1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-18 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "이 소프트웨어는 자동으로 삭제되었을 수도 있습니다.설치된 구성요소를 고치거나 "
39 "프로그램을 지우려면 , 추가/삭제 목록에서 선택하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 키"
127 "지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
153 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
170 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
176 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
177 "entry for this program from the registry?"
179 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
183 msgid "Not specified"
186 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
194 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Installation programs"
203 msgid "Programs (*.exe)"
204 msgstr "프로그램 (*.exe)"
206 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
207 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
208 msgid "All files (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
216 msgid "Downloading..."
220 msgid "Installing..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
232 msgid "Compress options"
236 msgid "&Choose a stream:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
264 msgid "All multimedia files"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
288 msgid "Properties for %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
316 msgid "Customize Toolbar"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
411 msgstr "다른 이름으로 저장..."
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
455 msgid "Print &Quality:"
459 msgid "Print to Fi&le"
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "&Default Printer"
483 msgid "Specific &Printer"
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgid "&Basic Colors:"
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color | Sol&id"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
600 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
609 msgid "Match &Whole Word Only"
612 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
620 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
637 msgid "Re&place With:"
649 msgid "Print to fi&le"
652 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
661 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Number of &copies:"
705 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
729 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
741 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
766 msgid "Files of &type:"
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
773 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "Files of type:"
786 msgid "File not found"
790 msgid "Please verify that the correct file name was given"
791 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
795 "File does not exist.\n"
796 "Do you want to create file?"
803 "File already exists.\n"
804 "Do you want to replace it?"
810 msgid "Invalid character(s) in path"
811 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
815 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
822 msgid "Path does not exist"
823 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
826 msgid "File does not exist"
827 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
834 msgid "Create New Folder"
841 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Browse to Desktop"
865 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "Unreadable Entry"
931 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
935 "This value does not lie within the page range.\n"
936 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
939 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
942 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
943 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
947 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
948 "Please reenter margins."
950 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
954 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
955 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
959 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
960 "Please enter a value between 1 and %d."
962 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
963 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
966 msgid "A printer error occurred."
970 msgid "No default printer defined."
971 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
974 msgid "Cannot find the printer."
975 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
977 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
978 msgid "Out of memory."
982 msgid "An error occurred."
986 msgid "Unknown printer driver."
987 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
991 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
992 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
995 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1030 msgid "Pending deletion; "
1038 msgid "Out of paper; "
1042 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgid "Paper problem; "
1050 msgid "Printer offline; "
1054 msgid "I/O Active; "
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1070 msgid "Not available; "
1078 msgid "Processing; "
1082 msgid "Initialising; "
1086 msgid "Warming up; "
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1106 msgid "Out of memory; "
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1118 msgid "Power save mode; "
1122 msgid "Default Printer; "
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1130 msgid "Margins [inches]"
1134 msgid "Margins [mm]"
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgstr "사용자 이름(&U):"
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1155 msgid "Connect to %s"
1159 msgid "Connecting to %s"
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1181 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1184 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock 커짐"
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgid "Key Attributes"
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgid "Basic Constraints"
1219 msgid "Certificate Policies"
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgid "Authority Information Access"
1243 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgid "Next Update Location"
1251 msgid "Yes or No Trust"
1252 msgstr "신뢰(예 나 아니오)"
1255 msgid "Email Address"
1259 msgid "Unstructured Name"
1263 msgid "Content Type"
1267 msgid "Message Digest"
1271 msgid "Signing Time"
1275 msgid "Counter Sign"
1279 msgid "Challenge Password"
1283 msgid "Unstructured Address"
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1305 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgid "Certification Template Name"
1316 msgid "Certificate Type"
1320 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1325 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1328 msgid "Netscape Base URL"
1329 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1333 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1337 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1341 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1345 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1349 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1352 msgid "Netscape Comment"
1356 msgid "Country/Region"
1360 msgid "Organization"
1364 msgid "Organizational Unit"
1376 msgid "State or Province"
1396 msgid "Domain Component"
1400 msgid "Street Address"
1404 msgid "Serial Number"
1412 msgid "Cross CA Version"
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1417 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1420 msgid "Principal Name"
1424 msgid "Windows Product Update"
1425 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgid "Freshest CRL"
1456 msgid "Name Constraints"
1460 msgid "Policy Mappings"
1464 msgid "Policy Constraints"
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1472 msgid "Application Policies"
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgid "CMC Response"
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1493 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1496 msgid "CMC Status Info"
1500 msgid "CMC Extensions"
1504 msgid "CMC Attributes"
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1533 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1537 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1540 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgid "Dummy Signer"
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1573 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1576 msgid "Transaction Id"
1580 msgid "Sender Nonce"
1584 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgid "Get Certificate"
1600 msgid "Revoke Request"
1604 msgid "Query Pending"
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1613 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgid "Client Information"
1624 msgid "Server Authentication"
1628 msgid "Client Authentication"
1632 msgid "Code Signing"
1636 msgid "Secure Email"
1640 msgid "Time Stamping"
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1645 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1649 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1652 msgid "IP security end system"
1653 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1657 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1660 msgid "IP security user"
1664 msgid "Encrypting File System"
1665 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1669 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1673 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1677 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1681 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1713 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1724 msgid "All application policies"
1725 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1729 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgid "All issuance policies"
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgid "Other People"
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1772 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1784 msgid "Email Address="
1792 msgid "Directory Address"
1808 msgid "Registered ID="
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgid "Subject Type="
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1833 msgctxt "path length"
1838 msgid "Information Not Available"
1842 msgid "Authority Info Access"
1846 msgid "Access Method="
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1859 msgid "Unknown Access Method"
1860 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1863 msgid "Alternative Name"
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgid "Distribution Point Name"
1891 msgid "Key Compromise"
1895 msgid "CA Compromise"
1899 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgid "Operation Ceased"
1911 msgid "Certificate Hold"
1915 msgid "Financial Information="
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Not Available"
1927 msgid "Meets Criteria="
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "Digital Signature"
1943 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgid "Key Encipherment"
1951 msgid "Data Encipherment"
1955 msgid "Key Agreement"
1959 msgid "Certificate Signing"
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1964 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1971 msgid "Encipher Only"
1975 msgid "Decipher Only"
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1980 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1983 msgid "SSL Server Authentication"
2003 msgid "Signature CA"
2007 msgid "Certificate Policy"
2011 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2020 msgstr "정책 한정자 아이디="
2027 msgid "Notice Reference"
2031 msgid "Organization="
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2039 msgid "Notice Text="
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2051 msgid "Issuer &Statement"
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "속성 편집(&E)..."
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2067 msgid "Certification Path"
2071 msgid "Certification path"
2075 msgid "&View Certificate"
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "인증서 상태(&S):"
2091 msgid "&Friendly name:"
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2099 msgid "Certificate purposes"
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "용도 추가(&)..."
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2125 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2127 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2128 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2133 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2136 msgid "&Show physical stores"
2137 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2139 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2140 msgid "Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2144 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2149 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2150 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2152 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2153 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2154 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2155 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2157 "To continue, click Next."
2159 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2160 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2162 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2163 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2164 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2168 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2172 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2178 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2179 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2181 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2185 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2186 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2189 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2190 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2192 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2193 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2194 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2198 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2199 "location for the certificates."
2201 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2205 msgid "&Automatically select certificate store"
2206 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2209 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2210 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2213 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2214 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2217 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2218 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2220 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2221 msgid "You have specified the following settings:"
2222 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2224 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2225 msgid "Certificates"
2229 msgid "I&ntended purpose:"
2230 msgstr "지정된 용도(&N):"
2234 msgstr "불러오기(&I)..."
2236 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2238 msgstr "내보내기(&E)..."
2241 msgid "&Advanced..."
2245 msgid "Certificate intended purposes"
2248 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2249 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2255 msgid "Advanced Options"
2259 msgid "Certificate purpose"
2264 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2265 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2268 msgid "&Certificate purposes:"
2269 msgstr "인증서 용도(&C):"
2271 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2272 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2273 msgid "Certificate Export Wizard"
2274 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2277 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2278 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2282 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2283 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2285 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2286 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2287 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2288 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2290 "To continue, click Next."
2292 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2293 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2296 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2297 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2298 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2300 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2304 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2305 "to protect the private key on a later page."
2307 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2308 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2311 msgid "Do you wish to export the private key?"
2312 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2315 msgid "&Yes, export the private key"
2316 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2319 msgid "N&o, do not export the private key"
2320 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2323 msgid "&Confirm password:"
2327 msgid "Select the format you want to use:"
2328 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2331 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2332 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2335 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2336 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2339 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2340 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2343 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2344 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2347 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2348 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2351 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2352 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2355 msgid "&Enable strong encryption"
2356 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2359 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2360 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2363 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2364 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2367 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2368 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2370 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2375 msgid "Certificate Information"
2380 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2381 "altered or corrupted."
2383 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2388 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2389 "trusted root certificate store."
2391 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2392 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2395 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2396 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2399 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2400 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2403 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2404 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2407 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2408 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2427 msgid "This certificate has an invalid signature."
2428 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2431 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2432 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2435 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2436 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2439 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2440 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2443 msgid "This certificate is OK."
2444 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2454 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2459 msgid "Version 1 Fields Only"
2460 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2463 msgid "Extensions Only"
2467 msgid "Critical Extensions Only"
2471 msgid "Properties Only"
2475 msgid "Serial number"
2499 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2500 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2507 msgid "Enhanced key usage (property)"
2508 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2511 msgid "Friendly name"
2514 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2519 msgid "Certificate Properties"
2523 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2524 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2527 msgid "The OID you entered already exists."
2528 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2531 msgid "Please select a certificate store."
2532 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2536 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2537 "select another file."
2539 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2543 msgid "File to Import"
2547 msgid "Specify the file you want to import."
2550 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2551 msgid "Certificate Store"
2556 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2557 "lists, and certificate trust lists."
2559 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2562 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2563 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2566 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2567 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2569 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2570 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2571 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2573 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2574 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2575 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2578 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2579 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2582 msgid "Please select a file."
2583 msgstr "파일을 선택하십시오."
2586 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2587 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2590 msgid "Could not open "
2594 msgid "Determined by the program"
2595 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2598 msgid "Please select a store"
2599 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2602 msgid "Certificate Store Selected"
2603 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2606 msgid "Automatically determined by the program"
2607 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2609 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2613 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2618 msgid "Certificate Revocation List"
2622 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2623 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2626 msgid "Personal Information Exchange"
2630 msgid "The import was successful."
2634 msgid "The import failed."
2642 msgid "<Advanced Purposes>"
2654 msgid "Expiration Date"
2658 msgid "Friendly Name"
2661 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2667 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2668 "sign messages with it.\n"
2669 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2671 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2673 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2677 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2678 "sign messages with them.\n"
2679 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2681 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2683 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2687 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2688 "verify messages signed with it.\n"
2689 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2691 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2693 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2697 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2698 "verify messages signed with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2703 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2707 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2712 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2716 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2721 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2725 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2726 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2729 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2731 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2735 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2736 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2739 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2741 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2745 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2749 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2753 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2757 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2760 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2764 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2768 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2769 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2772 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2773 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2777 "Ensures software came from software publisher\n"
2778 "Protects software from alteration after publication"
2780 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2781 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2784 msgid "Protects e-mail messages"
2785 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2788 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2789 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2792 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2793 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2796 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2797 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2800 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2801 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2804 msgid "Private Key Archival"
2808 msgid "Export Format"
2812 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2813 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2816 msgid "Export Filename"
2820 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2821 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2824 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2825 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2828 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2829 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2832 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2833 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2836 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2837 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2840 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2841 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2848 msgid "Include all certificates in certificate path"
2849 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2856 msgid "The export was successful."
2860 msgid "The export failed."
2864 msgid "Export Private Key"
2869 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2871 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2874 msgid "Enter Password"
2878 msgid "You may password-protect a private key."
2879 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2882 msgid "The passwords do not match."
2883 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2886 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2887 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2890 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2891 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2894 msgid "Default DirectSound"
2895 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2898 msgid "DirectSound: %s"
2899 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2902 msgid "Default WaveOut Device"
2903 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2906 msgid "Default MidiOut Device"
2910 msgid "Configure Devices"
2934 msgid "Show Assigned First"
2946 msgid "Regional Setting"
2950 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2951 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2958 msgid "Central European"
2998 msgid "CHINESE_GB2312"
3006 msgid "CHINESE_BIG5"
3010 msgid "Hangul(Johab)"
3022 msgid "Files on Camera"
3026 msgid "Import Selected"
3027 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3038 msgid "Skip This Dialog"
3046 msgid "Transferring"
3050 msgid "Transferring... Please Wait"
3051 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3054 msgid "Connecting to camera"
3058 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3059 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3065 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3074 msgctxt "table of contents"
3082 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3086 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3090 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3098 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3122 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3126 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3130 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3135 msgctxt "table of contents"
3143 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3147 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3151 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3152 msgid "Cinepak Video codec"
3155 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3156 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3161 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3165 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3169 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3173 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3175 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3178 msgid "Print &format..."
3179 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3185 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3186 msgid "Print previe&w"
3187 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3194 msgid "&Standard bar"
3198 msgid "&Address bar"
3201 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3205 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3206 msgid "&Add to Favorites..."
3207 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3210 msgid "&About Internet Explorer"
3211 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3218 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3219 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3230 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3239 msgid "Searching for %s"
3243 msgid "Start downloading %s"
3247 msgid "Downloading %s"
3251 msgid "Asking for %s"
3259 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3260 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3263 msgid "&Current page"
3267 msgid "&Default page"
3275 msgid "Browsing history"
3279 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3280 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3283 msgid "Delete &files..."
3284 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3287 msgid "&Settings..."
3291 msgid "Delete browsing history"
3296 "Temporary internet files\n"
3297 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3300 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3305 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3306 "preferences and login information."
3309 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3310 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3315 "List of websites you have accessed."
3323 "Usernames and other information you have entered into forms."
3326 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3331 "Saved passwords you have entered into forms."
3334 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3336 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3340 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3346 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3347 "certificate authorities and publishers."
3348 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3351 msgid "Certificates..."
3355 msgid "Publishers..."
3359 msgid "Internet Settings"
3363 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3364 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3367 msgid "Security settings for zone: "
3368 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3395 msgid "Error converting object to primitive type"
3396 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3399 msgid "Invalid procedure call or argument"
3400 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3403 msgid "Subscript out of range"
3404 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3407 msgid "Object required"
3411 msgid "Automation server can't create object"
3412 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3415 msgid "Object doesn't support this property or method"
3416 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3419 msgid "Object doesn't support this action"
3420 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3423 msgid "Argument not optional"
3424 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3427 msgid "Syntax error"
3431 msgid "Expected ';'"
3432 msgstr "';' 가 필요합니다"
3435 msgid "Expected '('"
3436 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3439 msgid "Expected ')'"
3440 msgstr "')' 가 필요합니다"
3443 msgid "Invalid character"
3447 msgid "Unterminated string constant"
3448 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3451 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3452 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3455 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3456 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3459 msgid "Label redefined"
3460 msgstr "라벨이 정의되지 않음"
3463 msgid "Label not found"
3464 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3467 msgid "Conditional compilation is turned off"
3468 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3471 msgid "Number expected"
3475 msgid "Function expected"
3479 msgid "'[object]' is not a date object"
3480 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3483 msgid "Object expected"
3487 msgid "Illegal assignment"
3491 msgid "'|' is undefined"
3492 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3495 msgid "Boolean object expected"
3499 msgid "Cannot delete '|'"
3500 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3503 msgid "VBArray object expected"
3504 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3507 msgid "JScript object expected"
3508 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3511 msgid "Syntax error in regular expression"
3512 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3515 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3516 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3519 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3520 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3523 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3524 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3527 msgid "Array object expected"
3535 msgid "Invalid function.\n"
3536 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3539 msgid "File not found.\n"
3540 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3543 msgid "Path not found.\n"
3544 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3547 msgid "Too many open files.\n"
3548 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3551 msgid "Access denied.\n"
3552 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3555 msgid "Invalid handle.\n"
3556 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3559 msgid "Memory trashed.\n"
3560 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3563 msgid "Not enough memory.\n"
3564 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3567 msgid "Invalid block.\n"
3571 msgid "Bad environment.\n"
3575 msgid "Bad format.\n"
3579 msgid "Invalid access.\n"
3583 msgid "Invalid data.\n"
3587 msgid "Out of memory.\n"
3588 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3591 msgid "Invalid drive.\n"
3592 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3595 msgid "Can't delete current directory.\n"
3596 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3599 msgid "Not same device.\n"
3600 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3603 msgid "No more files.\n"
3604 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3607 msgid "Write protected.\n"
3615 msgid "Not ready.\n"
3616 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3619 msgid "Bad command.\n"
3623 msgid "CRC error.\n"
3627 msgid "Bad length.\n"
3630 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3631 msgid "Seek error.\n"
3635 msgid "Not DOS disk.\n"
3636 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3639 msgid "Sector not found.\n"
3640 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3643 msgid "Out of paper.\n"
3644 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3647 msgid "Write fault.\n"
3651 msgid "Read fault.\n"
3655 msgid "General failure.\n"
3659 msgid "Sharing violation.\n"
3663 msgid "Lock violation.\n"
3667 msgid "Wrong disk.\n"
3671 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3672 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3675 msgid "End of file.\n"
3678 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3679 msgid "Disk full.\n"
3680 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3683 msgid "Request not supported.\n"
3684 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3687 msgid "Remote machine not listening.\n"
3688 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3691 msgid "Duplicate network name.\n"
3692 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3695 msgid "Bad network path.\n"
3696 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3699 msgid "Network busy.\n"
3700 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3703 msgid "Device does not exist.\n"
3704 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3707 msgid "Too many commands.\n"
3708 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3711 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3712 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3715 msgid "Bad network response.\n"
3716 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3719 msgid "Unexpected network error.\n"
3720 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3723 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3724 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3727 msgid "Print queue full.\n"
3728 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3731 msgid "No spool space.\n"
3732 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3735 msgid "Print canceled.\n"
3736 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3739 msgid "Network name deleted.\n"
3740 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3743 msgid "Network access denied.\n"
3744 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3747 msgid "Bad device type.\n"
3748 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3751 msgid "Bad network name.\n"
3752 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3755 msgid "Too many network names.\n"
3756 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3759 msgid "Too many network sessions.\n"
3760 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3763 msgid "Sharing paused.\n"
3764 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3767 msgid "Request not accepted.\n"
3768 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3771 msgid "Redirector paused.\n"
3772 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3775 msgid "File exists.\n"
3776 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3779 msgid "Cannot create.\n"
3780 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3783 msgid "Int24 failure.\n"
3784 msgstr "Int24 실패.\n"
3787 msgid "Out of structures.\n"
3788 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3791 msgid "Already assigned.\n"
3794 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3795 msgid "Invalid password.\n"
3799 msgid "Invalid parameter.\n"
3800 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3803 msgid "Net write fault.\n"
3804 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3807 msgid "No process slots.\n"
3808 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3811 msgid "Too many semaphores.\n"
3812 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
3815 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3816 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
3819 msgid "Semaphore is set.\n"
3820 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
3823 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3824 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
3827 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3828 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
3831 msgid "Semaphore owner died.\n"
3832 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
3835 msgid "Semaphore user limit.\n"
3836 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
3839 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3840 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
3843 msgid "Drive locked.\n"
3844 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
3847 msgid "Broken pipe.\n"
3851 msgid "Open failed.\n"
3852 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
3855 msgid "Buffer overflow.\n"
3856 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
3859 msgid "No more search handles.\n"
3860 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
3863 msgid "Invalid target handle.\n"
3864 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
3867 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3868 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
3871 msgid "Invalid verify switch.\n"
3872 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
3875 msgid "Bad driver level.\n"
3876 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
3879 msgid "Call not implemented.\n"
3880 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
3883 msgid "Semaphore timeout.\n"
3884 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
3887 msgid "Insufficient buffer.\n"
3888 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
3891 msgid "Invalid name.\n"
3892 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
3895 msgid "Invalid level.\n"
3896 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
3899 msgid "No volume label.\n"
3900 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
3903 msgid "Module not found.\n"
3904 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
3907 msgid "Procedure not found.\n"
3908 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
3911 msgid "No children to wait for.\n"
3912 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
3915 msgid "Child process has not completed.\n"
3916 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
3919 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3920 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
3923 msgid "Negative seek.\n"
3927 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3928 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
3931 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3932 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
3935 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3936 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
3939 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3940 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
3943 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3944 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
3947 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3948 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
3951 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3952 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
3955 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3956 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
3959 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3960 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
3963 msgid "Drive is busy.\n"
3964 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
3967 msgid "Same drive.\n"
3971 msgid "Not toplevel directory.\n"
3972 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
3975 msgid "Directory is not empty.\n"
3976 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
3979 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3980 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
3983 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3984 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
3987 msgid "Path is busy.\n"
3988 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
3991 msgid "Already a SUBST target.\n"
3992 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
3995 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
3996 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
3999 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4000 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4003 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4004 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4007 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4008 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4011 msgid "Volume label too long.\n"
4012 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4015 msgid "Too many TCBs.\n"
4016 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4019 msgid "Signal refused.\n"
4023 msgid "Segment discarded.\n"
4024 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4027 msgid "Segment not locked.\n"
4028 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4031 msgid "Bad thread ID address.\n"
4032 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4035 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4036 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4039 msgid "Path is invalid.\n"
4040 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4043 msgid "Signal pending.\n"
4047 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4048 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4051 msgid "Lock failed.\n"
4052 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4055 msgid "Resource in use.\n"
4056 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4059 msgid "Cancel violation.\n"
4063 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4064 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4067 msgid "Invalid segment number.\n"
4068 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4071 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4072 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4075 msgid "File already exists.\n"
4076 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4079 msgid "Invalid flag number.\n"
4080 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4083 msgid "Semaphore name not found.\n"
4084 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4087 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4088 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4091 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4092 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4095 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4096 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4099 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4100 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4103 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4104 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4107 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4108 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4111 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4112 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4115 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4116 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4119 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4120 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4123 msgid "IOPL not enabled.\n"
4124 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4127 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4128 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4131 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4132 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4135 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4136 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4139 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4140 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4143 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4144 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4147 msgid "Environment variable not found.\n"
4148 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4151 msgid "No signal sent.\n"
4152 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4155 msgid "File name is too long.\n"
4156 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4159 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4160 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4163 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4164 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4167 msgid "Invalid signal number.\n"
4168 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4171 msgid "Error setting signal handler.\n"
4172 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4175 msgid "Segment locked.\n"
4176 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4179 msgid "Too many modules.\n"
4180 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4183 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4184 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4187 msgid "Machine type mismatch.\n"
4188 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4195 msgid "Pipe busy.\n"
4199 msgid "Pipe closed.\n"
4203 msgid "Pipe not connected.\n"
4204 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4207 msgid "More data available.\n"
4208 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4211 msgid "Session canceled.\n"
4215 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4216 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4219 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4220 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4223 msgid "No more data available.\n"
4224 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4227 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4228 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4231 msgid "Directory name invalid.\n"
4232 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4235 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4236 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4239 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4240 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4243 msgid "Extended attribute table full.\n"
4244 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4247 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4248 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4251 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4252 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4255 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4256 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4259 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4260 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4263 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4264 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4267 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4268 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4271 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4272 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4275 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4276 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4279 msgid "Invalid address.\n"
4280 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4283 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4284 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4287 msgid "Pipe connected.\n"
4291 msgid "Pipe listening.\n"
4295 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4296 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4299 msgid "I/O operation aborted.\n"
4300 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4303 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4304 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4307 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4308 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4311 msgid "No access to memory location.\n"
4312 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4315 msgid "Swap error.\n"
4319 msgid "Stack overflow.\n"
4320 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4323 msgid "Invalid message.\n"
4324 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4327 msgid "Cannot complete.\n"
4328 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4331 msgid "Invalid flags.\n"
4332 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4335 msgid "Unrecognised volume.\n"
4336 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4339 msgid "File invalid.\n"
4340 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4343 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4344 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4347 msgid "Nonexistent token.\n"
4348 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4351 msgid "Registry corrupt.\n"
4352 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4355 msgid "Invalid key.\n"
4356 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4359 msgid "Can't open registry key.\n"
4360 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4363 msgid "Can't read registry key.\n"
4364 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4367 msgid "Can't write registry key.\n"
4368 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4371 msgid "Registry has been recovered.\n"
4372 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4375 msgid "Registry is corrupt.\n"
4376 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4379 msgid "I/O to registry failed.\n"
4380 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4383 msgid "Not registry file.\n"
4384 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4387 msgid "Key deleted.\n"
4388 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4391 msgid "No registry log space.\n"
4392 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4395 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4396 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4399 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4400 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4403 msgid "Notify change request in progress.\n"
4404 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4407 msgid "Dependent services are running.\n"
4408 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4411 msgid "Invalid service control.\n"
4412 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4415 msgid "Service request timeout.\n"
4416 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4419 msgid "Cannot create service thread.\n"
4420 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4423 msgid "Service database locked.\n"
4424 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4427 msgid "Service already running.\n"
4428 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4431 msgid "Invalid service account.\n"
4432 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4435 msgid "Service is disabled.\n"
4436 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4439 msgid "Circular dependency.\n"
4443 msgid "Service does not exist.\n"
4444 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4447 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4448 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4451 msgid "Service not active.\n"
4452 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4455 msgid "Service controller connect failed.\n"
4456 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4459 msgid "Exception in service.\n"
4463 msgid "Database does not exist.\n"
4464 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4467 msgid "Service-specific error.\n"
4468 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4471 msgid "Process aborted.\n"
4472 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4475 msgid "Service dependency failed.\n"
4476 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4479 msgid "Service login failed.\n"
4480 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4483 msgid "Service start-hang.\n"
4484 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4487 msgid "Invalid service lock.\n"
4488 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4491 msgid "Service marked for delete.\n"
4492 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4495 msgid "Service exists.\n"
4496 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4499 msgid "System running last-known-good config.\n"
4500 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4503 msgid "Service dependency deleted.\n"
4504 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4507 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4508 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4511 msgid "Service not started since last boot.\n"
4512 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4515 msgid "Duplicate service name.\n"
4516 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4519 msgid "Different service account.\n"
4520 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4523 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4524 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4527 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4528 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4531 msgid "No recovery program for service.\n"
4532 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4535 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4536 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4539 msgid "End of media.\n"
4543 msgid "Filemark detected.\n"
4544 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4547 msgid "Beginning of media.\n"
4551 msgid "Setmark detected.\n"
4555 msgid "No data detected.\n"
4556 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4559 msgid "Partition failure.\n"
4563 msgid "Invalid block length.\n"
4564 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4567 msgid "Device not partitioned.\n"
4568 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4571 msgid "Unable to lock media.\n"
4572 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4575 msgid "Unable to unload media.\n"
4576 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4579 msgid "Media changed.\n"
4580 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4583 msgid "I/O bus reset.\n"
4584 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4587 msgid "No media in drive.\n"
4588 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4591 msgid "No Unicode translation.\n"
4592 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4595 msgid "DLL init failed.\n"
4596 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4599 msgid "Shutdown in progress.\n"
4600 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4603 msgid "No shutdown in progress.\n"
4604 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4607 msgid "I/O device error.\n"
4608 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4611 msgid "No serial devices found.\n"
4612 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4615 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4616 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4619 msgid "Serial I/O completed.\n"
4620 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4623 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4624 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4627 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4628 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4631 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4632 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4635 msgid "Unknown floppy error.\n"
4636 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4639 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4640 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4643 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4644 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4647 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4648 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4651 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4652 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4655 msgid "End of tape media.\n"
4656 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4659 msgid "Not enough server memory.\n"
4660 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4663 msgid "Possible deadlock.\n"
4664 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4667 msgid "Incorrect alignment.\n"
4668 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4671 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4672 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4675 msgid "Set-power-state failed.\n"
4676 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4679 msgid "Too many links.\n"
4680 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4683 msgid "Newer windows version needed.\n"
4684 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4687 msgid "Wrong operating system.\n"
4688 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4691 msgid "Single-instance application.\n"
4692 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션.\n"
4695 msgid "Real-mode application.\n"
4696 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4699 msgid "Invalid DLL.\n"
4700 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4703 msgid "No associated application.\n"
4704 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4707 msgid "DDE failure.\n"
4711 msgid "DLL not found.\n"
4712 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4715 msgid "Out of user handles.\n"
4716 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4719 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4720 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4723 msgid "The source element is empty.\n"
4724 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4727 msgid "The destination element is full.\n"
4728 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4731 msgid "The element address is invalid.\n"
4732 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4735 msgid "The magazine is not present.\n"
4736 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4739 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4740 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4743 msgid "The device requires cleaning.\n"
4744 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4747 msgid "The device door is open.\n"
4748 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4751 msgid "The device is not connected.\n"
4752 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4755 msgid "Element not found.\n"
4756 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4759 msgid "No match found.\n"
4760 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4763 msgid "Property set not found.\n"
4764 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4767 msgid "Point not found.\n"
4768 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4771 msgid "No running tracking service.\n"
4772 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4775 msgid "No such volume ID.\n"
4776 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4779 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4780 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4783 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4784 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4787 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4788 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4791 msgid "The journal is being deleted.\n"
4792 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4795 msgid "The journal is not active.\n"
4796 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4799 msgid "Potential matching file found.\n"
4800 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4803 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4804 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4807 msgid "Invalid device name.\n"
4808 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
4811 msgid "Connection unavailable.\n"
4812 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
4815 msgid "Device already remembered.\n"
4816 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
4819 msgid "No network or bad path.\n"
4820 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
4823 msgid "Invalid network provider name.\n"
4824 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
4827 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4828 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
4831 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4832 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
4835 msgid "Not a container.\n"
4836 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
4839 msgid "Extended error.\n"
4843 msgid "Invalid group name.\n"
4844 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
4847 msgid "Invalid computer name.\n"
4848 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
4851 msgid "Invalid event name.\n"
4852 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
4855 msgid "Invalid domain name.\n"
4856 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
4859 msgid "Invalid service name.\n"
4860 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
4863 msgid "Invalid network name.\n"
4864 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
4867 msgid "Invalid share name.\n"
4868 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
4871 msgid "Invalid message name.\n"
4872 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
4875 msgid "Invalid message destination.\n"
4876 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
4879 msgid "Session credential conflict.\n"
4880 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
4883 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4884 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
4887 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4888 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
4891 msgid "No network.\n"
4895 msgid "Operation canceled by user.\n"
4896 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
4899 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4900 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
4902 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4903 msgid "Connection refused.\n"
4907 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4908 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
4911 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4912 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
4915 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4916 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
4919 msgid "Connection invalid.\n"
4920 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
4923 msgid "Connection is active.\n"
4924 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
4927 msgid "Network unreachable.\n"
4928 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
4931 msgid "Host unreachable.\n"
4932 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
4935 msgid "Protocol unreachable.\n"
4936 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
4939 msgid "Port unreachable.\n"
4940 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
4943 msgid "Request aborted.\n"
4947 msgid "Connection aborted.\n"
4951 msgid "Please retry operation.\n"
4952 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
4955 msgid "Connection count limit reached.\n"
4956 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
4959 msgid "Login time restriction.\n"
4960 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
4963 msgid "Login workstation restriction.\n"
4964 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
4967 msgid "Incorrect network address.\n"
4968 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
4971 msgid "Service already registered.\n"
4972 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
4975 msgid "Service not found.\n"
4976 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
4979 msgid "User not authenticated.\n"
4980 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
4983 msgid "User not logged on.\n"
4984 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
4987 msgid "Continue work in progress.\n"
4988 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
4991 msgid "Already initialised.\n"
4995 msgid "No more local devices.\n"
4996 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
4999 msgid "The site does not exist.\n"
5000 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5003 msgid "The domain controller already exists.\n"
5004 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5007 msgid "Supported only when connected.\n"
5008 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5011 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5012 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5015 msgid "The user profile is invalid.\n"
5016 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5019 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5020 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5023 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5024 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5027 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5028 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5031 msgid "No quotas for account.\n"
5032 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5035 msgid "Local user session key.\n"
5036 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5039 msgid "Password too complex for LM.\n"
5040 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5043 msgid "Unknown revision.\n"
5047 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5048 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5051 msgid "Invalid owner.\n"
5055 msgid "Invalid primary group.\n"
5056 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5059 msgid "No impersonation token.\n"
5060 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5063 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5064 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5067 msgid "No logon servers available.\n"
5068 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5071 msgid "No such logon session.\n"
5072 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5075 msgid "No such privilege.\n"
5076 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5079 msgid "Privilege not held.\n"
5080 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5083 msgid "Invalid account name.\n"
5084 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5087 msgid "User already exists.\n"
5088 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5091 msgid "No such user.\n"
5092 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5095 msgid "Group already exists.\n"
5096 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5099 msgid "No such group.\n"
5100 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5103 msgid "User already in group.\n"
5104 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5107 msgid "User not in group.\n"
5108 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5111 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5112 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5115 msgid "Wrong password.\n"
5119 msgid "Ill-formed password.\n"
5120 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5123 msgid "Password restriction.\n"
5127 msgid "Logon failure.\n"
5131 msgid "Account restriction.\n"
5135 msgid "Invalid logon hours.\n"
5136 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5139 msgid "Invalid workstation.\n"
5140 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5143 msgid "Password expired.\n"
5144 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5147 msgid "Account disabled.\n"
5148 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5151 msgid "No security ID mapped.\n"
5152 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5155 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5156 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5159 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5160 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5163 msgid "Invalid sub authority.\n"
5164 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5167 msgid "Invalid ACL.\n"
5168 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5171 msgid "Invalid SID.\n"
5172 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5175 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5176 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5179 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5180 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5183 msgid "Server disabled.\n"
5184 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5187 msgid "Server not disabled.\n"
5188 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5191 msgid "Invalid ID authority.\n"
5192 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5195 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5196 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5199 msgid "Invalid group attributes.\n"
5200 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5203 msgid "Bad impersonation level.\n"
5204 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5207 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5208 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5211 msgid "Bad validation class.\n"
5212 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5215 msgid "Bad token type.\n"
5216 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5219 msgid "No security on object.\n"
5220 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5223 msgid "Can't access domain information.\n"
5224 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5227 msgid "Invalid server state.\n"
5228 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5231 msgid "Invalid domain state.\n"
5232 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5235 msgid "Invalid domain role.\n"
5236 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5239 msgid "No such domain.\n"
5240 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5243 msgid "Domain already exists.\n"
5244 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5247 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5248 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5251 msgid "Internal database corruption.\n"
5252 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5255 msgid "Internal error.\n"
5259 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5260 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5263 msgid "Bad descriptor format.\n"
5264 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5267 msgid "Not a logon process.\n"
5268 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5271 msgid "Logon session ID exists.\n"
5272 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5275 msgid "Unknown authentication package.\n"
5276 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5279 msgid "Bad logon session state.\n"
5280 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5283 msgid "Logon session ID collision.\n"
5284 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5287 msgid "Invalid logon type.\n"
5288 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5291 msgid "Cannot impersonate.\n"
5292 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5295 msgid "Invalid transaction state.\n"
5296 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5299 msgid "Security DB commit failure.\n"
5300 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5303 msgid "Account is built-in.\n"
5304 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5307 msgid "Group is built-in.\n"
5308 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5311 msgid "User is built-in.\n"
5312 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5315 msgid "Group is primary for user.\n"
5316 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5319 msgid "Token already in use.\n"
5320 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5323 msgid "No such local group.\n"
5324 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5327 msgid "User not in local group.\n"
5328 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5331 msgid "User already in local group.\n"
5332 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5335 msgid "Local group already exists.\n"
5336 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5338 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5339 msgid "Logon type not granted.\n"
5340 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5343 msgid "Too many secrets.\n"
5344 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5347 msgid "Secret too long.\n"
5348 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5351 msgid "Internal security DB error.\n"
5352 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5355 msgid "Too many context IDs.\n"
5356 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5359 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5360 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5363 msgid "No such member.\n"
5364 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5367 msgid "Invalid member.\n"
5368 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5371 msgid "Too many SIDs.\n"
5372 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5375 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5376 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5379 msgid "No inheritable components.\n"
5380 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5383 msgid "File or directory corrupt.\n"
5384 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5387 msgid "Disk is corrupt.\n"
5388 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5391 msgid "No user session key.\n"
5392 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5395 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5396 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5399 msgid "Wrong target name.\n"
5400 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5403 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5404 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5407 msgid "Time skew between client and server.\n"
5408 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5411 msgid "Invalid window handle.\n"
5412 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5415 msgid "Invalid menu handle.\n"
5416 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5419 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5420 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5423 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5424 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5427 msgid "Invalid hook handle.\n"
5428 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5431 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5432 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5435 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5436 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5439 msgid "Can't find window class.\n"
5440 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5443 msgid "Window owned by another thread.\n"
5444 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5447 msgid "Hotkey already registered.\n"
5448 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5451 msgid "Class already exists.\n"
5452 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5455 msgid "Class does not exist.\n"
5456 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5459 msgid "Class has open windows.\n"
5460 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5463 msgid "Invalid index.\n"
5464 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5467 msgid "Invalid icon handle.\n"
5468 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5471 msgid "Private dialog index.\n"
5472 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5475 msgid "List box ID not found.\n"
5476 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5479 msgid "No wildcard characters.\n"
5480 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5483 msgid "Clipboard not open.\n"
5484 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5487 msgid "Hotkey not registered.\n"
5488 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5491 msgid "Not a dialog window.\n"
5492 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5495 msgid "Control ID not found.\n"
5496 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5499 msgid "Invalid combobox message.\n"
5500 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지.\n"
5503 msgid "Not a combobox window.\n"
5504 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다.\n"
5507 msgid "Invalid edit height.\n"
5508 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5511 msgid "DC not found.\n"
5512 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5515 msgid "Invalid hook filter.\n"
5516 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5519 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5520 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5523 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5524 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5527 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5528 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5531 msgid "Journal hook already set.\n"
5532 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5535 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5536 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5539 msgid "Invalid list box message.\n"
5540 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5543 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5544 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5547 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5548 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5551 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5552 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5555 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5556 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5559 msgid "Window has no system menu.\n"
5560 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5563 msgid "Invalid message box style.\n"
5564 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5567 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5568 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5571 msgid "Screen already locked.\n"
5572 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5575 msgid "Window handles have different parents.\n"
5576 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5579 msgid "Not a child window.\n"
5580 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5583 msgid "Invalid GW command.\n"
5584 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5587 msgid "Invalid thread ID.\n"
5588 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5591 msgid "Not an MDI child window.\n"
5592 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5595 msgid "Popup menu already active.\n"
5596 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5599 msgid "No scrollbars.\n"
5600 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5603 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5604 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5607 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5608 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5611 msgid "No system resources.\n"
5612 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5615 msgid "No non-paged system resources.\n"
5616 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5619 msgid "No paged system resources.\n"
5620 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5623 msgid "No working set quota.\n"
5624 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5627 msgid "No page file quota.\n"
5628 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5631 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5632 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5635 msgid "Menu item not found.\n"
5636 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5639 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5640 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5643 msgid "Hook type not allowed.\n"
5644 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5647 msgid "Interactive window station required.\n"
5648 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5655 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5656 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5659 msgid "Event log file corrupt.\n"
5660 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5663 msgid "Event log can't start.\n"
5664 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5667 msgid "Event log file full.\n"
5668 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5671 msgid "Event log file changed.\n"
5672 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5675 msgid "Installer service failed.\n"
5676 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5679 msgid "Installation aborted by user.\n"
5680 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5683 msgid "Installation failure.\n"
5687 msgid "Installation suspended.\n"
5688 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5691 msgid "Unknown product.\n"
5692 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5695 msgid "Unknown feature.\n"
5696 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5699 msgid "Unknown component.\n"
5700 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5703 msgid "Unknown property.\n"
5704 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5707 msgid "Invalid handle state.\n"
5708 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5711 msgid "Bad configuration.\n"
5715 msgid "Index is missing.\n"
5719 msgid "Installation source is missing.\n"
5720 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5723 msgid "Wrong installation package version.\n"
5724 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5727 msgid "Product uninstalled.\n"
5731 msgid "Invalid query syntax.\n"
5732 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5735 msgid "Invalid field.\n"
5736 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5739 msgid "Device removed.\n"
5743 msgid "Installation already running.\n"
5744 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5747 msgid "Installation package failed to open.\n"
5748 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5751 msgid "Installation package is invalid.\n"
5752 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5755 msgid "Installer user interface failed.\n"
5756 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5759 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5760 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5763 msgid "Installation language not supported.\n"
5764 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5767 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5768 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5771 msgid "Installation package rejected.\n"
5772 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5775 msgid "Function could not be called.\n"
5776 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5779 msgid "Function failed.\n"
5783 msgid "Invalid table.\n"
5784 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5787 msgid "Data type mismatch.\n"
5788 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5790 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5791 msgid "Unsupported type.\n"
5792 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5795 msgid "Creation failed.\n"
5799 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5800 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5803 msgid "Installation platform not supported.\n"
5804 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5807 msgid "Installer not used.\n"
5808 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
5811 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5812 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
5815 msgid "Invalid patch package.\n"
5816 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
5819 msgid "Unsupported patch package.\n"
5820 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
5823 msgid "Another version is installed.\n"
5824 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
5827 msgid "Invalid command line.\n"
5828 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
5831 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5832 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
5835 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5836 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
5839 msgid "Invalid string binding.\n"
5840 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
5843 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5844 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
5847 msgid "Invalid binding.\n"
5848 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
5851 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5852 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
5855 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5856 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
5859 msgid "Invalid string UUID.\n"
5860 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
5863 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5864 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
5867 msgid "Invalid network address.\n"
5868 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
5871 msgid "No endpoint found.\n"
5872 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
5875 msgid "Invalid timeout value.\n"
5876 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
5879 msgid "Object UUID not found.\n"
5880 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
5883 msgid "UUID already registered.\n"
5884 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
5887 msgid "UUID type already registered.\n"
5888 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
5891 msgid "Server already listening.\n"
5892 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
5895 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5896 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
5899 msgid "RPC server not listening.\n"
5900 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
5903 msgid "Unknown manager type.\n"
5904 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
5907 msgid "Unknown interface.\n"
5908 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
5911 msgid "No bindings.\n"
5912 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
5915 msgid "No protocol sequences.\n"
5916 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
5919 msgid "Can't create endpoint.\n"
5920 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
5923 msgid "Out of resources.\n"
5924 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
5927 msgid "RPC server unavailable.\n"
5928 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
5931 msgid "RPC server too busy.\n"
5932 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
5935 msgid "Invalid network options.\n"
5936 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
5939 msgid "No RPC call active.\n"
5940 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
5943 msgid "RPC call failed.\n"
5944 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
5947 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5948 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
5951 msgid "RPC protocol error.\n"
5952 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
5955 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5956 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
5959 msgid "Invalid tag.\n"
5960 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
5963 msgid "Invalid array bounds.\n"
5964 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
5967 msgid "No entry name.\n"
5968 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
5971 msgid "Invalid name syntax.\n"
5972 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
5975 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5976 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
5979 msgid "No network address.\n"
5980 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
5983 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5984 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
5987 msgid "Unknown authentication type.\n"
5988 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
5991 msgid "Maximum calls too low.\n"
5992 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
5995 msgid "String too long.\n"
5996 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
5999 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6000 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6003 msgid "Procedure number out of range.\n"
6004 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6007 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6008 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6011 msgid "Unknown authentication service.\n"
6012 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6015 msgid "Unknown authentication level.\n"
6016 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6019 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6020 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6023 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6024 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6027 msgid "Invalid entry.\n"
6028 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6031 msgid "Can't perform operation.\n"
6032 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6035 msgid "Endpoints not registered.\n"
6036 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6039 msgid "Nothing to export.\n"
6040 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6043 msgid "Incomplete name.\n"
6044 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6047 msgid "Invalid version option.\n"
6048 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6051 msgid "No more members.\n"
6052 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6055 msgid "Not all objects unexported.\n"
6056 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6059 msgid "Interface not found.\n"
6060 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6063 msgid "Entry already exists.\n"
6064 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6067 msgid "Entry not found.\n"
6068 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6071 msgid "Name service unavailable.\n"
6072 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6075 msgid "Invalid network address family.\n"
6076 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6079 msgid "Operation not supported.\n"
6080 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6083 msgid "No security context available.\n"
6084 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6087 msgid "RPCInternal error.\n"
6088 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6091 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6092 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6095 msgid "Address error.\n"
6099 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6100 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6103 msgid "Floating-point underflow.\n"
6104 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6107 msgid "Floating-point overflow.\n"
6108 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6111 msgid "No more entries.\n"
6112 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6115 msgid "Character translation table open failed.\n"
6116 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6119 msgid "Character translation table file too small.\n"
6120 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6123 msgid "Null context handle.\n"
6124 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6127 msgid "Context handle damaged.\n"
6128 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6131 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6132 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6135 msgid "Cannot get call handle.\n"
6136 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6139 msgid "Null reference pointer.\n"
6140 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6143 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6144 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6147 msgid "Byte count too small.\n"
6148 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6151 msgid "Bad stub data.\n"
6152 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6155 msgid "Invalid user buffer.\n"
6156 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6159 msgid "Unrecognised media.\n"
6160 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6163 msgid "No trust secret.\n"
6164 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6167 msgid "No trust SAM account.\n"
6168 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6171 msgid "Trusted domain failure.\n"
6172 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6175 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6176 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6179 msgid "Trust logon failure.\n"
6180 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6183 msgid "RPC call already in progress.\n"
6184 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6187 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6188 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6191 msgid "Account expired.\n"
6192 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6195 msgid "Redirector has open handles.\n"
6196 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6199 msgid "Printer driver already installed.\n"
6200 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6203 msgid "Unknown port.\n"
6204 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6207 msgid "Unknown printer driver.\n"
6208 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6211 msgid "Unknown print processor.\n"
6212 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6215 msgid "Invalid separator file.\n"
6216 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6219 msgid "Invalid priority.\n"
6220 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6223 msgid "Invalid printer name.\n"
6224 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6227 msgid "Printer already exists.\n"
6228 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6231 msgid "Invalid printer command.\n"
6232 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6235 msgid "Invalid data type.\n"
6236 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6239 msgid "Invalid environment.\n"
6240 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6243 msgid "No more bindings.\n"
6244 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6247 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6248 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6251 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6252 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6255 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6256 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6259 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6260 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6263 msgid "Server has open handles.\n"
6264 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6267 msgid "Resource data not found.\n"
6268 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6271 msgid "Resource type not found.\n"
6272 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6275 msgid "Resource name not found.\n"
6276 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6279 msgid "Resource language not found.\n"
6280 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6283 msgid "Not enough quota.\n"
6284 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6287 msgid "No interfaces.\n"
6288 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6291 msgid "RPC call canceled.\n"
6292 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6295 msgid "Binding incomplete.\n"
6296 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6299 msgid "RPC comm failure.\n"
6300 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6303 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6304 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6307 msgid "No principal name registered.\n"
6308 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6311 msgid "Not an RPC error.\n"
6312 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6315 msgid "UUID is local only.\n"
6316 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6319 msgid "Security package error.\n"
6320 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6323 msgid "Thread not canceled.\n"
6324 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6327 msgid "Invalid handle operation.\n"
6328 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6331 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6332 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6335 msgid "Wrong stub version.\n"
6336 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6339 msgid "Invalid pipe object.\n"
6340 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6343 msgid "Wrong pipe order.\n"
6344 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6347 msgid "Wrong pipe version.\n"
6348 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6351 msgid "Group member not found.\n"
6352 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6355 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6356 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6359 msgid "Invalid object.\n"
6360 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6363 msgid "Invalid time.\n"
6364 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6367 msgid "Invalid form name.\n"
6368 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6371 msgid "Invalid form size.\n"
6372 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6375 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6376 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6379 msgid "Printer deleted.\n"
6380 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6383 msgid "Invalid printer state.\n"
6384 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6387 msgid "User must change password.\n"
6388 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6391 msgid "Domain controller not found.\n"
6392 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6395 msgid "Account locked out.\n"
6396 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6399 msgid "Invalid pixel format.\n"
6400 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6403 msgid "Invalid driver.\n"
6404 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6407 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6408 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6411 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6412 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6415 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6416 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6419 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6420 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6423 msgid "RPC pipe closed.\n"
6424 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6427 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6428 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6431 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6432 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6435 msgid "No site name available.\n"
6436 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6439 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6440 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6443 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6444 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6447 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6448 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6451 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6452 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6455 msgid "The interface could not be exported.\n"
6456 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6459 msgid "The profile could not be added.\n"
6460 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6463 msgid "The profile element could not be added.\n"
6464 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6467 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6468 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6471 msgid "The group element could not be added.\n"
6472 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6475 msgid "The group element could not be removed.\n"
6476 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6479 msgid "The username could not be found.\n"
6480 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6482 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6487 msgid "Local Monitor"
6491 msgid "Add a Local Port"
6495 msgid "&Enter the port name to add:"
6496 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6499 msgid "Configure LPT Port"
6503 msgid "Timeout (seconds)"
6507 msgid "&Transmission Retry:"
6508 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6511 msgid "'%s' is not a valid port name"
6512 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6515 msgid "Port %s already exists"
6516 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6519 msgid "This port has no options to configure"
6520 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6523 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6524 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6530 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6531 msgid "Enter Network Password"
6534 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6535 msgid "Please enter your username and password:"
6536 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6538 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6542 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6546 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6551 msgid "&Save this password (Insecure)"
6552 msgstr "암호 저장(&S) (보안에 주의)"
6555 msgid "Entire Network"
6559 msgid "Sound Selection"
6562 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6564 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6571 msgid "&Attributes:"
6579 msgid "Hyperlink Information"
6582 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6591 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6592 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
6595 msgid "HTML Document"
6599 msgid "Downloading from %s..."
6600 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6608 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6609 "file path and try again."
6611 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6614 msgid "path %s not found"
6615 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6618 msgid "insert disk %s"
6623 "Windows Installer %s\n"
6626 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6628 "Install a product:\n"
6629 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6630 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6631 "\t/a package [property]\n"
6632 "Repair an installation:\n"
6633 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6634 "Uninstall a product:\n"
6635 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6636 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6637 "Advertise a product:\n"
6638 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6640 "\t/p patch_package [property]\n"
6641 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6642 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6643 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6644 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6645 "Register MSI Service:\n"
6647 "Unregister MSI Service:\n"
6649 "Display this help:\n"
6653 "Windows Installer %s\n"
6656 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6659 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6660 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6661 "\t/a package [property]\n"
6663 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6665 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6666 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6668 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6670 "\t/p patchpackage [property]\n"
6671 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6672 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자:\n"
6673 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6674 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6684 msgid "enter which folder contains %s"
6685 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6688 msgid "install source for feature missing"
6689 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6692 msgid "network drive for feature missing"
6693 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6696 msgid "feature from:"
6697 msgstr "부분(feature)에서:"
6700 msgid "choose which folder contains %s"
6701 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6704 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6705 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6709 "Wine MS-RLE video codec\n"
6710 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6712 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6713 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6716 msgid "Video Compression"
6720 msgid "&Compressor:"
6724 msgid "Con&figure..."
6732 msgid "Compression &Quality:"
6736 msgid "&Key Frame Every"
6737 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6741 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6748 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6749 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6752 msgid "Wine Video 1 video codec"
6753 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6756 msgid "unknown object"
6856 msgid "column header"
6880 msgid "help balloon"
6900 msgid "outline item"
6908 msgid "property page"
6932 msgid "check button"
6936 msgid "radio button"
6948 msgid "progress bar"
6956 msgid "hot key field"
6980 msgid "drop down button"
6988 msgid "grid drop down button"
6989 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
6996 msgid "page tab list"
7004 msgid "split button"
7007 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7012 msgid "outline button"
7015 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7019 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7032 msgid "Insert Object"
7036 msgid "Object Type:"
7039 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7048 msgid "Create Control"
7052 msgid "Create From File"
7056 msgid "&Add Control..."
7057 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7060 msgid "Display As Icon"
7063 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7072 msgid "Paste Special"
7075 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7079 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7080 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7086 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7090 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7093 msgid "&Display As Icon"
7094 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7097 msgid "Change &Icon..."
7098 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7101 msgid "Insert a new %s object into your document"
7102 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7106 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7107 "may activate it using the program which created it."
7109 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
7112 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7118 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7121 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
7129 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7130 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7134 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7135 "activate it using %s."
7137 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7142 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7143 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7145 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
7146 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7150 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7151 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7154 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
7155 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7159 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7160 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7163 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
7164 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7168 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7169 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7170 "be reflected in your document."
7172 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7173 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7176 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7177 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7180 msgid "Unknown Type"
7184 msgid "Unknown Source"
7188 msgid "the program which created it"
7196 msgid "SCANNING... Please Wait"
7197 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
7200 msgctxt "unit: pixels"
7205 msgctxt "unit: bits"
7209 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7210 msgctxt "unit: dots/inch"
7215 msgctxt "unit: percent"
7220 msgctxt "unit: microseconds"
7225 msgid "Settings for %s"
7237 msgid "Flow Control"
7249 msgid "Copying Files..."
7253 msgid "Destination:"
7257 msgid "Files Needed"
7262 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7263 "make sure the correct drive is selected below"
7265 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시"
7269 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7270 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7273 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7274 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7276 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7281 msgid "Copy files from:"
7282 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7285 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7286 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7293 msgid "&Save Background As..."
7294 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7297 msgid "Set As Back&ground"
7298 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7301 msgid "&Copy Background"
7302 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7305 msgid "Set as &Desktop Item"
7306 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7308 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7313 msgid "Create Shor&tcut"
7314 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7316 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7317 msgid "Add to &Favorites..."
7318 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7321 msgid "&View Source"
7332 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7336 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7337 msgid "Open Link in &New Window"
7338 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7340 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7341 msgid "Save Target &As..."
7342 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7344 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7345 msgid "&Print Target"
7348 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7349 msgid "S&how Picture"
7352 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7353 msgid "&Save Picture As..."
7354 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7357 msgid "&E-mail Picture..."
7358 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7361 msgid "Pr&int Picture..."
7362 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7365 msgid "&Go to My Pictures"
7366 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7368 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7369 msgid "Set as Back&ground"
7370 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7372 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7373 msgid "Set as &Desktop Item..."
7374 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7376 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7377 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7381 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7382 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7387 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7388 msgid "Copy Shor&tcut"
7389 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7391 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7395 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7399 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7403 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7424 msgid "&Cell Properties"
7428 msgid "&Table Properties"
7431 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7440 msgid "Open in &New Window"
7441 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7448 msgid "&Save Video As..."
7449 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7451 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7464 msgid "Resource Failures"
7468 msgid "Dump Tracking Info"
7488 msgid "Dump DisplayTree"
7492 msgid "Dump FormatCaches"
7496 msgid "Dump LayoutRects"
7500 msgid "Memory Monitor"
7504 msgid "Performance Meters"
7512 msgid "&Browse View"
7519 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7568 msgid "Scroll Right"
7572 msgid "Wine Internet Explorer"
7573 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7579 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7580 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7581 msgid "Lar&ge Icons"
7584 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7585 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7586 msgid "S&mall Icons"
7589 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7593 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7594 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7598 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7599 msgid "Arrange &Icons"
7619 msgid "&Auto Arrange"
7623 msgid "Line up Icons"
7627 msgid "Paste as Link"
7630 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7647 msgctxt "recycle bin"
7664 msgid "Create &Link"
7667 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7671 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7672 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7677 msgid "&About Control Panel"
7680 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7681 msgid "Browse for Folder"
7689 msgid "&Make New Folder"
7690 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
7696 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7704 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7713 msgid "Wine &license"
7714 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
7717 msgid "Running on %s"
7721 msgid "Wine was brought to you by:"
7722 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
7726 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7727 "will open it for you."
7729 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
7735 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7740 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7744 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7752 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7757 msgid "Size available"
7773 msgid "Original location"
7777 msgid "Date deleted"
7780 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7781 msgctxt "display name"
7785 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7790 msgid "Control Panel"
7802 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7803 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
7810 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7811 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
7813 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7818 msgid "My Documents"
7858 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7863 msgid "Program Files"
7864 msgstr "Program Files"
7871 msgid "Common Files"
7872 msgstr "Common Files"
7874 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7879 msgid "Administrative Tools"
7895 msgid "Program Files (x86)"
7896 msgstr "Program Files (x86)"
7902 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7914 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7927 msgid "Sample Music"
7931 msgid "Sample Pictures"
7935 msgid "Sample Playlists"
7939 msgid "Sample Videos"
7959 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7960 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
7963 msgid "Error during creation of a new folder"
7964 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
7967 msgid "Confirm file deletion"
7971 msgid "Confirm folder deletion"
7975 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7976 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
7979 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7980 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
7983 msgid "Confirm file overwrite"
7988 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7990 "Do you want to replace it?"
7992 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
7997 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7998 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8002 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8003 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8006 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8007 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8010 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8011 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8014 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8015 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8019 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8021 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8022 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8025 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8027 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8029 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8036 msgid "Wine Control Panel"
8040 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8041 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8044 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8045 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8048 msgid "Executable files (*.exe)"
8049 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8052 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8053 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8056 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8057 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8060 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8061 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8064 msgid "Confirm deletion"
8069 "A file already exists at the path %1.\n"
8071 "Do you want to replace it?"
8073 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8079 "A folder already exists at the path %1.\n"
8081 "Do you want to replace it?"
8083 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8088 msgid "Confirm overwrite"
8093 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8094 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8095 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8096 "any later version.\n"
8098 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8099 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8100 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8103 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8104 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8105 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8107 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8108 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8109 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8112 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8113 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8114 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8116 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8117 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8118 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8121 msgid "Wine License"
8128 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8133 msgid "Don't show me th&is message again"
8134 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8141 msgctxt "time unit: hours"
8146 msgctxt "time unit: minutes"
8151 msgctxt "time unit: seconds"
8155 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8160 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8164 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8168 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8172 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8177 msgid "&Close\tAlt+F4"
8178 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
8182 msgstr "WINE 정보(&A)"
8185 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8186 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
8189 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8190 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
8213 msgid "Select Window"
8217 msgid "&More Windows..."
8218 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8221 msgid "Paper Si&ze:"
8228 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8232 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8233 msgid "&Save this password (insecure)"
8234 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
8237 msgid "Authentication Required"
8245 msgid "Security Warning"
8249 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8250 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8253 msgid "Do you want to continue anyway?"
8254 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8257 msgid "LAN Connection"
8261 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8262 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8265 msgid "The date on the certificate is invalid."
8266 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8269 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8270 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8274 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8275 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8278 msgid "The specified command was carried out."
8279 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8282 msgid "Undefined external error."
8283 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8286 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8287 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8290 msgid "The driver was not enabled."
8291 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8295 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8298 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8301 msgid "The specified device handle is invalid."
8302 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8305 msgid "There is no driver installed on your system!"
8306 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
8308 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8310 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8311 "increase available memory, and then try again."
8313 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8318 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8319 "which functions and messages the driver supports."
8321 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
8325 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8326 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8329 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8330 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8333 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8334 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8338 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8339 "Capabilities function to determine the supported formats."
8341 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8344 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8346 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8347 "device, or wait until the data is finished playing."
8349 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8350 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8354 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8355 "header, and then try again."
8357 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8358 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8362 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8363 "and then try again."
8365 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
8370 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8371 "header, and then try again."
8373 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8374 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8378 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8379 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8381 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8382 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8386 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8387 "transmitted, and then try again."
8389 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8394 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8395 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8397 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8398 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8402 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8403 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8405 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
8406 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8409 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8410 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8413 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8414 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8417 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8418 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8422 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8423 "or contact the device manufacturer."
8425 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8429 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8430 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8434 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8437 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8442 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8443 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8446 msgid "No command was specified."
8447 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8451 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8452 "size of the buffer."
8454 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8458 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8460 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8463 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8464 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8468 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8469 "manufacturer about obtaining a new driver."
8471 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
8472 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8476 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8477 "manufacturer about obtaining a new driver."
8479 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8483 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8484 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8487 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8488 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8492 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8494 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8497 msgid "The device driver is not ready."
8498 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8501 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8502 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8506 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8509 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8513 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8514 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8518 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8519 "separately to determine which devices caused the error."
8521 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8522 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8525 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8526 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8529 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8530 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8533 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8534 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8538 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8539 "still connected to the network."
8541 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8546 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8547 "device name is spelled correctly."
8549 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8554 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8556 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8560 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8563 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8567 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8568 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8572 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8573 "parameter with each 'open' command."
8575 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8576 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8580 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8581 "Please supply one."
8583 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8588 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8589 "documentation for valid formats."
8591 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8596 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8598 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8601 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8602 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
8606 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8607 "may be corrupt, or not in the correct format."
8609 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
8613 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8614 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
8617 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8618 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
8621 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8622 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
8625 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8626 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
8629 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8630 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
8634 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8635 "sequence, and then try again."
8637 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
8642 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8643 "the device is closed, and then try again."
8645 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
8650 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8651 "characters, followed by a period and an extension."
8653 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
8658 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8659 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
8663 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8664 "in Control Panel to install the device."
8666 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
8671 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8672 "restarting your computer."
8674 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
8679 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8680 "cannot change directories."
8682 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
8687 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8690 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
8694 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8695 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8698 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8699 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8703 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8704 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
8708 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8709 "until a wave device is free, and then try again."
8711 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8712 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8716 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8717 "until the device is free, and then try again."
8719 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
8720 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8724 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8725 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8727 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8728 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8732 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8733 "until the device is free, and then try again."
8735 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
8736 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8739 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8740 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
8743 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8744 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
8748 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8749 "the Drivers option to install the wave device."
8751 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8752 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8756 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8758 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
8762 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8763 "the Drivers option to install the wave device."
8765 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8766 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8770 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8772 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
8776 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8777 "You can't use them together."
8779 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
8784 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8787 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
8792 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8793 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8795 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
8796 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
8800 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8801 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8804 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
8805 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
8808 msgid "An error occurred with the specified port."
8809 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
8813 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8814 "these applications; then, try again."
8816 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
8820 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8821 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
8825 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8826 "Control Panel to install a MIDI driver."
8828 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
8832 msgid "There is no display window."
8833 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
8836 msgid "Could not create or use window."
8837 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
8841 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8842 "check your disk or network connection."
8844 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
8849 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8850 "are still connected to the network."
8852 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
8856 msgid "Print to File"
8860 msgid "&Output File Name:"
8861 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
8864 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8865 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
8868 msgid "Unable to create the output file."
8869 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
8876 msgid "Operations Error"
8880 msgid "Protocol Error"
8884 msgid "Time Limit Exceeded"
8888 msgid "Size Limit Exceeded"
8892 msgid "Compare False"
8896 msgid "Compare True"
8900 msgid "Authentication Method Not Supported"
8901 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
8904 msgid "Strong Authentication Required"
8905 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
8908 msgid "Referral (v2)"
8916 msgid "Administration Limit Exceeded"
8917 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
8920 msgid "Unavailable Critical Extension"
8921 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
8924 msgid "Confidentiality Required"
8928 msgid "No Such Attribute"
8929 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
8932 msgid "Undefined Type"
8936 msgid "Inappropriate Matching"
8940 msgid "Constraint Violation"
8944 msgid "Attribute Or Value Exists"
8945 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
8948 msgid "Invalid Syntax"
8952 msgid "No Such Object"
8956 msgid "Alias Problem"
8960 msgid "Invalid DN Syntax"
8965 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
8968 msgid "Alias Dereference Problem"
8969 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
8972 msgid "Inappropriate Authentication"
8976 msgid "Invalid Credentials"
8980 msgid "Insufficient Rights"
8992 msgid "Unwilling To Perform"
8993 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
8996 msgid "Loop Detected"
8997 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9000 msgid "Sort Control Missing"
9001 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9004 msgid "Index range error"
9008 msgid "Naming Violation"
9012 msgid "Object Class Violation"
9016 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9017 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9020 msgid "Not allowed on RDN"
9021 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9024 msgid "Already Exists"
9028 msgid "No Object Class Mods"
9029 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9032 msgid "Results Too Large"
9036 msgid "Affects Multiple DSAs"
9037 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
9052 msgid "Encoding Error"
9056 msgid "Decoding Error"
9064 msgid "Auth Unknown"
9068 msgid "Filter Error"
9072 msgid "User Cancelled"
9076 msgid "Parameter Error"
9084 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9085 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9088 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9089 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9092 msgid "Specified control was not found in message"
9093 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9096 msgid "No result present in message"
9097 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9100 msgid "More results returned"
9101 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9104 msgid "Loop while handling referrals"
9105 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9108 msgid "Referral hop limit exceeded"
9109 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9111 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9113 "Not Yet Implemented\n"
9119 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9120 msgid "%1: File Not Found\n"
9121 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
9125 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9128 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9133 " + Sets an attribute.\n"
9134 " - Clears an attribute.\n"
9135 " R Read-only file attribute.\n"
9136 " A Archive file attribute.\n"
9137 " S System file attribute.\n"
9138 " H Hidden file attribute.\n"
9139 " [drive:][path][filename]\n"
9140 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9141 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9142 " /D Processes folders as well.\n"
9144 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9147 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9154 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9155 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9156 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9157 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9158 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9159 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9160 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9161 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9171 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9176 msgid "&Without Titlebar"
9177 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9187 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9188 msgid "&Always on Top"
9192 msgid "&About Clock"
9201 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9202 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9203 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9204 "called procedure.\n"
9206 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9207 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9209 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9210 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9211 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9213 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9219 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9220 "default directory.\n"
9222 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9226 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9227 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9230 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9231 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9234 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9235 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9238 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9239 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9242 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9243 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9246 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9247 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9250 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9251 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9255 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9257 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9258 "on the terminal device before they are executed.\n"
9260 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9261 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9262 "preceding it with an @ sign.\n"
9264 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9266 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9269 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9270 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9273 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9274 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9278 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9280 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9282 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9283 "not exist in wine's cmd.\n"
9285 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9287 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9289 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
9294 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9297 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9298 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9299 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9300 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9301 "label terminates the batch file execution.\n"
9303 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9305 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9307 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9308 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9309 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9310 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9313 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9317 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9318 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9320 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9321 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9325 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9327 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9328 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9329 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9331 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9332 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9334 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9336 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9337 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9338 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9340 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9341 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9345 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9347 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9348 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9349 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9351 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9353 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9354 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9355 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9358 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9360 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9363 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9364 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9368 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9370 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9372 "below the item are moved as well.\n"
9374 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9376 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9378 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9380 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9385 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9387 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9388 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9389 "PATH command with the new value.\n"
9391 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9392 "variable, for example:\n"
9393 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9395 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9397 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9398 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9401 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9403 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9407 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9409 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9410 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9412 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9414 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9415 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9419 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9421 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9422 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9424 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9426 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9427 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9428 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9429 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9431 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9432 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9433 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9434 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9436 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9437 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9439 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9441 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9442 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9444 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9446 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
9447 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9448 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9449 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9451 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9452 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9454 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9456 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9457 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
9461 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9462 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9464 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9465 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
9468 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9470 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9474 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9475 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
9478 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9480 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9483 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9484 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9488 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9490 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9492 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9494 "SET <variable>=<value>\n"
9496 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9497 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9498 "have embedded spaces.\n"
9500 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9501 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9502 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9503 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9505 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
9507 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
9509 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
9513 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
9514 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
9516 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
9517 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
9518 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
9519 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
9523 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9524 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9525 "if called from the command line.\n"
9527 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
9528 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
9531 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9533 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9534 "with that suffix.\n"
9536 "start [options] program_filename [...]\n"
9537 "start [options] document_filename\n"
9540 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9541 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9542 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9543 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9545 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9546 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9547 "/? Display this help and exit.\n"
9549 "프로그램을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 프로그램으로 문서 열"
9552 "start [옵션] 프로그램이나 파일 이름 [...]\n"
9553 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9556 "/M[inimized] 프로그램을 최소화 상태로 실행.\n"
9557 "/MAX[imized] 프로그램을 최대화 상태로 실행.\n"
9558 "/R[estored] 프로그램을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9560 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
9561 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9562 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9563 "/? 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
9566 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9567 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
9570 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9571 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
9575 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9576 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9578 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
9579 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
9583 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9585 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9586 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9587 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9589 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9591 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
9594 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
9595 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
9596 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
9598 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
9601 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9602 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
9605 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9606 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
9610 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9611 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9613 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9614 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
9618 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9620 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9621 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9622 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9623 "settings are restored.\n"
9625 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9627 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
9628 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
9629 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
9633 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9634 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9636 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
9637 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
9640 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9641 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
9645 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9647 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9649 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9650 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9651 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9652 "association, if any.\n"
9654 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
9656 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
9658 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
9659 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
9660 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
9665 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9667 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9669 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9670 "currently defined.\n"
9671 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9673 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9674 "associated to the specified file type.\n"
9676 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
9678 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
9680 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
9681 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
9683 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
9687 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9689 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
9693 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9694 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9695 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9697 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
9698 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
9699 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
9703 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9704 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9706 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
9711 "CMD built-in commands are:\n"
9712 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9713 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9714 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9715 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9716 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9717 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9718 "COPY\t\tCopy file\n"
9719 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9720 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9721 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9722 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9723 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9724 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9725 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9726 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9727 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9728 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9729 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9730 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9731 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9732 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9733 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9734 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9735 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9736 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9737 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9738 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9739 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9740 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9741 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9742 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9743 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9744 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9745 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9746 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9748 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9751 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
9752 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
9753 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
9754 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
9755 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
9756 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
9758 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
9759 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
9760 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
9761 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
9762 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
9763 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
9764 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
9765 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
9766 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
9767 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
9768 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
9769 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
9770 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
9771 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
9772 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
9773 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
9774 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
9775 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
9776 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
9777 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
9778 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
9779 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
9780 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
9781 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
9782 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
9783 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
9784 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
9787 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
9790 msgid "Are you sure?"
9793 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9798 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9804 msgid "File association missing for extension %1\n"
9805 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
9808 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9809 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
9812 msgid "Overwrite %1?"
9813 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
9820 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9821 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
9824 msgid "Argument missing\n"
9828 msgid "Syntax error\n"
9832 msgid "No help available for %1\n"
9833 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
9836 msgid "Target to GOTO not found\n"
9837 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
9840 msgid "Current Date is %1\n"
9841 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
9844 msgid "Current Time is %1\n"
9845 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
9848 msgid "Enter new date: "
9852 msgid "Enter new time: "
9856 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9857 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
9859 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9860 msgid "Failed to open '%1'\n"
9861 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
9864 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9865 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
9867 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9874 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
9877 msgid "Echo is %1\n"
9878 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
9881 msgid "Verify is %1\n"
9882 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
9885 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9886 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
9889 msgid "Parameter error\n"
9894 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9897 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
9901 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9902 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
9905 msgid "PATH not found\n"
9906 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
9909 msgid "Press any key to continue... "
9910 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
9913 msgid "Wine Command Prompt"
9914 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
9917 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9918 msgstr "CMD 버젼 %1!S!\n"
9925 msgid "The input line is too long.\n"
9926 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
9929 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9930 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
9933 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9934 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
9941 msgid " (Yes|No|All)"
9945 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9946 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
9949 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9950 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
9953 msgid "Wine Explorer"
9961 msgid "Usage: hostname\n"
9962 msgstr "사용법: hostname\n"
9965 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9966 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
9970 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9973 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
9976 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9977 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9980 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9981 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
9984 msgid "%1 adapter %2\n"
9985 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
9992 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9993 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10008 msgid "Peer-to-peer"
10020 msgid "IP routing enabled"
10024 msgid "Physical address"
10028 msgid "DHCP enabled"
10032 msgid "Default gateway"
10037 "The syntax of this command is:\n"
10039 "NET command [arguments]\n"
10041 "NET command /HELP\n"
10043 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10051 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
10055 "The syntax of this command is:\n"
10057 "NET START [service]\n"
10059 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10060 "'service' is the name of the service to start.\n"
10064 "NET START [서비스]\n"
10066 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10067 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10071 "The syntax of this command is:\n"
10073 "NET STOP service\n"
10075 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10081 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10084 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10085 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10088 msgid "Could not stop service %1\n"
10089 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10092 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10093 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10096 msgid "Could not get handle to service.\n"
10097 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10100 msgid "The %1 service is starting.\n"
10101 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10104 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10105 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10108 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10109 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10112 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10113 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10116 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10117 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10120 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10121 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10124 msgid "There are no entries in the list.\n"
10125 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10130 "Status Local Remote\n"
10131 "---------------------------------------------------------------\n"
10135 "---------------------------------------------------------------\n"
10138 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10139 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10146 msgid "Disconnected"
10150 msgid "A network error occurred"
10151 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10154 msgid "Connection is being made"
10158 msgid "Reconnecting"
10162 msgid "The following services are running:\n"
10163 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10166 msgid "&New\tCtrl+N"
10167 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10169 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10170 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10171 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10173 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10174 msgid "&Save\tCtrl+S"
10175 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10177 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10178 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10179 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10181 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10182 msgid "Page Se&tup..."
10183 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10186 msgid "P&rinter Setup..."
10187 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10189 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10193 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10194 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10195 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10197 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10198 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10199 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10201 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10202 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10203 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10205 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10206 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10207 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10209 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10211 msgid "&Delete\tDel"
10212 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10215 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10216 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10219 msgid "&Time/Date\tF5"
10220 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10223 msgid "&Wrap long lines"
10224 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
10227 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10228 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
10231 msgid "&Search next\tF3"
10232 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10234 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10235 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10236 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
10238 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10239 msgid "&Contents\tF1"
10243 msgid "&About Notepad"
10244 msgstr "노트패드 정보(&A)"
10259 msgid "Margins (millimeters)"
10274 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10275 msgctxt "accelerator Select All"
10279 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10280 msgctxt "accelerator Copy"
10284 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10285 msgctxt "accelerator Find"
10289 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10290 msgctxt "accelerator Replace"
10294 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10295 msgctxt "accelerator New"
10299 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10300 msgctxt "accelerator Open"
10304 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10305 msgctxt "accelerator Print"
10309 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10310 msgctxt "accelerator Save"
10315 msgctxt "accelerator Paste"
10319 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10320 msgctxt "accelerator Cut"
10324 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10325 msgctxt "accelerator Undo"
10337 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10345 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10346 msgid "Text files (*.txt)"
10347 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
10351 "File '%s' does not exist.\n"
10353 "Do you want to create a new file?"
10361 "File '%s' has been modified.\n"
10363 "Would you like to save the changes?"
10365 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
10370 msgid "'%s' could not be found."
10371 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
10374 msgid "Unicode (UTF-16)"
10375 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
10378 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10379 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
10382 msgid "Unicode (UTF-8)"
10383 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
10388 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10389 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10390 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10391 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10395 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
10396 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
10397 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
10398 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
10402 msgid "&Bind to file..."
10403 msgstr "파일에 연결(&B)..."
10406 msgid "&View TypeLib..."
10407 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
10410 msgid "&System Configuration"
10411 msgstr "시스템 설정(&S)"
10414 msgid "&Run the Registry Editor"
10415 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
10422 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10423 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
10426 msgid "&In-process server"
10427 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
10430 msgid "In-process &handler"
10431 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
10434 msgid "&Local server"
10438 msgid "&Remote server"
10442 msgid "View &Type information"
10443 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
10446 msgid "Create &Instance"
10447 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
10450 msgid "Create Instance &On..."
10451 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
10454 msgid "&Release Instance"
10455 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
10458 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10459 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
10462 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10463 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
10466 msgid "&Expert mode"
10467 msgstr "전문가 모드(&E)"
10470 msgid "&Hidden component categories"
10471 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
10473 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10477 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10478 msgid "&Status Bar"
10481 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10482 msgid "&Refresh\tF5"
10483 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
10486 msgid "&About OleView"
10487 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
10490 msgid "&Save as..."
10491 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
10494 msgid "&Group by type kind"
10495 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
10498 msgid "Connect to another machine"
10499 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
10502 msgid "&Machine name:"
10503 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
10506 msgid "System Configuration"
10510 msgid "System Settings"
10514 msgid "&Enable Distributed COM"
10515 msgstr "DCOM 허용(&E)"
10518 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10519 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
10523 "These settings change only registry values.\n"
10524 "They have no effect on Wine performance."
10526 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
10527 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
10530 msgid "Default Interface Viewer"
10531 msgstr "기본 인터페이스 보기"
10542 msgid "&View Type Info"
10543 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
10546 msgid "IPersist Interface Viewer"
10547 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
10549 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10550 msgid "Class Name:"
10553 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10558 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10559 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
10561 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10566 msgid "ITypeLib viewer"
10567 msgstr "ITypeLib 뷰어"
10570 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10571 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
10574 msgid "version 1.0"
10578 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10579 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10582 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10583 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
10586 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10587 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
10590 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10591 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
10594 msgid "Run the Wine registry editor"
10595 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
10598 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10599 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
10602 msgid "Create an instance of the selected object"
10603 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10606 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10607 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10610 msgid "Release the currently selected object instance"
10611 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
10614 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10615 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
10618 msgid "Display the viewer for the selected item"
10619 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
10622 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10623 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
10627 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10628 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
10631 msgid "Show or hide the toolbar"
10632 msgstr "도구바 보기/숨기기"
10635 msgid "Show or hide the status bar"
10636 msgstr "상태바 보기/숨기기"
10639 msgid "Refresh all lists"
10640 msgstr "모든 목록 새로 고침"
10643 msgid "Display program information, version number and copyright"
10644 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
10647 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10648 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
10651 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10652 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
10655 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10656 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
10659 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10660 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
10663 msgid "ObjectClasses"
10664 msgstr "ObjectClasses"
10667 msgid "Grouped by Component Category"
10671 msgid "OLE 1.0 Objects"
10672 msgstr "OLE 1.0 객체"
10675 msgid "COM Library Objects"
10676 msgstr "COM 라이브러리 객체"
10679 msgid "All Objects"
10683 msgid "Application IDs"
10684 msgstr "응용프로그램 IDs"
10687 msgid "Type Libraries"
10703 msgid "Implementation"
10711 msgid "CoGetClassObject failed."
10712 msgstr "CoGetClassObject 실패."
10715 msgid "Unknown error"
10723 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10724 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
10727 msgid "Inherited Interfaces"
10731 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10732 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
10735 msgid "Close window"
10739 msgid "Group typeinfos by kind"
10740 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
10744 msgstr "새 작업(&N)..."
10747 msgid "O&pen\tEnter"
10748 msgstr "열기(&P)\tEnter"
10750 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10751 msgid "&Move...\tF7"
10752 msgstr "이동(&M)...\tF7"
10754 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10755 msgid "&Copy...\tF8"
10756 msgstr "복사(&C)...\tF8"
10759 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10760 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
10763 msgid "&Execute..."
10767 msgid "E&xit Windows"
10770 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10775 msgid "&Arrange automatically"
10779 msgid "&Minimize on run"
10780 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10782 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10783 msgid "&Save settings on exit"
10784 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
10786 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10791 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10792 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
10795 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10796 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
10799 msgid "&Arrange Icons"
10800 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
10803 msgid "&About Program Manager"
10804 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
10807 msgid "Program &group"
10808 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
10815 msgid "Move Program"
10819 msgid "Move program:"
10822 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10823 msgid "From group:"
10826 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10828 msgstr "목적 그룹(&T):"
10831 msgid "Copy Program"
10835 msgid "Copy program:"
10839 msgid "Program Group Attributes"
10843 msgid "&Group file:"
10844 msgstr "그룹 파일(&G):"
10847 msgid "Program Attributes"
10850 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10851 msgid "&Command line:"
10852 msgstr "명령 라인(&C):"
10855 msgid "&Working directory:"
10856 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
10859 msgid "&Key combination:"
10860 msgstr "단축키 지정(&K):"
10862 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10863 msgid "&Minimize at launch"
10864 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10867 msgid "Change &icon..."
10868 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
10871 msgid "Change Icon"
10879 msgid "Current &icon:"
10880 msgstr "현재 아이콘(&I):"
10883 msgid "Execute Program"
10887 msgid "Program Manager"
10890 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10894 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10895 msgid "Information"
10899 msgid "Delete group `%s'?"
10900 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
10903 msgid "Delete program `%s'?"
10904 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
10907 msgid "Not implemented"
10911 msgid "Error reading `%s'."
10912 msgstr "`%s' 읽기 오류."
10915 msgid "Error writing `%s'."
10916 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
10920 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10921 "Should it be tried further on?"
10923 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
10927 msgid "Help not available."
10928 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
10931 msgid "Unknown feature in %s"
10932 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
10935 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10936 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
10939 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10941 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
10944 msgid "Libraries (*.dll)"
10945 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
10952 msgid "Icons (*.ico)"
10953 msgstr "아이콘 (*.ico)"
10957 "The syntax of this command is:\n"
10959 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10964 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10969 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10971 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
10974 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10975 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
10978 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10979 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
10982 msgid "The operation completed successfully\n"
10983 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
10986 msgid "Error: Invalid key name\n"
10987 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
10990 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10991 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
10994 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10995 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
10999 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11000 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11007 msgid "&Import Registry File..."
11008 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11011 msgid "&Export Registry File..."
11012 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11014 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11018 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11019 msgid "&String Value"
11022 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11023 msgid "&Binary Value"
11026 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11027 msgid "&DWORD Value"
11028 msgstr "DWORD 값(&D)"
11030 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11031 msgid "&Multi String Value"
11032 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11034 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11035 msgid "&Expandable String Value"
11036 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11038 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11039 msgid "&Rename\tF2"
11040 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11042 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11043 msgid "&Copy Key Name"
11044 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11046 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11047 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11048 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11051 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11052 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11055 msgid "Status &Bar"
11056 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11058 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11063 msgid "&Remove Favorite..."
11064 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11067 msgid "&About Registry Editor"
11068 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11071 msgid "Modify Binary Data..."
11072 msgstr "이진값 고치기..."
11075 msgid "Export registry"
11076 msgstr "레지스트리 불러오기"
11079 msgid "S&elected branch:"
11080 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11095 msgid "Value names"
11099 msgid "Value content"
11103 msgid "Whole string only"
11104 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11107 msgid "Add Favorite"
11110 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11115 msgid "Remove Favorite"
11119 msgid "Edit String"
11122 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11123 msgid "Value name:"
11126 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11127 msgid "Value data:"
11139 msgid "Hexadecimal"
11147 msgid "Edit Binary"
11151 msgid "Edit Multi String"
11155 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11156 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11159 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11160 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11163 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11164 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11167 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11168 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11172 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11173 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11176 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11177 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11184 msgid "Registry Editor"
11188 msgid "Import Registry File"
11189 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11192 msgid "Export Registry File"
11193 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11196 msgid "Registry files (*.reg)"
11197 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11200 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11201 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11208 msgid "(value not set)"
11209 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11212 msgid "(cannot display value)"
11213 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11216 msgid "(unknown %d)"
11217 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11220 msgid "Quits the registry editor"
11221 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
11224 msgid "Adds keys to the favorites list"
11225 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
11228 msgid "Removes keys from the favorites list"
11229 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
11232 msgid "Shows or hides the status bar"
11233 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
11236 msgid "Change position of split between two panes"
11237 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
11240 msgid "Refreshes the window"
11244 msgid "Deletes the selection"
11248 msgid "Renames the selection"
11249 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
11252 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11253 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
11256 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11257 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
11260 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11261 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
11264 msgid "Modifies the value's data"
11268 msgid "Adds a new key"
11272 msgid "Adds a new string value"
11273 msgstr "새 문자열 값 더하기"
11276 msgid "Adds a new binary value"
11277 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
11280 msgid "Adds a new double word value"
11281 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
11284 msgid "Imports a text file into the registry"
11285 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
11288 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11289 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11292 msgid "Prints all or part of the registry"
11293 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
11296 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11297 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
11300 msgid "Can't query value '%s'"
11301 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11304 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11305 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
11308 msgid "Value is too big (%u)"
11309 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
11312 msgid "Confirm Value Delete"
11316 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11317 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11320 msgid "Search string '%s' not found"
11321 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
11324 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11325 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11328 msgid "New Key #%d"
11332 msgid "New Value #%d"
11336 msgid "Can't query key '%s'"
11337 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11340 msgid "Adds a new multi string value"
11341 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
11344 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11345 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11349 "Application could not be started, or no application associated with the "
11350 "specified file.\n"
11351 "ShellExecuteEx failed"
11353 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
11354 "ShellExecuteEx 실패"
11357 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11358 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
11361 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11362 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
11365 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11366 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11369 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11370 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11373 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11374 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
11377 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11378 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
11381 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11382 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
11385 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11386 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
11390 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11392 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
11395 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11396 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
11399 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11400 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
11403 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11404 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
11407 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11408 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
11411 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11412 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
11415 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11416 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
11418 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11419 msgid "&New Task (Run...)"
11420 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
11423 msgid "E&xit Task Manager"
11424 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
11427 msgid "&Minimize On Use"
11428 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
11431 msgid "&Hide When Minimized"
11432 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
11434 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11435 msgid "&Show 16-bit tasks"
11436 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
11439 msgid "&Refresh Now"
11440 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
11443 msgid "&Update Speed"
11444 msgstr "속도 업데이트(&U)"
11446 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11450 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11454 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11462 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11463 msgid "&Select Columns..."
11464 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
11466 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11467 msgid "&CPU History"
11470 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11471 msgid "&One Graph, All CPUs"
11472 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
11474 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11475 msgid "One Graph &Per CPU"
11476 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
11478 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11479 msgid "&Show Kernel Times"
11480 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
11482 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11483 msgid "Tile &Horizontally"
11484 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
11486 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11487 msgid "Tile &Vertically"
11488 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
11490 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11494 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11498 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11499 msgid "&Bring To Front"
11500 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
11503 msgid "&About Task Manager"
11504 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
11506 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11510 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11515 msgid "&Go To Process"
11516 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
11518 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11519 msgid "&End Process"
11523 msgid "End Process &Tree"
11524 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
11526 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11531 msgid "Set &Priority"
11532 msgstr "우선순위 설정(&P)"
11539 msgid "&Above Normal"
11540 msgstr "보통보다 위(&A)"
11543 msgid "&Below Normal"
11544 msgstr "보통보다 아래(&B)"
11547 msgid "Set &Affinity..."
11548 msgstr "선호도 설정(&A)..."
11551 msgid "Edit Debug &Channels..."
11552 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
11554 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11555 msgid "Task Manager"
11559 msgid "&New Task..."
11560 msgstr "새 작업(&N)..."
11563 msgid "&Show processes from all users"
11564 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
11579 msgid "Commit charge (K)"
11580 msgstr "할당된 메모리 (K)"
11583 msgid "Physical memory (K)"
11584 msgstr "물리적 메모리 (K)"
11587 msgid "Kernel memory (K)"
11588 msgstr "커널 메모리 (K)"
11590 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11594 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11598 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11602 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11615 msgid "System Cache"
11627 msgid "CPU usage history"
11631 msgid "Memory usage history"
11634 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11635 msgid "Debug Channels"
11639 msgid "Processor Affinity"
11644 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11645 "allowed to execute on."
11646 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
11777 msgid "Select Columns"
11782 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11783 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
11786 msgid "&Image Name"
11787 msgstr "이미지 이름(&I)"
11790 msgid "&PID (Process Identifier)"
11791 msgstr "&PID (작업 식별자)"
11799 msgstr "CPU 시간(&e)"
11802 msgid "&Memory Usage"
11803 msgstr "메모리 사용(&M)"
11806 msgid "Memory Usage &Delta"
11807 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
11810 msgid "Pea&k Memory Usage"
11811 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
11814 msgid "Page &Faults"
11815 msgstr "페이지 실패(&F)"
11818 msgid "&USER Objects"
11819 msgstr "사용자 객체(&U)"
11821 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11825 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11826 msgid "I/O Read Bytes"
11827 msgstr "I/O 읽은 바이트"
11830 msgid "&Session ID"
11835 msgstr "사용자 이름(&N)"
11838 msgid "Page F&aults Delta"
11839 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
11842 msgid "&Virtual Memory Size"
11843 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
11846 msgid "Pa&ged Pool"
11850 msgid "N&on-paged Pool"
11851 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
11854 msgid "Base P&riority"
11855 msgstr "기본 우선권(&r)"
11858 msgid "&Handle Count"
11859 msgstr "핸들 카운트(&H)"
11862 msgid "&Thread Count"
11863 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
11865 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11866 msgid "GDI Objects"
11869 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11873 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11874 msgid "I/O Write Bytes"
11877 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11881 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11882 msgid "I/O Other Bytes"
11883 msgstr "I/O 기타 바이트"
11886 msgid "Create New Task"
11890 msgid "Runs a new program"
11894 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11895 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
11898 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11899 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
11902 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11903 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
11906 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11907 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
11910 msgid "Displays tasks by using large icons"
11911 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
11914 msgid "Displays tasks by using small icons"
11915 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
11918 msgid "Displays information about each task"
11919 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
11922 msgid "Updates the display twice per second"
11923 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
11926 msgid "Updates the display every two seconds"
11927 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
11930 msgid "Updates the display every four seconds"
11931 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
11934 msgid "Does not automatically update"
11935 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
11938 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11939 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
11942 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11943 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
11946 msgid "Minimizes the windows"
11950 msgid "Maximizes the windows"
11954 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11955 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
11958 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11959 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
11962 msgid "Displays Task Manager help topics"
11963 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
11966 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11967 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
11970 msgid "Exits the Task Manager application"
11971 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
11974 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11975 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
11978 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11979 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
11982 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11983 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
11986 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11987 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
11990 msgid "Each CPU has its own history graph"
11991 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
11994 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11995 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
11998 msgid "Tells the selected tasks to close"
11999 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12002 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12003 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12006 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12007 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12010 msgid "Removes the process from the system"
12011 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12014 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12015 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12018 msgid "Attaches the debugger to this process"
12019 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12022 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12023 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12026 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12027 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12030 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12031 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12034 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12035 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12038 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12039 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12042 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12043 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12046 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12047 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12050 msgid "Controls Debug Channels"
12054 msgid "Performance"
12058 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12059 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12062 msgid "Processes: %d"
12066 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12067 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12094 msgid "Peak Mem Usage"
12098 msgid "Page Faults"
12102 msgid "USER Objects"
12134 msgid "Task Manager Warning"
12139 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12140 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12141 "sure you want to change the priority class?"
12143 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12144 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12145 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12148 msgid "Unable to Change Priority"
12149 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
12153 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12154 "results including loss of data and system instability. The\n"
12155 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12156 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12157 "terminate the process?"
12159 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
12160 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
12161 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
12162 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
12166 msgid "Unable to Terminate Process"
12167 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
12171 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12172 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12174 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
12178 msgid "Unable to Debug Process"
12179 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
12182 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12183 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
12186 msgid "Invalid Option"
12187 msgstr "올바르지 않은 옵션"
12190 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12191 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
12194 msgid "System Idle Process"
12198 msgid "Not Responding"
12209 #: uninstaller.rc:26
12210 msgid "Wine Application Uninstaller"
12211 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
12213 #: uninstaller.rc:27
12215 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12217 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12219 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
12220 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
12227 msgid "&Scale to Window"
12228 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
12239 msgid "Regular Metafile Viewer"
12240 msgstr "정규 메타파일 보기"
12243 msgid "Waiting for Program"
12247 msgid "Terminate Process"
12252 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12255 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12257 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
12260 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
12268 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12270 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
12274 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12275 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12276 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12277 "option) any later version."
12279 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
12280 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
12281 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
12282 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
12285 msgid "Windows registration information"
12286 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
12293 msgid "Organi&zation:"
12297 msgid "Application settings"
12302 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12303 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12304 "or per-application settings in those tabs as well."
12306 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
12307 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
12308 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
12311 msgid "&Add application..."
12312 msgstr "응용프로그램 추가(&A)..."
12315 msgid "&Remove application"
12316 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
12319 msgid "&Windows Version:"
12320 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
12323 msgid "Window settings"
12327 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12328 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
12331 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12332 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
12335 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12336 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
12339 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12340 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
12343 msgid "Desktop &size:"
12344 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
12347 msgid "Screen resolution"
12351 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12355 msgid "DLL overrides"
12360 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12361 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12364 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
12365 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
12368 msgid "&New override for library:"
12369 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
12371 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12376 msgid "Existing &overrides:"
12377 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
12381 msgstr "고치기(&E)..."
12384 msgid "Edit Override"
12392 msgid "&Builtin (Wine)"
12393 msgstr "내장(&B)(Wine)"
12396 msgid "&Native (Windows)"
12397 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
12400 msgid "Bui<in then Native"
12401 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
12404 msgid "Nati&ve then Builtin"
12405 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
12409 msgstr "사용하지 않음(&D)"
12412 msgid "Select Drive Letter"
12413 msgstr "드라이브 문자 선택"
12416 msgid "Drive mappings"
12421 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12424 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
12431 msgid "Auto&detect"
12438 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12439 msgid "Show &Advanced"
12440 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
12448 msgstr "찾아보기(&W)..."
12459 msgid "Show &dot files"
12460 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
12463 msgid "Driver diagnostics"
12471 msgid "Output device:"
12475 msgid "Voice output device:"
12479 msgid "Input device:"
12483 msgid "Voice input device:"
12487 msgid "&Test Sound"
12488 msgstr "소리 테스트(&T)"
12499 msgid "&Install theme..."
12500 msgstr "테마 설치(&I)..."
12516 msgstr "연결 위치(&L):"
12527 msgid "Select the Unix target directory, please."
12528 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
12531 msgid "Hide &Advanced"
12532 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
12543 msgid "Desktop Integration"
12555 msgid "Wine configuration"
12559 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12560 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
12563 msgid "Select a theme file"
12575 msgid "Wine configuration for %s"
12576 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
12579 msgid "Selected driver: %s"
12580 msgstr "선택된 드라이버: %s"
12587 msgid "Audio test failed!"
12588 msgstr "오디오 테스트 실패!"
12591 msgid "(System default)"
12596 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12597 "Are you sure you want to do this?"
12599 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
12603 msgid "Warning: system library"
12604 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
12615 msgid "native, builtin"
12619 msgid "builtin, native"
12627 msgid "Default Settings"
12631 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12632 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
12635 msgid "Use global settings"
12639 msgid "Select an executable file"
12647 msgid "Local hard disk"
12648 msgstr "연결된 하드 디스크"
12651 msgid "Network share"
12655 msgid "Floppy disk"
12664 "You cannot add any more drives.\n"
12666 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12668 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
12670 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
12674 msgid "System drive"
12679 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12681 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12682 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12684 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
12686 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
12687 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
12690 msgctxt "Drive letter"
12695 msgid "Drive Mapping"
12700 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12702 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12704 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
12706 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
12709 msgid "Controls Background"
12713 msgid "Controls Text"
12717 msgid "Menu Background"
12729 msgid "Selection Background"
12733 msgid "Selection Text"
12737 msgid "ToolTip Background"
12741 msgid "ToolTip Text"
12745 msgid "Window Background"
12749 msgid "Window Text"
12753 msgid "Active Title Bar"
12757 msgid "Active Title Text"
12761 msgid "Inactive Title Bar"
12762 msgstr "비활성된 제목 막대"
12765 msgid "Inactive Title Text"
12766 msgstr "비활성된 제목 문자"
12769 msgid "Message Box Text"
12770 msgstr "메세지 상자 텍스트"
12773 msgid "Application Workspace"
12774 msgstr "어플리케이션 작업공간"
12777 msgid "Window Frame"
12781 msgid "Active Border"
12785 msgid "Inactive Border"
12789 msgid "Controls Shadow"
12797 msgid "Controls Highlight"
12801 msgid "Controls Dark Shadow"
12802 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
12805 msgid "Controls Light"
12809 msgid "Controls Alternate Background"
12810 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
12813 msgid "Hot Tracked Item"
12817 msgid "Active Title Bar Gradient"
12818 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
12821 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12822 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
12825 msgid "Menu Highlight"
12832 #: wineconsole.rc:60
12833 msgid "Cursor size"
12836 #: wineconsole.rc:61
12840 #: wineconsole.rc:62
12844 #: wineconsole.rc:63
12848 #: wineconsole.rc:65
12852 #: wineconsole.rc:66
12856 #: wineconsole.rc:67
12860 #: wineconsole.rc:68
12864 #: wineconsole.rc:69
12868 #: wineconsole.rc:70
12872 #: wineconsole.rc:72
12873 msgid "Command history"
12876 #: wineconsole.rc:73
12877 msgid "&Number of recalled commands:"
12878 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
12880 #: wineconsole.rc:76
12881 msgid "&Remove doubles"
12884 #: wineconsole.rc:84
12888 #: wineconsole.rc:86
12892 #: wineconsole.rc:97
12893 msgid "Configuration"
12896 #: wineconsole.rc:100
12897 msgid "Buffer zone"
12900 #: wineconsole.rc:101
12904 #: wineconsole.rc:104
12908 #: wineconsole.rc:108
12909 msgid "Window size"
12912 #: wineconsole.rc:109
12916 #: wineconsole.rc:112
12920 #: wineconsole.rc:116
12921 msgid "End of program"
12924 #: wineconsole.rc:117
12925 msgid "&Close console"
12928 #: wineconsole.rc:119
12932 #: wineconsole.rc:125
12933 msgid "Console parameters"
12936 #: wineconsole.rc:128
12937 msgid "Retain these settings for later sessions"
12938 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
12940 #: wineconsole.rc:129
12941 msgid "Modify only current session"
12942 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
12944 #: wineconsole.rc:26
12945 msgid "Set &Defaults"
12946 msgstr "기본으로 설정(&D)"
12948 #: wineconsole.rc:28
12952 #: wineconsole.rc:31
12953 msgid "&Select all"
12956 #: wineconsole.rc:32
12960 #: wineconsole.rc:33
12964 #: wineconsole.rc:36
12965 msgid "Setup - Default settings"
12966 msgstr "설치 - 기본 설정"
12968 #: wineconsole.rc:37
12969 msgid "Setup - Current settings"
12970 msgstr "설치 - 현재 설정"
12972 #: wineconsole.rc:38
12973 msgid "Configuration error"
12976 #: wineconsole.rc:39
12977 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12978 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
12980 #: wineconsole.rc:34
12981 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
12982 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
12984 #: wineconsole.rc:35
12985 msgid "This is a test"
12986 msgstr "이것은 테스트입니다"
12988 #: wineconsole.rc:41
12989 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12990 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
12992 #: wineconsole.rc:42
12993 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12994 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
12996 #: wineconsole.rc:43
12997 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12998 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13000 #: wineconsole.rc:44
13001 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13002 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13004 #: wineconsole.rc:45
13006 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13007 "The command is invalid.\n"
13009 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13010 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13012 #: wineconsole.rc:47
13016 " wineconsole [options] <command>\n"
13022 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13026 #: wineconsole.rc:49
13028 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13030 " try to setup the current terminal as a Wine "
13033 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13034 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13037 #: wineconsole.rc:50
13038 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13039 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
13041 #: wineconsole.rc:51
13045 " wineconsole cmd\n"
13046 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13051 " wineconsole cmd\n"
13052 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
13056 msgid "Program Error"
13061 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13062 "sorry for the inconvenience."
13064 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13065 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13069 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13070 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13071 "Database</a> for tips about running this application."
13073 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
13074 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13075 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
13078 msgid "Show &Details"
13079 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
13082 msgid "Program Error Details"
13083 msgstr "자세한 프로그램 에러"
13087 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13088 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13089 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13090 "and attach that file to the report."
13092 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
13093 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
13094 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
13098 msgid "Wine program crash"
13099 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
13102 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13103 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
13106 msgid "(unidentified)"
13110 msgid "Saving failed"
13114 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13115 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
13118 msgid "&Open\tEnter"
13119 msgstr "열기(&O)\tEnter"
13123 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
13126 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13127 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
13134 msgid "Cr&eate Directory..."
13135 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
13142 msgid "Connect &Network Drive..."
13143 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
13146 msgid "&Disconnect Network Drive"
13147 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
13154 msgid "&All File Details"
13155 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
13158 msgid "&Sort by Name"
13159 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
13162 msgid "Sort &by Type"
13163 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
13166 msgid "Sort by Si&ze"
13167 msgstr "크기로 정렬(&z)"
13170 msgid "Sort by &Date"
13171 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
13174 msgid "Filter by&..."
13175 msgstr "로 걸려내기&..."
13179 msgstr "드라이브 바(&D)"
13182 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13183 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
13186 msgid "New &Window"
13190 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13191 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
13194 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13195 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
13198 msgid "&About Wine File Manager"
13199 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
13202 msgid "Select destination"
13206 msgid "By File Type"
13214 msgid "&Directories"
13226 msgid "&Other files"
13230 msgid "Show Hidden/&System Files"
13231 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
13234 msgid "&File Name:"
13235 msgstr "파일 이름(&F):"
13238 msgid "Full &Path:"
13239 msgstr "완전한 경로(&P):"
13242 msgid "Last Change:"
13246 msgid "Cop&yright:"
13266 msgid "&Compressed"
13270 msgid "Version information"
13274 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13279 msgid "Applying font settings"
13283 msgid "Error while selecting new font."
13284 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
13287 msgid "Wine File Manager"
13288 msgstr "Wine 파일 관리자"
13302 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13303 msgid "Not yet implemented"
13319 msgid "Index/Inode"
13323 msgid "%1 of %2 free"
13324 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
13327 msgctxt "unit kilobyte"
13332 msgctxt "unit megabyte"
13337 msgctxt "unit gigabyte"
13347 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
13350 msgid "Question &Marks"
13367 msgstr "사용자 정의(&C)..."
13370 msgid "&Fastest Times"
13371 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
13374 msgid "&About WineMine"
13375 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
13378 msgid "Fastest Times"
13382 msgid "Fastest times"
13398 msgid "Congratulations!"
13402 msgid "Please enter your name"
13403 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
13406 msgid "Custom Game"
13430 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13431 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13434 msgid "Printer &setup..."
13435 msgstr "프린터 설정(&S)..."
13438 msgid "&Annotate..."
13449 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13453 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13457 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13461 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13466 msgid "&Help on help\tF1"
13467 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
13470 msgid "Always on &top"
13474 msgid "&About Wine Help"
13475 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
13478 msgid "Annotation..."
13498 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13499 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
13510 msgid "Help files (*.hlp)"
13511 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
13514 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13515 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
13518 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13519 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
13522 msgid "Help topics: "
13526 msgid "&New...\tCtrl+N"
13527 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
13530 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13531 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
13534 msgid "&Clear\tDel"
13535 msgstr "지우기(&C)\tDel"
13538 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13539 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
13542 msgid "Find &next\tF3"
13543 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
13558 msgid "Selection &info"
13559 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
13562 msgid "Character &format"
13566 msgid "&Def. char format"
13567 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
13570 msgid "Paragrap&h format"
13575 msgstr "문자열 얻기(&G)"
13577 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13581 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13585 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13594 msgid "&Date and time..."
13595 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
13601 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13602 msgid "&Bullet points"
13605 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13606 msgid "&Paragraph..."
13614 msgid "Backgroun&d"
13618 msgid "&System\tCtrl+1"
13619 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
13622 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13623 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
13626 msgid "&About Wine Wordpad"
13627 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
13634 msgid "Date and time"
13638 msgid "Available formats"
13642 msgid "New document type"
13646 msgid "Paragraph format"
13650 msgid "Indentation"
13653 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13657 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13678 msgid "Remove al&l"
13679 msgstr "모두 지우기(&L)"
13682 msgid "Line wrapping"
13686 msgid "&No line wrapping"
13690 msgid "Wrap text by the &window border"
13691 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
13694 msgid "Wrap text by the &margin"
13695 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
13702 msgctxt "accelerator Align Left"
13707 msgctxt "accelerator Align Center"
13712 msgctxt "accelerator Align Right"
13717 msgctxt "accelerator Redo"
13722 msgctxt "accelerator Bold"
13727 msgctxt "accelerator Italic"
13732 msgctxt "accelerator Underline"
13737 msgid "All documents (*.*)"
13738 msgstr "모든 문서 (*.*)"
13741 msgid "Text documents (*.txt)"
13742 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
13745 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13746 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
13749 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13750 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
13753 msgid "Rich text document"
13757 msgid "Text document"
13761 msgid "Unicode text document"
13762 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
13765 msgid "Printer files (*.prn)"
13766 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
13785 msgid "Previous page"
13813 msgctxt "unit: centimeter"
13818 msgctxt "unit: inch"
13827 msgctxt "unit: point"
13836 msgid "Save changes to '%s'?"
13837 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
13840 msgid "Finished searching the document."
13841 msgstr "문서에서 찾기 끝."
13844 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13845 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
13849 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13850 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13852 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
13853 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
13856 msgid "Invalid number format."
13857 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
13860 msgid "OLE storage documents are not supported."
13861 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
13864 msgid "Could not save the file."
13865 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
13868 msgid "You do not have access to save the file."
13869 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
13872 msgid "Could not open the file."
13873 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
13876 msgid "You do not have access to open the file."
13877 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
13880 msgid "Printing not implemented."
13881 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
13884 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13885 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
13888 msgid "Starting Wordpad failed"
13889 msgstr "워드패드 시작 실패함"
13892 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13893 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13896 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13897 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13900 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13901 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
13904 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13905 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
13908 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13909 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
13913 "Is '%1' a filename or directory\n"
13915 "(F - File, D - Directory)\n"
13917 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
13919 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
13922 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13923 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
13926 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13927 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
13930 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13931 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
13934 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13935 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
13943 msgctxt "Directory key"
13949 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13952 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13953 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13957 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13959 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13960 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13961 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13962 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13963 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13964 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13965 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13966 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13967 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13968 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13969 "[/N] Copy using short names.\n"
13970 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13971 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13972 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13973 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13974 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13975 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13976 "\tarchive attribute.\n"
13977 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13978 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13979 "\t\tthan source.\n"
13982 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
13985 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13986 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13990 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
13993 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
13994 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
13995 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
13996 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
13997 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
13998 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
13999 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14000 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14001 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14002 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14003 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14004 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14005 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14006 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14007 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14008 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14009 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14011 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14012 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14013 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"