgid ""
10424 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10425 msgstr ""
10426 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10428 #: regedit.rc:139
10429 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10430 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10432 #: regedit.rc:124
10433 msgid "Data"
10434 msgstr "Дані"
10436 #: regedit.rc:129
10437 msgid "Registry Editor"
10438 msgstr "Редактор реєстру"
10440 #: regedit.rc:191
10441 msgid "Import Registry File"
10442 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10444 #: regedit.rc:192
10445 msgid "Export Registry File"
10446 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10448 #: regedit.rc:193
10449 msgid "Registry files (*.reg)"
10450 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10452 #: regedit.rc:194
10453 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10454 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10456 #: regedit.rc:201
10457 msgid "(Default)"
10458 msgstr "(Стандартно)"
10460 #: regedit.rc:202
10461 msgid "(value not set)"
10462 msgstr "(значення не задане)"
10464 #: regedit.rc:203
10465 msgid "(cannot display value)"
10466 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10468 #: regedit.rc:204
10469 msgid "(unknown %d)"
10470 msgstr "(невідомо %d)"
10472 #: regedit.rc:160
10473 msgid "Quits the registry editor"
10474 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10476 #: regedit.rc:161
10477 msgid "Adds keys to the favorites list"
10478 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10480 #: regedit.rc:162
10481 msgid "Removes keys from the favorites list"
10482 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10484 #: regedit.rc:163
10485 msgid "Shows or hides the status bar"
10486 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10488 #: regedit.rc:164
10489 msgid "Change position of split between two panes"
10490 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10492 #: regedit.rc:165
10493 msgid "Refreshes the window"
10494 msgstr "Оновлює вікно"
10496 #: regedit.rc:166
10497 msgid "Deletes the selection"
10498 msgstr "Видаляє вибір"
10500 #: regedit.rc:167
10501 msgid "Renames the selection"
10502 msgstr "Перейменовує вибір"
10504 #: regedit.rc:168
10505 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10506 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10508 #: regedit.rc:169
10509 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10510 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10512 #: regedit.rc:170
10513 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10514 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10516 #: regedit.rc:144
10517 msgid "Modifies the value's data"
10518 msgstr "Змінює дані значення"
10520 #: regedit.rc:145
10521 msgid "Adds a new key"
10522 msgstr "Додає новий ключ"
10524 #: regedit.rc:146
10525 msgid "Adds a new string value"
10526 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10528 #: regedit.rc:147
10529 msgid "Adds a new binary value"
10530 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10532 #: regedit.rc:148
10533 msgid "Adds a new double word value"
10534 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10536 #: regedit.rc:150
10537 msgid "Imports a text file into the registry"
10538 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10540 #: regedit.rc:152
10541 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10542 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10544 #: regedit.rc:153
10545 msgid "Prints all or part of the registry"
10546 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10548 #: regedit.rc:155
10549 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10550 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10552 #: regedit.rc:178
10553 msgid "Can't query value '%s'"
10554 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10556 #: regedit.rc:179
10557 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10558 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10560 #: regedit.rc:180
10561 msgid "Value is too big (%u)"
10562 msgstr "значення задовге (%u)"
10564 #: regedit.rc:181
10565 msgid "Confirm Value Delete"
10566 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10568 #: regedit.rc:182
10569 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10570 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10572 #: regedit.rc:186
10573 msgid "Search string '%s' not found"
10574 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10576 #: regedit.rc:183
10577 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10578 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10580 #: regedit.rc:184
10581 msgid "New Key #%d"
10582 msgstr "Новий ключ #%d"
10584 #: regedit.rc:185
10585 msgid "New Value #%d"
10586 msgstr "Нове значення #%d"
10588 #: regedit.rc:177
10589 msgid "Can't query key '%s'"
10590 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10592 #: regedit.rc:149
10593 msgid "Adds a new multi string value"
10594 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10596 #: regedit.rc:171
10597 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10598 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10600 #: start.rc:46
10601 #, fuzzy
10602 msgid ""
10603 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10604 "with that suffix.\n"
10605 "Usage:\n"
10606 "start [options] program_filename [...]\n"
10607 "start [options] document_filename\n"
10608 "\n"
10609 "Options:\n"
10610 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10611 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10612 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10613 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10614 "code.\n"
10615 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10616 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10617 "/L           Show end-user license.\n"
10618 "/?           Display this help and exit.\n"
10619 "\n"
10620 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10621 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10622 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10623 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10624 msgstr ""
10625 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10626 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10627 "Використання:\n"
10628 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10629 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10630 "\n"
10631 "Опції:\n"
10632 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10633 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10634 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10635 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10636 "виходу.\n"
10637 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10638 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10639 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10640 "\n"
10641 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10642 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10643 "L.\n"
10644 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10645 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10647 #: start.rc:64
10648 msgid ""
10649 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10650 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10651 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10652 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10653 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10654 "\n"
10655 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10656 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10657 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10658 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10659 "\n"
10660 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10661 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10662 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10663 "\n"
10664 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10665 msgstr ""
10666 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10667 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10668 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10669 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10670 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10671 "\n"
10672 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10673 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10674 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10675 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10676 "\n"
10677 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10678 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10679 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10680 "\n"
10681 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10683 #: start.rc:66
10684 msgid ""
10685 "Application could not be started, or no application associated with the "
10686 "specified file.\n"
10687 "ShellExecuteEx failed"
10688 msgstr ""
10689 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10690 "документа додатків.\n"
10691 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10693 #: start.rc:68
10694 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10695 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10697 #: taskkill.rc:27
10698 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10699 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10701 #: taskkill.rc:28
10702 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10703 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10705 #: taskkill.rc:29
10706 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10707 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10709 #: taskkill.rc:30
10710 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10711 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10713 #: taskkill.rc:31
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10716 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10718 #: taskkill.rc:32
10719 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10720 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10722 #: taskkill.rc:33
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10725 msgstr ""
10726 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10728 #: taskkill.rc:34
10729 #, fuzzy
10730 msgid ""
10731 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10732 msgstr ""
10733 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10734 "PID %u.\n"
10736 #: taskkill.rc:35
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10739 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10741 #: taskkill.rc:36
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10744 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10746 #: taskkill.rc:37
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10749 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10751 #: taskkill.rc:38
10752 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10753 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10755 #: taskkill.rc:39
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10758 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10760 #: taskkill.rc:40
10761 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10762 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10764 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10765 msgid "&New Task (Run...)"
10766 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10768 #: taskmgr.rc:39
10769 msgid "E&xit Task Manager"
10770 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10772 #: taskmgr.rc:45
10773 msgid "&Minimize On Use"
10774 msgstr "З&горнути після звертання"
10776 #: taskmgr.rc:47
10777 msgid "&Hide When Minimized"
10778 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10780 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10781 msgid "&Show 16-bit tasks"
10782 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10784 #: taskmgr.rc:54
10785 msgid "&Refresh Now"
10786 msgstr "&Оновити"
10788 #: taskmgr.rc:55
10789 msgid "&Update Speed"
10790 msgstr "&Швидкість оновлення"
10792 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10793 msgid "&High"
10794 msgstr "&Висока"
10796 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10797 msgid "&Normal"
10798 msgstr "&Нормальна"
10800 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10801 msgid "&Low"
10802 msgstr "&Низька"
10804 #: taskmgr.rc:61
10805 msgid "&Paused"
10806 msgstr "&Призупинити"
10808 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10809 msgid "&Select Columns..."
10810 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10812 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10813 msgid "&CPU History"
10814 msgstr "&Історія ЦП"
10816 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10817 msgid "&One Graph, All CPUs"
10818 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10820 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10821 msgid "One Graph &Per CPU"
10822 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10824 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10825 msgid "&Show Kernel Times"
10826 msgstr "&Показати час ядра"
10828 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10829 msgid "Tile &Horizontally"
10830 msgstr "З&ліва направо"
10832 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10833 msgid "Tile &Vertically"
10834 msgstr "З&верху вниз"
10836 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10837 msgid "&Minimize"
10838 msgstr "З&горнути"
10840 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10841 msgid "&Cascade"
10842 msgstr "&Каскадом"
10844 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10845 msgid "&Bring To Front"
10846 msgstr "&На передній план"
10848 #: taskmgr.rc:90
10849 msgid "&About Task Manager"
10850 msgstr "&Про програму"
10852 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10853 msgid "&Switch To"
10854 msgstr "&Переключитись"
10856 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10857 msgid "&End Task"
10858 msgstr "&Зняти завдання"
10860 #: taskmgr.rc:130
10861 msgid "&Go To Process"
10862 msgstr "Йти &до процесу"
10864 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10865 msgid "&End Process"
10866 msgstr "&Завершити процес"
10868 #: taskmgr.rc:150
10869 msgid "End Process &Tree"
10870 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10872 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10873 msgid "&Debug"
10874 msgstr "&Налагодження"
10876 #: taskmgr.rc:154
10877 msgid "Set &Priority"
10878 msgstr "&Пріоритет"
10880 #: taskmgr.rc:156
10881 msgid "&Realtime"
10882 msgstr "&Реального часу"
10884 #: taskmgr.rc:160
10885 #, fuzzy
10886 msgid "&Above Normal"
10887 msgstr "&Вище середнього"
10889 #: taskmgr.rc:164
10890 #, fuzzy
10891 msgid "&Below Normal"
10892 msgstr "&Нижче середнього"
10894 #: taskmgr.rc:169
10895 msgid "Set &Affinity..."
10896 msgstr "Задати &відповідність..."
10898 #: taskmgr.rc:170
10899 msgid "Edit Debug &Channels..."
10900 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10902 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10903 msgid "Task Manager"
10904 msgstr "Диспетчер завдань"
10906 #: taskmgr.rc:346
10907 msgid "Tab1"
10908 msgstr "Tab1"
10910 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10911 msgid "List2"
10912 msgstr "List2"
10914 #: taskmgr.rc:355
10915 msgid "&New Task..."
10916 msgstr "&Нове завдання..."
10918 #: taskmgr.rc:368
10919 msgid "&Show processes from all users"
10920 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10922 #: taskmgr.rc:376
10923 msgid "CPU Usage"
10924 msgstr "Викорис. ЦП"
10926 #: taskmgr.rc:377
10927 msgid "MEM Usage"
10928 msgstr "Викорис. пам'яті"
10930 #: taskmgr.rc:378
10931 msgid "Totals"
10932 msgstr "Всього"
10934 #: taskmgr.rc:379
10935 msgid "Commit Charge (K)"
10936 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10938 #: taskmgr.rc:380
10939 msgid "Physical Memory (K)"
10940 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10942 #: taskmgr.rc:381
10943 msgid "Kernel Memory (K)"
10944 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10946 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10947 msgid "Handles"
10948 msgstr "Дескрип."
10950 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10951 msgid "Threads"
10952 msgstr "Потоків"
10954 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10955 msgid "Processes"
10956 msgstr "Процеси"
10958 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10959 msgid "Total"
10960 msgstr "Всього"
10962 #: taskmgr.rc:392
10963 msgid "Limit"
10964 msgstr "Межа"
10966 #: taskmgr.rc:393
10967 msgid "Peak"
10968 msgstr "Пік"
10970 #: taskmgr.rc:402
10971 msgid "System Cache"
10972 msgstr "Системний кеш"
10974 #: taskmgr.rc:410
10975 msgid "Paged"
10976 msgstr "Вивантажувана"
10978 #: taskmgr.rc:411
10979 msgid "Nonpaged"
10980 msgstr "Невивантажувана"
10982 #: taskmgr.rc:418
10983 msgid "CPU Usage History"
10984 msgstr "Історія використання ЦП"
10986 #: taskmgr.rc:419
10987 msgid "Memory Usage History"
10988 msgstr "Історія використання пам'яті"
10990 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10991 msgid "Debug Channels"
10992 msgstr "Канали налагодження"
10994 #: taskmgr.rc:443
10995 msgid "Processor Affinity"
10996 msgstr "Відповідність процесорів"
10998 #: taskmgr.rc:448
10999 msgid ""
11000 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11001 "allowed to execute on."
11002 msgstr ""
11003 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11005 #: taskmgr.rc:450
11006 msgid "CPU 0"
11007 msgstr "ЦП 0"
11009 #: taskmgr.rc:452
11010 msgid "CPU 1"
11011 msgstr "ЦП 1"
11013 #: taskmgr.rc:454
11014 msgid "CPU 2"
11015 msgstr "ЦП 2"
11017 #: taskmgr.rc:456
11018 msgid "CPU 3"
11019 msgstr "ЦП 3"
11021 #: taskmgr.rc:458
11022 msgid "CPU 4"
11023 msgstr "ЦП 4"
11025 #: taskmgr.rc:460
11026 msgid "CPU 5"
11027 msgstr "ЦП 5"
11029 #: taskmgr.rc:462
11030 msgid "CPU 6"
11031 msgstr "ЦП 6"
11033 #: taskmgr.rc:464
11034 msgid "CPU 7"
11035 msgstr "ЦП 7"
11037 #: taskmgr.rc:466
11038 msgid "CPU 8"
11039 msgstr "ЦП 8"
11041 #: taskmgr.rc:468
11042 msgid "CPU 9"
11043 msgstr "ЦП 9"
11045 #: taskmgr.rc:470
11046 msgid "CPU 10"
11047 msgstr "ЦП 10"
11049 #: taskmgr.rc:472
11050 msgid "CPU 11"
11051 msgstr "ЦП 11"
11053 #: taskmgr.rc:474
11054 msgid "CPU 12"
11055 msgstr "ЦП 12"
11057 #: taskmgr.rc:476
11058 msgid "CPU 13"
11059 msgstr "ЦП 13"
11061 #: taskmgr.rc:478
11062 msgid "CPU 14"
11063 msgstr "ЦП 14"
11065 #: taskmgr.rc:480
11066 msgid "CPU 15"
11067 msgstr "ЦП 15"
11069 #: taskmgr.rc:482
11070 msgid "CPU 16"
11071 msgstr "ЦП 16"
11073 #: taskmgr.rc:484
11074 msgid "CPU 17"
11075 msgstr "ЦП 17"
11077 #: taskmgr.rc:486
11078 msgid "CPU 18"
11079 msgstr "ЦП 18"
11081 #: taskmgr.rc:488
11082 msgid "CPU 19"
11083 msgstr "ЦП 19"
11085 #: taskmgr.rc:490
11086 msgid "CPU 20"
11087 msgstr "ЦП 20"
11089 #: taskmgr.rc:492
11090 msgid "CPU 21"
11091 msgstr "ЦП 21"
11093 #: taskmgr.rc:494
11094 msgid "CPU 22"
11095 msgstr "ЦП 22"
11097 #: taskmgr.rc:496
11098 msgid "CPU 23"
11099 msgstr "ЦП 23"
11101 #: taskmgr.rc:498
11102 msgid "CPU 24"
11103 msgstr "ЦП 24"
11105 #: taskmgr.rc:500
11106 msgid "CPU 25"
11107 msgstr "ЦП 25"
11109 #: taskmgr.rc:502
11110 msgid "CPU 26"
11111 msgstr "ЦП 26"
11113 #: taskmgr.rc:504
11114 msgid "CPU 27"
11115 msgstr "ЦП 27"
11117 #: taskmgr.rc:506
11118 msgid "CPU 28"
11119 msgstr "ЦП 28"
11121 #: taskmgr.rc:508
11122 msgid "CPU 29"
11123 msgstr "ЦП 29"
11125 #: taskmgr.rc:510
11126 msgid "CPU 30"
11127 msgstr "ЦП 30"
11129 #: taskmgr.rc:512
11130 msgid "CPU 31"
11131 msgstr "ЦП 31"
11133 #: taskmgr.rc:518
11134 msgid "Select Columns"
11135 msgstr "Вибір стовпців"
11137 #: taskmgr.rc:523
11138 msgid ""
11139 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11140 msgstr ""
11141 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11142 "завдань."
11144 #: taskmgr.rc:525
11145 msgid "&Image Name"
11146 msgstr "&Ім'я образу"
11148 #: taskmgr.rc:527
11149 msgid "&PID (Process Identifier)"
11150 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11152 #: taskmgr.rc:529
11153 msgid "&CPU Usage"
11154 msgstr "&Використання ЦП"
11156 #: taskmgr.rc:531
11157 msgid "CPU Tim&e"
11158 msgstr "&Час ЦП"
11160 #: taskmgr.rc:533
11161 msgid "&Memory Usage"
11162 msgstr "&Пам'ять - використання"
11164 #: taskmgr.rc:535
11165 msgid "Memory Usage &Delta"
11166 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11168 #: taskmgr.rc:537
11169 msgid "Pea&k Memory Usage"
11170 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11172 #: taskmgr.rc:539
11173 msgid "Page &Faults"
11174 msgstr "П&омилок сторінки"
11176 #: taskmgr.rc:541
11177 msgid "&USER Objects"
11178 msgstr "О&б'єкти USER"
11180 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11181 msgid "I/O Reads"
11182 msgstr "Кількість читань"
11184 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11185 msgid "I/O Read Bytes"
11186 msgstr "Прочитано байтів"
11188 #: taskmgr.rc:547
11189 msgid "&Session ID"
11190 msgstr "Код се&ансу"
11192 #: taskmgr.rc:549
11193 msgid "User &Name"
11194 msgstr "Ім'&я користувача"
11196 #: taskmgr.rc:551
11197 msgid "Page F&aults Delta"
11198 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11200 #: taskmgr.rc:553
11201 msgid "&Virtual Memory Size"
11202 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11204 #: taskmgr.rc:555
11205 msgid "Pa&ged Pool"
11206 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11208 #: taskmgr.rc:557
11209 msgid "N&on-paged Pool"
11210 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11212 #: taskmgr.rc:559
11213 msgid "Base P&riority"
11214 msgstr "Базови&й пріоритет"
11216 #: taskmgr.rc:561
11217 msgid "&Handle Count"
11218 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11220 #: taskmgr.rc:563
11221 msgid "&Thread Count"
11222 msgstr "&Лічильник потоків"
11224 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11225 msgid "GDI Objects"
11226 msgstr "Об'єкти GDI"
11228 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11229 msgid "I/O Writes"
11230 msgstr "Кількість записів"
11232 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11233 msgid "I/O Write Bytes"
11234 msgstr "Записано байт"
11236 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11237 msgid "I/O Other"
11238 msgstr "Інший ввід-вивід"
11240 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11241 msgid "I/O Other Bytes"
11242 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11244 #: taskmgr.rc:182
11245 msgid "Create New Task"
11246 msgstr "Створити нове завдання"
11248 #: taskmgr.rc:187
11249 msgid "Runs a new program"
11250 msgstr "Запускає нову програму"
11252 #: taskmgr.rc:188
11253 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11254 msgstr ""
11255 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11256 "згорнуто"
11258 #: taskmgr.rc:190
11259 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11260 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11262 #: taskmgr.rc:191
11263 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11264 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11266 #: taskmgr.rc:192
11267 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11268 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11270 #: taskmgr.rc:193
11271 msgid "Displays tasks by using large icons"
11272 msgstr "Показує завдання великими значками"
11274 #: taskmgr.rc:194
11275 msgid "Displays tasks by using small icons"
11276 msgstr "Показує завдання малими значками"
11278 #: taskmgr.rc:195
11279 msgid "Displays information about each task"
11280 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11282 #: taskmgr.rc:196
11283 msgid "Updates the display twice per second"
11284 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11286 #: taskmgr.rc:197
11287 msgid "Updates the display every two seconds"
11288 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11290 #: taskmgr.rc:198
11291 msgid "Updates the display every four seconds"
11292 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11294 #: taskmgr.rc:203
11295 msgid "Does not automatically update"
11296 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11298 #: taskmgr.rc:205
11299 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11300 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11302 #: taskmgr.rc:206
11303 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11304 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11306 #: taskmgr.rc:207
11307 msgid "Minimizes the windows"
11308 msgstr "Згортає вікна"
11310 #: taskmgr.rc:208
11311 msgid "Maximizes the windows"
11312 msgstr "Розгортає вікна"
11314 #: taskmgr.rc:209
11315 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11316 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
11318 #: taskmgr.rc:210
11319 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11320 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
11322 #: taskmgr.rc:211
11323 msgid "Displays Task Manager help topics"
11324 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
11326 #: taskmgr.rc:212
11327 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11328 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
11330 #: taskmgr.rc:213
11331 msgid "Exits the Task Manager application"
11332 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
11334 #: taskmgr.rc:215
11335 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11336 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
11338 #: taskmgr.rc:216
11339 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11340 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
11342 #: taskmgr.rc:217
11343 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11344 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
11346 #: taskmgr.rc:219
11347 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11348 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
11350 #: taskmgr.rc:220
11351 msgid "Each CPU has its own history graph"
11352 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
11354 #: taskmgr.rc:222
11355 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11356 msgstr ""
11357 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
11359 #: taskmgr.rc:227
11360 msgid "Tells the selected tasks to close"
11361 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
11363 #: taskmgr.rc:228
11364 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11365 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
11367 #: taskmgr.rc:229
11368 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11369 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
11371 #: taskmgr.rc:230
11372 msgid "Removes the process from the system"
11373 msgstr "Видаляє процес із системи"
11375 #: taskmgr.rc:232
11376 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11377 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11379 #: taskmgr.rc:233
11380 msgid "Attaches the debugger to this process"
11381 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11383 #: taskmgr.rc:235
11384 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11385 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11387 #: taskmgr.rc:237
11388 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11389 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11391 #: taskmgr.rc:238
11392 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11393 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11395 #: taskmgr.rc:240
11396 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11397 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11399 #: taskmgr.rc:242
11400 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11401 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11403 #: taskmgr.rc:244
11404 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11405 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11407 #: taskmgr.rc:245
11408 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11409 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11411 #: taskmgr.rc:247
11412 msgid "Controls Debug Channels"
11413 msgstr "Керує каналами налагодження"
11415 #: taskmgr.rc:264
11416 msgid "Performance"
11417 msgstr "Швидкодія"
11419 #: taskmgr.rc:265
11420 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11421 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11423 #: taskmgr.rc:266
11424 msgid "Processes: %d"
11425 msgstr "Процесів: %d"
11427 #: taskmgr.rc:267
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11430 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11432 #: taskmgr.rc:272
11433 msgid "Image Name"
11434 msgstr "Ім'я образу"
11436 #: taskmgr.rc:273
11437 msgid "PID"
11438 msgstr "PID"
11440 #: taskmgr.rc:274
11441 msgid "CPU"
11442 msgstr "ЦП"
11444 #: taskmgr.rc:275
11445 msgid "CPU Time"
11446 msgstr "Час ЦП"
11448 #: taskmgr.rc:276
11449 msgid "Mem Usage"
11450 msgstr "Пам'ять"
11452 #: taskmgr.rc:277
11453 msgid "Mem Delta"
11454 msgstr "Пам'ять (змін)"
11456 #: taskmgr.rc:278
11457 msgid "Peak Mem Usage"
11458 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11460 #: taskmgr.rc:279
11461 msgid "Page Faults"
11462 msgstr "Помил. стор."
11464 #: taskmgr.rc:280
11465 msgid "USER Objects"
11466 msgstr "Об'єкти USER"
11468 #: taskmgr.rc:283
11469 msgid "Session ID"
11470 msgstr "Код сеансу"
11472 #: taskmgr.rc:284
11473 msgid "Username"
11474 msgstr "Ім'я користувача"
11476 #: taskmgr.rc:285
11477 msgid "PF Delta"
11478 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11480 #: taskmgr.rc:286
11481 msgid "VM Size"
11482 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11484 #: taskmgr.rc:287
11485 msgid "Paged Pool"
11486 msgstr "Вивант. пул"
11488 #: taskmgr.rc:288
11489 msgid "NP Pool"
11490 msgstr "Невивант. пул"
11492 #: taskmgr.rc:289
11493 msgid "Base Pri"
11494 msgstr "Баз. пріор."
11496 #: taskmgr.rc:301
11497 msgid "Task Manager Warning"
11498 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11500 #: taskmgr.rc:304
11501 msgid ""
11502 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11503 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11504 "sure you want to change the priority class?"
11505 msgstr ""
11506 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11507 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11508 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11510 #: taskmgr.rc:305
11511 msgid "Unable to Change Priority"
11512 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11514 #: taskmgr.rc:310
11515 msgid ""
11516 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11517 "results including loss of data and system instability. The\n"
11518 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11519 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11520 "terminate the process?"
11521 msgstr ""
11522 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11523 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11524 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11525 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11526 "процес?"
11528 #: taskmgr.rc:311
11529 msgid "Unable to Terminate Process"
11530 msgstr "Неможливо завершити процес"
11532 #: taskmgr.rc:313
11533 msgid ""
11534 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11535 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11536 msgstr ""
11537 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11538 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11540 #: taskmgr.rc:314
11541 msgid "Unable to Debug Process"
11542 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11544 #: taskmgr.rc:315
11545 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11546 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11548 #: taskmgr.rc:316
11549 msgid "Invalid Option"
11550 msgstr "Невірний параметр"
11552 #: taskmgr.rc:317
11553 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11554 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11556 #: taskmgr.rc:322
11557 msgid "System Idle Process"
11558 msgstr "Бездіяльність системи"
11560 #: taskmgr.rc:323
11561 msgid "Not Responding"
11562 msgstr "Не відповідає"
11564 #: taskmgr.rc:324
11565 msgid "Running"
11566 msgstr "Виконується"
11568 #: taskmgr.rc:325
11569 msgid "Task"
11570 msgstr "Завдання"
11572 #: taskmgr.rc:328
11573 msgid "Fixme"
11574 msgstr "Fixme"
11576 #: taskmgr.rc:329
11577 msgid "Err"
11578 msgstr "Err"
11580 #: taskmgr.rc:330
11581 msgid "Warn"
11582 msgstr "Warn"
11584 #: taskmgr.rc:331
11585 msgid "Trace"
11586 msgstr "Trace"
11588 #: uninstaller.rc:26
11589 msgid "Wine Application Uninstaller"
11590 msgstr "Видалення додатків Wine"
11592 #: uninstaller.rc:27
11593 msgid ""
11594 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11595 "executable.\n"
11596 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11597 msgstr ""
11598 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11599 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11601 #: view.rc:33
11602 msgid "&Pan"
11603 msgstr ""
11605 #: view.rc:35
11606 msgid "&Scale to Window"
11607 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11609 #: view.rc:37
11610 msgid "&Left"
11611 msgstr "В&ліво"
11613 #: view.rc:38
11614 msgid "&Right"
11615 msgstr "В&право"
11617 #: view.rc:39
11618 msgid "&Up"
11619 msgstr "В&верх"
11621 #: view.rc:40
11622 msgid "&Down"
11623 msgstr "В&низ"
11625 #: view.rc:46
11626 msgid "Regular Metafile Viewer"
11627 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11629 #: wineboot.rc:28
11630 msgid "Waiting for Program"
11631 msgstr "Очікування програми"
11633 #: wineboot.rc:32
11634 msgid "Terminate Process"
11635 msgstr "Завершити процес"
11637 #: wineboot.rc:33
11638 msgid ""
11639 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11640 "responding.\n"
11641 "\n"
11642 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11643 msgstr ""
11644 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11645 "\n"
11646 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11648 #: wineboot.rc:39
11649 msgid "Wine"
11650 msgstr "Wine"
11652 #: wineboot.rc:43
11653 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11654 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11656 #: winecfg.rc:138
11657 msgid ""
11658 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11659 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11660 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11661 "option) any later version."
11662 msgstr ""
11663 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11664 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11665 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11667 #: winecfg.rc:140
11668 msgid " Windows Registration Information "
11669 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11671 #: winecfg.rc:141
11672 msgid "&Owner:"
11673 msgstr "&Власник:"
11675 #: winecfg.rc:143
11676 msgid "Organi&zation:"
11677 msgstr "Органі&зація:"
11679 #: winecfg.rc:151
11680 msgid " Application Settings "
11681 msgstr " Налаштування програм "
11683 #: winecfg.rc:152
11684 msgid ""
11685 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11686 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11687 "or per-application settings in those tabs as well."
11688 msgstr ""
11689 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11690 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11691 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11693 #: winecfg.rc:156
11694 msgid "&Add application..."
11695 msgstr "&Додати програму..."
11697 #: winecfg.rc:157
11698 msgid "&Remove application"
11699 msgstr "&Видалити програму"
11701 #: winecfg.rc:158
11702 msgid "&Windows Version:"
11703 msgstr "&Версія Windows:"
11705 #: winecfg.rc:166
11706 msgid " Window Settings "
11707 msgstr " Параметри вікна "
11709 #: winecfg.rc:167
11710 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11711 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11713 #: winecfg.rc:168
11714 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11715 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11717 #: winecfg.rc:169
11718 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11719 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11721 #: winecfg.rc:170
11722 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11723 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11725 #: winecfg.rc:172
11726 msgid "Desktop &size:"
11727 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11729 #: winecfg.rc:177
11730 msgid " Direct3D "
11731 msgstr " Direct3D "
11733 #: winecfg.rc:178
11734 msgid "&Vertex Shader Support: "
11735 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11737 #: winecfg.rc:180
11738 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11739 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11741 #: winecfg.rc:182
11742 msgid " Screen &Resolution "
11743 msgstr " &Розширення екрану "
11745 #: winecfg.rc:186
11746 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11747 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11749 #: winecfg.rc:193
11750 msgid " DLL Overrides "
11751 msgstr " Заміщення DLL "
11753 #: winecfg.rc:194
11754 msgid ""
11755 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11756 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11757 "application)."
11758 msgstr ""
11759 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11760 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11762 #: winecfg.rc:196
11763 msgid "&New override for library:"
11764 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11766 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11767 msgid "&Add"
11768 msgstr "&Додати"
11770 #: winecfg.rc:199
11771 msgid "Existing &overrides:"
11772 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11774 #: winecfg.rc:201
11775 msgid "&Edit..."
11776 msgstr "&Змінити..."
11778 #: winecfg.rc:207
11779 msgid "Edit Override"
11780 msgstr "Змінити заміщення"
11782 #: winecfg.rc:210
11783 msgid " Load Order "
11784 msgstr " Порядок завантаження "
11786 #: winecfg.rc:211
11787 msgid "&Builtin (Wine)"
11788 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11790 #: winecfg.rc:212
11791 msgid "&Native (Windows)"
11792 msgstr "&Стороння (Windows)"
11794 #: winecfg.rc:213
11795 msgid "Bui&ltin then Native"
11796 msgstr "В&будована, потім стороння"
11798 #: winecfg.rc:214
11799 msgid "Nati&ve then Builtin"
11800 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11802 #: winecfg.rc:215
11803 msgid "&Disable"
11804 msgstr "Вим&кнути"
11806 #: winecfg.rc:222
11807 msgid "Select Drive Letter"
11808 msgstr "Виберіть букву диску"
11810 #: winecfg.rc:234
11811 msgid " Drive &mappings "
11812 msgstr " Парамет&ри дисків "
11814 #: winecfg.rc:235
11815 msgid ""
11816 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11817 "edited."
11818 msgstr ""
11819 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11820 "редагуватися."
11822 #: winecfg.rc:238
11823 msgid "&Add..."
11824 msgstr "&Додати..."
11826 #: winecfg.rc:240
11827 msgid "Auto&detect"
11828 msgstr "Автови&значення..."
11830 #: winecfg.rc:243
11831 msgid "&Path:"
11832 msgstr "&Шлях:"
11834 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11835 msgid "Show &Advanced"
11836 msgstr "Показати &Додаткове"
11838 #: winecfg.rc:251
11839 msgid "De&vice:"
11840 msgstr "&Привід:"
11842 #: winecfg.rc:253
11843 msgid "Bro&wse..."
11844 msgstr "О&гляд..."
11846 #: winecfg.rc:255
11847 msgid "&Label:"
11848 msgstr "&Мітка:"
11850 #: winecfg.rc:257
11851 msgid "S&erial:"
11852 msgstr "&Сер.ном:"
11854 #: winecfg.rc:260
11855 msgid "Show &dot files"
11856 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11858 #: winecfg.rc:267
11859 msgid " Driver Diagnostics "
11860 msgstr " Driver Diagnostics "
11862 #: winecfg.rc:269
11863 msgid " Defaults "
11864 msgstr " Defaults "
11866 #: winecfg.rc:270
11867 msgid "Output device:"
11868 msgstr "Output device:"
11870 #: winecfg.rc:271
11871 msgid "Voice output device:"
11872 msgstr "Voice output device:"
11874 #: winecfg.rc:272
11875 msgid "Input device:"
11876 msgstr "Input device:"
11878 #: winecfg.rc:273
11879 msgid "Voice input device:"
11880 msgstr "Voice input device:"
11882 #: winecfg.rc:278
11883 msgid "&Test Sound"
11884 msgstr "&Тест звуку"
11886 #: winecfg.rc:285
11887 msgid " Appearance "
11888 msgstr " Вигляд "
11890 #: winecfg.rc:286
11891 msgid "&Theme:"
11892 msgstr "&Тема:"
11894 #: winecfg.rc:288
11895 msgid "&Install theme..."
11896 msgstr "&Встановити тему..."
11898 #: winecfg.rc:289
11899 msgid "&Color:"
11900 msgstr "&Колір:"
11902 #: winecfg.rc:291
11903 msgid "&Size:"
11904 msgstr "&Розмір:"
11906 #: winecfg.rc:293
11907 msgid "It&em:"
11908 msgstr "Е&лемент:"
11910 #: winecfg.rc:295
11911 msgid "C&olor:"
11912 msgstr "Ко&лір:"
11914 #: winecfg.rc:297
11915 msgid "Si&ze:"
11916 msgstr "Ро&змір:"
11918 #: winecfg.rc:301
11919 msgid " Fol&ders "
11920 msgstr " &Теки "
11922 #: winecfg.rc:304
11923 msgid "&Link to:"
11924 msgstr "&Направити:"
11926 #: winecfg.rc:306
11927 msgid "B&rowse..."
11928 msgstr "&Огляд..."
11930 #: winecfg.rc:31
11931 msgid "Libraries"
11932 msgstr "Бібліотеки"
11934 #: winecfg.rc:32
11935 msgid "Drives"
11936 msgstr "Диски"
11938 #: winecfg.rc:33
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Select the Unix target directory, please."
11941 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11943 #: winecfg.rc:34
11944 msgid "Hide &Advanced"
11945 msgstr "Сховати &Додаткове"
11947 #: winecfg.rc:36
11948 msgid "(No Theme)"
11949 msgstr "(Без теми)"
11951 #: winecfg.rc:37
11952 msgid "Graphics"
11953 msgstr "Графіка"
11955 #: winecfg.rc:38
11956 msgid "Desktop Integration"
11957 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11959 #: winecfg.rc:39
11960 msgid "Audio"
11961 msgstr "Аудіо"
11963 #: winecfg.rc:40
11964 msgid "About"
11965 msgstr "Про програму"
11967 #: winecfg.rc:41
11968 msgid "Wine configuration"
11969 msgstr "Параметри Wine"
11971 #: winecfg.rc:43
11972 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11973 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11975 #: winecfg.rc:44
11976 msgid "Select a theme file"
11977 msgstr "Виберіть файл теми"
11979 #: winecfg.rc:45
11980 msgid "Folder"
11981 msgstr "Тека"
11983 #: winecfg.rc:46
11984 msgid "Links to"
11985 msgstr "Посилання на"
11987 #: winecfg.rc:42
11988 msgid "Wine configuration for %s"
11989 msgstr "Параметри Wine для %s"
11991 #: winecfg.rc:87
11992 msgid "Selected driver: %s"
11993 msgstr ""
11995 #: winecfg.rc:88
11996 #, fuzzy
11997 msgid "(None)"
11998 msgstr "Немає"
12000 #: winecfg.rc:89
12001 msgid "Audio test failed!"
12002 msgstr ""
12004 #: winecfg.rc:91
12005 #, fuzzy
12006 msgid "(System default)"
12007 msgstr "Системний шлях"
12009 #: winecfg.rc:51
12010 msgid ""
12011 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12012 "Are you sure you want to do this?"
12013 msgstr ""
12014 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12015 "Дійсно змінити порядок?"
12017 #: winecfg.rc:52
12018 msgid "Warning: system library"
12019 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12021 #: winecfg.rc:53
12022 msgid "native"
12023 msgstr "стороння"
12025 #: winecfg.rc:54
12026 msgid "builtin"
12027 msgstr "вбудована"
12029 #: winecfg.rc:55
12030 msgid "native, builtin"
12031 msgstr "стороння, вбудована"
12033 #: winecfg.rc:56
12034 msgid "builtin, native"
12035 msgstr "вбудована, стороння"
12037 #: winecfg.rc:57
12038 msgid "disabled"
12039 msgstr "вимкнено"
12041 #: winecfg.rc:58
12042 msgid "Default Settings"
12043 msgstr "Стандартні налаштування"
12045 #: winecfg.rc:59
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12048 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12050 #: winecfg.rc:60
12051 msgid "Use global settings"
12052 msgstr "Використати глобальні параметри"
12054 #: winecfg.rc:61
12055 msgid "Select an executable file"
12056 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12058 #: winecfg.rc:66
12059 msgid "Hardware"
12060 msgstr "Апаратні"
12062 #: winecfg.rc:67
12063 msgctxt "vertex shader mode"
12064 msgid "None"
12065 msgstr "Немає"
12067 #: winecfg.rc:72
12068 msgid "Autodetect..."
12069 msgstr "Автовизначення..."
12071 #: winecfg.rc:73
12072 msgid "Local hard disk"
12073 msgstr "Жорсткий диск"
12075 #: winecfg.rc:74
12076 msgid "Network share"
12077 msgstr "Мережний диск"
12079 #: winecfg.rc:75
12080 msgid "Floppy disk"
12081 msgstr "Дисковод"
12083 #: winecfg.rc:76
12084 msgid "CD-ROM"
12085 msgstr "CD-ROM"
12087 #: winecfg.rc:77
12088 msgid ""
12089 "You cannot add any more drives.\n"
12090 "\n"
12091 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12092 msgstr ""
12093 "Більше не можна додати диск.\n"
12094 "\n"
12095 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12096 "дисків."
12098 #: winecfg.rc:78
12099 msgid "System drive"
12100 msgstr "Системний диск"
12102 #: winecfg.rc:79
12103 msgid ""
12104 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12105 "\n"
12106 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12107 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12108 msgstr ""
12109 "Справді видалити диск C?\n"
12110 "\n"
12111 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12112 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12114 #: winecfg.rc:80
12115 #, fuzzy
12116 msgctxt "Drive letter"
12117 msgid "Letter"
12118 msgstr "Буква"
12120 #: winecfg.rc:81
12121 msgid "Drive Mapping"
12122 msgstr "Показ диску"
12124 #: winecfg.rc:82
12125 msgid ""
12126 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12127 "\n"
12128 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12129 msgstr ""
12130 "Немає диску C. Це зле.\n"
12131 "\n"
12132 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12134 #: winecfg.rc:96
12135 msgid "Controls Background"
12136 msgstr "Елементи керування - фон"
12138 #: winecfg.rc:97
12139 msgid "Controls Text"
12140 msgstr "Елементи керування - текст"
12142 #: winecfg.rc:99
12143 msgid "Menu Background"
12144 msgstr "Меню - фон"
12146 #: winecfg.rc:100
12147 msgid "Menu Text"
12148 msgstr "Меню - текст"
12150 #: winecfg.rc:101
12151 msgid "Scrollbar"
12152 msgstr "Смуга прокручування"
12154 #: winecfg.rc:102
12155 msgid "Selection Background"
12156 msgstr "Виділення - фон"
12158 #: winecfg.rc:103
12159 msgid "Selection Text"
12160 msgstr "Виділення - текст"
12162 #: winecfg.rc:104
12163 msgid "ToolTip Background"
12164 msgstr "Підказка - фон"
12166 #: winecfg.rc:105
12167 msgid "ToolTip Text"
12168 msgstr "Підказка - текст"
12170 #: winecfg.rc:106
12171 msgid "Window Background"
12172 msgstr "Вікно - фон"
12174 #: winecfg.rc:107
12175 msgid "Window Text"
12176 msgstr "Вікно - текст"
12178 #: winecfg.rc:108
12179 msgid "Active Title Bar"
12180 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12182 #: winecfg.rc:109
12183 msgid "Active Title Text"
12184 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12186 #: winecfg.rc:110
12187 msgid "Inactive Title Bar"
12188 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12190 #: winecfg.rc:111
12191 msgid "Inactive Title Text"
12192 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12194 #: winecfg.rc:112
12195 msgid "Message Box Text"
12196 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12198 #: winecfg.rc:113
12199 msgid "Application Workspace"
12200 msgstr "Робоче поле програми"
12202 #: winecfg.rc:114
12203 msgid "Window Frame"
12204 msgstr "Вікно - рамка"
12206 #: winecfg.rc:115
12207 msgid "Active Border"
12208 msgstr "Активна рамка"
12210 #: winecfg.rc:116
12211 msgid "Inactive Border"
12212 msgstr "Неактивна рамка"
12214 #: winecfg.rc:117
12215 msgid "Controls Shadow"
12216 msgstr "Елементи керування - тінь"
12218 #: winecfg.rc:118
12219 msgid "Gray Text"
12220 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12222 #: winecfg.rc:119
12223 msgid "Controls Highlight"
12224 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12226 #: winecfg.rc:120
12227 msgid "Controls Dark Shadow"
12228 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12230 #: winecfg.rc:121
12231 msgid "Controls Light"
12232 msgstr "Елементи керування - світло"
12234 #: winecfg.rc:122
12235 msgid "Controls Alternate Background"
12236 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12238 #: winecfg.rc:123
12239 msgid "Hot Tracked Item"
12240 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12242 #: winecfg.rc:124
12243 msgid "Active Title Bar Gradient"
12244 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12246 #: winecfg.rc:125
12247 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12248 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12250 #: winecfg.rc:126
12251 msgid "Menu Highlight"
12252 msgstr "Меню - підсвічування"
12254 #: winecfg.rc:127
12255 msgid "Menu Bar"
12256 msgstr "Рядок меню"
12258 #: wineconsole.rc:57
12259 msgid " Options "
12260 msgstr " Параметри "
12262 #: wineconsole.rc:60
12263 msgid "Cursor size"
12264 msgstr "Розмір курсора"
12266 #: wineconsole.rc:61
12267 msgid "&Small"
12268 msgstr "&Малий"
12270 #: wineconsole.rc:62
12271 msgid "&Medium"
12272 msgstr "&Середній"
12274 #: wineconsole.rc:63
12275 msgid "&Large"
12276 msgstr "&Великий"
12278 #: wineconsole.rc:65
12279 msgid "Control"
12280 msgstr "Керування"
12282 #: wineconsole.rc:66
12283 msgid "Popup menu"
12284 msgstr "Сплив. меню"
12286 #: wineconsole.rc:67
12287 msgid "&Control"
12288 msgstr "&Control"
12290 #: wineconsole.rc:68
12291 msgid "S&hift"
12292 msgstr "S&hift"
12294 #: wineconsole.rc:69
12295 msgid "Quick edit"
12296 msgstr "Швидке редагув."
12298 #: wineconsole.rc:70
12299 msgid "&enable"
12300 msgstr "вв&імкнути"
12302 #: wineconsole.rc:72
12303 msgid "Command history"
12304 msgstr "Історія команд"
12306 #: wineconsole.rc:73
12307 msgid "&Number of recalled commands :"
12308 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
12310 #: wineconsole.rc:76
12311 msgid "&Remove doubles"
12312 msgstr "Видаляти &повтори"
12314 #: wineconsole.rc:81
12315 msgid " Font "
12316 msgstr " Шрифт "
12318 #: wineconsole.rc:84
12319 msgid "&Font"
12320 msgstr "&Шрифт"
12322 #: wineconsole.rc:86
12323 msgid "&Color"
12324 msgstr "&Колір"
12326 #: wineconsole.rc:97
12327 msgid " Configuration "
12328 msgstr " Конфігурація "
12330 #: wineconsole.rc:100
12331 msgid "Buffer zone"
12332 msgstr "Зона буфера"
12334 #: wineconsole.rc:101
12335 msgid "&Width :"
12336 msgstr "&Ширина :"
12338 #: wineconsole.rc:104
12339 msgid "&Height :"
12340 msgstr "&Висота :"
12342 #: wineconsole.rc:108
12343 msgid "Window size"
12344 msgstr "Розмір вікна"
12346 #: wineconsole.rc:109
12347 msgid "W&idth :"
12348 msgstr "Ш&ирина :"
12350 #: wineconsole.rc:112
12351 msgid "H&eight :"
12352 msgstr "Висо&та :"
12354 #: wineconsole.rc:116
12355 msgid "End of program"
12356 msgstr "Завершення програми"
12358 #: wineconsole.rc:117
12359 msgid "&Close console"
12360 msgstr "&Закрити консоль"
12362 #: wineconsole.rc:119
12363 msgid "Edition"
12364 msgstr "Випуск"
12366 #: wineconsole.rc:125
12367 msgid "Console parameters"
12368 msgstr "Параметри консолі"
12370 #: wineconsole.rc:128
12371 msgid "Retain these settings for later sessions"
12372 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12374 #: wineconsole.rc:129
12375 msgid "Modify only current session"
12376 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12378 #: wineconsole.rc:26
12379 msgid "Set &Defaults"
12380 msgstr "За &замовчанням"
12382 #: wineconsole.rc:28
12383 msgid "&Mark"
12384 msgstr "Ві&дзначити"
12386 #: wineconsole.rc:31
12387 msgid "&Select all"
12388 msgstr "Вид&ілити все"
12390 #: wineconsole.rc:32
12391 msgid "Sc&roll"
12392 msgstr "Прок&рутити"
12394 #: wineconsole.rc:33
12395 msgid "S&earch"
12396 msgstr "По&шук"
12398 #: wineconsole.rc:36
12399 msgid "Setup - Default settings"
12400 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12402 #: wineconsole.rc:37
12403 msgid "Setup - Current settings"
12404 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12406 #: wineconsole.rc:38
12407 msgid "Configuration error"
12408 msgstr "Помилка конфігурації"
12410 #: wineconsole.rc:39
12411 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12412 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12414 #: wineconsole.rc:34
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12417 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12419 #: wineconsole.rc:35
12420 msgid "This is a test"
12421 msgstr "Це тест"
12423 #: wineconsole.rc:41
12424 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12425 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12427 #: wineconsole.rc:42
12428 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12429 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12431 #: wineconsole.rc:43
12432 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12433 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12435 #: wineconsole.rc:44
12436 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12437 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12439 #: wineconsole.rc:45
12440 msgid ""
12441 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12442 "The command is invalid.\n"
12443 msgstr ""
12444 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12445 "Команда невірна.\n"
12447 #: wineconsole.rc:47
12448 msgid ""
12449 "\n"
12450 "Usage:\n"
12451 "  wineconsole [options] <command>\n"
12452 "\n"
12453 "Options:\n"
12454 msgstr ""
12455 "\n"
12456 "Використання:\n"
12457 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12458 "\n"
12459 "Параметри:\n"
12461 #: wineconsole.rc:49
12462 #, fuzzy
12463 msgid ""
12464 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12465 "will\n"
12466 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12467 "console.\n"
12468 msgstr ""
12469 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12470 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12472 #: wineconsole.rc:50
12473 #, fuzzy
12474 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12475 msgstr ""
12476 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12478 #: wineconsole.rc:51
12479 #, fuzzy
12480 msgid ""
12481 "\n"
12482 "Example:\n"
12483 "  wineconsole cmd\n"
12484 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12485 "\n"
12486 msgstr ""
12487 "\n"
12488 "Приклад:\n"
12489 "  wineconsole cmd\n"
12490 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12491 "\n"
12493 #: winedbg.rc:42
12494 msgid "Program Error"
12495 msgstr "Помилка програми"
12497 #: winedbg.rc:47
12498 msgid ""
12499 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12500 "sorry for the inconvenience."
12501 msgstr ""
12502 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12503 "Вибачте за незручності."
12505 #: winedbg.rc:53
12506 #, fuzzy
12507 msgid ""
12508 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12509 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12510 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12511 "\n"
12512 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12513 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12514 msgstr ""
12515 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12516 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12517 "цієї програми.\n"
12518 "\n"
12519 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12520 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12522 #: winedbg.rc:35
12523 msgid "Wine program crash"
12524 msgstr "Крах програми Wine"
12526 #: winedbg.rc:36
12527 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12528 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12530 #: winedbg.rc:37
12531 msgid "(unidentified)"
12532 msgstr "(не визначено)"
12534 #: winefile.rc:26
12535 msgid "&Open\tEnter"
12536 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12538 #: winefile.rc:30
12539 msgid "Re&name..."
12540 msgstr "Пере&йменувати..."
12542 #: winefile.rc:31
12543 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12544 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12546 #: winefile.rc:33
12547 msgid "&Run..."
12548 msgstr "&Запустити..."
12550 #: winefile.rc:35
12551 msgid "Cr&eate Directory..."
12552 msgstr "Створити директорі&ю..."
12554 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12555 msgid "E&xit\tAlt+X"
12556 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12558 #: winefile.rc:44
12559 msgid "&Disk"
12560 msgstr "&Диск"
12562 #: winefile.rc:45
12563 msgid "Connect &Network Drive..."
12564 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12566 #: winefile.rc:46
12567 msgid "&Disconnect Network Drive"
12568 msgstr "&Відключити мережний диск"
12570 #: winefile.rc:52
12571 msgid "&Name"
12572 msgstr "&Ім'я"
12574 #: winefile.rc:53
12575 msgid "&All File Details"
12576 msgstr "Всі дані про фай&л"
12578 #: winefile.rc:55
12579 msgid "&Sort by Name"
12580 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12582 #: winefile.rc:56
12583 msgid "Sort &by Type"
12584 msgstr "Сортувати за &типом"
12586 #: winefile.rc:57
12587 msgid "Sort by Si&ze"
12588 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12590 #: winefile.rc:58
12591 msgid "Sort by &Date"
12592 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12594 #: winefile.rc:60
12595 msgid "Filter by&..."
12596 msgstr "Фільтрувати за&..."
12598 #: winefile.rc:67
12599 msgid "&Drivebar"
12600 msgstr "Панель &дисків"
12602 #: winefile.rc:70
12603 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12604 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12606 #: winefile.rc:77
12607 msgid "New &Window"
12608 msgstr "Нове &Вікно"
12610 #: winefile.rc:78
12611 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12612 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12614 #: winefile.rc:80
12615 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12616 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12618 #: winefile.rc:87
12619 #, fuzzy
12620 msgid "&About Wine File Manager"
12621 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12623 #: winefile.rc:128
12624 msgid "Select destination"
12625 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12627 #: winefile.rc:141
12628 msgid "By File Type"
12629 msgstr "За типом файлів"
12631 #: winefile.rc:146
12632 msgid "File Type"
12633 msgstr "Тип файлу"
12635 #: winefile.rc:147
12636 msgid "&Directories"
12637 msgstr "&Директорії"
12639 #: winefile.rc:149
12640 msgid "&Programs"
12641 msgstr "&Програми"
12643 #: winefile.rc:151
12644 msgid "Docu&ments"
12645 msgstr "Доку&менти"
12647 #: winefile.rc:153
12648 msgid "&Other files"
12649 msgstr "Інші &файли"
12651 #: winefile.rc:155
12652 msgid "Show Hidden/&System Files"
12653 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12655 #: winefile.rc:163
12656 msgid "Properties for %s"
12657 msgstr "Властивості для %s"
12659 #: winefile.rc:166
12660 msgid "&File Name:"
12661 msgstr "Ім'я &файлу:"
12663 #: winefile.rc:168
12664 msgid "Full &Path:"
12665 msgstr "Повний &шлях:"
12667 #: winefile.rc:170
12668 msgid "Last Change:"
12669 msgstr "Останні зміни:"
12671 #: winefile.rc:174
12672 msgid "Cop&yright:"
12673 msgstr "Cop&yright:"
12675 #: winefile.rc:176
12676 msgid "Size:"
12677 msgstr "Розмір:"
12679 #: winefile.rc:179
12680 msgid "&Read Only"
12681 msgstr "&Лише для читання"
12683 #: winefile.rc:180
12684 msgid "H&idden"
12685 msgstr "Пр&ихований"
12687 #: winefile.rc:181
12688 msgid "&Archive"
12689 msgstr "&Архів"
12691 #: winefile.rc:182
12692 msgid "&System"
12693 msgstr "&Сисемний"
12695 #: winefile.rc:183
12696 msgid "&Compressed"
12697 msgstr "С&тиснутий"
12699 #: winefile.rc:184
12700 msgid "&Version Information"
12701 msgstr "Дані про ве&рсію"
12703 #: winefile.rc:93
12704 msgid "Applying font settings"
12705 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12707 #: winefile.rc:94
12708 msgid "Error while selecting new font."
12709 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12711 #: winefile.rc:99
12712 msgid "Wine File Manager"
12713 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12715 #: winefile.rc:101
12716 msgid "root fs"
12717 msgstr "root fs"
12719 #: winefile.rc:102
12720 msgid "unixfs"
12721 msgstr "unixfs"
12723 #: winefile.rc:104
12724 msgid "Shell"
12725 msgstr "Shell"
12727 #: winefile.rc:105
12728 msgid "Not yet implemented"
12729 msgstr "Ще не реалізовано"
12731 #: winefile.rc:112
12732 msgid "CDate"
12733 msgstr "Дата створення"
12735 #: winefile.rc:113
12736 msgid "ADate"
12737 msgstr "Дата останнього доступу"
12739 #: winefile.rc:114
12740 msgid "MDate"
12741 msgstr "Дата останньої зміни"
12743 #: winefile.rc:115
12744 msgid "Index/Inode"
12745 msgstr ""
12747 #: winefile.rc:120
12748 #, fuzzy
12749 msgid "%1 of %2 free"
12750 msgstr "%s з %s вільно"
12752 #: winefile.rc:121
12753 msgctxt "unit kilobyte"
12754 msgid "kB"
12755 msgstr ""
12757 #: winefile.rc:122
12758 msgctxt "unit megabyte"
12759 msgid "MB"
12760 msgstr ""
12762 #: winefile.rc:123
12763 msgctxt "unit gigabyte"
12764 msgid "GB"
12765 msgstr ""
12767 #: winemine.rc:34
12768 msgid "&Game"
12769 msgstr "&Гра"
12771 #: winemine.rc:35
12772 msgid "&New\tF2"
12773 msgstr "&Нова\tF2"
12775 #: winemine.rc:37
12776 msgid "Question &Marks"
12777 msgstr "&Знаки Питання"
12779 #: winemine.rc:39
12780 msgid "&Beginner"
12781 msgstr "Н&овачок"
12783 #: winemine.rc:40
12784 msgid "&Advanced"
12785 msgstr "&Майстер"
12787 #: winemine.rc:41
12788 msgid "&Expert"
12789 msgstr "&Експерт"
12791 #: winemine.rc:42
12792 msgid "&Custom..."
12793 msgstr "&Свої параметри..."
12795 #: winemine.rc:44
12796 msgid "&Fastest Times"
12797 msgstr "&Кращі Часи"
12799 #: winemine.rc:49
12800 msgid "&About WineMine"
12801 msgstr "&Про WineMine"
12803 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12804 msgid "Fastest Times"
12805 msgstr "Кращий час"
12807 #: winemine.rc:59
12808 msgid "Beginner"
12809 msgstr "Новачок"
12811 #: winemine.rc:60
12812 msgid "Advanced"
12813 msgstr "Майстер"
12815 #: winemine.rc:61
12816 msgid "Expert"
12817 msgstr "Експерт"
12819 #: winemine.rc:74
12820 msgid "Congratulations!"
12821 msgstr "Вітання!"
12823 #: winemine.rc:76
12824 msgid "Please enter your name"
12825 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12827 #: winemine.rc:84
12828 msgid "Custom Game"
12829 msgstr "Свої параметри"
12831 #: winemine.rc:86
12832 msgid "Rows"
12833 msgstr "Рядків"
12835 #: winemine.rc:87
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Columns"
12838 msgstr "&Стовпчик"
12840 #: winemine.rc:88
12841 msgid "Mines"
12842 msgstr "Мін"
12844 #: winemine.rc:27
12845 msgid "WineMine"
12846 msgstr "WineMine"
12848 #: winemine.rc:28
12849 msgid "Nobody"
12850 msgstr "Nobody"
12852 #: winemine.rc:29
12853 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12854 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12856 #: winhlp32.rc:32
12857 msgid "Printer &setup..."
12858 msgstr "Налаштування &принтера..."
12860 #: winhlp32.rc:39
12861 msgid "&Annotate..."
12862 msgstr "&Замітки..."
12864 #: winhlp32.rc:41
12865 msgid "&Bookmark"
12866 msgstr "&Закладка"
12868 #: winhlp32.rc:42
12869 msgid "&Define..."
12870 msgstr "&Задати..."
12872 #: winhlp32.rc:45
12873 msgid "History"
12874 msgstr "Історія"
12876 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12877 msgid "Small"
12878 msgstr "Малий"
12880 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12881 msgid "Normal"
12882 msgstr "Нормальний"
12884 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12885 msgid "Large"
12886 msgstr "Великий"
12888 #: winhlp32.rc:54
12889 msgid "&Help on help\tF1"
12890 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12892 #: winhlp32.rc:55
12893 msgid "Always on &top"
12894 msgstr "Завжди &зверху"
12896 #: winhlp32.rc:56
12897 msgid "&About Wine Help"
12898 msgstr "&Інформація..."
12900 #: winhlp32.rc:64
12901 msgid "Annotation..."
12902 msgstr "Замітки..."
12904 #: winhlp32.rc:65
12905 msgid "Copy"
12906 msgstr "Копіювати"
12908 #: winhlp32.rc:97
12909 msgid "Index"
12910 msgstr "Вказівник"
12912 #: winhlp32.rc:105
12913 msgid "Search"
12914 msgstr "Пошук"
12916 #: winhlp32.rc:107
12917 msgid "Not implemented yet"
12918 msgstr "Ще не впроваджено"
12920 #: winhlp32.rc:78
12921 msgid "Wine Help"
12922 msgstr "Довідка Wine"
12924 #: winhlp32.rc:83
12925 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12926 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12928 #: winhlp32.rc:85
12929 msgid "Summary"
12930 msgstr "Сумарно"
12932 #: winhlp32.rc:84
12933 msgid "&Index"
12934 msgstr "&Зміст"
12936 #: winhlp32.rc:88
12937 msgid "Help files (*.hlp)"
12938 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12940 #: winhlp32.rc:89
12941 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12942 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12944 #: winhlp32.rc:90
12945 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12946 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12948 #: winhlp32.rc:91
12949 msgid "Help topics: "
12950 msgstr "Розділи Довідки: "
12952 #: wordpad.rc:28
12953 msgid "&New...\tCtrl+N"
12954 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12956 #: wordpad.rc:42
12957 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12958 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12960 #: wordpad.rc:47
12961 msgid "&Clear\tDEL"
12962 msgstr "О&чистити\tDEL"
12964 #: wordpad.rc:48
12965 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12966 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12968 #: wordpad.rc:51
12969 msgid "Find &next\tF3"
12970 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12972 #: wordpad.rc:54
12973 msgid "Read-&only"
12974 msgstr "Лише&Читання"
12976 #: wordpad.rc:55
12977 msgid "&Modified"
12978 msgstr "&Змінено"
12980 #: wordpad.rc:57
12981 msgid "E&xtras"
12982 msgstr "Дода&тково"
12984 #: wordpad.rc:59
12985 msgid "Selection &info"
12986 msgstr "&Інфо про виділення"
12988 #: wordpad.rc:60
12989 msgid "Character &format"
12990 msgstr "&Формат символів"
12992 #: wordpad.rc:61
12993 msgid "&Def. char format"
12994 msgstr "Формат &символів за замовч."
12996 #: wordpad.rc:62
12997 msgid "Paragrap&h format"
12998 msgstr "Формат а&бзацу"
13000 #: wordpad.rc:63
13001 msgid "&Get text"
13002 msgstr "&Взяти текст"
13004 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13005 msgid "&Formatbar"
13006 msgstr "Панель &Форматування"
13008 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13009 msgid "&Ruler"
13010 msgstr "&Лінійка"
13012 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13013 msgid "&Statusbar"
13014 msgstr "&Рядок стану"
13016 #: wordpad.rc:75
13017 msgid "&Insert"
13018 msgstr "В&ставити"
13020 #: wordpad.rc:77
13021 msgid "&Date and time..."
13022 msgstr "&Дата та час..."
13024 #: wordpad.rc:79
13025 msgid "F&ormat"
13026 msgstr "Фор&мат"
13028 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13029 msgid "&Bullet points"
13030 msgstr "&Маркери"
13032 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13033 msgid "&Paragraph..."
13034 msgstr "&Параграф..."
13036 #: wordpad.rc:84
13037 msgid "&Tabs..."
13038 msgstr "В&кладки..."
13040 #: wordpad.rc:85
13041 msgid "Backgroun&d"
13042 msgstr "&Тло"
13044 #: wordpad.rc:87
13045 msgid "&System\tCtrl+1"
13046 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13048 #: wordpad.rc:88
13049 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13050 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13052 #: wordpad.rc:93
13053 msgid "&About Wine Wordpad"
13054 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13056 #: wordpad.rc:130
13057 msgid "Automatic"
13058 msgstr "Автоматично"
13060 #: wordpad.rc:199
13061 msgid "Date and time"
13062 msgstr "Дата та час"
13064 #: wordpad.rc:202
13065 msgid "Available formats"
13066 msgstr "Доступні формати"
13068 #: wordpad.rc:213
13069 msgid "New document type"
13070 msgstr "Тип нового документу"
13072 #: wordpad.rc:221
13073 msgid "Paragraph format"
13074 msgstr "Абзац"
13076 #: wordpad.rc:224
13077 msgid "Indentation"
13078 msgstr "Відступ"
13080 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13081 msgid "Left"
13082 msgstr "По Лівому Краю"
13084 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13085 msgid "Right"
13086 msgstr "По правому Краю"
13088 #: wordpad.rc:229
13089 msgid "First line"
13090 msgstr "Перший рядок"
13092 #: wordpad.rc:231
13093 msgid "Alignment"
13094 msgstr "Вирівнювання"
13096 #: wordpad.rc:239
13097 msgid "Tabs"
13098 msgstr "Табуляція"
13100 #: wordpad.rc:242
13101 msgid "Tab stops"
13102 msgstr "Позиції табуляції"
13104 #: wordpad.rc:248
13105 msgid "Remove al&l"
13106 msgstr "Видалити в&се"
13108 #: wordpad.rc:256
13109 msgid "Line wrapping"
13110 msgstr "Перенос рядка"
13112 #: wordpad.rc:257
13113 msgid "&No line wrapping"
13114 msgstr "&Без переносу"
13116 #: wordpad.rc:258
13117 msgid "Wrap text by the &window border"
13118 msgstr "По &межі вікна"
13120 #: wordpad.rc:259
13121 msgid "Wrap text by the &margin"
13122 msgstr "По м&ежі поля"
13124 #: wordpad.rc:260
13125 msgid "Toolbars"
13126 msgstr "Панелі"
13128 #: wordpad.rc:136
13129 msgid "All documents (*.*)"
13130 msgstr "Всі документи (*.*)"
13132 #: wordpad.rc:137
13133 msgid "Text documents (*.txt)"
13134 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13136 #: wordpad.rc:138
13137 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13138 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13140 #: wordpad.rc:139
13141 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13142 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13144 #: wordpad.rc:140
13145 msgid "Rich text document"
13146 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13148 #: wordpad.rc:141
13149 msgid "Text document"
13150 msgstr "Текстовий документ"
13152 #: wordpad.rc:142
13153 msgid "Unicode text document"
13154 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13156 #: wordpad.rc:143
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Printer files (*.prn)"
13159 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13161 #: wordpad.rc:150
13162 msgid "Center"
13163 msgstr "По Центру"
13165 #: wordpad.rc:156
13166 msgid "Text"
13167 msgstr "Текст"
13169 #: wordpad.rc:157
13170 msgid "Rich text"
13171 msgstr "Збагачений Текст"
13173 #: wordpad.rc:163
13174 msgid "Next page"
13175 msgstr "Наступна сторінка"
13177 #: wordpad.rc:164
13178 msgid "Previous page"
13179 msgstr "Попередня сторінка"
13181 #: wordpad.rc:165
13182 msgid "Two pages"
13183 msgstr "Дві сторінки"
13185 #: wordpad.rc:166
13186 msgid "One page"
13187 msgstr "Одна сторінка"
13189 #: wordpad.rc:167
13190 msgid "Zoom in"
13191 msgstr "Збільшити"
13193 #: wordpad.rc:168
13194 msgid "Zoom out"
13195 msgstr "Зменшити"
13197 #: wordpad.rc:170
13198 msgid "Page"
13199 msgstr "Сторінка"
13201 #: wordpad.rc:171
13202 msgid "Pages"
13203 msgstr "Сторінки"
13205 #: wordpad.rc:172
13206 #, fuzzy
13207 msgctxt "unit: centimeter"
13208 msgid "cm"
13209 msgstr "см"
13211 #: wordpad.rc:173
13212 #, fuzzy
13213 msgctxt "unit: inch"
13214 msgid "in"
13215 msgstr "дй"
13217 #: wordpad.rc:174
13218 msgid "inch"
13219 msgstr "дюйм"
13221 #: wordpad.rc:175
13222 #, fuzzy
13223 msgctxt "unit: point"
13224 msgid "pt"
13225 msgstr "тч"
13227 #: wordpad.rc:180
13228 msgid "Document"
13229 msgstr "Документ"
13231 #: wordpad.rc:181
13232 msgid "Save changes to '%s'?"
13233 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13235 #: wordpad.rc:182
13236 msgid "Finished searching the document."
13237 msgstr "Пошук документу завершено."
13239 #: wordpad.rc:183
13240 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13241 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13243 #: wordpad.rc:184
13244 msgid ""
13245 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13246 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13247 msgstr ""
13248 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13249 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13251 #: wordpad.rc:187
13252 msgid "Invalid number format"
13253 msgstr "Невірний числовий формат"
13255 #: wordpad.rc:188
13256 msgid "OLE storage documents are not supported"
13257 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
13259 #: wordpad.rc:189
13260 msgid "Could not save the file."
13261 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13263 #: wordpad.rc:190
13264 msgid "You do not have access to save the file."
13265 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13267 #: wordpad.rc:191
13268 msgid "Could not open the file."
13269 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13271 #: wordpad.rc:192
13272 msgid "You do not have access to open the file."
13273 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13275 #: wordpad.rc:193
13276 msgid "Printing not implemented"
13277 msgstr "Друк не реалізований"
13279 #: wordpad.rc:194
13280 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13281 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13283 #: write.rc:27
13284 msgid "Starting Wordpad failed"
13285 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13287 #: xcopy.rc:27
13288 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13289 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13291 #: xcopy.rc:28
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13294 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
13296 #: xcopy.rc:29
13297 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13298 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
13300 #: xcopy.rc:30
13301 #, fuzzy
13302 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13303 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
13305 #: xcopy.rc:31
13306 #, fuzzy
13307 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13308 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
13310 #: xcopy.rc:34
13311 #, fuzzy
13312 msgid ""
13313 "Is '%1' a filename or directory\n"
13314 "on the target?\n"
13315 "(F - File, D - Directory)\n"
13316 msgstr ""
13317 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
13318 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13320 #: xcopy.rc:35
13321 #, fuzzy
13322 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13323 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13325 #: xcopy.rc:36
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13328 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13330 #: xcopy.rc:37
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13333 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
13335 #: xcopy.rc:38
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Failed to open '%1'\n"
13338 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
13340 #: xcopy.rc:39
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13343 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
13345 #: xcopy.rc:43
13346 msgctxt "File key"
13347 msgid "F"
13348 msgstr "F"
13350 #: xcopy.rc:44
13351 msgctxt "Directory key"
13352 msgid "D"
13353 msgstr "D"
13355 #: xcopy.rc:77
13356 #, fuzzy
13357 msgid ""
13358 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13359 "\n"
13360 "Syntax:\n"
13361 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13362 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13363 "\n"
13364 "Where:\n"
13365 "\n"
13366 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13367 "\tmore files.\n"
13368 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13369 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13370 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13371 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13372 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13373 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13374 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13375 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13376 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13377 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13378 "[/N]  Copy using short names.\n"
13379 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13380 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13381 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13382 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13383 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13384 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13385 "\tarchive attribute.\n"
13386 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13387 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13388 "\t\tthan source.\n"
13389 "\n"
13390 msgstr ""
13391 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13392 "\n"
13393 "Синтаксис:\n"
13394 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13395 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13396 "\n"
13397 "Де:\n"
13398 "\n"
13399 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13400 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13401 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
13402 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13403 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13404 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13405 "файлів\n"
13406 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13407 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13408 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13409 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13410 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13411 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13412 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13413 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13414 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13415 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
13416 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13417 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13418 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13419 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13420 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13421 "вказаної\n"
13422 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13423 "в початковій папці\n"
13424 "\n"