1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 21:04+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
53 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
62 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
67 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
430 msgstr "Spausdinimo rėžis"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Spal. | Vient."
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgstr "Ko &ieškoti:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "Ieškoti &kito"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Kuo pak&eisti:"
650 msgstr "P&akeisti visus"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "&Kopijų skaičius:"
703 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Puslapio nuostatos"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgstr "S&pausdintuvas..."
771 msgstr "&Failo vardas:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Failų &tipai:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "Failo vardas:"
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Failų tipai:"
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Dokumentų aplankai"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
811 msgstr "Sistemos kelias"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Sistemos aplankai"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Failas nerastas"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Failas neegzistuoja.\n"
848 "Ar norite sukurti failą?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Failas jau egzistuoja.\n"
856 "Ar norite jį pakeisti?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Kelias neegzistuoja"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Failas neegzistuoja"
880 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Sukurti naują aplanką"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
912 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 msgstr "Tamsiai žalia"
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 msgstr "Tamsiai geltona"
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 msgstr "Tamsiai mėlyna"
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgstr "Tamsiai žydra"
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
988 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1000 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
1012 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Trūksta atminties."
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Įvyko klaida."
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1044 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1045 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1057 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1065 msgstr "Atverti failą"
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1073 msgstr "Pristabdytas; "
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1085 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Problema su popieriumi; "
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1109 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1113 msgstr "Spausdina; "
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Nepasiekiama; "
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Apdorojimas; "
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "Inicijuojama; "
1136 msgid "Warming up; "
1141 msgstr "Baigiasi dažai; "
1145 msgstr "Nėra dažų; "
1149 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Trūksta atminties; "
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Paraštės [coliai]"
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Paraštės [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1198 msgstr "&Slaptažodis:"
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1221 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1222 "ir slaptažodis yra teisingi."
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1231 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1234 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1236 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1239 msgid "Caps Lock is On"
1240 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1243 msgid "Authority Key Identifier"
1244 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1247 msgid "Key Attributes"
1248 msgstr "Rakto atributai"
1251 msgid "Key Usage Restriction"
1252 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1255 msgid "Subject Alternative Name"
1256 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1259 msgid "Issuer Alternative Name"
1260 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1263 msgid "Basic Constraints"
1264 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1268 msgstr "Rakto naudojimas"
1271 msgid "Certificate Policies"
1272 msgstr "Liudijimo politika"
1275 msgid "Subject Key Identifier"
1276 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1279 msgid "CRL Reason Code"
1280 msgstr "ALS priežasties kodas"
1283 msgid "CRL Distribution Points"
1284 msgstr "ALS platinimo vietos"
1287 msgid "Enhanced Key Usage"
1288 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1291 msgid "Authority Information Access"
1292 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1295 msgid "Certificate Extensions"
1296 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1299 msgid "Next Update Location"
1300 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1303 msgid "Yes or No Trust"
1304 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1307 msgid "Email Address"
1308 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1311 msgid "Unstructured Name"
1312 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1315 msgid "Content Type"
1316 msgstr "Turinio tipas"
1319 msgid "Message Digest"
1320 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1323 msgid "Signing Time"
1324 msgstr "Pasirašymo laikas"
1327 msgid "Counter Sign"
1328 msgstr "Paliudijantis parašas"
1331 msgid "Challenge Password"
1332 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1335 msgid "Unstructured Address"
1336 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1339 msgid "S/MIME Capabilities"
1340 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1343 msgid "Prefer Signed Data"
1344 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1346 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1351 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1353 msgstr "Naudotojo pastaba"
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1361 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1364 msgid "Certification Template Name"
1365 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1368 msgid "Certificate Type"
1369 msgstr "Liudijimo tipas"
1372 msgid "Certificate Manifold"
1373 msgstr "Liudijimo kopija"
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "Netscape bazės URL"
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1404 msgid "Netscape Comment"
1405 msgstr "Netscape komentaras"
1408 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1409 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1412 msgid "SpcFinancialCriteria"
1413 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1416 msgid "SpcMinimalCriteria"
1417 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Valstybė/regionas"
1424 msgid "Organization"
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Įstaigos padalinys"
1433 msgstr "Vardas, pavardė"
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Srities komponentas"
1464 msgid "Street Address"
1468 msgid "Serial Number"
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Registravimo CSP"
1505 msgstr "ALS numeris"
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "Naujausias ALS"
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Vardo ribojimai"
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Politikos ribojimai"
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Programos politika"
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1549 msgstr "CMC duomenys"
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "CMC atsakymas"
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "CMC būsenos informacija"
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "CMC plėtiniai"
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "CMC atributai"
1573 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 voke"
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1653 msgstr "Registracijos informacija"
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Gauti liudijimą"
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Atšaukti užklausą"
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Laukia užklausa"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Kliento informacija"
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Kodų pako licencijos"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Rakto atkūrimas"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Failų atkūrimas"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Visos programų politikos"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Kiti žmonės"
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1833 msgstr "Rakto identifikatorius="
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Liudijimo numeris="
1845 msgstr "Kitas vardas="
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1853 msgstr "DNS vardas="
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Katalogo adresas"
1865 msgstr "IP adresas="
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Subjekto tipas="
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1890 msgstr "Esybės pabaiga"
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1897 msgctxt "path length"
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Informacija neprieinama"
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Prieigos metodas="
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1920 msgstr "LĮ išdavėjai"
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Alternatyvus vardas"
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "ALS platinimo vieta"
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1940 msgstr "Asmenvardis"
1948 msgstr "ALS priežastis="
1952 msgstr "ALS išdavėjas"
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Finansinė informacija="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Neprieinama"
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Atitinka kriterijus="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Rakto užšifravimas"
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Rakto susitarimas"
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2032 msgstr "ALS pasirašymas"
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Tik užšifravimas"
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Tik dešifravimas"
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2067 msgid "Signature CA"
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Liudijimo politika"
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2088 msgstr "Kvalifikatorius"
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2095 msgid "Organization="
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Pranešimo numeris="
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Pranešimo tekstas="
2106 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Liudijimo kelias"
2135 msgid "Certification &path"
2136 msgstr "Liudijimo &kelias"
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2148 msgstr "Garantijų nedavimas"
2152 msgstr "Daugiau &informacijos"
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2184 msgstr "Pridėti paskirtį"
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2190 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2193 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2205 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2223 "To continue, click Next."
2225 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2226 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2228 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2229 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2230 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2231 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2233 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2235 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2239 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 msgstr "Pari&nkti..."
2245 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2246 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2249 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2252 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2253 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2256 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2260 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2261 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2265 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2266 "location for the certificates."
2268 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2269 "vietą liudijimams."
2272 msgid "&Automatically select certificate store"
2273 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2276 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2277 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2280 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2281 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2284 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2285 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2287 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2288 msgid "You have specified the following settings:"
2289 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2291 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2292 msgid "Certificates"
2296 msgid "I&ntended purpose:"
2297 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2301 msgstr "&Importuoti..."
2303 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2305 msgstr "&Eksportuoti..."
2308 msgid "&Advanced..."
2309 msgstr "Išs&amiau..."
2312 msgid "Certificate intended purposes"
2313 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2315 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2316 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2322 msgid "Advanced Options"
2323 msgstr "Išsamios parinktys"
2326 msgid "Certificate purpose"
2327 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2331 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2333 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2337 msgid "&Certificate purposes:"
2338 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2340 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2341 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2342 msgid "Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2346 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2356 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2357 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2362 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2364 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2365 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2366 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2367 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2369 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2373 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2374 "to protect the private key on a later page."
2376 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2377 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2380 msgid "Do you wish to export the private key?"
2381 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2384 msgid "&Yes, export the private key"
2385 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2388 msgid "N&o, do not export the private key"
2389 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2392 msgid "&Confirm password:"
2393 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2396 msgid "Select the format you want to use:"
2397 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2400 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2401 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2404 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2405 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer)"
2408 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2410 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b):"
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2417 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2421 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2425 msgid "&Enable strong encryption"
2426 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2429 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2430 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2433 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2434 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2437 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2438 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2440 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2445 msgid "Certificate Information"
2446 msgstr "Liudijimo informacija"
2450 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2451 "altered or corrupted."
2453 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2458 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2459 "trusted root certificate store."
2461 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2462 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2465 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2467 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2483 msgstr "Kam išduota: "
2491 msgstr "Galioja nuo "
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2525 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2527 msgstr "<visi laukai>"
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Tik plėtiniai"
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Tik savybės"
2546 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Galioja nuo"
2559 msgstr "Galioja iki"
2567 msgstr "Viešasis raktas"
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2582 msgid "Friendly name"
2583 msgstr "Draugiškas vardas"
2585 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Liudijimo savybės"
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2608 "select another file."
2610 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "Importo failas"
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Nurodykite failą importui."
2621 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Liudijimų saugykla"
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2630 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2631 "patikintų liudijimų sąrašai."
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2641 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2650 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2651 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2658 msgid "Please select a file."
2659 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2662 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2663 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2666 msgid "Could not open "
2667 msgstr "Nepavyko atverti "
2670 msgid "Determined by the program"
2671 msgstr "Nustatyta programos"
2674 msgid "Please select a store"
2675 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2678 msgid "Certificate Store Selected"
2679 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2682 msgid "Automatically determined by the program"
2683 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2685 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2689 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2694 msgid "Certificate Revocation List"
2695 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2699 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2702 msgid "Personal Information Exchange"
2703 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2706 msgid "The import was successful."
2707 msgstr "Importas sėkmingas."
2710 msgid "The import failed."
2711 msgstr "Importas nepavyko."
2718 msgid "<Advanced Purposes>"
2719 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2723 msgstr "Kam išduotas"
2730 msgid "Expiration Date"
2731 msgstr "Galiojimo data"
2734 msgid "Friendly Name"
2735 msgstr "Draugiškas vardas"
2737 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2744 "sign messages with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2748 "pasirašyti pranešimų.\n"
2749 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2758 "pasirašyti pranešimų.\n"
2759 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2768 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2769 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2773 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2774 "verify messages signed with it.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2778 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2779 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2783 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2792 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2797 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2801 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2802 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2805 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2806 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2807 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2811 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2812 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2815 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2816 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2817 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2821 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2825 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2829 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2833 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2836 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2840 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2844 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2845 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2848 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2849 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2853 "Ensures software came from software publisher\n"
2854 "Protects software from alteration after publication"
2856 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2857 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2860 msgid "Protects e-mail messages"
2861 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2864 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2865 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2868 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2869 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2872 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2873 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2876 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2877 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2880 msgid "Private Key Archival"
2881 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2884 msgid "Export Format"
2885 msgstr "Eksporto formatas"
2888 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2889 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2892 msgid "Export Filename"
2893 msgstr "Eksporto failas"
2896 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2897 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2900 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2901 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2904 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2908 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2909 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2912 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2913 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2916 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2917 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2920 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2921 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2925 msgstr "Failo formatas"
2928 msgid "Include all certificates in certificate path"
2929 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2933 msgstr "Eksportuoti raktus"
2936 msgid "The export was successful."
2937 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2940 msgid "The export failed."
2941 msgstr "Eksportas nepavyko."
2944 msgid "Export Private Key"
2945 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2949 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2952 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2956 msgid "Enter Password"
2957 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2960 msgid "You may password-protect a private key."
2961 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2964 msgid "The passwords do not match."
2965 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2969 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2972 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2973 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2976 msgid "Default DirectSound"
2977 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2980 msgid "DirectSound: %s"
2981 msgstr "DirectSound: %s"
2984 msgid "Default WaveOut Device"
2985 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2988 msgid "Default MidiOut Device"
2989 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2992 msgid "Configure Devices"
2993 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Regiono nuostatos"
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3037 msgstr "Vakarų Europos"
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Vidurio Europos"
3069 msgstr "Vietnamiečių"
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr "CHINESE_GB2312"
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr "CHINESE_BIG5"
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr "Hangul (Johab)"
3104 msgid "Files on Camera"
3105 msgstr "Failai kameroje"
3108 msgid "Import Selected"
3109 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3117 msgstr "Importuoti visus"
3120 msgid "Skip This Dialog"
3121 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3128 msgid "Transferring"
3132 msgid "Transferring... Please Wait"
3133 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3136 msgid "Connecting to camera"
3137 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3140 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3141 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3145 msgstr "S&inchronizuoti"
3147 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgctxt "table of contents"
3164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3166 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3170 msgstr "&Spausdinti..."
3172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3190 msgstr "Slėpti &korteles"
3194 msgstr "Rodyti &korteles"
3204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3217 msgctxt "table of contents"
3223 msgstr "Sinchronizuoti"
3225 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3229 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3233 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3234 msgid "Cinepak Video codec"
3235 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3237 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3238 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3243 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3247 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3251 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3253 msgstr "&Atverti..."
3255 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3257 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3260 msgid "Print &format..."
3261 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3265 msgstr "S&pausdinti..."
3267 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3268 msgid "Print previe&w"
3269 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3273 msgstr "&Įrankių juosta"
3276 msgid "&Standard bar"
3277 msgstr "Į&prastinė juosta"
3280 msgid "&Address bar"
3281 msgstr "&Adreso juosta"
3283 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3288 msgid "&Add to Favorites..."
3289 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3292 msgid "&About Internet Explorer"
3293 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3297 msgstr "Atverti URL"
3300 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3301 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3312 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3314 msgstr "Spausdinti..."
3321 msgid "Searching for %s"
3325 msgid "Start downloading %s"
3326 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3329 msgid "Downloading %s"
3330 msgstr "Atsiunčiama %s"
3333 msgid "Asking for %s"
3338 msgstr " Pradžios tinklalapis "
3341 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3343 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3347 msgid "&Current page"
3348 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3351 msgid "&Default page"
3352 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3356 msgstr "&Tuščias puslapis"
3359 msgid " Browsing history "
3360 msgstr " Naršymo istorija "
3363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3364 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3367 msgid "Delete &files..."
3368 msgstr "Šalinti &failus..."
3371 msgid "&Settings..."
3372 msgstr "Nuo&statos..."
3375 msgid "Delete browsing history"
3376 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3380 "Temporary internet files\n"
3381 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3383 "Laikini interneto failai\n"
3384 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3389 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3390 "preferences and login information."
3393 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3394 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3399 "List of websites you have accessed."
3402 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3407 "Usernames and other information you have entered into forms."
3410 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3415 "Saved passwords you have entered into forms."
3418 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3420 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3424 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3429 msgid " Certificates "
3430 msgstr " Liudijimai "
3434 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3435 "certificate authorities and publishers."
3437 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3438 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3441 msgid "Certificates..."
3442 msgstr "Liudijimai..."
3445 msgid "Publishers..."
3446 msgstr "Publikuotojai..."
3449 msgid "Internet Settings"
3450 msgstr "Interneto nuostatos"
3453 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3454 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3457 msgid "Security settings for zone: "
3458 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3462 msgstr "Pritaikytos"
3466 msgstr "Labai žemos"
3485 msgid "Error converting object to primitive type"
3486 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3489 msgid "Invalid procedure call or argument"
3490 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3493 msgid "Subscript out of range"
3494 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3497 msgid "Object required"
3498 msgstr "Reikalingas objektas"
3501 msgid "Automation server can't create object"
3502 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
3505 msgid "Object doesn't support this property or method"
3506 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3509 msgid "Object doesn't support this action"
3510 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3513 msgid "Argument not optional"
3514 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3517 msgid "Syntax error"
3518 msgstr "Sintaksės klaida"
3521 msgid "Expected ';'"
3522 msgstr "Tikėtasi „;“"
3525 msgid "Expected '('"
3526 msgstr "Tikėtasi „(“"
3529 msgid "Expected ')'"
3530 msgstr "Tikėtasi „)“"
3533 msgid "Unterminated string constant"
3534 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3537 msgid "Conditional compilation is turned off"
3538 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3541 msgid "Number expected"
3542 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3545 msgid "Function expected"
3546 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3549 msgid "'[object]' is not a date object"
3550 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3553 msgid "Object expected"
3554 msgstr "Tikėtasi objekto"
3557 msgid "Illegal assignment"
3558 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3561 msgid "'|' is undefined"
3562 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3565 msgid "Boolean object expected"
3566 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3569 msgid "Cannot delete '|'"
3570 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3573 msgid "VBArray object expected"
3574 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3577 msgid "JScript object expected"
3578 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3581 msgid "Syntax error in regular expression"
3582 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3585 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3586 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3589 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3590 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3593 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3594 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3597 msgid "Array object expected"
3598 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3605 msgid "Invalid function\n"
3606 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3609 msgid "File not found\n"
3610 msgstr "Failas nerastas\n"
3613 msgid "Path not found\n"
3614 msgstr "Kelias nerastas\n"
3617 msgid "Too many open files\n"
3618 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3621 msgid "Access denied\n"
3622 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3625 msgid "Invalid handle\n"
3626 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3629 msgid "Memory trashed\n"
3630 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3633 msgid "Not enough memory\n"
3634 msgstr "Per mažai atminties\n"
3637 msgid "Invalid block\n"
3638 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3641 msgid "Bad environment\n"
3642 msgstr "Bloga aplinka\n"
3645 msgid "Bad format\n"
3646 msgstr "Blogas formatas\n"
3649 msgid "Invalid access\n"
3650 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3653 msgid "Invalid data\n"
3654 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3657 msgid "Out of memory\n"
3658 msgstr "Trūksta atminties\n"
3661 msgid "Invalid drive\n"
3662 msgstr "neteisingas diskas\n"
3665 msgid "Can't delete current directory\n"
3666 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3669 msgid "Not same device\n"
3670 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3673 msgid "No more files\n"
3674 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3677 msgid "Write protected\n"
3678 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3682 msgstr "Blogas vienetas\n"
3686 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3689 msgid "Bad command\n"
3690 msgstr "Bloga komanda\n"
3694 msgstr "CRC klaida\n"
3697 msgid "Bad length\n"
3698 msgstr "Blogas ilgis\n"
3700 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3701 msgid "Seek error\n"
3702 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3705 msgid "Not DOS disk\n"
3706 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3709 msgid "Sector not found\n"
3710 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3713 msgid "Out of paper\n"
3714 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3717 msgid "Write fault\n"
3718 msgstr "Rašymo klaida\n"
3721 msgid "Read fault\n"
3722 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3725 msgid "General failure\n"
3726 msgstr "Bendra triktis\n"
3729 msgid "Sharing violation\n"
3730 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3733 msgid "Lock violation\n"
3734 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3737 msgid "Wrong disk\n"
3738 msgstr "Ne tas diskas\n"
3741 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3742 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3745 msgid "End of file\n"
3746 msgstr "Failo pabaiga\n"
3748 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3750 msgstr "Diskas pilnas\n"
3753 msgid "Request not supported\n"
3754 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3757 msgid "Remote machine not listening\n"
3758 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3761 msgid "Duplicate network name\n"
3762 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3765 msgid "Bad network path\n"
3766 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3769 msgid "Network busy\n"
3770 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3773 msgid "Device does not exist\n"
3774 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3777 msgid "Too many commands\n"
3778 msgstr "Per daug komandų\n"
3781 msgid "Adaptor hardware error\n"
3782 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3785 msgid "Bad network response\n"
3786 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3789 msgid "Unexpected network error\n"
3790 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3793 msgid "Bad remote adaptor\n"
3794 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3797 msgid "Print queue full\n"
3798 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3801 msgid "No spool space\n"
3802 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3805 msgid "Print canceled\n"
3806 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3809 msgid "Network name deleted\n"
3810 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3813 msgid "Network access denied\n"
3814 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3817 msgid "Bad device type\n"
3818 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3821 msgid "Bad network name\n"
3822 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3825 msgid "Too many network names\n"
3826 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3829 msgid "Too many network sessions\n"
3830 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3833 msgid "Sharing paused\n"
3834 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3837 msgid "Request not accepted\n"
3838 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3841 msgid "Redirector paused\n"
3842 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3845 msgid "File exists\n"
3846 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3849 msgid "Cannot create\n"
3850 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3853 msgid "Int24 failure\n"
3854 msgstr "Int24 klaida\n"
3857 msgid "Out of structures\n"
3858 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3861 msgid "Already assigned\n"
3862 msgstr "Jau priskirta\n"
3864 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3865 msgid "Invalid password\n"
3866 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3869 msgid "Invalid parameter\n"
3870 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3873 msgid "Net write fault\n"
3874 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3877 msgid "No process slots\n"
3878 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3881 msgid "Too many semaphores\n"
3882 msgstr "Per daug semaforų\n"
3885 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3886 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3889 msgid "Semaphore is set\n"
3890 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3893 msgid "Too many semaphore requests\n"
3894 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3897 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3898 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3901 msgid "Semaphore owner died\n"
3902 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3905 msgid "Semaphore user limit\n"
3906 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3909 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3910 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3913 msgid "Drive locked\n"
3914 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3917 msgid "Broken pipe\n"
3918 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3921 msgid "Open failed\n"
3922 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3925 msgid "Buffer overflow\n"
3926 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3929 msgid "No more search handles\n"
3930 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3933 msgid "Invalid target handle\n"
3934 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3937 msgid "Invalid IOCTL\n"
3938 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3941 msgid "Invalid verify switch\n"
3942 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3945 msgid "Bad driver level\n"
3946 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3949 msgid "Call not implemented\n"
3950 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3953 msgid "Semaphore timeout\n"
3954 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3957 msgid "Insufficient buffer\n"
3958 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3961 msgid "Invalid name\n"
3962 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3965 msgid "Invalid level\n"
3966 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3969 msgid "No volume label\n"
3970 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3973 msgid "Module not found\n"
3974 msgstr "Nerastas modulis\n"
3977 msgid "Procedure not found\n"
3978 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3981 msgid "No children to wait for\n"
3982 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3985 msgid "Child process has not completed\n"
3986 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3989 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3990 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3993 msgid "Negative seek\n"
3994 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3997 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3998 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
4001 msgid "Drive is already JOINed\n"
4002 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
4005 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4006 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
4009 msgid "Drive is not JOINed\n"
4010 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
4013 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4014 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
4017 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4018 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
4021 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4022 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
4025 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4026 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
4029 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4030 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
4033 msgid "Drive is busy\n"
4034 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
4037 msgid "Same drive\n"
4038 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
4041 msgid "Not toplevel directory\n"
4042 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4045 msgid "Directory is not empty\n"
4046 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4049 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4050 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4053 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4054 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4057 msgid "Path is busy\n"
4058 msgstr "Kelias užimtas\n"
4061 msgid "Already a SUBST target\n"
4062 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4065 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4066 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4069 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4070 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4073 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4074 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4077 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4078 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4081 msgid "Volume label too long\n"
4082 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4085 msgid "Too many TCBs\n"
4086 msgstr "Per daug TCB\n"
4089 msgid "Signal refused\n"
4090 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4093 msgid "Segment discarded\n"
4094 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4097 msgid "Segment not locked\n"
4098 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4101 msgid "Bad thread ID address\n"
4102 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4105 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4106 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4109 msgid "Path is invalid\n"
4110 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4113 msgid "Signal pending\n"
4114 msgstr "Laukiama signalo\n"
4117 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4118 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4121 msgid "Lock failed\n"
4122 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4125 msgid "Resource in use\n"
4126 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4129 msgid "Cancel violation\n"
4130 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4133 msgid "Atomic locks not supported\n"
4134 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4137 msgid "Invalid segment number\n"
4138 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4141 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4142 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4145 msgid "File already exists\n"
4146 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4149 msgid "Invalid flag number\n"
4150 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4153 msgid "Semaphore name not found\n"
4154 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4157 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4158 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4161 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4162 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4165 msgid "Invalid module type for %1\n"
4166 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4169 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4170 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4173 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4174 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4177 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4178 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4181 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4182 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4185 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4186 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4189 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4190 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4193 msgid "IOPL not enabled\n"
4194 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4197 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4198 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4201 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4202 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4205 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4206 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4209 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4210 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4213 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4214 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4217 msgid "Environment variable not found\n"
4218 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4221 msgid "No signal sent\n"
4222 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4225 msgid "File name is too long\n"
4226 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4229 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4230 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4233 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4234 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4237 msgid "Invalid signal number\n"
4238 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4241 msgid "Error setting signal handler\n"
4242 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4245 msgid "Segment locked\n"
4246 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4249 msgid "Too many modules\n"
4250 msgstr "Per daug modulių\n"
4253 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4254 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4257 msgid "Machine type mismatch\n"
4258 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4262 msgstr "Blogas kanalas\n"
4266 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4269 msgid "Pipe closed\n"
4270 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4273 msgid "Pipe not connected\n"
4274 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4277 msgid "More data available\n"
4278 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4281 msgid "Session canceled\n"
4282 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4285 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4286 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4289 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4290 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4293 msgid "No more data available\n"
4294 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4297 msgid "Cannot use Copy API\n"
4298 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4301 msgid "Directory name invalid\n"
4302 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4305 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4306 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4309 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4310 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4313 msgid "Extended attribute table full\n"
4314 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4317 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4318 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4321 msgid "Extended attributes not supported\n"
4322 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4325 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4326 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4329 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4330 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4333 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4334 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4337 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4338 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4341 msgid "Invalid oplock message received\n"
4342 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4345 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4346 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4349 msgid "Invalid address\n"
4350 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4353 msgid "Arithmetic overflow\n"
4354 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4357 msgid "Pipe connected\n"
4358 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4361 msgid "Pipe listening\n"
4362 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4365 msgid "Extended attribute access denied\n"
4366 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4369 msgid "I/O operation aborted\n"
4370 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4373 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4374 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4377 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4378 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4381 msgid "No access to memory location\n"
4382 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4385 msgid "Swap error\n"
4386 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4389 msgid "Stack overflow\n"
4390 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4393 msgid "Invalid message\n"
4394 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4397 msgid "Cannot complete\n"
4398 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4401 msgid "Invalid flags\n"
4402 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4405 msgid "Unrecognised volume\n"
4406 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4409 msgid "File invalid\n"
4410 msgstr "Neteisingas failas\n"
4413 msgid "Cannot run full-screen\n"
4414 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4417 msgid "Nonexistent token\n"
4418 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4421 msgid "Registry corrupt\n"
4422 msgstr "Pažeistas registras\n"
4425 msgid "Invalid key\n"
4426 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4429 msgid "Can't open registry key\n"
4430 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4433 msgid "Can't read registry key\n"
4434 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4437 msgid "Can't write registry key\n"
4438 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4441 msgid "Registry has been recovered\n"
4442 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4445 msgid "Registry is corrupt\n"
4446 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4449 msgid "I/O to registry failed\n"
4450 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4453 msgid "Not registry file\n"
4454 msgstr "Ne registro failas\n"
4457 msgid "Key deleted\n"
4458 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4461 msgid "No registry log space\n"
4462 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4465 msgid "Registry key has subkeys\n"
4466 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4469 msgid "Subkey must be volatile\n"
4470 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4473 msgid "Notify change request in progress\n"
4474 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4477 msgid "Dependent services are running\n"
4478 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4481 msgid "Invalid service control\n"
4482 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4485 msgid "Service request timeout\n"
4486 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4489 msgid "Cannot create service thread\n"
4490 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4493 msgid "Service database locked\n"
4494 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4497 msgid "Service already running\n"
4498 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4501 msgid "Invalid service account\n"
4502 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4505 msgid "Service is disabled\n"
4506 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4509 msgid "Circular dependency\n"
4510 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4513 msgid "Service does not exist\n"
4514 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4517 msgid "Service cannot accept control message\n"
4518 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4521 msgid "Service not active\n"
4522 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4525 msgid "Service controller connect failed\n"
4526 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4529 msgid "Exception in service\n"
4530 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4533 msgid "Database does not exist\n"
4534 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4537 msgid "Service-specific error\n"
4538 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4541 msgid "Process aborted\n"
4542 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4545 msgid "Service dependency failed\n"
4546 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4549 msgid "Service login failed\n"
4550 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4553 msgid "Service start-hang\n"
4554 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4557 msgid "Invalid service lock\n"
4558 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4561 msgid "Service marked for delete\n"
4562 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4565 msgid "Service exists\n"
4566 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4569 msgid "System running last-known-good config\n"
4570 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4573 msgid "Service dependency deleted\n"
4574 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4577 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4579 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4583 msgid "Service not started since last boot\n"
4584 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4587 msgid "Duplicate service name\n"
4588 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4591 msgid "Different service account\n"
4592 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4595 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4596 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4599 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4600 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4603 msgid "No recovery program for service\n"
4604 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4607 msgid "Service not implemented by exe\n"
4608 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4611 msgid "End of media\n"
4612 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4615 msgid "Filemark detected\n"
4616 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4619 msgid "Beginning of media\n"
4620 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4623 msgid "Setmark detected\n"
4624 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4627 msgid "No data detected\n"
4628 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4631 msgid "Partition failure\n"
4632 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4635 msgid "Invalid block length\n"
4636 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4639 msgid "Device not partitioned\n"
4640 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4643 msgid "Unable to lock media\n"
4644 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4647 msgid "Unable to unload media\n"
4648 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4651 msgid "Media changed\n"
4652 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4655 msgid "I/O bus reset\n"
4656 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4659 msgid "No media in drive\n"
4660 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4663 msgid "No Unicode translation\n"
4664 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4667 msgid "DLL init failed\n"
4668 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4671 msgid "Shutdown in progress\n"
4672 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4675 msgid "No shutdown in progress\n"
4676 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4679 msgid "I/O device error\n"
4680 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4683 msgid "No serial devices found\n"
4684 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4687 msgid "Shared IRQ busy\n"
4688 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4691 msgid "Serial I/O completed\n"
4692 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4695 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4696 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4699 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4700 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4703 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4704 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4707 msgid "Unknown floppy error\n"
4708 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4711 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4712 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4715 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4716 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4719 msgid "Hard disk operation failed\n"
4720 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4723 msgid "Hard disk reset failed\n"
4724 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4727 msgid "End of tape media\n"
4728 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4731 msgid "Not enough server memory\n"
4732 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4735 msgid "Possible deadlock\n"
4736 msgstr "Galima aklavietė\n"
4739 msgid "Incorrect alignment\n"
4740 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4743 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4744 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4747 msgid "Set-power-state failed\n"
4748 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4751 msgid "Too many links\n"
4752 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4755 msgid "Newer windows version needed\n"
4756 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4759 msgid "Wrong operating system\n"
4760 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4763 msgid "Single-instance application\n"
4764 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4767 msgid "Real-mode application\n"
4768 msgstr "Real-mode programa\n"
4771 msgid "Invalid DLL\n"
4772 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4775 msgid "No associated application\n"
4776 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4779 msgid "DDE failure\n"
4780 msgstr "DDE klaida\n"
4783 msgid "DLL not found\n"
4784 msgstr "DLL nerastas\n"
4787 msgid "Out of user handles\n"
4788 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4791 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4792 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4795 msgid "The source element is empty\n"
4796 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4799 msgid "The destination element is full\n"
4800 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4803 msgid "The element address is invalid\n"
4804 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4807 msgid "The magazine is not present\n"
4808 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4811 msgid "The device needs reinitialization\n"
4812 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4815 msgid "The device requires cleaning\n"
4816 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4819 msgid "The device door is open\n"
4820 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4823 msgid "The device is not connected\n"
4824 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4827 msgid "Element not found\n"
4828 msgstr "Elementas nerastas\n"
4831 msgid "No match found\n"
4832 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4835 msgid "Property set not found\n"
4836 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4839 msgid "Point not found\n"
4840 msgstr "Taškas nerastas\n"
4843 msgid "No running tracking service\n"
4844 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4847 msgid "No such volume ID\n"
4848 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4851 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4852 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4855 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4856 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4859 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4860 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4863 msgid "The journal is being deleted\n"
4864 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4867 msgid "The journal is not active\n"
4868 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4871 msgid "Potential matching file found\n"
4872 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4875 msgid "The journal entry was deleted\n"
4876 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4879 msgid "Invalid device name\n"
4880 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4883 msgid "Connection unavailable\n"
4884 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4887 msgid "Device already remembered\n"
4888 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4891 msgid "No network or bad path\n"
4892 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4895 msgid "Invalid network provider name\n"
4896 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4899 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4900 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4903 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4904 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4907 msgid "Not a container\n"
4908 msgstr "Ne konteineris\n"
4911 msgid "Extended error\n"
4912 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4915 msgid "Invalid group name\n"
4916 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4919 msgid "Invalid computer name\n"
4920 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4923 msgid "Invalid event name\n"
4924 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4927 msgid "Invalid domain name\n"
4928 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4931 msgid "Invalid service name\n"
4932 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4935 msgid "Invalid network name\n"
4936 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4939 msgid "Invalid share name\n"
4940 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4943 msgid "Invalid message name\n"
4944 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4947 msgid "Invalid message destination\n"
4948 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4951 msgid "Session credential conflict\n"
4952 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4955 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4956 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4959 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4960 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4963 msgid "No network\n"
4964 msgstr "Nėra tinklo\n"
4967 msgid "Operation canceled by user\n"
4968 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4971 msgid "File has a user-mapped section\n"
4972 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4974 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4975 msgid "Connection refused\n"
4976 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4979 msgid "Connection gracefully closed\n"
4980 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4983 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4984 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4987 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4988 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4991 msgid "Connection invalid\n"
4992 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4995 msgid "Connection is active\n"
4996 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4999 msgid "Network unreachable\n"
5000 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
5003 msgid "Host unreachable\n"
5004 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
5007 msgid "Protocol unreachable\n"
5008 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
5011 msgid "Port unreachable\n"
5012 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
5015 msgid "Request aborted\n"
5016 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
5019 msgid "Connection aborted\n"
5020 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
5023 msgid "Please retry operation\n"
5024 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
5027 msgid "Connection count limit reached\n"
5028 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
5031 msgid "Login time restriction\n"
5032 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
5035 msgid "Login workstation restriction\n"
5036 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
5039 msgid "Incorrect network address\n"
5040 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5043 msgid "Service already registered\n"
5044 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5047 msgid "Service not found\n"
5048 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5051 msgid "User not authenticated\n"
5052 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5055 msgid "User not logged on\n"
5056 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5059 msgid "Continue work in progress\n"
5060 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5063 msgid "Already initialised\n"
5064 msgstr "Jau inicijuota\n"
5067 msgid "No more local devices\n"
5068 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5071 msgid "The site does not exist\n"
5072 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5075 msgid "The domain controller already exists\n"
5076 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5079 msgid "Supported only when connected\n"
5080 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5083 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5084 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5087 msgid "The user profile is invalid\n"
5088 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5091 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5092 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5095 msgid "Not all privileges assigned\n"
5096 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5099 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5100 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5103 msgid "No quotas for account\n"
5104 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5107 msgid "Local user session key\n"
5108 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5111 msgid "Password too complex for LM\n"
5112 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5115 msgid "Unknown revision\n"
5116 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5119 msgid "Incompatible revision levels\n"
5120 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5123 msgid "Invalid owner\n"
5124 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5127 msgid "Invalid primary group\n"
5128 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5131 msgid "No impersonation token\n"
5132 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5135 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5136 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5139 msgid "No logon servers available\n"
5140 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5143 msgid "No such logon session\n"
5144 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5147 msgid "No such privilege\n"
5148 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5151 msgid "Privilege not held\n"
5152 msgstr "Teisė neturima\n"
5155 msgid "Invalid account name\n"
5156 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5159 msgid "User already exists\n"
5160 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5163 msgid "No such user\n"
5164 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5167 msgid "Group already exists\n"
5168 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5171 msgid "No such group\n"
5172 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5175 msgid "User already in group\n"
5176 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5179 msgid "User not in group\n"
5180 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5183 msgid "Can't delete last admin user\n"
5184 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5187 msgid "Wrong password\n"
5188 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5191 msgid "Ill-formed password\n"
5192 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5195 msgid "Password restriction\n"
5196 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5199 msgid "Logon failure\n"
5200 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5203 msgid "Account restriction\n"
5204 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5207 msgid "Invalid logon hours\n"
5208 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5211 msgid "Invalid workstation\n"
5212 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5215 msgid "Password expired\n"
5216 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5219 msgid "Account disabled\n"
5220 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5223 msgid "No security ID mapped\n"
5224 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5227 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5228 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5231 msgid "LUIDs exhausted\n"
5232 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5235 msgid "Invalid sub authority\n"
5236 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5239 msgid "Invalid ACL\n"
5240 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5243 msgid "Invalid SID\n"
5244 msgstr "Neteisingas SID\n"
5247 msgid "Invalid security descriptor\n"
5248 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5251 msgid "Bad inherited ACL\n"
5252 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5255 msgid "Server disabled\n"
5256 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5259 msgid "Server not disabled\n"
5260 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5263 msgid "Invalid ID authority\n"
5264 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5267 msgid "Allotted space exceeded\n"
5268 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5271 msgid "Invalid group attributes\n"
5272 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5275 msgid "Bad impersonation level\n"
5276 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5279 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5280 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5283 msgid "Bad validation class\n"
5284 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5287 msgid "Bad token type\n"
5288 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5291 msgid "No security on object\n"
5292 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5295 msgid "Can't access domain information\n"
5296 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5299 msgid "Invalid server state\n"
5300 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5303 msgid "Invalid domain state\n"
5304 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5307 msgid "Invalid domain role\n"
5308 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5311 msgid "No such domain\n"
5312 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5315 msgid "Domain already exists\n"
5316 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5319 msgid "Domain limit exceeded\n"
5320 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5323 msgid "Internal database corruption\n"
5324 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5327 msgid "Internal error\n"
5328 msgstr "Vidinė klaida\n"
5331 msgid "Generic access types not mapped\n"
5332 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5335 msgid "Bad descriptor format\n"
5336 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5339 msgid "Not a logon process\n"
5340 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5343 msgid "Logon session ID exists\n"
5344 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5347 msgid "Unknown authentication package\n"
5348 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5351 msgid "Bad logon session state\n"
5352 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5355 msgid "Logon session ID collision\n"
5356 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5359 msgid "Invalid logon type\n"
5360 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5363 msgid "Cannot impersonate\n"
5364 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5367 msgid "Invalid transaction state\n"
5368 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
5371 msgid "Security DB commit failure\n"
5372 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5375 msgid "Account is built-in\n"
5376 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5379 msgid "Group is built-in\n"
5380 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5383 msgid "User is built-in\n"
5384 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5387 msgid "Group is primary for user\n"
5388 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5391 msgid "Token already in use\n"
5392 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5395 msgid "No such local group\n"
5396 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5399 msgid "User not in local group\n"
5400 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5403 msgid "User already in local group\n"
5404 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5407 msgid "Local group already exists\n"
5408 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5410 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5411 msgid "Logon type not granted\n"
5412 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5415 msgid "Too many secrets\n"
5416 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5419 msgid "Secret too long\n"
5420 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5423 msgid "Internal security DB error\n"
5424 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5427 msgid "Too many context IDs\n"
5428 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5431 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5432 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5435 msgid "No such member\n"
5436 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5439 msgid "Invalid member\n"
5440 msgstr "Neteisingas narys\n"
5443 msgid "Too many SIDs\n"
5444 msgstr "Per daug SID\n"
5447 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5448 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5451 msgid "No inheritable components\n"
5452 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5455 msgid "File or directory corrupt\n"
5456 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5459 msgid "Disk is corrupt\n"
5460 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5463 msgid "No user session key\n"
5464 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5467 msgid "Licence quota exceeded\n"
5468 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5471 msgid "Wrong target name\n"
5472 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5475 msgid "Mutual authentication failed\n"
5476 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5479 msgid "Time skew between client and server\n"
5480 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5483 msgid "Invalid window handle\n"
5484 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5487 msgid "Invalid menu handle\n"
5488 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5491 msgid "Invalid cursor handle\n"
5492 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5495 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5496 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5499 msgid "Invalid hook handle\n"
5500 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5503 msgid "Invalid DWP handle\n"
5504 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5507 msgid "Can't create top-level child window\n"
5508 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5511 msgid "Can't find window class\n"
5512 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5515 msgid "Window owned by another thread\n"
5516 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5519 msgid "Hotkey already registered\n"
5520 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5523 msgid "Class already exists\n"
5524 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5527 msgid "Class does not exist\n"
5528 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5531 msgid "Class has open windows\n"
5532 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5535 msgid "Invalid index\n"
5536 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5539 msgid "Invalid icon handle\n"
5540 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5543 msgid "Private dialog index\n"
5544 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5547 msgid "List box ID not found\n"
5548 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5551 msgid "No wildcard characters\n"
5552 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5555 msgid "Clipboard not open\n"
5556 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5559 msgid "Hotkey not registered\n"
5560 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5563 msgid "Not a dialog window\n"
5564 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5567 msgid "Control ID not found\n"
5568 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5571 msgid "Invalid combobox message\n"
5572 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5575 msgid "Not a combobox window\n"
5576 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5579 msgid "Invalid edit height\n"
5580 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5583 msgid "DC not found\n"
5584 msgstr "DC nerastas\n"
5587 msgid "Invalid hook filter\n"
5588 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5591 msgid "Invalid filter procedure\n"
5592 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5595 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5596 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5599 msgid "Global-only hook procedure\n"
5600 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5603 msgid "Journal hook already set\n"
5604 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5607 msgid "Hook procedure not installed\n"
5608 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5611 msgid "Invalid list box message\n"
5612 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5615 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5616 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5619 msgid "No tab stops on this list box\n"
5620 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5623 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5624 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5627 msgid "Child window menus not allowed\n"
5628 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5631 msgid "Window has no system menu\n"
5632 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5635 msgid "Invalid message box style\n"
5636 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5639 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5640 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5643 msgid "Screen already locked\n"
5644 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5647 msgid "Window handles have different parents\n"
5648 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5651 msgid "Not a child window\n"
5652 msgstr "Ne polangis\n"
5655 msgid "Invalid GW command\n"
5656 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5659 msgid "Invalid thread ID\n"
5660 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5663 msgid "Not an MDI child window\n"
5664 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5667 msgid "Popup menu already active\n"
5668 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5671 msgid "No scrollbars\n"
5672 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5675 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5676 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5679 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5680 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5683 msgid "No system resources\n"
5684 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5687 msgid "No non-paged system resources\n"
5688 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5691 msgid "No paged system resources\n"
5692 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5695 msgid "No working set quota\n"
5696 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5699 msgid "No page file quota\n"
5700 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5703 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5704 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5707 msgid "Menu item not found\n"
5708 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5711 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5712 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5715 msgid "Hook type not allowed\n"
5716 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5719 msgid "Interactive window station required\n"
5720 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5724 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5727 msgid "Invalid monitor handle\n"
5728 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5731 msgid "Event log file corrupt\n"
5732 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5735 msgid "Event log can't start\n"
5736 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5739 msgid "Event log file full\n"
5740 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5743 msgid "Event log file changed\n"
5744 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5747 msgid "Installer service failed.\n"
5748 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5751 msgid "Installation aborted by user\n"
5752 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5755 msgid "Installation failure\n"
5756 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5759 msgid "Installation suspended\n"
5760 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5763 msgid "Unknown product\n"
5764 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5767 msgid "Unknown feature\n"
5768 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5771 msgid "Unknown component\n"
5772 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5775 msgid "Unknown property\n"
5776 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5779 msgid "Invalid handle state\n"
5780 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5783 msgid "Bad configuration\n"
5784 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5787 msgid "Index is missing\n"
5788 msgstr "Trūksta indekso\n"
5791 msgid "Installation source is missing\n"
5792 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5795 msgid "Wrong installation package version\n"
5796 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5799 msgid "Product uninstalled\n"
5800 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5803 msgid "Invalid query syntax\n"
5804 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5807 msgid "Invalid field\n"
5808 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5811 msgid "Device removed\n"
5812 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5815 msgid "Installation already running\n"
5816 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5819 msgid "Installation package failed to open\n"
5820 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5823 msgid "Installation package is invalid\n"
5824 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5827 msgid "Installer user interface failed\n"
5828 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5831 msgid "Failed to open installation log file\n"
5832 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5835 msgid "Installation language not supported\n"
5836 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5839 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5840 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5843 msgid "Installation package rejected\n"
5844 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5847 msgid "Function could not be called\n"
5848 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5851 msgid "Function failed\n"
5852 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5855 msgid "Invalid table\n"
5856 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5859 msgid "Data type mismatch\n"
5860 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5862 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5863 msgid "Unsupported type\n"
5864 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5867 msgid "Creation failed\n"
5868 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5871 msgid "Temporary directory not writable\n"
5872 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5875 msgid "Installation platform not supported\n"
5876 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5879 msgid "Installer not used\n"
5880 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5883 msgid "Failed to open the patch package\n"
5884 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5887 msgid "Invalid patch package\n"
5888 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5891 msgid "Unsupported patch package\n"
5892 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5895 msgid "Another version is installed\n"
5896 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5899 msgid "Invalid command line\n"
5900 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5903 msgid "Remote installation not allowed\n"
5904 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5907 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5908 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5911 msgid "Invalid string binding\n"
5912 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5915 msgid "Wrong kind of binding\n"
5916 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5919 msgid "Invalid binding\n"
5920 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5923 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5924 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5927 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5928 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5931 msgid "Invalid string UUID\n"
5932 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5935 msgid "Invalid endpoint format\n"
5936 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5939 msgid "Invalid network address\n"
5940 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5943 msgid "No endpoint found\n"
5944 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5947 msgid "Invalid timeout value\n"
5948 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5951 msgid "Object UUID not found\n"
5952 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5955 msgid "UUID already registered\n"
5956 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5959 msgid "UUID type already registered\n"
5960 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5963 msgid "Server already listening\n"
5964 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5967 msgid "No protocol sequences registered\n"
5968 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5971 msgid "RPC server not listening\n"
5972 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5975 msgid "Unknown manager type\n"
5976 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5979 msgid "Unknown interface\n"
5980 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5983 msgid "No bindings\n"
5984 msgstr "Nėra saistymų\n"
5987 msgid "No protocol sequences\n"
5988 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5991 msgid "Can't create endpoint\n"
5992 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5995 msgid "Out of resources\n"
5996 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5999 msgid "RPC server unavailable\n"
6000 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
6003 msgid "RPC server too busy\n"
6004 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
6007 msgid "Invalid network options\n"
6008 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
6011 msgid "No RPC call active\n"
6012 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
6015 msgid "RPC call failed\n"
6016 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
6019 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6020 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
6023 msgid "RPC protocol error\n"
6024 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
6027 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6028 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
6031 msgid "Invalid tag\n"
6032 msgstr "Neteisinga žymė\n"
6035 msgid "Invalid array bounds\n"
6036 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
6039 msgid "No entry name\n"
6040 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6043 msgid "Invalid name syntax\n"
6044 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6047 msgid "Unsupported name syntax\n"
6048 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6051 msgid "No network address\n"
6052 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6055 msgid "Duplicate endpoint\n"
6056 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6059 msgid "Unknown authentication type\n"
6060 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6063 msgid "Maximum calls too low\n"
6064 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6067 msgid "String too long\n"
6068 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6071 msgid "Protocol sequence not found\n"
6072 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6075 msgid "Procedure number out of range\n"
6076 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6079 msgid "Binding has no authentication data\n"
6080 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6083 msgid "Unknown authentication service\n"
6084 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6087 msgid "Unknown authentication level\n"
6088 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6091 msgid "Invalid authentication identity\n"
6092 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6095 msgid "Unknown authorisation service\n"
6096 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6099 msgid "Invalid entry\n"
6100 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6103 msgid "Can't perform operation\n"
6104 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6107 msgid "Endpoints not registered\n"
6108 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6111 msgid "Nothing to export\n"
6112 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6115 msgid "Incomplete name\n"
6116 msgstr "Nevisas vardas\n"
6119 msgid "Invalid version option\n"
6120 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6123 msgid "No more members\n"
6124 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6127 msgid "Not all objects unexported\n"
6128 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6131 msgid "Interface not found\n"
6132 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6135 msgid "Entry already exists\n"
6136 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6139 msgid "Entry not found\n"
6140 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6143 msgid "Name service unavailable\n"
6144 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6147 msgid "Invalid network address family\n"
6148 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6151 msgid "Operation not supported\n"
6152 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6155 msgid "No security context available\n"
6156 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6159 msgid "RPCInternal error\n"
6160 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6163 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6164 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6167 msgid "Address error\n"
6168 msgstr "Adreso klaida\n"
6171 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6172 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6175 msgid "Floating-point underflow\n"
6176 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6179 msgid "Floating-point overflow\n"
6180 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6183 msgid "No more entries\n"
6184 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6187 msgid "Character translation table open failed\n"
6188 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6191 msgid "Character translation table file too small\n"
6192 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6195 msgid "Null context handle\n"
6196 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6199 msgid "Context handle damaged\n"
6200 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6203 msgid "Binding handle mismatch\n"
6204 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6207 msgid "Cannot get call handle\n"
6208 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6211 msgid "Null reference pointer\n"
6212 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6215 msgid "Enumeration value out of range\n"
6216 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6219 msgid "Byte count too small\n"
6220 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6223 msgid "Bad stub data\n"
6224 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6227 msgid "Invalid user buffer\n"
6228 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6231 msgid "Unrecognised media\n"
6232 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6235 msgid "No trust secret\n"
6236 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6239 msgid "No trust SAM account\n"
6240 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6243 msgid "Trusted domain failure\n"
6244 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6247 msgid "Trusted relationship failure\n"
6248 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6251 msgid "Trust logon failure\n"
6252 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6255 msgid "RPC call already in progress\n"
6256 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6259 msgid "NETLOGON is not started\n"
6260 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6263 msgid "Account expired\n"
6264 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6267 msgid "Redirector has open handles\n"
6268 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6271 msgid "Printer driver already installed\n"
6272 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6275 msgid "Unknown port\n"
6276 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6279 msgid "Unknown printer driver\n"
6280 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6283 msgid "Unknown print processor\n"
6284 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6287 msgid "Invalid separator file\n"
6288 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6291 msgid "Invalid priority\n"
6292 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6295 msgid "Invalid printer name\n"
6296 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6299 msgid "Printer already exists\n"
6300 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6303 msgid "Invalid printer command\n"
6304 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6307 msgid "Invalid data type\n"
6308 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6311 msgid "Invalid environment\n"
6312 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6315 msgid "No more bindings\n"
6316 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6319 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6320 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6323 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6324 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6327 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6328 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6331 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6332 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6335 msgid "Server has open handles\n"
6336 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6339 msgid "Resource data not found\n"
6340 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6343 msgid "Resource type not found\n"
6344 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6347 msgid "Resource name not found\n"
6348 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6351 msgid "Resource language not found\n"
6352 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6355 msgid "Not enough quota\n"
6356 msgstr "Per maža kvota\n"
6359 msgid "No interfaces\n"
6360 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6363 msgid "RPC call canceled\n"
6364 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6367 msgid "Binding incomplete\n"
6368 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6371 msgid "RPC comm failure\n"
6372 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6375 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6376 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6379 msgid "No principal name registered\n"
6380 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6383 msgid "Not an RPC error\n"
6384 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6387 msgid "UUID is local only\n"
6388 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6391 msgid "Security package error\n"
6392 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6395 msgid "Thread not canceled\n"
6396 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6399 msgid "Invalid handle operation\n"
6400 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6403 msgid "Wrong serialising package version\n"
6404 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6407 msgid "Wrong stub version\n"
6408 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6411 msgid "Invalid pipe object\n"
6412 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6415 msgid "Wrong pipe order\n"
6416 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6419 msgid "Wrong pipe version\n"
6420 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6423 msgid "Group member not found\n"
6424 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6427 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6428 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6431 msgid "Invalid object\n"
6432 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6435 msgid "Invalid time\n"
6436 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6439 msgid "Invalid form name\n"
6440 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6443 msgid "Invalid form size\n"
6444 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6447 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6448 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6451 msgid "Printer deleted\n"
6452 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6455 msgid "Invalid printer state\n"
6456 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6459 msgid "User must change password\n"
6460 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6463 msgid "Domain controller not found\n"
6464 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6467 msgid "Account locked out\n"
6468 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6471 msgid "Invalid pixel format\n"
6472 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6475 msgid "Invalid driver\n"
6476 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6479 msgid "Invalid object resolver set\n"
6480 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6483 msgid "Incomplete RPC send\n"
6484 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6487 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6488 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6491 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6492 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6495 msgid "RPC pipe closed\n"
6496 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6499 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6500 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6503 msgid "No data on RPC pipe\n"
6504 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6507 msgid "No site name available\n"
6508 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6511 msgid "The file cannot be accessed\n"
6512 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6515 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6516 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6519 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6520 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6523 msgid "Not all objects could be exported\n"
6524 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6527 msgid "The interface could not be exported\n"
6528 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6531 msgid "The profile could not be added\n"
6532 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6535 msgid "The profile element could not be added\n"
6536 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6539 msgid "The profile element could not be removed\n"
6540 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6543 msgid "The group element could not be added\n"
6544 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6547 msgid "The group element could not be removed\n"
6548 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6551 msgid "The username could not be found\n"
6552 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6554 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6556 msgstr "Vietinis prievadas"
6559 msgid "Local Monitor"
6560 msgstr "Vietinis monitorius"
6563 msgid "Add a Local Port"
6564 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6567 msgid "&Enter the port name to add:"
6568 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6571 msgid "Configure LPT Port"
6572 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6575 msgid "Timeout (seconds)"
6576 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6579 msgid "&Transmission Retry:"
6580 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6583 msgid "'%s' is not a valid port name"
6584 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6587 msgid "Port %s already exists"
6588 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6591 msgid "This port has no options to configure"
6592 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6595 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6596 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6600 msgstr "Laiškų siuntimas"
6602 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6603 msgid "Enter Network Password"
6604 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6606 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6607 msgid "Please enter your username and password:"
6608 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6610 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6612 msgstr "Įgaliot. serv."
6614 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6618 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6620 msgstr "Slaptažodis"
6623 msgid "&Save this password (Insecure)"
6624 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6627 msgid "Entire Network"
6628 msgstr "Visas tinklas"
6631 msgid "Sound Selection"
6632 msgstr "Garso parinkimas"
6636 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6643 msgid "&Attributes:"
6644 msgstr "A&tributai:"
6651 msgid "Hyperlink Information"
6652 msgstr "Saito informacija"
6654 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6663 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6664 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6667 msgid "HTML Document"
6668 msgstr "HTML dokumentas"
6671 msgid "Downloading from %s..."
6672 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6680 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6681 "file path and try again."
6683 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6684 "mėginkite dar kartą."
6687 msgid "path %s not found"
6688 msgstr "kelias %s nerastas"
6691 msgid "insert disk %s"
6692 msgstr "įdėkite diską %s"
6696 "Windows Installer %s\n"
6699 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6701 "Install a product:\n"
6702 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6703 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6704 "\t/a package [property]\n"
6705 "Repair an installation:\n"
6706 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6707 "Uninstall a product:\n"
6708 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6709 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6710 "Advertise a product:\n"
6711 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6713 "\t/p patch_package [property]\n"
6714 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6715 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6716 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6717 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6718 "Register MSI Service:\n"
6720 "Unregister MSI Service:\n"
6722 "Display this help:\n"
6726 "Windows diegimo programa %s\n"
6729 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6731 "Įdiegti produktą:\n"
6732 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6733 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6734 "\t/a paketas [savybė]\n"
6735 "Taisyti įdiegimą:\n"
6736 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6737 "Pašalinti produktą:\n"
6738 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6739 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6740 "Skelbti produktą:\n"
6741 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6742 "Pritaikyti pataisą:\n"
6743 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6744 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6745 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6746 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6747 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6748 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6750 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6752 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6757 msgid "enter which folder contains %s"
6758 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6761 msgid "install source for feature missing"
6762 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6765 msgid "network drive for feature missing"
6766 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6769 msgid "feature from:"
6770 msgstr "komponentas iš:"
6773 msgid "choose which folder contains %s"
6774 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6777 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6778 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6782 "Wine MS-RLE video codec\n"
6783 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6785 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6786 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6789 msgid "Video Compression"
6790 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6793 msgid "&Compressor:"
6797 msgid "Con&figure..."
6798 msgstr "Kon&figūruoti..."
6805 msgid "Compression &Quality:"
6806 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6809 msgid "&Key Frame Every"
6810 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6814 msgstr "&Duomenų sparta"
6821 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6822 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6825 msgid "Wine Video 1 video codec"
6826 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6829 msgid "unknown object"
6830 msgstr "nežinomas objektas"
6834 msgstr "lango antraštės juosta"
6838 msgstr "meniu juosta"
6842 msgstr "slankjuostė"
6854 msgstr "pelės žymeklis"
6874 msgstr "iškylantis meniu"
6878 msgstr "meniu elementas"
6882 msgstr "paaiškinimas"
6902 msgstr "dialogo langas"
6918 msgstr "įrankių juosta"
6922 msgstr "būsenos juosta"
6929 msgid "column header"
6930 msgstr "stulpelio antraštė"
6934 msgstr "eilutės antraštė"
6953 msgid "help balloon"
6954 msgstr "pagalbos balionas"
6966 msgstr "sąrašo elementas"
6973 msgid "outline item"
6974 msgstr "plano elementas"
6981 msgid "property page"
6982 msgstr "savybių lapas"
6986 msgstr "indikatorius"
6994 msgstr "statinis tekstas"
7005 msgid "check button"
7006 msgstr "žymimasis langelis"
7009 msgid "radio button"
7014 msgstr "jungtinis langelis"
7018 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7021 msgid "progress bar"
7022 msgstr "eigos juosta"
7026 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7029 msgid "hot key field"
7030 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7034 msgstr "šliaužiklis"
7053 msgid "drop down button"
7054 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7058 msgstr "meniu mygtukas"
7061 msgid "grid drop down button"
7062 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7066 msgstr "matomas tarpas"
7069 msgid "page tab list"
7070 msgstr "kortelių sąrašas"
7077 msgid "split button"
7078 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7080 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7085 msgid "outline button"
7086 msgstr "plano mygtukas"
7088 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7092 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7105 msgid "Insert Object"
7106 msgstr "Įterpti objektą"
7109 msgid "Object Type:"
7110 msgstr "Objekto tipas:"
7112 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7118 msgstr "Sukurti naują"
7121 msgid "Create Control"
7122 msgstr "Sukurti valdiklį"
7125 msgid "Create From File"
7126 msgstr "Sukurti iš failo"
7129 msgid "&Add Control..."
7130 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7133 msgid "Display As Icon"
7134 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7136 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7138 msgstr "Parinkti..."
7145 msgid "Paste Special"
7148 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7152 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7153 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7159 msgstr "Įdėti &saitą"
7166 msgid "&Display As Icon"
7167 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7170 msgid "Change &Icon..."
7171 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7174 msgid "Insert a new %s object into your document"
7175 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7179 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7180 "may activate it using the program which created it."
7182 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7183 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7185 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7191 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7194 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7199 msgstr "Pridėti valdiklį"
7202 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7203 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7207 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7208 "activate it using %s."
7210 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7215 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7216 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7218 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7219 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7223 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7224 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7227 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7228 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7232 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7233 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7236 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7237 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7242 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7243 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7244 "be reflected in your document."
7246 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7247 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7250 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7251 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7254 msgid "Unknown Type"
7255 msgstr "Nežinomas tipas"
7258 msgid "Unknown Source"
7259 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7262 msgid "the program which created it"
7263 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7270 msgid "SCANNING... Please Wait"
7271 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7274 msgctxt "unit: pixels"
7279 msgctxt "unit: bits"
7283 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7284 msgctxt "unit: dots/inch"
7289 msgctxt "unit: percent"
7294 msgctxt "unit: microseconds"
7299 msgid "Settings for %s"
7300 msgstr "%s nustatymai"
7304 msgstr "Bodų sparta"
7311 msgid "Flow Control"
7312 msgstr "Srauto valdymas"
7316 msgstr "Duomenų bitai"
7320 msgstr "Pabaigos bitai"
7323 msgid "Copying Files..."
7324 msgstr "Kopijuojami failai..."
7327 msgid "Destination:"
7331 msgid "Files Needed"
7332 msgstr "Reikalingi failai"
7336 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7337 "make sure the correct drive is selected below"
7339 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7340 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7343 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7344 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7347 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7348 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7350 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7355 msgid "Copy files from:"
7356 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7359 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7360 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7367 msgid "&Save Background As..."
7368 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7371 msgid "Set As Back&ground"
7372 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7375 msgid "&Copy Background"
7376 msgstr "Kopijuoti &foną"
7379 msgid "Set as &Desktop Item"
7380 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7382 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7384 msgstr "Pažymėti &viską"
7387 msgid "Create Shor&tcut"
7388 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7390 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7391 msgid "Add to &Favorites..."
7392 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7395 msgid "&View Source"
7396 msgstr "Pirminis &tekstas"
7404 msgstr "&Spausdinti"
7406 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7408 msgstr "&Atverti saitą"
7410 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7411 msgid "Open Link in &New Window"
7412 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7414 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7415 msgid "Save Target &As..."
7416 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7418 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7419 msgid "&Print Target"
7420 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7422 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7423 msgid "S&how Picture"
7424 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7426 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7427 msgid "&Save Picture As..."
7428 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7431 msgid "&E-mail Picture..."
7432 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7435 msgid "Pr&int Picture..."
7436 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7439 msgid "&Go to My Pictures"
7440 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7442 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7443 msgid "Set as Back&ground"
7444 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7446 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7447 msgid "Set as &Desktop Item..."
7448 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7450 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7451 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7455 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7456 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7461 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7462 msgid "Copy Shor&tcut"
7463 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7465 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7469 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7473 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7477 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7499 msgid "&Cell Properties"
7500 msgstr "Lan&gelio savybės"
7503 msgid "&Table Properties"
7504 msgstr "&Lentelės savybės"
7506 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7512 msgstr "&Spausdinti"
7515 msgid "Open in &New Window"
7516 msgstr "Atverti &naujame lange"
7523 msgid "&Save Video As..."
7524 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7526 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7536 msgstr "Sekti gaires"
7539 msgid "Resource Failures"
7540 msgstr "Išteklių klaidos"
7543 msgid "Dump Tracking Info"
7544 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7548 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7552 msgstr "Derinimo rodinys"
7556 msgstr "Parodyti medį"
7560 msgstr "Parodyti eilutes"
7563 msgid "Dump DisplayTree"
7564 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7567 msgid "Dump FormatCaches"
7568 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7571 msgid "Dump LayoutRects"
7572 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7575 msgid "Memory Monitor"
7576 msgstr "Atminties monitorius"
7579 msgid "Performance Meters"
7580 msgstr "Našumo skaitikliai"
7584 msgstr "Išsaugoti HTML"
7587 msgid "&Browse View"
7588 msgstr "&Naršyti rodinį"
7592 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7594 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7596 msgstr "Slinkti čia"
7608 msgstr "Ankstesnis lapas"
7612 msgstr "Tolesnis lapas"
7616 msgstr "Slinkti aukštyn"
7620 msgstr "Slinkti žemyn"
7624 msgstr "Kairysis kraštas"
7628 msgstr "Dešinysis kraštas"
7632 msgstr "Kairysis lapas"
7636 msgstr "Dešinysis lapas"
7640 msgstr "Slinkti kairėn"
7643 msgid "Scroll Right"
7644 msgstr "Slinkti dešinėn"
7647 msgid "Wine Internet Explorer"
7648 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7652 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7654 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7655 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7656 msgid "Lar&ge Icons"
7657 msgstr "&Didelės piktogramos"
7659 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7660 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7661 msgid "S&mall Icons"
7662 msgstr "&Mažos piktogramos"
7664 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7668 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7669 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7673 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7674 msgid "Arrange &Icons"
7675 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7679 msgstr "Pagal &vardą"
7683 msgstr "Pagal &tipą"
7687 msgstr "Pagal d&ydį"
7691 msgstr "Pagal &datą"
7694 msgid "&Auto Arrange"
7695 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7698 msgid "Line up Icons"
7699 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7702 msgid "Paste as Link"
7703 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7705 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7711 msgstr "Naujas &aplankas"
7715 msgstr "Nauja &nuoroda"
7722 msgctxt "recycle bin"
7739 msgid "Create &Link"
7740 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7742 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7744 msgstr "&Pervadinti"
7746 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7747 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7752 msgid "&About Control Panel"
7753 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7755 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7756 msgid "Browse for Folder"
7757 msgstr "Parinkti aplanką"
7764 msgid "&Make New Folder"
7765 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7771 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7777 msgstr "Taip &visiems"
7779 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7788 msgid "Wine &license"
7789 msgstr "Wine &licencija"
7792 msgid "Running on %s"
7793 msgstr "Paleista su %s"
7796 msgid "Wine was brought to you by:"
7797 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7801 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7802 "will open it for you."
7804 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7805 "Wine jums jį atvers."
7811 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7816 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7820 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7826 msgstr "Modifikuotas"
7828 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7833 msgid "Size available"
7834 msgstr "Prieinamas dydis"
7849 msgid "Original location"
7850 msgstr "Originali vieta"
7853 msgid "Date deleted"
7854 msgstr "Pašalinimo data"
7857 msgid "Control Panel"
7858 msgstr "Valdymo skydelis"
7866 msgstr "Paleisti iš naujo"
7869 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7870 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7877 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7878 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7881 msgid "Start Menu\\Programs"
7882 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7889 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7890 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7902 msgstr "Pradžios meniu"
7915 msgstr "Darbalaukis"
7926 msgid "Application Data"
7927 msgstr "Programų duomenys"
7931 msgstr "Spausdintuvai"
7934 msgid "Local Settings\\Application Data"
7935 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7938 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7939 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7946 msgid "Local Settings\\History"
7947 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7950 msgid "Program Files"
7951 msgstr "Programų failai"
7958 msgid "Program Files\\Common Files"
7959 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7961 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7966 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7967 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7982 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7983 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7986 msgid "Program Files (x86)"
7987 msgstr "Programų failai (x86)"
7990 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7991 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7997 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8002 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8003 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
8006 msgid "Music\\Playlists"
8007 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
8009 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8011 msgstr "Atsiuntimai"
8013 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8026 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8027 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8038 msgid "Music\\Sample Music"
8039 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8042 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8043 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8046 msgid "Music\\Sample Playlists"
8047 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8050 msgid "Videos\\Sample Videos"
8051 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8055 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8067 msgstr "OEM nuorodos"
8070 msgid "AppData\\LocalLow"
8071 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8074 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8075 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8078 msgid "Error during creation of a new folder"
8079 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8082 msgid "Confirm file deletion"
8083 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8086 msgid "Confirm folder deletion"
8087 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8090 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8091 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8094 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8095 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8098 msgid "Confirm file overwrite"
8099 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8103 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8105 "Do you want to replace it?"
8107 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8109 "Ar norite jį pakeisti?"
8112 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8113 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8117 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8118 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8122 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8125 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8126 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8129 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8131 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8132 "vietoj šiukšlinės?"
8136 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8138 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8139 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8142 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8144 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8146 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8152 msgstr "Naujas aplankas"
8155 msgid "Wine Control Panel"
8156 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8159 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8160 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8163 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8164 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8167 msgid "Executable files (*.exe)"
8168 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8171 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8172 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8176 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8180 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8183 msgid "Confirm deletion"
8184 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8188 "A file already exists at the path %1.\n"
8190 "Do you want to replace it?"
8192 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8194 "Ar norite jį pakeisti?"
8198 "A folder already exists at the path %1.\n"
8200 "Do you want to replace it?"
8202 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8204 "Ar norite jį pakeisti?"
8207 msgid "Confirm overwrite"
8208 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8212 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8213 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8214 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8215 "any later version.\n"
8217 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8222 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8223 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8224 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8226 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8227 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8228 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8229 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8231 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8232 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8233 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8235 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8236 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8237 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8240 msgid "Wine License"
8241 msgstr "Wine licencija"
8247 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8252 msgid "Don't show me th&is message again"
8253 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8260 msgctxt "time unit: hours"
8265 msgctxt "time unit: minutes"
8270 msgctxt "time unit: seconds"
8274 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8279 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8283 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8287 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8289 msgstr "Su&skleisti"
8291 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8296 msgid "&Close\tAlt-F4"
8297 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8304 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8305 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8308 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8309 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8325 msgstr "&Mėginti vėl"
8332 msgid "Select Window"
8333 msgstr "Išrinkti langą"
8336 msgid "&More Windows..."
8337 msgstr "&Daugiau langų..."
8340 msgid "Paper Si&ze:"
8341 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8347 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8351 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8352 msgid "&Save this password (insecure)"
8353 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8356 msgid "Authentication Required"
8357 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8364 msgid "Security Warning"
8365 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8368 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8369 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8372 msgid "Do you want to continue anyway?"
8373 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8376 msgid "LAN Connection"
8377 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8380 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8381 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8384 msgid "The date on the certificate is invalid."
8385 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8388 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8389 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8393 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8394 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8397 msgid "The specified command was carried out."
8398 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8401 msgid "Undefined external error."
8402 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8405 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8407 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8411 msgid "The driver was not enabled."
8412 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8416 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8419 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8423 msgid "The specified device handle is invalid."
8424 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8427 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8428 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
8432 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8433 "increase available memory, and then try again."
8435 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8436 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8440 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8441 "which functions and messages the driver supports."
8443 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8444 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8447 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8448 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8451 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8452 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8455 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8456 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8460 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8461 "Capabilities function to determine the supported formats."
8463 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8464 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8466 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8468 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8469 "device, or wait until the data is finished playing."
8471 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8472 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8476 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8477 "header, and then try again."
8479 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8480 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8484 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8485 "and then try again."
8487 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8488 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8492 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8493 "header, and then try again."
8495 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8496 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8500 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8501 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8503 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8504 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8508 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8509 "transmitted, and then try again."
8511 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8516 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8517 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8519 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8520 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8524 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8525 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8527 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8528 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8531 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8533 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8534 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8537 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8538 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8541 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8542 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8546 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8547 "or contact the device manufacturer."
8549 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8550 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8553 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8554 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8558 "Not enough memory available for this task.\n"
8559 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8562 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
8563 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
8568 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8571 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8572 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8576 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8577 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8580 msgid "No command was specified."
8581 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8585 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8586 "size of the buffer."
8588 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8592 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8595 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8599 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8600 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8604 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8605 "manufacturer about obtaining a new driver."
8607 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8608 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8612 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8613 "manufacturer about obtaining a new driver."
8615 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8616 "naujos tvarkyklės gavimo."
8619 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8620 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8623 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8624 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8628 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8630 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8634 msgid "The device driver is not ready."
8635 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8638 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8639 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8643 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8646 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8650 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8651 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8655 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8656 "separately to determine which devices caused the error."
8658 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8659 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8662 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8663 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8666 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8667 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8670 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8671 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8675 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8676 "still connected to the network."
8678 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8679 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8683 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8684 "device name is spelled correctly."
8686 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8687 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8691 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8694 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8699 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8702 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8703 "unikalų alternatyvų vardą."
8706 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8707 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8711 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8712 "parameter with each 'open' command."
8714 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8715 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8719 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8720 "Please supply one."
8722 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8723 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8727 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8728 "documentation for valid formats."
8730 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8731 "tinkamiems formatams rasti."
8735 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8738 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8742 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8744 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8748 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8749 "may be corrupt, or not in the correct format."
8751 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8752 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8755 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8756 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8759 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8760 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8763 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8765 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8768 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8770 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8773 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8774 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8778 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8779 "sequence, and then try again."
8781 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8786 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8787 "the device is closed, and then try again."
8789 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8790 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8794 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8795 "characters, followed by a period and an extension."
8797 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8798 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8802 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8803 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8807 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8808 "in Control Panel to install the device."
8810 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8811 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8815 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8816 "restarting your computer."
8818 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8819 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8823 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8824 "cannot change directories."
8826 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8827 "pakeisti katalogų."
8831 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8834 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8838 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8840 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8844 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8846 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8851 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8853 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8858 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8859 "until a wave device is free, and then try again."
8861 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8862 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8866 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8867 "until the device is free, and then try again."
8869 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8870 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8874 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8875 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8877 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8878 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8882 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8883 "until the device is free, and then try again."
8885 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8886 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8889 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8890 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8893 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8894 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8898 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8899 "the Drivers option to install the wave device."
8901 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8902 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8906 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8909 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8913 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8914 "the Drivers option to install the wave device."
8916 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8917 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8921 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8924 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8929 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8930 "You can't use them together."
8932 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8937 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8940 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8945 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8946 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8948 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8949 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8953 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8954 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8957 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8958 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8959 "konfigūracijai redaguoti."
8962 msgid "An error occurred with the specified port."
8963 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8967 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8968 "these applications; then, try again."
8970 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8971 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8974 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8975 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8979 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8980 "Control Panel to install a MIDI driver."
8982 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8983 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8986 msgid "There is no display window."
8987 msgstr "Nėra rodymo lango."
8990 msgid "Could not create or use window."
8991 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8995 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8996 "check your disk or network connection."
8998 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8999 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9003 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9004 "are still connected to the network."
9006 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9007 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9010 msgid "Print to File"
9011 msgstr "Spausdinti į failą"
9014 msgid "&Output File Name:"
9015 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9018 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9020 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
9023 msgid "Unable to create the output file."
9024 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9031 msgid "Operations Error"
9032 msgstr "Operacijų klaida"
9035 msgid "Protocol Error"
9036 msgstr "Protokolo klaida"
9039 msgid "Time Limit Exceeded"
9040 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9043 msgid "Size Limit Exceeded"
9044 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9047 msgid "Compare False"
9051 msgid "Compare True"
9055 msgid "Authentication Method Not Supported"
9056 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9059 msgid "Strong Authentication Required"
9060 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9063 msgid "Referral (v2)"
9064 msgstr "Perdavimas (v2)"
9071 msgid "Administration Limit Exceeded"
9072 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9075 msgid "Unavailable Critical Extension"
9076 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9079 msgid "Confidentiality Required"
9080 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9083 msgid "No Such Attribute"
9084 msgstr "Nėra tokio atributo"
9087 msgid "Undefined Type"
9088 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9091 msgid "Inappropriate Matching"
9092 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9095 msgid "Constraint Violation"
9096 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9099 msgid "Attribute Or Value Exists"
9100 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9103 msgid "Invalid Syntax"
9104 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9107 msgid "No Such Object"
9108 msgstr "Nėra tokio objekto"
9111 msgid "Alias Problem"
9112 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9115 msgid "Invalid DN Syntax"
9116 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9120 msgstr "Objektas yra lapas"
9123 msgid "Alias Dereference Problem"
9124 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9127 msgid "Inappropriate Authentication"
9128 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9131 msgid "Invalid Credentials"
9132 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9135 msgid "Insufficient Rights"
9136 msgstr "Nepakanka teisių"
9144 msgstr "Nepasiekiamas"
9147 msgid "Unwilling To Perform"
9148 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9151 msgid "Loop Detected"
9152 msgstr "Aptiktas ciklas"
9155 msgid "Sort Control Missing"
9156 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9159 msgid "Index range error"
9160 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9163 msgid "Naming Violation"
9164 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9167 msgid "Object Class Violation"
9168 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9171 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9172 msgstr "Leistina tik su lapu"
9175 msgid "Not allowed on RDN"
9176 msgstr "Neleistina su RDN"
9179 msgid "Already Exists"
9183 msgid "No Object Class Mods"
9184 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9187 msgid "Results Too Large"
9188 msgstr "Rezultatai per dideli"
9191 msgid "Affects Multiple DSAs"
9192 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9200 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9204 msgstr "Vietinė klaida"
9207 msgid "Encoding Error"
9208 msgstr "Kodavimo klaida"
9211 msgid "Decoding Error"
9212 msgstr "Dekodavimo klaida"
9216 msgstr "Baigėsi laikas"
9219 msgid "Auth Unknown"
9220 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9223 msgid "Filter Error"
9224 msgstr "Filtro klaida"
9227 msgid "User Cancelled"
9228 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9231 msgid "Parameter Error"
9232 msgstr "Parametro klaida"
9236 msgstr "Trūksta atminties"
9239 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9240 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9243 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9244 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9247 msgid "Specified control was not found in message"
9248 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9251 msgid "No result present in message"
9252 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9255 msgid "More results returned"
9256 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9259 msgid "Loop while handling referrals"
9260 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9263 msgid "Referral hop limit exceeded"
9264 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9266 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9268 "Not Yet Implemented\n"
9271 "Dar nerealizuota\n"
9274 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9275 msgid "%1: File Not Found\n"
9276 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9280 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9283 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9288 " + Sets an attribute.\n"
9289 " - Clears an attribute.\n"
9290 " R Read-only file attribute.\n"
9291 " A Archive file attribute.\n"
9292 " S System file attribute.\n"
9293 " H Hidden file attribute.\n"
9294 " [drive:][path][filename]\n"
9295 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9296 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9297 " /D Processes folders as well.\n"
9299 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9302 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9307 " + Nustato atributą.\n"
9308 " - Išvalo atributą.\n"
9309 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9310 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9311 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9312 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9313 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9314 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9315 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9316 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9320 msgstr "Ana&loginis"
9324 msgstr "Skai&tmeninis"
9326 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9328 msgstr "Š&riftas..."
9331 msgid "&Without Titlebar"
9332 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9342 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9343 msgid "&Always on Top"
9344 msgstr "&Visada viršuje"
9347 msgid "&About Clock"
9348 msgstr "&Apie laikrodį"
9356 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9357 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9358 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9359 "called procedure.\n"
9361 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9362 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9364 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9365 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9366 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9367 "kviečiamai procedūrai.\n"
9369 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9370 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9374 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9375 "default directory.\n"
9377 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9378 "numatytą katalogą.\n"
9381 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9382 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9385 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9386 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9389 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9390 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9393 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9394 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9397 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9398 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9401 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9402 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9405 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9406 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9410 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9412 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9413 "on the terminal device before they are executed.\n"
9415 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9416 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9417 "preceding it with an @ sign.\n"
9419 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9421 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9422 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9424 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9425 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9429 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9430 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9434 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9436 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9438 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9439 "not exist in wine's cmd.\n"
9441 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9444 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9446 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9447 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9451 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9454 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9455 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9456 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9457 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9458 "label terminates the batch file execution.\n"
9460 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9462 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9464 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9465 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9466 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9467 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9468 "komandų failo vykdymą.\n"
9470 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9474 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9475 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9477 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9478 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9482 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9484 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9485 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9486 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9488 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9489 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9491 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9493 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9494 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9495 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9497 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9498 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9502 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9504 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9505 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9506 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9508 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9510 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9511 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9512 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9515 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9516 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9519 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9520 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9524 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9526 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9528 "below the item are moved as well.\n"
9530 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9532 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9534 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9535 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9537 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9541 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9543 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9544 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9545 "PATH command with the new value.\n"
9547 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9548 "variable, for example:\n"
9549 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9551 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9553 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9554 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9555 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9557 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9559 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9563 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9565 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9566 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9568 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9570 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9571 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9575 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9577 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9578 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9580 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9582 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9583 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9584 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9585 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9587 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9588 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9589 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9590 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9592 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9593 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9595 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9597 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9598 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9600 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9602 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9604 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9605 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9606 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9608 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9609 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9610 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9611 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9613 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9614 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9619 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9620 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9622 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9623 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9626 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9627 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9630 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9631 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9634 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9635 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9638 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9639 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9643 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9645 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9647 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9649 "SET <variable>=<value>\n"
9651 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9652 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9653 "have embedded spaces.\n"
9655 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9656 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9657 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9658 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9660 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9662 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9664 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9666 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9668 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9669 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9671 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9672 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9673 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9674 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9678 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9679 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9680 "if called from the command line.\n"
9682 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9683 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9684 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9687 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9688 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9691 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9692 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9696 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9697 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9699 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9700 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9704 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9706 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9707 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9708 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9710 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9712 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9713 "Galimos formos yra:\n"
9715 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9716 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9717 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9719 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9722 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9723 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9726 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9727 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9731 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9732 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9734 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9735 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9739 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9741 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9742 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9743 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9744 "settings are restored.\n"
9746 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9748 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9749 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9750 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9754 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9755 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9757 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9758 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9762 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9764 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9768 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9770 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9772 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9773 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9774 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9775 "association, if any.\n"
9777 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9779 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9781 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9782 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9783 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9788 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9790 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9792 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9793 "currently defined.\n"
9794 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9796 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9797 "associated to the specified file type.\n"
9799 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9801 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9803 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9805 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9807 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9808 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9811 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9812 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9816 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9817 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9818 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9820 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9821 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9822 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9826 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9827 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9829 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9830 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9834 "CMD built-in commands are:\n"
9835 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9836 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9837 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9838 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9839 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9840 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9841 "COPY\t\tCopy file\n"
9842 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9843 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9844 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9845 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9846 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9847 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9848 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9849 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9850 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9851 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9852 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9853 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9854 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9855 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9856 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9857 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9858 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9859 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9860 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9861 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9862 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9863 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9864 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9865 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9866 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9867 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9868 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9870 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9872 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9873 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9874 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9875 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9876 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9877 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9878 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9879 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9880 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9881 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9882 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9883 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9884 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9885 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9886 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9887 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9888 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9889 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9890 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9891 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9892 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9893 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9894 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9895 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9896 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9897 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9898 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9899 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9900 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9901 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9902 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9903 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9904 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9905 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9907 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9911 msgid "Are you sure"
9914 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9919 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9925 msgid "File association missing for extension %1\n"
9926 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9929 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9930 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9933 msgid "Overwrite %1"
9934 msgstr "Perrašyti %1"
9941 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9942 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9945 msgid "Argument missing\n"
9946 msgstr "Trūksta argumento\n"
9949 msgid "Syntax error\n"
9950 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9953 msgid "No help available for %1\n"
9954 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9957 msgid "Target to GOTO not found\n"
9958 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9961 msgid "Current Date is %1\n"
9962 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9965 msgid "Current Time is %1\n"
9966 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9969 msgid "Enter new date: "
9970 msgstr "Įveskite naują datą: "
9973 msgid "Enter new time: "
9974 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9977 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9978 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9980 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9981 msgid "Failed to open '%1'\n"
9982 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9985 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9986 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9988 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9995 msgstr "%1, šalinti"
9998 msgid "Echo is %1\n"
9999 msgstr "Echo yra %1\n"
10002 msgid "Verify is %1\n"
10003 msgstr "Verify yra %1\n"
10006 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10007 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10010 msgid "Parameter error\n"
10011 msgstr "Parametro klaida\n"
10015 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10018 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10022 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10023 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
10026 msgid "PATH not found\n"
10027 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10030 msgid "Press any key to continue... "
10031 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10034 msgid "Wine Command Prompt"
10035 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10038 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10039 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10046 msgid "The input line is too long.\n"
10047 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10050 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10051 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10054 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10055 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10058 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10059 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10062 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10063 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10066 msgid "Wine Explorer"
10067 msgstr "Wine naršyklė"
10074 msgid "Usage: hostname\n"
10075 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10078 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10079 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10083 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10086 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10089 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10090 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10093 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10095 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10098 msgid "%1 adapter %2\n"
10099 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10106 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10107 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10111 msgstr "Kompiuterio vardas"
10115 msgstr "Mazgo tipas"
10119 msgstr "Transliavimas"
10122 msgid "Peer-to-peer"
10123 msgstr "Lygiarangis"
10134 msgid "IP routing enabled"
10135 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10138 msgid "Physical address"
10139 msgstr "Fizinis adresas"
10142 msgid "DHCP enabled"
10143 msgstr "DHCP įjungta"
10146 msgid "Default gateway"
10147 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10151 "The syntax of this command is:\n"
10153 "NET command [arguments]\n"
10155 "NET command /HELP\n"
10157 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10159 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10161 "NET komanda [argumentai]\n"
10163 "NET komanda /HELP\n"
10165 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10169 "The syntax of this command is:\n"
10171 "NET START [service]\n"
10173 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10174 "'service' is the name of the service to start.\n"
10176 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10178 "NET START [tarnyba]\n"
10180 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10181 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10185 "The syntax of this command is:\n"
10187 "NET STOP service\n"
10189 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10191 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10193 "NET STOP tarnyba\n"
10195 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10198 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10199 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10202 msgid "Could not stop service %1\n"
10203 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10206 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10207 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10210 msgid "Could not get handle to service.\n"
10211 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10214 msgid "The %1 service is starting.\n"
10215 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10218 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10219 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10222 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10223 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10226 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10227 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10230 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10231 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10234 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10235 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10238 msgid "There are no entries in the list.\n"
10239 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10244 "Status Local Remote\n"
10245 "---------------------------------------------------------------\n"
10248 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10249 "---------------------------------------------------------------\n"
10252 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10253 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10257 msgstr "Pristabdyta"
10260 msgid "Disconnected"
10264 msgid "A network error occurred"
10265 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10268 msgid "Connection is being made"
10269 msgstr "Jungiamasi"
10272 msgid "Reconnecting"
10273 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10276 msgid "The following services are running:\n"
10277 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10280 msgid "&New\tCtrl+N"
10281 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10283 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10284 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10285 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10287 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10288 msgid "&Save\tCtrl+S"
10289 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10291 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10292 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10293 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10295 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10296 msgid "Page Se&tup..."
10297 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10300 msgid "P&rinter Setup..."
10301 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10303 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10307 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10308 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10309 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10311 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10312 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10313 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10315 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10316 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10317 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10319 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10320 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10321 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10323 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10325 msgid "&Delete\tDel"
10326 msgstr "&Šalinti\tDel"
10329 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10330 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10333 msgid "&Time/Date\tF5"
10334 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10337 msgid "&Wrap long lines"
10338 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10341 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10342 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10345 msgid "&Search next\tF3"
10346 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10348 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10349 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10350 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10352 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10353 msgid "&Contents\tF1"
10354 msgstr "&Turinys\tF1"
10357 msgid "&About Notepad"
10358 msgstr "&Apie užrašinę"
10362 msgstr "Puslapio nuostatos"
10366 msgstr "A&ntraštė:"
10373 msgid "&Margins (millimeters):"
10374 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
10382 msgstr "&Viršutinė:"
10390 msgstr "Puslapis &p"
10396 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10400 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10404 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10405 msgid "Information"
10406 msgstr "Informacija"
10410 msgstr "Be pavadinimo"
10413 msgid "Text files (*.txt)"
10414 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10418 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10419 "Please use a different editor."
10421 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
10422 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
10426 "You did not enter any text.\n"
10427 "Please type something and try again."
10429 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
10430 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
10434 "File '%s' does not exist.\n"
10436 "Do you want to create a new file?"
10441 "Ar norite sukurti naują failą?"
10445 "File '%s' has been modified.\n"
10447 "Would you like to save the changes?"
10450 "buvo pakeistas.\n"
10452 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10455 msgid "'%s' could not be found."
10456 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10460 "Not enough memory to complete this task.\n"
10461 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10463 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
10464 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
10467 msgid "Unicode (UTF-16)"
10468 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10471 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10472 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10475 msgid "Unicode (UTF-8)"
10476 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10481 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10482 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10483 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10484 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10488 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10489 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10490 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10491 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10495 msgid "&Bind to file..."
10496 msgstr "Susieti su &failu..."
10499 msgid "&View TypeLib..."
10500 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10503 msgid "&System Configuration"
10504 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10507 msgid "&Run the Registry Editor"
10508 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10515 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10516 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10519 msgid "&In-process server"
10520 msgstr "&Serveris procese"
10523 msgid "In-process &handler"
10524 msgstr "&Doroklė procese"
10527 msgid "&Local server"
10528 msgstr "&Vietinis serveris"
10531 msgid "&Remote server"
10532 msgstr "&Nutolęs serveris"
10535 msgid "View &Type information"
10536 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10539 msgid "Create &Instance"
10540 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10543 msgid "Create Instance &On..."
10544 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10547 msgid "&Release Instance"
10548 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10551 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10552 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10555 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10556 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10559 msgid "&Expert mode"
10560 msgstr "&Eksperto režimas"
10563 msgid "&Hidden component categories"
10564 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10566 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10568 msgstr "&Įrankių juosta"
10570 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10571 msgid "&Status Bar"
10572 msgstr "&Būsenos juosta"
10574 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10575 msgid "&Refresh\tF5"
10576 msgstr "At&naujinti\tF5"
10579 msgid "&About OleView"
10580 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
10583 msgid "&Save as..."
10584 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10587 msgid "&Group by type kind"
10588 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10591 msgid "Connect to another machine"
10592 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10595 msgid "&Machine name:"
10596 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10599 msgid "System Configuration"
10600 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10603 msgid "System Settings"
10604 msgstr "Sistemos nuostatos"
10607 msgid "&Enable Distributed COM"
10608 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10611 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10612 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10616 "These settings change only registry values.\n"
10617 "They have no effect on Wine performance."
10619 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10620 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10623 msgid "Default Interface Viewer"
10624 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10635 msgid "&View Type Info"
10636 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10639 msgid "IPersist Interface Viewer"
10640 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10642 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10643 msgid "Class Name:"
10644 msgstr "Klasės vardas:"
10646 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10651 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10652 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10656 msgstr "&IsDirty()"
10659 msgid "&GetSizeMax"
10660 msgstr "&GetSizeMax()"
10662 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10664 msgstr "OLE žiūryklė"
10667 msgid "ITypeLib viewer"
10668 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10671 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10672 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10675 msgid "version 1.0"
10676 msgstr "versija 1.0"
10679 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10680 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10683 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10684 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10687 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10688 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10691 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10692 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10695 msgid "Run the Wine registry editor"
10696 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10699 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10700 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10703 msgid "Create an instance of the selected object"
10704 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10707 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10708 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10711 msgid "Release the currently selected object instance"
10712 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10715 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10716 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10719 msgid "Display the viewer for the selected item"
10720 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10723 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10724 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10728 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10729 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10732 msgid "Show or hide the toolbar"
10733 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10736 msgid "Show or hide the status bar"
10737 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10740 msgid "Refresh all lists"
10741 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10744 msgid "Display program information, version number and copyright"
10745 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10748 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10752 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10756 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10757 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10760 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10761 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10764 msgid "ObjectClasses"
10765 msgstr "Objektų klasės"
10768 msgid "Grouped by Component Category"
10769 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10772 msgid "OLE 1.0 Objects"
10773 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10776 msgid "COM Library Objects"
10777 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10780 msgid "All Objects"
10781 msgstr "Visi objektai"
10784 msgid "Application IDs"
10785 msgstr "Programų identifikatoriai"
10788 msgid "Type Libraries"
10789 msgstr "Tipų bibliotekos"
10804 msgid "Implementation"
10805 msgstr "Realizacija"
10809 msgstr "Aktyvinimas"
10812 msgid "CoGetClassObject failed."
10813 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10816 msgid "Unknown error"
10817 msgstr "Nežinoma klaida"
10824 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10825 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10828 msgid "Inherited Interfaces"
10829 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10832 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10833 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10836 msgid "Close window"
10837 msgstr "Užverti langą"
10840 msgid "Group typeinfos by kind"
10841 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10848 msgid "O&pen\tEnter"
10849 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10851 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10852 msgid "&Move...\tF7"
10853 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10855 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10856 msgid "&Copy...\tF8"
10857 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10860 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10861 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10864 msgid "&Execute..."
10865 msgstr "&Vykdyti..."
10868 msgid "E&xit Windows"
10871 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10873 msgstr "&Parinktys"
10876 msgid "&Arrange automatically"
10877 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10880 msgid "&Minimize on run"
10881 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10883 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10884 msgid "&Save settings on exit"
10885 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10887 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10892 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10893 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10896 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10897 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10900 msgid "&Arrange Icons"
10901 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10904 msgid "&About Program Manager"
10905 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10908 msgid "Program &group"
10909 msgstr "Programų &grupė"
10916 msgid "Move Program"
10917 msgstr "Perkelti programą"
10920 msgid "Move program:"
10921 msgstr "Perkelti programą:"
10923 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10924 msgid "From group:"
10925 msgstr "Iš grupės:"
10927 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10932 msgid "Copy Program"
10933 msgstr "Kopijuoti programą"
10936 msgid "Copy program:"
10937 msgstr "Kopijuoti programą:"
10940 msgid "Program Group Attributes"
10941 msgstr "Programų grupės atributai"
10944 msgid "&Group file:"
10945 msgstr "&Grupės failas:"
10948 msgid "Program Attributes"
10949 msgstr "Programos atributai"
10951 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10952 msgid "&Command line:"
10953 msgstr "Komandos &eilutė:"
10956 msgid "&Working directory:"
10957 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10960 msgid "&Key combination:"
10961 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10963 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10964 msgid "&Minimize at launch"
10965 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10968 msgid "Change &icon..."
10969 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10972 msgid "Change Icon"
10973 msgstr "Keisti piktogramą"
10980 msgid "Current &icon:"
10981 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10984 msgid "Execute Program"
10985 msgstr "Vykdyti programą"
10988 msgid "Program Manager"
10989 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10992 msgid "Delete group `%s'?"
10993 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10996 msgid "Delete program `%s'?"
10997 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10999 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11000 msgid "Not implemented"
11001 msgstr "Nerealizuota"
11004 msgid "Error reading `%s'."
11005 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11008 msgid "Error writing `%s'."
11009 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11013 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11014 "Should it be tried further on?"
11016 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11017 "Mėginti atidaryti toliau?"
11020 msgid "Help not available."
11021 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11024 msgid "Unknown feature in %s"
11025 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11028 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11029 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11032 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11033 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11040 msgid "Libraries (*.dll)"
11041 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11045 msgstr "Piktogramų failai"
11048 msgid "Icons (*.ico)"
11049 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11053 "The syntax of this command is:\n"
11055 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11058 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11060 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11065 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11068 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11069 "d duomenys] [/f]\n"
11072 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11073 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11076 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11077 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11080 msgid "The operation completed successfully\n"
11081 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11084 msgid "Error: Invalid key name\n"
11085 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11088 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11089 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11092 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11093 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11097 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11098 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11102 msgstr "R&egistras"
11105 msgid "&Import Registry File..."
11106 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11109 msgid "&Export Registry File..."
11110 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11112 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11116 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11117 msgid "&String Value"
11118 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11120 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11121 msgid "&Binary Value"
11122 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11124 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11125 msgid "&DWORD Value"
11126 msgstr "&DWORD reikšmė"
11128 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11129 msgid "&Multi String Value"
11130 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11132 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11133 msgid "&Expandable String Value"
11134 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11136 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11137 msgid "&Rename\tF2"
11138 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11140 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11141 msgid "&Copy Key Name"
11142 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11144 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11145 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11146 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11149 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11150 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11153 msgid "Status &Bar"
11154 msgstr "&Būsenos juosta"
11156 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11158 msgstr "Po&langių skirtukas"
11161 msgid "&Remove Favorite..."
11162 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11165 msgid "&About Registry Editor"
11166 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11169 msgid "Modify Binary Data..."
11170 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11173 msgid "Export registry"
11174 msgstr "Eksportuoti registrą"
11177 msgid "S&elected branch:"
11178 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11182 msgstr "Ko ieškoti:"
11186 msgstr "Kur ieškoti:"
11193 msgid "Value names"
11194 msgstr "Reikšmių varduose"
11197 msgid "Value content"
11201 msgid "Whole string only"
11202 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11205 msgid "Add Favorite"
11206 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11208 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11213 msgid "Remove Favorite"
11214 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11217 msgid "Edit String"
11218 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11220 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11221 msgid "Value name:"
11222 msgstr "Reikšmės vardas:"
11224 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11225 msgid "Value data:"
11226 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11230 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11237 msgid "Hexadecimal"
11238 msgstr "Šešioliktainė"
11242 msgstr "Dešimtainė"
11245 msgid "Edit Binary"
11246 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11249 msgid "Edit Multi String"
11250 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11253 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11254 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11257 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11258 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11261 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11262 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11265 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11266 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11270 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11272 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11275 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11276 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11283 msgid "Registry Editor"
11284 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11287 msgid "Import Registry File"
11288 msgstr "Importuoti registro failą"
11291 msgid "Export Registry File"
11292 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11295 msgid "Registry files (*.reg)"
11296 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11299 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11300 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11304 msgstr "(numatytoji)"
11307 msgid "(value not set)"
11308 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11311 msgid "(cannot display value)"
11312 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11315 msgid "(unknown %d)"
11316 msgstr "(nežinomas %d)"
11319 msgid "Quits the registry editor"
11320 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11323 msgid "Adds keys to the favorites list"
11324 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11327 msgid "Removes keys from the favorites list"
11328 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11331 msgid "Shows or hides the status bar"
11332 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11335 msgid "Change position of split between two panes"
11336 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11339 msgid "Refreshes the window"
11340 msgstr "Atnaujina langą"
11343 msgid "Deletes the selection"
11344 msgstr "Šalina atranką"
11347 msgid "Renames the selection"
11348 msgstr "Pervadina atranką"
11351 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11352 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11355 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11356 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11359 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11360 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11363 msgid "Modifies the value's data"
11364 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11367 msgid "Adds a new key"
11368 msgstr "Prideda naują raktą"
11371 msgid "Adds a new string value"
11372 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11375 msgid "Adds a new binary value"
11376 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11379 msgid "Adds a new double word value"
11380 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11383 msgid "Imports a text file into the registry"
11384 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11387 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11388 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11391 msgid "Prints all or part of the registry"
11392 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11395 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11396 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11399 msgid "Can't query value '%s'"
11400 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11403 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11404 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11407 msgid "Value is too big (%u)"
11408 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11411 msgid "Confirm Value Delete"
11412 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11415 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11416 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11419 msgid "Search string '%s' not found"
11420 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11423 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11424 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11427 msgid "New Key #%d"
11428 msgstr "Naujas raktas #%d"
11431 msgid "New Value #%d"
11432 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11435 msgid "Can't query key '%s'"
11436 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11439 msgid "Adds a new multi string value"
11440 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11443 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11444 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11448 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11449 "with that suffix.\n"
11451 "start [options] program_filename [...]\n"
11452 "start [options] document_filename\n"
11455 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11456 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11457 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11458 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11460 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11461 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11462 "/L Show end-user license.\n"
11463 "/? Display this help and exit.\n"
11465 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11466 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11467 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11468 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11470 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11471 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11473 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11474 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11477 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11478 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11479 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11480 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11482 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11484 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11485 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11487 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11488 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11490 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11491 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11495 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11496 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11497 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11498 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11499 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11501 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11502 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11503 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11504 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11506 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11507 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11508 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11510 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11512 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11513 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11514 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11515 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11516 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11517 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11519 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11520 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11521 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11522 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11524 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11525 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11526 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11527 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11529 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11533 "Application could not be started, or no application associated with the "
11534 "specified file.\n"
11535 "ShellExecuteEx failed"
11537 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11538 "ShellExecuteEx nepavyko"
11541 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11543 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11546 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11547 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11550 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11552 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11555 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11556 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11559 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11560 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11563 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11564 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11567 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11568 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11571 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11573 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11578 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11580 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11584 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11585 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11588 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11589 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11592 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11593 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11596 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11597 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11600 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11601 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11604 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11605 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11607 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11608 msgid "&New Task (Run...)"
11609 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11612 msgid "E&xit Task Manager"
11613 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11616 msgid "&Minimize On Use"
11617 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11620 msgid "&Hide When Minimized"
11621 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11623 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11624 msgid "&Show 16-bit tasks"
11625 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11628 msgid "&Refresh Now"
11629 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11632 msgid "&Update Speed"
11633 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11635 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11639 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11643 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11649 msgstr "&Pristabdyta"
11651 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11652 msgid "&Select Columns..."
11653 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11655 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11656 msgid "&CPU History"
11657 msgstr "&CP istorija"
11659 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11660 msgid "&One Graph, All CPUs"
11661 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11663 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11664 msgid "One Graph &Per CPU"
11665 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11667 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11668 msgid "&Show Kernel Times"
11669 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11671 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11672 msgid "Tile &Horizontally"
11673 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11675 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11676 msgid "Tile &Vertically"
11677 msgstr "Iškloti &stačiai"
11679 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11681 msgstr "Susk&leisti"
11683 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11685 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11687 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11688 msgid "&Bring To Front"
11689 msgstr "Perkelti į &priekį"
11692 msgid "&About Task Manager"
11693 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11695 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11697 msgstr "Per&jungti į"
11699 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11701 msgstr "&Baigti užduotį"
11704 msgid "&Go To Process"
11705 msgstr "&Eiti į procesą"
11707 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11708 msgid "&End Process"
11709 msgstr "&Baigti procesą"
11712 msgid "End Process &Tree"
11713 msgstr "Baigti procesų &medį"
11715 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11720 msgid "Set &Priority"
11721 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11725 msgstr "&Tikralaikis"
11728 msgid "&Above Normal"
11729 msgstr "&Virš normalaus"
11732 msgid "&Below Normal"
11733 msgstr "&Žemiau normalaus"
11736 msgid "Set &Affinity..."
11737 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11740 msgid "Edit Debug &Channels..."
11741 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11743 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11744 msgid "Task Manager"
11745 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11748 msgid "&New Task..."
11749 msgstr "&Nauja užduotis..."
11752 msgid "&Show processes from all users"
11753 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11757 msgstr "CP naudojimas"
11761 msgstr "ATM naudojimas"
11768 msgid "Commit Charge (K)"
11769 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11772 msgid "Physical Memory (K)"
11773 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11776 msgid "Kernel Memory (K)"
11777 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11779 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11783 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11787 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11791 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11804 msgid "System Cache"
11805 msgstr "Sist. podėlis"
11809 msgstr "Sukeičiama"
11813 msgstr "Nesukeičiama"
11816 msgid "CPU Usage History"
11817 msgstr "CP naudojimo istorija"
11820 msgid "Memory Usage History"
11821 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11823 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11824 msgid "Debug Channels"
11825 msgstr "Derinimo kanalai"
11828 msgid "Processor Affinity"
11829 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11833 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11834 "allowed to execute on."
11836 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11968 msgid "Select Columns"
11969 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11973 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11975 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11979 msgid "&Image Name"
11980 msgstr "Proceso vardas"
11983 msgid "&PID (Process Identifier)"
11984 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11988 msgstr "&CP naudojimas"
11992 msgstr "CP &laikas"
11995 msgid "&Memory Usage"
11996 msgstr "&Atminties naudojimas"
11999 msgid "Memory Usage &Delta"
12000 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12003 msgid "Pea&k Memory Usage"
12004 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12007 msgid "Page &Faults"
12008 msgstr "Puslapių &klaidos"
12011 msgid "&USER Objects"
12012 msgstr "&USER objektai"
12014 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12016 msgstr "I/O skaitymai"
12018 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12019 msgid "I/O Read Bytes"
12020 msgstr "I/O persk. baitų"
12023 msgid "&Session ID"
12024 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12028 msgstr "&Naudotojo vardas"
12031 msgid "Page F&aults Delta"
12032 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12035 msgid "&Virtual Memory Size"
12036 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12039 msgid "Pa&ged Pool"
12040 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12043 msgid "N&on-paged Pool"
12044 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12047 msgid "Base P&riority"
12048 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12051 msgid "&Handle Count"
12052 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12055 msgid "&Thread Count"
12056 msgstr "&Gijų skaičius"
12058 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12059 msgid "GDI Objects"
12060 msgstr "GDI objektai"
12062 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12064 msgstr "I/O rašymai"
12066 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12067 msgid "I/O Write Bytes"
12068 msgstr "I/O įraš. baitų"
12070 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12074 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12075 msgid "I/O Other Bytes"
12076 msgstr "I/O kitų baitų"
12079 msgid "Create New Task"
12080 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12083 msgid "Runs a new program"
12084 msgstr "Paleidžia naują programą"
12087 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12089 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12093 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12095 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12098 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12099 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12102 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12104 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12105 "greičio nuostatos"
12108 msgid "Displays tasks by using large icons"
12109 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12112 msgid "Displays tasks by using small icons"
12113 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12116 msgid "Displays information about each task"
12117 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12120 msgid "Updates the display twice per second"
12121 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12124 msgid "Updates the display every two seconds"
12125 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12128 msgid "Updates the display every four seconds"
12129 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12132 msgid "Does not automatically update"
12133 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12136 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12137 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12140 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12141 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12144 msgid "Minimizes the windows"
12145 msgstr "Suskleidžia langus"
12148 msgid "Maximizes the windows"
12149 msgstr "Išskleidžia langus"
12152 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12153 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12156 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12157 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12160 msgid "Displays Task Manager help topics"
12161 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12164 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12165 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12168 msgid "Exits the Task Manager application"
12169 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12172 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12173 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12176 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12177 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12180 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12181 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12184 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12185 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12188 msgid "Each CPU has its own history graph"
12189 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12192 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12193 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12196 msgid "Tells the selected tasks to close"
12197 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12200 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12201 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12204 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12205 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12208 msgid "Removes the process from the system"
12209 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12212 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12213 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12216 msgid "Attaches the debugger to this process"
12217 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12220 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12221 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12224 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12225 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12228 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12229 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12232 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12233 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12236 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12237 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12240 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12241 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12244 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12245 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12248 msgid "Controls Debug Channels"
12249 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12252 msgid "Performance"
12256 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12257 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12260 msgid "Processes: %d"
12261 msgstr "Procesai: %d"
12264 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12265 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12269 msgstr "Proceso vardas"
12285 msgstr "Atm naudojimas"
12289 msgstr "Atm pokytis"
12292 msgid "Peak Mem Usage"
12293 msgstr "Atm naud. pikas"
12296 msgid "Page Faults"
12297 msgstr "Puslap. klaidos"
12300 msgid "USER Objects"
12301 msgstr "USER objektai"
12309 msgstr "Naudotojas"
12313 msgstr "PK pokytis"
12321 msgstr "Sukeič. telkinys"
12325 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12329 msgstr "Baz. prioritetas"
12332 msgid "Task Manager Warning"
12333 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12337 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12338 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12339 "sure you want to change the priority class?"
12341 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12342 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12343 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12346 msgid "Unable to Change Priority"
12347 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12351 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12352 "results including loss of data and system instability. The\n"
12353 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12354 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12355 "terminate the process?"
12357 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12358 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12359 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12360 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12363 msgid "Unable to Terminate Process"
12364 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12368 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12369 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12371 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12372 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12375 msgid "Unable to Debug Process"
12376 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12379 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12380 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12383 msgid "Invalid Option"
12384 msgstr "Neteisingi parametrai"
12387 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12388 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12391 msgid "System Idle Process"
12392 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12395 msgid "Not Responding"
12408 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12412 msgstr "Err (klaida)"
12416 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12420 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12422 #: uninstaller.rc:26
12423 msgid "Wine Application Uninstaller"
12424 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12426 #: uninstaller.rc:27
12428 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12430 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12432 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12433 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12434 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12441 msgid "&Scale to Window"
12442 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12453 msgid "Regular Metafile Viewer"
12454 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12457 msgid "Waiting for Program"
12458 msgstr "Laukiama programos"
12461 msgid "Terminate Process"
12462 msgstr "Nutraukti procesą"
12466 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12469 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12471 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12473 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12480 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12481 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12485 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12486 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12487 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12488 "option) any later version."
12490 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12491 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12492 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12493 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12496 msgid " Windows Registration Information "
12497 msgstr " Windows registracijos informacija "
12501 msgstr "Savininkas:"
12504 msgid "Organi&zation:"
12505 msgstr "Organizacija:"
12508 msgid " Application Settings "
12509 msgstr " Programos nuostatos "
12513 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12514 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12515 "or per-application settings in those tabs as well."
12517 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12518 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12519 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12523 msgid "&Add application..."
12524 msgstr "&Pridėti programą..."
12527 msgid "&Remove application"
12528 msgstr "Pa&šalinti programą"
12531 msgid "&Windows Version:"
12532 msgstr "Windows &versija:"
12535 msgid " Window Settings "
12536 msgstr " Langų nuostatos "
12539 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12540 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12543 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12544 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12547 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12548 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12551 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12552 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12555 msgid "Desktop &size:"
12556 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12560 msgstr " Direct3D "
12563 msgid "&Vertex Shader Support: "
12564 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
12567 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12568 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
12571 msgid " Screen &Resolution "
12572 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
12575 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12576 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12579 msgid " DLL Overrides "
12580 msgstr " DLL nustelbimai "
12584 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12585 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12588 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12589 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12592 msgid "&New override for library:"
12593 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12595 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12600 msgid "Existing &overrides:"
12601 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12605 msgstr "&Redaguoti..."
12608 msgid "Edit Override"
12609 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12612 msgid " Load Order "
12613 msgstr " Įkėlimo tvarka "
12616 msgid "&Builtin (Wine)"
12617 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12620 msgid "&Native (Windows)"
12621 msgstr "&Sava (Windows)"
12624 msgid "Bui<in then Native"
12625 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12628 msgid "Nati&ve then Builtin"
12629 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12636 msgid "Select Drive Letter"
12637 msgstr "Parinkite disko raidę"
12640 msgid " Drive &mappings "
12641 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
12645 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12648 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12653 msgstr "&Pridėti..."
12656 msgid "Auto&detect"
12657 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
12663 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12664 msgid "Show &Advanced"
12665 msgstr "Rodyti papil&domas"
12673 msgstr "Parinkti..."
12684 msgid "Show &dot files"
12685 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12688 msgid " Driver Diagnostics "
12689 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
12693 msgstr " Numatytosios reikšmės "
12696 msgid "Output device:"
12697 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12700 msgid "Voice output device:"
12701 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12704 msgid "Input device:"
12705 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12708 msgid "Voice input device:"
12709 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12712 msgid "&Test Sound"
12713 msgstr "&Testuoti garsą"
12716 msgid " Appearance "
12717 msgstr " Išvaizda "
12721 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12724 msgid "&Install theme..."
12725 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12729 msgstr "&Elementas:"
12737 msgstr " Ap&lankai "
12741 msgstr "S&usieti su:"
12745 msgstr "Bibliotekos"
12752 msgid "Select the Unix target directory, please."
12753 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12756 msgid "Hide &Advanced"
12757 msgstr "Slėpti papil&domas"
12761 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12768 msgid "Desktop Integration"
12769 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12780 msgid "Wine configuration"
12781 msgstr "Wine konfigūravimas"
12784 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12785 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12788 msgid "Select a theme file"
12789 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12797 msgstr "Susietas su"
12800 msgid "Wine configuration for %s"
12801 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12804 msgid "Selected driver: %s"
12805 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12812 msgid "Audio test failed!"
12813 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12816 msgid "(System default)"
12817 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12821 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12822 "Are you sure you want to do this?"
12824 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12825 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12828 msgid "Warning: system library"
12829 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12840 msgid "native, builtin"
12841 msgstr "sava, įtaisyta"
12844 msgid "builtin, native"
12845 msgstr "įtaisyta, sava"
12852 msgid "Default Settings"
12853 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12856 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12857 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12860 msgid "Use global settings"
12861 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12864 msgid "Select an executable file"
12865 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12869 msgstr "Aparatinis"
12872 msgctxt "vertex shader mode"
12877 msgid "Autodetect..."
12878 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12881 msgid "Local hard disk"
12882 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12885 msgid "Network share"
12886 msgstr "Tinklo diskas"
12889 msgid "Floppy disk"
12898 "You cannot add any more drives.\n"
12900 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12902 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12904 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12908 msgid "System drive"
12909 msgstr "Sisteminis diskas"
12913 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12915 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12916 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12918 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12920 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12921 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12924 msgctxt "Drive letter"
12929 msgid "Drive Mapping"
12930 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12934 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12936 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12938 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12940 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12943 msgid "Controls Background"
12944 msgstr "Valdiklių fonas"
12947 msgid "Controls Text"
12948 msgstr "Valdiklių tekstas"
12951 msgid "Menu Background"
12952 msgstr "Meniu fonas"
12956 msgstr "Meniu tekstas"
12960 msgstr "Slankjuostė"
12963 msgid "Selection Background"
12964 msgstr "Žymėjimo fonas"
12967 msgid "Selection Text"
12968 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12971 msgid "ToolTip Background"
12972 msgstr "Patarimo fonas"
12975 msgid "ToolTip Text"
12976 msgstr "Patarimo tekstas"
12979 msgid "Window Background"
12980 msgstr "Lango fonas"
12983 msgid "Window Text"
12984 msgstr "Lango tekstas"
12987 msgid "Active Title Bar"
12988 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12991 msgid "Active Title Text"
12992 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12995 msgid "Inactive Title Bar"
12996 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12999 msgid "Inactive Title Text"
13000 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13003 msgid "Message Box Text"
13004 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13007 msgid "Application Workspace"
13008 msgstr "Programos erdvė"
13011 msgid "Window Frame"
13012 msgstr "Lango rėmelis"
13015 msgid "Active Border"
13016 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13019 msgid "Inactive Border"
13020 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13023 msgid "Controls Shadow"
13024 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13028 msgstr "Pilkas tekstas"
13031 msgid "Controls Highlight"
13032 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13035 msgid "Controls Dark Shadow"
13036 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13039 msgid "Controls Light"
13040 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13043 msgid "Controls Alternate Background"
13044 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13047 msgid "Hot Tracked Item"
13048 msgstr "Pažymėtas elementas"
13051 msgid "Active Title Bar Gradient"
13052 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13055 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13056 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13059 msgid "Menu Highlight"
13060 msgstr "Meniu paryškinimas"
13064 msgstr "Meniu juosta"
13066 #: wineconsole.rc:57
13068 msgstr " Parinktys "
13070 #: wineconsole.rc:60
13071 msgid "Cursor size"
13072 msgstr "Žymeklio dydis"
13074 #: wineconsole.rc:61
13078 #: wineconsole.rc:62
13080 msgstr "&Vidutinis"
13082 #: wineconsole.rc:63
13086 #: wineconsole.rc:65
13090 #: wineconsole.rc:66
13092 msgstr "Iškylantis meniu"
13094 #: wineconsole.rc:67
13098 #: wineconsole.rc:68
13102 #: wineconsole.rc:69
13104 msgstr "Greitas redagavimas"
13106 #: wineconsole.rc:70
13110 #: wineconsole.rc:72
13111 msgid "Command history"
13112 msgstr "Komandų istorija"
13114 #: wineconsole.rc:73
13115 msgid "&Number of recalled commands :"
13116 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13118 #: wineconsole.rc:76
13119 msgid "&Remove doubles"
13120 msgstr "&Šalinti vienodas"
13122 #: wineconsole.rc:81
13126 #: wineconsole.rc:84
13130 #: wineconsole.rc:86
13134 #: wineconsole.rc:97
13135 msgid " Configuration "
13136 msgstr " Konfigūracija "
13138 #: wineconsole.rc:100
13139 msgid "Buffer zone"
13140 msgstr "Buferio dydis"
13142 #: wineconsole.rc:101
13146 #: wineconsole.rc:104
13150 #: wineconsole.rc:108
13151 msgid "Window size"
13152 msgstr "Lango dydis"
13154 #: wineconsole.rc:109
13158 #: wineconsole.rc:112
13162 #: wineconsole.rc:116
13163 msgid "End of program"
13164 msgstr "Programos pabaiga"
13166 #: wineconsole.rc:117
13167 msgid "&Close console"
13168 msgstr "Už&daryti pultą"
13170 #: wineconsole.rc:119
13174 #: wineconsole.rc:125
13175 msgid "Console parameters"
13176 msgstr "Pulto parametrai"
13178 #: wineconsole.rc:128
13179 msgid "Retain these settings for later sessions"
13180 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13182 #: wineconsole.rc:129
13183 msgid "Modify only current session"
13184 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13186 #: wineconsole.rc:26
13187 msgid "Set &Defaults"
13188 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13190 #: wineconsole.rc:28
13194 #: wineconsole.rc:31
13195 msgid "&Select all"
13196 msgstr "&Pažymėti viską"
13198 #: wineconsole.rc:32
13202 #: wineconsole.rc:33
13206 #: wineconsole.rc:36
13207 msgid "Setup - Default settings"
13208 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13210 #: wineconsole.rc:37
13211 msgid "Setup - Current settings"
13212 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13214 #: wineconsole.rc:38
13215 msgid "Configuration error"
13216 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13218 #: wineconsole.rc:39
13219 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13220 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13222 #: wineconsole.rc:34
13223 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13225 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13227 #: wineconsole.rc:35
13228 msgid "This is a test"
13229 msgstr "Čia yra testas"
13231 #: wineconsole.rc:41
13232 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13233 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13235 #: wineconsole.rc:42
13236 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13237 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13239 #: wineconsole.rc:43
13240 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13241 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13243 #: wineconsole.rc:44
13244 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13245 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13247 #: wineconsole.rc:45
13249 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13250 "The command is invalid.\n"
13252 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13253 "Neteisinga komanda.\n"
13255 #: wineconsole.rc:47
13259 " wineconsole [options] <command>\n"
13265 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13269 #: wineconsole.rc:49
13271 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13273 " try to setup the current terminal as a Wine "
13276 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13277 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13280 #: wineconsole.rc:50
13281 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13282 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13284 #: wineconsole.rc:51
13288 " wineconsole cmd\n"
13289 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13294 " wineconsole cmd\n"
13295 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13299 msgid "Program Error"
13300 msgstr "Programos klaida"
13304 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13305 "sorry for the inconvenience."
13307 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13312 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13313 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13314 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13316 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13317 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13319 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13320 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13321 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
13323 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13324 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
13327 msgid "Wine program crash"
13328 msgstr "Wine programos strigtis"
13331 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13332 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13335 msgid "(unidentified)"
13336 msgstr "(nenustatytas)"
13339 msgid "&Open\tEnter"
13340 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13344 msgstr "Per&vadinti..."
13347 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13348 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13352 msgstr "&Vykdyti..."
13355 msgid "Cr&eate Directory..."
13356 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13358 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13359 msgid "E&xit\tAlt+X"
13360 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13367 msgid "Connect &Network Drive..."
13368 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13371 msgid "&Disconnect Network Drive"
13372 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13379 msgid "&All File Details"
13380 msgstr "Visa failo &informacija"
13383 msgid "&Sort by Name"
13384 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13387 msgid "Sort &by Type"
13388 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13391 msgid "Sort by Si&ze"
13392 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13395 msgid "Sort by &Date"
13396 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13399 msgid "Filter by&..."
13400 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13404 msgstr "&Diskų juosta"
13407 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13408 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13411 msgid "New &Window"
13412 msgstr "Naujas &langas"
13415 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13416 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13419 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13420 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13423 msgid "&About Wine File Manager"
13424 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13427 msgid "Select destination"
13428 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13431 msgid "By File Type"
13432 msgstr "Pagal failo tipą"
13436 msgstr "Failų tipai"
13439 msgid "&Directories"
13440 msgstr "&Katalogai"
13444 msgstr "&Programos"
13448 msgstr "&Dokumentai"
13451 msgid "&Other files"
13452 msgstr "Kiti &failai"
13455 msgid "Show Hidden/&System Files"
13456 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13459 msgid "&File Name:"
13460 msgstr "&Failo vardas:"
13463 msgid "Full &Path:"
13464 msgstr "Visas &kelias:"
13467 msgid "Last Change:"
13468 msgstr "Pask. keitimas:"
13471 msgid "Cop&yright:"
13472 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13480 msgstr "&Paslėptas"
13484 msgstr "&Archyvuotinas"
13488 msgstr "&Sisteminis"
13491 msgid "&Compressed"
13492 msgstr "Su&glaudintas"
13495 msgid "&Version Information"
13496 msgstr "&Versijos informacija"
13499 msgid "Applying font settings"
13500 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13503 msgid "Error while selecting new font."
13504 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13507 msgid "Wine File Manager"
13508 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13512 msgstr "šakninė fs"
13520 msgstr "Apvalkalas"
13523 msgid "Not yet implemented"
13524 msgstr "Dar nerealizuota"
13539 msgid "Index/Inode"
13540 msgstr "Indeksas/Inode"
13543 msgid "%1 of %2 free"
13544 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13547 msgctxt "unit kilobyte"
13552 msgctxt "unit megabyte"
13557 msgctxt "unit gigabyte"
13567 msgstr "&Naujas\tF2"
13570 msgid "Question &Marks"
13571 msgstr "&Klaustukai"
13575 msgstr "P&radedantis"
13583 msgstr "Ek&spertas"
13587 msgstr "Pasirin&ktas..."
13590 msgid "&Fastest Times"
13591 msgstr "&Geriausi laikai"
13594 msgid "&About WineMine"
13595 msgstr "&Apie Wine minas"
13597 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13598 msgid "Fastest Times"
13599 msgstr "Geriausi laikai"
13603 msgstr "Pradedantis"
13614 msgid "Congratulations!"
13615 msgstr "Sveikiname!"
13618 msgid "Please enter your name"
13619 msgstr "Įveskite savo vardą"
13622 msgid "Custom Game"
13623 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13631 msgstr "Stulpeliai"
13646 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13647 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13650 msgid "Printer &setup..."
13651 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13654 msgid "&Annotate..."
13655 msgstr "Ko&mentuoti..."
13659 msgstr "&Adresynas"
13663 msgstr "&Apibrėžti..."
13669 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13673 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13677 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13682 msgid "&Help on help\tF1"
13683 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13686 msgid "Always on &top"
13687 msgstr "&Visada viršuje"
13690 msgid "&About Wine Help"
13691 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13694 msgid "Annotation..."
13695 msgstr "Komentuoti..."
13710 msgid "Not implemented yet"
13711 msgstr "Dar nerealizuota"
13715 msgstr "Wine žinynas"
13718 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13719 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13730 msgid "Help files (*.hlp)"
13731 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13734 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13735 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13738 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13739 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13742 msgid "Help topics: "
13743 msgstr "Žinyno temos: "
13746 msgid "&New...\tCtrl+N"
13747 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13750 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13751 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13754 msgid "&Clear\tDEL"
13755 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13758 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13759 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13762 msgid "Find &next\tF3"
13763 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13767 msgstr "Tik skait&ymui"
13771 msgstr "&Modifikuotas"
13775 msgstr "Papi&ldomi"
13778 msgid "Selection &info"
13779 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13782 msgid "Character &format"
13783 msgstr "Rašmenų &formatas"
13786 msgid "&Def. char format"
13787 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13790 msgid "Paragrap&h format"
13791 msgstr "&Pastraipos formatas"
13795 msgstr "&Gauti tekstą"
13797 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13799 msgstr "&Formatų juosta"
13801 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13805 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13807 msgstr "&Būsenos juosta"
13811 msgstr "Įter&pimas"
13814 msgid "&Date and time..."
13815 msgstr "&Data ir laikas..."
13821 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13822 msgid "&Bullet points"
13823 msgstr "&Ženkleliai"
13825 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13826 msgid "&Paragraph..."
13827 msgstr "&Pastraipa..."
13831 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13834 msgid "Backgroun&d"
13838 msgid "&System\tCtrl+1"
13839 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13842 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13843 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13846 msgid "&About Wine Wordpad"
13847 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13851 msgstr "Automatinė"
13854 msgid "Date and time"
13855 msgstr "Data ir laikas"
13858 msgid "Available formats"
13859 msgstr "Galimi formatai"
13862 msgid "New document type"
13863 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13866 msgid "Paragraph format"
13867 msgstr "Pastraipos formatas"
13870 msgid "Indentation"
13873 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13877 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13883 msgstr "Pirmoji eilutė"
13891 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13895 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13898 msgid "Remove al&l"
13899 msgstr "Pašalinti &visas"
13902 msgid "Line wrapping"
13903 msgstr "Eilutės skaidymas"
13906 msgid "&No line wrapping"
13907 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13910 msgid "Wrap text by the &window border"
13911 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13914 msgid "Wrap text by the &margin"
13915 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13919 msgstr "Įrankių juostos"
13922 msgid "All documents (*.*)"
13923 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13926 msgid "Text documents (*.txt)"
13927 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13930 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13931 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13934 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13935 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13938 msgid "Rich text document"
13939 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13942 msgid "Text document"
13943 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13946 msgid "Unicode text document"
13947 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13950 msgid "Printer files (*.prn)"
13951 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13963 msgstr "Raiškusis tekstas"
13967 msgstr "Tolesnis puslapis"
13970 msgid "Previous page"
13971 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13975 msgstr "Du puslapiai"
13979 msgstr "Vienas puslapis"
13998 msgctxt "unit: centimeter"
14003 msgctxt "unit: inch"
14012 msgctxt "unit: point"
14018 msgstr "Dokumentas"
14021 msgid "Save changes to '%s'?"
14022 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14025 msgid "Finished searching the document."
14026 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14029 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14030 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14034 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14035 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14037 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14038 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14041 msgid "Invalid number format"
14042 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
14045 msgid "OLE storage documents are not supported"
14046 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
14049 msgid "Could not save the file."
14050 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14053 msgid "You do not have access to save the file."
14054 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14057 msgid "Could not open the file."
14058 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14061 msgid "You do not have access to open the file."
14062 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14065 msgid "Printing not implemented"
14066 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
14069 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14070 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14073 msgid "Starting Wordpad failed"
14074 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14077 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14078 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14081 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14082 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14085 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14086 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14089 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14090 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14093 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14094 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14098 "Is '%1' a filename or directory\n"
14100 "(F - File, D - Directory)\n"
14102 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14104 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14107 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14108 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14111 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14112 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14115 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14116 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14119 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14120 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14128 msgctxt "Directory key"
14134 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14137 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14138 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14142 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14144 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14145 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14146 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14147 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14148 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14149 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14150 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14151 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14152 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14153 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14154 "[/N] Copy using short names.\n"
14155 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14156 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14157 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14158 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14159 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14160 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14161 "\tarchive attribute.\n"
14162 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14163 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14164 "\t\tthan source.\n"
14167 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14170 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14171 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14175 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14176 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14177 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14178 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14179 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14180 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14181 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14182 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14183 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14184 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14185 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14186 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14187 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14188 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14189 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14190 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14191 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14192 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14193 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14194 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14195 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14197 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14198 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"