1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
135 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
138 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
140 msgstr "&Installeren"
142 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
143 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
144 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
145 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
146 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
147 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
148 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
149 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
150 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
151 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
152 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
153 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
154 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
155 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
156 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
157 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
158 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
164 #| msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
171 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 #| "install it for you.\n"
175 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
176 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
179 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
180 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
186 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
187 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
190 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
191 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
195 msgid "Add/Remove Programs"
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
203 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
206 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
208 msgstr "Toepassingen"
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
215 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
216 "verwijderen uit het register?"
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Niet gespecificeerd"
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Installatie-programma's"
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programma's (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Bezig met downloaden..."
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Bezig met installeren..."
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
264 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
265 "corrupte bestand wordt afgebroken."
268 msgid "Compress options"
269 msgstr "Compressie-instellingen"
272 msgid "&Choose a stream:"
273 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
275 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
280 msgid "&Interleave every"
281 msgstr "&Interleave alle"
283 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
288 msgid "Current format:"
289 msgstr "Huidig formaat:"
293 msgstr "Waveform: %s"
300 msgid "All multimedia files"
301 msgstr "Alle multimediabestanden"
312 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
313 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
317 msgstr "ongecomprimeerd"
321 msgstr "Annuleren..."
323 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
324 msgid "Properties for %s"
325 msgstr "Eigenschappen voor %s"
327 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
331 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
352 msgid "Customize Toolbar"
353 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
355 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
356 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
364 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
365 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
366 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
367 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
368 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
369 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
370 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
376 msgstr "Verplaats Om&hoog"
380 msgstr "Verplaats Om&laag"
383 msgid "A&vailable buttons:"
384 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
388 msgstr "&Toevoegen ->"
392 msgstr "<- &Verwijderen"
395 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "Scheidingsteken"
402 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
407 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
408 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
418 msgstr "Ga naar vandaag"
420 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
421 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
425 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
427 msgstr "Bestands&naam:"
429 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
430 msgid "&Directories:"
433 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Bestands&typen:"
437 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
441 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
443 msgstr "A&lleen-lezen"
447 msgstr "Opslaan als..."
449 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
451 msgstr "&Opslaan als"
453 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
462 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
464 msgstr "Afdrukbereik"
466 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
478 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
480 msgstr "&Eigenschappen"
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Naar &bestand"
502 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
504 msgstr "Afdrukeigenschappen"
506 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "Stan&daardprinter"
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Specifieke &Printer"
522 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
530 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
534 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
546 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
552 msgstr "&Lettertype:"
556 msgstr "Teken&stijl:"
558 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
560 msgstr "Tekstgrootte:"
572 msgstr "&Onderstrepen"
574 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "&Basiskleuren:"
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
598 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
599 msgid "Color | Sol&id"
600 msgstr "Kleur | &Effen"
622 msgstr "&Intensiteit:"
628 msgstr "&Helderheid:"
631 msgid "&Add to Custom Colors"
632 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
635 msgid "&Define Custom Colors >>"
636 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
638 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
642 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
646 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
647 msgid "Match &Whole Word Only"
650 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
652 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
654 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
656 msgstr "Zoekrichting"
658 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
662 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
666 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
668 msgstr "&Volgende zoeken"
672 msgstr "Tekst vervangen"
675 msgid "Re&place With:"
676 msgstr "Vervang &door:"
684 msgstr "&Alles vervangen"
687 msgid "Print to fi&le"
688 msgstr "Naar &bestand"
690 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
691 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
693 msgstr "&Eigenschappen"
695 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
699 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
703 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
707 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
711 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
720 msgid "Number of &copies:"
721 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
743 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
761 msgstr "Pagina-instellingen"
767 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
779 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
787 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
801 msgstr "Bestands&naam:"
804 msgid "Files of &type:"
805 msgstr "Bestands&typen:"
808 msgid "Open as &read-only"
809 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
811 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
817 msgstr "Bestandsnaam:"
820 msgid "Files of type:"
821 msgstr "Bestanden van het type:"
824 msgid "File not found"
825 msgstr "Bestand niet gevonden"
828 msgid "Please verify that the correct file name was given"
829 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
833 "File does not exist.\n"
834 "Do you want to create file?"
836 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
837 "Wilt u het bestand aanmaken?"
841 "File already exists.\n"
842 "Do you want to replace it?"
844 "Bestand bestaat al.\n"
845 "Wilt u het vervangen?"
848 msgid "Invalid character(s) in path"
849 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
853 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
856 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
860 msgid "Path does not exist"
861 msgstr "Het pad bestaat niet"
864 msgid "File does not exist"
865 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
869 msgstr "Bovenliggende map"
872 msgid "Create New Folder"
873 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
879 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
884 msgid "Browse to Desktop"
885 msgstr "Ga naar Bureaublad"
903 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
907 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
909 msgstr "Kastanjebruin"
911 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
915 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
919 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
923 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
927 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
931 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
935 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
939 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
943 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
947 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
951 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
955 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 msgstr "Fuchsiapaars"
959 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
963 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
968 msgid "Unreadable Entry"
969 msgstr "Onleesbare ingave"
973 "This value does not lie within the page range.\n"
974 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
977 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
980 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
981 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
985 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
986 "Please reenter margins."
988 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
989 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1015 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1016 msgid "Out of memory."
1017 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1020 msgid "An error occurred."
1021 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1024 msgid "Unknown printer driver."
1025 msgstr "De printer driver is onbekend."
1029 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1030 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1033 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1034 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1037 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1038 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1040 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1046 msgstr "Op&slaan in:"
1054 msgstr "Open bestand"
1056 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1062 msgstr "Gepauzeerd; "
1069 msgid "Pending deletion; "
1070 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1074 msgstr "Papier-opstopping; "
1077 msgid "Out of paper; "
1078 msgstr "Papier is op; "
1081 msgid "Feed paper manual; "
1082 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1085 msgid "Paper problem; "
1086 msgstr "Papier-probleem; "
1089 msgid "Printer offline; "
1090 msgstr "Printer offline; "
1093 msgid "I/O Active; "
1094 msgstr "I/O Actief; "
1098 msgstr "Druk bezig; "
1102 msgstr "Aan het printen; "
1105 msgid "Output tray is full; "
1106 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1109 msgid "Not available; "
1110 msgstr "Niet aanwezig; "
1114 msgstr "Aan het wachten; "
1117 msgid "Processing; "
1118 msgstr "Aan het verwerken; "
1121 msgid "Initializing; "
1122 msgstr "Aan het opstarten; "
1125 msgid "Warming up; "
1126 msgstr "Aan het opwarmen; "
1130 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1134 msgstr "Toner is op; "
1138 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1141 msgid "Interrupted by user; "
1142 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1145 msgid "Out of memory; "
1146 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1149 msgid "The printer door is open; "
1150 msgstr "De printer staat is open; "
1153 msgid "Print server unknown; "
1154 msgstr "Print server onbekend; "
1157 msgid "Power save mode; "
1158 msgstr "Power save modus; "
1161 msgid "Default Printer; "
1162 msgstr "Standaard Printer; "
1165 msgid "There are %d documents in the queue"
1166 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1169 msgid "Margins [inches]"
1170 msgstr "Marges [inch]"
1173 msgid "Margins [mm]"
1174 msgstr "Marges [mm]"
1176 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1177 msgctxt "unit: millimeters"
1183 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1185 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1187 msgstr "&Wachtwoord:"
1190 msgid "&Remember my password"
1191 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1194 msgid "Connect to %s"
1195 msgstr "Verbind met %s"
1198 msgid "Connecting to %s"
1199 msgstr "Verbinden met %s"
1202 msgid "Logon unsuccessful"
1203 msgstr "Inloggen mislukt"
1207 "Make sure that your user name\n"
1208 "and password are correct."
1210 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1211 "en wachtwoord correct zijn."
1215 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1218 "entering your password."
1220 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1222 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1223 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1226 msgid "Caps Lock is On"
1227 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1230 msgid "Authority Key Identifier"
1231 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1234 msgid "Key Attributes"
1235 msgstr "Sleutel Attributen"
1238 msgid "Key Usage Restriction"
1239 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1242 msgid "Subject Alternative Name"
1243 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1246 msgid "Issuer Alternative Name"
1247 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1250 msgid "Basic Constraints"
1251 msgstr "Basis Beperkingen"
1255 msgstr "Sleutel Gebruik"
1258 msgid "Certificate Policies"
1259 msgstr "Certificaat Beleid"
1262 msgid "Subject Key Identifier"
1263 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1266 msgid "CRL Reason Code"
1267 msgstr "CRL Reden Code"
1270 msgid "CRL Distribution Points"
1271 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1274 msgid "Enhanced Key Usage"
1275 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1278 msgid "Authority Information Access"
1279 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1282 msgid "Certificate Extensions"
1283 msgstr "Certificaat Extensies"
1286 msgid "Next Update Location"
1287 msgstr "Volgende Update Locatie"
1290 msgid "Yes or No Trust"
1291 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1294 msgid "Email Address"
1295 msgstr "E-mailadres"
1298 msgid "Unstructured Name"
1299 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1302 msgid "Content Type"
1303 msgstr "Inhoud Type"
1306 msgid "Message Digest"
1307 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1310 msgid "Signing Time"
1311 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1314 msgid "Counter Sign"
1315 msgstr "Tegen handtekening"
1318 msgid "Challenge Password"
1319 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1322 msgid "Unstructured Address"
1323 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1326 msgid "S/MIME Capabilities"
1327 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1330 msgid "Prefer Signed Data"
1331 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1333 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1334 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1340 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1343 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1344 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1347 msgid "Certification Authority Issuer"
1348 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1351 msgid "Certification Template Name"
1352 msgstr "Certificatie Template Naam"
1355 msgid "Certificate Type"
1356 msgstr "Type Certificaat"
1359 msgid "Certificate Manifold"
1360 msgstr "Certificaat Verspreider"
1363 msgid "Netscape Cert Type"
1364 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1367 msgid "Netscape Base URL"
1368 msgstr "Netscape Basis URL"
1371 msgid "Netscape Revocation URL"
1372 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1375 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1376 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1379 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1380 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1383 msgid "Netscape CA Policy URL"
1384 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1387 msgid "Netscape SSL ServerName"
1388 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1391 msgid "Netscape Comment"
1392 msgstr "Netscape Commentaar"
1395 msgid "Country/Region"
1399 msgid "Organization"
1400 msgstr "Organisatie"
1403 msgid "Organizational Unit"
1404 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1408 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1415 msgid "State or Province"
1416 msgstr "Staat of Provincie"
1435 msgid "Domain Component"
1436 msgstr "Domein Component"
1439 msgid "Street Address"
1440 msgstr "Straat/Adres"
1443 msgid "Serial Number"
1444 msgstr "Registratie Nummer"
1451 msgid "Cross CA Version"
1452 msgstr "Cross CA Versie"
1455 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1456 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1459 msgid "Principal Name"
1463 msgid "Windows Product Update"
1464 msgstr "Windows Produkt Update"
1467 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1468 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1475 msgid "Enrollment CSP"
1476 msgstr "Inschrijving CSP"
1483 msgid "Delta CRL Indicator"
1484 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1487 msgid "Issuing Distribution Point"
1488 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1491 msgid "Freshest CRL"
1492 msgstr "Nieuwste CRL"
1495 msgid "Name Constraints"
1496 msgstr "Beperkingen op Naam"
1499 msgid "Policy Mappings"
1500 msgstr "Beleids Mappingen"
1503 msgid "Policy Constraints"
1504 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1507 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1508 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1511 msgid "Application Policies"
1512 msgstr "Applicatie Beleid"
1515 msgid "Application Policy Mappings"
1516 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1519 msgid "Application Policy Constraints"
1520 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1527 msgid "CMC Response"
1528 msgstr "CMC Antwoord"
1531 msgid "Unsigned CMC Request"
1532 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1535 msgid "CMC Status Info"
1536 msgstr "CMC Status Informatie"
1539 msgid "CMC Extensions"
1540 msgstr "CMC Extensies"
1543 msgid "CMC Attributes"
1544 msgstr "CMC Attributen"
1548 msgstr "PKCS 7 Data"
1551 msgid "PKCS 7 Signed"
1552 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1555 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1559 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1560 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1563 msgid "PKCS 7 Digested"
1564 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1567 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1568 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1571 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1572 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1575 msgid "Virtual Base CRL Number"
1576 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1579 msgid "Next CRL Publish"
1580 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1583 msgid "CA Encryption Certificate"
1584 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1586 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1587 msgid "Key Recovery Agent"
1588 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1591 msgid "Certificate Template Information"
1592 msgstr "Certificaat Template Information"
1595 msgid "Enterprise Root OID"
1596 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1599 msgid "Dummy Signer"
1600 msgstr "Dummie Tekenaar"
1603 msgid "Encrypted Private Key"
1604 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1607 msgid "Published CRL Locations"
1608 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1611 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1612 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1615 msgid "Transaction Id"
1616 msgstr "Transactie Nummer"
1619 msgid "Sender Nonce"
1620 msgstr "Zender Nonce"
1623 msgid "Recipient Nonce"
1624 msgstr "Ontvanger Nonce"
1628 msgstr "Registratie Informatie"
1631 msgid "Get Certificate"
1632 msgstr "Haal Certificaat op"
1636 msgstr "Haal CRL op"
1639 msgid "Revoke Request"
1640 msgstr "Trek Verzoek In"
1643 msgid "Query Pending"
1644 msgstr "Verzoek in behandeling"
1646 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1647 msgid "Certificate Trust List"
1648 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1651 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1652 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1655 msgid "Private Key Usage Period"
1656 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1659 msgid "Client Information"
1660 msgstr "Cliënt Informatie"
1663 msgid "Server Authentication"
1664 msgstr "Server Authentificatie"
1667 msgid "Client Authentication"
1668 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1671 msgid "Code Signing"
1672 msgstr "Code Ondertekenen"
1675 msgid "Secure Email"
1676 msgstr "Beveiligde e-mail"
1679 msgid "Time Stamping"
1680 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1683 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1684 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1687 msgid "Microsoft Time Stamping"
1688 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1691 msgid "IP security end system"
1692 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1695 msgid "IP security tunnel termination"
1696 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1699 msgid "IP security user"
1700 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1703 msgid "Encrypting File System"
1704 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1706 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1707 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1708 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1711 msgid "Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1714 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1715 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1716 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1718 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1719 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1722 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1723 msgid "Key Pack Licenses"
1724 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1726 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1727 msgid "License Server Verification"
1728 msgstr "Licentieserver verificatie"
1730 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1731 msgid "Smart Card Logon"
1732 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1734 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1735 msgid "Digital Rights"
1736 msgstr "Digitale rechten"
1738 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1739 msgid "Qualified Subordination"
1740 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1742 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1743 msgid "Key Recovery"
1744 msgstr "Sleutel herstellen"
1746 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1747 msgid "Document Signing"
1748 msgstr "Document-ondertekening"
1751 msgid "IP security IKE intermediate"
1752 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1754 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1755 msgid "File Recovery"
1756 msgstr "Bestandsherstel"
1758 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1759 msgid "Root List Signer"
1760 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1763 msgid "All application policies"
1764 msgstr "Alle applicaties beleid"
1766 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1767 msgid "Directory Service Email Replication"
1768 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1770 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1771 msgid "Certificate Request Agent"
1772 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1774 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1775 msgid "Lifetime Signing"
1776 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1779 msgid "All issuance policies"
1780 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1783 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1784 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1788 msgstr "Persoonlijk"
1791 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1792 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1795 msgid "Other People"
1796 msgstr "Overige Personen"
1799 msgid "Trusted Publishers"
1800 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1803 msgid "Untrusted Certificates"
1804 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1811 msgid "Certificate Issuer"
1812 msgstr "Certificaat verstrekker"
1815 msgid "Certificate Serial Number="
1816 msgstr "Certificaat serienummer="
1820 msgstr "Andere naam="
1823 msgid "Email Address="
1824 msgstr "E-mailadres="
1831 msgid "Directory Address"
1832 msgstr "Directory naam="
1847 msgid "Registered ID="
1848 msgstr "Geregistreerd ID="
1851 msgid "Unknown Key Usage"
1852 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1855 msgid "Subject Type="
1856 msgstr "Onderwerp type="
1859 msgctxt "Certificate Authority"
1865 msgstr "Eind Entiteit"
1868 msgid "Path Length Constraint="
1869 msgstr "Lengte van pad beperking="
1872 msgctxt "path length"
1877 msgid "Information Not Available"
1878 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1881 msgid "Authority Info Access"
1882 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1885 msgid "Access Method="
1886 msgstr "Toegang methode="
1889 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1895 msgstr "CA verstrekkers"
1898 msgid "Unknown Access Method"
1899 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1902 msgid "Alternative Name"
1903 msgstr "Alternatieve Naam"
1906 msgid "CRL Distribution Point"
1907 msgstr "CRL Distributie Punt"
1910 msgid "Distribution Point Name"
1911 msgstr "Naam distributiepunt"
1915 msgstr "Volledige naam"
1927 msgstr "CRL verstrekker"
1930 msgid "Key Compromise"
1931 msgstr "Sleutel besmet"
1934 msgid "CA Compromise"
1938 msgid "Affiliation Changed"
1939 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1946 msgid "Operation Ceased"
1947 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1950 msgid "Certificate Hold"
1951 msgstr "Certificaat bevroren"
1954 msgid "Financial Information="
1955 msgstr "Financiele informatie="
1957 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1959 msgstr "Beschikbaar"
1962 msgid "Not Available"
1963 msgstr "Niet beschikbaar"
1966 msgid "Meets Criteria="
1967 msgstr "Past bij criteria="
1969 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1973 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1978 msgid "Digital Signature"
1979 msgstr "Digitale handtekening"
1982 msgid "Non-Repudiation"
1983 msgstr "Non-Repudiatie"
1986 msgid "Key Encipherment"
1987 msgstr "Sleutel codering"
1990 msgid "Data Encipherment"
1991 msgstr "Data codering"
1994 msgid "Key Agreement"
1995 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1998 msgid "Certificate Signing"
1999 msgstr "Certificaat tekenen"
2002 msgid "Off-line CRL Signing"
2003 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2007 msgstr "CRL Certificeren"
2010 msgid "Encipher Only"
2011 msgstr "Codeer alleen"
2014 msgid "Decipher Only"
2015 msgstr "Decodeer alleen"
2018 msgid "SSL Client Authentication"
2019 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2022 msgid "SSL Server Authentication"
2023 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2031 msgstr "Handtekening"
2042 msgid "Signature CA"
2043 msgstr "Handtekening CA"
2046 msgid "Certificate Policy"
2047 msgstr "Certificaatbeleid"
2050 msgid "Policy Identifier: "
2051 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2054 msgid "Policy Qualifier Info"
2055 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2058 msgid "Policy Qualifier Id="
2059 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2063 msgstr "Kwalificator"
2066 msgid "Notice Reference"
2067 msgstr "Verklaring referentie"
2070 msgid "Organization="
2071 msgstr "Organisatie="
2074 msgid "Notice Number="
2075 msgstr "Verklaringsnummer="
2078 msgid "Notice Text="
2079 msgstr "Verklaring tekst="
2081 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2086 msgid "&Install Certificate..."
2087 msgstr "&Installeer certificaat..."
2090 msgid "Issuer &Statement"
2091 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2098 msgid "&Edit Properties..."
2099 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2102 msgid "&Copy to File..."
2103 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2106 msgid "Certification Path"
2107 msgstr "Certificatie pad"
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Certification &pad"
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Bekijk certificaat"
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "Certificaat &status:"
2128 msgstr "Meer &informatie"
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Naam alias:"
2134 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "B&eschrijving:"
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Certificaat doeleinden"
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2160 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2168 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2169 msgid "Select Certificate Store"
2170 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2173 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2174 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2177 msgid "&Show physical stores"
2178 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2180 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2181 msgid "Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2185 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2190 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2191 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2194 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2195 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2196 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "To continue, click Next."
2200 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2201 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2204 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2205 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2206 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2207 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2208 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2210 "Klik Volgende om verder te gaan."
2212 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2214 msgstr "Bestands&naam:"
2216 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2218 msgstr "Bladeren..."
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2227 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2231 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2237 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2243 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2250 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2251 "opgeven voor de certificaten."
2254 msgid "&Automatically select certificate store"
2255 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2258 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2259 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2262 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2266 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2269 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2273 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Certificaten"
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "&Doeleinden:"
2283 msgstr "&Importeer..."
2285 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2287 msgstr "&Exporteren..."
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "Ge&avanceerd..."
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Certificaat doeleinden"
2297 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2298 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Geavanceerde opties"
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Certificaat doeleinde"
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2316 "wordt geselecteerd."
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2322 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2323 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "To continue, click Next."
2343 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2344 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2345 "bestand te exporteren.\n"
2347 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2348 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2349 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2350 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2351 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2353 "Klik Volgende om verder te gaan."
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2360 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2361 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2407 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2431 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2433 msgstr "Certificaat"
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Certificaat informatie"
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2445 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2446 "gewijzigd of corrupt zijn."
2451 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2452 "trusted root certificate store."
2454 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2455 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2477 msgstr "Verstrekt aan: "
2481 msgstr "Uitgegeven door: "
2485 msgstr "geldig vanaf "
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "Dit certificaat is OK."
2521 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Alleen extensies"
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Alleen eigenschappen"
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Serienummer"
2551 msgstr "Geldig vanaf"
2563 msgstr "Publieke sleutel"
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2578 msgid "Friendly name"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2583 msgstr "Beschrijving"
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2608 "Selecteer aub. een ander bestand."
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Bestand om te importeren"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2618 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Certificatenopslag"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2627 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2628 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2631 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2632 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2635 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2638 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2639 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2642 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2643 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2644 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2651 msgid "Please select a file."
2652 msgstr "Selecteer een bestand."
2656 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2658 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2661 msgid "Could not open "
2662 msgstr "Openen mislukt voor "
2665 msgid "Determined by the program"
2666 msgstr "Bepaald door het programma"
2669 msgid "Please select a store"
2670 msgstr "Selecteer een opslag"
2673 msgid "Certificate Store Selected"
2674 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2677 msgid "Automatically determined by the program"
2678 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2680 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2684 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2689 msgid "Certificate Revocation List"
2690 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2693 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2694 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2697 msgid "Personal Information Exchange"
2698 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2701 msgid "The import was successful."
2702 msgstr "Het importeren was succesvol."
2705 msgid "The import failed."
2706 msgstr "Het importeren is mislukt."
2713 msgid "<Advanced Purposes>"
2714 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2718 msgstr "Verstrekt aan"
2722 msgstr "Uitgegeven door"
2725 msgid "Expiration Date"
2726 msgstr "Verloop datum"
2729 msgid "Friendly Name"
2732 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2739 "sign messages with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2744 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2748 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2749 "sign messages with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2754 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2763 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2768 "verify messages signed with it.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2772 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2776 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2781 "vertrouwd worden.\n"
2782 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2786 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2791 "vertrouwd worden.\n"
2792 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2796 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2797 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2800 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2801 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2803 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2812 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2813 "vertrouwd worden.\n"
2814 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2822 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2826 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2830 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2853 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2854 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2877 msgid "Private Key Archival"
2878 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2881 msgid "Export Format"
2882 msgstr "Export formaat"
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2889 msgid "Export Filename"
2890 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2898 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2899 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2902 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2906 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2910 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2911 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2914 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2915 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2919 msgstr "Bestandsformaat"
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2927 msgstr "Exporteer sleutels"
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2946 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2947 "geëxporteerd met het certificaat."
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Voer wachtwoord in"
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2964 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2970 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2974 msgid "Default DirectSound"
2975 msgstr "Standaard DirectSound"
2978 msgid "DirectSound: %s"
2979 msgstr "DirectSound: %s"
2982 msgid "Default WaveOut Device"
2983 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2986 msgid "Default MidiOut Device"
2987 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Configureer apparaten"
2995 msgstr "Terugzetten"
3014 msgid "Show Assigned First"
3015 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3026 msgid "Regional Setting"
3027 msgstr "Regionale instellingen"
3030 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3031 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3038 msgid "Central European"
3039 msgstr "Centraal europees"
3078 msgid "CHINESE_GB2312"
3079 msgstr "CHINESE_GB2312"
3086 msgid "CHINESE_BIG5"
3087 msgstr "CHINESE_BIG5"
3090 msgid "Hangul(Johab)"
3091 msgstr "Hangul(Johab)"
3102 msgid "Files on Camera"
3103 msgstr "Bestanden op de camera"
3106 msgid "Import Selected"
3107 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3115 msgstr "Importeer alles"
3118 msgid "Skip This Dialog"
3119 msgstr "Sla dit venster over"
3126 msgid "Transferring"
3127 msgstr "Verplaatsen"
3130 msgid "Transferring... Please Wait"
3131 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3134 msgid "Connecting to camera"
3135 msgstr "Verbinden met camera"
3138 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3139 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3143 msgstr "S&ynchroniseer"
3145 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3154 msgctxt "table of contents"
3156 msgstr "Start&pagina"
3162 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3164 msgstr "A&ctualiseren"
3166 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3168 msgstr "Af&drukken..."
3170 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3172 msgstr "Help-onder&werpen"
3178 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3184 msgstr "&Favorieten"
3188 msgstr "Verberg &Tabs"
3202 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3206 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3210 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3215 msgctxt "table of contents"
3217 msgstr "Startpagina"
3221 msgstr "Synchroniseren"
3223 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3225 msgstr "Instellingen"
3227 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3231 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3232 msgid "Cinepak Video codec"
3233 msgstr "Cinepak Video codec"
3235 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3236 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3241 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3245 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3249 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3253 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3255 msgstr "Ops&laan als..."
3258 msgid "Print &format..."
3259 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3263 msgstr "Af&drukken..."
3265 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3266 msgid "Print previe&w"
3267 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3271 msgstr "&Werkbalken"
3274 msgid "&Standard bar"
3275 msgstr "&Standaardbalk"
3278 msgid "&Address bar"
3281 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3283 msgstr "&Favorieten"
3285 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3286 msgid "&Add to Favorites..."
3287 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3290 msgid "&About Internet Explorer"
3291 msgstr "&Over Internet Explorer"
3298 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3299 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3308 msgstr "Startpagina"
3310 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3312 msgstr "Afdrukken..."
3320 msgid "Searching for %s"
3321 msgstr "Instellingen voor %s"
3325 msgid "Start downloading %s"
3326 msgstr "Downloaden van %s..."
3330 msgid "Downloading %s"
3331 msgstr "Bezig met downloaden..."
3335 msgid "Asking for %s"
3336 msgstr "Instellingen voor %s"
3341 msgstr " Startpagina "
3344 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3345 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3348 msgid "&Current page"
3349 msgstr "&Huidige pagina"
3352 msgid "&Default page"
3353 msgstr "&Standaardpagina"
3357 msgstr "&Lege pagina"
3361 msgid "Browsing history"
3362 msgstr " Browsing history "
3365 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3369 msgid "Delete &files..."
3370 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3373 msgid "&Settings..."
3374 msgstr "&Instellingen..."
3377 msgid "Delete browsing history"
3378 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3382 "Temporary internet files\n"
3383 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3385 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3386 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3391 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3392 "preferences and login information."
3395 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3396 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3401 "List of websites you have accessed."
3404 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3409 "Usernames and other information you have entered into forms."
3411 "Formuliergegevens\n"
3412 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3417 "Saved passwords you have entered into forms."
3420 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3422 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3424 msgstr "Verwijderen"
3426 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3428 msgstr "Beveiliging"
3432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3433 "certificate authorities and publishers."
3435 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3436 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3439 msgid "Certificates..."
3440 msgstr "Certificaten..."
3443 msgid "Publishers..."
3444 msgstr "Uitgevers..."
3447 msgid "Internet Settings"
3448 msgstr "Internetinstellingen"
3451 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3452 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3455 msgid "Security settings for zone: "
3456 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3486 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3498 #| msgid "Disconnected"
3500 msgstr "Verbinding verbroken"
3509 msgid "Test Joystick"
3517 msgid "Test Force Feedback"
3522 #| msgid "Available formats"
3523 msgid "Available Effects"
3524 msgstr "Beschikbare formaten"
3528 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3529 "direction can be changed with the controller axis."
3534 #| msgid "Create Control"
3535 msgid "Game Controllers"
3539 msgid "Error converting object to primitive type"
3540 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3543 msgid "Invalid procedure call or argument"
3544 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3547 msgid "Subscript out of range"
3548 msgstr "Index buiten bereik"
3552 msgid "Object required"
3553 msgstr "Object verwacht"
3556 msgid "Automation server can't create object"
3557 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3560 msgid "Object doesn't support this property or method"
3561 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3564 msgid "Object doesn't support this action"
3565 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3568 msgid "Argument not optional"
3569 msgstr "Argument is niet optioneel"
3572 msgid "Syntax error"
3573 msgstr "Syntax fout"
3576 msgid "Expected ';'"
3577 msgstr "';' verwacht"
3580 msgid "Expected '('"
3581 msgstr "'(' verwacht"
3584 msgid "Expected ')'"
3585 msgstr "')' verwacht"
3589 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3590 msgid "Invalid character"
3591 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3594 msgid "Unterminated string constant"
3595 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3598 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3602 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3606 msgid "Label redefined"
3611 msgid "Label not found"
3612 msgstr "Bestand niet gevonden"
3615 msgid "Conditional compilation is turned off"
3616 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3619 msgid "Number expected"
3620 msgstr "Getal verwacht"
3623 msgid "Function expected"
3624 msgstr "Functie verwacht"
3627 msgid "'[object]' is not a date object"
3628 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3631 msgid "Object expected"
3632 msgstr "Object verwacht"
3635 msgid "Illegal assignment"
3636 msgstr "Ongeldige toekenning"
3639 msgid "'|' is undefined"
3640 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3643 msgid "Boolean object expected"
3644 msgstr "Boolean object verwacht"
3648 msgid "Cannot delete '|'"
3649 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3652 msgid "VBArray object expected"
3653 msgstr "VBArray object verwacht"
3656 msgid "JScript object expected"
3657 msgstr "JScript object verwacht"
3660 msgid "Syntax error in regular expression"
3661 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3664 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3665 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3668 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3669 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3673 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3674 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3675 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
3679 #| msgid "Subscript out of range"
3680 msgid "Precision is out of range"
3681 msgstr "Index buiten bereik"
3684 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3685 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3688 msgid "Array object expected"
3689 msgstr "Array object verwacht"
3696 msgid "Invalid function.\n"
3697 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3700 msgid "File not found.\n"
3701 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3704 msgid "Path not found.\n"
3705 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3708 msgid "Too many open files.\n"
3709 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3712 msgid "Access denied.\n"
3713 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3716 msgid "Invalid handle.\n"
3717 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3720 msgid "Memory trashed.\n"
3721 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3724 msgid "Not enough memory.\n"
3725 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3728 msgid "Invalid block.\n"
3729 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3732 msgid "Bad environment.\n"
3733 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3736 msgid "Bad format.\n"
3737 msgstr "Slecht formaat.\n"
3740 msgid "Invalid access.\n"
3741 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3744 msgid "Invalid data.\n"
3745 msgstr "Ongeldige data.\n"
3748 msgid "Out of memory.\n"
3749 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3752 msgid "Invalid drive.\n"
3753 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3756 msgid "Can't delete current directory.\n"
3757 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3760 msgid "Not same device.\n"
3761 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3764 msgid "No more files.\n"
3765 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3768 msgid "Write protected.\n"
3769 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3773 msgstr "Slechte unit.\n"
3776 msgid "Not ready.\n"
3777 msgstr "Niet gereed.\n"
3780 msgid "Bad command.\n"
3781 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3784 msgid "CRC error.\n"
3785 msgstr "CRC fout.\n"
3788 msgid "Bad length.\n"
3789 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3791 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3792 msgid "Seek error.\n"
3793 msgstr "Zoekfout.\n"
3796 msgid "Not DOS disk.\n"
3797 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3800 msgid "Sector not found.\n"
3801 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3804 msgid "Out of paper.\n"
3805 msgstr "Papier is op.\n"
3808 msgid "Write fault.\n"
3809 msgstr "Schrijffout.\n"
3812 msgid "Read fault.\n"
3813 msgstr "Leesfout.\n"
3816 msgid "General failure.\n"
3817 msgstr "Algemene fout.\n"
3820 msgid "Sharing violation.\n"
3821 msgstr "Delingsfout.\n"
3824 msgid "Lock violation.\n"
3825 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3828 msgid "Wrong disk.\n"
3829 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3832 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3833 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3836 msgid "End of file.\n"
3837 msgstr "Einde van bestand.\n"
3839 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3840 msgid "Disk full.\n"
3841 msgstr "Schijf vol.\n"
3844 msgid "Request not supported.\n"
3845 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3848 msgid "Remote machine not listening.\n"
3849 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3852 msgid "Duplicate network name.\n"
3853 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3856 msgid "Bad network path.\n"
3857 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3860 msgid "Network busy.\n"
3861 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3864 msgid "Device does not exist.\n"
3865 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3868 msgid "Too many commands.\n"
3869 msgstr "Te veel commando's.\n"
3872 msgid "Adapter hardware error.\n"
3873 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3876 msgid "Bad network response.\n"
3877 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3880 msgid "Unexpected network error.\n"
3881 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3884 msgid "Bad remote adapter.\n"
3885 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3888 msgid "Print queue full.\n"
3889 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3892 msgid "No spool space.\n"
3893 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3896 msgid "Print canceled.\n"
3897 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3900 msgid "Network name deleted.\n"
3901 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3904 msgid "Network access denied.\n"
3905 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3908 msgid "Bad device type.\n"
3909 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3912 msgid "Bad network name.\n"
3913 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3916 msgid "Too many network names.\n"
3917 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3920 msgid "Too many network sessions.\n"
3921 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3924 msgid "Sharing paused.\n"
3925 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3928 msgid "Request not accepted.\n"
3929 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3932 msgid "Redirector paused.\n"
3933 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3936 msgid "File exists.\n"
3937 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3940 msgid "Cannot create.\n"
3941 msgstr "Kan niet maken.\n"
3944 msgid "Int24 failure.\n"
3945 msgstr "Int24-fout.\n"
3948 msgid "Out of structures.\n"
3949 msgstr "Geen structuren over.\n"
3952 msgid "Already assigned.\n"
3953 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3955 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3956 msgid "Invalid password.\n"
3957 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3960 msgid "Invalid parameter.\n"
3961 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3964 msgid "Net write fault.\n"
3965 msgstr "Net schrijffout.\n"
3968 msgid "No process slots.\n"
3969 msgstr "Geen processloten.\n"
3972 msgid "Too many semaphores.\n"
3973 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3976 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3977 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3980 msgid "Semaphore is set.\n"
3981 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3984 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3985 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3988 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3989 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3992 msgid "Semaphore owner died.\n"
3993 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3996 msgid "Semaphore user limit.\n"
3997 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4000 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4001 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4004 msgid "Drive locked.\n"
4005 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4008 msgid "Broken pipe.\n"
4009 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4012 msgid "Open failed.\n"
4013 msgstr "Openen mislukt.\n"
4016 msgid "Buffer overflow.\n"
4017 msgstr "Buffer overloop.\n"
4020 msgid "No more search handles.\n"
4021 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4024 msgid "Invalid target handle.\n"
4025 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4028 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4029 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4032 msgid "Invalid verify switch.\n"
4033 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4036 msgid "Bad driver level.\n"
4037 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4040 msgid "Call not implemented.\n"
4041 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4044 msgid "Semaphore timeout.\n"
4045 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4048 msgid "Insufficient buffer.\n"
4049 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4052 msgid "Invalid name.\n"
4053 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4056 msgid "Invalid level.\n"
4057 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4060 msgid "No volume label.\n"
4061 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4064 msgid "Module not found.\n"
4065 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4068 msgid "Procedure not found.\n"
4069 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4072 msgid "No children to wait for.\n"
4073 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4076 msgid "Child process has not completed.\n"
4077 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4080 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4081 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4084 msgid "Negative seek.\n"
4085 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4088 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4089 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4092 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4093 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4096 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4097 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4100 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4101 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4104 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4105 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4108 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4109 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4112 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4113 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4116 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4117 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4120 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4121 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4124 msgid "Drive is busy.\n"
4125 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4128 msgid "Same drive.\n"
4129 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4132 msgid "Not toplevel directory.\n"
4133 msgstr "Geen toplevel directory.\n"
4136 msgid "Directory is not empty.\n"
4137 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4140 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4141 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4144 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4145 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4148 msgid "Path is busy.\n"
4149 msgstr "Pad is bezig.\n"
4152 msgid "Already a SUBST target.\n"
4153 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4156 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4157 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4160 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4161 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4164 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4165 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4168 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4169 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4172 msgid "Volume label too long.\n"
4173 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4176 msgid "Too many TCBs.\n"
4177 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4180 msgid "Signal refused.\n"
4181 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4184 msgid "Segment discarded.\n"
4185 msgstr "Segment verworpen.\n"
4188 msgid "Segment not locked.\n"
4189 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4192 msgid "Bad thread ID address.\n"
4193 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4196 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4197 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4200 msgid "Path is invalid.\n"
4201 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4204 msgid "Signal pending.\n"
4205 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4208 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4209 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4212 msgid "Lock failed.\n"
4213 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4216 msgid "Resource in use.\n"
4217 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4220 msgid "Cancel violation.\n"
4221 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4224 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4225 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4228 msgid "Invalid segment number.\n"
4229 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4232 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4233 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4236 msgid "File already exists.\n"
4237 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4240 msgid "Invalid flag number.\n"
4241 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4244 msgid "Semaphore name not found.\n"
4245 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4248 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4249 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4252 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4253 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4256 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4257 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4260 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4261 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4264 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4265 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4268 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4269 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4272 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4273 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4276 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4277 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4280 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4281 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4284 msgid "IOPL not enabled.\n"
4285 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4288 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4289 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4292 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4293 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4296 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4297 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4300 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4301 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4304 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4305 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4308 msgid "Environment variable not found.\n"
4309 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4312 msgid "No signal sent.\n"
4313 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4316 msgid "File name is too long.\n"
4317 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4320 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4321 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4324 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4325 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4328 msgid "Invalid signal number.\n"
4329 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4332 msgid "Error setting signal handler.\n"
4333 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4336 msgid "Segment locked.\n"
4337 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4340 msgid "Too many modules.\n"
4341 msgstr "Te veel modules.\n"
4344 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4345 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4348 msgid "Machine type mismatch.\n"
4349 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4353 msgstr "Slechte pipe.\n"
4356 msgid "Pipe busy.\n"
4357 msgstr "Pipe bezig.\n"
4360 msgid "Pipe closed.\n"
4361 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4364 msgid "Pipe not connected.\n"
4365 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4368 msgid "More data available.\n"
4369 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4372 msgid "Session canceled.\n"
4373 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4376 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4377 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4380 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4381 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4384 msgid "No more data available.\n"
4385 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4388 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4389 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4392 msgid "Directory name invalid.\n"
4393 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4396 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4397 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4400 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4401 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4404 msgid "Extended attribute table full.\n"
4405 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4408 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4409 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4412 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4413 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4416 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4417 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4420 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4421 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4424 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4425 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4428 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4429 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4432 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4433 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4436 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4437 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4440 msgid "Invalid address.\n"
4441 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4444 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4445 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4448 msgid "Pipe connected.\n"
4449 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4452 msgid "Pipe listening.\n"
4453 msgstr "Pijp luistert.\n"
4456 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4457 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4460 msgid "I/O operation aborted.\n"
4461 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4464 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4465 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4468 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4469 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4472 msgid "No access to memory location.\n"
4473 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4476 msgid "Swap error.\n"
4477 msgstr "Swap-fout.\n"
4480 msgid "Stack overflow.\n"
4481 msgstr "Stack overflow.\n"
4484 msgid "Invalid message.\n"
4485 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4488 msgid "Cannot complete.\n"
4489 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4492 msgid "Invalid flags.\n"
4493 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4496 msgid "Unrecognized volume.\n"
4497 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4500 msgid "File invalid.\n"
4501 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4504 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4505 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4508 msgid "Nonexistent token.\n"
4509 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4512 msgid "Registry corrupt.\n"
4513 msgstr "Register corrupt.\n"
4516 msgid "Invalid key.\n"
4517 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4520 msgid "Can't open registry key.\n"
4521 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4524 msgid "Can't read registry key.\n"
4525 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4528 msgid "Can't write registry key.\n"
4529 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4532 msgid "Registry has been recovered.\n"
4533 msgstr "Register is hersteld.\n"
4536 msgid "Registry is corrupt.\n"
4537 msgstr "Register is corrupt.\n"
4540 msgid "I/O to registry failed.\n"
4541 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4544 msgid "Not registry file.\n"
4545 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4548 msgid "Key deleted.\n"
4549 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4552 msgid "No registry log space.\n"
4553 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4556 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4557 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4560 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4561 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4564 msgid "Notify change request in progress.\n"
4565 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4568 msgid "Dependent services are running.\n"
4569 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4572 msgid "Invalid service control.\n"
4573 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4576 msgid "Service request timeout.\n"
4577 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4580 msgid "Cannot create service thread.\n"
4581 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4584 msgid "Service database locked.\n"
4585 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4588 msgid "Service already running.\n"
4589 msgstr "Service draait al.\n"
4592 msgid "Invalid service account.\n"
4593 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4596 msgid "Service is disabled.\n"
4597 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4600 msgid "Circular dependency.\n"
4601 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4604 msgid "Service does not exist.\n"
4605 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4608 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4609 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4612 msgid "Service not active.\n"
4613 msgstr "Service niet actief.\n"
4616 msgid "Service controller connect failed.\n"
4617 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4620 msgid "Exception in service.\n"
4621 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4624 msgid "Database does not exist.\n"
4625 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4628 msgid "Service-specific error.\n"
4629 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4632 msgid "Process aborted.\n"
4633 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4636 msgid "Service dependency failed.\n"
4637 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4640 msgid "Service login failed.\n"
4641 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4644 msgid "Service start-hang.\n"
4645 msgstr "Service start-hang.\n"
4648 msgid "Invalid service lock.\n"
4649 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4652 msgid "Service marked for delete.\n"
4653 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4656 msgid "Service exists.\n"
4657 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4660 msgid "System running last-known-good config.\n"
4661 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4664 msgid "Service dependency deleted.\n"
4665 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4668 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4669 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4672 msgid "Service not started since last boot.\n"
4673 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4676 msgid "Duplicate service name.\n"
4677 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4680 msgid "Different service account.\n"
4681 msgstr "Andere service-account.\n"
4684 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4685 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4688 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4689 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4692 msgid "No recovery program for service.\n"
4693 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4696 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4697 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4700 msgid "End of media.\n"
4701 msgstr "Einde van media.\n"
4704 msgid "Filemark detected.\n"
4705 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4708 msgid "Beginning of media.\n"
4709 msgstr "Begin van media.\n"
4712 msgid "Setmark detected.\n"
4713 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4716 msgid "No data detected.\n"
4717 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4720 msgid "Partition failure.\n"
4721 msgstr "Partitiefout.\n"
4724 msgid "Invalid block length.\n"
4725 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4728 msgid "Device not partitioned.\n"
4729 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4732 msgid "Unable to lock media.\n"
4733 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4736 msgid "Unable to unload media.\n"
4737 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4740 msgid "Media changed.\n"
4741 msgstr "Media veranderd.\n"
4744 msgid "I/O bus reset.\n"
4748 msgid "No media in drive.\n"
4749 msgstr "Geen media in drive.\n"
4752 msgid "No Unicode translation.\n"
4753 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4756 msgid "DLL init failed.\n"
4757 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4760 msgid "Shutdown in progress.\n"
4761 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4764 msgid "No shutdown in progress.\n"
4765 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4768 msgid "I/O device error.\n"
4769 msgstr "I/O device-fout.\n"
4772 msgid "No serial devices found.\n"
4773 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4776 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4777 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4780 msgid "Serial I/O completed.\n"
4781 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4784 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4785 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4788 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4789 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4792 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4793 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4796 msgid "Unknown floppy error.\n"
4797 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4800 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4801 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4804 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4805 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4808 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4809 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4812 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4813 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4816 msgid "End of tape media.\n"
4817 msgstr "Einde van tape media.\n"
4820 msgid "Not enough server memory.\n"
4821 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4824 msgid "Possible deadlock.\n"
4825 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4828 msgid "Incorrect alignment.\n"
4829 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4832 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4833 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4836 msgid "Set-power-state failed.\n"
4837 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4840 msgid "Too many links.\n"
4841 msgstr "Te veel links.\n"
4844 msgid "Newer windows version needed.\n"
4845 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4848 msgid "Wrong operating system.\n"
4849 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4852 msgid "Single-instance application.\n"
4853 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4856 msgid "Real-mode application.\n"
4857 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4860 msgid "Invalid DLL.\n"
4861 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4864 msgid "No associated application.\n"
4865 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4868 msgid "DDE failure.\n"
4869 msgstr "DDE-fout.\n"
4872 msgid "DLL not found.\n"
4873 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4876 msgid "Out of user handles.\n"
4877 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4880 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4881 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4884 msgid "The source element is empty.\n"
4885 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4888 msgid "The destination element is full.\n"
4889 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4892 msgid "The element address is invalid.\n"
4893 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4896 msgid "The magazine is not present.\n"
4897 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4900 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4901 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4904 msgid "The device requires cleaning.\n"
4905 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4908 msgid "The device door is open.\n"
4909 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4912 msgid "The device is not connected.\n"
4913 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4916 msgid "Element not found.\n"
4917 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4920 msgid "No match found.\n"
4921 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4924 msgid "Property set not found.\n"
4925 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4928 msgid "Point not found.\n"
4929 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4932 msgid "No running tracking service.\n"
4933 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4936 msgid "No such volume ID.\n"
4937 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4940 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4941 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4944 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4945 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4948 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4949 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4952 msgid "The journal is being deleted.\n"
4953 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4956 msgid "The journal is not active.\n"
4957 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4960 msgid "Potential matching file found.\n"
4961 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4964 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4965 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4968 msgid "Invalid device name.\n"
4969 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4972 msgid "Connection unavailable.\n"
4973 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4976 msgid "Device already remembered.\n"
4977 msgstr "Device al onthouden.\n"
4980 msgid "No network or bad path.\n"
4981 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4984 msgid "Invalid network provider name.\n"
4985 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4988 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4989 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4992 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4993 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4996 msgid "Not a container.\n"
4997 msgstr "Geen container.\n"
5000 msgid "Extended error.\n"
5001 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5004 msgid "Invalid group name.\n"
5005 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5008 msgid "Invalid computer name.\n"
5009 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5012 msgid "Invalid event name.\n"
5013 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5016 msgid "Invalid domain name.\n"
5017 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5020 msgid "Invalid service name.\n"
5021 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5024 msgid "Invalid network name.\n"
5025 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5028 msgid "Invalid share name.\n"
5029 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5032 msgid "Invalid message name.\n"
5033 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5036 msgid "Invalid message destination.\n"
5037 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5040 msgid "Session credential conflict.\n"
5041 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5044 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5045 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5048 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5049 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5052 msgid "No network.\n"
5053 msgstr "Geen netwerk.\n"
5056 msgid "Operation canceled by user.\n"
5057 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5060 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5061 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5063 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5064 msgid "Connection refused.\n"
5065 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5068 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5069 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5072 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5073 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5076 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5077 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5080 msgid "Connection invalid.\n"
5081 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5084 msgid "Connection is active.\n"
5085 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5088 msgid "Network unreachable.\n"
5089 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5092 msgid "Host unreachable.\n"
5093 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5096 msgid "Protocol unreachable.\n"
5097 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5100 msgid "Port unreachable.\n"
5101 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5104 msgid "Request aborted.\n"
5105 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5108 msgid "Connection aborted.\n"
5109 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5112 msgid "Please retry operation.\n"
5113 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5116 msgid "Connection count limit reached.\n"
5117 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5120 msgid "Login time restriction.\n"
5121 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5124 msgid "Login workstation restriction.\n"
5125 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5128 msgid "Incorrect network address.\n"
5129 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5132 msgid "Service already registered.\n"
5133 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5136 msgid "Service not found.\n"
5137 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5140 msgid "User not authenticated.\n"
5141 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5144 msgid "User not logged on.\n"
5145 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5148 msgid "Continue work in progress.\n"
5149 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5152 msgid "Already initialized.\n"
5153 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5156 msgid "No more local devices.\n"
5157 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5160 msgid "The site does not exist.\n"
5161 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5164 msgid "The domain controller already exists.\n"
5165 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5168 msgid "Supported only when connected.\n"
5169 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5172 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5173 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5176 msgid "The user profile is invalid.\n"
5177 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5180 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5181 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5184 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5185 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5188 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5189 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5192 msgid "No quotas for account.\n"
5193 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5196 msgid "Local user session key.\n"
5197 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5200 msgid "Password too complex for LM.\n"
5201 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5204 msgid "Unknown revision.\n"
5205 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5208 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5209 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5212 msgid "Invalid owner.\n"
5213 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5216 msgid "Invalid primary group.\n"
5217 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5220 msgid "No impersonation token.\n"
5221 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5224 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5225 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5228 msgid "No logon servers available.\n"
5229 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5232 msgid "No such logon session.\n"
5233 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5236 msgid "No such privilege.\n"
5237 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5240 msgid "Privilege not held.\n"
5241 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5244 msgid "Invalid account name.\n"
5245 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5248 msgid "User already exists.\n"
5249 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5252 msgid "No such user.\n"
5253 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5256 msgid "Group already exists.\n"
5257 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5260 msgid "No such group.\n"
5261 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5264 msgid "User already in group.\n"
5265 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5268 msgid "User not in group.\n"
5269 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5272 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5273 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5276 msgid "Wrong password.\n"
5277 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5280 msgid "Ill-formed password.\n"
5281 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5284 msgid "Password restriction.\n"
5285 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5288 msgid "Logon failure.\n"
5289 msgstr "Login-fout.\n"
5292 msgid "Account restriction.\n"
5293 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5296 msgid "Invalid logon hours.\n"
5297 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5300 msgid "Invalid workstation.\n"
5301 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5304 msgid "Password expired.\n"
5305 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5308 msgid "Account disabled.\n"
5309 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5312 msgid "No security ID mapped.\n"
5313 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5316 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5317 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5320 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5321 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5324 msgid "Invalid sub authority.\n"
5325 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5328 msgid "Invalid ACL.\n"
5329 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5332 msgid "Invalid SID.\n"
5333 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5336 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5337 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5340 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5341 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5344 msgid "Server disabled.\n"
5345 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5348 msgid "Server not disabled.\n"
5349 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5352 msgid "Invalid ID authority.\n"
5353 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5356 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5357 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5360 msgid "Invalid group attributes.\n"
5361 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5364 msgid "Bad impersonation level.\n"
5365 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5368 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5369 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5372 msgid "Bad validation class.\n"
5373 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5376 msgid "Bad token type.\n"
5377 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5380 msgid "No security on object.\n"
5381 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5384 msgid "Can't access domain information.\n"
5385 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5388 msgid "Invalid server state.\n"
5389 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5392 msgid "Invalid domain state.\n"
5393 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5396 msgid "Invalid domain role.\n"
5397 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5400 msgid "No such domain.\n"
5401 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5404 msgid "Domain already exists.\n"
5405 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5408 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5409 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5412 msgid "Internal database corruption.\n"
5413 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5416 msgid "Internal error.\n"
5417 msgstr "Interne fout.\n"
5420 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5421 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5424 msgid "Bad descriptor format.\n"
5425 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5428 msgid "Not a logon process.\n"
5429 msgstr "Geen loginproces.\n"
5432 msgid "Logon session ID exists.\n"
5433 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5436 msgid "Unknown authentication package.\n"
5437 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5440 msgid "Bad logon session state.\n"
5441 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5444 msgid "Logon session ID collision.\n"
5445 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5448 msgid "Invalid logon type.\n"
5449 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5452 msgid "Cannot impersonate.\n"
5453 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5456 msgid "Invalid transaction state.\n"
5457 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5460 msgid "Security DB commit failure.\n"
5461 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5464 msgid "Account is built-in.\n"
5465 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5468 msgid "Group is built-in.\n"
5469 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5472 msgid "User is built-in.\n"
5473 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5476 msgid "Group is primary for user.\n"
5477 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5480 msgid "Token already in use.\n"
5481 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5484 msgid "No such local group.\n"
5485 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5488 msgid "User not in local group.\n"
5489 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5492 msgid "User already in local group.\n"
5493 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5496 msgid "Local group already exists.\n"
5497 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5499 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5500 msgid "Logon type not granted.\n"
5501 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5504 msgid "Too many secrets.\n"
5505 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5508 msgid "Secret too long.\n"
5509 msgstr "Geheim te lang.\n"
5512 msgid "Internal security DB error.\n"
5513 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5516 msgid "Too many context IDs.\n"
5517 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5520 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5521 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5524 msgid "No such member.\n"
5525 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5528 msgid "Invalid member.\n"
5529 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5532 msgid "Too many SIDs.\n"
5533 msgstr "Te veel SID's.\n"
5536 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5537 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5540 msgid "No inheritable components.\n"
5541 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5544 msgid "File or directory corrupt.\n"
5545 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5548 msgid "Disk is corrupt.\n"
5549 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5552 msgid "No user session key.\n"
5553 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5556 msgid "License quota exceeded.\n"
5557 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5560 msgid "Wrong target name.\n"
5561 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5564 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5565 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5568 msgid "Time skew between client and server.\n"
5569 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5572 msgid "Invalid window handle.\n"
5573 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5576 msgid "Invalid menu handle.\n"
5577 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5580 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5581 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5584 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5585 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5588 msgid "Invalid hook handle.\n"
5589 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5592 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5593 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5596 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5597 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5600 msgid "Can't find window class.\n"
5601 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5604 msgid "Window owned by another thread.\n"
5605 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5608 msgid "Hotkey already registered.\n"
5609 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5612 msgid "Class already exists.\n"
5613 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5616 msgid "Class does not exist.\n"
5617 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5620 msgid "Class has open windows.\n"
5621 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5624 msgid "Invalid index.\n"
5625 msgstr "Ongeldige index.\n"
5628 msgid "Invalid icon handle.\n"
5629 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5632 msgid "Private dialog index.\n"
5633 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5636 msgid "List box ID not found.\n"
5637 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5640 msgid "No wildcard characters.\n"
5641 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5644 msgid "Clipboard not open.\n"
5645 msgstr "Klembord niet open.\n"
5648 msgid "Hotkey not registered.\n"
5649 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5652 msgid "Not a dialog window.\n"
5653 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5656 msgid "Control ID not found.\n"
5657 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5660 msgid "Invalid combobox message.\n"
5661 msgstr "Ongeldig comboboxbericht.\n"
5664 msgid "Not a combobox window.\n"
5665 msgstr "Geen comboboxvenster.\n"
5668 msgid "Invalid edit height.\n"
5669 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5672 msgid "DC not found.\n"
5673 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5676 msgid "Invalid hook filter.\n"
5677 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5680 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5681 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5684 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5685 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5688 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5692 msgid "Journal hook already set.\n"
5693 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5696 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5697 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5700 msgid "Invalid list box message.\n"
5701 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5704 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5705 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5708 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5709 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5712 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5714 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5717 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5718 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5721 msgid "Window has no system menu.\n"
5722 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5725 msgid "Invalid message box style.\n"
5726 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5729 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5730 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5733 msgid "Screen already locked.\n"
5734 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5737 msgid "Window handles have different parents.\n"
5738 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5741 msgid "Not a child window.\n"
5742 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5745 msgid "Invalid GW command.\n"
5746 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5749 msgid "Invalid thread ID.\n"
5750 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5753 msgid "Not an MDI child window.\n"
5754 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5757 msgid "Popup menu already active.\n"
5758 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5761 msgid "No scrollbars.\n"
5762 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5765 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5766 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5769 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5770 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5773 msgid "No system resources.\n"
5774 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5777 msgid "No non-paged system resources.\n"
5778 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5781 msgid "No paged system resources.\n"
5782 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5785 msgid "No working set quota.\n"
5786 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5789 msgid "No page file quota.\n"
5790 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5793 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5794 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5797 msgid "Menu item not found.\n"
5798 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5801 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5802 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5805 msgid "Hook type not allowed.\n"
5806 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5809 msgid "Interactive window station required.\n"
5810 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5817 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5818 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5821 msgid "Event log file corrupt.\n"
5822 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5825 msgid "Event log can't start.\n"
5826 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5829 msgid "Event log file full.\n"
5830 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5833 msgid "Event log file changed.\n"
5834 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5838 msgid "Installer service failed.\n"
5839 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5842 msgid "Installation aborted by user.\n"
5843 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5846 msgid "Installation failure.\n"
5847 msgstr "Installatiefout.\n"
5850 msgid "Installation suspended.\n"
5851 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5854 msgid "Unknown product.\n"
5855 msgstr "Onbekend product.\n"
5858 msgid "Unknown feature.\n"
5859 msgstr "Onbekend feature.\n"
5862 msgid "Unknown component.\n"
5863 msgstr "Onbekende component.\n"
5866 msgid "Unknown property.\n"
5867 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5870 msgid "Invalid handle state.\n"
5871 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5874 msgid "Bad configuration.\n"
5875 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5878 msgid "Index is missing.\n"
5879 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5882 msgid "Installation source is missing.\n"
5883 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5886 msgid "Wrong installation package version.\n"
5887 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5890 msgid "Product uninstalled.\n"
5891 msgstr "Product verwijderd.\n"
5894 msgid "Invalid query syntax.\n"
5895 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5898 msgid "Invalid field.\n"
5899 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5902 msgid "Device removed.\n"
5903 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5906 msgid "Installation already running.\n"
5907 msgstr "Installatie draait al.\n"
5910 msgid "Installation package failed to open.\n"
5911 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5914 msgid "Installation package is invalid.\n"
5915 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5918 msgid "Installer user interface failed.\n"
5919 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5922 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5923 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5926 msgid "Installation language not supported.\n"
5927 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5930 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5931 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5934 msgid "Installation package rejected.\n"
5935 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5938 msgid "Function could not be called.\n"
5939 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5942 msgid "Function failed.\n"
5943 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5946 msgid "Invalid table.\n"
5947 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5950 msgid "Data type mismatch.\n"
5951 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5953 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5954 msgid "Unsupported type.\n"
5955 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5958 msgid "Creation failed.\n"
5959 msgstr "Openen mislukt.\n"
5962 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5963 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5966 msgid "Installation platform not supported.\n"
5967 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5970 msgid "Installer not used.\n"
5971 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5974 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5975 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5978 msgid "Invalid patch package.\n"
5979 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5982 msgid "Unsupported patch package.\n"
5983 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5986 msgid "Another version is installed.\n"
5987 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5990 msgid "Invalid command line.\n"
5991 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5994 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5995 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5998 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5999 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6002 msgid "Invalid string binding.\n"
6003 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6006 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6007 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6010 msgid "Invalid binding.\n"
6011 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6014 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6015 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6018 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6019 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6022 msgid "Invalid string UUID.\n"
6023 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6026 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6027 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6030 msgid "Invalid network address.\n"
6031 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6034 msgid "No endpoint found.\n"
6035 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6038 msgid "Invalid timeout value.\n"
6039 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6042 msgid "Object UUID not found.\n"
6043 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6046 msgid "UUID already registered.\n"
6047 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6050 msgid "UUID type already registered.\n"
6051 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6054 msgid "Server already listening.\n"
6055 msgstr "Server luistert al.\n"
6058 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6059 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6062 msgid "RPC server not listening.\n"
6063 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6066 msgid "Unknown manager type.\n"
6067 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6070 msgid "Unknown interface.\n"
6071 msgstr "Onbekende interface.\n"
6074 msgid "No bindings.\n"
6075 msgstr "Geen bindings.\n"
6078 msgid "No protocol sequences.\n"
6079 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6082 msgid "Can't create endpoint.\n"
6083 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6086 msgid "Out of resources.\n"
6087 msgstr "Resources zijn op.\n"
6090 msgid "RPC server unavailable.\n"
6091 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6094 msgid "RPC server too busy.\n"
6095 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6098 msgid "Invalid network options.\n"
6099 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6102 msgid "No RPC call active.\n"
6103 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6106 msgid "RPC call failed.\n"
6107 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6110 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6111 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6114 msgid "RPC protocol error.\n"
6115 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6118 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6119 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6122 msgid "Invalid tag.\n"
6123 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6126 msgid "Invalid array bounds.\n"
6127 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6130 msgid "No entry name.\n"
6131 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6134 msgid "Invalid name syntax.\n"
6135 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6138 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6139 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6142 msgid "No network address.\n"
6143 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6146 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6147 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6150 msgid "Unknown authentication type.\n"
6151 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6154 msgid "Maximum calls too low.\n"
6155 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6158 msgid "String too long.\n"
6159 msgstr "String te lang.\n"
6162 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6163 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6166 msgid "Procedure number out of range.\n"
6167 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6170 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6171 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6174 msgid "Unknown authentication service.\n"
6175 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6178 msgid "Unknown authentication level.\n"
6179 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6182 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6183 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6186 msgid "Unknown authorization service.\n"
6187 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6190 msgid "Invalid entry.\n"
6191 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6194 msgid "Can't perform operation.\n"
6195 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6198 msgid "Endpoints not registered.\n"
6199 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6202 msgid "Nothing to export.\n"
6203 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6206 msgid "Incomplete name.\n"
6207 msgstr "Incomplete naam.\n"
6210 msgid "Invalid version option.\n"
6211 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6214 msgid "No more members.\n"
6215 msgstr "Niet meer leden.\n"
6218 msgid "Not all objects unexported.\n"
6219 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6222 msgid "Interface not found.\n"
6223 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6226 msgid "Entry already exists.\n"
6227 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6230 msgid "Entry not found.\n"
6231 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6234 msgid "Name service unavailable.\n"
6235 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6238 msgid "Invalid network address family.\n"
6239 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6242 msgid "Operation not supported.\n"
6243 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6246 msgid "No security context available.\n"
6247 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6250 msgid "RPCInternal error.\n"
6251 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6254 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6255 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6258 msgid "Address error.\n"
6259 msgstr "Adresfout.\n"
6262 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6263 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6266 msgid "Floating-point underflow.\n"
6267 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6270 msgid "Floating-point overflow.\n"
6271 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6274 msgid "No more entries.\n"
6275 msgstr "Geen entries meer.\n"
6278 msgid "Character translation table open failed.\n"
6279 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6282 msgid "Character translation table file too small.\n"
6283 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6286 msgid "Null context handle.\n"
6287 msgstr "Context handle is null.\n"
6290 msgid "Context handle damaged.\n"
6291 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6294 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6295 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6298 msgid "Cannot get call handle.\n"
6299 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6302 msgid "Null reference pointer.\n"
6303 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6306 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6307 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6310 msgid "Byte count too small.\n"
6311 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6314 msgid "Bad stub data.\n"
6315 msgstr "Slechte stub data.\n"
6318 msgid "Invalid user buffer.\n"
6319 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6322 msgid "Unrecognized media.\n"
6323 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6326 msgid "No trust secret.\n"
6327 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6330 msgid "No trust SAM account.\n"
6331 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6334 msgid "Trusted domain failure.\n"
6335 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6338 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6339 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6342 msgid "Trust logon failure.\n"
6343 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6346 msgid "RPC call already in progress.\n"
6347 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6350 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6351 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6354 msgid "Account expired.\n"
6355 msgstr "Account verlopen.\n"
6358 msgid "Redirector has open handles.\n"
6359 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6362 msgid "Printer driver already installed.\n"
6363 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6366 msgid "Unknown port.\n"
6367 msgstr "Onbekende poort.\n"
6370 msgid "Unknown printer driver.\n"
6371 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6374 msgid "Unknown print processor.\n"
6375 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6378 msgid "Invalid separator file.\n"
6379 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6382 msgid "Invalid priority.\n"
6383 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6386 msgid "Invalid printer name.\n"
6387 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6390 msgid "Printer already exists.\n"
6391 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6394 msgid "Invalid printer command.\n"
6395 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6398 msgid "Invalid data type.\n"
6399 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6402 msgid "Invalid environment.\n"
6403 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6406 msgid "No more bindings.\n"
6407 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6410 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6411 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6414 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6415 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6418 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6419 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6422 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6423 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6426 msgid "Server has open handles.\n"
6427 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6430 msgid "Resource data not found.\n"
6431 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6434 msgid "Resource type not found.\n"
6435 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6438 msgid "Resource name not found.\n"
6439 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6442 msgid "Resource language not found.\n"
6443 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6446 msgid "Not enough quota.\n"
6447 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6450 msgid "No interfaces.\n"
6451 msgstr "Geen interfaces.\n"
6454 msgid "RPC call canceled.\n"
6455 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6458 msgid "Binding incomplete.\n"
6459 msgstr "Binding incompleet.\n"
6462 msgid "RPC comm failure.\n"
6463 msgstr "RPC comm fout.\n"
6466 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6467 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6470 msgid "No principal name registered.\n"
6471 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6474 msgid "Not an RPC error.\n"
6475 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6478 msgid "UUID is local only.\n"
6479 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6482 msgid "Security package error.\n"
6483 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6486 msgid "Thread not canceled.\n"
6487 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6490 msgid "Invalid handle operation.\n"
6491 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6494 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6495 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6498 msgid "Wrong stub version.\n"
6499 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6502 msgid "Invalid pipe object.\n"
6503 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6506 msgid "Wrong pipe order.\n"
6507 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6510 msgid "Wrong pipe version.\n"
6511 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6514 msgid "Group member not found.\n"
6515 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6518 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6519 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6522 msgid "Invalid object.\n"
6523 msgstr "Ongeldig object.\n"
6526 msgid "Invalid time.\n"
6527 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6530 msgid "Invalid form name.\n"
6531 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6534 msgid "Invalid form size.\n"
6535 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6538 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6539 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6542 msgid "Printer deleted.\n"
6543 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6546 msgid "Invalid printer state.\n"
6547 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6550 msgid "User must change password.\n"
6551 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6554 msgid "Domain controller not found.\n"
6555 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6558 msgid "Account locked out.\n"
6559 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6562 msgid "Invalid pixel format.\n"
6563 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6566 msgid "Invalid driver.\n"
6567 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6570 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6571 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6574 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6575 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6578 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6579 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6582 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6583 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6586 msgid "RPC pipe closed.\n"
6587 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6590 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6591 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6594 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6595 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6598 msgid "No site name available.\n"
6599 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6602 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6603 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6606 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6607 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6610 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6611 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6614 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6615 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6618 msgid "The interface could not be exported.\n"
6619 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6622 msgid "The profile could not be added.\n"
6623 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6626 msgid "The profile element could not be added.\n"
6627 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6630 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6631 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6634 msgid "The group element could not be added.\n"
6635 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6638 msgid "The group element could not be removed.\n"
6639 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6642 msgid "The username could not be found.\n"
6643 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6645 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6647 msgstr "Lokale poort"
6650 msgid "Local Monitor"
6651 msgstr "Lokale monitor"
6654 msgid "Add a Local Port"
6655 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6658 msgid "&Enter the port name to add:"
6659 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6662 msgid "Configure LPT Port"
6663 msgstr "Configureer LPT-poort"
6666 msgid "Timeout (seconds)"
6667 msgstr "Timeout (seconden)"
6670 msgid "&Transmission Retry:"
6671 msgstr "&Transmissie herstart:"
6674 msgid "'%s' is not a valid port name"
6675 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6678 msgid "Port %s already exists"
6679 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6682 msgid "This port has no options to configure"
6683 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6686 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6688 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6693 msgstr "Verstuur Mail"
6695 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6696 msgid "Enter Network Password"
6697 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6699 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6700 msgid "Please enter your username and password:"
6701 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6703 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6707 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6711 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6715 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6716 msgid "&Save this password (insecure)"
6717 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6720 msgid "Entire Network"
6721 msgstr "Gehele netwerk"
6724 msgid "Sound Selection"
6725 msgstr "Geluidskeuze"
6727 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6729 msgstr "&Opslaan als..."
6736 msgid "&Attributes:"
6737 msgstr "&Attributen:"
6741 msgstr "Webverwijzing"
6744 msgid "Hyperlink Information"
6745 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6747 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6756 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6757 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6760 msgid "HTML Document"
6761 msgstr "HTML document"
6764 msgid "Downloading from %s..."
6765 msgstr "Downloaden van %s..."
6774 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6775 "file path and try again."
6777 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6778 "bestandspad en probeer opnieuw."
6781 msgid "path %s not found"
6782 msgstr "pad %s niet gevonden"
6785 msgid "insert disk %s"
6786 msgstr "plaats disk %s"
6791 #| "Windows Installer %s\n"
6794 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6796 #| "Install a product:\n"
6797 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6798 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6799 #| "\t/a package [property]\n"
6800 #| "Repair an installation:\n"
6801 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6802 #| "Uninstall a product:\n"
6803 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6804 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6805 #| "Advertise a product:\n"
6806 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6807 #| "Apply a patch:\n"
6808 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6809 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6810 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6811 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6812 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6813 #| "Register MSI Service:\n"
6815 #| "Unregister MSI Service:\n"
6817 #| "Display this help:\n"
6821 "Windows Installer %s\n"
6824 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6826 "Install a product:\n"
6827 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6828 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6829 "\t/a package [property]\n"
6830 "Repair an installation:\n"
6831 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6832 "Uninstall a product:\n"
6833 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6834 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6835 "Advertise a product:\n"
6836 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6838 "\t/p patch_package [property]\n"
6839 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6840 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6841 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6842 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6843 "Register the MSI Service:\n"
6845 "Unregister the MSI Service:\n"
6847 "Display this help:\n"
6851 "Windows Installer %s\n"
6854 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6856 "Installeer een product:\n"
6857 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6858 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6859 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6860 "Herstel een installatie:\n"
6861 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6862 "Verwijder een product:\n"
6863 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6864 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6865 "Adverteer een product:\n"
6866 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6867 "Pas een patch toe:\n"
6868 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6869 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6870 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6871 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6872 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6873 "Registreer MSI service:\n"
6875 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6877 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6882 msgid "enter which folder contains %s"
6883 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6886 msgid "install source for feature missing"
6887 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6890 msgid "network drive for feature missing"
6891 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6894 msgid "feature from:"
6895 msgstr "Feature van:"
6898 msgid "choose which folder contains %s"
6899 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6902 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6903 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6907 "Wine MS-RLE video codec\n"
6908 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6910 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6911 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6914 msgid "Video Compression"
6915 msgstr "Video Compressie"
6918 msgid "&Compressor:"
6919 msgstr "&Compressor:"
6922 msgid "Con&figure..."
6923 msgstr "Con&figureer..."
6930 msgid "Compression &Quality:"
6931 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6934 msgid "&Key Frame Every"
6935 msgstr "&Key Frame Elke"
6939 msgstr "&Data Snelheid"
6947 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6948 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6951 msgid "Wine Video 1 video codec"
6952 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6955 msgid "unknown object"
6956 msgstr "onbekend object"
6984 msgstr "tekstcursor"
6988 msgstr "waarschuwing"
7040 msgstr "scheidingsteken"
7044 msgstr "gereedschapsbalk"
7055 msgid "column header"
7079 msgid "help balloon"
7080 msgstr "help-ballon"
7092 msgstr "lijstonderdeel"
7099 msgid "outline item"
7100 msgstr "omtrekonderdeel"
7107 msgid "property page"
7108 msgstr "eigenschap-pagina"
7120 msgstr "vaste tekst"
7131 msgid "check button"
7132 msgstr "aankruisvakje"
7135 msgid "radio button"
7140 msgstr "combinatievak"
7144 msgstr "selectievak"
7147 msgid "progress bar"
7148 msgstr "voortgangsbalk"
7155 msgid "hot key field"
7156 msgstr "sneltoetsveld"
7164 msgstr "draaischijf"
7179 msgid "drop down button"
7180 msgstr "dropdownknop"
7187 msgid "grid drop down button"
7188 msgstr "grid dropdownknop"
7192 msgstr "lege ruimte"
7195 msgid "page tab list"
7196 msgstr "paginatablijst"
7203 msgid "split button"
7206 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7211 msgid "outline button"
7214 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7218 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7231 msgid "Insert Object"
7232 msgstr "Object invoegen"
7235 msgid "Object Type:"
7236 msgstr "Objecttype:"
7238 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7247 msgid "Create Control"
7251 msgid "Create From File"
7252 msgstr "Bestand gebruiken"
7255 msgid "&Add Control..."
7256 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7259 msgid "Display As Icon"
7260 msgstr "Als pictogram weergeven"
7262 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7264 msgstr "Bladeren..."
7268 msgstr "Bestandsnaam:"
7271 msgid "Paste Special"
7272 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7274 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7278 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7279 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7285 msgstr "Plak &verwijzing"
7292 msgid "&Display As Icon"
7293 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7296 msgid "Change &Icon..."
7297 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7300 msgid "Insert a new %s object into your document"
7301 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7305 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7306 "may activate it using the program which created it."
7308 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7309 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7311 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7317 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7319 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7326 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7327 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7331 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7332 "activate it using %s."
7334 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7340 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7341 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7343 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7344 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7349 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7350 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7353 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7354 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7355 "getoond in uw document."
7360 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7361 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7364 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7365 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7366 "getoond in uw document."
7371 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7372 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7373 "be reflected in your document."
7375 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7376 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7377 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7380 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7381 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7384 msgid "Unknown Type"
7385 msgstr "Onbekend type"
7388 msgid "Unknown Source"
7389 msgstr "Onbekende bron"
7392 msgid "the program which created it"
7393 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7400 msgid "SCANNING... Please Wait"
7401 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7404 msgctxt "unit: pixels"
7409 msgctxt "unit: bits"
7413 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7414 msgctxt "unit: dots/inch"
7419 msgctxt "unit: percent"
7424 msgctxt "unit: microseconds"
7429 msgid "Settings for %s"
7430 msgstr "Instellingen voor %s"
7434 msgstr "Verbindingssnelheid"
7441 msgid "Flow Control"
7453 msgid "Copying Files..."
7454 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7457 msgid "Destination:"
7458 msgstr "Bestemming:"
7461 msgid "Files Needed"
7462 msgstr "Bestanden benodigd"
7466 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7467 "make sure the correct drive is selected below"
7469 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7470 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7473 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7474 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7477 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7478 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7480 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7485 msgid "Copy files from:"
7486 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7489 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7490 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7497 msgid "&Save Background As..."
7498 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7501 msgid "Set As Back&ground"
7502 msgstr "Als achtergrond instellen"
7505 msgid "&Copy Background"
7506 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7509 msgid "Set as &Desktop Item"
7510 msgstr "Als desktopelement instellen"
7512 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7514 msgstr "&Alles selecteren"
7517 msgid "Create Shor&tcut"
7518 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7520 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7521 msgid "Add to &Favorites..."
7522 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7525 msgid "&View Source"
7526 msgstr "&Bronweergave"
7530 msgstr "&Tekstcodering"
7536 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7540 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7541 msgid "Open Link in &New Window"
7542 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7544 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7545 msgid "Save Target &As..."
7546 msgstr "Doel ops&laan als..."
7548 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7549 msgid "&Print Target"
7550 msgstr "Doel af&drukken"
7552 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7553 msgid "S&how Picture"
7554 msgstr "&Toon afbeelding"
7556 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7557 msgid "&Save Picture As..."
7558 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7561 msgid "&E-mail Picture..."
7562 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7565 msgid "Pr&int Picture..."
7566 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7569 msgid "&Go to My Pictures"
7570 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7572 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7573 msgid "Set as Back&ground"
7574 msgstr "Als achtergrond instellen"
7576 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7577 msgid "Set as &Desktop Item..."
7578 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7580 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7581 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7585 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7586 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7591 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7592 msgid "Copy Shor&tcut"
7593 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7595 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7597 msgstr "&Eigenschappen"
7599 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7601 msgstr "&Ongedaan maken"
7603 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7605 msgstr "Ver&wijderen"
7607 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7609 msgstr "&Selecteren"
7628 msgid "&Cell Properties"
7629 msgstr "Cel&eigenschappen"
7632 msgid "&Table Properties"
7633 msgstr "Tabelei&genschappen"
7635 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7644 msgid "Open in &New Window"
7645 msgstr "In nieuw &venster openen"
7652 msgid "&Save Video As..."
7653 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7655 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7661 msgstr "Terugspoelen"
7665 msgstr "Traceer Labels"
7668 msgid "Resource Failures"
7669 msgstr "Resource Fouten"
7672 msgid "Dump Tracking Info"
7673 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7677 msgstr "Debug Onderbreking"
7681 msgstr "Debug Beeld"
7685 msgstr "Log Gehele Boom"
7692 msgid "Dump DisplayTree"
7693 msgstr "Log Beeld Boom"
7696 msgid "Dump FormatCaches"
7697 msgstr "Log Formaat Caches"
7700 msgid "Dump LayoutRects"
7701 msgstr "Log Layout Rects"
7704 msgid "Memory Monitor"
7705 msgstr "Geheugen Monitor"
7708 msgid "Performance Meters"
7709 msgstr "Performance Meters"
7713 msgstr "Sla HTML op"
7716 msgid "&Browse View"
7717 msgstr "&Bladeren Beeld"
7721 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7723 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7725 msgstr "Scroll hier"
7737 msgstr "Pagina naar boven"
7741 msgstr "Pagina naar onder"
7745 msgstr "Scroll omhoog"
7749 msgstr "Scroll omlaag"
7757 msgstr "Rechterrand"
7761 msgstr "Pagina naar links"
7765 msgstr "Pagina naar rechts"
7769 msgstr "Scroll naar links"
7772 msgid "Scroll Right"
7773 msgstr "Scroll naar rechts"
7776 msgid "Wine Internet Explorer"
7777 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7781 msgstr "&w&bPagina &p"
7783 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7784 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7785 msgid "Lar&ge Icons"
7786 msgstr "&Grote pictogrammen"
7788 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7789 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7790 msgid "S&mall Icons"
7791 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7793 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7797 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7798 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7802 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7803 msgid "Arrange &Icons"
7804 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7816 msgstr "Op &grootte"
7823 msgid "&Auto Arrange"
7824 msgstr "&Automatisch"
7827 msgid "Line up Icons"
7828 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7831 msgid "Paste as Link"
7832 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7834 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7840 msgstr "Nieuwe &map"
7844 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7848 msgstr "Eigenschappen"
7851 msgctxt "recycle bin"
7853 msgstr "&Herstellen"
7857 msgstr "&Verwijderen"
7868 msgid "Create &Link"
7869 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7871 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7875 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7876 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7881 msgid "&About Control Panel"
7882 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7884 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7885 msgid "Browse for Folder"
7886 msgstr "Bladeren naar map"
7893 msgid "&Make New Folder"
7894 msgstr "Nieuwe &map maken"
7900 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7906 msgstr "Ja op &alles"
7908 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7917 msgid "Wine &license"
7918 msgstr "Wine &licentie"
7921 msgid "Running on %s"
7922 msgstr "Draait op %s"
7925 msgid "Wine was brought to you by:"
7926 msgstr "Wine is geschreven door:"
7930 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7931 "will open it for you."
7933 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7934 "zal het vervolgens openen."
7940 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7943 msgstr "&Bladeren..."
7945 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7949 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7957 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7962 msgid "Size available"
7963 msgstr "Beschikbare ruimte"
7978 msgid "Original location"
7979 msgstr "Originele locatie"
7982 msgid "Date deleted"
7983 msgstr "Datum verwijderd"
7985 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7986 msgctxt "display name"
7990 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7992 msgstr "Deze Computer"
7995 msgid "Control Panel"
7996 msgstr "Configuratiescherm"
8007 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8008 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8015 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8016 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8018 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8020 msgstr "Programma's"
8023 msgid "My Documents"
8024 msgstr "Mijn Documenten"
8040 msgstr "Mijn Muziek"
8044 msgstr "Mijn Video's"
8053 msgstr "Netwerkomgeving"
8061 msgstr "Printeromgeving"
8063 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8065 msgstr "Geschiedenis"
8068 msgid "Program Files"
8069 msgstr "Program Files"
8073 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8077 msgid "Common Files"
8078 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
8080 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8086 msgid "Administrative Tools"
8087 msgstr "Administratieve Tools"
8092 msgstr "Mijn Muziek"
8097 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8102 msgstr "Mijn Videos"
8105 msgid "Program Files (x86)"
8106 msgstr "Program Files (x86)"
8112 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8124 msgstr "Afspeellijsten"
8126 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8140 msgid "Sample Music"
8141 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8145 msgid "Sample Pictures"
8146 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8150 msgid "Sample Playlists"
8151 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8155 msgid "Sample Videos"
8156 msgstr "Voorbeelden van video's"
8160 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8164 msgstr "Zoekopdrachten"
8175 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8176 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8179 msgid "Error during creation of a new folder"
8180 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8183 msgid "Confirm file deletion"
8184 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8187 msgid "Confirm folder deletion"
8188 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8191 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8192 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8195 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8196 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8199 msgid "Confirm file overwrite"
8200 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8204 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8206 "Do you want to replace it?"
8208 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8210 "Wilt u het vervangen?"
8213 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8214 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8218 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8220 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8224 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8225 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8228 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8230 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8233 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8235 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8236 "bestand permanent verwijderen?"
8240 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8242 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8243 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8246 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8248 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8249 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8258 msgid "Wine Control Panel"
8259 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8262 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8263 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8266 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8267 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8270 msgid "Executable files (*.exe)"
8271 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8274 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8276 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8279 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8280 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8283 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8284 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8287 msgid "Confirm deletion"
8288 msgstr "Bevestig verwijderen"
8292 "A file already exists at the path %1.\n"
8294 "Do you want to replace it?"
8296 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8298 "Wilt u het vervangen?"
8302 "A folder already exists at the path %1.\n"
8304 "Do you want to replace it?"
8306 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8308 "Wilt u het vervangen?"
8311 msgid "Confirm overwrite"
8312 msgstr "Bevestig overschrijven"
8317 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8318 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8319 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8320 "any later version.\n"
8322 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8323 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8324 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8327 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8328 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8329 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8331 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8332 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8333 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8334 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8335 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8337 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8338 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8339 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
8340 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8342 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8343 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8344 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8346 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8349 msgid "Wine License"
8350 msgstr "Wine Licentie"
8356 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8361 msgid "Don't show me th&is message again"
8362 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8369 msgctxt "time unit: hours"
8374 msgctxt "time unit: minutes"
8379 msgctxt "time unit: seconds"
8383 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8386 msgstr "&Herstellen"
8388 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8390 msgstr "Ve&rplaatsen"
8392 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8396 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8398 msgstr "Mi&nimaliseren"
8400 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8402 msgstr "Ma&ximaliseren"
8405 msgid "&Close\tAlt+F4"
8406 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8413 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8414 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8417 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8418 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8434 msgstr "P&robeer opnieuw"
8441 msgid "Select Window"
8442 msgstr "Venster selecteren"
8445 msgid "&More Windows..."
8446 msgstr "Ov&erige vensters..."
8449 msgid "Paper Si&ze:"
8450 msgstr "Papier&formaat:"
8454 msgstr "Dubbelzijdig:"
8456 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8461 msgid "Authentication Required"
8462 msgstr "Authenticatie vereist"
8469 msgid "Security Warning"
8470 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8473 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8474 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8477 msgid "Do you want to continue anyway?"
8478 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8481 msgid "LAN Connection"
8482 msgstr "LAN Verbinding"
8485 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8487 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8490 msgid "The date on the certificate is invalid."
8491 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8494 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8495 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8499 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8501 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8504 msgid "The specified command was carried out."
8505 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8508 msgid "Undefined external error."
8509 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8512 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8514 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8517 msgid "The driver was not enabled."
8518 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8522 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8525 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8529 msgid "The specified device handle is invalid."
8530 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8533 msgid "There is no driver installed on your system!"
8534 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8536 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8538 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8539 "increase available memory, and then try again."
8541 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8542 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8546 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8547 "which functions and messages the driver supports."
8549 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8550 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8553 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8554 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8557 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8558 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8561 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8562 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8566 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8567 "Capabilities function to determine the supported formats."
8569 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8570 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8572 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8574 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8575 "device, or wait until the data is finished playing."
8577 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8578 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8582 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8583 "header, and then try again."
8585 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8586 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8590 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8591 "and then try again."
8593 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8598 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8599 "header, and then try again."
8601 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8602 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8606 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8607 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8609 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8610 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8614 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8615 "transmitted, and then try again."
8617 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8618 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8622 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8623 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8625 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8626 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8630 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8631 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8633 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8634 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8637 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8639 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8643 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8644 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8647 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8648 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8652 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8653 "or contact the device manufacturer."
8655 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8656 "neem contact op met de leverancier."
8659 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8660 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8664 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8667 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8668 "Gebruik een unieke alias."
8672 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8674 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8677 msgid "No command was specified."
8678 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8682 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8683 "size of the buffer."
8685 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8690 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8693 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8697 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8698 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8702 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8703 "manufacturer about obtaining a new driver."
8705 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8706 "een andere driver."
8710 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8711 "manufacturer about obtaining a new driver."
8713 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8717 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8718 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8721 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8722 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8726 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8728 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8729 "bestandsnaam correct zijn."
8732 msgid "The device driver is not ready."
8733 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8736 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8738 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8739 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8743 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8746 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8747 "Derhalve een toegangsfout."
8750 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8751 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8755 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8756 "separately to determine which devices caused the error."
8758 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8759 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8762 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8764 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8767 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8768 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8771 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8772 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8776 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8777 "still connected to the network."
8779 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8780 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8784 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8785 "device name is spelled correctly."
8787 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8788 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8792 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8795 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8796 "probeer het dan opnieuw."
8800 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8803 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8807 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8808 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8812 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8813 "parameter with each 'open' command."
8815 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8816 "parameter met elk 'open' commando."
8820 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8821 "Please supply one."
8823 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8824 "Geeft u er svp een in."
8828 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8829 "documentation for valid formats."
8831 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8832 "handleidingen naar geldige formaten."
8836 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8839 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8843 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8845 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8849 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8850 "may be corrupt, or not in the correct format."
8852 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8853 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8856 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8857 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8860 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8861 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8864 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8865 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8868 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8870 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8873 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8874 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8878 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8879 "sequence, and then try again."
8881 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8882 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8886 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8887 "the device is closed, and then try again."
8889 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8890 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8894 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8895 "characters, followed by a period and an extension."
8897 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8902 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8904 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8909 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8910 "in Control Panel to install the device."
8912 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8913 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8917 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8918 "restarting your computer."
8920 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8921 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8925 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8926 "cannot change directories."
8928 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8929 "directory niet kan wijzigen."
8933 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8936 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8937 "directory niet kan wijzigen."
8940 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8941 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8944 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8945 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8949 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8951 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8955 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8956 "until a wave device is free, and then try again."
8958 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8959 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8964 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8965 "until the device is free, and then try again."
8967 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8968 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8972 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8973 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8975 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8976 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8981 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8982 "until the device is free, and then try again."
8984 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8985 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8988 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8989 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8992 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8993 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8997 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8998 "the Drivers option to install the wave device."
9000 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9001 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9002 "apparaat te installeren."
9006 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9009 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9010 "huidige formaat te herkennen."
9014 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9015 "the Drivers option to install the wave device."
9017 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9018 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9019 "apparaat te installeren."
9023 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9026 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9027 "formaat te herkennen."
9031 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9032 "You can't use them together."
9034 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9035 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9039 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9042 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9043 "probeer dan opnieuw."
9047 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9048 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9050 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9051 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9056 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9057 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9060 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9061 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
9062 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9065 msgid "An error occurred with the specified port."
9066 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9070 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9071 "these applications; then, try again."
9073 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9074 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9077 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9078 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9082 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9083 "Control Panel to install a MIDI driver."
9085 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9086 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9089 msgid "There is no display window."
9090 msgstr "Er is geen weergave venster."
9093 msgid "Could not create or use window."
9094 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9098 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9099 "check your disk or network connection."
9101 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9102 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9106 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9107 "are still connected to the network."
9109 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9110 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9113 msgid "Print to File"
9114 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9117 msgid "&Output File Name:"
9118 msgstr "&Bestandsnaam:"
9122 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9123 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9126 msgid "Unable to create the output file."
9127 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9134 msgid "Operations Error"
9135 msgstr "Operationele fout"
9138 msgid "Protocol Error"
9139 msgstr "Protocolfout"
9142 msgid "Time Limit Exceeded"
9143 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9146 msgid "Size Limit Exceeded"
9147 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9150 msgid "Compare False"
9151 msgstr "Vergelijking niet waar"
9154 msgid "Compare True"
9155 msgstr "Vergelijking waar"
9158 msgid "Authentication Method Not Supported"
9159 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9162 msgid "Strong Authentication Required"
9163 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9166 msgid "Referral (v2)"
9167 msgstr "Verwijzing (v2)"
9174 msgid "Administration Limit Exceeded"
9175 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9178 msgid "Unavailable Critical Extension"
9179 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9182 msgid "Confidentiality Required"
9183 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9186 msgid "No Such Attribute"
9187 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9190 msgid "Undefined Type"
9191 msgstr "Ongedefinieerd type"
9194 msgid "Inappropriate Matching"
9195 msgstr "Foutieve vergelijking"
9198 msgid "Constraint Violation"
9199 msgstr "Schending van restrictie"
9202 msgid "Attribute Or Value Exists"
9203 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9206 msgid "Invalid Syntax"
9207 msgstr "Ongeldige syntax"
9210 msgid "No Such Object"
9211 msgstr "Object bestaat niet"
9214 msgid "Alias Problem"
9215 msgstr "Aliasprobleem"
9218 msgid "Invalid DN Syntax"
9219 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9226 msgid "Alias Dereference Problem"
9227 msgstr "Alias volgprobleem"
9230 msgid "Inappropriate Authentication"
9231 msgstr "Foutieve authenticatie"
9234 msgid "Invalid Credentials"
9235 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9238 msgid "Insufficient Rights"
9239 msgstr "Onvoldoende rechten"
9247 msgstr "Niet beschikbaar"
9250 msgid "Unwilling To Perform"
9251 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9254 msgid "Loop Detected"
9255 msgstr "Lus gedetecteerd"
9258 msgid "Sort Control Missing"
9259 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9262 msgid "Index range error"
9263 msgstr "Buiten indexbereik"
9266 msgid "Naming Violation"
9267 msgstr "Naamgevingsfout"
9270 msgid "Object Class Violation"
9271 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9274 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9275 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9278 msgid "Not allowed on RDN"
9279 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9282 msgid "Already Exists"
9283 msgstr "Bestaat reeds"
9286 msgid "No Object Class Mods"
9287 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9290 msgid "Results Too Large"
9291 msgstr "Resultaten te groot"
9294 msgid "Affects Multiple DSAs"
9295 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9303 msgstr "Server plat"
9307 msgstr "Lokale fout"
9310 msgid "Encoding Error"
9314 msgid "Decoding Error"
9315 msgstr "Decodeerfout"
9322 msgid "Auth Unknown"
9323 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9326 msgid "Filter Error"
9330 msgid "User Canceled"
9331 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9334 msgid "Parameter Error"
9335 msgstr "Parameterfout"
9339 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9342 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9343 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9346 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9347 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9350 msgid "Specified control was not found in message"
9351 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9354 msgid "No result present in message"
9355 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9358 msgid "More results returned"
9359 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9362 msgid "Loop while handling referrals"
9363 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9366 msgid "Referral hop limit exceeded"
9367 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9369 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9371 "Not Yet Implemented\n"
9374 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9377 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9378 msgid "%1: File Not Found\n"
9379 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9383 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9386 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9391 " + Sets an attribute.\n"
9392 " - Clears an attribute.\n"
9393 " R Read-only file attribute.\n"
9394 " A Archive file attribute.\n"
9395 " S System file attribute.\n"
9396 " H Hidden file attribute.\n"
9397 " [drive:][path][filename]\n"
9398 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9399 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9400 " /D Processes folders as well.\n"
9402 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9405 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9411 " + Een attribuut aanzet.\n"
9412 " - Een attribuut uitzet.\n"
9413 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9414 " A Archief-attribuut.\n"
9415 " S Systembestand-attribuut.\n"
9416 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9417 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9418 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9419 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9420 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9430 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9432 msgstr "&Lettertype..."
9435 msgid "&Without Titlebar"
9436 msgstr "&Zonder titelbalk"
9446 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9447 msgid "&Always on Top"
9448 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9451 msgid "&About Clock"
9460 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9461 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9462 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9463 "called procedure.\n"
9465 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9466 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9468 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9469 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9470 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9471 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9473 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9474 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9479 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9480 "default directory.\n"
9482 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9485 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9486 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9489 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9490 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9493 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9494 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9497 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9498 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9501 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9502 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9505 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9507 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9510 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9511 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9515 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9517 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9518 "on the terminal device before they are executed.\n"
9520 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9521 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9522 "preceding it with an @ sign.\n"
9524 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9526 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9528 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9530 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9531 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9532 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9535 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9537 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9541 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9543 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9545 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9546 "not exist in wine's cmd.\n"
9548 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9549 "van een verzameling bestanden.\n"
9551 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9553 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9554 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9558 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9561 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9562 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9563 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9564 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9565 "label terminates the batch file execution.\n"
9567 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9569 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9572 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9573 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9574 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9575 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9577 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9579 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9581 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9585 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9586 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9588 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9589 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9593 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9595 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9596 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9597 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9599 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9600 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9602 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9604 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9605 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9606 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9608 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9609 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9610 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9614 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9616 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9617 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9618 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9620 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9622 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9623 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9625 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9628 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9629 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9632 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9633 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9637 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9639 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9641 "below the item are moved as well.\n"
9643 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9645 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9646 "bestandssysteem.\n"
9648 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9649 "daaronder ook verplaatst.\n"
9651 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9652 "DOS-schijven bevinden.\n"
9656 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9658 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9659 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9660 "PATH command with the new value.\n"
9662 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9663 "variable, for example:\n"
9664 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9666 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9668 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9669 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9670 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9672 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9673 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9674 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9678 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9680 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9681 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9683 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9684 "toets in te drukken.\n"
9686 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9688 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9693 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9695 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9696 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9698 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9700 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9701 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9702 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9703 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9705 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9706 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9707 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9708 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9710 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9711 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9713 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9715 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9716 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9718 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9720 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9721 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9723 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9724 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9726 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9727 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9728 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9729 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9731 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9732 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9738 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9739 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9741 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9742 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9746 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9748 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9751 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9752 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9755 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9756 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9759 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9760 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9765 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9767 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9769 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9771 "SET <variable>=<value>\n"
9773 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9774 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9775 "have embedded spaces.\n"
9777 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9778 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9779 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9780 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9782 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9784 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9786 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9788 "SET <variable>=<waarde>\n"
9790 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9791 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9792 "spaties voorkomen.\n"
9794 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9795 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9796 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9797 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9798 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9802 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9803 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9804 "if called from the command line.\n"
9806 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9807 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9808 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9809 "de opdrachtregel.\n"
9811 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9813 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9814 "with that suffix.\n"
9816 "start [options] program_filename [...]\n"
9817 "start [options] document_filename\n"
9820 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9821 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9822 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9823 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9824 "/min Start the program minimized.\n"
9825 "/max Start the program maximized.\n"
9826 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9827 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9828 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9829 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9830 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9831 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9832 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9833 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9834 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9836 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9837 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9838 "/? Display this help and exit.\n"
9842 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9843 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9847 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9848 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9852 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9853 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9855 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9856 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9861 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9863 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9864 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9865 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9867 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9869 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9870 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9872 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9873 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9874 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9876 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9879 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9880 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9883 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9884 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9888 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9889 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9891 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9892 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9896 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9898 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9899 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9900 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9901 "settings are restored.\n"
9903 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9905 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9906 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9907 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9908 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9912 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9913 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9915 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9916 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9920 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9922 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9923 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9928 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9930 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9932 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9933 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9934 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9935 "association, if any.\n"
9937 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9939 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9941 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9942 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9943 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9944 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9949 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9951 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9953 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9954 "currently defined.\n"
9955 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9957 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9958 "associated to the specified file type.\n"
9960 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9963 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9965 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9966 "zijn gedefinieerd.\n"
9967 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9968 "als deze bestaat.\n"
9969 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9970 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9973 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9975 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9979 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9980 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9981 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9983 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9984 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9985 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9986 "in een batch bestand.\n"
9990 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9991 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9993 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9994 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9999 "CMD built-in commands are:\n"
10000 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10001 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10002 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10003 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10004 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10005 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10006 "COPY\t\tCopy file\n"
10007 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10008 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10009 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10010 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10011 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10012 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10013 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10014 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10015 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10016 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10017 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10018 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10019 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10020 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10021 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10022 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10023 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10024 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10025 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10026 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10027 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10028 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10029 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10030 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10031 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10032 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10033 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10034 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10036 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10038 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10039 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10040 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10041 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10042 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10043 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10044 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10045 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10046 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10047 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10048 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10049 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10050 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10051 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10052 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10054 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10055 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10056 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10057 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10058 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10059 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10060 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10061 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10062 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10063 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10064 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10065 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10066 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10067 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10068 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10069 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10070 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10071 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10072 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10073 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10075 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10079 msgid "Are you sure?"
10080 msgstr "Bent u zeker"
10082 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10087 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10093 msgid "File association missing for extension %1\n"
10094 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10097 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10098 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10102 msgid "Overwrite %1?"
10103 msgstr "Overschrijf %1"
10110 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10111 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10114 msgid "Argument missing\n"
10115 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10118 msgid "Syntax error\n"
10119 msgstr "Fout in de syntax\n"
10122 msgid "No help available for %1\n"
10123 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10126 msgid "Target to GOTO not found\n"
10127 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10130 msgid "Current Date is %1\n"
10131 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10134 msgid "Current Time is %1\n"
10135 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10138 msgid "Enter new date: "
10139 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10142 msgid "Enter new time: "
10143 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10146 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10147 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10149 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10150 msgid "Failed to open '%1'\n"
10151 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10154 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10156 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10158 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10166 msgstr "Verwijderen"
10169 msgid "Echo is %1\n"
10170 msgstr "Echo staat %1\n"
10173 msgid "Verify is %1\n"
10174 msgstr "Verify staat %1\n"
10177 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10178 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10181 msgid "Parameter error\n"
10182 msgstr "Parameter onjuist\n"
10187 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10190 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10191 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10196 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10197 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10200 msgid "PATH not found\n"
10201 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10204 msgid "Press any key to continue... "
10205 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10208 msgid "Wine Command Prompt"
10209 msgstr "Wine Command Prompt"
10212 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10213 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10220 msgid "The input line is too long.\n"
10221 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10224 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10228 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10234 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10238 msgid " (Yes|No|All)"
10239 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10242 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10243 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10246 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10248 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10251 msgid "Wine Explorer"
10252 msgstr "Wine Verkenner"
10259 msgid "Usage: hostname\n"
10260 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10263 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10264 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10268 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10271 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10274 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10275 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10278 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10279 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10282 msgid "%1 adapter %2\n"
10283 msgstr "%1 adapter %2\n"
10290 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10291 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10306 msgid "Peer-to-peer"
10307 msgstr "Peer-to-peer"
10318 msgid "IP routing enabled"
10319 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10322 msgid "Physical address"
10323 msgstr "Fysiek adres"
10326 msgid "DHCP enabled"
10327 msgstr "DHCP geactiveerd"
10330 msgid "Default gateway"
10331 msgstr "Standaard gateway"
10335 "The syntax of this command is:\n"
10337 "NET command [arguments]\n"
10339 "NET command /HELP\n"
10341 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10343 "Gebruik van dit commando is:\n"
10345 "NET commando [argumenten]\n"
10347 "NET commando /HELP\n"
10349 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10353 "The syntax of this command is:\n"
10355 "NET START [service]\n"
10357 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10358 "'service' is the name of the service to start.\n"
10360 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10362 "NET START [service]\n"
10364 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10365 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10369 "The syntax of this command is:\n"
10371 "NET STOP service\n"
10373 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10375 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10377 "NET STOP service\n"
10379 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10382 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10383 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10386 msgid "Could not stop service %1\n"
10387 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10390 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10391 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10394 msgid "Could not get handle to service.\n"
10395 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10398 msgid "The %1 service is starting.\n"
10399 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10402 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10403 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10406 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10407 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10410 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10411 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10414 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10415 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10418 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10419 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10422 msgid "There are no entries in the list.\n"
10423 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10428 "Status Local Remote\n"
10429 "---------------------------------------------------------------\n"
10432 "Status Lokaal Op afstand\n"
10433 "---------------------------------------------------------------\n"
10436 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10437 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10441 msgstr "Onderbroken"
10444 msgid "Disconnected"
10445 msgstr "Verbinding verbroken"
10448 msgid "A network error occurred"
10449 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10452 msgid "Connection is being made"
10453 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10456 msgid "Reconnecting"
10457 msgstr "Opnieuw verbinden"
10460 msgid "The following services are running:\n"
10461 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10464 msgid "&New\tCtrl+N"
10465 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10467 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10468 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10469 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10471 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10472 msgid "&Save\tCtrl+S"
10473 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10475 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10476 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10477 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10479 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10480 msgid "Page Se&tup..."
10481 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10484 msgid "P&rinter Setup..."
10485 msgstr "Printerins&tellingen..."
10487 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10491 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10492 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10493 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10495 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10496 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10497 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10499 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10500 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10501 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10503 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10504 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10505 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10507 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10509 msgid "&Delete\tDel"
10510 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10513 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10514 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10517 msgid "&Time/Date\tF5"
10518 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10521 msgid "&Wrap long lines"
10522 msgstr "A&utomatische terugloop"
10525 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10526 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10529 msgid "&Search next\tF3"
10530 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10532 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10533 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10534 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10536 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10537 msgid "&Contents\tF1"
10538 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10541 msgid "&About Notepad"
10542 msgstr "&Over Notepad"
10546 msgstr "Pagina-instellingen"
10550 msgstr "&Koptekst:"
10554 msgstr "&Voettekst:"
10558 msgid "Margins (millimeters)"
10559 msgstr "&Marges (millimeter):"
10573 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10574 msgctxt "accelerator Select All"
10578 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10579 msgctxt "accelerator Copy"
10583 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10584 msgctxt "accelerator Find"
10588 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10589 msgctxt "accelerator Replace"
10593 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10594 msgctxt "accelerator New"
10598 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10599 msgctxt "accelerator Open"
10603 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10604 msgctxt "accelerator Print"
10608 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10609 msgctxt "accelerator Save"
10614 msgctxt "accelerator Paste"
10618 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10619 msgctxt "accelerator Cut"
10623 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10624 msgctxt "accelerator Undo"
10636 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10644 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10645 msgid "Text files (*.txt)"
10646 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10650 "File '%s' does not exist.\n"
10652 "Do you want to create a new file?"
10654 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10656 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10660 "File '%s' has been modified.\n"
10662 "Would you like to save the changes?"
10664 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10666 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10669 msgid "'%s' could not be found."
10670 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10673 msgid "Unicode (UTF-16)"
10674 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10677 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10678 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10681 msgid "Unicode (UTF-8)"
10682 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10687 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10688 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10689 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10690 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10694 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10695 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10696 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10697 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10701 msgid "&Bind to file..."
10702 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10705 msgid "&View TypeLib..."
10706 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10709 msgid "&System Configuration"
10710 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10713 msgid "&Run the Registry Editor"
10714 msgstr "&Run de register-editor"
10721 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10722 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10725 msgid "&In-process server"
10726 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10729 msgid "In-process &handler"
10730 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10733 msgid "&Local server"
10734 msgstr "&Lokale server"
10737 msgid "&Remote server"
10738 msgstr "&Niet-lokale server"
10741 msgid "View &Type information"
10742 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10745 msgid "Create &Instance"
10746 msgstr "Creëer &instantie"
10749 msgid "Create Instance &On..."
10750 msgstr "Creëer instantie &op..."
10753 msgid "&Release Instance"
10754 msgstr "&Verwijder instantie"
10757 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10758 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10761 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10762 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10765 msgid "&Expert mode"
10766 msgstr "&Expertmodus"
10769 msgid "&Hidden component categories"
10770 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10772 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10774 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10776 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10777 msgid "&Status Bar"
10778 msgstr "&Statusbalk"
10780 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10781 msgid "&Refresh\tF5"
10782 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10785 msgid "&About OleView"
10786 msgstr "&Over OleView"
10789 msgid "&Save as..."
10790 msgstr "Ops&laan als..."
10793 msgid "&Group by type kind"
10794 msgstr "&Groepeer op type kind"
10797 msgid "Connect to another machine"
10798 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10801 msgid "&Machine name:"
10802 msgstr "&Machinenaam:"
10805 msgid "System Configuration"
10806 msgstr "Systeemconfiguratie"
10809 msgid "System Settings"
10810 msgstr "Systeeminstellingen"
10813 msgid "&Enable Distributed COM"
10814 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10817 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10818 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10822 "These settings change only registry values.\n"
10823 "They have no effect on Wine performance."
10825 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10826 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10829 msgid "Default Interface Viewer"
10830 msgstr "Standaardinterface"
10841 msgid "&View Type Info"
10842 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10845 msgid "IPersist Interface Viewer"
10846 msgstr "IPersist-interface"
10848 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10849 msgid "Class Name:"
10850 msgstr "Klassenaam:"
10852 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10857 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10858 msgstr "IPersistStream-interface"
10860 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10865 msgid "ITypeLib viewer"
10866 msgstr "ITypeLib-viewer"
10869 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10870 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10873 msgid "version 1.0"
10874 msgstr "versie 1.0"
10877 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10878 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10881 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10882 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10885 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10886 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10889 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10890 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10893 msgid "Run the Wine registry editor"
10894 msgstr "Run de Wine register-editor"
10897 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10898 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10901 msgid "Create an instance of the selected object"
10902 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10905 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10907 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10910 msgid "Release the currently selected object instance"
10911 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10914 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10916 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10919 msgid "Display the viewer for the selected item"
10920 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10923 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10924 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10928 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10930 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10933 msgid "Show or hide the toolbar"
10934 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10937 msgid "Show or hide the status bar"
10938 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10941 msgid "Refresh all lists"
10942 msgstr "Ververs alle lijsten"
10945 msgid "Display program information, version number and copyright"
10946 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10949 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10951 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10955 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10957 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10961 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10962 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10965 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10966 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10969 msgid "ObjectClasses"
10970 msgstr "ObjectKlassen"
10973 msgid "Grouped by Component Category"
10974 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10977 msgid "OLE 1.0 Objects"
10978 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10981 msgid "COM Library Objects"
10982 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10985 msgid "All Objects"
10986 msgstr "Alle objecten"
10989 msgid "Application IDs"
10990 msgstr "Applicatie-ID's"
10993 msgid "Type Libraries"
10994 msgstr "Type bibliotheken"
11002 msgstr "Interfaces"
11009 msgid "Implementation"
11010 msgstr "Implementatie"
11017 msgid "CoGetClassObject failed."
11018 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11021 msgid "Unknown error"
11022 msgstr "Onbekende fout"
11029 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11030 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11033 msgid "Inherited Interfaces"
11034 msgstr "Geërfde interfaces"
11037 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11038 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11041 msgid "Close window"
11042 msgstr "Sluit venster"
11045 msgid "Group typeinfos by kind"
11046 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11053 msgid "O&pen\tEnter"
11054 msgstr "&Openen\tEnter"
11056 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11057 msgid "&Move...\tF7"
11058 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11060 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11061 msgid "&Copy...\tF8"
11062 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11065 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11066 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11069 msgid "&Execute..."
11070 msgstr "&Uitvoeren..."
11073 msgid "E&xit Windows"
11074 msgstr "Windows &afsluiten"
11076 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11081 msgid "&Arrange automatically"
11082 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11085 msgid "&Minimize on run"
11086 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11088 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11089 msgid "&Save settings on exit"
11090 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11092 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11097 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11098 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11101 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11102 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11105 msgid "&Arrange Icons"
11106 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11109 msgid "&About Program Manager"
11110 msgstr "&Over Programmabeheer"
11113 msgid "Program &group"
11114 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11118 msgstr "&Programma"
11121 msgid "Move Program"
11122 msgstr "Programma verplaatsen"
11125 msgid "Move program:"
11126 msgstr "Verplaats programma:"
11128 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11129 msgid "From group:"
11130 msgstr "Van groep:"
11132 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11134 msgstr "&Naar groep:"
11137 msgid "Copy Program"
11138 msgstr "Programma kopiëren"
11141 msgid "Copy program:"
11142 msgstr "Kopiëer programma:"
11145 msgid "Program Group Attributes"
11146 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11149 msgid "&Group file:"
11150 msgstr "&Groepsbestand:"
11153 msgid "Program Attributes"
11154 msgstr "Programma-eigenschappen"
11156 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11157 msgid "&Command line:"
11158 msgstr "&Opdrachtregel:"
11161 msgid "&Working directory:"
11165 msgid "&Key combination:"
11166 msgstr "&Sneltoets:"
11168 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11169 msgid "&Minimize at launch"
11170 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11173 msgid "Change &icon..."
11174 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11177 msgid "Change Icon"
11178 msgstr "Pictogram wijzigen"
11182 msgstr "Bestands&naam:"
11185 msgid "Current &icon:"
11186 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11189 msgid "Execute Program"
11190 msgstr "Programma uitvoeren"
11193 msgid "Program Manager"
11194 msgstr "Programmabeheer"
11196 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11198 msgstr "WAARSCHUWING"
11200 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11201 msgid "Information"
11202 msgstr "Informatie"
11205 msgid "Delete group `%s'?"
11206 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11209 msgid "Delete program `%s'?"
11210 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11213 msgid "Not implemented"
11214 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11217 msgid "Error reading `%s'."
11218 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11221 msgid "Error writing `%s'."
11222 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11226 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11227 "Should it be tried further on?"
11229 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11230 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11233 msgid "Help not available."
11234 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11237 msgid "Unknown feature in %s"
11238 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11241 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11242 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11245 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11247 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11251 msgid "Libraries (*.dll)"
11252 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11256 msgstr "Pictogrambestanden"
11259 msgid "Icons (*.ico)"
11260 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11264 "The syntax of this command is:\n"
11266 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11269 "Gebruik van dit commando is:\n"
11271 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11272 "REG commando /?\n"
11276 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11279 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11283 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11284 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11287 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11288 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11291 msgid "The operation completed successfully\n"
11292 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11295 msgid "Error: Invalid key name\n"
11296 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11299 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11300 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11303 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11304 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11308 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11310 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11315 msgstr "&Registerbestand"
11318 msgid "&Import Registry File..."
11319 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11322 msgid "&Export Registry File..."
11323 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11325 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11329 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11330 msgid "&String Value"
11331 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11333 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11334 msgid "&Binary Value"
11335 msgstr "&Binaire waarde"
11337 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11338 msgid "&DWORD Value"
11339 msgstr "&DWORD-waarde"
11341 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11342 msgid "&Multi String Value"
11343 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11345 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11346 msgid "&Expandable String Value"
11347 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11349 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11350 msgid "&Rename\tF2"
11351 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11353 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11354 msgid "&Copy Key Name"
11355 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11357 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11358 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11359 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11362 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11363 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11366 msgid "Status &Bar"
11367 msgstr "&Statusbalk"
11369 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11374 msgid "&Remove Favorite..."
11375 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11378 msgid "&About Registry Editor"
11383 msgid "Modify Binary Data..."
11384 msgstr "Binaire data wijzigen"
11387 msgid "Export registry"
11388 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11391 msgid "S&elected branch:"
11392 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11407 msgid "Value names"
11411 msgid "Value content"
11415 msgid "Whole string only"
11416 msgstr "Hele tekenreeks"
11419 msgid "Add Favorite"
11420 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11422 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11427 msgid "Remove Favorite"
11428 msgstr "Favorieten verwijderen"
11431 msgid "Edit String"
11432 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11434 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11435 msgid "Value name:"
11436 msgstr "Waardenaam:"
11438 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11439 msgid "Value data:"
11440 msgstr "Waardegegevens:"
11444 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11451 msgid "Hexadecimal"
11452 msgstr "Hexadecimaal"
11459 msgid "Edit Binary"
11460 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11463 msgid "Edit Multi String"
11464 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11467 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11468 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11471 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11472 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11475 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11476 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11479 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11480 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11484 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11486 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11489 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11490 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11497 msgid "Registry Editor"
11498 msgstr "Register-editor"
11501 msgid "Import Registry File"
11502 msgstr "Registerbestand importeren"
11505 msgid "Export Registry File"
11506 msgstr "Registerbestand exporteren"
11509 msgid "Registry files (*.reg)"
11510 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11513 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11514 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11518 msgstr "(Standaard)"
11521 msgid "(value not set)"
11522 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11525 msgid "(cannot display value)"
11526 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11529 msgid "(unknown %d)"
11530 msgstr "(onbekend %d)"
11533 msgid "Quits the registry editor"
11534 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11537 msgid "Adds keys to the favorites list"
11538 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11541 msgid "Removes keys from the favorites list"
11542 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11545 msgid "Shows or hides the status bar"
11546 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11549 msgid "Change position of split between two panes"
11550 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11553 msgid "Refreshes the window"
11554 msgstr "Het venster vernieuwen"
11557 msgid "Deletes the selection"
11558 msgstr "De selectie verwijderen"
11561 msgid "Renames the selection"
11562 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11565 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11566 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11569 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11570 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11573 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11574 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11577 msgid "Modifies the value's data"
11578 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11581 msgid "Adds a new key"
11582 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11585 msgid "Adds a new string value"
11586 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11589 msgid "Adds a new binary value"
11590 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11593 msgid "Adds a new double word value"
11594 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11597 msgid "Imports a text file into the registry"
11598 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11601 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11602 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11605 msgid "Prints all or part of the registry"
11606 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11609 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11610 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11613 msgid "Can't query value '%s'"
11614 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11617 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11618 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11621 msgid "Value is too big (%u)"
11622 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11625 msgid "Confirm Value Delete"
11626 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11629 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11630 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11633 msgid "Search string '%s' not found"
11634 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11637 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11638 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11641 msgid "New Key #%d"
11642 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11645 msgid "New Value #%d"
11646 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11649 msgid "Can't query key '%s'"
11650 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11653 msgid "Adds a new multi string value"
11654 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11657 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11659 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11664 "Application could not be started, or no application associated with the "
11665 "specified file.\n"
11666 "ShellExecuteEx failed"
11668 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11669 "opgegeven bestand.\n"
11670 "ShellExecuteEx is mislukt"
11673 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11675 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11678 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11679 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11682 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11683 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11686 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11687 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11690 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11691 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11694 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11695 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11698 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11699 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11702 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11704 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11709 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11711 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11712 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11715 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11716 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11719 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11720 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11723 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11724 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11727 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11728 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11731 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11732 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11735 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11736 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11738 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11739 msgid "&New Task (Run...)"
11740 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11743 msgid "E&xit Task Manager"
11744 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11747 msgid "&Minimize On Use"
11748 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11751 msgid "&Hide When Minimized"
11752 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11754 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11755 msgid "&Show 16-bit tasks"
11756 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11759 msgid "&Refresh Now"
11760 msgstr "Ververs &nu"
11763 msgid "&Update Speed"
11764 msgstr "&Verversingstempo"
11766 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11770 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11774 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11782 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11783 msgid "&Select Columns..."
11784 msgstr "&Selecteer rijen..."
11786 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11787 msgid "&CPU History"
11788 msgstr "&CPU geschiedenis"
11790 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11791 msgid "&One Graph, All CPUs"
11792 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11794 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11795 msgid "One Graph &Per CPU"
11796 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11798 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11799 msgid "&Show Kernel Times"
11800 msgstr "&Toon kerneltijden"
11802 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11803 msgid "Tile &Horizontally"
11804 msgstr "&Boven elkaar"
11806 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11807 msgid "Tile &Vertically"
11808 msgstr "&Naast elkaar"
11810 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11812 msgstr "&Minimaliseren"
11814 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11816 msgstr "&Achter elkaar"
11818 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11819 msgid "&Bring To Front"
11820 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11823 msgid "&About Task Manager"
11824 msgstr "&Over Taakbeheer"
11826 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11828 msgstr "&Activeren"
11830 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11832 msgstr "Taak b&eëindigen"
11835 msgid "&Go To Process"
11836 msgstr "&Ga naar proces"
11838 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11839 msgid "&End Process"
11840 msgstr "Proces b&eëindigen"
11843 msgid "End Process &Tree"
11844 msgstr "&Beëindig procesboom"
11846 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11851 msgid "Set &Priority"
11852 msgstr "&Prioriteit zetten"
11859 msgid "&Above Normal"
11860 msgstr "H&oger dan normaal"
11863 msgid "&Below Normal"
11864 msgstr "&Lager dan normaal"
11867 msgid "Set &Affinity..."
11868 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11871 msgid "Edit Debug &Channels..."
11872 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11874 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11875 msgid "Task Manager"
11876 msgstr "Taakbeheer"
11879 msgid "&New Task..."
11880 msgstr "&Nieuwe taak..."
11883 msgid "&Show processes from all users"
11884 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11889 msgstr "CPU-gebruik"
11894 msgstr "Geheugengebruik"
11902 msgid "Commit charge (K)"
11903 msgstr "Commit Charge (K)"
11907 msgid "Physical memory (K)"
11908 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11912 msgid "Kernel memory (K)"
11913 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11915 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11917 msgstr "Aantal handles"
11919 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11921 msgstr "Aantal threads"
11923 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11927 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11940 msgid "System Cache"
11941 msgstr "Systeemcache"
11949 msgstr "Niet in swap"
11953 msgid "CPU usage history"
11954 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11958 msgid "Memory usage history"
11959 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11961 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11962 msgid "Debug Channels"
11963 msgstr "Debugkanalen"
11966 msgid "Processor Affinity"
11967 msgstr "Processoraffiniteit"
11971 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11972 "allowed to execute on."
11974 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12106 msgid "Select Columns"
12107 msgstr "Selecteer kolommen"
12111 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12113 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12117 msgid "&Image Name"
12121 msgid "&PID (Process Identifier)"
12122 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12126 msgstr "&CPU-gebruik"
12133 msgid "&Memory Usage"
12134 msgstr "Geheugenge&bruik"
12137 msgid "Memory Usage &Delta"
12138 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12141 msgid "Pea&k Memory Usage"
12142 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12145 msgid "Page &Faults"
12146 msgstr "Page &faults"
12149 msgid "&USER Objects"
12150 msgstr "&USER-objecten"
12152 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12154 msgstr "I/O (Lezen)"
12156 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12157 msgid "I/O Read Bytes"
12158 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12161 msgid "&Session ID"
12162 msgstr "&Sessie-ID"
12166 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12169 msgid "Page F&aults Delta"
12170 msgstr "Delta van d&e page faults"
12173 msgid "&Virtual Memory Size"
12174 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12177 msgid "Pa&ged Pool"
12178 msgstr "Pag&ed Pool"
12181 msgid "N&on-paged Pool"
12182 msgstr "N&on-paged Pool"
12185 msgid "Base P&riority"
12186 msgstr "Basisp&rioriteit"
12189 msgid "&Handle Count"
12190 msgstr "Aantal &handles"
12193 msgid "&Thread Count"
12194 msgstr "Aantal &threads"
12196 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12197 msgid "GDI Objects"
12198 msgstr "GDI-objecten"
12200 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12202 msgstr "I/O (Schrijven)"
12204 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12205 msgid "I/O Write Bytes"
12206 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12208 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12210 msgstr "I/O (Anders)"
12212 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12213 msgid "I/O Other Bytes"
12214 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12217 msgid "Create New Task"
12218 msgstr "Start nieuwe taak"
12221 msgid "Runs a new program"
12222 msgstr "Start een nieuw programma"
12225 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12227 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12228 "geminimaliseerd wordt"
12231 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12233 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12236 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12237 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12240 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12241 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12244 msgid "Displays tasks by using large icons"
12245 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12248 msgid "Displays tasks by using small icons"
12249 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12252 msgid "Displays information about each task"
12253 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12256 msgid "Updates the display twice per second"
12257 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12260 msgid "Updates the display every two seconds"
12261 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12264 msgid "Updates the display every four seconds"
12265 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12268 msgid "Does not automatically update"
12269 msgstr "Niet automatisch verversen"
12272 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12273 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12276 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12277 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12280 msgid "Minimizes the windows"
12281 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12284 msgid "Maximizes the windows"
12285 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12288 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12289 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12292 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12293 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12296 msgid "Displays Task Manager help topics"
12297 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12300 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12301 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12304 msgid "Exits the Task Manager application"
12305 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12308 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12309 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12312 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12313 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12316 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12317 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12320 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12321 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12324 msgid "Each CPU has its own history graph"
12325 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12328 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12329 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12332 msgid "Tells the selected tasks to close"
12333 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12336 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12337 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12340 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12341 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12344 msgid "Removes the process from the system"
12345 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12348 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12349 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12352 msgid "Attaches the debugger to this process"
12353 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12356 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12357 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12360 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12361 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12364 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12365 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12368 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12369 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12372 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12373 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12376 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12377 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12380 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12381 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12384 msgid "Controls Debug Channels"
12385 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12388 msgid "Performance"
12389 msgstr "Prestaties"
12392 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12393 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12396 msgid "Processes: %d"
12397 msgstr "Processen: %d"
12400 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12401 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12405 msgstr "Procesnaam"
12413 msgstr "CPU-gebruik"
12421 msgstr "Geheugengebruik"
12425 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12428 msgid "Peak Mem Usage"
12429 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12432 msgid "Page Faults"
12433 msgstr "Page Faults"
12436 msgid "USER Objects"
12437 msgstr "USER-objecten"
12445 msgstr "Gebruikersnaam"
12449 msgstr "Delta van de Page Faults"
12453 msgstr "VM-grootte"
12457 msgstr "Paged Pool"
12465 msgstr "Basisprioriteit"
12468 msgid "Task Manager Warning"
12469 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12473 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12474 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12475 "sure you want to change the priority class?"
12477 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12478 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12479 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12482 msgid "Unable to Change Priority"
12483 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12487 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12488 "results including loss of data and system instability. The\n"
12489 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12490 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12491 "terminate the process?"
12493 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12494 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12495 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12496 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12500 msgid "Unable to Terminate Process"
12501 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12505 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12506 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12508 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12509 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12512 msgid "Unable to Debug Process"
12513 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12516 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12517 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12520 msgid "Invalid Option"
12521 msgstr "Ongeldige optie"
12524 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12525 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12528 msgid "System Idle Process"
12529 msgstr "Niet actief proces"
12532 msgid "Not Responding"
12533 msgstr "Reageert niet"
12537 msgstr "Geactiveerd"
12543 #: uninstaller.rc:26
12544 msgid "Wine Application Uninstaller"
12545 msgstr "Programma verwijderen"
12547 #: uninstaller.rc:27
12549 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12551 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12553 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12554 "ontbrekend bestand.\n"
12555 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12559 msgstr "&Verplaatsen"
12562 msgid "&Scale to Window"
12563 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12574 msgid "Regular Metafile Viewer"
12575 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12578 msgid "Waiting for Program"
12579 msgstr "Wachtend op Programma"
12582 msgid "Terminate Process"
12583 msgstr "Beëindig Proces"
12587 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12590 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12592 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12595 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12602 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12604 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12608 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12609 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12610 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12611 "option) any later version."
12613 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12614 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12615 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12616 "of (naar keuze) een latere versie."
12620 msgid "Windows registration information"
12621 msgstr " Windows registratie-informatie "
12628 msgid "Organi&zation:"
12629 msgstr "Organisatie:"
12633 msgid "Application settings"
12634 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12639 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12640 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12641 "or per-application settings in those tabs as well."
12643 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12644 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12645 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12649 msgid "&Add application..."
12650 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12653 msgid "&Remove application"
12654 msgstr "Toepassing verwijderen"
12657 msgid "&Windows Version:"
12658 msgstr "Windowsversie:"
12662 msgid "Window settings"
12663 msgstr " Vensterinstellingen "
12666 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12670 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12671 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12674 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12675 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12678 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12679 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12682 msgid "Desktop &size:"
12683 msgstr "Afmetingen:"
12687 msgid "Screen resolution"
12688 msgstr " Scherm&resolutie "
12691 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12692 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12696 msgid "DLL overrides"
12697 msgstr " DLL Overrides "
12701 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12702 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12705 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12706 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12707 "expliciet genoemde bestanden."
12710 msgid "&New override for library:"
12711 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12713 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12715 msgstr "&Toevoegen"
12718 msgid "Existing &overrides:"
12719 msgstr "Bestaande overrides:"
12723 msgstr "&Bewerken..."
12726 msgid "Edit Override"
12727 msgstr "Override bewerken"
12732 msgstr " Laadvolgorde "
12735 msgid "&Builtin (Wine)"
12739 msgid "&Native (Windows)"
12743 msgid "Bui<in then Native"
12744 msgstr "Bui<in dan Native"
12747 msgid "Nati&ve then Builtin"
12748 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12751 msgid "Select Drive Letter"
12752 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12756 msgid "Drive mappings"
12757 msgstr " Stations "
12761 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12764 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12769 msgstr "&Toevoegen..."
12772 msgid "Auto&detect"
12773 msgstr "&Automatisch instellen"
12779 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12780 msgid "Show &Advanced"
12781 msgstr "Toon uitgebreid"
12789 msgstr "B&laderen..."
12797 msgstr "S&erienummer:"
12800 msgid "Show &dot files"
12801 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12804 msgid "Driver diagnostics"
12810 msgstr " Defaults "
12813 msgid "Output device:"
12817 msgid "Voice output device:"
12821 msgid "Input device:"
12825 msgid "Voice input device:"
12829 msgid "&Test Sound"
12830 msgstr "Geluidstest"
12835 msgstr " Uiterlijk "
12842 msgid "&Install theme..."
12843 msgstr "Thema installeren..."
12847 msgstr "Onderdeel:"
12856 msgstr "Persoonlijke map"
12860 msgstr "Verwijs naar:"
12864 msgstr "Bibliotheken"
12871 msgid "Select the Unix target directory, please."
12872 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12875 msgid "Hide &Advanced"
12876 msgstr "Verberg uitgebreid"
12880 msgstr "(Geen Thema)"
12887 msgid "Desktop Integration"
12888 msgstr "Desktop Integratie"
12899 msgid "Wine configuration"
12900 msgstr "Wine configuratie"
12903 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12904 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12907 msgid "Select a theme file"
12908 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12912 msgstr "Persoonlijke map"
12916 msgstr "Verwijst naar"
12919 msgid "Wine configuration for %s"
12920 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12923 msgid "Selected driver: %s"
12924 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12931 msgid "Audio test failed!"
12932 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12935 msgid "(System default)"
12936 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12940 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12941 "Are you sure you want to do this?"
12943 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12944 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12947 msgid "Warning: system library"
12948 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12959 msgid "native, builtin"
12963 msgid "builtin, native"
12968 msgstr "uitgeschakeld"
12971 msgid "Default Settings"
12972 msgstr "Standaardinstellingen"
12975 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12976 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12979 msgid "Use global settings"
12980 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12983 msgid "Select an executable file"
12984 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12989 msgstr "&Automatisch instellen"
12992 msgid "Local hard disk"
12993 msgstr "Lokaal station"
12996 msgid "Network share"
12997 msgstr "Netwerkverbinding"
13000 msgid "Floppy disk"
13001 msgstr "Diskettestation"
13009 "You cannot add any more drives.\n"
13011 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13013 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13015 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13019 msgid "System drive"
13020 msgstr "Systeem station"
13024 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13026 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13027 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13029 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13031 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13032 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13033 "station C opnieuw aan te maken!"
13036 msgctxt "Drive letter"
13041 msgid "Drive Mapping"
13042 msgstr "Toewijzing"
13046 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13048 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13050 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13052 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13056 msgid "Controls Background"
13057 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13060 msgid "Controls Text"
13061 msgstr "Instellingen Tekst"
13064 msgid "Menu Background"
13065 msgstr "Menu Achtergrond"
13069 msgstr "Menu Tekst"
13073 msgstr "Scrollbalk"
13076 msgid "Selection Background"
13077 msgstr "Selectie Achtergrond"
13080 msgid "Selection Text"
13081 msgstr "Selectie Tekst"
13084 msgid "ToolTip Background"
13085 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13088 msgid "ToolTip Text"
13089 msgstr "ToolTip Tekst"
13092 msgid "Window Background"
13093 msgstr "Venster Achtergrond"
13096 msgid "Window Text"
13097 msgstr "Venster Tekst"
13100 msgid "Active Title Bar"
13101 msgstr "Actieve Titelbalk"
13104 msgid "Active Title Text"
13105 msgstr "Actieve Titeltekst"
13108 msgid "Inactive Title Bar"
13109 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13112 msgid "Inactive Title Text"
13113 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13116 msgid "Message Box Text"
13117 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13120 msgid "Application Workspace"
13121 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13124 msgid "Window Frame"
13125 msgstr "Vensterraamwerk"
13128 msgid "Active Border"
13129 msgstr "Actieve Rand"
13132 msgid "Inactive Border"
13133 msgstr "Inactieve Rand"
13136 msgid "Controls Shadow"
13137 msgstr "Knopschaduw"
13141 msgstr "Grijze Tekst"
13144 msgid "Controls Highlight"
13145 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13148 msgid "Controls Dark Shadow"
13149 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13152 msgid "Controls Light"
13153 msgstr "Knoppen Licht"
13156 msgid "Controls Alternate Background"
13157 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13160 msgid "Hot Tracked Item"
13161 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13164 msgid "Active Title Bar Gradient"
13165 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13168 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13169 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13172 msgid "Menu Highlight"
13173 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13179 #: wineconsole.rc:60
13180 msgid "Cursor size"
13181 msgstr "Cursorgrootte"
13183 #: wineconsole.rc:61
13187 #: wineconsole.rc:62
13191 #: wineconsole.rc:63
13195 #: wineconsole.rc:65
13199 #: wineconsole.rc:66
13201 msgstr "Popup menu"
13203 #: wineconsole.rc:67
13207 #: wineconsole.rc:68
13211 #: wineconsole.rc:69
13213 msgstr "Snel bewerken"
13215 #: wineconsole.rc:70
13219 #: wineconsole.rc:72
13220 msgid "Command history"
13221 msgstr "Geschiedenis"
13223 #: wineconsole.rc:73
13225 msgid "&Number of recalled commands:"
13226 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13228 #: wineconsole.rc:76
13229 msgid "&Remove doubles"
13230 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13232 #: wineconsole.rc:84
13234 msgstr "&Lettertype"
13236 #: wineconsole.rc:86
13240 #: wineconsole.rc:97
13242 msgid "Configuration"
13243 msgstr " Configuratie "
13245 #: wineconsole.rc:100
13246 msgid "Buffer zone"
13247 msgstr "Bufferzone"
13249 #: wineconsole.rc:101
13252 msgstr "&Breedte :"
13254 #: wineconsole.rc:104
13259 #: wineconsole.rc:108
13260 msgid "Window size"
13261 msgstr "Venstergrootte"
13263 #: wineconsole.rc:109
13266 msgstr "B&reedte :"
13268 #: wineconsole.rc:112
13273 #: wineconsole.rc:116
13274 msgid "End of program"
13275 msgstr "Programma is beëindigd"
13277 #: wineconsole.rc:117
13278 msgid "&Close console"
13279 msgstr "&Console afsluiten"
13281 #: wineconsole.rc:119
13285 #: wineconsole.rc:125
13286 msgid "Console parameters"
13289 #: wineconsole.rc:128
13290 msgid "Retain these settings for later sessions"
13291 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13293 #: wineconsole.rc:129
13294 msgid "Modify only current session"
13295 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13297 #: wineconsole.rc:26
13298 msgid "Set &Defaults"
13299 msgstr "&Standaardinstellingen"
13301 #: wineconsole.rc:28
13305 #: wineconsole.rc:31
13306 msgid "&Select all"
13307 msgstr "&Alles selecteren"
13309 #: wineconsole.rc:32
13313 #: wineconsole.rc:33
13317 #: wineconsole.rc:36
13318 msgid "Setup - Default settings"
13319 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13321 #: wineconsole.rc:37
13322 msgid "Setup - Current settings"
13323 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13325 #: wineconsole.rc:38
13326 msgid "Configuration error"
13327 msgstr "Configuratiefout"
13329 #: wineconsole.rc:39
13330 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13331 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13333 #: wineconsole.rc:34
13334 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13335 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13337 #: wineconsole.rc:35
13338 msgid "This is a test"
13339 msgstr "Dit is een test"
13341 #: wineconsole.rc:41
13342 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13343 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13345 #: wineconsole.rc:42
13346 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13347 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13349 #: wineconsole.rc:43
13350 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13351 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13353 #: wineconsole.rc:44
13354 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13355 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13357 #: wineconsole.rc:45
13359 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13360 "The command is invalid.\n"
13362 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13363 "Het commando is onjuist.\n"
13365 #: wineconsole.rc:47
13369 " wineconsole [options] <command>\n"
13375 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13379 #: wineconsole.rc:49
13381 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13383 " try to setup the current terminal as a Wine "
13386 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13388 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13390 " in een Wine console.\n"
13392 #: wineconsole.rc:50
13393 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13395 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13398 #: wineconsole.rc:51
13402 " wineconsole cmd\n"
13403 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13408 " wineconsole cmd\n"
13409 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13413 msgid "Program Error"
13414 msgstr "Programma Fout"
13418 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13419 "sorry for the inconvenience."
13421 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13422 "worden. Excuses voor het ongemak."
13427 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13428 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13429 "Database</a> for tips about running this application."
13431 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13432 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13433 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13435 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13436 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13440 msgid "Show &Details"
13445 msgid "Program Error Details"
13446 msgstr "Programma Fout"
13450 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13451 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13452 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13453 "and attach that file to the report."
13457 msgid "Wine program crash"
13458 msgstr "Wine programma crash"
13461 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13462 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13465 msgid "(unidentified)"
13466 msgstr "(onbekend)"
13470 msgid "Saving failed"
13471 msgstr "Openen mislukt\n"
13474 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13478 msgid "&Open\tEnter"
13479 msgstr "&Openen\tEnter"
13483 msgstr "&Naam wijzigen..."
13486 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13487 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13491 msgstr "&Starten..."
13494 msgid "Cr&eate Directory..."
13495 msgstr "Nieuwe &map..."
13502 msgid "Connect &Network Drive..."
13503 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13506 msgid "&Disconnect Network Drive"
13507 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13514 msgid "&All File Details"
13515 msgstr "&Alle details"
13518 msgid "&Sort by Name"
13519 msgstr "&Sorteer op naam"
13522 msgid "Sort &by Type"
13523 msgstr "Sorteer op &type"
13526 msgid "Sort by Si&ze"
13527 msgstr "Sorteer op &grootte"
13530 msgid "Sort by &Date"
13531 msgstr "Sorteer op &datum"
13534 msgid "Filter by&..."
13535 msgstr "Sorteer op &..."
13539 msgstr "&Schijfbalk"
13542 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13543 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13546 msgid "New &Window"
13547 msgstr "&Nieuw venster"
13550 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13551 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13554 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13555 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13558 msgid "&About Wine File Manager"
13559 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13562 msgid "Select destination"
13563 msgstr "Selecteer bestemming"
13566 msgid "By File Type"
13567 msgstr "Per Bestandstype"
13572 msgstr "Bestandstype"
13575 msgid "&Directories"
13580 msgstr "&Programma's"
13584 msgstr "Do&cumenten"
13587 msgid "&Other files"
13588 msgstr "&Overige bestanden"
13591 msgid "Show Hidden/&System Files"
13592 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13595 msgid "&File Name:"
13596 msgstr "&Bestandsnaam:"
13599 msgid "Full &Path:"
13600 msgstr "Volledig &pad:"
13603 msgid "Last Change:"
13604 msgstr "Laatste wijziging:"
13607 msgid "Cop&yright:"
13608 msgstr "Cop&yright:"
13616 msgstr "V&erborgen"
13620 msgstr "&Archiveren"
13627 msgid "&Compressed"
13628 msgstr "Ge&comprimeerd"
13632 msgid "Version information"
13633 msgstr "&Versie-informatie"
13636 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13641 msgid "Applying font settings"
13642 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13645 msgid "Error while selecting new font."
13646 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13649 msgid "Wine File Manager"
13650 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13664 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13665 msgid "Not yet implemented"
13666 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13681 msgid "Index/Inode"
13682 msgstr "Index/Inode"
13685 msgid "%1 of %2 free"
13686 msgstr "%1 van %2 vrij"
13689 msgctxt "unit kilobyte"
13694 msgctxt "unit megabyte"
13699 msgctxt "unit gigabyte"
13709 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13712 msgid "Question &Marks"
13713 msgstr "&Vraagtekens"
13721 msgstr "&Gevorderde"
13729 msgstr "Aange&past spel..."
13732 msgid "&Fastest Times"
13733 msgstr "&Snelste tijden"
13736 msgid "&About WineMine"
13737 msgstr "&Over Winemine"
13740 msgid "Fastest Times"
13741 msgstr "Snelste tijden"
13745 msgid "Fastest times"
13746 msgstr "Snelste tijden"
13754 msgstr "Gevorderde"
13761 msgid "Congratulations!"
13762 msgstr "Gefeliciteerd!"
13765 msgid "Please enter your name"
13766 msgstr "Voer uw naam in"
13769 msgid "Custom Game"
13770 msgstr "Aangepast spel"
13793 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13794 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13797 msgid "Printer &setup..."
13798 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13801 msgid "&Annotate..."
13802 msgstr "&Annoteren..."
13806 msgstr "&Favorieten"
13810 msgstr "&Aanmaken..."
13812 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13814 msgstr "Lettertype"
13816 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13820 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13824 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13829 msgid "&Help on help\tF1"
13830 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13833 msgid "Always on &top"
13834 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13837 msgid "&About Wine Help"
13841 msgid "Annotation..."
13842 msgstr "Annotering..."
13861 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13862 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13866 msgstr "&Inhoudsopgave"
13873 msgid "Help files (*.hlp)"
13874 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13877 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13878 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13881 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13882 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13885 msgid "Help topics: "
13886 msgstr "Help-onderwerpen: "
13890 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13891 msgid "Error: Command line not supported\n"
13892 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
13896 #| msgid "Property set not found.\n"
13897 msgid "Error: Alias not found\n"
13898 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
13902 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13903 msgid "Error: Invalid query\n"
13904 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13907 msgid "&New...\tCtrl+N"
13908 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13911 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13912 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13916 msgid "&Clear\tDel"
13917 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13920 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13921 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13924 msgid "Find &next\tF3"
13925 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13929 msgstr "Alleen &lezen"
13933 msgstr "&Gewijzigd"
13940 msgid "Selection &info"
13941 msgstr "Selectie&informatie"
13944 msgid "Character &format"
13945 msgstr "&Karakterformaat"
13948 msgid "&Def. char format"
13949 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13952 msgid "Paragrap&h format"
13953 msgstr "&Paragraafformaat"
13957 msgstr "&Haal tekst"
13959 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13960 msgid "&Format Bar"
13961 msgstr "&Formaatbalk"
13963 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13972 msgid "&Date and time..."
13973 msgstr "&Datum en tijd..."
13979 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13980 msgid "&Bullet points"
13983 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13984 msgid "&Paragraph..."
13985 msgstr "&Paragraaf..."
13992 msgid "Backgroun&d"
13993 msgstr "&Achtergrond"
13996 msgid "&System\tCtrl+1"
13997 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14000 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14001 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14004 msgid "&About Wine Wordpad"
14005 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14009 msgstr "Automatisch"
14012 msgid "Date and time"
14013 msgstr "Datum en tijd"
14016 msgid "Available formats"
14017 msgstr "Beschikbare formaten"
14020 msgid "New document type"
14021 msgstr "Nieuw documenttype"
14024 msgid "Paragraph format"
14025 msgstr "Paragraaf formaat"
14028 msgid "Indentation"
14029 msgstr "Inspringing"
14031 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14035 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14041 msgstr "Eerste regel"
14045 msgstr "Uitlijning"
14053 msgstr "Tab-einden"
14056 msgid "Remove al&l"
14057 msgstr "Verwijder al&len"
14060 msgid "Line wrapping"
14061 msgstr "Regel afbreken"
14064 msgid "&No line wrapping"
14065 msgstr "Geen regelafbraak"
14068 msgid "Wrap text by the &window border"
14069 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14072 msgid "Wrap text by the &margin"
14073 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14077 msgstr "Gereedschapsbalken"
14080 msgctxt "accelerator Align Left"
14085 msgctxt "accelerator Align Center"
14090 msgctxt "accelerator Align Right"
14095 msgctxt "accelerator Redo"
14100 msgctxt "accelerator Bold"
14105 msgctxt "accelerator Italic"
14110 msgctxt "accelerator Underline"
14115 msgid "All documents (*.*)"
14116 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14119 msgid "Text documents (*.txt)"
14120 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14123 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14124 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14127 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14128 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14131 msgid "Rich text document"
14132 msgstr "Rich tekstdocument"
14135 msgid "Text document"
14136 msgstr "Tekstdocument"
14139 msgid "Unicode text document"
14140 msgstr "Unicode tekstdocument"
14143 msgid "Printer files (*.prn)"
14144 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14148 msgstr "Gecentreerd"
14156 msgstr "Rich tekst"
14160 msgstr "Volgende pagina"
14163 msgid "Previous page"
14164 msgstr "Vorige pagina"
14168 msgstr "Twee pagina's"
14172 msgstr "Een pagina"
14191 msgctxt "unit: centimeter"
14196 msgctxt "unit: inch"
14205 msgctxt "unit: point"
14214 msgid "Save changes to '%s'?"
14215 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14218 msgid "Finished searching the document."
14219 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14222 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14223 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14227 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14228 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14230 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14231 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14235 msgid "Invalid number format."
14236 msgstr "Foutief nummerformaat"
14240 msgid "OLE storage documents are not supported."
14241 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14244 msgid "Could not save the file."
14245 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14248 msgid "You do not have access to save the file."
14249 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14252 msgid "Could not open the file."
14253 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14256 msgid "You do not have access to open the file."
14257 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14261 msgid "Printing not implemented."
14262 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14265 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14266 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14269 msgid "Starting Wordpad failed"
14270 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14273 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14274 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14278 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14279 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14283 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14284 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14287 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14288 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14291 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14292 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14296 "Is '%1' a filename or directory\n"
14298 "(F - File, D - Directory)\n"
14300 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14301 "op de bestemming?\n"
14302 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14305 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14306 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14309 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14310 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14313 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14314 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14317 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14318 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14326 msgctxt "Directory key"
14332 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14335 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14336 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14340 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14342 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14343 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14344 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14345 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14346 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14347 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14348 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14349 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14350 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14351 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14352 "[/N] Copy using short names.\n"
14353 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14354 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14355 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14356 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14357 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14358 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14359 "\tarchive attribute.\n"
14360 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14361 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14362 "\t\tthan source.\n"
14365 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14368 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14369 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14373 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14374 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14375 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14376 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14377 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14378 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14379 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14380 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14381 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14382 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14383 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14384 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14385 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14386 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14387 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14388 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14389 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14390 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14391 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14392 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14393 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14395 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "