po: Fix/improve some English entries.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobb309ad55e30a09b1fa2220542b4767f3e0756fba
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 22:22+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 #, fuzzy
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "削除(&R)..."
74 #: appwiz.rc:43
75 #, fuzzy
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "変更と削除(&M)..."
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "ダウンロードしています..."
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "インストールしています..."
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
92 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
93 "め、インストールを中止します。"
95 #: avifil32.rc:27
96 msgid "Waveform: %s"
97 msgstr "Waveファイル: %s"
99 #: avifil32.rc:28
100 msgid "Waveform"
101 msgstr "Waveファイル"
103 #: avifil32.rc:29
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
107 #: avifil32.rc:31
108 msgid "video"
109 msgstr "ビデオ"
111 #: avifil32.rc:32
112 msgid "audio"
113 msgstr "音声"
115 #: avifil32.rc:33
116 msgid "%s %s #%d"
117 msgstr "%s %s #%d"
119 #: avifil32.rc:34
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
123 #: avifil32.rc:35
124 msgid "uncompressed"
125 msgstr "未圧縮"
127 #: browseui.rc:25
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "キャンセル…"
131 #: comctl32.rc:39
132 msgid "Separator"
133 msgstr "区切り"
135 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #, fuzzy
137 msgctxt "hotkey"
138 msgid "None"
139 msgstr "なし"
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
142 msgid "Close"
143 msgstr "閉じる"
145 #: comctl32.rc:33
146 msgid "Today:"
147 msgstr "今日:"
149 #: comctl32.rc:34
150 msgid "Go to today"
151 msgstr "今日へ移動"
153 #: comdlg32.rc:29
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&About FolderPicker Test"
157 #: comdlg32.rc:30
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "ドキュメント フォルダ"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
162 msgid "My Documents"
163 msgstr "My Documents"
165 #: comdlg32.rc:32
166 msgid "My Favorites"
167 msgstr "お気に入り"
169 #: comdlg32.rc:33
170 msgid "System Path"
171 msgstr "システム パス"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
174 msgid "Desktop"
175 msgstr "Desktop"
177 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 msgid "Fonts"
179 msgstr "フォント"
181 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
182 msgid "My Computer"
183 msgstr "マイ コンピュータ"
185 #: comdlg32.rc:41
186 msgid "System Folders"
187 msgstr "システム フォルダ"
189 #: comdlg32.rc:42
190 msgid "Local Hard Drives"
191 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
193 #: comdlg32.rc:43
194 msgid "File not found"
195 msgstr "ファイルが見つかりません。"
197 #: comdlg32.rc:44
198 msgid "Please verify that the correct file name was given"
199 msgstr "ファイル名を確認してください。"
201 #: comdlg32.rc:45
202 msgid ""
203 "File does not exist.\n"
204 "Do you want to create file?"
205 msgstr ""
206 "このファイルは存在しません。\n"
207 "作成しますか?"
209 #: comdlg32.rc:46
210 msgid ""
211 "File already exists.\n"
212 "Do you want to replace it?"
213 msgstr ""
214 "ファイルは既に存在します。\n"
215 "上書きしますか?"
217 #: comdlg32.rc:47
218 msgid "Invalid character(s) in path"
219 msgstr "ファイル名に使えない文字"
221 #: comdlg32.rc:48
222 msgid ""
223 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "                          / : < > |"
225 msgstr ""
226 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
227 "                          / : < > |"
229 #: comdlg32.rc:49
230 msgid "Path does not exist"
231 msgstr "パスが見つかりません"
233 #: comdlg32.rc:50
234 msgid "File does not exist"
235 msgstr "ファイルが見つかりません"
237 #: comdlg32.rc:55
238 msgid "Up One Level"
239 msgstr "一つ上のフォルダへ"
241 #: comdlg32.rc:56
242 msgid "Create New Folder"
243 msgstr "新しいフォルダの作成"
245 #: comdlg32.rc:57
246 msgid "List"
247 msgstr "一覧"
249 #: comdlg32.rc:58
250 msgid "Details"
251 msgstr "詳細"
253 #: comdlg32.rc:59
254 msgid "Browse to Desktop"
255 msgstr "デスクトップを参照"
257 #: comdlg32.rc:123
258 msgid "Regular"
259 msgstr "標準"
261 #: comdlg32.rc:124
262 msgid "Bold"
263 msgstr "太字"
265 #: comdlg32.rc:125
266 msgid "Italic"
267 msgstr "斜体"
269 #: comdlg32.rc:126
270 msgid "Bold Italic"
271 msgstr "太字 斜体"
273 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 msgid "Black"
275 msgstr "黒"
277 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 msgid "Maroon"
279 msgstr "茶色"
281 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 msgid "Green"
283 msgstr "緑"
285 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 msgid "Olive"
287 msgstr "オリーブ"
289 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 msgid "Navy"
291 msgstr "紺"
293 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 msgid "Purple"
295 msgstr "紫"
297 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 msgid "Teal"
299 msgstr "青緑"
301 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 msgid "Gray"
303 msgstr "灰色"
305 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 msgid "Silver"
307 msgstr "銀色"
309 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 msgid "Red"
311 msgstr "赤"
313 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 msgid "Lime"
315 msgstr "黄緑"
317 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 msgid "Yellow"
319 msgstr "黄"
321 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 msgid "Blue"
323 msgstr "青"
325 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 msgid "Fuchsia"
327 msgstr "赤紫"
329 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 msgid "Aqua"
331 msgstr "水色"
333 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "White"
335 msgstr "白"
337 #: comdlg32.rc:66
338 msgid "Unreadable Entry"
339 msgstr "Unreadable Entry"
341 #: comdlg32.rc:68
342 msgid ""
343 "This value does not lie within the page range.\n"
344 "Please enter a value between %d and %d."
345 msgstr ""
346 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
347 "%d から %d までの値を入力してください。"
349 #: comdlg32.rc:70
350 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
351 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
353 #: comdlg32.rc:72
354 msgid ""
355 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
356 "Please reenter margins."
357 msgstr ""
358 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
359 "余白を再入力してください。"
361 #: comdlg32.rc:74
362 #, fuzzy
363 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
364 msgstr "部数は、空にできません。"
366 #: comdlg32.rc:76
367 msgid ""
368 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
369 "Please enter a value between 1 and %d."
370 msgstr ""
371 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
372 "1 から %d までの値を入力してください。"
374 #: comdlg32.rc:77
375 msgid "A printer error occurred."
376 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
378 #: comdlg32.rc:78
379 msgid "No default printer defined."
380 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
382 #: comdlg32.rc:79
383 msgid "Cannot find the printer."
384 msgstr "プリンタが見つかりません。"
386 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
387 msgid "Out of memory."
388 msgstr "メモリ不足です。"
390 #: comdlg32.rc:81
391 msgid "An error occurred."
392 msgstr "エラーが発生しました。"
394 #: comdlg32.rc:82
395 msgid "Unknown printer driver."
396 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
398 #: comdlg32.rc:85
399 msgid ""
400 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
401 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
402 msgstr ""
403 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
404 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
405 "ください。"
407 #: comdlg32.rc:151
408 msgid "Select a font size between %d and %d points."
409 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
411 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
412 msgid "&Save"
413 msgstr "保存(&S)"
415 #: comdlg32.rc:153
416 msgid "Save &in:"
417 msgstr "保存する場所(&I):"
419 #: comdlg32.rc:154
420 msgid "Save"
421 msgstr "保存"
423 #: comdlg32.rc:155
424 msgid "Save as"
425 msgstr "名前を付けて保存"
427 #: comdlg32.rc:156
428 msgid "Open File"
429 msgstr "ファイルを開く"
431 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
432 msgid "Ready"
433 msgstr "待機中"
435 #: comdlg32.rc:94
436 msgid "Paused; "
437 msgstr "一時停止 -"
439 #: comdlg32.rc:95
440 msgid "Error; "
441 msgstr "エラー -"
443 #: comdlg32.rc:96
444 msgid "Pending deletion; "
445 msgstr "削除待ち -"
447 #: comdlg32.rc:97
448 msgid "Paper jam; "
449 msgstr "紙詰まり -"
451 #: comdlg32.rc:98
452 msgid "Out of paper; "
453 msgstr "用紙切れ -"
455 #: comdlg32.rc:99
456 msgid "Feed paper manual; "
457 msgstr "手差し -"
459 #: comdlg32.rc:100
460 msgid "Paper problem; "
461 msgstr "用紙の問題 -"
463 #: comdlg32.rc:101
464 msgid "Printer offline; "
465 msgstr "オフライン -"
467 #: comdlg32.rc:102
468 msgid "I/O Active; "
469 msgstr "入出力中 -"
471 #: comdlg32.rc:103
472 msgid "Busy; "
473 msgstr "ビジー -"
475 #: comdlg32.rc:104
476 msgid "Printing; "
477 msgstr "印刷中 -"
479 #: comdlg32.rc:105
480 msgid "Output tray is full; "
481 msgstr "出力トレイが満杯 -"
483 #: comdlg32.rc:106
484 msgid "Not available; "
485 msgstr "利用不可 -"
487 #: comdlg32.rc:107
488 msgid "Waiting; "
489 msgstr "待機中 -"
491 #: comdlg32.rc:108
492 msgid "Processing; "
493 msgstr "処理中 -"
495 #: comdlg32.rc:109
496 msgid "Initialising; "
497 msgstr "初期化中 -"
499 #: comdlg32.rc:110
500 msgid "Warming up; "
501 msgstr "ウォーミング アップ -"
503 #: comdlg32.rc:111
504 msgid "Toner low; "
505 msgstr "トナー少量 -"
507 #: comdlg32.rc:112
508 msgid "No toner; "
509 msgstr "トナーなし -"
511 #: comdlg32.rc:113
512 msgid "Page punt; "
513 msgstr "処理不能 -"
515 #: comdlg32.rc:114
516 msgid "Interrupted by user; "
517 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
519 #: comdlg32.rc:115
520 msgid "Out of memory; "
521 msgstr "メモリ不足 -"
523 #: comdlg32.rc:116
524 msgid "The printer door is open; "
525 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
527 #: comdlg32.rc:117
528 msgid "Print server unknown; "
529 msgstr "プリント サーバ不明 -"
531 #: comdlg32.rc:118
532 msgid "Power save mode; "
533 msgstr "省電力モード -"
535 #: comdlg32.rc:87
536 msgid "Default Printer; "
537 msgstr "既定のプリンタ "
539 #: comdlg32.rc:88
540 msgid "There are %d documents in the queue"
541 msgstr "キューに %d つの文書"
543 #: comdlg32.rc:89
544 msgid "Margins [inches]"
545 msgstr "余白 [インチ]"
547 #: comdlg32.rc:90
548 msgid "Margins [mm]"
549 msgstr "余白 [mm]"
551 #: comdlg32.rc:91
552 msgid "mm"
553 msgstr "mm"
555 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Print"
557 msgstr "印刷"
559 #: credui.rc:27
560 msgid "Connect to %s"
561 msgstr "%s に接続"
563 #: credui.rc:28
564 msgid "Connecting to %s"
565 msgstr "%s に接続しています"
567 #: credui.rc:29
568 msgid "Logon unsuccessful"
569 msgstr "ログオン失敗"
571 #: credui.rc:30
572 msgid ""
573 "Make sure that your user name\n"
574 "and password are correct."
575 msgstr ""
576 "ユーザ名とパスワードが\n"
577 "正しいか確認してください。"
579 #: credui.rc:32
580 msgid ""
581 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
582 "\n"
583 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
584 "entering your password."
585 msgstr ""
586 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
587 "\n"
588 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
589 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
591 #: credui.rc:31
592 msgid "Caps Lock is On"
593 msgstr "Caps Lock がオン"
595 #: crypt32.rc:27
596 msgid "Authority Key Identifier"
597 msgstr "認証局鍵識別子"
599 #: crypt32.rc:28
600 msgid "Key Attributes"
601 msgstr "鍵の属性"
603 #: crypt32.rc:29
604 msgid "Key Usage Restriction"
605 msgstr "鍵の利用制限"
607 #: crypt32.rc:30
608 msgid "Subject Alternative Name"
609 msgstr "サブジェクト代替名"
611 #: crypt32.rc:31
612 msgid "Issuer Alternative Name"
613 msgstr "発行者代替名"
615 #: crypt32.rc:32
616 msgid "Basic Constraints"
617 msgstr "基本制約"
619 #: crypt32.rc:33
620 msgid "Key Usage"
621 msgstr "鍵の使用法"
623 #: crypt32.rc:34
624 msgid "Certificate Policies"
625 msgstr "証明書ポリシー"
627 #: crypt32.rc:35
628 msgid "Subject Key Identifier"
629 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
631 #: crypt32.rc:36
632 msgid "CRL Reason Code"
633 msgstr "CRL 原因コード"
635 #: crypt32.rc:37
636 msgid "CRL Distribution Points"
637 msgstr "CRL 配布先"
639 #: crypt32.rc:38
640 msgid "Enhanced Key Usage"
641 msgstr "拡張鍵の使用法"
643 #: crypt32.rc:39
644 msgid "Authority Information Access"
645 msgstr "認証局情報へのアクセス"
647 #: crypt32.rc:40
648 msgid "Certificate Extensions"
649 msgstr "証明書の拡張"
651 #: crypt32.rc:41
652 msgid "Next Update Location"
653 msgstr "次回更新場所"
655 #: crypt32.rc:42
656 msgid "Yes or No Trust"
657 msgstr "Yes or No Trust"
659 #: crypt32.rc:43
660 msgid "Email Address"
661 msgstr "電子メール アドレス"
663 #: crypt32.rc:44
664 msgid "Unstructured Name"
665 msgstr "構造化されていない名前"
667 #: crypt32.rc:45
668 msgid "Content Type"
669 msgstr "内容の種類"
671 #: crypt32.rc:46
672 msgid "Message Digest"
673 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
675 #: crypt32.rc:47
676 msgid "Signing Time"
677 msgstr "署名時刻"
679 #: crypt32.rc:48
680 msgid "Counter Sign"
681 msgstr "カウンタ署名"
683 #: crypt32.rc:49
684 msgid "Challenge Password"
685 msgstr "チャレンジ パスワード"
687 #: crypt32.rc:50
688 msgid "Unstructured Address"
689 msgstr "構造化されていない住所"
691 #: crypt32.rc:51
692 #, fuzzy
693 msgid "S/MIME Capabilities"
694 msgstr "S/MIME機能"
696 #: crypt32.rc:52
697 msgid "Prefer Signed Data"
698 msgstr "Prefer Signed Data"
700 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
701 msgid "CPS"
702 msgstr "CPS"
704 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgid "User Notice"
706 msgstr "User Notice"
708 #: crypt32.rc:55
709 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
712 #: crypt32.rc:56
713 msgid "Certification Authority Issuer"
714 msgstr "認証局の発行者"
716 #: crypt32.rc:57
717 msgid "Certification Template Name"
718 msgstr "証明書のテンプレート名"
720 #: crypt32.rc:58
721 msgid "Certificate Type"
722 msgstr "証明書の種類"
724 #: crypt32.rc:59
725 msgid "Certificate Manifold"
726 msgstr "証明書の分岐"
728 #: crypt32.rc:60
729 msgid "Netscape Cert Type"
730 msgstr "Netscape 証明書の種類"
732 #: crypt32.rc:61
733 msgid "Netscape Base URL"
734 msgstr "Netscape ベース URL"
736 #: crypt32.rc:62
737 msgid "Netscape Revocation URL"
738 msgstr "Netscape 失効 URL"
740 #: crypt32.rc:63
741 msgid "Netscape CA Revocation URL"
742 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
744 #: crypt32.rc:64
745 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
748 #: crypt32.rc:65
749 msgid "Netscape CA Policy URL"
750 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
752 #: crypt32.rc:66
753 msgid "Netscape SSL ServerName"
754 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
756 #: crypt32.rc:67
757 msgid "Netscape Comment"
758 msgstr "Netscape コメント"
760 #: crypt32.rc:68
761 msgid "SpcSpAgencyInfo"
762 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
764 #: crypt32.rc:69
765 msgid "SpcFinancialCriteria"
766 msgstr "SpcFinancialCriteria"
768 #: crypt32.rc:70
769 msgid "SpcMinimalCriteria"
770 msgstr "SpcMinimalCriteria"
772 #: crypt32.rc:71
773 msgid "Country/Region"
774 msgstr "Country/Region"
776 #: crypt32.rc:72
777 msgid "Organization"
778 msgstr "Organization"
780 #: crypt32.rc:73
781 msgid "Organizational Unit"
782 msgstr "Organizational Unit"
784 #: crypt32.rc:74
785 msgid "Common Name"
786 msgstr "Common Name"
788 #: crypt32.rc:75
789 msgid "Locality"
790 msgstr "Locality"
792 #: crypt32.rc:76
793 msgid "State or Province"
794 msgstr "State or Province"
796 #: crypt32.rc:77
797 msgid "Title"
798 msgstr "Title"
800 #: crypt32.rc:78
801 msgid "Given Name"
802 msgstr "Given Name"
804 #: crypt32.rc:79
805 msgid "Initials"
806 msgstr "Initials"
808 #: crypt32.rc:80
809 msgid "Sur Name"
810 msgstr "Sur Name"
812 #: crypt32.rc:81
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Domain Component"
816 #: crypt32.rc:82
817 msgid "Street Address"
818 msgstr "Street Address"
820 #: crypt32.rc:83
821 msgid "Serial Number"
822 msgstr "Serial Number"
824 #: crypt32.rc:84
825 msgid "CA Version"
826 msgstr "CA Version"
828 #: crypt32.rc:85
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Cross CA Version"
832 #: crypt32.rc:86
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
836 #: crypt32.rc:87
837 msgid "Principal Name"
838 msgstr "Principal Name"
840 #: crypt32.rc:88
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows Product Update"
844 #: crypt32.rc:89
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
848 #: crypt32.rc:90
849 msgid "OS Version"
850 msgstr "OS Version"
852 #: crypt32.rc:91
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Enrollment CSP"
856 #: crypt32.rc:92
857 msgid "CRL Number"
858 msgstr "CRL Number"
860 #: crypt32.rc:93
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Delta CRL Indicator"
864 #: crypt32.rc:94
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Issuing Distribution Point"
868 #: crypt32.rc:95
869 msgid "Freshest CRL"
870 msgstr "Freshest CRL"
872 #: crypt32.rc:96
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Name Constraints"
876 #: crypt32.rc:97
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Policy Mappings"
880 #: crypt32.rc:98
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Policy Constraints"
884 #: crypt32.rc:99
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
888 #: crypt32.rc:100
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Application Policies"
892 #: crypt32.rc:101
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Application Policy Mappings"
896 #: crypt32.rc:102
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Application Policy Constraints"
900 #: crypt32.rc:103
901 msgid "CMC Data"
902 msgstr "CMC Data"
904 #: crypt32.rc:104
905 msgid "CMC Response"
906 msgstr "CMC Response"
908 #: crypt32.rc:105
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Unsigned CMC Request"
912 #: crypt32.rc:106
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC Status Info"
916 #: crypt32.rc:107
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "CMC Extensions"
920 #: crypt32.rc:108
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC Attributes"
924 #: crypt32.rc:109
925 msgid "PKCS 7 Data"
926 msgstr "PKCS 7 Data"
928 #: crypt32.rc:110
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 Signed"
932 #: crypt32.rc:111
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
936 #: crypt32.rc:112
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
940 #: crypt32.rc:113
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 Digested"
944 #: crypt32.rc:114
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
948 #: crypt32.rc:115
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
952 #: crypt32.rc:116
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtual Base CRL Number"
956 #: crypt32.rc:117
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Next CRL Publish"
960 #: crypt32.rc:118
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "CA Encryption Certificate"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "キー回復エージェント"
968 #: crypt32.rc:120
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Certificate Template Information"
972 #: crypt32.rc:121
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Enterprise Root OID"
976 #: crypt32.rc:122
977 msgid "Dummy Signer"
978 msgstr "Dummy Signer"
980 #: crypt32.rc:123
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Encrypted Private Key"
984 #: crypt32.rc:124
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Published CRL Locations"
988 #: crypt32.rc:125
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
992 #: crypt32.rc:126
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Transaction Id"
996 #: crypt32.rc:127
997 msgid "Sender Nonce"
998 msgstr "Sender Nonce"
1000 #: crypt32.rc:128
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Recipient Nonce"
1004 #: crypt32.rc:129
1005 msgid "Reg Info"
1006 msgstr "Reg Info"
1008 #: crypt32.rc:130
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Get Certificate"
1012 #: crypt32.rc:131
1013 msgid "Get CRL"
1014 msgstr "Get CRL"
1016 #: crypt32.rc:132
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Revoke Request"
1020 #: crypt32.rc:133
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Query Pending"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "証明書信頼リスト"
1028 #: crypt32.rc:135
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1032 #: crypt32.rc:136
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Private Key Usage Period"
1036 #: crypt32.rc:137
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Client Information"
1040 #: crypt32.rc:138
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "サーバ認証"
1044 #: crypt32.rc:139
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "クライアント認証"
1048 #: crypt32.rc:140
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "コード署名"
1052 #: crypt32.rc:141
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "安全な電子メール"
1056 #: crypt32.rc:142
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "タイム スタンプ"
1060 #: crypt32.rc:143
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1064 #: crypt32.rc:144
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1068 #: crypt32.rc:145
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IPsec エンド システム"
1072 #: crypt32.rc:146
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IPsec トンネル終端"
1076 #: crypt32.rc:147
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IPsec ユーザ"
1080 #: crypt32.rc:148
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "キー パック ライセンス"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "スマート カード ログオン"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "デジタル著作権管理"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "限定従属"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "鍵の回復"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "ドキュメントの署名"
1128 #: crypt32.rc:160
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IPsec IKE 中間"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "ファイルの回復"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "ルート一覧の署名"
1140 #: crypt32.rc:163
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "証明書要求エージェント"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "ライフタイム署名"
1156 #: crypt32.rc:167
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "任意のポリシー"
1160 #: crypt32.rc:172
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "信頼されたルート認証局"
1164 #: crypt32.rc:173
1165 msgid "Personal"
1166 msgstr "個人"
1168 #: crypt32.rc:174
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "中間認証局"
1172 #: crypt32.rc:175
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "ほかの人"
1176 #: crypt32.rc:176
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "信頼された発行元"
1180 #: crypt32.rc:177
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "信頼されない証明書"
1184 #: crypt32.rc:182
1185 msgid "KeyID="
1186 msgstr "KeyID="
1188 #: crypt32.rc:183
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Certificate Issuer"
1192 #: crypt32.rc:184
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Certificate Serial Number="
1196 #: crypt32.rc:185
1197 msgid "Other Name="
1198 msgstr "Other Name="
1200 #: crypt32.rc:186
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "Email Address="
1204 #: crypt32.rc:187
1205 msgid "DNS Name="
1206 msgstr "DNS Name="
1208 #: crypt32.rc:188
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Directory Address"
1212 #: crypt32.rc:189
1213 msgid "URL="
1214 msgstr "URL="
1216 #: crypt32.rc:190
1217 msgid "IP Address="
1218 msgstr "IP Address="
1220 #: crypt32.rc:191
1221 msgid "Mask="
1222 msgstr "Mask="
1224 #: crypt32.rc:192
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Registered ID="
1228 #: crypt32.rc:193
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Unknown Key Usage"
1232 #: crypt32.rc:194
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Subject Type="
1236 #: crypt32.rc:195
1237 msgid "CA"
1238 msgstr "CA"
1240 #: crypt32.rc:196
1241 msgid "End Entity"
1242 msgstr "End Entity"
1244 #: crypt32.rc:197
1245 msgid "Path Length Constraint="
1246 msgstr "Path Length Constraint="
1248 #: crypt32.rc:198
1249 #, fuzzy
1250 msgctxt "path length"
1251 msgid "None"
1252 msgstr "なし"
1254 #: crypt32.rc:199
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Information Not Available"
1258 #: crypt32.rc:200
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Authority Info Access"
1262 #: crypt32.rc:201
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Access Method="
1266 #: crypt32.rc:202
1267 msgid "OCSP"
1268 msgstr "OCSP"
1270 #: crypt32.rc:203
1271 msgid "CA Issuers"
1272 msgstr "CA Issuers"
1274 #: crypt32.rc:204
1275 msgid "Unknown Access Method"
1276 msgstr "Unknown Access Method"
1278 #: crypt32.rc:205
1279 msgid "Alternative Name"
1280 msgstr "Alternative Name"
1282 #: crypt32.rc:206
1283 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgstr "CRL Distribution Point"
1286 #: crypt32.rc:207
1287 msgid "Distribution Point Name"
1288 msgstr "Distribution Point Name"
1290 #: crypt32.rc:208
1291 msgid "Full Name"
1292 msgstr "Full Name"
1294 #: crypt32.rc:209
1295 msgid "RDN Name"
1296 msgstr "RDN Name"
1298 #: crypt32.rc:210
1299 msgid "CRL Reason="
1300 msgstr "CRL Reason="
1302 #: crypt32.rc:211
1303 msgid "CRL Issuer"
1304 msgstr "CRL Issuer"
1306 #: crypt32.rc:212
1307 msgid "Key Compromise"
1308 msgstr "Key Compromise"
1310 #: crypt32.rc:213
1311 msgid "CA Compromise"
1312 msgstr "CA Compromise"
1314 #: crypt32.rc:214
1315 msgid "Affiliation Changed"
1316 msgstr "Affiliation Changed"
1318 #: crypt32.rc:215
1319 msgid "Superseded"
1320 msgstr "Superseded"
1322 #: crypt32.rc:216
1323 msgid "Operation Ceased"
1324 msgstr "Operation Ceased"
1326 #: crypt32.rc:217
1327 msgid "Certificate Hold"
1328 msgstr "Certificate Hold"
1330 #: crypt32.rc:218
1331 msgid "Financial Information="
1332 msgstr "Financial Information="
1334 #: crypt32.rc:219
1335 msgid "Available"
1336 msgstr "Available"
1338 #: crypt32.rc:220
1339 msgid "Not Available"
1340 msgstr "Not Available"
1342 #: crypt32.rc:221
1343 msgid "Meets Criteria="
1344 msgstr "Meets Criteria="
1346 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 msgid "Yes"
1348 msgstr "はい"
1350 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1351 msgid "No"
1352 msgstr "いいえ"
1354 #: crypt32.rc:224
1355 msgid "Digital Signature"
1356 msgstr "デジタル署名"
1358 #: crypt32.rc:225
1359 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgstr "否認防止"
1362 #: crypt32.rc:226
1363 msgid "Key Encipherment"
1364 msgstr "鍵の暗号化"
1366 #: crypt32.rc:227
1367 msgid "Data Encipherment"
1368 msgstr "データの暗号化"
1370 #: crypt32.rc:228
1371 msgid "Key Agreement"
1372 msgstr "鍵交換"
1374 #: crypt32.rc:229
1375 msgid "Certificate Signing"
1376 msgstr "証明書の署名"
1378 #: crypt32.rc:230
1379 msgid "Off-line CRL Signing"
1380 msgstr "オフライン CRL 署名"
1382 #: crypt32.rc:231
1383 msgid "CRL Signing"
1384 msgstr "CRL 署名"
1386 #: crypt32.rc:232
1387 msgid "Encipher Only"
1388 msgstr "暗号化のみ"
1390 #: crypt32.rc:233
1391 msgid "Decipher Only"
1392 msgstr "復号化のみ"
1394 #: crypt32.rc:234
1395 msgid "SSL Client Authentication"
1396 msgstr "SSL クライアント認証"
1398 #: crypt32.rc:235
1399 msgid "SSL Server Authentication"
1400 msgstr "SSL サーバ認証"
1402 #: crypt32.rc:236
1403 msgid "S/MIME"
1404 msgstr "S/MIME"
1406 #: crypt32.rc:237
1407 msgid "Signature"
1408 msgstr "署名"
1410 #: crypt32.rc:238
1411 msgid "SSL CA"
1412 msgstr "SSL 認証局"
1414 #: crypt32.rc:239
1415 msgid "S/MIME CA"
1416 msgstr "S/MIME 認証局"
1418 #: crypt32.rc:240
1419 msgid "Signature CA"
1420 msgstr "署名認証局"
1422 #: cryptdlg.rc:27
1423 msgid "Certificate Policy"
1424 msgstr "Certificate Policy"
1426 #: cryptdlg.rc:28
1427 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgstr "Policy Identifier: "
1430 #: cryptdlg.rc:29
1431 msgid "Policy Qualifier Info"
1432 msgstr "Policy Qualifier Info"
1434 #: cryptdlg.rc:30
1435 msgid "Policy Qualifier Id="
1436 msgstr "Policy Qualifier Id="
1438 #: cryptdlg.rc:33
1439 msgid "Qualifier"
1440 msgstr "Qualifier"
1442 #: cryptdlg.rc:34
1443 msgid "Notice Reference"
1444 msgstr "Notice Reference"
1446 #: cryptdlg.rc:35
1447 msgid "Organization="
1448 msgstr "Organization="
1450 #: cryptdlg.rc:36
1451 msgid "Notice Number="
1452 msgstr "Notice Number="
1454 #: cryptdlg.rc:37
1455 msgid "Notice Text="
1456 msgstr "Notice Text="
1458 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1459 msgid "Certificate"
1460 msgstr "証明書"
1462 #: cryptui.rc:28
1463 msgid "Certificate Information"
1464 msgstr "証明書の情報"
1466 #: cryptui.rc:29
1467 msgid ""
1468 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1469 "altered or corrupted."
1470 msgstr ""
1471 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1472 "があります。"
1474 #: cryptui.rc:30
1475 msgid ""
1476 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1477 "trusted root certificate store."
1478 msgstr ""
1479 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1480 "証明書ストアに追加してください。"
1482 #: cryptui.rc:31
1483 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "この証明書の目的:"
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "発行先: "
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "発行者: "
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "有効期間 "
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " から "
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "フィールド"
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "値"
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<すべて>"
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "拡張フィールドのみ"
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "プロパティのみ"
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "シリアル番号"
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "発行者"
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "有効期間の開始"
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "有効期間の終了"
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "サブジェクト"
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "公開鍵"
1586 #: cryptui.rc:58
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d ビット)"
1590 #: cryptui.rc:59
1591 msgid "SHA1 hash"
1592 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1594 #: cryptui.rc:60
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1598 #: cryptui.rc:61
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "フレンドリ名"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Description"
1604 msgstr "説明"
1606 #: cryptui.rc:63
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "証明書のプロパティ"
1610 #: cryptui.rc:64
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1614 #: cryptui.rc:65
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1618 #: cryptui.rc:66
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "証明書ストアの選択"
1622 #: cryptui.rc:67
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1626 #: cryptui.rc:68
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1630 #: cryptui.rc:69
1631 msgid ""
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1633 "select another file."
1634 msgstr ""
1635 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1636 "てください。"
1638 #: cryptui.rc:70
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "ファイルのインポート"
1642 #: cryptui.rc:71
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "証明書ストア"
1650 #: cryptui.rc:73
1651 msgid ""
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1654 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "ファイルを選択してください。"
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "ファイルを開けません "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "プログラムで決定する"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "ストアを選択してください"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "選択された証明書ストア"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1709 msgid "File"
1710 msgstr "ファイル"
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "コンテンツ"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "証明書失効リスト"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Personal Information Exchange"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "インポートは成功しました。"
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "インポートは失敗しました。"
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "MS Shell Dlg"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<高度な目的>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "発行先"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "発行者"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "有効期限"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "フレンドリ名"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<なし>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1771 "くなります。\n"
1772 "この証明書を削除しますか?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1781 "きなくなります。\n"
1782 "これらの証明書を削除しますか?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1791 "検証できなくなります。\n"
1792 "この証明書を削除しますか?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1801 "ジを検証できなくなります。\n"
1802 "これらの証明書を削除しますか?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1811 "ますか?"
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1820 "を削除しますか?"
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1829 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1831 #: cryptui.rc:114
1832 msgid ""
1833 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1834 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1835 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1836 msgstr ""
1837 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1838 "す。\n"
1839 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1841 #: cryptui.rc:115
1842 msgid ""
1843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1845 msgstr ""
1846 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1847 "除しますか?"
1849 #: cryptui.rc:116
1850 msgid ""
1851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1853 msgstr ""
1854 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1855 "明書を削除しますか?"
1857 #: cryptui.rc:117
1858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1859 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1861 #: cryptui.rc:118
1862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1865 #: cryptui.rc:119
1866 msgid "Certificates"
1867 msgstr "証明書"
1869 #: cryptui.rc:121
1870 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1871 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1873 #: cryptui.rc:122
1874 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1875 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1877 #: cryptui.rc:123
1878 msgid ""
1879 "Ensures software came from software publisher\n"
1880 "Protects software from alteration after publication"
1881 msgstr ""
1882 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1883 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1885 #: cryptui.rc:124
1886 msgid "Protects e-mail messages"
1887 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1889 #: cryptui.rc:125
1890 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1891 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1893 #: cryptui.rc:126
1894 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1895 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1897 #: cryptui.rc:127
1898 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1899 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1901 #: cryptui.rc:128
1902 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1903 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1905 #: cryptui.rc:144
1906 msgid "Private Key Archival"
1907 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1909 #: cryptui.rc:147
1910 msgid "Certificate Export Wizard"
1911 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1913 #: cryptui.rc:148
1914 msgid "Export Format"
1915 msgstr "エクスポート 形式"
1917 #: cryptui.rc:149
1918 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1919 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1921 #: cryptui.rc:150
1922 msgid "Export Filename"
1923 msgstr "エクスポート ファイル名"
1925 #: cryptui.rc:151
1926 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1927 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1929 #: cryptui.rc:152
1930 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1931 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1933 #: cryptui.rc:153
1934 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1937 #: cryptui.rc:154
1938 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1941 #: cryptui.rc:157
1942 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1943 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1945 #: cryptui.rc:158
1946 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1947 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1949 #: cryptui.rc:159
1950 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1951 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1953 #: cryptui.rc:160
1954 msgid "File Format"
1955 msgstr "ファイル形式"
1957 #: cryptui.rc:161
1958 msgid "Include all certificates in certificate path"
1959 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1961 #: cryptui.rc:162
1962 msgid "Export keys"
1963 msgstr "鍵をエクスポートする"
1965 #: cryptui.rc:165
1966 msgid "The export was successful."
1967 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1969 #: cryptui.rc:166
1970 msgid "The export failed."
1971 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1973 #: cryptui.rc:167
1974 msgid "Export Private Key"
1975 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1977 #: cryptui.rc:168
1978 msgid ""
1979 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1980 "certificate."
1981 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1983 #: cryptui.rc:169
1984 msgid "Enter Password"
1985 msgstr "パスワードの入力"
1987 #: cryptui.rc:170
1988 msgid "You may password-protect a private key."
1989 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1991 #: cryptui.rc:171
1992 msgid "The passwords do not match."
1993 msgstr "パスワードが一致しません。"
1995 #: cryptui.rc:172
1996 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1997 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1999 #: cryptui.rc:173
2000 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2001 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2003 #: devenum.rc:32
2004 msgid "Default DirectSound"
2005 msgstr "デフォルト DirectSound"
2007 #: devenum.rc:33
2008 msgid "DirectSound: %s"
2009 msgstr "DirectSound: %s"
2011 #: devenum.rc:34
2012 msgid "Default WaveOut Device"
2013 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2015 #: devenum.rc:35
2016 msgid "Default MidiOut Device"
2017 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2019 #: dxdiagn.rc:25
2020 msgid "Regional Setting"
2021 msgstr "地域の設定"
2023 #: dxdiagn.rc:26
2024 msgid "%uMB used, %uMB available"
2025 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2027 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2028 msgid "Options"
2029 msgstr "オプション"
2031 #: hhctrl.rc:70
2032 msgid "S&ync"
2033 msgstr "同期(&Y)"
2035 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2036 msgid "&Back"
2037 msgstr "戻る(&B)"
2039 #: hhctrl.rc:72
2040 msgid "&Forward"
2041 msgstr "進む(&F)"
2043 #: hhctrl.rc:73
2044 #, fuzzy
2045 msgctxt "table of contents"
2046 msgid "&Home"
2047 msgstr "ホーム(&H)"
2049 #: hhctrl.rc:74
2050 msgid "&Stop"
2051 msgstr "中止(&S)"
2053 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2054 msgid "&Refresh"
2055 msgstr "更新(&R)"
2057 #: hhctrl.rc:76
2058 msgid "&Print..."
2059 msgstr "印刷(&P)..."
2061 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2062 msgid "&Contents"
2063 msgstr "目次(&C)"
2065 #: hhctrl.rc:29
2066 msgid "I&ndex"
2067 msgstr "索引(&N)"
2069 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2070 msgid "&Search"
2071 msgstr "検索(&S)"
2073 #: hhctrl.rc:31
2074 msgid "Favor&ites"
2075 msgstr "お気に入り(&I)"
2077 #: hhctrl.rc:33
2078 msgid "Hide &Tabs"
2079 msgstr "タブを隠す(&T)"
2081 #: hhctrl.rc:34
2082 msgid "Show &Tabs"
2083 msgstr "タブを表示(&T)"
2085 #: hhctrl.rc:39
2086 msgid "Show"
2087 msgstr "表示"
2089 #: hhctrl.rc:40
2090 msgid "Hide"
2091 msgstr "非表示"
2093 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2094 msgid "Stop"
2095 msgstr "中止"
2097 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2098 msgid "Refresh"
2099 msgstr "更新"
2101 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2102 msgid "Back"
2103 msgstr "戻る"
2105 #: hhctrl.rc:44
2106 #, fuzzy
2107 msgctxt "table of contents"
2108 msgid "Home"
2109 msgstr "ホーム"
2111 #: hhctrl.rc:45
2112 msgid "Sync"
2113 msgstr "同期"
2115 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2116 msgid "Forward"
2117 msgstr "進む"
2119 #: hhctrl.rc:49
2120 msgid "IDTB_NOTES"
2121 msgstr "IDTB_NOTES"
2123 #: hhctrl.rc:50
2124 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2125 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2127 #: hhctrl.rc:51
2128 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2129 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2131 #: hhctrl.rc:52
2132 msgid "IDTB_CONTENTS"
2133 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2135 #: hhctrl.rc:53
2136 msgid "IDTB_INDEX"
2137 msgstr "IDTB_INDEX"
2139 #: hhctrl.rc:54
2140 msgid "IDTB_SEARCH"
2141 msgstr "IDTB_SEARCH"
2143 #: hhctrl.rc:55
2144 msgid "IDTB_HISTORY"
2145 msgstr "IDTB_HISTORY"
2147 #: hhctrl.rc:56
2148 msgid "IDTB_FAVORITES"
2149 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2151 #: hhctrl.rc:57
2152 msgid "Jump1"
2153 msgstr "ジャンプ1"
2155 #: hhctrl.rc:58
2156 msgid "Jump2"
2157 msgstr "ジャンプ2"
2159 #: hhctrl.rc:59
2160 msgid "Customize"
2161 msgstr "カスタマイズ"
2163 #: hhctrl.rc:60
2164 msgid "Zoom"
2165 msgstr "フォント"
2167 #: hhctrl.rc:61
2168 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2169 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2171 #: hhctrl.rc:62
2172 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2173 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2175 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2176 msgid "Cinepak Video codec"
2177 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2179 #: inetcpl.rc:28
2180 msgid "Internet Settings"
2181 msgstr "インターネット設定"
2183 #: inetcpl.rc:29
2184 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2185 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2187 #: inetcpl.rc:30
2188 msgid "Security settings for zone: "
2189 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2191 #: inetcpl.rc:31
2192 msgid "Custom"
2193 msgstr "カスタム"
2195 #: inetcpl.rc:32
2196 msgid "Very Low"
2197 msgstr "超低"
2199 #: inetcpl.rc:33
2200 msgid "Low"
2201 msgstr "低"
2203 #: inetcpl.rc:34
2204 msgid "Medium"
2205 msgstr "中"
2207 #: inetcpl.rc:35
2208 msgid "Increased"
2209 msgstr "中高"
2211 #: inetcpl.rc:36
2212 msgid "High"
2213 msgstr "高"
2215 #: jscript.rc:25
2216 msgid "Error converting object to primitive type"
2217 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2219 #: jscript.rc:26
2220 msgid "Invalid procedure call or argument"
2221 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2223 #: jscript.rc:27
2224 msgid "Subscript out of range"
2225 msgstr "添字が範囲外です"
2227 #: jscript.rc:28
2228 msgid "Automation server can't create object"
2229 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2231 #: jscript.rc:29
2232 msgid "Object doesn't support this property or method"
2233 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2235 #: jscript.rc:30
2236 msgid "Object doesn't support this action"
2237 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2239 #: jscript.rc:31
2240 msgid "Argument not optional"
2241 msgstr "引数は省略できません"
2243 #: jscript.rc:32
2244 msgid "Syntax error"
2245 msgstr "文法エラー"
2247 #: jscript.rc:33
2248 msgid "Expected ';'"
2249 msgstr "';'を期待していました"
2251 #: jscript.rc:34
2252 msgid "Expected '('"
2253 msgstr "'('を期待していました"
2255 #: jscript.rc:35
2256 msgid "Expected ')'"
2257 msgstr "')'を期待していました"
2259 #: jscript.rc:36
2260 msgid "Unterminated string constant"
2261 msgstr "文字列定数が終端していません"
2263 #: jscript.rc:37
2264 msgid "Conditional compilation is turned off"
2265 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2267 #: jscript.rc:40
2268 msgid "Number expected"
2269 msgstr "数値を期待していました"
2271 #: jscript.rc:38
2272 msgid "Function expected"
2273 msgstr "関数を期待していました"
2275 #: jscript.rc:39
2276 msgid "'[object]' is not a date object"
2277 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2279 #: jscript.rc:41
2280 msgid "Object expected"
2281 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2283 #: jscript.rc:42
2284 msgid "Illegal assignment"
2285 msgstr "不正な割り当て"
2287 #: jscript.rc:43
2288 msgid "'|' is undefined"
2289 msgstr "'|'は定義されていません"
2291 #: jscript.rc:44
2292 msgid "Boolean object expected"
2293 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2295 #: jscript.rc:45
2296 msgid "VBArray object expected"
2297 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2299 #: jscript.rc:46
2300 msgid "JScript object expected"
2301 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2303 #: jscript.rc:47
2304 msgid "Syntax error in regular expression"
2305 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2307 #: jscript.rc:48
2308 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2309 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2311 #: jscript.rc:49
2312 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2313 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2315 #: jscript.rc:50
2316 msgid "Array object expected"
2317 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2319 #: winerror.mc:26
2320 msgid "Success\n"
2321 msgstr "処理は成功しました。\n"
2323 #: winerror.mc:31
2324 msgid "Invalid function\n"
2325 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2327 #: winerror.mc:36
2328 msgid "File not found\n"
2329 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2331 #: winerror.mc:41
2332 msgid "Path not found\n"
2333 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2335 #: winerror.mc:46
2336 msgid "Too many open files\n"
2337 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2339 #: winerror.mc:51
2340 msgid "Access denied\n"
2341 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2343 #: winerror.mc:56
2344 msgid "Invalid handle\n"
2345 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2347 #: winerror.mc:61
2348 msgid "Memory trashed\n"
2349 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2351 #: winerror.mc:66
2352 msgid "Not enough memory\n"
2353 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2355 #: winerror.mc:71
2356 msgid "Invalid block\n"
2357 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2359 #: winerror.mc:76
2360 msgid "Bad environment\n"
2361 msgstr "環境が不正です。\n"
2363 #: winerror.mc:81
2364 msgid "Bad format\n"
2365 msgstr "書式が不正です。\n"
2367 #: winerror.mc:86
2368 msgid "Invalid access\n"
2369 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2371 #: winerror.mc:91
2372 msgid "Invalid data\n"
2373 msgstr "データは正しくありません。\n"
2375 #: winerror.mc:96
2376 msgid "Out of memory\n"
2377 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2379 #: winerror.mc:101
2380 msgid "Invalid drive\n"
2381 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2383 #: winerror.mc:106
2384 msgid "Can't delete current directory\n"
2385 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2387 #: winerror.mc:111
2388 msgid "Not same device\n"
2389 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2391 #: winerror.mc:116
2392 msgid "No more files\n"
2393 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2395 #: winerror.mc:121
2396 msgid "Write protected\n"
2397 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2399 #: winerror.mc:126
2400 msgid "Bad unit\n"
2401 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2403 #: winerror.mc:131
2404 msgid "Not ready\n"
2405 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2407 #: winerror.mc:136
2408 msgid "Bad command\n"
2409 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2411 #: winerror.mc:141
2412 msgid "CRC error\n"
2413 msgstr "CRC エラーです。\n"
2415 #: winerror.mc:146
2416 msgid "Bad length\n"
2417 msgstr "長さが不正です。\n"
2419 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2420 msgid "Seek error\n"
2421 msgstr "シーク エラーです。\n"
2423 #: winerror.mc:156
2424 msgid "Not DOS disk\n"
2425 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2427 #: winerror.mc:161
2428 msgid "Sector not found\n"
2429 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2431 #: winerror.mc:166
2432 msgid "Out of paper\n"
2433 msgstr "用紙切れです。\n"
2435 #: winerror.mc:171
2436 msgid "Write fault\n"
2437 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2439 #: winerror.mc:176
2440 msgid "Read fault\n"
2441 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2443 #: winerror.mc:181
2444 msgid "General failure\n"
2445 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2447 #: winerror.mc:186
2448 msgid "Sharing violation\n"
2449 msgstr "共有違反です。\n"
2451 #: winerror.mc:191
2452 msgid "Lock violation\n"
2453 msgstr "ロック違反です。\n"
2455 #: winerror.mc:196
2456 msgid "Wrong disk\n"
2457 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2459 #: winerror.mc:201
2460 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2461 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2463 #: winerror.mc:206
2464 msgid "End of file\n"
2465 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2467 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2468 msgid "Disk full\n"
2469 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2471 #: winerror.mc:216
2472 msgid "Request not supported\n"
2473 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2475 #: winerror.mc:221
2476 msgid "Remote machine not listening\n"
2477 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2479 #: winerror.mc:226
2480 msgid "Duplicate network name\n"
2481 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2483 #: winerror.mc:231
2484 msgid "Bad network path\n"
2485 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2487 #: winerror.mc:236
2488 msgid "Network busy\n"
2489 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2491 #: winerror.mc:241
2492 msgid "Device does not exist\n"
2493 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2495 #: winerror.mc:246
2496 msgid "Too many commands\n"
2497 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2499 #: winerror.mc:251
2500 msgid "Adaptor hardware error\n"
2501 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2503 #: winerror.mc:256
2504 msgid "Bad network response\n"
2505 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2507 #: winerror.mc:261
2508 msgid "Unexpected network error\n"
2509 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2511 #: winerror.mc:266
2512 msgid "Bad remote adaptor\n"
2513 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2515 #: winerror.mc:271
2516 msgid "Print queue full\n"
2517 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2519 #: winerror.mc:276
2520 msgid "No spool space\n"
2521 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2523 #: winerror.mc:281
2524 msgid "Print cancelled\n"
2525 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2527 #: winerror.mc:286
2528 msgid "Network name deleted\n"
2529 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2531 #: winerror.mc:291
2532 msgid "Network access denied\n"
2533 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2535 #: winerror.mc:296
2536 msgid "Bad device type\n"
2537 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2539 #: winerror.mc:301
2540 msgid "Bad network name\n"
2541 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2543 #: winerror.mc:306
2544 msgid "Too many network names\n"
2545 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2547 #: winerror.mc:311
2548 msgid "Too many network sessions\n"
2549 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2551 #: winerror.mc:316
2552 msgid "Sharing paused\n"
2553 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2555 #: winerror.mc:321
2556 msgid "Request not accepted\n"
2557 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2559 #: winerror.mc:326
2560 msgid "Redirector paused\n"
2561 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2563 #: winerror.mc:331
2564 msgid "File exists\n"
2565 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2567 #: winerror.mc:336
2568 msgid "Cannot create\n"
2569 msgstr "作成できません。\n"
2571 #: winerror.mc:341
2572 msgid "Int24 failure\n"
2573 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2575 #: winerror.mc:346
2576 msgid "Out of structures\n"
2577 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2579 #: winerror.mc:351
2580 msgid "Already assigned\n"
2581 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2583 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2584 msgid "Invalid password\n"
2585 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2587 #: winerror.mc:361
2588 msgid "Invalid parameter\n"
2589 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2591 #: winerror.mc:366
2592 msgid "Net write fault\n"
2593 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2595 #: winerror.mc:371
2596 msgid "No process slots\n"
2597 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2599 #: winerror.mc:376
2600 msgid "Too many semaphores\n"
2601 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2603 #: winerror.mc:381
2604 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2605 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2607 #: winerror.mc:386
2608 msgid "Semaphore is set\n"
2609 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2611 #: winerror.mc:391
2612 msgid "Too many semaphore requests\n"
2613 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2615 #: winerror.mc:396
2616 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2617 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2619 #: winerror.mc:401
2620 msgid "Semaphore owner died\n"
2621 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2623 #: winerror.mc:406
2624 msgid "Semaphore user limit\n"
2625 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2627 #: winerror.mc:411
2628 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2629 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2631 #: winerror.mc:416
2632 msgid "Drive locked\n"
2633 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2635 #: winerror.mc:421
2636 msgid "Broken pipe\n"
2637 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2639 #: winerror.mc:426
2640 msgid "Open failed\n"
2641 msgstr "オープン エラーです。\n"
2643 #: winerror.mc:431
2644 msgid "Buffer overflow\n"
2645 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2647 #: winerror.mc:441
2648 msgid "No more search handles\n"
2649 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2651 #: winerror.mc:446
2652 msgid "Invalid target handle\n"
2653 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2655 #: winerror.mc:451
2656 msgid "Invalid IOCTL\n"
2657 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2659 #: winerror.mc:456
2660 msgid "Invalid verify switch\n"
2661 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2663 #: winerror.mc:461
2664 msgid "Bad driver level\n"
2665 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2667 #: winerror.mc:466
2668 msgid "Call not implemented\n"
2669 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2671 #: winerror.mc:471
2672 msgid "Semaphore timeout\n"
2673 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2675 #: winerror.mc:476
2676 msgid "Insufficient buffer\n"
2677 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2679 #: winerror.mc:481
2680 msgid "Invalid name\n"
2681 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2683 #: winerror.mc:486
2684 msgid "Invalid level\n"
2685 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2687 #: winerror.mc:491
2688 msgid "No volume label\n"
2689 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2691 #: winerror.mc:496
2692 msgid "Module not found\n"
2693 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2695 #: winerror.mc:501
2696 msgid "Procedure not found\n"
2697 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2699 #: winerror.mc:506
2700 msgid "No children to wait for\n"
2701 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2703 #: winerror.mc:511
2704 msgid "Child process has not completed\n"
2705 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2707 #: winerror.mc:516
2708 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2709 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2711 #: winerror.mc:521
2712 msgid "Negative seek\n"
2713 msgstr "負数シークです。\n"
2715 #: winerror.mc:531
2716 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2717 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2719 #: winerror.mc:536
2720 msgid "Drive is already JOINed\n"
2721 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2723 #: winerror.mc:541
2724 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2725 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2727 #: winerror.mc:546
2728 msgid "Drive is not JOINed\n"
2729 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2731 #: winerror.mc:551
2732 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2733 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2735 #: winerror.mc:556
2736 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2737 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2739 #: winerror.mc:561
2740 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2741 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2743 #: winerror.mc:566
2744 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2745 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2747 #: winerror.mc:571
2748 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2749 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2751 #: winerror.mc:576
2752 msgid "Drive is busy\n"
2753 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2755 #: winerror.mc:581
2756 msgid "Same drive\n"
2757 msgstr "同じドライブです。\n"
2759 #: winerror.mc:586
2760 msgid "Not toplevel directory\n"
2761 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2763 #: winerror.mc:591
2764 msgid "Directory is not empty\n"
2765 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2767 #: winerror.mc:596
2768 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2769 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2771 #: winerror.mc:601
2772 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2773 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2775 #: winerror.mc:606
2776 msgid "Path is busy\n"
2777 msgstr "パスはビジーです。\n"
2779 #: winerror.mc:611
2780 msgid "Already a SUBST target\n"
2781 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2783 #: winerror.mc:616
2784 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2785 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2787 #: winerror.mc:621
2788 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2789 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2791 #: winerror.mc:626
2792 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2793 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2795 #: winerror.mc:631
2796 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2797 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2799 #: winerror.mc:636
2800 msgid "Volume label too long\n"
2801 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2803 #: winerror.mc:641
2804 msgid "Too many TCBs\n"
2805 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2807 #: winerror.mc:646
2808 msgid "Signal refused\n"
2809 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2811 #: winerror.mc:651
2812 msgid "Segment discarded\n"
2813 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2815 #: winerror.mc:656
2816 msgid "Segment not locked\n"
2817 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2819 #: winerror.mc:661
2820 msgid "Bad thread ID address\n"
2821 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2823 #: winerror.mc:666
2824 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2825 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2827 #: winerror.mc:671
2828 msgid "Path is invalid\n"
2829 msgstr "パス名が不正です。\n"
2831 #: winerror.mc:676
2832 msgid "Signal pending\n"
2833 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2835 #: winerror.mc:681
2836 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2837 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2839 #: winerror.mc:686
2840 msgid "Lock failed\n"
2841 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2843 #: winerror.mc:691
2844 msgid "Resource in use\n"
2845 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2847 #: winerror.mc:696
2848 msgid "Cancel violation\n"
2849 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2851 #: winerror.mc:701
2852 msgid "Atomic locks not supported\n"
2853 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2855 #: winerror.mc:706
2856 msgid "Invalid segment number\n"
2857 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2859 #: winerror.mc:711
2860 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2861 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2863 #: winerror.mc:716
2864 msgid "File already exists\n"
2865 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2867 #: winerror.mc:721
2868 msgid "Invalid flag number\n"
2869 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2871 #: winerror.mc:726
2872 msgid "Semaphore name not found\n"
2873 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2875 #: winerror.mc:731
2876 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2877 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2879 #: winerror.mc:736
2880 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2881 msgstr ""
2882 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2883 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2885 #: winerror.mc:741
2886 msgid "Invalid module type for %1\n"
2887 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2889 #: winerror.mc:746
2890 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2891 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2893 #: winerror.mc:751
2894 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2895 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2897 #: winerror.mc:756
2898 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2899 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2901 #: winerror.mc:761
2902 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2903 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2905 #: winerror.mc:766
2906 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2907 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2909 #: winerror.mc:771
2910 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2911 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2913 #: winerror.mc:776
2914 msgid "IOPL not enabled\n"
2915 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2917 #: winerror.mc:781
2918 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2919 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2921 #: winerror.mc:786
2922 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2923 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2925 #: winerror.mc:791
2926 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2927 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2929 #: winerror.mc:796
2930 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2931 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2933 #: winerror.mc:801
2934 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2935 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2937 #: winerror.mc:806
2938 msgid "Environment variable not found\n"
2939 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2941 #: winerror.mc:811
2942 msgid "No signal sent\n"
2943 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2945 #: winerror.mc:816
2946 msgid "File name is too long\n"
2947 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2949 #: winerror.mc:821
2950 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2951 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2953 #: winerror.mc:826
2954 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2955 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2957 #: winerror.mc:831
2958 msgid "Invalid signal number\n"
2959 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
2961 #: winerror.mc:836
2962 msgid "Error setting signal handler\n"
2963 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
2965 #: winerror.mc:841
2966 msgid "Segment locked\n"
2967 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
2969 #: winerror.mc:846
2970 msgid "Too many modules\n"
2971 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
2973 #: winerror.mc:851
2974 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2975 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
2977 #: winerror.mc:856
2978 msgid "Machine type mismatch\n"
2979 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
2981 #: winerror.mc:861
2982 msgid "Bad pipe\n"
2983 msgstr "不正なパイプです。\n"
2985 #: winerror.mc:866
2986 msgid "Pipe busy\n"
2987 msgstr "パイプはビジーです。\n"
2989 #: winerror.mc:871
2990 msgid "Pipe closed\n"
2991 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
2993 #: winerror.mc:876
2994 msgid "Pipe not connected\n"
2995 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
2997 #: winerror.mc:881
2998 msgid "More data available\n"
2999 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3001 #: winerror.mc:886
3002 msgid "Session cancelled\n"
3003 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3005 #: winerror.mc:891
3006 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3007 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3009 #: winerror.mc:896
3010 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3011 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3013 #: winerror.mc:901
3014 msgid "No more data available\n"
3015 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3017 #: winerror.mc:906
3018 msgid "Cannot use Copy API\n"
3019 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3021 #: winerror.mc:911
3022 msgid "Directory name invalid\n"
3023 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3025 #: winerror.mc:916
3026 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3027 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3029 #: winerror.mc:921
3030 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3031 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3033 #: winerror.mc:926
3034 msgid "Extended attribute table full\n"
3035 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3037 #: winerror.mc:931
3038 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3039 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3041 #: winerror.mc:936
3042 msgid "Extended attributes not supported\n"
3043 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3045 #: winerror.mc:941
3046 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3047 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3049 #: winerror.mc:946
3050 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3051 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3053 #: winerror.mc:951
3054 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3055 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3057 #: winerror.mc:956
3058 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3059 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3061 #: winerror.mc:961
3062 msgid "Invalid oplock message received\n"
3063 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3065 #: winerror.mc:966
3066 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3067 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3069 #: winerror.mc:971
3070 msgid "Invalid address\n"
3071 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3073 #: winerror.mc:976
3074 msgid "Arithmetic overflow\n"
3075 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3077 #: winerror.mc:981
3078 msgid "Pipe connected\n"
3079 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3081 #: winerror.mc:986
3082 msgid "Pipe listening\n"
3083 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3085 #: winerror.mc:991
3086 msgid "Extended attribute access denied\n"
3087 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3089 #: winerror.mc:996
3090 msgid "I/O operation aborted\n"
3091 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3093 #: winerror.mc:1001
3094 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3095 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3097 #: winerror.mc:1006
3098 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3099 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3101 #: winerror.mc:1011
3102 msgid "No access to memory location\n"
3103 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3105 #: winerror.mc:1016
3106 msgid "Swap error\n"
3107 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3109 #: winerror.mc:1021
3110 msgid "Stack overflow\n"
3111 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3113 #: winerror.mc:1026
3114 msgid "Invalid message\n"
3115 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3117 #: winerror.mc:1031
3118 msgid "Cannot complete\n"
3119 msgstr "完了できません。\n"
3121 #: winerror.mc:1036
3122 msgid "Invalid flags\n"
3123 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3125 #: winerror.mc:1041
3126 msgid "Unrecognised volume\n"
3127 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3129 #: winerror.mc:1046
3130 msgid "File invalid\n"
3131 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3133 #: winerror.mc:1051
3134 msgid "Cannot run full-screen\n"
3135 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3137 #: winerror.mc:1056
3138 msgid "Nonexistent token\n"
3139 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3141 #: winerror.mc:1061
3142 msgid "Registry corrupt\n"
3143 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3145 #: winerror.mc:1066
3146 msgid "Invalid key\n"
3147 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3149 #: winerror.mc:1071
3150 msgid "Can't open registry key\n"
3151 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3153 #: winerror.mc:1076
3154 msgid "Can't read registry key\n"
3155 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3157 #: winerror.mc:1081
3158 msgid "Can't write registry key\n"
3159 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3161 #: winerror.mc:1086
3162 msgid "Registry has been recovered\n"
3163 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3165 #: winerror.mc:1091
3166 msgid "Registry is corrupt\n"
3167 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3169 #: winerror.mc:1096
3170 msgid "I/O to registry failed\n"
3171 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3173 #: winerror.mc:1101
3174 msgid "Not registry file\n"
3175 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3177 #: winerror.mc:1106
3178 msgid "Key deleted\n"
3179 msgstr "キーが削除されました。\n"
3181 #: winerror.mc:1111
3182 msgid "No registry log space\n"
3183 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3185 #: winerror.mc:1116
3186 msgid "Registry key has subkeys\n"
3187 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3189 #: winerror.mc:1121
3190 msgid "Subkey must be volatile\n"
3191 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3193 #: winerror.mc:1126
3194 msgid "Notify change request in progress\n"
3195 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3197 #: winerror.mc:1131
3198 msgid "Dependent services are running\n"
3199 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3201 #: winerror.mc:1136
3202 msgid "Invalid service control\n"
3203 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3205 #: winerror.mc:1141
3206 msgid "Service request timeout\n"
3207 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3209 #: winerror.mc:1146
3210 msgid "Cannot create service thread\n"
3211 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3213 #: winerror.mc:1151
3214 msgid "Service database locked\n"
3215 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3217 #: winerror.mc:1156
3218 msgid "Service already running\n"
3219 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3221 #: winerror.mc:1161
3222 msgid "Invalid service account\n"
3223 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3225 #: winerror.mc:1166
3226 msgid "Service is disabled\n"
3227 msgstr "サービスは無効です。\n"
3229 #: winerror.mc:1171
3230 msgid "Circular dependency\n"
3231 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3233 #: winerror.mc:1176
3234 msgid "Service does not exist\n"
3235 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3237 #: winerror.mc:1181
3238 msgid "Service cannot accept control message\n"
3239 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3241 #: winerror.mc:1186
3242 msgid "Service not active\n"
3243 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3245 #: winerror.mc:1191
3246 msgid "Service controller connect failed\n"
3247 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3249 #: winerror.mc:1196
3250 msgid "Exception in service\n"
3251 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3253 #: winerror.mc:1201
3254 msgid "Database does not exist\n"
3255 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3257 #: winerror.mc:1206
3258 msgid "Service-specific error\n"
3259 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3261 #: winerror.mc:1211
3262 msgid "Process aborted\n"
3263 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3265 #: winerror.mc:1216
3266 msgid "Service dependency failed\n"
3267 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3269 #: winerror.mc:1221
3270 msgid "Service login failed\n"
3271 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3273 #: winerror.mc:1226
3274 msgid "Service start-hang\n"
3275 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3277 #: winerror.mc:1231
3278 msgid "Invalid service lock\n"
3279 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3281 #: winerror.mc:1236
3282 msgid "Service marked for delete\n"
3283 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3285 #: winerror.mc:1241
3286 msgid "Service exists\n"
3287 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3289 #: winerror.mc:1246
3290 msgid "System running last-known-good config\n"
3291 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3293 #: winerror.mc:1251
3294 msgid "Service dependency deleted\n"
3295 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3297 #: winerror.mc:1256
3298 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3299 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3301 #: winerror.mc:1261
3302 msgid "Service not started since last boot\n"
3303 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3305 #: winerror.mc:1266
3306 msgid "Duplicate service name\n"
3307 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3309 #: winerror.mc:1271
3310 msgid "Different service account\n"
3311 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3313 #: winerror.mc:1276
3314 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3315 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3317 #: winerror.mc:1281
3318 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3319 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3321 #: winerror.mc:1286
3322 msgid "No recovery program for service\n"
3323 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3325 #: winerror.mc:1291
3326 msgid "Service not implemented by exe\n"
3327 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3329 #: winerror.mc:1296
3330 msgid "End of media\n"
3331 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3333 #: winerror.mc:1301
3334 msgid "Filemark detected\n"
3335 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3337 #: winerror.mc:1306
3338 msgid "Beginning of media\n"
3339 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3341 #: winerror.mc:1311
3342 msgid "Setmark detected\n"
3343 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3345 #: winerror.mc:1316
3346 msgid "No data detected\n"
3347 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3349 #: winerror.mc:1321
3350 msgid "Partition failure\n"
3351 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3353 #: winerror.mc:1326
3354 msgid "Invalid block length\n"
3355 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3357 #: winerror.mc:1331
3358 msgid "Device not partitioned\n"
3359 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3361 #: winerror.mc:1336
3362 msgid "Unable to lock media\n"
3363 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3365 #: winerror.mc:1341
3366 msgid "Unable to unload media\n"
3367 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3369 #: winerror.mc:1346
3370 msgid "Media changed\n"
3371 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3373 #: winerror.mc:1351
3374 msgid "I/O bus reset\n"
3375 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3377 #: winerror.mc:1356
3378 msgid "No media in drive\n"
3379 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3381 #: winerror.mc:1361
3382 msgid "No Unicode translation\n"
3383 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3385 #: winerror.mc:1366
3386 msgid "DLL init failed\n"
3387 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3389 #: winerror.mc:1371
3390 msgid "Shutdown in progress\n"
3391 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3393 #: winerror.mc:1376
3394 msgid "No shutdown in progress\n"
3395 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3397 #: winerror.mc:1381
3398 msgid "I/O device error\n"
3399 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3401 #: winerror.mc:1386
3402 msgid "No serial devices found\n"
3403 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3405 #: winerror.mc:1391
3406 msgid "Shared IRQ busy\n"
3407 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3409 #: winerror.mc:1396
3410 msgid "Serial I/O completed\n"
3411 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3413 #: winerror.mc:1401
3414 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3415 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3417 #: winerror.mc:1406
3418 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3419 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3421 #: winerror.mc:1411
3422 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3423 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3425 #: winerror.mc:1416
3426 msgid "Unknown floppy error\n"
3427 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3429 #: winerror.mc:1421
3430 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3431 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3433 #: winerror.mc:1426
3434 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3435 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3437 #: winerror.mc:1431
3438 msgid "Hard disk operation failed\n"
3439 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3441 #: winerror.mc:1436
3442 msgid "Hard disk reset failed\n"
3443 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3445 #: winerror.mc:1441
3446 msgid "End of tape media\n"
3447 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3449 #: winerror.mc:1446
3450 msgid "Not enough server memory\n"
3451 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3453 #: winerror.mc:1451
3454 msgid "Possible deadlock\n"
3455 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3457 #: winerror.mc:1456
3458 msgid "Incorrect alignment\n"
3459 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3461 #: winerror.mc:1461
3462 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3463 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3465 #: winerror.mc:1466
3466 msgid "Set-power-state failed\n"
3467 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3469 #: winerror.mc:1471
3470 msgid "Too many links\n"
3471 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3473 #: winerror.mc:1476
3474 msgid "Newer windows version needed\n"
3475 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3477 #: winerror.mc:1481
3478 msgid "Wrong operating system\n"
3479 msgstr "OS が不適切です。\n"
3481 #: winerror.mc:1486
3482 msgid "Single-instance application\n"
3483 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3485 #: winerror.mc:1491
3486 msgid "Real-mode application\n"
3487 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3489 #: winerror.mc:1496
3490 msgid "Invalid DLL\n"
3491 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3493 #: winerror.mc:1501
3494 msgid "No associated application\n"
3495 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3497 #: winerror.mc:1506
3498 msgid "DDE failure\n"
3499 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3501 #: winerror.mc:1511
3502 msgid "DLL not found\n"
3503 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3505 #: winerror.mc:1516
3506 msgid "Out of user handles\n"
3507 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3509 #: winerror.mc:1521
3510 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3511 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3513 #: winerror.mc:1526
3514 msgid "The source element is empty\n"
3515 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3517 #: winerror.mc:1531
3518 msgid "The destination element is full\n"
3519 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3521 #: winerror.mc:1536
3522 msgid "The element address is invalid\n"
3523 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3525 #: winerror.mc:1541
3526 msgid "The magazine is not present\n"
3527 msgstr "マガジンがありません。\n"
3529 #: winerror.mc:1546
3530 msgid "The device needs reinitialization\n"
3531 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3533 #: winerror.mc:1551
3534 msgid "The device requires cleaning\n"
3535 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3537 #: winerror.mc:1556
3538 msgid "The device door is open\n"
3539 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3541 #: winerror.mc:1561
3542 msgid "The device is not connected\n"
3543 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3545 #: winerror.mc:1566
3546 msgid "Element not found\n"
3547 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3549 #: winerror.mc:1571
3550 msgid "No match found\n"
3551 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3553 #: winerror.mc:1576
3554 msgid "Property set not found\n"
3555 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3557 #: winerror.mc:1581
3558 msgid "Point not found\n"
3559 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3561 #: winerror.mc:1586
3562 msgid "No running tracking service\n"
3563 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3565 #: winerror.mc:1591
3566 msgid "No such volume ID\n"
3567 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3569 #: winerror.mc:1596
3570 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3571 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3573 #: winerror.mc:1601
3574 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3575 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3577 #: winerror.mc:1606
3578 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3579 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3581 #: winerror.mc:1611
3582 msgid "The journal is being deleted\n"
3583 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3585 #: winerror.mc:1616
3586 msgid "The journal is not active\n"
3587 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3589 #: winerror.mc:1621
3590 msgid "Potential matching file found\n"
3591 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3593 #: winerror.mc:1626
3594 msgid "The journal entry was deleted\n"
3595 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3597 #: winerror.mc:1631
3598 msgid "Invalid device name\n"
3599 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3601 #: winerror.mc:1636
3602 msgid "Connection unavailable\n"
3603 msgstr "接続は利用できません。\n"
3605 #: winerror.mc:1641
3606 msgid "Device already remembered\n"
3607 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3609 #: winerror.mc:1646
3610 msgid "No network or bad path\n"
3611 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3613 #: winerror.mc:1651
3614 msgid "Invalid network provider name\n"
3615 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3617 #: winerror.mc:1656
3618 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3619 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3621 #: winerror.mc:1661
3622 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3623 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3625 #: winerror.mc:1666
3626 msgid "Not a container\n"
3627 msgstr "コンテナではありません。\n"
3629 #: winerror.mc:1671
3630 msgid "Extended error\n"
3631 msgstr "拡張エラー。\n"
3633 #: winerror.mc:1676
3634 msgid "Invalid group name\n"
3635 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3637 #: winerror.mc:1681
3638 msgid "Invalid computer name\n"
3639 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3641 #: winerror.mc:1686
3642 msgid "Invalid event name\n"
3643 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3645 #: winerror.mc:1691
3646 msgid "Invalid domain name\n"
3647 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3649 #: winerror.mc:1696
3650 msgid "Invalid service name\n"
3651 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3653 #: winerror.mc:1701
3654 msgid "Invalid network name\n"
3655 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3657 #: winerror.mc:1706
3658 msgid "Invalid share name\n"
3659 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3661 #: winerror.mc:1716
3662 msgid "Invalid message name\n"
3663 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3665 #: winerror.mc:1721
3666 msgid "Invalid message destination\n"
3667 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3669 #: winerror.mc:1726
3670 msgid "Session credential conflict\n"
3671 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3673 #: winerror.mc:1731
3674 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3675 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3677 #: winerror.mc:1736
3678 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3679 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3681 #: winerror.mc:1741
3682 msgid "No network\n"
3683 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3685 #: winerror.mc:1746
3686 msgid "Operation cancelled by user\n"
3687 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3689 #: winerror.mc:1751
3690 msgid "File has a user-mapped section\n"
3691 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3693 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3694 msgid "Connection refused\n"
3695 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3697 #: winerror.mc:1761
3698 msgid "Connection gracefully closed\n"
3699 msgstr ""
3700 "接続は終了しました。\n"
3701 "Connection gracefully closed\n"
3703 #: winerror.mc:1766
3704 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3705 msgstr ""
3706 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3708 #: winerror.mc:1771
3709 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3710 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3712 #: winerror.mc:1776
3713 msgid "Connection invalid\n"
3714 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3716 #: winerror.mc:1781
3717 msgid "Connection is active\n"
3718 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3720 #: winerror.mc:1786
3721 msgid "Network unreachable\n"
3722 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3724 #: winerror.mc:1791
3725 msgid "Host unreachable\n"
3726 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3728 #: winerror.mc:1796
3729 msgid "Protocol unreachable\n"
3730 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3732 #: winerror.mc:1801
3733 msgid "Port unreachable\n"
3734 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3736 #: winerror.mc:1806
3737 msgid "Request aborted\n"
3738 msgstr "要求は中断されました。\n"
3740 #: winerror.mc:1811
3741 msgid "Connection aborted\n"
3742 msgstr "接続は中断されました。\n"
3744 #: winerror.mc:1816
3745 msgid "Please retry operation\n"
3746 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3748 #: winerror.mc:1821
3749 msgid "Connection count limit reached\n"
3750 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3752 #: winerror.mc:1826
3753 msgid "Login time restriction\n"
3754 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3756 #: winerror.mc:1831
3757 msgid "Login workstation restriction\n"
3758 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3760 #: winerror.mc:1836
3761 msgid "Incorrect network address\n"
3762 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3764 #: winerror.mc:1841
3765 msgid "Service already registered\n"
3766 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3768 #: winerror.mc:1846
3769 msgid "Service not found\n"
3770 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3772 #: winerror.mc:1851
3773 msgid "User not authenticated\n"
3774 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3776 #: winerror.mc:1856
3777 msgid "User not logged on\n"
3778 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3780 #: winerror.mc:1861
3781 msgid "Continue work in progress\n"
3782 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3784 #: winerror.mc:1866
3785 msgid "Already initialised\n"
3786 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3788 #: winerror.mc:1871
3789 msgid "No more local devices\n"
3790 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3792 #: winerror.mc:1876
3793 msgid "The site does not exist\n"
3794 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3796 #: winerror.mc:1881
3797 msgid "The domain controller already exists\n"
3798 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3800 #: winerror.mc:1886
3801 msgid "Supported only when connected\n"
3802 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3804 #: winerror.mc:1891
3805 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3806 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3808 #: winerror.mc:1896
3809 msgid "The user profile is invalid\n"
3810 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3812 #: winerror.mc:1901
3813 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3814 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3816 #: winerror.mc:1906
3817 msgid "Not all privileges assigned\n"
3818 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3820 #: winerror.mc:1911
3821 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3822 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3824 #: winerror.mc:1916
3825 msgid "No quotas for account\n"
3826 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3828 #: winerror.mc:1921
3829 msgid "Local user session key\n"
3830 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3832 #: winerror.mc:1926
3833 msgid "Password too complex for LM\n"
3834 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3836 #: winerror.mc:1931
3837 msgid "Unknown revision\n"
3838 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3840 #: winerror.mc:1936
3841 msgid "Incompatible revision levels\n"
3842 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3844 #: winerror.mc:1941
3845 msgid "Invalid owner\n"
3846 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3848 #: winerror.mc:1946
3849 msgid "Invalid primary group\n"
3850 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3852 #: winerror.mc:1951
3853 msgid "No impersonation token\n"
3854 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3856 #: winerror.mc:1956
3857 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3858 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3860 #: winerror.mc:1961
3861 msgid "No logon servers available\n"
3862 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3864 #: winerror.mc:1966
3865 msgid "No such logon session\n"
3866 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3868 #: winerror.mc:1971
3869 msgid "No such privilege\n"
3870 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3872 #: winerror.mc:1976
3873 msgid "Privilege not held\n"
3874 msgstr "特権がありません。\n"
3876 #: winerror.mc:1981
3877 msgid "Invalid account name\n"
3878 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3880 #: winerror.mc:1986
3881 msgid "User already exists\n"
3882 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3884 #: winerror.mc:1991
3885 msgid "No such user\n"
3886 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3888 #: winerror.mc:1996
3889 msgid "Group already exists\n"
3890 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3892 #: winerror.mc:2001
3893 msgid "No such group\n"
3894 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3896 #: winerror.mc:2006
3897 msgid "User already in group\n"
3898 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3900 #: winerror.mc:2011
3901 msgid "User not in group\n"
3902 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3904 #: winerror.mc:2016
3905 msgid "Can't delete last admin user\n"
3906 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3908 #: winerror.mc:2021
3909 msgid "Wrong password\n"
3910 msgstr "パスワードが違います。\n"
3912 #: winerror.mc:2026
3913 msgid "Ill-formed password\n"
3914 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3916 #: winerror.mc:2031
3917 msgid "Password restriction\n"
3918 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3920 #: winerror.mc:2036
3921 msgid "Logon failure\n"
3922 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3924 #: winerror.mc:2041
3925 msgid "Account restriction\n"
3926 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3928 #: winerror.mc:2046
3929 msgid "Invalid logon hours\n"
3930 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3932 #: winerror.mc:2051
3933 msgid "Invalid workstation\n"
3934 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3936 #: winerror.mc:2056
3937 msgid "Password expired\n"
3938 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3940 #: winerror.mc:2061
3941 msgid "Account disabled\n"
3942 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3944 #: winerror.mc:2066
3945 msgid "No security ID mapped\n"
3946 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3948 #: winerror.mc:2071
3949 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3950 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3952 #: winerror.mc:2076
3953 msgid "LUIDs exhausted\n"
3954 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3956 #: winerror.mc:2081
3957 msgid "Invalid sub authority\n"
3958 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3960 #: winerror.mc:2086
3961 msgid "Invalid ACL\n"
3962 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
3964 #: winerror.mc:2091
3965 msgid "Invalid SID\n"
3966 msgstr "SID が正しくありません。\n"
3968 #: winerror.mc:2096
3969 msgid "Invalid security descriptor\n"
3970 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
3972 #: winerror.mc:2101
3973 msgid "Bad inherited ACL\n"
3974 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
3976 #: winerror.mc:2106
3977 msgid "Server disabled\n"
3978 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
3980 #: winerror.mc:2111
3981 msgid "Server not disabled\n"
3982 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
3984 #: winerror.mc:2116
3985 msgid "Invalid ID authority\n"
3986 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
3988 #: winerror.mc:2121
3989 msgid "Allotted space exceeded\n"
3990 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
3992 #: winerror.mc:2126
3993 msgid "Invalid group attributes\n"
3994 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
3996 #: winerror.mc:2131
3997 msgid "Bad impersonation level\n"
3998 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4000 #: winerror.mc:2136
4001 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4002 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4004 #: winerror.mc:2141
4005 msgid "Bad validation class\n"
4006 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4008 #: winerror.mc:2146
4009 msgid "Bad token type\n"
4010 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4012 #: winerror.mc:2151
4013 msgid "No security on object\n"
4014 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4016 #: winerror.mc:2156
4017 msgid "Can't access domain information\n"
4018 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4020 #: winerror.mc:2161
4021 msgid "Invalid server state\n"
4022 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4024 #: winerror.mc:2166
4025 msgid "Invalid domain state\n"
4026 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4028 #: winerror.mc:2171
4029 msgid "Invalid domain role\n"
4030 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4032 #: winerror.mc:2176
4033 msgid "No such domain\n"
4034 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4036 #: winerror.mc:2181
4037 msgid "Domain already exists\n"
4038 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4040 #: winerror.mc:2186
4041 msgid "Domain limit exceeded\n"
4042 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4044 #: winerror.mc:2191
4045 msgid "Internal database corruption\n"
4046 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4048 #: winerror.mc:2196
4049 msgid "Internal error\n"
4050 msgstr "内部エラーです。\n"
4052 #: winerror.mc:2201
4053 msgid "Generic access types not mapped\n"
4054 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4056 #: winerror.mc:2206
4057 msgid "Bad descriptor format\n"
4058 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4060 #: winerror.mc:2211
4061 msgid "Not a logon process\n"
4062 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4064 #: winerror.mc:2216
4065 msgid "Logon session ID exists\n"
4066 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4068 #: winerror.mc:2221
4069 msgid "Unknown authentication package\n"
4070 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4072 #: winerror.mc:2226
4073 msgid "Bad logon session state\n"
4074 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4076 #: winerror.mc:2231
4077 msgid "Logon session ID collision\n"
4078 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4080 #: winerror.mc:2236
4081 msgid "Invalid logon type\n"
4082 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4084 #: winerror.mc:2241
4085 msgid "Cannot impersonate\n"
4086 msgstr "偽装できません。\n"
4088 #: winerror.mc:2246
4089 msgid "Invalid transaction state\n"
4090 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4092 #: winerror.mc:2251
4093 msgid "Security DB commit failure\n"
4094 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4096 #: winerror.mc:2256
4097 msgid "Account is built-in\n"
4098 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4100 #: winerror.mc:2261
4101 msgid "Group is built-in\n"
4102 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4104 #: winerror.mc:2266
4105 msgid "User is built-in\n"
4106 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4108 #: winerror.mc:2271
4109 msgid "Group is primary for user\n"
4110 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4112 #: winerror.mc:2276
4113 msgid "Token already in use\n"
4114 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4116 #: winerror.mc:2281
4117 msgid "No such local group\n"
4118 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4120 #: winerror.mc:2286
4121 msgid "User not in local group\n"
4122 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4124 #: winerror.mc:2291
4125 msgid "User already in local group\n"
4126 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4128 #: winerror.mc:2296
4129 msgid "Local group already exists\n"
4130 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4132 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4133 msgid "Logon type not granted\n"
4134 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4136 #: winerror.mc:2306
4137 msgid "Too many secrets\n"
4138 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4140 #: winerror.mc:2311
4141 msgid "Secret too long\n"
4142 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4144 #: winerror.mc:2316
4145 msgid "Internal security DB error\n"
4146 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4148 #: winerror.mc:2321
4149 msgid "Too many context IDs\n"
4150 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4152 #: winerror.mc:2331
4153 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4154 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4156 #: winerror.mc:2336
4157 msgid "No such member\n"
4158 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4160 #: winerror.mc:2341
4161 msgid "Invalid member\n"
4162 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4164 #: winerror.mc:2346
4165 msgid "Too many SIDs\n"
4166 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4168 #: winerror.mc:2351
4169 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4170 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4172 #: winerror.mc:2356
4173 msgid "No inheritable components\n"
4174 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4176 #: winerror.mc:2361
4177 msgid "File or directory corrupt\n"
4178 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4180 #: winerror.mc:2366
4181 msgid "Disk is corrupt\n"
4182 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4184 #: winerror.mc:2371
4185 msgid "No user session key\n"
4186 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4188 #: winerror.mc:2376
4189 msgid "Licence quota exceeded\n"
4190 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4192 #: winerror.mc:2381
4193 msgid "Wrong target name\n"
4194 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4196 #: winerror.mc:2386
4197 msgid "Mutual authentication failed\n"
4198 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4200 #: winerror.mc:2391
4201 msgid "Time skew between client and server\n"
4202 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4204 #: winerror.mc:2396
4205 msgid "Invalid window handle\n"
4206 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4208 #: winerror.mc:2401
4209 msgid "Invalid menu handle\n"
4210 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4212 #: winerror.mc:2406
4213 msgid "Invalid cursor handle\n"
4214 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4216 #: winerror.mc:2411
4217 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4218 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4220 #: winerror.mc:2416
4221 msgid "Invalid hook handle\n"
4222 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4224 #: winerror.mc:2421
4225 msgid "Invalid DWP handle\n"
4226 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4228 #: winerror.mc:2426
4229 msgid "Can't create top-level child window\n"
4230 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4232 #: winerror.mc:2431
4233 msgid "Can't find window class\n"
4234 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4236 #: winerror.mc:2436
4237 msgid "Window owned by another thread\n"
4238 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4240 #: winerror.mc:2441
4241 msgid "Hotkey already registered\n"
4242 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4244 #: winerror.mc:2446
4245 msgid "Class already exists\n"
4246 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4248 #: winerror.mc:2451
4249 msgid "Class does not exist\n"
4250 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4252 #: winerror.mc:2456
4253 msgid "Class has open windows\n"
4254 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4256 #: winerror.mc:2461
4257 msgid "Invalid index\n"
4258 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4260 #: winerror.mc:2466
4261 msgid "Invalid icon handle\n"
4262 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4264 #: winerror.mc:2471
4265 msgid "Private dialog index\n"
4266 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4268 #: winerror.mc:2476
4269 msgid "List box ID not found\n"
4270 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4272 #: winerror.mc:2481
4273 msgid "No wildcard characters\n"
4274 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4276 #: winerror.mc:2486
4277 msgid "Clipboard not open\n"
4278 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4280 #: winerror.mc:2491
4281 msgid "Hotkey not registered\n"
4282 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4284 #: winerror.mc:2496
4285 msgid "Not a dialog window\n"
4286 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4288 #: winerror.mc:2501
4289 msgid "Control ID not found\n"
4290 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4292 #: winerror.mc:2506
4293 msgid "Invalid combobox message\n"
4294 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4296 #: winerror.mc:2511
4297 msgid "Not a combobox window\n"
4298 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4300 #: winerror.mc:2516
4301 msgid "Invalid edit height\n"
4302 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4304 #: winerror.mc:2521
4305 msgid "DC not found\n"
4306 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4308 #: winerror.mc:2526
4309 msgid "Invalid hook filter\n"
4310 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4312 #: winerror.mc:2531
4313 msgid "Invalid filter procedure\n"
4314 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4316 #: winerror.mc:2536
4317 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4318 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4320 #: winerror.mc:2541
4321 msgid "Global-only hook procedure\n"
4322 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4324 #: winerror.mc:2546
4325 msgid "Journal hook already set\n"
4326 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4328 #: winerror.mc:2551
4329 msgid "Hook procedure not installed\n"
4330 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4332 #: winerror.mc:2556
4333 msgid "Invalid list box message\n"
4334 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4336 #: winerror.mc:2561
4337 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4338 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4340 #: winerror.mc:2566
4341 msgid "No tab stops on this list box\n"
4342 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4344 #: winerror.mc:2571
4345 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4346 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4348 #: winerror.mc:2576
4349 msgid "Child window menus not allowed\n"
4350 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4352 #: winerror.mc:2581
4353 msgid "Window has no system menu\n"
4354 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4356 #: winerror.mc:2586
4357 msgid "Invalid message box style\n"
4358 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4360 #: winerror.mc:2591
4361 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4362 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4364 #: winerror.mc:2596
4365 msgid "Screen already locked\n"
4366 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4368 #: winerror.mc:2601
4369 msgid "Window handles have different parents\n"
4370 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4372 #: winerror.mc:2606
4373 msgid "Not a child window\n"
4374 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4376 #: winerror.mc:2611
4377 msgid "Invalid GW command\n"
4378 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4380 #: winerror.mc:2616
4381 msgid "Invalid thread ID\n"
4382 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4384 #: winerror.mc:2621
4385 msgid "Not an MDI child window\n"
4386 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4388 #: winerror.mc:2626
4389 msgid "Popup menu already active\n"
4390 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4392 #: winerror.mc:2631
4393 msgid "No scrollbars\n"
4394 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4396 #: winerror.mc:2636
4397 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4398 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4400 #: winerror.mc:2641
4401 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4402 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4404 #: winerror.mc:2646
4405 msgid "No system resources\n"
4406 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4408 #: winerror.mc:2651
4409 msgid "No non-paged system resources\n"
4410 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4412 #: winerror.mc:2656
4413 msgid "No paged system resources\n"
4414 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4416 #: winerror.mc:2661
4417 msgid "No working set quota\n"
4418 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4420 #: winerror.mc:2666
4421 msgid "No page file quota\n"
4422 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4424 #: winerror.mc:2671
4425 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4426 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4428 #: winerror.mc:2676
4429 msgid "Menu item not found\n"
4430 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4432 #: winerror.mc:2681
4433 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4434 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4436 #: winerror.mc:2686
4437 msgid "Hook type not allowed\n"
4438 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4440 #: winerror.mc:2691
4441 msgid "Interactive window station required\n"
4442 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4444 #: winerror.mc:2696
4445 msgid "Timeout\n"
4446 msgstr "タイムアウトです。\n"
4448 #: winerror.mc:2701
4449 msgid "Invalid monitor handle\n"
4450 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4452 #: winerror.mc:2706
4453 msgid "Event log file corrupt\n"
4454 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4456 #: winerror.mc:2711
4457 msgid "Event log can't start\n"
4458 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4460 #: winerror.mc:2716
4461 msgid "Event log file full\n"
4462 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4464 #: winerror.mc:2721
4465 msgid "Event log file changed\n"
4466 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4468 #: winerror.mc:2726
4469 msgid "Installer service failed.\n"
4470 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4472 #: winerror.mc:2731
4473 msgid "Installation aborted by user\n"
4474 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4476 #: winerror.mc:2736
4477 msgid "Installation failure\n"
4478 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4480 #: winerror.mc:2741
4481 msgid "Installation suspended\n"
4482 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4484 #: winerror.mc:2746
4485 msgid "Unknown product\n"
4486 msgstr "未知の製品です。\n"
4488 #: winerror.mc:2751
4489 msgid "Unknown feature\n"
4490 msgstr "未知の機能です。\n"
4492 #: winerror.mc:2756
4493 msgid "Unknown component\n"
4494 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4496 #: winerror.mc:2761
4497 msgid "Unknown property\n"
4498 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4500 #: winerror.mc:2766
4501 msgid "Invalid handle state\n"
4502 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4504 #: winerror.mc:2771
4505 msgid "Bad configuration\n"
4506 msgstr "正しくない設定です。\n"
4508 #: winerror.mc:2776
4509 msgid "Index is missing\n"
4510 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4512 #: winerror.mc:2781
4513 msgid "Installation source is missing\n"
4514 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4516 #: winerror.mc:2786
4517 msgid "Wrong installation package version\n"
4518 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4520 #: winerror.mc:2791
4521 msgid "Product uninstalled\n"
4522 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4524 #: winerror.mc:2796
4525 msgid "Invalid query syntax\n"
4526 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4528 #: winerror.mc:2801
4529 msgid "Invalid field\n"
4530 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4532 #: winerror.mc:2806
4533 msgid "Device removed\n"
4534 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4536 #: winerror.mc:2811
4537 msgid "Installation already running\n"
4538 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4540 #: winerror.mc:2816
4541 msgid "Installation package failed to open\n"
4542 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4544 #: winerror.mc:2821
4545 msgid "Installation package is invalid\n"
4546 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4548 #: winerror.mc:2826
4549 msgid "Installer user interface failed\n"
4550 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4552 #: winerror.mc:2831
4553 msgid "Failed to open installation log file\n"
4554 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4556 #: winerror.mc:2836
4557 msgid "Installation language not supported\n"
4558 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4560 #: winerror.mc:2841
4561 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4562 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4564 #: winerror.mc:2846
4565 msgid "Installation package rejected\n"
4566 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4568 #: winerror.mc:2851
4569 msgid "Function could not be called\n"
4570 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4572 #: winerror.mc:2856
4573 msgid "Function failed\n"
4574 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4576 #: winerror.mc:2861
4577 msgid "Invalid table\n"
4578 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4580 #: winerror.mc:2866
4581 msgid "Data type mismatch\n"
4582 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4584 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4585 msgid "Unsupported type\n"
4586 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4588 #: winerror.mc:2876
4589 msgid "Creation failed\n"
4590 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4592 #: winerror.mc:2881
4593 msgid "Temporary directory not writable\n"
4594 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4596 #: winerror.mc:2886
4597 msgid "Installation platform not supported\n"
4598 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4600 #: winerror.mc:2891
4601 msgid "Installer not used\n"
4602 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4604 #: winerror.mc:2896
4605 msgid "Failed to open the patch package\n"
4606 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4608 #: winerror.mc:2901
4609 msgid "Invalid patch package\n"
4610 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4612 #: winerror.mc:2906
4613 msgid "Unsupported patch package\n"
4614 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4616 #: winerror.mc:2911
4617 msgid "Another version is installed\n"
4618 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4620 #: winerror.mc:2916
4621 msgid "Invalid command line\n"
4622 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4624 #: winerror.mc:2921
4625 msgid "Remote installation not allowed\n"
4626 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4628 #: winerror.mc:2926
4629 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4630 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4632 #: winerror.mc:2931
4633 msgid "Invalid string binding\n"
4634 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4636 #: winerror.mc:2936
4637 msgid "Wrong kind of binding\n"
4638 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4640 #: winerror.mc:2941
4641 msgid "Invalid binding\n"
4642 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4644 #: winerror.mc:2946
4645 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4646 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4648 #: winerror.mc:2951
4649 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4650 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4652 #: winerror.mc:2956
4653 msgid "Invalid string UUID\n"
4654 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4656 #: winerror.mc:2961
4657 msgid "Invalid endpoint format\n"
4658 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4660 #: winerror.mc:2966
4661 msgid "Invalid network address\n"
4662 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4664 #: winerror.mc:2971
4665 msgid "No endpoint found\n"
4666 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4668 #: winerror.mc:2976
4669 msgid "Invalid timeout value\n"
4670 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4672 #: winerror.mc:2981
4673 msgid "Object UUID not found\n"
4674 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4676 #: winerror.mc:2986
4677 msgid "UUID already registered\n"
4678 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4680 #: winerror.mc:2991
4681 msgid "UUID type already registered\n"
4682 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4684 #: winerror.mc:2996
4685 msgid "Server already listening\n"
4686 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4688 #: winerror.mc:3001
4689 msgid "No protocol sequences registered\n"
4690 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4692 #: winerror.mc:3006
4693 msgid "RPC server not listening\n"
4694 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4696 #: winerror.mc:3011
4697 msgid "Unknown manager type\n"
4698 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4700 #: winerror.mc:3016
4701 msgid "Unknown interface\n"
4702 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4704 #: winerror.mc:3021
4705 msgid "No bindings\n"
4706 msgstr "バインディングがありません。\n"
4708 #: winerror.mc:3026
4709 msgid "No protocol sequences\n"
4710 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4712 #: winerror.mc:3031
4713 msgid "Can't create endpoint\n"
4714 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4716 #: winerror.mc:3036
4717 msgid "Out of resources\n"
4718 msgstr "リソースが足りません。\n"
4720 #: winerror.mc:3041
4721 msgid "RPC server unavailable\n"
4722 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4724 #: winerror.mc:3046
4725 msgid "RPC server too busy\n"
4726 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4728 #: winerror.mc:3051
4729 msgid "Invalid network options\n"
4730 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4732 #: winerror.mc:3056
4733 msgid "No RPC call active\n"
4734 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4736 #: winerror.mc:3061
4737 msgid "RPC call failed\n"
4738 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4740 #: winerror.mc:3066
4741 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4742 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4744 #: winerror.mc:3071
4745 msgid "RPC protocol error\n"
4746 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4748 #: winerror.mc:3076
4749 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4750 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4752 #: winerror.mc:3086
4753 msgid "Invalid tag\n"
4754 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4756 #: winerror.mc:3091
4757 msgid "Invalid array bounds\n"
4758 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4760 #: winerror.mc:3096
4761 msgid "No entry name\n"
4762 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4764 #: winerror.mc:3101
4765 msgid "Invalid name syntax\n"
4766 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4768 #: winerror.mc:3106
4769 msgid "Unsupported name syntax\n"
4770 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4772 #: winerror.mc:3111
4773 msgid "No network address\n"
4774 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4776 #: winerror.mc:3116
4777 msgid "Duplicate endpoint\n"
4778 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4780 #: winerror.mc:3121
4781 msgid "Unknown authentication type\n"
4782 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4784 #: winerror.mc:3126
4785 msgid "Maximum calls too low\n"
4786 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4788 #: winerror.mc:3131
4789 msgid "String too long\n"
4790 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4792 #: winerror.mc:3136
4793 msgid "Protocol sequence not found\n"
4794 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4796 #: winerror.mc:3141
4797 msgid "Procedure number out of range\n"
4798 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4800 #: winerror.mc:3146
4801 msgid "Binding has no authentication data\n"
4802 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4804 #: winerror.mc:3151
4805 msgid "Unknown authentication service\n"
4806 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4808 #: winerror.mc:3156
4809 msgid "Unknown authentication level\n"
4810 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4812 #: winerror.mc:3161
4813 msgid "Invalid authentication identity\n"
4814 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4816 #: winerror.mc:3166
4817 msgid "Unknown authorisation service\n"
4818 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4820 #: winerror.mc:3171
4821 msgid "Invalid entry\n"
4822 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4824 #: winerror.mc:3176
4825 msgid "Can't perform operation\n"
4826 msgstr "操作を実施できません。\n"
4828 #: winerror.mc:3181
4829 msgid "Endpoints not registered\n"
4830 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4832 #: winerror.mc:3186
4833 msgid "Nothing to export\n"
4834 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4836 #: winerror.mc:3191
4837 msgid "Incomplete name\n"
4838 msgstr "不完全な名前です。\n"
4840 #: winerror.mc:3196
4841 msgid "Invalid version option\n"
4842 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4844 #: winerror.mc:3201
4845 msgid "No more members\n"
4846 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4848 #: winerror.mc:3206
4849 msgid "Not all objects unexported\n"
4850 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4852 #: winerror.mc:3211
4853 msgid "Interface not found\n"
4854 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4856 #: winerror.mc:3216
4857 msgid "Entry already exists\n"
4858 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4860 #: winerror.mc:3221
4861 msgid "Entry not found\n"
4862 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4864 #: winerror.mc:3226
4865 msgid "Name service unavailable\n"
4866 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4868 #: winerror.mc:3231
4869 msgid "Invalid network address family\n"
4870 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4872 #: winerror.mc:3236
4873 msgid "Operation not supported\n"
4874 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4876 #: winerror.mc:3241
4877 msgid "No security context available\n"
4878 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4880 #: winerror.mc:3246
4881 msgid "RPCInternal error\n"
4882 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4884 #: winerror.mc:3251
4885 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4886 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4888 #: winerror.mc:3256
4889 msgid "Address error\n"
4890 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4892 #: winerror.mc:3261
4893 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4894 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4896 #: winerror.mc:3266
4897 msgid "Floating-point underflow\n"
4898 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4900 #: winerror.mc:3271
4901 msgid "Floating-point overflow\n"
4902 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4904 #: winerror.mc:3276
4905 msgid "No more entries\n"
4906 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4908 #: winerror.mc:3281
4909 msgid "Character translation table open failed\n"
4910 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4912 #: winerror.mc:3286
4913 msgid "Character translation table file too small\n"
4914 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4916 #: winerror.mc:3291
4917 msgid "Null context handle\n"
4918 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4920 #: winerror.mc:3296
4921 msgid "Context handle damaged\n"
4922 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4924 #: winerror.mc:3301
4925 msgid "Binding handle mismatch\n"
4926 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4928 #: winerror.mc:3306
4929 msgid "Cannot get call handle\n"
4930 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4932 #: winerror.mc:3311
4933 msgid "Null reference pointer\n"
4934 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4936 #: winerror.mc:3316
4937 msgid "Enumeration value out of range\n"
4938 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4940 #: winerror.mc:3321
4941 msgid "Byte count too small\n"
4942 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4944 #: winerror.mc:3326
4945 msgid "Bad stub data\n"
4946 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4948 #: winerror.mc:3331
4949 msgid "Invalid user buffer\n"
4950 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4952 #: winerror.mc:3336
4953 msgid "Unrecognised media\n"
4954 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4956 #: winerror.mc:3341
4957 msgid "No trust secret\n"
4958 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
4960 #: winerror.mc:3346
4961 msgid "No trust SAM account\n"
4962 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
4964 #: winerror.mc:3351
4965 msgid "Trusted domain failure\n"
4966 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
4968 #: winerror.mc:3356
4969 msgid "Trusted relationship failure\n"
4970 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
4972 #: winerror.mc:3361
4973 msgid "Trust logon failure\n"
4974 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
4976 #: winerror.mc:3366
4977 msgid "RPC call already in progress\n"
4978 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
4980 #: winerror.mc:3371
4981 msgid "NETLOGON is not started\n"
4982 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
4984 #: winerror.mc:3376
4985 msgid "Account expired\n"
4986 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
4988 #: winerror.mc:3381
4989 msgid "Redirector has open handles\n"
4990 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
4992 #: winerror.mc:3386
4993 msgid "Printer driver already installed\n"
4994 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
4996 #: winerror.mc:3391
4997 msgid "Unknown port\n"
4998 msgstr "認識できないポートです。\n"
5000 #: winerror.mc:3396
5001 msgid "Unknown printer driver\n"
5002 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5004 #: winerror.mc:3401
5005 msgid "Unknown print processor\n"
5006 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5008 #: winerror.mc:3406
5009 msgid "Invalid separator file\n"
5010 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5012 #: winerror.mc:3411
5013 msgid "Invalid priority\n"
5014 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5016 #: winerror.mc:3416
5017 msgid "Invalid printer name\n"
5018 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5020 #: winerror.mc:3421
5021 msgid "Printer already exists\n"
5022 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5024 #: winerror.mc:3426
5025 msgid "Invalid printer command\n"
5026 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5028 #: winerror.mc:3431
5029 msgid "Invalid data type\n"
5030 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5032 #: winerror.mc:3436
5033 msgid "Invalid environment\n"
5034 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5036 #: winerror.mc:3441
5037 msgid "No more bindings\n"
5038 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5040 #: winerror.mc:3446
5041 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5042 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5044 #: winerror.mc:3451
5045 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5046 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5048 #: winerror.mc:3456
5049 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5050 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5052 #: winerror.mc:3461
5053 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5054 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5056 #: winerror.mc:3466
5057 msgid "Server has open handles\n"
5058 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5060 #: winerror.mc:3471
5061 msgid "Resource data not found\n"
5062 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5064 #: winerror.mc:3476
5065 msgid "Resource type not found\n"
5066 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5068 #: winerror.mc:3481
5069 msgid "Resource name not found\n"
5070 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5072 #: winerror.mc:3486
5073 msgid "Resource language not found\n"
5074 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5076 #: winerror.mc:3491
5077 msgid "Not enough quota\n"
5078 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5080 #: winerror.mc:3496
5081 msgid "No interfaces\n"
5082 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5084 #: winerror.mc:3501
5085 msgid "RPC call cancelled\n"
5086 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5088 #: winerror.mc:3506
5089 msgid "Binding incomplete\n"
5090 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5092 #: winerror.mc:3511
5093 msgid "RPC comm failure\n"
5094 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5096 #: winerror.mc:3516
5097 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5098 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5100 #: winerror.mc:3521
5101 msgid "No principal name registered\n"
5102 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5104 #: winerror.mc:3526
5105 msgid "Not an RPC error\n"
5106 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5108 #: winerror.mc:3531
5109 msgid "UUID is local only\n"
5110 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5112 #: winerror.mc:3536
5113 msgid "Security package error\n"
5114 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5116 #: winerror.mc:3541
5117 msgid "Thread not cancelled\n"
5118 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5120 #: winerror.mc:3546
5121 msgid "Invalid handle operation\n"
5122 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5124 #: winerror.mc:3551
5125 msgid "Wrong serialising package version\n"
5126 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5128 #: winerror.mc:3556
5129 msgid "Wrong stub version\n"
5130 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5132 #: winerror.mc:3561
5133 msgid "Invalid pipe object\n"
5134 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5136 #: winerror.mc:3566
5137 msgid "Wrong pipe order\n"
5138 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5140 #: winerror.mc:3571
5141 msgid "Wrong pipe version\n"
5142 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5144 #: winerror.mc:3576
5145 msgid "Group member not found\n"
5146 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5148 #: winerror.mc:3581
5149 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5150 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5152 #: winerror.mc:3586
5153 msgid "Invalid object\n"
5154 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5156 #: winerror.mc:3591
5157 msgid "Invalid time\n"
5158 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5160 #: winerror.mc:3596
5161 msgid "Invalid form name\n"
5162 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5164 #: winerror.mc:3601
5165 msgid "Invalid form size\n"
5166 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5168 #: winerror.mc:3606
5169 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5170 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5172 #: winerror.mc:3611
5173 msgid "Printer deleted\n"
5174 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5176 #: winerror.mc:3616
5177 msgid "Invalid printer state\n"
5178 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5180 #: winerror.mc:3621
5181 msgid "User must change password\n"
5182 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5184 #: winerror.mc:3626
5185 msgid "Domain controller not found\n"
5186 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5188 #: winerror.mc:3631
5189 msgid "Account locked out\n"
5190 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5192 #: winerror.mc:3636
5193 msgid "Invalid pixel format\n"
5194 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5196 #: winerror.mc:3641
5197 msgid "Invalid driver\n"
5198 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5200 #: winerror.mc:3646
5201 msgid "Invalid object resolver set\n"
5202 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5204 #: winerror.mc:3651
5205 msgid "Incomplete RPC send\n"
5206 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5208 #: winerror.mc:3656
5209 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5210 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5212 #: winerror.mc:3661
5213 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5214 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5216 #: winerror.mc:3666
5217 msgid "RPC pipe closed\n"
5218 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5220 #: winerror.mc:3671
5221 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5222 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5224 #: winerror.mc:3676
5225 msgid "No data on RPC pipe\n"
5226 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5228 #: winerror.mc:3681
5229 msgid "No site name available\n"
5230 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5232 #: winerror.mc:3686
5233 msgid "The file cannot be accessed\n"
5234 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5236 #: winerror.mc:3691
5237 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5238 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5240 #: winerror.mc:3696
5241 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5242 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5244 #: winerror.mc:3701
5245 msgid "Not all objects could be exported\n"
5246 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5248 #: winerror.mc:3706
5249 msgid "The interface could not be exported\n"
5250 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5252 #: winerror.mc:3711
5253 msgid "The profile could not be added\n"
5254 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5256 #: winerror.mc:3716
5257 msgid "The profile element could not be added\n"
5258 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5260 #: winerror.mc:3721
5261 msgid "The profile element could not be removed\n"
5262 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5264 #: winerror.mc:3726
5265 msgid "The group element could not be added\n"
5266 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5268 #: winerror.mc:3731
5269 msgid "The group element could not be removed\n"
5270 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5272 #: winerror.mc:3736
5273 msgid "The username could not be found\n"
5274 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5276 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5277 msgid "Local Port"
5278 msgstr "ローカル ポート"
5280 #: localspl.rc:29
5281 msgid "Local Monitor"
5282 msgstr "ローカル モニタ"
5284 #: localui.rc:29
5285 msgid "'%s' is not a valid port name"
5286 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5288 #: localui.rc:30
5289 msgid "Port %s already exists"
5290 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5292 #: localui.rc:31
5293 msgid "This port has no options to configure"
5294 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5296 #: mapi32.rc:28
5297 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5298 msgstr ""
5299 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5300 "した。"
5302 #: mapi32.rc:29
5303 msgid "Send Mail"
5304 msgstr "メール送信"
5306 #: mpr.rc:27
5307 msgid "Entire Network"
5308 msgstr "ネットワーク全体"
5310 #: mshtml.rc:31
5311 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5312 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5314 #: mshtml.rc:32
5315 msgid "HTML Document"
5316 msgstr "HTML 文書"
5318 #: mshtml.rc:26
5319 msgid "Downloading from %s..."
5320 msgstr "%s からダウンロード中..."
5322 #: mshtml.rc:25
5323 msgid "Done"
5324 msgstr "完了"
5326 #: msi.rc:27
5327 msgid ""
5328 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5329 "file path and try again."
5330 msgstr ""
5331 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5332 "度試してください。"
5334 #: msi.rc:28
5335 msgid "path %s not found"
5336 msgstr "パス %s が見つかりません"
5338 #: msi.rc:29
5339 msgid "insert disk %s"
5340 msgstr "ディスク %s を挿入"
5342 #: msi.rc:30
5343 msgid ""
5344 "Windows Installer %s\n"
5345 "\n"
5346 "Usage:\n"
5347 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5348 "\n"
5349 "Install a product:\n"
5350 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5351 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5352 "\t/a package [property]\n"
5353 "Repair an installation:\n"
5354 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5355 "Uninstall a product:\n"
5356 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5357 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5358 "Advertise a product:\n"
5359 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5360 "Apply a patch:\n"
5361 "\t/p patch_package [property]\n"
5362 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5363 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5364 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5365 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5366 "Register MSI Service:\n"
5367 "\t/y\n"
5368 "Unregister MSI Service:\n"
5369 "\t/z\n"
5370 "Display this help:\n"
5371 "\t/help\n"
5372 "\t/?\n"
5373 msgstr ""
5374 "Windows インストーラ %s\n"
5375 "\n"
5376 "使い方:\n"
5377 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5378 "\n"
5379 "製品のインストール:\n"
5380 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5381 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5382 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5383 "インストールの修復:\n"
5384 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5385 "製品のアンインストール:\n"
5386 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5387 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5388 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5389 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5390 "パッチの適用:\n"
5391 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5392 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5393 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5394 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5395 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5396 "MSI サービスの登録:\n"
5397 "\t/y\n"
5398 "MSI サービスの登録解除:\n"
5399 "\t/z\n"
5400 "このヘルプの表示:\n"
5401 "\t/help\n"
5402 "\t/?\n"
5404 #: msi.rc:57
5405 msgid "enter which folder contains %s"
5406 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5408 #: msi.rc:58
5409 msgid "install source for feature missing"
5410 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5412 #: msi.rc:59
5413 msgid "network drive for feature missing"
5414 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5416 #: msi.rc:60
5417 msgid "feature from:"
5418 msgstr "機能の導入元:"
5420 #: msi.rc:61
5421 msgid "choose which folder contains %s"
5422 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5424 #: msrle32.rc:27
5425 msgid "WINE-MS-RLE"
5426 msgstr "WINE-MS-RLE"
5428 #: msrle32.rc:28
5429 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5430 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5432 #: msrle32.rc:29
5433 msgid ""
5434 "Wine MS-RLE video codec\n"
5435 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5436 msgstr ""
5437 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5438 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5440 #: msvfw32.rc:25
5441 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5442 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5444 #: msvidc32.rc:25
5445 msgid "MS-CRAM"
5446 msgstr "MS-CRAM"
5448 #: msvidc32.rc:26
5449 msgid "Wine Video 1 video codec"
5450 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5452 #: oleacc.rc:27
5453 msgid "unknown object"
5454 msgstr "未知のオブジェクト"
5456 #: oleacc.rc:28
5457 msgid "title bar"
5458 msgstr "タイトル バー"
5460 #: oleacc.rc:29
5461 msgid "menu bar"
5462 msgstr "メニュー バー"
5464 #: oleacc.rc:30
5465 msgid "scroll bar"
5466 msgstr "スクロール バー"
5468 #: oleacc.rc:31
5469 msgid "grip"
5470 msgstr "グリップ"
5472 #: oleacc.rc:32
5473 msgid "sound"
5474 msgstr "サウンド"
5476 #: oleacc.rc:33
5477 msgid "cursor"
5478 msgstr "カーソル"
5480 #: oleacc.rc:34
5481 msgid "caret"
5482 msgstr "キャレット"
5484 #: oleacc.rc:35
5485 msgid "alert"
5486 msgstr "警告"
5488 #: oleacc.rc:36
5489 msgid "window"
5490 msgstr "ウィンドウ"
5492 #: oleacc.rc:37
5493 msgid "client"
5494 msgstr "クライアント"
5496 #: oleacc.rc:38
5497 msgid "popup menu"
5498 msgstr "ポップアップ メニュー"
5500 #: oleacc.rc:39
5501 msgid "menu item"
5502 msgstr "メニューの項目"
5504 #: oleacc.rc:40
5505 msgid "tool tip"
5506 msgstr "ツール チップ"
5508 #: oleacc.rc:41
5509 msgid "application"
5510 msgstr "アプリケーション"
5512 #: oleacc.rc:42
5513 msgid "document"
5514 msgstr "ドキュメント"
5516 #: oleacc.rc:43
5517 msgid "pane"
5518 msgstr "ペイン"
5520 #: oleacc.rc:44
5521 msgid "chart"
5522 msgstr "グラフ"
5524 #: oleacc.rc:45
5525 msgid "dialog"
5526 msgstr "ダイアログ"
5528 #: oleacc.rc:46
5529 msgid "border"
5530 msgstr "境界線"
5532 #: oleacc.rc:47
5533 msgid "grouping"
5534 msgstr "グループ化"
5536 #: oleacc.rc:48
5537 msgid "separator"
5538 msgstr "区切り"
5540 #: oleacc.rc:49
5541 msgid "tool bar"
5542 msgstr "ツール バー"
5544 #: oleacc.rc:50
5545 msgid "status bar"
5546 msgstr "ステータス バー"
5548 #: oleacc.rc:51
5549 msgid "table"
5550 msgstr "テーブル"
5552 #: oleacc.rc:52
5553 msgid "column header"
5554 msgstr "列見出し"
5556 #: oleacc.rc:53
5557 msgid "row header"
5558 msgstr "行見出し"
5560 #: oleacc.rc:54
5561 msgid "column"
5562 msgstr "列"
5564 #: oleacc.rc:55
5565 msgid "row"
5566 msgstr "行"
5568 #: oleacc.rc:56
5569 msgid "cell"
5570 msgstr "セル"
5572 #: oleacc.rc:57
5573 msgid "link"
5574 msgstr "リンク"
5576 #: oleacc.rc:58
5577 msgid "help balloon"
5578 msgstr "ヘルプ バルーン"
5580 #: oleacc.rc:59
5581 msgid "character"
5582 msgstr "キャラクター"
5584 #: oleacc.rc:60
5585 msgid "list"
5586 msgstr "リスト"
5588 #: oleacc.rc:61
5589 msgid "list item"
5590 msgstr "リスト項目"
5592 #: oleacc.rc:62
5593 msgid "outline"
5594 msgstr "アウトライン"
5596 #: oleacc.rc:63
5597 msgid "outline item"
5598 msgstr "アウトライン項目"
5600 #: oleacc.rc:64
5601 msgid "page tab"
5602 msgstr "ページ タブ"
5604 #: oleacc.rc:65
5605 msgid "property page"
5606 msgstr "プロパティ ページ"
5608 #: oleacc.rc:66
5609 msgid "indicator"
5610 msgstr "インジケータ"
5612 #: oleacc.rc:67
5613 msgid "graphic"
5614 msgstr "画像"
5616 #: oleacc.rc:68
5617 msgid "static text"
5618 msgstr "静的テキスト"
5620 #: oleacc.rc:69
5621 msgid "text"
5622 msgstr "テキスト"
5624 #: oleacc.rc:70
5625 msgid "push button"
5626 msgstr "プッシュ ボタン"
5628 #: oleacc.rc:71
5629 msgid "check button"
5630 msgstr "チェック ボタン"
5632 #: oleacc.rc:72
5633 msgid "radio button"
5634 msgstr "ラジオ ボタン"
5636 #: oleacc.rc:73
5637 msgid "combo box"
5638 msgstr "コンボ ボックス"
5640 #: oleacc.rc:74
5641 msgid "drop down"
5642 msgstr "ドロップ ダウン"
5644 #: oleacc.rc:75
5645 msgid "progress bar"
5646 msgstr "プログレス バー"
5648 #: oleacc.rc:76
5649 msgid "dial"
5650 msgstr "ダイアル"
5652 #: oleacc.rc:77
5653 msgid "hot key field"
5654 msgstr "ホット キー領域"
5656 #: oleacc.rc:78
5657 msgid "slider"
5658 msgstr "スライダ"
5660 #: oleacc.rc:79
5661 msgid "spin box"
5662 msgstr "スピン ボックス"
5664 #: oleacc.rc:80
5665 msgid "diagram"
5666 msgstr "図表"
5668 #: oleacc.rc:81
5669 msgid "animation"
5670 msgstr "アニメーション"
5672 #: oleacc.rc:82
5673 msgid "equation"
5674 msgstr "数式"
5676 #: oleacc.rc:83
5677 msgid "drop down button"
5678 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5680 #: oleacc.rc:84
5681 msgid "menu button"
5682 msgstr "メニュー ボタン"
5684 #: oleacc.rc:85
5685 msgid "grid drop down button"
5686 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5688 #: oleacc.rc:86
5689 msgid "white space"
5690 msgstr "余白"
5692 #: oleacc.rc:87
5693 msgid "page tab list"
5694 msgstr "ページ タブ リスト"
5696 #: oleacc.rc:88
5697 msgid "clock"
5698 msgstr "時計"
5700 #: oleacc.rc:89
5701 msgid "split button"
5702 msgstr "スプリット ボタン"
5704 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5705 msgid "IP address"
5706 msgstr "IP アドレス"
5708 #: oleacc.rc:91
5709 msgid "outline button"
5710 msgstr "アウトライン ボタン"
5712 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5713 msgid "True"
5714 msgstr "真"
5716 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5717 msgid "False"
5718 msgstr "偽"
5720 #: oleaut32.rc:31
5721 msgid "On"
5722 msgstr "オン"
5724 #: oleaut32.rc:32
5725 msgid "Off"
5726 msgstr "オフ"
5728 #: oledlg.rc:25
5729 msgid "Insert a new %s object into your document"
5730 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5732 #: oledlg.rc:26
5733 msgid ""
5734 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5735 "may activate it using the program which created it."
5736 msgstr ""
5737 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5738 "成したプログラムから有効にできます。"
5740 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5741 msgid "Browse"
5742 msgstr "参照"
5744 #: oledlg.rc:28
5745 msgid ""
5746 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5747 "control."
5748 msgstr ""
5749 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5750 "ん。"
5752 #: oledlg.rc:29
5753 msgid "Add Control"
5754 msgstr "コントロールを追加"
5756 #: oledlg.rc:34
5757 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5758 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5760 #: oledlg.rc:35
5761 msgid ""
5762 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5763 "activate it using %s."
5764 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5766 #: oledlg.rc:36
5767 msgid ""
5768 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5769 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5770 msgstr ""
5771 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5772 "ンとして表示されます。"
5774 #: oledlg.rc:37
5775 msgid ""
5776 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5777 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5778 "your document."
5779 msgstr ""
5780 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5781 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5783 #: oledlg.rc:38
5784 msgid ""
5785 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5786 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5787 "in your document."
5788 msgstr ""
5789 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5790 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5792 #: oledlg.rc:39
5793 msgid ""
5794 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5795 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5796 "be reflected in your document."
5797 msgstr ""
5798 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5799 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5800 "す。"
5802 #: oledlg.rc:40
5803 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5804 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5806 #: oledlg.rc:41
5807 msgid "Unknown Type"
5808 msgstr "不明な形式"
5810 #: oledlg.rc:42
5811 msgid "Unknown Source"
5812 msgstr "不明"
5814 #: oledlg.rc:43
5815 msgid "the program which created it"
5816 msgstr "作成プログラム"
5818 #: sane.rc:31
5819 msgctxt "unit: pixels"
5820 msgid "px"
5821 msgstr "px"
5823 #: sane.rc:32
5824 msgctxt "unit: bits"
5825 msgid "b"
5826 msgstr "b"
5828 #: sane.rc:33
5829 msgctxt "unit: millimeters"
5830 msgid "mm"
5831 msgstr "mm"
5833 #: sane.rc:34
5834 msgctxt "unit: dots/inch"
5835 msgid "dpi"
5836 msgstr "dpi"
5838 #: sane.rc:35
5839 msgctxt "unit: percent"
5840 msgid "%"
5841 msgstr "%"
5843 #: sane.rc:36
5844 msgctxt "unit: microseconds"
5845 msgid "us"
5846 msgstr "µs"
5848 #: setupapi.rc:28
5849 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5850 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5852 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5853 msgid "Unknown"
5854 msgstr "不明"
5856 #: setupapi.rc:30
5857 msgid "Copy files from:"
5858 msgstr "コピー元:"
5860 #: setupapi.rc:31
5861 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5862 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5864 #: shdoclc.rc:36
5865 msgid "Default"
5866 msgstr "Default"
5868 #: shdoclc.rc:39
5869 msgid "F&orward"
5870 msgstr "進む(&O)"
5872 #: shdoclc.rc:41
5873 msgid "&Save Background As..."
5874 msgstr "背景を保存(&S)..."
5876 #: shdoclc.rc:42
5877 msgid "Set As Back&ground"
5878 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5880 #: shdoclc.rc:43
5881 msgid "&Copy Background"
5882 msgstr "背景をコピー(&C)"
5884 #: shdoclc.rc:44
5885 msgid "Set as &Desktop Item"
5886 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5888 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5889 msgid "Select &All"
5890 msgstr "すべて選択(&A)"
5892 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5893 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5894 msgid "&Paste"
5895 msgstr "貼り付け(&P)"
5897 #: shdoclc.rc:49
5898 msgid "Create Shor&tcut"
5899 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5901 #: shdoclc.rc:50
5902 msgid "Add to &Favorites"
5903 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
5905 #: shdoclc.rc:51
5906 msgid "&View Source"
5907 msgstr "ソースの表示(&V)"
5909 #: shdoclc.rc:53
5910 msgid "&Encoding"
5911 msgstr "エンコード(&E)"
5913 #: shdoclc.rc:55
5914 msgid "Pr&int"
5915 msgstr "印刷(&I)"
5917 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5918 msgid "&Properties"
5919 msgstr "プロパティ(&P)"
5921 #: shdoclc.rc:62
5922 msgid "Image"
5923 msgstr "Image"
5925 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5926 msgid "&Open Link"
5927 msgstr "リンクを開く(&O)"
5929 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5930 msgid "Open Link in &New Window"
5931 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5933 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5934 msgid "Save Target &As..."
5935 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5937 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5938 msgid "&Print Target"
5939 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5941 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5942 msgid "S&how Picture"
5943 msgstr "画像を表示(&H)"
5945 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5946 msgid "&Save Picture As..."
5947 msgstr "画像を保存(&S)..."
5949 #: shdoclc.rc:71
5950 msgid "&E-mail Picture..."
5951 msgstr "画像をメール(&E)..."
5953 #: shdoclc.rc:72
5954 msgid "Pr&int Picture..."
5955 msgstr "画像を印刷(&I)..."
5957 #: shdoclc.rc:73
5958 msgid "&Go to My Pictures"
5959 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
5961 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5962 msgid "Set as Back&ground"
5963 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5965 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5966 msgid "Set as &Desktop Item..."
5967 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
5969 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5970 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5971 msgid "Cu&t"
5972 msgstr "切り取り(&T)"
5974 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5975 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5976 msgid "&Copy"
5977 msgstr "コピー(&C)"
5979 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5980 msgid "Copy Shor&tcut"
5981 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
5983 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5984 msgid "Add to &Favorites..."
5985 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5987 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5988 msgid "P&roperties"
5989 msgstr "プロパティ(&R)"
5991 #: shdoclc.rc:88
5992 msgid "Control"
5993 msgstr "Control"
5995 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5996 msgid "&Undo"
5997 msgstr "元に戻す(&U)"
5999 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6000 msgid "&Delete"
6001 msgstr "削除(&D)"
6003 #: shdoclc.rc:101
6004 msgid "Table"
6005 msgstr "Table"
6007 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6008 msgid "&Select"
6009 msgstr "選択(&S)"
6011 #: shdoclc.rc:105
6012 msgid "&Cell"
6013 msgstr "セル(&C)"
6015 #: shdoclc.rc:106
6016 msgid "&Row"
6017 msgstr "行(&R)"
6019 #: shdoclc.rc:107
6020 msgid "&Column"
6021 msgstr "列(&C)"
6023 #: shdoclc.rc:108
6024 msgid "&Table"
6025 msgstr "表(&T)"
6027 #: shdoclc.rc:112
6028 msgid "&Cell Properties"
6029 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6031 #: shdoclc.rc:113
6032 msgid "&Table Properties"
6033 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6035 #: shdoclc.rc:116
6036 msgid "1DSite Select"
6037 msgstr "1DSite Select"
6039 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6040 msgid "Paste"
6041 msgstr "貼り付け"
6043 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6044 msgid "&Print"
6045 msgstr "印刷(&P)"
6047 #: shdoclc.rc:126
6048 msgid "Anchor"
6049 msgstr "Anchor"
6051 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6052 msgid "&Open"
6053 msgstr "開く(&O)"
6055 #: shdoclc.rc:129
6056 msgid "Open in &New Window"
6057 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6059 #: shdoclc.rc:133
6060 msgid "Cut"
6061 msgstr "切り取り"
6063 #: shdoclc.rc:144
6064 msgid "Context Unknown"
6065 msgstr "Context Unknown"
6067 #: shdoclc.rc:149
6068 msgid "DYNSRC Image"
6069 msgstr "DYNSRC Image"
6071 #: shdoclc.rc:157
6072 msgid "&Save Video As..."
6073 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6075 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6076 msgid "Play"
6077 msgstr "再生"
6079 #: shdoclc.rc:174
6080 msgid "ART Image"
6081 msgstr "ART Image"
6083 #: shdoclc.rc:195
6084 msgid "Rewind"
6085 msgstr "巻き戻し"
6087 #: shdoclc.rc:201
6088 msgid "Debug"
6089 msgstr "Debug"
6091 #: shdoclc.rc:203
6092 msgid "Trace Tags"
6093 msgstr "タグのトレース"
6095 #: shdoclc.rc:204
6096 msgid "Resource Failures"
6097 msgstr "リソースの失敗"
6099 #: shdoclc.rc:205
6100 msgid "Dump Tracking Info"
6101 msgstr "追跡情報のダンプ"
6103 #: shdoclc.rc:206
6104 msgid "Debug Break"
6105 msgstr "デバッグ ブレーク"
6107 #: shdoclc.rc:207
6108 msgid "Debug View"
6109 msgstr "デバッグ ビュー"
6111 #: shdoclc.rc:208
6112 msgid "Dump Tree"
6113 msgstr "ツリーのダンプ"
6115 #: shdoclc.rc:209
6116 msgid "Dump Lines"
6117 msgstr "線のダンプ"
6119 #: shdoclc.rc:210
6120 msgid "Dump DisplayTree"
6121 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6123 #: shdoclc.rc:211
6124 msgid "Dump FormatCaches"
6125 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6127 #: shdoclc.rc:212
6128 msgid "Dump LayoutRects"
6129 msgstr "配置情報のダンプ"
6131 #: shdoclc.rc:213
6132 msgid "Memory Monitor"
6133 msgstr "メモリ モニタ"
6135 #: shdoclc.rc:214
6136 msgid "Performance Meters"
6137 msgstr "パフォーマンス メータ"
6139 #: shdoclc.rc:215
6140 msgid "Save HTML"
6141 msgstr "HTMLの保存"
6143 #: shdoclc.rc:217
6144 msgid "&Browse View"
6145 msgstr "表示ビュー(&B)"
6147 #: shdoclc.rc:218
6148 msgid "&Edit View"
6149 msgstr "編集ビュー(&E)"
6151 #: shdoclc.rc:221
6152 msgid "Vertical Scrollbar"
6153 msgstr "Vertical Scrollbar"
6155 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6156 msgid "Scroll Here"
6157 msgstr "ここにスクロール"
6159 #: shdoclc.rc:225
6160 msgid "Top"
6161 msgstr "先頭"
6163 #: shdoclc.rc:226
6164 msgid "Bottom"
6165 msgstr "末尾"
6167 #: shdoclc.rc:228
6168 msgid "Page Up"
6169 msgstr "1画面分上へ"
6171 #: shdoclc.rc:229
6172 msgid "Page Down"
6173 msgstr "1画面分下へ"
6175 #: shdoclc.rc:231
6176 msgid "Scroll Up"
6177 msgstr "上にスクロール"
6179 #: shdoclc.rc:232
6180 msgid "Scroll Down"
6181 msgstr "下にスクロール"
6183 #: shdoclc.rc:235
6184 msgid "Horizontal Scrollbar"
6185 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6187 #: shdoclc.rc:239
6188 msgid "Left Edge"
6189 msgstr "左端"
6191 #: shdoclc.rc:240
6192 msgid "Right Edge"
6193 msgstr "右端"
6195 #: shdoclc.rc:242
6196 msgid "Page Left"
6197 msgstr "1ページ左へ"
6199 #: shdoclc.rc:243
6200 msgid "Page Right"
6201 msgstr "1ページ右へ"
6203 #: shdoclc.rc:245
6204 msgid "Scroll Left"
6205 msgstr "左へスクロール"
6207 #: shdoclc.rc:246
6208 msgid "Scroll Right"
6209 msgstr "右へスクロール"
6211 #: shdoclc.rc:25
6212 msgid "Wine Internet Explorer"
6213 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6215 #: shdoclc.rc:30
6216 msgid "&w&bPage &p"
6217 msgstr "&w&b&pページ"
6219 #: shdoclc.rc:31
6220 msgid "&u&b&d"
6221 msgstr "&u&b&d"
6223 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6224 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6225 #: wordpad.rc:26
6226 msgid "&File"
6227 msgstr "ファイル(&F)"
6229 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6230 msgid "&New"
6231 msgstr "新規(&N)"
6233 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6234 msgid "&Window"
6235 msgstr "ウィンドウ(&W)"
6237 #: shdocvw.rc:31
6238 msgid "&Open..."
6239 msgstr "開く(&O)"
6241 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6242 msgid "Save &as..."
6243 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6245 #: shdocvw.rc:35
6246 msgid "Print &format..."
6247 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
6249 #: shdocvw.rc:36
6250 msgid "Pr&int..."
6251 msgstr "印刷(&I)..."
6253 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Print previe&w"
6256 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
6258 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6259 msgid "&Close"
6260 msgstr "閉じる(&C)"
6262 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6263 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6264 msgid "&View"
6265 msgstr "表示(&V)"
6267 #: shdocvw.rc:44
6268 msgid "&Toolbars"
6269 msgstr "ツールバー(&T)"
6271 #: shdocvw.rc:46
6272 msgid "&Standard bar"
6273 msgstr "ステータス バー(&S)"
6275 #: shdocvw.rc:47
6276 msgid "&Address bar"
6277 msgstr "アドレス バー(&A)"
6279 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6280 msgid "&Favorites"
6281 msgstr "お気に入り(&F)"
6283 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6284 msgid "&Add to Favorites..."
6285 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
6287 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6288 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6289 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6290 msgid "&Help"
6291 msgstr "ヘルプ(&H)"
6293 #: shdocvw.rc:57
6294 #, fuzzy
6295 msgid "&About Internet Explorer"
6296 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6298 #: shdocvw.rc:67
6299 #, fuzzy
6300 msgctxt "home page"
6301 msgid "Home"
6302 msgstr "ホーム"
6304 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6305 msgid "Print..."
6306 msgstr "印刷..."
6308 #: shdocvw.rc:73
6309 msgid "Address"
6310 msgstr "アドレス"
6312 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6313 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6314 msgid "Lar&ge Icons"
6315 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6317 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6318 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6319 msgid "S&mall Icons"
6320 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6322 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6323 msgid "&List"
6324 msgstr "一覧(&L)"
6326 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6327 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6328 msgid "&Details"
6329 msgstr "詳細(&D)"
6331 #: shell32.rc:48
6332 msgid "Arrange &Icons"
6333 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6335 #: shell32.rc:50
6336 msgid "By &Name"
6337 msgstr "名前順(&N)"
6339 #: shell32.rc:51
6340 msgid "By &Type"
6341 msgstr "種類順(&T)"
6343 #: shell32.rc:52
6344 msgid "By &Size"
6345 msgstr "サイズ順(&S)"
6347 #: shell32.rc:53
6348 msgid "By &Date"
6349 msgstr "日付順(&D)"
6351 #: shell32.rc:55
6352 msgid "&Auto Arrange"
6353 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6355 #: shell32.rc:57
6356 msgid "Line up Icons"
6357 msgstr "等間隔に整列"
6359 #: shell32.rc:62
6360 msgid "Paste as Link"
6361 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6363 #: shell32.rc:64
6364 msgid "New"
6365 msgstr "新規作成"
6367 #: shell32.rc:66
6368 msgid "New &Folder"
6369 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6371 #: shell32.rc:67
6372 msgid "New &Link"
6373 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6375 #: shell32.rc:71
6376 msgid "Properties"
6377 msgstr "プロパティ"
6379 #: shell32.rc:83
6380 msgid "E&xplore"
6381 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6383 #: shell32.rc:86
6384 msgid "C&ut"
6385 msgstr "切り取り(&U)"
6387 #: shell32.rc:89
6388 msgid "Create &Link"
6389 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6391 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6392 msgid "&Rename"
6393 msgstr "名前の変更(&R)"
6395 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6396 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6397 msgid "E&xit"
6398 msgstr "終了(&X)"
6400 #: shell32.rc:115
6401 msgid "&About Control Panel..."
6402 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6404 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6405 msgid "Size"
6406 msgstr "サイズ"
6408 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6409 msgid "Type"
6410 msgstr "型"
6412 #: shell32.rc:125
6413 msgid "Modified"
6414 msgstr "更新日時"
6416 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6417 msgid "Attributes"
6418 msgstr "属性"
6420 #: shell32.rc:128
6421 msgid "Size available"
6422 msgstr "空き容量"
6424 #: shell32.rc:130
6425 msgid "Comments"
6426 msgstr "コメント"
6428 #: shell32.rc:131
6429 msgid "Owner"
6430 msgstr "所有者"
6432 #: shell32.rc:132
6433 msgid "Group"
6434 msgstr "グループ"
6436 #: shell32.rc:133
6437 msgid "Original location"
6438 msgstr "元の場所"
6440 #: shell32.rc:134
6441 msgid "Date deleted"
6442 msgstr "削除日"
6444 #: shell32.rc:144
6445 msgid "Control Panel"
6446 msgstr "コントロール パネル"
6448 #: shell32.rc:151
6449 msgid "Select"
6450 msgstr "選択"
6452 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6453 msgid "Open"
6454 msgstr "開く"
6456 #: shell32.rc:173
6457 msgid "Restart"
6458 msgstr "再起動"
6460 #: shell32.rc:174
6461 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6462 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6464 #: shell32.rc:175
6465 msgid "Shutdown"
6466 msgstr "シャットダウン"
6468 #: shell32.rc:176
6469 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6470 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6472 #: shell32.rc:186
6473 msgid "Start Menu\\Programs"
6474 msgstr "Start Menu\\Programs"
6476 #: shell32.rc:188
6477 msgid "Favorites"
6478 msgstr "Favorites"
6480 #: shell32.rc:189
6481 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6482 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6484 #: shell32.rc:190
6485 msgid "Recent"
6486 msgstr "Recent"
6488 #: shell32.rc:191
6489 msgid "SendTo"
6490 msgstr "SendTo"
6492 #: shell32.rc:192
6493 msgid "Start Menu"
6494 msgstr "Start Menu"
6496 #: shell32.rc:193
6497 msgid "My Music"
6498 msgstr "My Music"
6500 #: shell32.rc:194
6501 msgid "My Videos"
6502 msgstr "My Videos"
6504 #: shell32.rc:196
6505 msgid "NetHood"
6506 msgstr "NetHood"
6508 #: shell32.rc:197
6509 msgid "Templates"
6510 msgstr "Templates"
6512 #: shell32.rc:198
6513 msgid "Application Data"
6514 msgstr "Application Data"
6516 #: shell32.rc:199
6517 msgid "PrintHood"
6518 msgstr "PrintHood"
6520 #: shell32.rc:200
6521 msgid "Local Settings\\Application Data"
6522 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6524 #: shell32.rc:201
6525 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6526 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6528 #: shell32.rc:202
6529 msgid "Cookies"
6530 msgstr "Cookies"
6532 #: shell32.rc:203
6533 msgid "Local Settings\\History"
6534 msgstr "Local Settings\\History"
6536 #: shell32.rc:204
6537 msgid "Program Files"
6538 msgstr "Program Files"
6540 #: shell32.rc:206
6541 msgid "My Pictures"
6542 msgstr "My Pictures"
6544 #: shell32.rc:207
6545 msgid "Program Files\\Common Files"
6546 msgstr "Program Files\\Common Files"
6548 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6549 msgid "Documents"
6550 msgstr "Documents"
6552 #: shell32.rc:210
6553 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6554 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6556 #: shell32.rc:211
6557 msgid "Music"
6558 msgstr "Music"
6560 #: shell32.rc:212
6561 msgid "Pictures"
6562 msgstr "Pictures"
6564 #: shell32.rc:213
6565 msgid "Videos"
6566 msgstr "Videos"
6568 #: shell32.rc:214
6569 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6570 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6572 #: shell32.rc:205
6573 msgid "Program Files (x86)"
6574 msgstr "Program Files (x86)"
6576 #: shell32.rc:208
6577 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6578 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6580 #: shell32.rc:215
6581 msgid "Contacts"
6582 msgstr "Contacts"
6584 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6585 msgid "Links"
6586 msgstr "Links"
6588 #: shell32.rc:217
6589 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6590 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6592 #: shell32.rc:218
6593 msgid "Music\\Playlists"
6594 msgstr "Music\\Playlists"
6596 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6597 msgid "Downloads"
6598 msgstr "Downloads"
6600 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6601 msgid "Status"
6602 msgstr "状態"
6604 #: shell32.rc:137
6605 msgid "Location"
6606 msgstr "場所"
6608 #: shell32.rc:138
6609 msgid "Model"
6610 msgstr "機種名"
6612 #: shell32.rc:220
6613 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6614 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6616 #: shell32.rc:221
6617 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6618 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6620 #: shell32.rc:222
6621 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6622 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6624 #: shell32.rc:223
6625 msgid "Music\\Sample Music"
6626 msgstr "Music\\Sample Music"
6628 #: shell32.rc:224
6629 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6630 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6632 #: shell32.rc:225
6633 msgid "Music\\Sample Playlists"
6634 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6636 #: shell32.rc:226
6637 msgid "Videos\\Sample Videos"
6638 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6640 #: shell32.rc:227
6641 msgid "Saved Games"
6642 msgstr "Saved Games"
6644 #: shell32.rc:228
6645 msgid "Searches"
6646 msgstr "Searches"
6648 #: shell32.rc:229
6649 msgid "Users"
6650 msgstr "Users"
6652 #: shell32.rc:230
6653 msgid "OEM Links"
6654 msgstr "OEM Links"
6656 #: shell32.rc:233
6657 msgid "AppData\\LocalLow"
6658 msgstr "AppData\\LocalLow"
6660 #: shell32.rc:154
6661 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6662 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6664 #: shell32.rc:155
6665 msgid "Error during creation of a new folder"
6666 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6668 #: shell32.rc:156
6669 msgid "Confirm file deletion"
6670 msgstr "ファイルの削除の確認"
6672 #: shell32.rc:157
6673 msgid "Confirm folder deletion"
6674 msgstr "フォルダの削除の確認"
6676 #: shell32.rc:158
6677 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6678 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6680 #: shell32.rc:159
6681 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6682 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6684 #: shell32.rc:166
6685 msgid "Confirm file overwrite"
6686 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6688 #: shell32.rc:165
6689 msgid ""
6690 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6691 "\n"
6692 "Do you want to replace it?"
6693 msgstr ""
6694 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6695 "\n"
6696 "このファイルを上書きしますか?"
6698 #: shell32.rc:160
6699 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6700 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6702 #: shell32.rc:162
6703 msgid ""
6704 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6705 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6707 #: shell32.rc:161
6708 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6709 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6711 #: shell32.rc:163
6712 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6713 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6715 #: shell32.rc:164
6716 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6717 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6719 #: shell32.rc:167
6720 msgid ""
6721 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6722 "\n"
6723 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6724 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6725 "the folder?"
6726 msgstr ""
6727 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6728 "\n"
6729 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6730 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6731 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6733 #: shell32.rc:235
6734 msgid "New Folder"
6735 msgstr "新しいフォルダ"
6737 #: shell32.rc:237
6738 msgid "Wine Control Panel"
6739 msgstr "Wine コントロール パネル"
6741 #: shell32.rc:179
6742 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6743 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6745 #: shell32.rc:180
6746 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6747 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6749 #: shell32.rc:182
6750 msgid "Executable files (*.exe)"
6751 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6753 #: shell32.rc:241
6754 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6755 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6757 #: shell32.rc:258
6758 msgid ""
6759 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6760 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6761 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6762 "any later version.\n"
6763 "\n"
6764 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6765 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6766 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6767 "more details.\n"
6768 "\n"
6769 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6770 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6771 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6772 msgstr ""
6773 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6774 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6775 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6776 "any later version.\n"
6777 "\n"
6778 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6779 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6780 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6781 "more details.\n"
6782 "\n"
6783 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6784 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6785 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6787 #: shell32.rc:246
6788 msgid "Wine License"
6789 msgstr "Wine ライセンス"
6791 #: shell32.rc:143
6792 msgid "Trash"
6793 msgstr "ごみ箱"
6795 #: shlwapi.rc:27
6796 msgid "%ld bytes"
6797 msgstr "%ld bytes"
6799 #: shlwapi.rc:28
6800 msgid " hr"
6801 msgstr " hr"
6803 #: shlwapi.rc:29
6804 msgid " min"
6805 msgstr " min"
6807 #: shlwapi.rc:30
6808 msgid " sec"
6809 msgstr " sec"
6811 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6812 msgid "&Restore"
6813 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6815 #: user32.rc:28
6816 msgid "&Move"
6817 msgstr "移動(&M)"
6819 #: user32.rc:29
6820 msgid "&Size"
6821 msgstr "サイズ変更(&S)"
6823 #: user32.rc:30
6824 msgid "Mi&nimize"
6825 msgstr "アイコン化(&N)"
6827 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6828 msgid "Ma&ximize"
6829 msgstr "最大化(&X)"
6831 #: user32.rc:33
6832 msgid "&Close\tAlt-F4"
6833 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6835 #: user32.rc:35
6836 msgid "&About Wine"
6837 msgstr "Wineについて(&A)"
6839 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6840 msgid "Error"
6841 msgstr "エラー"
6843 #: user32.rc:56
6844 msgid "&More Windows..."
6845 msgstr "&More Windows..."
6847 #: wininet.rc:25
6848 msgid "LAN Connection"
6849 msgstr "LAN 接続"
6851 #: wininet.rc:26
6852 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6853 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6855 #: wininet.rc:27
6856 msgid "The date on the certificate is invalid."
6857 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6859 #: wininet.rc:28
6860 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6861 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6863 #: wininet.rc:29
6864 msgid ""
6865 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6866 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6868 #: winmm.rc:28
6869 msgid "The specified command was carried out."
6870 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6872 #: winmm.rc:29
6873 msgid "Undefined external error."
6874 msgstr "不明な外部エラーです。"
6876 #: winmm.rc:30
6877 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6878 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6880 #: winmm.rc:31
6881 msgid "The driver was not enabled."
6882 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6884 #: winmm.rc:32
6885 msgid ""
6886 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6887 "again."
6888 msgstr ""
6889 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6890 "下さい。"
6892 #: winmm.rc:33
6893 msgid "The specified device handle is invalid."
6894 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6896 #: winmm.rc:34
6897 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6898 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6900 #: winmm.rc:35
6901 msgid ""
6902 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6903 "increase available memory, and then try again."
6904 msgstr ""
6905 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6906 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6908 #: winmm.rc:36
6909 msgid ""
6910 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6911 "which functions and messages the driver supports."
6912 msgstr ""
6913 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6914 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6916 #: winmm.rc:37
6917 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6918 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6920 #: winmm.rc:38
6921 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6922 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6924 #: winmm.rc:39
6925 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6926 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6928 #: winmm.rc:42
6929 msgid ""
6930 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6931 "Capabilities function to determine the supported formats."
6932 msgstr ""
6933 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6934 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6936 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6937 msgid ""
6938 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6939 "device, or wait until the data is finished playing."
6940 msgstr ""
6941 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6942 "わるまで待って下さい。"
6944 #: winmm.rc:44
6945 msgid ""
6946 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6947 "header, and then try again."
6948 msgstr ""
6949 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6950 "て下さい。"
6952 #: winmm.rc:45
6953 msgid ""
6954 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6955 "and then try again."
6956 msgstr ""
6957 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6958 "り直して下さい。"
6960 #: winmm.rc:48
6961 msgid ""
6962 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6963 "header, and then try again."
6964 msgstr ""
6965 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6966 "て下さい。"
6968 #: winmm.rc:50
6969 msgid ""
6970 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6971 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6972 msgstr ""
6973 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
6974 "るか存在しない可能性があります。"
6976 #: winmm.rc:51
6977 msgid ""
6978 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6979 "transmitted, and then try again."
6980 msgstr ""
6981 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
6982 "直して下さい。"
6984 #: winmm.rc:52
6985 msgid ""
6986 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6987 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6988 msgstr ""
6989 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
6990 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
6992 #: winmm.rc:53
6993 msgid ""
6994 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6995 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6996 msgstr ""
6997 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
6998 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7000 #: winmm.rc:56
7001 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7002 msgstr ""
7003 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7004 "下さい。"
7006 #: winmm.rc:57
7007 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7008 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7010 #: winmm.rc:58
7011 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7012 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7014 #: winmm.rc:59
7015 msgid ""
7016 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7017 "or contact the device manufacturer."
7018 msgstr ""
7019 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7020 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7022 #: winmm.rc:60
7023 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7024 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7026 #: winmm.rc:61
7027 msgid ""
7028 "Not enough memory available for this task.\n"
7029 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7030 "again."
7031 msgstr ""
7032 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7033 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7035 #: winmm.rc:62
7036 msgid ""
7037 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7038 "unique alias."
7039 msgstr ""
7040 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7041 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7043 #: winmm.rc:63
7044 msgid ""
7045 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7046 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7048 #: winmm.rc:64
7049 msgid "No command was specified."
7050 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7052 #: winmm.rc:65
7053 msgid ""
7054 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7055 "size of the buffer."
7056 msgstr ""
7057 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7058 "い。"
7060 #: winmm.rc:66
7061 msgid ""
7062 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7063 "one."
7064 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7066 #: winmm.rc:67
7067 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7068 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7070 #: winmm.rc:68
7071 msgid ""
7072 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7073 "manufacturer about obtaining a new driver."
7074 msgstr ""
7075 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7076 "問い合わせて下さい。"
7078 #: winmm.rc:69
7079 msgid ""
7080 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7081 "manufacturer about obtaining a new driver."
7082 msgstr ""
7083 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7084 "せて下さい。"
7086 #: winmm.rc:70
7087 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7088 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7090 #: winmm.rc:71
7091 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7092 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7094 #: winmm.rc:72
7095 msgid ""
7096 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7097 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7099 #: winmm.rc:73
7100 msgid "The device driver is not ready."
7101 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7103 #: winmm.rc:74
7104 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7105 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7107 #: winmm.rc:75
7108 msgid ""
7109 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7110 "access error."
7111 msgstr ""
7112 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7113 "にアクセスできません。"
7115 #: winmm.rc:76
7116 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7117 msgstr ""
7118 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7120 #: winmm.rc:77
7121 msgid ""
7122 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7123 "separately to determine which devices caused the error."
7124 msgstr ""
7125 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7126 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7128 #: winmm.rc:78
7129 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7130 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7132 #: winmm.rc:79
7133 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7134 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7136 #: winmm.rc:80
7137 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7138 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7140 #: winmm.rc:81
7141 msgid ""
7142 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7143 "still connected to the network."
7144 msgstr ""
7145 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7146 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7148 #: winmm.rc:82
7149 msgid ""
7150 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7151 "device name is spelled correctly."
7152 msgstr ""
7153 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7154 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7156 #: winmm.rc:83
7157 msgid ""
7158 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7159 "again."
7160 msgstr ""
7161 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7163 #: winmm.rc:84
7164 msgid ""
7165 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7166 "alias."
7167 msgstr ""
7168 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7169 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7171 #: winmm.rc:85
7172 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7173 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7175 #: winmm.rc:86
7176 msgid ""
7177 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7178 "parameter with each 'open' command."
7179 msgstr ""
7180 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7181 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7183 #: winmm.rc:87
7184 msgid ""
7185 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7186 "Please supply one."
7187 msgstr ""
7188 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7189 "る必要があります。"
7191 #: winmm.rc:88
7192 msgid ""
7193 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7194 "documentation for valid formats."
7195 msgstr ""
7196 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7197 "ドキュメントを参照して下さい。"
7199 #: winmm.rc:89
7200 msgid ""
7201 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7202 "supply one."
7203 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7205 #: winmm.rc:90
7206 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7207 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7209 #: winmm.rc:91
7210 msgid ""
7211 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7212 "may be corrupt, or not in the correct format."
7213 msgstr ""
7214 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7215 "ているか、フォーマットが不正です。"
7217 #: winmm.rc:92
7218 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7219 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7221 #: winmm.rc:93
7222 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7223 msgstr ""
7224 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7226 #: winmm.rc:94
7227 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7228 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7230 #: winmm.rc:95
7231 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7232 msgstr ""
7233 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7235 #: winmm.rc:96
7236 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7237 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7239 #: winmm.rc:97
7240 msgid ""
7241 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7242 "sequence, and then try again."
7243 msgstr ""
7244 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7245 "して下さい。"
7247 #: winmm.rc:98
7248 msgid ""
7249 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7250 "the device is closed, and then try again."
7251 msgstr ""
7252 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7253 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7255 #: winmm.rc:99
7256 msgid ""
7257 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7258 "characters, followed by a period and an extension."
7259 msgstr ""
7260 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7261 "いていることを確認して下さい。"
7263 #: winmm.rc:100
7264 msgid ""
7265 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7266 msgstr ""
7267 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7269 #: winmm.rc:101
7270 msgid ""
7271 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7272 "in Control Panel to install the device."
7273 msgstr ""
7274 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7275 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7276 "い。"
7278 #: winmm.rc:102
7279 msgid ""
7280 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7281 "restarting your computer."
7282 msgstr ""
7283 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7284 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7286 #: winmm.rc:103
7287 msgid ""
7288 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7289 "cannot change directories."
7290 msgstr ""
7291 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7292 "デバイスにアクセスできません。"
7294 #: winmm.rc:104
7295 msgid ""
7296 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7297 "change drives."
7298 msgstr ""
7299 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7300 "イスにアクセスできません。"
7302 #: winmm.rc:105
7303 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7304 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7306 #: winmm.rc:106
7307 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7308 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7310 #: winmm.rc:107
7311 msgid ""
7312 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7313 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7315 #: winmm.rc:108
7316 msgid ""
7317 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7318 "until a wave device is free, and then try again."
7319 msgstr ""
7320 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7321 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7323 #: winmm.rc:109
7324 msgid ""
7325 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7326 "until the device is free, and then try again."
7327 msgstr ""
7328 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7329 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7331 #: winmm.rc:110
7332 msgid ""
7333 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7334 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7335 msgstr ""
7336 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7337 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7339 #: winmm.rc:111
7340 msgid ""
7341 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7342 "until the device is free, and then try again."
7343 msgstr ""
7344 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7345 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7347 #: winmm.rc:112
7348 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7349 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7351 #: winmm.rc:113
7352 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7353 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7355 #: winmm.rc:114
7356 msgid ""
7357 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7358 "the Drivers option to install the wave device."
7359 msgstr ""
7360 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7361 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7362 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7364 #: winmm.rc:115
7365 msgid ""
7366 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7367 "format."
7368 msgstr ""
7369 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7371 #: winmm.rc:116
7372 msgid ""
7373 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7374 "the Drivers option to install the wave device."
7375 msgstr ""
7376 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7377 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7378 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7380 #: winmm.rc:117
7381 msgid ""
7382 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7383 "format."
7384 msgstr ""
7385 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7387 #: winmm.rc:122
7388 msgid ""
7389 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7390 "You can't use them together."
7391 msgstr ""
7392 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7394 #: winmm.rc:124
7395 msgid ""
7396 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7397 "again."
7398 msgstr ""
7399 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7400 "して下さい。"
7402 #: winmm.rc:127
7403 msgid ""
7404 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7405 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7406 msgstr ""
7407 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7408 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7409 "使用して下さい。"
7411 #: winmm.rc:125
7412 msgid ""
7413 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7414 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7415 "setup."
7416 msgstr ""
7417 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7418 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7420 #: winmm.rc:126
7421 msgid "An error occurred with the specified port."
7422 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7424 #: winmm.rc:129
7425 msgid ""
7426 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7427 "these applications; then, try again."
7428 msgstr ""
7429 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7430 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7432 #: winmm.rc:128
7433 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7434 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7436 #: winmm.rc:123
7437 msgid ""
7438 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7439 "Control Panel to install a MIDI driver."
7440 msgstr ""
7441 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7442 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7443 "い。"
7445 #: winmm.rc:118
7446 msgid "There is no display window."
7447 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7449 #: winmm.rc:119
7450 msgid "Could not create or use window."
7451 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7453 #: winmm.rc:120
7454 msgid ""
7455 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7456 "check your disk or network connection."
7457 msgstr ""
7458 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7459 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7461 #: winmm.rc:121
7462 msgid ""
7463 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7464 "are still connected to the network."
7465 msgstr ""
7466 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7467 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7469 #: winspool.rc:28
7470 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7471 msgstr ""
7472 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7474 #: winspool.rc:29
7475 msgid "Unable to create the output file."
7476 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7478 #: wldap32.rc:27
7479 msgid "Success"
7480 msgstr "成功"
7482 #: wldap32.rc:28
7483 msgid "Operations Error"
7484 msgstr "操作エラー"
7486 #: wldap32.rc:29
7487 msgid "Protocol Error"
7488 msgstr "プロトコル エラー"
7490 #: wldap32.rc:30
7491 msgid "Time Limit Exceeded"
7492 msgstr "時間制限を超過"
7494 #: wldap32.rc:31
7495 msgid "Size Limit Exceeded"
7496 msgstr "サイズ制限を超過"
7498 #: wldap32.rc:32
7499 msgid "Compare False"
7500 msgstr "比較結果 False"
7502 #: wldap32.rc:33
7503 msgid "Compare True"
7504 msgstr "比較結果 True"
7506 #: wldap32.rc:34
7507 msgid "Authentication Method Not Supported"
7508 msgstr "認証方法が未サポート"
7510 #: wldap32.rc:35
7511 msgid "Strong Authentication Required"
7512 msgstr "強力な認証が必要"
7514 #: wldap32.rc:36
7515 msgid "Referral (v2)"
7516 msgstr "紹介 (v2)"
7518 #: wldap32.rc:37
7519 msgid "Referral"
7520 msgstr "紹介"
7522 #: wldap32.rc:38
7523 msgid "Administration Limit Exceeded"
7524 msgstr "管理制限を超過"
7526 #: wldap32.rc:39
7527 msgid "Unavailable Critical Extension"
7528 msgstr "必須拡張が利用不可"
7530 #: wldap32.rc:40
7531 msgid "Confidentiality Required"
7532 msgstr "機密性が必要"
7534 #: wldap32.rc:43
7535 msgid "No Such Attribute"
7536 msgstr "該当属性なし"
7538 #: wldap32.rc:44
7539 msgid "Undefined Type"
7540 msgstr "未定義の型"
7542 #: wldap32.rc:45
7543 msgid "Inappropriate Matching"
7544 msgstr "一致方法が不適切"
7546 #: wldap32.rc:46
7547 msgid "Constraint Violation"
7548 msgstr "制約に違反"
7550 #: wldap32.rc:47
7551 msgid "Attribute Or Value Exists"
7552 msgstr "属性または値は存在"
7554 #: wldap32.rc:48
7555 msgid "Invalid Syntax"
7556 msgstr "構文が無効"
7558 #: wldap32.rc:59
7559 msgid "No Such Object"
7560 msgstr "該当オブジェクトなし"
7562 #: wldap32.rc:60
7563 msgid "Alias Problem"
7564 msgstr "エイリアスの問題"
7566 #: wldap32.rc:61
7567 msgid "Invalid DN Syntax"
7568 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7570 #: wldap32.rc:62
7571 msgid "Is Leaf"
7572 msgstr "リーフです"
7574 #: wldap32.rc:63
7575 msgid "Alias Dereference Problem"
7576 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7578 #: wldap32.rc:75
7579 msgid "Inappropriate Authentication"
7580 msgstr "認証が不適切"
7582 #: wldap32.rc:76
7583 msgid "Invalid Credentials"
7584 msgstr "資格情報が無効"
7586 #: wldap32.rc:77
7587 msgid "Insufficient Rights"
7588 msgstr "権限が不十分"
7590 #: wldap32.rc:78
7591 msgid "Busy"
7592 msgstr "ビジー状態"
7594 #: wldap32.rc:79
7595 msgid "Unavailable"
7596 msgstr "利用不可"
7598 #: wldap32.rc:80
7599 msgid "Unwilling To Perform"
7600 msgstr "実行したがらない"
7602 #: wldap32.rc:81
7603 msgid "Loop Detected"
7604 msgstr "ループを検出"
7606 #: wldap32.rc:87
7607 msgid "Sort Control Missing"
7608 msgstr "ソート コントロールがない"
7610 #: wldap32.rc:88
7611 msgid "Index range error"
7612 msgstr "インデックス範囲エラー"
7614 #: wldap32.rc:91
7615 msgid "Naming Violation"
7616 msgstr "名前付け違反"
7618 #: wldap32.rc:92
7619 msgid "Object Class Violation"
7620 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7622 #: wldap32.rc:93
7623 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7624 msgstr "非リーフでは不許可"
7626 #: wldap32.rc:94
7627 msgid "Not allowed on RDN"
7628 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7630 #: wldap32.rc:95
7631 msgid "Already Exists"
7632 msgstr "すでに存在"
7634 #: wldap32.rc:96
7635 msgid "No Object Class Mods"
7636 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7638 #: wldap32.rc:97
7639 msgid "Results Too Large"
7640 msgstr "結果が大きすぎる"
7642 #: wldap32.rc:98
7643 msgid "Affects Multiple DSAs"
7644 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7646 #: wldap32.rc:107
7647 msgid "Other"
7648 msgstr "その他"
7650 #: wldap32.rc:108
7651 msgid "Server Down"
7652 msgstr "サーバ ダウン"
7654 #: wldap32.rc:109
7655 msgid "Local Error"
7656 msgstr "ローカル エラー"
7658 #: wldap32.rc:110
7659 msgid "Encoding Error"
7660 msgstr "エンコード エラー"
7662 #: wldap32.rc:111
7663 msgid "Decoding Error"
7664 msgstr "デコード エラー"
7666 #: wldap32.rc:112
7667 msgid "Timeout"
7668 msgstr "時間切れ"
7670 #: wldap32.rc:113
7671 msgid "Auth Unknown"
7672 msgstr "認証不明"
7674 #: wldap32.rc:114
7675 msgid "Filter Error"
7676 msgstr "フィルタ エラー"
7678 #: wldap32.rc:115
7679 msgid "User Cancelled"
7680 msgstr "ユーザがキャンセル"
7682 #: wldap32.rc:116
7683 msgid "Parameter Error"
7684 msgstr "パラメータ エラー"
7686 #: wldap32.rc:117
7687 msgid "No Memory"
7688 msgstr "メモリ不足"
7690 #: wldap32.rc:118
7691 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7692 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7694 #: wldap32.rc:119
7695 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7696 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7698 #: wldap32.rc:120
7699 msgid "Specified control was not found in message"
7700 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7702 #: wldap32.rc:121
7703 msgid "No result present in message"
7704 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7706 #: wldap32.rc:122
7707 msgid "More results returned"
7708 msgstr "さらに結果が返されました"
7710 #: wldap32.rc:123
7711 msgid "Loop while handling referrals"
7712 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7714 #: wldap32.rc:124
7715 msgid "Referral hop limit exceeded"
7716 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7718 #: clock.rc:29
7719 msgid "Ana&log"
7720 msgstr "アナログ(&L)"
7722 #: clock.rc:30
7723 msgid "Digi&tal"
7724 msgstr "デジタル(&T)"
7726 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7727 msgid "&Font..."
7728 msgstr "フォント(&F)..."
7730 #: clock.rc:34
7731 msgid "&Without Titlebar"
7732 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7734 #: clock.rc:36
7735 msgid "&Seconds"
7736 msgstr "秒(&S)"
7738 #: clock.rc:37
7739 msgid "&Date"
7740 msgstr "日付(&D)"
7742 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7743 msgid "&Always on Top"
7744 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7746 #: clock.rc:42
7747 msgid "&About Clock"
7748 msgstr "バージョン情報(&A)"
7750 #: clock.rc:48
7751 msgid "Clock"
7752 msgstr "時計"
7754 #: cmd.rc:30
7755 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7756 msgstr "ATTRIB は DOS ファイル属性を表示または変更します。\n"
7758 #: cmd.rc:38
7759 msgid ""
7760 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7761 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7762 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7763 "called procedure.\n"
7764 "\n"
7765 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7766 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7767 msgstr ""
7768 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7769 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7770 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7771 "ータを渡すことが可能です。\n"
7772 "\n"
7773 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7774 "し元に引き継がれます。\n"
7776 #: cmd.rc:41
7777 msgid ""
7778 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7779 "default directory.\n"
7780 msgstr ""
7781 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7782 "を変更します。\n"
7784 #: cmd.rc:42
7785 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7786 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7788 #: cmd.rc:44
7789 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7790 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7792 #: cmd.rc:46
7793 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7794 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7796 #: cmd.rc:47
7797 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7798 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7800 #: cmd.rc:48
7801 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7802 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7804 #: cmd.rc:49
7805 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7806 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7808 #: cmd.rc:50
7809 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7810 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7812 #: cmd.rc:60
7813 msgid ""
7814 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7815 "\n"
7816 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7817 "on the terminal device before they are executed.\n"
7818 "\n"
7819 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7820 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7821 "preceding it with an @ sign.\n"
7822 msgstr ""
7823 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7824 "\n"
7825 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7826 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7827 "\n"
7828 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7829 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7830 "表示されません。\n"
7832 #: cmd.rc:62
7833 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7834 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7836 #: cmd.rc:70
7837 msgid ""
7838 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7839 "\n"
7840 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7841 "\n"
7842 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7843 "not exist in wine's cmd.\n"
7844 msgstr ""
7845 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7846 "場合に使用します。\n"
7847 "\n"
7848 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7849 "\n"
7850 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7851 "を二重にする必要があります。\n"
7853 #: cmd.rc:82
7854 msgid ""
7855 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7856 "batch file.\n"
7857 "\n"
7858 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7859 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7860 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7861 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7862 "label terminates the batch file execution.\n"
7863 "\n"
7864 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7865 msgstr ""
7866 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7867 "移します。\n"
7868 "\n"
7869 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7870 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7871 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7872 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7873 "チファイルの実行を中断します。\n"
7874 "\n"
7875 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7877 #: cmd.rc:85
7878 msgid ""
7879 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7880 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7881 msgstr ""
7882 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7883 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7885 #: cmd.rc:95
7886 msgid ""
7887 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7888 "\n"
7889 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7890 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7891 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7892 "\n"
7893 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7894 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7895 msgstr ""
7896 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7897 "\n"
7898 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7899 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7900 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7901 "\n"
7902 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7903 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7905 #: cmd.rc:101
7906 msgid ""
7907 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7908 "\n"
7909 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7910 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7911 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7912 msgstr ""
7913 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7914 "\n"
7915 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
7916 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7917 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7919 #: cmd.rc:104
7920 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7921 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7923 #: cmd.rc:105
7924 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7925 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7927 #: cmd.rc:112
7928 msgid ""
7929 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7930 "\n"
7931 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7932 "subdirectories\n"
7933 "below the item are moved as well.\n"
7934 "\n"
7935 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7936 msgstr ""
7937 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7938 "す。\n"
7939 "\n"
7940 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7941 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7942 "\n"
7943 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7945 #: cmd.rc:123
7946 msgid ""
7947 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7948 "\n"
7949 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7950 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7951 "PATH command with the new value.\n"
7952 "\n"
7953 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7954 "variable, for example:\n"
7955 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7956 msgstr ""
7957 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7958 "\n"
7959 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7960 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7961 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
7962 "下さい。\n"
7963 "\n"
7964 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
7965 "例えば:\n"
7966 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7968 #: cmd.rc:129
7969 msgid ""
7970 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7971 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7972 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7973 "before it scrolls off the screen.\n"
7974 msgstr ""
7975 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
7976 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
7977 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
7978 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
7980 #: cmd.rc:150
7981 msgid ""
7982 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7983 "\n"
7984 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7985 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7986 "\n"
7987 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7988 "\n"
7989 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7990 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7991 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7992 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7993 "\n"
7994 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7995 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7996 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7997 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7998 "\n"
7999 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8000 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8001 msgstr ""
8002 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8003 "\n"
8004 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8005 "行の先頭に表示されます。\n"
8006 "\n"
8007 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8008 "\n"
8009 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8010 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8011 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8012 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8013 "\n"
8014 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8015 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8016 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8017 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8018 "\n"
8019 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8020 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8022 #: cmd.rc:154
8023 msgid ""
8024 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8025 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8026 msgstr ""
8027 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8028 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8030 #: cmd.rc:157
8031 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8032 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8034 #: cmd.rc:158
8035 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8036 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8038 #: cmd.rc:160
8039 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8040 msgstr ""
8041 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8043 #: cmd.rc:161
8044 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8045 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8047 #: cmd.rc:179
8048 msgid ""
8049 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8050 "\n"
8051 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8052 "\n"
8053 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8054 "\n"
8055 "SET <variable>=<value>\n"
8056 "\n"
8057 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8058 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8059 "have embedded spaces.\n"
8060 "\n"
8061 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8062 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8063 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8064 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8065 msgstr ""
8066 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8067 "\n"
8068 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8069 "\n"
8070 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8071 "\n"
8072 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8073 "\n"
8074 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8075 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8076 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8077 "\n"
8078 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8079 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8080 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8081 "に注意して下さい。\n"
8083 #: cmd.rc:184
8084 msgid ""
8085 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8086 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8087 "if called from the command line.\n"
8088 msgstr ""
8089 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8090 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8091 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8093 #: cmd.rc:186
8094 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8095 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8097 #: cmd.rc:188
8098 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8099 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8101 #: cmd.rc:192
8102 msgid ""
8103 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8104 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8105 msgstr ""
8106 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8107 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8108 "されません。\n"
8110 #: cmd.rc:201
8111 msgid ""
8112 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8113 "\n"
8114 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8115 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8116 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8117 "\n"
8118 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8119 msgstr ""
8120 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8121 "フォームは:\n"
8122 "\n"
8123 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8124 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8125 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8126 "\n"
8127 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8129 #: cmd.rc:204
8130 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8131 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8133 #: cmd.rc:206
8134 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8135 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8137 #: cmd.rc:209
8138 msgid ""
8139 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8140 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8141 msgstr ""
8142 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8143 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8145 #: cmd.rc:212
8146 msgid ""
8147 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8148 "PUSHD.\n"
8149 msgstr ""
8150 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8151 "更します。\n"
8153 #: cmd.rc:214
8154 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8155 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8157 #: cmd.rc:218
8158 msgid ""
8159 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8160 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8161 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8162 msgstr ""
8163 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8164 "すまで待機します。\n"
8165 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8167 #: cmd.rc:222
8168 msgid ""
8169 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8170 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8171 msgstr ""
8172 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8173 "ます。\n"
8175 #: cmd.rc:253
8176 msgid ""
8177 "CMD built-in commands are:\n"
8178 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8179 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8180 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8181 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8182 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8183 "COPY\t\tCopy file\n"
8184 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8185 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8186 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8187 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8188 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8189 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8190 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8191 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8192 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8193 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8194 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8195 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8196 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8197 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8198 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8199 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8200 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8201 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8202 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8203 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8204 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8205 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8206 "\n"
8207 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8208 msgstr ""
8209 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8210 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8211 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8212 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8213 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8214 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8215 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8216 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8217 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8218 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8219 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8220 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8221 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8222 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8223 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8224 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8225 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8226 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8227 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8228 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8229 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8230 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8231 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8232 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8233 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8234 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8235 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8236 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8237 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8238 "\n"
8239 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8240 "い。\n"
8242 #: cmd.rc:255
8243 msgid "Are you sure"
8244 msgstr "よろしいですか"
8246 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8247 msgctxt "Yes key"
8248 msgid "Y"
8249 msgstr "Y"
8251 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8252 msgctxt "No key"
8253 msgid "N"
8254 msgstr "N"
8256 #: cmd.rc:258
8257 msgid "File association missing for extension %s\n"
8258 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8260 #: cmd.rc:259
8261 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8262 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8264 #: cmd.rc:260
8265 msgid "Overwrite %s"
8266 msgstr "上書き %s"
8268 #: cmd.rc:261
8269 msgid "More..."
8270 msgstr "More..."
8272 #: cmd.rc:262
8273 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8274 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8276 #: cmd.rc:263
8277 msgid ""
8278 "Not Yet Implemented\n"
8279 "\n"
8280 msgstr ""
8281 "まだ実装されていません\n"
8282 "\n"
8284 #: cmd.rc:264
8285 msgid "Argument missing\n"
8286 msgstr "引数がありません\n"
8288 #: cmd.rc:265
8289 msgid "Syntax error\n"
8290 msgstr "文法エラー\n"
8292 #: cmd.rc:266
8293 msgid "%s: File Not Found\n"
8294 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8296 #: cmd.rc:267
8297 msgid "No help available for %s\n"
8298 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8300 #: cmd.rc:268
8301 msgid "Target to GOTO not found\n"
8302 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8304 #: cmd.rc:269
8305 msgid "Current Date is %s\n"
8306 msgstr "現在の日付は %s\n"
8308 #: cmd.rc:270
8309 msgid "Current Time is %s\n"
8310 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8312 #: cmd.rc:271
8313 msgid "Enter new date: "
8314 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8316 #: cmd.rc:272
8317 msgid "Enter new time: "
8318 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8320 #: cmd.rc:273
8321 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8322 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8324 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8325 msgid "Failed to open '%s'\n"
8326 msgstr "'%s' を開けません\n"
8328 #: cmd.rc:275
8329 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8330 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8332 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8333 msgctxt "All key"
8334 msgid "A"
8335 msgstr "A"
8337 #: cmd.rc:277
8338 msgid "%s, Delete"
8339 msgstr "%s, 削除"
8341 #: cmd.rc:278
8342 msgid "Echo is %s\n"
8343 msgstr "Echo は %s\n"
8345 #: cmd.rc:279
8346 msgid "Verify is %s\n"
8347 msgstr "Verify は %s\n"
8349 #: cmd.rc:280
8350 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8351 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8353 #: cmd.rc:281
8354 msgid "Parameter error\n"
8355 msgstr "パラメータ エラー\n"
8357 #: cmd.rc:282
8358 msgid ""
8359 "Volume in drive %c is %s\n"
8360 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8361 "\n"
8362 msgstr ""
8363 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8364 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8365 "\n"
8367 #: cmd.rc:283
8368 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8369 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8371 #: cmd.rc:284
8372 msgid "PATH not found\n"
8373 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8375 #: cmd.rc:285
8376 msgid "Press Return key to continue: "
8377 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8379 #: cmd.rc:286
8380 msgid "Wine Command Prompt"
8381 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8383 #: cmd.rc:287
8384 msgid ""
8385 "CMD Version %s\n"
8386 "\n"
8387 msgstr ""
8388 "CMD バージョン %s\n"
8389 "\n"
8391 #: cmd.rc:288
8392 msgid "More? "
8393 msgstr "More? "
8395 #: cmd.rc:289
8396 msgid "The input line is too long.\n"
8397 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8399 #: ipconfig.rc:27
8400 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8401 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8403 #: ipconfig.rc:28
8404 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8405 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8407 #: ipconfig.rc:29
8408 msgid "%s adapter %s\n"
8409 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8411 #: ipconfig.rc:30
8412 msgid "Ethernet"
8413 msgstr "イーサネット"
8415 #: ipconfig.rc:32
8416 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8417 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8419 #: ipconfig.rc:34
8420 msgid "Hostname"
8421 msgstr "ホスト名"
8423 #: ipconfig.rc:35
8424 msgid "Node type"
8425 msgstr "ノード タイプ"
8427 #: ipconfig.rc:36
8428 msgid "Broadcast"
8429 msgstr "ブロードキャスト"
8431 #: ipconfig.rc:37
8432 msgid "Peer-to-peer"
8433 msgstr "ピアツーピア"
8435 #: ipconfig.rc:38
8436 msgid "Mixed"
8437 msgstr "混合"
8439 #: ipconfig.rc:39
8440 msgid "Hybrid"
8441 msgstr "ハイブリッド"
8443 #: ipconfig.rc:40
8444 msgid "IP routing enabled"
8445 msgstr "IP ルーティング 有効"
8447 #: ipconfig.rc:42
8448 msgid "Physical address"
8449 msgstr "物理アドレス"
8451 #: ipconfig.rc:43
8452 msgid "DHCP enabled"
8453 msgstr "DHCP 有効"
8455 #: ipconfig.rc:46
8456 msgid "Default gateway"
8457 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8459 #: net.rc:27
8460 msgid ""
8461 "The syntax of this command is:\n"
8462 "\n"
8463 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8464 msgstr ""
8465 "このコマンドの文法:\n"
8466 "\n"
8467 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8469 #: net.rc:28
8470 msgid "Specify service name to start.\n"
8471 msgstr "開始するサービス名を指定してください。\n"
8473 #: net.rc:29
8474 msgid "Specify service name to stop.\n"
8475 msgstr "停止するサービス名を指定してください。\n"
8477 #: net.rc:30
8478 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8479 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8481 #: net.rc:31
8482 msgid "Could not stop service %s\n"
8483 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8485 #: net.rc:32
8486 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8487 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8489 #: net.rc:33
8490 msgid "Could not get handle to service.\n"
8491 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8493 #: net.rc:34
8494 msgid "The %s service is starting.\n"
8495 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8497 #: net.rc:35
8498 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8499 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8501 #: net.rc:36
8502 msgid "The %s service failed to start.\n"
8503 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8505 #: net.rc:37
8506 msgid "The %s service is stopping.\n"
8507 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8509 #: net.rc:38
8510 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8511 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8513 #: net.rc:39
8514 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8515 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8517 #: net.rc:40
8518 msgid ""
8519 "The syntax of this command is:\n"
8520 "\n"
8521 "NET HELP command\n"
8522 "    -or-\n"
8523 "NET command /HELP\n"
8524 "\n"
8525 "   Commands available are:\n"
8526 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8527 msgstr ""
8528 "このコマンドの文法:\n"
8529 "\n"
8530 "NET HELP コマンド\n"
8531 "    -or-\n"
8532 "NET コマンド /HELP\n"
8533 "\n"
8534 "   利用可能なコマンド:\n"
8535 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8537 #: net.rc:42
8538 msgid "There are no entries in the list.\n"
8539 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8541 #: net.rc:43
8542 msgid ""
8543 "\n"
8544 "Status  Local   Remote\n"
8545 "---------------------------------------------------------------\n"
8546 msgstr ""
8547 "\n"
8548 "状態    ローカル リモート\n"
8549 "---------------------------------------------------------------\n"
8551 #: net.rc:44
8552 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8553 msgstr "%s      %S       %S      リソース数: %lu\n"
8555 #: notepad.rc:27
8556 msgid "&New\tCtrl+N"
8557 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8559 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8560 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8561 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8563 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8564 msgid "&Save\tCtrl+S"
8565 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8567 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8568 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8569 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8571 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8572 msgid "Page Se&tup..."
8573 msgstr "ページ設定(&T)..."
8575 #: notepad.rc:34
8576 msgid "P&rinter Setup..."
8577 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8579 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8580 msgid "&Edit"
8581 msgstr "編集(&E)"
8583 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8584 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8585 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8587 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8588 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8589 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8591 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8592 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8593 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8595 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8596 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8597 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8599 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8600 #: winefile.rc:29
8601 msgid "&Delete\tDel"
8602 msgstr "削除(&D)\tDel"
8604 #: notepad.rc:46
8605 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8606 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8608 #: notepad.rc:47
8609 msgid "&Time/Date\tF5"
8610 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8612 #: notepad.rc:49
8613 msgid "&Wrap long lines"
8614 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8616 #: notepad.rc:53
8617 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8618 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8620 #: notepad.rc:54
8621 msgid "&Search next\tF3"
8622 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8624 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8625 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8626 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8628 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8629 msgid "&Contents\tF1"
8630 msgstr "目次(&C)\tF1"
8632 #: notepad.rc:59
8633 msgid "&About Notepad"
8634 msgstr "バージョン情報(&A)"
8636 #: notepad.rc:65
8637 msgid "&f"
8638 msgstr "&f"
8640 #: notepad.rc:66
8641 msgid "Page &p"
8642 msgstr "&p ページ"
8644 #: notepad.rc:68
8645 msgid "Notepad"
8646 msgstr "メモ帳"
8648 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8649 msgid "ERROR"
8650 msgstr "エラー"
8652 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8653 msgid "WARNING"
8654 msgstr "警告"
8656 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8657 msgid "Information"
8658 msgstr "情報"
8660 #: notepad.rc:73
8661 msgid "Untitled"
8662 msgstr "(無題)"
8664 #: notepad.rc:76
8665 msgid "Text files (*.txt)"
8666 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8668 #: notepad.rc:79
8669 msgid ""
8670 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8671 "Please use a different editor."
8672 msgstr ""
8673 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8674 " 別のエディタを使用して下さい。"
8676 #: notepad.rc:81
8677 msgid ""
8678 "You didn't enter any text.\n"
8679 "Please type something and try again"
8680 msgstr ""
8681 "何も入力されていません。\n"
8682 "何か入力してから実行して下さい。"
8684 #: notepad.rc:83
8685 msgid ""
8686 "File '%s' does not exist.\n"
8687 "\n"
8688 "Do you want to create a new file?"
8689 msgstr ""
8690 "ファイル '%s'\n"
8691 "は存在しません\n"
8692 "\n"
8693 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8695 #: notepad.rc:85
8696 msgid ""
8697 "File '%s' has been modified.\n"
8698 "\n"
8699 "Would you like to save the changes?"
8700 msgstr ""
8701 "ファイル '%s'\n"
8702 "は変更されています\n"
8703 "\n"
8704 " 変更を保存しますか ?"
8706 #: notepad.rc:86
8707 msgid "'%s' could not be found."
8708 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8710 #: notepad.rc:88
8711 msgid ""
8712 "Not enough memory to complete this task.\n"
8713 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8714 msgstr ""
8715 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8716 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8717 "終了して下さい。"
8719 #: notepad.rc:90
8720 msgid "Unicode (UTF-16)"
8721 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8723 #: notepad.rc:91
8724 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8725 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8727 #: notepad.rc:92
8728 msgid "Unicode (UTF-8)"
8729 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8731 #: notepad.rc:99
8732 msgid ""
8733 "%s\n"
8734 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8735 "you save this file in the %s encoding.\n"
8736 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8737 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8738 "Continue?"
8739 msgstr ""
8740 "%s\n"
8741 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8742 "ます。\n"
8743 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8744 "ら\n"
8745 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8746 "続行しますか?"
8748 #: oleview.rc:29
8749 msgid "&Bind to file..."
8750 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8752 #: oleview.rc:30
8753 msgid "&View TypeLib..."
8754 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8756 #: oleview.rc:32
8757 msgid "&System Configuration..."
8758 msgstr "システム設定(&S)..."
8760 #: oleview.rc:33
8761 msgid "&Run the Registry Editor"
8762 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8764 #: oleview.rc:37
8765 msgid "&Object"
8766 msgstr "オブジェクト(&O)"
8768 #: oleview.rc:39
8769 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8770 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8772 #: oleview.rc:41
8773 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8774 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8776 #: oleview.rc:42
8777 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8778 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8780 #: oleview.rc:43
8781 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8782 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8784 #: oleview.rc:44
8785 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8786 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8788 #: oleview.rc:47
8789 msgid "View &Type information"
8790 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8792 #: oleview.rc:49
8793 msgid "Create &Instance"
8794 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8796 #: oleview.rc:50
8797 msgid "Create Instance &On..."
8798 msgstr "Create Instance &On..."
8800 #: oleview.rc:51
8801 msgid "&Release Instance"
8802 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8804 #: oleview.rc:53
8805 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8806 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8808 #: oleview.rc:54
8809 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8810 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8812 #: oleview.rc:56
8813 msgid "&View..."
8814 msgstr "表示(&V)..."
8816 #: oleview.rc:60
8817 msgid "&Expert mode"
8818 msgstr "上級モード(&E)"
8820 #: oleview.rc:62
8821 msgid "&Hidden component categories"
8822 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8824 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8825 msgid "&Toolbar"
8826 msgstr "ツール バー(&T)"
8828 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8829 msgid "&Status Bar"
8830 msgstr "ステータス バー(&S)"
8832 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8833 msgid "&Refresh\tF5"
8834 msgstr "更新(&R)\tF5"
8836 #: oleview.rc:71
8837 msgid "&About OleView"
8838 msgstr "バージョン情報(&A)"
8840 #: oleview.rc:79
8841 msgid "&Save as..."
8842 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8844 #: oleview.rc:84
8845 msgid "&Group by type kind"
8846 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8848 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8849 msgid "OleView"
8850 msgstr "OleView"
8852 #: oleview.rc:98
8853 msgid "ITypeLib viewer"
8854 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8856 #: oleview.rc:96
8857 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8858 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8860 #: oleview.rc:97
8861 msgid "version 1.0"
8862 msgstr "バージョン 1.0"
8864 #: oleview.rc:100
8865 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8866 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8868 #: oleview.rc:103
8869 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8870 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8872 #: oleview.rc:104
8873 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8874 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8876 #: oleview.rc:105
8877 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8878 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8880 #: oleview.rc:106
8881 msgid "Run the Wine registry editor"
8882 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8884 #: oleview.rc:107
8885 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8886 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8888 #: oleview.rc:108
8889 msgid "Create an instance of the selected object"
8890 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8892 #: oleview.rc:109
8893 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8894 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8896 #: oleview.rc:110
8897 msgid "Release the currently selected object instance"
8898 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
8900 #: oleview.rc:111
8901 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8902 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
8904 #: oleview.rc:112
8905 msgid "Display the viewer for the selected item"
8906 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
8908 #: oleview.rc:117
8909 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8910 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
8912 #: oleview.rc:118
8913 msgid ""
8914 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8915 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
8917 #: oleview.rc:119
8918 msgid "Show or hide the toolbar"
8919 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
8921 #: oleview.rc:120
8922 msgid "Show or hide the status bar"
8923 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
8925 #: oleview.rc:121
8926 msgid "Refresh all lists"
8927 msgstr "すべてのリストを更新します"
8929 #: oleview.rc:122
8930 msgid "Display program information, version number and copyright"
8931 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
8933 #: oleview.rc:113
8934 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8935 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_SERVER を使います"
8937 #: oleview.rc:114
8938 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8939 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_HANDLER を使います"
8941 #: oleview.rc:115
8942 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8943 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
8945 #: oleview.rc:116
8946 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8947 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_REMOTE_SERVER を使います"
8949 #: oleview.rc:128
8950 msgid "ObjectClasses"
8951 msgstr "ObjectClasses"
8953 #: oleview.rc:129
8954 msgid "Grouped by Component Category"
8955 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
8957 #: oleview.rc:130
8958 msgid "OLE 1.0 Objects"
8959 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
8961 #: oleview.rc:131
8962 msgid "COM Library Objects"
8963 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
8965 #: oleview.rc:132
8966 msgid "All Objects"
8967 msgstr "すべてのオブジェクト"
8969 #: oleview.rc:133
8970 msgid "Application IDs"
8971 msgstr "アプリケーション ID"
8973 #: oleview.rc:134
8974 msgid "Type Libraries"
8975 msgstr "タイプ ライブラリ"
8977 #: oleview.rc:135
8978 msgid "ver."
8979 msgstr "バージョン"
8981 #: oleview.rc:136
8982 msgid "Interfaces"
8983 msgstr "インターフェイス"
8985 #: oleview.rc:138
8986 msgid "Registry"
8987 msgstr "Registry"
8989 #: oleview.rc:139
8990 msgid "Implementation"
8991 msgstr "Implementation"
8993 #: oleview.rc:140
8994 msgid "Activation"
8995 msgstr "Activation"
8997 #: oleview.rc:142
8998 msgid "CoGetClassObject failed."
8999 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9001 #: oleview.rc:143
9002 msgid "Unknown error"
9003 msgstr "不明なエラー"
9005 #: oleview.rc:146
9006 msgid "bytes"
9007 msgstr "バイト"
9009 #: oleview.rc:148
9010 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9011 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9013 #: oleview.rc:149
9014 msgid "Inherited Interfaces"
9015 msgstr "継承されたインターフェイス"
9017 #: oleview.rc:124
9018 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9019 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9021 #: oleview.rc:125
9022 msgid "Close window"
9023 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9025 #: oleview.rc:126
9026 msgid "Group typeinfos by kind"
9027 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9029 #: progman.rc:30
9030 msgid "&New..."
9031 msgstr "新規作成(&N)..."
9033 #: progman.rc:31
9034 msgid "O&pen\tEnter"
9035 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9037 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9038 msgid "&Move...\tF7"
9039 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9041 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9042 msgid "&Copy...\tF8"
9043 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9045 #: progman.rc:35
9046 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9047 msgstr "属性(&A)...\tAlt+Enter"
9049 #: progman.rc:37
9050 msgid "&Execute..."
9051 msgstr "実行(&E)..."
9053 #: progman.rc:39
9054 msgid "E&xit Windows..."
9055 msgstr "Windowsの終了(&X)..."
9057 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9058 msgid "&Options"
9059 msgstr "オプション(&O)"
9061 #: progman.rc:42
9062 msgid "&Arrange automatically"
9063 msgstr "自動整列(&A)"
9065 #: progman.rc:43
9066 msgid "&Minimize on run"
9067 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9069 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9070 msgid "&Save settings on exit"
9071 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9073 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9074 msgid "&Windows"
9075 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9077 #: progman.rc:47
9078 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9079 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9081 #: progman.rc:48
9082 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9083 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9085 #: progman.rc:49
9086 msgid "&Arrange Icons"
9087 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9089 #: progman.rc:54
9090 msgid "&About Program Manager"
9091 msgstr "バージョン情報(&A)"
9093 #: progman.rc:60
9094 msgid "Program Manager"
9095 msgstr "プログラム マネージャ"
9097 #: progman.rc:64
9098 msgid "Delete"
9099 msgstr "削除"
9101 #: progman.rc:65
9102 msgid "Delete group `%s'?"
9103 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9105 #: progman.rc:66
9106 msgid "Delete program `%s'?"
9107 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9109 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9110 msgid "Not implemented"
9111 msgstr "未実装"
9113 #: progman.rc:68
9114 msgid "Error reading `%s'."
9115 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9117 #: progman.rc:69
9118 msgid "Error writing `%s'."
9119 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9121 #: progman.rc:72
9122 msgid ""
9123 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9124 "Should it be tried further on?"
9125 msgstr ""
9126 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9127 "続行しますか?"
9129 #: progman.rc:74
9130 msgid "Help not available."
9131 msgstr "ヘルプは使えません。"
9133 #: progman.rc:75
9134 msgid "Unknown feature in %s"
9135 msgstr "%s に不明な機能"
9137 #: progman.rc:76
9138 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9139 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9141 #: progman.rc:77
9142 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9143 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9145 #: progman.rc:80
9146 msgid "Programs"
9147 msgstr "プログラム"
9149 #: progman.rc:81
9150 msgid "Libraries (*.dll)"
9151 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9153 #: progman.rc:82
9154 msgid "Icon files"
9155 msgstr "アイコン ファイル"
9157 #: progman.rc:83
9158 msgid "Icons (*.ico)"
9159 msgstr "アイコン (*.ico)"
9161 #: reg.rc:27
9162 msgid ""
9163 "The syntax of this command is:\n"
9164 "\n"
9165 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9166 "REG command /?\n"
9167 msgstr ""
9168 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9169 "\n"
9170 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9171 "REG コマンド /?\n"
9173 #: reg.rc:28
9174 msgid ""
9175 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9176 "f]\n"
9177 msgstr ""
9178 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9180 #: reg.rc:29
9181 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9182 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9184 #: reg.rc:30
9185 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9186 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9188 #: reg.rc:31
9189 msgid "The operation completed successfully\n"
9190 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9192 #: reg.rc:32
9193 msgid "Error: Invalid key name\n"
9194 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9196 #: reg.rc:33
9197 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9198 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9200 #: reg.rc:34
9201 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9202 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9204 #: reg.rc:35
9205 msgid ""
9206 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9207 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9209 #: regedit.rc:31
9210 msgid "&Registry"
9211 msgstr "レジストリ(&R)"
9213 #: regedit.rc:33
9214 msgid "&Import Registry File..."
9215 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9217 #: regedit.rc:34
9218 msgid "&Export Registry File..."
9219 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9221 #: regedit.rc:36
9222 msgid "&Print\tCtrl+P"
9223 msgstr "印刷(&P)\tCtrl+P"
9225 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9226 msgid "&Modify"
9227 msgstr "変更(&M)"
9229 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9230 msgid "&Key"
9231 msgstr "キー(&K)"
9233 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9234 msgid "&String Value"
9235 msgstr "文字列値(&S)"
9237 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9238 msgid "&Binary Value"
9239 msgstr "バイナリ値(&B)"
9241 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9242 msgid "&DWORD Value"
9243 msgstr "DWORD値(&D)"
9245 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9246 msgid "&Multi String Value"
9247 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9249 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9250 msgid "&Expandable String Value"
9251 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9253 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9254 msgid "&Rename\tF2"
9255 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9257 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9258 msgid "&Copy Key Name"
9259 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9261 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9262 msgid "&Find\tCtrl+F"
9263 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
9265 #: regedit.rc:61
9266 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9267 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9269 #: regedit.rc:65
9270 msgid "Status &Bar"
9271 msgstr "ステータスバー(&B)"
9273 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9274 msgid "Sp&lit"
9275 msgstr "分割(&L)"
9277 #: regedit.rc:74
9278 msgid "&Remove Favorite..."
9279 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9281 #: regedit.rc:79
9282 msgid "&About Registry Editor"
9283 msgstr "バージョン情報(&A)"
9285 #: regedit.rc:88
9286 msgid "Modify Binary Data"
9287 msgstr "バイナリデータを変更"
9289 #: regedit.rc:109
9290 msgid "&Export..."
9291 msgstr "エクスポート(&E)..."
9293 #: regedit.rc:134
9294 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9295 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9297 #: regedit.rc:135
9298 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9299 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9301 #: regedit.rc:136
9302 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9303 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9305 #: regedit.rc:137
9306 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9307 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9309 #: regedit.rc:138
9310 msgid ""
9311 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9312 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9314 #: regedit.rc:139
9315 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9316 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9318 #: regedit.rc:124
9319 msgid "Data"
9320 msgstr "データ"
9322 #: regedit.rc:129
9323 msgid "Registry Editor"
9324 msgstr "レジストリエディタ"
9326 #: regedit.rc:191
9327 msgid "Import Registry File"
9328 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9330 #: regedit.rc:192
9331 msgid "Export Registry File"
9332 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9334 #: regedit.rc:193
9335 msgid "Registry files (*.reg)"
9336 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9338 #: regedit.rc:194
9339 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9340 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9342 #: regedit.rc:201
9343 msgid "(Default)"
9344 msgstr "(既定)"
9346 #: regedit.rc:202
9347 msgid "(value not set)"
9348 msgstr "(値の設定なし)"
9350 #: regedit.rc:203
9351 msgid "(cannot display value)"
9352 msgstr "(値を表示できません)"
9354 #: regedit.rc:204
9355 msgid "(unknown %d)"
9356 msgstr "(不明 %d)"
9358 #: regedit.rc:160
9359 msgid "Quits the registry editor"
9360 msgstr "レジストリエディタを終了"
9362 #: regedit.rc:161
9363 msgid "Adds keys to the favorites list"
9364 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9366 #: regedit.rc:162
9367 msgid "Removes keys from the favorites list"
9368 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9370 #: regedit.rc:163
9371 msgid "Shows or hides the status bar"
9372 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9374 #: regedit.rc:164
9375 msgid "Change position of split between two panes"
9376 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9378 #: regedit.rc:165
9379 msgid "Refreshes the window"
9380 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9382 #: regedit.rc:166
9383 msgid "Deletes the selection"
9384 msgstr "選択した項目を削除"
9386 #: regedit.rc:167
9387 msgid "Renames the selection"
9388 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9390 #: regedit.rc:168
9391 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9392 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9394 #: regedit.rc:169
9395 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9396 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9398 #: regedit.rc:170
9399 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9400 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9402 #: regedit.rc:144
9403 msgid "Modifies the value's data"
9404 msgstr "値のデータを変更"
9406 #: regedit.rc:145
9407 msgid "Adds a new key"
9408 msgstr "新しいキーを追加"
9410 #: regedit.rc:146
9411 msgid "Adds a new string value"
9412 msgstr "新しい文字列値を追加"
9414 #: regedit.rc:147
9415 msgid "Adds a new binary value"
9416 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9418 #: regedit.rc:148
9419 msgid "Adds a new double word value"
9420 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9422 #: regedit.rc:150
9423 msgid "Imports a text file into the registry"
9424 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9426 #: regedit.rc:152
9427 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9428 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9430 #: regedit.rc:153
9431 msgid "Prints all or part of the registry"
9432 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9434 #: regedit.rc:155
9435 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9436 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9438 #: regedit.rc:178
9439 msgid "Can't query value '%s'"
9440 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9442 #: regedit.rc:179
9443 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9444 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9446 #: regedit.rc:180
9447 msgid "Value is too big (%u)"
9448 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9450 #: regedit.rc:181
9451 msgid "Confirm Value Delete"
9452 msgstr "値の削除確認"
9454 #: regedit.rc:182
9455 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9456 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9458 #: regedit.rc:186
9459 msgid "Search string '%s' not found"
9460 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9462 #: regedit.rc:183
9463 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9464 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9466 #: regedit.rc:184
9467 msgid "New Key #%d"
9468 msgstr "新しいキー #%d"
9470 #: regedit.rc:185
9471 msgid "New Value #%d"
9472 msgstr "新しい値 #%d"
9474 #: regedit.rc:177
9475 msgid "Can't query key '%s'"
9476 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9478 #: regedit.rc:149
9479 msgid "Adds a new multi string value"
9480 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9482 #: regedit.rc:171
9483 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9484 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9486 #: start.rc:45
9487 msgid ""
9488 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9489 "with that suffix.\n"
9490 "Usage:\n"
9491 "start [options] program_filename [...]\n"
9492 "start [options] document_filename\n"
9493 "\n"
9494 "Options:\n"
9495 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9496 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9497 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9498 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9499 "code.\n"
9500 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9501 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9502 "/L           Show end-user license.\n"
9503 "\n"
9504 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9505 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9506 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9507 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9508 msgstr ""
9509 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9510 "す。\n"
9511 "使い方:\n"
9512 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9513 "start [options] 文書ファイル名\n"
9514 "\n"
9515 "オプション:\n"
9516 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9517 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9518 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9519 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9520 "ドで終了します。\n"
9521 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9522 "ルを開始します。\n"
9523 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9524 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9525 "\n"
9526 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9527 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9528 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9529 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9531 #: start.rc:63
9532 msgid ""
9533 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9534 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9535 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9536 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9537 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9538 "\n"
9539 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9540 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9541 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9542 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9543 "\n"
9544 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9545 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9546 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9547 "\n"
9548 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9549 msgstr ""
9550 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9551 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9552 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9553 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9554 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9555 "\n"
9556 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9557 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9558 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9559 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9560 "\n"
9561 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9562 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9563 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9564 "\n"
9565 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9567 #: start.rc:65
9568 msgid ""
9569 "Application could not be started, or no application associated with the "
9570 "specified file.\n"
9571 "ShellExecuteEx failed"
9572 msgstr ""
9573 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9574 "ンが関連付けられていません。\n"
9575 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9577 #: start.rc:67
9578 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9579 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9581 #: taskkill.rc:27
9582 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9583 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9585 #: taskkill.rc:28
9586 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9587 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9589 #: taskkill.rc:29
9590 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9591 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9593 #: taskkill.rc:30
9594 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9595 msgstr ""
9596 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9598 #: taskkill.rc:31
9599 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9600 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9602 #: taskkill.rc:32
9603 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9604 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9606 #: taskkill.rc:33
9607 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9608 msgstr ""
9609 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9610 "た。\n"
9612 #: taskkill.rc:34
9613 msgid ""
9614 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9615 msgstr ""
9616 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9617 "した。\n"
9619 #: taskkill.rc:35
9620 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9621 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9623 #: taskkill.rc:36
9624 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9625 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9627 #: taskkill.rc:37
9628 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9629 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9631 #: taskkill.rc:38
9632 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9633 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9635 #: taskkill.rc:39
9636 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9637 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9639 #: taskkill.rc:40
9640 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9641 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9643 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9644 msgid "&New Task (Run...)"
9645 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9647 #: taskmgr.rc:39
9648 msgid "E&xit Task Manager"
9649 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9651 #: taskmgr.rc:45
9652 msgid "&Minimize On Use"
9653 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9655 #: taskmgr.rc:47
9656 msgid "&Hide When Minimized"
9657 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9659 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9660 msgid "&Show 16-bit tasks"
9661 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9663 #: taskmgr.rc:54
9664 msgid "&Refresh Now"
9665 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9667 #: taskmgr.rc:55
9668 msgid "&Update Speed"
9669 msgstr "更新の頻度(&U)"
9671 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9672 msgid "&High"
9673 msgstr "高(&H)"
9675 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9676 msgid "&Normal"
9677 msgstr "通常(&N)"
9679 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9680 msgid "&Low"
9681 msgstr "低(&L)"
9683 #: taskmgr.rc:61
9684 msgid "&Paused"
9685 msgstr "一時停止(&P)"
9687 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9688 msgid "&Select Columns..."
9689 msgstr "列の選択(&S)..."
9691 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9692 msgid "&CPU History"
9693 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9695 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9696 msgid "&One Graph, All CPUs"
9697 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9699 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9700 msgid "One Graph &Per CPU"
9701 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9703 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9704 msgid "&Show Kernel Times"
9705 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9707 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9708 msgid "Tile &Horizontally"
9709 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9711 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9712 msgid "Tile &Vertically"
9713 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9715 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9716 msgid "&Minimize"
9717 msgstr "最小化(&M)"
9719 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9720 msgid "&Cascade"
9721 msgstr "重ねて表示(&C)"
9723 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9724 msgid "&Bring To Front"
9725 msgstr "手前に表示(&B)"
9727 #: taskmgr.rc:90
9728 msgid "&About Task Manager"
9729 msgstr "バージョン情報(&A)"
9731 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9732 msgid "DUMMY"
9733 msgstr "DUMMY"
9735 #: taskmgr.rc:120
9736 msgid "&Switch To"
9737 msgstr "切り替え(&S)"
9739 #: taskmgr.rc:129
9740 msgid "&End Task"
9741 msgstr "タスクの終了(&E)"
9743 #: taskmgr.rc:130
9744 msgid "&Go To Process"
9745 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9747 #: taskmgr.rc:149
9748 msgid "&End Process"
9749 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9751 #: taskmgr.rc:150
9752 msgid "End Process &Tree"
9753 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9755 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9756 msgid "&Debug"
9757 msgstr "デバッグ(&D)"
9759 #: taskmgr.rc:154
9760 msgid "Set &Priority"
9761 msgstr "優先度の設定(&P)"
9763 #: taskmgr.rc:156
9764 msgid "&Realtime"
9765 msgstr "リアルタイム(&R)"
9767 #: taskmgr.rc:160
9768 msgid "&AboveNormal"
9769 msgstr "通常以上(&A)"
9771 #: taskmgr.rc:164
9772 msgid "&BelowNormal"
9773 msgstr "通常以下(&B)"
9775 #: taskmgr.rc:169
9776 msgid "Set &Affinity..."
9777 msgstr "関係の設定(&A)..."
9779 #: taskmgr.rc:170
9780 msgid "Edit Debug &Channels..."
9781 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9783 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9784 msgid "Task Manager"
9785 msgstr "タスク マネージャ"
9787 #: taskmgr.rc:182
9788 msgid "Create New Task"
9789 msgstr "新しいタスクの作成"
9791 #: taskmgr.rc:187
9792 msgid "Runs a new program"
9793 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9795 #: taskmgr.rc:188
9796 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9797 msgstr ""
9798 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9799 "に表示されます。"
9801 #: taskmgr.rc:190
9802 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9803 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9805 #: taskmgr.rc:191
9806 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9807 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9809 #: taskmgr.rc:192
9810 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9811 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9813 #: taskmgr.rc:193
9814 msgid "Displays tasks by using large icons"
9815 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9817 #: taskmgr.rc:194
9818 msgid "Displays tasks by using small icons"
9819 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9821 #: taskmgr.rc:195
9822 msgid "Displays information about each task"
9823 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9825 #: taskmgr.rc:196
9826 msgid "Updates the display twice per second"
9827 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9829 #: taskmgr.rc:197
9830 msgid "Updates the display every two seconds"
9831 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9833 #: taskmgr.rc:198
9834 msgid "Updates the display every four seconds"
9835 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9837 #: taskmgr.rc:203
9838 msgid "Does not automatically update"
9839 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9841 #: taskmgr.rc:205
9842 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9843 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9845 #: taskmgr.rc:206
9846 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9847 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9849 #: taskmgr.rc:207
9850 msgid "Minimizes the windows"
9851 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9853 #: taskmgr.rc:208
9854 msgid "Maximizes the windows"
9855 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9857 #: taskmgr.rc:209
9858 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9859 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9861 #: taskmgr.rc:210
9862 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9863 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9865 #: taskmgr.rc:211
9866 msgid "Displays Task Manager help topics"
9867 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9869 #: taskmgr.rc:212
9870 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9871 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9873 #: taskmgr.rc:213
9874 msgid "Exits the Task Manager application"
9875 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9877 #: taskmgr.rc:215
9878 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9879 msgstr ""
9880 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9882 #: taskmgr.rc:216
9883 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9884 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9886 #: taskmgr.rc:217
9887 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9888 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9890 #: taskmgr.rc:219
9891 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9892 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
9894 #: taskmgr.rc:220
9895 msgid "Each CPU has its own history graph"
9896 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
9898 #: taskmgr.rc:222
9899 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9900 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
9902 #: taskmgr.rc:227
9903 msgid "Tells the selected tasks to close"
9904 msgstr "タスクを閉じます。"
9906 #: taskmgr.rc:228
9907 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9908 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
9910 #: taskmgr.rc:229
9911 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9912 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
9914 #: taskmgr.rc:230
9915 msgid "Removes the process from the system"
9916 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
9918 #: taskmgr.rc:232
9919 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9920 msgstr ""
9921 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
9923 #: taskmgr.rc:233
9924 msgid "Attaches the debugger to this process"
9925 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
9927 #: taskmgr.rc:235
9928 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9929 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
9931 #: taskmgr.rc:237
9932 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9933 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
9935 #: taskmgr.rc:238
9936 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9937 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
9939 #: taskmgr.rc:240
9940 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9941 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
9943 #: taskmgr.rc:242
9944 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9945 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
9947 #: taskmgr.rc:244
9948 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9949 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
9951 #: taskmgr.rc:245
9952 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9953 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
9955 #: taskmgr.rc:247
9956 msgid "Controls Debug Channels"
9957 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
9959 #: taskmgr.rc:263
9960 msgid "Processes"
9961 msgstr "プロセス"
9963 #: taskmgr.rc:264
9964 msgid "Performance"
9965 msgstr "パフォーマンス"
9967 #: taskmgr.rc:265
9968 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9969 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
9971 #: taskmgr.rc:266
9972 msgid "Processes: %d"
9973 msgstr "プロセス数: %d"
9975 #: taskmgr.rc:267
9976 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9977 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
9979 #: taskmgr.rc:272
9980 msgid "Image Name"
9981 msgstr "イメージ名"
9983 #: taskmgr.rc:273
9984 msgid "PID"
9985 msgstr "PID"
9987 #: taskmgr.rc:274
9988 msgid "CPU"
9989 msgstr "CPU"
9991 #: taskmgr.rc:275
9992 msgid "CPU Time"
9993 msgstr "CPU 時間"
9995 #: taskmgr.rc:276
9996 msgid "Mem Usage"
9997 msgstr "メモリ使用量"
9999 #: taskmgr.rc:277
10000 msgid "Mem Delta"
10001 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10003 #: taskmgr.rc:278
10004 msgid "Peak Mem Usage"
10005 msgstr "最大メモリ使用量"
10007 #: taskmgr.rc:279
10008 msgid "Page Faults"
10009 msgstr "ページ フォルト"
10011 #: taskmgr.rc:280
10012 msgid "USER Objects"
10013 msgstr "USER オブジェクト"
10015 #: taskmgr.rc:281
10016 msgid "I/O Reads"
10017 msgstr "I/O 読み取り"
10019 #: taskmgr.rc:282
10020 msgid "I/O Read Bytes"
10021 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10023 #: taskmgr.rc:283
10024 msgid "Session ID"
10025 msgstr "セッション ID"
10027 #: taskmgr.rc:284
10028 msgid "Username"
10029 msgstr "ユーザー名"
10031 #: taskmgr.rc:285
10032 msgid "PF Delta"
10033 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10035 #: taskmgr.rc:286
10036 msgid "VM Size"
10037 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10039 #: taskmgr.rc:287
10040 msgid "Paged Pool"
10041 msgstr "ページ プール"
10043 #: taskmgr.rc:288
10044 msgid "NP Pool"
10045 msgstr "非ページ プール"
10047 #: taskmgr.rc:289
10048 msgid "Base Pri"
10049 msgstr "基本優先度"
10051 #: taskmgr.rc:290
10052 msgid "Handles"
10053 msgstr "ハンドル"
10055 #: taskmgr.rc:291
10056 msgid "Threads"
10057 msgstr "スレッド"
10059 #: taskmgr.rc:292
10060 msgid "GDI Objects"
10061 msgstr "GDI オブジェクト"
10063 #: taskmgr.rc:293
10064 msgid "I/O Writes"
10065 msgstr "I/O 書き込み"
10067 #: taskmgr.rc:294
10068 msgid "I/O Write Bytes"
10069 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10071 #: taskmgr.rc:295
10072 msgid "I/O Other"
10073 msgstr "I/O その他"
10075 #: taskmgr.rc:296
10076 msgid "I/O Other Bytes"
10077 msgstr "I/O その他のバイト数"
10079 #: taskmgr.rc:301
10080 msgid "Task Manager Warning"
10081 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10083 #: taskmgr.rc:304
10084 msgid ""
10085 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10086 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10087 "sure you want to change the priority class?"
10088 msgstr ""
10089 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10090 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10091 "優先度クラスを変更しますか?"
10093 #: taskmgr.rc:305
10094 msgid "Unable to Change Priority"
10095 msgstr "優先度を変更できません"
10097 #: taskmgr.rc:310
10098 msgid ""
10099 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10100 "results including loss of data and system instability. The\n"
10101 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10102 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10103 "terminate the process?"
10104 msgstr ""
10105 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10106 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10107 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10108 "プロセスを終了しますか?"
10110 #: taskmgr.rc:311
10111 msgid "Unable to Terminate Process"
10112 msgstr "プロセスを終了できません"
10114 #: taskmgr.rc:313
10115 msgid ""
10116 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10117 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10118 msgstr ""
10119 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10120 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10122 #: taskmgr.rc:314
10123 msgid "Unable to Debug Process"
10124 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10126 #: taskmgr.rc:315
10127 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10128 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10130 #: taskmgr.rc:316
10131 msgid "Invalid Option"
10132 msgstr "無効なオプション"
10134 #: taskmgr.rc:317
10135 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10136 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10138 #: taskmgr.rc:322
10139 msgid "System Idle Process"
10140 msgstr "システム アイドル プロセス"
10142 #: taskmgr.rc:323
10143 msgid "Not Responding"
10144 msgstr "応答なし"
10146 #: taskmgr.rc:324
10147 msgid "Running"
10148 msgstr "実行中"
10150 #: taskmgr.rc:325
10151 msgid "Task"
10152 msgstr "タスク"
10154 #: taskmgr.rc:327
10155 msgid "Debug Channels"
10156 msgstr "デバッグ チャンネル"
10158 #: taskmgr.rc:328
10159 msgid "Fixme"
10160 msgstr "Fixme"
10162 #: taskmgr.rc:329
10163 msgid "Err"
10164 msgstr "Err"
10166 #: taskmgr.rc:330
10167 msgid "Warn"
10168 msgstr "Warn"
10170 #: taskmgr.rc:331
10171 msgid "Trace"
10172 msgstr "Trace"
10174 #: uninstaller.rc:26
10175 msgid "Wine Application Uninstaller"
10176 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10178 #: uninstaller.rc:27
10179 msgid ""
10180 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10181 "executable.\n"
10182 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10183 msgstr ""
10184 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10185 "かもしれません。\n"
10186 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10188 #: view.rc:33
10189 msgid "&Pan"
10190 msgstr "パン(&P)"
10192 #: view.rc:35
10193 msgid "&Scale to Window"
10194 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10196 #: view.rc:37
10197 msgid "&Left"
10198 msgstr "左(&L)"
10200 #: view.rc:38
10201 msgid "&Right"
10202 msgstr "右(&R)"
10204 #: view.rc:39
10205 msgid "&Up"
10206 msgstr "上(&U)"
10208 #: view.rc:40
10209 msgid "&Down"
10210 msgstr "下(&D)"
10212 #: view.rc:46
10213 msgid "Regular Metafile Viewer"
10214 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10216 #: winecfg.rc:32
10217 msgid "Configure"
10218 msgstr "Configure"
10220 #: winecfg.rc:39
10221 msgid "Libraries"
10222 msgstr "ライブラリ"
10224 #: winecfg.rc:40
10225 msgid "Drives"
10226 msgstr "ドライブ"
10228 #: winecfg.rc:41
10229 msgid "Select the unix target directory, please."
10230 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10232 #: winecfg.rc:43
10233 msgid "Show &Advanced"
10234 msgstr "詳細を表示"
10236 #: winecfg.rc:42
10237 msgid "Hide &Advanced"
10238 msgstr "詳細を隠す"
10240 #: winecfg.rc:44
10241 msgid "(No Theme)"
10242 msgstr "(テーマ無し)"
10244 #: winecfg.rc:45
10245 msgid "Graphics"
10246 msgstr "画面"
10248 #: winecfg.rc:46
10249 msgid "Desktop Integration"
10250 msgstr "デスクトップ統合"
10252 #: winecfg.rc:47
10253 msgid "Audio"
10254 msgstr "オーディオ"
10256 #: winecfg.rc:48
10257 msgid "About"
10258 msgstr "Wineについて"
10260 #: winecfg.rc:49
10261 msgid "Wine configuration"
10262 msgstr "Wine設定"
10264 #: winecfg.rc:51
10265 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10266 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10268 #: winecfg.rc:52
10269 msgid "Select a theme file"
10270 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10272 #: winecfg.rc:54
10273 msgid "Folder"
10274 msgstr "シェルフォルダ"
10276 #: winecfg.rc:55
10277 msgid "Links to"
10278 msgstr "リンク先"
10280 #: winecfg.rc:50
10281 msgid "Wine configuration for %s"
10282 msgstr "Wine設定 %s用"
10284 #: winecfg.rc:53
10285 msgid ""
10286 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10287 "\n"
10288 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10289 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10290 "\n"
10291 "You must click Apply for the selection to take effect."
10292 msgstr ""
10293 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
10294 "\n"
10295 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
10296 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
10297 "\n"
10298 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
10300 #: winecfg.rc:60
10301 msgid ""
10302 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10303 "Are you sure you want to do this?"
10304 msgstr ""
10305 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10306 "本当に変更しますか?"
10308 #: winecfg.rc:61
10309 msgid "Warning: system library"
10310 msgstr "警告: システムライブラリ"
10312 #: winecfg.rc:62
10313 msgid "native"
10314 msgstr "native"
10316 #: winecfg.rc:63
10317 msgid "builtin"
10318 msgstr "builtin"
10320 #: winecfg.rc:64
10321 msgid "native, builtin"
10322 msgstr "native, builtin"
10324 #: winecfg.rc:65
10325 msgid "builtin, native"
10326 msgstr "builtin, native"
10328 #: winecfg.rc:66
10329 msgid "disabled"
10330 msgstr "無効"
10332 #: winecfg.rc:67
10333 msgid "Default Settings"
10334 msgstr "既定の設定"
10336 #: winecfg.rc:68
10337 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10338 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10340 #: winecfg.rc:69
10341 msgid "Use global settings"
10342 msgstr "全体設定を使う"
10344 #: winecfg.rc:70
10345 msgid "Select an executable file"
10346 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10348 #: winecfg.rc:75
10349 msgid "Hardware"
10350 msgstr "ハードウェア"
10352 #: winecfg.rc:76
10353 #, fuzzy
10354 msgctxt "vertex shader mode"
10355 msgid "None"
10356 msgstr "なし"
10358 #: winecfg.rc:81
10359 msgid "Autodetect"
10360 msgstr "自動検出"
10362 #: winecfg.rc:82
10363 msgid "Local hard disk"
10364 msgstr "ローカルハードディスク"
10366 #: winecfg.rc:83
10367 msgid "Network share"
10368 msgstr "ネットワーク共有"
10370 #: winecfg.rc:84
10371 msgid "Floppy disk"
10372 msgstr "フロッピーディスク"
10374 #: winecfg.rc:85
10375 msgid "CD-ROM"
10376 msgstr "CD-ROM"
10378 #: winecfg.rc:86
10379 msgid ""
10380 "You cannot add any more drives.\n"
10381 "\n"
10382 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10383 msgstr ""
10384 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10385 "\n"
10386 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10387 "ません。"
10389 #: winecfg.rc:87
10390 msgid "System drive"
10391 msgstr "システムドライブ"
10393 #: winecfg.rc:88
10394 msgid ""
10395 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10396 "\n"
10397 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10398 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10399 msgstr ""
10400 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10401 "\n"
10402 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10403 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10404 "成するのを忘れないでください!"
10406 #: winecfg.rc:89
10407 msgid "Letter"
10408 msgstr "レター"
10410 #: winecfg.rc:90
10411 msgid "Drive Mapping"
10412 msgstr "ドライブの割り当て"
10414 #: winecfg.rc:91
10415 msgid ""
10416 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10417 "\n"
10418 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10419 msgstr ""
10420 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10421 "\n"
10422 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10423 "さい!\n"
10425 #: winecfg.rc:96
10426 msgid "Full"
10427 msgstr "完全"
10429 #: winecfg.rc:97
10430 msgid "Standard"
10431 msgstr "標準"
10433 #: winecfg.rc:98
10434 msgid "Basic"
10435 msgstr "基本"
10437 #: winecfg.rc:99
10438 msgid "Emulation"
10439 msgstr "エミュレーション"
10441 #: winecfg.rc:100
10442 msgid "ALSA Driver"
10443 msgstr "ALSA ドライバ"
10445 #: winecfg.rc:101
10446 msgid "EsounD Driver"
10447 msgstr "EsounD ドライバ"
10449 #: winecfg.rc:102
10450 msgid "OSS Driver"
10451 msgstr "OSS ドライバ"
10453 #: winecfg.rc:103
10454 msgid "JACK Driver"
10455 msgstr "JACK ドライバ"
10457 #: winecfg.rc:104
10458 msgid "NAS Driver"
10459 msgstr "NAS ドライバ"
10461 #: winecfg.rc:105
10462 msgid "CoreAudio Driver"
10463 msgstr "CoreAudio ドライバ"
10465 #: winecfg.rc:106
10466 msgid "Couldn't open %s!"
10467 msgstr "%sをオープンできません!"
10469 #: winecfg.rc:107
10470 msgid "Sound Drivers"
10471 msgstr "サウンドドライバ"
10473 #: winecfg.rc:108
10474 msgid "Wave Out Devices"
10475 msgstr "Wave 出力デバイス"
10477 #: winecfg.rc:109
10478 msgid "Wave In Devices"
10479 msgstr "Wave 入力デバイス"
10481 #: winecfg.rc:110
10482 msgid "MIDI Out Devices"
10483 msgstr "MIDI 出力デバイス"
10485 #: winecfg.rc:111
10486 msgid "MIDI In Devices"
10487 msgstr "MIDI 入力デバイス"
10489 #: winecfg.rc:112
10490 msgid "Aux Devices"
10491 msgstr "補助デバイス"
10493 #: winecfg.rc:113
10494 msgid "Mixer Devices"
10495 msgstr "ミキサーデバイス"
10497 #: winecfg.rc:114
10498 msgid ""
10499 "Found driver in registry that is not available!\n"
10500 "\n"
10501 "Remove '%s' from registry?"
10502 msgstr ""
10503 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
10504 "\n"
10505 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
10507 #: winecfg.rc:115
10508 msgid "Warning"
10509 msgstr "警告"
10511 #: winecfg.rc:120
10512 msgid "Controls Background"
10513 msgstr "コントロールの背景"
10515 #: winecfg.rc:121
10516 msgid "Controls Text"
10517 msgstr "コントロールのテキスト"
10519 #: winecfg.rc:123
10520 msgid "Menu Background"
10521 msgstr "メニューの背景"
10523 #: winecfg.rc:124
10524 msgid "Menu Text"
10525 msgstr "メニューのテキスト"
10527 #: winecfg.rc:125
10528 msgid "Scrollbar"
10529 msgstr "スクロールバー"
10531 #: winecfg.rc:126
10532 msgid "Selection Background"
10533 msgstr "選択項目の背景"
10535 #: winecfg.rc:127
10536 msgid "Selection Text"
10537 msgstr "選択項目のテキスト"
10539 #: winecfg.rc:128
10540 msgid "ToolTip Background"
10541 msgstr "ヒントの背景"
10543 #: winecfg.rc:129
10544 msgid "ToolTip Text"
10545 msgstr "ヒントのテキスト"
10547 #: winecfg.rc:130
10548 msgid "Window Background"
10549 msgstr "ウィンドウの背景"
10551 #: winecfg.rc:131
10552 msgid "Window Text"
10553 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10555 #: winecfg.rc:132
10556 msgid "Active Title Bar"
10557 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10559 #: winecfg.rc:133
10560 msgid "Active Title Text"
10561 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10563 #: winecfg.rc:134
10564 msgid "Inactive Title Bar"
10565 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10567 #: winecfg.rc:135
10568 msgid "Inactive Title Text"
10569 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10571 #: winecfg.rc:136
10572 msgid "Message Box Text"
10573 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10575 #: winecfg.rc:137
10576 msgid "Application Workspace"
10577 msgstr "アプリケーション作業域"
10579 #: winecfg.rc:138
10580 msgid "Window Frame"
10581 msgstr "ウィンドウの境界"
10583 #: winecfg.rc:139
10584 msgid "Active Border"
10585 msgstr "アクティブ境界"
10587 #: winecfg.rc:140
10588 msgid "Inactive Border"
10589 msgstr "非アクティブ境界"
10591 #: winecfg.rc:141
10592 msgid "Controls Shadow"
10593 msgstr "Controls Shadow"
10595 #: winecfg.rc:142
10596 msgid "Gray Text"
10597 msgstr "Gray Text"
10599 #: winecfg.rc:143
10600 msgid "Controls Highlight"
10601 msgstr "Controls Highlight"
10603 #: winecfg.rc:144
10604 msgid "Controls Dark Shadow"
10605 msgstr "Controls Dark Shadow"
10607 #: winecfg.rc:145
10608 msgid "Controls Light"
10609 msgstr "Controls Light"
10611 #: winecfg.rc:146
10612 msgid "Controls Alternate Background"
10613 msgstr "Controls Alternate Background"
10615 #: winecfg.rc:147
10616 msgid "Hot Tracked Item"
10617 msgstr "Hot Tracked Item"
10619 #: winecfg.rc:148
10620 msgid "Active Title Bar Gradient"
10621 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10623 #: winecfg.rc:149
10624 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10625 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10627 #: winecfg.rc:150
10628 msgid "Menu Highlight"
10629 msgstr "Menu Highlight"
10631 #: winecfg.rc:151
10632 msgid "Menu Bar"
10633 msgstr "メニュー バー"
10635 #: wineconsole.rc:26
10636 msgid "Set &Defaults"
10637 msgstr "デフォルト(&D)"
10639 #: wineconsole.rc:28
10640 msgid "&Mark"
10641 msgstr "範囲選択(&M)"
10643 #: wineconsole.rc:31
10644 msgid "&Select all"
10645 msgstr "すべて選択(&S)"
10647 #: wineconsole.rc:32
10648 msgid "Sc&roll"
10649 msgstr "スクロール(&R)"
10651 #: wineconsole.rc:33
10652 msgid "S&earch"
10653 msgstr "検索(&E)"
10655 #: wineconsole.rc:36
10656 msgid "Setup - Default settings"
10657 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10659 #: wineconsole.rc:37
10660 msgid "Setup - Current settings"
10661 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10663 #: wineconsole.rc:38
10664 msgid "Configuration error"
10665 msgstr "構成エラー"
10667 #: wineconsole.rc:39
10668 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10669 msgstr ""
10670 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10672 #: wineconsole.rc:34
10673 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10674 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10676 #: wineconsole.rc:35
10677 msgid "This is a test"
10678 msgstr "This is a test"
10680 #: wineconsole.rc:41
10681 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10682 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10684 #: wineconsole.rc:42
10685 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10686 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10688 #: wineconsole.rc:43
10689 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10690 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10692 #: wineconsole.rc:44
10693 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10694 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10696 #: wineconsole.rc:45
10697 msgid ""
10698 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10699 "The command is invalid.\n"
10700 msgstr ""
10701 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10702 "コマンドは正しくありません。\n"
10704 #: wineconsole.rc:48
10705 msgid ""
10706 "\n"
10707 "Usage:\n"
10708 "  wineconsole [options] <command>\n"
10709 "\n"
10710 "Options:\n"
10711 msgstr ""
10712 "\n"
10713 "使い方:\n"
10714 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10715 "\n"
10716 "オプション:\n"
10718 #: wineconsole.rc:49
10719 msgid ""
10720 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10721 "will\n"
10722 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10723 "console\n"
10724 msgstr ""
10725 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択する。\n"
10726 "                           user:   新しいウィンドウを生成する。\n"
10727 "                           curses: 現在の端末を利用する。\n"
10729 #: wineconsole.rc:51
10730 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10731 msgstr "  <コマンド>                コンソールで開始する Wine プログラム\n"
10733 #: wineconsole.rc:52
10734 msgid ""
10735 "\n"
10736 "Example:\n"
10737 "  wineconsole cmd\n"
10738 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10739 "\n"
10740 msgstr ""
10741 "\n"
10742 "例:\n"
10743 "  wineconsole cmd\n"
10744 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します\n"
10745 "\n"
10747 #: winedbg.rc:35
10748 msgid "Wine program crash"
10749 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10751 #: winedbg.rc:36
10752 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10753 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10755 #: winedbg.rc:37
10756 msgid "(unidentified)"
10757 msgstr "(未識別)"
10759 #: winefile.rc:26
10760 msgid "&Open\tEnter"
10761 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10763 #: winefile.rc:30
10764 msgid "Re&name..."
10765 msgstr "名前の変更(&N)..."
10767 #: winefile.rc:31
10768 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10769 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
10771 #: winefile.rc:33
10772 msgid "&Run..."
10773 msgstr "実行(&R)..."
10775 #: winefile.rc:35
10776 msgid "Cr&eate Directory..."
10777 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10779 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10780 msgid "E&xit\tAlt+X"
10781 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10783 #: winefile.rc:44
10784 msgid "&Disk"
10785 msgstr "ディスク(&D)"
10787 #: winefile.rc:45
10788 msgid "Connect &Network Drive"
10789 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
10791 #: winefile.rc:46
10792 msgid "&Disconnect Network Drive"
10793 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10795 #: winefile.rc:52
10796 msgid "&Name"
10797 msgstr "名前(&N)"
10799 #: winefile.rc:53
10800 msgid "&All File Details"
10801 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10803 #: winefile.rc:55
10804 msgid "&Sort by Name"
10805 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10807 #: winefile.rc:56
10808 msgid "Sort &by Type"
10809 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10811 #: winefile.rc:57
10812 msgid "Sort by Si&ze"
10813 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10815 #: winefile.rc:58
10816 msgid "Sort by &Date"
10817 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10819 #: winefile.rc:60
10820 msgid "Filter by &..."
10821 msgstr "Filter by &..."
10823 #: winefile.rc:67
10824 msgid "&Drivebar"
10825 msgstr "ドライブバー(&D)"
10827 #: winefile.rc:70
10828 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10829 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10831 #: winefile.rc:77
10832 msgid "New &Window"
10833 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10835 #: winefile.rc:78
10836 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10837 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10839 #: winefile.rc:80
10840 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10841 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10843 #: winefile.rc:81
10844 msgid "Arrange &Symbols"
10845 msgstr "Arrange &Symbols"
10847 #: winefile.rc:87
10848 msgid "&About Wine File"
10849 msgstr "バージョン情報(&A)"
10851 #: winefile.rc:93
10852 msgid "Applying font settings"
10853 msgstr "Applying font settings"
10855 #: winefile.rc:94
10856 msgid "Error while selecting new font."
10857 msgstr "Error while selecting new font."
10859 #: winefile.rc:99
10860 msgid "Wine File Manager"
10861 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10863 #: winefile.rc:101
10864 msgid "root fs"
10865 msgstr "root fs"
10867 #: winefile.rc:102
10868 msgid "unixfs"
10869 msgstr "unixfs"
10871 #: winefile.rc:104
10872 msgid "Shell"
10873 msgstr "シェル"
10875 #: winefile.rc:105
10876 msgid "%s - %s"
10877 msgstr "%s - %s"
10879 #: winefile.rc:106
10880 msgid "Not yet implemented"
10881 msgstr "未実装"
10883 #: winefile.rc:107
10884 msgid "Wine File"
10885 msgstr "Wine File"
10887 #: winefile.rc:114
10888 msgid "CDate"
10889 msgstr "CDate"
10891 #: winefile.rc:115
10892 msgid "ADate"
10893 msgstr "ADate"
10895 #: winefile.rc:116
10896 msgid "MDate"
10897 msgstr "MDate"
10899 #: winefile.rc:117
10900 msgid "Index/Inode"
10901 msgstr "Index/Inode"
10903 #: winefile.rc:120
10904 msgid "Security"
10905 msgstr "セキュリティ"
10907 #: winefile.rc:122
10908 msgid "%s of %s free"
10909 msgstr "%s of %s free"
10911 #: winemine.rc:34
10912 msgid "&Game"
10913 msgstr "ゲーム(&G)"
10915 #: winemine.rc:35
10916 msgid "&New\tF2"
10917 msgstr "スタート(&N)\tF2"
10919 #: winemine.rc:37
10920 msgid "Question &Marks"
10921 msgstr "?マークを使用(&M)"
10923 #: winemine.rc:39
10924 msgid "&Beginner"
10925 msgstr "初級(&B)"
10927 #: winemine.rc:40
10928 msgid "&Advanced"
10929 msgstr "中級(&A)"
10931 #: winemine.rc:41
10932 msgid "&Expert"
10933 msgstr "上級(&E)"
10935 #: winemine.rc:42
10936 msgid "&Custom..."
10937 msgstr "盤面の変更(&C)"
10939 #: winemine.rc:44
10940 msgid "&Fastest Times"
10941 msgstr "ハイスコア(&F)"
10943 #: winemine.rc:49
10944 msgid "&About WineMine"
10945 msgstr "バージョン情報(&A)"
10947 #: winemine.rc:27
10948 msgid "WineMine"
10949 msgstr "WineMine"
10951 #: winemine.rc:28
10952 msgid "Nobody"
10953 msgstr "Nobody"
10955 #: winemine.rc:29
10956 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10957 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10959 #: winhlp32.rc:32
10960 msgid "Printer &setup..."
10961 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
10963 #: winhlp32.rc:37
10964 msgid "&Copy..."
10965 msgstr "コピー(&C)..."
10967 #: winhlp32.rc:39
10968 msgid "&Annotate..."
10969 msgstr "コメント(&A)..."
10971 #: winhlp32.rc:41
10972 msgid "&Bookmark"
10973 msgstr "しおり(&B)"
10975 #: winhlp32.rc:42
10976 msgid "&Define..."
10977 msgstr "定義(&D)..."
10979 #: winhlp32.rc:45
10980 msgid "History"
10981 msgstr "履歴"
10983 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10984 msgid "Small"
10985 msgstr "小"
10987 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10988 msgid "Normal"
10989 msgstr "標準"
10991 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10992 msgid "Large"
10993 msgstr "大"
10995 #: winhlp32.rc:54
10996 msgid "&Help on help\tF1"
10997 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
10999 #: winhlp32.rc:55
11000 msgid "Always on &top"
11001 msgstr "常に手前に表示(&T)"
11003 #: winhlp32.rc:56
11004 msgid "&About Wine Help"
11005 msgstr "情報(&I)..."
11007 #: winhlp32.rc:64
11008 msgid "Annotation..."
11009 msgstr "コメント..."
11011 #: winhlp32.rc:65
11012 msgid "Copy"
11013 msgstr "コピー"
11015 #: winhlp32.rc:78
11016 msgid "Wine Help"
11017 msgstr "Wine ヘルプ"
11019 #: winhlp32.rc:83
11020 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11021 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
11023 #: winhlp32.rc:85
11024 msgid "Summary"
11025 msgstr "概要"
11027 #: winhlp32.rc:84
11028 msgid "&Index"
11029 msgstr "索引(&I)"
11031 #: winhlp32.rc:88
11032 msgid "Help files (*.hlp)"
11033 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11035 #: winhlp32.rc:89
11036 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11037 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11039 #: winhlp32.rc:90
11040 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11041 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11043 #: winhlp32.rc:91
11044 msgid "Help topics: "
11045 msgstr "ヘルプ トピック: "
11047 #: wordpad.rc:28
11048 msgid "&New...\tCtrl+N"
11049 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11051 #: wordpad.rc:42
11052 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11053 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11055 #: wordpad.rc:47
11056 msgid "&Clear\tDEL"
11057 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11059 #: wordpad.rc:48
11060 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11061 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11063 #: wordpad.rc:50
11064 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11065 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11067 #: wordpad.rc:51
11068 msgid "Find &next\tF3"
11069 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11071 #: wordpad.rc:54
11072 msgid "Read-&only"
11073 msgstr "読み取り専用(&O)"
11075 #: wordpad.rc:55
11076 msgid "&Modified"
11077 msgstr "変更あり(&M)"
11079 #: wordpad.rc:57
11080 msgid "E&xtras"
11081 msgstr "E&xtras"
11083 #: wordpad.rc:59
11084 msgid "Selection &info"
11085 msgstr "Selection &info"
11087 #: wordpad.rc:60
11088 msgid "Character &format"
11089 msgstr "Character &format"
11091 #: wordpad.rc:61
11092 msgid "&Def. char format"
11093 msgstr "&Def. char format"
11095 #: wordpad.rc:62
11096 msgid "Paragrap&h format"
11097 msgstr "Paragrap&h format"
11099 #: wordpad.rc:63
11100 msgid "&Get text"
11101 msgstr "&Get text"
11103 #: wordpad.rc:69
11104 msgid "&Formatbar"
11105 msgstr "書式バー(&F)"
11107 #: wordpad.rc:70
11108 msgid "&Ruler"
11109 msgstr "ルーラー(&R)"
11111 #: wordpad.rc:71
11112 msgid "&Statusbar"
11113 msgstr "ステータス バー(&S)"
11115 #: wordpad.rc:73
11116 msgid "&Options..."
11117 msgstr "オプション(&O)..."
11119 #: wordpad.rc:75
11120 msgid "&Insert"
11121 msgstr "挿入(&I)"
11123 #: wordpad.rc:77
11124 msgid "&Date and time..."
11125 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11127 #: wordpad.rc:79
11128 msgid "F&ormat"
11129 msgstr "書式(&O)"
11131 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11132 msgid "&Bullet points"
11133 msgstr "箇条書き(&B)"
11135 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11136 msgid "&Paragraph..."
11137 msgstr "段落(&P)..."
11139 #: wordpad.rc:84
11140 msgid "&Tabs..."
11141 msgstr "タブ(&T)..."
11143 #: wordpad.rc:85
11144 msgid "Backgroun&d"
11145 msgstr "背景(&D)"
11147 #: wordpad.rc:87
11148 msgid "&System\tCtrl+1"
11149 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11151 #: wordpad.rc:88
11152 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11153 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11155 #: wordpad.rc:93
11156 msgid "&About Wine Wordpad"
11157 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11159 #: wordpad.rc:130
11160 msgid "Automatic"
11161 msgstr "自動"
11163 #: wordpad.rc:136
11164 msgid "All documents (*.*)"
11165 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11167 #: wordpad.rc:137
11168 msgid "Text documents (*.txt)"
11169 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11171 #: wordpad.rc:138
11172 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11173 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11175 #: wordpad.rc:139
11176 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11177 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11179 #: wordpad.rc:140
11180 msgid "Rich text document"
11181 msgstr "リッチテキスト文書"
11183 #: wordpad.rc:141
11184 msgid "Text document"
11185 msgstr "テキスト文書"
11187 #: wordpad.rc:142
11188 msgid "Unicode text document"
11189 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11191 #: wordpad.rc:143
11192 msgid "Printer files (*.PRN)"
11193 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11195 #: wordpad.rc:148
11196 msgid "Left"
11197 msgstr "左"
11199 #: wordpad.rc:149
11200 msgid "Right"
11201 msgstr "右"
11203 #: wordpad.rc:150
11204 msgid "Center"
11205 msgstr "中央"
11207 #: wordpad.rc:156
11208 msgid "Text"
11209 msgstr "テキスト"
11211 #: wordpad.rc:157
11212 msgid "Rich text"
11213 msgstr "リッチテキスト"
11215 #: wordpad.rc:163
11216 msgid "Next page"
11217 msgstr "次のページ"
11219 #: wordpad.rc:164
11220 msgid "Previous page"
11221 msgstr "前のページ"
11223 #: wordpad.rc:165
11224 msgid "Two pages"
11225 msgstr "2ページ"
11227 #: wordpad.rc:166
11228 msgid "One page"
11229 msgstr "1ページ"
11231 #: wordpad.rc:167
11232 msgid "Zoom in"
11233 msgstr "拡大"
11235 #: wordpad.rc:168
11236 msgid "Zoom out"
11237 msgstr "縮小"
11239 #: wordpad.rc:170
11240 msgid "Page"
11241 msgstr "ページ"
11243 #: wordpad.rc:171
11244 msgid "Pages"
11245 msgstr "ページ"
11247 #: wordpad.rc:172
11248 msgid "cm"
11249 msgstr "cm"
11251 #: wordpad.rc:173
11252 msgid "in"
11253 msgstr "in"
11255 #: wordpad.rc:174
11256 msgid "inch"
11257 msgstr "インチ"
11259 #: wordpad.rc:175
11260 msgid "pt"
11261 msgstr "pt"
11263 #: wordpad.rc:180
11264 msgid "Document"
11265 msgstr "文書"
11267 #: wordpad.rc:181
11268 msgid "Save changes to '%s'?"
11269 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11271 #: wordpad.rc:182
11272 msgid "Finished searching the document."
11273 msgstr "文書の検索を完了。"
11275 #: wordpad.rc:183
11276 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11277 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11279 #: wordpad.rc:184
11280 msgid ""
11281 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11282 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11283 msgstr ""
11284 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11285 "か?"
11287 #: wordpad.rc:187
11288 msgid "Invalid number format"
11289 msgstr "数の書式が不正"
11291 #: wordpad.rc:188
11292 msgid "OLE storage documents are not supported"
11293 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11295 #: wordpad.rc:189
11296 msgid "Could not save the file."
11297 msgstr "ファイルを保存できません。"
11299 #: wordpad.rc:190
11300 msgid "You do not have access to save the file."
11301 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11303 #: wordpad.rc:191
11304 msgid "Could not open the file."
11305 msgstr "ファイルを開けません。"
11307 #: wordpad.rc:192
11308 msgid "You do not have access to open the file."
11309 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11311 #: wordpad.rc:193
11312 msgid "Printing not implemented"
11313 msgstr "プリントが実装されていません。"
11315 #: wordpad.rc:194
11316 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11317 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11319 #: write.rc:27
11320 msgid "Starting Wordpad failed"
11321 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11323 #: xcopy.rc:27
11324 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11325 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11327 #: xcopy.rc:28
11328 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11329 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11331 #: xcopy.rc:29
11332 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11333 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11335 #: xcopy.rc:30
11336 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11337 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11339 #: xcopy.rc:31
11340 msgid "%d file(s) copied\n"
11341 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11343 #: xcopy.rc:34
11344 msgid ""
11345 "Is '%s' a filename or directory\n"
11346 "on the target?\n"
11347 "(F - File, D - Directory)\n"
11348 msgstr ""
11349 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11350 "ディレクトリですか?\n"
11351 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11353 #: xcopy.rc:35
11354 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11355 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11357 #: xcopy.rc:36
11358 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11359 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11361 #: xcopy.rc:37
11362 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11363 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11365 #: xcopy.rc:39
11366 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11367 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11369 #: xcopy.rc:43
11370 msgctxt "File key"
11371 msgid "F"
11372 msgstr "F"
11374 #: xcopy.rc:44
11375 msgctxt "Directory key"
11376 msgid "D"
11377 msgstr "D"
11379 #: xcopy.rc:77
11380 msgid ""
11381 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11382 "\n"
11383 "Syntax:\n"
11384 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11385 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11386 "\n"
11387 "Where:\n"
11388 "\n"
11389 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11390 "\tmore files\n"
11391 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11392 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11393 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11394 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11395 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11396 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11397 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11398 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11399 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11400 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11401 "[/N]  Copy using short names\n"
11402 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11403 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11404 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11405 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11406 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11407 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11408 "\tarchive attribute\n"
11409 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11410 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11411 "\t\tthan source\n"
11412 "\n"
11413 msgstr ""
11414 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11415 "\n"
11416 "構文:\n"
11417 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11418 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11419 "\n"
11420 "オプション:\n"
11421 "\n"
11422 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11423 "\tディレクトリとみなします。\n"
11424 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11425 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11426 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11427 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11428 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11429 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11430 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11431 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11432 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11433 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11434 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11435 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11436 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11437 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11438 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11439 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11440 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11441 "\t取り除きます。\n"
11442 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11443 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11444 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11445 "\n"