usp10: More properly handle the glyph properties on glyphs added by multiple substitu...
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blob497cce83639ba363242b0db499a7692a11dc8e1f
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "OK"
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr ""
76 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
78 #: appwiz.rc:77
79 msgid "Publisher:"
80 msgstr "Editor:"
82 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
83 msgid "Version:"
84 msgstr "Versão:"
86 #: appwiz.rc:79
87 msgid "Contact:"
88 msgstr "Contacto:"
90 #: appwiz.rc:80
91 msgid "Support Information:"
92 msgstr "Informação de Suporte:"
94 #: appwiz.rc:81
95 msgid "Support Telephone:"
96 msgstr "Telefone de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:82
99 msgid "Readme:"
100 msgstr "Readme:"
102 #: appwiz.rc:83
103 msgid "Product Updates:"
104 msgstr "Actualizações de Produto:"
106 #: appwiz.rc:84
107 msgid "Comments:"
108 msgstr "Comentários:"
110 #: appwiz.rc:97
111 msgid "Wine Gecko Installer"
112 msgstr "Instalador Wine Gecko"
114 #: appwiz.rc:100
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
126 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
127 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
128 "\n"
129 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
130 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
132 #: appwiz.rc:106
133 msgid "&Install"
134 msgstr "&Instalar"
136 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
137 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
138 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
139 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
140 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
141 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
142 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
143 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
144 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
145 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
146 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
147 msgid "Cancel"
148 msgstr "Cancelar"
150 #: appwiz.rc:28
151 msgid "Add/Remove Programs"
152 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
154 #: appwiz.rc:29
155 msgid ""
156 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
157 "computer."
158 msgstr ""
159 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
160 "seu computador."
162 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
163 msgid "Applications"
164 msgstr "Aplicações"
166 #: appwiz.rc:32
167 msgid ""
168 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
169 "entry for this program from the registry?"
170 msgstr ""
171 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
172 "entrada de desinstalação para este programa?"
174 #: appwiz.rc:33
175 msgid "Not specified"
176 msgstr "Não especificado"
178 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
179 msgid "Name"
180 msgstr "Nome"
182 #: appwiz.rc:36
183 msgid "Publisher"
184 msgstr "Editor"
186 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
187 msgid "Version"
188 msgstr "Versão"
190 #: appwiz.rc:38
191 msgid "Installation programs"
192 msgstr "Programas de Instalação"
194 #: appwiz.rc:39
195 msgid "Programs (*.exe)"
196 msgstr "Programas (*.exe)"
198 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
199 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
200 #, fuzzy
201 msgid "All files (*.*)"
202 msgstr ""
203 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
204 "Todos os arquivos (*.*)\n"
205 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
206 "Todos os ficheiros (*.*)"
208 #: appwiz.rc:43
209 #, fuzzy
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Modificar/Remover..."
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "A descarregar..."
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "A instalar..."
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
227 #: avifil32.rc:39
228 msgid "Compress options"
229 msgstr "Opções de compressão"
231 #: avifil32.rc:42
232 msgid "&Choose a stream:"
233 msgstr "&Escolha a stream:"
235 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
236 msgid "&Options..."
237 msgstr "&Opções..."
239 #: avifil32.rc:46
240 msgid "&Interleave every"
241 msgstr "&Interlaçar a todos os"
243 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
244 msgid "frames"
245 msgstr "molduras"
247 #: avifil32.rc:49
248 msgid "Current format:"
249 msgstr "Formato actual:"
251 #: avifil32.rc:27
252 msgid "Waveform: %s"
253 msgstr "Formato wave: %s"
255 #: avifil32.rc:28
256 msgid "Waveform"
257 msgstr "Formato wave"
259 #: avifil32.rc:29
260 msgid "All multimedia files"
261 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
263 #: avifil32.rc:31
264 msgid "video"
265 msgstr "vídeo"
267 #: avifil32.rc:32
268 msgid "audio"
269 msgstr "áudio"
271 #: avifil32.rc:33
272 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
273 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
275 #: avifil32.rc:34
276 msgid "uncompressed"
277 msgstr "sem compressão"
279 #: browseui.rc:25
280 msgid "Canceling..."
281 msgstr "A cancelar..."
283 #: comctl32.rc:39
284 msgid "Separator"
285 msgstr "Separador"
287 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
288 #, fuzzy
289 msgctxt "hotkey"
290 msgid "None"
291 msgstr ""
292 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
293 "Nenhum\n"
294 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
295 "Nenhuma"
297 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
298 msgid "Close"
299 msgstr "Fechar"
301 #: comctl32.rc:33
302 msgid "Today:"
303 msgstr "Hoje:"
305 #: comctl32.rc:34
306 msgid "Go to today"
307 msgstr "Ir para hoje"
309 #: comdlg32.rc:29
310 msgid "&About FolderPicker Test"
311 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
313 #: comdlg32.rc:30
314 msgid "Document Folders"
315 msgstr "Pastas de Documentos"
317 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
318 msgid "My Documents"
319 msgstr "Os Meus Documentos"
321 #: comdlg32.rc:32
322 msgid "My Favorites"
323 msgstr "Favoritos"
325 #: comdlg32.rc:33
326 msgid "System Path"
327 msgstr "Localização do Sistema"
329 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
330 #, fuzzy
331 msgctxt "display name"
332 msgid "Desktop"
333 msgstr ""
334 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
335 "Área de trabalho\n"
336 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
337 "Ambiente de trabalho"
339 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
340 msgid "Fonts"
341 msgstr "Tipos de Letra"
343 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
344 #, fuzzy
345 msgid "My Computer"
346 msgstr ""
347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
348 "O Meu Computador\n"
349 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
350 "Meu Computador"
352 #: comdlg32.rc:41
353 msgid "System Folders"
354 msgstr "Pastas do Sistema"
356 #: comdlg32.rc:42
357 msgid "Local Hard Drives"
358 msgstr "Discos Rígidos Locais"
360 #: comdlg32.rc:43
361 msgid "File not found"
362 msgstr "Ficheiro não encontrado"
364 #: comdlg32.rc:44
365 msgid "Please verify that the correct file name was given"
366 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
368 #: comdlg32.rc:45
369 msgid ""
370 "File does not exist.\n"
371 "Do you want to create file?"
372 msgstr ""
373 "O ficheiro não existe\n"
374 "Gostaria de o criar"
376 #: comdlg32.rc:46
377 msgid ""
378 "File already exists.\n"
379 "Do you want to replace it?"
380 msgstr ""
381 "O ficheiro já existe.\n"
382 "Gostaria de o substituir?"
384 #: comdlg32.rc:47
385 msgid "Invalid character(s) in path"
386 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
388 #: comdlg32.rc:48
389 msgid ""
390 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
391 "                          / : < > |"
392 msgstr ""
393 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
394 "                          / : < > |"
396 #: comdlg32.rc:49
397 msgid "Path does not exist"
398 msgstr "A localização não existe"
400 #: comdlg32.rc:50
401 msgid "File does not exist"
402 msgstr "O ficheiro não existe"
404 #: comdlg32.rc:55
405 msgid "Up One Level"
406 msgstr "Um Nível Acima"
408 #: comdlg32.rc:56
409 msgid "Create New Folder"
410 msgstr "Criar Nova Pasta"
412 #: comdlg32.rc:57
413 msgid "List"
414 msgstr "Lista"
416 #: comdlg32.rc:58
417 msgid "Details"
418 msgstr "Detalhes"
420 #: comdlg32.rc:59
421 msgid "Browse to Desktop"
422 msgstr "Ecrã"
424 #: comdlg32.rc:123
425 msgid "Regular"
426 msgstr "Normal"
428 #: comdlg32.rc:124
429 msgid "Bold"
430 msgstr "Negrito"
432 #: comdlg32.rc:125
433 msgid "Italic"
434 msgstr "Itálico"
436 #: comdlg32.rc:126
437 msgid "Bold Italic"
438 msgstr "Negrito Itálico"
440 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
441 msgid "Black"
442 msgstr "Preto"
444 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
445 msgid "Maroon"
446 msgstr "Castanho"
448 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
449 msgid "Green"
450 msgstr "Verde"
452 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
453 msgid "Olive"
454 msgstr "Verde-oliva"
456 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
457 msgid "Navy"
458 msgstr "Azul-marinho"
460 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
461 msgid "Purple"
462 msgstr "Roxo"
464 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
465 msgid "Teal"
466 msgstr "Azul-petróleo"
468 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
469 msgid "Gray"
470 msgstr "Cinza"
472 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
473 msgid "Silver"
474 msgstr "Prateado"
476 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
477 msgid "Red"
478 msgstr "Vermelho"
480 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
481 msgid "Lime"
482 msgstr "Verde-limão"
484 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
485 msgid "Yellow"
486 msgstr "Amarelo"
488 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
489 msgid "Blue"
490 msgstr "Azul"
492 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
493 msgid "Fuchsia"
494 msgstr "Fúcsia"
496 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
497 msgid "Aqua"
498 msgstr "Azul-piscina"
500 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
501 msgid "White"
502 msgstr "Branco"
504 #: comdlg32.rc:66
505 msgid "Unreadable Entry"
506 msgstr "Entrada Ilegível"
508 #: comdlg32.rc:68
509 #, fuzzy
510 msgid ""
511 "This value does not lie within the page range.\n"
512 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
513 msgstr ""
514 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
515 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
517 #: comdlg32.rc:70
518 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
519 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
521 #: comdlg32.rc:72
522 msgid ""
523 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
524 "Please reenter margins."
525 msgstr ""
526 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
527 "Por favor indique as margens."
529 #: comdlg32.rc:74
530 #, fuzzy
531 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
532 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
534 #: comdlg32.rc:76
535 msgid ""
536 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
537 "Please enter a value between 1 and %d."
538 msgstr ""
539 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
540 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
542 #: comdlg32.rc:77
543 msgid "A printer error occurred."
544 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
546 #: comdlg32.rc:78
547 msgid "No default printer defined."
548 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
550 #: comdlg32.rc:79
551 msgid "Cannot find the printer."
552 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
554 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
555 #, fuzzy
556 msgid "Out of memory."
557 msgstr ""
558 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
559 "Sem memória.\n"
560 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
561 "Memória insuficiente."
563 #: comdlg32.rc:81
564 msgid "An error occurred."
565 msgstr "Ocorreu algum erro."
567 #: comdlg32.rc:82
568 msgid "Unknown printer driver."
569 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
571 #: comdlg32.rc:85
572 msgid ""
573 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
574 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
575 msgstr ""
576 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
577 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
578 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
580 #: comdlg32.rc:151
581 #, fuzzy
582 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
583 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
585 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
586 msgid "&Save"
587 msgstr "&Gravar"
589 #: comdlg32.rc:153
590 msgid "Save &in:"
591 msgstr "Gravar &em:"
593 #: comdlg32.rc:154
594 msgid "Save"
595 msgstr "Gravar"
597 #: comdlg32.rc:155
598 msgid "Save as"
599 msgstr "Gravar como"
601 #: comdlg32.rc:156
602 msgid "Open File"
603 msgstr "Abrir Ficheiro"
605 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
606 msgid "Ready"
607 msgstr "Pronto"
609 #: comdlg32.rc:94
610 msgid "Paused; "
611 msgstr "Pausada; "
613 #: comdlg32.rc:95
614 msgid "Error; "
615 msgstr "Erro; "
617 #: comdlg32.rc:96
618 msgid "Pending deletion; "
619 msgstr "Exclusão pendente; "
621 #: comdlg32.rc:97
622 msgid "Paper jam; "
623 msgstr "Papel atolado; "
625 #: comdlg32.rc:98
626 msgid "Out of paper; "
627 msgstr "Sem papel; "
629 #: comdlg32.rc:99
630 msgid "Feed paper manual; "
631 msgstr "Alimentação manual; "
633 #: comdlg32.rc:100
634 msgid "Paper problem; "
635 msgstr "Problemas com o papel; "
637 #: comdlg32.rc:101
638 msgid "Printer offline; "
639 msgstr "Impressora desligada; "
641 #: comdlg32.rc:102
642 msgid "I/O Active; "
643 msgstr "E/S Activa; "
645 #: comdlg32.rc:103
646 msgid "Busy; "
647 msgstr "Ocupada; "
649 #: comdlg32.rc:104
650 msgid "Printing; "
651 msgstr "A imprimir; "
653 #: comdlg32.rc:105
654 msgid "Output tray is full; "
655 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
657 #: comdlg32.rc:106
658 msgid "Not available; "
659 msgstr "Não disponível; "
661 #: comdlg32.rc:107
662 msgid "Waiting; "
663 msgstr "A esperar; "
665 #: comdlg32.rc:108
666 msgid "Processing; "
667 msgstr "A processar; "
669 #: comdlg32.rc:109
670 msgid "Initialising; "
671 msgstr "A inicializar; "
673 #: comdlg32.rc:110
674 msgid "Warming up; "
675 msgstr "A aquecer; "
677 #: comdlg32.rc:111
678 msgid "Toner low; "
679 msgstr "Pouco toner; "
681 #: comdlg32.rc:112
682 msgid "No toner; "
683 msgstr "Sem toner; "
685 #: comdlg32.rc:113
686 msgid "Page punt; "
687 msgstr "Lançar página; "
689 #: comdlg32.rc:114
690 msgid "Interrupted by user; "
691 msgstr "Intervenção do utilizador; "
693 #: comdlg32.rc:115
694 msgid "Out of memory; "
695 msgstr "Memória insuficiente; "
697 #: comdlg32.rc:116
698 msgid "The printer door is open; "
699 msgstr "A impressora está aberta; "
701 #: comdlg32.rc:117
702 msgid "Print server unknown; "
703 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
705 #: comdlg32.rc:118
706 msgid "Power save mode; "
707 msgstr "Modo económico; "
709 #: comdlg32.rc:87
710 msgid "Default Printer; "
711 msgstr "Impressora Predefinida; "
713 #: comdlg32.rc:88
714 msgid "There are %d documents in the queue"
715 msgstr "Existem %d documentos na fila"
717 #: comdlg32.rc:89
718 msgid "Margins [inches]"
719 msgstr "Margens [polegadas]"
721 #: comdlg32.rc:90
722 msgid "Margins [mm]"
723 msgstr "Margens [mm]"
725 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
726 msgctxt "unit: millimeters"
727 msgid "mm"
728 msgstr "mm"
730 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
731 msgid "Print"
732 msgstr "Imprimir"
734 #: credui.rc:42
735 msgid "&User name:"
736 msgstr "&User name:"
738 #: credui.rc:45
739 msgid "&Password:"
740 msgstr "&Password:"
742 #: credui.rc:47
743 msgid "&Remember my password"
744 msgstr "&Lembrar a password"
746 #: credui.rc:27
747 msgid "Connect to %s"
748 msgstr "Ligar a %s"
750 #: credui.rc:28
751 msgid "Connecting to %s"
752 msgstr "A ligar a %s"
754 #: credui.rc:29
755 msgid "Logon unsuccessful"
756 msgstr "Logon mal sucedido"
758 #: credui.rc:30
759 msgid ""
760 "Make sure that your user name\n"
761 "and password are correct."
762 msgstr ""
763 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
764 "e password estão correctos."
766 #: credui.rc:32
767 msgid ""
768 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
769 "\n"
770 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
771 "entering your password."
772 msgstr ""
773 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
774 "incorrectamente.\n"
775 "\n"
776 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
777 "de introduzir a password."
779 #: credui.rc:31
780 msgid "Caps Lock is On"
781 msgstr "Caps Lock ligado"
783 #: crypt32.rc:27
784 msgid "Authority Key Identifier"
785 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
787 #: crypt32.rc:28
788 msgid "Key Attributes"
789 msgstr "Atributos da Chave"
791 #: crypt32.rc:29
792 msgid "Key Usage Restriction"
793 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
795 #: crypt32.rc:30
796 msgid "Subject Alternative Name"
797 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
799 #: crypt32.rc:31
800 msgid "Issuer Alternative Name"
801 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
803 #: crypt32.rc:32
804 msgid "Basic Constraints"
805 msgstr "Restrições Básicas"
807 #: crypt32.rc:33
808 msgid "Key Usage"
809 msgstr "Uso da Chave"
811 #: crypt32.rc:34
812 msgid "Certificate Policies"
813 msgstr "Políticas de Certificados"
815 #: crypt32.rc:35
816 msgid "Subject Key Identifier"
817 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
819 #: crypt32.rc:36
820 msgid "CRL Reason Code"
821 msgstr "Código de Razão CRL"
823 #: crypt32.rc:37
824 msgid "CRL Distribution Points"
825 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
827 #: crypt32.rc:38
828 msgid "Enhanced Key Usage"
829 msgstr "Uso da Chave melhorado"
831 #: crypt32.rc:39
832 msgid "Authority Information Access"
833 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
835 #: crypt32.rc:40
836 msgid "Certificate Extensions"
837 msgstr "Extensões de Certificados"
839 #: crypt32.rc:41
840 msgid "Next Update Location"
841 msgstr "Localização da próxima actualização"
843 #: crypt32.rc:42
844 msgid "Yes or No Trust"
845 msgstr "Confiança Sim ou Não"
847 #: crypt32.rc:43
848 msgid "Email Address"
849 msgstr "Endereço de Email"
851 #: crypt32.rc:44
852 msgid "Unstructured Name"
853 msgstr "Nome não Estruturado"
855 #: crypt32.rc:45
856 msgid "Content Type"
857 msgstr "Tipo de Conteúdo"
859 #: crypt32.rc:46
860 msgid "Message Digest"
861 msgstr "Resumo da Mensagem"
863 #: crypt32.rc:47
864 msgid "Signing Time"
865 msgstr "Tempo de Assinatura"
867 #: crypt32.rc:48
868 msgid "Counter Sign"
869 msgstr "Contra Assinar"
871 #: crypt32.rc:49
872 msgid "Challenge Password"
873 msgstr "Desafiar Password"
875 #: crypt32.rc:50
876 msgid "Unstructured Address"
877 msgstr "Endereço não Estruturado"
879 #: crypt32.rc:51
880 #, fuzzy
881 msgid "S/MIME Capabilities"
882 msgstr "Capacidades SMIME"
884 #: crypt32.rc:52
885 msgid "Prefer Signed Data"
886 msgstr "Preferir Dados Assinados"
888 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
889 #, fuzzy
890 msgctxt "Certification Practice Statement"
891 msgid "CPS"
892 msgstr "CPS"
894 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
895 msgid "User Notice"
896 msgstr "Aviso de Utilizador"
898 #: crypt32.rc:55
899 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
900 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
902 #: crypt32.rc:56
903 msgid "Certification Authority Issuer"
904 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
906 #: crypt32.rc:57
907 msgid "Certification Template Name"
908 msgstr "Nome de Certificação por Template"
910 #: crypt32.rc:58
911 msgid "Certificate Type"
912 msgstr "Tipo de Certificado"
914 #: crypt32.rc:59
915 msgid "Certificate Manifold"
916 msgstr "Agrupador de Certificados"
918 #: crypt32.rc:60
919 msgid "Netscape Cert Type"
920 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
922 #: crypt32.rc:61
923 msgid "Netscape Base URL"
924 msgstr "URL Base Netscape"
926 #: crypt32.rc:62
927 msgid "Netscape Revocation URL"
928 msgstr "URL Revogação Netscape"
930 #: crypt32.rc:63
931 msgid "Netscape CA Revocation URL"
932 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
934 #: crypt32.rc:64
935 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
936 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
938 #: crypt32.rc:65
939 msgid "Netscape CA Policy URL"
940 msgstr "URL Política CA Netscape"
942 #: crypt32.rc:66
943 msgid "Netscape SSL ServerName"
944 msgstr "Netscape SSL ServerName"
946 #: crypt32.rc:67
947 msgid "Netscape Comment"
948 msgstr "Comentário Netscape"
950 #: crypt32.rc:68
951 msgid "SpcSpAgencyInfo"
952 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
954 #: crypt32.rc:69
955 msgid "SpcFinancialCriteria"
956 msgstr "SpcFinancialCriteria"
958 #: crypt32.rc:70
959 msgid "SpcMinimalCriteria"
960 msgstr "SpcMinimalCriteria"
962 #: crypt32.rc:71
963 msgid "Country/Region"
964 msgstr "País/Região"
966 #: crypt32.rc:72
967 msgid "Organization"
968 msgstr "Organização"
970 #: crypt32.rc:73
971 msgid "Organizational Unit"
972 msgstr "Unidade Organizacional"
974 #: crypt32.rc:74
975 msgid "Common Name"
976 msgstr "Nome Comum"
978 #: crypt32.rc:75
979 msgid "Locality"
980 msgstr "Localidade"
982 #: crypt32.rc:76
983 msgid "State or Province"
984 msgstr "Estado ou Província"
986 #: crypt32.rc:77
987 msgid "Title"
988 msgstr "Título"
990 #: crypt32.rc:78
991 msgid "Given Name"
992 msgstr "Nome Dado"
994 #: crypt32.rc:79
995 msgid "Initials"
996 msgstr "Iniciais"
998 #: crypt32.rc:80
999 #, fuzzy
1000 msgid "Surname"
1001 msgstr "Nome de Utilizador"
1003 #: crypt32.rc:81
1004 msgid "Domain Component"
1005 msgstr "Componente de Domínio"
1007 #: crypt32.rc:82
1008 msgid "Street Address"
1009 msgstr "Endereço da Rua"
1011 #: crypt32.rc:83
1012 msgid "Serial Number"
1013 msgstr "Número de série"
1015 #: crypt32.rc:84
1016 msgid "CA Version"
1017 msgstr "Versão CA"
1019 #: crypt32.rc:85
1020 msgid "Cross CA Version"
1021 msgstr "Versão Cruzada CA"
1023 #: crypt32.rc:86
1024 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1025 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1027 #: crypt32.rc:87
1028 msgid "Principal Name"
1029 msgstr "Nome Principal"
1031 #: crypt32.rc:88
1032 msgid "Windows Product Update"
1033 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1035 #: crypt32.rc:89
1036 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1037 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1039 #: crypt32.rc:90
1040 msgid "OS Version"
1041 msgstr "Versão do SO"
1043 #: crypt32.rc:91
1044 msgid "Enrollment CSP"
1045 msgstr "Inscrição CSP"
1047 #: crypt32.rc:92
1048 msgid "CRL Number"
1049 msgstr "Número CRL"
1051 #: crypt32.rc:93
1052 msgid "Delta CRL Indicator"
1053 msgstr "Indicador Delta CRL"
1055 #: crypt32.rc:94
1056 msgid "Issuing Distribution Point"
1057 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1059 #: crypt32.rc:95
1060 msgid "Freshest CRL"
1061 msgstr "CRL Mais Recente"
1063 #: crypt32.rc:96
1064 msgid "Name Constraints"
1065 msgstr "Restrições de Nome"
1067 #: crypt32.rc:97
1068 msgid "Policy Mappings"
1069 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1071 #: crypt32.rc:98
1072 msgid "Policy Constraints"
1073 msgstr "Restrições de Políticas"
1075 #: crypt32.rc:99
1076 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1077 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1079 #: crypt32.rc:100
1080 msgid "Application Policies"
1081 msgstr "Políticas da Aplicação"
1083 #: crypt32.rc:101
1084 msgid "Application Policy Mappings"
1085 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1087 #: crypt32.rc:102
1088 msgid "Application Policy Constraints"
1089 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1091 #: crypt32.rc:103
1092 msgid "CMC Data"
1093 msgstr "Dados CMC"
1095 #: crypt32.rc:104
1096 msgid "CMC Response"
1097 msgstr "Resposta CMC"
1099 #: crypt32.rc:105
1100 msgid "Unsigned CMC Request"
1101 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1103 #: crypt32.rc:106
1104 msgid "CMC Status Info"
1105 msgstr "Informação de Estado CMC"
1107 #: crypt32.rc:107
1108 msgid "CMC Extensions"
1109 msgstr "Extensões CMC"
1111 #: crypt32.rc:108
1112 msgid "CMC Attributes"
1113 msgstr "Atributos CMC"
1115 #: crypt32.rc:109
1116 msgid "PKCS 7 Data"
1117 msgstr "Dados PKCS 7"
1119 #: crypt32.rc:110
1120 msgid "PKCS 7 Signed"
1121 msgstr "Assinado PKCS 7"
1123 #: crypt32.rc:111
1124 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1125 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1127 #: crypt32.rc:112
1128 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1129 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1131 #: crypt32.rc:113
1132 msgid "PKCS 7 Digested"
1133 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1135 #: crypt32.rc:114
1136 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1137 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1139 #: crypt32.rc:115
1140 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1141 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1143 #: crypt32.rc:116
1144 msgid "Virtual Base CRL Number"
1145 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1147 #: crypt32.rc:117
1148 msgid "Next CRL Publish"
1149 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1151 #: crypt32.rc:118
1152 msgid "CA Encryption Certificate"
1153 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1155 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Key Recovery Agent"
1158 msgstr ""
1159 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1160 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Key Recovery Agent"
1164 #: crypt32.rc:120
1165 msgid "Certificate Template Information"
1166 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1168 #: crypt32.rc:121
1169 msgid "Enterprise Root OID"
1170 msgstr "Enterprise Root OID"
1172 #: crypt32.rc:122
1173 msgid "Dummy Signer"
1174 msgstr "Dummy Signer"
1176 #: crypt32.rc:123
1177 msgid "Encrypted Private Key"
1178 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1180 #: crypt32.rc:124
1181 msgid "Published CRL Locations"
1182 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1184 #: crypt32.rc:125
1185 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1186 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1188 #: crypt32.rc:126
1189 msgid "Transaction Id"
1190 msgstr "Id da transacção"
1192 #: crypt32.rc:127
1193 msgid "Sender Nonce"
1194 msgstr "Sender Nonce"
1196 #: crypt32.rc:128
1197 msgid "Recipient Nonce"
1198 msgstr "Recipient Nonce"
1200 #: crypt32.rc:129
1201 msgid "Reg Info"
1202 msgstr "Registo de Informação"
1204 #: crypt32.rc:130
1205 msgid "Get Certificate"
1206 msgstr "Obter Certificado"
1208 #: crypt32.rc:131
1209 msgid "Get CRL"
1210 msgstr "Obter CRL"
1212 #: crypt32.rc:132
1213 msgid "Revoke Request"
1214 msgstr "Revogar Pedido"
1216 #: crypt32.rc:133
1217 msgid "Query Pending"
1218 msgstr "Consulta Pendente"
1220 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1221 msgid "Certificate Trust List"
1222 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1224 #: crypt32.rc:135
1225 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1226 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1228 #: crypt32.rc:136
1229 msgid "Private Key Usage Period"
1230 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1232 #: crypt32.rc:137
1233 msgid "Client Information"
1234 msgstr "Informação do Cliente"
1236 #: crypt32.rc:138
1237 msgid "Server Authentication"
1238 msgstr "Autenticação do Servidor"
1240 #: crypt32.rc:139
1241 msgid "Client Authentication"
1242 msgstr "Autenticação do Cliente"
1244 #: crypt32.rc:140
1245 msgid "Code Signing"
1246 msgstr "Assinatura de Código"
1248 #: crypt32.rc:141
1249 msgid "Secure Email"
1250 msgstr "Email seguro"
1252 #: crypt32.rc:142
1253 msgid "Time Stamping"
1254 msgstr "Selo Temporal"
1256 #: crypt32.rc:143
1257 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1258 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1260 #: crypt32.rc:144
1261 msgid "Microsoft Time Stamping"
1262 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1264 #: crypt32.rc:145
1265 msgid "IP security end system"
1266 msgstr "Sistema de segurança IP"
1268 #: crypt32.rc:146
1269 msgid "IP security tunnel termination"
1270 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1272 #: crypt32.rc:147
1273 msgid "IP security user"
1274 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1276 #: crypt32.rc:148
1277 msgid "Encrypting File System"
1278 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1280 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1283 msgstr ""
1284 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1285 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1286 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1287 "Windows Hardware Driver Verification"
1289 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Windows System Component Verification"
1292 msgstr ""
1293 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1294 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1295 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1296 "Windows System Component Verification"
1298 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1299 #, fuzzy
1300 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1301 msgstr ""
1302 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1303 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1304 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1305 "OEM Windows System Component Verification"
1307 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1310 msgstr ""
1311 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1312 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1313 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1314 "Embedded Windows System Component Verification"
1316 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Key Pack Licenses"
1319 msgstr ""
1320 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1321 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1322 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1323 "Key Pack Licenses"
1325 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1326 #, fuzzy
1327 msgid "License Server Verification"
1328 msgstr ""
1329 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1330 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1331 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1332 "License Server Verification"
1334 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1335 msgid "Smart Card Logon"
1336 msgstr "Smart Card Logon"
1338 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Digital Rights"
1341 msgstr ""
1342 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1343 "Direitos Digitais\n"
1344 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1345 "Digital Rights"
1347 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Qualified Subordination"
1350 msgstr ""
1351 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1352 "Subordinação Qualificada\n"
1353 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1354 "Qualified Subordination"
1356 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Key Recovery"
1359 msgstr ""
1360 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1361 "Recuperação de chaves\n"
1362 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1363 "Key Recovery"
1365 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Document Signing"
1368 msgstr ""
1369 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1370 "Assinatura de Documento\n"
1371 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1372 "Document Signing"
1374 #: crypt32.rc:160
1375 msgid "IP security IKE intermediate"
1376 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1378 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1379 msgid "File Recovery"
1380 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1382 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1383 msgid "Root List Signer"
1384 msgstr "Root List Signer"
1386 #: crypt32.rc:163
1387 msgid "All application policies"
1388 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1390 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Directory Service Email Replication"
1393 msgstr ""
1394 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1395 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1396 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1397 "Directory Service Email Replication"
1399 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Certificate Request Agent"
1402 msgstr ""
1403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1404 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1406 "Certificate Request Agent"
1408 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Lifetime Signing"
1411 msgstr ""
1412 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1413 "Assinatura de tempo de vida\n"
1414 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1415 "Lifetime Signing"
1417 #: crypt32.rc:167
1418 msgid "All issuance policies"
1419 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1421 #: crypt32.rc:172
1422 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1423 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1425 #: crypt32.rc:173
1426 msgid "Personal"
1427 msgstr "Pessoal"
1429 #: crypt32.rc:174
1430 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1431 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1433 #: crypt32.rc:175
1434 msgid "Other People"
1435 msgstr "Outras pessoas"
1437 #: crypt32.rc:176
1438 msgid "Trusted Publishers"
1439 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1441 #: crypt32.rc:177
1442 msgid "Untrusted Certificates"
1443 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1445 #: crypt32.rc:182
1446 msgid "KeyID="
1447 msgstr "KeyID="
1449 #: crypt32.rc:183
1450 msgid "Certificate Issuer"
1451 msgstr "Emissor do Certificado: "
1453 #: crypt32.rc:184
1454 msgid "Certificate Serial Number="
1455 msgstr "Número de Série do Certificado="
1457 #: crypt32.rc:185
1458 msgid "Other Name="
1459 msgstr "Outro Nome="
1461 #: crypt32.rc:186
1462 msgid "Email Address="
1463 msgstr "Endereço Email="
1465 #: crypt32.rc:187
1466 msgid "DNS Name="
1467 msgstr "Nome DNS="
1469 #: crypt32.rc:188
1470 msgid "Directory Address"
1471 msgstr "Nome do Directório="
1473 #: crypt32.rc:189
1474 msgid "URL="
1475 msgstr "URL="
1477 #: crypt32.rc:190
1478 msgid "IP Address="
1479 msgstr "Endereço IP="
1481 #: crypt32.rc:191
1482 msgid "Mask="
1483 msgstr "Máscara="
1485 #: crypt32.rc:192
1486 msgid "Registered ID="
1487 msgstr "ID Registado="
1489 #: crypt32.rc:193
1490 msgid "Unknown Key Usage"
1491 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1493 #: crypt32.rc:194
1494 msgid "Subject Type="
1495 msgstr "Tipo de Sujeito="
1497 #: crypt32.rc:195
1498 #, fuzzy
1499 msgctxt "Certificate Authority"
1500 msgid "CA"
1501 msgstr "CA"
1503 #: crypt32.rc:196
1504 msgid "End Entity"
1505 msgstr "Fim de Entidade"
1507 #: crypt32.rc:197
1508 msgid "Path Length Constraint="
1509 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1511 #: crypt32.rc:198
1512 #, fuzzy
1513 msgctxt "path length"
1514 msgid "None"
1515 msgstr ""
1516 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1517 "Nenhum\n"
1518 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1519 "Nenhuma"
1521 #: crypt32.rc:199
1522 msgid "Information Not Available"
1523 msgstr "Informação não Disponível"
1525 #: crypt32.rc:200
1526 msgid "Authority Info Access"
1527 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1529 #: crypt32.rc:201
1530 msgid "Access Method="
1531 msgstr "Método de Acesso="
1533 #: crypt32.rc:202
1534 #, fuzzy
1535 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1536 msgid "OCSP"
1537 msgstr "OCSP"
1539 #: crypt32.rc:203
1540 msgid "CA Issuers"
1541 msgstr "Emissores CA"
1543 #: crypt32.rc:204
1544 msgid "Unknown Access Method"
1545 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1547 #: crypt32.rc:205
1548 msgid "Alternative Name"
1549 msgstr "Nome Alternativo"
1551 #: crypt32.rc:206
1552 msgid "CRL Distribution Point"
1553 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1555 #: crypt32.rc:207
1556 msgid "Distribution Point Name"
1557 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1559 #: crypt32.rc:208
1560 msgid "Full Name"
1561 msgstr "Nome Completo"
1563 #: crypt32.rc:209
1564 msgid "RDN Name"
1565 msgstr "Nome RDN"
1567 #: crypt32.rc:210
1568 msgid "CRL Reason="
1569 msgstr "Razão CRL="
1571 #: crypt32.rc:211
1572 msgid "CRL Issuer"
1573 msgstr "Emissor CRL"
1575 #: crypt32.rc:212
1576 msgid "Key Compromise"
1577 msgstr "Compromisso da Chave"
1579 #: crypt32.rc:213
1580 msgid "CA Compromise"
1581 msgstr "Compromisso CA"
1583 #: crypt32.rc:214
1584 msgid "Affiliation Changed"
1585 msgstr "Mudança de Afiliação"
1587 #: crypt32.rc:215
1588 msgid "Superseded"
1589 msgstr "Supercedente"
1591 #: crypt32.rc:216
1592 msgid "Operation Ceased"
1593 msgstr "Operação Terminada"
1595 #: crypt32.rc:217
1596 msgid "Certificate Hold"
1597 msgstr "Certificado em Espera"
1599 #: crypt32.rc:218
1600 msgid "Financial Information="
1601 msgstr "Informação Financeira="
1603 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1604 msgid "Available"
1605 msgstr "Disponível"
1607 #: crypt32.rc:220
1608 msgid "Not Available"
1609 msgstr "Não Disponível"
1611 #: crypt32.rc:221
1612 msgid "Meets Criteria="
1613 msgstr "Conforme os Critérios="
1615 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1616 msgid "Yes"
1617 msgstr "Sim"
1619 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1620 msgid "No"
1621 msgstr "Não"
1623 #: crypt32.rc:224
1624 msgid "Digital Signature"
1625 msgstr "Assinatura Digital"
1627 #: crypt32.rc:225
1628 msgid "Non-Repudiation"
1629 msgstr "Não-Repudiação"
1631 #: crypt32.rc:226
1632 msgid "Key Encipherment"
1633 msgstr "Ciframento de Chaves"
1635 #: crypt32.rc:227
1636 msgid "Data Encipherment"
1637 msgstr "Ciframento de Dados"
1639 #: crypt32.rc:228
1640 msgid "Key Agreement"
1641 msgstr "Acordo de Chaves"
1643 #: crypt32.rc:229
1644 msgid "Certificate Signing"
1645 msgstr "Assinatura de Certificados"
1647 #: crypt32.rc:230
1648 msgid "Off-line CRL Signing"
1649 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1651 #: crypt32.rc:231
1652 msgid "CRL Signing"
1653 msgstr "Assinatura CRL"
1655 #: crypt32.rc:232
1656 msgid "Encipher Only"
1657 msgstr "Cifrar Apenas"
1659 #: crypt32.rc:233
1660 msgid "Decipher Only"
1661 msgstr "Decifrar Apenas"
1663 #: crypt32.rc:234
1664 msgid "SSL Client Authentication"
1665 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1667 #: crypt32.rc:235
1668 msgid "SSL Server Authentication"
1669 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1671 #: crypt32.rc:236
1672 msgid "S/MIME"
1673 msgstr "S/MIME"
1675 #: crypt32.rc:237
1676 msgid "Signature"
1677 msgstr "Assinatura"
1679 #: crypt32.rc:238
1680 msgid "SSL CA"
1681 msgstr "SSL CA"
1683 #: crypt32.rc:239
1684 msgid "S/MIME CA"
1685 msgstr "S/MIME CA"
1687 #: crypt32.rc:240
1688 msgid "Signature CA"
1689 msgstr "CA de Assinatura"
1691 #: cryptdlg.rc:27
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Certificate Policy"
1694 msgstr "Políticas de Certificados"
1696 #: cryptdlg.rc:28
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Policy Identifier: "
1699 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1701 #: cryptdlg.rc:29
1702 msgid "Policy Qualifier Info"
1703 msgstr ""
1705 #: cryptdlg.rc:30
1706 msgid "Policy Qualifier Id="
1707 msgstr ""
1709 #: cryptdlg.rc:33
1710 msgid "Qualifier"
1711 msgstr ""
1713 #: cryptdlg.rc:34
1714 msgid "Notice Reference"
1715 msgstr ""
1717 #: cryptdlg.rc:35
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Organization="
1720 msgstr "Organização"
1722 #: cryptdlg.rc:36
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Notice Number="
1725 msgstr "Número de Série do Certificado="
1727 #: cryptdlg.rc:37
1728 msgid "Notice Text="
1729 msgstr ""
1731 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1732 msgid "Certificate"
1733 msgstr "Certificado"
1735 #: cryptui.rc:28
1736 msgid "Certificate Information"
1737 msgstr "Informação do Certificado"
1739 #: cryptui.rc:29
1740 msgid ""
1741 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1742 "altered or corrupted."
1743 msgstr ""
1744 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1745 "alterado ou corrompido."
1747 #: cryptui.rc:30
1748 msgid ""
1749 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1750 "trusted root certificate store."
1751 msgstr ""
1752 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1753 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1755 #: cryptui.rc:31
1756 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1757 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1759 #: cryptui.rc:32
1760 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1761 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1763 #: cryptui.rc:33
1764 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1765 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1767 #: cryptui.rc:34
1768 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1769 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1771 #: cryptui.rc:35
1772 msgid "Issued to: "
1773 msgstr "Emitido a: "
1775 #: cryptui.rc:36
1776 msgid "Issued by: "
1777 msgstr "Emitido por: "
1779 #: cryptui.rc:37
1780 msgid "Valid from "
1781 msgstr "Válido de "
1783 #: cryptui.rc:38
1784 msgid " to "
1785 msgstr " para "
1787 #: cryptui.rc:39
1788 msgid "This certificate has an invalid signature."
1789 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1791 #: cryptui.rc:40
1792 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1793 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1795 #: cryptui.rc:41
1796 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1797 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1799 #: cryptui.rc:42
1800 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1801 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1803 #: cryptui.rc:43
1804 msgid "This certificate is OK."
1805 msgstr "Este certificado está OK."
1807 #: cryptui.rc:44
1808 msgid "Field"
1809 msgstr "Campo"
1811 #: cryptui.rc:45
1812 msgid "Value"
1813 msgstr "Valor"
1815 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1816 msgid "<All>"
1817 msgstr "<Todos>"
1819 #: cryptui.rc:47
1820 msgid "Version 1 Fields Only"
1821 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1823 #: cryptui.rc:48
1824 msgid "Extensions Only"
1825 msgstr "Extensões Apenas"
1827 #: cryptui.rc:49
1828 msgid "Critical Extensions Only"
1829 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1831 #: cryptui.rc:50
1832 msgid "Properties Only"
1833 msgstr "Propriedades Apenas"
1835 #: cryptui.rc:52
1836 msgid "Serial number"
1837 msgstr "Número de Série"
1839 #: cryptui.rc:53
1840 msgid "Issuer"
1841 msgstr "Emissor"
1843 #: cryptui.rc:54
1844 msgid "Valid from"
1845 msgstr "Válido desde"
1847 #: cryptui.rc:55
1848 msgid "Valid to"
1849 msgstr "Válido até"
1851 #: cryptui.rc:56
1852 msgid "Subject"
1853 msgstr "Sujeito"
1855 #: cryptui.rc:57
1856 msgid "Public key"
1857 msgstr "Chave Pública"
1859 #: cryptui.rc:58
1860 #, fuzzy
1861 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1862 msgstr "%s (%d bits)"
1864 #: cryptui.rc:59
1865 msgid "SHA1 hash"
1866 msgstr "SHA1 hash"
1868 #: cryptui.rc:60
1869 msgid "Enhanced key usage (property)"
1870 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1872 #: cryptui.rc:61
1873 msgid "Friendly name"
1874 msgstr "Nome amigável"
1876 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1877 msgid "Description"
1878 msgstr "Descrição"
1880 #: cryptui.rc:63
1881 msgid "Certificate Properties"
1882 msgstr "Propriedades do Certificado"
1884 #: cryptui.rc:64
1885 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1886 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1888 #: cryptui.rc:65
1889 msgid "The OID you entered already exists."
1890 msgstr "O OID inserido já existe."
1892 #: cryptui.rc:66
1893 msgid "Select Certificate Store"
1894 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1896 #: cryptui.rc:67
1897 msgid "Please select a certificate store."
1898 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1900 #: cryptui.rc:68
1901 msgid "Certificate Import Wizard"
1902 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1904 #: cryptui.rc:69
1905 msgid ""
1906 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1907 "select another file."
1908 msgstr ""
1909 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1910 "seleccione outro ficheiro."
1912 #: cryptui.rc:70
1913 msgid "File to Import"
1914 msgstr "Ficheiro a Importar"
1916 #: cryptui.rc:71
1917 msgid "Specify the file you want to import."
1918 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1920 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1921 msgid "Certificate Store"
1922 msgstr "Conjunto de Certificados"
1924 #: cryptui.rc:73
1925 msgid ""
1926 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1927 "lists, and certificate trust lists."
1928 msgstr ""
1929 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1930 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1932 #: cryptui.rc:74
1933 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1934 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1936 #: cryptui.rc:75
1937 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1938 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1940 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1941 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1942 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1944 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1945 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1946 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1948 #: cryptui.rc:78
1949 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1950 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1952 #: cryptui.rc:79
1953 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1954 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1956 #: cryptui.rc:81
1957 msgid "Please select a file."
1958 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1960 #: cryptui.rc:82
1961 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1962 msgstr ""
1963 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1965 #: cryptui.rc:83
1966 msgid "Could not open "
1967 msgstr "Não consegui abrir "
1969 #: cryptui.rc:84
1970 msgid "Determined by the program"
1971 msgstr "Determinado pelo programa"
1973 #: cryptui.rc:85
1974 msgid "Please select a store"
1975 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1977 #: cryptui.rc:86
1978 msgid "Certificate Store Selected"
1979 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1981 #: cryptui.rc:87
1982 msgid "Automatically determined by the program"
1983 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1985 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1986 msgid "File"
1987 msgstr "Ficheiro"
1989 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1990 msgid "Content"
1991 msgstr "Conteúdo"
1993 #: cryptui.rc:91
1994 msgid "Certificate Revocation List"
1995 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1997 #: cryptui.rc:93
1998 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1999 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2001 #: cryptui.rc:94
2002 msgid "Personal Information Exchange"
2003 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2005 #: cryptui.rc:96
2006 msgid "The import was successful."
2007 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2009 #: cryptui.rc:97
2010 msgid "The import failed."
2011 msgstr "A importação falhou."
2013 #: cryptui.rc:98
2014 msgid "Arial"
2015 msgstr "Arial"
2017 #: cryptui.rc:100
2018 msgid "<Advanced Purposes>"
2019 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2021 #: cryptui.rc:101
2022 msgid "Issued To"
2023 msgstr "Emitido para"
2025 #: cryptui.rc:102
2026 msgid "Issued By"
2027 msgstr "Emitido por"
2029 #: cryptui.rc:103
2030 msgid "Expiration Date"
2031 msgstr "Data de Expiração"
2033 #: cryptui.rc:104
2034 msgid "Friendly Name"
2035 msgstr "Nome Amigável"
2037 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2038 msgid "<None>"
2039 msgstr "<Nenhum>"
2041 #: cryptui.rc:107
2042 msgid ""
2043 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2044 "sign messages with it.\n"
2045 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2046 msgstr ""
2047 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2048 "certificado.\n"
2049 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2051 #: cryptui.rc:108
2052 msgid ""
2053 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2054 "sign messages with them.\n"
2055 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2056 msgstr ""
2057 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2058 "certificados.\n"
2059 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2061 #: cryptui.rc:109
2062 msgid ""
2063 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2064 "verify messages signed with it.\n"
2065 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2066 msgstr ""
2067 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2068 "certificado.\n"
2069 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2071 #: cryptui.rc:110
2072 msgid ""
2073 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2074 "verify messages signed with it.\n"
2075 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2076 msgstr ""
2077 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2078 "certificados.\n"
2079 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2081 #: cryptui.rc:111
2082 msgid ""
2083 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2084 "trusted.\n"
2085 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2086 msgstr ""
2087 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2088 "a ser confiáveis.\n"
2089 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2091 #: cryptui.rc:112
2092 msgid ""
2093 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2094 "trusted.\n"
2095 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2096 msgstr ""
2097 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2098 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2099 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2101 #: cryptui.rc:113
2102 msgid ""
2103 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2104 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2105 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2106 msgstr ""
2107 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2108 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2109 "confiáveis.\n"
2110 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2112 #: cryptui.rc:114
2113 msgid ""
2114 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2115 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2116 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2117 msgstr ""
2118 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2119 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2120 "ser confiáveis.\n"
2121 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2123 #: cryptui.rc:115
2124 msgid ""
2125 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2126 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2127 msgstr ""
2128 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2129 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2131 #: cryptui.rc:116
2132 msgid ""
2133 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2134 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2135 msgstr ""
2136 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2137 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2139 #: cryptui.rc:117
2140 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2141 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2143 #: cryptui.rc:118
2144 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2145 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2147 #: cryptui.rc:119
2148 msgid "Certificates"
2149 msgstr "Certificados"
2151 #: cryptui.rc:121
2152 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2153 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2155 #: cryptui.rc:122
2156 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2157 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2159 #: cryptui.rc:123
2160 msgid ""
2161 "Ensures software came from software publisher\n"
2162 "Protects software from alteration after publication"
2163 msgstr ""
2164 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2165 "Protege o software de alterações após publicação"
2167 #: cryptui.rc:124
2168 msgid "Protects e-mail messages"
2169 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2171 #: cryptui.rc:125
2172 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2173 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2175 #: cryptui.rc:126
2176 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2177 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2179 #: cryptui.rc:127
2180 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2181 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2183 #: cryptui.rc:128
2184 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2185 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2187 #: cryptui.rc:144
2188 msgid "Private Key Archival"
2189 msgstr "Private Key Archival"
2191 #: cryptui.rc:147
2192 msgid "Certificate Export Wizard"
2193 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2195 #: cryptui.rc:148
2196 msgid "Export Format"
2197 msgstr "Formato de Exportação"
2199 #: cryptui.rc:149
2200 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2201 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2203 #: cryptui.rc:150
2204 msgid "Export Filename"
2205 msgstr "Exportar Ficheiro"
2207 #: cryptui.rc:151
2208 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2209 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2211 #: cryptui.rc:152
2212 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2213 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2215 #: cryptui.rc:153
2216 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2217 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2219 #: cryptui.rc:154
2220 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2221 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2223 #: cryptui.rc:157
2224 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2227 #: cryptui.rc:158
2228 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2229 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2231 #: cryptui.rc:159
2232 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2233 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2235 #: cryptui.rc:160
2236 msgid "File Format"
2237 msgstr "Formato do Ficheiro"
2239 #: cryptui.rc:161
2240 msgid "Include all certificates in certificate path"
2241 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2243 #: cryptui.rc:162
2244 msgid "Export keys"
2245 msgstr "Exportar Chaves"
2247 #: cryptui.rc:165
2248 msgid "The export was successful."
2249 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2251 #: cryptui.rc:166
2252 msgid "The export failed."
2253 msgstr "A exportação falhou."
2255 #: cryptui.rc:167
2256 msgid "Export Private Key"
2257 msgstr "Exportar Chave Privada"
2259 #: cryptui.rc:168
2260 msgid ""
2261 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2262 "certificate."
2263 msgstr ""
2264 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2265 "com o certificado."
2267 #: cryptui.rc:169
2268 msgid "Enter Password"
2269 msgstr "Digite Palavra Chave"
2271 #: cryptui.rc:170
2272 msgid "You may password-protect a private key."
2273 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2275 #: cryptui.rc:171
2276 msgid "The passwords do not match."
2277 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2279 #: cryptui.rc:172
2280 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2281 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2283 #: cryptui.rc:173
2284 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2285 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2287 #: devenum.rc:32
2288 msgid "Default DirectSound"
2289 msgstr "DirectSound padrão"
2291 #: devenum.rc:33
2292 msgid "DirectSound: %s"
2293 msgstr "DirectSound: %s"
2295 #: devenum.rc:34
2296 msgid "Default WaveOut Device"
2297 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2299 #: devenum.rc:35
2300 msgid "Default MidiOut Device"
2301 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2303 #: dinput.rc:40
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Configure Devices"
2306 msgstr "Con&figurar..."
2308 #: dinput.rc:45
2309 msgid "Reset"
2310 msgstr ""
2312 #: dinput.rc:48
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Player"
2315 msgstr "I&niciar"
2317 #: dinput.rc:49
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Device"
2320 msgstr "De&vice:"
2322 #: dinput.rc:50
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Actions"
2325 msgstr "Activação"
2327 #: dinput.rc:51
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Mapping"
2330 msgstr "Unidades"
2332 #: dinput.rc:53
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Sort Assigned"
2335 msgstr "Já designado\n"
2337 #: dinput.rc:34
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Action"
2340 msgstr "Activação"
2342 #: dinput.rc:35
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Object"
2345 msgstr "&Objecto"
2347 #: dxdiagn.rc:25
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Regional Setting"
2350 msgstr "Definições Predefinidas"
2352 #: dxdiagn.rc:26
2353 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2354 msgstr ""
2356 #: gdi32.rc:25
2357 msgid "Western"
2358 msgstr ""
2360 #: gdi32.rc:26
2361 msgid "Central European"
2362 msgstr ""
2364 #: gdi32.rc:27
2365 msgid "Cyrillic"
2366 msgstr ""
2368 #: gdi32.rc:28
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Greek"
2371 msgstr "Verde"
2373 #: gdi32.rc:29
2374 msgid "Turkish"
2375 msgstr ""
2377 #: gdi32.rc:30
2378 msgid "Hebrew"
2379 msgstr ""
2381 #: gdi32.rc:31
2382 msgid "Arabic"
2383 msgstr ""
2385 #: gdi32.rc:32
2386 msgid "Baltic"
2387 msgstr ""
2389 #: gdi32.rc:33
2390 msgid "Vietnamese"
2391 msgstr ""
2393 #: gdi32.rc:34
2394 msgid "Thai"
2395 msgstr ""
2397 #: gdi32.rc:35
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Japanese"
2400 msgstr "painel"
2402 #: gdi32.rc:36
2403 msgid "CHINESE_GB2312"
2404 msgstr ""
2406 #: gdi32.rc:37
2407 msgid "Hangul"
2408 msgstr ""
2410 #: gdi32.rc:38
2411 msgid "CHINESE_BIG5"
2412 msgstr ""
2414 #: gdi32.rc:39
2415 msgid "Hangul(Johab)"
2416 msgstr ""
2418 #: gdi32.rc:40
2419 msgid "Symbol"
2420 msgstr ""
2422 #: gdi32.rc:41
2423 msgid "OEM/DOS"
2424 msgstr ""
2426 #: gphoto2.rc:27
2427 msgid "Files on Camera"
2428 msgstr "Ficheiros na Câmara"
2430 #: gphoto2.rc:31
2431 msgid "Import Selected"
2432 msgstr "Importar Seleccionado"
2434 #: gphoto2.rc:32
2435 msgid "Preview"
2436 msgstr "Pré-visualizar"
2438 #: gphoto2.rc:33
2439 msgid "Import All"
2440 msgstr "Importar tudo"
2442 #: gphoto2.rc:34
2443 msgid "Skip This Dialog"
2444 msgstr "Passar à frente"
2446 #: gphoto2.rc:35
2447 msgid "Exit"
2448 msgstr "Sair"
2450 #: gphoto2.rc:40
2451 msgid "Transferring"
2452 msgstr "A transferir"
2454 #: gphoto2.rc:43
2455 msgid "Transferring... Please Wait"
2456 msgstr "A transferir... Por favor espere"
2458 #: gphoto2.rc:48
2459 msgid "Connecting to camera"
2460 msgstr "A ligar à câmara"
2462 #: gphoto2.rc:52
2463 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2464 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
2466 #: hhctrl.rc:56
2467 msgid "S&ync"
2468 msgstr ""
2470 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2471 #, fuzzy
2472 msgid "&Back"
2473 msgstr ""
2474 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2475 "&Retroceder\n"
2476 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2477 "&Voltar"
2479 #: hhctrl.rc:58
2480 #, fuzzy
2481 msgid "&Forward"
2482 msgstr "Avançar"
2484 #: hhctrl.rc:59
2485 #, fuzzy
2486 msgctxt "table of contents"
2487 msgid "&Home"
2488 msgstr "Início"
2490 #: hhctrl.rc:60
2491 #, fuzzy
2492 msgid "&Stop"
2493 msgstr ""
2494 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2495 "Parar\n"
2496 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2497 "Pa&rar"
2499 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2500 msgid "&Refresh"
2501 msgstr "Actuali&zar"
2503 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2504 msgid "&Print..."
2505 msgstr "&Imprimir..."
2507 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2508 msgid "&Contents"
2509 msgstr "&Conteúdo"
2511 #: hhctrl.rc:29
2512 msgid "I&ndex"
2513 msgstr "&Índice"
2515 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2516 #, fuzzy
2517 msgid "&Search"
2518 msgstr ""
2519 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2520 "&Pesquisar\n"
2521 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2522 "&Pesquisa"
2524 #: hhctrl.rc:31
2525 msgid "Favor&ites"
2526 msgstr "&Favoritos"
2528 #: hhctrl.rc:33
2529 msgid "Hide &Tabs"
2530 msgstr ""
2532 #: hhctrl.rc:34
2533 msgid "Show &Tabs"
2534 msgstr ""
2536 #: hhctrl.rc:39
2537 msgid "Show"
2538 msgstr "Mostrar"
2540 #: hhctrl.rc:40
2541 msgid "Hide"
2542 msgstr "Esconder"
2544 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Stop"
2547 msgstr ""
2548 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2549 "Parar\n"
2550 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2551 "Pa&rar"
2553 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Refresh"
2556 msgstr ""
2557 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2558 "Actualizar\n"
2559 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2560 "&Actualizar"
2562 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2563 msgid "Back"
2564 msgstr "Retroceder"
2566 #: hhctrl.rc:44
2567 #, fuzzy
2568 msgctxt "table of contents"
2569 msgid "Home"
2570 msgstr "Início"
2572 #: hhctrl.rc:45
2573 msgid "Sync"
2574 msgstr "Sincronizar"
2576 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2577 msgid "Options"
2578 msgstr "Opções"
2580 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2581 msgid "Forward"
2582 msgstr "Avançar"
2584 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2585 msgid "Cinepak Video codec"
2586 msgstr "Codec Video Cinepak"
2588 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2589 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2590 #: wordpad.rc:26
2591 msgid "&File"
2592 msgstr "&Ficheiro"
2594 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2595 msgid "&New"
2596 msgstr "&Novo"
2598 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2599 msgid "&Window"
2600 msgstr "&Janela"
2602 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2603 #, fuzzy
2604 msgid "&Open..."
2605 msgstr ""
2606 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2607 "&Abrir\n"
2608 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2609 "&Abrir..."
2611 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Save &as..."
2614 msgstr ""
2615 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2616 "Gravar &como...\n"
2617 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2618 "Guardar &como..."
2620 #: ieframe.rc:35
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Print &format..."
2623 msgstr "Imprimir..."
2625 #: ieframe.rc:36
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Pr&int..."
2628 msgstr "Imprimir..."
2630 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Print previe&w"
2633 msgstr "&Pré visualizar..."
2635 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2636 msgid "&Properties"
2637 msgstr "&Propriedades"
2639 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2640 #: taskmgr.rc:139
2641 msgid "&Close"
2642 msgstr "&Fechar"
2644 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2645 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2646 #, fuzzy
2647 msgid "&View"
2648 msgstr ""
2649 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2650 "&Ver\n"
2651 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2652 "E&xibir"
2654 #: ieframe.rc:44
2655 #, fuzzy
2656 msgid "&Toolbars"
2657 msgstr ""
2658 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2659 "Barra de &ferramentas\n"
2660 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2661 "&Barra de Ferramentas"
2663 #: ieframe.rc:46
2664 #, fuzzy
2665 msgid "&Standard bar"
2666 msgstr "Barra de &Estado"
2668 #: ieframe.rc:47
2669 #, fuzzy
2670 msgid "&Address bar"
2671 msgstr "Endereço IP="
2673 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2674 #, fuzzy
2675 msgid "&Favorites"
2676 msgstr "&Favoritos"
2678 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2679 #, fuzzy
2680 msgid "&Add to Favorites..."
2681 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2683 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2684 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2685 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2686 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2687 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2688 msgid "&Help"
2689 msgstr "&Ajuda"
2691 #: ieframe.rc:57
2692 #, fuzzy
2693 msgid "&About Internet Explorer"
2694 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2696 #: ieframe.rc:78
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Open URL"
2699 msgstr "&Abrir Ligação"
2701 #: ieframe.rc:81
2702 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2703 msgstr ""
2705 #: ieframe.rc:82
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Open:"
2708 msgstr "Abrir"
2710 #: ieframe.rc:67
2711 #, fuzzy
2712 msgctxt "home page"
2713 msgid "Home"
2714 msgstr "Início"
2716 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2717 msgid "Print..."
2718 msgstr "Imprimir..."
2720 #: ieframe.rc:73
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Address"
2723 msgstr "Endereço IP="
2725 #: inetcpl.rc:43
2726 #, fuzzy
2727 msgid "General"
2728 msgstr "Falha geral\n"
2730 #: inetcpl.rc:46
2731 #, fuzzy
2732 msgid " Home page "
2733 msgstr "Uma página"
2735 #: inetcpl.rc:47
2736 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2737 msgstr ""
2739 #: inetcpl.rc:50
2740 #, fuzzy
2741 msgid "&Current page"
2742 msgstr "Próxima página"
2744 #: inetcpl.rc:51
2745 #, fuzzy
2746 msgid "&Default page"
2747 msgstr "(Omissão)"
2749 #: inetcpl.rc:52
2750 #, fuzzy
2751 msgid "&Blank page"
2752 msgstr "Uma página"
2754 #: inetcpl.rc:53
2755 #, fuzzy
2756 msgid " Browsing history "
2757 msgstr "Histórico de comandos"
2759 #: inetcpl.rc:54
2760 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2761 msgstr ""
2763 #: inetcpl.rc:56
2764 msgid "Delete &files..."
2765 msgstr ""
2767 #: inetcpl.rc:57
2768 #, fuzzy
2769 msgid "&Settings..."
2770 msgstr "&Opções..."
2772 #: inetcpl.rc:65
2773 msgid "Delete browsing history"
2774 msgstr ""
2776 #: inetcpl.rc:68
2777 msgid ""
2778 "Temporary internet files\n"
2779 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2780 msgstr ""
2782 #: inetcpl.rc:70
2783 msgid ""
2784 "Cookies\n"
2785 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2786 "preferences and login information."
2787 msgstr ""
2789 #: inetcpl.rc:72
2790 msgid ""
2791 "History\n"
2792 "List of websites you have accessed."
2793 msgstr ""
2795 #: inetcpl.rc:74
2796 msgid ""
2797 "Form data\n"
2798 "Usernames and other information you have entered into forms."
2799 msgstr ""
2801 #: inetcpl.rc:76
2802 msgid ""
2803 "Passwords\n"
2804 "Saved passwords you have entered into forms."
2805 msgstr ""
2807 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2808 msgid "Delete"
2809 msgstr "Excluir"
2811 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2812 msgid "Security"
2813 msgstr "Segurança"
2815 #: inetcpl.rc:108
2816 #, fuzzy
2817 msgid " Certificates "
2818 msgstr "Certificados"
2820 #: inetcpl.rc:109
2821 msgid ""
2822 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2823 "certificate authorities and publishers."
2824 msgstr ""
2826 #: inetcpl.rc:111
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Certificates..."
2829 msgstr "Certificados"
2831 #: inetcpl.rc:112
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Publishers..."
2834 msgstr "Editor"
2836 #: inetcpl.rc:28
2837 msgid "Internet Settings"
2838 msgstr ""
2840 #: inetcpl.rc:29
2841 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2842 msgstr ""
2844 #: inetcpl.rc:30
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Security settings for zone: "
2847 msgstr ""
2848 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2849 "&Gravar alterações ao sair\n"
2850 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2851 "&Gravar configurações ao sair"
2853 #: inetcpl.rc:31
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Custom"
2856 msgstr "Personalizar"
2858 #: inetcpl.rc:32
2859 msgid "Very Low"
2860 msgstr ""
2862 #: inetcpl.rc:33
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Low"
2865 msgstr "&Baixa"
2867 #: inetcpl.rc:34
2868 msgid "Medium"
2869 msgstr ""
2871 #: inetcpl.rc:35
2872 msgid "Increased"
2873 msgstr ""
2875 #: inetcpl.rc:36
2876 #, fuzzy
2877 msgid "High"
2878 msgstr "&Alta"
2880 #: jscript.rc:25
2881 msgid "Error converting object to primitive type"
2882 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2884 #: jscript.rc:26
2885 msgid "Invalid procedure call or argument"
2886 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2888 #: jscript.rc:27
2889 msgid "Subscript out of range"
2890 msgstr "Subscript fora de alcance"
2892 #: jscript.rc:28
2893 msgid "Automation server can't create object"
2894 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2896 #: jscript.rc:29
2897 msgid "Object doesn't support this property or method"
2898 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2900 #: jscript.rc:30
2901 msgid "Object doesn't support this action"
2902 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2904 #: jscript.rc:31
2905 msgid "Argument not optional"
2906 msgstr "Argumento não opcional"
2908 #: jscript.rc:32
2909 msgid "Syntax error"
2910 msgstr "Erro de sintaxe"
2912 #: jscript.rc:33
2913 msgid "Expected ';'"
2914 msgstr "';' esperado"
2916 #: jscript.rc:34
2917 msgid "Expected '('"
2918 msgstr "'(' esperado"
2920 #: jscript.rc:35
2921 msgid "Expected ')'"
2922 msgstr "')' esperado"
2924 #: jscript.rc:36
2925 msgid "Unterminated string constant"
2926 msgstr "Constante de string não terminada"
2928 #: jscript.rc:37
2929 msgid "Conditional compilation is turned off"
2930 msgstr ""
2932 #: jscript.rc:40
2933 msgid "Number expected"
2934 msgstr "Número esperado"
2936 #: jscript.rc:38
2937 msgid "Function expected"
2938 msgstr "Função esperada"
2940 #: jscript.rc:39
2941 msgid "'[object]' is not a date object"
2942 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2944 #: jscript.rc:41
2945 msgid "Object expected"
2946 msgstr "Objecto esperado"
2948 #: jscript.rc:42
2949 msgid "Illegal assignment"
2950 msgstr "Atribuição ilegal"
2952 #: jscript.rc:43
2953 msgid "'|' is undefined"
2954 msgstr "'|' é indefinido"
2956 #: jscript.rc:44
2957 msgid "Boolean object expected"
2958 msgstr "Objecto boleano esperado"
2960 #: jscript.rc:45
2961 msgid "VBArray object expected"
2962 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2964 #: jscript.rc:46
2965 msgid "JScript object expected"
2966 msgstr "Objecto JScript esperado"
2968 #: jscript.rc:47
2969 msgid "Syntax error in regular expression"
2970 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2972 #: jscript.rc:49
2973 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2974 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2976 #: jscript.rc:48
2977 #, fuzzy
2978 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2979 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2981 #: jscript.rc:50
2982 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2983 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2985 #: jscript.rc:51
2986 msgid "Array object expected"
2987 msgstr "Objecto Array esperado"
2989 #: winerror.mc:26
2990 msgid "Success\n"
2991 msgstr "Sucesso\n"
2993 #: winerror.mc:31
2994 msgid "Invalid function\n"
2995 msgstr "função inválida\n"
2997 #: winerror.mc:36
2998 msgid "File not found\n"
2999 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3001 #: winerror.mc:41
3002 msgid "Path not found\n"
3003 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3005 #: winerror.mc:46
3006 msgid "Too many open files\n"
3007 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3009 #: winerror.mc:51
3010 msgid "Access denied\n"
3011 msgstr "Acesso negado\n"
3013 #: winerror.mc:56
3014 msgid "Invalid handle\n"
3015 msgstr "Handle inválido\n"
3017 #: winerror.mc:61
3018 msgid "Memory trashed\n"
3019 msgstr "Memória estragada\n"
3021 #: winerror.mc:66
3022 msgid "Not enough memory\n"
3023 msgstr "Memória insuficiente\n"
3025 #: winerror.mc:71
3026 msgid "Invalid block\n"
3027 msgstr "Bloco inválido\n"
3029 #: winerror.mc:76
3030 msgid "Bad environment\n"
3031 msgstr "Mau ambiente\n"
3033 #: winerror.mc:81
3034 msgid "Bad format\n"
3035 msgstr "Mau formato\n"
3037 #: winerror.mc:86
3038 msgid "Invalid access\n"
3039 msgstr "Acesso inválido\n"
3041 #: winerror.mc:91
3042 msgid "Invalid data\n"
3043 msgstr "Dados inválidos\n"
3045 #: winerror.mc:96
3046 msgid "Out of memory\n"
3047 msgstr "Sem memória\n"
3049 #: winerror.mc:101
3050 msgid "Invalid drive\n"
3051 msgstr "Disco inválido\n"
3053 #: winerror.mc:106
3054 msgid "Can't delete current directory\n"
3055 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3057 #: winerror.mc:111
3058 msgid "Not same device\n"
3059 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3061 #: winerror.mc:116
3062 msgid "No more files\n"
3063 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3065 #: winerror.mc:121
3066 msgid "Write protected\n"
3067 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3069 #: winerror.mc:126
3070 msgid "Bad unit\n"
3071 msgstr "Má unidade\n"
3073 #: winerror.mc:131
3074 msgid "Not ready\n"
3075 msgstr "Não pronto\n"
3077 #: winerror.mc:136
3078 msgid "Bad command\n"
3079 msgstr "Mau comando\n"
3081 #: winerror.mc:141
3082 msgid "CRC error\n"
3083 msgstr "Erro CRC\n"
3085 #: winerror.mc:146
3086 msgid "Bad length\n"
3087 msgstr "Mau comprimento\n"
3089 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3090 msgid "Seek error\n"
3091 msgstr "Erro ao procurar\n"
3093 #: winerror.mc:156
3094 msgid "Not DOS disk\n"
3095 msgstr "Não é disco DOS\n"
3097 #: winerror.mc:161
3098 msgid "Sector not found\n"
3099 msgstr "Sector não encontrado\n"
3101 #: winerror.mc:166
3102 msgid "Out of paper\n"
3103 msgstr "Sem papel\n"
3105 #: winerror.mc:171
3106 msgid "Write fault\n"
3107 msgstr "Falha de escrita\n"
3109 #: winerror.mc:176
3110 msgid "Read fault\n"
3111 msgstr "Falha de leitura\n"
3113 #: winerror.mc:181
3114 msgid "General failure\n"
3115 msgstr "Falha geral\n"
3117 #: winerror.mc:186
3118 msgid "Sharing violation\n"
3119 msgstr "Violação de partilha\n"
3121 #: winerror.mc:191
3122 msgid "Lock violation\n"
3123 msgstr "Violação de Lock\n"
3125 #: winerror.mc:196
3126 msgid "Wrong disk\n"
3127 msgstr "Disco errado\n"
3129 #: winerror.mc:201
3130 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3131 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3133 #: winerror.mc:206
3134 msgid "End of file\n"
3135 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3137 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3138 msgid "Disk full\n"
3139 msgstr "Disco cheio\n"
3141 #: winerror.mc:216
3142 msgid "Request not supported\n"
3143 msgstr "Pedido não suportado\n"
3145 #: winerror.mc:221
3146 msgid "Remote machine not listening\n"
3147 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3149 #: winerror.mc:226
3150 msgid "Duplicate network name\n"
3151 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3153 #: winerror.mc:231
3154 msgid "Bad network path\n"
3155 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3157 #: winerror.mc:236
3158 msgid "Network busy\n"
3159 msgstr "Rede ocupada\n"
3161 #: winerror.mc:241
3162 msgid "Device does not exist\n"
3163 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3165 #: winerror.mc:246
3166 msgid "Too many commands\n"
3167 msgstr "Comandos demais\n"
3169 #: winerror.mc:251
3170 msgid "Adaptor hardware error\n"
3171 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3173 #: winerror.mc:256
3174 msgid "Bad network response\n"
3175 msgstr "Má resposta da rede\n"
3177 #: winerror.mc:261
3178 msgid "Unexpected network error\n"
3179 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3181 #: winerror.mc:266
3182 msgid "Bad remote adaptor\n"
3183 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3185 #: winerror.mc:271
3186 msgid "Print queue full\n"
3187 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3189 #: winerror.mc:276
3190 msgid "No spool space\n"
3191 msgstr "Sem espaço spool\n"
3193 #: winerror.mc:281
3194 msgid "Print canceled\n"
3195 msgstr "Impressão cancelada\n"
3197 #: winerror.mc:286
3198 msgid "Network name deleted\n"
3199 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3201 #: winerror.mc:291
3202 msgid "Network access denied\n"
3203 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3205 #: winerror.mc:296
3206 msgid "Bad device type\n"
3207 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3209 #: winerror.mc:301
3210 msgid "Bad network name\n"
3211 msgstr "Mau nome de rede\n"
3213 #: winerror.mc:306
3214 msgid "Too many network names\n"
3215 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3217 #: winerror.mc:311
3218 msgid "Too many network sessions\n"
3219 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3221 #: winerror.mc:316
3222 msgid "Sharing paused\n"
3223 msgstr "Partilha pausada\n"
3225 #: winerror.mc:321
3226 msgid "Request not accepted\n"
3227 msgstr "Pedido não aceito\n"
3229 #: winerror.mc:326
3230 msgid "Redirector paused\n"
3231 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3233 #: winerror.mc:331
3234 msgid "File exists\n"
3235 msgstr "Ficheiro existe\n"
3237 #: winerror.mc:336
3238 msgid "Cannot create\n"
3239 msgstr "Impossível criar\n"
3241 #: winerror.mc:341
3242 msgid "Int24 failure\n"
3243 msgstr "Falha Int24\n"
3245 #: winerror.mc:346
3246 msgid "Out of structures\n"
3247 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3249 #: winerror.mc:351
3250 msgid "Already assigned\n"
3251 msgstr "Já designado\n"
3253 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3254 msgid "Invalid password\n"
3255 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3257 #: winerror.mc:361
3258 msgid "Invalid parameter\n"
3259 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3261 #: winerror.mc:366
3262 msgid "Net write fault\n"
3263 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3265 #: winerror.mc:371
3266 msgid "No process slots\n"
3267 msgstr "Sem slots de processo\n"
3269 #: winerror.mc:376
3270 msgid "Too many semaphores\n"
3271 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3273 #: winerror.mc:381
3274 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3275 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3277 #: winerror.mc:386
3278 msgid "Semaphore is set\n"
3279 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3281 #: winerror.mc:391
3282 msgid "Too many semaphore requests\n"
3283 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3285 #: winerror.mc:396
3286 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3287 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3289 #: winerror.mc:401
3290 msgid "Semaphore owner died\n"
3291 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3293 #: winerror.mc:406
3294 msgid "Semaphore user limit\n"
3295 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
3297 #: winerror.mc:411
3298 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3299 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
3301 #: winerror.mc:416
3302 msgid "Drive locked\n"
3303 msgstr "Drive trancada\n"
3305 #: winerror.mc:421
3306 msgid "Broken pipe\n"
3307 msgstr "Tubo partido\n"
3309 #: winerror.mc:426
3310 msgid "Open failed\n"
3311 msgstr "Abertura falhou\n"
3313 #: winerror.mc:431
3314 msgid "Buffer overflow\n"
3315 msgstr "Buffer overflow\n"
3317 #: winerror.mc:441
3318 msgid "No more search handles\n"
3319 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3321 #: winerror.mc:446
3322 msgid "Invalid target handle\n"
3323 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3325 #: winerror.mc:451
3326 msgid "Invalid IOCTL\n"
3327 msgstr "IOCTL inválido\n"
3329 #: winerror.mc:456
3330 msgid "Invalid verify switch\n"
3331 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3333 #: winerror.mc:461
3334 msgid "Bad driver level\n"
3335 msgstr "Mau nível de driver\n"
3337 #: winerror.mc:466
3338 msgid "Call not implemented\n"
3339 msgstr "Chamada não implementada\n"
3341 #: winerror.mc:471
3342 msgid "Semaphore timeout\n"
3343 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3345 #: winerror.mc:476
3346 msgid "Insufficient buffer\n"
3347 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3349 #: winerror.mc:481
3350 msgid "Invalid name\n"
3351 msgstr "Nome inválido\n"
3353 #: winerror.mc:486
3354 msgid "Invalid level\n"
3355 msgstr "Nível inválido\n"
3357 #: winerror.mc:491
3358 msgid "No volume label\n"
3359 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3361 #: winerror.mc:496
3362 msgid "Module not found\n"
3363 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3365 #: winerror.mc:501
3366 msgid "Procedure not found\n"
3367 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3369 #: winerror.mc:506
3370 msgid "No children to wait for\n"
3371 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3373 #: winerror.mc:511
3374 msgid "Child process has not completed\n"
3375 msgstr "Processo filho não completou\n"
3377 #: winerror.mc:516
3378 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3379 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3381 #: winerror.mc:521
3382 msgid "Negative seek\n"
3383 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3385 #: winerror.mc:531
3386 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3387 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3389 #: winerror.mc:536
3390 msgid "Drive is already JOINed\n"
3391 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3393 #: winerror.mc:541
3394 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3395 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3397 #: winerror.mc:546
3398 msgid "Drive is not JOINed\n"
3399 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3401 #: winerror.mc:551
3402 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3403 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3405 #: winerror.mc:556
3406 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3407 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3409 #: winerror.mc:561
3410 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3411 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3413 #: winerror.mc:566
3414 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3415 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3417 #: winerror.mc:571
3418 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3419 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3421 #: winerror.mc:576
3422 msgid "Drive is busy\n"
3423 msgstr "Drive ocupada\n"
3425 #: winerror.mc:581
3426 msgid "Same drive\n"
3427 msgstr "Mesma drive\n"
3429 #: winerror.mc:586
3430 msgid "Not toplevel directory\n"
3431 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3433 #: winerror.mc:591
3434 msgid "Directory is not empty\n"
3435 msgstr "Directório não está vazio\n"
3437 #: winerror.mc:596
3438 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3439 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3441 #: winerror.mc:601
3442 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3443 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3445 #: winerror.mc:606
3446 msgid "Path is busy\n"
3447 msgstr "Caminho ocupado\n"
3449 #: winerror.mc:611
3450 msgid "Already a SUBST target\n"
3451 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3453 #: winerror.mc:616
3454 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3455 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3457 #: winerror.mc:621
3458 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3459 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3461 #: winerror.mc:626
3462 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3463 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3465 #: winerror.mc:631
3466 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3467 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3469 #: winerror.mc:636
3470 msgid "Volume label too long\n"
3471 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3473 #: winerror.mc:641
3474 msgid "Too many TCBs\n"
3475 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3477 #: winerror.mc:646
3478 msgid "Signal refused\n"
3479 msgstr "Sinal recusado\n"
3481 #: winerror.mc:651
3482 msgid "Segment discarded\n"
3483 msgstr "Segmento descartado\n"
3485 #: winerror.mc:656
3486 msgid "Segment not locked\n"
3487 msgstr "Segmento não trancado\n"
3489 #: winerror.mc:661
3490 msgid "Bad thread ID address\n"
3491 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3493 #: winerror.mc:666
3494 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3495 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3497 #: winerror.mc:671
3498 msgid "Path is invalid\n"
3499 msgstr "Caminho inválido\n"
3501 #: winerror.mc:676
3502 msgid "Signal pending\n"
3503 msgstr "Sinal pendente\n"
3505 #: winerror.mc:681
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3508 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3510 #: winerror.mc:686
3511 msgid "Lock failed\n"
3512 msgstr "Lock falhou\n"
3514 #: winerror.mc:691
3515 msgid "Resource in use\n"
3516 msgstr "Recurso em uso\n"
3518 #: winerror.mc:696
3519 msgid "Cancel violation\n"
3520 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3522 #: winerror.mc:701
3523 msgid "Atomic locks not supported\n"
3524 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3526 #: winerror.mc:706
3527 msgid "Invalid segment number\n"
3528 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3530 #: winerror.mc:711
3531 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3532 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3534 #: winerror.mc:716
3535 msgid "File already exists\n"
3536 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3538 #: winerror.mc:721
3539 msgid "Invalid flag number\n"
3540 msgstr "Número de flag inválido\n"
3542 #: winerror.mc:726
3543 msgid "Semaphore name not found\n"
3544 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3546 #: winerror.mc:731
3547 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3548 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3550 #: winerror.mc:736
3551 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3552 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3554 #: winerror.mc:741
3555 msgid "Invalid module type for %1\n"
3556 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3558 #: winerror.mc:746
3559 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3560 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3562 #: winerror.mc:751
3563 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3564 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3566 #: winerror.mc:756
3567 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3568 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3570 #: winerror.mc:761
3571 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3572 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3574 #: winerror.mc:766
3575 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3576 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3578 #: winerror.mc:771
3579 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3580 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3582 #: winerror.mc:776
3583 msgid "IOPL not enabled\n"
3584 msgstr "IOPL não activado\n"
3586 #: winerror.mc:781
3587 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3588 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3590 #: winerror.mc:786
3591 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3592 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3594 #: winerror.mc:791
3595 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3596 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3598 #: winerror.mc:796
3599 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3600 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3602 #: winerror.mc:801
3603 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3604 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3606 #: winerror.mc:806
3607 msgid "Environment variable not found\n"
3608 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3610 #: winerror.mc:811
3611 msgid "No signal sent\n"
3612 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3614 #: winerror.mc:816
3615 msgid "File name is too long\n"
3616 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3618 #: winerror.mc:821
3619 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3620 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3622 #: winerror.mc:826
3623 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3624 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3626 #: winerror.mc:831
3627 msgid "Invalid signal number\n"
3628 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3630 #: winerror.mc:836
3631 msgid "Error setting signal handler\n"
3632 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3634 #: winerror.mc:841
3635 msgid "Segment locked\n"
3636 msgstr "Segmento trancado\n"
3638 #: winerror.mc:846
3639 msgid "Too many modules\n"
3640 msgstr "Demasiados módulos\n"
3642 #: winerror.mc:851
3643 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3644 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3646 #: winerror.mc:856
3647 msgid "Machine type mismatch\n"
3648 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3650 #: winerror.mc:861
3651 msgid "Bad pipe\n"
3652 msgstr "Mau tubo\n"
3654 #: winerror.mc:866
3655 msgid "Pipe busy\n"
3656 msgstr "Tubo ocupado\n"
3658 #: winerror.mc:871
3659 msgid "Pipe closed\n"
3660 msgstr "Tubo fechado\n"
3662 #: winerror.mc:876
3663 msgid "Pipe not connected\n"
3664 msgstr "Tubo não ligado\n"
3666 #: winerror.mc:881
3667 msgid "More data available\n"
3668 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3670 #: winerror.mc:886
3671 msgid "Session canceled\n"
3672 msgstr "Sessão cancelada\n"
3674 #: winerror.mc:891
3675 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3676 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3678 #: winerror.mc:896
3679 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3680 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3682 #: winerror.mc:901
3683 msgid "No more data available\n"
3684 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3686 #: winerror.mc:906
3687 msgid "Cannot use Copy API\n"
3688 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3690 #: winerror.mc:911
3691 msgid "Directory name invalid\n"
3692 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3694 #: winerror.mc:916
3695 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3696 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3698 #: winerror.mc:921
3699 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3700 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3702 #: winerror.mc:926
3703 msgid "Extended attribute table full\n"
3704 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3706 #: winerror.mc:931
3707 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3708 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3710 #: winerror.mc:936
3711 msgid "Extended attributes not supported\n"
3712 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3714 #: winerror.mc:941
3715 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3716 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3718 #: winerror.mc:946
3719 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3720 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3722 #: winerror.mc:951
3723 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3724 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3726 #: winerror.mc:956
3727 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3728 msgstr ""
3730 #: winerror.mc:961
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Invalid oplock message received\n"
3733 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3735 #: winerror.mc:966
3736 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3737 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3739 #: winerror.mc:971
3740 msgid "Invalid address\n"
3741 msgstr "Endereço inválido\n"
3743 #: winerror.mc:976
3744 msgid "Arithmetic overflow\n"
3745 msgstr "Overflow aritmético\n"
3747 #: winerror.mc:981
3748 msgid "Pipe connected\n"
3749 msgstr "Tubo ligado\n"
3751 #: winerror.mc:986
3752 msgid "Pipe listening\n"
3753 msgstr "Tubo à escuta\n"
3755 #: winerror.mc:991
3756 msgid "Extended attribute access denied\n"
3757 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3759 #: winerror.mc:996
3760 msgid "I/O operation aborted\n"
3761 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3763 #: winerror.mc:1001
3764 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3765 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3767 #: winerror.mc:1006
3768 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3769 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3771 #: winerror.mc:1011
3772 msgid "No access to memory location\n"
3773 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3775 #: winerror.mc:1016
3776 msgid "Swap error\n"
3777 msgstr "Erro de troca\n"
3779 #: winerror.mc:1021
3780 msgid "Stack overflow\n"
3781 msgstr "Stack overflow\n"
3783 #: winerror.mc:1026
3784 msgid "Invalid message\n"
3785 msgstr "Mensagem inválida\n"
3787 #: winerror.mc:1031
3788 msgid "Cannot complete\n"
3789 msgstr "Não consegue completar\n"
3791 #: winerror.mc:1036
3792 msgid "Invalid flags\n"
3793 msgstr "Flags inválidas\n"
3795 #: winerror.mc:1041
3796 msgid "Unrecognised volume\n"
3797 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3799 #: winerror.mc:1046
3800 msgid "File invalid\n"
3801 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3803 #: winerror.mc:1051
3804 msgid "Cannot run full-screen\n"
3805 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3807 #: winerror.mc:1056
3808 msgid "Nonexistent token\n"
3809 msgstr "Token não existente\n"
3811 #: winerror.mc:1061
3812 msgid "Registry corrupt\n"
3813 msgstr "Registo corrompido\n"
3815 #: winerror.mc:1066
3816 msgid "Invalid key\n"
3817 msgstr "Chave inválida\n"
3819 #: winerror.mc:1071
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Can't open registry key\n"
3822 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3824 #: winerror.mc:1076
3825 msgid "Can't read registry key\n"
3826 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3828 #: winerror.mc:1081
3829 msgid "Can't write registry key\n"
3830 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3832 #: winerror.mc:1086
3833 msgid "Registry has been recovered\n"
3834 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3836 #: winerror.mc:1091
3837 msgid "Registry is corrupt\n"
3838 msgstr "O registo está corrompido\n"
3840 #: winerror.mc:1096
3841 msgid "I/O to registry failed\n"
3842 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3844 #: winerror.mc:1101
3845 msgid "Not registry file\n"
3846 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3848 #: winerror.mc:1106
3849 msgid "Key deleted\n"
3850 msgstr "Chave apagada\n"
3852 #: winerror.mc:1111
3853 msgid "No registry log space\n"
3854 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3856 #: winerror.mc:1116
3857 msgid "Registry key has subkeys\n"
3858 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3860 #: winerror.mc:1121
3861 msgid "Subkey must be volatile\n"
3862 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3864 #: winerror.mc:1126
3865 msgid "Notify change request in progress\n"
3866 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3868 #: winerror.mc:1131
3869 msgid "Dependent services are running\n"
3870 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3872 #: winerror.mc:1136
3873 msgid "Invalid service control\n"
3874 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3876 #: winerror.mc:1141
3877 msgid "Service request timeout\n"
3878 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3880 #: winerror.mc:1146
3881 msgid "Cannot create service thread\n"
3882 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3884 #: winerror.mc:1151
3885 msgid "Service database locked\n"
3886 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3888 #: winerror.mc:1156
3889 msgid "Service already running\n"
3890 msgstr "Serviço já a correr\n"
3892 #: winerror.mc:1161
3893 msgid "Invalid service account\n"
3894 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3896 #: winerror.mc:1166
3897 msgid "Service is disabled\n"
3898 msgstr "Serviço desligado\n"
3900 #: winerror.mc:1171
3901 msgid "Circular dependency\n"
3902 msgstr "Dependência circular\n"
3904 #: winerror.mc:1176
3905 msgid "Service does not exist\n"
3906 msgstr "O serviço não existe\n"
3908 #: winerror.mc:1181
3909 msgid "Service cannot accept control message\n"
3910 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3912 #: winerror.mc:1186
3913 msgid "Service not active\n"
3914 msgstr "Serviço não activo\n"
3916 #: winerror.mc:1191
3917 msgid "Service controller connect failed\n"
3918 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3920 #: winerror.mc:1196
3921 msgid "Exception in service\n"
3922 msgstr "Excepção no serviço\n"
3924 #: winerror.mc:1201
3925 msgid "Database does not exist\n"
3926 msgstr "A base de dados não existe\n"
3928 #: winerror.mc:1206
3929 msgid "Service-specific error\n"
3930 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3932 #: winerror.mc:1211
3933 msgid "Process aborted\n"
3934 msgstr "Processo abortado\n"
3936 #: winerror.mc:1216
3937 msgid "Service dependency failed\n"
3938 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3940 #: winerror.mc:1221
3941 msgid "Service login failed\n"
3942 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3944 #: winerror.mc:1226
3945 msgid "Service start-hang\n"
3946 msgstr ""
3948 #: winerror.mc:1231
3949 msgid "Invalid service lock\n"
3950 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3952 #: winerror.mc:1236
3953 msgid "Service marked for delete\n"
3954 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3956 #: winerror.mc:1241
3957 msgid "Service exists\n"
3958 msgstr "O serviço já existe\n"
3960 #: winerror.mc:1246
3961 msgid "System running last-known-good config\n"
3962 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3964 #: winerror.mc:1251
3965 msgid "Service dependency deleted\n"
3966 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3968 #: winerror.mc:1256
3969 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3970 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3972 #: winerror.mc:1261
3973 msgid "Service not started since last boot\n"
3974 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3976 #: winerror.mc:1266
3977 msgid "Duplicate service name\n"
3978 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3980 #: winerror.mc:1271
3981 msgid "Different service account\n"
3982 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3984 #: winerror.mc:1276
3985 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3986 msgstr ""
3988 #: winerror.mc:1281
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3991 msgstr "Processo abortado\n"
3993 #: winerror.mc:1286
3994 msgid "No recovery program for service\n"
3995 msgstr ""
3997 #: winerror.mc:1291
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Service not implemented by exe\n"
4000 msgstr "Impressão não implementada"
4002 #: winerror.mc:1296
4003 msgid "End of media\n"
4004 msgstr "Fim de media\n"
4006 #: winerror.mc:1301
4007 msgid "Filemark detected\n"
4008 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4010 #: winerror.mc:1306
4011 msgid "Beginning of media\n"
4012 msgstr "Início de media\n"
4014 #: winerror.mc:1311
4015 msgid "Setmark detected\n"
4016 msgstr "Setmark detectado\n"
4018 #: winerror.mc:1316
4019 msgid "No data detected\n"
4020 msgstr "Sem dados detectados\n"
4022 #: winerror.mc:1321
4023 msgid "Partition failure\n"
4024 msgstr "Falha na partição\n"
4026 #: winerror.mc:1326
4027 msgid "Invalid block length\n"
4028 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4030 #: winerror.mc:1331
4031 msgid "Device not partitioned\n"
4032 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4034 #: winerror.mc:1336
4035 msgid "Unable to lock media\n"
4036 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4038 #: winerror.mc:1341
4039 msgid "Unable to unload media\n"
4040 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4042 #: winerror.mc:1346
4043 msgid "Media changed\n"
4044 msgstr "Media alterado\n"
4046 #: winerror.mc:1351
4047 msgid "I/O bus reset\n"
4048 msgstr "I/O bus reset\n"
4050 #: winerror.mc:1356
4051 msgid "No media in drive\n"
4052 msgstr "Sem media na drive\n"
4054 #: winerror.mc:1361
4055 msgid "No Unicode translation\n"
4056 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4058 #: winerror.mc:1366
4059 msgid "DLL init failed\n"
4060 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4062 #: winerror.mc:1371
4063 msgid "Shutdown in progress\n"
4064 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4066 #: winerror.mc:1376
4067 msgid "No shutdown in progress\n"
4068 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4070 #: winerror.mc:1381
4071 msgid "I/O device error\n"
4072 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4074 #: winerror.mc:1386
4075 msgid "No serial devices found\n"
4076 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4078 #: winerror.mc:1391
4079 msgid "Shared IRQ busy\n"
4080 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4082 #: winerror.mc:1396
4083 msgid "Serial I/O completed\n"
4084 msgstr "I/O de série completo\n"
4086 #: winerror.mc:1401
4087 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4088 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4090 #: winerror.mc:1406
4091 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4092 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4094 #: winerror.mc:1411
4095 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4096 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4098 #: winerror.mc:1416
4099 msgid "Unknown floppy error\n"
4100 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4102 #: winerror.mc:1421
4103 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4104 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4106 #: winerror.mc:1426
4107 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4108 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4110 #: winerror.mc:1431
4111 msgid "Hard disk operation failed\n"
4112 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4114 #: winerror.mc:1436
4115 msgid "Hard disk reset failed\n"
4116 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4118 #: winerror.mc:1441
4119 msgid "End of tape media\n"
4120 msgstr "Fim do media da fita\n"
4122 #: winerror.mc:1446
4123 msgid "Not enough server memory\n"
4124 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4126 #: winerror.mc:1451
4127 msgid "Possible deadlock\n"
4128 msgstr "Deadlock possível\n"
4130 #: winerror.mc:1456
4131 msgid "Incorrect alignment\n"
4132 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4134 #: winerror.mc:1461
4135 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4136 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4138 #: winerror.mc:1466
4139 msgid "Set-power-state failed\n"
4140 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4142 #: winerror.mc:1471
4143 msgid "Too many links\n"
4144 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4146 #: winerror.mc:1476
4147 msgid "Newer windows version needed\n"
4148 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4150 #: winerror.mc:1481
4151 msgid "Wrong operating system\n"
4152 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4154 #: winerror.mc:1486
4155 msgid "Single-instance application\n"
4156 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4158 #: winerror.mc:1491
4159 msgid "Real-mode application\n"
4160 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4162 #: winerror.mc:1496
4163 msgid "Invalid DLL\n"
4164 msgstr "DLL inválido\n"
4166 #: winerror.mc:1501
4167 msgid "No associated application\n"
4168 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4170 #: winerror.mc:1506
4171 msgid "DDE failure\n"
4172 msgstr "Falha DDE\n"
4174 #: winerror.mc:1511
4175 msgid "DLL not found\n"
4176 msgstr "DLL não encontrado\n"
4178 #: winerror.mc:1516
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Out of user handles\n"
4181 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4183 #: winerror.mc:1521
4184 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4185 msgstr ""
4187 #: winerror.mc:1526
4188 msgid "The source element is empty\n"
4189 msgstr ""
4191 #: winerror.mc:1531
4192 #, fuzzy
4193 msgid "The destination element is full\n"
4194 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4196 #: winerror.mc:1536
4197 #, fuzzy
4198 msgid "The element address is invalid\n"
4199 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4201 #: winerror.mc:1541
4202 msgid "The magazine is not present\n"
4203 msgstr ""
4205 #: winerror.mc:1546
4206 msgid "The device needs reinitialization\n"
4207 msgstr ""
4209 #: winerror.mc:1551
4210 #, fuzzy
4211 msgid "The device requires cleaning\n"
4212 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4214 #: winerror.mc:1556
4215 #, fuzzy
4216 msgid "The device door is open\n"
4217 msgstr "A impressora está aberta; "
4219 #: winerror.mc:1561
4220 #, fuzzy
4221 msgid "The device is not connected\n"
4222 msgstr "Tubo não ligado\n"
4224 #: winerror.mc:1566
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Element not found\n"
4227 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4229 #: winerror.mc:1571
4230 #, fuzzy
4231 msgid "No match found\n"
4232 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4234 #: winerror.mc:1576
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Property set not found\n"
4237 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4239 #: winerror.mc:1581
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Point not found\n"
4242 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4244 #: winerror.mc:1586
4245 #, fuzzy
4246 msgid "No running tracking service\n"
4247 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4249 #: winerror.mc:1591
4250 #, fuzzy
4251 msgid "No such volume ID\n"
4252 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4254 #: winerror.mc:1596
4255 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4256 msgstr ""
4258 #: winerror.mc:1601
4259 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4260 msgstr ""
4262 #: winerror.mc:1606
4263 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4264 msgstr ""
4266 #: winerror.mc:1611
4267 #, fuzzy
4268 msgid "The journal is being deleted\n"
4269 msgstr "Nome de rede apagado\n"
4271 #: winerror.mc:1616
4272 #, fuzzy
4273 msgid "The journal is not active\n"
4274 msgstr "Serviço não activo\n"
4276 #: winerror.mc:1621
4277 msgid "Potential matching file found\n"
4278 msgstr ""
4280 #: winerror.mc:1626
4281 msgid "The journal entry was deleted\n"
4282 msgstr ""
4284 #: winerror.mc:1631
4285 msgid "Invalid device name\n"
4286 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4288 #: winerror.mc:1636
4289 msgid "Connection unavailable\n"
4290 msgstr "Ligação indisponível\n"
4292 #: winerror.mc:1641
4293 msgid "Device already remembered\n"
4294 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4296 #: winerror.mc:1646
4297 msgid "No network or bad path\n"
4298 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
4300 #: winerror.mc:1651
4301 msgid "Invalid network provider name\n"
4302 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4304 #: winerror.mc:1656
4305 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4306 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
4308 #: winerror.mc:1661
4309 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4310 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
4312 #: winerror.mc:1666
4313 msgid "Not a container\n"
4314 msgstr "Não é um contentor\n"
4316 #: winerror.mc:1671
4317 msgid "Extended error\n"
4318 msgstr "Erro extendido\n"
4320 #: winerror.mc:1676
4321 msgid "Invalid group name\n"
4322 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4324 #: winerror.mc:1681
4325 msgid "Invalid computer name\n"
4326 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4328 #: winerror.mc:1686
4329 msgid "Invalid event name\n"
4330 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4332 #: winerror.mc:1691
4333 msgid "Invalid domain name\n"
4334 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4336 #: winerror.mc:1696
4337 msgid "Invalid service name\n"
4338 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4340 #: winerror.mc:1701
4341 msgid "Invalid network name\n"
4342 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4344 #: winerror.mc:1706
4345 msgid "Invalid share name\n"
4346 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4348 #: winerror.mc:1716
4349 msgid "Invalid message name\n"
4350 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4352 #: winerror.mc:1721
4353 msgid "Invalid message destination\n"
4354 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4356 #: winerror.mc:1726
4357 msgid "Session credential conflict\n"
4358 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4360 #: winerror.mc:1731
4361 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4362 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4364 #: winerror.mc:1736
4365 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4366 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4368 #: winerror.mc:1741
4369 msgid "No network\n"
4370 msgstr "Sem rede\n"
4372 #: winerror.mc:1746
4373 msgid "Operation canceled by user\n"
4374 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4376 #: winerror.mc:1751
4377 msgid "File has a user-mapped section\n"
4378 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4380 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4381 msgid "Connection refused\n"
4382 msgstr "Ligação recusada\n"
4384 #: winerror.mc:1761
4385 msgid "Connection gracefully closed\n"
4386 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4388 #: winerror.mc:1766
4389 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4390 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4392 #: winerror.mc:1771
4393 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4394 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4396 #: winerror.mc:1776
4397 msgid "Connection invalid\n"
4398 msgstr "Ligação inválida\n"
4400 #: winerror.mc:1781
4401 msgid "Connection is active\n"
4402 msgstr "Ligação está activa\n"
4404 #: winerror.mc:1786
4405 msgid "Network unreachable\n"
4406 msgstr "Rede inatingível\n"
4408 #: winerror.mc:1791
4409 msgid "Host unreachable\n"
4410 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4412 #: winerror.mc:1796
4413 msgid "Protocol unreachable\n"
4414 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4416 #: winerror.mc:1801
4417 msgid "Port unreachable\n"
4418 msgstr "Porto inatingível\n"
4420 #: winerror.mc:1806
4421 msgid "Request aborted\n"
4422 msgstr "Pedido abortado\n"
4424 #: winerror.mc:1811
4425 msgid "Connection aborted\n"
4426 msgstr "Ligação abortada\n"
4428 #: winerror.mc:1816
4429 msgid "Please retry operation\n"
4430 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4432 #: winerror.mc:1821
4433 msgid "Connection count limit reached\n"
4434 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4436 #: winerror.mc:1826
4437 msgid "Login time restriction\n"
4438 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4440 #: winerror.mc:1831
4441 msgid "Login workstation restriction\n"
4442 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4444 #: winerror.mc:1836
4445 msgid "Incorrect network address\n"
4446 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4448 #: winerror.mc:1841
4449 msgid "Service already registered\n"
4450 msgstr "Serviço já registado\n"
4452 #: winerror.mc:1846
4453 msgid "Service not found\n"
4454 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4456 #: winerror.mc:1851
4457 msgid "User not authenticated\n"
4458 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4460 #: winerror.mc:1856
4461 msgid "User not logged on\n"
4462 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4464 #: winerror.mc:1861
4465 msgid "Continue work in progress\n"
4466 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4468 #: winerror.mc:1866
4469 msgid "Already initialised\n"
4470 msgstr "Já foi inicializado\n"
4472 #: winerror.mc:1871
4473 msgid "No more local devices\n"
4474 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4476 #: winerror.mc:1876
4477 #, fuzzy
4478 msgid "The site does not exist\n"
4479 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4481 #: winerror.mc:1881
4482 #, fuzzy
4483 msgid "The domain controller already exists\n"
4484 msgstr "Domínio já existe\n"
4486 #: winerror.mc:1886
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Supported only when connected\n"
4489 msgstr "Tubo não ligado\n"
4491 #: winerror.mc:1891
4492 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4493 msgstr ""
4495 #: winerror.mc:1896
4496 #, fuzzy
4497 msgid "The user profile is invalid\n"
4498 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4500 #: winerror.mc:1901
4501 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4502 msgstr ""
4504 #: winerror.mc:1906
4505 msgid "Not all privileges assigned\n"
4506 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4508 #: winerror.mc:1911
4509 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4510 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4512 #: winerror.mc:1916
4513 msgid "No quotas for account\n"
4514 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4516 #: winerror.mc:1921
4517 msgid "Local user session key\n"
4518 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4520 #: winerror.mc:1926
4521 msgid "Password too complex for LM\n"
4522 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4524 #: winerror.mc:1931
4525 msgid "Unknown revision\n"
4526 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4528 #: winerror.mc:1936
4529 msgid "Incompatible revision levels\n"
4530 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4532 #: winerror.mc:1941
4533 msgid "Invalid owner\n"
4534 msgstr "Dono inválido\n"
4536 #: winerror.mc:1946
4537 msgid "Invalid primary group\n"
4538 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4540 #: winerror.mc:1951
4541 msgid "No impersonation token\n"
4542 msgstr "Sem token de personificação\n"
4544 #: winerror.mc:1956
4545 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4546 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4548 #: winerror.mc:1961
4549 msgid "No logon servers available\n"
4550 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4552 #: winerror.mc:1966
4553 msgid "No such logon session\n"
4554 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4556 #: winerror.mc:1971
4557 msgid "No such privilege\n"
4558 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4560 #: winerror.mc:1976
4561 msgid "Privilege not held\n"
4562 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4564 #: winerror.mc:1981
4565 msgid "Invalid account name\n"
4566 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4568 #: winerror.mc:1986
4569 msgid "User already exists\n"
4570 msgstr "Utilizador já existe\n"
4572 #: winerror.mc:1991
4573 msgid "No such user\n"
4574 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4576 #: winerror.mc:1996
4577 msgid "Group already exists\n"
4578 msgstr "Grupo já existente\n"
4580 #: winerror.mc:2001
4581 msgid "No such group\n"
4582 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4584 #: winerror.mc:2006
4585 msgid "User already in group\n"
4586 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4588 #: winerror.mc:2011
4589 msgid "User not in group\n"
4590 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4592 #: winerror.mc:2016
4593 msgid "Can't delete last admin user\n"
4594 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4596 #: winerror.mc:2021
4597 msgid "Wrong password\n"
4598 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4600 #: winerror.mc:2026
4601 msgid "Ill-formed password\n"
4602 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4604 #: winerror.mc:2031
4605 msgid "Password restriction\n"
4606 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4608 #: winerror.mc:2036
4609 msgid "Logon failure\n"
4610 msgstr "Falha na ligação\n"
4612 #: winerror.mc:2041
4613 msgid "Account restriction\n"
4614 msgstr "Restrição na conta\n"
4616 #: winerror.mc:2046
4617 msgid "Invalid logon hours\n"
4618 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4620 #: winerror.mc:2051
4621 msgid "Invalid workstation\n"
4622 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4624 #: winerror.mc:2056
4625 msgid "Password expired\n"
4626 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4628 #: winerror.mc:2061
4629 msgid "Account disabled\n"
4630 msgstr "Conta desactivada\n"
4632 #: winerror.mc:2066
4633 msgid "No security ID mapped\n"
4634 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4636 #: winerror.mc:2071
4637 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4638 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4640 #: winerror.mc:2076
4641 msgid "LUIDs exhausted\n"
4642 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4644 #: winerror.mc:2081
4645 msgid "Invalid sub authority\n"
4646 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4648 #: winerror.mc:2086
4649 msgid "Invalid ACL\n"
4650 msgstr "ACL inválido\n"
4652 #: winerror.mc:2091
4653 msgid "Invalid SID\n"
4654 msgstr "SID inválido\n"
4656 #: winerror.mc:2096
4657 msgid "Invalid security descriptor\n"
4658 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4660 #: winerror.mc:2101
4661 msgid "Bad inherited ACL\n"
4662 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4664 #: winerror.mc:2106
4665 msgid "Server disabled\n"
4666 msgstr "Servidor desligado\n"
4668 #: winerror.mc:2111
4669 msgid "Server not disabled\n"
4670 msgstr "Servidor não desligado\n"
4672 #: winerror.mc:2116
4673 msgid "Invalid ID authority\n"
4674 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4676 #: winerror.mc:2121
4677 msgid "Allotted space exceeded\n"
4678 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4680 #: winerror.mc:2126
4681 msgid "Invalid group attributes\n"
4682 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4684 #: winerror.mc:2131
4685 msgid "Bad impersonation level\n"
4686 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4688 #: winerror.mc:2136
4689 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4690 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4692 #: winerror.mc:2141
4693 msgid "Bad validation class\n"
4694 msgstr "Má classe de validação\n"
4696 #: winerror.mc:2146
4697 msgid "Bad token type\n"
4698 msgstr "Mau tipo de token\n"
4700 #: winerror.mc:2151
4701 msgid "No security on object\n"
4702 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4704 #: winerror.mc:2156
4705 msgid "Can't access domain information\n"
4706 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4708 #: winerror.mc:2161
4709 msgid "Invalid server state\n"
4710 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4712 #: winerror.mc:2166
4713 msgid "Invalid domain state\n"
4714 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4716 #: winerror.mc:2171
4717 msgid "Invalid domain role\n"
4718 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4720 #: winerror.mc:2176
4721 msgid "No such domain\n"
4722 msgstr "Domínio inexistente\n"
4724 #: winerror.mc:2181
4725 msgid "Domain already exists\n"
4726 msgstr "Domínio já existe\n"
4728 #: winerror.mc:2186
4729 msgid "Domain limit exceeded\n"
4730 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4732 #: winerror.mc:2191
4733 msgid "Internal database corruption\n"
4734 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4736 #: winerror.mc:2196
4737 msgid "Internal error\n"
4738 msgstr "Erro interno\n"
4740 #: winerror.mc:2201
4741 msgid "Generic access types not mapped\n"
4742 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4744 #: winerror.mc:2206
4745 msgid "Bad descriptor format\n"
4746 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4748 #: winerror.mc:2211
4749 msgid "Not a logon process\n"
4750 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4752 #: winerror.mc:2216
4753 msgid "Logon session ID exists\n"
4754 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4756 #: winerror.mc:2221
4757 msgid "Unknown authentication package\n"
4758 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4760 #: winerror.mc:2226
4761 msgid "Bad logon session state\n"
4762 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4764 #: winerror.mc:2231
4765 msgid "Logon session ID collision\n"
4766 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4768 #: winerror.mc:2236
4769 msgid "Invalid logon type\n"
4770 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4772 #: winerror.mc:2241
4773 msgid "Cannot impersonate\n"
4774 msgstr "Não consegue personificar\n"
4776 #: winerror.mc:2246
4777 msgid "Invalid transaction state\n"
4778 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4780 #: winerror.mc:2251
4781 msgid "Security DB commit failure\n"
4782 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4784 #: winerror.mc:2256
4785 msgid "Account is built-in\n"
4786 msgstr "A conta é incluída\n"
4788 #: winerror.mc:2261
4789 msgid "Group is built-in\n"
4790 msgstr "O grupo é incluído\n"
4792 #: winerror.mc:2266
4793 msgid "User is built-in\n"
4794 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4796 #: winerror.mc:2271
4797 msgid "Group is primary for user\n"
4798 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4800 #: winerror.mc:2276
4801 msgid "Token already in use\n"
4802 msgstr "Token já em uso\n"
4804 #: winerror.mc:2281
4805 msgid "No such local group\n"
4806 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4808 #: winerror.mc:2286
4809 msgid "User not in local group\n"
4810 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4812 #: winerror.mc:2291
4813 msgid "User already in local group\n"
4814 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4816 #: winerror.mc:2296
4817 msgid "Local group already exists\n"
4818 msgstr "Grupo local já existente\n"
4820 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4821 msgid "Logon type not granted\n"
4822 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4824 #: winerror.mc:2306
4825 msgid "Too many secrets\n"
4826 msgstr "Demasiados segredos\n"
4828 #: winerror.mc:2311
4829 msgid "Secret too long\n"
4830 msgstr "Segredo muito longo\n"
4832 #: winerror.mc:2316
4833 msgid "Internal security DB error\n"
4834 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4836 #: winerror.mc:2321
4837 msgid "Too many context IDs\n"
4838 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4840 #: winerror.mc:2331
4841 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4842 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4844 #: winerror.mc:2336
4845 msgid "No such member\n"
4846 msgstr "Membro inexistente\n"
4848 #: winerror.mc:2341
4849 msgid "Invalid member\n"
4850 msgstr "Membro inválido\n"
4852 #: winerror.mc:2346
4853 msgid "Too many SIDs\n"
4854 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4856 #: winerror.mc:2351
4857 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4858 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4860 #: winerror.mc:2356
4861 msgid "No inheritable components\n"
4862 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4864 #: winerror.mc:2361
4865 msgid "File or directory corrupt\n"
4866 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4868 #: winerror.mc:2366
4869 msgid "Disk is corrupt\n"
4870 msgstr "Disco corrompido\n"
4872 #: winerror.mc:2371
4873 msgid "No user session key\n"
4874 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4876 #: winerror.mc:2376
4877 msgid "Licence quota exceeded\n"
4878 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4880 #: winerror.mc:2381
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Wrong target name\n"
4883 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4885 #: winerror.mc:2386
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Mutual authentication failed\n"
4888 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4890 #: winerror.mc:2391
4891 msgid "Time skew between client and server\n"
4892 msgstr ""
4894 #: winerror.mc:2396
4895 msgid "Invalid window handle\n"
4896 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4898 #: winerror.mc:2401
4899 msgid "Invalid menu handle\n"
4900 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4902 #: winerror.mc:2406
4903 msgid "Invalid cursor handle\n"
4904 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4906 #: winerror.mc:2411
4907 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4908 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4910 #: winerror.mc:2416
4911 msgid "Invalid hook handle\n"
4912 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4914 #: winerror.mc:2421
4915 msgid "Invalid DWP handle\n"
4916 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4918 #: winerror.mc:2426
4919 msgid "Can't create top-level child window\n"
4920 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4922 #: winerror.mc:2431
4923 msgid "Can't find window class\n"
4924 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4926 #: winerror.mc:2436
4927 msgid "Window owned by another thread\n"
4928 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4930 #: winerror.mc:2441
4931 msgid "Hotkey already registered\n"
4932 msgstr "Hotkey já registada\n"
4934 #: winerror.mc:2446
4935 msgid "Class already exists\n"
4936 msgstr "Classe já existente\n"
4938 #: winerror.mc:2451
4939 msgid "Class does not exist\n"
4940 msgstr "Classe inexistente\n"
4942 #: winerror.mc:2456
4943 msgid "Class has open windows\n"
4944 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4946 #: winerror.mc:2461
4947 msgid "Invalid index\n"
4948 msgstr "Índice inválido\n"
4950 #: winerror.mc:2466
4951 msgid "Invalid icon handle\n"
4952 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4954 #: winerror.mc:2471
4955 msgid "Private dialog index\n"
4956 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4958 #: winerror.mc:2476
4959 #, fuzzy
4960 msgid "List box ID not found\n"
4961 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4963 #: winerror.mc:2481
4964 msgid "No wildcard characters\n"
4965 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4967 #: winerror.mc:2486
4968 msgid "Clipboard not open\n"
4969 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4971 #: winerror.mc:2491
4972 msgid "Hotkey not registered\n"
4973 msgstr "Hotkey não registada\n"
4975 #: winerror.mc:2496
4976 msgid "Not a dialog window\n"
4977 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4979 #: winerror.mc:2501
4980 msgid "Control ID not found\n"
4981 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4983 #: winerror.mc:2506
4984 msgid "Invalid combobox message\n"
4985 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4987 #: winerror.mc:2511
4988 msgid "Not a combobox window\n"
4989 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4991 #: winerror.mc:2516
4992 msgid "Invalid edit height\n"
4993 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4995 #: winerror.mc:2521
4996 msgid "DC not found\n"
4997 msgstr "DC não encontrado\n"
4999 #: winerror.mc:2526
5000 msgid "Invalid hook filter\n"
5001 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5003 #: winerror.mc:2531
5004 msgid "Invalid filter procedure\n"
5005 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5007 #: winerror.mc:2536
5008 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5009 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5011 #: winerror.mc:2541
5012 msgid "Global-only hook procedure\n"
5013 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5015 #: winerror.mc:2546
5016 msgid "Journal hook already set\n"
5017 msgstr "Journal hook já activado\n"
5019 #: winerror.mc:2551
5020 msgid "Hook procedure not installed\n"
5021 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5023 #: winerror.mc:2556
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Invalid list box message\n"
5026 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5028 #: winerror.mc:2561
5029 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5030 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5032 #: winerror.mc:2566
5033 #, fuzzy
5034 msgid "No tab stops on this list box\n"
5035 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5037 #: winerror.mc:2571
5038 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5039 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5041 #: winerror.mc:2576
5042 msgid "Child window menus not allowed\n"
5043 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5045 #: winerror.mc:2581
5046 msgid "Window has no system menu\n"
5047 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5049 #: winerror.mc:2586
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Invalid message box style\n"
5052 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5054 #: winerror.mc:2591
5055 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5056 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5058 #: winerror.mc:2596
5059 msgid "Screen already locked\n"
5060 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5062 #: winerror.mc:2601
5063 msgid "Window handles have different parents\n"
5064 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5066 #: winerror.mc:2606
5067 msgid "Not a child window\n"
5068 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5070 #: winerror.mc:2611
5071 msgid "Invalid GW command\n"
5072 msgstr "Comando GW inválido\n"
5074 #: winerror.mc:2616
5075 msgid "Invalid thread ID\n"
5076 msgstr "Thread ID inválido\n"
5078 #: winerror.mc:2621
5079 msgid "Not an MDI child window\n"
5080 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5082 #: winerror.mc:2626
5083 msgid "Popup menu already active\n"
5084 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5086 #: winerror.mc:2631
5087 msgid "No scrollbars\n"
5088 msgstr "Sem scrollbars\n"
5090 #: winerror.mc:2636
5091 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5092 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5094 #: winerror.mc:2641
5095 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5096 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5098 #: winerror.mc:2646
5099 msgid "No system resources\n"
5100 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5102 #: winerror.mc:2651
5103 #, fuzzy
5104 msgid "No non-paged system resources\n"
5105 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5107 #: winerror.mc:2656
5108 msgid "No paged system resources\n"
5109 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5111 #: winerror.mc:2661
5112 msgid "No working set quota\n"
5113 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5115 #: winerror.mc:2666
5116 #, fuzzy
5117 msgid "No page file quota\n"
5118 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5120 #: winerror.mc:2671
5121 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5122 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5124 #: winerror.mc:2676
5125 msgid "Menu item not found\n"
5126 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5128 #: winerror.mc:2681
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5131 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5133 #: winerror.mc:2686
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Hook type not allowed\n"
5136 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5138 #: winerror.mc:2691
5139 msgid "Interactive window station required\n"
5140 msgstr ""
5142 #: winerror.mc:2696
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Timeout\n"
5145 msgstr "Tempo Excedido"
5147 #: winerror.mc:2701
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Invalid monitor handle\n"
5150 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5152 #: winerror.mc:2706
5153 msgid "Event log file corrupt\n"
5154 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5156 #: winerror.mc:2711
5157 msgid "Event log can't start\n"
5158 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5160 #: winerror.mc:2716
5161 msgid "Event log file full\n"
5162 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5164 #: winerror.mc:2721
5165 msgid "Event log file changed\n"
5166 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5168 #: winerror.mc:2726
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Installer service failed.\n"
5171 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5173 #: winerror.mc:2731
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Installation aborted by user\n"
5176 msgstr "Programas de Instalação"
5178 #: winerror.mc:2736
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Installation failure\n"
5181 msgstr "Falha na partição\n"
5183 #: winerror.mc:2741
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Installation suspended\n"
5186 msgstr "Programas de Instalação"
5188 #: winerror.mc:2746
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Unknown product\n"
5191 msgstr "Porto desconhecido\n"
5193 #: winerror.mc:2751
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Unknown feature\n"
5196 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5198 #: winerror.mc:2756
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Unknown component\n"
5201 msgstr "Porto desconhecido\n"
5203 #: winerror.mc:2761
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Unknown property\n"
5206 msgstr "Porto desconhecido\n"
5208 #: winerror.mc:2766
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Invalid handle state\n"
5211 msgstr "Handle inválido\n"
5213 #: winerror.mc:2771
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Bad configuration\n"
5216 msgstr "Configuração Wine"
5218 #: winerror.mc:2776
5219 msgid "Index is missing\n"
5220 msgstr ""
5222 #: winerror.mc:2781
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Installation source is missing\n"
5225 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5227 #: winerror.mc:2786
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Wrong installation package version\n"
5230 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5232 #: winerror.mc:2791
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Product uninstalled\n"
5235 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5237 #: winerror.mc:2796
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Invalid query syntax\n"
5240 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5242 #: winerror.mc:2801
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Invalid field\n"
5245 msgstr "Tempo inválido\n"
5247 #: winerror.mc:2806
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Device removed\n"
5250 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5252 #: winerror.mc:2811
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Installation already running\n"
5255 msgstr "Serviço já a correr\n"
5257 #: winerror.mc:2816
5258 msgid "Installation package failed to open\n"
5259 msgstr ""
5261 #: winerror.mc:2821
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Installation package is invalid\n"
5264 msgstr "Programas de Instalação"
5266 #: winerror.mc:2826
5267 msgid "Installer user interface failed\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:2831
5271 msgid "Failed to open installation log file\n"
5272 msgstr ""
5274 #: winerror.mc:2836
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Installation language not supported\n"
5277 msgstr "Operação não suportada\n"
5279 #: winerror.mc:2841
5280 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5281 msgstr ""
5283 #: winerror.mc:2846
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Installation package rejected\n"
5286 msgstr "Programas de Instalação"
5288 #: winerror.mc:2851
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Function could not be called\n"
5291 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5293 #: winerror.mc:2856
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Function failed\n"
5296 msgstr "Função esperada"
5298 #: winerror.mc:2861
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Invalid table\n"
5301 msgstr "Tag inválida\n"
5303 #: winerror.mc:2866
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Data type mismatch\n"
5306 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5308 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5309 msgid "Unsupported type\n"
5310 msgstr "Tipo não suportado\n"
5312 #: winerror.mc:2876
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Creation failed\n"
5315 msgstr "Abertura falhou\n"
5317 #: winerror.mc:2881
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Temporary directory not writable\n"
5320 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5322 #: winerror.mc:2886
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Installation platform not supported\n"
5325 msgstr "Operação não suportada\n"
5327 #: winerror.mc:2891
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Installer not used\n"
5330 msgstr "Interface não encontrada\n"
5332 #: winerror.mc:2896
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Failed to open the patch package\n"
5335 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5337 #: winerror.mc:2901
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Invalid patch package\n"
5340 msgstr "Tag inválida\n"
5342 #: winerror.mc:2906
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Unsupported patch package\n"
5345 msgstr "Tipo não suportado\n"
5347 #: winerror.mc:2911
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Another version is installed\n"
5350 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5352 #: winerror.mc:2916
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Invalid command line\n"
5355 msgstr "Comando GW inválido\n"
5357 #: winerror.mc:2921
5358 msgid "Remote installation not allowed\n"
5359 msgstr ""
5361 #: winerror.mc:2926
5362 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5363 msgstr ""
5365 #: winerror.mc:2931
5366 msgid "Invalid string binding\n"
5367 msgstr "String binding inválido\n"
5369 #: winerror.mc:2936
5370 msgid "Wrong kind of binding\n"
5371 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5373 #: winerror.mc:2941
5374 msgid "Invalid binding\n"
5375 msgstr "Binding inválido\n"
5377 #: winerror.mc:2946
5378 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5379 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5381 #: winerror.mc:2951
5382 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5383 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5385 #: winerror.mc:2956
5386 msgid "Invalid string UUID\n"
5387 msgstr "String UUID inválido\n"
5389 #: winerror.mc:2961
5390 msgid "Invalid endpoint format\n"
5391 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5393 #: winerror.mc:2966
5394 msgid "Invalid network address\n"
5395 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5397 #: winerror.mc:2971
5398 msgid "No endpoint found\n"
5399 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5401 #: winerror.mc:2976
5402 msgid "Invalid timeout value\n"
5403 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5405 #: winerror.mc:2981
5406 msgid "Object UUID not found\n"
5407 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5409 #: winerror.mc:2986
5410 msgid "UUID already registered\n"
5411 msgstr "UUID já registado\n"
5413 #: winerror.mc:2991
5414 msgid "UUID type already registered\n"
5415 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5417 #: winerror.mc:2996
5418 msgid "Server already listening\n"
5419 msgstr "Servidor já escuta\n"
5421 #: winerror.mc:3001
5422 msgid "No protocol sequences registered\n"
5423 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5425 #: winerror.mc:3006
5426 msgid "RPC server not listening\n"
5427 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5429 #: winerror.mc:3011
5430 msgid "Unknown manager type\n"
5431 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5433 #: winerror.mc:3016
5434 msgid "Unknown interface\n"
5435 msgstr "Interface desconhecida\n"
5437 #: winerror.mc:3021
5438 msgid "No bindings\n"
5439 msgstr "Sem bindings\n"
5441 #: winerror.mc:3026
5442 msgid "No protocol sequences\n"
5443 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5445 #: winerror.mc:3031
5446 msgid "Can't create endpoint\n"
5447 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5449 #: winerror.mc:3036
5450 msgid "Out of resources\n"
5451 msgstr "Sem mais recursos\n"
5453 #: winerror.mc:3041
5454 msgid "RPC server unavailable\n"
5455 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5457 #: winerror.mc:3046
5458 msgid "RPC server too busy\n"
5459 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5461 #: winerror.mc:3051
5462 msgid "Invalid network options\n"
5463 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5465 #: winerror.mc:3056
5466 msgid "No RPC call active\n"
5467 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5469 #: winerror.mc:3061
5470 msgid "RPC call failed\n"
5471 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5473 #: winerror.mc:3066
5474 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5475 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5477 #: winerror.mc:3071
5478 msgid "RPC protocol error\n"
5479 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5481 #: winerror.mc:3076
5482 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5483 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5485 #: winerror.mc:3086
5486 msgid "Invalid tag\n"
5487 msgstr "Tag inválida\n"
5489 #: winerror.mc:3091
5490 msgid "Invalid array bounds\n"
5491 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5493 #: winerror.mc:3096
5494 msgid "No entry name\n"
5495 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5497 #: winerror.mc:3101
5498 msgid "Invalid name syntax\n"
5499 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5501 #: winerror.mc:3106
5502 msgid "Unsupported name syntax\n"
5503 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5505 #: winerror.mc:3111
5506 msgid "No network address\n"
5507 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5509 #: winerror.mc:3116
5510 msgid "Duplicate endpoint\n"
5511 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5513 #: winerror.mc:3121
5514 msgid "Unknown authentication type\n"
5515 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5517 #: winerror.mc:3126
5518 msgid "Maximum calls too low\n"
5519 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5521 #: winerror.mc:3131
5522 msgid "String too long\n"
5523 msgstr "String muito comprida\n"
5525 #: winerror.mc:3136
5526 msgid "Protocol sequence not found\n"
5527 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5529 #: winerror.mc:3141
5530 msgid "Procedure number out of range\n"
5531 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5533 #: winerror.mc:3146
5534 msgid "Binding has no authentication data\n"
5535 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5537 #: winerror.mc:3151
5538 msgid "Unknown authentication service\n"
5539 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5541 #: winerror.mc:3156
5542 msgid "Unknown authentication level\n"
5543 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5545 #: winerror.mc:3161
5546 msgid "Invalid authentication identity\n"
5547 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5549 #: winerror.mc:3166
5550 msgid "Unknown authorisation service\n"
5551 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5553 #: winerror.mc:3171
5554 msgid "Invalid entry\n"
5555 msgstr "Entrada inválida\n"
5557 #: winerror.mc:3176
5558 msgid "Can't perform operation\n"
5559 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5561 #: winerror.mc:3181
5562 msgid "Endpoints not registered\n"
5563 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5565 #: winerror.mc:3186
5566 msgid "Nothing to export\n"
5567 msgstr "Nada a exportar\n"
5569 #: winerror.mc:3191
5570 msgid "Incomplete name\n"
5571 msgstr "Nome incompleto\n"
5573 #: winerror.mc:3196
5574 msgid "Invalid version option\n"
5575 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5577 #: winerror.mc:3201
5578 msgid "No more members\n"
5579 msgstr "Sem mais membros\n"
5581 #: winerror.mc:3206
5582 msgid "Not all objects unexported\n"
5583 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5585 #: winerror.mc:3211
5586 msgid "Interface not found\n"
5587 msgstr "Interface não encontrada\n"
5589 #: winerror.mc:3216
5590 msgid "Entry already exists\n"
5591 msgstr "Entrada já existente\n"
5593 #: winerror.mc:3221
5594 msgid "Entry not found\n"
5595 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5597 #: winerror.mc:3226
5598 msgid "Name service unavailable\n"
5599 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5601 #: winerror.mc:3231
5602 msgid "Invalid network address family\n"
5603 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5605 #: winerror.mc:3236
5606 msgid "Operation not supported\n"
5607 msgstr "Operação não suportada\n"
5609 #: winerror.mc:3241
5610 msgid "No security context available\n"
5611 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5613 #: winerror.mc:3246
5614 msgid "RPCInternal error\n"
5615 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5617 #: winerror.mc:3251
5618 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5619 msgstr ""
5621 #: winerror.mc:3256
5622 msgid "Address error\n"
5623 msgstr "Erro de endereço\n"
5625 #: winerror.mc:3261
5626 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5627 msgstr ""
5629 #: winerror.mc:3266
5630 msgid "Floating-point underflow\n"
5631 msgstr ""
5633 #: winerror.mc:3271
5634 msgid "Floating-point overflow\n"
5635 msgstr ""
5637 #: winerror.mc:3276
5638 msgid "No more entries\n"
5639 msgstr "Sem mais entradas\n"
5641 #: winerror.mc:3281
5642 msgid "Character translation table open failed\n"
5643 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5645 #: winerror.mc:3286
5646 msgid "Character translation table file too small\n"
5647 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5649 #: winerror.mc:3291
5650 msgid "Null context handle\n"
5651 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5653 #: winerror.mc:3296
5654 msgid "Context handle damaged\n"
5655 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5657 #: winerror.mc:3301
5658 msgid "Binding handle mismatch\n"
5659 msgstr ""
5661 #: winerror.mc:3306
5662 msgid "Cannot get call handle\n"
5663 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5665 #: winerror.mc:3311
5666 msgid "Null reference pointer\n"
5667 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5669 #: winerror.mc:3316
5670 msgid "Enumeration value out of range\n"
5671 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5673 #: winerror.mc:3321
5674 msgid "Byte count too small\n"
5675 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5677 #: winerror.mc:3326
5678 msgid "Bad stub data\n"
5679 msgstr "Maus dados de stub\n"
5681 #: winerror.mc:3331
5682 msgid "Invalid user buffer\n"
5683 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5685 #: winerror.mc:3336
5686 msgid "Unrecognised media\n"
5687 msgstr "Media irreconhecível\n"
5689 #: winerror.mc:3341
5690 msgid "No trust secret\n"
5691 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5693 #: winerror.mc:3346
5694 msgid "No trust SAM account\n"
5695 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5697 #: winerror.mc:3351
5698 msgid "Trusted domain failure\n"
5699 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5701 #: winerror.mc:3356
5702 msgid "Trusted relationship failure\n"
5703 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5705 #: winerror.mc:3361
5706 msgid "Trust logon failure\n"
5707 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5709 #: winerror.mc:3366
5710 msgid "RPC call already in progress\n"
5711 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5713 #: winerror.mc:3371
5714 msgid "NETLOGON is not started\n"
5715 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5717 #: winerror.mc:3376
5718 msgid "Account expired\n"
5719 msgstr "A conta expirou\n"
5721 #: winerror.mc:3381
5722 msgid "Redirector has open handles\n"
5723 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5725 #: winerror.mc:3386
5726 msgid "Printer driver already installed\n"
5727 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5729 #: winerror.mc:3391
5730 msgid "Unknown port\n"
5731 msgstr "Porto desconhecido\n"
5733 #: winerror.mc:3396
5734 msgid "Unknown printer driver\n"
5735 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5737 #: winerror.mc:3401
5738 msgid "Unknown print processor\n"
5739 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5741 #: winerror.mc:3406
5742 msgid "Invalid separator file\n"
5743 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5745 #: winerror.mc:3411
5746 msgid "Invalid priority\n"
5747 msgstr "Prioridade inválida\n"
5749 #: winerror.mc:3416
5750 msgid "Invalid printer name\n"
5751 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5753 #: winerror.mc:3421
5754 msgid "Printer already exists\n"
5755 msgstr "Impressora já existe\n"
5757 #: winerror.mc:3426
5758 msgid "Invalid printer command\n"
5759 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5761 #: winerror.mc:3431
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Invalid data type\n"
5764 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5766 #: winerror.mc:3436
5767 msgid "Invalid environment\n"
5768 msgstr "Ambiente inválido\n"
5770 #: winerror.mc:3441
5771 msgid "No more bindings\n"
5772 msgstr "Sem mais bindings\n"
5774 #: winerror.mc:3446
5775 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5776 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5778 #: winerror.mc:3451
5779 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5780 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5782 #: winerror.mc:3456
5783 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5784 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5786 #: winerror.mc:3461
5787 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5788 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5790 #: winerror.mc:3466
5791 msgid "Server has open handles\n"
5792 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5794 #: winerror.mc:3471
5795 msgid "Resource data not found\n"
5796 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5798 #: winerror.mc:3476
5799 msgid "Resource type not found\n"
5800 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5802 #: winerror.mc:3481
5803 msgid "Resource name not found\n"
5804 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5806 #: winerror.mc:3486
5807 msgid "Resource language not found\n"
5808 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5810 #: winerror.mc:3491
5811 msgid "Not enough quota\n"
5812 msgstr "Quota insuficiente\n"
5814 #: winerror.mc:3496
5815 msgid "No interfaces\n"
5816 msgstr "Sem interfaces\n"
5818 #: winerror.mc:3501
5819 msgid "RPC call canceled\n"
5820 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5822 #: winerror.mc:3506
5823 msgid "Binding incomplete\n"
5824 msgstr "Binding incompleto\n"
5826 #: winerror.mc:3511
5827 msgid "RPC comm failure\n"
5828 msgstr "RPC comm falhou\n"
5830 #: winerror.mc:3516
5831 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5832 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5834 #: winerror.mc:3521
5835 msgid "No principal name registered\n"
5836 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5838 #: winerror.mc:3526
5839 msgid "Not an RPC error\n"
5840 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5842 #: winerror.mc:3531
5843 msgid "UUID is local only\n"
5844 msgstr "UUID é apenas local\n"
5846 #: winerror.mc:3536
5847 msgid "Security package error\n"
5848 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5850 #: winerror.mc:3541
5851 msgid "Thread not canceled\n"
5852 msgstr "Thread não cancelada\n"
5854 #: winerror.mc:3546
5855 msgid "Invalid handle operation\n"
5856 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5858 #: winerror.mc:3551
5859 msgid "Wrong serialising package version\n"
5860 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5862 #: winerror.mc:3556
5863 msgid "Wrong stub version\n"
5864 msgstr "Versão stub errada\n"
5866 #: winerror.mc:3561
5867 msgid "Invalid pipe object\n"
5868 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5870 #: winerror.mc:3566
5871 msgid "Wrong pipe order\n"
5872 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5874 #: winerror.mc:3571
5875 msgid "Wrong pipe version\n"
5876 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5878 #: winerror.mc:3576
5879 msgid "Group member not found\n"
5880 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5882 #: winerror.mc:3581
5883 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5884 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5886 #: winerror.mc:3586
5887 msgid "Invalid object\n"
5888 msgstr "Objecto inválido\n"
5890 #: winerror.mc:3591
5891 msgid "Invalid time\n"
5892 msgstr "Tempo inválido\n"
5894 #: winerror.mc:3596
5895 msgid "Invalid form name\n"
5896 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5898 #: winerror.mc:3601
5899 msgid "Invalid form size\n"
5900 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5902 #: winerror.mc:3606
5903 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5904 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5906 #: winerror.mc:3611
5907 msgid "Printer deleted\n"
5908 msgstr "Impressora apagada\n"
5910 #: winerror.mc:3616
5911 msgid "Invalid printer state\n"
5912 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5914 #: winerror.mc:3621
5915 msgid "User must change password\n"
5916 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5918 #: winerror.mc:3626
5919 msgid "Domain controller not found\n"
5920 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5922 #: winerror.mc:3631
5923 msgid "Account locked out\n"
5924 msgstr "Conta bloqueada\n"
5926 #: winerror.mc:3636
5927 msgid "Invalid pixel format\n"
5928 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5930 #: winerror.mc:3641
5931 msgid "Invalid driver\n"
5932 msgstr "Driver inválido\n"
5934 #: winerror.mc:3646
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Invalid object resolver set\n"
5937 msgstr "Objecto inválido\n"
5939 #: winerror.mc:3651
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Incomplete RPC send\n"
5942 msgstr "Nome incompleto\n"
5944 #: winerror.mc:3656
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5947 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5949 #: winerror.mc:3661
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5952 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5954 #: winerror.mc:3666
5955 #, fuzzy
5956 msgid "RPC pipe closed\n"
5957 msgstr "Tubo fechado\n"
5959 #: winerror.mc:3671
5960 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5961 msgstr ""
5963 #: winerror.mc:3676
5964 #, fuzzy
5965 msgid "No data on RPC pipe\n"
5966 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5968 #: winerror.mc:3681
5969 #, fuzzy
5970 msgid "No site name available\n"
5971 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5973 #: winerror.mc:3686
5974 msgid "The file cannot be accessed\n"
5975 msgstr ""
5977 #: winerror.mc:3691
5978 #, fuzzy
5979 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5980 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5982 #: winerror.mc:3696
5983 #, fuzzy
5984 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5985 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5987 #: winerror.mc:3701
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Not all objects could be exported\n"
5990 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5992 #: winerror.mc:3706
5993 #, fuzzy
5994 msgid "The interface could not be exported\n"
5995 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5997 #: winerror.mc:3711
5998 #, fuzzy
5999 msgid "The profile could not be added\n"
6000 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6002 #: winerror.mc:3716
6003 #, fuzzy
6004 msgid "The profile element could not be added\n"
6005 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6007 #: winerror.mc:3721
6008 #, fuzzy
6009 msgid "The profile element could not be removed\n"
6010 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6012 #: winerror.mc:3726
6013 #, fuzzy
6014 msgid "The group element could not be added\n"
6015 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6017 #: winerror.mc:3731
6018 #, fuzzy
6019 msgid "The group element could not be removed\n"
6020 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6022 #: winerror.mc:3736
6023 msgid "The username could not be found\n"
6024 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6026 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6027 msgid "Local Port"
6028 msgstr "Porta Local"
6030 #: localspl.rc:29
6031 msgid "Local Monitor"
6032 msgstr "Monitor Local"
6034 #: localui.rc:36
6035 msgid "Add a Local Port"
6036 msgstr "Adicionar uma porta local"
6038 #: localui.rc:39
6039 msgid "&Enter the port name to add:"
6040 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6042 #: localui.rc:48
6043 msgid "Configure LPT Port"
6044 msgstr "Configurar porta LPT"
6046 #: localui.rc:51
6047 msgid "Timeout (seconds)"
6048 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6050 #: localui.rc:52
6051 msgid "&Transmission Retry:"
6052 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6054 #: localui.rc:29
6055 msgid "'%s' is not a valid port name"
6056 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6058 #: localui.rc:30
6059 msgid "Port %s already exists"
6060 msgstr "Porta %s já existe"
6062 #: localui.rc:31
6063 msgid "This port has no options to configure"
6064 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6066 #: mapi32.rc:28
6067 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6068 msgstr ""
6069 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6070 "instalado."
6072 #: mapi32.rc:29
6073 msgid "Send Mail"
6074 msgstr "Enviar Correio"
6076 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6077 msgid "Enter Network Password"
6078 msgstr "Indique a senha da rede"
6080 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6081 msgid "Please enter your username and password:"
6082 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6084 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6085 msgid "Proxy"
6086 msgstr "Proxy"
6088 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6089 msgid "User"
6090 msgstr "Utilizador"
6092 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6093 msgid "Password"
6094 msgstr "Senha"
6096 #: mpr.rc:44
6097 msgid "&Save this password (Insecure)"
6098 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6100 #: mpr.rc:27
6101 msgid "Entire Network"
6102 msgstr "Toda a rede"
6104 #: msacm32.rc:27
6105 msgid "Sound Selection"
6106 msgstr "Selecção de som"
6108 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6109 msgid "&Name:"
6110 msgstr "&Nome:"
6112 #: msacm32.rc:36
6113 msgid "&Save As..."
6114 msgstr "&Gravar como..."
6116 #: msacm32.rc:39
6117 msgid "&Format:"
6118 msgstr "&Formato:"
6120 #: msacm32.rc:44
6121 msgid "&Attributes:"
6122 msgstr "&Atributos:"
6124 #: mshtml.rc:37
6125 msgid "Hyperlink"
6126 msgstr "Hiperligação"
6128 #: mshtml.rc:40
6129 msgid "Hyperlink Information"
6130 msgstr "Informação da Hiperligação"
6132 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6133 msgid "&Type:"
6134 msgstr "&Tipo:"
6136 #: mshtml.rc:43
6137 msgid "&URL:"
6138 msgstr "&URL:"
6140 #: mshtml.rc:31
6141 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6142 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6144 #: mshtml.rc:32
6145 msgid "HTML Document"
6146 msgstr "Documento HTML"
6148 #: mshtml.rc:26
6149 msgid "Downloading from %s..."
6150 msgstr "A descarregar de %s..."
6152 #: mshtml.rc:25
6153 msgid "Done"
6154 msgstr "Concluído"
6156 #: msi.rc:27
6157 msgid ""
6158 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6159 "file path and try again."
6160 msgstr ""
6162 #: msi.rc:28
6163 msgid "path %s not found"
6164 msgstr "localização %s não encontrada"
6166 #: msi.rc:29
6167 msgid "insert disk %s"
6168 msgstr "insira o disco %s"
6170 #: msi.rc:30
6171 msgid ""
6172 "Windows Installer %s\n"
6173 "\n"
6174 "Usage:\n"
6175 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6176 "\n"
6177 "Install a product:\n"
6178 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6179 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6180 "\t/a package [property]\n"
6181 "Repair an installation:\n"
6182 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6183 "Uninstall a product:\n"
6184 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6185 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6186 "Advertise a product:\n"
6187 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6188 "Apply a patch:\n"
6189 "\t/p patch_package [property]\n"
6190 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6191 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6192 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6193 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6194 "Register MSI Service:\n"
6195 "\t/y\n"
6196 "Unregister MSI Service:\n"
6197 "\t/z\n"
6198 "Display this help:\n"
6199 "\t/help\n"
6200 "\t/?\n"
6201 msgstr ""
6203 #: msi.rc:57
6204 msgid "enter which folder contains %s"
6205 msgstr "indique que pasta contém %s"
6207 #: msi.rc:58
6208 msgid "install source for feature missing"
6209 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6211 #: msi.rc:59
6212 msgid "network drive for feature missing"
6213 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6215 #: msi.rc:60
6216 msgid "feature from:"
6217 msgstr "opção de:"
6219 #: msi.rc:61
6220 msgid "choose which folder contains %s"
6221 msgstr "indique que pasta contém %s"
6223 #: msrle32.rc:28
6224 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6225 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6227 #: msrle32.rc:29
6228 msgid ""
6229 "Wine MS-RLE video codec\n"
6230 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6231 msgstr ""
6232 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6233 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6235 #: msvfw32.rc:30
6236 msgid "Video Compression"
6237 msgstr "Compressão de vídeo"
6239 #: msvfw32.rc:36
6240 msgid "&Compressor:"
6241 msgstr "&Compressor:"
6243 #: msvfw32.rc:39
6244 msgid "Con&figure..."
6245 msgstr "Con&figurar..."
6247 #: msvfw32.rc:40
6248 msgid "&About"
6249 msgstr "&Sobre..."
6251 #: msvfw32.rc:44
6252 msgid "Compression &Quality:"
6253 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6255 #: msvfw32.rc:46
6256 msgid "&Key Frame Every"
6257 msgstr "&Imagem chave todos os"
6259 #: msvfw32.rc:50
6260 msgid "&Data Rate"
6261 msgstr "&Cadência de dados"
6263 #: msvfw32.rc:52
6264 #, fuzzy
6265 msgid "kB/sec"
6266 msgstr "KB/sec"
6268 #: msvfw32.rc:25
6269 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6270 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6272 #: msvidc32.rc:26
6273 msgid "Wine Video 1 video codec"
6274 msgstr "codec video Wine Video 1"
6276 #: oleacc.rc:27
6277 msgid "unknown object"
6278 msgstr "objecto desconhecido"
6280 #: oleacc.rc:28
6281 msgid "title bar"
6282 msgstr "barra de título"
6284 #: oleacc.rc:29
6285 msgid "menu bar"
6286 msgstr "barra de menu"
6288 #: oleacc.rc:30
6289 msgid "scroll bar"
6290 msgstr "barra de scroll"
6292 #: oleacc.rc:31
6293 msgid "grip"
6294 msgstr "grip"
6296 #: oleacc.rc:32
6297 msgid "sound"
6298 msgstr "som"
6300 #: oleacc.rc:33
6301 msgid "cursor"
6302 msgstr "cursor"
6304 #: oleacc.rc:34
6305 msgid "caret"
6306 msgstr "caret"
6308 #: oleacc.rc:35
6309 msgid "alert"
6310 msgstr "alerta"
6312 #: oleacc.rc:36
6313 msgid "window"
6314 msgstr "janela"
6316 #: oleacc.rc:37
6317 msgid "client"
6318 msgstr "cliente"
6320 #: oleacc.rc:38
6321 msgid "popup menu"
6322 msgstr "popup menu"
6324 #: oleacc.rc:39
6325 msgid "menu item"
6326 msgstr "item do menu"
6328 #: oleacc.rc:40
6329 msgid "tool tip"
6330 msgstr "dica"
6332 #: oleacc.rc:41
6333 msgid "application"
6334 msgstr "aplicação"
6336 #: oleacc.rc:42
6337 msgid "document"
6338 msgstr "documento"
6340 #: oleacc.rc:43
6341 msgid "pane"
6342 msgstr "painel"
6344 #: oleacc.rc:44
6345 msgid "chart"
6346 msgstr "gráfico"
6348 #: oleacc.rc:45
6349 msgid "dialog"
6350 msgstr "diálogo"
6352 #: oleacc.rc:46
6353 msgid "border"
6354 msgstr "margem"
6356 #: oleacc.rc:47
6357 msgid "grouping"
6358 msgstr "agrupamento"
6360 #: oleacc.rc:48
6361 msgid "separator"
6362 msgstr "separador"
6364 #: oleacc.rc:49
6365 msgid "tool bar"
6366 msgstr "barra de ferramentas"
6368 #: oleacc.rc:50
6369 msgid "status bar"
6370 msgstr "barra de estado"
6372 #: oleacc.rc:51
6373 msgid "table"
6374 msgstr "tabela"
6376 #: oleacc.rc:52
6377 msgid "column header"
6378 msgstr "cabeçalho da coluna"
6380 #: oleacc.rc:53
6381 msgid "row header"
6382 msgstr "cabeçalho da linha"
6384 #: oleacc.rc:54
6385 msgid "column"
6386 msgstr "coluna"
6388 #: oleacc.rc:55
6389 msgid "row"
6390 msgstr "linha"
6392 #: oleacc.rc:56
6393 msgid "cell"
6394 msgstr "célula"
6396 #: oleacc.rc:57
6397 msgid "link"
6398 msgstr "ligação"
6400 #: oleacc.rc:58
6401 msgid "help balloon"
6402 msgstr "balão de ajuda"
6404 #: oleacc.rc:59
6405 msgid "character"
6406 msgstr "caracter"
6408 #: oleacc.rc:60
6409 msgid "list"
6410 msgstr "lista"
6412 #: oleacc.rc:61
6413 msgid "list item"
6414 msgstr "item da lista"
6416 #: oleacc.rc:62
6417 msgid "outline"
6418 msgstr "delinear"
6420 #: oleacc.rc:63
6421 msgid "outline item"
6422 msgstr "item delinear"
6424 #: oleacc.rc:64
6425 msgid "page tab"
6426 msgstr "tab de página"
6428 #: oleacc.rc:65
6429 msgid "property page"
6430 msgstr "página de propriedades"
6432 #: oleacc.rc:66
6433 msgid "indicator"
6434 msgstr "indicador"
6436 #: oleacc.rc:67
6437 msgid "graphic"
6438 msgstr "gráfico"
6440 #: oleacc.rc:68
6441 msgid "static text"
6442 msgstr "texto estático"
6444 #: oleacc.rc:69
6445 msgid "text"
6446 msgstr "texto"
6448 #: oleacc.rc:70
6449 msgid "push button"
6450 msgstr "push button"
6452 #: oleacc.rc:71
6453 msgid "check button"
6454 msgstr "check button"
6456 #: oleacc.rc:72
6457 msgid "radio button"
6458 msgstr "radio button"
6460 #: oleacc.rc:73
6461 msgid "combo box"
6462 msgstr "combo box"
6464 #: oleacc.rc:74
6465 msgid "drop down"
6466 msgstr "drop down"
6468 #: oleacc.rc:75
6469 msgid "progress bar"
6470 msgstr "barra de progresso"
6472 #: oleacc.rc:76
6473 msgid "dial"
6474 msgstr "dial"
6476 #: oleacc.rc:77
6477 msgid "hot key field"
6478 msgstr "hot key field"
6480 #: oleacc.rc:78
6481 msgid "slider"
6482 msgstr "slider"
6484 #: oleacc.rc:79
6485 msgid "spin box"
6486 msgstr "spin box"
6488 #: oleacc.rc:80
6489 msgid "diagram"
6490 msgstr "diagrama"
6492 #: oleacc.rc:81
6493 msgid "animation"
6494 msgstr "animação"
6496 #: oleacc.rc:82
6497 msgid "equation"
6498 msgstr "equação"
6500 #: oleacc.rc:83
6501 msgid "drop down button"
6502 msgstr "drop down button"
6504 #: oleacc.rc:84
6505 msgid "menu button"
6506 msgstr "menu button"
6508 #: oleacc.rc:85
6509 msgid "grid drop down button"
6510 msgstr "grid drop down button"
6512 #: oleacc.rc:86
6513 msgid "white space"
6514 msgstr "espaço em branco"
6516 #: oleacc.rc:87
6517 msgid "page tab list"
6518 msgstr "page tab list"
6520 #: oleacc.rc:88
6521 msgid "clock"
6522 msgstr "relógio"
6524 #: oleacc.rc:89
6525 msgid "split button"
6526 msgstr "split button"
6528 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6529 msgid "IP address"
6530 msgstr "endereço IP"
6532 #: oleacc.rc:91
6533 msgid "outline button"
6534 msgstr "outline button"
6536 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6537 msgid "True"
6538 msgstr "Verdadeiro"
6540 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6541 msgid "False"
6542 msgstr "Falso"
6544 #: oleaut32.rc:31
6545 msgid "On"
6546 msgstr "Ligado"
6548 #: oleaut32.rc:32
6549 msgid "Off"
6550 msgstr "Desligado"
6552 #: oledlg.rc:48
6553 msgid "Insert Object"
6554 msgstr "Inserir objecto"
6556 #: oledlg.rc:54
6557 msgid "Object Type:"
6558 msgstr "Tipo de objecto:"
6560 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6561 msgid "Result"
6562 msgstr "Resultado"
6564 #: oledlg.rc:58
6565 msgid "Create New"
6566 msgstr "Criar novo"
6568 #: oledlg.rc:60
6569 msgid "Create Control"
6570 msgstr "Criar controlo"
6572 #: oledlg.rc:62
6573 msgid "Create From File"
6574 msgstr "Criar do ficheiro"
6576 #: oledlg.rc:65
6577 msgid "&Add Control..."
6578 msgstr "&Adicionar Controlo..."
6580 #: oledlg.rc:66
6581 msgid "Display As Icon"
6582 msgstr "Mostrar como ícone"
6584 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6585 msgid "Browse..."
6586 msgstr "Procurar..."
6588 #: oledlg.rc:69
6589 msgid "File:"
6590 msgstr "Ficheiro:"
6592 #: oledlg.rc:75
6593 msgid "Paste Special"
6594 msgstr "Colar Especial"
6596 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6597 msgid "Source:"
6598 msgstr "Origem:"
6600 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6601 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6602 msgid "&Paste"
6603 msgstr "Co&lar"
6605 #: oledlg.rc:81
6606 msgid "Paste &Link"
6607 msgstr "Colar &Ligação"
6609 #: oledlg.rc:83
6610 msgid "&As:"
6611 msgstr "&Como:"
6613 #: oledlg.rc:90
6614 msgid "&Display As Icon"
6615 msgstr "&Mostrar como Ícone"
6617 #: oledlg.rc:92
6618 msgid "Change &Icon..."
6619 msgstr "Mudar &Ícone..."
6621 #: oledlg.rc:25
6622 msgid "Insert a new %s object into your document"
6623 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6625 #: oledlg.rc:26
6626 msgid ""
6627 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6628 "may activate it using the program which created it."
6629 msgstr ""
6630 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6631 "activar usando o programa que o criou."
6633 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6634 msgid "Browse"
6635 msgstr "Procurar"
6637 #: oledlg.rc:28
6638 msgid ""
6639 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6640 "control."
6641 msgstr ""
6642 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6643 "controlo OLE."
6645 #: oledlg.rc:29
6646 msgid "Add Control"
6647 msgstr "Adicionar Controlo"
6649 #: oledlg.rc:34
6650 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6651 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6653 #: oledlg.rc:35
6654 msgid ""
6655 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6656 "activate it using %s."
6657 msgstr ""
6658 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6659 "activar usando %s."
6661 #: oledlg.rc:36
6662 msgid ""
6663 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6664 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6665 msgstr ""
6666 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6667 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6669 #: oledlg.rc:37
6670 msgid ""
6671 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6672 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6673 "your document."
6674 msgstr ""
6675 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6676 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6677 "reflictam no seu documento."
6679 #: oledlg.rc:38
6680 msgid ""
6681 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6682 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6683 "in your document."
6684 msgstr ""
6685 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6686 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6687 "seu documento."
6689 #: oledlg.rc:39
6690 msgid ""
6691 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6692 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6693 "be reflected in your document."
6694 msgstr ""
6695 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6696 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6697 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6699 #: oledlg.rc:40
6700 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6701 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6703 #: oledlg.rc:41
6704 msgid "Unknown Type"
6705 msgstr "Tipo Desconhecido"
6707 #: oledlg.rc:42
6708 msgid "Unknown Source"
6709 msgstr "Origem Desconhecida"
6711 #: oledlg.rc:43
6712 msgid "the program which created it"
6713 msgstr "o programa que o criou"
6715 #: sane.rc:41
6716 msgid "Scanning"
6717 msgstr "A pesquisar"
6719 #: sane.rc:44
6720 msgid "SCANNING... Please Wait"
6721 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
6723 #: sane.rc:31
6724 msgctxt "unit: pixels"
6725 msgid "px"
6726 msgstr "px"
6728 #: sane.rc:32
6729 msgctxt "unit: bits"
6730 msgid "b"
6731 msgstr "b"
6733 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6734 msgctxt "unit: dots/inch"
6735 msgid "dpi"
6736 msgstr "dpi"
6738 #: sane.rc:35
6739 msgctxt "unit: percent"
6740 msgid "%"
6741 msgstr "%"
6743 #: sane.rc:36
6744 msgctxt "unit: microseconds"
6745 msgid "us"
6746 msgstr "µs"
6748 #: serialui.rc:25
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Settings for %s"
6751 msgstr "Propriedades de %s"
6753 #: serialui.rc:28
6754 msgid "Baud Rate"
6755 msgstr "Bits por segundo"
6757 #: serialui.rc:30
6758 msgid "Parity"
6759 msgstr "Paridade"
6761 #: serialui.rc:32
6762 msgid "Flow Control"
6763 msgstr "Controlo de fluxo"
6765 #: serialui.rc:34
6766 msgid "Data Bits"
6767 msgstr "Bits de dados"
6769 #: serialui.rc:36
6770 msgid "Stop Bits"
6771 msgstr "Bits de paragem"
6773 #: setupapi.rc:36
6774 msgid "Copying Files..."
6775 msgstr "A copiar ficheiros..."
6777 #: setupapi.rc:42
6778 msgid "Destination:"
6779 msgstr "Destino:"
6781 #: setupapi.rc:49
6782 msgid "Files Needed"
6783 msgstr "Ficheiros Necessários"
6785 #: setupapi.rc:52
6786 msgid ""
6787 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6788 "make sure the correct drive is selected below"
6789 msgstr ""
6790 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
6791 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
6793 #: setupapi.rc:54
6794 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6795 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
6797 #: setupapi.rc:28
6798 #, fuzzy
6799 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6800 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6802 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6803 msgid "Unknown"
6804 msgstr "Desconhecido"
6806 #: setupapi.rc:30
6807 msgid "Copy files from:"
6808 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6810 #: setupapi.rc:31
6811 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6812 msgstr ""
6813 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6815 #: shdoclc.rc:39
6816 msgid "F&orward"
6817 msgstr "&Avançar"
6819 #: shdoclc.rc:41
6820 msgid "&Save Background As..."
6821 msgstr "&Guardar fundo como..."
6823 #: shdoclc.rc:42
6824 msgid "Set As Back&ground"
6825 msgstr "D&efinir como fundo"
6827 #: shdoclc.rc:43
6828 msgid "&Copy Background"
6829 msgstr "&Copiar fundo"
6831 #: shdoclc.rc:44
6832 msgid "Set as &Desktop Item"
6833 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6835 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Select &All"
6838 msgstr ""
6839 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6840 "&Seleccionar tudo\n"
6841 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6842 "Seleccionar &Tudo"
6844 #: shdoclc.rc:49
6845 msgid "Create Shor&tcut"
6846 msgstr "Criar ata&lho"
6848 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6849 msgid "Add to &Favorites..."
6850 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6852 #: shdoclc.rc:51
6853 msgid "&View Source"
6854 msgstr "&Ver código fonte"
6856 #: shdoclc.rc:53
6857 msgid "&Encoding"
6858 msgstr "Co&dificação"
6860 #: shdoclc.rc:55
6861 msgid "Pr&int"
6862 msgstr "I&mprimir"
6864 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6865 msgid "&Open Link"
6866 msgstr "&Abrir Ligação"
6868 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6869 msgid "Open Link in &New Window"
6870 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6872 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6873 msgid "Save Target &As..."
6874 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6876 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6877 msgid "&Print Target"
6878 msgstr "I&mprimir Ligação"
6880 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6881 msgid "S&how Picture"
6882 msgstr "Mos&trar imagem"
6884 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6885 msgid "&Save Picture As..."
6886 msgstr "G&uardar imagem como..."
6888 #: shdoclc.rc:70
6889 msgid "&E-mail Picture..."
6890 msgstr "En&viar imagem..."
6892 #: shdoclc.rc:71
6893 msgid "Pr&int Picture..."
6894 msgstr "Imprimir imag&em..."
6896 #: shdoclc.rc:72
6897 msgid "&Go to My Pictures"
6898 msgstr "I&r para minhas imagens"
6900 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6901 msgid "Set as Back&ground"
6902 msgstr "&Definir como fundo"
6904 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6905 msgid "Set as &Desktop Item..."
6906 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6908 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6909 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Cu&t"
6912 msgstr ""
6913 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6914 "&Cortar\n"
6915 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6916 "&Recortar"
6918 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6919 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6920 #: wordpad.rc:102
6921 msgid "&Copy"
6922 msgstr "&Copiar"
6924 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6925 msgid "Copy Shor&tcut"
6926 msgstr "Copiar atal&ho"
6928 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6929 msgid "P&roperties"
6930 msgstr "&Propriedades"
6932 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6933 #, fuzzy
6934 msgid "&Undo"
6935 msgstr ""
6936 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6937 "&Desfazer\n"
6938 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6939 "&Voltar"
6941 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6942 msgid "&Delete"
6943 msgstr "&Limpar"
6945 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6946 msgid "&Select"
6947 msgstr "&Seleccionar"
6949 #: shdoclc.rc:102
6950 msgid "&Cell"
6951 msgstr "&Célula"
6953 #: shdoclc.rc:103
6954 msgid "&Row"
6955 msgstr "&Linha"
6957 #: shdoclc.rc:104
6958 msgid "&Column"
6959 msgstr "C&oluna"
6961 #: shdoclc.rc:105
6962 msgid "&Table"
6963 msgstr "&Tabela"
6965 #: shdoclc.rc:108
6966 msgid "&Cell Properties"
6967 msgstr "Propriedades da &célula"
6969 #: shdoclc.rc:109
6970 msgid "&Table Properties"
6971 msgstr "Propriedades da &tabela"
6973 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6974 msgid "Paste"
6975 msgstr "Co&lar"
6977 #: shdoclc.rc:118
6978 msgid "&Print"
6979 msgstr "&Imprimir"
6981 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6982 #, fuzzy
6983 msgid "&Open"
6984 msgstr ""
6985 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6986 "&Abrir\n"
6987 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6988 "&Abrir..."
6990 #: shdoclc.rc:125
6991 msgid "Open in &New Window"
6992 msgstr "A&brir numa nova janela"
6994 #: shdoclc.rc:129
6995 msgid "Cut"
6996 msgstr "&Cortar"
6998 #: shdoclc.rc:152
6999 msgid "&Save Video As..."
7000 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7002 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7003 msgid "Play"
7004 msgstr "I&niciar"
7006 #: shdoclc.rc:189
7007 msgid "Rewind"
7008 msgstr "&Recomeçar"
7010 #: shdoclc.rc:196
7011 msgid "Trace Tags"
7012 msgstr "Trace Tags"
7014 #: shdoclc.rc:197
7015 msgid "Resource Failures"
7016 msgstr "Resource Failures"
7018 #: shdoclc.rc:198
7019 msgid "Dump Tracking Info"
7020 msgstr "Dump Tracking Info"
7022 #: shdoclc.rc:199
7023 msgid "Debug Break"
7024 msgstr "Debug Break"
7026 #: shdoclc.rc:200
7027 msgid "Debug View"
7028 msgstr "Debug View"
7030 #: shdoclc.rc:201
7031 msgid "Dump Tree"
7032 msgstr "Dump Tree"
7034 #: shdoclc.rc:202
7035 msgid "Dump Lines"
7036 msgstr "Dump Lines"
7038 #: shdoclc.rc:203
7039 msgid "Dump DisplayTree"
7040 msgstr "Dump DisplayTree"
7042 #: shdoclc.rc:204
7043 msgid "Dump FormatCaches"
7044 msgstr "Dump FormatCaches"
7046 #: shdoclc.rc:205
7047 msgid "Dump LayoutRects"
7048 msgstr "Dump LayoutRects"
7050 #: shdoclc.rc:206
7051 msgid "Memory Monitor"
7052 msgstr "Memory Monitor"
7054 #: shdoclc.rc:207
7055 msgid "Performance Meters"
7056 msgstr "Performance Meters"
7058 #: shdoclc.rc:208
7059 msgid "Save HTML"
7060 msgstr "Save HTML"
7062 #: shdoclc.rc:210
7063 msgid "&Browse View"
7064 msgstr "&Browse View"
7066 #: shdoclc.rc:211
7067 msgid "&Edit View"
7068 msgstr "&Edit View"
7070 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7071 msgid "Scroll Here"
7072 msgstr "Scroll aqui"
7074 #: shdoclc.rc:218
7075 msgid "Top"
7076 msgstr "Topo"
7078 #: shdoclc.rc:219
7079 msgid "Bottom"
7080 msgstr "Fundo"
7082 #: shdoclc.rc:221
7083 msgid "Page Up"
7084 msgstr "Página acima"
7086 #: shdoclc.rc:222
7087 msgid "Page Down"
7088 msgstr "Página baixo"
7090 #: shdoclc.rc:224
7091 msgid "Scroll Up"
7092 msgstr "Scroll cima"
7094 #: shdoclc.rc:225
7095 msgid "Scroll Down"
7096 msgstr "Scroll baixo"
7098 #: shdoclc.rc:232
7099 msgid "Left Edge"
7100 msgstr "Canto esquerdo"
7102 #: shdoclc.rc:233
7103 msgid "Right Edge"
7104 msgstr "Canto direito"
7106 #: shdoclc.rc:235
7107 msgid "Page Left"
7108 msgstr "Página esquerda"
7110 #: shdoclc.rc:236
7111 msgid "Page Right"
7112 msgstr "Página direita"
7114 #: shdoclc.rc:238
7115 msgid "Scroll Left"
7116 msgstr "Scroll esquerda"
7118 #: shdoclc.rc:239
7119 msgid "Scroll Right"
7120 msgstr "Scroll direita"
7122 #: shdoclc.rc:25
7123 msgid "Wine Internet Explorer"
7124 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7126 #: shdoclc.rc:30
7127 msgid "&w&bPage &p"
7128 msgstr ""
7130 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7131 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Lar&ge Icons"
7134 msgstr ""
7135 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7136 "&Ícones grandes\n"
7137 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7138 "Ícones &grandes"
7140 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7141 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7142 msgid "S&mall Icons"
7143 msgstr "Ícones &pequenos"
7145 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7146 msgid "&List"
7147 msgstr "&Lista"
7149 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7150 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7151 msgid "&Details"
7152 msgstr "&Detalhes"
7154 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7155 msgid "Arrange &Icons"
7156 msgstr "O&rganizar ícones"
7158 #: shell32.rc:50
7159 msgid "By &Name"
7160 msgstr "Por &nome"
7162 #: shell32.rc:51
7163 msgid "By &Type"
7164 msgstr "Por &tipo"
7166 #: shell32.rc:52
7167 msgid "By &Size"
7168 msgstr "Por ta&manho"
7170 #: shell32.rc:53
7171 msgid "By &Date"
7172 msgstr "Por &data"
7174 #: shell32.rc:55
7175 msgid "&Auto Arrange"
7176 msgstr "Auto organi&zar"
7178 #: shell32.rc:57
7179 msgid "Line up Icons"
7180 msgstr "Alin&har ícones"
7182 #: shell32.rc:62
7183 msgid "Paste as Link"
7184 msgstr "Colar a&talho"
7186 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7187 msgid "New"
7188 msgstr "Novo"
7190 #: shell32.rc:66
7191 msgid "New &Folder"
7192 msgstr "&Pasta"
7194 #: shell32.rc:67
7195 msgid "New &Link"
7196 msgstr "&Atalho"
7198 #: shell32.rc:71
7199 msgid "Properties"
7200 msgstr "Propriedades"
7202 #: shell32.rc:82
7203 #, fuzzy
7204 msgctxt "recycle bin"
7205 msgid "&Restore"
7206 msgstr "&Restaurar"
7208 #: shell32.rc:83
7209 msgid "&Erase"
7210 msgstr ""
7212 #: shell32.rc:95
7213 msgid "E&xplore"
7214 msgstr "&Explorar"
7216 #: shell32.rc:98
7217 msgid "C&ut"
7218 msgstr "C&ortar"
7220 #: shell32.rc:101
7221 msgid "Create &Link"
7222 msgstr "Criar a&talho"
7224 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7225 msgid "&Rename"
7226 msgstr "&Renomear"
7228 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7229 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7230 #, fuzzy
7231 msgid "E&xit"
7232 msgstr ""
7233 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7234 "Sai&r\n"
7235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7236 "&Sair"
7238 #: shell32.rc:127
7239 #, fuzzy
7240 msgid "&About Control Panel"
7241 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7243 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7244 msgid "Size"
7245 msgstr "Tamanho"
7247 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7248 msgid "Type"
7249 msgstr "Tipo"
7251 #: shell32.rc:137
7252 msgid "Modified"
7253 msgstr "Modificado"
7255 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7256 msgid "Attributes"
7257 msgstr "Atributos"
7259 #: shell32.rc:140
7260 msgid "Size available"
7261 msgstr "Disponível"
7263 #: shell32.rc:142
7264 msgid "Comments"
7265 msgstr "Comentários"
7267 #: shell32.rc:143
7268 msgid "Owner"
7269 msgstr "Dono"
7271 #: shell32.rc:144
7272 msgid "Group"
7273 msgstr "Grupo"
7275 #: shell32.rc:145
7276 msgid "Original location"
7277 msgstr "Localização original"
7279 #: shell32.rc:146
7280 msgid "Date deleted"
7281 msgstr "Data de exclusão"
7283 #: shell32.rc:156
7284 msgid "Control Panel"
7285 msgstr "Painel de controlo"
7287 #: shell32.rc:163
7288 msgid "Select"
7289 msgstr "Seleccionar"
7291 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7292 msgid "Open"
7293 msgstr "Abrir"
7295 #: shell32.rc:186
7296 msgid "Restart"
7297 msgstr "Reiniciar"
7299 #: shell32.rc:187
7300 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7301 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7303 #: shell32.rc:188
7304 msgid "Shutdown"
7305 msgstr "Desligar"
7307 #: shell32.rc:189
7308 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7309 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
7311 #: shell32.rc:199
7312 msgid "Start Menu\\Programs"
7313 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
7315 #: shell32.rc:201
7316 msgid "Favorites"
7317 msgstr "Favoritos"
7319 #: shell32.rc:202
7320 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7321 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
7323 #: shell32.rc:203
7324 msgid "Recent"
7325 msgstr "Recentes"
7327 #: shell32.rc:204
7328 msgid "SendTo"
7329 msgstr "Enviar Para"
7331 #: shell32.rc:205
7332 msgid "Start Menu"
7333 msgstr "Menu Iniciar"
7335 #: shell32.rc:206
7336 msgid "My Music"
7337 msgstr "As Minhas Músicas"
7339 #: shell32.rc:207
7340 msgid "My Videos"
7341 msgstr "Os Meus Vídeos"
7343 #: shell32.rc:208
7344 #, fuzzy
7345 msgctxt "directory"
7346 msgid "Desktop"
7347 msgstr ""
7348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7349 "Área de trabalho\n"
7350 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7351 "Ambiente de trabalho"
7353 #: shell32.rc:209
7354 msgid "NetHood"
7355 msgstr "Rede"
7357 #: shell32.rc:210
7358 msgid "Templates"
7359 msgstr "Modelos"
7361 #: shell32.rc:211
7362 msgid "Application Data"
7363 msgstr "Dados de aplicação"
7365 #: shell32.rc:212
7366 msgid "PrintHood"
7367 msgstr "Impressoras"
7369 #: shell32.rc:213
7370 msgid "Local Settings\\Application Data"
7371 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
7373 #: shell32.rc:214
7374 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7375 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
7377 #: shell32.rc:215
7378 msgid "Cookies"
7379 msgstr "Cookies"
7381 #: shell32.rc:216
7382 msgid "Local Settings\\History"
7383 msgstr "Definições locais\\Histórico"
7385 #: shell32.rc:217
7386 msgid "Program Files"
7387 msgstr "Programas"
7389 #: shell32.rc:219
7390 msgid "My Pictures"
7391 msgstr "As Minhas Imagens"
7393 #: shell32.rc:220
7394 msgid "Program Files\\Common Files"
7395 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
7397 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7398 msgid "Documents"
7399 msgstr "Os Meus Documentos"
7401 #: shell32.rc:223
7402 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7403 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7405 #: shell32.rc:224
7406 msgid "Music"
7407 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
7409 #: shell32.rc:225
7410 msgid "Pictures"
7411 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
7413 #: shell32.rc:226
7414 msgid "Videos"
7415 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
7417 #: shell32.rc:227
7418 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7419 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
7421 #: shell32.rc:218
7422 msgid "Program Files (x86)"
7423 msgstr "Programas (x86)"
7425 #: shell32.rc:221
7426 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7427 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
7429 #: shell32.rc:228
7430 msgid "Contacts"
7431 msgstr "Contatos"
7433 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7434 msgid "Links"
7435 msgstr "Ligações"
7437 #: shell32.rc:230
7438 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7439 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7441 #: shell32.rc:231
7442 msgid "Music\\Playlists"
7443 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7445 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7446 msgid "Downloads"
7447 msgstr "Downloads"
7449 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7450 msgid "Status"
7451 msgstr "Estado"
7453 #: shell32.rc:149
7454 msgid "Location"
7455 msgstr "Localização"
7457 #: shell32.rc:150
7458 msgid "Model"
7459 msgstr "Modelo"
7461 #: shell32.rc:233
7462 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7463 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7465 #: shell32.rc:234
7466 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7467 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7469 #: shell32.rc:235
7470 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7471 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7473 #: shell32.rc:236
7474 msgid "Music\\Sample Music"
7475 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7477 #: shell32.rc:237
7478 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7479 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7481 #: shell32.rc:238
7482 msgid "Music\\Sample Playlists"
7483 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7485 #: shell32.rc:239
7486 msgid "Videos\\Sample Videos"
7487 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7489 #: shell32.rc:240
7490 msgid "Saved Games"
7491 msgstr "Jogos salvos"
7493 #: shell32.rc:241
7494 msgid "Searches"
7495 msgstr "Buscas"
7497 #: shell32.rc:242
7498 msgid "Users"
7499 msgstr "Utilizadores"
7501 #: shell32.rc:243
7502 msgid "OEM Links"
7503 msgstr "OEM Links"
7505 #: shell32.rc:246
7506 msgid "AppData\\LocalLow"
7507 msgstr "AppData\\LocalLow"
7509 #: shell32.rc:166
7510 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7511 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7513 #: shell32.rc:167
7514 msgid "Error during creation of a new folder"
7515 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7517 #: shell32.rc:168
7518 msgid "Confirm file deletion"
7519 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7521 #: shell32.rc:169
7522 msgid "Confirm folder deletion"
7523 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7525 #: shell32.rc:170
7526 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7527 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7529 #: shell32.rc:171
7530 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7531 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7533 #: shell32.rc:178
7534 msgid "Confirm file overwrite"
7535 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7537 #: shell32.rc:177
7538 msgid ""
7539 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7540 "\n"
7541 "Do you want to replace it?"
7542 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7544 #: shell32.rc:172
7545 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7546 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7548 #: shell32.rc:174
7549 msgid ""
7550 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7551 msgstr ""
7552 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7554 #: shell32.rc:173
7555 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7556 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7558 #: shell32.rc:175
7559 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7560 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7562 #: shell32.rc:176
7563 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7564 msgstr ""
7565 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7566 "disso?"
7568 #: shell32.rc:183
7569 msgid ""
7570 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7571 "\n"
7572 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7573 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7574 "the folder?"
7575 msgstr ""
7576 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7577 "\n"
7578 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7579 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7580 "pasta?"
7582 #: shell32.rc:248
7583 msgid "New Folder"
7584 msgstr "Nova Pasta"
7586 #: shell32.rc:250
7587 msgid "Wine Control Panel"
7588 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7590 #: shell32.rc:192
7591 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7592 msgstr ""
7593 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7595 #: shell32.rc:193
7596 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7597 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7599 #: shell32.rc:195
7600 msgid "Executable files (*.exe)"
7601 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7603 #: shell32.rc:254
7604 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7605 msgstr ""
7606 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7608 #: shell32.rc:256
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7611 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7613 #: shell32.rc:257
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7616 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7618 #: shell32.rc:258
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Confirm deletion"
7621 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7623 #: shell32.rc:259
7624 #, fuzzy
7625 msgid ""
7626 "A file already exists at the path %1.\n"
7627 "\n"
7628 "Do you want to replace it?"
7629 msgstr ""
7630 "O ficheiro já existe.\n"
7631 "Gostaria de o substituir?"
7633 #: shell32.rc:260
7634 #, fuzzy
7635 msgid ""
7636 "A folder already exists at the path %1.\n"
7637 "\n"
7638 "Do you want to replace it?"
7639 msgstr ""
7640 "O ficheiro já existe.\n"
7641 "Gostaria de o substituir?"
7643 #: shell32.rc:261
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Confirm overwrite"
7646 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7648 #: shell32.rc:278
7649 msgid ""
7650 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7651 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7652 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7653 "any later version.\n"
7654 "\n"
7655 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7656 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7657 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7658 "more details.\n"
7659 "\n"
7660 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7661 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7662 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7663 msgstr ""
7664 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7665 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7666 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7667 "outra versão mais recente.\n"
7668 "\n"
7669 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7670 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7671 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7672 "detalhes.\n"
7673 "\n"
7674 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7675 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7676 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7678 #: shell32.rc:266
7679 msgid "Wine License"
7680 msgstr "Licença do Wine"
7682 #: shell32.rc:155
7683 msgid "Trash"
7684 msgstr "Reciclagem"
7686 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7687 msgid "Error"
7688 msgstr "Erro"
7690 #: shlwapi.rc:40
7691 msgid "Don't show me th&is message again"
7692 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7694 #: shlwapi.rc:43
7695 msgid "&Yes"
7696 msgstr "&Sim"
7698 #: shlwapi.rc:44
7699 msgid "&No"
7700 msgstr "&Não"
7702 #: shlwapi.rc:27
7703 #, fuzzy
7704 msgid "%d bytes"
7705 msgstr "%ld bytes"
7707 #: shlwapi.rc:28
7708 #, fuzzy
7709 msgctxt "time unit: hours"
7710 msgid " hr"
7711 msgstr " hr"
7713 #: shlwapi.rc:29
7714 #, fuzzy
7715 msgctxt "time unit: minutes"
7716 msgid " min"
7717 msgstr " min"
7719 #: shlwapi.rc:30
7720 #, fuzzy
7721 msgctxt "time unit: seconds"
7722 msgid " sec"
7723 msgstr " seg"
7725 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7726 #, fuzzy
7727 msgctxt "window"
7728 msgid "&Restore"
7729 msgstr "&Restaurar"
7731 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7732 msgid "&Move"
7733 msgstr "&Mover"
7735 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7736 msgid "&Size"
7737 msgstr "&Tamanho"
7739 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7740 msgid "Mi&nimize"
7741 msgstr "Mi&nimizar"
7743 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7744 msgid "Ma&ximize"
7745 msgstr "Ma&ximizar"
7747 #: user32.rc:33
7748 msgid "&Close\tAlt-F4"
7749 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7751 #: user32.rc:35
7752 msgid "&About Wine"
7753 msgstr "Acerca do &Wine"
7755 #: user32.rc:46
7756 #, fuzzy
7757 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7758 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7760 #: user32.rc:48
7761 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7762 msgstr ""
7764 #: user32.rc:69
7765 msgid "&More Windows..."
7766 msgstr "&Mais Janelas..."
7768 #: wineps.rc:25
7769 msgid "Paper"
7770 msgstr "Papel"
7772 #: wineps.rc:28
7773 msgid "Paper Si&ze:"
7774 msgstr "&Tamanho do papel:"
7776 #: wineps.rc:31
7777 msgid "Orientation"
7778 msgstr "Orientação"
7780 #: wineps.rc:32
7781 msgid "&Portrait"
7782 msgstr "&Retrato"
7784 #: wineps.rc:34
7785 msgid "&Landscape"
7786 msgstr "&Paisagem"
7788 #: wineps.rc:36
7789 msgid "Duplex:"
7790 msgstr "Duplex:"
7792 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7793 msgid "Realm"
7794 msgstr "Realm"
7796 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7797 msgid "&Save this password (insecure)"
7798 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
7800 #: wininet.rc:54
7801 msgid "Authentication Required"
7802 msgstr "Autenticação necessária"
7804 #: wininet.rc:58
7805 msgid "Server"
7806 msgstr "Servidor"
7808 #: wininet.rc:74
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Security Warning"
7811 msgstr "Segurança"
7813 #: wininet.rc:77
7814 #, fuzzy
7815 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7816 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7818 #: wininet.rc:79
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Do you want to continue anyway?"
7821 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7823 #: wininet.rc:25
7824 msgid "LAN Connection"
7825 msgstr "Ligação LAN"
7827 #: wininet.rc:26
7828 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7829 msgstr ""
7831 #: wininet.rc:27
7832 #, fuzzy
7833 msgid "The date on the certificate is invalid."
7834 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7836 #: wininet.rc:28
7837 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7838 msgstr ""
7840 #: wininet.rc:29
7841 msgid ""
7842 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7843 msgstr ""
7845 #: winmm.rc:28
7846 msgid "The specified command was carried out."
7847 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7849 #: winmm.rc:29
7850 msgid "Undefined external error."
7851 msgstr "Erro externo não definido."
7853 #: winmm.rc:30
7854 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7855 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7857 #: winmm.rc:31
7858 msgid "The driver was not enabled."
7859 msgstr "O controlador não foi activado."
7861 #: winmm.rc:32
7862 msgid ""
7863 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7864 "again."
7865 msgstr ""
7866 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7867 "tente novamente."
7869 #: winmm.rc:33
7870 msgid "The specified device handle is invalid."
7871 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7873 #: winmm.rc:34
7874 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7875 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7877 #: winmm.rc:35
7878 msgid ""
7879 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7880 "increase available memory, and then try again."
7881 msgstr ""
7882 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7883 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7885 #: winmm.rc:36
7886 msgid ""
7887 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7888 "which functions and messages the driver supports."
7889 msgstr ""
7890 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7891 "funções e mensagens o controlador suporta."
7893 #: winmm.rc:37
7894 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7895 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7897 #: winmm.rc:38
7898 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7899 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7901 #: winmm.rc:39
7902 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7903 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7905 #: winmm.rc:42
7906 #, fuzzy
7907 msgid ""
7908 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7909 "Capabilities function to determine the supported formats."
7910 msgstr ""
7911 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7912 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7914 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7915 msgid ""
7916 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7917 "device, or wait until the data is finished playing."
7918 msgstr ""
7919 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7920 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7921 "dados termine."
7923 #: winmm.rc:44
7924 msgid ""
7925 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7926 "header, and then try again."
7927 msgstr ""
7928 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7929 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7931 #: winmm.rc:45
7932 msgid ""
7933 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7934 "and then try again."
7935 msgstr ""
7936 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7937 "opção, e então tente novamente."
7939 #: winmm.rc:48
7940 msgid ""
7941 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7942 "header, and then try again."
7943 msgstr ""
7944 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7945 "cabeçalho, e então tente novamente."
7947 #: winmm.rc:50
7948 msgid ""
7949 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7950 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7951 msgstr ""
7952 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7953 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7955 #: winmm.rc:51
7956 msgid ""
7957 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7958 "transmitted, and then try again."
7959 msgstr ""
7960 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7961 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7963 #: winmm.rc:52
7964 msgid ""
7965 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7966 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7967 msgstr ""
7968 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7969 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7970 "configuração."
7972 #: winmm.rc:53
7973 msgid ""
7974 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7975 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7976 msgstr ""
7977 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7978 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7980 #: winmm.rc:56
7981 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7982 msgstr ""
7983 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7984 "MCI."
7986 #: winmm.rc:57
7987 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7988 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7990 #: winmm.rc:58
7991 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7992 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7994 #: winmm.rc:59
7995 msgid ""
7996 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7997 "or contact the device manufacturer."
7998 msgstr ""
7999 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8000 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8002 #: winmm.rc:60
8003 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8004 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8006 #: winmm.rc:61
8007 msgid ""
8008 "Not enough memory available for this task.\n"
8009 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8010 "again."
8011 msgstr ""
8012 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
8013 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8014 "tente novamente."
8016 #: winmm.rc:62
8017 msgid ""
8018 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8019 "unique alias."
8020 msgstr ""
8021 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8022 "Use uma alias única."
8024 #: winmm.rc:63
8025 msgid ""
8026 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8027 msgstr ""
8028 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8029 "dispositivo especificado."
8031 #: winmm.rc:64
8032 msgid "No command was specified."
8033 msgstr "Nenhum comando indicado."
8035 #: winmm.rc:65
8036 msgid ""
8037 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8038 "size of the buffer."
8039 msgstr ""
8040 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8041 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8043 #: winmm.rc:66
8044 msgid ""
8045 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8046 "one."
8047 msgstr ""
8048 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8049 "favor, forneça-a."
8051 #: winmm.rc:67
8052 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8053 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8055 #: winmm.rc:68
8056 msgid ""
8057 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8058 "manufacturer about obtaining a new driver."
8059 msgstr ""
8060 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8061 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8063 #: winmm.rc:69
8064 msgid ""
8065 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8066 "manufacturer about obtaining a new driver."
8067 msgstr ""
8068 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8069 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8071 #: winmm.rc:70
8072 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8073 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8075 #: winmm.rc:71
8076 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8077 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8079 #: winmm.rc:72
8080 msgid ""
8081 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8082 msgstr ""
8083 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8084 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8086 #: winmm.rc:73
8087 msgid "The device driver is not ready."
8088 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8090 #: winmm.rc:74
8091 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8092 msgstr ""
8093 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8095 #: winmm.rc:75
8096 msgid ""
8097 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8098 "access error."
8099 msgstr ""
8100 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8101 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8103 #: winmm.rc:76
8104 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8105 msgstr ""
8106 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8108 #: winmm.rc:77
8109 #, fuzzy
8110 msgid ""
8111 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8112 "separately to determine which devices caused the error."
8113 msgstr ""
8114 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8115 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8117 #: winmm.rc:78
8118 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8119 msgstr ""
8120 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8122 #: winmm.rc:79
8123 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8124 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8126 #: winmm.rc:80
8127 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8128 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8130 #: winmm.rc:81
8131 msgid ""
8132 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8133 "still connected to the network."
8134 msgstr ""
8135 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8136 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8138 #: winmm.rc:82
8139 msgid ""
8140 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8141 "device name is spelled correctly."
8142 msgstr ""
8143 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8144 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8146 #: winmm.rc:83
8147 msgid ""
8148 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8149 "again."
8150 msgstr ""
8151 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8152 "então tente novamente."
8154 #: winmm.rc:84
8155 msgid ""
8156 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8157 "alias."
8158 msgstr ""
8159 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8161 #: winmm.rc:85
8162 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8163 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8165 #: winmm.rc:86
8166 msgid ""
8167 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8168 "parameter with each 'open' command."
8169 msgstr ""
8170 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8171 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8173 #: winmm.rc:87
8174 msgid ""
8175 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8176 "Please supply one."
8177 msgstr ""
8178 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8179 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8181 #: winmm.rc:88
8182 msgid ""
8183 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8184 "documentation for valid formats."
8185 msgstr ""
8186 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8187 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8189 #: winmm.rc:89
8190 msgid ""
8191 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8192 "supply one."
8193 msgstr ""
8194 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8195 "forneça uma."
8197 #: winmm.rc:90
8198 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8199 msgstr ""
8200 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8201 "vez."
8203 #: winmm.rc:91
8204 msgid ""
8205 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8206 "may be corrupt, or not in the correct format."
8207 msgstr ""
8208 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8209 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8210 "correcto."
8212 #: winmm.rc:92
8213 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8214 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
8216 #: winmm.rc:93
8217 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8218 msgstr ""
8219 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8220 "ficheiro."
8222 #: winmm.rc:94
8223 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8224 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8226 #: winmm.rc:95
8227 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8228 msgstr ""
8229 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8231 #: winmm.rc:96
8232 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8233 msgstr ""
8234 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
8236 #: winmm.rc:97
8237 msgid ""
8238 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8239 "sequence, and then try again."
8240 msgstr ""
8241 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
8242 "sequência de comandos, e então tente novamente."
8244 #: winmm.rc:98
8245 msgid ""
8246 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8247 "the device is closed, and then try again."
8248 msgstr ""
8249 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
8250 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
8251 "tente novamente."
8253 #: winmm.rc:99
8254 msgid ""
8255 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8256 "characters, followed by a period and an extension."
8257 msgstr ""
8258 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
8259 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8261 #: winmm.rc:100
8262 msgid ""
8263 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8264 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
8266 #: winmm.rc:101
8267 msgid ""
8268 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8269 "in Control Panel to install the device."
8270 msgstr ""
8271 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
8272 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
8274 #: winmm.rc:102
8275 msgid ""
8276 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8277 "restarting your computer."
8278 msgstr ""
8279 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
8280 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
8282 #: winmm.rc:103
8283 msgid ""
8284 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8285 "cannot change directories."
8286 msgstr ""
8287 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
8288 "aplicação não pode mudar de directório."
8290 #: winmm.rc:104
8291 msgid ""
8292 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8293 "change drives."
8294 msgstr ""
8295 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
8296 "aplicação não pode mudar de controlador."
8298 #: winmm.rc:105
8299 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8300 msgstr ""
8301 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
8302 "caracteres."
8304 #: winmm.rc:106
8305 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8306 msgstr ""
8307 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
8308 "caracteres."
8310 #: winmm.rc:107
8311 msgid ""
8312 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8313 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8315 #: winmm.rc:108
8316 msgid ""
8317 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8318 "until a wave device is free, and then try again."
8319 msgstr ""
8320 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
8321 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
8322 "novamente."
8324 #: winmm.rc:109
8325 msgid ""
8326 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8327 "until the device is free, and then try again."
8328 msgstr ""
8329 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
8330 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
8332 #: winmm.rc:110
8333 msgid ""
8334 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8335 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8336 msgstr ""
8337 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
8338 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
8339 "novamente."
8341 #: winmm.rc:111
8342 msgid ""
8343 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8344 "until the device is free, and then try again."
8345 msgstr ""
8346 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
8347 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
8349 #: winmm.rc:112
8350 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8351 msgstr ""
8352 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
8354 #: winmm.rc:113
8355 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8356 msgstr ""
8357 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
8359 #: winmm.rc:114
8360 msgid ""
8361 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8362 "the Drivers option to install the wave device."
8363 msgstr ""
8364 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
8365 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8367 #: winmm.rc:115
8368 msgid ""
8369 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8370 "format."
8371 msgstr ""
8372 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
8373 "ficheiro actual."
8375 #: winmm.rc:116
8376 msgid ""
8377 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8378 "the Drivers option to install the wave device."
8379 msgstr ""
8380 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
8381 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8383 #: winmm.rc:117
8384 msgid ""
8385 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8386 "format."
8387 msgstr ""
8388 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
8389 "ficheiro actual."
8391 #: winmm.rc:122
8392 msgid ""
8393 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8394 "You can't use them together."
8395 msgstr ""
8396 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8397 "Não pode usá-los juntos."
8399 #: winmm.rc:124
8400 msgid ""
8401 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8402 "again."
8403 msgstr ""
8404 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
8405 "novamente."
8407 #: winmm.rc:127
8408 msgid ""
8409 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8410 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8411 msgstr ""
8412 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
8413 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
8415 #: winmm.rc:125
8416 msgid ""
8417 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8418 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8419 "setup."
8420 msgstr ""
8421 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8422 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
8423 "Controlo para editar a configuração."
8425 #: winmm.rc:126
8426 msgid "An error occurred with the specified port."
8427 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
8429 #: winmm.rc:129
8430 msgid ""
8431 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8432 "these applications; then, try again."
8433 msgstr ""
8434 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
8435 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8437 #: winmm.rc:128
8438 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8439 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
8441 #: winmm.rc:123
8442 msgid ""
8443 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8444 "Control Panel to install a MIDI driver."
8445 msgstr ""
8446 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
8447 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
8449 #: winmm.rc:118
8450 msgid "There is no display window."
8451 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
8453 #: winmm.rc:119
8454 msgid "Could not create or use window."
8455 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
8457 #: winmm.rc:120
8458 msgid ""
8459 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8460 "check your disk or network connection."
8461 msgstr ""
8462 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
8463 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
8465 #: winmm.rc:121
8466 msgid ""
8467 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8468 "are still connected to the network."
8469 msgstr ""
8470 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
8471 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8473 #: winspool.rc:34
8474 msgid "Print to File"
8475 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
8477 #: winspool.rc:37
8478 msgid "&Output File Name:"
8479 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
8481 #: winspool.rc:28
8482 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8483 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
8485 #: winspool.rc:29
8486 msgid "Unable to create the output file."
8487 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
8489 #: wldap32.rc:27
8490 msgid "Success"
8491 msgstr "Sucesso"
8493 #: wldap32.rc:28
8494 msgid "Operations Error"
8495 msgstr "Erro de Operações"
8497 #: wldap32.rc:29
8498 msgid "Protocol Error"
8499 msgstr "Erro de Protocolo"
8501 #: wldap32.rc:30
8502 msgid "Time Limit Exceeded"
8503 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8505 #: wldap32.rc:31
8506 msgid "Size Limit Exceeded"
8507 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8509 #: wldap32.rc:32
8510 msgid "Compare False"
8511 msgstr "Comparar Falso"
8513 #: wldap32.rc:33
8514 msgid "Compare True"
8515 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8517 #: wldap32.rc:34
8518 msgid "Authentication Method Not Supported"
8519 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
8521 #: wldap32.rc:35
8522 msgid "Strong Authentication Required"
8523 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8525 #: wldap32.rc:36
8526 msgid "Referral (v2)"
8527 msgstr "Referência (v2)"
8529 #: wldap32.rc:37
8530 msgid "Referral"
8531 msgstr "Referência"
8533 #: wldap32.rc:38
8534 msgid "Administration Limit Exceeded"
8535 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8537 #: wldap32.rc:39
8538 msgid "Unavailable Critical Extension"
8539 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8541 #: wldap32.rc:40
8542 msgid "Confidentiality Required"
8543 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8545 #: wldap32.rc:43
8546 msgid "No Such Attribute"
8547 msgstr "Atributo não Encontrado"
8549 #: wldap32.rc:44
8550 msgid "Undefined Type"
8551 msgstr "Tipo Indefinido"
8553 #: wldap32.rc:45
8554 msgid "Inappropriate Matching"
8555 msgstr "Atribuição Imprópria"
8557 #: wldap32.rc:46
8558 msgid "Constraint Violation"
8559 msgstr "Violação de Restrições"
8561 #: wldap32.rc:47
8562 msgid "Attribute Or Value Exists"
8563 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8565 #: wldap32.rc:48
8566 msgid "Invalid Syntax"
8567 msgstr "Sintaxe Inválida"
8569 #: wldap32.rc:59
8570 msgid "No Such Object"
8571 msgstr "Objecto Não Encontrado"
8573 #: wldap32.rc:60
8574 msgid "Alias Problem"
8575 msgstr "Problema de Abreviatura"
8577 #: wldap32.rc:61
8578 msgid "Invalid DN Syntax"
8579 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8581 #: wldap32.rc:62
8582 msgid "Is Leaf"
8583 msgstr "É folha"
8585 #: wldap32.rc:63
8586 msgid "Alias Dereference Problem"
8587 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8589 #: wldap32.rc:75
8590 msgid "Inappropriate Authentication"
8591 msgstr "Autenticação Imprópria"
8593 #: wldap32.rc:76
8594 msgid "Invalid Credentials"
8595 msgstr "Credenciais Inválidas"
8597 #: wldap32.rc:77
8598 msgid "Insufficient Rights"
8599 msgstr "Direitos Insuficientes"
8601 #: wldap32.rc:78
8602 msgid "Busy"
8603 msgstr "Ocupado"
8605 #: wldap32.rc:79
8606 msgid "Unavailable"
8607 msgstr "Indisponível"
8609 #: wldap32.rc:80
8610 msgid "Unwilling To Perform"
8611 msgstr "Indisposto a Realizar"
8613 #: wldap32.rc:81
8614 msgid "Loop Detected"
8615 msgstr "Ciclo Detectado"
8617 #: wldap32.rc:87
8618 msgid "Sort Control Missing"
8619 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8621 #: wldap32.rc:88
8622 msgid "Index range error"
8623 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8625 #: wldap32.rc:91
8626 msgid "Naming Violation"
8627 msgstr "Violação de Nome"
8629 #: wldap32.rc:92
8630 msgid "Object Class Violation"
8631 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8633 #: wldap32.rc:93
8634 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8635 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8637 #: wldap32.rc:94
8638 msgid "Not allowed on RDN"
8639 msgstr "Não Permitido em RDN"
8641 #: wldap32.rc:95
8642 msgid "Already Exists"
8643 msgstr "Já Existe"
8645 #: wldap32.rc:96
8646 msgid "No Object Class Mods"
8647 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8649 #: wldap32.rc:97
8650 msgid "Results Too Large"
8651 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8653 #: wldap32.rc:98
8654 msgid "Affects Multiple DSAs"
8655 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8657 #: wldap32.rc:107
8658 msgid "Other"
8659 msgstr "Outro"
8661 #: wldap32.rc:108
8662 msgid "Server Down"
8663 msgstr "Servidor em Baixo"
8665 #: wldap32.rc:109
8666 msgid "Local Error"
8667 msgstr "Erro Local"
8669 #: wldap32.rc:110
8670 msgid "Encoding Error"
8671 msgstr "Erro de Codificação"
8673 #: wldap32.rc:111
8674 msgid "Decoding Error"
8675 msgstr "Erro de Descodificação"
8677 #: wldap32.rc:112
8678 msgid "Timeout"
8679 msgstr "Tempo Excedido"
8681 #: wldap32.rc:113
8682 msgid "Auth Unknown"
8683 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8685 #: wldap32.rc:114
8686 msgid "Filter Error"
8687 msgstr "Erro de Filtro"
8689 #: wldap32.rc:115
8690 msgid "User Cancelled"
8691 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8693 #: wldap32.rc:116
8694 msgid "Parameter Error"
8695 msgstr "Erro de Parâmetro"
8697 #: wldap32.rc:117
8698 msgid "No Memory"
8699 msgstr "Sem Memória"
8701 #: wldap32.rc:118
8702 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8703 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8705 #: wldap32.rc:119
8706 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8707 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8709 #: wldap32.rc:120
8710 msgid "Specified control was not found in message"
8711 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8713 #: wldap32.rc:121
8714 msgid "No result present in message"
8715 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8717 #: wldap32.rc:122
8718 msgid "More results returned"
8719 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8721 #: wldap32.rc:123
8722 msgid "Loop while handling referrals"
8723 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8725 #: wldap32.rc:124
8726 msgid "Referral hop limit exceeded"
8727 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8729 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8730 msgid ""
8731 "Not Yet Implemented\n"
8732 "\n"
8733 msgstr ""
8735 #: attrib.rc:28
8736 #, fuzzy
8737 msgid "%1: File Not Found\n"
8738 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8740 #: attrib.rc:47
8741 msgid ""
8742 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8743 "\n"
8744 "Syntax:\n"
8745 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8746 "       [/S [/D]]\n"
8747 "\n"
8748 "Where:\n"
8749 "\n"
8750 "  +   Sets an attribute.\n"
8751 "  -   Clears an attribute.\n"
8752 "  R   Read-only file attribute.\n"
8753 "  A   Archive file attribute.\n"
8754 "  S   System file attribute.\n"
8755 "  H   Hidden file attribute.\n"
8756 "  [drive:][path][filename]\n"
8757 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8758 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8759 "  /D  Processes folders as well.\n"
8760 msgstr ""
8762 #: clock.rc:29
8763 msgid "Ana&log"
8764 msgstr "&Analógico"
8766 #: clock.rc:30
8767 msgid "Digi&tal"
8768 msgstr "Digi&tal"
8770 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8771 msgid "&Font..."
8772 msgstr "Tipo de &Letra"
8774 #: clock.rc:34
8775 msgid "&Without Titlebar"
8776 msgstr "&Sem barra de título"
8778 #: clock.rc:36
8779 msgid "&Seconds"
8780 msgstr "&Segundos"
8782 #: clock.rc:37
8783 msgid "&Date"
8784 msgstr "&Data"
8786 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8787 msgid "&Always on Top"
8788 msgstr "&Sempre visível"
8790 #: clock.rc:42
8791 #, fuzzy
8792 msgid "&About Clock"
8793 msgstr "&Acerca do Clock..."
8795 #: clock.rc:48
8796 msgid "Clock"
8797 msgstr "Relógio"
8799 #: cmd.rc:37
8800 msgid ""
8801 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8802 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8803 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8804 "called procedure.\n"
8805 "\n"
8806 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8807 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8808 msgstr ""
8809 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8810 "o\n"
8811 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8812 "retorna\n"
8813 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8814 "procedimento\n"
8815 "chamado.\n"
8816 "\n"
8817 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8818 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8820 #: cmd.rc:40
8821 #, fuzzy
8822 msgid ""
8823 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8824 "default directory.\n"
8825 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8827 #: cmd.rc:41
8828 #, fuzzy
8829 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8830 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8832 #: cmd.rc:43
8833 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8834 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8836 #: cmd.rc:45
8837 #, fuzzy
8838 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8839 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8841 #: cmd.rc:46
8842 #, fuzzy
8843 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8844 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8846 #: cmd.rc:47
8847 #, fuzzy
8848 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8849 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8851 #: cmd.rc:48
8852 #, fuzzy
8853 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8854 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8856 #: cmd.rc:49
8857 #, fuzzy
8858 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8859 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8861 #: cmd.rc:59
8862 msgid ""
8863 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8864 "\n"
8865 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8866 "on the terminal device before they are executed.\n"
8867 "\n"
8868 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8869 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8870 "preceding it with an @ sign.\n"
8871 msgstr ""
8872 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8873 "\n"
8874 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8875 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8876 "\n"
8877 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8878 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8879 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8881 #: cmd.rc:61
8882 #, fuzzy
8883 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8884 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8886 #: cmd.rc:69
8887 msgid ""
8888 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8889 "\n"
8890 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8891 "\n"
8892 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8893 "not exist in wine's cmd.\n"
8894 msgstr ""
8895 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8896 "ficheiros.\n"
8897 "\n"
8898 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8899 "\n"
8900 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8901 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8903 #: cmd.rc:81
8904 msgid ""
8905 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8906 "batch file.\n"
8907 "\n"
8908 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8909 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8910 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8911 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8912 "label terminates the batch file execution.\n"
8913 "\n"
8914 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8915 msgstr ""
8916 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8917 "do ficheiro de lote.\n"
8918 "\n"
8919 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8920 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8921 "operacionais).\n"
8922 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8923 "deles\n"
8924 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8925 "inexistente\n"
8926 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8927 "\n"
8928 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8930 #: cmd.rc:84
8931 #, fuzzy
8932 msgid ""
8933 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8934 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8935 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8937 #: cmd.rc:94
8938 #, fuzzy
8939 msgid ""
8940 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8941 "\n"
8942 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8943 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8944 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8945 "\n"
8946 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8947 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8948 msgstr ""
8949 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8950 "\n"
8951 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8952 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8953 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8954 "\n"
8955 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8956 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8958 #: cmd.rc:100
8959 msgid ""
8960 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8961 "\n"
8962 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8963 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8964 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8965 msgstr ""
8966 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8967 "\n"
8968 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8969 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8970 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8972 #: cmd.rc:103
8973 #, fuzzy
8974 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8975 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8977 #: cmd.rc:104
8978 #, fuzzy
8979 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8980 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8982 #: cmd.rc:111
8983 msgid ""
8984 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8985 "\n"
8986 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8987 "subdirectories\n"
8988 "below the item are moved as well.\n"
8989 "\n"
8990 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8991 msgstr ""
8992 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8993 "ficheiros.\n"
8994 "\n"
8995 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8996 "subdirectórios\n"
8997 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8998 "\n"
8999 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9001 #: cmd.rc:122
9002 msgid ""
9003 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9004 "\n"
9005 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9006 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9007 "PATH command with the new value.\n"
9008 "\n"
9009 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9010 "variable, for example:\n"
9011 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9012 msgstr ""
9013 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9014 "\n"
9015 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9016 "este\n"
9017 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9018 "digite\n"
9019 "novos valores no comando PATH.\n"
9020 "\n"
9021 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9022 "PATH,\n"
9023 "por exemplo:\n"
9024 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9026 #: cmd.rc:128
9027 #, fuzzy
9028 msgid ""
9029 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9030 "\n"
9031 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9032 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9033 msgstr ""
9034 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9035 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9036 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9037 "anterior\n"
9038 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9040 #: cmd.rc:149
9041 #, fuzzy
9042 msgid ""
9043 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9044 "\n"
9045 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9046 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9047 "\n"
9048 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9049 "\n"
9050 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9051 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9052 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9053 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9054 "\n"
9055 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9056 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9057 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9058 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9059 "\n"
9060 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9061 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9062 msgstr ""
9063 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9064 "\n"
9065 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9066 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9067 "\n"
9068 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9069 "\n"
9070 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9071 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9072 "(>)\n"
9073 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9074 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9075 "\n"
9076 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9077 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9078 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9079 "\n"
9080 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9081 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9083 #: cmd.rc:153
9084 msgid ""
9085 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9086 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9087 msgstr ""
9088 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9089 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9090 "ficheiro de lote\n"
9092 #: cmd.rc:156
9093 #, fuzzy
9094 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9095 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9097 #: cmd.rc:157
9098 #, fuzzy
9099 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9100 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9102 #: cmd.rc:159
9103 #, fuzzy
9104 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9105 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9107 #: cmd.rc:160
9108 #, fuzzy
9109 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9110 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9112 #: cmd.rc:178
9113 msgid ""
9114 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9115 "\n"
9116 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9117 "\n"
9118 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9119 "\n"
9120 "SET <variable>=<value>\n"
9121 "\n"
9122 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9123 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9124 "have embedded spaces.\n"
9125 "\n"
9126 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9127 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9128 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9129 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9130 msgstr ""
9131 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9132 "\n"
9133 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9134 "\n"
9135 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9136 "\n"
9137 "SET <variável>=<valor>\n"
9138 "\n"
9139 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9140 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9141 "\n"
9142 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9143 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9144 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9146 #: cmd.rc:183
9147 msgid ""
9148 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9149 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9150 "if called from the command line.\n"
9151 msgstr ""
9152 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9153 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9154 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9156 #: cmd.rc:185
9157 #, fuzzy
9158 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9159 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9161 #: cmd.rc:187
9162 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9163 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9165 #: cmd.rc:191
9166 msgid ""
9167 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9168 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9169 msgstr ""
9170 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9171 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9173 #: cmd.rc:200
9174 msgid ""
9175 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9176 "\n"
9177 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9178 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9179 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9180 "\n"
9181 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9182 msgstr ""
9183 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9184 "formas válidas são>\n"
9185 "\n"
9186 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9187 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9188 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9189 "\n"
9190 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9192 #: cmd.rc:203
9193 #, fuzzy
9194 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9195 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9197 #: cmd.rc:205
9198 #, fuzzy
9199 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9200 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
9202 #: cmd.rc:209
9203 msgid ""
9204 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9205 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9206 msgstr ""
9208 #: cmd.rc:217
9209 msgid ""
9210 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9211 "\n"
9212 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9213 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9214 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9215 "settings are restored.\n"
9216 msgstr ""
9218 #: cmd.rc:220
9219 msgid ""
9220 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9221 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9222 msgstr ""
9224 #: cmd.rc:223
9225 msgid ""
9226 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9227 "PUSHD.\n"
9228 msgstr ""
9230 #: cmd.rc:231
9231 msgid ""
9232 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9233 "\n"
9234 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9235 "\n"
9236 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9237 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9238 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9239 "association, if any.\n"
9240 msgstr ""
9242 #: cmd.rc:242
9243 msgid ""
9244 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9245 "\n"
9246 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9247 "\n"
9248 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9249 "currently defined.\n"
9250 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9251 "if any.\n"
9252 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9253 "associated to the specified file type.\n"
9254 msgstr ""
9256 #: cmd.rc:244
9257 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9258 msgstr ""
9260 #: cmd.rc:248
9261 msgid ""
9262 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9263 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9264 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9265 msgstr ""
9267 #: cmd.rc:252
9268 msgid ""
9269 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9270 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9271 msgstr ""
9272 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
9273 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9275 #: cmd.rc:289
9276 #, fuzzy
9277 msgid ""
9278 "CMD built-in commands are:\n"
9279 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9280 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9281 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9282 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9283 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9284 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9285 "COPY\t\tCopy file\n"
9286 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9287 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9288 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9289 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9290 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9291 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9292 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9293 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9294 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9295 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9296 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9297 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9298 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9299 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9300 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9301 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9302 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9303 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9304 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9305 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9306 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9307 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9308 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9309 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9310 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9311 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9312 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9313 "\n"
9314 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9315 msgstr ""
9316 "CMD - os comando internos são:\n"
9317 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
9318 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
9319 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
9320 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
9321 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
9322 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9323 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9324 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
9325 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
9326 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
9327 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9328 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
9329 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9330 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
9331 "directórios\n"
9332 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
9333 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9334 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
9335 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9336 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
9337 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
9338 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9339 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9340 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9341 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
9342 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9343 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9344 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9345 "\n"
9346 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
9348 #: cmd.rc:291
9349 msgid "Are you sure"
9350 msgstr ""
9352 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9353 msgctxt "Yes key"
9354 msgid "Y"
9355 msgstr "Y"
9357 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9358 msgctxt "No key"
9359 msgid "N"
9360 msgstr "N"
9362 #: cmd.rc:294
9363 msgid "File association missing for extension %s\n"
9364 msgstr ""
9366 #: cmd.rc:295
9367 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9368 msgstr ""
9370 #: cmd.rc:296
9371 msgid "Overwrite %s"
9372 msgstr ""
9374 #: cmd.rc:297
9375 msgid "More..."
9376 msgstr ""
9378 #: cmd.rc:298
9379 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9380 msgstr ""
9382 #: cmd.rc:300
9383 msgid "Argument missing\n"
9384 msgstr ""
9386 #: cmd.rc:301
9387 msgid "Syntax error\n"
9388 msgstr ""
9390 #: cmd.rc:302
9391 msgid "%s: File Not Found\n"
9392 msgstr ""
9394 #: cmd.rc:303
9395 msgid "No help available for %s\n"
9396 msgstr ""
9398 #: cmd.rc:304
9399 msgid "Target to GOTO not found\n"
9400 msgstr ""
9402 #: cmd.rc:305
9403 msgid "Current Date is %s\n"
9404 msgstr ""
9406 #: cmd.rc:306
9407 msgid "Current Time is %s\n"
9408 msgstr ""
9410 #: cmd.rc:307
9411 msgid "Enter new date: "
9412 msgstr ""
9414 #: cmd.rc:308
9415 msgid "Enter new time: "
9416 msgstr ""
9418 #: cmd.rc:309
9419 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9420 msgstr ""
9422 #: cmd.rc:310
9423 msgid "Failed to open '%s'\n"
9424 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
9426 #: cmd.rc:311
9427 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9428 msgstr ""
9430 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9431 msgctxt "All key"
9432 msgid "A"
9433 msgstr "A"
9435 #: cmd.rc:313
9436 msgid "%s, Delete"
9437 msgstr ""
9439 #: cmd.rc:314
9440 msgid "Echo is %s\n"
9441 msgstr ""
9443 #: cmd.rc:315
9444 msgid "Verify is %s\n"
9445 msgstr ""
9447 #: cmd.rc:316
9448 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9449 msgstr ""
9451 #: cmd.rc:317
9452 msgid "Parameter error\n"
9453 msgstr ""
9455 #: cmd.rc:318
9456 msgid ""
9457 "Volume in drive %c is %s\n"
9458 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9459 "\n"
9460 msgstr ""
9462 #: cmd.rc:319
9463 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9464 msgstr ""
9466 #: cmd.rc:320
9467 msgid "PATH not found\n"
9468 msgstr ""
9470 #: cmd.rc:321
9471 msgid "Press any key to continue... "
9472 msgstr ""
9474 #: cmd.rc:322
9475 msgid "Wine Command Prompt"
9476 msgstr "Wine Command Prompt"
9478 #: cmd.rc:323
9479 msgid "CMD Version %s\n"
9480 msgstr ""
9482 #: cmd.rc:324
9483 msgid "More? "
9484 msgstr ""
9486 #: cmd.rc:325
9487 msgid "The input line is too long.\n"
9488 msgstr ""
9490 #: dxdiag.rc:27
9491 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9492 msgstr ""
9494 #: dxdiag.rc:28
9495 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9496 msgstr ""
9498 #: explorer.rc:28
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Wine Explorer"
9501 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9503 #: explorer.rc:29
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Location:"
9506 msgstr "Localização"
9508 #: hostname.rc:27
9509 msgid "Usage: hostname\n"
9510 msgstr ""
9512 #: hostname.rc:28
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9515 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9517 #: hostname.rc:29
9518 msgid ""
9519 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9520 "utility.\n"
9521 msgstr ""
9523 #: ipconfig.rc:27
9524 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9525 msgstr ""
9527 #: ipconfig.rc:28
9528 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9529 msgstr ""
9531 #: ipconfig.rc:29
9532 msgid "%1 adapter %2\n"
9533 msgstr ""
9535 #: ipconfig.rc:30
9536 msgid "Ethernet"
9537 msgstr ""
9539 #: ipconfig.rc:32
9540 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9541 msgstr ""
9543 #: ipconfig.rc:34
9544 msgid "Hostname"
9545 msgstr ""
9547 #: ipconfig.rc:35
9548 msgid "Node type"
9549 msgstr ""
9551 #: ipconfig.rc:36
9552 msgid "Broadcast"
9553 msgstr ""
9555 #: ipconfig.rc:37
9556 msgid "Peer-to-peer"
9557 msgstr ""
9559 #: ipconfig.rc:38
9560 msgid "Mixed"
9561 msgstr ""
9563 #: ipconfig.rc:39
9564 msgid "Hybrid"
9565 msgstr ""
9567 #: ipconfig.rc:40
9568 msgid "IP routing enabled"
9569 msgstr ""
9571 #: ipconfig.rc:42
9572 msgid "Physical address"
9573 msgstr ""
9575 #: ipconfig.rc:43
9576 msgid "DHCP enabled"
9577 msgstr ""
9579 #: ipconfig.rc:46
9580 msgid "Default gateway"
9581 msgstr ""
9583 #: net.rc:27
9584 #, fuzzy
9585 msgid ""
9586 "The syntax of this command is:\n"
9587 "\n"
9588 "NET command [arguments]\n"
9589 "    -or-\n"
9590 "NET command /HELP\n"
9591 "\n"
9592 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9593 msgstr ""
9594 "A sintaxe deste comando é:\n"
9595 "\n"
9596 "NET HELP command\n"
9597 "    -or-\n"
9598 "NET command /HELP\n"
9599 "\n"
9600 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9601 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9603 #: net.rc:28
9604 msgid ""
9605 "The syntax of this command is:\n"
9606 "\n"
9607 "NET START [service]\n"
9608 "\n"
9609 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9610 "'service' is the name of the service to start.\n"
9611 msgstr ""
9613 #: net.rc:29
9614 msgid ""
9615 "The syntax of this command is:\n"
9616 "\n"
9617 "NET STOP service\n"
9618 "\n"
9619 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9620 msgstr ""
9622 #: net.rc:30
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9625 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9627 #: net.rc:31
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Could not stop service %1\n"
9630 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9632 #: net.rc:32
9633 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9634 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9636 #: net.rc:33
9637 msgid "Could not get handle to service.\n"
9638 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9640 #: net.rc:34
9641 #, fuzzy
9642 msgid "The %1 service is starting.\n"
9643 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9645 #: net.rc:35
9646 #, fuzzy
9647 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9648 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9650 #: net.rc:36
9651 #, fuzzy
9652 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9653 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9655 #: net.rc:37
9656 #, fuzzy
9657 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9658 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9660 #: net.rc:38
9661 #, fuzzy
9662 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9663 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9665 #: net.rc:39
9666 #, fuzzy
9667 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9668 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9670 #: net.rc:41
9671 msgid "There are no entries in the list.\n"
9672 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9674 #: net.rc:42
9675 msgid ""
9676 "\n"
9677 "Status  Local   Remote\n"
9678 "---------------------------------------------------------------\n"
9679 msgstr ""
9680 "\n"
9681 "Estado  Local   Remoto\n"
9682 "---------------------------------------------------------------\n"
9684 #: net.rc:43
9685 #, fuzzy
9686 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9687 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9689 #: net.rc:45
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Paused"
9692 msgstr "&Pausa"
9694 #: net.rc:46
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Disconnected"
9697 msgstr "Tubo ligado\n"
9699 #: net.rc:47
9700 #, fuzzy
9701 msgid "A network error occurred"
9702 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9704 #: net.rc:48
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Connection is being made"
9707 msgstr "Ligação está activa\n"
9709 #: net.rc:49
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Reconnecting"
9712 msgstr "A ligar a %s"
9714 #: net.rc:40
9715 #, fuzzy
9716 msgid "The following services are running:\n"
9717 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9719 #: notepad.rc:27
9720 msgid "&New\tCtrl+N"
9721 msgstr "&Novo..."
9723 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9724 #, fuzzy
9725 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9726 msgstr ""
9727 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9728 "A&brir\n"
9729 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9730 "&Abrir...\tCtrl+O"
9732 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9733 #, fuzzy
9734 msgid "&Save\tCtrl+S"
9735 msgstr ""
9736 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9737 "&Gravar\n"
9738 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9739 "&Guardar\tCtrl+S"
9741 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9742 #, fuzzy
9743 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9744 msgstr ""
9745 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9746 "&Imprimir\n"
9747 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9748 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9750 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9751 msgid "Page Se&tup..."
9752 msgstr "C&onfigurar página..."
9754 #: notepad.rc:34
9755 msgid "P&rinter Setup..."
9756 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9758 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9759 msgid "&Edit"
9760 msgstr "&Editar"
9762 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9763 #, fuzzy
9764 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9765 msgstr ""
9766 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9767 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9768 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9769 "&Anular\tCtrl+Z"
9771 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9772 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9773 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9775 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9776 #, fuzzy
9777 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9778 msgstr ""
9779 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9780 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9781 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9782 "C&opiar\tCtrl+C"
9784 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9785 #, fuzzy
9786 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9787 msgstr ""
9788 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9789 "C&olar\tCtrl+V\n"
9790 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9791 "Col&ar\tCtrl+V"
9793 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9794 #: winefile.rc:29
9795 #, fuzzy
9796 msgid "&Delete\tDel"
9797 msgstr ""
9798 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9799 "E&xcluir\tDel\n"
9800 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9801 "&Excluir\tDel"
9803 #: notepad.rc:46
9804 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9805 msgstr "Seleccionar &tudo"
9807 #: notepad.rc:47
9808 msgid "&Time/Date\tF5"
9809 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9811 #: notepad.rc:49
9812 msgid "&Wrap long lines"
9813 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9815 #: notepad.rc:53
9816 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9817 msgstr "&Localizar..."
9819 #: notepad.rc:54
9820 msgid "&Search next\tF3"
9821 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9823 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9824 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9825 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9827 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9828 #, fuzzy
9829 msgid "&Contents\tF1"
9830 msgstr "&Conteúdo"
9832 #: notepad.rc:59
9833 msgid "&About Notepad"
9834 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9836 #: notepad.rc:105
9837 msgid "Page Setup"
9838 msgstr "Configurar página"
9840 #: notepad.rc:107
9841 msgid "&Header:"
9842 msgstr "&Cabeçalho:"
9844 #: notepad.rc:109
9845 msgid "&Footer:"
9846 msgstr "&Rodapé:"
9848 #: notepad.rc:112
9849 msgid "&Margins (millimeters):"
9850 msgstr "&Margens (milímetros):"
9852 #: notepad.rc:113
9853 msgid "&Left:"
9854 msgstr "&Esquerda:"
9856 #: notepad.rc:115
9857 msgid "&Top:"
9858 msgstr "&Superior:"
9860 #: notepad.rc:117
9861 msgid "&Right:"
9862 msgstr "&Direita:"
9864 #: notepad.rc:119
9865 msgid "&Bottom:"
9866 msgstr "&Inferior:"
9868 #: notepad.rc:131
9869 msgid "Encoding:"
9870 msgstr "Codificação:"
9872 #: notepad.rc:66
9873 msgid "Page &p"
9874 msgstr "Página &p"
9876 #: notepad.rc:68
9877 msgid "Notepad"
9878 msgstr "Notepad"
9880 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9881 msgid "ERROR"
9882 msgstr "ERRO"
9884 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9885 msgid "WARNING"
9886 msgstr "AVISO"
9888 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9889 msgid "Information"
9890 msgstr "Informação"
9892 #: notepad.rc:73
9893 msgid "Untitled"
9894 msgstr "(sem nome)"
9896 #: notepad.rc:76
9897 msgid "Text files (*.txt)"
9898 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9900 #: notepad.rc:79
9901 msgid ""
9902 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9903 "Please use a different editor."
9904 msgstr ""
9905 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9906 " Por favor use um editor diferente."
9908 #: notepad.rc:81
9909 #, fuzzy
9910 msgid ""
9911 "You did not enter any text.\n"
9912 "Please type something and try again."
9913 msgstr ""
9914 "Não digitou nenhum texto. \n"
9915 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9917 #: notepad.rc:83
9918 msgid ""
9919 "File '%s' does not exist.\n"
9920 "\n"
9921 "Do you want to create a new file?"
9922 msgstr ""
9923 "Ficheiro '%s'\n"
9924 "não existe\n"
9925 "\n"
9926 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9928 #: notepad.rc:85
9929 msgid ""
9930 "File '%s' has been modified.\n"
9931 "\n"
9932 "Would you like to save the changes?"
9933 msgstr ""
9934 "Ficheiro '%s'\n"
9935 "foi modificado\n"
9936 "\n"
9937 " Gostaria de gravar as alterações?"
9939 #: notepad.rc:86
9940 msgid "'%s' could not be found."
9941 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9943 #: notepad.rc:88
9944 msgid ""
9945 "Not enough memory to complete this task.\n"
9946 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9947 msgstr ""
9948 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9949 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9951 #: notepad.rc:90
9952 msgid "Unicode (UTF-16)"
9953 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9955 #: notepad.rc:91
9956 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9957 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9959 #: notepad.rc:92
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Unicode (UTF-8)"
9962 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9964 #: notepad.rc:99
9965 #, fuzzy
9966 msgid ""
9967 "%1\n"
9968 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9969 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9970 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9971 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9972 "Continue?"
9973 msgstr ""
9974 "%s\n"
9975 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9976 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9977 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9978 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9979 "Continuar?"
9981 #: oleview.rc:29
9982 msgid "&Bind to file..."
9983 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9985 #: oleview.rc:30
9986 msgid "&View TypeLib..."
9987 msgstr "&Ver TypeLib..."
9989 #: oleview.rc:32
9990 #, fuzzy
9991 msgid "&System Configuration"
9992 msgstr "&Configuração do sistema..."
9994 #: oleview.rc:33
9995 msgid "&Run the Registry Editor"
9996 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9998 #: oleview.rc:37
9999 msgid "&Object"
10000 msgstr "&Objecto"
10002 #: oleview.rc:39
10003 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10004 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10006 #: oleview.rc:41
10007 msgid "&In-process server"
10008 msgstr ""
10010 #: oleview.rc:42
10011 msgid "In-process &handler"
10012 msgstr ""
10014 #: oleview.rc:43
10015 #, fuzzy
10016 msgid "&Local server"
10017 msgstr "Erro Local"
10019 #: oleview.rc:44
10020 #, fuzzy
10021 msgid "&Remote server"
10022 msgstr "&Remover..."
10024 #: oleview.rc:47
10025 msgid "View &Type information"
10026 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10028 #: oleview.rc:49
10029 msgid "Create &Instance"
10030 msgstr "Criar I&nstância"
10032 #: oleview.rc:50
10033 msgid "Create Instance &On..."
10034 msgstr "Criar In&stância Em..."
10036 #: oleview.rc:51
10037 msgid "&Release Instance"
10038 msgstr "Li&bertar Instância"
10040 #: oleview.rc:53
10041 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10042 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10044 #: oleview.rc:54
10045 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10046 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10048 #: oleview.rc:60
10049 msgid "&Expert mode"
10050 msgstr "&Modo Experiente"
10052 #: oleview.rc:62
10053 msgid "&Hidden component categories"
10054 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10056 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10057 msgid "&Toolbar"
10058 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10060 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10061 #, fuzzy
10062 msgid "&Status Bar"
10063 msgstr ""
10064 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10065 "Barra de &estado\n"
10066 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10067 "Barra de &Estado"
10069 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10070 msgid "&Refresh\tF5"
10071 msgstr "&Actualizar\tF5"
10073 #: oleview.rc:71
10074 msgid "&About OleView"
10075 msgstr "&Sobre OleView"
10077 #: oleview.rc:79
10078 msgid "&Save as..."
10079 msgstr "&Guardar como..."
10081 #: oleview.rc:84
10082 msgid "&Group by type kind"
10083 msgstr "&Agrupar por tipo"
10085 #: oleview.rc:154
10086 msgid "Connect to another machine"
10087 msgstr "Ligar a outra máquina"
10089 #: oleview.rc:157
10090 msgid "&Machine name:"
10091 msgstr "&Nome da máquina:"
10093 #: oleview.rc:165
10094 msgid "System Configuration"
10095 msgstr "Configuração do Sistema"
10097 #: oleview.rc:168
10098 msgid "System Settings"
10099 msgstr "Configurações do Sistema"
10101 #: oleview.rc:169
10102 msgid "&Enable Distributed COM"
10103 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10105 #: oleview.rc:170
10106 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10107 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10109 #: oleview.rc:171
10110 msgid ""
10111 "These settings change only registry values.\n"
10112 "They have no effect on Wine performance."
10113 msgstr ""
10114 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10115 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10117 #: oleview.rc:178
10118 msgid "Default Interface Viewer"
10119 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10121 #: oleview.rc:181
10122 msgid "Interface"
10123 msgstr "Interface"
10125 #: oleview.rc:183
10126 msgid "IID:"
10127 msgstr "IID:"
10129 #: oleview.rc:186
10130 msgid "&View Type Info"
10131 msgstr "&Ver informação do tipo"
10133 #: oleview.rc:191
10134 msgid "IPersist Interface Viewer"
10135 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10137 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10138 msgid "Class Name:"
10139 msgstr "Nome da classe:"
10141 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10142 msgid "CLSID:"
10143 msgstr "CLSID:"
10145 #: oleview.rc:203
10146 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10147 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10149 #: oleview.rc:211
10150 msgid "&IsDirty"
10151 msgstr "É&Sujo"
10153 #: oleview.rc:213
10154 msgid "&GetSizeMax"
10155 msgstr "&TamanhoMáximo"
10157 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10158 msgid "OleView"
10159 msgstr "OleView"
10161 #: oleview.rc:98
10162 msgid "ITypeLib viewer"
10163 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10165 #: oleview.rc:96
10166 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10167 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10169 #: oleview.rc:97
10170 msgid "version 1.0"
10171 msgstr "versão 1.0"
10173 #: oleview.rc:100
10174 #, fuzzy
10175 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10176 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10178 #: oleview.rc:103
10179 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10180 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10182 #: oleview.rc:104
10183 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10184 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10186 #: oleview.rc:105
10187 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10188 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10190 #: oleview.rc:106
10191 msgid "Run the Wine registry editor"
10192 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10194 #: oleview.rc:107
10195 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10196 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
10198 #: oleview.rc:108
10199 msgid "Create an instance of the selected object"
10200 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10202 #: oleview.rc:109
10203 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10204 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10206 #: oleview.rc:110
10207 msgid "Release the currently selected object instance"
10208 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10210 #: oleview.rc:111
10211 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10212 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
10214 #: oleview.rc:112
10215 msgid "Display the viewer for the selected item"
10216 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10218 #: oleview.rc:117
10219 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10220 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10222 #: oleview.rc:118
10223 msgid ""
10224 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10225 msgstr ""
10226 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10227 "visíveis"
10229 #: oleview.rc:119
10230 msgid "Show or hide the toolbar"
10231 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10233 #: oleview.rc:120
10234 msgid "Show or hide the status bar"
10235 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
10237 #: oleview.rc:121
10238 msgid "Refresh all lists"
10239 msgstr "Actualizar todas as listas"
10241 #: oleview.rc:122
10242 msgid "Display program information, version number and copyright"
10243 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
10245 #: oleview.rc:113
10246 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10247 msgstr ""
10249 #: oleview.rc:114
10250 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10251 msgstr ""
10253 #: oleview.rc:115
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10256 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10258 #: oleview.rc:116
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10261 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10263 #: oleview.rc:128
10264 msgid "ObjectClasses"
10265 msgstr "ObjectClasses"
10267 #: oleview.rc:129
10268 msgid "Grouped by Component Category"
10269 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10271 #: oleview.rc:130
10272 msgid "OLE 1.0 Objects"
10273 msgstr "Objectos OLE 1.0"
10275 #: oleview.rc:131
10276 msgid "COM Library Objects"
10277 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
10279 #: oleview.rc:132
10280 msgid "All Objects"
10281 msgstr "Todos os objectos"
10283 #: oleview.rc:133
10284 msgid "Application IDs"
10285 msgstr "IDs da aplicação"
10287 #: oleview.rc:134
10288 msgid "Type Libraries"
10289 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10291 #: oleview.rc:135
10292 msgid "ver."
10293 msgstr "ver."
10295 #: oleview.rc:136
10296 msgid "Interfaces"
10297 msgstr "Interfaces"
10299 #: oleview.rc:138
10300 msgid "Registry"
10301 msgstr "Registo"
10303 #: oleview.rc:139
10304 msgid "Implementation"
10305 msgstr "Implementação"
10307 #: oleview.rc:140
10308 msgid "Activation"
10309 msgstr "Activação"
10311 #: oleview.rc:142
10312 msgid "CoGetClassObject failed."
10313 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10315 #: oleview.rc:143
10316 msgid "Unknown error"
10317 msgstr "Erro desconhecido"
10319 #: oleview.rc:146
10320 msgid "bytes"
10321 msgstr "bytes"
10323 #: oleview.rc:148
10324 #, fuzzy
10325 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10326 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
10328 #: oleview.rc:149
10329 msgid "Inherited Interfaces"
10330 msgstr "Interfaces Herdadas"
10332 #: oleview.rc:124
10333 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10334 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
10336 #: oleview.rc:125
10337 msgid "Close window"
10338 msgstr "Fechar janela"
10340 #: oleview.rc:126
10341 msgid "Group typeinfos by kind"
10342 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10344 #: progman.rc:30
10345 msgid "&New..."
10346 msgstr "&Novo..."
10348 #: progman.rc:31
10349 msgid "O&pen\tEnter"
10350 msgstr "A&brir\tEnter"
10352 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10353 msgid "&Move...\tF7"
10354 msgstr "&Mover...\tF7"
10356 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10357 msgid "&Copy...\tF8"
10358 msgstr "&Copiar...\tF8"
10360 #: progman.rc:35
10361 #, fuzzy
10362 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10363 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
10365 #: progman.rc:37
10366 msgid "&Execute..."
10367 msgstr "&Executar..."
10369 #: progman.rc:39
10370 #, fuzzy
10371 msgid "E&xit Windows"
10372 msgstr "Sai&r do Windows..."
10374 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10375 msgid "&Options"
10376 msgstr "&Opções"
10378 #: progman.rc:42
10379 msgid "&Arrange automatically"
10380 msgstr "&Auto organizar"
10382 #: progman.rc:43
10383 #, fuzzy
10384 msgid "&Minimize on run"
10385 msgstr ""
10386 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10387 "&Minimizar na execução\n"
10388 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10389 "&Minimizar durante o uso"
10391 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10392 #, fuzzy
10393 msgid "&Save settings on exit"
10394 msgstr ""
10395 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10396 "&Gravar alterações ao sair\n"
10397 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10398 "&Gravar configurações ao sair"
10400 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10401 msgid "&Windows"
10402 msgstr "&Janelas"
10404 #: progman.rc:47
10405 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10406 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10408 #: progman.rc:48
10409 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10410 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10412 #: progman.rc:49
10413 msgid "&Arrange Icons"
10414 msgstr "&Organizar ícones"
10416 #: progman.rc:54
10417 #, fuzzy
10418 msgid "&About Program Manager"
10419 msgstr "Gerênciador de programas"
10421 #: progman.rc:100
10422 msgid "Program &group"
10423 msgstr "&Grupo de programa"
10425 #: progman.rc:102
10426 msgid "&Program"
10427 msgstr "&Programa"
10429 #: progman.rc:113
10430 msgid "Move Program"
10431 msgstr "Mover programa"
10433 #: progman.rc:115
10434 msgid "Move program:"
10435 msgstr "Mover programa:"
10437 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10438 msgid "From group:"
10439 msgstr "Do grupo:"
10441 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10442 msgid "&To group:"
10443 msgstr "&Para o grupo:"
10445 #: progman.rc:131
10446 msgid "Copy Program"
10447 msgstr "Copiar programa"
10449 #: progman.rc:133
10450 msgid "Copy program:"
10451 msgstr "Copiar programa:"
10453 #: progman.rc:149
10454 msgid "Program Group Attributes"
10455 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10457 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10458 msgid "&Description:"
10459 msgstr "&Descrição:"
10461 #: progman.rc:153
10462 msgid "&Group file:"
10463 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
10465 #: progman.rc:165
10466 msgid "Program Attributes"
10467 msgstr "Atributos de programa"
10469 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10470 msgid "&Command line:"
10471 msgstr "&Linha de comando:"
10473 #: progman.rc:171
10474 msgid "&Working directory:"
10475 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10477 #: progman.rc:173
10478 msgid "&Key combination:"
10479 msgstr "&Tecla de atalho:"
10481 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10482 msgid "&Minimize at launch"
10483 msgstr "Executar &minimizado"
10485 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10486 msgid "&Browse..."
10487 msgstr "&Procurar"
10489 #: progman.rc:180
10490 msgid "Change &icon..."
10491 msgstr "Alt&erar ícone..."
10493 #: progman.rc:189
10494 msgid "Change Icon"
10495 msgstr "Alterar ícone"
10497 #: progman.rc:191
10498 msgid "&Filename:"
10499 msgstr "&Nome do ficheiro:"
10501 #: progman.rc:193
10502 msgid "Current &icon:"
10503 msgstr "Ícone &actual:"
10505 #: progman.rc:207
10506 msgid "Execute Program"
10507 msgstr "Executar programa"
10509 #: progman.rc:60
10510 msgid "Program Manager"
10511 msgstr "Gerênciador de programas"
10513 #: progman.rc:65
10514 msgid "Delete group `%s'?"
10515 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10517 #: progman.rc:66
10518 msgid "Delete program `%s'?"
10519 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10521 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10522 msgid "Not implemented"
10523 msgstr "Não implementado"
10525 #: progman.rc:68
10526 msgid "Error reading `%s'."
10527 msgstr "Erro ao ler '%s'."
10529 #: progman.rc:69
10530 msgid "Error writing `%s'."
10531 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
10533 #: progman.rc:72
10534 msgid ""
10535 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10536 "Should it be tried further on?"
10537 msgstr ""
10538 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10539 "Deverá tentar outras vezes?"
10541 #: progman.rc:74
10542 msgid "Help not available."
10543 msgstr "Ajuda não disponível."
10545 #: progman.rc:75
10546 msgid "Unknown feature in %s"
10547 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10549 #: progman.rc:76
10550 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10551 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
10553 #: progman.rc:77
10554 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10555 msgstr ""
10556 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
10558 #: progman.rc:80
10559 msgid "Programs"
10560 msgstr "Programas"
10562 #: progman.rc:81
10563 msgid "Libraries (*.dll)"
10564 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10566 #: progman.rc:82
10567 msgid "Icon files"
10568 msgstr "Ficheiros de ícones"
10570 #: progman.rc:83
10571 msgid "Icons (*.ico)"
10572 msgstr "Ícones (*.ico)"
10574 #: reg.rc:27
10575 msgid ""
10576 "The syntax of this command is:\n"
10577 "\n"
10578 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10579 "REG command /?\n"
10580 msgstr ""
10581 "A sintaxe deste comando é:\n"
10582 "\n"
10583 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10584 "REG comando /?\n"
10586 #: reg.rc:28
10587 msgid ""
10588 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10589 "f]\n"
10590 msgstr ""
10591 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10592 "[/f]\n"
10594 #: reg.rc:29
10595 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10596 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10598 #: reg.rc:30
10599 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10600 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10602 #: reg.rc:31
10603 msgid "The operation completed successfully\n"
10604 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10606 #: reg.rc:32
10607 msgid "Error: Invalid key name\n"
10608 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10610 #: reg.rc:33
10611 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10612 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10614 #: reg.rc:34
10615 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10616 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10618 #: reg.rc:35
10619 msgid ""
10620 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10621 msgstr ""
10622 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10623 "especificado\n"
10625 #: regedit.rc:31
10626 msgid "&Registry"
10627 msgstr "&Registo"
10629 #: regedit.rc:33
10630 msgid "&Import Registry File..."
10631 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
10633 #: regedit.rc:34
10634 msgid "&Export Registry File..."
10635 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
10637 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10638 msgid "&Key"
10639 msgstr "&Chave"
10641 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10642 msgid "&String Value"
10643 msgstr "Valor &Texto"
10645 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10646 msgid "&Binary Value"
10647 msgstr "Valor &Binário"
10649 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10650 msgid "&DWORD Value"
10651 msgstr "Valor &DWORD"
10653 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10654 msgid "&Multi String Value"
10655 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10657 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10658 #, fuzzy
10659 msgid "&Expandable String Value"
10660 msgstr "Valor &Texto"
10662 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10663 msgid "&Rename\tF2"
10664 msgstr "&Renomear\tF2"
10666 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10667 msgid "&Copy Key Name"
10668 msgstr "&Copiar nome da chave"
10670 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10671 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10672 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
10674 #: regedit.rc:61
10675 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10676 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10678 #: regedit.rc:65
10679 msgid "Status &Bar"
10680 msgstr "&Barra de estado"
10682 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10683 msgid "Sp&lit"
10684 msgstr "&Dividir"
10686 #: regedit.rc:74
10687 msgid "&Remove Favorite..."
10688 msgstr "&Remover Favorito"
10690 #: regedit.rc:79
10691 msgid "&About Registry Editor"
10692 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
10694 #: regedit.rc:88
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Modify Binary Data..."
10697 msgstr "Modificar dados binários"
10699 #: regedit.rc:109
10700 msgid "&Export..."
10701 msgstr "E&xportar..."
10703 #: regedit.rc:215
10704 msgid "Export registry"
10705 msgstr "Exportar registo"
10707 #: regedit.rc:216
10708 msgid "&All"
10709 msgstr "&Todos"
10711 #: regedit.rc:217
10712 msgid "S&elected branch:"
10713 msgstr "&Ramo seleccionado:"
10715 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10716 msgid "Find"
10717 msgstr "Procurar"
10719 #: regedit.rc:226
10720 msgid "Find:"
10721 msgstr "Procurar:"
10723 #: regedit.rc:228
10724 msgid "Find in:"
10725 msgstr "Procurar em:"
10727 #: regedit.rc:229
10728 msgid "Keys"
10729 msgstr "Chaves"
10731 #: regedit.rc:230
10732 msgid "Value names"
10733 msgstr "Nomes de valor"
10735 #: regedit.rc:231
10736 msgid "Value content"
10737 msgstr "Conteúdos de valor"
10739 #: regedit.rc:232
10740 msgid "Whole string only"
10741 msgstr "Apenas toda a frase"
10743 #: regedit.rc:239
10744 msgid "Add Favorite"
10745 msgstr "Adicionar Favorito"
10747 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10748 msgid "Name:"
10749 msgstr "Nome:"
10751 #: regedit.rc:250
10752 msgid "Remove Favorite"
10753 msgstr "Remover Favorito"
10755 #: regedit.rc:261
10756 msgid "Edit String"
10757 msgstr "Editar texto"
10759 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10760 msgid "Value name:"
10761 msgstr "Nome do valor:"
10763 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10764 msgid "Value data:"
10765 msgstr "Dados do valor:"
10767 #: regedit.rc:274
10768 msgid "Edit DWORD"
10769 msgstr "Editar DWORD"
10771 #: regedit.rc:281
10772 msgid "Base"
10773 msgstr "Base"
10775 #: regedit.rc:282
10776 msgid "Hexadecimal"
10777 msgstr "Hexadecimal"
10779 #: regedit.rc:283
10780 msgid "Decimal"
10781 msgstr "Decimal"
10783 #: regedit.rc:290
10784 msgid "Edit Binary"
10785 msgstr "Editar Binário"
10787 #: regedit.rc:303
10788 msgid "Edit Multi String"
10789 msgstr "Editar Multi-frase"
10791 #: regedit.rc:134
10792 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10793 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10795 #: regedit.rc:135
10796 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10797 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10799 #: regedit.rc:136
10800 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10801 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10803 #: regedit.rc:137
10804 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10805 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10807 #: regedit.rc:138
10808 msgid ""
10809 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10810 msgstr ""
10811 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10812 "Registo."
10814 #: regedit.rc:139
10815 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10816 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10818 #: regedit.rc:124
10819 msgid "Data"
10820 msgstr "Dados"
10822 #: regedit.rc:129
10823 msgid "Registry Editor"
10824 msgstr "Editor de Registo"
10826 #: regedit.rc:191
10827 msgid "Import Registry File"
10828 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10830 #: regedit.rc:192
10831 msgid "Export Registry File"
10832 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10834 #: regedit.rc:193
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Registry files (*.reg)"
10837 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10839 #: regedit.rc:194
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10842 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10844 #: regedit.rc:201
10845 msgid "(Default)"
10846 msgstr "(Omissão)"
10848 #: regedit.rc:202
10849 msgid "(value not set)"
10850 msgstr "(valor não dado)"
10852 #: regedit.rc:203
10853 msgid "(cannot display value)"
10854 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10856 #: regedit.rc:204
10857 msgid "(unknown %d)"
10858 msgstr "(desconhecido %d)"
10860 #: regedit.rc:160
10861 msgid "Quits the registry editor"
10862 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
10864 #: regedit.rc:161
10865 msgid "Adds keys to the favorites list"
10866 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
10868 #: regedit.rc:162
10869 msgid "Removes keys from the favorites list"
10870 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10872 #: regedit.rc:163
10873 msgid "Shows or hides the status bar"
10874 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10876 #: regedit.rc:164
10877 msgid "Change position of split between two panes"
10878 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10880 #: regedit.rc:165
10881 msgid "Refreshes the window"
10882 msgstr "Actualiza a janela."
10884 #: regedit.rc:166
10885 msgid "Deletes the selection"
10886 msgstr "Exclui a selecção."
10888 #: regedit.rc:167
10889 msgid "Renames the selection"
10890 msgstr "Renomeia a selecção."
10892 #: regedit.rc:168
10893 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10894 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
10896 #: regedit.rc:169
10897 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10898 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
10900 #: regedit.rc:170
10901 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10902 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10904 #: regedit.rc:144
10905 msgid "Modifies the value's data"
10906 msgstr "Modifica os dados do valor."
10908 #: regedit.rc:145
10909 msgid "Adds a new key"
10910 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10912 #: regedit.rc:146
10913 msgid "Adds a new string value"
10914 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10916 #: regedit.rc:147
10917 msgid "Adds a new binary value"
10918 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10920 #: regedit.rc:148
10921 msgid "Adds a new double word value"
10922 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10924 #: regedit.rc:150
10925 msgid "Imports a text file into the registry"
10926 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10928 #: regedit.rc:152
10929 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10930 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10932 #: regedit.rc:153
10933 msgid "Prints all or part of the registry"
10934 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10936 #: regedit.rc:155
10937 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10938 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10940 #: regedit.rc:178
10941 msgid "Can't query value '%s'"
10942 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10944 #: regedit.rc:179
10945 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10946 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10948 #: regedit.rc:180
10949 msgid "Value is too big (%u)"
10950 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10952 #: regedit.rc:181
10953 msgid "Confirm Value Delete"
10954 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10956 #: regedit.rc:182
10957 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10958 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10960 #: regedit.rc:186
10961 msgid "Search string '%s' not found"
10962 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10964 #: regedit.rc:183
10965 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10966 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10968 #: regedit.rc:184
10969 msgid "New Key #%d"
10970 msgstr "Nova chave #%d"
10972 #: regedit.rc:185
10973 msgid "New Value #%d"
10974 msgstr "Novo valor #%d"
10976 #: regedit.rc:177
10977 msgid "Can't query key '%s'"
10978 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10980 #: regedit.rc:149
10981 msgid "Adds a new multi string value"
10982 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10984 #: regedit.rc:171
10985 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10986 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10988 #: start.rc:46
10989 #, fuzzy
10990 msgid ""
10991 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10992 "with that suffix.\n"
10993 "Usage:\n"
10994 "start [options] program_filename [...]\n"
10995 "start [options] document_filename\n"
10996 "\n"
10997 "Options:\n"
10998 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10999 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11000 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11001 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11002 "code.\n"
11003 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11004 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11005 "/L           Show end-user license.\n"
11006 "/?           Display this help and exit.\n"
11007 "\n"
11008 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11009 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11010 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11011 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11012 msgstr ""
11013 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11014 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11015 "Uso:\n"
11016 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11017 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11018 "\n"
11019 "Options:\n"
11020 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11021 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11022 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11023 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11024 "código (exit code).\n"
11025 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11026 "\n"
11027 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11028 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11029 "a opção /L.\n"
11030 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11031 "certas\n"
11032 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11034 #: start.rc:64
11035 #, fuzzy
11036 msgid ""
11037 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11038 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11039 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11040 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11041 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11042 "\n"
11043 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11044 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11045 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11046 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11047 "\n"
11048 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11049 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11050 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11051 "\n"
11052 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11053 msgstr ""
11054 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11055 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11056 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11057 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11058 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11059 "\n"
11060 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11061 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11062 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11063 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11064 "\n"
11065 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11066 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11067 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11068 "\n"
11069 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11071 #: start.rc:66
11072 msgid ""
11073 "Application could not be started, or no application associated with the "
11074 "specified file.\n"
11075 "ShellExecuteEx failed"
11076 msgstr ""
11077 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11078 "ficheiro especificado.\n"
11079 "ShellExecuteEx falhado"
11081 #: start.rc:68
11082 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11083 msgstr ""
11085 #: taskkill.rc:27
11086 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11087 msgstr ""
11089 #: taskkill.rc:28
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11092 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11094 #: taskkill.rc:29
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11097 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11099 #: taskkill.rc:30
11100 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11101 msgstr ""
11103 #: taskkill.rc:31
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11106 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11108 #: taskkill.rc:32
11109 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11110 msgstr ""
11112 #: taskkill.rc:33
11113 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11114 msgstr ""
11116 #: taskkill.rc:34
11117 msgid ""
11118 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11119 msgstr ""
11121 #: taskkill.rc:35
11122 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11123 msgstr ""
11125 #: taskkill.rc:36
11126 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11127 msgstr ""
11129 #: taskkill.rc:37
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11132 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11134 #: taskkill.rc:38
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11137 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11139 #: taskkill.rc:39
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11142 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11144 #: taskkill.rc:40
11145 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11146 msgstr ""
11148 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11149 msgid "&New Task (Run...)"
11150 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11152 #: taskmgr.rc:39
11153 msgid "E&xit Task Manager"
11154 msgstr "&Sair"
11156 #: taskmgr.rc:45
11157 msgid "&Minimize On Use"
11158 msgstr "&Executar minimizado"
11160 #: taskmgr.rc:47
11161 msgid "&Hide When Minimized"
11162 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11164 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11165 msgid "&Show 16-bit tasks"
11166 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11168 #: taskmgr.rc:54
11169 msgid "&Refresh Now"
11170 msgstr "&Actualizar agora"
11172 #: taskmgr.rc:55
11173 msgid "&Update Speed"
11174 msgstr "&Frequência de actualização"
11176 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11177 msgid "&High"
11178 msgstr "&Alta"
11180 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11181 msgid "&Normal"
11182 msgstr "&Normal"
11184 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11185 msgid "&Low"
11186 msgstr "&Baixa"
11188 #: taskmgr.rc:61
11189 msgid "&Paused"
11190 msgstr "&Pausa"
11192 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11193 msgid "&Select Columns..."
11194 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11196 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11197 msgid "&CPU History"
11198 msgstr "&Histórico do CPU"
11200 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11201 msgid "&One Graph, All CPUs"
11202 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11204 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11205 msgid "One Graph &Per CPU"
11206 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11208 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11209 msgid "&Show Kernel Times"
11210 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11212 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Tile &Horizontally"
11215 msgstr ""
11216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11217 "Em mosaico na &Horizontal\n"
11218 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11219 "Lado a lado &horizontalmente"
11221 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11222 msgid "Tile &Vertically"
11223 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
11225 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11226 msgid "&Minimize"
11227 msgstr "&Minimizar"
11229 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11230 msgid "&Cascade"
11231 msgstr "&Em cascata"
11233 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11234 msgid "&Bring To Front"
11235 msgstr "&Trazer para a frente"
11237 #: taskmgr.rc:90
11238 msgid "&About Task Manager"
11239 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11241 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11242 msgid "&Switch To"
11243 msgstr "&Mudar para"
11245 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11246 msgid "&End Task"
11247 msgstr "&Terminar Tarefa"
11249 #: taskmgr.rc:130
11250 msgid "&Go To Process"
11251 msgstr "&Ir para Processo"
11253 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11254 msgid "&End Process"
11255 msgstr "&Terminar Processo"
11257 #: taskmgr.rc:150
11258 msgid "End Process &Tree"
11259 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
11261 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11262 #, fuzzy
11263 msgid "&Debug"
11264 msgstr ""
11265 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11266 "&Depurar\n"
11267 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11268 "&Depuração"
11270 #: taskmgr.rc:154
11271 msgid "Set &Priority"
11272 msgstr "D&efinir Prioridade"
11274 #: taskmgr.rc:156
11275 msgid "&Realtime"
11276 msgstr "&Tempo Real"
11278 #: taskmgr.rc:160
11279 #, fuzzy
11280 msgid "&Above Normal"
11281 msgstr "A&cima do Normal"
11283 #: taskmgr.rc:164
11284 #, fuzzy
11285 msgid "&Below Normal"
11286 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11288 #: taskmgr.rc:169
11289 msgid "Set &Affinity..."
11290 msgstr "Definir &Afinidade..."
11292 #: taskmgr.rc:170
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Edit Debug &Channels..."
11295 msgstr "Canais de Depuração"
11297 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11298 msgid "Task Manager"
11299 msgstr "Gestor de Tarefas"
11301 #: taskmgr.rc:346
11302 msgid "Tab1"
11303 msgstr "Tab1"
11305 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11306 msgid "List2"
11307 msgstr "List2"
11309 #: taskmgr.rc:355
11310 msgid "&New Task..."
11311 msgstr "&Nova Tarefa..."
11313 #: taskmgr.rc:368
11314 msgid "&Show processes from all users"
11315 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11317 #: taskmgr.rc:376
11318 msgid "CPU Usage"
11319 msgstr "Utilização CPU"
11321 #: taskmgr.rc:377
11322 msgid "MEM Usage"
11323 msgstr "Memória"
11325 #: taskmgr.rc:378
11326 msgid "Totals"
11327 msgstr "Totais"
11329 #: taskmgr.rc:379
11330 msgid "Commit Charge (K)"
11331 msgstr "Commit Charge (K)"
11333 #: taskmgr.rc:380
11334 msgid "Physical Memory (K)"
11335 msgstr "Memória Física (K)"
11337 #: taskmgr.rc:381
11338 msgid "Kernel Memory (K)"
11339 msgstr "Memória kernel (K)"
11341 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11342 msgid "Handles"
11343 msgstr "Handles"
11345 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11346 msgid "Threads"
11347 msgstr "Threads"
11349 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11350 msgid "Processes"
11351 msgstr "Processos"
11353 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11354 msgid "Total"
11355 msgstr "Total"
11357 #: taskmgr.rc:392
11358 msgid "Limit"
11359 msgstr "Limit"
11361 #: taskmgr.rc:393
11362 msgid "Peak"
11363 msgstr "Peak"
11365 #: taskmgr.rc:402
11366 msgid "System Cache"
11367 msgstr "Em Cache"
11369 #: taskmgr.rc:410
11370 msgid "Paged"
11371 msgstr "Paginada"
11373 #: taskmgr.rc:411
11374 msgid "Nonpaged"
11375 msgstr "Não paginada"
11377 #: taskmgr.rc:418
11378 msgid "CPU Usage History"
11379 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
11381 #: taskmgr.rc:419
11382 msgid "Memory Usage History"
11383 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
11385 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11386 msgid "Debug Channels"
11387 msgstr "Canais de Depuração"
11389 #: taskmgr.rc:443
11390 msgid "Processor Affinity"
11391 msgstr "Afinidade do processador"
11393 #: taskmgr.rc:448
11394 msgid ""
11395 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11396 "allowed to execute on."
11397 msgstr ""
11398 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11399 "executar."
11401 #: taskmgr.rc:450
11402 msgid "CPU 0"
11403 msgstr "CPU 0"
11405 #: taskmgr.rc:452
11406 msgid "CPU 1"
11407 msgstr "CPU 1"
11409 #: taskmgr.rc:454
11410 msgid "CPU 2"
11411 msgstr "CPU 2"
11413 #: taskmgr.rc:456
11414 msgid "CPU 3"
11415 msgstr "CPU 3"
11417 #: taskmgr.rc:458
11418 msgid "CPU 4"
11419 msgstr "CPU 4"
11421 #: taskmgr.rc:460
11422 msgid "CPU 5"
11423 msgstr "CPU 5"
11425 #: taskmgr.rc:462
11426 msgid "CPU 6"
11427 msgstr "CPU 6"
11429 #: taskmgr.rc:464
11430 msgid "CPU 7"
11431 msgstr "CPU 7"
11433 #: taskmgr.rc:466
11434 msgid "CPU 8"
11435 msgstr "CPU 8"
11437 #: taskmgr.rc:468
11438 msgid "CPU 9"
11439 msgstr "CPU 9"
11441 #: taskmgr.rc:470
11442 msgid "CPU 10"
11443 msgstr "CPU 10"
11445 #: taskmgr.rc:472
11446 msgid "CPU 11"
11447 msgstr "CPU 11"
11449 #: taskmgr.rc:474
11450 msgid "CPU 12"
11451 msgstr "CPU 12"
11453 #: taskmgr.rc:476
11454 msgid "CPU 13"
11455 msgstr "CPU 13"
11457 #: taskmgr.rc:478
11458 msgid "CPU 14"
11459 msgstr "CPU 14"
11461 #: taskmgr.rc:480
11462 msgid "CPU 15"
11463 msgstr "CPU 15"
11465 #: taskmgr.rc:482
11466 msgid "CPU 16"
11467 msgstr "CPU 16"
11469 #: taskmgr.rc:484
11470 msgid "CPU 17"
11471 msgstr "CPU 17"
11473 #: taskmgr.rc:486
11474 msgid "CPU 18"
11475 msgstr "CPU 18"
11477 #: taskmgr.rc:488
11478 msgid "CPU 19"
11479 msgstr "CPU 19"
11481 #: taskmgr.rc:490
11482 msgid "CPU 20"
11483 msgstr "CPU 20"
11485 #: taskmgr.rc:492
11486 msgid "CPU 21"
11487 msgstr "CPU 21"
11489 #: taskmgr.rc:494
11490 msgid "CPU 22"
11491 msgstr "CPU 22"
11493 #: taskmgr.rc:496
11494 msgid "CPU 23"
11495 msgstr "CPU 23"
11497 #: taskmgr.rc:498
11498 msgid "CPU 24"
11499 msgstr "CPU 24"
11501 #: taskmgr.rc:500
11502 msgid "CPU 25"
11503 msgstr "CPU 25"
11505 #: taskmgr.rc:502
11506 msgid "CPU 26"
11507 msgstr "CPU 26"
11509 #: taskmgr.rc:504
11510 msgid "CPU 27"
11511 msgstr "CPU 27"
11513 #: taskmgr.rc:506
11514 msgid "CPU 28"
11515 msgstr "CPU 28"
11517 #: taskmgr.rc:508
11518 msgid "CPU 29"
11519 msgstr "CPU 29"
11521 #: taskmgr.rc:510
11522 msgid "CPU 30"
11523 msgstr "CPU 30"
11525 #: taskmgr.rc:512
11526 msgid "CPU 31"
11527 msgstr "CPU 31"
11529 #: taskmgr.rc:518
11530 msgid "Select Columns"
11531 msgstr "Seleccionar Colunas"
11533 #: taskmgr.rc:523
11534 msgid ""
11535 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11536 msgstr ""
11537 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11538 "Tarefas."
11540 #: taskmgr.rc:525
11541 msgid "&Image Name"
11542 msgstr "&Nome da Imagem"
11544 #: taskmgr.rc:527
11545 msgid "&PID (Process Identifier)"
11546 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11548 #: taskmgr.rc:529
11549 msgid "&CPU Usage"
11550 msgstr "&Utilização do CPU"
11552 #: taskmgr.rc:531
11553 msgid "CPU Tim&e"
11554 msgstr "&Tempo de CPU"
11556 #: taskmgr.rc:533
11557 msgid "&Memory Usage"
11558 msgstr "U&so de Memória"
11560 #: taskmgr.rc:535
11561 msgid "Memory Usage &Delta"
11562 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11564 #: taskmgr.rc:537
11565 msgid "Pea&k Memory Usage"
11566 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11568 #: taskmgr.rc:539
11569 msgid "Page &Faults"
11570 msgstr "&Falhas de paginação"
11572 #: taskmgr.rc:541
11573 msgid "&USER Objects"
11574 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
11576 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11577 msgid "I/O Reads"
11578 msgstr "Leituras I/O"
11580 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11581 msgid "I/O Read Bytes"
11582 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
11584 #: taskmgr.rc:547
11585 msgid "&Session ID"
11586 msgstr "&ID da sessão"
11588 #: taskmgr.rc:549
11589 msgid "User &Name"
11590 msgstr "&Nome de utilizador"
11592 #: taskmgr.rc:551
11593 msgid "Page F&aults Delta"
11594 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11596 #: taskmgr.rc:553
11597 msgid "&Virtual Memory Size"
11598 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11600 #: taskmgr.rc:555
11601 msgid "Pa&ged Pool"
11602 msgstr "&Conjunto Paginado"
11604 #: taskmgr.rc:557
11605 msgid "N&on-paged Pool"
11606 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11608 #: taskmgr.rc:559
11609 msgid "Base P&riority"
11610 msgstr "Prioridade &Base"
11612 #: taskmgr.rc:561
11613 msgid "&Handle Count"
11614 msgstr "&Handle Count"
11616 #: taskmgr.rc:563
11617 msgid "&Thread Count"
11618 msgstr "&Thread Count"
11620 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11621 msgid "GDI Objects"
11622 msgstr "Objectos GDI"
11624 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11625 msgid "I/O Writes"
11626 msgstr "Escritas I/O"
11628 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11629 msgid "I/O Write Bytes"
11630 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
11632 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11633 msgid "I/O Other"
11634 msgstr "Outros I/O"
11636 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11637 msgid "I/O Other Bytes"
11638 msgstr "Bytes de Outros I/O"
11640 #: taskmgr.rc:182
11641 msgid "Create New Task"
11642 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11644 #: taskmgr.rc:187
11645 msgid "Runs a new program"
11646 msgstr "Executa um novo programa"
11648 #: taskmgr.rc:188
11649 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11650 msgstr ""
11651 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
11652 "que esteja minimizado"
11654 #: taskmgr.rc:190
11655 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11656 msgstr ""
11657 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
11659 #: taskmgr.rc:191
11660 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11661 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
11663 #: taskmgr.rc:192
11664 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11665 msgstr ""
11666 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
11667 "velocidade de actualização definida."
11669 #: taskmgr.rc:193
11670 msgid "Displays tasks by using large icons"
11671 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11673 #: taskmgr.rc:194
11674 msgid "Displays tasks by using small icons"
11675 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11677 #: taskmgr.rc:195
11678 msgid "Displays information about each task"
11679 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11681 #: taskmgr.rc:196
11682 msgid "Updates the display twice per second"
11683 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
11685 #: taskmgr.rc:197
11686 msgid "Updates the display every two seconds"
11687 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
11689 #: taskmgr.rc:198
11690 msgid "Updates the display every four seconds"
11691 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
11693 #: taskmgr.rc:203
11694 msgid "Does not automatically update"
11695 msgstr "Não actualiza automaticamente"
11697 #: taskmgr.rc:205
11698 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11699 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
11701 #: taskmgr.rc:206
11702 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11703 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
11705 #: taskmgr.rc:207
11706 msgid "Minimizes the windows"
11707 msgstr "Minimiza as janelas"
11709 #: taskmgr.rc:208
11710 msgid "Maximizes the windows"
11711 msgstr "Maximiza as janelas"
11713 #: taskmgr.rc:209
11714 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11715 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11717 #: taskmgr.rc:210
11718 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11719 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11721 #: taskmgr.rc:211
11722 msgid "Displays Task Manager help topics"
11723 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
11725 #: taskmgr.rc:212
11726 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11727 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11729 #: taskmgr.rc:213
11730 msgid "Exits the Task Manager application"
11731 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
11733 #: taskmgr.rc:215
11734 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11735 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11737 #: taskmgr.rc:216
11738 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11739 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11741 #: taskmgr.rc:217
11742 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11743 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11745 #: taskmgr.rc:219
11746 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11747 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11749 #: taskmgr.rc:220
11750 msgid "Each CPU has its own history graph"
11751 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11753 #: taskmgr.rc:222
11754 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11755 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11757 #: taskmgr.rc:227
11758 msgid "Tells the selected tasks to close"
11759 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
11761 #: taskmgr.rc:228
11762 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11763 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
11765 #: taskmgr.rc:229
11766 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11767 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
11769 #: taskmgr.rc:230
11770 msgid "Removes the process from the system"
11771 msgstr "Remove o processo do sistema"
11773 #: taskmgr.rc:232
11774 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11775 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11777 #: taskmgr.rc:233
11778 msgid "Attaches the debugger to this process"
11779 msgstr "Junta o depurador a este processo"
11781 #: taskmgr.rc:235
11782 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11783 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
11785 #: taskmgr.rc:237
11786 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11787 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11789 #: taskmgr.rc:238
11790 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11791 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11793 #: taskmgr.rc:240
11794 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11795 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11797 #: taskmgr.rc:242
11798 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11799 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11801 #: taskmgr.rc:244
11802 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11803 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11805 #: taskmgr.rc:245
11806 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11807 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11809 #: taskmgr.rc:247
11810 msgid "Controls Debug Channels"
11811 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11813 #: taskmgr.rc:264
11814 msgid "Performance"
11815 msgstr "Desempenho"
11817 #: taskmgr.rc:265
11818 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11819 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
11821 #: taskmgr.rc:266
11822 msgid "Processes: %d"
11823 msgstr "Processos: %d"
11825 #: taskmgr.rc:267
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11828 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11830 #: taskmgr.rc:272
11831 msgid "Image Name"
11832 msgstr "Nome da Imagem"
11834 #: taskmgr.rc:273
11835 msgid "PID"
11836 msgstr "PID"
11838 #: taskmgr.rc:274
11839 msgid "CPU"
11840 msgstr "CPU"
11842 #: taskmgr.rc:275
11843 msgid "CPU Time"
11844 msgstr "Tempo de CPU"
11846 #: taskmgr.rc:276
11847 msgid "Mem Usage"
11848 msgstr "Utilização de Memória"
11850 #: taskmgr.rc:277
11851 msgid "Mem Delta"
11852 msgstr "Intervalo de Memória"
11854 #: taskmgr.rc:278
11855 msgid "Peak Mem Usage"
11856 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11858 #: taskmgr.rc:279
11859 msgid "Page Faults"
11860 msgstr "Falhas de Páginas"
11862 #: taskmgr.rc:280
11863 msgid "USER Objects"
11864 msgstr "Objectos do Utilizador"
11866 #: taskmgr.rc:283
11867 msgid "Session ID"
11868 msgstr "ID da Sessão"
11870 #: taskmgr.rc:284
11871 msgid "Username"
11872 msgstr "Nome de Utilizador"
11874 #: taskmgr.rc:285
11875 msgid "PF Delta"
11876 msgstr "Intervalo de PF"
11878 #: taskmgr.rc:286
11879 msgid "VM Size"
11880 msgstr "Tamanho da VM"
11882 #: taskmgr.rc:287
11883 msgid "Paged Pool"
11884 msgstr "Paged Pool"
11886 #: taskmgr.rc:288
11887 msgid "NP Pool"
11888 msgstr "NP Pool"
11890 #: taskmgr.rc:289
11891 msgid "Base Pri"
11892 msgstr "Base Pri"
11894 #: taskmgr.rc:301
11895 msgid "Task Manager Warning"
11896 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
11898 #: taskmgr.rc:304
11899 msgid ""
11900 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11901 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11902 "sure you want to change the priority class?"
11903 msgstr ""
11904 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
11905 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
11906 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
11908 #: taskmgr.rc:305
11909 msgid "Unable to Change Priority"
11910 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11912 #: taskmgr.rc:310
11913 msgid ""
11914 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11915 "results including loss of data and system instability. The\n"
11916 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11917 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11918 "terminate the process?"
11919 msgstr ""
11920 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
11921 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11922 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
11923 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
11924 "terminar o processo?"
11926 #: taskmgr.rc:311
11927 msgid "Unable to Terminate Process"
11928 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11930 #: taskmgr.rc:313
11931 msgid ""
11932 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11933 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11934 msgstr ""
11935 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11936 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
11938 #: taskmgr.rc:314
11939 msgid "Unable to Debug Process"
11940 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11942 #: taskmgr.rc:315
11943 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11944 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
11946 #: taskmgr.rc:316
11947 msgid "Invalid Option"
11948 msgstr "Opção Inválida"
11950 #: taskmgr.rc:317
11951 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11952 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
11954 #: taskmgr.rc:322
11955 msgid "System Idle Process"
11956 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11958 #: taskmgr.rc:323
11959 msgid "Not Responding"
11960 msgstr "Não Responde"
11962 #: taskmgr.rc:324
11963 msgid "Running"
11964 msgstr "A executar"
11966 #: taskmgr.rc:325
11967 msgid "Task"
11968 msgstr "Tarefa"
11970 #: taskmgr.rc:328
11971 msgid "Fixme"
11972 msgstr "Fixme"
11974 #: taskmgr.rc:329
11975 msgid "Err"
11976 msgstr "Err"
11978 #: taskmgr.rc:330
11979 msgid "Warn"
11980 msgstr "Warn"
11982 #: taskmgr.rc:331
11983 msgid "Trace"
11984 msgstr "Trace"
11986 #: uninstaller.rc:26
11987 msgid "Wine Application Uninstaller"
11988 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
11990 #: uninstaller.rc:27
11991 msgid ""
11992 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11993 "executable.\n"
11994 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11995 msgstr ""
11996 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
11997 "executável.\n"
11998 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12000 #: view.rc:33
12001 msgid "&Pan"
12002 msgstr "&Pan"
12004 #: view.rc:35
12005 msgid "&Scale to Window"
12006 msgstr "Ajustar &janela"
12008 #: view.rc:37
12009 msgid "&Left"
12010 msgstr "&Esquerda"
12012 #: view.rc:38
12013 msgid "&Right"
12014 msgstr "&Direita"
12016 #: view.rc:39
12017 msgid "&Up"
12018 msgstr "&Acima"
12020 #: view.rc:40
12021 msgid "&Down"
12022 msgstr "A&baixo"
12024 #: view.rc:46
12025 msgid "Regular Metafile Viewer"
12026 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12028 #: wineboot.rc:28
12029 msgid "Waiting for Program"
12030 msgstr "À espera do programa"
12032 #: wineboot.rc:32
12033 msgid "Terminate Process"
12034 msgstr "Terminar Processo"
12036 #: wineboot.rc:33
12037 msgid ""
12038 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12039 "responding.\n"
12040 "\n"
12041 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12042 msgstr ""
12043 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12044 "programa não está a responder.\n"
12045 "\n"
12046 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12048 #: wineboot.rc:39
12049 msgid "Wine"
12050 msgstr "Wine"
12052 #: wineboot.rc:43
12053 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12054 msgstr ""
12055 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12057 #: winecfg.rc:138
12058 msgid ""
12059 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12060 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12061 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12062 "option) any later version."
12063 msgstr ""
12064 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12065 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12066 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12067 "qualquer versão posterior."
12069 #: winecfg.rc:140
12070 msgid " Windows Registration Information "
12071 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12073 #: winecfg.rc:141
12074 msgid "&Owner:"
12075 msgstr "&Proprietário:"
12077 #: winecfg.rc:143
12078 msgid "Organi&zation:"
12079 msgstr "&Organização:"
12081 #: winecfg.rc:151
12082 msgid " Application Settings "
12083 msgstr " Definições da aplicação "
12085 #: winecfg.rc:152
12086 msgid ""
12087 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12088 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12089 "or per-application settings in those tabs as well."
12090 msgstr ""
12091 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12092 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12093 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12095 #: winecfg.rc:156
12096 msgid "&Add application..."
12097 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12099 #: winecfg.rc:157
12100 msgid "&Remove application"
12101 msgstr "&Remover aplicação"
12103 #: winecfg.rc:158
12104 msgid "&Windows Version:"
12105 msgstr "Versão do &Windows:"
12107 #: winecfg.rc:166
12108 msgid " Window Settings "
12109 msgstr " Definições da Janela "
12111 #: winecfg.rc:167
12112 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12113 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12115 #: winecfg.rc:168
12116 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12117 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
12119 #: winecfg.rc:169
12120 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12121 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12123 #: winecfg.rc:170
12124 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12125 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12127 #: winecfg.rc:172
12128 msgid "Desktop &size:"
12129 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12131 #: winecfg.rc:177
12132 msgid " Direct3D "
12133 msgstr " Direct3D "
12135 #: winecfg.rc:178
12136 msgid "&Vertex Shader Support: "
12137 msgstr "Suporte &Vertex: "
12139 #: winecfg.rc:180
12140 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12141 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
12143 #: winecfg.rc:182
12144 msgid " Screen &Resolution "
12145 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12147 #: winecfg.rc:186
12148 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12149 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12151 #: winecfg.rc:193
12152 msgid " DLL Overrides "
12153 msgstr " Substituição de DLL "
12155 #: winecfg.rc:194
12156 msgid ""
12157 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12158 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12159 "application)."
12160 msgstr ""
12161 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12162 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12163 "fornecidas pela aplicação)."
12165 #: winecfg.rc:196
12166 msgid "&New override for library:"
12167 msgstr "&Nova substituição para:"
12169 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12170 msgid "&Add"
12171 msgstr "&Adicionar"
12173 #: winecfg.rc:199
12174 msgid "Existing &overrides:"
12175 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12177 #: winecfg.rc:201
12178 msgid "&Edit..."
12179 msgstr "&Editar"
12181 #: winecfg.rc:207
12182 msgid "Edit Override"
12183 msgstr "Editar Substituição"
12185 #: winecfg.rc:210
12186 msgid " Load Order "
12187 msgstr " Ordem de Carregamento "
12189 #: winecfg.rc:211
12190 msgid "&Builtin (Wine)"
12191 msgstr "Em&butida (Wine)"
12193 #: winecfg.rc:212
12194 msgid "&Native (Windows)"
12195 msgstr "&Nativa (Windows)"
12197 #: winecfg.rc:213
12198 msgid "Bui&ltin then Native"
12199 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12201 #: winecfg.rc:214
12202 msgid "Nati&ve then Builtin"
12203 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12205 #: winecfg.rc:215
12206 msgid "&Disable"
12207 msgstr "&Desactivar"
12209 #: winecfg.rc:222
12210 msgid "Select Drive Letter"
12211 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12213 #: winecfg.rc:234
12214 msgid " Drive &mappings "
12215 msgstr " &Unidades "
12217 #: winecfg.rc:235
12218 msgid ""
12219 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12220 "edited."
12221 msgstr ""
12222 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12223 "ser editada."
12225 #: winecfg.rc:238
12226 msgid "&Add..."
12227 msgstr "&Adicionar..."
12229 #: winecfg.rc:240
12230 msgid "Auto&detect"
12231 msgstr "Auto&detectar..."
12233 #: winecfg.rc:243
12234 msgid "&Path:"
12235 msgstr "&Localização:"
12237 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12238 msgid "Show &Advanced"
12239 msgstr "&Avançado"
12241 #: winecfg.rc:251
12242 msgid "De&vice:"
12243 msgstr "De&vice:"
12245 #: winecfg.rc:253
12246 msgid "Bro&wse..."
12247 msgstr "P&rocurar..."
12249 #: winecfg.rc:255
12250 msgid "&Label:"
12251 msgstr "&Nome:"
12253 #: winecfg.rc:257
12254 msgid "S&erial:"
12255 msgstr "Nº S&erie:"
12257 #: winecfg.rc:260
12258 msgid "Show &dot files"
12259 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
12261 #: winecfg.rc:267
12262 msgid " Driver Diagnostics "
12263 msgstr " Driver Diagnostics "
12265 #: winecfg.rc:269
12266 msgid " Defaults "
12267 msgstr " Defaults "
12269 #: winecfg.rc:270
12270 msgid "Output device:"
12271 msgstr "Output device:"
12273 #: winecfg.rc:271
12274 msgid "Voice output device:"
12275 msgstr "Voice output device:"
12277 #: winecfg.rc:272
12278 msgid "Input device:"
12279 msgstr "Input device:"
12281 #: winecfg.rc:273
12282 msgid "Voice input device:"
12283 msgstr "Voice input device:"
12285 #: winecfg.rc:278
12286 msgid "&Test Sound"
12287 msgstr "&Testar Som"
12289 #: winecfg.rc:285
12290 msgid " Appearance "
12291 msgstr " Aparência "
12293 #: winecfg.rc:286
12294 msgid "&Theme:"
12295 msgstr "&Tema:"
12297 #: winecfg.rc:288
12298 msgid "&Install theme..."
12299 msgstr "&Instalar tema..."
12301 #: winecfg.rc:289
12302 msgid "&Color:"
12303 msgstr "&Cor:"
12305 #: winecfg.rc:291
12306 msgid "&Size:"
12307 msgstr "&Tamanho:"
12309 #: winecfg.rc:293
12310 msgid "It&em:"
12311 msgstr "Ít&em:"
12313 #: winecfg.rc:295
12314 msgid "C&olor:"
12315 msgstr "C&or:"
12317 #: winecfg.rc:297
12318 msgid "Si&ze:"
12319 msgstr "Tama&nho:"
12321 #: winecfg.rc:301
12322 msgid " Fol&ders "
12323 msgstr " &Pastas Pessoais "
12325 #: winecfg.rc:304
12326 msgid "&Link to:"
12327 msgstr "&Ligar a:"
12329 #: winecfg.rc:306
12330 msgid "B&rowse..."
12331 msgstr "P&rocurar"
12333 #: winecfg.rc:31
12334 msgid "Libraries"
12335 msgstr "Bibliotecas"
12337 #: winecfg.rc:32
12338 msgid "Drives"
12339 msgstr "Unidades"
12341 #: winecfg.rc:33
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Select the Unix target directory, please."
12344 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
12346 #: winecfg.rc:34
12347 msgid "Hide &Advanced"
12348 msgstr "&Ocultar"
12350 #: winecfg.rc:36
12351 msgid "(No Theme)"
12352 msgstr "(Sem Tema)"
12354 #: winecfg.rc:37
12355 msgid "Graphics"
12356 msgstr "Gráficos"
12358 #: winecfg.rc:38
12359 msgid "Desktop Integration"
12360 msgstr "Integração do Ecrã"
12362 #: winecfg.rc:39
12363 msgid "Audio"
12364 msgstr "Áudio"
12366 #: winecfg.rc:40
12367 msgid "About"
12368 msgstr "Acerca"
12370 #: winecfg.rc:41
12371 msgid "Wine configuration"
12372 msgstr "Configuração Wine"
12374 #: winecfg.rc:43
12375 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12376 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
12378 #: winecfg.rc:44
12379 msgid "Select a theme file"
12380 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
12382 #: winecfg.rc:45
12383 msgid "Folder"
12384 msgstr "Directórios"
12386 #: winecfg.rc:46
12387 msgid "Links to"
12388 msgstr "Ligações para"
12390 #: winecfg.rc:42
12391 msgid "Wine configuration for %s"
12392 msgstr "Configuração Wine para %s"
12394 #: winecfg.rc:87
12395 msgid "Selected driver: %s"
12396 msgstr ""
12398 #: winecfg.rc:88
12399 #, fuzzy
12400 msgid "(None)"
12401 msgstr ""
12402 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12403 "Nenhum\n"
12404 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12405 "Nenhuma"
12407 #: winecfg.rc:89
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Audio test failed!"
12410 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
12412 #: winecfg.rc:91
12413 #, fuzzy
12414 msgid "(System default)"
12415 msgstr "Localização do Sistema"
12417 #: winecfg.rc:51
12418 msgid ""
12419 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12420 "Are you sure you want to do this?"
12421 msgstr ""
12422 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12423 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12425 #: winecfg.rc:52
12426 msgid "Warning: system library"
12427 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12429 #: winecfg.rc:53
12430 msgid "native"
12431 msgstr "nativa"
12433 #: winecfg.rc:54
12434 msgid "builtin"
12435 msgstr "embutida"
12437 #: winecfg.rc:55
12438 msgid "native, builtin"
12439 msgstr "nativa, embutida"
12441 #: winecfg.rc:56
12442 msgid "builtin, native"
12443 msgstr "embutida, nativa"
12445 #: winecfg.rc:57
12446 msgid "disabled"
12447 msgstr "desactivada"
12449 #: winecfg.rc:58
12450 msgid "Default Settings"
12451 msgstr "Definições Predefinidas"
12453 #: winecfg.rc:59
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12456 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12458 #: winecfg.rc:60
12459 msgid "Use global settings"
12460 msgstr "Usar definições globais"
12462 #: winecfg.rc:61
12463 msgid "Select an executable file"
12464 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12466 #: winecfg.rc:66
12467 msgid "Hardware"
12468 msgstr "Material"
12470 #: winecfg.rc:67
12471 #, fuzzy
12472 msgctxt "vertex shader mode"
12473 msgid "None"
12474 msgstr ""
12475 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12476 "Nenhum\n"
12477 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12478 "Nenhuma"
12480 #: winecfg.rc:72
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Autodetect..."
12483 msgstr "Autodetectar"
12485 #: winecfg.rc:73
12486 msgid "Local hard disk"
12487 msgstr "Disco rígido local"
12489 #: winecfg.rc:74
12490 msgid "Network share"
12491 msgstr "Partilha de rede"
12493 #: winecfg.rc:75
12494 msgid "Floppy disk"
12495 msgstr "Disquete"
12497 #: winecfg.rc:76
12498 msgid "CD-ROM"
12499 msgstr "CD-ROM"
12501 #: winecfg.rc:77
12502 #, fuzzy
12503 msgid ""
12504 "You cannot add any more drives.\n"
12505 "\n"
12506 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12507 msgstr ""
12508 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12509 "\n"
12510 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12511 "mais de 26"
12513 #: winecfg.rc:78
12514 msgid "System drive"
12515 msgstr "Unidade do sistema"
12517 #: winecfg.rc:79
12518 msgid ""
12519 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12520 "\n"
12521 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12522 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12523 msgstr ""
12524 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12525 "\n"
12526 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12527 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12529 #: winecfg.rc:80
12530 #, fuzzy
12531 msgctxt "Drive letter"
12532 msgid "Letter"
12533 msgstr "Letra"
12535 #: winecfg.rc:81
12536 msgid "Drive Mapping"
12537 msgstr "Unidades"
12539 #: winecfg.rc:82
12540 msgid ""
12541 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12542 "\n"
12543 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12544 msgstr ""
12545 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12546 "\n"
12547 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
12548 "uma!\n"
12550 #: winecfg.rc:96
12551 msgid "Controls Background"
12552 msgstr "Fundo dos Controlos"
12554 #: winecfg.rc:97
12555 msgid "Controls Text"
12556 msgstr "Texto dos Controlos"
12558 #: winecfg.rc:99
12559 msgid "Menu Background"
12560 msgstr "Fundo do Menu"
12562 #: winecfg.rc:100
12563 msgid "Menu Text"
12564 msgstr "Texto do Menu"
12566 #: winecfg.rc:101
12567 msgid "Scrollbar"
12568 msgstr "Barra de Rolagem"
12570 #: winecfg.rc:102
12571 msgid "Selection Background"
12572 msgstr "Fundo de Selecção"
12574 #: winecfg.rc:103
12575 msgid "Selection Text"
12576 msgstr "Texto de Selecção"
12578 #: winecfg.rc:104
12579 msgid "ToolTip Background"
12580 msgstr "Fundo das Dicas"
12582 #: winecfg.rc:105
12583 msgid "ToolTip Text"
12584 msgstr "Texto das Dicas"
12586 #: winecfg.rc:106
12587 msgid "Window Background"
12588 msgstr "Fundo das Janelas"
12590 #: winecfg.rc:107
12591 msgid "Window Text"
12592 msgstr "Texto das Janelas"
12594 #: winecfg.rc:108
12595 msgid "Active Title Bar"
12596 msgstr "Barra de Título Activa"
12598 #: winecfg.rc:109
12599 msgid "Active Title Text"
12600 msgstr "Texto de Título Activo"
12602 #: winecfg.rc:110
12603 msgid "Inactive Title Bar"
12604 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12606 #: winecfg.rc:111
12607 msgid "Inactive Title Text"
12608 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12610 #: winecfg.rc:112
12611 msgid "Message Box Text"
12612 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12614 #: winecfg.rc:113
12615 msgid "Application Workspace"
12616 msgstr ""
12618 #: winecfg.rc:114
12619 msgid "Window Frame"
12620 msgstr ""
12622 #: winecfg.rc:115
12623 msgid "Active Border"
12624 msgstr ""
12626 #: winecfg.rc:116
12627 msgid "Inactive Border"
12628 msgstr ""
12630 #: winecfg.rc:117
12631 msgid "Controls Shadow"
12632 msgstr ""
12634 #: winecfg.rc:118
12635 msgid "Gray Text"
12636 msgstr ""
12638 #: winecfg.rc:119
12639 msgid "Controls Highlight"
12640 msgstr ""
12642 #: winecfg.rc:120
12643 msgid "Controls Dark Shadow"
12644 msgstr ""
12646 #: winecfg.rc:121
12647 msgid "Controls Light"
12648 msgstr ""
12650 #: winecfg.rc:122
12651 msgid "Controls Alternate Background"
12652 msgstr ""
12654 #: winecfg.rc:123
12655 msgid "Hot Tracked Item"
12656 msgstr ""
12658 #: winecfg.rc:124
12659 msgid "Active Title Bar Gradient"
12660 msgstr ""
12662 #: winecfg.rc:125
12663 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12664 msgstr ""
12666 #: winecfg.rc:126
12667 msgid "Menu Highlight"
12668 msgstr ""
12670 #: winecfg.rc:127
12671 msgid "Menu Bar"
12672 msgstr ""
12674 #: wineconsole.rc:57
12675 msgid " Options "
12676 msgstr " Opções "
12678 #: wineconsole.rc:60
12679 msgid "Cursor size"
12680 msgstr "Cursor"
12682 #: wineconsole.rc:61
12683 msgid "&Small"
12684 msgstr "&Pequeno"
12686 #: wineconsole.rc:62
12687 msgid "&Medium"
12688 msgstr "&Médio"
12690 #: wineconsole.rc:63
12691 msgid "&Large"
12692 msgstr "&Grande"
12694 #: wineconsole.rc:65
12695 msgid "Control"
12696 msgstr "Controlo"
12698 #: wineconsole.rc:66
12699 msgid "Popup menu"
12700 msgstr "Popup Menu"
12702 #: wineconsole.rc:67
12703 msgid "&Control"
12704 msgstr "&Controlo"
12706 #: wineconsole.rc:68
12707 msgid "S&hift"
12708 msgstr "&Rotação"
12710 #: wineconsole.rc:69
12711 msgid "Quick edit"
12712 msgstr "Edição rápida"
12714 #: wineconsole.rc:70
12715 msgid "&enable"
12716 msgstr "&Activado"
12718 #: wineconsole.rc:72
12719 msgid "Command history"
12720 msgstr "Histórico de comandos"
12722 #: wineconsole.rc:73
12723 msgid "&Number of recalled commands :"
12724 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12726 #: wineconsole.rc:76
12727 msgid "&Remove doubles"
12728 msgstr "&Remover duplicados"
12730 #: wineconsole.rc:81
12731 msgid " Font "
12732 msgstr "Tipo de Letra"
12734 #: wineconsole.rc:84
12735 msgid "&Font"
12736 msgstr "&Tipo de Letra"
12738 #: wineconsole.rc:86
12739 msgid "&Color"
12740 msgstr "&Cores"
12742 #: wineconsole.rc:97
12743 msgid " Configuration "
12744 msgstr " Configuração "
12746 #: wineconsole.rc:100
12747 msgid "Buffer zone"
12748 msgstr "Zona do 'buffer'"
12750 #: wineconsole.rc:101
12751 msgid "&Width :"
12752 msgstr "&Largura :"
12754 #: wineconsole.rc:104
12755 msgid "&Height :"
12756 msgstr "&Altura :"
12758 #: wineconsole.rc:108
12759 msgid "Window size"
12760 msgstr "Tamanho da janela"
12762 #: wineconsole.rc:109
12763 msgid "W&idth :"
12764 msgstr "L&argura :"
12766 #: wineconsole.rc:112
12767 msgid "H&eight :"
12768 msgstr "A&ltura :"
12770 #: wineconsole.rc:116
12771 msgid "End of program"
12772 msgstr "Finalizar programa"
12774 #: wineconsole.rc:117
12775 msgid "&Close console"
12776 msgstr "&Fechar consola"
12778 #: wineconsole.rc:119
12779 msgid "Edition"
12780 msgstr "Edição"
12782 #: wineconsole.rc:125
12783 msgid "Console parameters"
12784 msgstr "Parâmetros da consola"
12786 #: wineconsole.rc:128
12787 msgid "Retain these settings for later sessions"
12788 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12790 #: wineconsole.rc:129
12791 msgid "Modify only current session"
12792 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
12794 #: wineconsole.rc:26
12795 msgid "Set &Defaults"
12796 msgstr "&Definir predefinições"
12798 #: wineconsole.rc:28
12799 msgid "&Mark"
12800 msgstr "&Marcar"
12802 #: wineconsole.rc:31
12803 msgid "&Select all"
12804 msgstr "&Seleccionar tudo"
12806 #: wineconsole.rc:32
12807 msgid "Sc&roll"
12808 msgstr "&Rolar"
12810 #: wineconsole.rc:33
12811 msgid "S&earch"
12812 msgstr "&Pesquisar"
12814 #: wineconsole.rc:36
12815 msgid "Setup - Default settings"
12816 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
12818 #: wineconsole.rc:37
12819 msgid "Setup - Current settings"
12820 msgstr "Configuração - configurações actuais"
12822 #: wineconsole.rc:38
12823 msgid "Configuration error"
12824 msgstr "Erro de configuração"
12826 #: wineconsole.rc:39
12827 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12828 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
12830 #: wineconsole.rc:34
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12833 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12835 #: wineconsole.rc:35
12836 msgid "This is a test"
12837 msgstr "Este é um teste"
12839 #: wineconsole.rc:41
12840 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12841 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12843 #: wineconsole.rc:42
12844 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12845 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12847 #: wineconsole.rc:43
12848 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12849 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12851 #: wineconsole.rc:44
12852 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12853 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
12855 #: wineconsole.rc:45
12856 msgid ""
12857 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12858 "The command is invalid.\n"
12859 msgstr ""
12860 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
12861 "O comando é inválido.\n"
12863 #: wineconsole.rc:47
12864 msgid ""
12865 "\n"
12866 "Usage:\n"
12867 "  wineconsole [options] <command>\n"
12868 "\n"
12869 "Options:\n"
12870 msgstr ""
12871 "\n"
12872 "Uso:\n"
12873 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12874 "\n"
12875 "Opções:\n"
12877 #: wineconsole.rc:49
12878 #, fuzzy
12879 msgid ""
12880 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12881 "will\n"
12882 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12883 "console.\n"
12884 msgstr ""
12885 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
12886 "curses vai\n"
12887 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
12888 "consola Wine\n"
12890 #: wineconsole.rc:50
12891 #, fuzzy
12892 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12893 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
12895 #: wineconsole.rc:51
12896 #, fuzzy
12897 msgid ""
12898 "\n"
12899 "Example:\n"
12900 "  wineconsole cmd\n"
12901 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12902 "\n"
12903 msgstr ""
12904 "\n"
12905 "Exemplo:\n"
12906 "  wineconsole cmd\n"
12907 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
12908 "\n"
12910 #: winedbg.rc:42
12911 msgid "Program Error"
12912 msgstr "Erro no programa"
12914 #: winedbg.rc:47
12915 msgid ""
12916 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12917 "sorry for the inconvenience."
12918 msgstr ""
12919 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12920 "desculpa pelo incómodo."
12922 #: winedbg.rc:53
12923 #, fuzzy
12924 msgid ""
12925 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12926 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12927 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12928 "\n"
12929 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12930 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12931 msgstr ""
12932 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
12933 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
12934 "aplicação.\n"
12935 "\n"
12936 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
12937 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12939 #: winedbg.rc:35
12940 msgid "Wine program crash"
12941 msgstr "Erro num programa no Wine"
12943 #: winedbg.rc:36
12944 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12945 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12947 #: winedbg.rc:37
12948 msgid "(unidentified)"
12949 msgstr "(não identificado)"
12951 #: winefile.rc:26
12952 msgid "&Open\tEnter"
12953 msgstr "A&brir\tEnter"
12955 #: winefile.rc:30
12956 msgid "Re&name..."
12957 msgstr "Re&nomear..."
12959 #: winefile.rc:31
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12962 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12964 #: winefile.rc:33
12965 msgid "&Run..."
12966 msgstr "Exec&utar..."
12968 #: winefile.rc:35
12969 msgid "Cr&eate Directory..."
12970 msgstr "Criar &pasta..."
12972 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12973 msgid "E&xit\tAlt+X"
12974 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12976 #: winefile.rc:44
12977 msgid "&Disk"
12978 msgstr "&Disco"
12980 #: winefile.rc:45
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Connect &Network Drive..."
12983 msgstr "L&igar unidade de rede"
12985 #: winefile.rc:46
12986 msgid "&Disconnect Network Drive"
12987 msgstr "D&esligar unidade de rede"
12989 #: winefile.rc:52
12990 msgid "&Name"
12991 msgstr "&Nome"
12993 #: winefile.rc:53
12994 msgid "&All File Details"
12995 msgstr "&Todos os detalhes"
12997 #: winefile.rc:55
12998 msgid "&Sort by Name"
12999 msgstr "&Classificar por nome"
13001 #: winefile.rc:56
13002 msgid "Sort &by Type"
13003 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13005 #: winefile.rc:57
13006 msgid "Sort by Si&ze"
13007 msgstr "Classificar por ta&manho"
13009 #: winefile.rc:58
13010 msgid "Sort by &Date"
13011 msgstr "Classi&ficar por data"
13013 #: winefile.rc:60
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Filter by&..."
13016 msgstr "Classificar p&or..."
13018 #: winefile.rc:67
13019 msgid "&Drivebar"
13020 msgstr "Barra de &unidades"
13022 #: winefile.rc:70
13023 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13024 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13026 #: winefile.rc:77
13027 msgid "New &Window"
13028 msgstr "&Nova janela"
13030 #: winefile.rc:78
13031 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13032 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13034 #: winefile.rc:80
13035 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13036 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13038 #: winefile.rc:87
13039 #, fuzzy
13040 msgid "&About Wine File Manager"
13041 msgstr "Winefile"
13043 #: winefile.rc:128
13044 msgid "Select destination"
13045 msgstr "Seleccionar destino"
13047 #: winefile.rc:141
13048 msgid "By File Type"
13049 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13051 #: winefile.rc:146
13052 msgid "File Type"
13053 msgstr "Tipo de ficheiro"
13055 #: winefile.rc:147
13056 msgid "&Directories"
13057 msgstr "&Directórios"
13059 #: winefile.rc:149
13060 msgid "&Programs"
13061 msgstr "&Programas"
13063 #: winefile.rc:151
13064 msgid "Docu&ments"
13065 msgstr "Do&cumentos"
13067 #: winefile.rc:153
13068 msgid "&Other files"
13069 msgstr "&Outros ficheiros"
13071 #: winefile.rc:155
13072 msgid "Show Hidden/&System Files"
13073 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13075 #: winefile.rc:163
13076 msgid "Properties for %s"
13077 msgstr "Propriedades de %s"
13079 #: winefile.rc:166
13080 msgid "&File Name:"
13081 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13083 #: winefile.rc:168
13084 msgid "Full &Path:"
13085 msgstr "&Localização Completa:"
13087 #: winefile.rc:170
13088 msgid "Last Change:"
13089 msgstr "Última alteração:"
13091 #: winefile.rc:174
13092 msgid "Cop&yright:"
13093 msgstr "Direitos de autor:"
13095 #: winefile.rc:176
13096 msgid "Size:"
13097 msgstr "Tamanho:"
13099 #: winefile.rc:179
13100 msgid "&Read Only"
13101 msgstr "&Apenas de leitura"
13103 #: winefile.rc:180
13104 msgid "H&idden"
13105 msgstr "&Oculto"
13107 #: winefile.rc:181
13108 msgid "&Archive"
13109 msgstr "Ar&quivo"
13111 #: winefile.rc:182
13112 msgid "&System"
13113 msgstr "&Sistema"
13115 #: winefile.rc:183
13116 msgid "&Compressed"
13117 msgstr "&Comprimido"
13119 #: winefile.rc:184
13120 msgid "&Version Information"
13121 msgstr "&Informação de versão"
13123 #: winefile.rc:93
13124 msgid "Applying font settings"
13125 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13127 #: winefile.rc:94
13128 msgid "Error while selecting new font."
13129 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13131 #: winefile.rc:99
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Wine File Manager"
13134 msgstr "Winefile"
13136 #: winefile.rc:101
13137 msgid "root fs"
13138 msgstr "root fs"
13140 #: winefile.rc:102
13141 msgid "unixfs"
13142 msgstr "unixfs"
13144 #: winefile.rc:104
13145 msgid "Shell"
13146 msgstr "Linha de comandos"
13148 #: winefile.rc:105
13149 msgid "Not yet implemented"
13150 msgstr "Ainda não implementado"
13152 #: winefile.rc:112
13153 msgid "CDate"
13154 msgstr "CData"
13156 #: winefile.rc:113
13157 msgid "ADate"
13158 msgstr "AData"
13160 #: winefile.rc:114
13161 msgid "MDate"
13162 msgstr "MData"
13164 #: winefile.rc:115
13165 msgid "Index/Inode"
13166 msgstr "Índice/Inode"
13168 #: winefile.rc:120
13169 #, fuzzy
13170 msgid "%1 of %2 free"
13171 msgstr "%s de %s livre"
13173 #: winefile.rc:121
13174 msgctxt "unit kilobyte"
13175 msgid "kB"
13176 msgstr ""
13178 #: winefile.rc:122
13179 msgctxt "unit megabyte"
13180 msgid "MB"
13181 msgstr ""
13183 #: winefile.rc:123
13184 msgctxt "unit gigabyte"
13185 msgid "GB"
13186 msgstr ""
13188 #: winemine.rc:34
13189 msgid "&Game"
13190 msgstr ""
13192 #: winemine.rc:35
13193 msgid "&New\tF2"
13194 msgstr "&Novo\tF2"
13196 #: winemine.rc:37
13197 msgid "Question &Marks"
13198 msgstr ""
13200 #: winemine.rc:39
13201 msgid "&Beginner"
13202 msgstr "&Principiante"
13204 #: winemine.rc:40
13205 msgid "&Advanced"
13206 msgstr "&Intermediário"
13208 #: winemine.rc:41
13209 msgid "&Expert"
13210 msgstr "&Experiente"
13212 #: winemine.rc:42
13213 msgid "&Custom..."
13214 msgstr "Personali&zar..."
13216 #: winemine.rc:44
13217 #, fuzzy
13218 msgid "&Fastest Times"
13219 msgstr "&Melhores tempos"
13221 #: winemine.rc:49
13222 #, fuzzy
13223 msgid "&About WineMine"
13224 msgstr "Acerca do &Wine"
13226 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13227 msgid "Fastest Times"
13228 msgstr "Melhores tempos"
13230 #: winemine.rc:59
13231 msgid "Beginner"
13232 msgstr "Principiante"
13234 #: winemine.rc:60
13235 msgid "Advanced"
13236 msgstr "Intermediário"
13238 #: winemine.rc:61
13239 msgid "Expert"
13240 msgstr "Experiente"
13242 #: winemine.rc:74
13243 msgid "Congratulations!"
13244 msgstr "Parabéns!"
13246 #: winemine.rc:76
13247 msgid "Please enter your name"
13248 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13250 #: winemine.rc:84
13251 msgid "Custom Game"
13252 msgstr "Jogo personalizado"
13254 #: winemine.rc:86
13255 msgid "Rows"
13256 msgstr "Linhas"
13258 #: winemine.rc:87
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Columns"
13261 msgstr "C&oluna"
13263 #: winemine.rc:88
13264 msgid "Mines"
13265 msgstr "Minas"
13267 #: winemine.rc:27
13268 msgid "WineMine"
13269 msgstr "WineMine"
13271 #: winemine.rc:28
13272 msgid "Nobody"
13273 msgstr "Ninguém"
13275 #: winemine.rc:29
13276 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13277 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
13279 #: winhlp32.rc:32
13280 msgid "Printer &setup..."
13281 msgstr "&Configurar Impressora..."
13283 #: winhlp32.rc:39
13284 msgid "&Annotate..."
13285 msgstr "&Anotar..."
13287 #: winhlp32.rc:41
13288 msgid "&Bookmark"
13289 msgstr "In&dicador"
13291 #: winhlp32.rc:42
13292 msgid "&Define..."
13293 msgstr "&Definir..."
13295 #: winhlp32.rc:45
13296 msgid "History"
13297 msgstr "Histórico"
13299 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13300 msgid "Small"
13301 msgstr "Pequeno"
13303 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13304 msgid "Normal"
13305 msgstr "Normal"
13307 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13308 msgid "Large"
13309 msgstr "Grande"
13311 #: winhlp32.rc:54
13312 #, fuzzy
13313 msgid "&Help on help\tF1"
13314 msgstr "&Ajuda na ajuda"
13316 #: winhlp32.rc:55
13317 msgid "Always on &top"
13318 msgstr "Sempre &visível"
13320 #: winhlp32.rc:56
13321 msgid "&About Wine Help"
13322 msgstr "&Informações..."
13324 #: winhlp32.rc:64
13325 msgid "Annotation..."
13326 msgstr "Anotação..."
13328 #: winhlp32.rc:65
13329 msgid "Copy"
13330 msgstr "Copiar"
13332 #: winhlp32.rc:97
13333 msgid "Index"
13334 msgstr "Índice"
13336 #: winhlp32.rc:105
13337 msgid "Search"
13338 msgstr "Procura"
13340 #: winhlp32.rc:107
13341 msgid "Not implemented yet"
13342 msgstr "Ainda não implementado"
13344 #: winhlp32.rc:78
13345 msgid "Wine Help"
13346 msgstr "Ajuda Wine"
13348 #: winhlp32.rc:83
13349 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13350 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
13352 #: winhlp32.rc:85
13353 msgid "Summary"
13354 msgstr "Sumário"
13356 #: winhlp32.rc:84
13357 msgid "&Index"
13358 msgstr "&Conteúdo"
13360 #: winhlp32.rc:88
13361 msgid "Help files (*.hlp)"
13362 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
13364 #: winhlp32.rc:89
13365 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13366 msgstr ""
13367 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
13369 #: winhlp32.rc:90
13370 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13371 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
13373 #: winhlp32.rc:91
13374 msgid "Help topics: "
13375 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13377 #: wordpad.rc:28
13378 msgid "&New...\tCtrl+N"
13379 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13381 #: wordpad.rc:42
13382 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13383 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13385 #: wordpad.rc:47
13386 msgid "&Clear\tDEL"
13387 msgstr "&Limpar\tDEL"
13389 #: wordpad.rc:48
13390 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13391 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13393 #: wordpad.rc:51
13394 msgid "Find &next\tF3"
13395 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13397 #: wordpad.rc:54
13398 msgid "Read-&only"
13399 msgstr "Some&nte leitura"
13401 #: wordpad.rc:55
13402 msgid "&Modified"
13403 msgstr "&Modificado"
13405 #: wordpad.rc:57
13406 msgid "E&xtras"
13407 msgstr "E&xtras"
13409 #: wordpad.rc:59
13410 msgid "Selection &info"
13411 msgstr "&Informação da selecção"
13413 #: wordpad.rc:60
13414 msgid "Character &format"
13415 msgstr "&Formato dos caracteres"
13417 #: wordpad.rc:61
13418 msgid "&Def. char format"
13419 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13421 #: wordpad.rc:62
13422 msgid "Paragrap&h format"
13423 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13425 #: wordpad.rc:63
13426 msgid "&Get text"
13427 msgstr "&Buscar texto"
13429 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13430 msgid "&Formatbar"
13431 msgstr "Barra de &Formatação"
13433 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13434 msgid "&Ruler"
13435 msgstr "&Régua"
13437 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13438 msgid "&Statusbar"
13439 msgstr "Barra de &Estado"
13441 #: wordpad.rc:75
13442 msgid "&Insert"
13443 msgstr "&Inserir"
13445 #: wordpad.rc:77
13446 msgid "&Date and time..."
13447 msgstr "&Data e hora..."
13449 #: wordpad.rc:79
13450 msgid "F&ormat"
13451 msgstr "F&ormato"
13453 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13454 msgid "&Bullet points"
13455 msgstr "&Lista de marcas"
13457 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13458 msgid "&Paragraph..."
13459 msgstr "&Parágrafo..."
13461 #: wordpad.rc:84
13462 msgid "&Tabs..."
13463 msgstr "T&abulações..."
13465 #: wordpad.rc:85
13466 msgid "Backgroun&d"
13467 msgstr "&Fundo"
13469 #: wordpad.rc:87
13470 msgid "&System\tCtrl+1"
13471 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13473 #: wordpad.rc:88
13474 #, fuzzy
13475 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13476 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13478 #: wordpad.rc:93
13479 msgid "&About Wine Wordpad"
13480 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13482 #: wordpad.rc:130
13483 msgid "Automatic"
13484 msgstr "Automático"
13486 #: wordpad.rc:199
13487 msgid "Date and time"
13488 msgstr "Data e hora"
13490 #: wordpad.rc:202
13491 msgid "Available formats"
13492 msgstr "Formatos Disponíveis"
13494 #: wordpad.rc:213
13495 msgid "New document type"
13496 msgstr "Novo tipo de documento"
13498 #: wordpad.rc:221
13499 msgid "Paragraph format"
13500 msgstr "Parágrafo"
13502 #: wordpad.rc:224
13503 msgid "Indentation"
13504 msgstr "Identação"
13506 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13507 msgid "Left"
13508 msgstr "Esquerda"
13510 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13511 msgid "Right"
13512 msgstr "Direita"
13514 #: wordpad.rc:229
13515 msgid "First line"
13516 msgstr "Primeira Linha"
13518 #: wordpad.rc:231
13519 msgid "Alignment"
13520 msgstr "Alinhamento"
13522 #: wordpad.rc:239
13523 msgid "Tabs"
13524 msgstr "Tabulações"
13526 #: wordpad.rc:242
13527 msgid "Tab stops"
13528 msgstr "Marca de tabulação"
13530 #: wordpad.rc:248
13531 msgid "Remove al&l"
13532 msgstr "Remover &todos"
13534 #: wordpad.rc:256
13535 msgid "Line wrapping"
13536 msgstr "Moldar o texto"
13538 #: wordpad.rc:257
13539 msgid "&No line wrapping"
13540 msgstr "&Sem moldagem"
13542 #: wordpad.rc:258
13543 msgid "Wrap text by the &window border"
13544 msgstr "&Moldar à janela"
13546 #: wordpad.rc:259
13547 msgid "Wrap text by the &margin"
13548 msgstr "Moldar pela &régua"
13550 #: wordpad.rc:260
13551 msgid "Toolbars"
13552 msgstr "Barras de Ferramentas"
13554 #: wordpad.rc:136
13555 msgid "All documents (*.*)"
13556 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13558 #: wordpad.rc:137
13559 msgid "Text documents (*.txt)"
13560 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13562 #: wordpad.rc:138
13563 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13564 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13566 #: wordpad.rc:139
13567 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13568 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13570 #: wordpad.rc:140
13571 msgid "Rich text document"
13572 msgstr "Documento rich text"
13574 #: wordpad.rc:141
13575 msgid "Text document"
13576 msgstr "Documento de texto"
13578 #: wordpad.rc:142
13579 msgid "Unicode text document"
13580 msgstr "Documento de texto Unicode"
13582 #: wordpad.rc:143
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Printer files (*.prn)"
13585 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
13587 #: wordpad.rc:150
13588 msgid "Center"
13589 msgstr "Centro"
13591 #: wordpad.rc:156
13592 msgid "Text"
13593 msgstr "Texto"
13595 #: wordpad.rc:157
13596 msgid "Rich text"
13597 msgstr "Rich text"
13599 #: wordpad.rc:163
13600 msgid "Next page"
13601 msgstr "Próxima página"
13603 #: wordpad.rc:164
13604 msgid "Previous page"
13605 msgstr "Página anterior"
13607 #: wordpad.rc:165
13608 msgid "Two pages"
13609 msgstr "Duas páginas"
13611 #: wordpad.rc:166
13612 msgid "One page"
13613 msgstr "Uma página"
13615 #: wordpad.rc:167
13616 msgid "Zoom in"
13617 msgstr ""
13619 #: wordpad.rc:168
13620 msgid "Zoom out"
13621 msgstr ""
13623 #: wordpad.rc:170
13624 msgid "Page"
13625 msgstr "Página"
13627 #: wordpad.rc:171
13628 msgid "Pages"
13629 msgstr "Páginas"
13631 #: wordpad.rc:172
13632 #, fuzzy
13633 msgctxt "unit: centimeter"
13634 msgid "cm"
13635 msgstr "cm"
13637 #: wordpad.rc:173
13638 #, fuzzy
13639 msgctxt "unit: inch"
13640 msgid "in"
13641 msgstr "in"
13643 #: wordpad.rc:174
13644 msgid "inch"
13645 msgstr "inch"
13647 #: wordpad.rc:175
13648 #, fuzzy
13649 msgctxt "unit: point"
13650 msgid "pt"
13651 msgstr "pt"
13653 #: wordpad.rc:180
13654 msgid "Document"
13655 msgstr "Documento"
13657 #: wordpad.rc:181
13658 msgid "Save changes to '%s'?"
13659 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
13661 #: wordpad.rc:182
13662 msgid "Finished searching the document."
13663 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13665 #: wordpad.rc:183
13666 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13667 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
13669 #: wordpad.rc:184
13670 msgid ""
13671 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13672 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13673 msgstr ""
13674 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13675 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
13677 #: wordpad.rc:187
13678 msgid "Invalid number format"
13679 msgstr "Formato de número inválido"
13681 #: wordpad.rc:188
13682 msgid "OLE storage documents are not supported"
13683 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13685 #: wordpad.rc:189
13686 msgid "Could not save the file."
13687 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
13689 #: wordpad.rc:190
13690 msgid "You do not have access to save the file."
13691 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
13693 #: wordpad.rc:191
13694 msgid "Could not open the file."
13695 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
13697 #: wordpad.rc:192
13698 msgid "You do not have access to open the file."
13699 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
13701 #: wordpad.rc:193
13702 msgid "Printing not implemented"
13703 msgstr "Impressão não implementada"
13705 #: wordpad.rc:194
13706 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13707 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
13709 #: write.rc:27
13710 msgid "Starting Wordpad failed"
13711 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13713 #: xcopy.rc:27
13714 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13715 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13717 #: xcopy.rc:28
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13720 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13722 #: xcopy.rc:29
13723 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13724 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
13726 #: xcopy.rc:30
13727 #, fuzzy
13728 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13729 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
13731 #: xcopy.rc:31
13732 #, fuzzy
13733 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13734 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
13736 #: xcopy.rc:34
13737 #, fuzzy
13738 msgid ""
13739 "Is '%1' a filename or directory\n"
13740 "on the target?\n"
13741 "(F - File, D - Directory)\n"
13742 msgstr ""
13743 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
13744 "no alvo?\n"
13745 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
13747 #: xcopy.rc:35
13748 #, fuzzy
13749 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13750 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
13752 #: xcopy.rc:36
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13755 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
13757 #: xcopy.rc:37
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13760 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
13762 #: xcopy.rc:38
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Failed to open '%1'\n"
13765 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
13767 #: xcopy.rc:39
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13770 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
13772 #: xcopy.rc:43
13773 msgctxt "File key"
13774 msgid "F"
13775 msgstr "F"
13777 #: xcopy.rc:44
13778 msgctxt "Directory key"
13779 msgid "D"
13780 msgstr "D"
13782 #: xcopy.rc:77
13783 #, fuzzy
13784 msgid ""
13785 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13786 "\n"
13787 "Syntax:\n"
13788 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13789 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13790 "\n"
13791 "Where:\n"
13792 "\n"
13793 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13794 "\tmore files.\n"
13795 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13796 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13797 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13798 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13799 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13800 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13801 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13802 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13803 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13804 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13805 "[/N]  Copy using short names.\n"
13806 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13807 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13808 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13809 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13810 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13811 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13812 "\tarchive attribute.\n"
13813 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13814 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13815 "\t\tthan source.\n"
13816 "\n"
13817 msgstr ""
13818 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
13819 "\n"
13820 "Sintaxe:\n"
13821 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13822 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13823 "\n"
13824 "Onde:\n"
13825 "\n"
13826 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
13827 "\tmais ficheiros\n"
13828 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
13829 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
13830 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
13831 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13832 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13833 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13834 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
13835 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
13836 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
13837 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
13838 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13839 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
13840 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
13841 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
13842 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13843 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
13844 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
13845 "\to atributo de arquivo\n"
13846 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
13847 "fornecida\n"
13848 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13849 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13850 "\n"