ieframe: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob5400f82c802f697d3d1389cf125f855840f80562
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Remover"
73 #: appwiz.rc:43
74 #, fuzzy
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modificar/Remover..."
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Fazendo o download..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Instalando..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
92 #: avifil32.rc:27
93 msgid "Waveform: %s"
94 msgstr "Formato wave: %s"
96 #: avifil32.rc:28
97 msgid "Waveform"
98 msgstr "Formato wave"
100 #: avifil32.rc:29
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Todos arquivos multimídia"
104 #: avifil32.rc:31
105 msgid "video"
106 msgstr "vídeo"
108 #: avifil32.rc:32
109 msgid "audio"
110 msgstr "áudio"
112 #: avifil32.rc:33
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
116 #: avifil32.rc:34
117 msgid "uncompressed"
118 msgstr "sem compressão"
120 #: browseui.rc:25
121 msgid "Canceling..."
122 msgstr "Cancelando..."
124 #: comctl32.rc:39
125 msgid "Separator"
126 msgstr "Separador"
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
129 #, fuzzy
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr ""
133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
134 "Nenhum\n"
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhuma"
138 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "Fechar"
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "Hoje:"
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "Ir para hoje"
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Pastas de Documentos"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "Meus Documentos"
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "Favoritos"
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "Caminho do Sistema"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
171 #, fuzzy
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr ""
175 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
176 "Área de trabalho\n"
177 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
178 "Área de Trabalho"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
181 msgid "Fonts"
182 msgstr "Fontes"
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgid "My Computer"
186 msgstr "Meu Computador"
188 #: comdlg32.rc:41
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "Pastas do Sistema"
192 #: comdlg32.rc:42
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Discos Rígidos Locais"
196 #: comdlg32.rc:43
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Arquivo não encontrado"
200 #: comdlg32.rc:44
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
204 #: comdlg32.rc:45
205 msgid ""
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
208 msgstr ""
209 "Arquivo não existe\n"
210 "Você gostaria de cria-lo"
212 #: comdlg32.rc:46
213 msgid ""
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
216 msgstr ""
217 "Arquivo já existe.\n"
218 "Gostaria de substituí-lo?"
220 #: comdlg32.rc:47
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
224 #: comdlg32.rc:48
225 msgid ""
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "                          / : < > |"
228 msgstr ""
229 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
230 "                          / : < > |"
232 #: comdlg32.rc:49
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "O caminho não existe"
236 #: comdlg32.rc:50
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "O arquivo não existe"
240 #: comdlg32.rc:55
241 msgid "Up One Level"
242 msgstr "Um Nível Acima"
244 #: comdlg32.rc:56
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Criar Nova Pasta"
248 #: comdlg32.rc:57
249 msgid "List"
250 msgstr "Lista"
252 #: comdlg32.rc:58
253 msgid "Details"
254 msgstr "Detalhes"
256 #: comdlg32.rc:59
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Área de Trabalho"
260 #: comdlg32.rc:123
261 msgid "Regular"
262 msgstr "Normal"
264 #: comdlg32.rc:124
265 msgid "Bold"
266 msgstr "Negrito"
268 #: comdlg32.rc:125
269 msgid "Italic"
270 msgstr "Itálico"
272 #: comdlg32.rc:126
273 msgid "Bold Italic"
274 msgstr "Negrito Itálico"
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 msgid "Black"
278 msgstr "Preto"
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgid "Maroon"
282 msgstr "Castanho"
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 msgid "Green"
286 msgstr "Verde"
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 msgid "Olive"
290 msgstr "Verde-oliva"
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 msgid "Navy"
294 msgstr "Azul-marinho"
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 msgid "Purple"
298 msgstr "Roxo"
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 msgid "Teal"
302 msgstr "Azul-petróleo"
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 msgid "Gray"
306 msgstr "Cinza"
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 msgid "Silver"
310 msgstr "Prateado"
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 msgid "Red"
314 msgstr "Vermelho"
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 msgid "Lime"
318 msgstr "Verde-limão"
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 msgid "Yellow"
322 msgstr "Amarelo"
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 msgid "Blue"
326 msgstr "Azul"
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgid "Fuchsia"
330 msgstr "Fúcsia"
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 msgid "Aqua"
334 msgstr "Azul-piscina"
336 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "White"
338 msgstr "Branco"
340 #: comdlg32.rc:66
341 msgid "Unreadable Entry"
342 msgstr "Entrada Ilegível"
344 #: comdlg32.rc:68
345 msgid ""
346 "This value does not lie within the page range.\n"
347 "Please enter a value between %d and %d."
348 msgstr ""
349 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
350 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
352 #: comdlg32.rc:70
353 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
354 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
356 #: comdlg32.rc:72
357 msgid ""
358 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
359 "Please reenter margins."
360 msgstr ""
361 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
362 "Por favor reinsira as margens."
364 #: comdlg32.rc:74
365 #, fuzzy
366 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
367 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
375 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
390 #, fuzzy
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr ""
393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
394 "Sem memória.\n"
395 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
396 "Memória insuficiente."
398 #: comdlg32.rc:81
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ocorreu algum erro."
402 #: comdlg32.rc:82
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
406 #: comdlg32.rc:85
407 msgid ""
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 msgstr ""
411 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
412 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
413 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
415 #: comdlg32.rc:151
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
419 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Salvar"
423 #: comdlg32.rc:153
424 msgid "Save &in:"
425 msgstr "Salvar &em:"
427 #: comdlg32.rc:154
428 msgid "Save"
429 msgstr "Salvar"
431 #: comdlg32.rc:155
432 msgid "Save as"
433 msgstr "Salvar como"
435 #: comdlg32.rc:156
436 msgid "Open File"
437 msgstr "Abrir Arquivo"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Pronto"
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "Pausada; "
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "Erro; "
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Exclusão pendente; "
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "Papel atolado; "
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Sem papel; "
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Alimentação manual; "
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Problemas com o papel; "
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Impressora desligada; "
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "E/S Ativa; "
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "Ocupada; "
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "Imprimindo; "
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Não disponível; "
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "Esperando; "
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "Processando; "
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Inicializando; "
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "Aquecendo; "
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "Pouco toner; "
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "Sem toner; "
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "Lançar página; "
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Intervenção do usuário; "
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Memória insuficiente; "
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "A impressora está aberta; "
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Modo econômico; "
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Impressora Padrão; "
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Existem %d documentos na fila"
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Margens [polegadas]"
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "Margens [mm]"
559 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
560 msgctxt "unit: millimeters"
561 msgid "mm"
562 msgstr "mm"
564 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
565 msgid "Print"
566 msgstr "Imprimir"
568 #: credui.rc:27
569 msgid "Connect to %s"
570 msgstr "Conectar a %s"
572 #: credui.rc:28
573 msgid "Connecting to %s"
574 msgstr "Conectando a %s"
576 #: credui.rc:29
577 msgid "Logon unsuccessful"
578 msgstr "Logon mal sucedido"
580 #: credui.rc:30
581 msgid ""
582 "Make sure that your user name\n"
583 "and password are correct."
584 msgstr ""
585 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
586 "e senha estão corretos."
588 #: credui.rc:32
589 msgid ""
590 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
591 "\n"
592 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
593 "entering your password."
594 msgstr ""
595 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
596 "\n"
597 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
598 "de introduzir a senha."
600 #: credui.rc:31
601 msgid "Caps Lock is On"
602 msgstr "Caps Lock ligado"
604 #: crypt32.rc:27
605 msgid "Authority Key Identifier"
606 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
608 #: crypt32.rc:28
609 msgid "Key Attributes"
610 msgstr "Atributos da Chave"
612 #: crypt32.rc:29
613 msgid "Key Usage Restriction"
614 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
616 #: crypt32.rc:30
617 msgid "Subject Alternative Name"
618 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
620 #: crypt32.rc:31
621 msgid "Issuer Alternative Name"
622 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
624 #: crypt32.rc:32
625 msgid "Basic Constraints"
626 msgstr "Restrições Básicas"
628 #: crypt32.rc:33
629 msgid "Key Usage"
630 msgstr "Uso da Chave"
632 #: crypt32.rc:34
633 msgid "Certificate Policies"
634 msgstr "Políticas de Certificados"
636 #: crypt32.rc:35
637 msgid "Subject Key Identifier"
638 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
640 #: crypt32.rc:36
641 msgid "CRL Reason Code"
642 msgstr "Código de Razão CRL"
644 #: crypt32.rc:37
645 msgid "CRL Distribution Points"
646 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
648 #: crypt32.rc:38
649 msgid "Enhanced Key Usage"
650 msgstr "Uso da Chave melhorado"
652 #: crypt32.rc:39
653 msgid "Authority Information Access"
654 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
656 #: crypt32.rc:40
657 msgid "Certificate Extensions"
658 msgstr "Extensões de Certificados"
660 #: crypt32.rc:41
661 msgid "Next Update Location"
662 msgstr "Localização da próxima actualização"
664 #: crypt32.rc:42
665 msgid "Yes or No Trust"
666 msgstr "Confiança Sim ou Não"
668 #: crypt32.rc:43
669 msgid "Email Address"
670 msgstr "Endereço de Email"
672 #: crypt32.rc:44
673 msgid "Unstructured Name"
674 msgstr "Nome Desestruturado"
676 #: crypt32.rc:45
677 msgid "Content Type"
678 msgstr "Tipo de Conteúdo"
680 #: crypt32.rc:46
681 msgid "Message Digest"
682 msgstr "Digesto da Mensagem"
684 #: crypt32.rc:47
685 msgid "Signing Time"
686 msgstr "Tempo de Assinatura"
688 #: crypt32.rc:48
689 msgid "Counter Sign"
690 msgstr "Contra Assinar"
692 #: crypt32.rc:49
693 msgid "Challenge Password"
694 msgstr "Desafiar Senha"
696 #: crypt32.rc:50
697 msgid "Unstructured Address"
698 msgstr "Endereço Desestruturado"
700 #: crypt32.rc:51
701 #, fuzzy
702 msgid "S/MIME Capabilities"
703 msgstr "Capacidades SMIME"
705 #: crypt32.rc:52
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Preferir Dados Assinados"
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
710 #, fuzzy
711 msgctxt "Certification Practice Statement"
712 msgid "CPS"
713 msgstr "CPS"
715 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
716 msgid "User Notice"
717 msgstr "Aviso de Usuário"
719 #: crypt32.rc:55
720 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
721 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
723 #: crypt32.rc:56
724 msgid "Certification Authority Issuer"
725 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
727 #: crypt32.rc:57
728 msgid "Certification Template Name"
729 msgstr "Nome de Certificação por Template"
731 #: crypt32.rc:58
732 msgid "Certificate Type"
733 msgstr "Tipo de Certificado"
735 #: crypt32.rc:59
736 msgid "Certificate Manifold"
737 msgstr "Agrupador de Certificados"
739 #: crypt32.rc:60
740 msgid "Netscape Cert Type"
741 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
743 #: crypt32.rc:61
744 msgid "Netscape Base URL"
745 msgstr "URL Base Netscape"
747 #: crypt32.rc:62
748 msgid "Netscape Revocation URL"
749 msgstr "URL Revogação Netscape"
751 #: crypt32.rc:63
752 msgid "Netscape CA Revocation URL"
753 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
755 #: crypt32.rc:64
756 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
757 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
759 #: crypt32.rc:65
760 msgid "Netscape CA Policy URL"
761 msgstr "URL Política CA Netscape"
763 #: crypt32.rc:66
764 msgid "Netscape SSL ServerName"
765 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
767 #: crypt32.rc:67
768 msgid "Netscape Comment"
769 msgstr "Comentário Netscape"
771 #: crypt32.rc:68
772 msgid "SpcSpAgencyInfo"
773 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
775 #: crypt32.rc:69
776 msgid "SpcFinancialCriteria"
777 msgstr "SpcFinancialCriteria"
779 #: crypt32.rc:70
780 msgid "SpcMinimalCriteria"
781 msgstr "SpcMinimalCriteria"
783 #: crypt32.rc:71
784 msgid "Country/Region"
785 msgstr "País/Região"
787 #: crypt32.rc:72
788 msgid "Organization"
789 msgstr "Organização"
791 #: crypt32.rc:73
792 msgid "Organizational Unit"
793 msgstr "Unidade Organizacional"
795 #: crypt32.rc:74
796 msgid "Common Name"
797 msgstr "Nome Comum"
799 #: crypt32.rc:75
800 msgid "Locality"
801 msgstr "Localidade"
803 #: crypt32.rc:76
804 msgid "State or Province"
805 msgstr "Estado ou Província"
807 #: crypt32.rc:77
808 msgid "Title"
809 msgstr "Título"
811 #: crypt32.rc:78
812 msgid "Given Name"
813 msgstr "Nome Dado"
815 #: crypt32.rc:79
816 msgid "Initials"
817 msgstr "Iniciais"
819 #: crypt32.rc:80
820 #, fuzzy
821 msgid "Surname"
822 msgstr "Nome de Usuário"
824 #: crypt32.rc:81
825 msgid "Domain Component"
826 msgstr "Componente de Domínio"
828 #: crypt32.rc:82
829 msgid "Street Address"
830 msgstr "Endereço da Rua"
832 #: crypt32.rc:83
833 msgid "Serial Number"
834 msgstr "Número de série"
836 #: crypt32.rc:84
837 msgid "CA Version"
838 msgstr "Versão CA"
840 #: crypt32.rc:85
841 msgid "Cross CA Version"
842 msgstr "Versão Cruzada CA"
844 #: crypt32.rc:86
845 msgid "Serialized Signature Serial Number"
846 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
848 #: crypt32.rc:87
849 msgid "Principal Name"
850 msgstr "Nome Principal"
852 #: crypt32.rc:88
853 msgid "Windows Product Update"
854 msgstr "Actualização de Produto Windows"
856 #: crypt32.rc:89
857 msgid "Enrollment Name Value Pair"
858 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
860 #: crypt32.rc:90
861 msgid "OS Version"
862 msgstr "Versão do SO"
864 #: crypt32.rc:91
865 msgid "Enrollment CSP"
866 msgstr "Inscrição CSP"
868 #: crypt32.rc:92
869 msgid "CRL Number"
870 msgstr "Número CRL"
872 #: crypt32.rc:93
873 msgid "Delta CRL Indicator"
874 msgstr "Indicador Delta CRL"
876 #: crypt32.rc:94
877 msgid "Issuing Distribution Point"
878 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
880 #: crypt32.rc:95
881 msgid "Freshest CRL"
882 msgstr "CRL Mais Recente"
884 #: crypt32.rc:96
885 msgid "Name Constraints"
886 msgstr "Restrições de Nome"
888 #: crypt32.rc:97
889 msgid "Policy Mappings"
890 msgstr "Mapeamento de Políticas"
892 #: crypt32.rc:98
893 msgid "Policy Constraints"
894 msgstr "Restrições de Políticas"
896 #: crypt32.rc:99
897 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
898 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
900 #: crypt32.rc:100
901 msgid "Application Policies"
902 msgstr "Políticas da Aplicação"
904 #: crypt32.rc:101
905 msgid "Application Policy Mappings"
906 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
908 #: crypt32.rc:102
909 msgid "Application Policy Constraints"
910 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
912 #: crypt32.rc:103
913 msgid "CMC Data"
914 msgstr "Dados CMC"
916 #: crypt32.rc:104
917 msgid "CMC Response"
918 msgstr "Resposta CMC"
920 #: crypt32.rc:105
921 msgid "Unsigned CMC Request"
922 msgstr "Pedido CMC não assinado"
924 #: crypt32.rc:106
925 msgid "CMC Status Info"
926 msgstr "Informação de Estado CMC"
928 #: crypt32.rc:107
929 msgid "CMC Extensions"
930 msgstr "Extensões CMC"
932 #: crypt32.rc:108
933 msgid "CMC Attributes"
934 msgstr "Atributos CMC"
936 #: crypt32.rc:109
937 msgid "PKCS 7 Data"
938 msgstr "Dados PKCS 7"
940 #: crypt32.rc:110
941 msgid "PKCS 7 Signed"
942 msgstr "PKCS 7 Assinado"
944 #: crypt32.rc:111
945 msgid "PKCS 7 Enveloped"
946 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
948 #: crypt32.rc:112
949 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
950 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
952 #: crypt32.rc:113
953 msgid "PKCS 7 Digested"
954 msgstr "PKCS 7 Digesto"
956 #: crypt32.rc:114
957 msgid "PKCS 7 Encrypted"
958 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
960 #: crypt32.rc:115
961 msgid "Previous CA Certificate Hash"
962 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
964 #: crypt32.rc:116
965 msgid "Virtual Base CRL Number"
966 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
968 #: crypt32.rc:117
969 msgid "Next CRL Publish"
970 msgstr "Próxima Publicação CRL"
972 #: crypt32.rc:118
973 msgid "CA Encryption Certificate"
974 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
976 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
977 #, fuzzy
978 msgid "Key Recovery Agent"
979 msgstr ""
980 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
981 "Agente Recuperador de Chaves\n"
982 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
983 "Agente de Recuperação de Chave"
985 #: crypt32.rc:120
986 msgid "Certificate Template Information"
987 msgstr "Informação do Template do Certificado"
989 #: crypt32.rc:121
990 msgid "Enterprise Root OID"
991 msgstr "Enterprise Root OID"
993 #: crypt32.rc:122
994 msgid "Dummy Signer"
995 msgstr "Assinador Falso"
997 #: crypt32.rc:123
998 msgid "Encrypted Private Key"
999 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1001 #: crypt32.rc:124
1002 msgid "Published CRL Locations"
1003 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1005 #: crypt32.rc:125
1006 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1007 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1009 #: crypt32.rc:126
1010 msgid "Transaction Id"
1011 msgstr "Id da transacção"
1013 #: crypt32.rc:127
1014 msgid "Sender Nonce"
1015 msgstr "Expedidor Nonce"
1017 #: crypt32.rc:128
1018 msgid "Recipient Nonce"
1019 msgstr "Recipiente Nonce"
1021 #: crypt32.rc:129
1022 msgid "Reg Info"
1023 msgstr "Registro de Informação"
1025 #: crypt32.rc:130
1026 msgid "Get Certificate"
1027 msgstr "Obter Certificado"
1029 #: crypt32.rc:131
1030 msgid "Get CRL"
1031 msgstr "Obter CRL"
1033 #: crypt32.rc:132
1034 msgid "Revoke Request"
1035 msgstr "Revogar Pedido"
1037 #: crypt32.rc:133
1038 msgid "Query Pending"
1039 msgstr "Consulta Pendente"
1041 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1042 msgid "Certificate Trust List"
1043 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1045 #: crypt32.rc:135
1046 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1047 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1049 #: crypt32.rc:136
1050 msgid "Private Key Usage Period"
1051 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1053 #: crypt32.rc:137
1054 msgid "Client Information"
1055 msgstr "Informação do Cliente"
1057 #: crypt32.rc:138
1058 msgid "Server Authentication"
1059 msgstr "Autenticação do Servidor"
1061 #: crypt32.rc:139
1062 msgid "Client Authentication"
1063 msgstr "Autenticação do Cliente"
1065 #: crypt32.rc:140
1066 msgid "Code Signing"
1067 msgstr "Assinatura de Código"
1069 #: crypt32.rc:141
1070 msgid "Secure Email"
1071 msgstr "E-mail seguro"
1073 #: crypt32.rc:142
1074 msgid "Time Stamping"
1075 msgstr "Selo Temporal"
1077 #: crypt32.rc:143
1078 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1079 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1081 #: crypt32.rc:144
1082 msgid "Microsoft Time Stamping"
1083 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1085 #: crypt32.rc:145
1086 msgid "IP security end system"
1087 msgstr "Sistema de segurança IP"
1089 #: crypt32.rc:146
1090 msgid "IP security tunnel termination"
1091 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1093 #: crypt32.rc:147
1094 msgid "IP security user"
1095 msgstr "Usuário de segurança IP"
1097 #: crypt32.rc:148
1098 msgid "Encrypting File System"
1099 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1101 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1104 msgstr ""
1105 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1106 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1107 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1108 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1110 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Windows System Component Verification"
1113 msgstr ""
1114 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1115 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1116 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1119 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1120 #, fuzzy
1121 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1122 msgstr ""
1123 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1124 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1125 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1128 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1131 msgstr ""
1132 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1133 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1137 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Key Pack Licenses"
1140 msgstr ""
1141 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1142 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Key Pack Licenses"
1146 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1147 #, fuzzy
1148 msgid "License Server Verification"
1149 msgstr ""
1150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1151 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1152 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "License Server Verification"
1155 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Smart Card Logon"
1158 msgstr ""
1159 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1160 "Logon Smart Card\n"
1161 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Logon de Smart Card"
1164 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Digital Rights"
1167 msgstr ""
1168 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1169 "Direitos Digitais\n"
1170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1171 "Direito Digital"
1173 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1174 msgid "Qualified Subordination"
1175 msgstr "Subordinação Qualificada"
1177 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Key Recovery"
1180 msgstr ""
1181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1182 "Recuperação de chaves\n"
1183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Recuperação de Chaves"
1186 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1187 msgid "Document Signing"
1188 msgstr "Assinatura de Documento"
1190 #: crypt32.rc:160
1191 msgid "IP security IKE intermediate"
1192 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1194 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1195 msgid "File Recovery"
1196 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1198 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1199 msgid "Root List Signer"
1200 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1202 #: crypt32.rc:163
1203 msgid "All application policies"
1204 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1206 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Directory Service Email Replication"
1209 msgstr ""
1210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1211 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1213 "Directory Service Email Replication"
1215 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Certificate Request Agent"
1218 msgstr ""
1219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1220 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Agente de Requerimento de Certificado"
1224 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Lifetime Signing"
1227 msgstr ""
1228 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Assinatura de Lifetime"
1233 #: crypt32.rc:167
1234 msgid "All issuance policies"
1235 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1237 #: crypt32.rc:172
1238 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1239 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1241 #: crypt32.rc:173
1242 msgid "Personal"
1243 msgstr "Pessoal"
1245 #: crypt32.rc:174
1246 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1247 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1249 #: crypt32.rc:175
1250 msgid "Other People"
1251 msgstr "Outras pessoas"
1253 #: crypt32.rc:176
1254 msgid "Trusted Publishers"
1255 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1257 #: crypt32.rc:177
1258 msgid "Untrusted Certificates"
1259 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1261 #: crypt32.rc:182
1262 msgid "KeyID="
1263 msgstr "KeyID="
1265 #: crypt32.rc:183
1266 msgid "Certificate Issuer"
1267 msgstr "Emissor do Certificado: "
1269 #: crypt32.rc:184
1270 msgid "Certificate Serial Number="
1271 msgstr "Número de Série do Certificado="
1273 #: crypt32.rc:185
1274 msgid "Other Name="
1275 msgstr "Outro Nome="
1277 #: crypt32.rc:186
1278 msgid "Email Address="
1279 msgstr "Endereço de E-mail="
1281 #: crypt32.rc:187
1282 msgid "DNS Name="
1283 msgstr "Nome DNS="
1285 #: crypt32.rc:188
1286 msgid "Directory Address"
1287 msgstr "Nome do Diretório"
1289 #: crypt32.rc:189
1290 msgid "URL="
1291 msgstr "URL="
1293 #: crypt32.rc:190
1294 msgid "IP Address="
1295 msgstr "Endereço IP="
1297 #: crypt32.rc:191
1298 msgid "Mask="
1299 msgstr "Máscara="
1301 #: crypt32.rc:192
1302 msgid "Registered ID="
1303 msgstr "ID Registrado="
1305 #: crypt32.rc:193
1306 msgid "Unknown Key Usage"
1307 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1309 #: crypt32.rc:194
1310 msgid "Subject Type="
1311 msgstr "Tipo de Sujeito="
1313 #: crypt32.rc:195
1314 #, fuzzy
1315 msgctxt "Certificate Authority"
1316 msgid "CA"
1317 msgstr "CA"
1319 #: crypt32.rc:196
1320 msgid "End Entity"
1321 msgstr "Fim de Entidade"
1323 #: crypt32.rc:197
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1327 #: crypt32.rc:198
1328 #, fuzzy
1329 msgctxt "path length"
1330 msgid "None"
1331 msgstr ""
1332 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1333 "Nenhum\n"
1334 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1335 "Nenhuma"
1337 #: crypt32.rc:199
1338 msgid "Information Not Available"
1339 msgstr "Informação não Disponível"
1341 #: crypt32.rc:200
1342 msgid "Authority Info Access"
1343 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1345 #: crypt32.rc:201
1346 msgid "Access Method="
1347 msgstr "Método de Acesso="
1349 #: crypt32.rc:202
1350 #, fuzzy
1351 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1352 msgid "OCSP"
1353 msgstr "OCSP"
1355 #: crypt32.rc:203
1356 msgid "CA Issuers"
1357 msgstr "Emissores CA"
1359 #: crypt32.rc:204
1360 msgid "Unknown Access Method"
1361 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1363 #: crypt32.rc:205
1364 msgid "Alternative Name"
1365 msgstr "Nome Alternativo"
1367 #: crypt32.rc:206
1368 msgid "CRL Distribution Point"
1369 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1371 #: crypt32.rc:207
1372 msgid "Distribution Point Name"
1373 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1375 #: crypt32.rc:208
1376 msgid "Full Name"
1377 msgstr "Nome Completo"
1379 #: crypt32.rc:209
1380 msgid "RDN Name"
1381 msgstr "Nome RDN"
1383 #: crypt32.rc:210
1384 msgid "CRL Reason="
1385 msgstr "Razão CRL="
1387 #: crypt32.rc:211
1388 msgid "CRL Issuer"
1389 msgstr "Emissor CRL"
1391 #: crypt32.rc:212
1392 msgid "Key Compromise"
1393 msgstr "Compromisso da Chave"
1395 #: crypt32.rc:213
1396 msgid "CA Compromise"
1397 msgstr "Compromisso CA"
1399 #: crypt32.rc:214
1400 msgid "Affiliation Changed"
1401 msgstr "Mudança de Afiliação"
1403 #: crypt32.rc:215
1404 msgid "Superseded"
1405 msgstr "Sobrescrito"
1407 #: crypt32.rc:216
1408 msgid "Operation Ceased"
1409 msgstr "Operação Interrompida"
1411 #: crypt32.rc:217
1412 msgid "Certificate Hold"
1413 msgstr "Certificado de Espera"
1415 #: crypt32.rc:218
1416 msgid "Financial Information="
1417 msgstr "Informação Financeira="
1419 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1420 msgid "Available"
1421 msgstr "Disponível"
1423 #: crypt32.rc:220
1424 msgid "Not Available"
1425 msgstr "Não Disponível"
1427 #: crypt32.rc:221
1428 msgid "Meets Criteria="
1429 msgstr "Conforme os Critérios="
1431 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1432 msgid "Yes"
1433 msgstr "Sim"
1435 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1436 msgid "No"
1437 msgstr "Não"
1439 #: crypt32.rc:224
1440 msgid "Digital Signature"
1441 msgstr "Assinatura Digital"
1443 #: crypt32.rc:225
1444 msgid "Non-Repudiation"
1445 msgstr "Não-Repudiação"
1447 #: crypt32.rc:226
1448 msgid "Key Encipherment"
1449 msgstr "Encriptação de Chaves"
1451 #: crypt32.rc:227
1452 msgid "Data Encipherment"
1453 msgstr "Encriptação de Dados"
1455 #: crypt32.rc:228
1456 msgid "Key Agreement"
1457 msgstr "Acordo de Chaves"
1459 #: crypt32.rc:229
1460 msgid "Certificate Signing"
1461 msgstr "Assinatura de Certificados"
1463 #: crypt32.rc:230
1464 msgid "Off-line CRL Signing"
1465 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1467 #: crypt32.rc:231
1468 msgid "CRL Signing"
1469 msgstr "Assinatura CRL"
1471 #: crypt32.rc:232
1472 msgid "Encipher Only"
1473 msgstr "Apenas Encriptar"
1475 #: crypt32.rc:233
1476 msgid "Decipher Only"
1477 msgstr "Apenas Decriptar"
1479 #: crypt32.rc:234
1480 msgid "SSL Client Authentication"
1481 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1483 #: crypt32.rc:235
1484 msgid "SSL Server Authentication"
1485 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1487 #: crypt32.rc:236
1488 msgid "S/MIME"
1489 msgstr "S/MIME"
1491 #: crypt32.rc:237
1492 msgid "Signature"
1493 msgstr "Assinatura"
1495 #: crypt32.rc:238
1496 msgid "SSL CA"
1497 msgstr "SSL CA"
1499 #: crypt32.rc:239
1500 msgid "S/MIME CA"
1501 msgstr "S/MIME CA"
1503 #: crypt32.rc:240
1504 msgid "Signature CA"
1505 msgstr "CA de Assinatura"
1507 #: cryptdlg.rc:27
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Certificate Policy"
1510 msgstr "Políticas de Certificados"
1512 #: cryptdlg.rc:28
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Policy Identifier: "
1515 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1517 #: cryptdlg.rc:29
1518 msgid "Policy Qualifier Info"
1519 msgstr ""
1521 #: cryptdlg.rc:30
1522 msgid "Policy Qualifier Id="
1523 msgstr ""
1525 #: cryptdlg.rc:33
1526 msgid "Qualifier"
1527 msgstr ""
1529 #: cryptdlg.rc:34
1530 msgid "Notice Reference"
1531 msgstr ""
1533 #: cryptdlg.rc:35
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Organization="
1536 msgstr "Organização"
1538 #: cryptdlg.rc:36
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Notice Number="
1541 msgstr "Número de Série do Certificado="
1543 #: cryptdlg.rc:37
1544 msgid "Notice Text="
1545 msgstr ""
1547 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1548 msgid "Certificate"
1549 msgstr "Certificado"
1551 #: cryptui.rc:28
1552 msgid "Certificate Information"
1553 msgstr "Informação do Certificado"
1555 #: cryptui.rc:29
1556 msgid ""
1557 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1558 "altered or corrupted."
1559 msgstr ""
1560 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1561 "alterado ou corrompido."
1563 #: cryptui.rc:30
1564 msgid ""
1565 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1566 "trusted root certificate store."
1567 msgstr ""
1568 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1569 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1571 #: cryptui.rc:31
1572 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1573 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1575 #: cryptui.rc:32
1576 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1577 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1579 #: cryptui.rc:33
1580 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1581 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1583 #: cryptui.rc:34
1584 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1585 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1587 #: cryptui.rc:35
1588 msgid "Issued to: "
1589 msgstr "Emitido a: "
1591 #: cryptui.rc:36
1592 msgid "Issued by: "
1593 msgstr "Emitido por: "
1595 #: cryptui.rc:37
1596 msgid "Valid from "
1597 msgstr "Válido de "
1599 #: cryptui.rc:38
1600 msgid " to "
1601 msgstr " para "
1603 #: cryptui.rc:39
1604 msgid "This certificate has an invalid signature."
1605 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1607 #: cryptui.rc:40
1608 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1609 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1611 #: cryptui.rc:41
1612 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1613 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1615 #: cryptui.rc:42
1616 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1617 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1619 #: cryptui.rc:43
1620 msgid "This certificate is OK."
1621 msgstr "Este certificado está OK."
1623 #: cryptui.rc:44
1624 msgid "Field"
1625 msgstr "Campo"
1627 #: cryptui.rc:45
1628 msgid "Value"
1629 msgstr "Valor"
1631 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1632 msgid "<All>"
1633 msgstr "<Todos>"
1635 #: cryptui.rc:47
1636 msgid "Version 1 Fields Only"
1637 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1639 #: cryptui.rc:48
1640 msgid "Extensions Only"
1641 msgstr "Extensões Apenas"
1643 #: cryptui.rc:49
1644 msgid "Critical Extensions Only"
1645 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1647 #: cryptui.rc:50
1648 msgid "Properties Only"
1649 msgstr "Propriedades Apenas"
1651 #: cryptui.rc:52
1652 msgid "Serial number"
1653 msgstr "Número de Série"
1655 #: cryptui.rc:53
1656 msgid "Issuer"
1657 msgstr "Emissor"
1659 #: cryptui.rc:54
1660 msgid "Valid from"
1661 msgstr "Válido desde"
1663 #: cryptui.rc:55
1664 msgid "Valid to"
1665 msgstr "Válido até"
1667 #: cryptui.rc:56
1668 msgid "Subject"
1669 msgstr "Sujeito"
1671 #: cryptui.rc:57
1672 msgid "Public key"
1673 msgstr "Chave Pública"
1675 #: cryptui.rc:58
1676 msgid "%s (%d bits)"
1677 msgstr "%s (%d bits)"
1679 #: cryptui.rc:59
1680 msgid "SHA1 hash"
1681 msgstr "SHA1 hash"
1683 #: cryptui.rc:60
1684 msgid "Enhanced key usage (property)"
1685 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1687 #: cryptui.rc:61
1688 msgid "Friendly name"
1689 msgstr "Nome amigável"
1691 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1692 msgid "Description"
1693 msgstr "Descrição"
1695 #: cryptui.rc:63
1696 msgid "Certificate Properties"
1697 msgstr "Propriedades do Certificado"
1699 #: cryptui.rc:64
1700 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1701 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1703 #: cryptui.rc:65
1704 msgid "The OID you entered already exists."
1705 msgstr "O OID inserido já existe."
1707 #: cryptui.rc:66
1708 msgid "Select Certificate Store"
1709 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1711 #: cryptui.rc:67
1712 msgid "Please select a certificate store."
1713 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1715 #: cryptui.rc:68
1716 msgid "Certificate Import Wizard"
1717 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1719 #: cryptui.rc:69
1720 msgid ""
1721 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1722 "select another file."
1723 msgstr ""
1724 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1725 "selecione outro arquivo."
1727 #: cryptui.rc:70
1728 msgid "File to Import"
1729 msgstr "Arquivo a Importar"
1731 #: cryptui.rc:71
1732 msgid "Specify the file you want to import."
1733 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1735 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1736 msgid "Certificate Store"
1737 msgstr "Conjunto de Certificados"
1739 #: cryptui.rc:73
1740 msgid ""
1741 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1742 "lists, and certificate trust lists."
1743 msgstr ""
1744 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1745 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1747 #: cryptui.rc:74
1748 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1749 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1751 #: cryptui.rc:75
1752 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1753 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1755 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1756 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1757 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1759 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1760 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1761 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1763 #: cryptui.rc:78
1764 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1765 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1767 #: cryptui.rc:79
1768 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1769 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1771 #: cryptui.rc:81
1772 msgid "Please select a file."
1773 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1775 #: cryptui.rc:82
1776 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1777 msgstr ""
1778 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1780 #: cryptui.rc:83
1781 msgid "Could not open "
1782 msgstr "Não foi possível abrir "
1784 #: cryptui.rc:84
1785 msgid "Determined by the program"
1786 msgstr "Determinado pelo programa"
1788 #: cryptui.rc:85
1789 msgid "Please select a store"
1790 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1792 #: cryptui.rc:86
1793 msgid "Certificate Store Selected"
1794 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1796 #: cryptui.rc:87
1797 msgid "Automatically determined by the program"
1798 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1800 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1801 msgid "File"
1802 msgstr "Arquivo"
1804 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1805 msgid "Content"
1806 msgstr "Conteúdo"
1808 #: cryptui.rc:91
1809 msgid "Certificate Revocation List"
1810 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1812 #: cryptui.rc:93
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1814 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1816 #: cryptui.rc:94
1817 msgid "Personal Information Exchange"
1818 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1820 #: cryptui.rc:96
1821 msgid "The import was successful."
1822 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1824 #: cryptui.rc:97
1825 msgid "The import failed."
1826 msgstr "A importação falhou."
1828 #: cryptui.rc:98
1829 msgid "Arial"
1830 msgstr "Arial"
1832 #: cryptui.rc:100
1833 msgid "<Advanced Purposes>"
1834 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1836 #: cryptui.rc:101
1837 msgid "Issued To"
1838 msgstr "Emitido para"
1840 #: cryptui.rc:102
1841 msgid "Issued By"
1842 msgstr "Emitido por"
1844 #: cryptui.rc:103
1845 msgid "Expiration Date"
1846 msgstr "Data de Validade"
1848 #: cryptui.rc:104
1849 msgid "Friendly Name"
1850 msgstr "Nome Amigável"
1852 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1853 msgid "<None>"
1854 msgstr "<Nenhum>"
1856 #: cryptui.rc:107
1857 msgid ""
1858 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1859 "sign messages with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 msgstr ""
1862 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1863 "certificado.\n"
1864 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1866 #: cryptui.rc:108
1867 msgid ""
1868 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1869 "sign messages with them.\n"
1870 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 msgstr ""
1872 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1873 "certificados.\n"
1874 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1876 #: cryptui.rc:109
1877 msgid ""
1878 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1879 "verify messages signed with it.\n"
1880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1881 msgstr ""
1882 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1883 "certificado.\n"
1884 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1886 #: cryptui.rc:110
1887 msgid ""
1888 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1889 "verify messages signed with it.\n"
1890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1891 msgstr ""
1892 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1893 "certificados.\n"
1894 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1896 #: cryptui.rc:111
1897 msgid ""
1898 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1899 "trusted.\n"
1900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1901 msgstr ""
1902 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1903 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1904 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1906 #: cryptui.rc:112
1907 msgid ""
1908 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1909 "trusted.\n"
1910 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1911 msgstr ""
1912 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1913 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1914 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1916 #: cryptui.rc:113
1917 msgid ""
1918 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1919 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1921 msgstr ""
1922 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1923 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1924 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1925 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1927 #: cryptui.rc:114
1928 msgid ""
1929 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1930 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1932 msgstr ""
1933 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1934 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1935 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1936 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1938 #: cryptui.rc:115
1939 msgid ""
1940 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1942 msgstr ""
1943 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1944 "confiáveis.\n"
1945 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1947 #: cryptui.rc:116
1948 msgid ""
1949 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1951 msgstr ""
1952 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1953 "confiáveis.\n"
1954 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1956 #: cryptui.rc:117
1957 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1960 #: cryptui.rc:118
1961 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1962 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1964 #: cryptui.rc:119
1965 msgid "Certificates"
1966 msgstr "Certificados"
1968 #: cryptui.rc:121
1969 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1970 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1972 #: cryptui.rc:122
1973 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1974 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1976 #: cryptui.rc:123
1977 msgid ""
1978 "Ensures software came from software publisher\n"
1979 "Protects software from alteration after publication"
1980 msgstr ""
1981 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1982 "Protege o software de alterações após a publicação"
1984 #: cryptui.rc:124
1985 msgid "Protects e-mail messages"
1986 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1988 #: cryptui.rc:125
1989 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1990 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1992 #: cryptui.rc:126
1993 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1994 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1996 #: cryptui.rc:127
1997 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1998 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2000 #: cryptui.rc:128
2001 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2002 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2004 #: cryptui.rc:144
2005 msgid "Private Key Archival"
2006 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2008 #: cryptui.rc:147
2009 msgid "Certificate Export Wizard"
2010 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2012 #: cryptui.rc:148
2013 msgid "Export Format"
2014 msgstr "Formato de Exportação"
2016 #: cryptui.rc:149
2017 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2018 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2020 #: cryptui.rc:150
2021 msgid "Export Filename"
2022 msgstr "Exportar Arquivo"
2024 #: cryptui.rc:151
2025 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2026 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2028 #: cryptui.rc:152
2029 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2030 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2032 #: cryptui.rc:153
2033 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2034 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2036 #: cryptui.rc:154
2037 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2038 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2040 #: cryptui.rc:157
2041 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2042 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2044 #: cryptui.rc:158
2045 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2046 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2048 #: cryptui.rc:159
2049 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2050 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2052 #: cryptui.rc:160
2053 msgid "File Format"
2054 msgstr "Formato do Arquivo"
2056 #: cryptui.rc:161
2057 msgid "Include all certificates in certificate path"
2058 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2060 #: cryptui.rc:162
2061 msgid "Export keys"
2062 msgstr "Exportar Chaves"
2064 #: cryptui.rc:165
2065 msgid "The export was successful."
2066 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2068 #: cryptui.rc:166
2069 msgid "The export failed."
2070 msgstr "A exportação falhou."
2072 #: cryptui.rc:167
2073 msgid "Export Private Key"
2074 msgstr "Exportar Chave Privada"
2076 #: cryptui.rc:168
2077 msgid ""
2078 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2079 "certificate."
2080 msgstr ""
2081 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2082 "com o certificado."
2084 #: cryptui.rc:169
2085 msgid "Enter Password"
2086 msgstr "Digite Palavra Chave"
2088 #: cryptui.rc:170
2089 msgid "You may password-protect a private key."
2090 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2092 #: cryptui.rc:171
2093 msgid "The passwords do not match."
2094 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2096 #: cryptui.rc:172
2097 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2098 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2100 #: cryptui.rc:173
2101 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2102 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2104 #: devenum.rc:32
2105 msgid "Default DirectSound"
2106 msgstr "DirectSound padrão"
2108 #: devenum.rc:33
2109 msgid "DirectSound: %s"
2110 msgstr "DirectSound: %s"
2112 #: devenum.rc:34
2113 msgid "Default WaveOut Device"
2114 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2116 #: devenum.rc:35
2117 msgid "Default MidiOut Device"
2118 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2120 #: dinput.rc:34
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Action"
2123 msgstr "Ativação"
2125 #: dinput.rc:35
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Object"
2128 msgstr "&Objeto"
2130 #: dxdiagn.rc:25
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Regional Setting"
2133 msgstr "Configurações Padrão"
2135 #: dxdiagn.rc:26
2136 msgid "%uMB used, %uMB available"
2137 msgstr ""
2139 #: gdi32.rc:25
2140 msgid "Western"
2141 msgstr ""
2143 #: gdi32.rc:26
2144 msgid "Central European"
2145 msgstr ""
2147 #: gdi32.rc:27
2148 msgid "Cyrillic"
2149 msgstr ""
2151 #: gdi32.rc:28
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Greek"
2154 msgstr "Verde"
2156 #: gdi32.rc:29
2157 msgid "Turkish"
2158 msgstr ""
2160 #: gdi32.rc:30
2161 msgid "Hebrew"
2162 msgstr ""
2164 #: gdi32.rc:31
2165 msgid "Arabic"
2166 msgstr ""
2168 #: gdi32.rc:32
2169 msgid "Baltic"
2170 msgstr ""
2172 #: gdi32.rc:33
2173 msgid "Vietnamese"
2174 msgstr ""
2176 #: gdi32.rc:34
2177 msgid "Thai"
2178 msgstr ""
2180 #: gdi32.rc:35
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Japanese"
2183 msgstr "painel"
2185 #: gdi32.rc:36
2186 msgid "CHINESE_GB2312"
2187 msgstr ""
2189 #: gdi32.rc:37
2190 msgid "Hangul"
2191 msgstr ""
2193 #: gdi32.rc:38
2194 msgid "CHINESE_BIG5"
2195 msgstr ""
2197 #: gdi32.rc:39
2198 msgid "Hangul(Johab)"
2199 msgstr ""
2201 #: gdi32.rc:40
2202 msgid "Symbol"
2203 msgstr ""
2205 #: gdi32.rc:41
2206 msgid "OEM/DOS"
2207 msgstr ""
2209 #: hhctrl.rc:56
2210 msgid "S&ync"
2211 msgstr ""
2213 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2214 msgid "&Back"
2215 msgstr "&Voltar"
2217 #: hhctrl.rc:58
2218 #, fuzzy
2219 msgid "&Forward"
2220 msgstr "Avançar"
2222 #: hhctrl.rc:59
2223 #, fuzzy
2224 msgctxt "table of contents"
2225 msgid "&Home"
2226 msgstr "Início"
2228 #: hhctrl.rc:60
2229 #, fuzzy
2230 msgid "&Stop"
2231 msgstr "Parar"
2233 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2234 msgid "&Refresh"
2235 msgstr "&Recarregar"
2237 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2238 msgid "&Print..."
2239 msgstr "&Imprimir..."
2241 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2242 msgid "&Contents"
2243 msgstr "&Conteúdo"
2245 #: hhctrl.rc:29
2246 msgid "I&ndex"
2247 msgstr "&Índice"
2249 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2250 #, fuzzy
2251 msgid "&Search"
2252 msgstr ""
2253 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2254 "&Pesquisar\n"
2255 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2256 "&Pesquisa"
2258 #: hhctrl.rc:31
2259 msgid "Favor&ites"
2260 msgstr "&Favoritos"
2262 #: hhctrl.rc:33
2263 msgid "Hide &Tabs"
2264 msgstr ""
2266 #: hhctrl.rc:34
2267 msgid "Show &Tabs"
2268 msgstr ""
2270 #: hhctrl.rc:39
2271 msgid "Show"
2272 msgstr "Mostrar"
2274 #: hhctrl.rc:40
2275 msgid "Hide"
2276 msgstr "Ocultar"
2278 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2279 msgid "Stop"
2280 msgstr "Parar"
2282 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Refresh"
2285 msgstr ""
2286 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2287 "Recarregar\n"
2288 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2289 "Atualizar"
2291 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2292 msgid "Back"
2293 msgstr "Voltar"
2295 #: hhctrl.rc:44
2296 #, fuzzy
2297 msgctxt "table of contents"
2298 msgid "Home"
2299 msgstr "Início"
2301 #: hhctrl.rc:45
2302 msgid "Sync"
2303 msgstr "Sincronizar"
2305 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2306 msgid "Options"
2307 msgstr "Opções"
2309 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2310 msgid "Forward"
2311 msgstr "Avançar"
2313 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2314 msgid "Cinepak Video codec"
2315 msgstr "Codec Video Cinepak"
2317 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2318 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2319 #: wordpad.rc:26
2320 msgid "&File"
2321 msgstr "&Arquivo"
2323 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2324 msgid "&New"
2325 msgstr "&Novo"
2327 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2328 msgid "&Window"
2329 msgstr "&Janela"
2331 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2332 msgid "&Open..."
2333 msgstr "&Abrir..."
2335 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2336 msgid "Save &as..."
2337 msgstr "Salvar &como..."
2339 #: ieframe.rc:35
2340 msgid "Print &format..."
2341 msgstr "Imprimir &formato..."
2343 #: ieframe.rc:36
2344 msgid "Pr&int..."
2345 msgstr "&Imprimir..."
2347 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Print previe&w"
2350 msgstr ""
2351 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2352 "&Pré visualizar...\n"
2353 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2354 "&Vizualizar impressão..."
2356 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2357 msgid "&Properties"
2358 msgstr "&Propriedades"
2360 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2361 #: taskmgr.rc:139
2362 msgid "&Close"
2363 msgstr "&Fechar"
2365 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2366 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2367 #, fuzzy
2368 msgid "&View"
2369 msgstr ""
2370 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2371 "&Ver\n"
2372 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2373 "&Exibir"
2375 #: ieframe.rc:44
2376 msgid "&Toolbars"
2377 msgstr "&Ferramentas"
2379 #: ieframe.rc:46
2380 msgid "&Standard bar"
2381 msgstr "Barra &padrão"
2383 #: ieframe.rc:47
2384 msgid "&Address bar"
2385 msgstr "Barra de &endereço"
2387 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2388 msgid "&Favorites"
2389 msgstr "&Favoritos"
2391 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2392 msgid "&Add to Favorites..."
2393 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2395 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2396 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2397 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2398 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2399 msgid "&Help"
2400 msgstr "&Ajuda"
2402 #: ieframe.rc:57
2403 #, fuzzy
2404 msgid "&About Internet Explorer"
2405 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2407 #: ieframe.rc:78
2408 msgid "Open URL"
2409 msgstr "Abrir URL"
2411 #: ieframe.rc:81
2412 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2413 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
2415 #: ieframe.rc:82
2416 msgid "Open:"
2417 msgstr "Abrir:"
2419 #: ieframe.rc:84 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
2420 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
2421 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
2422 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
2423 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184
2424 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
2425 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2426 msgid "OK"
2427 msgstr "OK"
2429 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
2430 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
2431 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
2432 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
2433 #: wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155
2434 #: winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
2435 #: wordpad.rc:247
2436 msgid "Cancel"
2437 msgstr "Cancelar"
2439 #: ieframe.rc:67
2440 #, fuzzy
2441 msgctxt "home page"
2442 msgid "Home"
2443 msgstr "Início"
2445 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2446 msgid "Print..."
2447 msgstr "Imprimir..."
2449 #: ieframe.rc:73
2450 msgid "Address"
2451 msgstr "Endereço"
2453 #: inetcpl.rc:43
2454 msgid "General"
2455 msgstr "Geral"
2457 #: inetcpl.rc:46
2458 msgid " Home page "
2459 msgstr " Página inicial "
2461 #: inetcpl.rc:47
2462 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2463 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
2465 #: inetcpl.rc:50
2466 msgid "&Current page"
2467 msgstr "Página &atual"
2469 #: inetcpl.rc:51
2470 msgid "&Default page"
2471 msgstr "Página &padrão"
2473 #: inetcpl.rc:52
2474 msgid "&Blank page"
2475 msgstr "Página em &branco"
2477 #: inetcpl.rc:53
2478 msgid " Browsing history "
2479 msgstr " Browsing history "
2481 #: inetcpl.rc:54
2482 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2483 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2485 #: inetcpl.rc:56
2486 msgid "Delete &files..."
2487 msgstr "Delete &files..."
2489 #: inetcpl.rc:57
2490 msgid "&Settings..."
2491 msgstr "&Settings..."
2493 #: inetcpl.rc:65
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Delete browsing history"
2496 msgstr " Browsing history "
2498 #: inetcpl.rc:68
2499 msgid ""
2500 "Temporary internet files\n"
2501 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2502 msgstr ""
2504 #: inetcpl.rc:70
2505 msgid ""
2506 "Cookies\n"
2507 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2508 "preferences and login information."
2509 msgstr ""
2511 #: inetcpl.rc:72
2512 msgid ""
2513 "History\n"
2514 "List of websites you have accessed."
2515 msgstr ""
2517 #: inetcpl.rc:74
2518 msgid ""
2519 "Form data\n"
2520 "Usernames and other information you have entered into forms."
2521 msgstr ""
2523 #: inetcpl.rc:76
2524 msgid ""
2525 "Passwords\n"
2526 "Saved passwords you have entered into forms."
2527 msgstr ""
2529 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2530 msgid "Delete"
2531 msgstr "Excluir"
2533 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2534 msgid "Security"
2535 msgstr "Segurança"
2537 #: inetcpl.rc:90
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Listview"
2540 msgstr "Lista"
2542 #: inetcpl.rc:95
2543 msgid "trackbar"
2544 msgstr ""
2546 #: inetcpl.rc:108
2547 msgid " Certificates "
2548 msgstr " Certificados "
2550 #: inetcpl.rc:109
2551 msgid ""
2552 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2553 "certificate authorities and publishers."
2554 msgstr ""
2555 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
2556 "certificados de autoridades e editores."
2558 #: inetcpl.rc:111
2559 msgid "Certificates..."
2560 msgstr "Certificados..."
2562 #: inetcpl.rc:112
2563 msgid "Publishers..."
2564 msgstr "Editores..."
2566 #: inetcpl.rc:28
2567 msgid "Internet Settings"
2568 msgstr "Configurações da Internet"
2570 #: inetcpl.rc:29
2571 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2572 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2574 #: inetcpl.rc:30
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Security settings for zone: "
2577 msgstr ""
2578 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2579 "&Salvar alterações ao sair\n"
2580 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2581 "&Salvar configurações ao sair"
2583 #: inetcpl.rc:31
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Custom"
2586 msgstr "Personalizar"
2588 #: inetcpl.rc:32
2589 msgid "Very Low"
2590 msgstr ""
2592 #: inetcpl.rc:33
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Low"
2595 msgstr "&Baixa"
2597 #: inetcpl.rc:34
2598 msgid "Medium"
2599 msgstr ""
2601 #: inetcpl.rc:35
2602 msgid "Increased"
2603 msgstr ""
2605 #: inetcpl.rc:36
2606 #, fuzzy
2607 msgid "High"
2608 msgstr "&Alta"
2610 #: jscript.rc:25
2611 msgid "Error converting object to primitive type"
2612 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2614 #: jscript.rc:26
2615 msgid "Invalid procedure call or argument"
2616 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2618 #: jscript.rc:27
2619 msgid "Subscript out of range"
2620 msgstr "Subscript fora de alcance"
2622 #: jscript.rc:28
2623 msgid "Automation server can't create object"
2624 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2626 #: jscript.rc:29
2627 msgid "Object doesn't support this property or method"
2628 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2630 #: jscript.rc:30
2631 msgid "Object doesn't support this action"
2632 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2634 #: jscript.rc:31
2635 msgid "Argument not optional"
2636 msgstr "Argumento não opcional"
2638 #: jscript.rc:32
2639 msgid "Syntax error"
2640 msgstr "Erro de sintaxe"
2642 #: jscript.rc:33
2643 msgid "Expected ';'"
2644 msgstr "';' esperado"
2646 #: jscript.rc:34
2647 msgid "Expected '('"
2648 msgstr "'(' esperado"
2650 #: jscript.rc:35
2651 msgid "Expected ')'"
2652 msgstr "')' esperado"
2654 #: jscript.rc:36
2655 msgid "Unterminated string constant"
2656 msgstr "Constante de string não terminada"
2658 #: jscript.rc:37
2659 msgid "Conditional compilation is turned off"
2660 msgstr ""
2662 #: jscript.rc:40
2663 msgid "Number expected"
2664 msgstr "Número esperado"
2666 #: jscript.rc:38
2667 msgid "Function expected"
2668 msgstr "Função esperada"
2670 #: jscript.rc:39
2671 msgid "'[object]' is not a date object"
2672 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2674 #: jscript.rc:41
2675 msgid "Object expected"
2676 msgstr "Objeto esperado"
2678 #: jscript.rc:42
2679 msgid "Illegal assignment"
2680 msgstr "Atribuição ilegal"
2682 #: jscript.rc:43
2683 msgid "'|' is undefined"
2684 msgstr "'|' é indefinido"
2686 #: jscript.rc:44
2687 msgid "Boolean object expected"
2688 msgstr "Objeto boleano esperado"
2690 #: jscript.rc:45
2691 msgid "VBArray object expected"
2692 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2694 #: jscript.rc:46
2695 msgid "JScript object expected"
2696 msgstr "Objeto JScript esperado"
2698 #: jscript.rc:47
2699 msgid "Syntax error in regular expression"
2700 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2702 #: jscript.rc:49
2703 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2704 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2706 #: jscript.rc:48
2707 #, fuzzy
2708 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2709 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2711 #: jscript.rc:50
2712 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2713 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2715 #: jscript.rc:51
2716 msgid "Array object expected"
2717 msgstr "Objeto Array esperado"
2719 #: winerror.mc:26
2720 msgid "Success\n"
2721 msgstr "Sucesso\n"
2723 #: winerror.mc:31
2724 msgid "Invalid function\n"
2725 msgstr "função inválida\n"
2727 #: winerror.mc:36
2728 msgid "File not found\n"
2729 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2731 #: winerror.mc:41
2732 msgid "Path not found\n"
2733 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2735 #: winerror.mc:46
2736 msgid "Too many open files\n"
2737 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2739 #: winerror.mc:51
2740 msgid "Access denied\n"
2741 msgstr "Acesso negado\n"
2743 #: winerror.mc:56
2744 msgid "Invalid handle\n"
2745 msgstr "Handle inválido\n"
2747 #: winerror.mc:61
2748 msgid "Memory trashed\n"
2749 msgstr "Memória danificada\n"
2751 #: winerror.mc:66
2752 msgid "Not enough memory\n"
2753 msgstr "Memória insuficiente\n"
2755 #: winerror.mc:71
2756 msgid "Invalid block\n"
2757 msgstr "Bloco inválido\n"
2759 #: winerror.mc:76
2760 msgid "Bad environment\n"
2761 msgstr "Ambiente imprório\n"
2763 #: winerror.mc:81
2764 msgid "Bad format\n"
2765 msgstr "Formato impróprio\n"
2767 #: winerror.mc:86
2768 msgid "Invalid access\n"
2769 msgstr "Acesso inválido\n"
2771 #: winerror.mc:91
2772 msgid "Invalid data\n"
2773 msgstr "Dados inválidos\n"
2775 #: winerror.mc:96
2776 msgid "Out of memory\n"
2777 msgstr "Sem memória\n"
2779 #: winerror.mc:101
2780 msgid "Invalid drive\n"
2781 msgstr "Drive inválido\n"
2783 #: winerror.mc:106
2784 msgid "Can't delete current directory\n"
2785 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2787 #: winerror.mc:111
2788 msgid "Not same device\n"
2789 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2791 #: winerror.mc:116
2792 msgid "No more files\n"
2793 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2795 #: winerror.mc:121
2796 msgid "Write protected\n"
2797 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2799 #: winerror.mc:126
2800 msgid "Bad unit\n"
2801 msgstr "Unidade imprópria\n"
2803 #: winerror.mc:131
2804 msgid "Not ready\n"
2805 msgstr "Não pronto\n"
2807 #: winerror.mc:136
2808 msgid "Bad command\n"
2809 msgstr "Comando impróprio\n"
2811 #: winerror.mc:141
2812 msgid "CRC error\n"
2813 msgstr "Erro CRC\n"
2815 #: winerror.mc:146
2816 msgid "Bad length\n"
2817 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2819 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2820 msgid "Seek error\n"
2821 msgstr "Erro ao procurar\n"
2823 #: winerror.mc:156
2824 msgid "Not DOS disk\n"
2825 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2827 #: winerror.mc:161
2828 msgid "Sector not found\n"
2829 msgstr "Setor não encontrado\n"
2831 #: winerror.mc:166
2832 msgid "Out of paper\n"
2833 msgstr "Sem papel\n"
2835 #: winerror.mc:171
2836 msgid "Write fault\n"
2837 msgstr "Falha de escrita\n"
2839 #: winerror.mc:176
2840 msgid "Read fault\n"
2841 msgstr "Falha de leitura\n"
2843 #: winerror.mc:181
2844 msgid "General failure\n"
2845 msgstr "Falha geral\n"
2847 #: winerror.mc:186
2848 msgid "Sharing violation\n"
2849 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2851 #: winerror.mc:191
2852 msgid "Lock violation\n"
2853 msgstr "Violação de trava\n"
2855 #: winerror.mc:196
2856 msgid "Wrong disk\n"
2857 msgstr "Disco errado\n"
2859 #: winerror.mc:201
2860 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2861 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2863 #: winerror.mc:206
2864 msgid "End of file\n"
2865 msgstr "Fim do arquivo\n"
2867 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2868 msgid "Disk full\n"
2869 msgstr "Disco cheio\n"
2871 #: winerror.mc:216
2872 msgid "Request not supported\n"
2873 msgstr "Pedido não suportado\n"
2875 #: winerror.mc:221
2876 msgid "Remote machine not listening\n"
2877 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2879 #: winerror.mc:226
2880 msgid "Duplicate network name\n"
2881 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2883 #: winerror.mc:231
2884 msgid "Bad network path\n"
2885 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2887 #: winerror.mc:236
2888 msgid "Network busy\n"
2889 msgstr "Rede ocupada\n"
2891 #: winerror.mc:241
2892 msgid "Device does not exist\n"
2893 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2895 #: winerror.mc:246
2896 msgid "Too many commands\n"
2897 msgstr "Comandos demais\n"
2899 #: winerror.mc:251
2900 msgid "Adaptor hardware error\n"
2901 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2903 #: winerror.mc:256
2904 msgid "Bad network response\n"
2905 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2907 #: winerror.mc:261
2908 msgid "Unexpected network error\n"
2909 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2911 #: winerror.mc:266
2912 msgid "Bad remote adaptor\n"
2913 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2915 #: winerror.mc:271
2916 msgid "Print queue full\n"
2917 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2919 #: winerror.mc:276
2920 msgid "No spool space\n"
2921 msgstr "Sem espaço spool\n"
2923 #: winerror.mc:281
2924 msgid "Print canceled\n"
2925 msgstr "Impressão cancelada\n"
2927 #: winerror.mc:286
2928 msgid "Network name deleted\n"
2929 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2931 #: winerror.mc:291
2932 msgid "Network access denied\n"
2933 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2935 #: winerror.mc:296
2936 msgid "Bad device type\n"
2937 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2939 #: winerror.mc:301
2940 msgid "Bad network name\n"
2941 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2943 #: winerror.mc:306
2944 msgid "Too many network names\n"
2945 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2947 #: winerror.mc:311
2948 msgid "Too many network sessions\n"
2949 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2951 #: winerror.mc:316
2952 msgid "Sharing paused\n"
2953 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2955 #: winerror.mc:321
2956 msgid "Request not accepted\n"
2957 msgstr "Pedido não aceito\n"
2959 #: winerror.mc:326
2960 msgid "Redirector paused\n"
2961 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2963 #: winerror.mc:331
2964 msgid "File exists\n"
2965 msgstr "O arquivo já existe\n"
2967 #: winerror.mc:336
2968 msgid "Cannot create\n"
2969 msgstr "Impossível criar\n"
2971 #: winerror.mc:341
2972 msgid "Int24 failure\n"
2973 msgstr "Falha Int24\n"
2975 #: winerror.mc:346
2976 msgid "Out of structures\n"
2977 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2979 #: winerror.mc:351
2980 msgid "Already assigned\n"
2981 msgstr "Já designado\n"
2983 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2984 msgid "Invalid password\n"
2985 msgstr "Senha inválida\n"
2987 #: winerror.mc:361
2988 msgid "Invalid parameter\n"
2989 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2991 #: winerror.mc:366
2992 msgid "Net write fault\n"
2993 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2995 #: winerror.mc:371
2996 msgid "No process slots\n"
2997 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2999 #: winerror.mc:376
3000 msgid "Too many semaphores\n"
3001 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3003 #: winerror.mc:381
3004 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3005 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3007 #: winerror.mc:386
3008 msgid "Semaphore is set\n"
3009 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3011 #: winerror.mc:391
3012 msgid "Too many semaphore requests\n"
3013 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3015 #: winerror.mc:396
3016 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3017 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3019 #: winerror.mc:401
3020 msgid "Semaphore owner died\n"
3021 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3023 #: winerror.mc:406
3024 msgid "Semaphore user limit\n"
3025 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3027 #: winerror.mc:411
3028 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3029 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3031 #: winerror.mc:416
3032 msgid "Drive locked\n"
3033 msgstr "Drive trancado\n"
3035 #: winerror.mc:421
3036 msgid "Broken pipe\n"
3037 msgstr "Pipe quebrado\n"
3039 #: winerror.mc:426
3040 msgid "Open failed\n"
3041 msgstr "Falha ao abrir\n"
3043 #: winerror.mc:431
3044 msgid "Buffer overflow\n"
3045 msgstr "Overflow no buffer\n"
3047 #: winerror.mc:441
3048 msgid "No more search handles\n"
3049 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3051 #: winerror.mc:446
3052 msgid "Invalid target handle\n"
3053 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
3055 #: winerror.mc:451
3056 msgid "Invalid IOCTL\n"
3057 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3059 #: winerror.mc:456
3060 msgid "Invalid verify switch\n"
3061 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3063 #: winerror.mc:461
3064 msgid "Bad driver level\n"
3065 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
3067 #: winerror.mc:466
3068 msgid "Call not implemented\n"
3069 msgstr "Chamada não implementada\n"
3071 #: winerror.mc:471
3072 msgid "Semaphore timeout\n"
3073 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3075 #: winerror.mc:476
3076 msgid "Insufficient buffer\n"
3077 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3079 #: winerror.mc:481
3080 msgid "Invalid name\n"
3081 msgstr "Nome inválido\n"
3083 #: winerror.mc:486
3084 msgid "Invalid level\n"
3085 msgstr "Nível inválido\n"
3087 #: winerror.mc:491
3088 msgid "No volume label\n"
3089 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3091 #: winerror.mc:496
3092 msgid "Module not found\n"
3093 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3095 #: winerror.mc:501
3096 msgid "Procedure not found\n"
3097 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3099 #: winerror.mc:506
3100 msgid "No children to wait for\n"
3101 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3103 #: winerror.mc:511
3104 msgid "Child process has not completed\n"
3105 msgstr "Processo filho não completou\n"
3107 #: winerror.mc:516
3108 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3109 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
3111 #: winerror.mc:521
3112 msgid "Negative seek\n"
3113 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3115 #: winerror.mc:531
3116 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3117 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3119 #: winerror.mc:536
3120 msgid "Drive is already JOINed\n"
3121 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3123 #: winerror.mc:541
3124 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3125 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3127 #: winerror.mc:546
3128 msgid "Drive is not JOINed\n"
3129 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3131 #: winerror.mc:551
3132 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3133 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3135 #: winerror.mc:556
3136 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3137 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3139 #: winerror.mc:561
3140 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3141 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3143 #: winerror.mc:566
3144 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3145 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3147 #: winerror.mc:571
3148 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3149 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3151 #: winerror.mc:576
3152 msgid "Drive is busy\n"
3153 msgstr "Drive ocupada\n"
3155 #: winerror.mc:581
3156 msgid "Same drive\n"
3157 msgstr "Mesmo drive\n"
3159 #: winerror.mc:586
3160 msgid "Not toplevel directory\n"
3161 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
3163 #: winerror.mc:591
3164 msgid "Directory is not empty\n"
3165 msgstr "O diretório não está vazio\n"
3167 #: winerror.mc:596
3168 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3169 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
3171 #: winerror.mc:601
3172 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3173 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3175 #: winerror.mc:606
3176 msgid "Path is busy\n"
3177 msgstr "Caminho ocupado\n"
3179 #: winerror.mc:611
3180 msgid "Already a SUBST target\n"
3181 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3183 #: winerror.mc:616
3184 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3185 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3187 #: winerror.mc:621
3188 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3189 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3191 #: winerror.mc:626
3192 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3193 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3195 #: winerror.mc:631
3196 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3197 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3199 #: winerror.mc:636
3200 msgid "Volume label too long\n"
3201 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3203 #: winerror.mc:641
3204 msgid "Too many TCBs\n"
3205 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3207 #: winerror.mc:646
3208 msgid "Signal refused\n"
3209 msgstr "Sinal recusado\n"
3211 #: winerror.mc:651
3212 msgid "Segment discarded\n"
3213 msgstr "Segmento descartado\n"
3215 #: winerror.mc:656
3216 msgid "Segment not locked\n"
3217 msgstr "Segmento não travado\n"
3219 #: winerror.mc:661
3220 msgid "Bad thread ID address\n"
3221 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3223 #: winerror.mc:666
3224 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3225 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3227 #: winerror.mc:671
3228 msgid "Path is invalid\n"
3229 msgstr "Caminho inválido\n"
3231 #: winerror.mc:676
3232 msgid "Signal pending\n"
3233 msgstr "Sinal pendente\n"
3235 #: winerror.mc:681
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3238 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3240 #: winerror.mc:686
3241 msgid "Lock failed\n"
3242 msgstr "Falha ao travar\n"
3244 #: winerror.mc:691
3245 msgid "Resource in use\n"
3246 msgstr "Recurso em uso\n"
3248 #: winerror.mc:696
3249 msgid "Cancel violation\n"
3250 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3252 #: winerror.mc:701
3253 msgid "Atomic locks not supported\n"
3254 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3256 #: winerror.mc:706
3257 msgid "Invalid segment number\n"
3258 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3260 #: winerror.mc:711
3261 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3262 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3264 #: winerror.mc:716
3265 msgid "File already exists\n"
3266 msgstr "O arquivo já existe\n"
3268 #: winerror.mc:721
3269 msgid "Invalid flag number\n"
3270 msgstr "Número de flag inválido\n"
3272 #: winerror.mc:726
3273 msgid "Semaphore name not found\n"
3274 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3276 #: winerror.mc:731
3277 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3278 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3280 #: winerror.mc:736
3281 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3282 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3284 #: winerror.mc:741
3285 msgid "Invalid module type for %1\n"
3286 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3288 #: winerror.mc:746
3289 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3290 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3292 #: winerror.mc:751
3293 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3294 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3296 #: winerror.mc:756
3297 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3298 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3300 #: winerror.mc:761
3301 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3302 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3304 #: winerror.mc:766
3305 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3306 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3308 #: winerror.mc:771
3309 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3310 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3312 #: winerror.mc:776
3313 msgid "IOPL not enabled\n"
3314 msgstr "IOPL não ativado\n"
3316 #: winerror.mc:781
3317 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3318 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3320 #: winerror.mc:786
3321 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3322 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3324 #: winerror.mc:791
3325 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3326 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3328 #: winerror.mc:796
3329 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3330 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3332 #: winerror.mc:801
3333 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3334 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3336 #: winerror.mc:806
3337 msgid "Environment variable not found\n"
3338 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3340 #: winerror.mc:811
3341 msgid "No signal sent\n"
3342 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3344 #: winerror.mc:816
3345 msgid "File name is too long\n"
3346 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3348 #: winerror.mc:821
3349 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3350 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3352 #: winerror.mc:826
3353 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3354 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3356 #: winerror.mc:831
3357 msgid "Invalid signal number\n"
3358 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3360 #: winerror.mc:836
3361 msgid "Error setting signal handler\n"
3362 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3364 #: winerror.mc:841
3365 msgid "Segment locked\n"
3366 msgstr "Segmento trancado\n"
3368 #: winerror.mc:846
3369 msgid "Too many modules\n"
3370 msgstr "Demasiados módulos\n"
3372 #: winerror.mc:851
3373 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3374 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3376 #: winerror.mc:856
3377 msgid "Machine type mismatch\n"
3378 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3380 #: winerror.mc:861
3381 msgid "Bad pipe\n"
3382 msgstr "Pipe impróprio\n"
3384 #: winerror.mc:866
3385 msgid "Pipe busy\n"
3386 msgstr "Pipe ocupado\n"
3388 #: winerror.mc:871
3389 msgid "Pipe closed\n"
3390 msgstr "Pipe fechado\n"
3392 #: winerror.mc:876
3393 msgid "Pipe not connected\n"
3394 msgstr "Pipe não conectado\n"
3396 #: winerror.mc:881
3397 msgid "More data available\n"
3398 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3400 #: winerror.mc:886
3401 msgid "Session canceled\n"
3402 msgstr "Sessão cancelada\n"
3404 #: winerror.mc:891
3405 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3406 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3408 #: winerror.mc:896
3409 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3410 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3412 #: winerror.mc:901
3413 msgid "No more data available\n"
3414 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3416 #: winerror.mc:906
3417 msgid "Cannot use Copy API\n"
3418 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3420 #: winerror.mc:911
3421 msgid "Directory name invalid\n"
3422 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3424 #: winerror.mc:916
3425 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3426 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3428 #: winerror.mc:921
3429 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3430 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3432 #: winerror.mc:926
3433 msgid "Extended attribute table full\n"
3434 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3436 #: winerror.mc:931
3437 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3438 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3440 #: winerror.mc:936
3441 msgid "Extended attributes not supported\n"
3442 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3444 #: winerror.mc:941
3445 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3446 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3448 #: winerror.mc:946
3449 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3450 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3452 #: winerror.mc:951
3453 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3454 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3456 #: winerror.mc:956
3457 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3458 msgstr ""
3460 #: winerror.mc:961
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Invalid oplock message received\n"
3463 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3465 #: winerror.mc:966
3466 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3467 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3469 #: winerror.mc:971
3470 msgid "Invalid address\n"
3471 msgstr "Endereço inválido\n"
3473 #: winerror.mc:976
3474 msgid "Arithmetic overflow\n"
3475 msgstr "Overflow aritmético\n"
3477 #: winerror.mc:981
3478 msgid "Pipe connected\n"
3479 msgstr "Pipe conectado\n"
3481 #: winerror.mc:986
3482 msgid "Pipe listening\n"
3483 msgstr "Pipe escutando\n"
3485 #: winerror.mc:991
3486 msgid "Extended attribute access denied\n"
3487 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3489 #: winerror.mc:996
3490 msgid "I/O operation aborted\n"
3491 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3493 #: winerror.mc:1001
3494 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3495 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3497 #: winerror.mc:1006
3498 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3499 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3501 #: winerror.mc:1011
3502 msgid "No access to memory location\n"
3503 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3505 #: winerror.mc:1016
3506 msgid "Swap error\n"
3507 msgstr "Erro de troca\n"
3509 #: winerror.mc:1021
3510 msgid "Stack overflow\n"
3511 msgstr "Overflow da pilha\n"
3513 #: winerror.mc:1026
3514 msgid "Invalid message\n"
3515 msgstr "Mensagem inválida\n"
3517 #: winerror.mc:1031
3518 msgid "Cannot complete\n"
3519 msgstr "Não é possível completar\n"
3521 #: winerror.mc:1036
3522 msgid "Invalid flags\n"
3523 msgstr "Flags inválidas\n"
3525 #: winerror.mc:1041
3526 msgid "Unrecognised volume\n"
3527 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3529 #: winerror.mc:1046
3530 msgid "File invalid\n"
3531 msgstr "Arquivo inválido\n"
3533 #: winerror.mc:1051
3534 msgid "Cannot run full-screen\n"
3535 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3537 #: winerror.mc:1056
3538 msgid "Nonexistent token\n"
3539 msgstr "Token não existente\n"
3541 #: winerror.mc:1061
3542 msgid "Registry corrupt\n"
3543 msgstr "Registro corrompido\n"
3545 #: winerror.mc:1066
3546 msgid "Invalid key\n"
3547 msgstr "Chave inválida\n"
3549 #: winerror.mc:1071
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Can't open registry key\n"
3552 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3554 #: winerror.mc:1076
3555 msgid "Can't read registry key\n"
3556 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3558 #: winerror.mc:1081
3559 msgid "Can't write registry key\n"
3560 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3562 #: winerror.mc:1086
3563 msgid "Registry has been recovered\n"
3564 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3566 #: winerror.mc:1091
3567 msgid "Registry is corrupt\n"
3568 msgstr "O registro está corrompido\n"
3570 #: winerror.mc:1096
3571 msgid "I/O to registry failed\n"
3572 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3574 #: winerror.mc:1101
3575 msgid "Not registry file\n"
3576 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3578 #: winerror.mc:1106
3579 msgid "Key deleted\n"
3580 msgstr "Chave apagada\n"
3582 #: winerror.mc:1111
3583 msgid "No registry log space\n"
3584 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3586 #: winerror.mc:1116
3587 msgid "Registry key has subkeys\n"
3588 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3590 #: winerror.mc:1121
3591 msgid "Subkey must be volatile\n"
3592 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3594 #: winerror.mc:1126
3595 msgid "Notify change request in progress\n"
3596 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3598 #: winerror.mc:1131
3599 msgid "Dependent services are running\n"
3600 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3602 #: winerror.mc:1136
3603 msgid "Invalid service control\n"
3604 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3606 #: winerror.mc:1141
3607 msgid "Service request timeout\n"
3608 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3610 #: winerror.mc:1146
3611 msgid "Cannot create service thread\n"
3612 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3614 #: winerror.mc:1151
3615 msgid "Service database locked\n"
3616 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3618 #: winerror.mc:1156
3619 msgid "Service already running\n"
3620 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3622 #: winerror.mc:1161
3623 msgid "Invalid service account\n"
3624 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3626 #: winerror.mc:1166
3627 msgid "Service is disabled\n"
3628 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3630 #: winerror.mc:1171
3631 msgid "Circular dependency\n"
3632 msgstr "Dependência circular\n"
3634 #: winerror.mc:1176
3635 msgid "Service does not exist\n"
3636 msgstr "O serviço não existe\n"
3638 #: winerror.mc:1181
3639 msgid "Service cannot accept control message\n"
3640 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3642 #: winerror.mc:1186
3643 msgid "Service not active\n"
3644 msgstr "Serviço não ativo\n"
3646 #: winerror.mc:1191
3647 msgid "Service controller connect failed\n"
3648 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3650 #: winerror.mc:1196
3651 msgid "Exception in service\n"
3652 msgstr "Exceção no serviço\n"
3654 #: winerror.mc:1201
3655 msgid "Database does not exist\n"
3656 msgstr "A base de dados não existe\n"
3658 #: winerror.mc:1206
3659 msgid "Service-specific error\n"
3660 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3662 #: winerror.mc:1211
3663 msgid "Process aborted\n"
3664 msgstr "Processo abortado\n"
3666 #: winerror.mc:1216
3667 msgid "Service dependency failed\n"
3668 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3670 #: winerror.mc:1221
3671 msgid "Service login failed\n"
3672 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3674 #: winerror.mc:1226
3675 msgid "Service start-hang\n"
3676 msgstr "Service start-hang\n"
3678 #: winerror.mc:1231
3679 msgid "Invalid service lock\n"
3680 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3682 #: winerror.mc:1236
3683 msgid "Service marked for delete\n"
3684 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3686 #: winerror.mc:1241
3687 msgid "Service exists\n"
3688 msgstr "O serviço já existe\n"
3690 #: winerror.mc:1246
3691 msgid "System running last-known-good config\n"
3692 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3694 #: winerror.mc:1251
3695 msgid "Service dependency deleted\n"
3696 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3698 #: winerror.mc:1256
3699 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3700 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3702 #: winerror.mc:1261
3703 msgid "Service not started since last boot\n"
3704 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3706 #: winerror.mc:1266
3707 msgid "Duplicate service name\n"
3708 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3710 #: winerror.mc:1271
3711 msgid "Different service account\n"
3712 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3714 #: winerror.mc:1276
3715 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3716 msgstr ""
3718 #: winerror.mc:1281
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3721 msgstr "Processo abortado\n"
3723 #: winerror.mc:1286
3724 msgid "No recovery program for service\n"
3725 msgstr ""
3727 #: winerror.mc:1291
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Service not implemented by exe\n"
3730 msgstr "Impressão não implementada"
3732 #: winerror.mc:1296
3733 msgid "End of media\n"
3734 msgstr "Fim da mídia\n"
3736 #: winerror.mc:1301
3737 msgid "Filemark detected\n"
3738 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3740 #: winerror.mc:1306
3741 msgid "Beginning of media\n"
3742 msgstr "Início da mídia\n"
3744 #: winerror.mc:1311
3745 msgid "Setmark detected\n"
3746 msgstr "Setmark detectado\n"
3748 #: winerror.mc:1316
3749 msgid "No data detected\n"
3750 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3752 #: winerror.mc:1321
3753 msgid "Partition failure\n"
3754 msgstr "Falha na partição\n"
3756 #: winerror.mc:1326
3757 msgid "Invalid block length\n"
3758 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3760 #: winerror.mc:1331
3761 msgid "Device not partitioned\n"
3762 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3764 #: winerror.mc:1336
3765 msgid "Unable to lock media\n"
3766 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3768 #: winerror.mc:1341
3769 msgid "Unable to unload media\n"
3770 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3772 #: winerror.mc:1346
3773 msgid "Media changed\n"
3774 msgstr "Mídia alterada\n"
3776 #: winerror.mc:1351
3777 msgid "I/O bus reset\n"
3778 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3780 #: winerror.mc:1356
3781 msgid "No media in drive\n"
3782 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3784 #: winerror.mc:1361
3785 msgid "No Unicode translation\n"
3786 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3788 #: winerror.mc:1366
3789 msgid "DLL init failed\n"
3790 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3792 #: winerror.mc:1371
3793 msgid "Shutdown in progress\n"
3794 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3796 #: winerror.mc:1376
3797 msgid "No shutdown in progress\n"
3798 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3800 #: winerror.mc:1381
3801 msgid "I/O device error\n"
3802 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3804 #: winerror.mc:1386
3805 msgid "No serial devices found\n"
3806 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3808 #: winerror.mc:1391
3809 msgid "Shared IRQ busy\n"
3810 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3812 #: winerror.mc:1396
3813 msgid "Serial I/O completed\n"
3814 msgstr "E/S em série completo\n"
3816 #: winerror.mc:1401
3817 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3818 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3820 #: winerror.mc:1406
3821 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3822 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3824 #: winerror.mc:1411
3825 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3826 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3828 #: winerror.mc:1416
3829 msgid "Unknown floppy error\n"
3830 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3832 #: winerror.mc:1421
3833 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3834 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3836 #: winerror.mc:1426
3837 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3838 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3840 #: winerror.mc:1431
3841 msgid "Hard disk operation failed\n"
3842 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3844 #: winerror.mc:1436
3845 msgid "Hard disk reset failed\n"
3846 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3848 #: winerror.mc:1441
3849 msgid "End of tape media\n"
3850 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3852 #: winerror.mc:1446
3853 msgid "Not enough server memory\n"
3854 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3856 #: winerror.mc:1451
3857 msgid "Possible deadlock\n"
3858 msgstr "Possível deadlock\n"
3860 #: winerror.mc:1456
3861 msgid "Incorrect alignment\n"
3862 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3864 #: winerror.mc:1461
3865 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3866 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3868 #: winerror.mc:1466
3869 msgid "Set-power-state failed\n"
3870 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3872 #: winerror.mc:1471
3873 msgid "Too many links\n"
3874 msgstr "Demasiados links\n"
3876 #: winerror.mc:1476
3877 msgid "Newer windows version needed\n"
3878 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3880 #: winerror.mc:1481
3881 msgid "Wrong operating system\n"
3882 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3884 #: winerror.mc:1486
3885 msgid "Single-instance application\n"
3886 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3888 #: winerror.mc:1491
3889 msgid "Real-mode application\n"
3890 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3892 #: winerror.mc:1496
3893 msgid "Invalid DLL\n"
3894 msgstr "DLL Inválido\n"
3896 #: winerror.mc:1501
3897 msgid "No associated application\n"
3898 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3900 #: winerror.mc:1506
3901 msgid "DDE failure\n"
3902 msgstr "Falha DDE\n"
3904 #: winerror.mc:1511
3905 msgid "DLL not found\n"
3906 msgstr "DLL não encontrado\n"
3908 #: winerror.mc:1516
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Out of user handles\n"
3911 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3913 #: winerror.mc:1521
3914 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3915 msgstr ""
3917 #: winerror.mc:1526
3918 msgid "The source element is empty\n"
3919 msgstr ""
3921 #: winerror.mc:1531
3922 #, fuzzy
3923 msgid "The destination element is full\n"
3924 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3926 #: winerror.mc:1536
3927 #, fuzzy
3928 msgid "The element address is invalid\n"
3929 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3931 #: winerror.mc:1541
3932 msgid "The magazine is not present\n"
3933 msgstr ""
3935 #: winerror.mc:1546
3936 msgid "The device needs reinitialization\n"
3937 msgstr ""
3939 #: winerror.mc:1551
3940 #, fuzzy
3941 msgid "The device requires cleaning\n"
3942 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3944 #: winerror.mc:1556
3945 #, fuzzy
3946 msgid "The device door is open\n"
3947 msgstr "A impressora está aberta; "
3949 #: winerror.mc:1561
3950 #, fuzzy
3951 msgid "The device is not connected\n"
3952 msgstr "Pipe não conectado\n"
3954 #: winerror.mc:1566
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Element not found\n"
3957 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3959 #: winerror.mc:1571
3960 #, fuzzy
3961 msgid "No match found\n"
3962 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3964 #: winerror.mc:1576
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Property set not found\n"
3967 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3969 #: winerror.mc:1581
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Point not found\n"
3972 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3974 #: winerror.mc:1586
3975 #, fuzzy
3976 msgid "No running tracking service\n"
3977 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3979 #: winerror.mc:1591
3980 #, fuzzy
3981 msgid "No such volume ID\n"
3982 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3984 #: winerror.mc:1596
3985 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3986 msgstr ""
3988 #: winerror.mc:1601
3989 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3990 msgstr ""
3992 #: winerror.mc:1606
3993 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3994 msgstr ""
3996 #: winerror.mc:1611
3997 #, fuzzy
3998 msgid "The journal is being deleted\n"
3999 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4001 #: winerror.mc:1616
4002 #, fuzzy
4003 msgid "The journal is not active\n"
4004 msgstr "Serviço não ativo\n"
4006 #: winerror.mc:1621
4007 msgid "Potential matching file found\n"
4008 msgstr ""
4010 #: winerror.mc:1626
4011 msgid "The journal entry was deleted\n"
4012 msgstr ""
4014 #: winerror.mc:1631
4015 msgid "Invalid device name\n"
4016 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4018 #: winerror.mc:1636
4019 msgid "Connection unavailable\n"
4020 msgstr "Conexão indisponível\n"
4022 #: winerror.mc:1641
4023 msgid "Device already remembered\n"
4024 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4026 #: winerror.mc:1646
4027 msgid "No network or bad path\n"
4028 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4030 #: winerror.mc:1651
4031 msgid "Invalid network provider name\n"
4032 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4034 #: winerror.mc:1656
4035 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4036 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4038 #: winerror.mc:1661
4039 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4040 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4042 #: winerror.mc:1666
4043 msgid "Not a container\n"
4044 msgstr "Não é um container\n"
4046 #: winerror.mc:1671
4047 msgid "Extended error\n"
4048 msgstr "Erro extendido\n"
4050 #: winerror.mc:1676
4051 msgid "Invalid group name\n"
4052 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4054 #: winerror.mc:1681
4055 msgid "Invalid computer name\n"
4056 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4058 #: winerror.mc:1686
4059 msgid "Invalid event name\n"
4060 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4062 #: winerror.mc:1691
4063 msgid "Invalid domain name\n"
4064 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4066 #: winerror.mc:1696
4067 msgid "Invalid service name\n"
4068 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4070 #: winerror.mc:1701
4071 msgid "Invalid network name\n"
4072 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4074 #: winerror.mc:1706
4075 msgid "Invalid share name\n"
4076 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4078 #: winerror.mc:1716
4079 msgid "Invalid message name\n"
4080 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4082 #: winerror.mc:1721
4083 msgid "Invalid message destination\n"
4084 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4086 #: winerror.mc:1726
4087 msgid "Session credential conflict\n"
4088 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4090 #: winerror.mc:1731
4091 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4092 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4094 #: winerror.mc:1736
4095 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4096 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4098 #: winerror.mc:1741
4099 msgid "No network\n"
4100 msgstr "Sem rede\n"
4102 #: winerror.mc:1746
4103 msgid "Operation canceled by user\n"
4104 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4106 #: winerror.mc:1751
4107 msgid "File has a user-mapped section\n"
4108 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4110 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4111 msgid "Connection refused\n"
4112 msgstr "Conexão recusada\n"
4114 #: winerror.mc:1761
4115 msgid "Connection gracefully closed\n"
4116 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
4118 #: winerror.mc:1766
4119 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4120 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4122 #: winerror.mc:1771
4123 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4124 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4126 #: winerror.mc:1776
4127 msgid "Connection invalid\n"
4128 msgstr "Conexão inválida\n"
4130 #: winerror.mc:1781
4131 msgid "Connection is active\n"
4132 msgstr "A conexão está ativa\n"
4134 #: winerror.mc:1786
4135 msgid "Network unreachable\n"
4136 msgstr "Rede inatingível\n"
4138 #: winerror.mc:1791
4139 msgid "Host unreachable\n"
4140 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4142 #: winerror.mc:1796
4143 msgid "Protocol unreachable\n"
4144 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4146 #: winerror.mc:1801
4147 msgid "Port unreachable\n"
4148 msgstr "Porta inatingível\n"
4150 #: winerror.mc:1806
4151 msgid "Request aborted\n"
4152 msgstr "Pedido abortado\n"
4154 #: winerror.mc:1811
4155 msgid "Connection aborted\n"
4156 msgstr "Conexão abortada\n"
4158 #: winerror.mc:1816
4159 msgid "Please retry operation\n"
4160 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4162 #: winerror.mc:1821
4163 msgid "Connection count limit reached\n"
4164 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4166 #: winerror.mc:1826
4167 msgid "Login time restriction\n"
4168 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4170 #: winerror.mc:1831
4171 msgid "Login workstation restriction\n"
4172 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4174 #: winerror.mc:1836
4175 msgid "Incorrect network address\n"
4176 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4178 #: winerror.mc:1841
4179 msgid "Service already registered\n"
4180 msgstr "Serviço já registrado\n"
4182 #: winerror.mc:1846
4183 msgid "Service not found\n"
4184 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4186 #: winerror.mc:1851
4187 msgid "User not authenticated\n"
4188 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4190 #: winerror.mc:1856
4191 msgid "User not logged on\n"
4192 msgstr "O usuário não está logado\n"
4194 #: winerror.mc:1861
4195 msgid "Continue work in progress\n"
4196 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4198 #: winerror.mc:1866
4199 msgid "Already initialised\n"
4200 msgstr "Já foi inicializado\n"
4202 #: winerror.mc:1871
4203 msgid "No more local devices\n"
4204 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4206 #: winerror.mc:1876
4207 #, fuzzy
4208 msgid "The site does not exist\n"
4209 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4211 #: winerror.mc:1881
4212 #, fuzzy
4213 msgid "The domain controller already exists\n"
4214 msgstr "O domínio já existe\n"
4216 #: winerror.mc:1886
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Supported only when connected\n"
4219 msgstr "Pipe não conectado\n"
4221 #: winerror.mc:1891
4222 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4223 msgstr ""
4225 #: winerror.mc:1896
4226 #, fuzzy
4227 msgid "The user profile is invalid\n"
4228 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4230 #: winerror.mc:1901
4231 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4232 msgstr ""
4234 #: winerror.mc:1906
4235 msgid "Not all privileges assigned\n"
4236 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4238 #: winerror.mc:1911
4239 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4240 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4242 #: winerror.mc:1916
4243 msgid "No quotas for account\n"
4244 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4246 #: winerror.mc:1921
4247 msgid "Local user session key\n"
4248 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4250 #: winerror.mc:1926
4251 msgid "Password too complex for LM\n"
4252 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4254 #: winerror.mc:1931
4255 msgid "Unknown revision\n"
4256 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4258 #: winerror.mc:1936
4259 msgid "Incompatible revision levels\n"
4260 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4262 #: winerror.mc:1941
4263 msgid "Invalid owner\n"
4264 msgstr "Dono inválido\n"
4266 #: winerror.mc:1946
4267 msgid "Invalid primary group\n"
4268 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4270 #: winerror.mc:1951
4271 msgid "No impersonation token\n"
4272 msgstr "Sem token de personificação\n"
4274 #: winerror.mc:1956
4275 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4276 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4278 #: winerror.mc:1961
4279 msgid "No logon servers available\n"
4280 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4282 #: winerror.mc:1966
4283 msgid "No such logon session\n"
4284 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4286 #: winerror.mc:1971
4287 msgid "No such privilege\n"
4288 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4290 #: winerror.mc:1976
4291 msgid "Privilege not held\n"
4292 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4294 #: winerror.mc:1981
4295 msgid "Invalid account name\n"
4296 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4298 #: winerror.mc:1986
4299 msgid "User already exists\n"
4300 msgstr "Usuário já existe\n"
4302 #: winerror.mc:1991
4303 msgid "No such user\n"
4304 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4306 #: winerror.mc:1996
4307 msgid "Group already exists\n"
4308 msgstr "Grupo já existente\n"
4310 #: winerror.mc:2001
4311 msgid "No such group\n"
4312 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4314 #: winerror.mc:2006
4315 msgid "User already in group\n"
4316 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4318 #: winerror.mc:2011
4319 msgid "User not in group\n"
4320 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4322 #: winerror.mc:2016
4323 msgid "Can't delete last admin user\n"
4324 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4326 #: winerror.mc:2021
4327 msgid "Wrong password\n"
4328 msgstr "Senha errada\n"
4330 #: winerror.mc:2026
4331 msgid "Ill-formed password\n"
4332 msgstr "Senha mal formada\n"
4334 #: winerror.mc:2031
4335 msgid "Password restriction\n"
4336 msgstr "Restrição de senha\n"
4338 #: winerror.mc:2036
4339 msgid "Logon failure\n"
4340 msgstr "Falha ao logar\n"
4342 #: winerror.mc:2041
4343 msgid "Account restriction\n"
4344 msgstr "Restrição na conta\n"
4346 #: winerror.mc:2046
4347 msgid "Invalid logon hours\n"
4348 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4350 #: winerror.mc:2051
4351 msgid "Invalid workstation\n"
4352 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4354 #: winerror.mc:2056
4355 msgid "Password expired\n"
4356 msgstr "Senha expirada\n"
4358 #: winerror.mc:2061
4359 msgid "Account disabled\n"
4360 msgstr "Conta desativada\n"
4362 #: winerror.mc:2066
4363 msgid "No security ID mapped\n"
4364 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4366 #: winerror.mc:2071
4367 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4368 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4370 #: winerror.mc:2076
4371 msgid "LUIDs exhausted\n"
4372 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4374 #: winerror.mc:2081
4375 msgid "Invalid sub authority\n"
4376 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4378 #: winerror.mc:2086
4379 msgid "Invalid ACL\n"
4380 msgstr "ACL inválido\n"
4382 #: winerror.mc:2091
4383 msgid "Invalid SID\n"
4384 msgstr "SID inválido\n"
4386 #: winerror.mc:2096
4387 msgid "Invalid security descriptor\n"
4388 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4390 #: winerror.mc:2101
4391 msgid "Bad inherited ACL\n"
4392 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4394 #: winerror.mc:2106
4395 msgid "Server disabled\n"
4396 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4398 #: winerror.mc:2111
4399 msgid "Server not disabled\n"
4400 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4402 #: winerror.mc:2116
4403 msgid "Invalid ID authority\n"
4404 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4406 #: winerror.mc:2121
4407 msgid "Allotted space exceeded\n"
4408 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4410 #: winerror.mc:2126
4411 msgid "Invalid group attributes\n"
4412 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4414 #: winerror.mc:2131
4415 msgid "Bad impersonation level\n"
4416 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4418 #: winerror.mc:2136
4419 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4420 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4422 #: winerror.mc:2141
4423 msgid "Bad validation class\n"
4424 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4426 #: winerror.mc:2146
4427 msgid "Bad token type\n"
4428 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4430 #: winerror.mc:2151
4431 msgid "No security on object\n"
4432 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4434 #: winerror.mc:2156
4435 msgid "Can't access domain information\n"
4436 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4438 #: winerror.mc:2161
4439 msgid "Invalid server state\n"
4440 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4442 #: winerror.mc:2166
4443 msgid "Invalid domain state\n"
4444 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4446 #: winerror.mc:2171
4447 msgid "Invalid domain role\n"
4448 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4450 #: winerror.mc:2176
4451 msgid "No such domain\n"
4452 msgstr "Domínio inexistente\n"
4454 #: winerror.mc:2181
4455 msgid "Domain already exists\n"
4456 msgstr "O domínio já existe\n"
4458 #: winerror.mc:2186
4459 msgid "Domain limit exceeded\n"
4460 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4462 #: winerror.mc:2191
4463 msgid "Internal database corruption\n"
4464 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4466 #: winerror.mc:2196
4467 msgid "Internal error\n"
4468 msgstr "Erro interno\n"
4470 #: winerror.mc:2201
4471 msgid "Generic access types not mapped\n"
4472 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4474 #: winerror.mc:2206
4475 msgid "Bad descriptor format\n"
4476 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4478 #: winerror.mc:2211
4479 msgid "Not a logon process\n"
4480 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4482 #: winerror.mc:2216
4483 msgid "Logon session ID exists\n"
4484 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4486 #: winerror.mc:2221
4487 msgid "Unknown authentication package\n"
4488 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4490 #: winerror.mc:2226
4491 msgid "Bad logon session state\n"
4492 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4494 #: winerror.mc:2231
4495 msgid "Logon session ID collision\n"
4496 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4498 #: winerror.mc:2236
4499 msgid "Invalid logon type\n"
4500 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4502 #: winerror.mc:2241
4503 msgid "Cannot impersonate\n"
4504 msgstr "Não é possível personificar\n"
4506 #: winerror.mc:2246
4507 msgid "Invalid transaction state\n"
4508 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4510 #: winerror.mc:2251
4511 msgid "Security DB commit failure\n"
4512 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4514 #: winerror.mc:2256
4515 msgid "Account is built-in\n"
4516 msgstr "A conta é embutida\n"
4518 #: winerror.mc:2261
4519 msgid "Group is built-in\n"
4520 msgstr "O grupo é embutido\n"
4522 #: winerror.mc:2266
4523 msgid "User is built-in\n"
4524 msgstr "O usuário é embutido\n"
4526 #: winerror.mc:2271
4527 msgid "Group is primary for user\n"
4528 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4530 #: winerror.mc:2276
4531 msgid "Token already in use\n"
4532 msgstr "Token já em uso\n"
4534 #: winerror.mc:2281
4535 msgid "No such local group\n"
4536 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4538 #: winerror.mc:2286
4539 msgid "User not in local group\n"
4540 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4542 #: winerror.mc:2291
4543 msgid "User already in local group\n"
4544 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4546 #: winerror.mc:2296
4547 msgid "Local group already exists\n"
4548 msgstr "Grupo local já existente\n"
4550 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4551 msgid "Logon type not granted\n"
4552 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4554 #: winerror.mc:2306
4555 msgid "Too many secrets\n"
4556 msgstr "Demasiados segredos\n"
4558 #: winerror.mc:2311
4559 msgid "Secret too long\n"
4560 msgstr "Segredo muito longo\n"
4562 #: winerror.mc:2316
4563 msgid "Internal security DB error\n"
4564 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4566 #: winerror.mc:2321
4567 msgid "Too many context IDs\n"
4568 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4570 #: winerror.mc:2331
4571 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4572 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4574 #: winerror.mc:2336
4575 msgid "No such member\n"
4576 msgstr "Membro inexistente\n"
4578 #: winerror.mc:2341
4579 msgid "Invalid member\n"
4580 msgstr "Membro inválido\n"
4582 #: winerror.mc:2346
4583 msgid "Too many SIDs\n"
4584 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4586 #: winerror.mc:2351
4587 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4588 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4590 #: winerror.mc:2356
4591 msgid "No inheritable components\n"
4592 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4594 #: winerror.mc:2361
4595 msgid "File or directory corrupt\n"
4596 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4598 #: winerror.mc:2366
4599 msgid "Disk is corrupt\n"
4600 msgstr "Disco corrompido\n"
4602 #: winerror.mc:2371
4603 msgid "No user session key\n"
4604 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4606 #: winerror.mc:2376
4607 msgid "Licence quota exceeded\n"
4608 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4610 #: winerror.mc:2381
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Wrong target name\n"
4613 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4615 #: winerror.mc:2386
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Mutual authentication failed\n"
4618 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4620 #: winerror.mc:2391
4621 msgid "Time skew between client and server\n"
4622 msgstr ""
4624 #: winerror.mc:2396
4625 msgid "Invalid window handle\n"
4626 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4628 #: winerror.mc:2401
4629 msgid "Invalid menu handle\n"
4630 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4632 #: winerror.mc:2406
4633 msgid "Invalid cursor handle\n"
4634 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4636 #: winerror.mc:2411
4637 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4638 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4640 #: winerror.mc:2416
4641 msgid "Invalid hook handle\n"
4642 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4644 #: winerror.mc:2421
4645 msgid "Invalid DWP handle\n"
4646 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4648 #: winerror.mc:2426
4649 msgid "Can't create top-level child window\n"
4650 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4652 #: winerror.mc:2431
4653 msgid "Can't find window class\n"
4654 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4656 #: winerror.mc:2436
4657 msgid "Window owned by another thread\n"
4658 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4660 #: winerror.mc:2441
4661 msgid "Hotkey already registered\n"
4662 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4664 #: winerror.mc:2446
4665 msgid "Class already exists\n"
4666 msgstr "Classe já existente\n"
4668 #: winerror.mc:2451
4669 msgid "Class does not exist\n"
4670 msgstr "Classe inexistente\n"
4672 #: winerror.mc:2456
4673 msgid "Class has open windows\n"
4674 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4676 #: winerror.mc:2461
4677 msgid "Invalid index\n"
4678 msgstr "Índice inválido\n"
4680 #: winerror.mc:2466
4681 msgid "Invalid icon handle\n"
4682 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4684 #: winerror.mc:2471
4685 msgid "Private dialog index\n"
4686 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4688 #: winerror.mc:2476
4689 #, fuzzy
4690 msgid "List box ID not found\n"
4691 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4693 #: winerror.mc:2481
4694 msgid "No wildcard characters\n"
4695 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4697 #: winerror.mc:2486
4698 msgid "Clipboard not open\n"
4699 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4701 #: winerror.mc:2491
4702 msgid "Hotkey not registered\n"
4703 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4705 #: winerror.mc:2496
4706 msgid "Not a dialog window\n"
4707 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4709 #: winerror.mc:2501
4710 msgid "Control ID not found\n"
4711 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4713 #: winerror.mc:2506
4714 msgid "Invalid combobox message\n"
4715 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4717 #: winerror.mc:2511
4718 msgid "Not a combobox window\n"
4719 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4721 #: winerror.mc:2516
4722 msgid "Invalid edit height\n"
4723 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4725 #: winerror.mc:2521
4726 msgid "DC not found\n"
4727 msgstr "DC não encontrado\n"
4729 #: winerror.mc:2526
4730 msgid "Invalid hook filter\n"
4731 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4733 #: winerror.mc:2531
4734 msgid "Invalid filter procedure\n"
4735 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4737 #: winerror.mc:2536
4738 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4739 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4741 #: winerror.mc:2541
4742 msgid "Global-only hook procedure\n"
4743 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4745 #: winerror.mc:2546
4746 msgid "Journal hook already set\n"
4747 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4749 #: winerror.mc:2551
4750 msgid "Hook procedure not installed\n"
4751 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4753 #: winerror.mc:2556
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Invalid list box message\n"
4756 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4758 #: winerror.mc:2561
4759 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4760 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4762 #: winerror.mc:2566
4763 #, fuzzy
4764 msgid "No tab stops on this list box\n"
4765 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4767 #: winerror.mc:2571
4768 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4769 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4771 #: winerror.mc:2576
4772 msgid "Child window menus not allowed\n"
4773 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4775 #: winerror.mc:2581
4776 msgid "Window has no system menu\n"
4777 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4779 #: winerror.mc:2586
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Invalid message box style\n"
4782 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4784 #: winerror.mc:2591
4785 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4786 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4788 #: winerror.mc:2596
4789 msgid "Screen already locked\n"
4790 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4792 #: winerror.mc:2601
4793 msgid "Window handles have different parents\n"
4794 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4796 #: winerror.mc:2606
4797 msgid "Not a child window\n"
4798 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4800 #: winerror.mc:2611
4801 msgid "Invalid GW command\n"
4802 msgstr "Comando GW inválido\n"
4804 #: winerror.mc:2616
4805 msgid "Invalid thread ID\n"
4806 msgstr "Thread ID inválido\n"
4808 #: winerror.mc:2621
4809 msgid "Not an MDI child window\n"
4810 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4812 #: winerror.mc:2626
4813 msgid "Popup menu already active\n"
4814 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4816 #: winerror.mc:2631
4817 msgid "No scrollbars\n"
4818 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4820 #: winerror.mc:2636
4821 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4822 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4824 #: winerror.mc:2641
4825 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4826 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4828 #: winerror.mc:2646
4829 msgid "No system resources\n"
4830 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4832 #: winerror.mc:2651
4833 #, fuzzy
4834 msgid "No non-paged system resources\n"
4835 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4837 #: winerror.mc:2656
4838 msgid "No paged system resources\n"
4839 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4841 #: winerror.mc:2661
4842 msgid "No working set quota\n"
4843 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4845 #: winerror.mc:2666
4846 #, fuzzy
4847 msgid "No page file quota\n"
4848 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4850 #: winerror.mc:2671
4851 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4852 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4854 #: winerror.mc:2676
4855 msgid "Menu item not found\n"
4856 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4858 #: winerror.mc:2681
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4861 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4863 #: winerror.mc:2686
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Hook type not allowed\n"
4866 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4868 #: winerror.mc:2691
4869 msgid "Interactive window station required\n"
4870 msgstr ""
4872 #: winerror.mc:2696
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Timeout\n"
4875 msgstr "Tempo excedido"
4877 #: winerror.mc:2701
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Invalid monitor handle\n"
4880 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4882 #: winerror.mc:2706
4883 msgid "Event log file corrupt\n"
4884 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4886 #: winerror.mc:2711
4887 msgid "Event log can't start\n"
4888 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4890 #: winerror.mc:2716
4891 msgid "Event log file full\n"
4892 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4894 #: winerror.mc:2721
4895 msgid "Event log file changed\n"
4896 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4898 #: winerror.mc:2726
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Installer service failed.\n"
4901 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4903 #: winerror.mc:2731
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Installation aborted by user\n"
4906 msgstr "Programas de Instalação"
4908 #: winerror.mc:2736
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Installation failure\n"
4911 msgstr "Falha na partição\n"
4913 #: winerror.mc:2741
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Installation suspended\n"
4916 msgstr "Programas de Instalação"
4918 #: winerror.mc:2746
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Unknown product\n"
4921 msgstr "Porta desconhecida\n"
4923 #: winerror.mc:2751
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Unknown feature\n"
4926 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4928 #: winerror.mc:2756
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Unknown component\n"
4931 msgstr "Porta desconhecida\n"
4933 #: winerror.mc:2761
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Unknown property\n"
4936 msgstr "Porta desconhecida\n"
4938 #: winerror.mc:2766
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Invalid handle state\n"
4941 msgstr "Handle inválido\n"
4943 #: winerror.mc:2771
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Bad configuration\n"
4946 msgstr "Configuração do Wine"
4948 #: winerror.mc:2776
4949 msgid "Index is missing\n"
4950 msgstr ""
4952 #: winerror.mc:2781
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Installation source is missing\n"
4955 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4957 #: winerror.mc:2786
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Wrong installation package version\n"
4960 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4962 #: winerror.mc:2791
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Product uninstalled\n"
4965 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4967 #: winerror.mc:2796
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Invalid query syntax\n"
4970 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4972 #: winerror.mc:2801
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Invalid field\n"
4975 msgstr "Tempo inválido\n"
4977 #: winerror.mc:2806
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Device removed\n"
4980 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4982 #: winerror.mc:2811
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Installation already running\n"
4985 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4987 #: winerror.mc:2816
4988 msgid "Installation package failed to open\n"
4989 msgstr ""
4991 #: winerror.mc:2821
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Installation package is invalid\n"
4994 msgstr "Programas de Instalação"
4996 #: winerror.mc:2826
4997 msgid "Installer user interface failed\n"
4998 msgstr ""
5000 #: winerror.mc:2831
5001 msgid "Failed to open installation log file\n"
5002 msgstr ""
5004 #: winerror.mc:2836
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Installation language not supported\n"
5007 msgstr "Operação não suportada\n"
5009 #: winerror.mc:2841
5010 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5011 msgstr ""
5013 #: winerror.mc:2846
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Installation package rejected\n"
5016 msgstr "Programas de Instalação"
5018 #: winerror.mc:2851
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Function could not be called\n"
5021 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5023 #: winerror.mc:2856
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Function failed\n"
5026 msgstr "Função esperada"
5028 #: winerror.mc:2861
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Invalid table\n"
5031 msgstr "Tag inválida\n"
5033 #: winerror.mc:2866
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Data type mismatch\n"
5036 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5038 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5039 msgid "Unsupported type\n"
5040 msgstr "Tipo não suportado\n"
5042 #: winerror.mc:2876
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Creation failed\n"
5045 msgstr "Falha ao abrir\n"
5047 #: winerror.mc:2881
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Temporary directory not writable\n"
5050 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5052 #: winerror.mc:2886
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Installation platform not supported\n"
5055 msgstr "Operação não suportada\n"
5057 #: winerror.mc:2891
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Installer not used\n"
5060 msgstr "Interface não encontrada\n"
5062 #: winerror.mc:2896
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Failed to open the patch package\n"
5065 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5067 #: winerror.mc:2901
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Invalid patch package\n"
5070 msgstr "Tag inválida\n"
5072 #: winerror.mc:2906
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Unsupported patch package\n"
5075 msgstr "Tipo não suportado\n"
5077 #: winerror.mc:2911
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Another version is installed\n"
5080 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5082 #: winerror.mc:2916
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Invalid command line\n"
5085 msgstr "Comando GW inválido\n"
5087 #: winerror.mc:2921
5088 msgid "Remote installation not allowed\n"
5089 msgstr ""
5091 #: winerror.mc:2926
5092 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5093 msgstr ""
5095 #: winerror.mc:2931
5096 msgid "Invalid string binding\n"
5097 msgstr "String binding inválido\n"
5099 #: winerror.mc:2936
5100 msgid "Wrong kind of binding\n"
5101 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5103 #: winerror.mc:2941
5104 msgid "Invalid binding\n"
5105 msgstr "Binding inválido\n"
5107 #: winerror.mc:2946
5108 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5109 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5111 #: winerror.mc:2951
5112 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5113 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5115 #: winerror.mc:2956
5116 msgid "Invalid string UUID\n"
5117 msgstr "UUID inválida de string\n"
5119 #: winerror.mc:2961
5120 msgid "Invalid endpoint format\n"
5121 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5123 #: winerror.mc:2966
5124 msgid "Invalid network address\n"
5125 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5127 #: winerror.mc:2971
5128 msgid "No endpoint found\n"
5129 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5131 #: winerror.mc:2976
5132 msgid "Invalid timeout value\n"
5133 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5135 #: winerror.mc:2981
5136 msgid "Object UUID not found\n"
5137 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5139 #: winerror.mc:2986
5140 msgid "UUID already registered\n"
5141 msgstr "UUID já registrada\n"
5143 #: winerror.mc:2991
5144 msgid "UUID type already registered\n"
5145 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5147 #: winerror.mc:2996
5148 msgid "Server already listening\n"
5149 msgstr "Servidor já escutando\n"
5151 #: winerror.mc:3001
5152 msgid "No protocol sequences registered\n"
5153 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5155 #: winerror.mc:3006
5156 msgid "RPC server not listening\n"
5157 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5159 #: winerror.mc:3011
5160 msgid "Unknown manager type\n"
5161 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5163 #: winerror.mc:3016
5164 msgid "Unknown interface\n"
5165 msgstr "Interface desconhecida\n"
5167 #: winerror.mc:3021
5168 msgid "No bindings\n"
5169 msgstr "Nenhum binding\n"
5171 #: winerror.mc:3026
5172 msgid "No protocol sequences\n"
5173 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5175 #: winerror.mc:3031
5176 msgid "Can't create endpoint\n"
5177 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5179 #: winerror.mc:3036
5180 msgid "Out of resources\n"
5181 msgstr "Sem mais recursos\n"
5183 #: winerror.mc:3041
5184 msgid "RPC server unavailable\n"
5185 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5187 #: winerror.mc:3046
5188 msgid "RPC server too busy\n"
5189 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5191 #: winerror.mc:3051
5192 msgid "Invalid network options\n"
5193 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5195 #: winerror.mc:3056
5196 msgid "No RPC call active\n"
5197 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5199 #: winerror.mc:3061
5200 msgid "RPC call failed\n"
5201 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5203 #: winerror.mc:3066
5204 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5205 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5207 #: winerror.mc:3071
5208 msgid "RPC protocol error\n"
5209 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5211 #: winerror.mc:3076
5212 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5213 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5215 #: winerror.mc:3086
5216 msgid "Invalid tag\n"
5217 msgstr "Tag inválida\n"
5219 #: winerror.mc:3091
5220 msgid "Invalid array bounds\n"
5221 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5223 #: winerror.mc:3096
5224 msgid "No entry name\n"
5225 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5227 #: winerror.mc:3101
5228 msgid "Invalid name syntax\n"
5229 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5231 #: winerror.mc:3106
5232 msgid "Unsupported name syntax\n"
5233 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5235 #: winerror.mc:3111
5236 msgid "No network address\n"
5237 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5239 #: winerror.mc:3116
5240 msgid "Duplicate endpoint\n"
5241 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5243 #: winerror.mc:3121
5244 msgid "Unknown authentication type\n"
5245 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5247 #: winerror.mc:3126
5248 msgid "Maximum calls too low\n"
5249 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5251 #: winerror.mc:3131
5252 msgid "String too long\n"
5253 msgstr "String muito comprida\n"
5255 #: winerror.mc:3136
5256 msgid "Protocol sequence not found\n"
5257 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5259 #: winerror.mc:3141
5260 msgid "Procedure number out of range\n"
5261 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5263 #: winerror.mc:3146
5264 msgid "Binding has no authentication data\n"
5265 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5267 #: winerror.mc:3151
5268 msgid "Unknown authentication service\n"
5269 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5271 #: winerror.mc:3156
5272 msgid "Unknown authentication level\n"
5273 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5275 #: winerror.mc:3161
5276 msgid "Invalid authentication identity\n"
5277 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5279 #: winerror.mc:3166
5280 msgid "Unknown authorisation service\n"
5281 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5283 #: winerror.mc:3171
5284 msgid "Invalid entry\n"
5285 msgstr "Entrada inválida\n"
5287 #: winerror.mc:3176
5288 msgid "Can't perform operation\n"
5289 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5291 #: winerror.mc:3181
5292 msgid "Endpoints not registered\n"
5293 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5295 #: winerror.mc:3186
5296 msgid "Nothing to export\n"
5297 msgstr "Nada a exportar\n"
5299 #: winerror.mc:3191
5300 msgid "Incomplete name\n"
5301 msgstr "Nome incompleto\n"
5303 #: winerror.mc:3196
5304 msgid "Invalid version option\n"
5305 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5307 #: winerror.mc:3201
5308 msgid "No more members\n"
5309 msgstr "Sem mais membros\n"
5311 #: winerror.mc:3206
5312 msgid "Not all objects unexported\n"
5313 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5315 #: winerror.mc:3211
5316 msgid "Interface not found\n"
5317 msgstr "Interface não encontrada\n"
5319 #: winerror.mc:3216
5320 msgid "Entry already exists\n"
5321 msgstr "Entrada já existente\n"
5323 #: winerror.mc:3221
5324 msgid "Entry not found\n"
5325 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5327 #: winerror.mc:3226
5328 msgid "Name service unavailable\n"
5329 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5331 #: winerror.mc:3231
5332 msgid "Invalid network address family\n"
5333 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5335 #: winerror.mc:3236
5336 msgid "Operation not supported\n"
5337 msgstr "Operação não suportada\n"
5339 #: winerror.mc:3241
5340 msgid "No security context available\n"
5341 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5343 #: winerror.mc:3246
5344 msgid "RPCInternal error\n"
5345 msgstr "Erro RPC interno\n"
5347 #: winerror.mc:3251
5348 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5349 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5351 #: winerror.mc:3256
5352 msgid "Address error\n"
5353 msgstr "Erro de endereço\n"
5355 #: winerror.mc:3261
5356 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5357 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5359 #: winerror.mc:3266
5360 msgid "Floating-point underflow\n"
5361 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5363 #: winerror.mc:3271
5364 msgid "Floating-point overflow\n"
5365 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5367 #: winerror.mc:3276
5368 msgid "No more entries\n"
5369 msgstr "Sem mais entradas\n"
5371 #: winerror.mc:3281
5372 msgid "Character translation table open failed\n"
5373 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5375 #: winerror.mc:3286
5376 msgid "Character translation table file too small\n"
5377 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5379 #: winerror.mc:3291
5380 msgid "Null context handle\n"
5381 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5383 #: winerror.mc:3296
5384 msgid "Context handle damaged\n"
5385 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5387 #: winerror.mc:3301
5388 msgid "Binding handle mismatch\n"
5389 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5391 #: winerror.mc:3306
5392 msgid "Cannot get call handle\n"
5393 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5395 #: winerror.mc:3311
5396 msgid "Null reference pointer\n"
5397 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5399 #: winerror.mc:3316
5400 msgid "Enumeration value out of range\n"
5401 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5403 #: winerror.mc:3321
5404 msgid "Byte count too small\n"
5405 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5407 #: winerror.mc:3326
5408 msgid "Bad stub data\n"
5409 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5411 #: winerror.mc:3331
5412 msgid "Invalid user buffer\n"
5413 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5415 #: winerror.mc:3336
5416 msgid "Unrecognised media\n"
5417 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5419 #: winerror.mc:3341
5420 msgid "No trust secret\n"
5421 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5423 #: winerror.mc:3346
5424 msgid "No trust SAM account\n"
5425 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5427 #: winerror.mc:3351
5428 msgid "Trusted domain failure\n"
5429 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5431 #: winerror.mc:3356
5432 msgid "Trusted relationship failure\n"
5433 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5435 #: winerror.mc:3361
5436 msgid "Trust logon failure\n"
5437 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5439 #: winerror.mc:3366
5440 msgid "RPC call already in progress\n"
5441 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5443 #: winerror.mc:3371
5444 msgid "NETLOGON is not started\n"
5445 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5447 #: winerror.mc:3376
5448 msgid "Account expired\n"
5449 msgstr "A conta expirou\n"
5451 #: winerror.mc:3381
5452 msgid "Redirector has open handles\n"
5453 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5455 #: winerror.mc:3386
5456 msgid "Printer driver already installed\n"
5457 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5459 #: winerror.mc:3391
5460 msgid "Unknown port\n"
5461 msgstr "Porta desconhecida\n"
5463 #: winerror.mc:3396
5464 msgid "Unknown printer driver\n"
5465 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5467 #: winerror.mc:3401
5468 msgid "Unknown print processor\n"
5469 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5471 #: winerror.mc:3406
5472 msgid "Invalid separator file\n"
5473 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5475 #: winerror.mc:3411
5476 msgid "Invalid priority\n"
5477 msgstr "Prioridade inválida\n"
5479 #: winerror.mc:3416
5480 msgid "Invalid printer name\n"
5481 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5483 #: winerror.mc:3421
5484 msgid "Printer already exists\n"
5485 msgstr "A impressora já existe\n"
5487 #: winerror.mc:3426
5488 msgid "Invalid printer command\n"
5489 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5491 #: winerror.mc:3431
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Invalid data type\n"
5494 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5496 #: winerror.mc:3436
5497 msgid "Invalid environment\n"
5498 msgstr "Ambiente inválido\n"
5500 #: winerror.mc:3441
5501 msgid "No more bindings\n"
5502 msgstr "Sem mais bindings\n"
5504 #: winerror.mc:3446
5505 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5506 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5508 #: winerror.mc:3451
5509 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5510 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5512 #: winerror.mc:3456
5513 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5514 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5516 #: winerror.mc:3461
5517 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5518 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5520 #: winerror.mc:3466
5521 msgid "Server has open handles\n"
5522 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5524 #: winerror.mc:3471
5525 msgid "Resource data not found\n"
5526 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5528 #: winerror.mc:3476
5529 msgid "Resource type not found\n"
5530 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5532 #: winerror.mc:3481
5533 msgid "Resource name not found\n"
5534 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5536 #: winerror.mc:3486
5537 msgid "Resource language not found\n"
5538 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5540 #: winerror.mc:3491
5541 msgid "Not enough quota\n"
5542 msgstr "Quota insuficiente\n"
5544 #: winerror.mc:3496
5545 msgid "No interfaces\n"
5546 msgstr "Nenhuma interface\n"
5548 #: winerror.mc:3501
5549 msgid "RPC call canceled\n"
5550 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5552 #: winerror.mc:3506
5553 msgid "Binding incomplete\n"
5554 msgstr "Binding incompleto\n"
5556 #: winerror.mc:3511
5557 msgid "RPC comm failure\n"
5558 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5560 #: winerror.mc:3516
5561 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5562 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5564 #: winerror.mc:3521
5565 msgid "No principal name registered\n"
5566 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5568 #: winerror.mc:3526
5569 msgid "Not an RPC error\n"
5570 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5572 #: winerror.mc:3531
5573 msgid "UUID is local only\n"
5574 msgstr "UUID é apenas local\n"
5576 #: winerror.mc:3536
5577 msgid "Security package error\n"
5578 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5580 #: winerror.mc:3541
5581 msgid "Thread not canceled\n"
5582 msgstr "Thread não cancelada\n"
5584 #: winerror.mc:3546
5585 msgid "Invalid handle operation\n"
5586 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5588 #: winerror.mc:3551
5589 msgid "Wrong serialising package version\n"
5590 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5592 #: winerror.mc:3556
5593 msgid "Wrong stub version\n"
5594 msgstr "Versão de stub errada\n"
5596 #: winerror.mc:3561
5597 msgid "Invalid pipe object\n"
5598 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5600 #: winerror.mc:3566
5601 msgid "Wrong pipe order\n"
5602 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5604 #: winerror.mc:3571
5605 msgid "Wrong pipe version\n"
5606 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5608 #: winerror.mc:3576
5609 msgid "Group member not found\n"
5610 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5612 #: winerror.mc:3581
5613 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5614 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5616 #: winerror.mc:3586
5617 msgid "Invalid object\n"
5618 msgstr "Objeto inválido\n"
5620 #: winerror.mc:3591
5621 msgid "Invalid time\n"
5622 msgstr "Tempo inválido\n"
5624 #: winerror.mc:3596
5625 msgid "Invalid form name\n"
5626 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5628 #: winerror.mc:3601
5629 msgid "Invalid form size\n"
5630 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5632 #: winerror.mc:3606
5633 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5634 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5636 #: winerror.mc:3611
5637 msgid "Printer deleted\n"
5638 msgstr "Impressora excluída\n"
5640 #: winerror.mc:3616
5641 msgid "Invalid printer state\n"
5642 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5644 #: winerror.mc:3621
5645 msgid "User must change password\n"
5646 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5648 #: winerror.mc:3626
5649 msgid "Domain controller not found\n"
5650 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5652 #: winerror.mc:3631
5653 msgid "Account locked out\n"
5654 msgstr "Conta bloqueada\n"
5656 #: winerror.mc:3636
5657 msgid "Invalid pixel format\n"
5658 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5660 #: winerror.mc:3641
5661 msgid "Invalid driver\n"
5662 msgstr "Driver inválido\n"
5664 #: winerror.mc:3646
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Invalid object resolver set\n"
5667 msgstr "Objeto inválido\n"
5669 #: winerror.mc:3651
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Incomplete RPC send\n"
5672 msgstr "Nome incompleto\n"
5674 #: winerror.mc:3656
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5677 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5679 #: winerror.mc:3661
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5682 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5684 #: winerror.mc:3666
5685 #, fuzzy
5686 msgid "RPC pipe closed\n"
5687 msgstr "Pipe fechado\n"
5689 #: winerror.mc:3671
5690 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5691 msgstr ""
5693 #: winerror.mc:3676
5694 #, fuzzy
5695 msgid "No data on RPC pipe\n"
5696 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5698 #: winerror.mc:3681
5699 #, fuzzy
5700 msgid "No site name available\n"
5701 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5703 #: winerror.mc:3686
5704 msgid "The file cannot be accessed\n"
5705 msgstr ""
5707 #: winerror.mc:3691
5708 #, fuzzy
5709 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5710 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5712 #: winerror.mc:3696
5713 #, fuzzy
5714 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5715 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5717 #: winerror.mc:3701
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Not all objects could be exported\n"
5720 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5722 #: winerror.mc:3706
5723 #, fuzzy
5724 msgid "The interface could not be exported\n"
5725 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5727 #: winerror.mc:3711
5728 #, fuzzy
5729 msgid "The profile could not be added\n"
5730 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5732 #: winerror.mc:3716
5733 #, fuzzy
5734 msgid "The profile element could not be added\n"
5735 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5737 #: winerror.mc:3721
5738 #, fuzzy
5739 msgid "The profile element could not be removed\n"
5740 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5742 #: winerror.mc:3726
5743 #, fuzzy
5744 msgid "The group element could not be added\n"
5745 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5747 #: winerror.mc:3731
5748 #, fuzzy
5749 msgid "The group element could not be removed\n"
5750 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5752 #: winerror.mc:3736
5753 msgid "The username could not be found\n"
5754 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5756 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5757 msgid "Local Port"
5758 msgstr "Porta Local"
5760 #: localspl.rc:29
5761 msgid "Local Monitor"
5762 msgstr "Monitor Local"
5764 #: localui.rc:29
5765 msgid "'%s' is not a valid port name"
5766 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5768 #: localui.rc:30
5769 msgid "Port %s already exists"
5770 msgstr "Porta %s já existe"
5772 #: localui.rc:31
5773 msgid "This port has no options to configure"
5774 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5776 #: mapi32.rc:28
5777 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5778 msgstr ""
5779 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5780 "instalado."
5782 #: mapi32.rc:29
5783 msgid "Send Mail"
5784 msgstr "Enviar E-mail"
5786 #: mpr.rc:27
5787 msgid "Entire Network"
5788 msgstr "Toda a rede"
5790 #: mshtml.rc:31
5791 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5792 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5794 #: mshtml.rc:32
5795 msgid "HTML Document"
5796 msgstr "Documento HTML"
5798 #: mshtml.rc:26
5799 msgid "Downloading from %s..."
5800 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5802 #: mshtml.rc:25
5803 msgid "Done"
5804 msgstr "Concluído"
5806 #: msi.rc:27
5807 msgid ""
5808 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5809 "file path and try again."
5810 msgstr ""
5811 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5812 "verifique o arquivo e tente novamente."
5814 #: msi.rc:28
5815 msgid "path %s not found"
5816 msgstr "caminho %s não encontrado"
5818 #: msi.rc:29
5819 msgid "insert disk %s"
5820 msgstr "insira disco %s"
5822 #: msi.rc:30
5823 #, fuzzy
5824 msgid ""
5825 "Windows Installer %s\n"
5826 "\n"
5827 "Usage:\n"
5828 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5829 "\n"
5830 "Install a product:\n"
5831 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5832 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5833 "\t/a package [property]\n"
5834 "Repair an installation:\n"
5835 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5836 "Uninstall a product:\n"
5837 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5838 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5839 "Advertise a product:\n"
5840 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5841 "Apply a patch:\n"
5842 "\t/p patch_package [property]\n"
5843 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5844 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5845 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5846 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5847 "Register MSI Service:\n"
5848 "\t/y\n"
5849 "Unregister MSI Service:\n"
5850 "\t/z\n"
5851 "Display this help:\n"
5852 "\t/help\n"
5853 "\t/?\n"
5854 msgstr ""
5855 "Windows Installer %s\n"
5856 "\n"
5857 "Modo de usar:\n"
5858 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5859 "\n"
5860 "Instalar um produto:\n"
5861 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5862 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5863 "\t/a package [property]\n"
5864 "Reparar uma instalação:\n"
5865 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5866 "Desinstalar um produto:\n"
5867 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5868 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5869 "Anunciar um produto:\n"
5870 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5871 "Aplicar um patch:\n"
5872 "\t/p patchpackage [property]\n"
5873 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5874 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5875 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5876 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5877 "Registrar Serviço MSI:\n"
5878 "\t/y\n"
5879 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5880 "\t/z\n"
5881 "Mostrar esta ajuda:\n"
5882 "\t/help\n"
5883 "\t/?\n"
5885 #: msi.rc:57
5886 msgid "enter which folder contains %s"
5887 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5889 #: msi.rc:58
5890 msgid "install source for feature missing"
5891 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5893 #: msi.rc:59
5894 msgid "network drive for feature missing"
5895 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5897 #: msi.rc:60
5898 msgid "feature from:"
5899 msgstr "origem da característica:"
5901 #: msi.rc:61
5902 msgid "choose which folder contains %s"
5903 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5905 #: msrle32.rc:28
5906 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5907 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5909 #: msrle32.rc:29
5910 msgid ""
5911 "Wine MS-RLE video codec\n"
5912 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5913 msgstr ""
5914 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5915 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5917 #: msvfw32.rc:25
5918 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5919 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5921 #: msvidc32.rc:26
5922 msgid "Wine Video 1 video codec"
5923 msgstr "codec video Wine Video 1"
5925 #: oleacc.rc:27
5926 msgid "unknown object"
5927 msgstr "objeto desconhecido"
5929 #: oleacc.rc:28
5930 msgid "title bar"
5931 msgstr "barra de título"
5933 #: oleacc.rc:29
5934 msgid "menu bar"
5935 msgstr "barra de menu"
5937 #: oleacc.rc:30
5938 msgid "scroll bar"
5939 msgstr "barra de rolagem"
5941 #: oleacc.rc:31
5942 msgid "grip"
5943 msgstr "grip"
5945 #: oleacc.rc:32
5946 msgid "sound"
5947 msgstr "som"
5949 #: oleacc.rc:33
5950 msgid "cursor"
5951 msgstr "cursor"
5953 #: oleacc.rc:34
5954 msgid "caret"
5955 msgstr "caret"
5957 #: oleacc.rc:35
5958 msgid "alert"
5959 msgstr "alerta"
5961 #: oleacc.rc:36
5962 msgid "window"
5963 msgstr "janela"
5965 #: oleacc.rc:37
5966 msgid "client"
5967 msgstr "cliente"
5969 #: oleacc.rc:38
5970 msgid "popup menu"
5971 msgstr "menu popup"
5973 #: oleacc.rc:39
5974 msgid "menu item"
5975 msgstr "item do menu"
5977 #: oleacc.rc:40
5978 msgid "tool tip"
5979 msgstr "dica"
5981 #: oleacc.rc:41
5982 msgid "application"
5983 msgstr "aplicativo"
5985 #: oleacc.rc:42
5986 msgid "document"
5987 msgstr "documento"
5989 #: oleacc.rc:43
5990 msgid "pane"
5991 msgstr "painel"
5993 #: oleacc.rc:44
5994 msgid "chart"
5995 msgstr "gráfico"
5997 #: oleacc.rc:45
5998 msgid "dialog"
5999 msgstr "diálogo"
6001 #: oleacc.rc:46
6002 msgid "border"
6003 msgstr "margem"
6005 #: oleacc.rc:47
6006 msgid "grouping"
6007 msgstr "agrupamento"
6009 #: oleacc.rc:48
6010 msgid "separator"
6011 msgstr "separador"
6013 #: oleacc.rc:49
6014 msgid "tool bar"
6015 msgstr "barra de ferramentas"
6017 #: oleacc.rc:50
6018 msgid "status bar"
6019 msgstr "barra de estado"
6021 #: oleacc.rc:51
6022 msgid "table"
6023 msgstr "tabela"
6025 #: oleacc.rc:52
6026 msgid "column header"
6027 msgstr "cabeçalho da coluna"
6029 #: oleacc.rc:53
6030 msgid "row header"
6031 msgstr "cabeçalho da linha"
6033 #: oleacc.rc:54
6034 msgid "column"
6035 msgstr "coluna"
6037 #: oleacc.rc:55
6038 msgid "row"
6039 msgstr "linha"
6041 #: oleacc.rc:56
6042 msgid "cell"
6043 msgstr "célula"
6045 #: oleacc.rc:57
6046 msgid "link"
6047 msgstr "link"
6049 #: oleacc.rc:58
6050 msgid "help balloon"
6051 msgstr "balão de ajuda"
6053 #: oleacc.rc:59
6054 msgid "character"
6055 msgstr "caractere"
6057 #: oleacc.rc:60
6058 msgid "list"
6059 msgstr "lista"
6061 #: oleacc.rc:61
6062 msgid "list item"
6063 msgstr "item da lista"
6065 #: oleacc.rc:62
6066 msgid "outline"
6067 msgstr "contorno"
6069 #: oleacc.rc:63
6070 msgid "outline item"
6071 msgstr "item de contorno"
6073 #: oleacc.rc:64
6074 msgid "page tab"
6075 msgstr "tab de página"
6077 #: oleacc.rc:65
6078 msgid "property page"
6079 msgstr "página de propriedades"
6081 #: oleacc.rc:66
6082 msgid "indicator"
6083 msgstr "indicador"
6085 #: oleacc.rc:67
6086 msgid "graphic"
6087 msgstr "gráfico"
6089 #: oleacc.rc:68
6090 msgid "static text"
6091 msgstr "texto estático"
6093 #: oleacc.rc:69
6094 msgid "text"
6095 msgstr "texto"
6097 #: oleacc.rc:70
6098 msgid "push button"
6099 msgstr "push button"
6101 #: oleacc.rc:71
6102 msgid "check button"
6103 msgstr "check button"
6105 #: oleacc.rc:72
6106 msgid "radio button"
6107 msgstr "radio button"
6109 #: oleacc.rc:73
6110 msgid "combo box"
6111 msgstr "combo box"
6113 #: oleacc.rc:74
6114 msgid "drop down"
6115 msgstr "drop down"
6117 #: oleacc.rc:75
6118 msgid "progress bar"
6119 msgstr "barra de progresso"
6121 #: oleacc.rc:76
6122 msgid "dial"
6123 msgstr "dial"
6125 #: oleacc.rc:77
6126 msgid "hot key field"
6127 msgstr "hot key field"
6129 #: oleacc.rc:78
6130 msgid "slider"
6131 msgstr "slider"
6133 #: oleacc.rc:79
6134 msgid "spin box"
6135 msgstr "spin box"
6137 #: oleacc.rc:80
6138 msgid "diagram"
6139 msgstr "diagrama"
6141 #: oleacc.rc:81
6142 msgid "animation"
6143 msgstr "animação"
6145 #: oleacc.rc:82
6146 msgid "equation"
6147 msgstr "equação"
6149 #: oleacc.rc:83
6150 msgid "drop down button"
6151 msgstr "drop down button"
6153 #: oleacc.rc:84
6154 msgid "menu button"
6155 msgstr "menu button"
6157 #: oleacc.rc:85
6158 msgid "grid drop down button"
6159 msgstr "grid drop down button"
6161 #: oleacc.rc:86
6162 msgid "white space"
6163 msgstr "espaço em branco"
6165 #: oleacc.rc:87
6166 msgid "page tab list"
6167 msgstr "page tab list"
6169 #: oleacc.rc:88
6170 msgid "clock"
6171 msgstr "relógio"
6173 #: oleacc.rc:89
6174 msgid "split button"
6175 msgstr "split button"
6177 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6178 msgid "IP address"
6179 msgstr "endereço IP"
6181 #: oleacc.rc:91
6182 msgid "outline button"
6183 msgstr "outline button"
6185 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6186 msgid "True"
6187 msgstr "Verdadeiro"
6189 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6190 msgid "False"
6191 msgstr "Falso"
6193 #: oleaut32.rc:31
6194 msgid "On"
6195 msgstr "Ligado"
6197 #: oleaut32.rc:32
6198 msgid "Off"
6199 msgstr "Desligado"
6201 #: oledlg.rc:25
6202 msgid "Insert a new %s object into your document"
6203 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6205 #: oledlg.rc:26
6206 msgid ""
6207 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6208 "may activate it using the program which created it."
6209 msgstr ""
6210 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6211 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6213 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6214 msgid "Browse"
6215 msgstr "Procurar"
6217 #: oledlg.rc:28
6218 msgid ""
6219 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6220 "control."
6221 msgstr ""
6222 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6223 "controle OLE."
6225 #: oledlg.rc:29
6226 msgid "Add Control"
6227 msgstr "Adicionar Controle"
6229 #: oledlg.rc:34
6230 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6231 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6233 #: oledlg.rc:35
6234 msgid ""
6235 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6236 "activate it using %s."
6237 msgstr ""
6238 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6239 "possível ativá-lo usando %s."
6241 #: oledlg.rc:36
6242 msgid ""
6243 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6244 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6245 msgstr ""
6246 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6247 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6249 #: oledlg.rc:37
6250 msgid ""
6251 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6252 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6253 "your document."
6254 msgstr ""
6255 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6256 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6257 "reflitam no seu documento."
6259 #: oledlg.rc:38
6260 msgid ""
6261 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6262 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6263 "in your document."
6264 msgstr ""
6265 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6266 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6267 "seu documento."
6269 #: oledlg.rc:39
6270 msgid ""
6271 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6272 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6273 "be reflected in your document."
6274 msgstr ""
6275 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6276 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6277 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6279 #: oledlg.rc:40
6280 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6281 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6283 #: oledlg.rc:41
6284 msgid "Unknown Type"
6285 msgstr "Tipo Desconhecido"
6287 #: oledlg.rc:42
6288 msgid "Unknown Source"
6289 msgstr "Origem Desconhecida"
6291 #: oledlg.rc:43
6292 msgid "the program which created it"
6293 msgstr "o programa que o criou"
6295 #: sane.rc:31
6296 msgctxt "unit: pixels"
6297 msgid "px"
6298 msgstr "px"
6300 #: sane.rc:32
6301 msgctxt "unit: bits"
6302 msgid "b"
6303 msgstr "b"
6305 #: sane.rc:34
6306 msgctxt "unit: dots/inch"
6307 msgid "dpi"
6308 msgstr "dpi"
6310 #: sane.rc:35
6311 msgctxt "unit: percent"
6312 msgid "%"
6313 msgstr "%"
6315 #: sane.rc:36
6316 msgctxt "unit: microseconds"
6317 msgid "us"
6318 msgstr "µs"
6320 #: setupapi.rc:28
6321 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6322 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6324 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6325 msgid "Unknown"
6326 msgstr "Desconhecido"
6328 #: setupapi.rc:30
6329 msgid "Copy files from:"
6330 msgstr "Copiar arquivos de:"
6332 #: setupapi.rc:31
6333 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6334 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6336 #: shdoclc.rc:39
6337 msgid "F&orward"
6338 msgstr "&Avançar"
6340 #: shdoclc.rc:41
6341 msgid "&Save Background As..."
6342 msgstr "&Salvar fundo como..."
6344 #: shdoclc.rc:42
6345 msgid "Set As Back&ground"
6346 msgstr "D&efinir como fundo"
6348 #: shdoclc.rc:43
6349 msgid "&Copy Background"
6350 msgstr "&Copiar Fundo"
6352 #: shdoclc.rc:44
6353 msgid "Set as &Desktop Item"
6354 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6356 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Select &All"
6359 msgstr ""
6360 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6361 "Selecionar &tudo\n"
6362 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6363 "Selecionar &Tudo"
6365 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6366 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6367 msgid "&Paste"
6368 msgstr "Co&lar"
6370 #: shdoclc.rc:49
6371 msgid "Create Shor&tcut"
6372 msgstr "Criar ata&lho"
6374 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6375 msgid "Add to &Favorites..."
6376 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6378 #: shdoclc.rc:51
6379 msgid "&View Source"
6380 msgstr "Ver código &fonte"
6382 #: shdoclc.rc:53
6383 msgid "&Encoding"
6384 msgstr "Co&dificação"
6386 #: shdoclc.rc:55
6387 msgid "Pr&int"
6388 msgstr "I&mprimir"
6390 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6391 msgid "&Open Link"
6392 msgstr "&Abrir link"
6394 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6395 msgid "Open Link in &New Window"
6396 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6398 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6399 msgid "Save Target &As..."
6400 msgstr "&Salvar link como..."
6402 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6403 msgid "&Print Target"
6404 msgstr "Imprimir lin&k"
6406 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6407 msgid "S&how Picture"
6408 msgstr "Mos&trar imagem"
6410 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6411 msgid "&Save Picture As..."
6412 msgstr "Sal&var imagem como..."
6414 #: shdoclc.rc:70
6415 msgid "&E-mail Picture..."
6416 msgstr "&Enviar imagem..."
6418 #: shdoclc.rc:71
6419 msgid "Pr&int Picture..."
6420 msgstr "I&mprimir imagem..."
6422 #: shdoclc.rc:72
6423 msgid "&Go to My Pictures"
6424 msgstr "I&r para minhas imagens"
6426 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6427 msgid "Set as Back&ground"
6428 msgstr "&Definir como fundo"
6430 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6431 msgid "Set as &Desktop Item..."
6432 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6434 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6435 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Cu&t"
6438 msgstr ""
6439 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6440 "&Cortar\n"
6441 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6442 "&Recortar"
6444 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6445 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6446 #: wordpad.rc:102
6447 msgid "&Copy"
6448 msgstr "&Copiar"
6450 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6451 msgid "Copy Shor&tcut"
6452 msgstr "Copiar atal&ho"
6454 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6455 msgid "P&roperties"
6456 msgstr "&Propriedades"
6458 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6459 #, fuzzy
6460 msgid "&Undo"
6461 msgstr ""
6462 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6463 "&Desfazer\n"
6464 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6465 "&Voltar"
6467 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6468 msgid "&Delete"
6469 msgstr "&Limpar"
6471 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6472 msgid "&Select"
6473 msgstr "&Selecionar"
6475 #: shdoclc.rc:102
6476 msgid "&Cell"
6477 msgstr "&Célula"
6479 #: shdoclc.rc:103
6480 msgid "&Row"
6481 msgstr "&Linha"
6483 #: shdoclc.rc:104
6484 msgid "&Column"
6485 msgstr "C&oluna"
6487 #: shdoclc.rc:105
6488 msgid "&Table"
6489 msgstr "&Tabela"
6491 #: shdoclc.rc:108
6492 msgid "&Cell Properties"
6493 msgstr "Propriedades da &célula"
6495 #: shdoclc.rc:109
6496 msgid "&Table Properties"
6497 msgstr "Propriedades da &tabela"
6499 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6500 msgid "Paste"
6501 msgstr "Co&lar"
6503 #: shdoclc.rc:118
6504 msgid "&Print"
6505 msgstr "&Imprimir"
6507 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6508 #, fuzzy
6509 msgid "&Open"
6510 msgstr ""
6511 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6512 "&Abrir\n"
6513 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6514 "&Abrir..."
6516 #: shdoclc.rc:125
6517 msgid "Open in &New Window"
6518 msgstr "A&brir numa nova janela"
6520 #: shdoclc.rc:129
6521 msgid "Cut"
6522 msgstr "&Cortar"
6524 #: shdoclc.rc:152
6525 msgid "&Save Video As..."
6526 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6528 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6529 msgid "Play"
6530 msgstr "I&niciar"
6532 #: shdoclc.rc:189
6533 msgid "Rewind"
6534 msgstr "R&ecomeçar"
6536 #: shdoclc.rc:196
6537 msgid "Trace Tags"
6538 msgstr "Trace Tags"
6540 #: shdoclc.rc:197
6541 msgid "Resource Failures"
6542 msgstr "Resource Failures"
6544 #: shdoclc.rc:198
6545 msgid "Dump Tracking Info"
6546 msgstr "Dump Tracking Info"
6548 #: shdoclc.rc:199
6549 msgid "Debug Break"
6550 msgstr "Debug Break"
6552 #: shdoclc.rc:200
6553 msgid "Debug View"
6554 msgstr "Debug View"
6556 #: shdoclc.rc:201
6557 msgid "Dump Tree"
6558 msgstr "Dump Tree"
6560 #: shdoclc.rc:202
6561 msgid "Dump Lines"
6562 msgstr "Dump Lines"
6564 #: shdoclc.rc:203
6565 msgid "Dump DisplayTree"
6566 msgstr "Dump DisplayTree"
6568 #: shdoclc.rc:204
6569 msgid "Dump FormatCaches"
6570 msgstr "Dump FormatCaches"
6572 #: shdoclc.rc:205
6573 msgid "Dump LayoutRects"
6574 msgstr "Dump LayoutRects"
6576 #: shdoclc.rc:206
6577 msgid "Memory Monitor"
6578 msgstr "Memory Monitor"
6580 #: shdoclc.rc:207
6581 msgid "Performance Meters"
6582 msgstr "Performance Meters"
6584 #: shdoclc.rc:208
6585 msgid "Save HTML"
6586 msgstr "Save HTML"
6588 #: shdoclc.rc:210
6589 msgid "&Browse View"
6590 msgstr "&Browse View"
6592 #: shdoclc.rc:211
6593 msgid "&Edit View"
6594 msgstr "&Edit View"
6596 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6597 msgid "Scroll Here"
6598 msgstr "Rolar aqui"
6600 #: shdoclc.rc:218
6601 msgid "Top"
6602 msgstr "Topo"
6604 #: shdoclc.rc:219
6605 msgid "Bottom"
6606 msgstr "Fundo"
6608 #: shdoclc.rc:221
6609 msgid "Page Up"
6610 msgstr "Página acima"
6612 #: shdoclc.rc:222
6613 msgid "Page Down"
6614 msgstr "Página abaixo"
6616 #: shdoclc.rc:224
6617 msgid "Scroll Up"
6618 msgstr "Rolar para cima"
6620 #: shdoclc.rc:225
6621 msgid "Scroll Down"
6622 msgstr "Rolar para baixo"
6624 #: shdoclc.rc:232
6625 msgid "Left Edge"
6626 msgstr "Canto esquerdo"
6628 #: shdoclc.rc:233
6629 msgid "Right Edge"
6630 msgstr "Canto direito"
6632 #: shdoclc.rc:235
6633 msgid "Page Left"
6634 msgstr "Página à esquerda"
6636 #: shdoclc.rc:236
6637 msgid "Page Right"
6638 msgstr "Página à direita"
6640 #: shdoclc.rc:238
6641 msgid "Scroll Left"
6642 msgstr "Rolar para a esquerda"
6644 #: shdoclc.rc:239
6645 msgid "Scroll Right"
6646 msgstr "Rolar para a direita"
6648 #: shdoclc.rc:25
6649 msgid "Wine Internet Explorer"
6650 msgstr "Wine Internet Explorer"
6652 #: shdoclc.rc:30
6653 msgid "&w&bPage &p"
6654 msgstr ""
6656 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6657 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Lar&ge Icons"
6660 msgstr ""
6661 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6662 "&Ícones grandes\n"
6663 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6664 "Ícones &grandes"
6666 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6667 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6668 msgid "S&mall Icons"
6669 msgstr "Ícones &pequenos"
6671 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6672 msgid "&List"
6673 msgstr "&Lista"
6675 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6676 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6677 msgid "&Details"
6678 msgstr "&Detalhes"
6680 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6681 msgid "Arrange &Icons"
6682 msgstr "O&rganizar ícones"
6684 #: shell32.rc:50
6685 msgid "By &Name"
6686 msgstr "Por &nome"
6688 #: shell32.rc:51
6689 msgid "By &Type"
6690 msgstr "Por &tipo"
6692 #: shell32.rc:52
6693 msgid "By &Size"
6694 msgstr "Por ta&manho"
6696 #: shell32.rc:53
6697 msgid "By &Date"
6698 msgstr "Por &data"
6700 #: shell32.rc:55
6701 msgid "&Auto Arrange"
6702 msgstr "Auto organi&zar"
6704 #: shell32.rc:57
6705 msgid "Line up Icons"
6706 msgstr "Alin&har ícones"
6708 #: shell32.rc:62
6709 msgid "Paste as Link"
6710 msgstr "Colar a&talho"
6712 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6713 msgid "New"
6714 msgstr "Novo"
6716 #: shell32.rc:66
6717 msgid "New &Folder"
6718 msgstr "&Pasta"
6720 #: shell32.rc:67
6721 msgid "New &Link"
6722 msgstr "&Atalho"
6724 #: shell32.rc:71
6725 msgid "Properties"
6726 msgstr "Propriedades"
6728 #: shell32.rc:82
6729 #, fuzzy
6730 msgctxt "recycle bin"
6731 msgid "&Restore"
6732 msgstr "&Restaurar"
6734 #: shell32.rc:83
6735 msgid "&Erase"
6736 msgstr ""
6738 #: shell32.rc:95
6739 msgid "E&xplore"
6740 msgstr "&Explorar"
6742 #: shell32.rc:98
6743 msgid "C&ut"
6744 msgstr "C&ortar"
6746 #: shell32.rc:101
6747 msgid "Create &Link"
6748 msgstr "Criar a&talho"
6750 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6751 msgid "&Rename"
6752 msgstr "&Renomear"
6754 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6755 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6756 #, fuzzy
6757 msgid "E&xit"
6758 msgstr ""
6759 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6760 "Sai&r\n"
6761 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6762 "&Sair"
6764 #: shell32.rc:127
6765 #, fuzzy
6766 msgid "&About Control Panel"
6767 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6769 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6770 msgid "Size"
6771 msgstr "Tamanho"
6773 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6774 msgid "Type"
6775 msgstr "Tipo"
6777 #: shell32.rc:137
6778 msgid "Modified"
6779 msgstr "Modificado"
6781 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6782 msgid "Attributes"
6783 msgstr "Atributos"
6785 #: shell32.rc:140
6786 msgid "Size available"
6787 msgstr "Disponível"
6789 #: shell32.rc:142
6790 msgid "Comments"
6791 msgstr "Comentários"
6793 #: shell32.rc:143
6794 msgid "Owner"
6795 msgstr "Dono"
6797 #: shell32.rc:144
6798 msgid "Group"
6799 msgstr "Grupo"
6801 #: shell32.rc:145
6802 msgid "Original location"
6803 msgstr "Localização original"
6805 #: shell32.rc:146
6806 msgid "Date deleted"
6807 msgstr "Data de exclusão"
6809 #: shell32.rc:156
6810 msgid "Control Panel"
6811 msgstr "Painel de Controle"
6813 #: shell32.rc:163
6814 msgid "Select"
6815 msgstr "Selecionar"
6817 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6818 msgid "Open"
6819 msgstr "Abrir"
6821 #: shell32.rc:186
6822 msgid "Restart"
6823 msgstr "Reiniciar"
6825 #: shell32.rc:187
6826 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6827 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6829 #: shell32.rc:188
6830 msgid "Shutdown"
6831 msgstr "Desligar"
6833 #: shell32.rc:189
6834 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6835 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6837 #: shell32.rc:199
6838 msgid "Start Menu\\Programs"
6839 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6841 #: shell32.rc:201
6842 msgid "Favorites"
6843 msgstr "Favoritos"
6845 #: shell32.rc:202
6846 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6847 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6849 #: shell32.rc:203
6850 msgid "Recent"
6851 msgstr "Recentes"
6853 #: shell32.rc:204
6854 msgid "SendTo"
6855 msgstr "Enviar Para"
6857 #: shell32.rc:205
6858 msgid "Start Menu"
6859 msgstr "Menu Iniciar"
6861 #: shell32.rc:206
6862 msgid "My Music"
6863 msgstr "Minhas Músicas"
6865 #: shell32.rc:207
6866 msgid "My Videos"
6867 msgstr "Meus Vídeos"
6869 #: shell32.rc:208
6870 #, fuzzy
6871 msgctxt "directory"
6872 msgid "Desktop"
6873 msgstr ""
6874 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6875 "Área de trabalho\n"
6876 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6877 "Área de Trabalho"
6879 #: shell32.rc:209
6880 msgid "NetHood"
6881 msgstr "Rede"
6883 #: shell32.rc:210
6884 msgid "Templates"
6885 msgstr "Modelo"
6887 #: shell32.rc:211
6888 msgid "Application Data"
6889 msgstr "Dados de aplicativos"
6891 #: shell32.rc:212
6892 msgid "PrintHood"
6893 msgstr "Impressoras"
6895 #: shell32.rc:213
6896 msgid "Local Settings\\Application Data"
6897 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6899 #: shell32.rc:214
6900 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6901 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6903 #: shell32.rc:215
6904 msgid "Cookies"
6905 msgstr "Cookies"
6907 #: shell32.rc:216
6908 msgid "Local Settings\\History"
6909 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6911 #: shell32.rc:217
6912 msgid "Program Files"
6913 msgstr "Arquivos de programas"
6915 #: shell32.rc:219
6916 msgid "My Pictures"
6917 msgstr "Minhas Imagens"
6919 #: shell32.rc:220
6920 msgid "Program Files\\Common Files"
6921 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6923 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6924 msgid "Documents"
6925 msgstr "Documentos"
6927 #: shell32.rc:223
6928 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6929 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6931 #: shell32.rc:224
6932 msgid "Music"
6933 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6935 #: shell32.rc:225
6936 msgid "Pictures"
6937 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6939 #: shell32.rc:226
6940 msgid "Videos"
6941 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6943 #: shell32.rc:227
6944 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6945 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6947 #: shell32.rc:218
6948 msgid "Program Files (x86)"
6949 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6951 #: shell32.rc:221
6952 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6953 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6955 #: shell32.rc:228
6956 msgid "Contacts"
6957 msgstr "Contatos"
6959 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6960 msgid "Links"
6961 msgstr "Links"
6963 #: shell32.rc:230
6964 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6965 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6967 #: shell32.rc:231
6968 msgid "Music\\Playlists"
6969 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6971 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6972 msgid "Downloads"
6973 msgstr "Downloads"
6975 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6976 msgid "Status"
6977 msgstr "Estado"
6979 #: shell32.rc:149
6980 msgid "Location"
6981 msgstr "Localização"
6983 #: shell32.rc:150
6984 msgid "Model"
6985 msgstr "Modelo"
6987 #: shell32.rc:233
6988 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6989 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6991 #: shell32.rc:234
6992 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6993 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6995 #: shell32.rc:235
6996 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6997 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6999 #: shell32.rc:236
7000 msgid "Music\\Sample Music"
7001 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7003 #: shell32.rc:237
7004 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7005 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7007 #: shell32.rc:238
7008 msgid "Music\\Sample Playlists"
7009 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7011 #: shell32.rc:239
7012 msgid "Videos\\Sample Videos"
7013 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7015 #: shell32.rc:240
7016 msgid "Saved Games"
7017 msgstr "Jogos salvos"
7019 #: shell32.rc:241
7020 msgid "Searches"
7021 msgstr "Buscas"
7023 #: shell32.rc:242
7024 msgid "Users"
7025 msgstr "Usuários"
7027 #: shell32.rc:243
7028 msgid "OEM Links"
7029 msgstr "OEM Links"
7031 #: shell32.rc:246
7032 msgid "AppData\\LocalLow"
7033 msgstr "AppData\\LocalLow"
7035 #: shell32.rc:166
7036 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7037 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7039 #: shell32.rc:167
7040 msgid "Error during creation of a new folder"
7041 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7043 #: shell32.rc:168
7044 msgid "Confirm file deletion"
7045 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7047 #: shell32.rc:169
7048 msgid "Confirm folder deletion"
7049 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
7051 #: shell32.rc:170
7052 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7053 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7055 #: shell32.rc:171
7056 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7057 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7059 #: shell32.rc:178
7060 msgid "Confirm file overwrite"
7061 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7063 #: shell32.rc:177
7064 msgid ""
7065 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7066 "\n"
7067 "Do you want to replace it?"
7068 msgstr ""
7069 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
7070 "\n"
7071 "Deseja sobrescrevê-lo?"
7073 #: shell32.rc:172
7074 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7075 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
7077 #: shell32.rc:174
7078 msgid ""
7079 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7080 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
7082 #: shell32.rc:173
7083 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7084 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
7086 #: shell32.rc:175
7087 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7088 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
7090 #: shell32.rc:176
7091 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7092 msgstr ""
7093 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
7095 #: shell32.rc:183
7096 msgid ""
7097 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7098 "\n"
7099 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7100 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7101 "the folder?"
7102 msgstr ""
7103 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7104 "\n"
7105 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
7106 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
7107 "pasta\n"
7108 "mesmo assim?"
7110 #: shell32.rc:248
7111 msgid "New Folder"
7112 msgstr "Nova Pasta"
7114 #: shell32.rc:250
7115 msgid "Wine Control Panel"
7116 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7118 #: shell32.rc:192
7119 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7120 msgstr ""
7121 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7123 #: shell32.rc:193
7124 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7125 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7127 #: shell32.rc:195
7128 msgid "Executable files (*.exe)"
7129 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7131 #: shell32.rc:254
7132 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7133 msgstr ""
7134 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7136 #: shell32.rc:256
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7139 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7141 #: shell32.rc:257
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7144 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7146 #: shell32.rc:258
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Confirm deletion"
7149 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7151 #: shell32.rc:259
7152 #, fuzzy
7153 msgid ""
7154 "A file already exists at the path %1.\n"
7155 "\n"
7156 "Do you want to replace it?"
7157 msgstr ""
7158 "Arquivo já existe.\n"
7159 "Gostaria de substituí-lo?"
7161 #: shell32.rc:260
7162 #, fuzzy
7163 msgid ""
7164 "A folder already exists at the path %1.\n"
7165 "\n"
7166 "Do you want to replace it?"
7167 msgstr ""
7168 "Arquivo já existe.\n"
7169 "Gostaria de substituí-lo?"
7171 #: shell32.rc:261
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Confirm overwrite"
7174 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7176 #: shell32.rc:278
7177 msgid ""
7178 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7179 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7180 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7181 "any later version.\n"
7182 "\n"
7183 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7184 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7185 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7186 "more details.\n"
7187 "\n"
7188 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7189 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7190 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7191 msgstr ""
7192 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7193 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7194 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7195 "outra versão mais recente.\n"
7196 "\n"
7197 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7198 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7199 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7200 "detalhes.\n"
7201 "\n"
7202 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7203 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7204 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7206 #: shell32.rc:266
7207 msgid "Wine License"
7208 msgstr "Licença do Wine"
7210 #: shell32.rc:155
7211 msgid "Trash"
7212 msgstr "Lixeira"
7214 #: shlwapi.rc:27
7215 #, fuzzy
7216 msgid "%d bytes"
7217 msgstr "%ld bytes"
7219 #: shlwapi.rc:28
7220 #, fuzzy
7221 msgctxt "time unit: hours"
7222 msgid " hr"
7223 msgstr " hr"
7225 #: shlwapi.rc:29
7226 #, fuzzy
7227 msgctxt "time unit: minutes"
7228 msgid " min"
7229 msgstr " min"
7231 #: shlwapi.rc:30
7232 #, fuzzy
7233 msgctxt "time unit: seconds"
7234 msgid " sec"
7235 msgstr " seg"
7237 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7238 #, fuzzy
7239 msgctxt "window"
7240 msgid "&Restore"
7241 msgstr "&Restaurar"
7243 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7244 msgid "&Move"
7245 msgstr "&Mover"
7247 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7248 msgid "&Size"
7249 msgstr "&Tamanho"
7251 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7252 msgid "Mi&nimize"
7253 msgstr "Mi&nimizar"
7255 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7256 msgid "Ma&ximize"
7257 msgstr "Ma&ximizar"
7259 #: user32.rc:33
7260 msgid "&Close\tAlt-F4"
7261 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7263 #: user32.rc:35
7264 msgid "&About Wine"
7265 msgstr "&Sobre o Wine"
7267 #: user32.rc:46
7268 #, fuzzy
7269 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7270 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7272 #: user32.rc:48
7273 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7274 msgstr ""
7276 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7277 msgid "Error"
7278 msgstr "Erro"
7280 #: user32.rc:69
7281 msgid "&More Windows..."
7282 msgstr "&Mais Janelas..."
7284 #: wininet.rc:25
7285 msgid "LAN Connection"
7286 msgstr "Conexão LAN"
7288 #: wininet.rc:26
7289 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7290 msgstr ""
7292 #: wininet.rc:27
7293 #, fuzzy
7294 msgid "The date on the certificate is invalid."
7295 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7297 #: wininet.rc:28
7298 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7299 msgstr ""
7301 #: wininet.rc:29
7302 msgid ""
7303 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7304 msgstr ""
7306 #: winmm.rc:28
7307 msgid "The specified command was carried out."
7308 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7310 #: winmm.rc:29
7311 msgid "Undefined external error."
7312 msgstr "Erro externo indefinido."
7314 #: winmm.rc:30
7315 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7316 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7318 #: winmm.rc:31
7319 msgid "The driver was not enabled."
7320 msgstr "O driver não foi habilitado."
7322 #: winmm.rc:32
7323 msgid ""
7324 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7325 "again."
7326 msgstr ""
7327 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7328 "então tente novamente."
7330 #: winmm.rc:33
7331 msgid "The specified device handle is invalid."
7332 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7334 #: winmm.rc:34
7335 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7336 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7338 #: winmm.rc:35
7339 msgid ""
7340 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7341 "increase available memory, and then try again."
7342 msgstr ""
7343 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7344 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7346 #: winmm.rc:36
7347 msgid ""
7348 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7349 "which functions and messages the driver supports."
7350 msgstr ""
7351 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7352 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7354 #: winmm.rc:37
7355 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7356 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7358 #: winmm.rc:38
7359 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7360 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7362 #: winmm.rc:39
7363 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7364 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7366 #: winmm.rc:42
7367 #, fuzzy
7368 msgid ""
7369 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7370 "Capabilities function to determine the supported formats."
7371 msgstr ""
7372 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7373 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7375 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7376 msgid ""
7377 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7378 "device, or wait until the data is finished playing."
7379 msgstr ""
7380 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7381 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7383 #: winmm.rc:44
7384 msgid ""
7385 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7386 "header, and then try again."
7387 msgstr ""
7388 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7389 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7391 #: winmm.rc:45
7392 msgid ""
7393 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7394 "and then try again."
7395 msgstr ""
7396 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7397 "flag, e então tente novamente."
7399 #: winmm.rc:48
7400 msgid ""
7401 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7402 "header, and then try again."
7403 msgstr ""
7404 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7405 "cabeçalho, e então tente novamente."
7407 #: winmm.rc:50
7408 msgid ""
7409 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7410 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7411 msgstr ""
7412 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7413 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7415 #: winmm.rc:51
7416 msgid ""
7417 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7418 "transmitted, and then try again."
7419 msgstr ""
7420 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7421 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7423 #: winmm.rc:52
7424 msgid ""
7425 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7426 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7427 msgstr ""
7428 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7429 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7431 #: winmm.rc:53
7432 msgid ""
7433 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7434 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7435 msgstr ""
7436 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7437 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7439 #: winmm.rc:56
7440 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7441 msgstr ""
7442 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7443 "MCI."
7445 #: winmm.rc:57
7446 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7447 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7449 #: winmm.rc:58
7450 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7451 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7453 #: winmm.rc:59
7454 msgid ""
7455 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7456 "or contact the device manufacturer."
7457 msgstr ""
7458 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7459 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7461 #: winmm.rc:60
7462 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7463 msgstr ""
7464 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7466 #: winmm.rc:61
7467 msgid ""
7468 "Not enough memory available for this task.\n"
7469 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7470 "again."
7471 msgstr ""
7472 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7473 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7474 "tente novamente."
7476 #: winmm.rc:62
7477 msgid ""
7478 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7479 "unique alias."
7480 msgstr ""
7481 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7482 "Use um alias único."
7484 #: winmm.rc:63
7485 msgid ""
7486 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7487 msgstr ""
7488 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7489 "dispositivo especificado."
7491 #: winmm.rc:64
7492 msgid "No command was specified."
7493 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7495 #: winmm.rc:65
7496 msgid ""
7497 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7498 "size of the buffer."
7499 msgstr ""
7500 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7501 "Aumente o tamanho do buffer."
7503 #: winmm.rc:66
7504 msgid ""
7505 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7506 "one."
7507 msgstr ""
7508 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7509 "favor, forneça-a."
7511 #: winmm.rc:67
7512 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7513 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7515 #: winmm.rc:68
7516 msgid ""
7517 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7518 "manufacturer about obtaining a new driver."
7519 msgstr ""
7520 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7521 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7523 #: winmm.rc:69
7524 msgid ""
7525 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7526 "manufacturer about obtaining a new driver."
7527 msgstr ""
7528 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7529 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7531 #: winmm.rc:70
7532 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7533 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7535 #: winmm.rc:71
7536 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7537 msgstr ""
7538 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7540 #: winmm.rc:72
7541 msgid ""
7542 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7543 msgstr ""
7544 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7545 "e o nome do arquivo estão corretos."
7547 #: winmm.rc:73
7548 msgid "The device driver is not ready."
7549 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7551 #: winmm.rc:74
7552 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7553 msgstr ""
7554 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7556 #: winmm.rc:75
7557 msgid ""
7558 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7559 "access error."
7560 msgstr ""
7561 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7562 "possível acessar o erro."
7564 #: winmm.rc:76
7565 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7566 msgstr ""
7567 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7568 "especificado."
7570 #: winmm.rc:77
7571 #, fuzzy
7572 msgid ""
7573 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7574 "separately to determine which devices caused the error."
7575 msgstr ""
7576 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7577 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7579 #: winmm.rc:78
7580 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7581 msgstr ""
7582 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7584 #: winmm.rc:79
7585 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7586 msgstr ""
7587 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7589 #: winmm.rc:80
7590 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7591 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7593 #: winmm.rc:81
7594 msgid ""
7595 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7596 "still connected to the network."
7597 msgstr ""
7598 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7599 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7601 #: winmm.rc:82
7602 msgid ""
7603 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7604 "device name is spelled correctly."
7605 msgstr ""
7606 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7607 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7609 #: winmm.rc:83
7610 msgid ""
7611 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7612 "again."
7613 msgstr ""
7614 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7615 "segundos, e então tente novamente."
7617 #: winmm.rc:84
7618 msgid ""
7619 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7620 "alias."
7621 msgstr ""
7622 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7623 "único."
7625 #: winmm.rc:85
7626 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7627 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7629 #: winmm.rc:86
7630 msgid ""
7631 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7632 "parameter with each 'open' command."
7633 msgstr ""
7634 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7635 "'shareable' para cada comando 'open'."
7637 #: winmm.rc:87
7638 msgid ""
7639 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7640 "Please supply one."
7641 msgstr ""
7642 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7643 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7645 #: winmm.rc:88
7646 msgid ""
7647 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7648 "documentation for valid formats."
7649 msgstr ""
7650 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7651 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7653 #: winmm.rc:89
7654 msgid ""
7655 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7656 "supply one."
7657 msgstr ""
7658 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7659 "favor forneça uma."
7661 #: winmm.rc:90
7662 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7663 msgstr ""
7664 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7665 "única vez."
7667 #: winmm.rc:91
7668 msgid ""
7669 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7670 "may be corrupt, or not in the correct format."
7671 msgstr ""
7672 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7673 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7675 #: winmm.rc:92
7676 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7677 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7679 #: winmm.rc:93
7680 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7681 msgstr ""
7682 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7683 "arquivo."
7685 #: winmm.rc:94
7686 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7687 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7689 #: winmm.rc:95
7690 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7691 msgstr ""
7692 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7693 "automaticamente."
7695 #: winmm.rc:96
7696 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7697 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7699 #: winmm.rc:97
7700 msgid ""
7701 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7702 "sequence, and then try again."
7703 msgstr ""
7704 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7705 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7707 #: winmm.rc:98
7708 msgid ""
7709 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7710 "the device is closed, and then try again."
7711 msgstr ""
7712 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7713 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7714 "novamente."
7716 #: winmm.rc:99
7717 msgid ""
7718 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7719 "characters, followed by a period and an extension."
7720 msgstr ""
7721 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7722 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7724 #: winmm.rc:100
7725 msgid ""
7726 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7727 msgstr ""
7728 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7730 #: winmm.rc:101
7731 msgid ""
7732 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7733 "in Control Panel to install the device."
7734 msgstr ""
7735 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7736 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7738 #: winmm.rc:102
7739 msgid ""
7740 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7741 "restarting your computer."
7742 msgstr ""
7743 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7744 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7746 #: winmm.rc:103
7747 msgid ""
7748 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7749 "cannot change directories."
7750 msgstr ""
7751 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7752 "aplicação não pode mudar de diretório."
7754 #: winmm.rc:104
7755 msgid ""
7756 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7757 "change drives."
7758 msgstr ""
7759 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7760 "aplicação não pode mudar de drive."
7762 #: winmm.rc:105
7763 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7764 msgstr ""
7765 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7766 "caracteres."
7768 #: winmm.rc:106
7769 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7770 msgstr ""
7771 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7772 "caracteres."
7774 #: winmm.rc:107
7775 msgid ""
7776 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7777 msgstr ""
7778 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7780 #: winmm.rc:108
7781 msgid ""
7782 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7783 "until a wave device is free, and then try again."
7784 msgstr ""
7785 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7786 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7788 #: winmm.rc:109
7789 msgid ""
7790 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7791 "until the device is free, and then try again."
7792 msgstr ""
7793 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7794 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7796 #: winmm.rc:110
7797 msgid ""
7798 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7799 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7800 msgstr ""
7801 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7802 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7804 #: winmm.rc:111
7805 msgid ""
7806 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7807 "until the device is free, and then try again."
7808 msgstr ""
7809 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7810 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7812 #: winmm.rc:112
7813 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7814 msgstr ""
7815 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7816 "utilizado."
7818 #: winmm.rc:113
7819 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7820 msgstr ""
7821 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7822 "utilizado."
7824 #: winmm.rc:114
7825 msgid ""
7826 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7827 "the Drivers option to install the wave device."
7828 msgstr ""
7829 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7830 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7832 #: winmm.rc:115
7833 msgid ""
7834 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7835 "format."
7836 msgstr ""
7837 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7838 "arquivo atual."
7840 #: winmm.rc:116
7841 msgid ""
7842 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7843 "the Drivers option to install the wave device."
7844 msgstr ""
7845 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7846 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7848 #: winmm.rc:117
7849 msgid ""
7850 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7851 "format."
7852 msgstr ""
7853 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7854 "formato do arquivo atual."
7856 #: winmm.rc:122
7857 msgid ""
7858 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7859 "You can't use them together."
7860 msgstr ""
7861 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7862 "Você não pode utilizá-los juntos."
7864 #: winmm.rc:124
7865 msgid ""
7866 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7867 "again."
7868 msgstr ""
7869 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7870 "tente novamente."
7872 #: winmm.rc:127
7873 msgid ""
7874 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7875 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7876 msgstr ""
7877 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7878 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7880 #: winmm.rc:125
7881 msgid ""
7882 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7883 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7884 "setup."
7885 msgstr ""
7886 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7887 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7888 "para editar a configuração."
7890 #: winmm.rc:126
7891 msgid "An error occurred with the specified port."
7892 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7894 #: winmm.rc:129
7895 msgid ""
7896 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7897 "these applications; then, try again."
7898 msgstr ""
7899 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7900 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7902 #: winmm.rc:128
7903 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7904 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7906 #: winmm.rc:123
7907 msgid ""
7908 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7909 "Control Panel to install a MIDI driver."
7910 msgstr ""
7911 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7912 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7914 #: winmm.rc:118
7915 msgid "There is no display window."
7916 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7918 #: winmm.rc:119
7919 msgid "Could not create or use window."
7920 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7922 #: winmm.rc:120
7923 msgid ""
7924 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7925 "check your disk or network connection."
7926 msgstr ""
7927 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7928 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7930 #: winmm.rc:121
7931 msgid ""
7932 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7933 "are still connected to the network."
7934 msgstr ""
7935 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7936 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7938 #: winspool.rc:28
7939 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7940 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7942 #: winspool.rc:29
7943 msgid "Unable to create the output file."
7944 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7946 #: wldap32.rc:27
7947 msgid "Success"
7948 msgstr "Sucesso"
7950 #: wldap32.rc:28
7951 msgid "Operations Error"
7952 msgstr "Erro de Operações"
7954 #: wldap32.rc:29
7955 msgid "Protocol Error"
7956 msgstr "Erro de Protocolo"
7958 #: wldap32.rc:30
7959 msgid "Time Limit Exceeded"
7960 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7962 #: wldap32.rc:31
7963 msgid "Size Limit Exceeded"
7964 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7966 #: wldap32.rc:32
7967 msgid "Compare False"
7968 msgstr "Comparar Falso"
7970 #: wldap32.rc:33
7971 msgid "Compare True"
7972 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7974 #: wldap32.rc:34
7975 msgid "Authentication Method Not Supported"
7976 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7978 #: wldap32.rc:35
7979 msgid "Strong Authentication Required"
7980 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7982 #: wldap32.rc:36
7983 msgid "Referral (v2)"
7984 msgstr "Referência (v2)"
7986 #: wldap32.rc:37
7987 msgid "Referral"
7988 msgstr "Referência"
7990 #: wldap32.rc:38
7991 msgid "Administration Limit Exceeded"
7992 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7994 #: wldap32.rc:39
7995 msgid "Unavailable Critical Extension"
7996 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7998 #: wldap32.rc:40
7999 msgid "Confidentiality Required"
8000 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8002 #: wldap32.rc:43
8003 msgid "No Such Attribute"
8004 msgstr "Atributo Não Encontrado"
8006 #: wldap32.rc:44
8007 msgid "Undefined Type"
8008 msgstr "Tipo Indefinido"
8010 #: wldap32.rc:45
8011 msgid "Inappropriate Matching"
8012 msgstr "Atribuição Imprópria"
8014 #: wldap32.rc:46
8015 msgid "Constraint Violation"
8016 msgstr "Violação de Restrições"
8018 #: wldap32.rc:47
8019 msgid "Attribute Or Value Exists"
8020 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8022 #: wldap32.rc:48
8023 msgid "Invalid Syntax"
8024 msgstr "Sintaxe Inválida"
8026 #: wldap32.rc:59
8027 msgid "No Such Object"
8028 msgstr "Objeto Não Encontrado"
8030 #: wldap32.rc:60
8031 msgid "Alias Problem"
8032 msgstr "Problema de Abreviatura"
8034 #: wldap32.rc:61
8035 msgid "Invalid DN Syntax"
8036 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8038 #: wldap32.rc:62
8039 msgid "Is Leaf"
8040 msgstr "É Leaf"
8042 #: wldap32.rc:63
8043 msgid "Alias Dereference Problem"
8044 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8046 #: wldap32.rc:75
8047 msgid "Inappropriate Authentication"
8048 msgstr "Autenticação Imprópria"
8050 #: wldap32.rc:76
8051 msgid "Invalid Credentials"
8052 msgstr "Credenciais Inválidas"
8054 #: wldap32.rc:77
8055 msgid "Insufficient Rights"
8056 msgstr "Direitos Insuficientes"
8058 #: wldap32.rc:78
8059 msgid "Busy"
8060 msgstr "Ocupado"
8062 #: wldap32.rc:79
8063 msgid "Unavailable"
8064 msgstr "Indisponível"
8066 #: wldap32.rc:80
8067 msgid "Unwilling To Perform"
8068 msgstr "Indisposto a Realizar"
8070 #: wldap32.rc:81
8071 msgid "Loop Detected"
8072 msgstr "Loop Detectado"
8074 #: wldap32.rc:87
8075 msgid "Sort Control Missing"
8076 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
8078 #: wldap32.rc:88
8079 msgid "Index range error"
8080 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8082 #: wldap32.rc:91
8083 msgid "Naming Violation"
8084 msgstr "Violação de Nome"
8086 #: wldap32.rc:92
8087 msgid "Object Class Violation"
8088 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
8090 #: wldap32.rc:93
8091 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8092 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
8094 #: wldap32.rc:94
8095 msgid "Not allowed on RDN"
8096 msgstr "Não Permitido em RDN"
8098 #: wldap32.rc:95
8099 msgid "Already Exists"
8100 msgstr "Já Existe"
8102 #: wldap32.rc:96
8103 msgid "No Object Class Mods"
8104 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
8106 #: wldap32.rc:97
8107 msgid "Results Too Large"
8108 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8110 #: wldap32.rc:98
8111 msgid "Affects Multiple DSAs"
8112 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
8114 #: wldap32.rc:107
8115 msgid "Other"
8116 msgstr "Outro"
8118 #: wldap32.rc:108
8119 msgid "Server Down"
8120 msgstr "Servidor Desligado"
8122 #: wldap32.rc:109
8123 msgid "Local Error"
8124 msgstr "Erro Local"
8126 #: wldap32.rc:110
8127 msgid "Encoding Error"
8128 msgstr "Erro de Codificação"
8130 #: wldap32.rc:111
8131 msgid "Decoding Error"
8132 msgstr "Erro de Descodificação"
8134 #: wldap32.rc:112
8135 msgid "Timeout"
8136 msgstr "Tempo excedido"
8138 #: wldap32.rc:113
8139 msgid "Auth Unknown"
8140 msgstr "Autenticação desconhecida"
8142 #: wldap32.rc:114
8143 msgid "Filter Error"
8144 msgstr "Erro de Filtro"
8146 #: wldap32.rc:115
8147 msgid "User Cancelled"
8148 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8150 #: wldap32.rc:116
8151 msgid "Parameter Error"
8152 msgstr "Erro de Parâmetro"
8154 #: wldap32.rc:117
8155 msgid "No Memory"
8156 msgstr "Sem Memória"
8158 #: wldap32.rc:118
8159 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8160 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8162 #: wldap32.rc:119
8163 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8164 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8166 #: wldap32.rc:120
8167 msgid "Specified control was not found in message"
8168 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8170 #: wldap32.rc:121
8171 msgid "No result present in message"
8172 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8174 #: wldap32.rc:122
8175 msgid "More results returned"
8176 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8178 #: wldap32.rc:123
8179 msgid "Loop while handling referrals"
8180 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8182 #: wldap32.rc:124
8183 msgid "Referral hop limit exceeded"
8184 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8186 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8187 msgid ""
8188 "Not Yet Implemented\n"
8189 "\n"
8190 msgstr ""
8191 "Ainda não implementado\n"
8192 "\n"
8194 #: attrib.rc:28
8195 #, fuzzy
8196 msgid "%1: File Not Found\n"
8197 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8199 #: attrib.rc:47
8200 msgid ""
8201 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8202 "\n"
8203 "Syntax:\n"
8204 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8205 "       [/S [/D]]\n"
8206 "\n"
8207 "Where:\n"
8208 "\n"
8209 "  +   Sets an attribute.\n"
8210 "  -   Clears an attribute.\n"
8211 "  R   Read-only file attribute.\n"
8212 "  A   Archive file attribute.\n"
8213 "  S   System file attribute.\n"
8214 "  H   Hidden file attribute.\n"
8215 "  [drive:][path][filename]\n"
8216 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8217 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8218 "  /D  Processes folders as well.\n"
8219 msgstr ""
8221 #: clock.rc:29
8222 msgid "Ana&log"
8223 msgstr "&Analógico"
8225 #: clock.rc:30
8226 msgid "Digi&tal"
8227 msgstr "Digi&tal"
8229 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8230 msgid "&Font..."
8231 msgstr "&Fonte..."
8233 #: clock.rc:34
8234 msgid "&Without Titlebar"
8235 msgstr "&Sem barra de título"
8237 #: clock.rc:36
8238 msgid "&Seconds"
8239 msgstr "&Segundos"
8241 #: clock.rc:37
8242 msgid "&Date"
8243 msgstr "&Data"
8245 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8246 msgid "&Always on Top"
8247 msgstr "&Sempre visível"
8249 #: clock.rc:42
8250 #, fuzzy
8251 msgid "&About Clock"
8252 msgstr "&Sobre Clock..."
8254 #: clock.rc:48
8255 msgid "Clock"
8256 msgstr "Relógio"
8258 #: cmd.rc:37
8259 msgid ""
8260 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8261 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8262 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8263 "called procedure.\n"
8264 "\n"
8265 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8266 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8267 msgstr ""
8268 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8269 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8270 "retorna\n"
8271 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8272 "procedimento\n"
8273 "chamado.\n"
8274 "\n"
8275 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8276 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8278 #: cmd.rc:40
8279 #, fuzzy
8280 msgid ""
8281 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8282 "default directory.\n"
8283 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8285 #: cmd.rc:41
8286 #, fuzzy
8287 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8288 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8290 #: cmd.rc:43
8291 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8292 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8294 #: cmd.rc:45
8295 #, fuzzy
8296 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8297 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8299 #: cmd.rc:46
8300 #, fuzzy
8301 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8302 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8304 #: cmd.rc:47
8305 #, fuzzy
8306 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8307 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8309 #: cmd.rc:48
8310 #, fuzzy
8311 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8312 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8314 #: cmd.rc:49
8315 #, fuzzy
8316 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8317 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8319 #: cmd.rc:59
8320 msgid ""
8321 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8322 "\n"
8323 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8324 "on the terminal device before they are executed.\n"
8325 "\n"
8326 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8327 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8328 "preceding it with an @ sign.\n"
8329 msgstr ""
8330 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8331 "\n"
8332 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8333 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8334 "\n"
8335 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8336 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8337 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8339 #: cmd.rc:61
8340 #, fuzzy
8341 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8342 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8344 #: cmd.rc:69
8345 msgid ""
8346 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8347 "\n"
8348 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8349 "\n"
8350 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8351 "not exist in wine's cmd.\n"
8352 msgstr ""
8353 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8354 "um conjunto de arquivos.\n"
8355 "\n"
8356 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8357 "\n"
8358 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8359 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8361 #: cmd.rc:81
8362 msgid ""
8363 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8364 "batch file.\n"
8365 "\n"
8366 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8367 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8368 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8369 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8370 "label terminates the batch file execution.\n"
8371 "\n"
8372 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8373 msgstr ""
8374 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8375 "do arquivo de lote.\n"
8376 "\n"
8377 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8378 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8379 "operacionais).\n"
8380 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8381 "deles\n"
8382 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8383 "inexistente\n"
8384 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8385 "\n"
8386 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8388 #: cmd.rc:84
8389 #, fuzzy
8390 msgid ""
8391 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8392 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8393 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8395 #: cmd.rc:94
8396 #, fuzzy
8397 msgid ""
8398 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8399 "\n"
8400 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8401 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8402 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8403 "\n"
8404 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8405 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8406 msgstr ""
8407 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8408 "\n"
8409 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8410 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8411 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8412 "\n"
8413 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8414 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8416 #: cmd.rc:100
8417 msgid ""
8418 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8419 "\n"
8420 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8421 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8422 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8423 msgstr ""
8424 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8425 "\n"
8426 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8427 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8428 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8430 #: cmd.rc:103
8431 #, fuzzy
8432 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8433 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8435 #: cmd.rc:104
8436 #, fuzzy
8437 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8438 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8440 #: cmd.rc:111
8441 msgid ""
8442 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8443 "\n"
8444 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8445 "subdirectories\n"
8446 "below the item are moved as well.\n"
8447 "\n"
8448 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8449 msgstr ""
8450 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8451 "arquivos.\n"
8452 "\n"
8453 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8454 "subdiretórios\n"
8455 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8456 "\n"
8457 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8459 #: cmd.rc:122
8460 msgid ""
8461 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8462 "\n"
8463 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8464 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8465 "PATH command with the new value.\n"
8466 "\n"
8467 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8468 "variable, for example:\n"
8469 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8470 msgstr ""
8471 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8472 "\n"
8473 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8474 "este\n"
8475 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8476 "digite\n"
8477 "novos valores no comando PATH.\n"
8478 "\n"
8479 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8480 "PATH,\n"
8481 "por exemplo:\n"
8482 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8484 #: cmd.rc:128
8485 #, fuzzy
8486 msgid ""
8487 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8488 "\n"
8489 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8490 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8491 msgstr ""
8492 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8493 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8494 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8495 "anterior\n"
8496 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8498 #: cmd.rc:149
8499 #, fuzzy
8500 msgid ""
8501 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8502 "\n"
8503 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8504 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8505 "\n"
8506 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8507 "\n"
8508 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8509 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8510 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8511 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8512 "\n"
8513 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8514 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8515 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8516 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8517 "\n"
8518 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8519 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8520 msgstr ""
8521 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8522 "\n"
8523 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8524 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8525 "\n"
8526 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8527 "\n"
8528 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8529 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8530 "(>)\n"
8531 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8532 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8533 "\n"
8534 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8535 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8536 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8537 "\n"
8538 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8539 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8541 #: cmd.rc:153
8542 msgid ""
8543 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8544 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8545 msgstr ""
8546 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8547 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8548 "arquivo de lote\n"
8550 #: cmd.rc:156
8551 #, fuzzy
8552 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8553 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8555 #: cmd.rc:157
8556 #, fuzzy
8557 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8558 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8560 #: cmd.rc:159
8561 #, fuzzy
8562 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8563 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8565 #: cmd.rc:160
8566 #, fuzzy
8567 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8568 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8570 #: cmd.rc:178
8571 msgid ""
8572 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8573 "\n"
8574 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8575 "\n"
8576 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8577 "\n"
8578 "SET <variable>=<value>\n"
8579 "\n"
8580 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8581 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8582 "have embedded spaces.\n"
8583 "\n"
8584 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8585 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8586 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8587 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8588 msgstr ""
8589 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8590 "\n"
8591 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8592 "\n"
8593 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8594 "\n"
8595 "SET <variável>=<valor>\n"
8596 "\n"
8597 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8598 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8599 "\n"
8600 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8601 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8602 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8604 #: cmd.rc:183
8605 msgid ""
8606 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8607 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8608 "if called from the command line.\n"
8609 msgstr ""
8610 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8611 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8612 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8614 #: cmd.rc:185
8615 #, fuzzy
8616 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8617 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8619 #: cmd.rc:187
8620 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8621 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8623 #: cmd.rc:191
8624 msgid ""
8625 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8626 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8627 msgstr ""
8628 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8629 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8631 #: cmd.rc:200
8632 msgid ""
8633 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8634 "\n"
8635 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8636 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8637 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8638 "\n"
8639 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8640 msgstr ""
8641 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8642 "formas válidas são>\n"
8643 "\n"
8644 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8645 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8646 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8647 "\n"
8648 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8650 #: cmd.rc:203
8651 #, fuzzy
8652 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8653 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8655 #: cmd.rc:205
8656 #, fuzzy
8657 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8658 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8660 #: cmd.rc:209
8661 msgid ""
8662 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8663 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8664 msgstr ""
8666 #: cmd.rc:217
8667 msgid ""
8668 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8669 "\n"
8670 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8671 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8672 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8673 "settings are restored.\n"
8674 msgstr ""
8676 #: cmd.rc:220
8677 msgid ""
8678 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8679 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8680 msgstr ""
8682 #: cmd.rc:223
8683 msgid ""
8684 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8685 "PUSHD.\n"
8686 msgstr ""
8688 #: cmd.rc:231
8689 msgid ""
8690 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8691 "\n"
8692 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8693 "\n"
8694 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8695 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8696 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8697 "association, if any.\n"
8698 msgstr ""
8700 #: cmd.rc:242
8701 msgid ""
8702 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8703 "\n"
8704 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8705 "\n"
8706 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8707 "currently defined.\n"
8708 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8709 "if any.\n"
8710 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8711 "associated to the specified file type.\n"
8712 msgstr ""
8714 #: cmd.rc:244
8715 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8716 msgstr ""
8718 #: cmd.rc:248
8719 msgid ""
8720 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8721 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8722 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8723 msgstr ""
8725 #: cmd.rc:252
8726 msgid ""
8727 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8728 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8729 msgstr ""
8730 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8731 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8733 #: cmd.rc:289
8734 #, fuzzy
8735 msgid ""
8736 "CMD built-in commands are:\n"
8737 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8738 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8739 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8740 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8741 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8742 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8743 "COPY\t\tCopy file\n"
8744 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8745 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8746 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8747 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8748 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8749 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8750 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8751 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8752 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8753 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8754 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8755 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8756 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8757 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8758 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8759 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8760 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8761 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8762 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8763 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8764 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8765 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8766 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8767 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8768 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8769 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8770 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8771 "\n"
8772 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8773 msgstr ""
8774 "CMD - os comando internos são:\n"
8775 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8776 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8777 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8778 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8779 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8780 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8781 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8782 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8783 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8784 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8785 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8786 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8787 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8788 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8789 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8790 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8791 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8792 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8793 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8794 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8795 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8796 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8797 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8798 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8799 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8800 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8801 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8802 "\n"
8803 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8804 "acima\n"
8806 #: cmd.rc:291
8807 msgid "Are you sure"
8808 msgstr "Tem certeza"
8810 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8811 msgctxt "Yes key"
8812 msgid "Y"
8813 msgstr "S"
8815 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8816 msgctxt "No key"
8817 msgid "N"
8818 msgstr "N"
8820 #: cmd.rc:294
8821 msgid "File association missing for extension %s\n"
8822 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8824 #: cmd.rc:295
8825 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8826 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8828 #: cmd.rc:296
8829 msgid "Overwrite %s"
8830 msgstr "Sobrescrever %s"
8832 #: cmd.rc:297
8833 msgid "More..."
8834 msgstr "Mais..."
8836 #: cmd.rc:298
8837 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8838 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8840 #: cmd.rc:300
8841 msgid "Argument missing\n"
8842 msgstr "Faltando argumento\n"
8844 #: cmd.rc:301
8845 msgid "Syntax error\n"
8846 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8848 #: cmd.rc:302
8849 msgid "%s: File Not Found\n"
8850 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8852 #: cmd.rc:303
8853 msgid "No help available for %s\n"
8854 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8856 #: cmd.rc:304
8857 msgid "Target to GOTO not found\n"
8858 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8860 #: cmd.rc:305
8861 msgid "Current Date is %s\n"
8862 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8864 #: cmd.rc:306
8865 msgid "Current Time is %s\n"
8866 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8868 #: cmd.rc:307
8869 msgid "Enter new date: "
8870 msgstr "Entre nova data: "
8872 #: cmd.rc:308
8873 msgid "Enter new time: "
8874 msgstr "Entre nova hora: "
8876 #: cmd.rc:309
8877 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8878 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8880 #: cmd.rc:310
8881 msgid "Failed to open '%s'\n"
8882 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8884 #: cmd.rc:311
8885 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8886 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8888 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8889 msgctxt "All key"
8890 msgid "A"
8891 msgstr "A"
8893 #: cmd.rc:313
8894 msgid "%s, Delete"
8895 msgstr "%s, Excluir"
8897 #: cmd.rc:314
8898 msgid "Echo is %s\n"
8899 msgstr "Echo é %s\n"
8901 #: cmd.rc:315
8902 msgid "Verify is %s\n"
8903 msgstr "Verify é %s\n"
8905 #: cmd.rc:316
8906 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8907 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8909 #: cmd.rc:317
8910 msgid "Parameter error\n"
8911 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8913 #: cmd.rc:318
8914 msgid ""
8915 "Volume in drive %c is %s\n"
8916 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8917 "\n"
8918 msgstr ""
8919 "Volume no drive %c é %s\n"
8920 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8921 "\n"
8923 #: cmd.rc:319
8924 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8925 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8927 #: cmd.rc:320
8928 msgid "PATH not found\n"
8929 msgstr "PATH não encontrado\n"
8931 #: cmd.rc:321
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Press any key to continue... "
8934 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8936 #: cmd.rc:322
8937 msgid "Wine Command Prompt"
8938 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8940 #: cmd.rc:323
8941 msgid "CMD Version %s\n"
8942 msgstr "CMD Versão %s\n"
8944 #: cmd.rc:324
8945 msgid "More? "
8946 msgstr "Mais? "
8948 #: cmd.rc:325
8949 msgid "The input line is too long.\n"
8950 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8952 #: dxdiag.rc:27
8953 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8954 msgstr ""
8956 #: dxdiag.rc:28
8957 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8958 msgstr ""
8960 #: explorer.rc:28
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Wine Explorer"
8963 msgstr "Wine Internet Explorer"
8965 #: explorer.rc:29
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Location:"
8968 msgstr "Localização"
8970 #: hostname.rc:27
8971 msgid "Usage: hostname\n"
8972 msgstr ""
8974 #: hostname.rc:28
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8977 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8979 #: hostname.rc:29
8980 msgid ""
8981 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8982 "utility.\n"
8983 msgstr ""
8985 #: ipconfig.rc:27
8986 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8987 msgstr ""
8989 #: ipconfig.rc:28
8990 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8991 msgstr ""
8993 #: ipconfig.rc:29
8994 msgid "%s adapter %s\n"
8995 msgstr ""
8997 #: ipconfig.rc:30
8998 msgid "Ethernet"
8999 msgstr ""
9001 #: ipconfig.rc:32
9002 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9003 msgstr ""
9005 #: ipconfig.rc:34
9006 msgid "Hostname"
9007 msgstr ""
9009 #: ipconfig.rc:35
9010 msgid "Node type"
9011 msgstr ""
9013 #: ipconfig.rc:36
9014 msgid "Broadcast"
9015 msgstr ""
9017 #: ipconfig.rc:37
9018 msgid "Peer-to-peer"
9019 msgstr ""
9021 #: ipconfig.rc:38
9022 msgid "Mixed"
9023 msgstr ""
9025 #: ipconfig.rc:39
9026 msgid "Hybrid"
9027 msgstr ""
9029 #: ipconfig.rc:40
9030 msgid "IP routing enabled"
9031 msgstr ""
9033 #: ipconfig.rc:42
9034 msgid "Physical address"
9035 msgstr ""
9037 #: ipconfig.rc:43
9038 msgid "DHCP enabled"
9039 msgstr ""
9041 #: ipconfig.rc:46
9042 msgid "Default gateway"
9043 msgstr ""
9045 #: net.rc:27
9046 #, fuzzy
9047 msgid ""
9048 "The syntax of this command is:\n"
9049 "\n"
9050 "NET command [arguments]\n"
9051 "    -or-\n"
9052 "NET command /HELP\n"
9053 "\n"
9054 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9055 msgstr ""
9056 "A sintaxe deste comando é:\n"
9057 "\n"
9058 "NET HELP comando\n"
9059 "    -ou-\n"
9060 "NET comando /HELP\n"
9061 "\n"
9062 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9063 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9065 #: net.rc:28
9066 msgid ""
9067 "The syntax of this command is:\n"
9068 "\n"
9069 "NET START [service]\n"
9070 "\n"
9071 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9072 "'service' is the name of the service to start.\n"
9073 msgstr ""
9075 #: net.rc:29
9076 msgid ""
9077 "The syntax of this command is:\n"
9078 "\n"
9079 "NET STOP service\n"
9080 "\n"
9081 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9082 msgstr ""
9084 #: net.rc:30
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9087 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
9089 #: net.rc:31
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Could not stop service %1\n"
9092 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9094 #: net.rc:32
9095 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9096 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
9098 #: net.rc:33
9099 msgid "Could not get handle to service.\n"
9100 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9102 #: net.rc:34
9103 #, fuzzy
9104 msgid "The %1 service is starting.\n"
9105 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
9107 #: net.rc:35
9108 #, fuzzy
9109 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9110 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
9112 #: net.rc:36
9113 #, fuzzy
9114 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9115 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9117 #: net.rc:37
9118 #, fuzzy
9119 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9120 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
9122 #: net.rc:38
9123 #, fuzzy
9124 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9125 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
9127 #: net.rc:39
9128 #, fuzzy
9129 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9130 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
9132 #: net.rc:41
9133 msgid "There are no entries in the list.\n"
9134 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9136 #: net.rc:42
9137 msgid ""
9138 "\n"
9139 "Status  Local   Remote\n"
9140 "---------------------------------------------------------------\n"
9141 msgstr ""
9142 "\n"
9143 "Estado  Local   Remoto\n"
9144 "---------------------------------------------------------------\n"
9146 #: net.rc:43
9147 #, fuzzy
9148 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9149 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9151 #: net.rc:45
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Paused"
9154 msgstr "&Pausa"
9156 #: net.rc:46
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Disconnected"
9159 msgstr "Pipe conectado\n"
9161 #: net.rc:47
9162 #, fuzzy
9163 msgid "A network error occurred"
9164 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9166 #: net.rc:48
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Connection is being made"
9169 msgstr "A conexão está ativa\n"
9171 #: net.rc:49
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Reconnecting"
9174 msgstr "Conectando a %s"
9176 #: net.rc:40
9177 #, fuzzy
9178 msgid "The following services are running:\n"
9179 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
9181 #: notepad.rc:27
9182 msgid "&New\tCtrl+N"
9183 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
9185 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9186 #, fuzzy
9187 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9188 msgstr ""
9189 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9190 "A&brir...\tCtrl+O\n"
9191 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9192 "&Abrir...\tCtrl+O"
9194 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9195 msgid "&Save\tCtrl+S"
9196 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
9198 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9199 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9200 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9202 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9203 msgid "Page Se&tup..."
9204 msgstr "C&onfigurar página..."
9206 #: notepad.rc:34
9207 msgid "P&rinter Setup..."
9208 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9210 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9211 msgid "&Edit"
9212 msgstr "&Editar"
9214 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9215 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9216 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9218 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9221 msgstr ""
9222 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9223 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9224 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9225 "Cor&tar\tCtrl+X"
9227 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9228 #, fuzzy
9229 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9230 msgstr ""
9231 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9232 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9233 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9234 "C&opiar\tCtrl+C"
9236 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9237 #, fuzzy
9238 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9239 msgstr ""
9240 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9241 "C&olar\tCtrl+V\n"
9242 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9243 "&Colar\tCtrl+V"
9245 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9246 #: winefile.rc:29
9247 #, fuzzy
9248 msgid "&Delete\tDel"
9249 msgstr ""
9250 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9251 "E&xcluir\tDel\n"
9252 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9253 "&Excluir\tDel"
9255 #: notepad.rc:46
9256 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9257 msgstr "Selecionar &tudo"
9259 #: notepad.rc:47
9260 msgid "&Time/Date\tF5"
9261 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9263 #: notepad.rc:49
9264 msgid "&Wrap long lines"
9265 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9267 #: notepad.rc:53
9268 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9269 msgstr "&Localizar..."
9271 #: notepad.rc:54
9272 msgid "&Search next\tF3"
9273 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9275 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9276 #, fuzzy
9277 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9278 msgstr ""
9279 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9280 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9281 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9282 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9284 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9285 #, fuzzy
9286 msgid "&Contents\tF1"
9287 msgstr "&Conteúdo"
9289 #: notepad.rc:59
9290 msgid "&About Notepad"
9291 msgstr "&Sobre o Notepad"
9293 #: notepad.rc:105
9294 msgid "Page Setup"
9295 msgstr "Configurar página"
9297 #: notepad.rc:107
9298 msgid "&Header:"
9299 msgstr "&Cabeçalho:"
9301 #: notepad.rc:109
9302 msgid "&Footer:"
9303 msgstr "&Rodapé:"
9305 #: notepad.rc:112
9306 msgid "&Margins (millimeters):"
9307 msgstr "&Margens (milímetros):"
9309 #: notepad.rc:113
9310 msgid "&Left:"
9311 msgstr "&Esquerda:"
9313 #: notepad.rc:115
9314 msgid "&Top:"
9315 msgstr "&Superior:"
9317 #: notepad.rc:117
9318 msgid "&Right:"
9319 msgstr "&Direita:"
9321 #: notepad.rc:119
9322 msgid "&Bottom:"
9323 msgstr "&Inferior:"
9325 #: notepad.rc:131
9326 msgid "Encoding:"
9327 msgstr "Codificação:"
9329 #: notepad.rc:66
9330 msgid "Page &p"
9331 msgstr "Página &p"
9333 #: notepad.rc:68
9334 msgid "Notepad"
9335 msgstr "Notepad"
9337 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9338 msgid "ERROR"
9339 msgstr "ERRO"
9341 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9342 msgid "WARNING"
9343 msgstr "AVISO"
9345 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9346 msgid "Information"
9347 msgstr "Informação"
9349 #: notepad.rc:73
9350 msgid "Untitled"
9351 msgstr "(sem nome)"
9353 #: notepad.rc:76
9354 msgid "Text files (*.txt)"
9355 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9357 #: notepad.rc:79
9358 msgid ""
9359 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9360 "Please use a different editor."
9361 msgstr ""
9362 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9363 " Por favor use um editor diferente."
9365 #: notepad.rc:81
9366 #, fuzzy
9367 msgid ""
9368 "You did not enter any text.\n"
9369 "Please type something and try again."
9370 msgstr ""
9371 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9372 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9374 #: notepad.rc:83
9375 msgid ""
9376 "File '%s' does not exist.\n"
9377 "\n"
9378 "Do you want to create a new file?"
9379 msgstr ""
9380 "Arquivo '%s'\n"
9381 "não existe\n"
9382 "\n"
9383 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9385 #: notepad.rc:85
9386 msgid ""
9387 "File '%s' has been modified.\n"
9388 "\n"
9389 "Would you like to save the changes?"
9390 msgstr ""
9391 "Arquivo '%s'\n"
9392 "foi modificado\n"
9393 "\n"
9394 " Gostaria de salvar as alterações?"
9396 #: notepad.rc:86
9397 msgid "'%s' could not be found."
9398 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9400 #: notepad.rc:88
9401 msgid ""
9402 "Not enough memory to complete this task.\n"
9403 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9404 msgstr ""
9405 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9406 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9408 #: notepad.rc:90
9409 msgid "Unicode (UTF-16)"
9410 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9412 #: notepad.rc:91
9413 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9414 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9416 #: notepad.rc:92
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Unicode (UTF-8)"
9419 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9421 #: notepad.rc:99
9422 msgid ""
9423 "%s\n"
9424 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9425 "you save this file in the %s encoding.\n"
9426 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9427 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9428 "Continue?"
9429 msgstr ""
9430 "%s\n"
9431 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9432 "for salvo na codificação %s.\n"
9433 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9434 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9435 "Continuar?"
9437 #: oleview.rc:29
9438 msgid "&Bind to file..."
9439 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9441 #: oleview.rc:30
9442 msgid "&View TypeLib..."
9443 msgstr "&Ver TypeLib..."
9445 #: oleview.rc:32
9446 #, fuzzy
9447 msgid "&System Configuration"
9448 msgstr "&Configuração do sistema..."
9450 #: oleview.rc:33
9451 msgid "&Run the Registry Editor"
9452 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9454 #: oleview.rc:37
9455 msgid "&Object"
9456 msgstr "&Objeto"
9458 #: oleview.rc:39
9459 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9460 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9462 #: oleview.rc:41
9463 msgid "&In-process server"
9464 msgstr ""
9466 #: oleview.rc:42
9467 msgid "In-process &handler"
9468 msgstr ""
9470 #: oleview.rc:43
9471 #, fuzzy
9472 msgid "&Local server"
9473 msgstr "Erro Local"
9475 #: oleview.rc:44
9476 #, fuzzy
9477 msgid "&Remote server"
9478 msgstr "&Remover..."
9480 #: oleview.rc:47
9481 msgid "View &Type information"
9482 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9484 #: oleview.rc:49
9485 msgid "Create &Instance"
9486 msgstr "Criar I&nstância"
9488 #: oleview.rc:50
9489 msgid "Create Instance &On..."
9490 msgstr "Criar In&stância Em..."
9492 #: oleview.rc:51
9493 msgid "&Release Instance"
9494 msgstr "Li&bertar Instância"
9496 #: oleview.rc:53
9497 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9498 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9500 #: oleview.rc:54
9501 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9502 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9504 #: oleview.rc:60
9505 msgid "&Expert mode"
9506 msgstr "&Modo Experiente"
9508 #: oleview.rc:62
9509 msgid "&Hidden component categories"
9510 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9512 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9513 msgid "&Toolbar"
9514 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9516 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9517 #, fuzzy
9518 msgid "&Status Bar"
9519 msgstr ""
9520 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9521 "Barra de s&tatus\n"
9522 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9523 "Barra de &Status"
9525 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9526 msgid "&Refresh\tF5"
9527 msgstr "&Atualizar\tF5"
9529 #: oleview.rc:71
9530 msgid "&About OleView"
9531 msgstr "&Sobre OleView"
9533 #: oleview.rc:79
9534 msgid "&Save as..."
9535 msgstr "&Salvar como..."
9537 #: oleview.rc:84
9538 msgid "&Group by type kind"
9539 msgstr "&Agrupar por tipo"
9541 #: oleview.rc:154
9542 msgid "Connect to another machine"
9543 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
9545 #: oleview.rc:157
9546 msgid "&Machine name:"
9547 msgstr "&Nome da máquina:"
9549 #: oleview.rc:165
9550 msgid "System Configuration"
9551 msgstr "Configuração do Sistema"
9553 #: oleview.rc:168
9554 msgid "System Settings"
9555 msgstr "Configurações do Sistema"
9557 #: oleview.rc:169
9558 msgid "&Enable Distributed COM"
9559 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
9561 #: oleview.rc:170
9562 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9563 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
9565 #: oleview.rc:171
9566 msgid ""
9567 "These settings change only registry values.\n"
9568 "They have no effect on Wine performance."
9569 msgstr ""
9570 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
9571 "Não há consequências no desempenho do Wine."
9573 #: oleview.rc:178
9574 msgid "Default Interface Viewer"
9575 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9577 #: oleview.rc:181
9578 msgid "Interface"
9579 msgstr "Interface"
9581 #: oleview.rc:183
9582 msgid "IID:"
9583 msgstr "IID:"
9585 #: oleview.rc:186
9586 msgid "&View Type Info"
9587 msgstr "&Ver informação do tipo"
9589 #: oleview.rc:191
9590 msgid "IPersist Interface Viewer"
9591 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9593 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9594 msgid "Class Name:"
9595 msgstr "Nome da classe:"
9597 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9598 msgid "CLSID:"
9599 msgstr "CLSID:"
9601 #: oleview.rc:203
9602 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9603 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9605 #: oleview.rc:211
9606 msgid "&IsDirty"
9607 msgstr "É&Sujo"
9609 #: oleview.rc:213
9610 msgid "&GetSizeMax"
9611 msgstr "&TamanhoMáximo"
9613 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9614 msgid "OleView"
9615 msgstr "OleView"
9617 #: oleview.rc:98
9618 msgid "ITypeLib viewer"
9619 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9621 #: oleview.rc:96
9622 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9623 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9625 #: oleview.rc:97
9626 msgid "version 1.0"
9627 msgstr "versão 1.0"
9629 #: oleview.rc:100
9630 #, fuzzy
9631 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9632 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9634 #: oleview.rc:103
9635 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9636 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9638 #: oleview.rc:104
9639 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9640 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9642 #: oleview.rc:105
9643 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9644 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9646 #: oleview.rc:106
9647 msgid "Run the Wine registry editor"
9648 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9650 #: oleview.rc:107
9651 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9652 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9654 #: oleview.rc:108
9655 msgid "Create an instance of the selected object"
9656 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9658 #: oleview.rc:109
9659 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9660 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9662 #: oleview.rc:110
9663 msgid "Release the currently selected object instance"
9664 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9666 #: oleview.rc:111
9667 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9668 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9670 #: oleview.rc:112
9671 msgid "Display the viewer for the selected item"
9672 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9674 #: oleview.rc:117
9675 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9676 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9678 #: oleview.rc:118
9679 msgid ""
9680 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9681 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9683 #: oleview.rc:119
9684 msgid "Show or hide the toolbar"
9685 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9687 #: oleview.rc:120
9688 msgid "Show or hide the status bar"
9689 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9691 #: oleview.rc:121
9692 msgid "Refresh all lists"
9693 msgstr "Atualizar todas as listas"
9695 #: oleview.rc:122
9696 msgid "Display program information, version number and copyright"
9697 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9699 #: oleview.rc:113
9700 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9701 msgstr ""
9703 #: oleview.rc:114
9704 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9705 msgstr ""
9707 #: oleview.rc:115
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9710 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9712 #: oleview.rc:116
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9715 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9717 #: oleview.rc:128
9718 msgid "ObjectClasses"
9719 msgstr "ObjectClasses"
9721 #: oleview.rc:129
9722 msgid "Grouped by Component Category"
9723 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9725 #: oleview.rc:130
9726 msgid "OLE 1.0 Objects"
9727 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9729 #: oleview.rc:131
9730 msgid "COM Library Objects"
9731 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9733 #: oleview.rc:132
9734 msgid "All Objects"
9735 msgstr "Todos os objetos"
9737 #: oleview.rc:133
9738 msgid "Application IDs"
9739 msgstr "IDs da aplicação"
9741 #: oleview.rc:134
9742 msgid "Type Libraries"
9743 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9745 #: oleview.rc:135
9746 msgid "ver."
9747 msgstr "ver."
9749 #: oleview.rc:136
9750 msgid "Interfaces"
9751 msgstr "Interfaces"
9753 #: oleview.rc:138
9754 msgid "Registry"
9755 msgstr "Registro"
9757 #: oleview.rc:139
9758 msgid "Implementation"
9759 msgstr "Implementação"
9761 #: oleview.rc:140
9762 msgid "Activation"
9763 msgstr "Ativação"
9765 #: oleview.rc:142
9766 msgid "CoGetClassObject failed."
9767 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9769 #: oleview.rc:143
9770 msgid "Unknown error"
9771 msgstr "Erro desconhecido"
9773 #: oleview.rc:146
9774 msgid "bytes"
9775 msgstr "bytes"
9777 #: oleview.rc:148
9778 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9779 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9781 #: oleview.rc:149
9782 msgid "Inherited Interfaces"
9783 msgstr "Interfaces Herdadas"
9785 #: oleview.rc:124
9786 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9787 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9789 #: oleview.rc:125
9790 msgid "Close window"
9791 msgstr "Fechar janela"
9793 #: oleview.rc:126
9794 msgid "Group typeinfos by kind"
9795 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9797 #: progman.rc:30
9798 msgid "&New..."
9799 msgstr "&Novo..."
9801 #: progman.rc:31
9802 msgid "O&pen\tEnter"
9803 msgstr "A&brir\tEnter"
9805 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9806 msgid "&Move...\tF7"
9807 msgstr "&Mover...\tF7"
9809 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9810 msgid "&Copy...\tF8"
9811 msgstr "&Copiar...\tF8"
9813 #: progman.rc:35
9814 #, fuzzy
9815 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9816 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9818 #: progman.rc:37
9819 msgid "&Execute..."
9820 msgstr "&Executar..."
9822 #: progman.rc:39
9823 #, fuzzy
9824 msgid "E&xit Windows"
9825 msgstr "Sai&r do Windows..."
9827 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9828 msgid "&Options"
9829 msgstr "&Opções"
9831 #: progman.rc:42
9832 msgid "&Arrange automatically"
9833 msgstr "&Auto organizar"
9835 #: progman.rc:43
9836 #, fuzzy
9837 msgid "&Minimize on run"
9838 msgstr ""
9839 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9840 "&Minimizar na execução\n"
9841 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9842 "&Minimizar durante o uso"
9844 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9845 #, fuzzy
9846 msgid "&Save settings on exit"
9847 msgstr ""
9848 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9849 "&Salvar alterações ao sair\n"
9850 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9851 "&Salvar configurações ao sair"
9853 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9854 msgid "&Windows"
9855 msgstr "&Janelas"
9857 #: progman.rc:47
9858 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9859 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9861 #: progman.rc:48
9862 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9863 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9865 #: progman.rc:49
9866 msgid "&Arrange Icons"
9867 msgstr "&Organizar ícones"
9869 #: progman.rc:54
9870 #, fuzzy
9871 msgid "&About Program Manager"
9872 msgstr "Gerenciador de programas"
9874 #: progman.rc:100
9875 msgid "Program &group"
9876 msgstr "&Grupo de programa"
9878 #: progman.rc:102
9879 msgid "&Program"
9880 msgstr "&Programa"
9882 #: progman.rc:113
9883 msgid "Move Program"
9884 msgstr "Mover programa"
9886 #: progman.rc:115
9887 msgid "Move program:"
9888 msgstr "Mover programa:"
9890 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9891 msgid "From group:"
9892 msgstr "Do grupo:"
9894 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9895 msgid "&To group:"
9896 msgstr "&Para o grupo:"
9898 #: progman.rc:131
9899 msgid "Copy Program"
9900 msgstr "Copiar programa"
9902 #: progman.rc:133
9903 msgid "Copy program:"
9904 msgstr "Copiar programa:"
9906 #: progman.rc:149
9907 msgid "Program Group Attributes"
9908 msgstr "Atributos do grupo de programas"
9910 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9911 msgid "&Description:"
9912 msgstr "&Descrição:"
9914 #: progman.rc:153
9915 msgid "&Group file:"
9916 msgstr "&Grupo de arquivo:"
9918 #: progman.rc:165
9919 msgid "Program Attributes"
9920 msgstr "Atributos de programa"
9922 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9923 msgid "&Command line:"
9924 msgstr "&Linha de comando:"
9926 #: progman.rc:171
9927 msgid "&Working directory:"
9928 msgstr "&Pasta de trabalho:"
9930 #: progman.rc:173
9931 msgid "&Key combination:"
9932 msgstr "&Tecla de atalho:"
9934 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9935 msgid "&Minimize at launch"
9936 msgstr "Executar &minimizado"
9938 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9939 msgid "&Browse..."
9940 msgstr "&Procurar"
9942 #: progman.rc:180
9943 msgid "Change &icon..."
9944 msgstr "Alt&erar ícone..."
9946 #: progman.rc:189
9947 msgid "Change Icon"
9948 msgstr "Alterar ícone"
9950 #: progman.rc:191
9951 msgid "&Filename:"
9952 msgstr "&Nome do arquivo:"
9954 #: progman.rc:193
9955 msgid "Current &icon:"
9956 msgstr "Ícone &atual:"
9958 #: progman.rc:207
9959 msgid "Execute Program"
9960 msgstr "Executar programa"
9962 #: progman.rc:60
9963 msgid "Program Manager"
9964 msgstr "Gerenciador de programas"
9966 #: progman.rc:65
9967 msgid "Delete group `%s'?"
9968 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9970 #: progman.rc:66
9971 msgid "Delete program `%s'?"
9972 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9974 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9975 msgid "Not implemented"
9976 msgstr "Não implementado"
9978 #: progman.rc:68
9979 msgid "Error reading `%s'."
9980 msgstr "Erro lendo '%s'."
9982 #: progman.rc:69
9983 msgid "Error writing `%s'."
9984 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9986 #: progman.rc:72
9987 msgid ""
9988 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9989 "Should it be tried further on?"
9990 msgstr ""
9991 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9992 "Tentar novamente?"
9994 #: progman.rc:74
9995 msgid "Help not available."
9996 msgstr "Ajuda não disponível."
9998 #: progman.rc:75
9999 msgid "Unknown feature in %s"
10000 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10002 #: progman.rc:76
10003 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10004 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
10006 #: progman.rc:77
10007 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10008 msgstr ""
10009 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
10011 #: progman.rc:80
10012 msgid "Programs"
10013 msgstr "Programas"
10015 #: progman.rc:81
10016 msgid "Libraries (*.dll)"
10017 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10019 #: progman.rc:82
10020 msgid "Icon files"
10021 msgstr "Arquivos de ícones"
10023 #: progman.rc:83
10024 msgid "Icons (*.ico)"
10025 msgstr "Ícones (*.ico)"
10027 #: reg.rc:27
10028 msgid ""
10029 "The syntax of this command is:\n"
10030 "\n"
10031 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10032 "REG command /?\n"
10033 msgstr ""
10034 "A sintaxe deste comando é:\n"
10035 "\n"
10036 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10037 "REG comando /?\n"
10039 #: reg.rc:28
10040 msgid ""
10041 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10042 "f]\n"
10043 msgstr ""
10044 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10045 "[/f]\n"
10047 #: reg.rc:29
10048 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10049 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10051 #: reg.rc:30
10052 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10053 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10055 #: reg.rc:31
10056 msgid "The operation completed successfully\n"
10057 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10059 #: reg.rc:32
10060 msgid "Error: Invalid key name\n"
10061 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10063 #: reg.rc:33
10064 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10065 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10067 #: reg.rc:34
10068 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10069 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10071 #: reg.rc:35
10072 msgid ""
10073 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10074 msgstr ""
10075 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10076 "especificado\n"
10078 #: regedit.rc:31
10079 msgid "&Registry"
10080 msgstr "&Registro"
10082 #: regedit.rc:33
10083 msgid "&Import Registry File..."
10084 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
10086 #: regedit.rc:34
10087 msgid "&Export Registry File..."
10088 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
10090 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10091 #, fuzzy
10092 msgid "&Modify..."
10093 msgstr "&Modificar"
10095 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10096 msgid "&Key"
10097 msgstr "&Chave"
10099 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10100 msgid "&String Value"
10101 msgstr "Valor &Texto"
10103 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10104 msgid "&Binary Value"
10105 msgstr "Valor &Binário"
10107 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10108 msgid "&DWORD Value"
10109 msgstr "Valor &DWORD"
10111 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10112 msgid "&Multi String Value"
10113 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10115 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10116 #, fuzzy
10117 msgid "&Expandable String Value"
10118 msgstr "Valor &Texto"
10120 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10121 msgid "&Rename\tF2"
10122 msgstr "&Renomear\tF2"
10124 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10125 msgid "&Copy Key Name"
10126 msgstr "&Copiar nome da chave"
10128 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10129 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10130 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
10132 #: regedit.rc:61
10133 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10134 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10136 #: regedit.rc:65
10137 msgid "Status &Bar"
10138 msgstr "&Barra de status"
10140 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10141 msgid "Sp&lit"
10142 msgstr "&Dividir"
10144 #: regedit.rc:74
10145 msgid "&Remove Favorite..."
10146 msgstr "&Remover Favorito..."
10148 #: regedit.rc:79
10149 msgid "&About Registry Editor"
10150 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
10152 #: regedit.rc:88
10153 msgid "Modify Binary Data..."
10154 msgstr ""
10156 #: regedit.rc:109
10157 msgid "&Export..."
10158 msgstr "E&xportar..."
10160 #: regedit.rc:215
10161 msgid "Export registry"
10162 msgstr "Exportar registro"
10164 #: regedit.rc:216
10165 msgid "&All"
10166 msgstr "&Todos"
10168 #: regedit.rc:217
10169 msgid "S&elected branch:"
10170 msgstr "&Ramo selecionado:"
10172 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10173 msgid "Find"
10174 msgstr "Procurar"
10176 #: regedit.rc:226
10177 msgid "Find:"
10178 msgstr "Procurar:"
10180 #: regedit.rc:228
10181 msgid "Find in:"
10182 msgstr "Procurar em:"
10184 #: regedit.rc:229
10185 msgid "Keys"
10186 msgstr "Chaves"
10188 #: regedit.rc:230
10189 msgid "Value names"
10190 msgstr "Nomes de valor"
10192 #: regedit.rc:231
10193 msgid "Value content"
10194 msgstr "Conteúdos de valor"
10196 #: regedit.rc:232
10197 msgid "Whole string only"
10198 msgstr "Apenas toda a frase"
10200 #: regedit.rc:239
10201 msgid "Add Favorite"
10202 msgstr "Adicionar Favorito"
10204 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10205 msgid "Name:"
10206 msgstr "Nome:"
10208 #: regedit.rc:250
10209 msgid "Remove Favorite"
10210 msgstr "Remover Favorito"
10212 #: regedit.rc:261
10213 msgid "Edit String"
10214 msgstr "Editar texto"
10216 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10217 msgid "Value name:"
10218 msgstr "Nome do valor:"
10220 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10221 msgid "Value data:"
10222 msgstr "Dados do valor:"
10224 #: regedit.rc:274
10225 msgid "Edit DWORD"
10226 msgstr "Editar DWORD"
10228 #: regedit.rc:281
10229 msgid "Base"
10230 msgstr "Base"
10232 #: regedit.rc:282
10233 msgid "Hexadecimal"
10234 msgstr "Hexadecimal"
10236 #: regedit.rc:283
10237 msgid "Decimal"
10238 msgstr "Decimal"
10240 #: regedit.rc:290
10241 msgid "Edit Binary"
10242 msgstr "Editar Binário"
10244 #: regedit.rc:303
10245 msgid "Edit Multi String"
10246 msgstr "Editar Multi-frase"
10248 #: regedit.rc:134
10249 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10250 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
10252 #: regedit.rc:135
10253 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10254 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10256 #: regedit.rc:136
10257 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10258 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
10260 #: regedit.rc:137
10261 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10262 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
10264 #: regedit.rc:138
10265 msgid ""
10266 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10267 msgstr ""
10268 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10269 "Registro."
10271 #: regedit.rc:139
10272 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10273 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10275 #: regedit.rc:124
10276 msgid "Data"
10277 msgstr "Dados"
10279 #: regedit.rc:129
10280 msgid "Registry Editor"
10281 msgstr "Editor do Registro"
10283 #: regedit.rc:191
10284 msgid "Import Registry File"
10285 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
10287 #: regedit.rc:192
10288 msgid "Export Registry File"
10289 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
10291 #: regedit.rc:193
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Registry files (*.reg)"
10294 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
10296 #: regedit.rc:194
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10299 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10301 #: regedit.rc:201
10302 msgid "(Default)"
10303 msgstr "(Omissão)"
10305 #: regedit.rc:202
10306 msgid "(value not set)"
10307 msgstr "(valor não dado)"
10309 #: regedit.rc:203
10310 msgid "(cannot display value)"
10311 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10313 #: regedit.rc:204
10314 msgid "(unknown %d)"
10315 msgstr "(desconhecido %d)"
10317 #: regedit.rc:160
10318 msgid "Quits the registry editor"
10319 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
10321 #: regedit.rc:161
10322 msgid "Adds keys to the favorites list"
10323 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
10325 #: regedit.rc:162
10326 msgid "Removes keys from the favorites list"
10327 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10329 #: regedit.rc:163
10330 msgid "Shows or hides the status bar"
10331 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10333 #: regedit.rc:164
10334 msgid "Change position of split between two panes"
10335 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10337 #: regedit.rc:165
10338 msgid "Refreshes the window"
10339 msgstr "Atualiza a janela."
10341 #: regedit.rc:166
10342 msgid "Deletes the selection"
10343 msgstr "Exclui a selecão."
10345 #: regedit.rc:167
10346 msgid "Renames the selection"
10347 msgstr "Renomeia a selecão."
10349 #: regedit.rc:168
10350 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10351 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
10353 #: regedit.rc:169
10354 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10355 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
10357 #: regedit.rc:170
10358 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10359 msgstr ""
10360 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
10362 #: regedit.rc:144
10363 msgid "Modifies the value's data"
10364 msgstr "Modifica os dados do valor."
10366 #: regedit.rc:145
10367 msgid "Adds a new key"
10368 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10370 #: regedit.rc:146
10371 msgid "Adds a new string value"
10372 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10374 #: regedit.rc:147
10375 msgid "Adds a new binary value"
10376 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10378 #: regedit.rc:148
10379 msgid "Adds a new double word value"
10380 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10382 #: regedit.rc:150
10383 msgid "Imports a text file into the registry"
10384 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
10386 #: regedit.rc:152
10387 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10388 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
10390 #: regedit.rc:153
10391 msgid "Prints all or part of the registry"
10392 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
10394 #: regedit.rc:155
10395 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10396 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
10398 #: regedit.rc:178
10399 msgid "Can't query value '%s'"
10400 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
10402 #: regedit.rc:179
10403 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10404 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10406 #: regedit.rc:180
10407 msgid "Value is too big (%u)"
10408 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
10410 #: regedit.rc:181
10411 msgid "Confirm Value Delete"
10412 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10414 #: regedit.rc:182
10415 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10416 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10418 #: regedit.rc:186
10419 msgid "Search string '%s' not found"
10420 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
10422 #: regedit.rc:183
10423 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10424 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10426 #: regedit.rc:184
10427 msgid "New Key #%d"
10428 msgstr "Nova chave #%d"
10430 #: regedit.rc:185
10431 msgid "New Value #%d"
10432 msgstr "Novo valor #%d"
10434 #: regedit.rc:177
10435 msgid "Can't query key '%s'"
10436 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
10438 #: regedit.rc:149
10439 msgid "Adds a new multi string value"
10440 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
10442 #: regedit.rc:171
10443 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10444 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
10446 #: start.rc:46
10447 #, fuzzy
10448 msgid ""
10449 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10450 "with that suffix.\n"
10451 "Usage:\n"
10452 "start [options] program_filename [...]\n"
10453 "start [options] document_filename\n"
10454 "\n"
10455 "Options:\n"
10456 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10457 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10458 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10459 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10460 "code.\n"
10461 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10462 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10463 "/L           Show end-user license.\n"
10464 "/?           Display this help and exit.\n"
10465 "\n"
10466 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10467 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10468 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10469 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10470 msgstr ""
10471 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10472 "arquivos com determinado sufixo.\n"
10473 "Uso:\n"
10474 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
10475 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10476 "\n"
10477 "Options:\n"
10478 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10479 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10480 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10481 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10482 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10483 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10484 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10485 "\n"
10486 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10487 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10488 "a opção /L.\n"
10489 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10490 "lo sob\n"
10491 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10493 #: start.rc:64
10494 #, fuzzy
10495 msgid ""
10496 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10497 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10498 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10499 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10500 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10501 "\n"
10502 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10503 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10504 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10505 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10506 "\n"
10507 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10508 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10509 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10510 "\n"
10511 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10512 msgstr ""
10513 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10514 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10515 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10516 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10517 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10518 "\n"
10519 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10520 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10521 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10522 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10523 "\n"
10524 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10525 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10526 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10527 "\n"
10528 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10530 #: start.rc:66
10531 msgid ""
10532 "Application could not be started, or no application associated with the "
10533 "specified file.\n"
10534 "ShellExecuteEx failed"
10535 msgstr ""
10536 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10537 "arquivo especificado.\n"
10538 "ShellExecuteEx falhou"
10540 #: start.rc:68
10541 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10542 msgstr ""
10543 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10545 #: taskkill.rc:27
10546 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10547 msgstr ""
10549 #: taskkill.rc:28
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10552 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10554 #: taskkill.rc:29
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10557 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10559 #: taskkill.rc:30
10560 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10561 msgstr ""
10563 #: taskkill.rc:31
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10566 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10568 #: taskkill.rc:32
10569 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10570 msgstr ""
10572 #: taskkill.rc:33
10573 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10574 msgstr ""
10576 #: taskkill.rc:34
10577 msgid ""
10578 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10579 msgstr ""
10581 #: taskkill.rc:35
10582 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10583 msgstr ""
10585 #: taskkill.rc:36
10586 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10587 msgstr ""
10589 #: taskkill.rc:37
10590 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10591 msgstr ""
10593 #: taskkill.rc:38
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10596 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10598 #: taskkill.rc:39
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10601 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10603 #: taskkill.rc:40
10604 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10605 msgstr ""
10607 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10608 msgid "&New Task (Run...)"
10609 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10611 #: taskmgr.rc:39
10612 msgid "E&xit Task Manager"
10613 msgstr "&Sair"
10615 #: taskmgr.rc:45
10616 msgid "&Minimize On Use"
10617 msgstr "&Executar minimizado"
10619 #: taskmgr.rc:47
10620 msgid "&Hide When Minimized"
10621 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10623 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10624 msgid "&Show 16-bit tasks"
10625 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10627 #: taskmgr.rc:54
10628 msgid "&Refresh Now"
10629 msgstr "&Atualizar agora"
10631 #: taskmgr.rc:55
10632 msgid "&Update Speed"
10633 msgstr "&Frequência de atualização"
10635 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10636 msgid "&High"
10637 msgstr "&Alta"
10639 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10640 msgid "&Normal"
10641 msgstr "&Normal"
10643 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10644 msgid "&Low"
10645 msgstr "&Baixa"
10647 #: taskmgr.rc:61
10648 msgid "&Paused"
10649 msgstr "&Pausa"
10651 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10652 msgid "&Select Columns..."
10653 msgstr "&Selecionar colunas..."
10655 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10656 msgid "&CPU History"
10657 msgstr "&Histórico do CPU"
10659 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10660 msgid "&One Graph, All CPUs"
10661 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10663 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10664 msgid "One Graph &Per CPU"
10665 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10667 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10668 msgid "&Show Kernel Times"
10669 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10671 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Tile &Horizontally"
10674 msgstr ""
10675 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10676 "Organizar &Horizontalmente\n"
10677 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10678 "Lado a lado &horizontalmente"
10680 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10681 msgid "Tile &Vertically"
10682 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10684 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10685 msgid "&Minimize"
10686 msgstr "&Minimizar"
10688 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10689 msgid "&Cascade"
10690 msgstr "&Em cascata"
10692 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10693 msgid "&Bring To Front"
10694 msgstr "&Trazer para a frente"
10696 #: taskmgr.rc:90
10697 msgid "&About Task Manager"
10698 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10700 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10701 msgid "&Switch To"
10702 msgstr "&Mudar para"
10704 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10705 msgid "&End Task"
10706 msgstr "&Terminar Tarefa"
10708 #: taskmgr.rc:130
10709 msgid "&Go To Process"
10710 msgstr "&Ir para Processo"
10712 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10713 msgid "&End Process"
10714 msgstr "&Terminar Processo"
10716 #: taskmgr.rc:150
10717 msgid "End Process &Tree"
10718 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10720 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10721 #, fuzzy
10722 msgid "&Debug"
10723 msgstr ""
10724 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10725 "&Depurar\n"
10726 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10727 "&Depuração"
10729 #: taskmgr.rc:154
10730 msgid "Set &Priority"
10731 msgstr "D&efinir Prioridade"
10733 #: taskmgr.rc:156
10734 msgid "&Realtime"
10735 msgstr "&Tempo Real"
10737 #: taskmgr.rc:160
10738 #, fuzzy
10739 msgid "&Above Normal"
10740 msgstr "A&cima do Normal"
10742 #: taskmgr.rc:164
10743 #, fuzzy
10744 msgid "&Below Normal"
10745 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10747 #: taskmgr.rc:169
10748 msgid "Set &Affinity..."
10749 msgstr "Definir &Afinidade..."
10751 #: taskmgr.rc:170
10752 msgid "Edit Debug &Channels..."
10753 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10755 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10756 msgid "Task Manager"
10757 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10759 #: taskmgr.rc:346
10760 msgid "Tab1"
10761 msgstr "Tab1"
10763 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10764 msgid "List2"
10765 msgstr "List2"
10767 #: taskmgr.rc:355
10768 msgid "&New Task..."
10769 msgstr "&Nova Tarefa..."
10771 #: taskmgr.rc:368
10772 msgid "&Show processes from all users"
10773 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
10775 #: taskmgr.rc:376
10776 msgid "CPU Usage"
10777 msgstr "Utilização CPU"
10779 #: taskmgr.rc:377
10780 msgid "MEM Usage"
10781 msgstr "Memória"
10783 #: taskmgr.rc:378
10784 msgid "Totals"
10785 msgstr "Totais"
10787 #: taskmgr.rc:379
10788 msgid "Commit Charge (K)"
10789 msgstr "Carga de Commit (K)"
10791 #: taskmgr.rc:380
10792 msgid "Physical Memory (K)"
10793 msgstr "Memória Física (K)"
10795 #: taskmgr.rc:381
10796 msgid "Kernel Memory (K)"
10797 msgstr "Memória kernel (K)"
10799 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10800 msgid "Handles"
10801 msgstr "Handles"
10803 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10804 msgid "Threads"
10805 msgstr "Threads"
10807 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10808 msgid "Processes"
10809 msgstr "Processos"
10811 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10812 msgid "Total"
10813 msgstr "Total"
10815 #: taskmgr.rc:392
10816 msgid "Limit"
10817 msgstr "Limite"
10819 #: taskmgr.rc:393
10820 msgid "Peak"
10821 msgstr "Pico"
10823 #: taskmgr.rc:402
10824 msgid "System Cache"
10825 msgstr "Em Cache"
10827 #: taskmgr.rc:410
10828 msgid "Paged"
10829 msgstr "Paginada"
10831 #: taskmgr.rc:411
10832 msgid "Nonpaged"
10833 msgstr "Não paginada"
10835 #: taskmgr.rc:418
10836 msgid "CPU Usage History"
10837 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
10839 #: taskmgr.rc:419
10840 msgid "Memory Usage History"
10841 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
10843 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10844 msgid "Debug Channels"
10845 msgstr "Canais de Depuração"
10847 #: taskmgr.rc:443
10848 msgid "Processor Affinity"
10849 msgstr "Afinidade do processador"
10851 #: taskmgr.rc:448
10852 msgid ""
10853 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10854 "allowed to execute on."
10855 msgstr ""
10856 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
10857 "executar."
10859 #: taskmgr.rc:450
10860 msgid "CPU 0"
10861 msgstr "CPU 0"
10863 #: taskmgr.rc:452
10864 msgid "CPU 1"
10865 msgstr "CPU 1"
10867 #: taskmgr.rc:454
10868 msgid "CPU 2"
10869 msgstr "CPU 2"
10871 #: taskmgr.rc:456
10872 msgid "CPU 3"
10873 msgstr "CPU 3"
10875 #: taskmgr.rc:458
10876 msgid "CPU 4"
10877 msgstr "CPU 4"
10879 #: taskmgr.rc:460
10880 msgid "CPU 5"
10881 msgstr "CPU 5"
10883 #: taskmgr.rc:462
10884 msgid "CPU 6"
10885 msgstr "CPU 6"
10887 #: taskmgr.rc:464
10888 msgid "CPU 7"
10889 msgstr "CPU 7"
10891 #: taskmgr.rc:466
10892 msgid "CPU 8"
10893 msgstr "CPU 8"
10895 #: taskmgr.rc:468
10896 msgid "CPU 9"
10897 msgstr "CPU 9"
10899 #: taskmgr.rc:470
10900 msgid "CPU 10"
10901 msgstr "CPU 10"
10903 #: taskmgr.rc:472
10904 msgid "CPU 11"
10905 msgstr "CPU 11"
10907 #: taskmgr.rc:474
10908 msgid "CPU 12"
10909 msgstr "CPU 12"
10911 #: taskmgr.rc:476
10912 msgid "CPU 13"
10913 msgstr "CPU 13"
10915 #: taskmgr.rc:478
10916 msgid "CPU 14"
10917 msgstr "CPU 14"
10919 #: taskmgr.rc:480
10920 msgid "CPU 15"
10921 msgstr "CPU 15"
10923 #: taskmgr.rc:482
10924 msgid "CPU 16"
10925 msgstr "CPU 16"
10927 #: taskmgr.rc:484
10928 msgid "CPU 17"
10929 msgstr "CPU 17"
10931 #: taskmgr.rc:486
10932 msgid "CPU 18"
10933 msgstr "CPU 18"
10935 #: taskmgr.rc:488
10936 msgid "CPU 19"
10937 msgstr "CPU 19"
10939 #: taskmgr.rc:490
10940 msgid "CPU 20"
10941 msgstr "CPU 20"
10943 #: taskmgr.rc:492
10944 msgid "CPU 21"
10945 msgstr "CPU 21"
10947 #: taskmgr.rc:494
10948 msgid "CPU 22"
10949 msgstr "CPU 22"
10951 #: taskmgr.rc:496
10952 msgid "CPU 23"
10953 msgstr "CPU 23"
10955 #: taskmgr.rc:498
10956 msgid "CPU 24"
10957 msgstr "CPU 24"
10959 #: taskmgr.rc:500
10960 msgid "CPU 25"
10961 msgstr "CPU 25"
10963 #: taskmgr.rc:502
10964 msgid "CPU 26"
10965 msgstr "CPU 26"
10967 #: taskmgr.rc:504
10968 msgid "CPU 27"
10969 msgstr "CPU 27"
10971 #: taskmgr.rc:506
10972 msgid "CPU 28"
10973 msgstr "CPU 28"
10975 #: taskmgr.rc:508
10976 msgid "CPU 29"
10977 msgstr "CPU 29"
10979 #: taskmgr.rc:510
10980 msgid "CPU 30"
10981 msgstr "CPU 30"
10983 #: taskmgr.rc:512
10984 msgid "CPU 31"
10985 msgstr "CPU 31"
10987 #: taskmgr.rc:518
10988 msgid "Select Columns"
10989 msgstr "Selecionar Colunas"
10991 #: taskmgr.rc:523
10992 msgid ""
10993 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10994 msgstr ""
10995 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
10996 "de Tarefas."
10998 #: taskmgr.rc:525
10999 msgid "&Image Name"
11000 msgstr "&Nome da Imagem"
11002 #: taskmgr.rc:527
11003 msgid "&PID (Process Identifier)"
11004 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11006 #: taskmgr.rc:529
11007 msgid "&CPU Usage"
11008 msgstr "&Utilização da CPU"
11010 #: taskmgr.rc:531
11011 msgid "CPU Tim&e"
11012 msgstr "&Tempo da CPU"
11014 #: taskmgr.rc:533
11015 msgid "&Memory Usage"
11016 msgstr "U&so de Memória"
11018 #: taskmgr.rc:535
11019 msgid "Memory Usage &Delta"
11020 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11022 #: taskmgr.rc:537
11023 msgid "Pea&k Memory Usage"
11024 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11026 #: taskmgr.rc:539
11027 msgid "Page &Faults"
11028 msgstr "&Falhas de paginação"
11030 #: taskmgr.rc:541
11031 msgid "&USER Objects"
11032 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11034 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11035 msgid "I/O Reads"
11036 msgstr "Leituras I/O"
11038 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11039 msgid "I/O Read Bytes"
11040 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
11042 #: taskmgr.rc:547
11043 msgid "&Session ID"
11044 msgstr "&ID da sessão"
11046 #: taskmgr.rc:549
11047 msgid "User &Name"
11048 msgstr "&Nome de usuário"
11050 #: taskmgr.rc:551
11051 msgid "Page F&aults Delta"
11052 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11054 #: taskmgr.rc:553
11055 msgid "&Virtual Memory Size"
11056 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11058 #: taskmgr.rc:555
11059 msgid "Pa&ged Pool"
11060 msgstr "&Conjunto Paginado"
11062 #: taskmgr.rc:557
11063 msgid "N&on-paged Pool"
11064 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11066 #: taskmgr.rc:559
11067 msgid "Base P&riority"
11068 msgstr "Prioridade &Base"
11070 #: taskmgr.rc:561
11071 msgid "&Handle Count"
11072 msgstr "Número de &Handles"
11074 #: taskmgr.rc:563
11075 msgid "&Thread Count"
11076 msgstr "Número de &Threads"
11078 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11079 msgid "GDI Objects"
11080 msgstr "Objetos GDI"
11082 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11083 msgid "I/O Writes"
11084 msgstr "Escritas I/O"
11086 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11087 msgid "I/O Write Bytes"
11088 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
11090 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11091 msgid "I/O Other"
11092 msgstr "Outros I/O"
11094 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11095 msgid "I/O Other Bytes"
11096 msgstr "Outros I/O em Bytes"
11098 #: taskmgr.rc:182
11099 msgid "Create New Task"
11100 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11102 #: taskmgr.rc:187
11103 msgid "Runs a new program"
11104 msgstr "Executa um novo programa"
11106 #: taskmgr.rc:188
11107 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11108 msgstr ""
11109 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
11110 "ser que esteja minimizado"
11112 #: taskmgr.rc:190
11113 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11114 msgstr ""
11115 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
11116 "Para"
11118 #: taskmgr.rc:191
11119 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11120 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
11122 #: taskmgr.rc:192
11123 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11124 msgstr ""
11125 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
11126 "velocidade de atualização definida."
11128 #: taskmgr.rc:193
11129 msgid "Displays tasks by using large icons"
11130 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11132 #: taskmgr.rc:194
11133 msgid "Displays tasks by using small icons"
11134 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11136 #: taskmgr.rc:195
11137 msgid "Displays information about each task"
11138 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11140 #: taskmgr.rc:196
11141 msgid "Updates the display twice per second"
11142 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
11144 #: taskmgr.rc:197
11145 msgid "Updates the display every two seconds"
11146 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
11148 #: taskmgr.rc:198
11149 msgid "Updates the display every four seconds"
11150 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
11152 #: taskmgr.rc:203
11153 msgid "Does not automatically update"
11154 msgstr "Não atualiza automaticamente"
11156 #: taskmgr.rc:205
11157 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11158 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
11160 #: taskmgr.rc:206
11161 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11162 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
11164 #: taskmgr.rc:207
11165 msgid "Minimizes the windows"
11166 msgstr "Minimiza as janelas"
11168 #: taskmgr.rc:208
11169 msgid "Maximizes the windows"
11170 msgstr "Maximiza as janelas"
11172 #: taskmgr.rc:209
11173 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11174 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11176 #: taskmgr.rc:210
11177 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11178 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11180 #: taskmgr.rc:211
11181 msgid "Displays Task Manager help topics"
11182 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
11184 #: taskmgr.rc:212
11185 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11186 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11188 #: taskmgr.rc:213
11189 msgid "Exits the Task Manager application"
11190 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
11192 #: taskmgr.rc:215
11193 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11194 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11196 #: taskmgr.rc:216
11197 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11198 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11200 #: taskmgr.rc:217
11201 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11202 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11204 #: taskmgr.rc:219
11205 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11206 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11208 #: taskmgr.rc:220
11209 msgid "Each CPU has its own history graph"
11210 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11212 #: taskmgr.rc:222
11213 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11214 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11216 #: taskmgr.rc:227
11217 msgid "Tells the selected tasks to close"
11218 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
11220 #: taskmgr.rc:228
11221 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11222 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
11224 #: taskmgr.rc:229
11225 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11226 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
11228 #: taskmgr.rc:230
11229 msgid "Removes the process from the system"
11230 msgstr "Remove o processo do sistema"
11232 #: taskmgr.rc:232
11233 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11234 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11236 #: taskmgr.rc:233
11237 msgid "Attaches the debugger to this process"
11238 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
11240 #: taskmgr.rc:235
11241 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11242 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
11244 #: taskmgr.rc:237
11245 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11246 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11248 #: taskmgr.rc:238
11249 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11250 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11252 #: taskmgr.rc:240
11253 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11254 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11256 #: taskmgr.rc:242
11257 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11258 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11260 #: taskmgr.rc:244
11261 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11262 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11264 #: taskmgr.rc:245
11265 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11266 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11268 #: taskmgr.rc:247
11269 msgid "Controls Debug Channels"
11270 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11272 #: taskmgr.rc:264
11273 msgid "Performance"
11274 msgstr "Desempenho"
11276 #: taskmgr.rc:265
11277 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11278 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
11280 #: taskmgr.rc:266
11281 msgid "Processes: %d"
11282 msgstr "Processos: %d"
11284 #: taskmgr.rc:267
11285 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11286 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11288 #: taskmgr.rc:272
11289 msgid "Image Name"
11290 msgstr "Nome da Imagem"
11292 #: taskmgr.rc:273
11293 msgid "PID"
11294 msgstr "PID"
11296 #: taskmgr.rc:274
11297 msgid "CPU"
11298 msgstr "CPU"
11300 #: taskmgr.rc:275
11301 msgid "CPU Time"
11302 msgstr "Tempo de CPU"
11304 #: taskmgr.rc:276
11305 msgid "Mem Usage"
11306 msgstr "Utilização de Memória"
11308 #: taskmgr.rc:277
11309 msgid "Mem Delta"
11310 msgstr "Intervalo de Memória"
11312 #: taskmgr.rc:278
11313 msgid "Peak Mem Usage"
11314 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11316 #: taskmgr.rc:279
11317 msgid "Page Faults"
11318 msgstr "Falhas de Páginas"
11320 #: taskmgr.rc:280
11321 msgid "USER Objects"
11322 msgstr "Objetos do Usuário"
11324 #: taskmgr.rc:283
11325 msgid "Session ID"
11326 msgstr "ID da Sessão"
11328 #: taskmgr.rc:284
11329 msgid "Username"
11330 msgstr "Nome de Usuário"
11332 #: taskmgr.rc:285
11333 msgid "PF Delta"
11334 msgstr "Intervalo de PF"
11336 #: taskmgr.rc:286
11337 msgid "VM Size"
11338 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
11340 #: taskmgr.rc:287
11341 msgid "Paged Pool"
11342 msgstr "Pool Paginada"
11344 #: taskmgr.rc:288
11345 msgid "NP Pool"
11346 msgstr "NP Pool"
11348 #: taskmgr.rc:289
11349 msgid "Base Pri"
11350 msgstr "Prioridade Base"
11352 #: taskmgr.rc:301
11353 msgid "Task Manager Warning"
11354 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
11356 #: taskmgr.rc:304
11357 msgid ""
11358 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11359 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11360 "sure you want to change the priority class?"
11361 msgstr ""
11362 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
11363 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
11364 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
11366 #: taskmgr.rc:305
11367 msgid "Unable to Change Priority"
11368 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11370 #: taskmgr.rc:310
11371 msgid ""
11372 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11373 "results including loss of data and system instability. The\n"
11374 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11375 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11376 "terminate the process?"
11377 msgstr ""
11378 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
11379 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11380 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
11381 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
11383 #: taskmgr.rc:311
11384 msgid "Unable to Terminate Process"
11385 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11387 #: taskmgr.rc:313
11388 msgid ""
11389 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11390 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11391 msgstr ""
11392 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11393 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
11395 #: taskmgr.rc:314
11396 msgid "Unable to Debug Process"
11397 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11399 #: taskmgr.rc:315
11400 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11401 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
11403 #: taskmgr.rc:316
11404 msgid "Invalid Option"
11405 msgstr "Opção Inválida"
11407 #: taskmgr.rc:317
11408 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11409 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
11411 #: taskmgr.rc:322
11412 msgid "System Idle Process"
11413 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11415 #: taskmgr.rc:323
11416 msgid "Not Responding"
11417 msgstr "Não Está Respondendo"
11419 #: taskmgr.rc:324
11420 msgid "Running"
11421 msgstr "Executando"
11423 #: taskmgr.rc:325
11424 msgid "Task"
11425 msgstr "Tarefa"
11427 #: taskmgr.rc:328
11428 msgid "Fixme"
11429 msgstr "Fixme"
11431 #: taskmgr.rc:329
11432 msgid "Err"
11433 msgstr "Err"
11435 #: taskmgr.rc:330
11436 msgid "Warn"
11437 msgstr "Warn"
11439 #: taskmgr.rc:331
11440 msgid "Trace"
11441 msgstr "Trace"
11443 #: uninstaller.rc:26
11444 msgid "Wine Application Uninstaller"
11445 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
11447 #: uninstaller.rc:27
11448 msgid ""
11449 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11450 "executable.\n"
11451 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11452 msgstr ""
11453 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
11454 "executável.\n"
11455 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
11457 #: view.rc:33
11458 msgid "&Pan"
11459 msgstr "&Pan"
11461 #: view.rc:35
11462 msgid "&Scale to Window"
11463 msgstr "Ajustar a &janela"
11465 #: view.rc:37
11466 msgid "&Left"
11467 msgstr "&Esquerda"
11469 #: view.rc:38
11470 msgid "&Right"
11471 msgstr "&Direita"
11473 #: view.rc:39
11474 msgid "&Up"
11475 msgstr "&Acima"
11477 #: view.rc:40
11478 msgid "&Down"
11479 msgstr "A&baixo"
11481 #: view.rc:46
11482 msgid "Regular Metafile Viewer"
11483 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
11485 #: wineboot.rc:28
11486 msgid "Waiting for Program"
11487 msgstr "Esperando o programa"
11489 #: wineboot.rc:32
11490 msgid "Terminate Process"
11491 msgstr "Terminar Processo"
11493 #: wineboot.rc:33
11494 msgid ""
11495 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11496 "responding.\n"
11497 "\n"
11498 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11499 msgstr ""
11500 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
11501 "este programa não está respondendo.\n"
11502 "\n"
11503 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
11505 #: wineboot.rc:39
11506 msgid "Wine"
11507 msgstr "Wine"
11509 #: wineboot.rc:43
11510 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11511 msgstr ""
11512 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
11514 #: winecfg.rc:31
11515 msgid "Libraries"
11516 msgstr "Bibliotecas"
11518 #: winecfg.rc:32
11519 msgid "Drives"
11520 msgstr "Unidades"
11522 #: winecfg.rc:33
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Select the Unix target directory, please."
11525 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
11527 #: winecfg.rc:35
11528 msgid "Show &Advanced"
11529 msgstr "&Avançado"
11531 #: winecfg.rc:34
11532 msgid "Hide &Advanced"
11533 msgstr "Ocult&ar"
11535 #: winecfg.rc:36
11536 msgid "(No Theme)"
11537 msgstr "(Sem Tema)"
11539 #: winecfg.rc:37
11540 msgid "Graphics"
11541 msgstr "Gráficos"
11543 #: winecfg.rc:38
11544 msgid "Desktop Integration"
11545 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
11547 #: winecfg.rc:39
11548 msgid "Audio"
11549 msgstr "Áudio"
11551 #: winecfg.rc:40
11552 msgid "About"
11553 msgstr "Sobre"
11555 #: winecfg.rc:41
11556 msgid "Wine configuration"
11557 msgstr "Configuração do Wine"
11559 #: winecfg.rc:43
11560 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11561 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
11563 #: winecfg.rc:44
11564 msgid "Select a theme file"
11565 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
11567 #: winecfg.rc:45
11568 msgid "Folder"
11569 msgstr "Pasta"
11571 #: winecfg.rc:46
11572 msgid "Links to"
11573 msgstr "Link para"
11575 #: winecfg.rc:42
11576 msgid "Wine configuration for %s"
11577 msgstr "Configuração do Wine para %s"
11579 #: winecfg.rc:87
11580 msgid "Selected driver: %s"
11581 msgstr ""
11583 #: winecfg.rc:88
11584 #, fuzzy
11585 msgid "(None)"
11586 msgstr ""
11587 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11588 "Nenhum\n"
11589 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11590 "Nenhuma"
11592 #: winecfg.rc:89
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Audio test failed!"
11595 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
11597 #: winecfg.rc:91
11598 #, fuzzy
11599 msgid "(System default)"
11600 msgstr "Caminho do Sistema"
11602 #: winecfg.rc:51
11603 msgid ""
11604 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11605 "Are you sure you want to do this?"
11606 msgstr ""
11607 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
11608 "Tem certeza que quer fazer isto?"
11610 #: winecfg.rc:52
11611 msgid "Warning: system library"
11612 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
11614 #: winecfg.rc:53
11615 msgid "native"
11616 msgstr "nativa"
11618 #: winecfg.rc:54
11619 msgid "builtin"
11620 msgstr "embutida"
11622 #: winecfg.rc:55
11623 msgid "native, builtin"
11624 msgstr "nativa, embutida"
11626 #: winecfg.rc:56
11627 msgid "builtin, native"
11628 msgstr "embutida, nativa"
11630 #: winecfg.rc:57
11631 msgid "disabled"
11632 msgstr "desativada"
11634 #: winecfg.rc:58
11635 msgid "Default Settings"
11636 msgstr "Configurações Padrão"
11638 #: winecfg.rc:59
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11641 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
11643 #: winecfg.rc:60
11644 msgid "Use global settings"
11645 msgstr "Usar configurações globais"
11647 #: winecfg.rc:61
11648 msgid "Select an executable file"
11649 msgstr "Selecione um arquivo executável"
11651 #: winecfg.rc:66
11652 msgid "Hardware"
11653 msgstr "Hardware"
11655 #: winecfg.rc:67
11656 #, fuzzy
11657 msgctxt "vertex shader mode"
11658 msgid "None"
11659 msgstr ""
11660 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11661 "Nenhum\n"
11662 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11663 "Nenhuma"
11665 #: winecfg.rc:72
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Autodetect..."
11668 msgstr "Autodetectar"
11670 #: winecfg.rc:73
11671 msgid "Local hard disk"
11672 msgstr "Disco rígido local"
11674 #: winecfg.rc:74
11675 msgid "Network share"
11676 msgstr "Compartilhamento de rede"
11678 #: winecfg.rc:75
11679 msgid "Floppy disk"
11680 msgstr "Disquete"
11682 #: winecfg.rc:76
11683 msgid "CD-ROM"
11684 msgstr "CD-ROM"
11686 #: winecfg.rc:77
11687 #, fuzzy
11688 msgid ""
11689 "You cannot add any more drives.\n"
11690 "\n"
11691 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11692 msgstr ""
11693 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
11694 "\n"
11695 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
11696 "26"
11698 #: winecfg.rc:78
11699 msgid "System drive"
11700 msgstr "Unidade do sistema"
11702 #: winecfg.rc:79
11703 msgid ""
11704 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11705 "\n"
11706 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11707 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11708 msgstr ""
11709 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
11710 "\n"
11711 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
11712 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
11714 #: winecfg.rc:80
11715 #, fuzzy
11716 msgctxt "Drive letter"
11717 msgid "Letter"
11718 msgstr "Letra"
11720 #: winecfg.rc:81
11721 msgid "Drive Mapping"
11722 msgstr "Unidades"
11724 #: winecfg.rc:82
11725 msgid ""
11726 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11727 "\n"
11728 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11729 msgstr ""
11730 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
11731 "\n"
11732 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
11734 #: winecfg.rc:96
11735 msgid "Controls Background"
11736 msgstr "Fundo do Botão"
11738 #: winecfg.rc:97
11739 msgid "Controls Text"
11740 msgstr "Texto do Botão"
11742 #: winecfg.rc:99
11743 msgid "Menu Background"
11744 msgstr "Fundo do Menu"
11746 #: winecfg.rc:100
11747 msgid "Menu Text"
11748 msgstr "Texto do Menu"
11750 #: winecfg.rc:101
11751 msgid "Scrollbar"
11752 msgstr "Barra de Rolagem"
11754 #: winecfg.rc:102
11755 msgid "Selection Background"
11756 msgstr "Fundo de Seleção"
11758 #: winecfg.rc:103
11759 msgid "Selection Text"
11760 msgstr "Texto de Seleção"
11762 #: winecfg.rc:104
11763 msgid "ToolTip Background"
11764 msgstr "Fundo da Dica"
11766 #: winecfg.rc:105
11767 msgid "ToolTip Text"
11768 msgstr "Texto da Dica"
11770 #: winecfg.rc:106
11771 msgid "Window Background"
11772 msgstr "Fundo da Janela"
11774 #: winecfg.rc:107
11775 msgid "Window Text"
11776 msgstr "Texto da Janela"
11778 #: winecfg.rc:108
11779 msgid "Active Title Bar"
11780 msgstr "Barra de Título Ativa"
11782 #: winecfg.rc:109
11783 msgid "Active Title Text"
11784 msgstr "Texto de Título Ativo"
11786 #: winecfg.rc:110
11787 msgid "Inactive Title Bar"
11788 msgstr "Barra de Título Inativa"
11790 #: winecfg.rc:111
11791 msgid "Inactive Title Text"
11792 msgstr "Texto de Título Inativo"
11794 #: winecfg.rc:112
11795 msgid "Message Box Text"
11796 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
11798 #: winecfg.rc:113
11799 msgid "Application Workspace"
11800 msgstr "Área do Aplicativo"
11802 #: winecfg.rc:114
11803 msgid "Window Frame"
11804 msgstr "Corpo da Janela"
11806 #: winecfg.rc:115
11807 msgid "Active Border"
11808 msgstr "Borda Ativa"
11810 #: winecfg.rc:116
11811 msgid "Inactive Border"
11812 msgstr "Borda Inativa"
11814 #: winecfg.rc:117
11815 msgid "Controls Shadow"
11816 msgstr "Sombra dos Botões"
11818 #: winecfg.rc:118
11819 msgid "Gray Text"
11820 msgstr "Texto Inativo"
11822 #: winecfg.rc:119
11823 msgid "Controls Highlight"
11824 msgstr "Realce do Botão"
11826 #: winecfg.rc:120
11827 msgid "Controls Dark Shadow"
11828 msgstr "Sombra Escura do Botão"
11830 #: winecfg.rc:121
11831 msgid "Controls Light"
11832 msgstr "Luz do Botão"
11834 #: winecfg.rc:122
11835 msgid "Controls Alternate Background"
11836 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
11838 #: winecfg.rc:123
11839 msgid "Hot Tracked Item"
11840 msgstr "Hot Tracked Item"
11842 #: winecfg.rc:124
11843 msgid "Active Title Bar Gradient"
11844 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
11846 #: winecfg.rc:125
11847 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11848 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
11850 #: winecfg.rc:126
11851 msgid "Menu Highlight"
11852 msgstr "Realce de Menu"
11854 #: winecfg.rc:127
11855 msgid "Menu Bar"
11856 msgstr "Barra de Menu"
11858 #: wineconsole.rc:57
11859 msgid " Options "
11860 msgstr " Opções "
11862 #: wineconsole.rc:60
11863 msgid "Cursor size"
11864 msgstr "Cursor"
11866 #: wineconsole.rc:61
11867 msgid "&Small"
11868 msgstr "&Pequeno"
11870 #: wineconsole.rc:62
11871 msgid "&Medium"
11872 msgstr "&Médio"
11874 #: wineconsole.rc:63
11875 msgid "&Large"
11876 msgstr "&Grande"
11878 #: wineconsole.rc:65
11879 msgid "Control"
11880 msgstr "Controle"
11882 #: wineconsole.rc:66
11883 msgid "Popup menu"
11884 msgstr "Popup menu"
11886 #: wineconsole.rc:67
11887 msgid "&Control"
11888 msgstr "&Controle"
11890 #: wineconsole.rc:68
11891 msgid "S&hift"
11892 msgstr "&Rotação"
11894 #: wineconsole.rc:69
11895 msgid "Quick edit"
11896 msgstr "Edição rápida"
11898 #: wineconsole.rc:70
11899 msgid "&enable"
11900 msgstr "&Habilitado"
11902 #: wineconsole.rc:72
11903 msgid "Command history"
11904 msgstr "Histórico de comandos"
11906 #: wineconsole.rc:73
11907 msgid "&Number of recalled commands :"
11908 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
11910 #: wineconsole.rc:76
11911 msgid "&Remove doubles"
11912 msgstr "&Remover duplicados"
11914 #: wineconsole.rc:81
11915 msgid " Font "
11916 msgstr " Fonte "
11918 #: wineconsole.rc:84
11919 msgid "&Font"
11920 msgstr "&Fonte"
11922 #: wineconsole.rc:86
11923 msgid "&Color"
11924 msgstr "&Cores"
11926 #: wineconsole.rc:97
11927 msgid " Configuration "
11928 msgstr " Configuração "
11930 #: wineconsole.rc:100
11931 msgid "Buffer zone"
11932 msgstr "Zona do buffer"
11934 #: wineconsole.rc:101
11935 msgid "&Width :"
11936 msgstr "&Largura :"
11938 #: wineconsole.rc:104
11939 msgid "&Height :"
11940 msgstr "&Altura :"
11942 #: wineconsole.rc:108
11943 msgid "Window size"
11944 msgstr "Tamanho da janela"
11946 #: wineconsole.rc:109
11947 msgid "W&idth :"
11948 msgstr "L&argura :"
11950 #: wineconsole.rc:112
11951 msgid "H&eight :"
11952 msgstr "A&ltura :"
11954 #: wineconsole.rc:116
11955 msgid "End of program"
11956 msgstr "Finalizar programa"
11958 #: wineconsole.rc:117
11959 msgid "&Close console"
11960 msgstr "&Fechar o console"
11962 #: wineconsole.rc:119
11963 msgid "Edition"
11964 msgstr "Edição"
11966 #: wineconsole.rc:125
11967 msgid "Console parameters"
11968 msgstr "Parâmetros do console"
11970 #: wineconsole.rc:128
11971 msgid "Retain these settings for later sessions"
11972 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
11974 #: wineconsole.rc:129
11975 msgid "Modify only current session"
11976 msgstr "Modificar somente sessão atual"
11978 #: wineconsole.rc:26
11979 msgid "Set &Defaults"
11980 msgstr "&Definir padrões"
11982 #: wineconsole.rc:28
11983 msgid "&Mark"
11984 msgstr "&Marcar"
11986 #: wineconsole.rc:31
11987 msgid "&Select all"
11988 msgstr "&Selecionar tudo"
11990 #: wineconsole.rc:32
11991 msgid "Sc&roll"
11992 msgstr "&Rolar"
11994 #: wineconsole.rc:33
11995 msgid "S&earch"
11996 msgstr "&Pesquisar"
11998 #: wineconsole.rc:36
11999 msgid "Setup - Default settings"
12000 msgstr "Setup - configurações padrões"
12002 #: wineconsole.rc:37
12003 msgid "Setup - Current settings"
12004 msgstr "Setup - configurações atuais"
12006 #: wineconsole.rc:38
12007 msgid "Configuration error"
12008 msgstr "Erro de configuração"
12010 #: wineconsole.rc:39
12011 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12012 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
12014 #: wineconsole.rc:34
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12017 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12019 #: wineconsole.rc:35
12020 msgid "This is a test"
12021 msgstr "Este é um teste"
12023 #: wineconsole.rc:41
12024 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12025 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12027 #: wineconsole.rc:42
12028 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12029 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12031 #: wineconsole.rc:43
12032 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12033 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12035 #: wineconsole.rc:44
12036 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12037 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
12039 #: wineconsole.rc:45
12040 msgid ""
12041 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12042 "The command is invalid.\n"
12043 msgstr ""
12044 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
12045 "O comando é inválido.\n"
12047 #: wineconsole.rc:47
12048 msgid ""
12049 "\n"
12050 "Usage:\n"
12051 "  wineconsole [options] <command>\n"
12052 "\n"
12053 "Options:\n"
12054 msgstr ""
12055 "\n"
12056 "Uso:\n"
12057 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12058 "\n"
12059 "Opções:\n"
12061 #: wineconsole.rc:49
12062 #, fuzzy
12063 msgid ""
12064 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12065 "will\n"
12066 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12067 "console.\n"
12068 msgstr ""
12069 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
12070 "vai\n"
12071 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
12072 "console do Wine\n"
12074 #: wineconsole.rc:50
12075 #, fuzzy
12076 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12077 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
12079 #: wineconsole.rc:51
12080 #, fuzzy
12081 msgid ""
12082 "\n"
12083 "Example:\n"
12084 "  wineconsole cmd\n"
12085 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12086 "\n"
12087 msgstr ""
12088 "\n"
12089 "Exemplo:\n"
12090 "  wineconsole cmd\n"
12091 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
12092 "\n"
12094 #: winedbg.rc:35
12095 msgid "Wine program crash"
12096 msgstr "Erro num programa no Wine"
12098 #: winedbg.rc:36
12099 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12100 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12102 #: winedbg.rc:37
12103 msgid "(unidentified)"
12104 msgstr "(não identificado)"
12106 #: winefile.rc:26
12107 msgid "&Open\tEnter"
12108 msgstr "A&brir\tEnter"
12110 #: winefile.rc:30
12111 msgid "Re&name..."
12112 msgstr "Re&nomear..."
12114 #: winefile.rc:31
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12117 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12119 #: winefile.rc:33
12120 msgid "&Run..."
12121 msgstr "Exec&utar..."
12123 #: winefile.rc:35
12124 msgid "Cr&eate Directory..."
12125 msgstr "Criar &pasta..."
12127 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12128 msgid "E&xit\tAlt+X"
12129 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12131 #: winefile.rc:44
12132 msgid "&Disk"
12133 msgstr "&Disco"
12135 #: winefile.rc:45
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Connect &Network Drive..."
12138 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
12140 #: winefile.rc:46
12141 msgid "&Disconnect Network Drive"
12142 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
12144 #: winefile.rc:52
12145 msgid "&Name"
12146 msgstr "&Nome"
12148 #: winefile.rc:53
12149 msgid "&All File Details"
12150 msgstr "&Todos os detalhes"
12152 #: winefile.rc:55
12153 msgid "&Sort by Name"
12154 msgstr "&Classificar por nome"
12156 #: winefile.rc:56
12157 msgid "Sort &by Type"
12158 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12160 #: winefile.rc:57
12161 msgid "Sort by Si&ze"
12162 msgstr "Classificar por ta&manho"
12164 #: winefile.rc:58
12165 msgid "Sort by &Date"
12166 msgstr "Classi&ficar por data"
12168 #: winefile.rc:60
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Filter by&..."
12171 msgstr "Classificar p&or..."
12173 #: winefile.rc:67
12174 msgid "&Drivebar"
12175 msgstr "Barra de &unidades"
12177 #: winefile.rc:70
12178 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12179 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
12181 #: winefile.rc:77
12182 msgid "New &Window"
12183 msgstr "&Nova janela"
12185 #: winefile.rc:78
12186 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12187 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12189 #: winefile.rc:80
12190 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12191 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12193 #: winefile.rc:87
12194 #, fuzzy
12195 msgid "&About Wine File Manager"
12196 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12198 #: winefile.rc:125
12199 msgid "Select destination"
12200 msgstr "Selecionar destino"
12202 #: winefile.rc:138
12203 msgid "By File Type"
12204 msgstr "Por tipo de arquivo"
12206 #: winefile.rc:141
12207 msgid "&Name:"
12208 msgstr "&Nome:"
12210 #: winefile.rc:143
12211 msgid "File Type"
12212 msgstr "Tipo de arquivo"
12214 #: winefile.rc:144
12215 msgid "&Directories"
12216 msgstr "&Diretórios"
12218 #: winefile.rc:146
12219 msgid "&Programs"
12220 msgstr "&Programas"
12222 #: winefile.rc:148
12223 msgid "Docu&ments"
12224 msgstr "Do&cumentos"
12226 #: winefile.rc:150
12227 msgid "&Other files"
12228 msgstr "&Outros arquivos"
12230 #: winefile.rc:152
12231 msgid "Show Hidden/&System Files"
12232 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
12234 #: winefile.rc:160
12235 msgid "Properties for %s"
12236 msgstr "Propriedades de %s"
12238 #: winefile.rc:163
12239 msgid "&File Name:"
12240 msgstr "&Nome do arquivo:"
12242 #: winefile.rc:165
12243 msgid "Full &Path:"
12244 msgstr "&Localização Completa:"
12246 #: winefile.rc:167
12247 msgid "Last Change:"
12248 msgstr "Última alteração:"
12250 #: winefile.rc:169
12251 msgid "Version:"
12252 msgstr "Versão:"
12254 #: winefile.rc:171
12255 msgid "Cop&yright:"
12256 msgstr "Direitos de autor:"
12258 #: winefile.rc:173
12259 msgid "Size:"
12260 msgstr "Tamanho:"
12262 #: winefile.rc:176
12263 msgid "&Read Only"
12264 msgstr "&Apenas leitura"
12266 #: winefile.rc:177
12267 msgid "H&idden"
12268 msgstr "&Oculto"
12270 #: winefile.rc:178
12271 msgid "&Archive"
12272 msgstr "Ar&quivo"
12274 #: winefile.rc:179
12275 msgid "&System"
12276 msgstr "&Sistema"
12278 #: winefile.rc:180
12279 msgid "&Compressed"
12280 msgstr "&Comprimido"
12282 #: winefile.rc:181
12283 msgid "&Version Information"
12284 msgstr "&Informação de versão"
12286 #: winefile.rc:93
12287 msgid "Applying font settings"
12288 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
12290 #: winefile.rc:94
12291 msgid "Error while selecting new font."
12292 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
12294 #: winefile.rc:99
12295 msgid "Wine File Manager"
12296 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12298 #: winefile.rc:101
12299 msgid "root fs"
12300 msgstr "root fs"
12302 #: winefile.rc:102
12303 msgid "unixfs"
12304 msgstr "unixfs"
12306 #: winefile.rc:104
12307 msgid "Shell"
12308 msgstr "Linha de comandos"
12310 #: winefile.rc:105
12311 msgid "Not yet implemented"
12312 msgstr "Ainda não implementado"
12314 #: winefile.rc:112
12315 msgid "CDate"
12316 msgstr "CData"
12318 #: winefile.rc:113
12319 msgid "ADate"
12320 msgstr "AData"
12322 #: winefile.rc:114
12323 msgid "MDate"
12324 msgstr "MData"
12326 #: winefile.rc:115
12327 msgid "Index/Inode"
12328 msgstr "Índice/Inode"
12330 #: winefile.rc:120
12331 #, fuzzy
12332 msgid "%1 of %2 free"
12333 msgstr "%s de %s livre"
12335 #: winemine.rc:34
12336 msgid "&Game"
12337 msgstr ""
12339 #: winemine.rc:35
12340 msgid "&New\tF2"
12341 msgstr "&Novo\tF2"
12343 #: winemine.rc:37
12344 msgid "Question &Marks"
12345 msgstr ""
12347 #: winemine.rc:39
12348 msgid "&Beginner"
12349 msgstr "&Principiante"
12351 #: winemine.rc:40
12352 msgid "&Advanced"
12353 msgstr "&Intermediário"
12355 #: winemine.rc:41
12356 msgid "&Expert"
12357 msgstr "&Experiente"
12359 #: winemine.rc:42
12360 msgid "&Custom..."
12361 msgstr "Personali&zar..."
12363 #: winemine.rc:44
12364 #, fuzzy
12365 msgid "&Fastest Times"
12366 msgstr "&Melhores tempos"
12368 #: winemine.rc:49
12369 #, fuzzy
12370 msgid "&About WineMine"
12371 msgstr "&Sobre o Wine"
12373 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12374 msgid "Fastest Times"
12375 msgstr "Melhores tempos"
12377 #: winemine.rc:59
12378 msgid "Beginner"
12379 msgstr "Principiante"
12381 #: winemine.rc:60
12382 msgid "Advanced"
12383 msgstr "Intermediário"
12385 #: winemine.rc:61
12386 msgid "Expert"
12387 msgstr "Experiente"
12389 #: winemine.rc:74
12390 msgid "Congratulations!"
12391 msgstr "Parabéns!"
12393 #: winemine.rc:76
12394 msgid "Please enter your name"
12395 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12397 #: winemine.rc:84
12398 msgid "Custom Game"
12399 msgstr "Jogo personalizado"
12401 #: winemine.rc:86
12402 msgid "Rows"
12403 msgstr "Linhas"
12405 #: winemine.rc:87
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Columns"
12408 msgstr "C&oluna"
12410 #: winemine.rc:88
12411 msgid "Mines"
12412 msgstr "Minas"
12414 #: winemine.rc:27
12415 msgid "WineMine"
12416 msgstr "WineMine"
12418 #: winemine.rc:28
12419 msgid "Nobody"
12420 msgstr "Ninguém"
12422 #: winemine.rc:29
12423 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12424 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12426 #: winhlp32.rc:32
12427 msgid "Printer &setup..."
12428 msgstr "&Configurar Impressora..."
12430 #: winhlp32.rc:39
12431 msgid "&Annotate..."
12432 msgstr "&Anotar..."
12434 #: winhlp32.rc:41
12435 msgid "&Bookmark"
12436 msgstr "In&dicador"
12438 #: winhlp32.rc:42
12439 msgid "&Define..."
12440 msgstr "&Definir..."
12442 #: winhlp32.rc:45
12443 msgid "History"
12444 msgstr "Histórico"
12446 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12447 msgid "Small"
12448 msgstr "Pequeno"
12450 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12451 msgid "Normal"
12452 msgstr "Normal"
12454 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12455 msgid "Large"
12456 msgstr "Grande"
12458 #: winhlp32.rc:54
12459 #, fuzzy
12460 msgid "&Help on help\tF1"
12461 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12463 #: winhlp32.rc:55
12464 msgid "Always on &top"
12465 msgstr "Sempre &visível"
12467 #: winhlp32.rc:56
12468 msgid "&About Wine Help"
12469 msgstr "&Informações..."
12471 #: winhlp32.rc:64
12472 msgid "Annotation..."
12473 msgstr "Anotação..."
12475 #: winhlp32.rc:65
12476 msgid "Copy"
12477 msgstr "Copiar"
12479 #: winhlp32.rc:97
12480 msgid "Index"
12481 msgstr "Índice"
12483 #: winhlp32.rc:105
12484 msgid "Search"
12485 msgstr "Procura"
12487 #: winhlp32.rc:107
12488 msgid "Not implemented yet"
12489 msgstr "Ainda não implementado"
12491 #: winhlp32.rc:78
12492 msgid "Wine Help"
12493 msgstr "Ajuda Wine"
12495 #: winhlp32.rc:83
12496 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12497 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
12499 #: winhlp32.rc:85
12500 msgid "Summary"
12501 msgstr "Sumário"
12503 #: winhlp32.rc:84
12504 msgid "&Index"
12505 msgstr "&Conteúdo"
12507 #: winhlp32.rc:88
12508 msgid "Help files (*.hlp)"
12509 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
12511 #: winhlp32.rc:89
12512 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12513 msgstr ""
12514 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
12516 #: winhlp32.rc:90
12517 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12518 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
12520 #: winhlp32.rc:91
12521 msgid "Help topics: "
12522 msgstr "Tópicos de ajuda: "
12524 #: wordpad.rc:28
12525 msgid "&New...\tCtrl+N"
12526 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
12528 #: wordpad.rc:42
12529 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12530 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
12532 #: wordpad.rc:47
12533 msgid "&Clear\tDEL"
12534 msgstr "&Limpar\tDEL"
12536 #: wordpad.rc:48
12537 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12538 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
12540 #: wordpad.rc:51
12541 msgid "Find &next\tF3"
12542 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
12544 #: wordpad.rc:54
12545 msgid "Read-&only"
12546 msgstr "Some&nte leitura"
12548 #: wordpad.rc:55
12549 msgid "&Modified"
12550 msgstr "&Modificado"
12552 #: wordpad.rc:57
12553 msgid "E&xtras"
12554 msgstr "E&xtras"
12556 #: wordpad.rc:59
12557 msgid "Selection &info"
12558 msgstr "&Informação da selecção"
12560 #: wordpad.rc:60
12561 msgid "Character &format"
12562 msgstr "&Formato dos caracteres"
12564 #: wordpad.rc:61
12565 msgid "&Def. char format"
12566 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
12568 #: wordpad.rc:62
12569 msgid "Paragrap&h format"
12570 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
12572 #: wordpad.rc:63
12573 msgid "&Get text"
12574 msgstr "&Buscar texto"
12576 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12577 msgid "&Formatbar"
12578 msgstr "Barra de &Formatação"
12580 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12581 msgid "&Ruler"
12582 msgstr "&Régua"
12584 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12585 msgid "&Statusbar"
12586 msgstr "Barra de &Estado"
12588 #: wordpad.rc:73
12589 msgid "&Options..."
12590 msgstr "&Opções..."
12592 #: wordpad.rc:75
12593 msgid "&Insert"
12594 msgstr "&Inserir"
12596 #: wordpad.rc:77
12597 msgid "&Date and time..."
12598 msgstr "&Data e hora..."
12600 #: wordpad.rc:79
12601 msgid "F&ormat"
12602 msgstr "F&ormatar"
12604 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12605 msgid "&Bullet points"
12606 msgstr "&Marcadores"
12608 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12609 msgid "&Paragraph..."
12610 msgstr "&Parágrafo..."
12612 #: wordpad.rc:84
12613 msgid "&Tabs..."
12614 msgstr "T&abulação..."
12616 #: wordpad.rc:85
12617 msgid "Backgroun&d"
12618 msgstr "&Fundo"
12620 #: wordpad.rc:87
12621 msgid "&System\tCtrl+1"
12622 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12624 #: wordpad.rc:88
12625 #, fuzzy
12626 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12627 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
12629 #: wordpad.rc:93
12630 msgid "&About Wine Wordpad"
12631 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
12633 #: wordpad.rc:130
12634 msgid "Automatic"
12635 msgstr "Automático"
12637 #: wordpad.rc:199
12638 msgid "Date and time"
12639 msgstr "Data e hora"
12641 #: wordpad.rc:202
12642 msgid "Available formats"
12643 msgstr "Formatos Disponíveis"
12645 #: wordpad.rc:213
12646 msgid "New document type"
12647 msgstr "Novo tipo de documento"
12649 #: wordpad.rc:221
12650 msgid "Paragraph format"
12651 msgstr "Parágrafo"
12653 #: wordpad.rc:224
12654 msgid "Indentation"
12655 msgstr "Identação"
12657 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12658 msgid "Left"
12659 msgstr "Esquerda"
12661 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12662 msgid "Right"
12663 msgstr "Direita"
12665 #: wordpad.rc:229
12666 msgid "First line"
12667 msgstr "Primeira Linha"
12669 #: wordpad.rc:231
12670 msgid "Alignment"
12671 msgstr "Alinhamento"
12673 #: wordpad.rc:239
12674 msgid "Tabs"
12675 msgstr "Tabulações"
12677 #: wordpad.rc:242
12678 msgid "Tab stops"
12679 msgstr "Marca de tabulação"
12681 #: wordpad.rc:244
12682 msgid "&Add"
12683 msgstr "&Adicionar"
12685 #: wordpad.rc:248
12686 msgid "Remove al&l"
12687 msgstr "Remover &todos"
12689 #: wordpad.rc:256
12690 msgid "Line wrapping"
12691 msgstr "Moldar o texto"
12693 #: wordpad.rc:257
12694 msgid "&No line wrapping"
12695 msgstr "&Sem moldagem"
12697 #: wordpad.rc:258
12698 msgid "Wrap text by the &window border"
12699 msgstr "&Moldar à janela"
12701 #: wordpad.rc:259
12702 msgid "Wrap text by the &margin"
12703 msgstr "Moldar pela &régua"
12705 #: wordpad.rc:260
12706 msgid "Toolbars"
12707 msgstr "Barras de Ferramentas"
12709 #: wordpad.rc:136
12710 msgid "All documents (*.*)"
12711 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
12713 #: wordpad.rc:137
12714 msgid "Text documents (*.txt)"
12715 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
12717 #: wordpad.rc:138
12718 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12719 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
12721 #: wordpad.rc:139
12722 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12723 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
12725 #: wordpad.rc:140
12726 msgid "Rich text document"
12727 msgstr "Documento rich text"
12729 #: wordpad.rc:141
12730 msgid "Text document"
12731 msgstr "Documento de texto"
12733 #: wordpad.rc:142
12734 msgid "Unicode text document"
12735 msgstr "Documento de texto Unicode"
12737 #: wordpad.rc:143
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Printer files (*.prn)"
12740 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
12742 #: wordpad.rc:150
12743 msgid "Center"
12744 msgstr "Centro"
12746 #: wordpad.rc:156
12747 msgid "Text"
12748 msgstr "Texto"
12750 #: wordpad.rc:157
12751 msgid "Rich text"
12752 msgstr "Rich text"
12754 #: wordpad.rc:163
12755 msgid "Next page"
12756 msgstr "Próxima página"
12758 #: wordpad.rc:164
12759 msgid "Previous page"
12760 msgstr "Página anterior"
12762 #: wordpad.rc:165
12763 msgid "Two pages"
12764 msgstr "Duas páginas"
12766 #: wordpad.rc:166
12767 msgid "One page"
12768 msgstr "Uma página"
12770 #: wordpad.rc:167
12771 msgid "Zoom in"
12772 msgstr ""
12774 #: wordpad.rc:168
12775 msgid "Zoom out"
12776 msgstr ""
12778 #: wordpad.rc:170
12779 msgid "Page"
12780 msgstr "Página"
12782 #: wordpad.rc:171
12783 msgid "Pages"
12784 msgstr "Páginas"
12786 #: wordpad.rc:172
12787 #, fuzzy
12788 msgctxt "unit: centimeter"
12789 msgid "cm"
12790 msgstr "cm"
12792 #: wordpad.rc:173
12793 #, fuzzy
12794 msgctxt "unit: inch"
12795 msgid "in"
12796 msgstr "in"
12798 #: wordpad.rc:174
12799 msgid "inch"
12800 msgstr "inch"
12802 #: wordpad.rc:175
12803 #, fuzzy
12804 msgctxt "unit: point"
12805 msgid "pt"
12806 msgstr "pt"
12808 #: wordpad.rc:180
12809 msgid "Document"
12810 msgstr "Documento"
12812 #: wordpad.rc:181
12813 msgid "Save changes to '%s'?"
12814 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
12816 #: wordpad.rc:182
12817 msgid "Finished searching the document."
12818 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
12820 #: wordpad.rc:183
12821 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12822 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
12824 #: wordpad.rc:184
12825 msgid ""
12826 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12827 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12828 msgstr ""
12829 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
12830 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
12832 #: wordpad.rc:187
12833 msgid "Invalid number format"
12834 msgstr "Formato de número inválido"
12836 #: wordpad.rc:188
12837 msgid "OLE storage documents are not supported"
12838 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
12840 #: wordpad.rc:189
12841 msgid "Could not save the file."
12842 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
12844 #: wordpad.rc:190
12845 msgid "You do not have access to save the file."
12846 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
12848 #: wordpad.rc:191
12849 msgid "Could not open the file."
12850 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
12852 #: wordpad.rc:192
12853 msgid "You do not have access to open the file."
12854 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
12856 #: wordpad.rc:193
12857 msgid "Printing not implemented"
12858 msgstr "Impressão não implementada"
12860 #: wordpad.rc:194
12861 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12862 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
12864 #: write.rc:27
12865 msgid "Starting Wordpad failed"
12866 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
12868 #: xcopy.rc:27
12869 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12870 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
12872 #: xcopy.rc:28
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12875 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
12877 #: xcopy.rc:29
12878 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12879 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
12881 #: xcopy.rc:30
12882 #, fuzzy
12883 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12884 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
12886 #: xcopy.rc:31
12887 #, fuzzy
12888 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12889 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
12891 #: xcopy.rc:34
12892 #, fuzzy
12893 msgid ""
12894 "Is '%1' a filename or directory\n"
12895 "on the target?\n"
12896 "(F - File, D - Directory)\n"
12897 msgstr ""
12898 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
12899 "no alvo?\n"
12900 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
12902 #: xcopy.rc:35
12903 #, fuzzy
12904 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12905 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
12907 #: xcopy.rc:36
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12910 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
12912 #: xcopy.rc:37
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12915 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
12917 #: xcopy.rc:38
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Failed to open '%1'\n"
12920 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
12922 #: xcopy.rc:39
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12925 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
12927 #: xcopy.rc:43
12928 msgctxt "File key"
12929 msgid "F"
12930 msgstr "A"
12932 #: xcopy.rc:44
12933 msgctxt "Directory key"
12934 msgid "D"
12935 msgstr "D"
12937 #: xcopy.rc:77
12938 #, fuzzy
12939 msgid ""
12940 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12941 "\n"
12942 "Syntax:\n"
12943 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12944 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12945 "\n"
12946 "Where:\n"
12947 "\n"
12948 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12949 "\tmore files.\n"
12950 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12951 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12952 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12953 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12954 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12955 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12956 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12957 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12958 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12959 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12960 "[/N]  Copy using short names.\n"
12961 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12962 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12963 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12964 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12965 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12966 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12967 "\tarchive attribute.\n"
12968 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12969 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12970 "\t\tthan source.\n"
12971 "\n"
12972 msgstr ""
12973 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
12974 "\n"
12975 "Sintaxe:\n"
12976 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12977 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12978 "\n"
12979 "Onde:\n"
12980 "\n"
12981 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
12982 "\tmais arquivos\n"
12983 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
12984 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
12985 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
12986 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
12987 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
12988 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
12989 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
12990 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
12991 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
12992 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
12993 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
12994 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
12995 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
12996 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
12997 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
12998 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
12999 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
13000 "\to atributo de arquivo\n"
13001 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
13002 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13003 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13004 "\n"