1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 15:58+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Установка Wine Gecko"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
185 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
186 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
189 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
190 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
191 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Установка/удаление программ"
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
202 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
213 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
214 "программы из реестра?"
217 msgid "Not specified"
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
233 msgid "Installation programs"
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Программы (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Все файлы (*.*)"
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Изменить/Удалить"
250 msgid "Downloading..."
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Установка..."
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Настройки сжатия"
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Выберите поток:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
275 msgstr "&Параметры..."
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Прослаивать каждые"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Текущий формат:"
291 msgstr "Звуковой поток: %s"
295 msgstr "Звуковой поток"
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Все мультимедиа файлы"
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Настройка панели инструментов"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
374 msgstr "Переместить вв&ерх"
378 msgstr "Переместить &вниз"
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "Доступные &кнопки:"
386 msgstr "&Добавить ->"
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
416 msgstr "Текущая дата"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Показывать файлы &типа:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
441 msgstr "&Только для чтения"
445 msgstr "Сохранить как..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
449 msgstr "Сохранить как"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
466 msgstr "&Весь реестр"
470 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "&Качество печати:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "П&ечать в файл"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
502 msgstr "Настройка принтера"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "Принтер по &умолчанию"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Другой принтер"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
554 msgstr "&Начертание:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
566 msgstr "&Зачёркнутый"
570 msgstr "Под&чёркнутый"
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
582 msgstr "На&бор символов:"
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Базовая палитра:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "До&полнительные цвета:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Цвет|За&ливка"
619 msgstr "&Насыщенность:"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Добавить в набор"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Определить цвет >>"
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "&Только слово целиком"
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
648 msgstr "C &учетом регистра"
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
664 msgstr "&Найти далее"
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "З&аменить на:"
680 msgstr "Заменить &всё"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Печать в фай&л"
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Число &копий:"
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
757 msgstr "Параметры страницы"
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "&Тип файлов:"
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Только для &чтения"
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
816 msgid "Files of type:"
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Файл не найден"
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
832 "Файла не существует.\n"
833 "Хотите ли вы его создать?"
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
840 "Файл уже существует.\n"
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Путь не существует"
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Файл не существует"
865 msgstr "Вверх на один уровень"
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Создать новую папку"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Переход на рабочий стол"
897 msgstr "Жирный курсив"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
905 msgstr "Тёмно-бордовый"
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
925 msgstr "Морской волны"
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
953 msgstr "Ярко-розовый"
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Нечитаемый элемент"
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
973 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
984 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Число копий не может быть пустым."
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
996 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
997 "Введите значение от 1 до %d."
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Не удалось найти принтер."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Мало памяти."
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Произошла ошибка."
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1029 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1032 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1033 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1035 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1041 msgstr "Сохранить &в:"
1049 msgstr "Открыть файл"
1051 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1057 msgstr "Приостановлено; "
1064 msgid "Pending deletion; "
1065 msgstr "Ожидание удаления; "
1069 msgstr "Бумага застряла; "
1072 msgid "Out of paper; "
1073 msgstr "Не хватило бумаги; "
1076 msgid "Feed paper manual; "
1077 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1080 msgid "Paper problem; "
1081 msgstr "Проблема с бумагой; "
1084 msgid "Printer offline; "
1085 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1088 msgid "I/O Active; "
1089 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1097 msgstr "Идет печать; "
1100 msgid "Output tray is full; "
1101 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1104 msgid "Not available; "
1105 msgstr "Не доступен; "
1112 msgid "Processing; "
1113 msgstr "Обработка; "
1116 msgid "Initializing; "
1117 msgstr "Подготовка; "
1120 msgid "Warming up; "
1125 msgstr "Тонер на исходе; "
1129 msgstr "Нет тонера; "
1133 msgstr "Страница не напечатана; "
1136 msgid "Interrupted by user; "
1137 msgstr "Прервано пользователем; "
1140 msgid "Out of memory; "
1141 msgstr "Мало памяти; "
1144 msgid "The printer door is open; "
1145 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1148 msgid "Print server unknown; "
1149 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1152 msgid "Power save mode; "
1153 msgstr "Режим экономии энергии; "
1156 msgid "Default Printer; "
1157 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1160 msgid "There are %d documents in the queue"
1161 msgstr "Документов в очереди: %d"
1164 msgid "Margins [inches]"
1165 msgstr "Границы [дюймы)"
1168 msgid "Margins [mm]"
1169 msgstr "Границы [мм]"
1171 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1172 msgctxt "unit: millimeters"
1178 msgstr "По&льзователь:"
1180 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1185 msgid "&Remember my password"
1186 msgstr "Со&хранить пароль"
1189 msgid "Connect to %s"
1190 msgstr "Подключить к %s"
1193 msgid "Connecting to %s"
1194 msgstr "Подключение к %s"
1197 msgid "Logon unsuccessful"
1198 msgstr "Вход не был произведён"
1202 "Make sure that your user name\n"
1203 "and password are correct."
1205 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1210 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1213 "entering your password."
1215 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1217 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1220 msgid "Caps Lock is On"
1221 msgstr "Caps Lock включен"
1224 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1228 msgid "Key Attributes"
1229 msgstr "Атрибуты ключа"
1232 msgid "Key Usage Restriction"
1233 msgstr "Ограничение использования ключа"
1236 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1240 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1244 msgid "Basic Constraints"
1245 msgstr "Основные ограничения"
1249 msgstr "Использование ключа"
1252 msgid "Certificate Policies"
1253 msgstr "Политики сертификата"
1256 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1260 msgid "CRL Reason Code"
1261 msgstr "Код причины CRL"
1264 msgid "CRL Distribution Points"
1265 msgstr "Точки распространения CRL"
1268 msgid "Enhanced Key Usage"
1269 msgstr "Расширенное использование ключа"
1272 msgid "Authority Information Access"
1273 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1276 msgid "Certificate Extensions"
1277 msgstr "Расширения сертификата"
1280 msgid "Next Update Location"
1281 msgstr "Размещение следующего обновления"
1284 msgid "Yes or No Trust"
1285 msgstr "Доверие Да/Нет"
1288 msgid "Email Address"
1289 msgstr "Электронный адрес"
1292 msgid "Unstructured Name"
1293 msgstr "Неструктурированное имя"
1296 msgid "Content Type"
1297 msgstr "Тип контента"
1300 msgid "Message Digest"
1301 msgstr "Дайджест сообщения"
1304 msgid "Signing Time"
1305 msgstr "Время подписывания"
1308 msgid "Counter Sign"
1309 msgstr "Вторая подпись"
1312 msgid "Challenge Password"
1313 msgstr "Пароль согласования"
1316 msgid "Unstructured Address"
1317 msgstr "Неструктурированный адрес"
1320 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgstr "Возможности S/MIME"
1324 msgid "Prefer Signed Data"
1325 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1327 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1328 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1334 msgstr "Уведомление для пользователя"
1337 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1338 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1341 msgid "Certification Authority Issuer"
1342 msgstr "Поставщик ЦС"
1345 msgid "Certification Template Name"
1346 msgstr "Название шаблона сертификата"
1349 msgid "Certificate Type"
1350 msgstr "Тип сертификата"
1353 msgid "Certificate Manifold"
1354 msgstr "Копия сертификата"
1357 msgid "Netscape Cert Type"
1358 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1361 msgid "Netscape Base URL"
1362 msgstr "Базовый URL Netscape"
1365 msgid "Netscape Revocation URL"
1366 msgstr "URL отзыва Netscape"
1369 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1370 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1373 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1374 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1377 msgid "Netscape CA Policy URL"
1378 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1381 msgid "Netscape SSL ServerName"
1382 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1385 msgid "Netscape Comment"
1386 msgstr "Комментарий Netscape"
1389 msgid "Country/Region"
1390 msgstr "Страна/регион"
1393 msgid "Organization"
1394 msgstr "Организация"
1397 msgid "Organizational Unit"
1398 msgstr "Орг. подразделение"
1406 msgstr "Местоположение"
1409 msgid "State or Province"
1410 msgstr "Область, край или штат"
1429 msgid "Domain Component"
1430 msgstr "Компонент доменного имени"
1433 msgid "Street Address"
1437 msgid "Serial Number"
1438 msgstr "Серийный номер"
1445 msgid "Cross CA Version"
1446 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1449 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1450 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1453 msgid "Principal Name"
1454 msgstr "Имя участника"
1457 msgid "Windows Product Update"
1458 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1461 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1462 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1469 msgid "Enrollment CSP"
1470 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1477 msgid "Delta CRL Indicator"
1478 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1481 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1485 msgid "Freshest CRL"
1486 msgstr "Новейший CRL"
1489 msgid "Name Constraints"
1490 msgstr "Ограничения имён"
1493 msgid "Policy Mappings"
1494 msgstr "Сопоставления политик"
1497 msgid "Policy Constraints"
1498 msgstr "Ограничения политик"
1501 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1502 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1505 msgid "Application Policies"
1506 msgstr "Политики приложений"
1509 msgid "Application Policy Mappings"
1510 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1513 msgid "Application Policy Constraints"
1514 msgstr "Ограничения политик приложений"
1521 msgid "CMC Response"
1525 msgid "Unsigned CMC Request"
1526 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1529 msgid "CMC Status Info"
1530 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1533 msgid "CMC Extensions"
1534 msgstr "Расширения CMC"
1537 msgid "CMC Attributes"
1538 msgstr "Атрибуты CMC"
1542 msgstr "Данные PKCS 7"
1545 msgid "PKCS 7 Signed"
1546 msgstr "Подписано PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1553 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1554 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1557 msgid "PKCS 7 Digested"
1558 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1561 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1565 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1566 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1569 msgid "Virtual Base CRL Number"
1570 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1573 msgid "Next CRL Publish"
1574 msgstr "Следующая публикация CRL"
1577 msgid "CA Encryption Certificate"
1578 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1580 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1581 msgid "Key Recovery Agent"
1582 msgstr "Агент восстановления ключа"
1585 msgid "Certificate Template Information"
1586 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1589 msgid "Enterprise Root OID"
1590 msgstr "Корневой OID предприятия"
1593 msgid "Dummy Signer"
1594 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1597 msgid "Encrypted Private Key"
1598 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1601 msgid "Published CRL Locations"
1602 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1605 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1606 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1609 msgid "Transaction Id"
1610 msgstr "Код транзакции"
1613 msgid "Sender Nonce"
1614 msgstr "Метка отправителя"
1617 msgid "Recipient Nonce"
1618 msgstr "Метка получателя"
1622 msgstr "Регистрационная информация"
1625 msgid "Get Certificate"
1626 msgstr "Запрос сертификата"
1633 msgid "Revoke Request"
1634 msgstr "Отзыв запроса"
1637 msgid "Query Pending"
1638 msgstr "Запрос в ожидании"
1640 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1641 msgid "Certificate Trust List"
1642 msgstr "Список доверия сертификатов"
1645 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1646 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1649 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1653 msgid "Client Information"
1654 msgstr "Информация о клиенте"
1657 msgid "Server Authentication"
1658 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1661 msgid "Client Authentication"
1662 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1665 msgid "Code Signing"
1666 msgstr "Подписывание кода"
1669 msgid "Secure Email"
1670 msgstr "Защищённая почта"
1673 msgid "Time Stamping"
1674 msgstr "Утверждение времени"
1677 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1678 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1681 msgid "Microsoft Time Stamping"
1682 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1685 msgid "IP security end system"
1686 msgstr "Конечная система в IPsec"
1689 msgid "IP security tunnel termination"
1690 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1693 msgid "IP security user"
1694 msgstr "Пользователь IPsec"
1697 msgid "Encrypting File System"
1698 msgstr "Шифрованная файловая система"
1700 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1701 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1702 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1704 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1705 msgid "Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1708 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1709 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1717 msgid "Key Pack Licenses"
1718 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1721 msgid "License Server Verification"
1722 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1725 msgid "Smart Card Logon"
1726 msgstr "Вход по смарт-карте"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1729 msgid "Digital Rights"
1730 msgstr "Цифровые права"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1733 msgid "Qualified Subordination"
1734 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1737 msgid "Key Recovery"
1738 msgstr "Восстановление ключа"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1741 msgid "Document Signing"
1742 msgstr "Подписывание документа"
1745 msgid "IP security IKE intermediate"
1746 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1749 msgid "File Recovery"
1750 msgstr "Восстановление файлов"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1753 msgid "Root List Signer"
1754 msgstr "Подписывание корневого списка"
1757 msgid "All application policies"
1758 msgstr "Все политики применения"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1761 msgid "Directory Service Email Replication"
1762 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1765 msgid "Certificate Request Agent"
1766 msgstr "Агент запрос сертификата"
1768 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1769 msgid "Lifetime Signing"
1770 msgstr "Подписывание времени жизни"
1773 msgid "All issuance policies"
1774 msgstr "Все политики выдачи"
1777 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1778 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1785 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1786 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1789 msgid "Other People"
1790 msgstr "Другие люди"
1793 msgid "Trusted Publishers"
1794 msgstr "Доверенные издатели"
1797 msgid "Untrusted Certificates"
1798 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1805 msgid "Certificate Issuer"
1806 msgstr "Поставщик сертификата"
1809 msgid "Certificate Serial Number="
1810 msgstr "Серийный номер сертификата="
1814 msgstr "Другое имя="
1817 msgid "Email Address="
1818 msgstr "Почтовый адрес="
1825 msgid "Directory Address"
1826 msgstr "Адрес каталога"
1841 msgid "Registered ID="
1842 msgstr "Зарегистрированный ID="
1845 msgid "Unknown Key Usage"
1846 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1849 msgid "Subject Type="
1850 msgstr "Тип субъекта="
1853 msgctxt "Certificate Authority"
1859 msgstr "Конечный субъект"
1862 msgid "Path Length Constraint="
1863 msgstr "Ограничение длины пути="
1866 msgctxt "path length"
1871 msgid "Information Not Available"
1872 msgstr "Информация недоступна"
1875 msgid "Authority Info Access"
1876 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1879 msgid "Access Method="
1880 msgstr "Метод доступа="
1883 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1889 msgstr "Поставщики ЦС"
1892 msgid "Unknown Access Method"
1893 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1896 msgid "Alternative Name"
1897 msgstr "Альтернативное имя"
1900 msgid "CRL Distribution Point"
1901 msgstr "Точка распространения CRL"
1904 msgid "Distribution Point Name"
1905 msgstr "Название точки распространения"
1917 msgstr "Причина CRL="
1921 msgstr "Поставщик CRL"
1924 msgid "Key Compromise"
1925 msgstr "Компрометация ключа"
1928 msgid "CA Compromise"
1929 msgstr "Компрометация ЦС"
1932 msgid "Affiliation Changed"
1933 msgstr "Изменение подчинённости"
1940 msgid "Operation Ceased"
1941 msgstr "Прекращение деятельности"
1944 msgid "Certificate Hold"
1945 msgstr "Приостановка действия"
1948 msgid "Financial Information="
1949 msgstr "Финансовая информация="
1951 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1956 msgid "Not Available"
1960 msgid "Meets Criteria="
1961 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1963 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1967 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1972 msgid "Digital Signature"
1973 msgstr "Цифровая подпись"
1976 msgid "Non-Repudiation"
1977 msgstr "Неотрекаемость"
1980 msgid "Key Encipherment"
1981 msgstr "Шифрование ключей"
1984 msgid "Data Encipherment"
1985 msgstr "Шифрование данных"
1988 msgid "Key Agreement"
1989 msgstr "Согласование ключей"
1992 msgid "Certificate Signing"
1993 msgstr "Подписывание сертификатов"
1996 msgid "Off-line CRL Signing"
1997 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2001 msgstr "Подписывание CRL"
2004 msgid "Encipher Only"
2005 msgstr "Только шифрование"
2008 msgid "Decipher Only"
2009 msgstr "Только расшифровывание"
2012 msgid "SSL Client Authentication"
2013 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2016 msgid "SSL Server Authentication"
2017 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2036 msgid "Signature CA"
2037 msgstr "ЦС подписей"
2040 msgid "Certificate Policy"
2041 msgstr "Политика сертификатов"
2044 msgid "Policy Identifier: "
2045 msgstr "Идентификатор политики: "
2048 msgid "Policy Qualifier Info"
2049 msgstr "Сведения об описателе политики"
2052 msgid "Policy Qualifier Id="
2053 msgstr "Код описателя политики="
2060 msgid "Notice Reference"
2061 msgstr "Ссылка на уведомление"
2064 msgid "Organization="
2065 msgstr "Организация="
2068 msgid "Notice Number="
2069 msgstr "Номер уведомления="
2072 msgid "Notice Text="
2073 msgstr "Текст уведомления="
2075 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2080 msgid "&Install Certificate..."
2081 msgstr "&Установить сертификат..."
2084 msgid "Issuer &Statement"
2085 msgstr "&Уведомление поставщика"
2092 msgid "&Edit Properties..."
2093 msgstr "&Свойства..."
2096 msgid "&Copy to File..."
2097 msgstr "&Экспортировать..."
2100 msgid "Certification Path"
2101 msgstr "Путь сертификации"
2104 msgid "Certification path"
2105 msgstr "Путь сертификации"
2108 msgid "&View Certificate"
2109 msgstr "&Просмотр сертификата"
2112 msgid "Certificate &status:"
2113 msgstr "&Состояние сертификата:"
2117 msgstr "Уведомление"
2121 msgstr "&Дополнительно"
2124 msgid "&Friendly name:"
2125 msgstr "&Понятное имя:"
2127 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2128 msgid "&Description:"
2132 msgid "Certificate purposes"
2136 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2140 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2141 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2144 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2145 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2148 msgid "Add &Purpose..."
2149 msgstr "&Добавить..."
2153 msgstr "Добавление назначения"
2157 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2158 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2160 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2172 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2190 "To continue, click Next."
2192 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2193 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2196 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2197 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2198 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2199 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2202 "Для продолжения нажмите Далее."
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2206 msgstr "Имя &файла:"
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2217 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2218 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2225 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2228 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2229 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2230 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2234 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2235 "location for the certificates."
2237 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2241 msgid "&Automatically select certificate store"
2242 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2245 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2246 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2249 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2250 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2253 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2255 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2256 "выполнения импорта."
2258 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2260 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2262 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2263 msgid "Certificates"
2264 msgstr "Сертификаты"
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2268 msgstr "&Назначения:"
2274 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2276 msgstr "&Экспортировать..."
2279 msgid "&Advanced..."
2280 msgstr "&Параметры..."
2283 msgid "Certificate intended purposes"
2284 msgstr "Назначения сертификата"
2286 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2287 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2293 msgid "Advanced Options"
2294 msgstr "Дополнительные параметры"
2297 msgid "Certificate purpose"
2298 msgstr "Назначения сертификатов"
2302 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2306 msgid "&Certificate purposes:"
2307 msgstr "&Назначения:"
2309 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2310 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2311 msgid "Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2315 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2320 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2321 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2323 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2324 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2325 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2326 "lists, and certificate trust lists.\n"
2328 "To continue, click Next."
2330 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2331 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2334 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2335 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2336 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2337 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2340 "Для продолжения нажмите Далее."
2344 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2345 "to protect the private key on a later page."
2347 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2348 "задать пароль для защиты ключа."
2351 msgid "Do you wish to export the private key?"
2352 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2355 msgid "&Yes, export the private key"
2356 msgstr "&Да, экспортировать"
2359 msgid "N&o, do not export the private key"
2360 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2363 msgid "&Confirm password:"
2364 msgstr "П&одтверждение:"
2367 msgid "Select the format you want to use:"
2368 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2371 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2372 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2375 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2376 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2379 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2380 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2383 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2387 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2388 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2391 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2392 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2395 msgid "&Enable strong encryption"
2396 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2399 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2400 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2403 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2404 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2407 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2409 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2410 "выполнения экспорта."
2412 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2417 msgid "Certificate Information"
2418 msgstr "Информация о сертификате"
2422 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2423 "altered or corrupted."
2425 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2429 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2430 "trusted root certificate store."
2432 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2433 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2436 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2437 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2440 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2441 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2444 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2445 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2448 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2449 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2453 msgstr "Кому выдан: "
2457 msgstr "Кем выдан: "
2461 msgstr "Действителен с "
2468 msgid "This certificate has an invalid signature."
2469 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2472 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2473 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2476 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2477 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2480 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2481 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2484 msgid "This certificate is OK."
2485 msgstr "Сертификат годен."
2495 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2500 msgid "Version 1 Fields Only"
2501 msgstr "Только поля версии 1"
2504 msgid "Extensions Only"
2505 msgstr "Только расширения"
2508 msgid "Critical Extensions Only"
2509 msgstr "Только критические расширения"
2512 msgid "Properties Only"
2513 msgstr "Только свойства"
2516 msgid "Serial number"
2517 msgstr "Серийный номер"
2525 msgstr "Действителен с"
2529 msgstr "Действителен до"
2537 msgstr "Открытый ключ"
2540 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2541 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2548 msgid "Enhanced key usage (property)"
2549 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2552 msgid "Friendly name"
2553 msgstr "Понятное имя"
2555 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2560 msgid "Certificate Properties"
2561 msgstr "Свойства сертификата"
2564 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2565 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2568 msgid "The OID you entered already exists."
2569 msgstr "Введённый OID уже существует."
2572 msgid "Please select a certificate store."
2573 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2577 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2578 "select another file."
2580 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2584 msgid "File to Import"
2585 msgstr "Файл для импорта"
2588 msgid "Specify the file you want to import."
2589 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2591 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2592 msgid "Certificate Store"
2593 msgstr "Хранилище сертификатов"
2597 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2598 "lists, and certificate trust lists."
2600 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2604 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2605 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2608 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2609 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2611 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2612 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2613 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2615 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2616 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2617 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2620 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2621 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2624 msgid "Please select a file."
2625 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2628 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2629 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2632 msgid "Could not open "
2633 msgstr "Не удаётся открыть "
2636 msgid "Determined by the program"
2637 msgstr "Определяется программой"
2640 msgid "Please select a store"
2641 msgstr "Выберите хранилище"
2644 msgid "Certificate Store Selected"
2645 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2648 msgid "Automatically determined by the program"
2649 msgstr "Автоматически определяется программой"
2651 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2655 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2660 msgid "Certificate Revocation List"
2661 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2664 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2665 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2668 msgid "Personal Information Exchange"
2669 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2672 msgid "The import was successful."
2673 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2676 msgid "The import failed."
2677 msgstr "Ошибка импорта."
2684 msgid "<Advanced Purposes>"
2685 msgstr "<Определяемый набор>"
2696 msgid "Expiration Date"
2697 msgstr "Дата окончания действия"
2700 msgid "Friendly Name"
2701 msgstr "Понятное имя"
2703 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2710 "sign messages with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2715 "Вы действительно хотите удалить его?"
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2720 "sign messages with them.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2725 "Вы действительно хотите удалить их?"
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2730 "verify messages signed with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2735 "Вы действительно хотите удалить его?"
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2745 "Вы действительно хотите удалить их?"
2749 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2755 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2759 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2765 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2769 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2770 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2774 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2775 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2779 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2780 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2783 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2784 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2785 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2789 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2793 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2797 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2801 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2804 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2808 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2812 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2813 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2816 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2817 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2821 "Ensures software came from software publisher\n"
2822 "Protects software from alteration after publication"
2824 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2825 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2828 msgid "Protects e-mail messages"
2829 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2832 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2833 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2836 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2837 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2840 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2841 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2844 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2845 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2848 msgid "Private Key Archival"
2849 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2852 msgid "Export Format"
2853 msgstr "Формат экспорта"
2856 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2857 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2860 msgid "Export Filename"
2861 msgstr "Имя файла экспорта"
2864 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2865 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2868 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2869 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2872 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2876 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2877 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2880 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2881 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2884 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2885 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2889 msgstr "Формат файла"
2892 msgid "Include all certificates in certificate path"
2893 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2897 msgstr "Экспортировать ключи"
2900 msgid "The export was successful."
2901 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2904 msgid "The export failed."
2905 msgstr "Ошибка экспорта."
2908 msgid "Export Private Key"
2909 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2913 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2916 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2920 msgid "Enter Password"
2921 msgstr "Ввод пароля"
2924 msgid "You may password-protect a private key."
2925 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2928 msgid "The passwords do not match."
2929 msgstr "Пароли не совпадают."
2932 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2933 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2936 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2937 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2940 msgid "Default DirectSound"
2941 msgstr "Стандартный DirectSound"
2944 msgid "DirectSound: %s"
2945 msgstr "DirectSound: %s"
2948 msgid "Default WaveOut Device"
2949 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2952 msgid "Default MidiOut Device"
2953 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2956 msgid "Configure Devices"
2957 msgstr "Настроить устройства"
2980 msgid "Show Assigned First"
2981 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2992 msgid "Regional Setting"
2993 msgstr "Региональные настройки"
2996 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2997 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3004 msgid "Central European"
3005 msgstr "Центральноевропейский"
3009 msgstr "Кириллический"
3033 msgstr "Вьетнамский"
3044 msgid "CHINESE_GB2312"
3045 msgstr "CHINESE_GB2312"
3052 msgid "CHINESE_BIG5"
3053 msgstr "CHINESE_BIG5"
3056 msgid "Hangul(Johab)"
3057 msgstr "Хангул(Johab)"
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Файлы в камере"
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Загрузить выбранные"
3081 msgstr "Загрузить все"
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Больше не спрашивать"
3092 msgid "Transferring"
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Загрузка... Ждите"
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Подключение к камере"
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3109 msgstr "С&инхронизировать"
3111 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3120 msgctxt "table of contents"
3126 msgstr "Останов&ить"
3128 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3132 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3134 msgstr "&Печатать..."
3136 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3138 msgstr "&Содержание"
3142 msgstr "&Оглавление"
3144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3154 msgstr "Скрыть &вкладки"
3158 msgstr "Показать &вкладки"
3168 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3172 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3176 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3181 msgctxt "table of contents"
3187 msgstr "Синхронизировать"
3189 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3193 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3197 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3198 msgid "Cinepak Video codec"
3199 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3201 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3202 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3207 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3211 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3215 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3217 msgstr "&Открыть..."
3219 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3221 msgstr "Сохранить &как..."
3224 msgid "Print &format..."
3225 msgstr "Параме&тры страницы..."
3231 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3232 msgid "Print previe&w"
3233 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "&Стандартная панель"
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "Строка &адреса"
3247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "&Добавить в избранное..."
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3261 msgstr "Ввод адреса"
3264 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3265 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3274 msgstr "Домашняя страница"
3276 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3285 msgid "Searching for %s"
3289 msgid "Start downloading %s"
3290 msgstr "Начинается загрузка %s"
3293 msgid "Downloading %s"
3294 msgstr "Загрузка %s"
3297 msgid "Asking for %s"
3302 msgstr "Домашняя страница"
3305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "&Текущая страница"
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "&По умолчанию"
3318 msgstr "Пу&стая страница"
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr "История использования браузера"
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3327 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3330 msgid "Delete &files..."
3331 msgstr "Удалить &файлы..."
3334 msgid "&Settings..."
3335 msgstr "&Настройки..."
3338 msgid "Delete browsing history"
3339 msgstr "Очистка истории"
3343 "Temporary internet files\n"
3344 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3347 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3352 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3353 "preferences and login information."
3356 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3357 "настройки и информацию для авторизации."
3362 "List of websites you have accessed."
3365 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3370 "Usernames and other information you have entered into forms."
3373 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3379 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3384 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3388 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3390 msgstr "Безопасность"
3394 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3395 "certificate authorities and publishers."
3397 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3398 "подлинности центров сертификации и издателей."
3401 msgid "Certificates..."
3402 msgstr "Сертификаты..."
3405 msgid "Publishers..."
3406 msgstr "Издатели..."
3409 msgid "Internet Settings"
3410 msgstr "Параметры Интернета"
3413 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3414 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3417 msgid "Security settings for zone: "
3418 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3422 msgstr "Пользовательский"
3426 msgstr "Очень низкий"
3445 msgid "Error converting object to primitive type"
3446 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3449 msgid "Invalid procedure call or argument"
3450 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3453 msgid "Subscript out of range"
3454 msgstr "Индекс вне диапазона"
3457 msgid "Object required"
3458 msgstr "Требуется объект"
3461 msgid "Automation server can't create object"
3462 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3465 msgid "Object doesn't support this property or method"
3466 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3469 msgid "Object doesn't support this action"
3470 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3473 msgid "Argument not optional"
3474 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3477 msgid "Syntax error"
3478 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3481 msgid "Expected ';'"
3482 msgstr "Ожидается ';'"
3485 msgid "Expected '('"
3486 msgstr "Ожидается '('"
3489 msgid "Expected ')'"
3490 msgstr "Ожидается ')'"
3493 msgid "Invalid character"
3494 msgstr "Неверный символ"
3497 msgid "Unterminated string constant"
3498 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3501 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3502 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3505 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3506 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3509 msgid "Label redefined"
3510 msgstr "Метка переопределена"
3513 msgid "Label not found"
3514 msgstr "Метка не найдена"
3517 msgid "Conditional compilation is turned off"
3518 msgstr "Условная компиляция отключена"
3521 msgid "Number expected"
3522 msgstr "Ожидается число"
3525 msgid "Function expected"
3526 msgstr "Ожидается функция"
3529 msgid "'[object]' is not a date object"
3530 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3533 msgid "Object expected"
3534 msgstr "Ожидается объект"
3537 msgid "Illegal assignment"
3538 msgstr "Неверное присваивание"
3541 msgid "'|' is undefined"
3542 msgstr "'|' не определён"
3545 msgid "Boolean object expected"
3546 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3549 msgid "Cannot delete '|'"
3550 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3553 msgid "VBArray object expected"
3554 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3557 msgid "JScript object expected"
3558 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3561 msgid "Syntax error in regular expression"
3562 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3565 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3566 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3569 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3570 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3573 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3574 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3577 msgid "Precision is out of range"
3578 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3581 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3582 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3585 msgid "Array object expected"
3586 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3590 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3593 msgid "Invalid function.\n"
3594 msgstr "Неверная функция.\n"
3597 msgid "File not found.\n"
3598 msgstr "Файл не найден.\n"
3601 msgid "Path not found.\n"
3602 msgstr "Путь не найден.\n"
3605 msgid "Too many open files.\n"
3606 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3609 msgid "Access denied.\n"
3610 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3613 msgid "Invalid handle.\n"
3614 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3617 msgid "Memory trashed.\n"
3618 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3621 msgid "Not enough memory.\n"
3622 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3625 msgid "Invalid block.\n"
3626 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3629 msgid "Bad environment.\n"
3630 msgstr "Неверное окружение.\n"
3633 msgid "Bad format.\n"
3634 msgstr "Неверный формат.\n"
3637 msgid "Invalid access.\n"
3638 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3641 msgid "Invalid data.\n"
3642 msgstr "Неверные данные.\n"
3645 msgid "Out of memory.\n"
3646 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3649 msgid "Invalid drive.\n"
3650 msgstr "Неверный диск.\n"
3653 msgid "Can't delete current directory.\n"
3654 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3657 msgid "Not same device.\n"
3658 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3661 msgid "No more files.\n"
3662 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3665 msgid "Write protected.\n"
3666 msgstr "Защищено от записи.\n"
3670 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3673 msgid "Not ready.\n"
3674 msgstr "Устройство не готово.\n"
3677 msgid "Bad command.\n"
3678 msgstr "Неверная команда.\n"
3681 msgid "CRC error.\n"
3682 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3685 msgid "Bad length.\n"
3686 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3688 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3689 msgid "Seek error.\n"
3690 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3693 msgid "Not DOS disk.\n"
3694 msgstr "Не диск DOS.\n"
3697 msgid "Sector not found.\n"
3698 msgstr "Сектор не найден.\n"
3701 msgid "Out of paper.\n"
3702 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3705 msgid "Write fault.\n"
3706 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3709 msgid "Read fault.\n"
3710 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3713 msgid "General failure.\n"
3714 msgstr "Общая ошибка.\n"
3717 msgid "Sharing violation.\n"
3718 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3721 msgid "Lock violation.\n"
3722 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3725 msgid "Wrong disk.\n"
3726 msgstr "Неверный диск.\n"
3729 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3730 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3733 msgid "End of file.\n"
3734 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3736 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3737 msgid "Disk full.\n"
3738 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3741 msgid "Request not supported.\n"
3742 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3745 msgid "Remote machine not listening.\n"
3746 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3749 msgid "Duplicate network name.\n"
3750 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3753 msgid "Bad network path.\n"
3754 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3757 msgid "Network busy.\n"
3758 msgstr "Сеть занята.\n"
3761 msgid "Device does not exist.\n"
3762 msgstr "Устройство не существует.\n"
3765 msgid "Too many commands.\n"
3766 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3769 msgid "Adapter hardware error.\n"
3770 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3773 msgid "Bad network response.\n"
3774 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3777 msgid "Unexpected network error.\n"
3778 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3781 msgid "Bad remote adapter.\n"
3782 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3785 msgid "Print queue full.\n"
3786 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3789 msgid "No spool space.\n"
3790 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3793 msgid "Print canceled.\n"
3794 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3797 msgid "Network name deleted.\n"
3798 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3801 msgid "Network access denied.\n"
3802 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3805 msgid "Bad device type.\n"
3806 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3809 msgid "Bad network name.\n"
3810 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3813 msgid "Too many network names.\n"
3814 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3817 msgid "Too many network sessions.\n"
3818 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3821 msgid "Sharing paused.\n"
3822 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3825 msgid "Request not accepted.\n"
3826 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3829 msgid "Redirector paused.\n"
3830 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3833 msgid "File exists.\n"
3834 msgstr "Файл уже существует.\n"
3837 msgid "Cannot create.\n"
3838 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3841 msgid "Int24 failure.\n"
3842 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3845 msgid "Out of structures.\n"
3846 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3849 msgid "Already assigned.\n"
3850 msgstr "Название уже используется.\n"
3852 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3853 msgid "Invalid password.\n"
3854 msgstr "Неверный пароль.\n"
3857 msgid "Invalid parameter.\n"
3858 msgstr "Неверный параметр.\n"
3861 msgid "Net write fault.\n"
3862 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3865 msgid "No process slots.\n"
3866 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3869 msgid "Too many semaphores.\n"
3870 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3873 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3874 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3877 msgid "Semaphore is set.\n"
3878 msgstr "Семафор установлен.\n"
3881 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3882 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3885 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3886 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3889 msgid "Semaphore owner died.\n"
3890 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3893 msgid "Semaphore user limit.\n"
3894 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
3897 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3898 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
3901 msgid "Drive locked.\n"
3902 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
3905 msgid "Broken pipe.\n"
3906 msgstr "Канал закрыт.\n"
3909 msgid "Open failed.\n"
3910 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
3913 msgid "Buffer overflow.\n"
3914 msgstr "Буфер переполнен.\n"
3917 msgid "No more search handles.\n"
3918 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
3921 msgid "Invalid target handle.\n"
3922 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
3925 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3926 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
3929 msgid "Invalid verify switch.\n"
3930 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
3933 msgid "Bad driver level.\n"
3934 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
3937 msgid "Call not implemented.\n"
3938 msgstr "Функция не реализована.\n"
3941 msgid "Semaphore timeout.\n"
3942 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
3945 msgid "Insufficient buffer.\n"
3946 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
3949 msgid "Invalid name.\n"
3950 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
3953 msgid "Invalid level.\n"
3954 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
3957 msgid "No volume label.\n"
3958 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
3961 msgid "Module not found.\n"
3962 msgstr "Модуль не найден.\n"
3965 msgid "Procedure not found.\n"
3966 msgstr "Процедура не найдена.\n"
3969 msgid "No children to wait for.\n"
3970 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
3973 msgid "Child process has not completed.\n"
3974 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
3977 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3978 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
3981 msgid "Negative seek.\n"
3982 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
3985 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3986 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
3989 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3990 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
3993 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3994 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
3997 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3998 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4001 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4002 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4005 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4006 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4009 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4010 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4013 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4014 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4017 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4018 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4021 msgid "Drive is busy.\n"
4022 msgstr "Устройство занято.\n"
4025 msgid "Same drive.\n"
4026 msgstr "То же самое устройство.\n"
4029 msgid "Not toplevel directory.\n"
4030 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4033 msgid "Directory is not empty.\n"
4034 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4037 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4038 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4041 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4042 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4045 msgid "Path is busy.\n"
4046 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4049 msgid "Already a SUBST target.\n"
4050 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4053 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4054 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4057 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4058 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4061 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4062 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4065 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4066 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4069 msgid "Volume label too long.\n"
4070 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4073 msgid "Too many TCBs.\n"
4074 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4077 msgid "Signal refused.\n"
4078 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4081 msgid "Segment discarded.\n"
4082 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4085 msgid "Segment not locked.\n"
4086 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4089 msgid "Bad thread ID address.\n"
4090 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4093 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4094 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4097 msgid "Path is invalid.\n"
4098 msgstr "Неверный путь.\n"
4101 msgid "Signal pending.\n"
4102 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4105 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4106 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4109 msgid "Lock failed.\n"
4110 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4113 msgid "Resource in use.\n"
4114 msgstr "Ресурс занят.\n"
4117 msgid "Cancel violation.\n"
4118 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4121 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4122 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4125 msgid "Invalid segment number.\n"
4126 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4129 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4130 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4133 msgid "File already exists.\n"
4134 msgstr "Файл уже существует.\n"
4137 msgid "Invalid flag number.\n"
4138 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4141 msgid "Semaphore name not found.\n"
4142 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4145 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4146 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4149 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4150 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4153 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4154 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4157 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4158 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4161 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4162 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4165 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4166 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4169 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4170 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4173 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4174 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4177 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4178 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4181 msgid "IOPL not enabled.\n"
4182 msgstr "IOPL не включено.\n"
4185 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4186 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4189 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4190 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4193 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4194 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4197 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4198 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4201 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4202 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4205 msgid "Environment variable not found.\n"
4206 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4209 msgid "No signal sent.\n"
4210 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4213 msgid "File name is too long.\n"
4214 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4217 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4218 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4221 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4222 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4225 msgid "Invalid signal number.\n"
4226 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4229 msgid "Error setting signal handler.\n"
4230 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4233 msgid "Segment locked.\n"
4234 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4237 msgid "Too many modules.\n"
4238 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4241 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4242 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4245 msgid "Machine type mismatch.\n"
4246 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4250 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4253 msgid "Pipe busy.\n"
4254 msgstr "Канал занят.\n"
4257 msgid "Pipe closed.\n"
4258 msgstr "Канал закрыт.\n"
4261 msgid "Pipe not connected.\n"
4262 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4265 msgid "More data available.\n"
4266 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4269 msgid "Session canceled.\n"
4270 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4273 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4274 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4277 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4278 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4281 msgid "No more data available.\n"
4282 msgstr "Данных больше нет.\n"
4285 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4286 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4289 msgid "Directory name invalid.\n"
4290 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4293 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4294 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4297 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4298 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4301 msgid "Extended attribute table full.\n"
4302 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4305 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4306 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4309 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4310 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4313 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4314 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4317 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4318 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4321 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4322 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4325 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4326 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4329 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4330 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4333 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4334 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4337 msgid "Invalid address.\n"
4338 msgstr "Неверный адрес.\n"
4341 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4342 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4345 msgid "Pipe connected.\n"
4346 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4349 msgid "Pipe listening.\n"
4350 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4353 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4354 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4357 msgid "I/O operation aborted.\n"
4358 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4361 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4362 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4365 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4366 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4369 msgid "No access to memory location.\n"
4370 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4373 msgid "Swap error.\n"
4374 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4377 msgid "Stack overflow.\n"
4378 msgstr "Переполнение стека.\n"
4381 msgid "Invalid message.\n"
4382 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4385 msgid "Cannot complete.\n"
4386 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4389 msgid "Invalid flags.\n"
4390 msgstr "Неверные флаги.\n"
4393 msgid "Unrecognized volume.\n"
4394 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4397 msgid "File invalid.\n"
4398 msgstr "Неверный файл.\n"
4401 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4402 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4405 msgid "Nonexistent token.\n"
4406 msgstr "Элемент не существует.\n"
4409 msgid "Registry corrupt.\n"
4410 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4413 msgid "Invalid key.\n"
4414 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4417 msgid "Can't open registry key.\n"
4418 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4421 msgid "Can't read registry key.\n"
4422 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4425 msgid "Can't write registry key.\n"
4426 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4429 msgid "Registry has been recovered.\n"
4430 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4433 msgid "Registry is corrupt.\n"
4434 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4437 msgid "I/O to registry failed.\n"
4438 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4441 msgid "Not registry file.\n"
4442 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4445 msgid "Key deleted.\n"
4446 msgstr "Раздел удалён.\n"
4449 msgid "No registry log space.\n"
4450 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4453 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4454 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4457 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4458 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4461 msgid "Notify change request in progress.\n"
4462 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4465 msgid "Dependent services are running.\n"
4466 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4469 msgid "Invalid service control.\n"
4470 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4473 msgid "Service request timeout.\n"
4474 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4477 msgid "Cannot create service thread.\n"
4478 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4481 msgid "Service database locked.\n"
4482 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4485 msgid "Service already running.\n"
4486 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4489 msgid "Invalid service account.\n"
4490 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4493 msgid "Service is disabled.\n"
4494 msgstr "Служба отключена.\n"
4497 msgid "Circular dependency.\n"
4498 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4501 msgid "Service does not exist.\n"
4502 msgstr "Служба не существует.\n"
4505 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4506 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4509 msgid "Service not active.\n"
4510 msgstr "Служба не активна.\n"
4513 msgid "Service controller connect failed.\n"
4514 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4517 msgid "Exception in service.\n"
4518 msgstr "Исключение в службе.\n"
4521 msgid "Database does not exist.\n"
4522 msgstr "База данных не существует.\n"
4525 msgid "Service-specific error.\n"
4526 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4529 msgid "Process aborted.\n"
4530 msgstr "Процесс прерван.\n"
4533 msgid "Service dependency failed.\n"
4534 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4537 msgid "Service login failed.\n"
4538 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4541 msgid "Service start-hang.\n"
4542 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4545 msgid "Invalid service lock.\n"
4546 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4549 msgid "Service marked for delete.\n"
4550 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4553 msgid "Service exists.\n"
4554 msgstr "Служба существует.\n"
4557 msgid "System running last-known-good config.\n"
4558 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4561 msgid "Service dependency deleted.\n"
4562 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4565 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4566 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4569 msgid "Service not started since last boot.\n"
4570 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4573 msgid "Duplicate service name.\n"
4574 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4577 msgid "Different service account.\n"
4578 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4581 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4582 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4585 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4586 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4589 msgid "No recovery program for service.\n"
4590 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4593 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4594 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4597 msgid "End of media.\n"
4598 msgstr "Конец носителя.\n"
4601 msgid "Filemark detected.\n"
4602 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4605 msgid "Beginning of media.\n"
4606 msgstr "Начало носителя.\n"
4609 msgid "Setmark detected.\n"
4610 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4613 msgid "No data detected.\n"
4614 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4617 msgid "Partition failure.\n"
4618 msgstr "Сбой разметки.\n"
4621 msgid "Invalid block length.\n"
4622 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4625 msgid "Device not partitioned.\n"
4626 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4629 msgid "Unable to lock media.\n"
4630 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4633 msgid "Unable to unload media.\n"
4634 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4637 msgid "Media changed.\n"
4638 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4641 msgid "I/O bus reset.\n"
4642 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4645 msgid "No media in drive.\n"
4646 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4649 msgid "No Unicode translation.\n"
4650 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4653 msgid "DLL init failed.\n"
4654 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4657 msgid "Shutdown in progress.\n"
4658 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4661 msgid "No shutdown in progress.\n"
4662 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4665 msgid "I/O device error.\n"
4666 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4669 msgid "No serial devices found.\n"
4670 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4673 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4674 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4677 msgid "Serial I/O completed.\n"
4678 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4681 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4682 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4685 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4686 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4689 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4690 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4693 msgid "Unknown floppy error.\n"
4694 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4697 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4698 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4701 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4702 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4705 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4706 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4709 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4710 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4713 msgid "End of tape media.\n"
4714 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4717 msgid "Not enough server memory.\n"
4718 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4721 msgid "Possible deadlock.\n"
4722 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4725 msgid "Incorrect alignment.\n"
4726 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4729 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4730 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4733 msgid "Set-power-state failed.\n"
4734 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4737 msgid "Too many links.\n"
4738 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4741 msgid "Newer windows version needed.\n"
4742 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4745 msgid "Wrong operating system.\n"
4746 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4749 msgid "Single-instance application.\n"
4750 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4753 msgid "Real-mode application.\n"
4754 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4757 msgid "Invalid DLL.\n"
4758 msgstr "Неверная DLL.\n"
4761 msgid "No associated application.\n"
4762 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4765 msgid "DDE failure.\n"
4766 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4769 msgid "DLL not found.\n"
4770 msgstr "DLL не найдена.\n"
4773 msgid "Out of user handles.\n"
4774 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4777 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4778 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4781 msgid "The source element is empty.\n"
4782 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4785 msgid "The destination element is full.\n"
4786 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4789 msgid "The element address is invalid.\n"
4790 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4793 msgid "The magazine is not present.\n"
4794 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4797 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4798 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4801 msgid "The device requires cleaning.\n"
4802 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4805 msgid "The device door is open.\n"
4806 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4809 msgid "The device is not connected.\n"
4810 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4813 msgid "Element not found.\n"
4814 msgstr "Элемент не найден.\n"
4817 msgid "No match found.\n"
4818 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4821 msgid "Property set not found.\n"
4822 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4825 msgid "Point not found.\n"
4826 msgstr "Точка не найдена.\n"
4829 msgid "No running tracking service.\n"
4830 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4833 msgid "No such volume ID.\n"
4834 msgstr "Код тома не найден.\n"
4837 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4838 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4841 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4842 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4845 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4846 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4849 msgid "The journal is being deleted.\n"
4850 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4853 msgid "The journal is not active.\n"
4854 msgstr "Журнал не активен.\n"
4857 msgid "Potential matching file found.\n"
4858 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4861 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4862 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4865 msgid "Invalid device name.\n"
4866 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4869 msgid "Connection unavailable.\n"
4870 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4873 msgid "Device already remembered.\n"
4874 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4877 msgid "No network or bad path.\n"
4878 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4881 msgid "Invalid network provider name.\n"
4882 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4885 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4886 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4889 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4890 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4893 msgid "Not a container.\n"
4894 msgstr "Не контейнер.\n"
4897 msgid "Extended error.\n"
4898 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
4901 msgid "Invalid group name.\n"
4902 msgstr "Неверное имя группы.\n"
4905 msgid "Invalid computer name.\n"
4906 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
4909 msgid "Invalid event name.\n"
4910 msgstr "Неверное название события.\n"
4913 msgid "Invalid domain name.\n"
4914 msgstr "Неверное имя домена.\n"
4917 msgid "Invalid service name.\n"
4918 msgstr "Неверное имя службы.\n"
4921 msgid "Invalid network name.\n"
4922 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4925 msgid "Invalid share name.\n"
4926 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
4929 msgid "Invalid message name.\n"
4930 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
4933 msgid "Invalid message destination.\n"
4934 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
4937 msgid "Session credential conflict.\n"
4938 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
4941 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4942 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
4945 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4946 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
4949 msgid "No network.\n"
4950 msgstr "Нет сети.\n"
4953 msgid "Operation canceled by user.\n"
4954 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
4957 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4958 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
4960 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4961 msgid "Connection refused.\n"
4962 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
4965 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4966 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
4969 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4970 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
4973 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4974 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
4977 msgid "Connection invalid.\n"
4978 msgstr "Неверное соединение.\n"
4981 msgid "Connection is active.\n"
4982 msgstr "Соединение активно.\n"
4985 msgid "Network unreachable.\n"
4986 msgstr "Сеть недоступна.\n"
4989 msgid "Host unreachable.\n"
4990 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
4993 msgid "Protocol unreachable.\n"
4994 msgstr "Протокол недоступен.\n"
4997 msgid "Port unreachable.\n"
4998 msgstr "Порт недоступен.\n"
5001 msgid "Request aborted.\n"
5002 msgstr "Запрос прерван.\n"
5005 msgid "Connection aborted.\n"
5006 msgstr "Соединение прервано.\n"
5009 msgid "Please retry operation.\n"
5010 msgstr "Повторите операцию.\n"
5013 msgid "Connection count limit reached.\n"
5014 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5017 msgid "Login time restriction.\n"
5018 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5021 msgid "Login workstation restriction.\n"
5022 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5025 msgid "Incorrect network address.\n"
5026 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5029 msgid "Service already registered.\n"
5030 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5033 msgid "Service not found.\n"
5034 msgstr "Служба не найдена.\n"
5037 msgid "User not authenticated.\n"
5038 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5041 msgid "User not logged on.\n"
5042 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5045 msgid "Continue work in progress.\n"
5046 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5049 msgid "Already initialized.\n"
5050 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5053 msgid "No more local devices.\n"
5054 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5057 msgid "The site does not exist.\n"
5058 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5061 msgid "The domain controller already exists.\n"
5062 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5065 msgid "Supported only when connected.\n"
5066 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5069 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5070 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5073 msgid "The user profile is invalid.\n"
5074 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5077 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5078 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5081 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5082 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5085 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5086 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5089 msgid "No quotas for account.\n"
5090 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5093 msgid "Local user session key.\n"
5094 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5097 msgid "Password too complex for LM.\n"
5098 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5101 msgid "Unknown revision.\n"
5102 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5105 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5106 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5109 msgid "Invalid owner.\n"
5110 msgstr "Неверный владелец.\n"
5113 msgid "Invalid primary group.\n"
5114 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5117 msgid "No impersonation token.\n"
5118 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5121 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5122 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5125 msgid "No logon servers available.\n"
5126 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5129 msgid "No such logon session.\n"
5130 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5133 msgid "No such privilege.\n"
5134 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5137 msgid "Privilege not held.\n"
5138 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5141 msgid "Invalid account name.\n"
5142 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5145 msgid "User already exists.\n"
5146 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5149 msgid "No such user.\n"
5150 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5153 msgid "Group already exists.\n"
5154 msgstr "Группа уже существует.\n"
5157 msgid "No such group.\n"
5158 msgstr "Нет такой группы.\n"
5161 msgid "User already in group.\n"
5162 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5165 msgid "User not in group.\n"
5166 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5169 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5170 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5173 msgid "Wrong password.\n"
5174 msgstr "Неверный пароль.\n"
5177 msgid "Ill-formed password.\n"
5178 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5181 msgid "Password restriction.\n"
5182 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5185 msgid "Logon failure.\n"
5186 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5189 msgid "Account restriction.\n"
5190 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5193 msgid "Invalid logon hours.\n"
5194 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5197 msgid "Invalid workstation.\n"
5198 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5201 msgid "Password expired.\n"
5202 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5205 msgid "Account disabled.\n"
5206 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5209 msgid "No security ID mapped.\n"
5210 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5213 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5214 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5217 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5218 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5221 msgid "Invalid sub authority.\n"
5222 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5225 msgid "Invalid ACL.\n"
5226 msgstr "Неверный ACL.\n"
5229 msgid "Invalid SID.\n"
5230 msgstr "Неверный SID.\n"
5233 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5234 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5237 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5238 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5241 msgid "Server disabled.\n"
5242 msgstr "Сервер отключен.\n"
5245 msgid "Server not disabled.\n"
5246 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5249 msgid "Invalid ID authority.\n"
5250 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5253 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5254 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5257 msgid "Invalid group attributes.\n"
5258 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5261 msgid "Bad impersonation level.\n"
5262 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5265 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5266 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5269 msgid "Bad validation class.\n"
5270 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5273 msgid "Bad token type.\n"
5274 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5277 msgid "No security on object.\n"
5278 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5281 msgid "Can't access domain information.\n"
5282 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5285 msgid "Invalid server state.\n"
5286 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5289 msgid "Invalid domain state.\n"
5290 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5293 msgid "Invalid domain role.\n"
5294 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5297 msgid "No such domain.\n"
5298 msgstr "Такого домена нет.\n"
5301 msgid "Domain already exists.\n"
5302 msgstr "Домен уже существует.\n"
5305 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5306 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5309 msgid "Internal database corruption.\n"
5310 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5313 msgid "Internal error.\n"
5314 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5317 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5318 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5321 msgid "Bad descriptor format.\n"
5322 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5325 msgid "Not a logon process.\n"
5326 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5329 msgid "Logon session ID exists.\n"
5330 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5333 msgid "Unknown authentication package.\n"
5334 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5337 msgid "Bad logon session state.\n"
5338 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5341 msgid "Logon session ID collision.\n"
5342 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5345 msgid "Invalid logon type.\n"
5346 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5349 msgid "Cannot impersonate.\n"
5350 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5353 msgid "Invalid transaction state.\n"
5354 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5357 msgid "Security DB commit failure.\n"
5358 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5361 msgid "Account is built-in.\n"
5362 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5365 msgid "Group is built-in.\n"
5366 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5369 msgid "User is built-in.\n"
5370 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5373 msgid "Group is primary for user.\n"
5374 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5377 msgid "Token already in use.\n"
5378 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5381 msgid "No such local group.\n"
5382 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5385 msgid "User not in local group.\n"
5386 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5389 msgid "User already in local group.\n"
5390 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5393 msgid "Local group already exists.\n"
5394 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5396 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5397 msgid "Logon type not granted.\n"
5398 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5401 msgid "Too many secrets.\n"
5402 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5405 msgid "Secret too long.\n"
5406 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5409 msgid "Internal security DB error.\n"
5410 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5413 msgid "Too many context IDs.\n"
5414 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5417 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5418 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5421 msgid "No such member.\n"
5422 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5425 msgid "Invalid member.\n"
5426 msgstr "Неверный член группы.\n"
5429 msgid "Too many SIDs.\n"
5430 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5433 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5434 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5437 msgid "No inheritable components.\n"
5438 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5441 msgid "File or directory corrupt.\n"
5442 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5445 msgid "Disk is corrupt.\n"
5446 msgstr "Диск повреждён.\n"
5449 msgid "No user session key.\n"
5450 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5453 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5454 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5457 msgid "Wrong target name.\n"
5458 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5461 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5462 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5465 msgid "Time skew between client and server.\n"
5466 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5469 msgid "Invalid window handle.\n"
5470 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5473 msgid "Invalid menu handle.\n"
5474 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5477 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5478 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5481 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5482 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5485 msgid "Invalid hook handle.\n"
5486 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5489 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5490 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5493 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5494 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5497 msgid "Can't find window class.\n"
5498 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5501 msgid "Window owned by another thread.\n"
5502 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5505 msgid "Hotkey already registered.\n"
5506 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5509 msgid "Class already exists.\n"
5510 msgstr "Класс уже существует.\n"
5513 msgid "Class does not exist.\n"
5514 msgstr "Класс не существует.\n"
5517 msgid "Class has open windows.\n"
5518 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5521 msgid "Invalid index.\n"
5522 msgstr "Неверный индекс.\n"
5525 msgid "Invalid icon handle.\n"
5526 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5529 msgid "Private dialog index.\n"
5530 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5533 msgid "List box ID not found.\n"
5534 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден.\n"
5537 msgid "No wildcard characters.\n"
5538 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5541 msgid "Clipboard not open.\n"
5542 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5545 msgid "Hotkey not registered.\n"
5546 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5549 msgid "Not a dialog window.\n"
5550 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5553 msgid "Control ID not found.\n"
5554 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5557 msgid "Invalid combobox message.\n"
5558 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5561 msgid "Not a combobox window.\n"
5562 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\".\n"
5565 msgid "Invalid edit height.\n"
5566 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5569 msgid "DC not found.\n"
5570 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5573 msgid "Invalid hook filter.\n"
5574 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5577 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5578 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5581 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5582 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5585 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5586 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5589 msgid "Journal hook already set.\n"
5590 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5593 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5594 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5597 msgid "Invalid list box message.\n"
5598 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\".\n"
5601 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5602 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5605 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5606 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции.\n"
5609 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5610 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5613 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5614 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5617 msgid "Window has no system menu.\n"
5618 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5621 msgid "Invalid message box style.\n"
5622 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5625 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5626 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5629 msgid "Screen already locked.\n"
5630 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5633 msgid "Window handles have different parents.\n"
5634 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5637 msgid "Not a child window.\n"
5638 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5641 msgid "Invalid GW command.\n"
5642 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5645 msgid "Invalid thread ID.\n"
5646 msgstr "Неверный код потока.\n"
5649 msgid "Not an MDI child window.\n"
5650 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5653 msgid "Popup menu already active.\n"
5654 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5657 msgid "No scrollbars.\n"
5658 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5661 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5662 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5665 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5666 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5669 msgid "No system resources.\n"
5670 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5673 msgid "No non-paged system resources.\n"
5674 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5677 msgid "No paged system resources.\n"
5678 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5681 msgid "No working set quota.\n"
5682 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5685 msgid "No page file quota.\n"
5686 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5689 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5690 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5693 msgid "Menu item not found.\n"
5694 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5697 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5698 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5701 msgid "Hook type not allowed.\n"
5702 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5705 msgid "Interactive window station required.\n"
5706 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5713 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5714 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5717 msgid "Event log file corrupt.\n"
5718 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5721 msgid "Event log can't start.\n"
5722 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5725 msgid "Event log file full.\n"
5726 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5729 msgid "Event log file changed.\n"
5730 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5733 msgid "Installer service failed.\n"
5734 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5737 msgid "Installation aborted by user.\n"
5738 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5741 msgid "Installation failure.\n"
5742 msgstr "Сбой установки.\n"
5745 msgid "Installation suspended.\n"
5746 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5749 msgid "Unknown product.\n"
5750 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5753 msgid "Unknown feature.\n"
5754 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5757 msgid "Unknown component.\n"
5758 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5761 msgid "Unknown property.\n"
5762 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5765 msgid "Invalid handle state.\n"
5766 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5769 msgid "Bad configuration.\n"
5770 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5773 msgid "Index is missing.\n"
5774 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5777 msgid "Installation source is missing.\n"
5778 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5781 msgid "Wrong installation package version.\n"
5782 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5785 msgid "Product uninstalled.\n"
5786 msgstr "Продукт удалён.\n"
5789 msgid "Invalid query syntax.\n"
5790 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5793 msgid "Invalid field.\n"
5794 msgstr "Неверное поле.\n"
5797 msgid "Device removed.\n"
5798 msgstr "Устройство удалено.\n"
5801 msgid "Installation already running.\n"
5802 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5805 msgid "Installation package failed to open.\n"
5806 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5809 msgid "Installation package is invalid.\n"
5810 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5813 msgid "Installer user interface failed.\n"
5814 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5817 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5818 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5821 msgid "Installation language not supported.\n"
5822 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5825 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5826 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5829 msgid "Installation package rejected.\n"
5830 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5833 msgid "Function could not be called.\n"
5834 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5837 msgid "Function failed.\n"
5838 msgstr "Сбой функции.\n"
5841 msgid "Invalid table.\n"
5842 msgstr "Неверная таблица.\n"
5845 msgid "Data type mismatch.\n"
5846 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5848 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5849 msgid "Unsupported type.\n"
5850 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5853 msgid "Creation failed.\n"
5854 msgstr "Создание не удалось.\n"
5857 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5858 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5861 msgid "Installation platform not supported.\n"
5862 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5865 msgid "Installer not used.\n"
5866 msgstr "Установщик не использован.\n"
5869 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5870 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5873 msgid "Invalid patch package.\n"
5874 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5877 msgid "Unsupported patch package.\n"
5878 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5881 msgid "Another version is installed.\n"
5882 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5885 msgid "Invalid command line.\n"
5886 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5889 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5890 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5893 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5894 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
5897 msgid "Invalid string binding.\n"
5898 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
5901 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5902 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
5905 msgid "Invalid binding.\n"
5906 msgstr "Неверная привязка.\n"
5909 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5910 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
5913 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5914 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
5917 msgid "Invalid string UUID.\n"
5918 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
5921 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5922 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
5925 msgid "Invalid network address.\n"
5926 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5929 msgid "No endpoint found.\n"
5930 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
5933 msgid "Invalid timeout value.\n"
5934 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
5937 msgid "Object UUID not found.\n"
5938 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
5941 msgid "UUID already registered.\n"
5942 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
5945 msgid "UUID type already registered.\n"
5946 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
5949 msgid "Server already listening.\n"
5950 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
5953 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5954 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
5957 msgid "RPC server not listening.\n"
5958 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
5961 msgid "Unknown manager type.\n"
5962 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
5965 msgid "Unknown interface.\n"
5966 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
5969 msgid "No bindings.\n"
5970 msgstr "Нет привязок.\n"
5973 msgid "No protocol sequences.\n"
5974 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
5977 msgid "Can't create endpoint.\n"
5978 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
5981 msgid "Out of resources.\n"
5982 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
5985 msgid "RPC server unavailable.\n"
5986 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
5989 msgid "RPC server too busy.\n"
5990 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
5993 msgid "Invalid network options.\n"
5994 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
5997 msgid "No RPC call active.\n"
5998 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6001 msgid "RPC call failed.\n"
6002 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6005 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6006 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6009 msgid "RPC protocol error.\n"
6010 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6013 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6014 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6017 msgid "Invalid tag.\n"
6018 msgstr "Неверный тэг.\n"
6021 msgid "Invalid array bounds.\n"
6022 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6025 msgid "No entry name.\n"
6026 msgstr "Нет имени записи.\n"
6029 msgid "Invalid name syntax.\n"
6030 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6033 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6034 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6037 msgid "No network address.\n"
6038 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6041 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6042 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6045 msgid "Unknown authentication type.\n"
6046 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6049 msgid "Maximum calls too low.\n"
6050 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6053 msgid "String too long.\n"
6054 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6057 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6058 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6061 msgid "Procedure number out of range.\n"
6062 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6065 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6066 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6069 msgid "Unknown authentication service.\n"
6070 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6073 msgid "Unknown authentication level.\n"
6074 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6077 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6078 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6081 msgid "Unknown authorization service.\n"
6082 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6085 msgid "Invalid entry.\n"
6086 msgstr "Неверная запись.\n"
6089 msgid "Can't perform operation.\n"
6090 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6093 msgid "Endpoints not registered.\n"
6094 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6097 msgid "Nothing to export.\n"
6098 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6101 msgid "Incomplete name.\n"
6102 msgstr "Неполное имя.\n"
6105 msgid "Invalid version option.\n"
6106 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6109 msgid "No more members.\n"
6110 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6113 msgid "Not all objects unexported.\n"
6114 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6117 msgid "Interface not found.\n"
6118 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6121 msgid "Entry already exists.\n"
6122 msgstr "Запись уже существует.\n"
6125 msgid "Entry not found.\n"
6126 msgstr "Запись не найдена.\n"
6129 msgid "Name service unavailable.\n"
6130 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6133 msgid "Invalid network address family.\n"
6134 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6137 msgid "Operation not supported.\n"
6138 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6141 msgid "No security context available.\n"
6142 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6145 msgid "RPCInternal error.\n"
6146 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6149 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6150 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6153 msgid "Address error.\n"
6154 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6157 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6158 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6161 msgid "Floating-point underflow.\n"
6162 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6165 msgid "Floating-point overflow.\n"
6166 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6169 msgid "No more entries.\n"
6170 msgstr "Больше записей нет.\n"
6173 msgid "Character translation table open failed.\n"
6174 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6177 msgid "Character translation table file too small.\n"
6178 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6181 msgid "Null context handle.\n"
6182 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6185 msgid "Context handle damaged.\n"
6186 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6189 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6190 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6193 msgid "Cannot get call handle.\n"
6194 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6197 msgid "Null reference pointer.\n"
6198 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6201 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6202 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6205 msgid "Byte count too small.\n"
6206 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6209 msgid "Bad stub data.\n"
6210 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6213 msgid "Invalid user buffer.\n"
6214 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6217 msgid "Unrecognized media.\n"
6218 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6221 msgid "No trust secret.\n"
6222 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6225 msgid "No trust SAM account.\n"
6226 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6229 msgid "Trusted domain failure.\n"
6230 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6233 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6234 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6237 msgid "Trust logon failure.\n"
6238 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6241 msgid "RPC call already in progress.\n"
6242 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6245 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6246 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6249 msgid "Account expired.\n"
6250 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6253 msgid "Redirector has open handles.\n"
6254 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6257 msgid "Printer driver already installed.\n"
6258 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6261 msgid "Unknown port.\n"
6262 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6265 msgid "Unknown printer driver.\n"
6266 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6269 msgid "Unknown print processor.\n"
6270 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6273 msgid "Invalid separator file.\n"
6274 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6277 msgid "Invalid priority.\n"
6278 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6281 msgid "Invalid printer name.\n"
6282 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6285 msgid "Printer already exists.\n"
6286 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6289 msgid "Invalid printer command.\n"
6290 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6293 msgid "Invalid data type.\n"
6294 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6297 msgid "Invalid environment.\n"
6298 msgstr "Неверное окружение.\n"
6301 msgid "No more bindings.\n"
6302 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6305 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6307 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6310 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6311 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6314 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6315 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6318 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6319 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6322 msgid "Server has open handles.\n"
6323 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6326 msgid "Resource data not found.\n"
6327 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6330 msgid "Resource type not found.\n"
6331 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6334 msgid "Resource name not found.\n"
6335 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6338 msgid "Resource language not found.\n"
6339 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6342 msgid "Not enough quota.\n"
6343 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6346 msgid "No interfaces.\n"
6347 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6350 msgid "RPC call canceled.\n"
6351 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6354 msgid "Binding incomplete.\n"
6355 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6358 msgid "RPC comm failure.\n"
6359 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6362 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6363 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6366 msgid "No principal name registered.\n"
6367 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6370 msgid "Not an RPC error.\n"
6371 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6374 msgid "UUID is local only.\n"
6375 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6378 msgid "Security package error.\n"
6379 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6382 msgid "Thread not canceled.\n"
6383 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6386 msgid "Invalid handle operation.\n"
6387 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6390 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6391 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6394 msgid "Wrong stub version.\n"
6395 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6398 msgid "Invalid pipe object.\n"
6399 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6402 msgid "Wrong pipe order.\n"
6403 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6406 msgid "Wrong pipe version.\n"
6407 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6410 msgid "Group member not found.\n"
6411 msgstr "Член группы не найден.\n"
6414 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6415 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6418 msgid "Invalid object.\n"
6419 msgstr "Неверный объект.\n"
6422 msgid "Invalid time.\n"
6423 msgstr "Неверное время.\n"
6426 msgid "Invalid form name.\n"
6427 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6430 msgid "Invalid form size.\n"
6431 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6434 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6435 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6438 msgid "Printer deleted.\n"
6439 msgstr "Принтер удалён.\n"
6442 msgid "Invalid printer state.\n"
6443 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6446 msgid "User must change password.\n"
6447 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6450 msgid "Domain controller not found.\n"
6451 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6454 msgid "Account locked out.\n"
6455 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6458 msgid "Invalid pixel format.\n"
6459 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6462 msgid "Invalid driver.\n"
6463 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6466 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6467 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6470 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6471 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6474 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6475 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6478 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6479 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6482 msgid "RPC pipe closed.\n"
6483 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6486 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6487 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6490 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6491 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6494 msgid "No site name available.\n"
6495 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6498 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6499 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6502 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6503 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6506 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6507 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6510 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6511 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6514 msgid "The interface could not be exported.\n"
6515 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6518 msgid "The profile could not be added.\n"
6519 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6522 msgid "The profile element could not be added.\n"
6523 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6526 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6527 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6530 msgid "The group element could not be added.\n"
6531 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6534 msgid "The group element could not be removed.\n"
6535 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6538 msgid "The username could not be found.\n"
6539 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6541 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6543 msgstr "Локальный порт"
6546 msgid "Local Monitor"
6547 msgstr "Локальный монитор"
6550 msgid "Add a Local Port"
6551 msgstr "Добавить локальный порт"
6554 msgid "&Enter the port name to add:"
6555 msgstr "Введите &название локального порта:"
6558 msgid "Configure LPT Port"
6559 msgstr "Установки параллельного порта"
6562 msgid "Timeout (seconds)"
6563 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6566 msgid "&Transmission Retry:"
6567 msgstr "&Попыток пересылки:"
6570 msgid "'%s' is not a valid port name"
6571 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6574 msgid "Port %s already exists"
6575 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6578 msgid "This port has no options to configure"
6579 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6582 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6583 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6587 msgstr "Отправка почты"
6589 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6590 msgid "Enter Network Password"
6591 msgstr "Введите сетевой пароль"
6593 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6594 msgid "Please enter your username and password:"
6595 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6597 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6601 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6605 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6609 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6610 msgid "&Save this password (insecure)"
6611 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6614 msgid "Entire Network"
6618 msgid "Sound Selection"
6619 msgstr "Выбор звука"
6621 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6623 msgstr "&Сохранить как..."
6630 msgid "&Attributes:"
6638 msgid "Hyperlink Information"
6639 msgstr "Информация о ссылке"
6641 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6650 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6651 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6654 msgid "HTML Document"
6655 msgstr "Документ HTML"
6658 msgid "Downloading from %s..."
6659 msgstr "Загрузка с %s..."
6667 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6668 "file path and try again."
6670 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6671 "повторите попытку."
6674 msgid "path %s not found"
6675 msgstr "путь %s не найден"
6678 msgid "insert disk %s"
6679 msgstr "вставьте диск %s"
6684 #| "Windows Installer %s\n"
6687 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6689 #| "Install a product:\n"
6690 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6691 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6692 #| "\t/a package [property]\n"
6693 #| "Repair an installation:\n"
6694 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6695 #| "Uninstall a product:\n"
6696 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6697 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6698 #| "Advertise a product:\n"
6699 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6700 #| "Apply a patch:\n"
6701 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6702 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6703 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6704 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6705 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6706 #| "Register MSI Service:\n"
6708 #| "Unregister MSI Service:\n"
6710 #| "Display this help:\n"
6714 "Windows Installer %s\n"
6717 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6719 "Install a product:\n"
6720 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6721 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6722 "\t/a package [property]\n"
6723 "Repair an installation:\n"
6724 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6725 "Uninstall a product:\n"
6726 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6727 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6728 "Advertise a product:\n"
6729 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6731 "\t/p patch_package [property]\n"
6732 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6733 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6734 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6735 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6736 "Register the MSI Service:\n"
6738 "Unregister the MSI Service:\n"
6740 "Display this help:\n"
6744 "Windows Installer %s\n"
6747 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6749 "Установить продукт:\n"
6750 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6751 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6752 "\t/a пакет [свойство]\n"
6753 "Исправить установленный продукт:\n"
6754 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6755 "Удалить продукт:\n"
6756 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6757 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6758 "Анонсировать продукт:\n"
6759 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6760 "Применить исправление:\n"
6761 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6762 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6763 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6764 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6765 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6766 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6768 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6770 "Вывести эту справку:\n"
6775 msgid "enter which folder contains %s"
6776 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6779 msgid "install source for feature missing"
6780 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6783 msgid "network drive for feature missing"
6784 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6787 msgid "feature from:"
6788 msgstr "функции из:"
6791 msgid "choose which folder contains %s"
6792 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6795 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6796 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6800 "Wine MS-RLE video codec\n"
6801 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6803 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6804 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6807 msgid "Video Compression"
6808 msgstr "Сжатие видео"
6811 msgid "&Compressor:"
6812 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6815 msgid "Con&figure..."
6816 msgstr "&Настройки..."
6820 msgstr "&Информация"
6823 msgid "Compression &Quality:"
6824 msgstr "&Качество сжатия:"
6827 msgid "&Key Frame Every"
6828 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6832 msgstr "&Поток данных"
6839 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6840 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6843 msgid "Wine Video 1 video codec"
6844 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6847 msgid "unknown object"
6848 msgstr "неизвестный объект"
6852 msgstr "строка заголовка"
6856 msgstr "строка меню"
6860 msgstr "полоса прокрутки"
6892 msgstr "всплывающее меню"
6920 msgstr "диалоговое окно"
6928 msgstr "группировка"
6932 msgstr "разделитель"
6936 msgstr "панель инструментов"
6940 msgstr "строка состояния"
6947 msgid "column header"
6948 msgstr "заголовок столбца"
6952 msgstr "заголовок строки"
6971 msgid "help balloon"
6972 msgstr "всплывающая справка"
6984 msgstr "элемент списка"
6991 msgid "outline item"
6992 msgstr "элемент структуры"
6996 msgstr "вкладка страницы"
6999 msgid "property page"
7000 msgstr "страница свойств"
7008 msgstr "изображение"
7012 msgstr "статический текст"
7023 msgid "check button"
7027 msgid "radio button"
7028 msgstr "радиокнопка"
7032 msgstr "поле со списком"
7036 msgstr "раскрывающийся список"
7039 msgid "progress bar"
7040 msgstr "индикатор прогресса"
7047 msgid "hot key field"
7048 msgstr "поле горячей клавиши"
7056 msgstr "поле-счётчик"
7071 msgid "drop down button"
7072 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7076 msgstr "кнопка меню"
7079 msgid "grid drop down button"
7080 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7087 msgid "page tab list"
7088 msgstr "список вкладок страницы"
7095 msgid "split button"
7096 msgstr "кнопка разделения"
7098 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7103 msgid "outline button"
7104 msgstr "кнопка структуры"
7106 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7110 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7123 msgid "Insert Object"
7124 msgstr "Вставить объект"
7127 msgid "Object Type:"
7128 msgstr "Тип объекта:"
7130 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7136 msgstr "Создать новый"
7139 msgid "Create Control"
7140 msgstr "Создать элемент управления"
7143 msgid "Create From File"
7144 msgstr "Создать из файла"
7147 msgid "&Add Control..."
7148 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7151 msgid "Display As Icon"
7152 msgstr "Показывать как значок"
7154 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7163 msgid "Paste Special"
7164 msgstr "Специальная вставка"
7166 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7170 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7171 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7177 msgstr "Вставить &Ссылку"
7184 msgid "&Display As Icon"
7185 msgstr "&Показывать как значок"
7188 msgid "Change &Icon..."
7189 msgstr "Изменить &значок..."
7192 msgid "Insert a new %s object into your document"
7193 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7197 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7198 "may activate it using the program which created it."
7200 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7201 "создавшей его программе."
7203 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7209 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7212 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7217 msgstr "Добавить элемент управления"
7220 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7221 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7225 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7226 "activate it using %s."
7228 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7233 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7234 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7236 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7237 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7241 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7242 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7245 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7246 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7250 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7251 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7254 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7255 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7259 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7260 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7261 "be reflected in your document."
7263 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7264 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7265 "будут отражаться в документе."
7268 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7269 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7272 msgid "Unknown Type"
7273 msgstr "Неизвестный тип"
7276 msgid "Unknown Source"
7277 msgstr "Неизвестный источник"
7280 msgid "the program which created it"
7281 msgstr "программа, которая его создала"
7285 msgstr "Сканирование"
7288 msgid "SCANNING... Please Wait"
7289 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7292 msgctxt "unit: pixels"
7297 msgctxt "unit: bits"
7301 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7302 msgctxt "unit: dots/inch"
7307 msgctxt "unit: percent"
7312 msgctxt "unit: microseconds"
7317 msgid "Settings for %s"
7318 msgstr "Настройки %s"
7322 msgstr "Наибольшая скорость"
7329 msgid "Flow Control"
7330 msgstr "Управление потоком"
7334 msgstr "Биты данных"
7341 msgid "Copying Files..."
7342 msgstr "Копирование файлов..."
7345 msgid "Destination:"
7349 msgid "Files Needed"
7350 msgstr "Необходимые файлы"
7354 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7355 "make sure the correct drive is selected below"
7357 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7358 "проверьте что выбран нужный привод"
7361 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7362 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7365 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7366 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7368 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7373 msgid "Copy files from:"
7374 msgstr "Копировать файлы из:"
7377 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7378 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7385 msgid "&Save Background As..."
7386 msgstr "&Сохранить фон как..."
7389 msgid "Set As Back&ground"
7390 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7393 msgid "&Copy Background"
7394 msgstr "&Копировать фон"
7397 msgid "Set as &Desktop Item"
7398 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7400 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7402 msgstr "Выделить в&сё"
7405 msgid "Create Shor&tcut"
7406 msgstr "Создать &ярлык"
7408 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7409 msgid "Add to &Favorites..."
7410 msgstr "Добавить в &избранное..."
7413 msgid "&View Source"
7414 msgstr "&Открыть исходный текст"
7424 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7426 msgstr "&Открыть ссылку"
7428 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7429 msgid "Open Link in &New Window"
7430 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7432 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7433 msgid "Save Target &As..."
7434 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7436 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7437 msgid "&Print Target"
7438 msgstr "&Печать объекта"
7440 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7441 msgid "S&how Picture"
7442 msgstr "Показать &рисунок"
7444 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7445 msgid "&Save Picture As..."
7446 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7449 msgid "&E-mail Picture..."
7450 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7453 msgid "Pr&int Picture..."
7454 msgstr "&Печать рисунка..."
7457 msgid "&Go to My Pictures"
7458 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7460 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7461 msgid "Set as Back&ground"
7462 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7464 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7465 msgid "Set as &Desktop Item..."
7466 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7468 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7469 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7473 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7474 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7477 msgstr "&Копировать"
7479 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7480 msgid "Copy Shor&tcut"
7481 msgstr "Копировать &ярлык"
7483 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7487 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7491 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7495 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7516 msgid "&Cell Properties"
7517 msgstr "Свойства &ячейки"
7520 msgid "&Table Properties"
7521 msgstr "Сво&йства таблицы"
7523 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7532 msgid "Open in &New Window"
7533 msgstr "Открыть в &новом окне"
7540 msgid "&Save Video As..."
7541 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7543 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7545 msgstr "Воспроизвести"
7553 msgstr "Трассировочные метки"
7556 msgid "Resource Failures"
7557 msgstr "Сбои ресурсов"
7560 msgid "Dump Tracking Info"
7561 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7565 msgstr "Точки останова"
7569 msgstr "Режим отладки"
7573 msgstr "Выдать дерево"
7577 msgstr "Выдать строки"
7580 msgid "Dump DisplayTree"
7581 msgstr "Выдать дерево экрана"
7584 msgid "Dump FormatCaches"
7585 msgstr "Выдать кэши форматов"
7588 msgid "Dump LayoutRects"
7589 msgstr "Выдать прямоугольники"
7592 msgid "Memory Monitor"
7593 msgstr "Использование памяти"
7596 msgid "Performance Meters"
7597 msgstr "Счетчики производительности"
7601 msgstr "Сохранить HTML"
7604 msgid "&Browse View"
7605 msgstr "Вид об&зора"
7609 msgstr "Из&менить вид"
7611 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7613 msgstr "Прокрутка на месте"
7625 msgstr "Страница вверх"
7629 msgstr "Страница вниз"
7633 msgstr "Прокрутка вверх"
7637 msgstr "Прокрутка вниз"
7641 msgstr "К левому краю"
7645 msgstr "К правому краю"
7649 msgstr "Страница влево"
7653 msgstr "Страница вправо"
7657 msgstr "Прокрутка влево"
7660 msgid "Scroll Right"
7661 msgstr "Прокрутка вправо"
7664 msgid "Wine Internet Explorer"
7665 msgstr "Wine Internet Explorer"
7669 msgstr "&w&bСтраница &p"
7671 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7672 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7673 msgid "Lar&ge Icons"
7674 msgstr "&Крупные значки"
7676 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7677 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7678 msgid "S&mall Icons"
7679 msgstr "&Мелкие значки"
7681 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7685 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7686 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7690 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7691 msgid "Arrange &Icons"
7692 msgstr "Упорядочить &значки"
7704 msgstr "По &размеру"
7711 msgid "&Auto Arrange"
7712 msgstr "&Автоматически"
7715 msgid "Line up Icons"
7716 msgstr "В&ыровнять значки"
7719 msgid "Paste as Link"
7720 msgstr "Вставить &ярлык"
7722 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7739 msgctxt "recycle bin"
7741 msgstr "&Восстановить"
7756 msgid "Create &Link"
7757 msgstr "Создать &ярлык"
7759 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7761 msgstr "&Переименовать"
7763 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7764 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7769 msgid "&About Control Panel"
7770 msgstr "&О Панели Управления"
7772 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7773 msgid "Browse for Folder"
7781 msgid "&Make New Folder"
7782 msgstr "Создать &новую папку"
7788 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7794 msgstr "Да для &всех"
7796 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7805 msgid "Wine &license"
7806 msgstr "&Лицензия Wine"
7809 msgid "Running on %s"
7810 msgstr "Версия Wine %s"
7813 msgid "Wine was brought to you by:"
7814 msgstr "Разработчики Wine:"
7818 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7819 "will open it for you."
7821 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7828 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7833 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7837 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7845 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7850 msgid "Size available"
7855 msgstr "Комментарий"
7866 msgid "Original location"
7867 msgstr "Исходное местонахождение"
7870 msgid "Date deleted"
7871 msgstr "Время удаления"
7873 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7874 msgctxt "display name"
7876 msgstr "Рабочий стол"
7878 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7880 msgstr "Мой компьютер"
7883 msgid "Control Panel"
7884 msgstr "Панель Управления"
7892 msgstr "Перезагрузить"
7895 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7896 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7900 msgstr "Выключить питание"
7903 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7904 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7906 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7911 msgid "My Documents"
7912 msgstr "Мои документы"
7924 msgstr "Главное меню"
7937 msgstr "Рабочий стол"
7941 msgstr "Сетевое окружение"
7951 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7956 msgid "Program Files"
7957 msgstr "Program Files"
7961 msgstr "Мои рисунки"
7964 msgid "Common Files"
7967 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7972 msgid "Administrative Tools"
7973 msgstr "Администрирование"
7988 msgid "Program Files (x86)"
7989 msgstr "Program Files (x86)"
7995 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8005 msgstr "Списки воспроизведения"
8007 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8020 msgid "Sample Music"
8021 msgstr "Образцы музыки"
8024 msgid "Sample Pictures"
8025 msgstr "Образцы изображений"
8028 msgid "Sample Playlists"
8029 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8032 msgid "Sample Videos"
8033 msgstr "Образцы видео"
8037 msgstr "Сохранённые игры"
8045 msgstr "Пользователи"
8052 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8053 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8056 msgid "Error during creation of a new folder"
8057 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8060 msgid "Confirm file deletion"
8061 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8064 msgid "Confirm folder deletion"
8065 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8068 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8069 msgstr "Удалить '%1'?"
8072 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8073 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8076 msgid "Confirm file overwrite"
8077 msgstr "Подтверждение замены файла"
8081 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8083 "Do you want to replace it?"
8085 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8087 "Вы хотите заменить его?"
8090 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8091 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8095 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8096 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8099 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8100 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8103 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8104 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8107 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8108 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8112 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8114 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8115 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8118 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8120 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8121 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8126 msgstr "Новая папка"
8129 msgid "Wine Control Panel"
8130 msgstr "Панель Управления Wine"
8133 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8134 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8137 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8138 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8141 msgid "Executable files (*.exe)"
8142 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8145 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8146 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8149 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8150 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8153 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8154 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8157 msgid "Confirm deletion"
8158 msgstr "Подтверждение удаления"
8162 "A file already exists at the path %1.\n"
8164 "Do you want to replace it?"
8166 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8168 "Вы хотите заменить его?"
8172 "A folder already exists at the path %1.\n"
8174 "Do you want to replace it?"
8176 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8178 "Вы хотите заменить её?"
8181 msgid "Confirm overwrite"
8182 msgstr "Подтверждение замены"
8186 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8187 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8188 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8189 "any later version.\n"
8191 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8192 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8193 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8196 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8197 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8198 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8200 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8201 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8202 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8204 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8205 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8206 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8207 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8209 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8210 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8211 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8214 msgid "Wine License"
8215 msgstr "Лицензия Wine"
8221 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8226 msgid "Don't show me th&is message again"
8227 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8234 msgctxt "time unit: hours"
8239 msgctxt "time unit: minutes"
8244 msgctxt "time unit: seconds"
8248 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8251 msgstr "&Восстановить"
8253 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8255 msgstr "&Переместить"
8257 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8261 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8265 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8267 msgstr "&Развернуть"
8270 msgid "&Close\tAlt+F4"
8271 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8278 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8279 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8282 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8283 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8295 msgstr "&Пропустить"
8306 msgid "Select Window"
8310 msgid "&More Windows..."
8311 msgstr "&Ещё окна..."
8314 msgid "Paper Si&ze:"
8315 msgstr "&Размер бумаги:"
8319 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8321 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8326 msgid "Authentication Required"
8327 msgstr "Требуется идентификация"
8334 msgid "Security Warning"
8335 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8338 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8339 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8342 msgid "Do you want to continue anyway?"
8343 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8346 msgid "LAN Connection"
8347 msgstr "Сетевое подключение"
8350 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8351 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8354 msgid "The date on the certificate is invalid."
8355 msgstr "Дата сертификата неверна."
8358 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8359 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8363 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8365 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8368 msgid "The specified command was carried out."
8369 msgstr "Нет ошибки."
8372 msgid "Undefined external error."
8373 msgstr "Неизвестная ошибка."
8376 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8377 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8380 msgid "The driver was not enabled."
8381 msgstr "Драйвер не был подключен."
8385 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8388 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8389 "попробуйте ещё раз."
8392 msgid "The specified device handle is invalid."
8393 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8396 msgid "There is no driver installed on your system!"
8397 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8399 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8401 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8402 "increase available memory, and then try again."
8404 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8405 "попробуйте заново."
8409 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8410 "which functions and messages the driver supports."
8412 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8413 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8416 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8417 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8420 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8421 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8424 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8425 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8429 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8430 "Capabilities function to determine the supported formats."
8432 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8433 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8435 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8437 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8438 "device, or wait until the data is finished playing."
8440 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8441 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8446 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8447 "header, and then try again."
8449 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8450 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8454 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8455 "and then try again."
8457 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8458 "флаг и попробуйте заново."
8462 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8463 "header, and then try again."
8465 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8466 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8470 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8471 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8473 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8474 "CFG отсутствует или поврежден."
8478 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8479 "transmitted, and then try again."
8481 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8482 "передана и попробуйте заново."
8486 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8487 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8489 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8490 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8494 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8495 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8497 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8498 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8501 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8503 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8507 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8508 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8511 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8512 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8516 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8517 "or contact the device manufacturer."
8519 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8520 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8523 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8524 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8528 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8531 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8536 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8537 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8540 msgid "No command was specified."
8541 msgstr "Команда не указана."
8545 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8546 "size of the buffer."
8548 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8553 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8555 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8558 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8559 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8563 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8564 "manufacturer about obtaining a new driver."
8566 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8567 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8571 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8572 "manufacturer about obtaining a new driver."
8574 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8575 "новой версии драйвера."
8578 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8579 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8582 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8583 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8587 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8589 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8592 msgid "The device driver is not ready."
8593 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8596 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8597 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8601 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8604 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8607 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8609 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8614 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8615 "separately to determine which devices caused the error."
8617 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8618 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8621 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8622 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8625 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8627 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8630 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8631 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8635 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8636 "still connected to the network."
8638 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8639 "места, или проверьте сетевое подключение."
8643 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8644 "device name is spelled correctly."
8646 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8647 "устройство указано правильно."
8651 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8654 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8655 "попробуйте заново."
8659 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8662 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8666 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8667 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8671 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8672 "parameter with each 'open' command."
8674 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8675 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8679 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8680 "Please supply one."
8682 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8687 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8688 "documentation for valid formats."
8690 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8691 "для выяснения допустимых форматов."
8695 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8697 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8700 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8702 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8706 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8707 "may be corrupt, or not in the correct format."
8709 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8710 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8713 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8714 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8717 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8718 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8721 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8722 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8725 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8727 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8731 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8732 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8736 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8737 "sequence, and then try again."
8739 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8740 "последовательность команд и попробуйте заново."
8744 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8745 "the device is closed, and then try again."
8747 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8748 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8752 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8753 "characters, followed by a period and an extension."
8755 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8756 "ним следует точка и расширение."
8760 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8761 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8765 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8766 "in Control Panel to install the device."
8768 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8769 "установки драйвера."
8773 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8774 "restarting your computer."
8776 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8781 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8782 "cannot change directories."
8784 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8785 "может менять директории."
8789 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8792 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8793 "может менять диски."
8796 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8797 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8800 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8801 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8805 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8806 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8810 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8811 "until a wave device is free, and then try again."
8813 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8814 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8818 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8819 "until the device is free, and then try again."
8821 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8822 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8826 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8827 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8829 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8830 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8834 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8835 "until the device is free, and then try again."
8837 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8838 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8841 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8842 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8845 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8846 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8850 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8851 "the Drivers option to install the wave device."
8853 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8854 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8858 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8861 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8866 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8867 "the Drivers option to install the wave device."
8869 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8870 "Drivers для установки звукового устройства."
8874 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8877 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8882 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8883 "You can't use them together."
8885 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8886 "использовать их вместе."
8890 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8893 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8894 "попробуйте заново."
8898 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8899 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8901 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8902 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8906 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8907 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8910 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8911 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8912 "отредактировать установки."
8915 msgid "An error occurred with the specified port."
8916 msgstr "Ошибка указанного порта."
8920 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8921 "these applications; then, try again."
8923 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8924 "этих приложений и попробуйте заново."
8927 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8928 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8932 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8933 "Control Panel to install a MIDI driver."
8935 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8936 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8939 msgid "There is no display window."
8940 msgstr "Нет окна для отображения."
8943 msgid "Could not create or use window."
8944 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8948 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8949 "check your disk or network connection."
8951 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8952 "проверьте диск или сетевое подключение."
8956 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8957 "are still connected to the network."
8959 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8960 "места, или проверьте сетевое подключение."
8963 msgid "Print to File"
8964 msgstr "Печать в файл"
8967 msgid "&Output File Name:"
8968 msgstr "&Имя файла:"
8971 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8972 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
8975 msgid "Unable to create the output file."
8976 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8983 msgid "Operations Error"
8984 msgstr "Ошибка операции"
8987 msgid "Protocol Error"
8988 msgstr "Ошибка протокола"
8991 msgid "Time Limit Exceeded"
8992 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8995 msgid "Size Limit Exceeded"
8996 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
8999 msgid "Compare False"
9000 msgstr "Сравнение неверно"
9003 msgid "Compare True"
9004 msgstr "Сравнение верно"
9007 msgid "Authentication Method Not Supported"
9008 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9011 msgid "Strong Authentication Required"
9012 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9015 msgid "Referral (v2)"
9016 msgstr "Ссылка (v2)"
9023 msgid "Administration Limit Exceeded"
9024 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9027 msgid "Unavailable Critical Extension"
9028 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9031 msgid "Confidentiality Required"
9032 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9035 msgid "No Such Attribute"
9036 msgstr "Нет такого атрибута"
9039 msgid "Undefined Type"
9040 msgstr "Неопределённый тип"
9043 msgid "Inappropriate Matching"
9044 msgstr "Неподходящее соответствие"
9047 msgid "Constraint Violation"
9048 msgstr "Нарушение ограничения"
9051 msgid "Attribute Or Value Exists"
9052 msgstr "Атрибут или значение существует"
9055 msgid "Invalid Syntax"
9056 msgstr "Неверный синтаксис"
9059 msgid "No Such Object"
9060 msgstr "Нет такого объекта"
9063 msgid "Alias Problem"
9064 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9067 msgid "Invalid DN Syntax"
9068 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9072 msgstr "Это лист дерева"
9075 msgid "Alias Dereference Problem"
9076 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9079 msgid "Inappropriate Authentication"
9080 msgstr "Неподходящая авторизация"
9083 msgid "Invalid Credentials"
9084 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9087 msgid "Insufficient Rights"
9088 msgstr "Недостаточно прав"
9099 msgid "Unwilling To Perform"
9100 msgstr "Не желает выполнить"
9103 msgid "Loop Detected"
9104 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9107 msgid "Sort Control Missing"
9108 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9111 msgid "Index range error"
9112 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9115 msgid "Naming Violation"
9116 msgstr "Нарушение правил наименования"
9119 msgid "Object Class Violation"
9120 msgstr "Нарушение класса объекта"
9123 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9124 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9127 msgid "Not allowed on RDN"
9128 msgstr "Не разрешено на RDN"
9131 msgid "Already Exists"
9132 msgstr "Уже существует"
9135 msgid "No Object Class Mods"
9136 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9139 msgid "Results Too Large"
9140 msgstr "Результаты слишком велики"
9143 msgid "Affects Multiple DSAs"
9144 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9152 msgstr "Сервер недоступен"
9156 msgstr "Локальная ошибка"
9159 msgid "Encoding Error"
9160 msgstr "Ошибка кодирования"
9163 msgid "Decoding Error"
9164 msgstr "Ошибка декодирования"
9171 msgid "Auth Unknown"
9172 msgstr "Неизвестная авторизация"
9175 msgid "Filter Error"
9176 msgstr "Ошибка фильтра"
9179 msgid "User Canceled"
9180 msgstr "Отменено пользователем"
9183 msgid "Parameter Error"
9184 msgstr "Ошибка параметра"
9191 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9192 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9195 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9196 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9199 msgid "Specified control was not found in message"
9200 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9203 msgid "No result present in message"
9204 msgstr "Результата нет в сообщении"
9207 msgid "More results returned"
9208 msgstr "Ещё есть результаты"
9211 msgid "Loop while handling referrals"
9212 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9215 msgid "Referral hop limit exceeded"
9216 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9218 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9220 "Not Yet Implemented\n"
9223 "Ещё не выполнено\n"
9226 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9227 msgid "%1: File Not Found\n"
9228 msgstr "%1: Файл не найден\n"
9232 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9235 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9240 " + Sets an attribute.\n"
9241 " - Clears an attribute.\n"
9242 " R Read-only file attribute.\n"
9243 " A Archive file attribute.\n"
9244 " S System file attribute.\n"
9245 " H Hidden file attribute.\n"
9246 " [drive:][path][filename]\n"
9247 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9248 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9249 " /D Processes folders as well.\n"
9251 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9254 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9259 " + Устанавливает атрибут.\n"
9260 " - Очищает атрибут.\n"
9261 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9262 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9263 " S Атрибут системных файлов.\n"
9264 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9265 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9266 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9267 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9268 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9272 msgstr "&Аналоговые"
9278 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9283 msgid "&Without Titlebar"
9284 msgstr "&Без заголовка"
9294 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9295 msgid "&Always on Top"
9296 msgstr "&Поверх всех"
9299 msgid "&About Clock"
9308 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9309 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9310 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9311 "called procedure.\n"
9313 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9314 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9316 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9317 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9318 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9319 "вызванному bat-файлу.\n"
9321 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9322 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9326 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9327 "default directory.\n"
9329 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9333 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9334 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9337 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9338 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9341 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9342 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9345 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9346 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9349 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9350 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9353 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9354 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9357 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9358 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9362 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9364 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9365 "on the terminal device before they are executed.\n"
9367 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9368 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9369 "preceding it with an @ sign.\n"
9371 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9373 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9374 "в терминал перед их выполнением.\n"
9376 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9377 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9380 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9381 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9385 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9387 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9389 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9390 "not exist in wine's cmd.\n"
9392 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9393 "одного файла или набора файлов.\n"
9395 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9397 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9398 "отсутствует в cmd.\n"
9402 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9405 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9406 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9407 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9408 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9409 "label terminates the batch file execution.\n"
9411 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9413 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9414 "пределах bat-файла.\n"
9416 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9417 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9418 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9420 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9421 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9424 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9428 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9429 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9431 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9432 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9436 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9438 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9439 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9440 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9442 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9443 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9445 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9447 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9448 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9449 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9451 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9452 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9456 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9458 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9459 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9460 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9462 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9464 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9465 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9466 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9469 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9470 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9473 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9474 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9478 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9480 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9482 "below the item are moved as well.\n"
9484 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9486 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9488 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9489 "также переместятся.\n"
9491 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9496 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9498 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9499 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9500 "PATH command with the new value.\n"
9502 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9503 "variable, for example:\n"
9504 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9506 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9508 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9509 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9510 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9512 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9513 "окружения PATH, например:\n"
9514 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9518 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9520 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9521 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9523 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9525 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9526 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9530 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9532 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9533 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9535 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9537 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9538 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9539 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9540 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9542 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9543 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9544 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9545 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9547 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9548 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9550 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9552 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9553 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9555 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9557 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9558 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9559 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9560 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9562 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9563 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9565 "каталога и знак больше (>).\n"
9566 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9568 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9569 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9574 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9575 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9577 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9578 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9581 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9582 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9585 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9586 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9589 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9591 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9594 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9595 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9599 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9601 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9603 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9605 "SET <variable>=<value>\n"
9607 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9608 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9609 "have embedded spaces.\n"
9611 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9612 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9613 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9614 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9616 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9618 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9620 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9622 "SET <переменная>=<значение>\n"
9624 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9625 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9628 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9629 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9630 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9631 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9635 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9636 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9637 "if called from the command line.\n"
9639 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9640 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9641 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9643 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9645 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9646 "with that suffix.\n"
9648 "start [options] program_filename [...]\n"
9649 "start [options] document_filename\n"
9652 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9653 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9654 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9655 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9657 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9658 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9659 "/? Display this help and exit.\n"
9661 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
9662 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9665 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9666 "start [options] имя_файла_документа\n"
9669 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9670 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9671 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
9672 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
9673 "/Unix Запустить с помощью windows explorer, используя Unix-имя "
9675 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9676 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
9679 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9680 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9683 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9684 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9688 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9689 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9691 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9693 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9698 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9700 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9701 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9702 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9704 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9706 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9707 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9709 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9710 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9711 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9713 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9716 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9717 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9720 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9721 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9725 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9726 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9728 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9729 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9733 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9735 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9736 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9737 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9738 "settings are restored.\n"
9740 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9742 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9743 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9744 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9745 "окружения восстанавливаются.\n"
9749 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9750 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9752 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9753 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9756 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9757 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
9761 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9763 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9765 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9766 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9767 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9768 "association, if any.\n"
9770 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
9772 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9774 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9775 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9776 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
9781 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9783 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9785 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9786 "currently defined.\n"
9787 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9789 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9790 "associated to the specified file type.\n"
9792 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
9794 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9796 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9798 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9799 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9803 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9804 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9808 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9809 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9810 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9812 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9813 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9814 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9818 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9819 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9821 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9822 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9826 "CMD built-in commands are:\n"
9827 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9828 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9829 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9830 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9831 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9832 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9833 "COPY\t\tCopy file\n"
9834 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9835 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9836 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9837 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9838 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9839 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9840 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9841 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9842 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9843 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9844 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9845 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9846 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9847 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9848 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9849 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9850 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9851 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9852 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9853 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9854 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9855 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9856 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9857 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9858 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9859 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9860 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9861 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9863 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9865 "Встроенные команды CMD:\n"
9866 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9867 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9868 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9869 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9870 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
9871 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9872 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9873 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9874 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9875 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9876 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9877 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9878 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9879 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9880 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9881 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9882 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9883 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9884 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9885 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
9886 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью\n"
9887 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9888 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9889 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9890 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9891 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9892 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9893 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей "
9895 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9896 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9897 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9898 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9899 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9900 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9901 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9903 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9907 msgid "Are you sure?"
9908 msgstr "Вы уверены?"
9910 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9915 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9921 msgid "File association missing for extension %1\n"
9922 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9925 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9926 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9929 msgid "Overwrite %1?"
9930 msgstr "Перезаписать %1?"
9937 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9938 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9941 msgid "Argument missing\n"
9942 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9945 msgid "Syntax error\n"
9946 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9949 msgid "No help available for %1\n"
9950 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9953 msgid "Target to GOTO not found\n"
9954 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9957 msgid "Current Date is %1\n"
9958 msgstr "Текущая дата %1\n"
9961 msgid "Current Time is %1\n"
9962 msgstr "Текущее время %1\n"
9965 msgid "Enter new date: "
9966 msgstr "Введите новую дату: "
9969 msgid "Enter new time: "
9970 msgstr "Введите новое время: "
9973 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9974 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9976 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9977 msgid "Failed to open '%1'\n"
9978 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9981 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9982 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9984 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9991 msgstr "Удалить %1?"
9994 msgid "Echo is %1\n"
9995 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9998 msgid "Verify is %1\n"
9999 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10002 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10003 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10006 msgid "Parameter error\n"
10007 msgstr "Неверный параметр\n"
10011 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10014 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10018 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10019 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10022 msgid "PATH not found\n"
10023 msgstr "PATH не найден\n"
10026 msgid "Press any key to continue... "
10027 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10030 msgid "Wine Command Prompt"
10031 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10034 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10035 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10042 msgid "The input line is too long.\n"
10043 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10046 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10047 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10050 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10051 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10055 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10058 msgid " (Yes|No|All)"
10059 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10062 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10063 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10066 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10067 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10070 msgid "Wine Explorer"
10071 msgstr "Проводник Wine"
10078 msgid "Usage: hostname\n"
10079 msgstr "Использование: hostname\n"
10082 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10083 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10087 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10089 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10092 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10093 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10096 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10097 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10100 msgid "%1 adapter %2\n"
10101 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10108 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10109 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10121 msgstr "Широковещательный"
10124 msgid "Peer-to-peer"
10125 msgstr "Одноранговый"
10136 msgid "IP routing enabled"
10137 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10140 msgid "Physical address"
10141 msgstr "Физический адрес"
10144 msgid "DHCP enabled"
10145 msgstr "DHCP включен"
10148 msgid "Default gateway"
10149 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10153 "The syntax of this command is:\n"
10155 "NET command [arguments]\n"
10157 "NET command /HELP\n"
10159 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10161 "Синтаксис команды:\n"
10163 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10165 "NET команда /HELP\n"
10167 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10171 "The syntax of this command is:\n"
10173 "NET START [service]\n"
10175 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10176 "'service' is the name of the service to start.\n"
10178 "Синтаксис команды:\n"
10180 "NET START [служба]\n"
10182 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10183 "всех запущенных служб.\n"
10187 "The syntax of this command is:\n"
10189 "NET STOP service\n"
10191 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10193 "Синтаксис команды:\n"
10195 "NET STOP служба\n"
10197 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10200 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10201 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10204 msgid "Could not stop service %1\n"
10205 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10208 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10209 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10212 msgid "Could not get handle to service.\n"
10213 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10216 msgid "The %1 service is starting.\n"
10217 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10220 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10221 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10224 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10225 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10228 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10229 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10232 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10233 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10236 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10237 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10240 msgid "There are no entries in the list.\n"
10241 msgstr "Список пуст.\n"
10246 "Status Local Remote\n"
10247 "---------------------------------------------------------------\n"
10250 "Статус Локальный Удалённый\n"
10251 "---------------------------------------------------------------\n"
10254 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10255 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10259 msgstr "Приостановлена"
10262 msgid "Disconnected"
10266 msgid "A network error occurred"
10267 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10270 msgid "Connection is being made"
10271 msgstr "Соединение было установлено"
10274 msgid "Reconnecting"
10275 msgstr "Переподключение"
10278 msgid "The following services are running:\n"
10279 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10282 msgid "&New\tCtrl+N"
10283 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10285 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10286 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10287 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10289 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10290 msgid "&Save\tCtrl+S"
10291 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10293 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10294 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10295 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10297 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10298 msgid "Page Se&tup..."
10299 msgstr "Пара&метры страницы..."
10302 msgid "P&rinter Setup..."
10303 msgstr "&Настройка принтера..."
10305 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10309 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10310 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10311 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10313 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10314 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10315 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10317 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10318 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10319 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10321 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10322 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10323 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10325 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10327 msgid "&Delete\tDel"
10328 msgstr "&Удалить\tDel"
10331 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10332 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10335 msgid "&Time/Date\tF5"
10336 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10339 msgid "&Wrap long lines"
10340 msgstr "&Перенос по словам"
10343 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10344 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10347 msgid "&Search next\tF3"
10348 msgstr "Найти &далее\tF3"
10350 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10351 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10352 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10354 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10355 msgid "&Contents\tF1"
10356 msgstr "&Содержание\tF1"
10359 msgid "&About Notepad"
10360 msgstr "&О Notepad"
10364 msgstr "Параметры страницы"
10368 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10372 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10375 msgid "Margins (millimeters)"
10388 msgstr "Кодировка:"
10390 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10391 msgctxt "accelerator Select All"
10395 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10396 msgctxt "accelerator Copy"
10400 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10401 msgctxt "accelerator Find"
10405 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10406 msgctxt "accelerator Replace"
10410 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10411 msgctxt "accelerator New"
10415 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10416 msgctxt "accelerator Open"
10420 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10421 msgctxt "accelerator Print"
10425 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10426 msgctxt "accelerator Save"
10431 msgctxt "accelerator Paste"
10435 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10436 msgctxt "accelerator Cut"
10440 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10441 msgctxt "accelerator Undo"
10447 msgstr "Страница &p"
10453 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10459 msgstr "(без заголовка)"
10461 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10462 msgid "Text files (*.txt)"
10463 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10467 "File '%s' does not exist.\n"
10469 "Do you want to create a new file?"
10471 "Файл '%s' не существует.\n"
10473 "Хотите создать новый файл?"
10477 "File '%s' has been modified.\n"
10479 "Would you like to save the changes?"
10481 "Файл '%s' был изменён.\n"
10483 "Хотите сохранить изменения?"
10486 msgid "'%s' could not be found."
10487 msgstr "'%s' не найден."
10490 msgid "Unicode (UTF-16)"
10491 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10494 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10495 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10498 msgid "Unicode (UTF-8)"
10499 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10504 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10505 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10506 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10507 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10511 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10512 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10513 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10515 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10519 msgid "&Bind to file..."
10520 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10523 msgid "&View TypeLib..."
10524 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10527 msgid "&System Configuration"
10528 msgstr "&Конфигурация системы"
10531 msgid "&Run the Registry Editor"
10532 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10539 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10543 msgid "&In-process server"
10544 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10547 msgid "In-process &handler"
10548 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10551 msgid "&Local server"
10552 msgstr "&Локальный сервер"
10555 msgid "&Remote server"
10556 msgstr "&Удаленный сервер"
10559 msgid "View &Type information"
10560 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10563 msgid "Create &Instance"
10564 msgstr "Создать &Экземпляр"
10567 msgid "Create Instance &On..."
10568 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10571 msgid "&Release Instance"
10572 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10575 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10576 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10579 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10580 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10583 msgid "&Expert mode"
10584 msgstr "&Режим эксперта"
10587 msgid "&Hidden component categories"
10588 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10590 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10592 msgstr "Панель &инструментов"
10594 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10595 msgid "&Status Bar"
10596 msgstr "&Строка состояния"
10598 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10599 msgid "&Refresh\tF5"
10600 msgstr "&Обновить\tF5"
10603 msgid "&About OleView"
10604 msgstr "&О OleView"
10607 msgid "&Save as..."
10608 msgstr "&Сохранить как..."
10611 msgid "&Group by type kind"
10612 msgstr "&Группировать по типу"
10615 msgid "Connect to another machine"
10616 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10619 msgid "&Machine name:"
10620 msgstr "&Имя компьютера:"
10623 msgid "System Configuration"
10624 msgstr "Конфигурация системы"
10627 msgid "System Settings"
10628 msgstr "Настройки системы"
10631 msgid "&Enable Distributed COM"
10632 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10635 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10636 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10640 "These settings change only registry values.\n"
10641 "They have no effect on Wine performance."
10643 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
10644 "не оказывают влияния на производительность Wine."
10647 msgid "Default Interface Viewer"
10659 msgid "&View Type Info"
10663 msgid "IPersist Interface Viewer"
10666 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10667 msgid "Class Name:"
10668 msgstr "Имя класса:"
10670 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10675 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10678 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10683 msgid "ITypeLib viewer"
10684 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10687 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10688 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10691 msgid "version 1.0"
10692 msgstr "версия 1.0"
10695 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10696 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10699 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10700 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10703 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10704 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10707 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10708 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10711 msgid "Run the Wine registry editor"
10712 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10715 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10716 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10719 msgid "Create an instance of the selected object"
10720 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10723 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10724 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10727 msgid "Release the currently selected object instance"
10728 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10731 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10732 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10735 msgid "Display the viewer for the selected item"
10736 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10739 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10740 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10744 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10746 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10749 msgid "Show or hide the toolbar"
10750 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10753 msgid "Show or hide the status bar"
10754 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10757 msgid "Refresh all lists"
10758 msgstr "Обновить все списки"
10761 msgid "Display program information, version number and copyright"
10762 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10765 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10766 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10769 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10770 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10773 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10774 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10777 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10778 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10781 msgid "ObjectClasses"
10782 msgstr "Классы объектов"
10785 msgid "Grouped by Component Category"
10786 msgstr "Группировка по категориям"
10789 msgid "OLE 1.0 Objects"
10790 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10793 msgid "COM Library Objects"
10794 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10797 msgid "All Objects"
10798 msgstr "Все объекты"
10801 msgid "Application IDs"
10802 msgstr "ID приложения"
10805 msgid "Type Libraries"
10806 msgstr "Библиотеки типов"
10814 msgstr "Интерфейсы"
10821 msgid "Implementation"
10822 msgstr "Реализация"
10829 msgid "CoGetClassObject failed."
10830 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10833 msgid "Unknown error"
10834 msgstr "Неизвестная ошибка"
10841 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10842 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10845 msgid "Inherited Interfaces"
10846 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10849 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10850 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10853 msgid "Close window"
10854 msgstr "Закрыть окно"
10857 msgid "Group typeinfos by kind"
10858 msgstr "Группировать типы по видам"
10862 msgstr "&Создать..."
10865 msgid "O&pen\tEnter"
10866 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
10868 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10869 msgid "&Move...\tF7"
10870 msgstr "&Переместить...\tF7"
10872 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10873 msgid "&Copy...\tF8"
10874 msgstr "&Копировать...\tF8"
10877 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10878 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10881 msgid "&Execute..."
10882 msgstr "&Запустить..."
10885 msgid "E&xit Windows"
10886 msgstr "Вы&ход из Windows"
10888 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10890 msgstr "&Параметры"
10893 msgid "&Arrange automatically"
10894 msgstr "&Автоупорядочивание"
10897 msgid "&Minimize on run"
10898 msgstr "&Свернуть при запуске"
10900 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10901 msgid "&Save settings on exit"
10902 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10904 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10909 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10910 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10913 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10914 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10917 msgid "&Arrange Icons"
10918 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10921 msgid "&About Program Manager"
10922 msgstr "&О диспетчере программ"
10925 msgid "Program &group"
10926 msgstr "&Группу программ"
10930 msgstr "&Программный элемент"
10933 msgid "Move Program"
10934 msgstr "Переместить программу"
10937 msgid "Move program:"
10938 msgstr "Переместить программу:"
10940 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10941 msgid "From group:"
10942 msgstr "Из группы:"
10944 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10946 msgstr "&В группу:"
10949 msgid "Copy Program"
10950 msgstr "Копировать программу"
10953 msgid "Copy program:"
10954 msgstr "Копировать программу:"
10957 msgid "Program Group Attributes"
10958 msgstr "Атрибуты программной группы"
10961 msgid "&Group file:"
10962 msgstr "&Файл группы:"
10965 msgid "Program Attributes"
10966 msgstr "Атрибуты программы"
10968 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10969 msgid "&Command line:"
10970 msgstr "&Командная строка:"
10973 msgid "&Working directory:"
10974 msgstr "&Рабочая папка:"
10977 msgid "&Key combination:"
10978 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10980 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10981 msgid "&Minimize at launch"
10982 msgstr "В виде &значка"
10985 msgid "Change &icon..."
10986 msgstr "&Другой значок..."
10989 msgid "Change Icon"
10990 msgstr "Выбрать значок"
10994 msgstr "&Имя файла:"
10997 msgid "Current &icon:"
10998 msgstr "&Текущий значок:"
11001 msgid "Execute Program"
11002 msgstr "Запустить программу"
11005 msgid "Program Manager"
11006 msgstr "Диспетчер программ"
11008 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11012 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11013 msgid "Information"
11014 msgstr "Информация"
11017 msgid "Delete group `%s'?"
11018 msgstr "Удалить группу `%s'?"
11021 msgid "Delete program `%s'?"
11022 msgstr "Удалить программу `%s'?"
11025 msgid "Not implemented"
11026 msgstr "Не реализовано"
11029 msgid "Error reading `%s'."
11030 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
11033 msgid "Error writing `%s'."
11034 msgstr "Ошибка записи `%s'."
11038 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11039 "Should it be tried further on?"
11041 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
11042 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11045 msgid "Help not available."
11046 msgstr "Справка не доступна."
11049 msgid "Unknown feature in %s"
11050 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11053 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11054 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11057 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11058 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11061 msgid "Libraries (*.dll)"
11062 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11066 msgstr "Файлы значков"
11069 msgid "Icons (*.ico)"
11070 msgstr "Значки (*.ico)"
11074 "The syntax of this command is:\n"
11076 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11079 "Использование программы:\n"
11081 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11082 "REG <команда> /?\n"
11086 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11089 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11093 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11094 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11097 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11098 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11101 msgid "The operation completed successfully\n"
11102 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11105 msgid "Error: Invalid key name\n"
11106 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11109 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11110 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11113 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11114 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11118 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11119 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11126 msgid "&Import Registry File..."
11127 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11130 msgid "&Export Registry File..."
11131 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11133 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11137 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11138 msgid "&String Value"
11139 msgstr "&Строковый параметр"
11141 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11142 msgid "&Binary Value"
11143 msgstr "&Двоичный параметр"
11145 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11146 msgid "&DWORD Value"
11147 msgstr "&Параметр DWORD"
11149 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11150 msgid "&Multi String Value"
11151 msgstr "&Многостроковый параметр"
11153 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11154 msgid "&Expandable String Value"
11155 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11157 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11158 msgid "&Rename\tF2"
11159 msgstr "&Переименовать\tF2"
11161 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11162 msgid "&Copy Key Name"
11163 msgstr "&Копировать имя раздела"
11165 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11166 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11167 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11170 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11171 msgstr "Найти &далее\tF3"
11174 msgid "Status &Bar"
11175 msgstr "Строка &состояния"
11177 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11179 msgstr "&Разделить"
11182 msgid "&Remove Favorite..."
11183 msgstr "&Удалить из избранного..."
11186 msgid "&About Registry Editor"
11187 msgstr "&О редакторе реестра"
11190 msgid "Modify Binary Data..."
11191 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11194 msgid "Export registry"
11195 msgstr "Экспорт реестра"
11198 msgid "S&elected branch:"
11199 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11211 msgstr "Именах разделов"
11214 msgid "Value names"
11215 msgstr "Именах параметров"
11218 msgid "Value content"
11219 msgstr "Значениях параметров"
11222 msgid "Whole string only"
11223 msgstr "Всю строку целиком"
11226 msgid "Add Favorite"
11227 msgstr "Добавление в избранное"
11229 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11234 msgid "Remove Favorite"
11235 msgstr "Удаление из избранного"
11238 msgid "Edit String"
11239 msgstr "Изменение строкового параметра"
11241 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11242 msgid "Value name:"
11243 msgstr "Имя параметра:"
11245 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11246 msgid "Value data:"
11251 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11255 msgstr "Представление"
11258 msgid "Hexadecimal"
11263 msgstr "Десятичное"
11266 msgid "Edit Binary"
11267 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11270 msgid "Edit Multi String"
11271 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11274 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11275 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11278 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11279 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11282 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11283 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11286 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11287 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11291 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11293 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11296 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11297 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11304 msgid "Registry Editor"
11305 msgstr "Редактор реестра"
11308 msgid "Import Registry File"
11309 msgstr "Импорт файла реестра"
11312 msgid "Export Registry File"
11313 msgstr "Экспорт файла реестра"
11316 msgid "Registry files (*.reg)"
11317 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11320 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11321 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11325 msgstr "(По умолчанию)"
11328 msgid "(value not set)"
11329 msgstr "(значение не задано)"
11332 msgid "(cannot display value)"
11333 msgstr "(невозможно отобразить)"
11336 msgid "(unknown %d)"
11337 msgstr "(неизвестно %d)"
11340 msgid "Quits the registry editor"
11341 msgstr "Выход из редактора реестра"
11344 msgid "Adds keys to the favorites list"
11345 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11348 msgid "Removes keys from the favorites list"
11349 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11352 msgid "Shows or hides the status bar"
11353 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11356 msgid "Change position of split between two panes"
11357 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11360 msgid "Refreshes the window"
11361 msgstr "Обновляет окно"
11364 msgid "Deletes the selection"
11365 msgstr "Удаляет выделение"
11368 msgid "Renames the selection"
11369 msgstr "Переименовывает выделение"
11372 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11373 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11376 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11377 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11380 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11381 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11384 msgid "Modifies the value's data"
11385 msgstr "Изменяет значение параметра"
11388 msgid "Adds a new key"
11389 msgstr "Добавляет новый раздел"
11392 msgid "Adds a new string value"
11393 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11396 msgid "Adds a new binary value"
11397 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11400 msgid "Adds a new double word value"
11401 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11404 msgid "Imports a text file into the registry"
11405 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11408 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11409 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11412 msgid "Prints all or part of the registry"
11413 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11416 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11417 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11420 msgid "Can't query value '%s'"
11421 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11424 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11425 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11428 msgid "Value is too big (%u)"
11429 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11432 msgid "Confirm Value Delete"
11433 msgstr "Подтверждение"
11436 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11437 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11440 msgid "Search string '%s' not found"
11441 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11444 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11445 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11448 msgid "New Key #%d"
11449 msgstr "Новый раздел #%d"
11452 msgid "New Value #%d"
11453 msgstr "Новое значение #%d"
11456 msgid "Can't query key '%s'"
11457 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11460 msgid "Adds a new multi string value"
11461 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11464 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11465 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11469 "Application could not be started, or no application associated with the "
11470 "specified file.\n"
11471 "ShellExecuteEx failed"
11473 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11474 "документа приложений.\n"
11475 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11478 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11479 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11482 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11484 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11487 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11488 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11491 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11492 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11495 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11496 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11499 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11500 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11503 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11504 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11507 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11508 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11512 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11514 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11517 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11518 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11521 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11522 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11525 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11526 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11529 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11530 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11533 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11534 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11537 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11538 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11540 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11541 msgid "&New Task (Run...)"
11542 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11545 msgid "E&xit Task Manager"
11546 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11549 msgid "&Minimize On Use"
11550 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11553 msgid "&Hide When Minimized"
11554 msgstr "С&крывать свернутое"
11556 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11557 msgid "&Show 16-bit tasks"
11558 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11561 msgid "&Refresh Now"
11565 msgid "&Update Speed"
11566 msgstr "&Скорость обновления"
11568 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11572 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11576 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11582 msgstr "&Приостановить"
11584 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11585 msgid "&Select Columns..."
11586 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11588 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11589 msgid "&CPU History"
11590 msgstr "&Загрузка ЦП"
11592 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11593 msgid "&One Graph, All CPUs"
11594 msgstr "&Один график на все ЦП"
11596 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11597 msgid "One Graph &Per CPU"
11598 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11600 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11601 msgid "&Show Kernel Times"
11602 msgstr "&Вывод времени ядра"
11604 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11605 msgid "Tile &Horizontally"
11606 msgstr "&Сверху вниз"
11608 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11609 msgid "Tile &Vertically"
11610 msgstr "С&верху вниз"
11612 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11616 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11620 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11621 msgid "&Bring To Front"
11622 msgstr "&На передний план"
11625 msgid "&About Task Manager"
11626 msgstr "&О программе"
11628 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11630 msgstr "&Переключиться"
11632 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11634 msgstr "Снять &задачу"
11637 msgid "&Go To Process"
11638 msgstr "&Перейти к процессам"
11640 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11641 msgid "&End Process"
11642 msgstr "&Завершить процесс"
11645 msgid "End Process &Tree"
11646 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11648 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11653 msgid "Set &Priority"
11654 msgstr "&Приоритет"
11658 msgstr "&Реального времени"
11661 msgid "&Above Normal"
11662 msgstr "В&ыше среднего"
11665 msgid "&Below Normal"
11666 msgstr "Н&иже среднего"
11669 msgid "Set &Affinity..."
11670 msgstr "Задать &соответствие..."
11673 msgid "Edit Debug &Channels..."
11674 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11676 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11677 msgid "Task Manager"
11678 msgstr "Диспетчер задач"
11681 msgid "&New Task..."
11682 msgstr "&Новая задача..."
11685 msgid "&Show processes from all users"
11686 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11690 msgstr "Загрузка ЦП"
11694 msgstr "использование памяти"
11701 msgid "Commit charge (K)"
11702 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11705 msgid "Physical memory (K)"
11706 msgstr "Физическая память (КБ)"
11709 msgid "Kernel memory (K)"
11710 msgstr "Память ядра (КБ)"
11712 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11716 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11720 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11724 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11737 msgid "System Cache"
11738 msgstr "Системный кеш"
11742 msgstr "Выгружаемая"
11749 msgid "CPU usage history"
11750 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11753 msgid "Memory usage history"
11754 msgstr "Хронология использования памяти"
11756 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11757 msgid "Debug Channels"
11758 msgstr "Каналы отладки"
11761 msgid "Processor Affinity"
11762 msgstr "Соответствие процессоров"
11766 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11767 "allowed to execute on."
11769 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11901 msgid "Select Columns"
11902 msgstr "Выбор столбцов"
11906 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11908 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11911 msgid "&Image Name"
11912 msgstr "&Имя образа"
11915 msgid "&PID (Process Identifier)"
11916 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11920 msgstr "&Загрузка ЦП"
11927 msgid "&Memory Usage"
11928 msgstr "&Память - использование"
11931 msgid "Memory Usage &Delta"
11932 msgstr "Память - изме&нение"
11935 msgid "Pea&k Memory Usage"
11936 msgstr "Память - &максимум"
11939 msgid "Page &Faults"
11940 msgstr "&Ошибок страницы"
11943 msgid "&USER Objects"
11944 msgstr "Об&ъекты USER"
11946 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11948 msgstr "Число чтений"
11950 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11951 msgid "I/O Read Bytes"
11952 msgstr "Прочитано байт"
11955 msgid "&Session ID"
11956 msgstr "Код се&анса"
11960 msgstr "Им&я пользователя"
11963 msgid "Page F&aults Delta"
11964 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11967 msgid "&Virtual Memory Size"
11968 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11971 msgid "Pa&ged Pool"
11972 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11975 msgid "N&on-paged Pool"
11976 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11979 msgid "Base P&riority"
11980 msgstr "&Базовый приоритет"
11983 msgid "&Handle Count"
11984 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11987 msgid "&Thread Count"
11988 msgstr "С&чётчик потоков"
11990 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11991 msgid "GDI Objects"
11992 msgstr "Объекты GDI"
11994 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11996 msgstr "Число записей"
11998 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11999 msgid "I/O Write Bytes"
12000 msgstr "Записано байт"
12002 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12004 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12006 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12007 msgid "I/O Other Bytes"
12008 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12011 msgid "Create New Task"
12012 msgstr "Создать новую задачу"
12015 msgid "Runs a new program"
12016 msgstr "Запускает новую программу"
12019 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12021 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12024 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12025 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12028 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12029 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12032 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12033 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12036 msgid "Displays tasks by using large icons"
12037 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12040 msgid "Displays tasks by using small icons"
12041 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12044 msgid "Displays information about each task"
12045 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12048 msgid "Updates the display twice per second"
12049 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12052 msgid "Updates the display every two seconds"
12053 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12056 msgid "Updates the display every four seconds"
12057 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12060 msgid "Does not automatically update"
12061 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12064 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12065 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12068 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12069 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12072 msgid "Minimizes the windows"
12073 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12076 msgid "Maximizes the windows"
12077 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12080 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12081 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12084 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12085 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12088 msgid "Displays Task Manager help topics"
12089 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12092 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12093 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12096 msgid "Exits the Task Manager application"
12097 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12100 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12101 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12104 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12105 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12108 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12109 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12112 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12113 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12116 msgid "Each CPU has its own history graph"
12117 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12120 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12121 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12124 msgid "Tells the selected tasks to close"
12125 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12128 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12129 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12132 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12133 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12136 msgid "Removes the process from the system"
12137 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12140 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12141 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12144 msgid "Attaches the debugger to this process"
12145 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12148 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12149 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12152 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12153 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12156 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12157 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12160 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12161 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12164 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12165 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12168 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12169 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12172 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12173 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12176 msgid "Controls Debug Channels"
12177 msgstr "Управляет каналами отладки"
12180 msgid "Performance"
12181 msgstr "Быстродействие"
12184 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12185 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12188 msgid "Processes: %d"
12189 msgstr "Процессов: %d"
12192 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12193 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12197 msgstr "Имя образа"
12217 msgstr "Память (изм)"
12220 msgid "Peak Mem Usage"
12221 msgstr "Пиковое использование памяти"
12224 msgid "Page Faults"
12228 msgid "USER Objects"
12229 msgstr "Объекты USER"
12233 msgstr "Код сеанса"
12237 msgstr "Имя пользователя"
12241 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12245 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12253 msgstr "Невыгр. пул."
12260 msgid "Task Manager Warning"
12261 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12265 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12266 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12267 "sure you want to change the priority class?"
12269 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12270 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12271 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12272 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12275 msgid "Unable to Change Priority"
12276 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12280 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12281 "results including loss of data and system instability. The\n"
12282 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12283 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12284 "terminate the process?"
12286 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12287 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12288 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12289 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12292 msgid "Unable to Terminate Process"
12293 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12297 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12298 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12300 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12301 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12304 msgid "Unable to Debug Process"
12305 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12308 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12309 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12312 msgid "Invalid Option"
12313 msgstr "Неправильный параметр"
12316 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12317 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12320 msgid "System Idle Process"
12321 msgstr "Бездействие системы"
12324 msgid "Not Responding"
12325 msgstr "Не отвечает"
12335 #: uninstaller.rc:26
12336 msgid "Wine Application Uninstaller"
12337 msgstr "Удаление приложений WINE"
12339 #: uninstaller.rc:27
12341 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12343 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12345 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12347 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12351 msgstr "&Положение"
12354 msgid "&Scale to Window"
12355 msgstr "&Расширить по окну"
12366 msgid "Regular Metafile Viewer"
12367 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12370 msgid "Waiting for Program"
12371 msgstr "Ожидание программы"
12374 msgid "Terminate Process"
12375 msgstr "Завершить Процесс"
12379 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12382 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12384 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12386 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12394 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12395 msgstr "Обновление конфигурации Wine %s, пожалуйста подождите..."
12399 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12400 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12401 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12402 "option) any later version."
12404 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
12405 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
12406 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
12407 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
12410 msgid "Windows registration information"
12411 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12418 msgid "Organi&zation:"
12419 msgstr "Организация:"
12422 msgid "Application settings"
12423 msgstr "Настройка приложений"
12427 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12428 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12429 "or per-application settings in those tabs as well."
12431 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12432 "отдельно. Эта вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что "
12433 "позволяет изменение настроек в этих вкладках как для определённого "
12434 "приложения, так и глобально."
12437 msgid "&Add application..."
12438 msgstr "&Добавить приложение..."
12441 msgid "&Remove application"
12442 msgstr "&Удалить приложение"
12445 msgid "&Windows Version:"
12446 msgstr "&Версия Windows:"
12449 msgid "Window settings"
12450 msgstr "Настройки окон"
12453 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12454 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12457 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12458 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12461 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12462 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12465 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12466 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12469 msgid "Desktop &size:"
12470 msgstr "Размер рабочего стола:"
12473 msgid "Screen resolution"
12474 msgstr "Разрешение экрана"
12477 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12478 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12481 msgid "DLL overrides"
12482 msgstr "Замещения DLL"
12486 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12487 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12490 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12491 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12494 msgid "&New override for library:"
12495 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12497 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12499 msgstr "&Установить"
12502 msgid "Existing &overrides:"
12503 msgstr "Существующие замещения:"
12507 msgstr "&Изменить..."
12510 msgid "Edit Override"
12511 msgstr "Изменить замещение"
12515 msgstr "Порядок загрузки"
12518 msgid "&Builtin (Wine)"
12519 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12522 msgid "&Native (Windows)"
12523 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12526 msgid "Bui<in then Native"
12527 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12530 msgid "Nati&ve then Builtin"
12531 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12535 msgstr "&Блокировать загрузку"
12538 msgid "Select Drive Letter"
12539 msgstr "Выберите букву диска"
12542 msgid "Drive mappings"
12543 msgstr "Настройка дисков"
12547 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12550 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12555 msgstr "&Добавить..."
12558 msgid "Auto&detect"
12559 msgstr "&Автоопределение"
12565 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12566 msgid "Show &Advanced"
12567 msgstr "Показать &дополнительные"
12571 msgstr "У&стройство:"
12583 msgstr "Сер. &номер:"
12586 msgid "Show &dot files"
12587 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12590 msgid "Driver diagnostics"
12591 msgstr "Диагностика драйвера"
12595 msgstr "По умолчанию"
12598 msgid "Output device:"
12599 msgstr "Устройство вывода:"
12602 msgid "Voice output device:"
12603 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
12606 msgid "Input device:"
12607 msgstr "Устройство ввода:"
12610 msgid "Voice input device:"
12611 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
12614 msgid "&Test Sound"
12615 msgstr "&Проверить звук"
12619 msgstr "Внешний вид"
12626 msgid "&Install theme..."
12627 msgstr "Установить тему..."
12643 msgstr "Привязать к:"
12647 msgstr "Библиотеки"
12654 msgid "Select the Unix target directory, please."
12655 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12658 msgid "Hide &Advanced"
12659 msgstr "Скрыть дополнительные"
12663 msgstr "(без темы)"
12670 msgid "Desktop Integration"
12671 msgstr "Вид и интеграция"
12679 msgstr "О программе"
12682 msgid "Wine configuration"
12683 msgstr "Настройка Wine"
12686 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12687 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12690 msgid "Select a theme file"
12691 msgstr "Выберите файл с темой"
12695 msgstr "Стандартные папки"
12702 msgid "Wine configuration for %s"
12703 msgstr "Настройка Wine для %s"
12706 msgid "Selected driver: %s"
12707 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12714 msgid "Audio test failed!"
12715 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12718 msgid "(System default)"
12719 msgstr "(По умолчанию)"
12723 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12724 "Are you sure you want to do this?"
12726 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12727 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12730 msgid "Warning: system library"
12731 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12739 msgstr "встроенная"
12742 msgid "native, builtin"
12743 msgstr "сторонняя, встроенная"
12746 msgid "builtin, native"
12747 msgstr "встроенная, сторонняя"
12754 msgid "Default Settings"
12755 msgstr "Установки по умолчанию"
12758 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12759 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12762 msgid "Use global settings"
12763 msgstr "Использовать по умолчанию"
12766 msgid "Select an executable file"
12767 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12771 msgstr "Автоопределение"
12774 msgid "Local hard disk"
12775 msgstr "Жёсткий диск"
12778 msgid "Network share"
12779 msgstr "Сетевой диск"
12782 msgid "Floppy disk"
12791 "You cannot add any more drives.\n"
12793 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12795 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12797 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12801 msgid "System drive"
12802 msgstr "Системный диск"
12806 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12808 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12809 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12811 "Действительно удалить диск C?\n"
12813 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12814 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12817 msgctxt "Drive letter"
12822 msgid "Drive Mapping"
12827 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12829 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12831 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12833 "Не забудьте его создать!\n"
12836 msgid "Controls Background"
12837 msgstr "Элементы управления - фон"
12840 msgid "Controls Text"
12841 msgstr "Элементы управления - текст"
12844 msgid "Menu Background"
12845 msgstr "Меню - фон"
12849 msgstr "Меню - текст"
12853 msgstr "Полоса прокрутки"
12856 msgid "Selection Background"
12857 msgstr "Выделение - фон"
12860 msgid "Selection Text"
12861 msgstr "Выделение - текст"
12864 msgid "ToolTip Background"
12865 msgstr "Подсказка - фон"
12868 msgid "ToolTip Text"
12869 msgstr "Подсказка - текст"
12872 msgid "Window Background"
12873 msgstr "Содержимое окна - фон"
12876 msgid "Window Text"
12877 msgstr "Содержимое окна - текст"
12880 msgid "Active Title Bar"
12881 msgstr "Активное окно"
12884 msgid "Active Title Text"
12885 msgstr "Активное окно - текст"
12888 msgid "Inactive Title Bar"
12889 msgstr "Пассивное окно"
12892 msgid "Inactive Title Text"
12893 msgstr "Пассивное окно - текст"
12896 msgid "Message Box Text"
12897 msgstr "Окно сообщения - текст"
12900 msgid "Application Workspace"
12901 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12904 msgid "Window Frame"
12905 msgstr "Окно - рамка"
12908 msgid "Active Border"
12909 msgstr "Активное окно - рамка"
12912 msgid "Inactive Border"
12913 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12916 msgid "Controls Shadow"
12917 msgstr "Элементы управления - тень"
12921 msgstr "Недоступный элемент"
12924 msgid "Controls Highlight"
12925 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12928 msgid "Controls Dark Shadow"
12929 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12932 msgid "Controls Light"
12933 msgstr "Элементы управления - свет"
12936 msgid "Controls Alternate Background"
12937 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12940 msgid "Hot Tracked Item"
12941 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12944 msgid "Active Title Bar Gradient"
12945 msgstr "Градиент активного окна"
12948 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12949 msgstr "Градиент пассивного окна"
12952 msgid "Menu Highlight"
12953 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12957 msgstr "Плоское меню - фон"
12959 #: wineconsole.rc:60
12960 msgid "Cursor size"
12961 msgstr "Размер курсора"
12963 #: wineconsole.rc:61
12965 msgstr "&Маленький"
12967 #: wineconsole.rc:62
12971 #: wineconsole.rc:63
12975 #: wineconsole.rc:65
12977 msgstr "Управление"
12979 #: wineconsole.rc:66
12981 msgstr "Всплывающее меню"
12983 #: wineconsole.rc:67
12987 #: wineconsole.rc:68
12991 #: wineconsole.rc:69
12993 msgstr "Быстрое редактирование"
12995 #: wineconsole.rc:70
12999 #: wineconsole.rc:72
13000 msgid "Command history"
13001 msgstr "История команд"
13003 #: wineconsole.rc:73
13004 msgid "&Number of recalled commands:"
13005 msgstr "&История команд:"
13007 #: wineconsole.rc:76
13008 msgid "&Remove doubles"
13009 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13011 #: wineconsole.rc:84
13015 #: wineconsole.rc:86
13019 #: wineconsole.rc:97
13020 msgid "Configuration"
13021 msgstr "Конфигурация"
13023 #: wineconsole.rc:100
13024 msgid "Buffer zone"
13025 msgstr "Зона буфера"
13027 #: wineconsole.rc:101
13031 #: wineconsole.rc:104
13035 #: wineconsole.rc:108
13036 msgid "Window size"
13037 msgstr "Размер окна"
13039 #: wineconsole.rc:109
13043 #: wineconsole.rc:112
13047 #: wineconsole.rc:116
13048 msgid "End of program"
13049 msgstr "Завершение программы"
13051 #: wineconsole.rc:117
13052 msgid "&Close console"
13053 msgstr "&Закрывать консоль"
13055 #: wineconsole.rc:119
13057 msgstr "Редактирование"
13059 #: wineconsole.rc:125
13060 msgid "Console parameters"
13061 msgstr "Параметры консоли"
13063 #: wineconsole.rc:128
13064 msgid "Retain these settings for later sessions"
13065 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13067 #: wineconsole.rc:129
13068 msgid "Modify only current session"
13069 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13071 #: wineconsole.rc:26
13072 msgid "Set &Defaults"
13073 msgstr "По &умолчанию"
13075 #: wineconsole.rc:28
13079 #: wineconsole.rc:31
13080 msgid "&Select all"
13081 msgstr "Выделить в&сё"
13083 #: wineconsole.rc:32
13085 msgstr "Прок&рутить"
13087 #: wineconsole.rc:33
13091 #: wineconsole.rc:36
13092 msgid "Setup - Default settings"
13093 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13095 #: wineconsole.rc:37
13096 msgid "Setup - Current settings"
13097 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13099 #: wineconsole.rc:38
13100 msgid "Configuration error"
13101 msgstr "Ошибка настройки"
13103 #: wineconsole.rc:39
13104 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13105 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13107 #: wineconsole.rc:34
13108 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13109 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13111 #: wineconsole.rc:35
13112 msgid "This is a test"
13115 #: wineconsole.rc:41
13116 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13117 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13119 #: wineconsole.rc:42
13120 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13121 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13123 #: wineconsole.rc:43
13124 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13125 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13127 #: wineconsole.rc:44
13128 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13129 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13131 #: wineconsole.rc:45
13133 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13134 "The command is invalid.\n"
13136 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13137 "Неверно указана команда.\n"
13139 #: wineconsole.rc:47
13143 " wineconsole [options] <command>\n"
13149 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13153 #: wineconsole.rc:49
13155 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13157 " try to setup the current terminal as a Wine "
13160 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13161 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13162 " в текущем окне терминала.\n"
13164 #: wineconsole.rc:50
13165 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13167 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13169 #: wineconsole.rc:51
13173 " wineconsole cmd\n"
13174 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13179 " wineconsole cmd\n"
13180 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13184 msgid "Program Error"
13185 msgstr "Программная ошибка"
13189 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13190 "sorry for the inconvenience."
13192 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13193 "Приносим извинения за неудобство."
13197 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13198 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13199 "Database</a> for tips about running this application."
13201 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13202 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13203 "и поискать советы о запуске этой программы."
13206 msgid "Show &Details"
13207 msgstr "Показать &подробно"
13210 msgid "Program Error Details"
13211 msgstr "Подробности об ошибке"
13215 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13216 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13217 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13218 "and attach that file to the report."
13220 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
13221 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки \"Сохранить как"
13222 "\", затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13223 "приложить этот файл к отчету."
13226 msgid "Wine program crash"
13227 msgstr "Ошибка Wine"
13230 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13231 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13234 msgid "(unidentified)"
13235 msgstr "(не определено)"
13238 msgid "Saving failed"
13239 msgstr "Ошибка при сохранении"
13242 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13243 msgstr "Загружается дополнительная информация, пожалуйста подождите..."
13246 msgid "&Open\tEnter"
13247 msgstr "&Открыть\tEnter"
13251 msgstr "Переименовать..."
13254 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13255 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13259 msgstr "&Запустить..."
13262 msgid "Cr&eate Directory..."
13263 msgstr "Создать директорию..."
13270 msgid "Connect &Network Drive..."
13271 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13274 msgid "&Disconnect Network Drive"
13275 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13282 msgid "&All File Details"
13283 msgstr "В&се подробности о файле"
13286 msgid "&Sort by Name"
13287 msgstr "&Сортировать по имени"
13290 msgid "Sort &by Type"
13291 msgstr "Сортировать по &типу"
13294 msgid "Sort by Si&ze"
13295 msgstr "Сортировать по &размеру"
13298 msgid "Sort by &Date"
13299 msgstr "Сортировать по д&ате"
13302 msgid "Filter by&..."
13303 msgstr "Фильтр&..."
13307 msgstr "Панель &дисков"
13310 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13311 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13314 msgid "New &Window"
13315 msgstr "Новое &окно"
13318 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13319 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13322 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13323 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13326 msgid "&About Wine File Manager"
13327 msgstr "&О программе"
13330 msgid "Select destination"
13331 msgstr "Выберите путь назначения"
13334 msgid "By File Type"
13335 msgstr "По типу файлов"
13342 msgid "&Directories"
13347 msgstr "&Программы"
13351 msgstr "&Документы"
13354 msgid "&Other files"
13355 msgstr "Другие &файлы"
13358 msgid "Show Hidden/&System Files"
13359 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13362 msgid "&File Name:"
13363 msgstr "Имя &файла:"
13366 msgid "Full &Path:"
13367 msgstr "&Полный путь:"
13370 msgid "Last Change:"
13371 msgstr "Последнее изменение:"
13374 msgid "Cop&yright:"
13391 msgstr "&Системный"
13394 msgid "&Compressed"
13398 msgid "Version information"
13399 msgstr "Информация о версии"
13402 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13407 msgid "Applying font settings"
13408 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13411 msgid "Error while selecting new font."
13412 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13415 msgid "Wine File Manager"
13416 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13420 msgstr "Корневая файловая система"
13424 msgstr "Основная файловая система"
13430 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13431 msgid "Not yet implemented"
13432 msgstr "Ещё не реализовано"
13436 msgstr "Дата создания"
13440 msgstr "Дата последнего доступа"
13444 msgstr "Дата последнего изменения"
13447 msgid "Index/Inode"
13448 msgstr "Индекс/дескриптор"
13451 msgid "%1 of %2 free"
13452 msgstr "%1 из %2 свободно"
13455 msgctxt "unit kilobyte"
13460 msgctxt "unit megabyte"
13465 msgctxt "unit gigabyte"
13475 msgstr "&Новая игра\tF2"
13478 msgid "Question &Marks"
13479 msgstr "Вопросительные &знаки"
13495 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13498 msgid "&Fastest Times"
13499 msgstr "&Лучшие результаты"
13502 msgid "&About WineMine"
13503 msgstr "&О WineMine"
13506 msgid "Fastest Times"
13507 msgstr "Лучшее время"
13510 msgid "Fastest times"
13511 msgstr "Лучшее время"
13526 msgid "Congratulations!"
13527 msgstr "Поздравляю!"
13530 msgid "Please enter your name"
13531 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13534 msgid "Custom Game"
13535 msgstr "Нестандартные параметры"
13539 msgstr "По вертикали"
13558 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13559 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13562 msgid "Printer &setup..."
13563 msgstr "Настройка &принтера..."
13566 msgid "&Annotate..."
13567 msgstr "&Заметки..."
13575 msgstr "&Определить..."
13577 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13581 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13585 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13589 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13594 msgid "&Help on help\tF1"
13595 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13598 msgid "Always on &top"
13599 msgstr "Всегда &сверху"
13602 msgid "&About Wine Help"
13603 msgstr "&Информация"
13606 msgid "Annotation..."
13607 msgstr "Заметки..."
13611 msgstr "Копировать"
13623 msgstr "Справка Wine"
13626 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13627 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13635 msgstr "&Содержание"
13638 msgid "Help files (*.hlp)"
13639 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13642 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13643 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13646 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13647 msgstr "Не могу найти richedit"
13650 msgid "Help topics: "
13651 msgstr "Содержание: "
13654 msgid "&New...\tCtrl+N"
13655 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13658 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13659 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13662 msgid "&Clear\tDel"
13663 msgstr "&Удалить\tDel"
13666 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13667 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13670 msgid "Find &next\tF3"
13671 msgstr "На&йти далее\tF3"
13675 msgstr "&Только для чтения"
13683 msgstr "&Дополнительно"
13686 msgid "Selection &info"
13687 msgstr "&Информация о выделении"
13690 msgid "Character &format"
13691 msgstr "&Формат символов"
13694 msgid "&Def. char format"
13695 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13698 msgid "Paragrap&h format"
13699 msgstr "Формат &абзаца"
13703 msgstr "П&олучить текст"
13705 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13706 msgid "&Format Bar"
13707 msgstr "П&анель форматирования"
13709 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13718 msgid "&Date and time..."
13719 msgstr "&Дата и время..."
13725 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13726 msgid "&Bullet points"
13729 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13730 msgid "&Paragraph..."
13735 msgstr "&Табуляция..."
13738 msgid "Backgroun&d"
13742 msgid "&System\tCtrl+1"
13743 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13746 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13747 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13750 msgid "&About Wine Wordpad"
13751 msgstr "&О Wine Wordpad"
13755 msgstr "Автоматически"
13758 msgid "Date and time"
13759 msgstr "Дата и время"
13762 msgid "Available formats"
13763 msgstr "Доступные форматы"
13766 msgid "New document type"
13767 msgstr "Тип создаваемого документа"
13770 msgid "Paragraph format"
13774 msgid "Indentation"
13777 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13779 msgstr "По левому краю"
13781 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13783 msgstr "По правому краю"
13787 msgstr "Первая строка"
13791 msgstr "Выравнивание"
13799 msgstr "Позиции табуляции"
13802 msgid "Remove al&l"
13803 msgstr "Очистить &все"
13806 msgid "Line wrapping"
13807 msgstr "Перенос по словам"
13810 msgid "&No line wrapping"
13811 msgstr "Не переносить"
13814 msgid "Wrap text by the &window border"
13815 msgstr "В границах &окна"
13818 msgid "Wrap text by the &margin"
13819 msgstr "В границах &полей"
13826 msgctxt "accelerator Align Left"
13831 msgctxt "accelerator Align Center"
13836 msgctxt "accelerator Align Right"
13841 msgctxt "accelerator Redo"
13846 msgctxt "accelerator Bold"
13851 msgctxt "accelerator Italic"
13856 msgctxt "accelerator Underline"
13861 msgid "All documents (*.*)"
13862 msgstr "Все документы (*.*)"
13865 msgid "Text documents (*.txt)"
13866 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13869 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13870 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13873 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13874 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13877 msgid "Rich text document"
13881 msgid "Text document"
13882 msgstr "Текстовый документ"
13885 msgid "Unicode text document"
13886 msgstr "Документ в формате Unicode"
13889 msgid "Printer files (*.prn)"
13890 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13909 msgid "Previous page"
13910 msgstr "Предыдущая"
13922 msgstr "Приблизить"
13937 msgctxt "unit: centimeter"
13942 msgctxt "unit: inch"
13951 msgctxt "unit: point"
13960 msgid "Save changes to '%s'?"
13961 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13964 msgid "Finished searching the document."
13965 msgstr "Поиск в документе завершен."
13968 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13969 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13973 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13974 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13976 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13977 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13980 msgid "Invalid number format."
13981 msgstr "Неправильный числовой формат."
13984 msgid "OLE storage documents are not supported."
13985 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
13988 msgid "Could not save the file."
13989 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13992 msgid "You do not have access to save the file."
13993 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13996 msgid "Could not open the file."
13997 msgstr "Невозможно открыть файл."
14000 msgid "You do not have access to open the file."
14001 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14004 msgid "Printing not implemented."
14005 msgstr "Печать не поддерживается."
14008 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14009 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14012 msgid "Starting Wordpad failed"
14013 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14016 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14018 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14019 "подробного описания\n"
14022 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14023 msgstr "Неверный параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?'\n"
14026 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14027 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14030 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14031 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14034 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14035 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14039 "Is '%1' a filename or directory\n"
14041 "(F - File, D - Directory)\n"
14043 "'%1' - файл или директория?\n"
14044 "(F - файл, D - директория)\n"
14047 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14048 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14051 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14052 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14055 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14056 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14059 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14060 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14068 msgctxt "Directory key"
14074 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14077 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14078 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14082 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14084 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14085 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14086 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14087 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14088 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14089 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14090 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14091 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14092 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14093 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14094 "[/N] Copy using short names.\n"
14095 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14096 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14097 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14098 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14099 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14100 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14101 "\tarchive attribute.\n"
14102 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14103 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14104 "\t\tthan source.\n"
14107 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14110 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14111 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14115 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14116 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14117 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14118 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14119 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14120 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14121 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14122 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14123 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14124 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14125 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14126 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14127 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14128 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14129 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14130 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14131 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14132 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14133 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14134 "при этом очищает атрибут.\n"
14135 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14136 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14137 "\t\tсуществующими новыми.\n"