1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:115
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
71 msgstr "&Verwijderen..."
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Bezig met downloaden..."
83 msgstr "Bezig met installeren..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
91 "corrupte bestand wordt afgebroken."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alle multimediabestanden"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
123 msgstr "ongecomprimeerd"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annuleren..."
131 msgstr "Scheidingsteken"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Ga naar vandaag"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Info over FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Documenten Mappen"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
159 msgstr "Mijn Documenten"
163 msgstr "Mijn Favorieten"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:106
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
179 msgstr "Deze Computer"
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Systeemmappen"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokale vaste schijven"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Bestand niet gevonden"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
203 "Wilt u het bestand aanmaken?"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Bestand bestaat al.\n"
211 "Wilt u het vervangen?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Het pad bestaat niet"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
235 msgstr "Bovenliggende map"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Ga naar Bureaublad"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgstr "Kastanjebruin"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 msgstr "Fuchsiapaars"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Onleesbare ingave"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
343 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
355 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
366 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Er is geen standaardprinter"
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "De printer werd niet gevonden"
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "De printer driver is onbekend"
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
398 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
399 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
405 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
411 msgstr "Op&slaan in:"
423 msgstr "Open bestand"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
431 msgstr "Gepauzeerd, "
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "Bezig met verwijderen, "
443 msgstr "Papier-opstopping, "
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Papier is op, "
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Papier-probleem, "
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "Printer offline, "
463 msgstr "I/O Actief, "
467 msgstr "Druk bezig, "
471 msgstr "Aan het printen, "
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Niet aanwezig, "
483 msgstr "Aan het wachten, "
487 msgstr "Aan het verwerken, "
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Aan het opstarten, "
495 msgstr "Aan het opwarmen, "
499 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
503 msgstr "Toner is op, "
507 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "De printer staat is open, "
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Print server onbekend; "
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Power save modus; "
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Standaard Printer, "
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marges [inch]"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Verbind met %s"
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Verbinden met %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Inloggen mislukt"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
570 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
571 "en wachtwoord correct zijn."
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
582 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
583 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock staat Aan"
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Sleutel Attributen"
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Basis Beperkingen"
615 msgstr "Sleutel Gebruik"
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Certificaat Beleid"
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "CRL Reden Code"
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "CRL Distributie Locaties"
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Certificaat Extensies"
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Volgende Update Locatie"
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
654 msgid "Email Address"
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Ongestructureerde Naam"
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Boodschap Samenvatting"
671 msgstr "Tijd van Ondertekening"
675 msgstr "Tegen handtekening"
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Ongestructureerd Adres"
686 msgid "SMIME Capabilities"
687 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Prefereer Getekende Data"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Gebruikers Mededeling"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Certificatie Template Naam"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Type Certificaat"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Certificaat Verspreider"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Netscape Certificaat Type"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Netscape Basis URL"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "Netscape Terugroep URL"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Netscape Commentaar"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SPC Financiele Criteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SPC Minimale Criteria"
766 msgid "Country/Region"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Organisatie Onderdeel"
779 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Staat of Provincie"
806 msgid "Domain Component"
807 msgstr "Domein Component"
810 msgid "Street Address"
811 msgstr "Straat/Adres"
814 msgid "Serial Number"
815 msgstr "Registratie Nummer"
822 msgid "Cross CA Version"
823 msgstr "Cross CA Versie"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
830 msgid "Principal Name"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "Windows Produkt Update"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
839 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
846 msgid "Enrollment CSP"
847 msgstr "Inschrijving CSP"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
855 msgstr "Delta CRL Indicatie"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
859 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
863 msgstr "Nieuwste CRL"
866 msgid "Name Constraints"
867 msgstr "Beperkingen op Naam"
870 msgid "Policy Mappings"
871 msgstr "Beleids Mappingen"
874 msgid "Policy Constraints"
875 msgstr "Beperkingen op Beleid"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
879 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
882 msgid "Application Policies"
883 msgstr "Applicatie Beleid"
886 msgid "Application Policy Mappings"
887 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
890 msgid "Application Policy Constraints"
891 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
899 msgstr "CMC Antwoord"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
906 msgid "CMC Status Info"
907 msgstr "CMC Status Informatie"
910 msgid "CMC Extensions"
911 msgstr "CMC Extensies"
914 msgid "CMC Attributes"
915 msgstr "CMC Attributen"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
923 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
927 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
935 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
939 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
950 msgid "Next CRL Publish"
951 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
955 msgstr "CA Coderings Certificaat"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
959 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
962 msgid "Certificate Template Information"
963 msgstr "Certificaat Template Information"
966 msgid "Enterprise Root OID"
967 msgstr "Ondernemings Basis OID"
971 msgstr "Dummie Tekenaar"
974 msgid "Encrypted Private Key"
975 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
978 msgid "Published CRL Locations"
979 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
983 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
986 msgid "Transaction Id"
987 msgstr "Transactie Nummer"
991 msgstr "Zender Nonce"
994 msgid "Recipient Nonce"
995 msgstr "Ontvanger Nonce"
999 msgstr "Registratie Informatie"
1002 msgid "Get Certificate"
1003 msgstr "Haal Certificaat op"
1007 msgstr "Haal CRL op"
1010 msgid "Revoke Request"
1011 msgstr "Trek Verzoek In"
1014 msgid "Query Pending"
1015 msgstr "Verzoek in behandeling"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1019 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1027 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1030 msgid "Client Information"
1031 msgstr "Cliënt Informatie"
1034 msgid "Server Authentication"
1035 msgstr "Server Authentificatie"
1038 msgid "Client Authentication"
1039 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1042 msgid "Code Signing"
1043 msgstr "Code Ondertekenen"
1046 msgid "Secure Email"
1047 msgstr "Beveiligde e-mail"
1050 msgid "Time Stamping"
1051 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1070 msgid "IP security user"
1071 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1095 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1099 msgstr "Licentieserver verificatie"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1103 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1107 msgstr "Digitale rechten"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1111 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1115 msgstr "Sleutel herstellen"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1119 msgstr "Document-ondertekening"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1127 msgstr "Bestandsherstel"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1131 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "Alle applicaties beleid"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1143 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1147 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1150 msgid "All issuance policies"
1151 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1159 msgstr "Persoonlijk"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1163 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1166 msgid "Other People"
1167 msgstr "Overige Personen"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1183 msgstr "Certificaat verstrekker"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "Certificaat serienummer="
1191 msgstr "Andere naam="
1194 msgid "Email Address="
1195 msgstr "E-mailadres="
1202 msgid "Directory Address"
1203 msgstr "Directory naam="
1218 msgid "Registered ID="
1219 msgstr "Geregistreerd ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1223 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1226 msgid "Subject Type="
1227 msgstr "Onderwerp type="
1235 msgstr "Eind Entiteit"
1238 msgid "Path Length Constraint="
1239 msgstr "Lengte van pad beperking="
1242 msgid "Information Not Available"
1243 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1246 msgid "Authority Info Access"
1247 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1250 msgid "Access Method="
1251 msgstr "Toegang methode="
1259 msgstr "CA verstrekkers"
1262 msgid "Unknown Access Method"
1263 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1266 msgid "Alternative Name"
1267 msgstr "Alternatieve Naam"
1270 msgid "CRL Distribution Point"
1271 msgstr "CRL Distributie Punt"
1274 msgid "Distribution Point Name"
1275 msgstr "Naam distributiepunt"
1279 msgstr "Volledige naam"
1291 msgstr "CRL verstrekker"
1294 msgid "Key Compromise"
1295 msgstr "Sleutel besmet"
1298 msgid "CA Compromise"
1302 msgid "Affiliation Changed"
1303 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1310 msgid "Operation Ceased"
1311 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1314 msgid "Certificate Hold"
1315 msgstr "Certificaat bevroren"
1318 msgid "Financial Information="
1319 msgstr "Financiele informatie="
1323 msgstr "Beschikbaar"
1326 msgid "Not Available"
1327 msgstr "Niet beschikbaar"
1330 msgid "Meets Criteria="
1331 msgstr "Past bij criteria="
1333 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1337 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1342 msgid "Digital Signature"
1343 msgstr "Digitale handtekening"
1346 msgid "Non-Repudiation"
1347 msgstr "Non-Repudiatie"
1350 msgid "Key Encipherment"
1351 msgstr "sleutel codering"
1354 msgid "Data Encipherment"
1355 msgstr "Data codering"
1358 msgid "Key Agreement"
1359 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1362 msgid "Certificate Signing"
1363 msgstr "Certificaat tekenen"
1366 msgid "Off-line CRL Signing"
1367 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1371 msgstr "CRL Certificeren"
1374 msgid "Encipher Only"
1375 msgstr "Codeer alleen"
1378 msgid "Decipher Only"
1379 msgstr "Decodeer alleen"
1382 msgid "SSL Client Authentication"
1383 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1386 msgid "SSL Server Authentication"
1387 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1395 msgstr "Handtekening"
1406 msgid "Signature CA"
1407 msgstr "Handtekening CA"
1410 msgid "Certificate Policy"
1411 msgstr "Certificaatbeleid"
1414 msgid "Policy Identifier: "
1415 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1418 msgid "Policy Qualifier Info"
1419 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1422 msgid "Policy Qualifier Id="
1423 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1427 msgstr "Kwalificator"
1430 msgid "Notice Reference"
1431 msgstr "Verklaring referentie"
1434 msgid "Organization="
1435 msgstr "Organisatie="
1438 msgid "Notice Number="
1439 msgstr "Verklaringsnummer="
1442 msgid "Notice Text="
1443 msgstr "Verklaring tekst="
1445 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgstr "Certificaat"
1450 msgid "Certificate Information"
1451 msgstr "Certificaat informatie"
1455 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1456 "altered or corrupted."
1458 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1459 "gewijzigd of corrupt zijn."
1463 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1464 "trusted root certificate store."
1466 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1467 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1477 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1481 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1484 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1485 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1489 msgstr "Verstrekt aan: "
1493 msgstr "Uitgegeven door: "
1497 msgstr "geldig vanaf "
1504 msgid "This certificate has an invalid signature."
1505 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1508 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1509 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1512 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1514 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Dit certificaat is OK."
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Alleen extensies"
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Alleen eigenschappen"
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Serienummer"
1563 msgstr "Geldig vanaf"
1575 msgstr "Publieke sleutel"
1578 msgid "%s (%d bits)"
1579 msgstr "%s (%d bits)"
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1590 msgid "Friendly name"
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1595 msgstr "Beschrijving"
1598 msgid "Certificate Properties"
1599 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1610 msgid "Select Certificate Store"
1611 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1624 "select another file."
1626 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1627 "Selecteer aub. een ander bestand."
1630 msgid "File to Import"
1631 msgstr "Bestand om te importeren"
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1635 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1639 msgstr "Certificatenopslag"
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1646 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1647 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Selecteer een bestand."
1678 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Openen mislukt voor "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Bepaald door het programma"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Selecteer een opslag"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Het importeren was succesvol."
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Het importeren is mislukt."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1740 msgstr "Verstrekt aan"
1744 msgstr "Uitgegeven door"
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Verloop datum"
1751 msgid "Friendly Name"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1766 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1776 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1785 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1794 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1798 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1803 "vertrouwd worden.\n"
1804 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1813 "vertrouwd worden.\n"
1814 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1823 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1825 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1834 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1835 "vertrouwd worden.\n"
1836 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1844 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1852 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1863 msgid "Certificates"
1864 msgstr "Certificaten"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1880 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Export formaat"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1952 msgstr "Bestandsformaat"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1960 msgstr "Exporteer sleutels"
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1980 "geëxporteerd met het certificaat."
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Voer wachtwoord in"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1997 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2000 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2002 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2006 msgid "Default DirectSound"
2007 msgstr "Standaard DirectSound"
2010 msgid "DirectSound: %s"
2011 msgstr "DirectSound: %s"
2014 msgid "Default WaveOut Device"
2015 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2018 msgid "Default MidiOut Device"
2019 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2021 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2023 msgstr "Instellingen"
2027 msgstr "S&ynchroniseer"
2029 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2039 msgstr "Start&pagina"
2045 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2047 msgstr "A&ctualiseren"
2051 msgstr "Af&drukken..."
2053 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2055 msgstr "Help-onder&werpen"
2061 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2067 msgstr "&Favorieten"
2071 msgstr "Verberg &Tabs"
2085 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2089 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2093 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2097 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2099 msgstr "Startpagina"
2103 msgstr "Synchroniseren"
2105 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2114 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2115 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2118 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2119 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2122 msgid "IDTB_CONTENTS"
2123 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2131 msgstr "IDTB_SEARCH"
2134 msgid "IDTB_HISTORY"
2135 msgstr "IDTB_HISTORY"
2138 msgid "IDTB_FAVORITES"
2139 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2158 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2159 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2162 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2163 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2165 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2166 msgid "Cinepak Video codec"
2167 msgstr "Cinepak Video codec"
2170 msgid "Internet Settings"
2171 msgstr "Internet-instellingen"
2174 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2175 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2178 msgid "Error converting object to primitive type"
2179 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2182 msgid "Invalid procedure call or argument"
2183 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2186 msgid "Subscript out of range"
2187 msgstr "Index buiten bereik"
2190 msgid "Automation server can't create object"
2191 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2194 msgid "Object doesn't support this property or method"
2195 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2198 msgid "Object doesn't support this action"
2199 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2202 msgid "Argument not optional"
2203 msgstr "Argument is niet optioneel"
2206 msgid "Syntax error"
2207 msgstr "Syntax fout"
2210 msgid "Expected ';'"
2211 msgstr "';' verwacht"
2214 msgid "Expected '('"
2215 msgstr "'(' verwacht"
2218 msgid "Expected ')'"
2219 msgstr "')' verwacht"
2222 msgid "Unterminated string constant"
2223 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2226 msgid "Conditional compilation is turned off"
2227 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2230 msgid "Number expected"
2231 msgstr "Getal verwacht"
2234 msgid "Function expected"
2235 msgstr "Functie verwacht"
2238 msgid "'[object]' is not a date object"
2239 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2242 msgid "Object expected"
2243 msgstr "Object verwacht"
2246 msgid "Illegal assignment"
2247 msgstr "Ongeldige toekenning"
2250 msgid "'|' is undefined"
2251 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2254 msgid "Boolean object expected"
2255 msgstr "Boolean object verwacht"
2258 msgid "VBArray object expected"
2259 msgstr "VBArray object verwacht"
2262 msgid "JScript object expected"
2263 msgstr "JScript object verwacht"
2266 msgid "Syntax error in regular expression"
2267 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2270 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2271 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2274 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2275 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2278 msgid "Array object expected"
2279 msgstr "Array object verwacht"
2286 msgid "Invalid function\n"
2287 msgstr "Ongeldige functie\n"
2290 msgid "File not found\n"
2291 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2294 msgid "Path not found\n"
2295 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2298 msgid "Too many open files\n"
2299 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2302 msgid "Access denied\n"
2303 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2306 msgid "Invalid handle\n"
2307 msgstr "Ongeldige handle\n"
2310 msgid "Memory trashed\n"
2311 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2314 msgid "Not enough memory\n"
2315 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2318 msgid "Invalid block\n"
2319 msgstr "Ongeldig blok\n"
2322 msgid "Bad environment\n"
2323 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2326 msgid "Bad format\n"
2327 msgstr "Slecht formaat\n"
2330 msgid "Invalid access\n"
2331 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2334 msgid "Invalid data\n"
2335 msgstr "Ongeldige data\n"
2338 msgid "Out of memory\n"
2339 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2342 msgid "Invalid drive\n"
2343 msgstr "Verkeerde drive\n"
2346 msgid "Can't delete current directory\n"
2347 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2350 msgid "Not same device\n"
2351 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2354 msgid "No more files\n"
2355 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2358 msgid "Write protected\n"
2359 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2363 msgstr "Slechte unit\n"
2367 msgstr "Niet gereed\n"
2370 msgid "Bad command\n"
2371 msgstr "Verkeerd commando\n"
2378 msgid "Bad length\n"
2379 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2381 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2382 msgid "Seek error\n"
2386 msgid "Not DOS disk\n"
2387 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2390 msgid "Sector not found\n"
2391 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2394 msgid "Out of paper\n"
2395 msgstr "Papier is op\n"
2398 msgid "Write fault\n"
2399 msgstr "Schrijffout\n"
2402 msgid "Read fault\n"
2406 msgid "General failure\n"
2407 msgstr "Algemene fout\n"
2410 msgid "Sharing violation\n"
2411 msgstr "Delingsfout\n"
2414 msgid "Lock violation\n"
2415 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2418 msgid "Wrong disk\n"
2419 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2422 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2423 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2426 msgid "End of file\n"
2427 msgstr "Einde van bestand\n"
2429 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2431 msgstr "Schijf vol\n"
2434 msgid "Request not supported\n"
2435 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2438 msgid "Remote machine not listening\n"
2439 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2442 msgid "Duplicate network name\n"
2443 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2446 msgid "Bad network path\n"
2447 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2450 msgid "Network busy\n"
2451 msgstr "Netwerk bezig\n"
2454 msgid "Device does not exist\n"
2455 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2458 msgid "Too many commands\n"
2459 msgstr "Te veel commando's\n"
2462 msgid "Adaptor hardware error\n"
2463 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2466 msgid "Bad network response\n"
2467 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2470 msgid "Unexpected network error\n"
2471 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2474 msgid "Bad remote adaptor\n"
2475 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2478 msgid "Print queue full\n"
2479 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2482 msgid "No spool space\n"
2483 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2486 msgid "Print cancelled\n"
2487 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2490 msgid "Network name deleted\n"
2491 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2494 msgid "Network access denied\n"
2495 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2498 msgid "Bad device type\n"
2499 msgstr "Slecht devicetype\n"
2502 msgid "Bad network name\n"
2503 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2506 msgid "Too many network names\n"
2507 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2510 msgid "Too many network sessions\n"
2511 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2514 msgid "Sharing paused\n"
2515 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2518 msgid "Request not accepted\n"
2519 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2522 msgid "Redirector paused\n"
2523 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2526 msgid "File exists\n"
2527 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2530 msgid "Cannot create\n"
2531 msgstr "Kan niet maken\n"
2534 msgid "Int24 failure\n"
2535 msgstr "Int24-fout\n"
2538 msgid "Out of structures\n"
2539 msgstr "Geen structuren over\n"
2542 msgid "Already assigned\n"
2543 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2545 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2546 msgid "Invalid password\n"
2547 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2550 msgid "Invalid parameter\n"
2551 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2554 msgid "Net write fault\n"
2555 msgstr "Net schrijffout\n"
2558 msgid "No process slots\n"
2559 msgstr "Geen processloten\n"
2562 msgid "Too many semaphores\n"
2563 msgstr "Te veel semaforen\n"
2566 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2567 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2570 msgid "Semaphore is set\n"
2571 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2574 msgid "Too many semaphore requests\n"
2575 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2578 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2579 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2582 msgid "Semaphore owner died\n"
2583 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2586 msgid "Semaphore user limit\n"
2587 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2590 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2591 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2594 msgid "Drive locked\n"
2595 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2598 msgid "Broken pipe\n"
2599 msgstr "Kapotte pipe\n"
2602 msgid "Open failed\n"
2603 msgstr "Openen mislukt\n"
2606 msgid "Buffer overflow\n"
2607 msgstr "Buffer overflow\n"
2610 msgid "No more search handles\n"
2611 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2614 msgid "Invalid target handle\n"
2615 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2618 msgid "Invalid IOCTL\n"
2619 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2622 msgid "Invalid verify switch\n"
2623 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2626 msgid "Bad driver level\n"
2627 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2630 msgid "Call not implemented\n"
2631 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2634 msgid "Semaphore timeout\n"
2635 msgstr "Semafoor timeout\n"
2638 msgid "Insufficient buffer\n"
2639 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2642 msgid "Invalid name\n"
2643 msgstr "Ongeldige naam\n"
2646 msgid "Invalid level\n"
2647 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2650 msgid "No volume label\n"
2651 msgstr "Geen volumelabel\n"
2654 msgid "Module not found\n"
2655 msgstr "Module niet gevonden\n"
2658 msgid "Procedure not found\n"
2659 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2662 msgid "No children to wait for\n"
2663 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2666 msgid "Child process has not completed\n"
2667 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2670 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2671 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2674 msgid "Negative seek\n"
2675 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2678 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2679 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2682 msgid "Drive is already JOINed\n"
2683 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2686 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2687 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2690 msgid "Drive is not JOINed\n"
2691 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2694 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2695 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2698 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2699 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2702 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2703 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2706 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2707 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2710 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2711 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2714 msgid "Drive is busy\n"
2715 msgstr "Schijf is bezig\n"
2718 msgid "Same drive\n"
2719 msgstr "Zelfde schijf\n"
2722 msgid "Not toplevel directory\n"
2723 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2726 msgid "Directory is not empty\n"
2727 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2730 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2731 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2734 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2735 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2738 msgid "Path is busy\n"
2739 msgstr "Pad is bezig\n"
2742 msgid "Already a SUBST target\n"
2743 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2746 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2747 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2750 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2751 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2754 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2755 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2758 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2759 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2762 msgid "Volume label too long\n"
2763 msgstr "Volumelabel te lang\n"
2766 msgid "Too many TCBs\n"
2767 msgstr "Te veel TCBs\n"
2770 msgid "Signal refused\n"
2771 msgstr "Signaal geweigerd\n"
2774 msgid "Segment discarded\n"
2775 msgstr "Segment verworpen\n"
2778 msgid "Segment not locked\n"
2779 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
2782 msgid "Bad thread ID address\n"
2783 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
2786 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2787 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
2790 msgid "Path is invalid\n"
2791 msgstr "Pad is ongeldig\n"
2794 msgid "Signal pending\n"
2795 msgstr "Signaal wachtende\n"
2799 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2800 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
2803 msgid "Lock failed\n"
2804 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
2807 msgid "Resource in use\n"
2808 msgstr "Resource in gebruik\n"
2811 msgid "Cancel violation\n"
2812 msgstr "Annuleerovertreding\n"
2815 msgid "Atomic locks not supported\n"
2816 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
2819 msgid "Invalid segment number\n"
2820 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
2823 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2824 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
2827 msgid "File already exists\n"
2828 msgstr "Bestand bestaat al\n"
2831 msgid "Invalid flag number\n"
2832 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
2835 msgid "Semaphore name not found\n"
2836 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
2839 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2840 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
2843 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2844 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
2847 msgid "Invalid module type for %1\n"
2848 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
2851 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2852 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
2855 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2856 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
2859 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2860 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
2863 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2864 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
2867 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2868 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
2871 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2872 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
2875 msgid "IOPL not enabled\n"
2876 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
2879 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2880 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
2883 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2884 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
2887 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2888 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
2891 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2892 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
2895 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2896 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
2899 msgid "Environment variable not found\n"
2900 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
2903 msgid "No signal sent\n"
2904 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
2907 msgid "File name is too long\n"
2908 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
2911 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2912 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
2915 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2916 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
2919 msgid "Invalid signal number\n"
2920 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
2923 msgid "Error setting signal handler\n"
2924 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
2927 msgid "Segment locked\n"
2928 msgstr "Segment vergrendeld\n"
2931 msgid "Too many modules\n"
2932 msgstr "Te veel modules\n"
2935 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2936 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
2939 msgid "Machine type mismatch\n"
2940 msgstr "Machinetype mismatch\n"
2944 msgstr "Slechte pipe\n"
2948 msgstr "Pipe bezig\n"
2951 msgid "Pipe closed\n"
2952 msgstr "Pipe gesloten\n"
2955 msgid "Pipe not connected\n"
2956 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
2959 msgid "More data available\n"
2960 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
2963 msgid "Session cancelled\n"
2964 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
2967 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2968 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
2971 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2972 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
2975 msgid "No more data available\n"
2976 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
2979 msgid "Cannot use Copy API\n"
2980 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
2983 msgid "Directory name invalid\n"
2984 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
2987 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2988 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
2991 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2992 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
2995 msgid "Extended attribute table full\n"
2996 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
2999 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3000 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3003 msgid "Extended attributes not supported\n"
3004 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3007 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3008 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3011 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3012 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3015 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3016 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3019 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3024 msgid "Invalid oplock message received\n"
3025 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3028 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3029 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3032 msgid "Invalid address\n"
3033 msgstr "Ongeldig adres\n"
3036 msgid "Arithmetic overflow\n"
3037 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3040 msgid "Pipe connected\n"
3041 msgstr "Pipe verbonden\n"
3044 msgid "Pipe listening\n"
3045 msgstr "Pipe luistert\n"
3048 msgid "Extended attribute access denied\n"
3049 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3052 msgid "I/O operation aborted\n"
3053 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3056 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3057 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3060 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3061 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3064 msgid "No access to memory location\n"
3065 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3068 msgid "Swap error\n"
3069 msgstr "Swap-fout\n"
3072 msgid "Stack overflow\n"
3073 msgstr "Stack overflow\n"
3076 msgid "Invalid message\n"
3077 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3080 msgid "Cannot complete\n"
3081 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3084 msgid "Invalid flags\n"
3085 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3088 msgid "Unrecognised volume\n"
3089 msgstr "Niet herkend volume\n"
3092 msgid "File invalid\n"
3093 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3096 msgid "Cannot run full-screen\n"
3097 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3100 msgid "Nonexistent token\n"
3101 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3104 msgid "Registry corrupt\n"
3105 msgstr "Register corrupt\n"
3108 msgid "Invalid key\n"
3109 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3113 msgid "Can't open registry key\n"
3114 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3117 msgid "Can't read registry key\n"
3118 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3121 msgid "Can't write registry key\n"
3122 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3125 msgid "Registry has been recovered\n"
3126 msgstr "Register is hersteld\n"
3129 msgid "Registry is corrupt\n"
3130 msgstr "Register is corrupt\n"
3133 msgid "I/O to registry failed\n"
3134 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3137 msgid "Not registry file\n"
3138 msgstr "Geen registerbestand\n"
3141 msgid "Key deleted\n"
3142 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3145 msgid "No registry log space\n"
3146 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3149 msgid "Registry key has subkeys\n"
3150 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3153 msgid "Subkey must be volatile\n"
3154 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3157 msgid "Notify change request in progress\n"
3158 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3161 msgid "Dependent services are running\n"
3162 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3165 msgid "Invalid service control\n"
3166 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3169 msgid "Service request timeout\n"
3170 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3173 msgid "Cannot create service thread\n"
3174 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3177 msgid "Service database locked\n"
3178 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3181 msgid "Service already running\n"
3182 msgstr "Service draait al\n"
3185 msgid "Invalid service account\n"
3186 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3189 msgid "Service is disabled\n"
3190 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3193 msgid "Circular dependency\n"
3194 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3197 msgid "Service does not exist\n"
3198 msgstr "Service bestaat niet\n"
3201 msgid "Service cannot accept control message\n"
3202 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3205 msgid "Service not active\n"
3206 msgstr "Service niet actief\n"
3209 msgid "Service controller connect failed\n"
3210 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3213 msgid "Exception in service\n"
3214 msgstr "Uitzondering in service\n"
3217 msgid "Database does not exist\n"
3218 msgstr "Database bestaat niet\n"
3221 msgid "Service-specific error\n"
3222 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3225 msgid "Process aborted\n"
3226 msgstr "Proces afgebroken\n"
3229 msgid "Service dependency failed\n"
3230 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3233 msgid "Service login failed\n"
3234 msgstr "Service-login mislukt\n"
3237 msgid "Service start-hang\n"
3238 msgstr "Service start-hang\n"
3241 msgid "Invalid service lock\n"
3242 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3245 msgid "Service marked for delete\n"
3246 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3249 msgid "Service exists\n"
3250 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3253 msgid "System running last-known-good config\n"
3254 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3257 msgid "Service dependency deleted\n"
3258 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3261 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3262 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3265 msgid "Service not started since last boot\n"
3266 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3269 msgid "Duplicate service name\n"
3270 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3273 msgid "Different service account\n"
3274 msgstr "Andere service-account\n"
3277 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3282 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3283 msgstr "Proces afgebroken\n"
3286 msgid "No recovery program for service\n"
3291 msgid "Service not implemented by exe\n"
3292 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3295 msgid "End of media\n"
3296 msgstr "Einde van media\n"
3299 msgid "Filemark detected\n"
3300 msgstr "Filemark gevonden\n"
3303 msgid "Beginning of media\n"
3304 msgstr "Begin van media\n"
3307 msgid "Setmark detected\n"
3308 msgstr "Setmark gevonden\n"
3311 msgid "No data detected\n"
3312 msgstr "Geen data gevonden\n"
3315 msgid "Partition failure\n"
3316 msgstr "Partitiefout\n"
3319 msgid "Invalid block length\n"
3320 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3323 msgid "Device not partitioned\n"
3324 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3327 msgid "Unable to lock media\n"
3328 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3331 msgid "Unable to unload media\n"
3332 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3335 msgid "Media changed\n"
3336 msgstr "Media veranderd\n"
3339 msgid "I/O bus reset\n"
3340 msgstr "I/O bus reset\n"
3343 msgid "No media in drive\n"
3344 msgstr "Geen media in drive\n"
3347 msgid "No Unicode translation\n"
3348 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3351 msgid "DLL init failed\n"
3352 msgstr "DLL init mislukt\n"
3355 msgid "Shutdown in progress\n"
3356 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3359 msgid "No shutdown in progress\n"
3360 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3363 msgid "I/O device error\n"
3364 msgstr "I/O device-fout\n"
3367 msgid "No serial devices found\n"
3368 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3371 msgid "Shared IRQ busy\n"
3372 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3375 msgid "Serial I/O completed\n"
3376 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3379 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3380 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3383 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3384 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3387 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3388 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3391 msgid "Unknown floppy error\n"
3392 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3395 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3396 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3399 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3400 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3403 msgid "Hard disk operation failed\n"
3404 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3407 msgid "Hard disk reset failed\n"
3408 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3411 msgid "End of tape media\n"
3412 msgstr "Einde van tape media\n"
3415 msgid "Not enough server memory\n"
3416 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3419 msgid "Possible deadlock\n"
3420 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3423 msgid "Incorrect alignment\n"
3424 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3427 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3428 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3431 msgid "Set-power-state failed\n"
3432 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3435 msgid "Too many links\n"
3436 msgstr "Te veel links\n"
3439 msgid "Newer windows version needed\n"
3440 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3443 msgid "Wrong operating system\n"
3444 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3447 msgid "Single-instance application\n"
3448 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3451 msgid "Real-mode application\n"
3452 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3455 msgid "Invalid DLL\n"
3456 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3459 msgid "No associated application\n"
3460 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3463 msgid "DDE failure\n"
3467 msgid "DLL not found\n"
3468 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3472 msgid "Out of user handles\n"
3473 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3476 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3480 msgid "The source element is empty\n"
3485 msgid "The destination element is full\n"
3486 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3490 msgid "The element address is invalid\n"
3491 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3494 msgid "The magazine is not present\n"
3498 msgid "The device needs reinitialization\n"
3503 msgid "The device requires cleaning\n"
3504 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3508 msgid "The device door is open\n"
3509 msgstr "De printer staat is open, "
3513 msgid "The device is not connected\n"
3514 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3518 msgid "Element not found\n"
3519 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3523 msgid "No match found\n"
3524 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3528 msgid "Property set not found\n"
3529 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3533 msgid "Point not found\n"
3534 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3538 msgid "No running tracking service\n"
3539 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3543 msgid "No such volume ID\n"
3544 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3547 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3551 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3555 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3560 msgid "The journal is being deleted\n"
3561 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3565 msgid "The journal is not active\n"
3566 msgstr "Service niet actief\n"
3569 msgid "Potential matching file found\n"
3573 msgid "The journal entry was deleted\n"
3577 msgid "Invalid device name\n"
3578 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3581 msgid "Connection unavailable\n"
3582 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3585 msgid "Device already remembered\n"
3586 msgstr "Device al onthouden\n"
3589 msgid "No network or bad path\n"
3590 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3593 msgid "Invalid network provider name\n"
3594 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3597 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3598 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3601 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3602 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3605 msgid "Not a container\n"
3606 msgstr "Geen container\n"
3609 msgid "Extended error\n"
3610 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3613 msgid "Invalid group name\n"
3614 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3617 msgid "Invalid computer name\n"
3618 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3621 msgid "Invalid event name\n"
3622 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3625 msgid "Invalid domain name\n"
3626 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3629 msgid "Invalid service name\n"
3630 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3633 msgid "Invalid network name\n"
3634 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3637 msgid "Invalid share name\n"
3638 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3641 msgid "Invalid message name\n"
3642 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3645 msgid "Invalid message destination\n"
3646 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3649 msgid "Session credential conflict\n"
3650 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3653 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3654 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3657 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3658 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3661 msgid "No network\n"
3662 msgstr "Geen netwerk\n"
3665 msgid "Operation cancelled by user\n"
3666 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3669 msgid "File has a user-mapped section\n"
3670 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3672 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3673 msgid "Connection refused\n"
3674 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3677 msgid "Connection gracefully closed\n"
3678 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3681 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3682 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3685 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3686 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3689 msgid "Connection invalid\n"
3690 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3693 msgid "Connection is active\n"
3694 msgstr "Verbinding is actief\n"
3697 msgid "Network unreachable\n"
3698 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3701 msgid "Host unreachable\n"
3702 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3705 msgid "Protocol unreachable\n"
3706 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3709 msgid "Port unreachable\n"
3710 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3713 msgid "Request aborted\n"
3714 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3717 msgid "Connection aborted\n"
3718 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3721 msgid "Please retry operation\n"
3722 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3725 msgid "Connection count limit reached\n"
3726 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3729 msgid "Login time restriction\n"
3730 msgstr "Logintijd beperking\n"
3733 msgid "Login workstation restriction\n"
3734 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3737 msgid "Incorrect network address\n"
3738 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3741 msgid "Service already registered\n"
3742 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3745 msgid "Service not found\n"
3746 msgstr "Service niet gevonden\n"
3749 msgid "User not authenticated\n"
3750 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3753 msgid "User not logged on\n"
3754 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3757 msgid "Continue work in progress\n"
3758 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3761 msgid "Already initialised\n"
3762 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3765 msgid "No more local devices\n"
3766 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
3770 msgid "The site does not exist\n"
3771 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3775 msgid "The domain controller already exists\n"
3776 msgstr "Domein bestaat al\n"
3780 msgid "Supported only when connected\n"
3781 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3784 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3789 msgid "The user profile is invalid\n"
3790 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3793 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3797 msgid "Not all privileges assigned\n"
3798 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
3801 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3802 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
3805 msgid "No quotas for account\n"
3806 msgstr "Geen quota's voor account\n"
3809 msgid "Local user session key\n"
3810 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
3813 msgid "Password too complex for LM\n"
3814 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
3817 msgid "Unknown revision\n"
3818 msgstr "Onbekende revisie\n"
3821 msgid "Incompatible revision levels\n"
3822 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
3825 msgid "Invalid owner\n"
3826 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
3829 msgid "Invalid primary group\n"
3830 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
3833 msgid "No impersonation token\n"
3834 msgstr "Geen imitatieteken\n"
3837 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3838 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
3841 msgid "No logon servers available\n"
3842 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
3845 msgid "No such logon session\n"
3846 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
3849 msgid "No such privilege\n"
3850 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
3853 msgid "Privilege not held\n"
3854 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
3857 msgid "Invalid account name\n"
3858 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
3861 msgid "User already exists\n"
3862 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
3865 msgid "No such user\n"
3866 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3869 msgid "Group already exists\n"
3870 msgstr "Groep bestaat al\n"
3873 msgid "No such group\n"
3874 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
3877 msgid "User already in group\n"
3878 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
3881 msgid "User not in group\n"
3882 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
3885 msgid "Can't delete last admin user\n"
3886 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
3889 msgid "Wrong password\n"
3890 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
3893 msgid "Ill-formed password\n"
3894 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
3897 msgid "Password restriction\n"
3898 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
3901 msgid "Logon failure\n"
3902 msgstr "Login-fout\n"
3905 msgid "Account restriction\n"
3906 msgstr "Accountrestrictie\n"
3909 msgid "Invalid logon hours\n"
3910 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
3913 msgid "Invalid workstation\n"
3914 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
3917 msgid "Password expired\n"
3918 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
3921 msgid "Account disabled\n"
3922 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
3925 msgid "No security ID mapped\n"
3926 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
3929 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3930 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
3933 msgid "LUIDs exhausted\n"
3934 msgstr "LUID's uitgeput\n"
3937 msgid "Invalid sub authority\n"
3938 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
3941 msgid "Invalid ACL\n"
3942 msgstr "Ongeldige ACL\n"
3945 msgid "Invalid SID\n"
3946 msgstr "Ongeldige SID\n"
3949 msgid "Invalid security descriptor\n"
3950 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
3953 msgid "Bad inherited ACL\n"
3954 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
3957 msgid "Server disabled\n"
3958 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
3961 msgid "Server not disabled\n"
3962 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
3965 msgid "Invalid ID authority\n"
3966 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
3969 msgid "Allotted space exceeded\n"
3970 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
3973 msgid "Invalid group attributes\n"
3974 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
3977 msgid "Bad impersonation level\n"
3978 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
3981 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3982 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
3985 msgid "Bad validation class\n"
3986 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
3989 msgid "Bad token type\n"
3990 msgstr "Slecht tekentype\n"
3993 msgid "No security on object\n"
3994 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
3997 msgid "Can't access domain information\n"
3998 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4001 msgid "Invalid server state\n"
4002 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4005 msgid "Invalid domain state\n"
4006 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4009 msgid "Invalid domain role\n"
4010 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4013 msgid "No such domain\n"
4014 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4017 msgid "Domain already exists\n"
4018 msgstr "Domein bestaat al\n"
4021 msgid "Domain limit exceeded\n"
4022 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4025 msgid "Internal database corruption\n"
4026 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4029 msgid "Internal error\n"
4030 msgstr "Interne fout\n"
4033 msgid "Generic access types not mapped\n"
4034 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4037 msgid "Bad descriptor format\n"
4038 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4041 msgid "Not a logon process\n"
4042 msgstr "Geen loginproces\n"
4045 msgid "Logon session ID exists\n"
4046 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4049 msgid "Unknown authentication package\n"
4050 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4053 msgid "Bad logon session state\n"
4054 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4057 msgid "Logon session ID collision\n"
4058 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4061 msgid "Invalid logon type\n"
4062 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4065 msgid "Cannot impersonate\n"
4066 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4069 msgid "Invalid transaction state\n"
4070 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4073 msgid "Security DB commit failure\n"
4074 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4077 msgid "Account is built-in\n"
4078 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4081 msgid "Group is built-in\n"
4082 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4085 msgid "User is built-in\n"
4086 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4089 msgid "Group is primary for user\n"
4090 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4093 msgid "Token already in use\n"
4094 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4097 msgid "No such local group\n"
4098 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4101 msgid "User not in local group\n"
4102 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4105 msgid "User already in local group\n"
4106 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4109 msgid "Local group already exists\n"
4110 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4112 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4113 msgid "Logon type not granted\n"
4114 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4117 msgid "Too many secrets\n"
4118 msgstr "Te veel geheimen\n"
4121 msgid "Secret too long\n"
4122 msgstr "Geheim te lang\n"
4125 msgid "Internal security DB error\n"
4126 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4129 msgid "Too many context IDs\n"
4130 msgstr "Te veel context ID's\n"
4133 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4134 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4137 msgid "No such member\n"
4138 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4141 msgid "Invalid member\n"
4142 msgstr "Ongeldig lid\n"
4145 msgid "Too many SIDs\n"
4146 msgstr "Te veel SID's\n"
4149 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4150 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4153 msgid "No inheritable components\n"
4154 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4157 msgid "File or directory corrupt\n"
4158 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4161 msgid "Disk is corrupt\n"
4162 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4165 msgid "No user session key\n"
4166 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4169 msgid "Licence quota exceeded\n"
4170 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4174 msgid "Wrong target name\n"
4175 msgstr "Geen entry-naam\n"
4179 msgid "Mutual authentication failed\n"
4180 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4183 msgid "Time skew between client and server\n"
4187 msgid "Invalid window handle\n"
4188 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4191 msgid "Invalid menu handle\n"
4192 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4195 msgid "Invalid cursor handle\n"
4196 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4199 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4200 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4203 msgid "Invalid hook handle\n"
4204 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4207 msgid "Invalid DWP handle\n"
4208 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4211 msgid "Can't create top-level child window\n"
4212 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4215 msgid "Can't find window class\n"
4216 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4219 msgid "Window owned by another thread\n"
4220 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4223 msgid "Hotkey already registered\n"
4224 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4227 msgid "Class already exists\n"
4228 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4231 msgid "Class does not exist\n"
4232 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4235 msgid "Class has open windows\n"
4236 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4239 msgid "Invalid index\n"
4240 msgstr "Ongeldige index\n"
4243 msgid "Invalid icon handle\n"
4244 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4247 msgid "Private dialog index\n"
4248 msgstr "Privé dialoog index\n"
4252 msgid "List box ID not found\n"
4253 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4256 msgid "No wildcard characters\n"
4257 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4260 msgid "Clipboard not open\n"
4261 msgstr "Klembord niet open\n"
4264 msgid "Hotkey not registered\n"
4265 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4268 msgid "Not a dialog window\n"
4269 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4272 msgid "Control ID not found\n"
4273 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4276 msgid "Invalid combobox message\n"
4277 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4280 msgid "Not a combobox window\n"
4281 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4284 msgid "Invalid edit height\n"
4285 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4288 msgid "DC not found\n"
4289 msgstr "DC niet gevonden\n"
4292 msgid "Invalid hook filter\n"
4293 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4296 msgid "Invalid filter procedure\n"
4297 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4300 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4301 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4304 msgid "Global-only hook procedure\n"
4305 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4308 msgid "Journal hook already set\n"
4309 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4312 msgid "Hook procedure not installed\n"
4313 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4317 msgid "Invalid list box message\n"
4318 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4321 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4322 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4326 msgid "No tab stops on this list box\n"
4327 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4330 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4331 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4334 msgid "Child window menus not allowed\n"
4335 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4338 msgid "Window has no system menu\n"
4339 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4343 msgid "Invalid message box style\n"
4344 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4347 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4348 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4351 msgid "Screen already locked\n"
4352 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4355 msgid "Window handles have different parents\n"
4356 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4359 msgid "Not a child window\n"
4360 msgstr "Geen kindvenster\n"
4363 msgid "Invalid GW command\n"
4364 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4367 msgid "Invalid thread ID\n"
4368 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4371 msgid "Not an MDI child window\n"
4372 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4375 msgid "Popup menu already active\n"
4376 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4379 msgid "No scrollbars\n"
4380 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4383 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4384 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4387 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4388 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4391 msgid "No system resources\n"
4392 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4396 msgid "No non-paged system resources\n"
4397 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4400 msgid "No paged system resources\n"
4401 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4404 msgid "No working set quota\n"
4405 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4409 msgid "No page file quota\n"
4410 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4413 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4414 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4417 msgid "Menu item not found\n"
4418 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4422 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4423 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4427 msgid "Hook type not allowed\n"
4428 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4431 msgid "Interactive window station required\n"
4441 msgid "Invalid monitor handle\n"
4442 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4445 msgid "Event log file corrupt\n"
4446 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4449 msgid "Event log can't start\n"
4450 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4453 msgid "Event log file full\n"
4454 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4457 msgid "Event log file changed\n"
4458 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4462 msgid "Installer service failed.\n"
4463 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4467 msgid "Installation aborted by user\n"
4468 msgstr "Installatie-programma's"
4472 msgid "Installation failure\n"
4473 msgstr "Partitiefout\n"
4477 msgid "Installation suspended\n"
4478 msgstr "Installatie-programma's"
4482 msgid "Unknown product\n"
4483 msgstr "Onbekende poort\n"
4487 msgid "Unknown feature\n"
4488 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4492 msgid "Unknown component\n"
4493 msgstr "Onbekende poort\n"
4497 msgid "Unknown property\n"
4498 msgstr "Onbekende poort\n"
4502 msgid "Invalid handle state\n"
4503 msgstr "Ongeldige handle\n"
4507 msgid "Bad configuration\n"
4508 msgstr "Wine configuratie"
4511 msgid "Index is missing\n"
4516 msgid "Installation source is missing\n"
4517 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4521 msgid "Wrong installation package version\n"
4522 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4526 msgid "Product uninstalled\n"
4527 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4531 msgid "Invalid query syntax\n"
4532 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4536 msgid "Invalid field\n"
4537 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4541 msgid "Device removed\n"
4542 msgstr "Device al onthouden\n"
4546 msgid "Installation already running\n"
4547 msgstr "Service draait al\n"
4550 msgid "Installation package failed to open\n"
4555 msgid "Installation package is invalid\n"
4556 msgstr "Installatie-programma's"
4559 msgid "Installer user interface failed\n"
4563 msgid "Failed to open installation log file\n"
4568 msgid "Installation language not supported\n"
4569 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4572 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4577 msgid "Installation package rejected\n"
4578 msgstr "Installatie-programma's"
4582 msgid "Function could not be called\n"
4583 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4587 msgid "Function failed\n"
4588 msgstr "Functie verwacht"
4592 msgid "Invalid table\n"
4593 msgstr "Ongeldige tag\n"
4597 msgid "Data type mismatch\n"
4598 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4600 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4601 msgid "Unsupported type\n"
4602 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4606 msgid "Creation failed\n"
4607 msgstr "Openen mislukt\n"
4611 msgid "Temporary directory not writable\n"
4612 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4616 msgid "Installation platform not supported\n"
4617 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4621 msgid "Installer not used\n"
4622 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4626 msgid "Failed to open the patch package\n"
4627 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4631 msgid "Invalid patch package\n"
4632 msgstr "Ongeldige tag\n"
4636 msgid "Unsupported patch package\n"
4637 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4641 msgid "Another version is installed\n"
4642 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4646 msgid "Invalid command line\n"
4647 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4650 msgid "Remote installation not allowed\n"
4654 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4658 msgid "Invalid string binding\n"
4659 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4662 msgid "Wrong kind of binding\n"
4663 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4666 msgid "Invalid binding\n"
4667 msgstr "Ongeldige binding\n"
4670 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4671 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4674 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4675 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4678 msgid "Invalid string UUID\n"
4679 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4682 msgid "Invalid endpoint format\n"
4683 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4686 msgid "Invalid network address\n"
4687 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4690 msgid "No endpoint found\n"
4691 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4694 msgid "Invalid timeout value\n"
4695 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4698 msgid "Object UUID not found\n"
4699 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4702 msgid "UUID already registered\n"
4703 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4706 msgid "UUID type already registered\n"
4707 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4710 msgid "Server already listening\n"
4711 msgstr "Server luistert al\n"
4714 msgid "No protocol sequences registered\n"
4715 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4718 msgid "RPC server not listening\n"
4719 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4722 msgid "Unknown manager type\n"
4723 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4726 msgid "Unknown interface\n"
4727 msgstr "Onbekende interface\n"
4730 msgid "No bindings\n"
4731 msgstr "Geen bindings\n"
4734 msgid "No protocol sequences\n"
4735 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4738 msgid "Can't create endpoint\n"
4739 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4742 msgid "Out of resources\n"
4743 msgstr "Resources zijn op\n"
4746 msgid "RPC server unavailable\n"
4747 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4750 msgid "RPC server too busy\n"
4751 msgstr "RPC-server te druk\n"
4754 msgid "Invalid network options\n"
4755 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4758 msgid "No RPC call active\n"
4759 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4762 msgid "RPC call failed\n"
4763 msgstr "RPC-call mislukt\n"
4766 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4767 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
4770 msgid "RPC protocol error\n"
4771 msgstr "RPC-protocol fout\n"
4774 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4775 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
4778 msgid "Invalid tag\n"
4779 msgstr "Ongeldige tag\n"
4782 msgid "Invalid array bounds\n"
4783 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
4786 msgid "No entry name\n"
4787 msgstr "Geen entry-naam\n"
4790 msgid "Invalid name syntax\n"
4791 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4794 msgid "Unsupported name syntax\n"
4795 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
4798 msgid "No network address\n"
4799 msgstr "Geen netwerkadres\n"
4802 msgid "Duplicate endpoint\n"
4803 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
4806 msgid "Unknown authentication type\n"
4807 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
4810 msgid "Maximum calls too low\n"
4811 msgstr "Maximum calls te laag\n"
4814 msgid "String too long\n"
4815 msgstr "String te lang\n"
4818 msgid "Protocol sequence not found\n"
4819 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
4822 msgid "Procedure number out of range\n"
4823 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
4826 msgid "Binding has no authentication data\n"
4827 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
4830 msgid "Unknown authentication service\n"
4831 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
4834 msgid "Unknown authentication level\n"
4835 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
4838 msgid "Invalid authentication identity\n"
4839 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4842 msgid "Unknown authorisation service\n"
4843 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4846 msgid "Invalid entry\n"
4847 msgstr "Ongeldige entry\n"
4850 msgid "Can't perform operation\n"
4851 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
4854 msgid "Endpoints not registered\n"
4855 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
4858 msgid "Nothing to export\n"
4859 msgstr "Niets om te exporteren\n"
4862 msgid "Incomplete name\n"
4863 msgstr "Incomplete naam\n"
4866 msgid "Invalid version option\n"
4867 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
4870 msgid "No more members\n"
4871 msgstr "Niet meer leden\n"
4874 msgid "Not all objects unexported\n"
4875 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
4878 msgid "Interface not found\n"
4879 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4882 msgid "Entry already exists\n"
4883 msgstr "Entry bestaat al\n"
4886 msgid "Entry not found\n"
4887 msgstr "Entry niet gevonden\n"
4890 msgid "Name service unavailable\n"
4891 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
4894 msgid "Invalid network address family\n"
4895 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
4898 msgid "Operation not supported\n"
4899 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4902 msgid "No security context available\n"
4903 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
4906 msgid "RPCInternal error\n"
4907 msgstr "RPCInternal fout\n"
4910 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4911 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
4914 msgid "Address error\n"
4915 msgstr "Adresfout\n"
4918 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4919 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
4922 msgid "Floating-point underflow\n"
4923 msgstr "Floating-point underflow\n"
4926 msgid "Floating-point overflow\n"
4927 msgstr "Floating-point overlow\n"
4930 msgid "No more entries\n"
4931 msgstr "Niet meer entries\n"
4934 msgid "Character translation table open failed\n"
4935 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
4938 msgid "Character translation table file too small\n"
4939 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
4942 msgid "Null context handle\n"
4943 msgstr "Null context handle\n"
4946 msgid "Context handle damaged\n"
4947 msgstr "Context handle beschadigd\n"
4950 msgid "Binding handle mismatch\n"
4951 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4954 msgid "Cannot get call handle\n"
4955 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
4958 msgid "Null reference pointer\n"
4959 msgstr "Null referentie-pointer\n"
4962 msgid "Enumeration value out of range\n"
4963 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
4966 msgid "Byte count too small\n"
4967 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
4970 msgid "Bad stub data\n"
4971 msgstr "Slechte stub data\n"
4974 msgid "Invalid user buffer\n"
4975 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
4978 msgid "Unrecognised media\n"
4979 msgstr "Niet-herkende media\n"
4982 msgid "No trust secret\n"
4983 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
4986 msgid "No trust SAM account\n"
4987 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
4990 msgid "Trusted domain failure\n"
4991 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
4994 msgid "Trusted relationship failure\n"
4995 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
4998 msgid "Trust logon failure\n"
4999 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5002 msgid "RPC call already in progress\n"
5003 msgstr "RPC call al bezig\n"
5006 msgid "NETLOGON is not started\n"
5007 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5010 msgid "Account expired\n"
5011 msgstr "Account verlopen\n"
5014 msgid "Redirector has open handles\n"
5015 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5018 msgid "Printer driver already installed\n"
5019 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5022 msgid "Unknown port\n"
5023 msgstr "Onbekende poort\n"
5026 msgid "Unknown printer driver\n"
5027 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5030 msgid "Unknown print processor\n"
5031 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5034 msgid "Invalid separator file\n"
5035 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5038 msgid "Invalid priority\n"
5039 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5042 msgid "Invalid printer name\n"
5043 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5046 msgid "Printer already exists\n"
5047 msgstr "Printer bestaat al\n"
5050 msgid "Invalid printer command\n"
5051 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5055 msgid "Invalid data type\n"
5056 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5059 msgid "Invalid environment\n"
5060 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5063 msgid "No more bindings\n"
5064 msgstr "Geen bindings meer\n"
5067 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5068 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5071 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5072 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5075 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5076 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5079 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5080 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5083 msgid "Server has open handles\n"
5084 msgstr "Server heeft open handles\n"
5087 msgid "Resource data not found\n"
5088 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5091 msgid "Resource type not found\n"
5092 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5095 msgid "Resource name not found\n"
5096 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5099 msgid "Resource language not found\n"
5100 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5103 msgid "Not enough quota\n"
5104 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5107 msgid "No interfaces\n"
5108 msgstr "Geen interfaces\n"
5111 msgid "RPC call cancelled\n"
5112 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5115 msgid "Binding incomplete\n"
5116 msgstr "Binding incompleet\n"
5119 msgid "RPC comm failure\n"
5120 msgstr "RPC comm fout\n"
5123 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5124 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5127 msgid "No principal name registered\n"
5128 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5131 msgid "Not an RPC error\n"
5132 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5135 msgid "UUID is local only\n"
5136 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5139 msgid "Security package error\n"
5140 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5143 msgid "Thread not cancelled\n"
5144 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5147 msgid "Invalid handle operation\n"
5148 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5151 msgid "Wrong serialising package version\n"
5152 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5155 msgid "Wrong stub version\n"
5156 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5159 msgid "Invalid pipe object\n"
5160 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5163 msgid "Wrong pipe order\n"
5164 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5167 msgid "Wrong pipe version\n"
5168 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5171 msgid "Group member not found\n"
5172 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5175 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5176 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5179 msgid "Invalid object\n"
5180 msgstr "Ongeldig object\n"
5183 msgid "Invalid time\n"
5184 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5187 msgid "Invalid form name\n"
5188 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5191 msgid "Invalid form size\n"
5192 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5195 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5196 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5199 msgid "Printer deleted\n"
5200 msgstr "Printer verwijderd\n"
5203 msgid "Invalid printer state\n"
5204 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5207 msgid "User must change password\n"
5208 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5211 msgid "Domain controller not found\n"
5212 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5215 msgid "Account locked out\n"
5216 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5219 msgid "Invalid pixel format\n"
5220 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5223 msgid "Invalid driver\n"
5224 msgstr "Ongeldige driver\n"
5228 msgid "Invalid object resolver set\n"
5229 msgstr "Ongeldig object\n"
5233 msgid "Incomplete RPC send\n"
5234 msgstr "Incomplete naam\n"
5238 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5239 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5243 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5244 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5248 msgid "RPC pipe closed\n"
5249 msgstr "Pipe gesloten\n"
5252 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5257 msgid "No data on RPC pipe\n"
5258 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5262 msgid "No site name available\n"
5263 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5266 msgid "The file cannot be accessed\n"
5271 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5272 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5276 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5277 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5281 msgid "Not all objects could be exported\n"
5282 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5286 msgid "The interface could not be exported\n"
5287 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5291 msgid "The profile could not be added\n"
5292 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5296 msgid "The profile element could not be added\n"
5297 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5301 msgid "The profile element could not be removed\n"
5302 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5306 msgid "The group element could not be added\n"
5307 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5311 msgid "The group element could not be removed\n"
5312 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5315 msgid "The username could not be found\n"
5316 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5318 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5320 msgstr "Lokale poort"
5323 msgid "Local Monitor"
5324 msgstr "Lokale Monitor"
5327 msgid "'%s' is not a valid port name"
5328 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5331 msgid "Port %s already exists"
5332 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5335 msgid "This port has no options to configure"
5336 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5339 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5341 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5346 msgstr "Verstuur Mail"
5349 msgid "Entire Network"
5350 msgstr "Gehele netwerk"
5353 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5354 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5357 msgid "HTML Document"
5358 msgstr "HTML document"
5361 msgid "Downloading from %s..."
5362 msgstr "Downloaden van %s..."
5370 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5371 "file path and try again."
5373 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5374 "bestandspad en probeer opnieuw."
5377 msgid "path %s not found"
5378 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5381 msgid "insert disk %s"
5382 msgstr "Plaats disk %s"
5387 "Windows Installer %s\n"
5390 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5392 "Install a product:\n"
5393 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5394 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5395 "\t/a package [property]\n"
5396 "Repair an installation:\n"
5397 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5398 "Uninstall a product:\n"
5399 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5400 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5401 "Advertise a product:\n"
5402 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5404 "\t/p patch_package [property]\n"
5405 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5406 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5407 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5408 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5409 "Register MSI Service:\n"
5411 "Unregister MSI Service:\n"
5413 "Display this help:\n"
5417 "Windows Installer %s\n"
5420 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5422 "Installeer een product:\n"
5423 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5424 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5425 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5426 "Herstel een installatie:\n"
5427 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5428 "Verwijder een product:\n"
5429 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5430 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5431 "Adverteer een product:\n"
5432 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5433 "Pas een patch toe:\n"
5434 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5435 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5436 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5437 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5438 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5439 "Registreer MSI Service:\n"
5441 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5443 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5448 msgid "enter which folder contains %s"
5449 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5452 msgid "install source for feature missing"
5453 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5456 msgid "network drive for feature missing"
5457 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5460 msgid "feature from:"
5461 msgstr "Feature van:"
5464 msgid "choose which folder contains %s"
5465 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5469 msgstr "WINE-MS-RLE"
5472 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5473 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5477 "Wine MS-RLE video codec\n"
5478 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5480 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5481 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5484 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5485 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5492 msgid "Wine Video 1 video codec"
5493 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5496 msgid "unknown object"
5497 msgstr "onbekend object"
5525 msgstr "tekstcursor"
5529 msgstr "waarschuwing"
5581 msgstr "scheidingsteken"
5585 msgstr "gereedschapsbalk"
5596 msgid "column header"
5620 msgid "help balloon"
5621 msgstr "help-ballon"
5633 msgstr "lijstonderdeel"
5640 msgid "outline item"
5641 msgstr "omtrekonderdeel"
5648 msgid "property page"
5649 msgstr "eigenschap-pagina"
5661 msgstr "vaste tekst"
5672 msgid "check button"
5673 msgstr "aankruisvakje"
5676 msgid "radio button"
5681 msgstr "combinatievak"
5685 msgstr "selectievak"
5688 msgid "progress bar"
5689 msgstr "voortgangsbalk"
5696 msgid "hot key field"
5697 msgstr "sneltoetsveld"
5705 msgstr "draaischijf"
5720 msgid "drop down button"
5721 msgstr "dropdownknop"
5728 msgid "grid drop down button"
5729 msgstr "grid dropdownknop"
5733 msgstr "lege ruimte"
5736 msgid "page tab list"
5737 msgstr "paginatablijst"
5744 msgid "split button"
5747 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5752 msgid "outline button"
5755 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5759 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5772 msgid "Insert a new %s object into your document"
5773 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
5777 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5778 "may activate it using the program which created it."
5780 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
5781 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
5783 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5789 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5791 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
5798 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5799 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
5803 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5804 "activate it using %s."
5806 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5811 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5812 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5814 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5815 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
5819 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5820 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5823 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
5824 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5825 "getoond in uw document."
5829 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5830 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5833 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
5834 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5835 "getoond in uw document."
5839 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5840 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5841 "be reflected in your document."
5843 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
5844 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
5845 "in dat bestand worden getoond in uw document."
5848 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5849 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
5852 msgid "Unknown Type"
5853 msgstr "Onbekend type"
5856 msgid "Unknown Source"
5857 msgstr "Onbekende bron"
5860 msgid "the program which created it"
5861 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
5864 msgctxt "unit: pixels"
5869 msgctxt "unit: bits"
5874 msgctxt "unit: millimeters"
5879 msgctxt "unit: dots/inch"
5884 msgctxt "unit: percent"
5889 msgctxt "unit: microseconds"
5894 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5895 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
5897 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5902 msgid "Copy files from:"
5903 msgstr "Kopieer bestanden van:"
5906 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5907 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
5909 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5918 msgid "&Save Background As..."
5919 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
5922 msgid "Set As Back&ground"
5923 msgstr "Als achtergrond instellen"
5926 msgid "&Copy Background"
5927 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
5930 msgid "Set as &Desktop Item"
5931 msgstr "Als desktopelement instellen..."
5933 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5935 msgstr "&Alles selecteren"
5937 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5938 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5943 msgid "Create Shor&tcut"
5944 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
5947 msgid "Add to &Favorites"
5948 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
5951 msgid "&View Source"
5952 msgstr "&Bronweergave"
5956 msgstr "&Tekstcodering"
5962 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5964 msgstr "&Eigenschappen"
5970 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5974 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5975 msgid "Open Link in &New Window"
5976 msgstr "Open link in &nieuw venster"
5978 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5979 msgid "Save Target &As..."
5980 msgstr "Doel ops&laan als..."
5982 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5983 msgid "&Print Target"
5984 msgstr "Doel af&drukken"
5986 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5987 msgid "S&how Picture"
5988 msgstr "&Toon afbeelding"
5990 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5991 msgid "&Save Picture As..."
5992 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
5995 msgid "&E-mail Picture..."
5996 msgstr "Afbeelding &versturen..."
5999 msgid "Pr&int Picture..."
6000 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6003 msgid "&Go to My Pictures"
6004 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6006 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6007 msgid "Set as Back&ground"
6008 msgstr "Als achtergrond instellen"
6010 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6011 msgid "Set as &Desktop Item..."
6012 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6014 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6015 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6019 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6020 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6024 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6025 msgid "Copy Shor&tcut"
6026 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6028 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6029 msgid "Add to &Favorites..."
6030 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6032 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6034 msgstr "&Eigenschappen"
6040 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6042 msgstr "&Ongedaan maken"
6044 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6046 msgstr "Ver&wijderen"
6052 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6054 msgstr "&Selecteren"
6073 msgid "&Cell Properties"
6074 msgstr "Cel&eigenschappen"
6077 msgid "&Table Properties"
6078 msgstr "Tabelei&genschappen"
6081 msgid "1DSite Select"
6082 msgstr "1DPaginakeuze"
6084 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6088 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6096 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6101 msgid "Open in &New Window"
6102 msgstr "In nieuw &venster openen"
6109 msgid "Context Unknown"
6110 msgstr "Context Onbekend"
6113 msgid "DYNSRC Image"
6114 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
6117 msgid "&Save Video As..."
6118 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6120 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6126 msgstr "ART Afbeelding"
6130 msgstr "Terugspoelen"
6138 msgstr "Traceer Labels"
6141 msgid "Resource Failures"
6142 msgstr "Resource Fouten"
6145 msgid "Dump Tracking Info"
6146 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6150 msgstr "Debug Onderbreking"
6154 msgstr "Debug Beeld"
6158 msgstr "Log Gehele Boom"
6165 msgid "Dump DisplayTree"
6166 msgstr "Log Beeld Boom"
6169 msgid "Dump FormatCaches"
6170 msgstr "Log Formaat Caches"
6173 msgid "Dump LayoutRects"
6174 msgstr "Log Layout Rects"
6177 msgid "Memory Monitor"
6178 msgstr "Geheugen Monitor"
6181 msgid "Performance Meters"
6182 msgstr "Performance Meters"
6186 msgstr "Sla HTML op"
6189 msgid "&Browse View"
6190 msgstr "&Bladeren Beeld"
6194 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6197 msgid "Vertical Scrollbar"
6198 msgstr "Verticale scrollbalk"
6200 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6202 msgstr "Scroll hier"
6214 msgstr "Pagina naar boven"
6218 msgstr "Pagina naar onder"
6222 msgstr "Scroll omhoog"
6226 msgstr "Scroll omlaag"
6229 msgid "Horizontal Scrollbar"
6230 msgstr "Horizontale scrollbalk"
6238 msgstr "Rechterrand"
6242 msgstr "Pagina naar links"
6246 msgstr "Pagina naar rechts"
6250 msgstr "Scroll naar links"
6253 msgid "Scroll Right"
6254 msgstr "Scroll naar rechts"
6257 msgid "Wine Internet Explorer"
6258 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6262 msgstr "&w&bPagina &p"
6268 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6269 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6274 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6278 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6286 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6288 msgstr "Ops&laan als..."
6291 msgid "Print &format..."
6292 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
6296 msgstr "Af&drukken..."
6298 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6299 msgid "Print previe&w..."
6300 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
6303 msgid "&Properties..."
6304 msgstr "&Eigenschappen..."
6306 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6310 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6311 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6317 msgstr "&Werkbalken"
6320 msgid "&Standard bar"
6321 msgstr "&Standaardbalk"
6324 msgid "&Address bar"
6327 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6329 msgstr "&Favorieten"
6331 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6332 msgid "&Add to Favorites..."
6333 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
6335 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6336 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6341 msgid "&About Internet Explorer..."
6342 msgstr "&Over Internet Explorer..."
6348 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6349 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6350 msgid "Lar&ge Icons"
6351 msgstr "&Grote pictogrammen"
6353 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6354 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6355 msgid "S&mall Icons"
6356 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6358 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6362 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6363 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6368 msgid "Arrange &Icons"
6369 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6381 msgstr "Op &grootte"
6388 msgid "&Auto Arrange"
6389 msgstr "&Automatisch"
6392 msgid "Line up Icons"
6393 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6396 msgid "Paste as Link"
6397 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6405 msgstr "Nieuwe &map"
6409 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6413 msgstr "Eigenschappen"
6424 msgid "Create &Link"
6425 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6427 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6431 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6432 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6437 msgid "&About Control Panel..."
6438 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6440 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:116
6444 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6452 #: shell32.rc:126 winefile.rc:122
6457 msgid "Size available"
6458 msgstr "Beschikbare ruimte"
6473 msgid "Original location"
6474 msgstr "Originele locatie"
6477 msgid "Date deleted"
6478 msgstr "Datum verwijderd"
6481 msgid "Control Panel"
6482 msgstr "Configuratiescherm"
6488 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6497 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6498 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6505 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6506 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6509 msgid "Start Menu\\Programs"
6510 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6517 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6518 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6534 msgstr "Mijn Muziek"
6538 msgstr "Mijn Video's"
6542 msgstr "Netwerkomgeving"
6549 msgid "Application Data"
6550 msgstr "Application Data"
6554 msgstr "Printeromgeving"
6557 msgid "Local Settings\\Application Data"
6558 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6561 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6562 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6569 msgid "Local Settings\\History"
6570 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6573 msgid "Program Files"
6574 msgstr "Program Files"
6578 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6581 msgid "Program Files\\Common Files"
6582 msgstr "Program Files\\Common Files"
6584 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6589 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6590 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6594 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6598 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6602 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6605 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6606 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6609 msgid "Program Files (x86)"
6610 msgstr "Program Files (x86)"
6613 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6614 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6620 #: shell32.rc:216 winefile.rc:121
6625 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6626 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6629 msgid "Music\\Playlists"
6630 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6632 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6636 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6649 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6650 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6653 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6654 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6657 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6658 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6661 msgid "Music\\Sample Music"
6662 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6665 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6666 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6669 msgid "Music\\Sample Playlists"
6670 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6673 msgid "Videos\\Sample Videos"
6674 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6678 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6682 msgstr "Zoekopdrachten"
6693 msgid "AppData\\LocalLow"
6694 msgstr "AppData\\LocalLow"
6697 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6698 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6701 msgid "Error during creation of a new folder"
6702 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6705 msgid "Confirm file deletion"
6706 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6709 msgid "Confirm folder deletion"
6710 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6713 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6714 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6717 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6718 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6721 msgid "Confirm file overwrite"
6722 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6726 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6728 "Do you want to replace it?"
6730 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6732 "Wilt u het vervangen?"
6735 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6736 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6740 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6742 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6746 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6747 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6750 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6752 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6755 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6757 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6758 "bestand permanent verwijderen?"
6762 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6764 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6765 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6768 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6770 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6771 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6780 msgid "Wine Control Panel"
6781 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6784 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6785 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6788 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6789 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6792 msgid "Executable files (*.exe)"
6793 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6796 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6798 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6802 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6803 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6804 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6805 "any later version.\n"
6807 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6808 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6809 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6812 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6813 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6814 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6816 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6817 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6818 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6819 "any later version.\n"
6821 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6822 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6823 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6826 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6827 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
6828 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6831 msgid "Wine License"
6832 msgstr "Wine Licentie"
6854 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6856 msgstr "&Herstellen"
6860 msgstr "Ve&rplaatsen"
6868 msgstr "Mi&nimaliseren"
6870 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6872 msgstr "Ma&ximaliseren"
6875 msgid "&Close\tAlt-F4"
6876 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6879 msgid "&About Wine..."
6880 msgstr "&Info over Wine..."
6882 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:103
6887 msgid "&More Windows..."
6888 msgstr "Ov&erige vensters..."
6891 msgid "LAN Connection"
6892 msgstr "LAN Verbinding"
6895 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6897 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
6900 msgid "The date on the certificate is invalid."
6901 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
6904 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6905 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
6909 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6911 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
6914 msgid "The specified command was carried out."
6915 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
6918 msgid "Undefined external error."
6919 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
6922 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6924 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
6927 msgid "The driver was not enabled."
6928 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
6932 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6935 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
6939 msgid "The specified device handle is invalid."
6940 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
6943 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6944 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
6948 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6949 "increase available memory, and then try again."
6951 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
6952 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
6956 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6957 "which functions and messages the driver supports."
6959 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
6960 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
6963 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6964 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
6967 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6968 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
6971 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6972 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
6977 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6978 "Capabilities function to determine the supported formats."
6980 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
6981 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
6983 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6985 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6986 "device, or wait until the data is finished playing."
6988 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
6989 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
6993 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6994 "header, and then try again."
6996 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
6997 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7001 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7002 "and then try again."
7004 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7009 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7010 "header, and then try again."
7012 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7013 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7017 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7018 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7020 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7021 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7025 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7026 "transmitted, and then try again."
7028 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7029 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7033 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7034 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7036 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7037 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7041 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7042 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7044 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7045 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7048 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7050 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7054 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7055 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7058 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7059 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7063 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7064 "or contact the device manufacturer."
7066 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7067 "neem contact op met de leverancier."
7070 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7071 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7075 "Not enough memory available for this task.\n"
7076 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7079 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7080 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7084 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7087 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7088 "Gebruik een unieke alias."
7092 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7094 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7097 msgid "No command was specified."
7098 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7102 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7103 "size of the buffer."
7105 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7110 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7113 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7117 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7118 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7122 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7123 "manufacturer about obtaining a new driver."
7125 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7126 "een andere driver."
7130 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7131 "manufacturer about obtaining a new driver."
7133 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7137 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7138 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7141 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7142 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7146 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7148 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7149 "bestandsnaam correct zijn."
7152 msgid "The device driver is not ready."
7153 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7156 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7158 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7159 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7163 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7166 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7167 "Derhalve een toegangsfout."
7170 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7171 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7176 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7177 "separately to determine which devices caused the error."
7179 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7180 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7183 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7185 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7188 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7189 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7192 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7193 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7197 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7198 "still connected to the network."
7200 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7201 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7205 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7206 "device name is spelled correctly."
7208 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7209 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7213 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7216 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7217 "probeer het dan opnieuw."
7221 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7224 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7228 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7229 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7233 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7234 "parameter with each 'open' command."
7236 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7237 "parameter met elk 'open' commando."
7241 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7242 "Please supply one."
7244 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7245 "Geeft u er svp een in."
7249 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7250 "documentation for valid formats."
7252 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7253 "handleidingen naar geldige formaten."
7257 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7260 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7264 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7266 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7270 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7271 "may be corrupt, or not in the correct format."
7273 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7274 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7277 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7278 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7281 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7282 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7285 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7286 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7289 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7291 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7294 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7295 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7299 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7300 "sequence, and then try again."
7302 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7303 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7307 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7308 "the device is closed, and then try again."
7310 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7311 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7315 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7316 "characters, followed by a period and an extension."
7318 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7323 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7325 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7330 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7331 "in Control Panel to install the device."
7333 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7334 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7338 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7339 "restarting your computer."
7341 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7342 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7346 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7347 "cannot change directories."
7349 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7350 "directory niet kan wijzigen."
7354 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7357 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7358 "directory niet kan wijzigen."
7361 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7362 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7365 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7366 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7370 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7372 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7376 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7377 "until a wave device is free, and then try again."
7379 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7380 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7385 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7386 "until the device is free, and then try again."
7388 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7389 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7393 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7394 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7396 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7397 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7402 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7403 "until the device is free, and then try again."
7405 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7406 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7409 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7410 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7413 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7414 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7418 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7419 "the Drivers option to install the wave device."
7421 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7422 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7423 "apparaat te installeren."
7427 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7430 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7431 "huidige formaat te herkennen."
7435 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7436 "the Drivers option to install the wave device."
7438 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7439 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7440 "apparaat te installeren."
7444 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7447 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7448 "formaat te herkennen."
7452 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7453 "You can't use them together."
7455 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7456 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7460 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7463 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7464 "probeer dan opnieuw."
7468 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7469 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7471 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7472 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7477 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7478 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7481 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7482 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7483 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7486 msgid "An error occurred with the specified port."
7487 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7491 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7492 "these applications; then, try again."
7494 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7495 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7498 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7499 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7503 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7504 "Control Panel to install a MIDI driver."
7506 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7507 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7510 msgid "There is no display window."
7511 msgstr "Er is geen weergave venster."
7514 msgid "Could not create or use window."
7515 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7519 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7520 "check your disk or network connection."
7522 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7523 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7527 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7528 "are still connected to the network."
7530 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7531 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7534 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7535 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7538 msgid "Unable to create the output file."
7539 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7546 msgid "Operations Error"
7547 msgstr "Operationele fout"
7550 msgid "Protocol Error"
7551 msgstr "Protocolfout"
7554 msgid "Time Limit Exceeded"
7555 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7558 msgid "Size Limit Exceeded"
7559 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7562 msgid "Compare False"
7563 msgstr "Vergelijking niet waar"
7566 msgid "Compare True"
7567 msgstr "Vergelijking waar"
7570 msgid "Authentication Method Not Supported"
7571 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7574 msgid "Strong Authentication Required"
7575 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7578 msgid "Referral (v2)"
7579 msgstr "Verwijzing (v2)"
7586 msgid "Administration Limit Exceeded"
7587 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7590 msgid "Unavailable Critical Extension"
7591 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7594 msgid "Confidentiality Required"
7595 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7598 msgid "No Such Attribute"
7599 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7602 msgid "Undefined Type"
7603 msgstr "Ongedefinieerd type"
7606 msgid "Inappropriate Matching"
7607 msgstr "Foutieve vergelijking"
7610 msgid "Constraint Violation"
7611 msgstr "Schending van restrictie"
7614 msgid "Attribute Or Value Exists"
7615 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7618 msgid "Invalid Syntax"
7619 msgstr "Ongeldige syntax"
7622 msgid "No Such Object"
7623 msgstr "Object bestaat niet"
7626 msgid "Alias Problem"
7627 msgstr "Aliasprobleem"
7630 msgid "Invalid DN Syntax"
7631 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7638 msgid "Alias Dereference Problem"
7639 msgstr "Alias volgprobleem"
7642 msgid "Inappropriate Authentication"
7643 msgstr "Foutieve authenticatie"
7646 msgid "Invalid Credentials"
7647 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7650 msgid "Insufficient Rights"
7651 msgstr "Onvoldoende rechten"
7659 msgstr "Niet beschikbaar"
7662 msgid "Unwilling To Perform"
7663 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7666 msgid "Loop Detected"
7667 msgstr "Lus gedetecteerd"
7670 msgid "Sort Control Missing"
7671 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7674 msgid "Index range error"
7675 msgstr "Buiten indexbereik"
7678 msgid "Naming Violation"
7679 msgstr "Naamgevingsfout"
7682 msgid "Object Class Violation"
7683 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7686 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7687 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7690 msgid "Not allowed on RDN"
7691 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7694 msgid "Already Exists"
7695 msgstr "Bestaat reeds"
7698 msgid "No Object Class Mods"
7699 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7702 msgid "Results Too Large"
7703 msgstr "Resultaten te groot"
7706 msgid "Affects Multiple DSAs"
7707 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7715 msgstr "Server plat"
7719 msgstr "Lokale fout"
7722 msgid "Encoding Error"
7726 msgid "Decoding Error"
7727 msgstr "Decodeerfout"
7734 msgid "Auth Unknown"
7735 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7738 msgid "Filter Error"
7742 msgid "User Cancelled"
7743 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7746 msgid "Parameter Error"
7747 msgstr "Parameterfout"
7751 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7754 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7755 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7758 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7759 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7762 msgid "Specified control was not found in message"
7763 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7766 msgid "No result present in message"
7767 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7770 msgid "More results returned"
7771 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7774 msgid "Loop while handling referrals"
7775 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7778 msgid "Referral hop limit exceeded"
7779 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7789 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7791 msgstr "&Lettertype..."
7794 msgid "&Without Titlebar"
7795 msgstr "&Zonder titelbalk"
7805 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7806 msgid "&Always on Top"
7807 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7814 msgid "&About Clock..."
7815 msgstr "&Over Klok..."
7822 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7823 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
7827 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7828 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7829 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7830 "called procedure.\n"
7832 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7833 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7835 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
7836 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
7837 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
7838 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
7840 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
7841 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
7846 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7847 "default directory.\n"
7849 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
7852 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7853 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
7856 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7857 msgstr "CLS wist het scherm\n"
7860 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7861 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
7864 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7865 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
7868 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7869 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
7872 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7874 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7877 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7878 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
7882 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7884 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7885 "on the terminal device before they are executed.\n"
7887 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7888 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7889 "preceding it with an @ sign.\n"
7891 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
7893 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
7895 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
7897 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
7898 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
7899 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
7902 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7904 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7908 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7910 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7912 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7913 "not exist in wine's cmd.\n"
7915 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
7916 "van een verzameling bestanden.\n"
7918 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
7920 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
7921 "batchbestand te verdubbelen.\n"
7925 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7928 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7929 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7930 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7931 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7932 "label terminates the batch file execution.\n"
7934 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7936 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
7939 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
7940 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
7941 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
7942 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
7944 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
7946 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
7948 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
7952 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7953 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7955 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
7956 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
7960 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7962 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7963 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7964 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7966 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7967 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7969 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
7971 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
7972 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
7973 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
7975 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
7976 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
7977 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
7981 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7983 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7984 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7985 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7987 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
7989 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
7990 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
7992 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
7995 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7996 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
7999 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8000 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8004 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8006 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8008 "below the item are moved as well.\n"
8010 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8012 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8013 "bestandssysteem.\n"
8015 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8016 "daaronder ook verplaatst.\n"
8018 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8019 "DOS-schijven bevinden.\n"
8023 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8025 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8026 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8027 "PATH command with the new value.\n"
8029 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8030 "variable, for example:\n"
8031 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8033 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8035 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8036 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8037 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8039 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8040 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8041 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8045 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8046 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8047 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8048 "before it scrolls off the screen.\n"
8050 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8051 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8052 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8053 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8057 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8059 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8060 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8062 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8064 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8065 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8066 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8067 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8069 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8070 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8071 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8072 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8074 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8075 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8077 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8079 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8080 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8082 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8084 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8085 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8087 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8088 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8090 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8091 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8092 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8093 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8095 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8096 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8101 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8102 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8104 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8105 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8109 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8111 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8115 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8116 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8119 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8120 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8123 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8124 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8128 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8130 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8132 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8134 "SET <variable>=<value>\n"
8136 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8137 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8138 "have embedded spaces.\n"
8140 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8141 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8142 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8143 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8145 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8147 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8149 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8151 "SET <variable>=<waarde>\n"
8153 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8154 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8155 "spaties voorkomen.\n"
8157 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8158 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8159 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8160 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8161 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8165 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8166 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8167 "if called from the command line.\n"
8169 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8170 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8171 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8172 "de opdrachtregel.\n"
8175 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8176 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8179 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8180 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8184 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8185 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8187 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8188 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8192 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8194 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8195 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8196 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8198 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8200 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8201 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8203 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8204 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8205 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8207 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8211 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8212 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8215 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8216 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8220 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8221 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8223 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8224 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8228 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8231 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8232 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8235 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8237 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8242 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8243 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8244 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8246 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8247 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8248 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8249 "in een batch bestand.\n"
8253 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8254 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8256 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8257 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8261 "CMD built-in commands are:\n"
8262 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8263 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8264 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8265 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8266 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8267 "COPY\t\tCopy file\n"
8268 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8269 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8270 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8271 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8272 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8273 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8274 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8275 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8276 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8277 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8278 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8279 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8280 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8281 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8282 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8283 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8284 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8285 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8286 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8287 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8288 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8289 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8291 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8293 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8294 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8295 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8296 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8297 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8298 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8299 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8300 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8301 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8302 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8303 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8304 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8305 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8306 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8307 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8308 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8309 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8310 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8311 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8312 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8313 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8314 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8315 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8316 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8317 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8318 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8320 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8323 msgid "Are you sure"
8324 msgstr "Bent u zeker"
8326 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8331 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8337 msgid "File association missing for extension %s\n"
8338 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8341 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8342 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8345 msgid "Overwrite %s"
8346 msgstr "Overschrijf %s"
8353 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8354 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8358 "Not Yet Implemented\n"
8361 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8365 msgid "Argument missing\n"
8366 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8369 msgid "Syntax error\n"
8370 msgstr "Fout in de syntax\n"
8373 msgid "%s: File Not Found\n"
8374 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8377 msgid "No help available for %s\n"
8378 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8381 msgid "Target to GOTO not found\n"
8382 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8385 msgid "Current Date is %s\n"
8386 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8389 msgid "Current Time is %s\n"
8390 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8393 msgid "Enter new date: "
8394 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8397 msgid "Enter new time: "
8398 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8401 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8402 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8404 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8405 msgid "Failed to open '%s'\n"
8406 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8409 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8411 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8413 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8420 msgstr "%s, Verwijderen"
8423 msgid "Echo is %s\n"
8424 msgstr "Echo staat %s\n"
8427 msgid "Verify is %s\n"
8428 msgstr "Verify staat %s\n"
8431 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8432 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8435 msgid "Parameter error\n"
8436 msgstr "Parameter onjuist\n"
8440 "Volume in drive %c is %s\n"
8441 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8444 "Schijf in drive %c is %s\n"
8445 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8449 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8450 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8453 msgid "PATH not found\n"
8454 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8457 msgid "Press Return key to continue: "
8458 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8461 msgid "Wine Command Prompt"
8462 msgstr "Wine Command Prompt"
8477 msgid "The input line is too long.\n"
8478 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8481 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8482 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8485 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8486 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8489 msgid "%s adapter %s\n"
8490 msgstr "%s adapter %s\n"
8497 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8498 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8513 msgid "Peer-to-peer"
8514 msgstr "Peer-to-peer"
8525 msgid "IP routing enabled"
8526 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8529 msgid "Physical address"
8530 msgstr "Fysiek adres"
8533 msgid "DHCP enabled"
8534 msgstr "DHCP geactiveerd"
8537 msgid "Default gateway"
8538 msgstr "Standaard gateway"
8542 "The syntax of this command is:\n"
8544 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8546 "Gebruik van dit commando is:\n"
8548 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8551 msgid "Specify service name to start.\n"
8552 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
8555 msgid "Specify service name to stop.\n"
8556 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
8559 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8560 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8563 msgid "Could not stop service %s\n"
8564 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8567 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8568 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8571 msgid "Could not get handle to service.\n"
8572 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8575 msgid "The %s service is starting.\n"
8576 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8579 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8580 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8583 msgid "The %s service failed to start.\n"
8584 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8587 msgid "The %s service is stopping.\n"
8588 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8591 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8592 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8595 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8596 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8600 "The syntax of this command is:\n"
8602 "NET HELP command\n"
8604 "NET command /HELP\n"
8606 " Commands available are:\n"
8607 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8609 "Gebruik van dit commando is:\n"
8611 "NET HELP commando\n"
8613 "NET commando /HELP\n"
8615 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8616 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8619 msgid "There are no entries in the list.\n"
8620 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8625 "Status Local Remote\n"
8626 "---------------------------------------------------------------\n"
8629 "Status Lokaal Op afstand\n"
8630 "---------------------------------------------------------------\n"
8633 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8634 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8637 msgid "&New\tCtrl+N"
8640 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8641 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8642 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8644 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8645 msgid "&Save\tCtrl+S"
8646 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8648 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8649 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8650 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8652 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8653 msgid "Page Se&tup..."
8654 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8657 msgid "P&rinter Setup..."
8658 msgstr "Printerins&tellingen..."
8660 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8664 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8665 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8666 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8668 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8669 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8670 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8672 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8673 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8674 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8676 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8677 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8678 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8680 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8682 msgid "&Delete\tDel"
8683 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8686 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8687 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8690 msgid "&Time/Date\tF5"
8691 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8694 msgid "&Wrap long lines"
8695 msgstr "A&utomatische terugloop"
8698 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8699 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8702 msgid "&Search next\tF3"
8703 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8705 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8706 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8707 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
8709 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8713 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8714 msgid "&Help on help"
8715 msgstr "H&ulp bij Help"
8718 msgid "&About Notepad"
8719 msgstr "&Over Notepad"
8733 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8737 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8739 msgstr "WAARSCHUWING"
8741 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8750 msgid "Text files (*.txt)"
8751 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
8755 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8756 "Please use a different editor."
8758 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
8759 " Gebruik een andere editor."
8763 "You didn't enter any text.\n"
8764 "Please type something and try again"
8766 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
8767 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
8771 "File '%s' does not exist.\n"
8773 "Do you want to create a new file?"
8775 "Het bestand '%s'\n"
8778 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
8782 "File '%s' has been modified.\n"
8784 "Would you like to save the changes?"
8786 "Het bestand '%s'\n"
8789 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
8792 msgid "'%s' could not be found."
8793 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
8797 "Not enough memory to complete this task.\n"
8798 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8800 "Onvoldoende geheugen. \n"
8801 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
8802 "beschikbaar geheugen te vergroten."
8805 msgid "Unicode (UTF-16)"
8806 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8809 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8810 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8814 msgid "Unicode (UTF-8)"
8815 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8820 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8821 "you save this file in the %s encoding.\n"
8822 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8823 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8827 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
8828 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
8829 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
8830 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
8834 msgid "&Bind to file..."
8835 msgstr "&Verbind aan bestand..."
8838 msgid "&View TypeLib..."
8839 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
8842 msgid "&System Configuration..."
8843 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
8846 msgid "&Run the Registry Editor"
8847 msgstr "&Run de register-editor"
8854 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8855 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
8858 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8859 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8862 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8863 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8866 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8867 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8870 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8871 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8874 msgid "View &Type information"
8875 msgstr "Bekijk &type-informatie"
8878 msgid "Create &Instance"
8879 msgstr "Creëer &instantie"
8882 msgid "Create Instance &On..."
8883 msgstr "Creëer instantie &op..."
8886 msgid "&Release Instance"
8887 msgstr "&Verwijder instantie"
8890 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8891 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
8894 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8895 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
8902 msgid "&Expert mode"
8903 msgstr "&Expertmodus"
8906 msgid "&Hidden component categories"
8907 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
8909 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8911 msgstr "&Gereedschapsbalk"
8913 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8915 msgstr "&Statusbalk"
8917 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:82
8918 msgid "&Refresh\tF5"
8919 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
8922 msgid "&About OleView"
8923 msgstr "&Over OleView"
8927 msgstr "Ops&laan als..."
8930 msgid "&Group by type kind"
8931 msgstr "&Groepeer op type kind"
8933 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8938 msgid "ITypeLib viewer"
8939 msgstr "ITypeLib-viewer"
8942 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8943 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
8950 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8951 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8954 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8955 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
8958 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8959 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
8962 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8963 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
8966 msgid "Run the Wine registry editor"
8967 msgstr "Run de Wine register-editor"
8970 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8971 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
8974 msgid "Create an instance of the selected object"
8975 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
8978 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8980 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
8983 msgid "Release the currently selected object instance"
8984 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
8987 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8989 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
8992 msgid "Display the viewer for the selected item"
8993 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
8996 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8997 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9001 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9003 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9006 msgid "Show or hide the toolbar"
9007 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9010 msgid "Show or hide the status bar"
9011 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9014 msgid "Refresh all lists"
9015 msgstr "Ververs alle lijsten"
9018 msgid "Display program information, version number and copyright"
9019 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9022 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9023 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9026 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9027 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_HANDLER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9030 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9031 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9034 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9035 msgstr "Gebruik CLSCTX_REMOTE_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9038 msgid "ObjectClasses"
9039 msgstr "ObjectKlassen"
9042 msgid "Grouped by Component Category"
9043 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9046 msgid "OLE 1.0 Objects"
9047 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9050 msgid "COM Library Objects"
9051 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9055 msgstr "Alle objecten"
9058 msgid "Application IDs"
9059 msgstr "Applicatie-ID's"
9062 msgid "Type Libraries"
9063 msgstr "Type bibliotheken"
9078 msgid "Implementation"
9079 msgstr "Implementatie"
9086 msgid "CoGetClassObject failed."
9087 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9090 msgid "Unknown error"
9091 msgstr "Onbekende fout"
9098 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9099 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9102 msgid "Inherited Interfaces"
9103 msgstr "Geërfde interfaces"
9106 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9107 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9110 msgid "Close window"
9111 msgstr "Sluit venster"
9114 msgid "Group typeinfos by kind"
9115 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9122 msgid "O&pen\tEnter"
9123 msgstr "&Openen\tEnter"
9125 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9126 msgid "&Move...\tF7"
9127 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9129 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9130 msgid "&Copy...\tF8"
9131 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9134 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9135 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9139 msgstr "&Uitvoeren..."
9142 msgid "E&xit Windows..."
9143 msgstr "&Afsluiten..."
9145 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9150 msgid "&Arrange automatically"
9151 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9154 msgid "&Minimize on run"
9155 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9157 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9158 msgid "&Save settings on exit"
9159 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9161 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9166 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9167 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9170 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9171 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9174 msgid "&Arrange Icons"
9175 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9179 msgstr "&Instructie"
9186 msgid "Program Manager"
9187 msgstr "Programmabeheer"
9191 msgstr "Verwijderen"
9194 msgid "Delete group `%s'?"
9195 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9198 msgid "Delete program `%s'?"
9199 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9201 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9202 msgid "Not implemented"
9203 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9206 msgid "Error reading `%s'."
9207 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9210 msgid "Error writing `%s'."
9211 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9215 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9216 "Should it be tried further on?"
9218 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9219 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9222 msgid "Help not available."
9223 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9226 msgid "Unknown feature in %s"
9227 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9230 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9231 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9234 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9236 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9241 msgstr "Programma's"
9244 msgid "Libraries (*.dll)"
9245 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9249 msgstr "Pictogrambestanden"
9252 msgid "Icons (*.ico)"
9253 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9257 "The syntax of this command is:\n"
9259 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9262 "Gebruik van dit commando is:\n"
9264 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9269 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9272 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9276 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9277 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9280 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9281 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9284 msgid "The operation completed successfully\n"
9285 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9288 msgid "Error: Invalid key name\n"
9289 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9292 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9293 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9296 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9297 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9301 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9303 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9308 msgstr "&Registerbestand"
9311 msgid "&Import Registry File..."
9312 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9315 msgid "&Export Registry File..."
9316 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9319 msgid "&Connect Network Registry..."
9320 msgstr "Verbinding &maken met netwerkregister..."
9323 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9324 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkregister..."
9327 msgid "&Print\tCtrl+P"
9328 msgstr "Af&drukken\tCtrl+P"
9330 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9334 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9338 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9339 msgid "&String Value"
9340 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9342 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9343 msgid "&Binary Value"
9344 msgstr "&Binaire waarde"
9346 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9347 msgid "&DWORD Value"
9348 msgstr "&DWORD-waarde"
9350 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9351 msgid "&Multi String Value"
9352 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9354 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9356 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9358 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9359 msgid "&Copy Key Name"
9360 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9362 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9363 msgid "&Find\tCtrl+F"
9364 msgstr "&Zoeken\tCtrl+F"
9367 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9368 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9372 msgstr "&Statusbalk"
9374 #: regedit.rc:69 winefile.rc:50
9379 msgid "&Remove Favorite..."
9380 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9382 #: regedit.rc:80 winefile.rc:86
9383 msgid "&Help Topics\tF1"
9384 msgstr "&Help-onderwerpen\tF1"
9387 msgid "&About Registry Editor"
9391 msgid "Modify Binary Data"
9392 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9396 msgstr "&Exporteren..."
9399 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9400 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9403 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9404 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9407 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9408 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9411 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9412 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9416 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9418 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9421 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9422 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9429 msgid "Registry Editor"
9430 msgstr "Register-editor"
9433 msgid "Import Registry File"
9434 msgstr "Registerbestand importeren"
9437 msgid "Export Registry File"
9438 msgstr "Registerbestand exporteren"
9441 msgid "Registry files (*.reg)"
9442 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9445 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9446 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9450 msgstr "(Standaard)"
9453 msgid "(value not set)"
9454 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9457 msgid "(cannot display value)"
9458 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9461 msgid "(unknown %d)"
9462 msgstr "(onbekend %d)"
9465 msgid "Quits the registry editor"
9466 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9469 msgid "Adds keys to the favorites list"
9470 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9473 msgid "Removes keys from the favorites list"
9474 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9477 msgid "Shows or hides the status bar"
9478 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9481 msgid "Change position of split between two panes"
9482 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9485 msgid "Refreshes the window"
9486 msgstr "Het venster vernieuwen"
9489 msgid "Deletes the selection"
9490 msgstr "De selectie verwijderen"
9493 msgid "Renames the selection"
9494 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9497 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9498 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9501 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9502 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9505 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9506 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9509 msgid "Modifies the value's data"
9510 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9513 msgid "Adds a new key"
9514 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9517 msgid "Adds a new string value"
9518 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9521 msgid "Adds a new binary value"
9522 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9525 msgid "Adds a new double word value"
9526 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9529 msgid "Imports a text file into the registry"
9530 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9533 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9534 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9537 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9538 msgstr "Een verbinding maken met het register van een externe computer"
9541 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9542 msgstr "De verbinding met het register van een externe computer verbreken"
9545 msgid "Prints all or part of the registry"
9546 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9549 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9550 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9553 msgid "Can't query value '%s'"
9554 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9557 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9558 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9561 msgid "Value is too big (%u)"
9562 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9565 msgid "Confirm Value Delete"
9566 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9569 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9570 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9573 msgid "Search string '%s' not found"
9574 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9577 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9578 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9582 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9585 msgid "New Value #%d"
9586 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9589 msgid "Can't query key '%s'"
9590 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9593 msgid "Adds a new multi string value"
9594 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9597 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9599 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9604 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9605 "with that suffix.\n"
9607 "start [options] program_filename [...]\n"
9608 "start [options] document_filename\n"
9611 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9612 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9613 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9614 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9616 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9617 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9618 "/L Show end-user license.\n"
9620 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9621 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9622 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9623 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9625 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9626 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9628 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9629 "start [opties] document_naam\n"
9632 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9633 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9634 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9635 "gemaximaliseerd).\n"
9636 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9637 "met de exit code van dat programma.\n"
9638 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9639 "Windows verkenner.\n"
9640 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9641 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9643 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9644 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9645 "de /L optie voor details.\n"
9646 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9647 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9651 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9652 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9653 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9654 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9655 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9657 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9658 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9659 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9660 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9662 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9663 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9664 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9666 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9668 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9669 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9670 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9671 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9672 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9674 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9675 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9676 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9677 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9679 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9680 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9681 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9683 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
9687 "Application could not be started, or no application associated with the "
9689 "ShellExecuteEx failed"
9691 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
9692 "opgegeven bestand.\n"
9693 "ShellExecuteEx is mislukt"
9696 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9698 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
9701 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9702 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
9705 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9706 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
9709 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9710 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
9713 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9714 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
9717 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9718 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
9721 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9722 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
9725 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9727 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
9732 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9734 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
9738 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9739 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9742 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9743 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9746 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9747 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
9750 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9751 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
9754 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9755 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
9758 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9759 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
9761 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9762 msgid "&New Task (Run...)"
9763 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
9766 msgid "E&xit Task Manager"
9767 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
9770 msgid "&Minimize On Use"
9771 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
9774 msgid "&Hide When Minimized"
9775 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
9777 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9778 msgid "&Show 16-bit tasks"
9779 msgstr "&Toon 16-bit taken"
9782 msgid "&Refresh Now"
9783 msgstr "Ververs &nu"
9786 msgid "&Update Speed"
9787 msgstr "&Verversingstempo"
9789 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9793 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9797 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9805 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9806 msgid "&Select Columns..."
9807 msgstr "&Selecteer rijen..."
9809 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9810 msgid "&CPU History"
9811 msgstr "&CPU geschiedenis"
9813 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9814 msgid "&One Graph, All CPUs"
9815 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
9817 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9818 msgid "One Graph &Per CPU"
9819 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
9821 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9822 msgid "&Show Kernel Times"
9823 msgstr "&Toon kerneltijden"
9825 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9826 msgid "Tile &Horizontally"
9827 msgstr "&Boven elkaar"
9829 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9830 msgid "Tile &Vertically"
9831 msgstr "&Naast elkaar"
9833 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9835 msgstr "&Minimaliseren"
9837 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9839 msgstr "&Achter elkaar"
9841 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9842 msgid "&Bring To Front"
9843 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9846 msgid "Task Manager &Help Topics"
9847 msgstr "Taakbeheer &help-onderwerpen"
9850 msgid "&About Task Manager"
9851 msgstr "&Over Taakbeheer"
9853 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9863 msgstr "Taak b&eëindigen"
9866 msgid "&Go To Process"
9867 msgstr "&Ga naar proces"
9870 msgid "&End Process"
9871 msgstr "Proces b&eëindigen"
9874 msgid "End Process &Tree"
9875 msgstr "&Beëindig procesboom"
9877 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9882 msgid "Set &Priority"
9883 msgstr "&Prioriteit zetten"
9890 msgid "&AboveNormal"
9891 msgstr "H&oger dan normaal"
9894 msgid "&BelowNormal"
9895 msgstr "&Lager dan normaal"
9898 msgid "Set &Affinity..."
9899 msgstr "&Affiniteit instellen..."
9902 msgid "Edit Debug &Channels..."
9903 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
9905 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9906 msgid "Task Manager"
9910 msgid "Create New Task"
9911 msgstr "Start nieuwe taak"
9914 msgid "Runs a new program"
9915 msgstr "Start een nieuw programma"
9918 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9920 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
9921 "geminimaliseerd wordt"
9924 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9926 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
9929 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9930 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
9933 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9934 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
9937 msgid "Displays tasks by using large icons"
9938 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
9941 msgid "Displays tasks by using small icons"
9942 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
9945 msgid "Displays information about each task"
9946 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
9949 msgid "Updates the display twice per second"
9950 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
9953 msgid "Updates the display every two seconds"
9954 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
9957 msgid "Updates the display every four seconds"
9958 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
9961 msgid "Does not automatically update"
9962 msgstr "Niet automatisch verversen"
9965 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9966 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
9969 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9970 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
9973 msgid "Minimizes the windows"
9974 msgstr "Minimaliseer de vensters"
9977 msgid "Maximizes the windows"
9978 msgstr "Maximaliseer de vensters"
9981 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9982 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
9985 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9986 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
9989 msgid "Displays Task Manager help topics"
9990 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
9993 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9994 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9997 msgid "Exits the Task Manager application"
9998 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
10001 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10002 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
10005 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10006 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
10009 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10010 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10013 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10014 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10017 msgid "Each CPU has its own history graph"
10018 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10021 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10022 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10025 msgid "Tells the selected tasks to close"
10026 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10029 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10030 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10033 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10034 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10037 msgid "Removes the process from the system"
10038 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10041 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10042 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10045 msgid "Attaches the debugger to this process"
10046 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10049 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10050 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10053 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10054 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10057 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10058 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10061 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10062 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10065 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10066 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10069 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10070 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10073 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10074 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10077 msgid "Controls Debug Channels"
10078 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10085 msgid "Performance"
10086 msgstr "Prestaties"
10089 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10090 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10093 msgid "Processes: %d"
10094 msgstr "Processen: %d"
10097 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10098 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10102 msgstr "Procesnaam"
10110 msgstr "CPU-gebruik"
10118 msgstr "Geheugengebruik"
10122 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10125 msgid "Peak Mem Usage"
10126 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10129 msgid "Page Faults"
10130 msgstr "Page Faults"
10133 msgid "USER Objects"
10134 msgstr "USER-objecten"
10138 msgstr "I/O (Lezen)"
10141 msgid "I/O Read Bytes"
10142 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10150 msgstr "Gebruikersnaam"
10154 msgstr "Delta van de Page Faults"
10158 msgstr "VM-grootte"
10162 msgstr "Paged Pool"
10170 msgstr "Basisprioriteit"
10174 msgstr "Aantal handles"
10178 msgstr "Aantal threads"
10181 msgid "GDI Objects"
10182 msgstr "GDI-objecten"
10186 msgstr "I/O (Schrijven)"
10189 msgid "I/O Write Bytes"
10190 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10194 msgstr "I/O (Anders)"
10197 msgid "I/O Other Bytes"
10198 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10201 msgid "Task Manager Warning"
10202 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10206 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10207 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10208 "sure you want to change the priority class?"
10210 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10211 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10212 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10215 msgid "Unable to Change Priority"
10216 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10220 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10221 "results including loss of data and system instability. The\n"
10222 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10223 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10224 "terminate the process?"
10226 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10227 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10228 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10229 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10233 msgid "Unable to Terminate Process"
10234 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10238 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10239 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10241 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10242 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10245 msgid "Unable to Debug Process"
10246 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10249 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10250 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10253 msgid "Invalid Option"
10254 msgstr "Ongeldige optie"
10257 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10258 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10261 msgid "System Idle Process"
10262 msgstr "Niet actief proces"
10265 msgid "Not Responding"
10266 msgstr "Reageert niet"
10270 msgstr "Geactiveerd"
10277 msgid "Debug Channels"
10278 msgstr "Debugkanalen"
10296 #: uninstaller.rc:26
10297 msgid "Wine Application Uninstaller"
10298 msgstr "Programma verwijderen"
10300 #: uninstaller.rc:27
10302 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10304 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10306 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10307 "ontbrekend bestand.\n"
10308 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10312 msgstr "&Verplaatsen"
10315 msgid "&Scale to Window"
10316 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10335 msgid "Regular Metafile Viewer"
10336 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10344 msgstr "Bibliotheken"
10351 msgid "Select the unix target directory, please."
10352 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10355 msgid "Show &Advanced"
10356 msgstr "Toon uitgebreid"
10359 msgid "Hide &Advanced"
10360 msgstr "Verberg uitgebreid"
10364 msgstr "(Geen Thema)"
10371 msgid "Desktop Integration"
10372 msgstr "Desktop Integratie"
10383 msgid "Wine configuration"
10384 msgstr "Wine configuratie"
10387 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10388 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10391 msgid "Select a theme file"
10392 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10396 msgstr "Persoonlijke map"
10400 msgstr "Verwijst naar"
10403 msgid "Wine configuration for %s"
10404 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10408 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10410 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10411 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10413 "You must click Apply for the selection to take effect."
10415 "Op dit moment is er geen stuurprogramma voor geluid ingesteld in het "
10418 "Een aanbevolen stuurprogramma is voor u geselecteerd.\n"
10419 "U kunt dit stuurprogramma gebruiken of (indien beschikbaar) een ander "
10422 "Klik op Toepassen om deze selectie te activeren."
10426 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10427 "Are you sure you want to do this?"
10429 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10430 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10433 msgid "Warning: system library"
10434 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10445 msgid "native, builtin"
10446 msgstr "native, builtin"
10449 msgid "builtin, native"
10450 msgstr "builtin, native"
10454 msgstr "uitgeschakeld"
10457 msgid "Default Settings"
10458 msgstr "Standaardinstellingen"
10461 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10462 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10465 msgid "Use global settings"
10466 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10469 msgid "Select an executable file"
10470 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10478 msgstr "Automatisch detecteren"
10481 msgid "Local hard disk"
10482 msgstr "Lokaal station"
10485 msgid "Network share"
10486 msgstr "Netwerkverbinding"
10489 msgid "Floppy disk"
10490 msgstr "Diskettestation"
10499 "You cannot add any more drives.\n"
10501 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10503 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10505 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10509 msgid "System drive"
10510 msgstr "Systeem station"
10514 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10516 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10517 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10519 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10520 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10521 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10522 "station C opnieuw aan te maken!"
10529 msgid "Drive Mapping"
10530 msgstr "Toewijzing"
10534 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10536 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10538 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10540 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10560 msgid "ALSA Driver"
10561 msgstr "ALSA Stuurprogramma"
10564 msgid "EsounD Driver"
10565 msgstr "EsounD Stuurprogramma"
10569 msgstr "OSS Stuurprogramma"
10572 msgid "JACK Driver"
10573 msgstr "JACK Stuurprogramma"
10577 msgstr "NAS Stuurprogramma"
10580 msgid "CoreAudio Driver"
10581 msgstr "CoreAudio Stuurprogramma"
10584 msgid "Couldn't open %s!"
10585 msgstr "%s kon niet worden geopend!"
10588 msgid "Sound Drivers"
10589 msgstr "Stuurprogramma's voor geluid"
10592 msgid "Wave Out Devices"
10593 msgstr "Wave Out Apparaten"
10596 msgid "Wave In Devices"
10597 msgstr "Wave In Apparaten"
10600 msgid "MIDI Out Devices"
10601 msgstr "MIDI Out Apparaten"
10604 msgid "MIDI In Devices"
10605 msgstr "MIDI In Apparaten"
10608 msgid "Aux Devices"
10609 msgstr "Aux Apparaten"
10612 msgid "Mixer Devices"
10613 msgstr "Mixer Apparaten"
10617 "Found driver in registry that is not available!\n"
10619 "Remove '%s' from registry?"
10621 "Stuurprogramma in het register is niet beschikbaar!\n"
10623 "Verwijder \"%s\" uit het register?"
10627 msgstr "Waarschuwing"
10630 msgid "Controls Background"
10631 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10634 msgid "Controls Text"
10635 msgstr "Instellingen Tekst"
10638 msgid "Menu Background"
10639 msgstr "Menu Achtergrond"
10643 msgstr "Menu Tekst"
10647 msgstr "Scrollbalk"
10650 msgid "Selection Background"
10651 msgstr "Selectie Achtergrond"
10654 msgid "Selection Text"
10655 msgstr "Selectie Tekst"
10658 msgid "ToolTip Background"
10659 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10662 msgid "ToolTip Text"
10663 msgstr "ToolTip Tekst"
10666 msgid "Window Background"
10667 msgstr "Venster Achtergrond"
10670 msgid "Window Text"
10671 msgstr "Venster Tekst"
10674 msgid "Active Title Bar"
10675 msgstr "Actieve Titelbalk"
10678 msgid "Active Title Text"
10679 msgstr "Actieve Titeltekst"
10682 msgid "Inactive Title Bar"
10683 msgstr "Inactieve Titelbalk"
10686 msgid "Inactive Title Text"
10687 msgstr "Inactieve Titeltekst"
10690 msgid "Message Box Text"
10691 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
10694 msgid "Application Workspace"
10695 msgstr "Applicatie Werkruimte"
10698 msgid "Window Frame"
10699 msgstr "Vensterraamwerk"
10702 msgid "Active Border"
10703 msgstr "Actieve Rand"
10706 msgid "Inactive Border"
10707 msgstr "Inactieve Rand"
10710 msgid "Controls Shadow"
10711 msgstr "Knopschaduw"
10715 msgstr "Grijze Tekst"
10718 msgid "Controls Highlight"
10719 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
10722 msgid "Controls Dark Shadow"
10723 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
10726 msgid "Controls Light"
10727 msgstr "Knoppen Licht"
10730 msgid "Controls Alternate Background"
10731 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
10734 msgid "Hot Tracked Item"
10735 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
10738 msgid "Active Title Bar Gradient"
10739 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
10742 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10743 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
10746 msgid "Menu Highlight"
10747 msgstr "Menu Gemarkeerd"
10753 #: wineconsole.rc:26
10754 msgid "Set &Defaults"
10755 msgstr "&Standaardinstellingen"
10757 #: wineconsole.rc:28
10761 #: wineconsole.rc:31
10762 msgid "&Select all"
10763 msgstr "&Alles selecteren"
10765 #: wineconsole.rc:32
10769 #: wineconsole.rc:33
10773 #: wineconsole.rc:36
10774 msgid "Setup - Default settings"
10775 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
10777 #: wineconsole.rc:37
10778 msgid "Setup - Current settings"
10779 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
10781 #: wineconsole.rc:38
10782 msgid "Configuration error"
10783 msgstr "Configuratiefout"
10785 #: wineconsole.rc:39
10786 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10787 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
10789 #: wineconsole.rc:34
10790 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10791 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
10793 #: wineconsole.rc:35
10794 msgid "This is a test"
10795 msgstr "Dit is een test"
10797 #: wineconsole.rc:41
10798 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10799 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
10801 #: wineconsole.rc:42
10802 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10803 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
10805 #: wineconsole.rc:43
10806 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10807 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
10809 #: wineconsole.rc:44
10810 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10811 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
10813 #: wineconsole.rc:45
10815 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10816 "The command is invalid.\n"
10818 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
10819 "Het commando is onjuist.\n"
10821 #: wineconsole.rc:48
10825 " wineconsole [options] <command>\n"
10831 " wineconsole [opties] <commando>\n"
10835 #: wineconsole.rc:49
10837 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10839 " try to setup the current terminal as a Wine "
10842 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
10844 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
10846 " in een Wine console\n"
10848 #: wineconsole.rc:51
10849 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10851 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
10854 #: wineconsole.rc:52
10858 " wineconsole cmd\n"
10859 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10864 " wineconsole cmd\n"
10865 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
10869 msgid "Wine program crash"
10870 msgstr "Wine programma crash"
10873 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10874 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
10877 msgid "(unidentified)"
10878 msgstr "(onbekend)"
10881 msgid "&Open\tEnter"
10882 msgstr "&Openen\tEnter"
10886 msgstr "&Naam wijzigen..."
10889 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10890 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
10894 msgstr "&Starten..."
10897 msgid "Cr&eate Directory..."
10898 msgstr "Nieuwe &map..."
10900 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10901 msgid "E&xit\tAlt+X"
10902 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
10909 msgid "Connect &Network Drive"
10910 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
10913 msgid "&Disconnect Network Drive"
10914 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
10921 msgid "&All File Details"
10922 msgstr "&Alle details"
10925 msgid "&Sort by Name"
10926 msgstr "&Sorteer op naam"
10929 msgid "Sort &by Type"
10930 msgstr "Sorteer op &type"
10933 msgid "Sort by Si&ze"
10934 msgstr "Sorteer op &grootte"
10937 msgid "Sort by &Date"
10938 msgstr "Sorteer op &datum"
10941 msgid "Filter by &..."
10942 msgstr "Sorteer op &..."
10946 msgstr "&Schijfbalk"
10949 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10950 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
10953 msgid "New &Window"
10954 msgstr "&Nieuw venster"
10957 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10958 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
10961 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10962 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
10965 msgid "Arrange &Symbols"
10966 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10969 msgid "Help &Search...\tF1"
10970 msgstr "&Zoeken...\tF1"
10973 msgid "&Using Help\tF1"
10974 msgstr "&Instructie\tF1"
10977 msgid "&About Winefile..."
10978 msgstr "&Over Winefile..."
10981 msgid "Applying font settings"
10982 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
10985 msgid "Error while selecting new font."
10986 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
10989 msgid "Wine File Manager"
11009 msgid "Not yet implemented"
11010 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11029 msgid "Index/Inode"
11030 msgstr "Index/Inode"
11034 msgstr "Beveiliging"
11037 msgid "%s of %s free"
11038 msgstr "%s van %s vrij"
11042 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11045 msgid "&Mark Question"
11046 msgstr "&Markeer vraag"
11054 msgstr "&Gevorderde"
11062 msgstr "Aange&past spel"
11069 msgid "&Fastest Times..."
11070 msgstr "&Snelste tijden..."
11074 msgstr "&Over WineMine"
11085 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11086 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11089 msgid "Printer &setup..."
11090 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11094 msgstr "&Kopiëren..."
11097 msgid "&Annotate..."
11098 msgstr "&Annoteren..."
11102 msgstr "&Favorieten"
11106 msgstr "&Aanmaken..."
11108 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11109 msgid "Help always visible"
11110 msgstr "Help altijd zichtbaar"
11112 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11116 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11117 msgid "Non visible"
11118 msgstr "Niet zichtbaar"
11122 msgstr "Geschiedenis"
11124 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11128 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11132 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11136 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11137 msgid "Use system colors"
11138 msgstr "Gebruik systeemkleuren"
11141 msgid "Always on &top"
11142 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11145 msgid "&About Wine Help"
11149 msgid "Annotation..."
11150 msgstr "Annotering..."
11158 msgstr "Afdrukken..."
11165 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11166 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11170 msgstr "&Inhoudsopgave"
11177 msgid "Help files (*.hlp)"
11178 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11181 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11182 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11185 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11186 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11189 msgid "Help topics: "
11190 msgstr "Help-onderwerpen: "
11193 msgid "&New...\tCtrl+N"
11194 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11197 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11198 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11201 msgid "&Clear\tDEL"
11202 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11205 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11206 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11209 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11210 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11213 msgid "Find &next\tF3"
11214 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11218 msgstr "Alleen &lezen"
11222 msgstr "&Gewijzigd"
11229 msgid "Selection &info"
11230 msgstr "Selectie&informatie"
11233 msgid "Character &format"
11234 msgstr "&Karakterformaat"
11237 msgid "&Def. char format"
11238 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11241 msgid "Paragrap&h format"
11242 msgstr "&Paragraafformaat"
11246 msgstr "&Haal tekst"
11250 msgstr "&Formaatbalk"
11258 msgstr "&Statusbalk"
11261 msgid "&Options..."
11262 msgstr "&Opties..."
11269 msgid "&Date and time..."
11270 msgstr "&Datum en tijd..."
11276 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11277 msgid "&Bullet points"
11278 msgstr "&Bullet points"
11280 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11281 msgid "&Paragraph..."
11282 msgstr "&Paragraaf..."
11289 msgid "Backgroun&d"
11290 msgstr "&Achtergrond"
11293 msgid "&System\tCtrl+1"
11294 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11298 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11299 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11302 msgid "&About Wine Wordpad"
11303 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11307 msgstr "Automatisch"
11310 msgid "All documents (*.*)"
11311 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11314 msgid "Text documents (*.txt)"
11315 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11318 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11319 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11322 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11323 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11326 msgid "Rich text document"
11327 msgstr "Rich tekstdocument"
11330 msgid "Text document"
11331 msgstr "Tekstdocument"
11334 msgid "Unicode text document"
11335 msgstr "Unicode tekstdocument"
11338 msgid "Printer files (*.PRN)"
11339 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11351 msgstr "Gecentreerd"
11359 msgstr "Rich tekst"
11363 msgstr "Volgende pagina"
11366 msgid "Previous page"
11367 msgstr "Vorige pagina"
11371 msgstr "Twee pagina's"
11375 msgstr "Een pagina"
11414 msgid "Save changes to '%s'?"
11415 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
11418 msgid "Finished searching the document."
11419 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
11422 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11423 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
11427 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11428 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11430 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
11431 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
11434 msgid "Invalid number format"
11435 msgstr "Foutief nummerformaat"
11438 msgid "OLE storage documents are not supported"
11439 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
11442 msgid "Could not save the file."
11443 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
11446 msgid "You do not have access to save the file."
11447 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
11450 msgid "Could not open the file."
11451 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
11454 msgid "You do not have access to open the file."
11455 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
11458 msgid "Printing not implemented"
11459 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
11462 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11463 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
11466 msgid "Starting Wordpad failed"
11467 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
11470 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11471 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11474 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11475 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11478 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11479 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
11482 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11483 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
11486 msgid "%d file(s) copied\n"
11487 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
11491 "Is '%s' a filename or directory\n"
11493 "(F - File, D - Directory)\n"
11495 "Is '%s' een bestand of een map\n"
11496 "op de bestemming?\n"
11497 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
11500 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11501 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
11504 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11505 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
11508 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11509 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
11512 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11513 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
11521 msgctxt "Directory key"
11527 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11530 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11531 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11535 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11537 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11538 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11539 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11540 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11541 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11542 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11543 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11544 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11545 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11546 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11547 "[/N] Copy using short names\n"
11548 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11549 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11550 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11551 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11552 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11553 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11554 "\tarchive attribute\n"
11555 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11556 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11557 "\t\tthan source\n"
11560 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
11563 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11564 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11568 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
11569 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
11570 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
11571 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
11572 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
11573 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
11574 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
11575 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
11576 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
11577 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11578 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11579 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
11580 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
11581 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
11582 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
11583 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
11584 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
11585 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
11586 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
11587 "\tdit archiveringsattribuut\n"
11588 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
11590 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "