winhttp/tests: Send a not empty payload in the server authorization response, check...
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob86816720c970e021b77f3aae2cf582309121e666
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 09:53-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
28 "disc dur, feu clic en Instal·la."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Instal·la..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
41 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
42 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "Informació de &suport"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifica..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Elimina"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Informació de suport"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
62 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
63 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
64 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
65 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
66 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
67 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
68 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
69 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
70 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
71 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
72 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
73 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
74 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
75 msgid "OK"
76 msgstr "D'acord"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Publicador:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versió:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacte:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informació de suport:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telèfon de suport:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Llegiu-me:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualitzacions de producte:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentaris:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
130 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
131 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
132 "\n"
133 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
134 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> per detalls."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instal·la"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
157 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancel·la"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Mono que es necessita perquè les "
175 "aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i instal·lar "
176 "automàticament per vós.\n"
177 "\n"
178 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
179 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
180 "a> per detalls."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Afegeix/elimina programes"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
192 "vostre ordinador."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Aplicacions"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
204 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "No especificat"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Nom"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Publicador"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versió"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Programes d'instal·lació"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programes (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Modifica/elimina"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "S'està baixant..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "S'està instal·lant..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
253 "instal·lació del fitxer corromput."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Opcions de compressió"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Trieu un flux:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Opcions..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Intercala cada"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "fotogrames"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Format actual:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Forma d'ona: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Forma d'ona"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vídeo"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "àudio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "no comprimit"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "S'està cancel·lant..."
311 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Propietats de %s"
315 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Aplica"
319 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Ajuda"
323 #: comctl32.rc:65
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistent"
327 #: comctl32.rc:68
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Enrere"
331 #: comctl32.rc:69
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Següent >"
335 #: comctl32.rc:70
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Acaba"
339 #: comctl32.rc:81
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
343 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
344 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Tanca"
348 #: comctl32.rc:85
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Reinicia"
352 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
353 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
354 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
355 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
356 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
357 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
358 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
359 msgid "&Help"
360 msgstr "A&juda"
362 #: comctl32.rc:87
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "Mou a&munt"
366 #: comctl32.rc:88
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "Mou a&baix"
370 #: comctl32.rc:89
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "&Botons disponibles:"
374 #: comctl32.rc:91
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Afegeix ->"
378 #: comctl32.rc:92
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Elimina"
382 #: comctl32.rc:93
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Separador"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Cap"
395 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
396 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
397 msgid "Close"
398 msgstr "Tanca"
400 #: comctl32.rc:36
401 msgid "Today:"
402 msgstr "Avui:"
404 #: comctl32.rc:37
405 msgid "Go to today"
406 msgstr "Anar a avui"
408 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
409 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
410 msgid "Open"
411 msgstr "Obre"
413 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
414 msgid "File &Name:"
415 msgstr "&Nom de Fitxer:"
417 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
418 msgid "&Directories:"
419 msgstr "&Directoris:"
421 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
422 msgid "List Files of &Type:"
423 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
426 msgid "Dri&ves:"
427 msgstr "&Unitats:"
429 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
430 msgid "&Read Only"
431 msgstr "&Només lectura"
433 #: comdlg32.rc:178
434 msgid "Save As..."
435 msgstr "Anomena i desa..."
437 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
438 msgid "Save As"
439 msgstr "Anomenar i desar"
441 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
442 #: wordpad.rc:165
443 msgid "Print"
444 msgstr "Imprimeix"
446 #: comdlg32.rc:203
447 msgid "Printer:"
448 msgstr "Impressora:"
450 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
451 msgid "Print range"
452 msgstr "Interval d'impressió"
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
455 msgid "&All"
456 msgstr "&Tot"
458 #: comdlg32.rc:207
459 msgid "S&election"
460 msgstr "S&elecció"
462 #: comdlg32.rc:208
463 msgid "&Pages"
464 msgstr "Pàgine&s"
466 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
467 msgid "&Setup"
468 msgstr "&Configuració"
470 #: comdlg32.rc:212
471 msgid "&From:"
472 msgstr "&De:"
474 #: comdlg32.rc:213
475 msgid "&To:"
476 msgstr "&A:"
478 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
479 msgid "Print &Quality:"
480 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
482 #: comdlg32.rc:216
483 msgid "Print to Fi&le"
484 msgstr "Impressió en un f&itxer"
486 #: comdlg32.rc:217
487 msgid "Condensed"
488 msgstr "Condensat"
490 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
491 msgid "Print Setup"
492 msgstr "Configuració d'impressió"
494 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
495 msgid "Printer"
496 msgstr "Impressora"
498 #: comdlg32.rc:227
499 msgid "&Default Printer"
500 msgstr "Impressora &per defecte"
502 #: comdlg32.rc:228
503 msgid "[none]"
504 msgstr "[cap]"
506 #: comdlg32.rc:229
507 msgid "Specific &Printer"
508 msgstr "Impressora &específica"
510 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
511 msgid "Orientation"
512 msgstr "Orientació"
514 #: comdlg32.rc:235
515 msgid "Po&rtrait"
516 msgstr "&Vertical"
518 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
519 msgid "&Landscape"
520 msgstr "&Horitzontal"
522 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
523 msgid "Paper"
524 msgstr "Paper"
526 #: comdlg32.rc:240
527 msgid "Si&ze"
528 msgstr "&Mida"
530 #: comdlg32.rc:241
531 msgid "&Source"
532 msgstr "&Font"
534 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
535 msgid "Font"
536 msgstr "Tipus de lletra"
538 #: comdlg32.rc:252
539 msgid "&Font:"
540 msgstr "&Tipus de lletra:"
542 #: comdlg32.rc:255
543 msgid "Font St&yle:"
544 msgstr "&Estil de lletra:"
546 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
547 msgid "&Size:"
548 msgstr "&Cos:"
550 #: comdlg32.rc:265
551 msgid "Effects"
552 msgstr "Efectes"
554 #: comdlg32.rc:266
555 msgid "Stri&keout"
556 msgstr "&Ratllat"
558 #: comdlg32.rc:267
559 msgid "&Underline"
560 msgstr "&Subratllat"
562 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
563 msgid "&Color:"
564 msgstr "C&olor:"
566 #: comdlg32.rc:271
567 msgid "Sample"
568 msgstr "Exemple"
570 #: comdlg32.rc:273
571 msgid "Scr&ipt:"
572 msgstr "&Alfabet:"
574 #: comdlg32.rc:281
575 msgid "Color"
576 msgstr "Color"
578 #: comdlg32.rc:284
579 msgid "&Basic Colors:"
580 msgstr "&Colors bàsics:"
582 #: comdlg32.rc:285
583 msgid "&Custom Colors:"
584 msgstr "Colors personalit&zats:"
586 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
587 msgid "Color |  Sol&id"
588 msgstr "Color |  &Sòlid"
590 #: comdlg32.rc:287
591 msgid "&Red:"
592 msgstr "Ver&mell:"
594 #: comdlg32.rc:289
595 msgid "&Green:"
596 msgstr "&Verd:"
598 #: comdlg32.rc:291
599 msgid "&Blue:"
600 msgstr "&Blau:"
602 #: comdlg32.rc:293
603 msgid "&Hue:"
604 msgstr "&To:"
606 #: comdlg32.rc:295
607 msgctxt "Saturation"
608 msgid "&Sat:"
609 msgstr "&Sat.:"
611 #: comdlg32.rc:297
612 msgctxt "Luminance"
613 msgid "&Lum:"
614 msgstr "&Llum.:"
616 #: comdlg32.rc:307
617 msgid "&Add to Custom Colors"
618 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
620 #: comdlg32.rc:308
621 msgid "&Define Custom Colors >>"
622 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
624 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
625 msgid "Find"
626 msgstr "Cerca"
628 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
629 msgid "Fi&nd What:"
630 msgstr "&Cerca:"
632 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
633 msgid "Match &Whole Word Only"
634 msgstr "Troba només &paraules completes"
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
637 msgid "Match &Case"
638 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
640 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
641 msgid "Direction"
642 msgstr "Direcció"
644 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
645 msgid "&Up"
646 msgstr "A&munt"
648 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
649 msgid "&Down"
650 msgstr "A&vall"
652 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
653 msgid "&Find Next"
654 msgstr "Cerca el &següent"
656 #: comdlg32.rc:334
657 msgid "Replace"
658 msgstr "Substitueix"
660 #: comdlg32.rc:339
661 msgid "Re&place With:"
662 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
664 #: comdlg32.rc:345
665 msgid "&Replace"
666 msgstr "Su&bstitueix"
668 #: comdlg32.rc:346
669 msgid "Replace &All"
670 msgstr "Substitueix-&ho tot"
672 #: comdlg32.rc:363
673 msgid "Print to fi&le"
674 msgstr "Imprimeix a un &fitxer"
676 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
677 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 msgid "&Properties"
679 msgstr "&Propietats"
681 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
682 msgid "&Name:"
683 msgstr "&Nom:"
685 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
686 msgid "Status:"
687 msgstr "Estat:"
689 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
690 msgid "Type:"
691 msgstr "Tipus:"
693 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
694 msgid "Where:"
695 msgstr "On:"
697 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
698 msgid "Comment:"
699 msgstr "Comentari:"
701 #: comdlg32.rc:376
702 msgid "Copies"
703 msgstr "Còpies"
705 #: comdlg32.rc:377
706 msgid "Number of &copies:"
707 msgstr "Nombre de &còpies:"
709 #: comdlg32.rc:379
710 msgid "C&ollate"
711 msgstr "C&ompagina"
713 #: comdlg32.rc:384
714 msgid "Pa&ges"
715 msgstr "Pà&gines"
717 #: comdlg32.rc:385
718 msgid "&Selection"
719 msgstr "&Selecció"
721 #: comdlg32.rc:388
722 msgid "&from:"
723 msgstr "&de:"
725 #: comdlg32.rc:389
726 msgid "&to:"
727 msgstr "&a:"
729 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
730 msgid "Si&ze:"
731 msgstr "&Mida:"
733 #: comdlg32.rc:417
734 msgid "&Source:"
735 msgstr "&Font:"
737 #: comdlg32.rc:422
738 msgid "P&ortrait"
739 msgstr "&Vertical"
741 #: comdlg32.rc:423
742 msgid "L&andscape"
743 msgstr "&Horitzontal"
745 #: comdlg32.rc:428
746 msgid "Setup Page"
747 msgstr "Configuració de pàgina"
749 #: comdlg32.rc:437
750 msgid "&Tray:"
751 msgstr "&Safata:"
753 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
754 msgid "&Portrait"
755 msgstr "&Vertical"
757 #: comdlg32.rc:443
758 msgid "L&eft:"
759 msgstr "&Esquerra:"
761 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
762 msgid "&Right:"
763 msgstr "&Dret:"
765 #: comdlg32.rc:447
766 msgid "T&op:"
767 msgstr "&Superior:"
769 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
770 msgid "&Bottom:"
771 msgstr "&Inferior:"
773 #: comdlg32.rc:453
774 msgid "P&rinter..."
775 msgstr "&Impressora..."
777 #: comdlg32.rc:461
778 msgid "Look &in:"
779 msgstr "Cerca &en:"
781 #: comdlg32.rc:467
782 msgid "File &name:"
783 msgstr "&Nom de fitxer:"
785 #: comdlg32.rc:471
786 msgid "Files of &type:"
787 msgstr "Fitxers del &tipus:"
789 #: comdlg32.rc:474
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "Obre per només &lectura"
793 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
794 msgid "&Open"
795 msgstr "&Obre"
797 #: comdlg32.rc:487
798 msgid "File name:"
799 msgstr "Nom de fitxer:"
801 #: comdlg32.rc:490
802 msgid "Files of type:"
803 msgstr "Fitxers del tipus:"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Fitxer no trobat"
809 #: comdlg32.rc:33
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
813 #: comdlg32.rc:34
814 msgid ""
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
817 msgstr ""
818 "El fitxer no existeix.\n"
819 "El voleu crear?"
821 #: comdlg32.rc:35
822 msgid ""
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
825 msgstr ""
826 "El fitxer ja existeix.\n"
827 "El voleu substituir?"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en el camí"
833 #: comdlg32.rc:37
834 msgid ""
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "                          / : < > |"
837 msgstr ""
838 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
839 "                          / : < > |"
841 #: comdlg32.rc:38
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "El camí no existeix"
845 #: comdlg32.rc:39
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "El fitxer no existeix"
849 #: comdlg32.rc:40
850 msgid "The selection contains a non-folder object"
851 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid "Up One Level"
855 msgstr "Amunt un nivell"
857 #: comdlg32.rc:46
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Crea una carpeta nova"
861 #: comdlg32.rc:47
862 msgid "List"
863 msgstr "Llista"
865 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
866 msgid "Details"
867 msgstr "Detalls"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Navega a l'escriptori"
873 #: comdlg32.rc:113
874 msgid "Regular"
875 msgstr "Regular"
877 #: comdlg32.rc:114
878 msgid "Bold"
879 msgstr "Negreta"
881 #: comdlg32.rc:115
882 msgid "Italic"
883 msgstr "Cursiva"
885 #: comdlg32.rc:116
886 msgid "Bold Italic"
887 msgstr "Negreta cursiva"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
890 msgid "Black"
891 msgstr "Negra"
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
894 msgid "Maroon"
895 msgstr "Granada"
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
898 msgid "Green"
899 msgstr "Verd"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
902 msgid "Olive"
903 msgstr "Oliva"
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
906 msgid "Navy"
907 msgstr "Marina"
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
910 msgid "Purple"
911 msgstr "Porpra"
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
914 msgid "Teal"
915 msgstr "Xarxet"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
918 msgid "Gray"
919 msgstr "Gris"
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
922 msgid "Silver"
923 msgstr "Plata"
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
926 msgid "Red"
927 msgstr "Vermella"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
930 msgid "Lime"
931 msgstr "Llima"
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
934 msgid "Yellow"
935 msgstr "Groga"
937 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
938 msgid "Blue"
939 msgstr "Blau"
941 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
942 msgid "Fuchsia"
943 msgstr "Fúcsia"
945 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
946 msgid "Aqua"
947 msgstr "Aigua"
949 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
950 msgid "White"
951 msgstr "Blanca"
953 #: comdlg32.rc:56
954 msgid "Unreadable Entry"
955 msgstr "Entrada illegible"
957 #: comdlg32.rc:58
958 msgid ""
959 "This value does not lie within the page range.\n"
960 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
961 msgstr ""
962 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
963 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
965 #: comdlg32.rc:60
966 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
967 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
969 #: comdlg32.rc:62
970 msgid ""
971 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
972 "Please reenter margins."
973 msgstr ""
974 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
975 "Si us plau, reintrodueix els marges."
977 #: comdlg32.rc:64
978 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
979 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
981 #: comdlg32.rc:66
982 msgid ""
983 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
984 "Please enter a value between 1 and %d."
985 msgstr ""
986 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
987 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
989 #: comdlg32.rc:67
990 msgid "A printer error occurred."
991 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
993 #: comdlg32.rc:68
994 msgid "No default printer defined."
995 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
997 #: comdlg32.rc:69
998 msgid "Cannot find the printer."
999 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1001 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1002 msgid "Out of memory."
1003 msgstr "No queda memòria."
1005 #: comdlg32.rc:71
1006 msgid "An error occurred."
1007 msgstr "Ha ocorregut un error."
1009 #: comdlg32.rc:72
1010 msgid "Unknown printer driver."
1011 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1013 #: comdlg32.rc:75
1014 msgid ""
1015 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1016 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1017 msgstr ""
1018 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1019 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1020 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1022 #: comdlg32.rc:141
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1026 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "&Desa"
1030 #: comdlg32.rc:143
1031 msgid "Save &in:"
1032 msgstr "Desa &en:"
1034 #: comdlg32.rc:144
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "Desa"
1038 #: comdlg32.rc:146
1039 msgid "Open File"
1040 msgstr "Obre fitxer"
1042 #: comdlg32.rc:147
1043 msgid "Select Folder"
1044 msgstr "Selecciona una carpeta"
1046 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1047 msgid "Ready"
1048 msgstr "Llest"
1050 #: comdlg32.rc:84
1051 msgid "Paused; "
1052 msgstr "En pausa; "
1054 #: comdlg32.rc:85
1055 msgid "Error; "
1056 msgstr "Error; "
1058 #: comdlg32.rc:86
1059 msgid "Pending deletion; "
1060 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1062 #: comdlg32.rc:87
1063 msgid "Paper jam; "
1064 msgstr "Embús de paper; "
1066 #: comdlg32.rc:88
1067 msgid "Out of paper; "
1068 msgstr "No queda paper; "
1070 #: comdlg32.rc:89
1071 msgid "Feed paper manual; "
1072 msgstr "Introducció de paper manual; "
1074 #: comdlg32.rc:90
1075 msgid "Paper problem; "
1076 msgstr "Problema de paper; "
1078 #: comdlg32.rc:91
1079 msgid "Printer offline; "
1080 msgstr "Impressora fora de línia; "
1082 #: comdlg32.rc:92
1083 msgid "I/O Active; "
1084 msgstr "Activa d'E/S; "
1086 #: comdlg32.rc:93
1087 msgid "Busy; "
1088 msgstr "Ocupada; "
1090 #: comdlg32.rc:94
1091 msgid "Printing; "
1092 msgstr "S'està imprimint; "
1094 #: comdlg32.rc:95
1095 msgid "Output tray is full; "
1096 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1098 #: comdlg32.rc:96
1099 msgid "Not available; "
1100 msgstr "No disponible; "
1102 #: comdlg32.rc:97
1103 msgid "Waiting; "
1104 msgstr "S'està esperant; "
1106 #: comdlg32.rc:98
1107 msgid "Processing; "
1108 msgstr "S'està processant; "
1110 #: comdlg32.rc:99
1111 msgid "Initializing; "
1112 msgstr "S'està inicialitzant; "
1114 #: comdlg32.rc:100
1115 msgid "Warming up; "
1116 msgstr "S'està escalfant; "
1118 #: comdlg32.rc:101
1119 msgid "Toner low; "
1120 msgstr "Tòner baix; "
1122 #: comdlg32.rc:102
1123 msgid "No toner; "
1124 msgstr "Manca tòner; "
1126 #: comdlg32.rc:103
1127 msgid "Page punt; "
1128 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1130 #: comdlg32.rc:104
1131 msgid "Interrupted by user; "
1132 msgstr "Interromput per usuari; "
1134 #: comdlg32.rc:105
1135 msgid "Out of memory; "
1136 msgstr "No queda memòria; "
1138 #: comdlg32.rc:106
1139 msgid "The printer door is open; "
1140 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1142 #: comdlg32.rc:107
1143 msgid "Print server unknown; "
1144 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1146 #: comdlg32.rc:108
1147 msgid "Power save mode; "
1148 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1150 #: comdlg32.rc:77
1151 msgid "Default Printer; "
1152 msgstr "Impressora per defecte; "
1154 #: comdlg32.rc:78
1155 msgid "There are %d documents in the queue"
1156 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1158 #: comdlg32.rc:79
1159 msgid "Margins [inches]"
1160 msgstr "Marges [polzades]"
1162 #: comdlg32.rc:80
1163 msgid "Margins [mm]"
1164 msgstr "Marges [mm]"
1166 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1167 msgctxt "unit: millimeters"
1168 msgid "mm"
1169 msgstr "mm"
1171 #: credui.rc:45
1172 msgid "&User name:"
1173 msgstr "&Nom d'usuari:"
1175 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1176 msgid "&Password:"
1177 msgstr "&Contrasenya:"
1179 #: credui.rc:50
1180 msgid "&Remember my password"
1181 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1183 #: credui.rc:30
1184 msgid "Connect to %s"
1185 msgstr "Connecta a %s"
1187 #: credui.rc:31
1188 msgid "Connecting to %s"
1189 msgstr "S'està connectant a %s"
1191 #: credui.rc:32
1192 msgid "Logon unsuccessful"
1193 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1195 #: credui.rc:33
1196 msgid ""
1197 "Make sure that your user name\n"
1198 "and password are correct."
1199 msgstr ""
1200 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1201 "i la contrasenya siguin correctes."
1203 #: credui.rc:35
1204 msgid ""
1205 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1206 "\n"
1207 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1208 "entering your password."
1209 msgstr ""
1210 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1211 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1212 "\n"
1213 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1214 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1216 #: credui.rc:34
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1220 #: crypt32.rc:30
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1224 #: crypt32.rc:31
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Atributs de clau"
1228 #: crypt32.rc:32
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1232 #: crypt32.rc:33
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1236 #: crypt32.rc:34
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1240 #: crypt32.rc:35
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Restriccions bàsiques"
1244 #: crypt32.rc:36
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Ús de clau"
1248 #: crypt32.rc:37
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Polítiques de certificació"
1252 #: crypt32.rc:38
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1256 #: crypt32.rc:39
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Codi de raó CRL"
1260 #: crypt32.rc:40
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Punts de distribució CRL"
1264 #: crypt32.rc:41
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Ús millorat de clau"
1268 #: crypt32.rc:42
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1272 #: crypt32.rc:43
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Extensions del certificat"
1276 #: crypt32.rc:44
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1280 #: crypt32.rc:45
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Confiança sí o no"
1284 #: crypt32.rc:46
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1288 #: crypt32.rc:47
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Nom no estructurat"
1292 #: crypt32.rc:48
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Tipus de contingut"
1296 #: crypt32.rc:49
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Resum de missatge"
1300 #: crypt32.rc:50
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Hora de signatura"
1304 #: crypt32.rc:51
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Contra-signatura"
1308 #: crypt32.rc:52
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1312 #: crypt32.rc:53
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Adreça no estructurada"
1316 #: crypt32.rc:54
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "Capacitats S/MIME"
1320 #: crypt32.rc:55
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Prefereix dades signades"
1324 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 msgid "CPS"
1327 msgstr "CPS"
1329 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1330 msgid "User Notice"
1331 msgstr "Notificació d'usuari"
1333 #: crypt32.rc:58
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1337 #: crypt32.rc:59
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1341 #: crypt32.rc:60
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1345 #: crypt32.rc:61
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Tipus de certificat"
1349 #: crypt32.rc:62
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Manifold de certificat"
1353 #: crypt32.rc:63
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1357 #: crypt32.rc:64
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "URL base del Netscape"
1361 #: crypt32.rc:65
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1365 #: crypt32.rc:66
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1369 #: crypt32.rc:67
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1373 #: crypt32.rc:68
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1377 #: crypt32.rc:69
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1381 #: crypt32.rc:70
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Comentari del Netscape"
1385 #: crypt32.rc:71
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "País/regió"
1389 #: crypt32.rc:72
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Organització"
1393 #: crypt32.rc:73
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Unitat organitzativa"
1397 #: crypt32.rc:74
1398 msgid "Common Name"
1399 msgstr "Nom comú"
1401 #: crypt32.rc:75
1402 msgid "Locality"
1403 msgstr "Localitat"
1405 #: crypt32.rc:76
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Estat o província"
1409 #: crypt32.rc:77
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Títol"
1413 #: crypt32.rc:78
1414 msgid "Given Name"
1415 msgstr "Nom donat"
1417 #: crypt32.rc:79
1418 msgid "Initials"
1419 msgstr "Inicials"
1421 #: crypt32.rc:80
1422 msgid "Surname"
1423 msgstr "Cognom"
1425 #: crypt32.rc:81
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Component de domini"
1429 #: crypt32.rc:82
1430 msgid "Street Address"
1431 msgstr "Adreça de correu"
1433 #: crypt32.rc:83
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Número de sèrie"
1437 #: crypt32.rc:84
1438 msgid "CA Version"
1439 msgstr "Versió CA"
1441 #: crypt32.rc:85
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Versió CA mutual"
1445 #: crypt32.rc:86
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1449 #: crypt32.rc:87
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Nom principal"
1453 #: crypt32.rc:88
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Actualització del producte Windows"
1457 #: crypt32.rc:89
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1461 #: crypt32.rc:90
1462 msgid "OS Version"
1463 msgstr "Versió del SO"
1465 #: crypt32.rc:91
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "CSP d'inscripció"
1469 #: crypt32.rc:92
1470 msgid "CRL Number"
1471 msgstr "Número CRL"
1473 #: crypt32.rc:93
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Indicador CRL Delta"
1477 #: crypt32.rc:94
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Punt de distribució emetent"
1481 #: crypt32.rc:95
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "CRL més recent"
1485 #: crypt32.rc:96
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Restriccions de nom"
1489 #: crypt32.rc:97
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Mapatges de política"
1493 #: crypt32.rc:98
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Restriccions de política"
1497 #: crypt32.rc:99
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1501 #: crypt32.rc:100
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1505 #: crypt32.rc:101
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1509 #: crypt32.rc:102
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1513 #: crypt32.rc:103
1514 msgid "CMC Data"
1515 msgstr "Dades CMC"
1517 #: crypt32.rc:104
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "Resposta CMC"
1521 #: crypt32.rc:105
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1525 #: crypt32.rc:106
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "Informació d'estat CMC"
1529 #: crypt32.rc:107
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "Extensions CMC"
1533 #: crypt32.rc:108
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "Atributs CMC"
1537 #: crypt32.rc:109
1538 msgid "PKCS 7 Data"
1539 msgstr "PKCS 7 Dades"
1541 #: crypt32.rc:110
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 Signat"
1545 #: crypt32.rc:111
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1549 #: crypt32.rc:112
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1553 #: crypt32.rc:113
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1557 #: crypt32.rc:114
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1561 #: crypt32.rc:115
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1565 #: crypt32.rc:116
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1569 #: crypt32.rc:117
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Propera publicació CRL"
1573 #: crypt32.rc:118
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1577 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1581 #: crypt32.rc:120
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1585 #: crypt32.rc:121
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1589 #: crypt32.rc:122
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Signatari maniquí"
1593 #: crypt32.rc:123
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Clau privada xifrada"
1597 #: crypt32.rc:124
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1601 #: crypt32.rc:125
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1605 #: crypt32.rc:126
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Id de transacció"
1609 #: crypt32.rc:127
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr "Nonce de remitent"
1613 #: crypt32.rc:128
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr "Nonce de destinatari"
1617 #: crypt32.rc:129
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Informació de reg"
1621 #: crypt32.rc:130
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Obté certificat"
1625 #: crypt32.rc:131
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "Obté CRL"
1629 #: crypt32.rc:132
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Revoca sol·licitud"
1633 #: crypt32.rc:133
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Consulta pendent"
1637 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1641 #: crypt32.rc:135
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1645 #: crypt32.rc:136
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1649 #: crypt32.rc:137
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Informació de client"
1653 #: crypt32.rc:138
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Autenticació de servidor"
1657 #: crypt32.rc:139
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Autenticació de client"
1661 #: crypt32.rc:140
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Signatura de codi"
1665 #: crypt32.rc:141
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Correu electrònic segur"
1669 #: crypt32.rc:142
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Segellament de temps"
1673 #: crypt32.rc:143
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1677 #: crypt32.rc:144
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Segellament de temps del Microsoft"
1681 #: crypt32.rc:145
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1685 #: crypt32.rc:146
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1689 #: crypt32.rc:147
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1693 #: crypt32.rc:148
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1697 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1701 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1705 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1709 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1713 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1717 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1721 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1725 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Drets digitals"
1729 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Subordinació qualificada"
1733 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Recuperació de clau"
1737 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Signatura de document"
1741 #: crypt32.rc:160
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1745 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Recuperació de fitxers"
1749 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1753 #: crypt32.rc:163
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1757 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1761 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Agent de petició de certificat"
1765 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Signatura de tota la vida"
1769 #: crypt32.rc:167
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1773 #: crypt32.rc:172
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1777 #: crypt32.rc:173
1778 msgid "Personal"
1779 msgstr "Personal"
1781 #: crypt32.rc:174
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1785 #: crypt32.rc:175
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Altres persones"
1789 #: crypt32.rc:176
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Publicadors de confiança"
1793 #: crypt32.rc:177
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Certificats no de confiança"
1797 #: crypt32.rc:182
1798 msgid "KeyID="
1799 msgstr "KeyID="
1801 #: crypt32.rc:183
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Emissor del certificat"
1805 #: crypt32.rc:184
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1809 #: crypt32.rc:185
1810 msgid "Other Name="
1811 msgstr "Altre nom="
1813 #: crypt32.rc:186
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1817 #: crypt32.rc:187
1818 msgid "DNS Name="
1819 msgstr "Nom DNS="
1821 #: crypt32.rc:188
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Adreça de directori"
1825 #: crypt32.rc:189
1826 msgid "URL="
1827 msgstr "URL="
1829 #: crypt32.rc:190
1830 msgid "IP Address="
1831 msgstr "Adreça IP="
1833 #: crypt32.rc:191
1834 msgid "Mask="
1835 msgstr "Màscara="
1837 #: crypt32.rc:192
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "ID registrada="
1841 #: crypt32.rc:193
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Ús de clau desconegut"
1845 #: crypt32.rc:194
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Tipus d'entitat="
1849 #: crypt32.rc:195
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgid "CA"
1852 msgstr "CA"
1854 #: crypt32.rc:196
1855 msgid "End Entity"
1856 msgstr "Entitat final"
1858 #: crypt32.rc:197
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Restricció de longitud de camí="
1862 #: crypt32.rc:198
1863 msgctxt "path length"
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Cap"
1867 #: crypt32.rc:199
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Informació no disponible"
1871 #: crypt32.rc:200
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
1875 #: crypt32.rc:201
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Mètode d'accés="
1879 #: crypt32.rc:202
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgid "OCSP"
1882 msgstr "OCSP"
1884 #: crypt32.rc:203
1885 msgid "CA Issuers"
1886 msgstr "Emissors CA"
1888 #: crypt32.rc:204
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
1892 #: crypt32.rc:205
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Nom alternatiu"
1896 #: crypt32.rc:206
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Punt de distribució CRL"
1900 #: crypt32.rc:207
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Nom de punt de distribució"
1904 #: crypt32.rc:208
1905 msgid "Full Name"
1906 msgstr "Nom complet"
1908 #: crypt32.rc:209
1909 msgid "RDN Name"
1910 msgstr "Nom RDN"
1912 #: crypt32.rc:210
1913 msgid "CRL Reason="
1914 msgstr "Motiu CRL="
1916 #: crypt32.rc:211
1917 msgid "CRL Issuer"
1918 msgstr "Emissor CRL"
1920 #: crypt32.rc:212
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Compromís de clau"
1924 #: crypt32.rc:213
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "Compromís de CA"
1928 #: crypt32.rc:214
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Afiliació canviada"
1932 #: crypt32.rc:215
1933 msgid "Superseded"
1934 msgstr "Reemplaçat"
1936 #: crypt32.rc:216
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Operació cessada"
1940 #: crypt32.rc:217
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Bloqueig de certificat"
1944 #: crypt32.rc:218
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Informació financera="
1948 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Available"
1950 msgstr "Disponible"
1952 #: crypt32.rc:220
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "No disponible"
1956 #: crypt32.rc:221
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Assoleix els criteris="
1960 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1961 msgid "Yes"
1962 msgstr "Sí"
1964 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1965 msgid "No"
1966 msgstr "No"
1968 #: crypt32.rc:224
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Signatura digital"
1972 #: crypt32.rc:225
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Sense repudiació"
1976 #: crypt32.rc:226
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Xifratge de clau"
1980 #: crypt32.rc:227
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Xifratge de dades"
1984 #: crypt32.rc:228
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Acord de clau"
1988 #: crypt32.rc:229
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Signatura de certificat"
1992 #: crypt32.rc:230
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1996 #: crypt32.rc:231
1997 msgid "CRL Signing"
1998 msgstr "Signatura CRL"
2000 #: crypt32.rc:232
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Només xifrar"
2004 #: crypt32.rc:233
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Només desxifrar"
2008 #: crypt32.rc:234
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Autenticació de client SSL"
2012 #: crypt32.rc:235
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2016 #: crypt32.rc:236
2017 msgid "S/MIME"
2018 msgstr "S/MIME"
2020 #: crypt32.rc:237
2021 msgid "Signature"
2022 msgstr "Signatura"
2024 #: crypt32.rc:238
2025 msgid "SSL CA"
2026 msgstr "CA SSL"
2028 #: crypt32.rc:239
2029 msgid "S/MIME CA"
2030 msgstr "CA S/MIME"
2032 #: crypt32.rc:240
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "CA de signatura"
2036 #: cryptdlg.rc:30
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Política de certificat"
2040 #: cryptdlg.rc:31
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Identificador de política: "
2044 #: cryptdlg.rc:32
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Informació de qualificador de política"
2048 #: cryptdlg.rc:33
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Id de qualificador de política="
2052 #: cryptdlg.rc:36
2053 msgid "Qualifier"
2054 msgstr "Qualificador"
2056 #: cryptdlg.rc:37
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Referència d'anunci"
2060 #: cryptdlg.rc:38
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Organització="
2064 #: cryptdlg.rc:39
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Número d'anunci="
2068 #: cryptdlg.rc:40
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Text d'anunci="
2072 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2073 msgid "General"
2074 msgstr "General"
2076 #: cryptui.rc:191
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Instal·la certificat..."
2080 #: cryptui.rc:192
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "&Declaració d'emissor"
2084 #: cryptui.rc:200
2085 msgid "&Show:"
2086 msgstr "&Mostra:"
2088 #: cryptui.rc:205
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Edita les propietats..."
2092 #: cryptui.rc:206
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2096 #: cryptui.rc:210
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Camí de certificació"
2100 #: cryptui.rc:214
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Camí de certificació"
2104 #: cryptui.rc:217
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Visualitza certificat"
2108 #: cryptui.rc:218
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Estat de certificat:"
2112 #: cryptui.rc:224
2113 msgid "Disclaimer"
2114 msgstr "Renúncia"
2116 #: cryptui.rc:231
2117 msgid "More &Info"
2118 msgstr "Més &informació"
2120 #: cryptui.rc:239
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "Nom &amistós:"
2124 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Descripció:"
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Finalitats de certificat"
2132 #: cryptui.rc:244
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2136 #: cryptui.rc:246
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2140 #: cryptui.rc:248
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2144 #: cryptui.rc:253
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2148 #: cryptui.rc:257
2149 msgid "Add Purpose"
2150 msgstr "Afegeix finalitat"
2152 #: cryptui.rc:260
2153 msgid ""
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 msgstr ""
2156 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2157 "voleu afegir:"
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Seleccionar el magatzem de certificats"
2163 #: cryptui.rc:271
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2167 #: cryptui.rc:274
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2175 #: cryptui.rc:283
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2179 #: cryptui.rc:286
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2192 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2193 "de certificats.\n"
2194 "\n"
2195 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2196 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2197 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2198 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2199 "confiança.\n"
2200 "\n"
2201 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2203 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "Nom de &fitxer:"
2207 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "&Navega..."
2211 #: cryptui.rc:297
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2217 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2219 #: cryptui.rc:299
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr ""
2222 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2224 #: cryptui.rc:301
2225 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2228 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2229 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2230 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2232 #: cryptui.rc:311
2233 msgid ""
2234 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2235 "location for the certificates."
2236 msgstr ""
2237 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2238 "especificar la ubicació dels certificats."
2240 #: cryptui.rc:313
2241 msgid "&Automatically select certificate store"
2242 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2244 #: cryptui.rc:315
2245 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2246 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2248 #: cryptui.rc:325
2249 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2250 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2252 #: cryptui.rc:327
2253 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2254 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2256 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2257 msgid "You have specified the following settings:"
2258 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2260 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2261 msgid "Certificates"
2262 msgstr "Certificats"
2264 #: cryptui.rc:340
2265 msgid "I&ntended purpose:"
2266 msgstr "&Finalitat prevista:"
2268 #: cryptui.rc:344
2269 msgid "&Import..."
2270 msgstr "&Importa..."
2272 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2273 msgid "&Export..."
2274 msgstr "&Exporta..."
2276 #: cryptui.rc:347
2277 msgid "&Advanced..."
2278 msgstr "&Avançat..."
2280 #: cryptui.rc:348
2281 msgid "Certificate intended purposes"
2282 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2284 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2285 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2286 #: wordpad.rc:69
2287 msgid "&View"
2288 msgstr "&Visualitza"
2290 #: cryptui.rc:355
2291 msgid "Advanced Options"
2292 msgstr "Opcions avançades"
2294 #: cryptui.rc:358
2295 msgid "Certificate purpose"
2296 msgstr "Finalitat de certificat"
2298 #: cryptui.rc:359
2299 msgid ""
2300 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2301 msgstr ""
2302 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2303 "finalitats avançades."
2305 #: cryptui.rc:361
2306 msgid "&Certificate purposes:"
2307 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2309 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2310 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2311 msgid "Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2314 #: cryptui.rc:373
2315 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2318 #: cryptui.rc:376
2319 msgid ""
2320 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2321 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2322 "\n"
2323 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2324 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2325 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2326 "lists, and certificate trust lists.\n"
2327 "\n"
2328 "To continue, click Next."
2329 msgstr ""
2330 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2331 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2332 "certificats a un fitxer.\n"
2333 "\n"
2334 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2335 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2336 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2337 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2338 "certificats.\n"
2339 "\n"
2340 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2342 #: cryptui.rc:384
2343 msgid ""
2344 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2345 "to protect the private key on a later page."
2346 msgstr ""
2347 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2348 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2350 #: cryptui.rc:385
2351 msgid "Do you wish to export the private key?"
2352 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2354 #: cryptui.rc:386
2355 msgid "&Yes, export the private key"
2356 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2358 #: cryptui.rc:388
2359 msgid "N&o, do not export the private key"
2360 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2362 #: cryptui.rc:399
2363 msgid "&Confirm password:"
2364 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2366 #: cryptui.rc:407
2367 msgid "Select the format you want to use:"
2368 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2370 #: cryptui.rc:408
2371 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2372 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2374 #: cryptui.rc:410
2375 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2376 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2378 #: cryptui.rc:412
2379 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2380 msgstr ""
2381 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2383 #: cryptui.rc:414
2384 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2387 #: cryptui.rc:416
2388 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2391 #: cryptui.rc:418
2392 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2395 #: cryptui.rc:420
2396 msgid "&Enable strong encryption"
2397 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2399 #: cryptui.rc:422
2400 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2401 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2403 #: cryptui.rc:439
2404 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2405 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2407 #: cryptui.rc:441
2408 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2409 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2411 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2412 msgid "Certificate"
2413 msgstr "Certificat"
2415 #: cryptui.rc:31
2416 msgid "Certificate Information"
2417 msgstr "Informació de certificat"
2419 #: cryptui.rc:32
2420 msgid ""
2421 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2422 "altered or corrupted."
2423 msgstr ""
2424 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat "
2425 "s'hagués modificat o corromput."
2427 #: cryptui.rc:33
2428 msgid ""
2429 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2430 "trusted root certificate store."
2431 msgstr ""
2432 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2433 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2435 #: cryptui.rc:34
2436 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2437 msgstr ""
2438 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2440 #: cryptui.rc:35
2441 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2442 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2444 #: cryptui.rc:36
2445 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2446 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2448 #: cryptui.rc:37
2449 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2450 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2452 #: cryptui.rc:38
2453 msgid "Issued to: "
2454 msgstr "Emès a: "
2456 #: cryptui.rc:39
2457 msgid "Issued by: "
2458 msgstr "Emès de: "
2460 #: cryptui.rc:40
2461 msgid "Valid from "
2462 msgstr "Vàlid des de "
2464 #: cryptui.rc:41
2465 msgid " to "
2466 msgstr " a "
2468 #: cryptui.rc:42
2469 msgid "This certificate has an invalid signature."
2470 msgstr "Aquest certificat té una signatura invàlida."
2472 #: cryptui.rc:43
2473 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2474 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2476 #: cryptui.rc:44
2477 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2478 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2480 #: cryptui.rc:45
2481 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2482 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2484 #: cryptui.rc:46
2485 msgid "This certificate is OK."
2486 msgstr "Aquest certificat està bé."
2488 #: cryptui.rc:47
2489 msgid "Field"
2490 msgstr "Camp"
2492 #: cryptui.rc:48
2493 msgid "Value"
2494 msgstr "Valor"
2496 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2497 msgid "<All>"
2498 msgstr "<Tots>"
2500 #: cryptui.rc:50
2501 msgid "Version 1 Fields Only"
2502 msgstr "Només camps de la versió 1"
2504 #: cryptui.rc:51
2505 msgid "Extensions Only"
2506 msgstr "Només extensions"
2508 #: cryptui.rc:52
2509 msgid "Critical Extensions Only"
2510 msgstr "Només extensions crítiques"
2512 #: cryptui.rc:53
2513 msgid "Properties Only"
2514 msgstr "Només propietats"
2516 #: cryptui.rc:55
2517 msgid "Serial number"
2518 msgstr "Número de sèrie"
2520 #: cryptui.rc:56
2521 msgid "Issuer"
2522 msgstr "Emissor"
2524 #: cryptui.rc:57
2525 msgid "Valid from"
2526 msgstr "Vàlid des de"
2528 #: cryptui.rc:58
2529 msgid "Valid to"
2530 msgstr "Vàlid fins"
2532 #: cryptui.rc:59
2533 msgid "Subject"
2534 msgstr "Entitat"
2536 #: cryptui.rc:60
2537 msgid "Public key"
2538 msgstr "Clau pública"
2540 #: cryptui.rc:61
2541 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2542 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2544 #: cryptui.rc:62
2545 msgid "SHA1 hash"
2546 msgstr "Resum SHA1"
2548 #: cryptui.rc:63
2549 msgid "Enhanced key usage (property)"
2550 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2552 #: cryptui.rc:64
2553 msgid "Friendly name"
2554 msgstr "Nom amistós"
2556 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2557 msgid "Description"
2558 msgstr "Descripció"
2560 #: cryptui.rc:66
2561 msgid "Certificate Properties"
2562 msgstr "Propietats de Certificat"
2564 #: cryptui.rc:67
2565 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2566 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2568 #: cryptui.rc:68
2569 msgid "The OID you entered already exists."
2570 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2572 #: cryptui.rc:70
2573 msgid "Please select a certificate store."
2574 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2576 #: cryptui.rc:72
2577 msgid ""
2578 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2579 "select another file."
2580 msgstr ""
2581 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2582 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2584 #: cryptui.rc:73
2585 msgid "File to Import"
2586 msgstr "Fitxer a importar"
2588 #: cryptui.rc:74
2589 msgid "Specify the file you want to import."
2590 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2592 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2593 msgid "Certificate Store"
2594 msgstr "Magatzem de certificats"
2596 #: cryptui.rc:76
2597 msgid ""
2598 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2599 "lists, and certificate trust lists."
2600 msgstr ""
2601 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2602 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2604 #: cryptui.rc:77
2605 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2606 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2608 #: cryptui.rc:78
2609 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2610 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2612 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2613 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2614 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2616 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2617 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2618 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2620 #: cryptui.rc:82
2621 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2622 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2624 #: cryptui.rc:84
2625 msgid "Please select a file."
2626 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2628 #: cryptui.rc:85
2629 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2630 msgstr ""
2631 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2633 #: cryptui.rc:86
2634 msgid "Could not open "
2635 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2637 #: cryptui.rc:87
2638 msgid "Determined by the program"
2639 msgstr "Determinat pel programa"
2641 #: cryptui.rc:88
2642 msgid "Please select a store"
2643 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2645 #: cryptui.rc:89
2646 msgid "Certificate Store Selected"
2647 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2649 #: cryptui.rc:90
2650 msgid "Automatically determined by the program"
2651 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2653 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2654 msgid "File"
2655 msgstr "Fitxer"
2657 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2658 msgid "Content"
2659 msgstr "Contingut"
2661 #: cryptui.rc:94
2662 msgid "Certificate Revocation List"
2663 msgstr "Llista de certificats revocats"
2665 #: cryptui.rc:96
2666 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2667 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2669 #: cryptui.rc:97
2670 msgid "Personal Information Exchange"
2671 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2673 #: cryptui.rc:99
2674 msgid "The import was successful."
2675 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2677 #: cryptui.rc:100
2678 msgid "The import failed."
2679 msgstr "La importació ha fallat."
2681 #: cryptui.rc:101
2682 msgid "Arial"
2683 msgstr "Arial"
2685 #: cryptui.rc:103
2686 msgid "<Advanced Purposes>"
2687 msgstr "<Finalitats avançades>"
2689 #: cryptui.rc:104
2690 msgid "Issued To"
2691 msgstr "Emès a"
2693 #: cryptui.rc:105
2694 msgid "Issued By"
2695 msgstr "Emès de"
2697 #: cryptui.rc:106
2698 msgid "Expiration Date"
2699 msgstr "Data de caducitat"
2701 #: cryptui.rc:107
2702 msgid "Friendly Name"
2703 msgstr "Nom amistós"
2705 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2706 msgid "<None>"
2707 msgstr "<Cap>"
2709 #: cryptui.rc:110
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2712 "sign messages with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2714 msgstr ""
2715 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2716 "missatges amb ell.\n"
2717 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2719 #: cryptui.rc:111
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2726 "missatges amb ells.\n"
2727 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2729 #: cryptui.rc:112
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2736 "missatges signats amb ella.\n"
2737 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2739 #: cryptui.rc:113
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2742 "verify messages signed with them.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2746 "missatges signats amb ells.\n"
2747 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2749 #: cryptui.rc:114
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2752 "trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2756 "confiança.\n"
2757 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2759 #: cryptui.rc:115
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2766 "de confiança.\n"
2767 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2769 #: cryptui.rc:116
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2772 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2776 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2777 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2778 "confiança?"
2780 #: cryptui.rc:117
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2783 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2787 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2788 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2789 "confiança?"
2791 #: cryptui.rc:118
2792 msgid ""
2793 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr ""
2796 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2797 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2799 #: cryptui.rc:119
2800 msgid ""
2801 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2805 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2807 #: cryptui.rc:120
2808 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2811 #: cryptui.rc:121
2812 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2815 #: cryptui.rc:124
2816 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2817 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2819 #: cryptui.rc:125
2820 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2821 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2823 #: cryptui.rc:126
2824 msgid ""
2825 "Ensures software came from software publisher\n"
2826 "Protects software from alteration after publication"
2827 msgstr ""
2828 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
2829 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
2831 #: cryptui.rc:127
2832 msgid "Protects e-mail messages"
2833 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2835 #: cryptui.rc:128
2836 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2837 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2839 #: cryptui.rc:129
2840 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2841 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
2843 #: cryptui.rc:130
2844 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2845 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2847 #: cryptui.rc:131
2848 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2849 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2851 #: cryptui.rc:147
2852 msgid "Private Key Archival"
2853 msgstr "Arxivament de claus privades"
2855 #: cryptui.rc:151
2856 msgid "Export Format"
2857 msgstr "Format d'exportació"
2859 #: cryptui.rc:152
2860 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2861 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
2863 #: cryptui.rc:153
2864 msgid "Export Filename"
2865 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
2867 #: cryptui.rc:154
2868 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2869 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2871 #: cryptui.rc:155
2872 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2873 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
2875 #: cryptui.rc:156
2876 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2877 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
2879 #: cryptui.rc:157
2880 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2881 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
2883 #: cryptui.rc:160
2884 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2885 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2887 #: cryptui.rc:161
2888 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2889 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
2891 #: cryptui.rc:163
2892 msgid "File Format"
2893 msgstr "Format de fitxer"
2895 #: cryptui.rc:164
2896 msgid "Include all certificates in certificate path"
2897 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
2899 #: cryptui.rc:165
2900 msgid "Export keys"
2901 msgstr "Exporta claus"
2903 #: cryptui.rc:168
2904 msgid "The export was successful."
2905 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
2907 #: cryptui.rc:169
2908 msgid "The export failed."
2909 msgstr "L'exportació ha fallat."
2911 #: cryptui.rc:170
2912 msgid "Export Private Key"
2913 msgstr "Exporta clau privada"
2915 #: cryptui.rc:171
2916 msgid ""
2917 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2918 "certificate."
2919 msgstr ""
2920 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2921 "certificat."
2923 #: cryptui.rc:172
2924 msgid "Enter Password"
2925 msgstr "Introduïu contrasenya"
2927 #: cryptui.rc:173
2928 msgid "You may password-protect a private key."
2929 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2931 #: cryptui.rc:174
2932 msgid "The passwords do not match."
2933 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2935 #: cryptui.rc:175
2936 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2937 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
2939 #: cryptui.rc:176
2940 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2941 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2943 #: devenum.rc:33
2944 msgid "Default DirectSound"
2945 msgstr "DirectSound per defecte"
2947 #: devenum.rc:34
2948 msgid "DirectSound: %s"
2949 msgstr "DirectSound: %s"
2951 #: devenum.rc:35
2952 msgid "Default WaveOut Device"
2953 msgstr "Dispositiu de WaveOut per defecte"
2955 #: devenum.rc:36
2956 msgid "Default MidiOut Device"
2957 msgstr "Dispositiu de MidiOut per defecte"
2959 #: dinput.rc:43
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Configura dispositius"
2963 #: dinput.rc:48
2964 msgid "Reset"
2965 msgstr "Reinicia"
2967 #: dinput.rc:51
2968 msgid "Player"
2969 msgstr "Reproductor"
2971 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2972 msgid "Device"
2973 msgstr "Dispositiu"
2975 #: dinput.rc:53
2976 msgid "Actions"
2977 msgstr "Accions"
2979 #: dinput.rc:54
2980 msgid "Mapping"
2981 msgstr "Mapatge"
2983 #: dinput.rc:56
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Mostra els assignats primer"
2987 #: dinput.rc:37
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Acció"
2991 #: dinput.rc:38
2992 msgid "Object"
2993 msgstr "Objecte"
2995 #: dxdiagn.rc:28
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Ajust regional"
2999 #: dxdiagn.rc:29
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3003 #: gdi32.rc:28
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "Occidental"
3007 #: gdi32.rc:29
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Europeu central"
3011 #: gdi32.rc:30
3012 msgid "Cyrillic"
3013 msgstr "Ciríl·lic"
3015 #: gdi32.rc:31
3016 msgid "Greek"
3017 msgstr "Grec"
3019 #: gdi32.rc:32
3020 msgid "Turkish"
3021 msgstr "Turc"
3023 #: gdi32.rc:33
3024 msgid "Hebrew"
3025 msgstr "Hebreu"
3027 #: gdi32.rc:34
3028 msgid "Arabic"
3029 msgstr "Àrab"
3031 #: gdi32.rc:35
3032 msgid "Baltic"
3033 msgstr "Bàltic"
3035 #: gdi32.rc:36
3036 msgid "Vietnamese"
3037 msgstr "Vietnamita"
3039 #: gdi32.rc:37
3040 msgid "Thai"
3041 msgstr "Tailandès"
3043 #: gdi32.rc:38
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "Japonès"
3047 #: gdi32.rc:39
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr "XINÈS_GB2312"
3051 #: gdi32.rc:40
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr "Hangul"
3055 #: gdi32.rc:41
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr "XINÈS_BIG5"
3059 #: gdi32.rc:42
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Hangul(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:43
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr "Símbol"
3067 #: gdi32.rc:44
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr "OEM/DOS"
3071 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3072 msgid "Other"
3073 msgstr "Altra"
3075 #: gphoto2.rc:30
3076 msgid "Files on Camera"
3077 msgstr "Fitxers en càmera"
3079 #: gphoto2.rc:34
3080 msgid "Import Selected"
3081 msgstr "Importa seleccionats"
3083 #: gphoto2.rc:35
3084 msgid "Preview"
3085 msgstr "Visualització prèvia"
3087 #: gphoto2.rc:36
3088 msgid "Import All"
3089 msgstr "Importa tots"
3091 #: gphoto2.rc:37
3092 msgid "Skip This Dialog"
3093 msgstr "Salta aquest diàleg"
3095 #: gphoto2.rc:38
3096 msgid "Exit"
3097 msgstr "Surt"
3099 #: gphoto2.rc:43
3100 msgid "Transferring"
3101 msgstr "S'està transferint"
3103 #: gphoto2.rc:46
3104 msgid "Transferring... Please Wait"
3105 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3107 #: gphoto2.rc:51
3108 msgid "Connecting to camera"
3109 msgstr "S'està connectant al càmera"
3111 #: gphoto2.rc:55
3112 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3113 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3115 #: hhctrl.rc:59
3116 msgid "S&ync"
3117 msgstr "S&incronitza"
3119 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3120 msgid "&Back"
3121 msgstr "Enda&rrere"
3123 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3124 msgid "&Forward"
3125 msgstr "E&ndavant"
3127 #: hhctrl.rc:62
3128 msgctxt "table of contents"
3129 msgid "&Home"
3130 msgstr "&Inici"
3132 #: hhctrl.rc:63
3133 msgid "&Stop"
3134 msgstr "&Atura"
3136 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3137 msgid "&Refresh"
3138 msgstr "&Actualitza"
3140 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3141 msgid "&Print..."
3142 msgstr "&Imprimeix..."
3144 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3145 #: user32.rc:65
3146 msgid "Select &All"
3147 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3149 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3150 msgid "&View Source"
3151 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3153 #: hhctrl.rc:83
3154 msgid "Proper&ties"
3155 msgstr "&Propietats"
3157 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3158 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3159 msgid "Cu&t"
3160 msgstr "&Retalla"
3162 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3163 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3164 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3165 msgid "&Copy"
3166 msgstr "&Copia"
3168 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3169 msgid "Paste"
3170 msgstr "&Enganxa"
3172 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3173 msgid "&Print"
3174 msgstr "Im&primeix"
3176 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3177 msgid "&Contents"
3178 msgstr "&Continguts"
3180 #: hhctrl.rc:32
3181 msgid "I&ndex"
3182 msgstr "Í&ndex"
3184 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3185 msgid "&Search"
3186 msgstr "&Cerca"
3188 #: hhctrl.rc:34
3189 msgid "Favor&ites"
3190 msgstr "&Preferits"
3192 #: hhctrl.rc:36
3193 msgid "Hide &Tabs"
3194 msgstr "Amaga &pestanyes"
3196 #: hhctrl.rc:37
3197 msgid "Show &Tabs"
3198 msgstr "Mostra &pestanyes"
3200 #: hhctrl.rc:42
3201 msgid "Show"
3202 msgstr "Mostra"
3204 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3205 msgid "Hide"
3206 msgstr "Amaga"
3208 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3209 msgid "Stop"
3210 msgstr "Atura"
3212 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3213 msgid "Refresh"
3214 msgstr "Actualitza"
3216 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3217 msgid "Back"
3218 msgstr "Endarrere"
3220 #: hhctrl.rc:47
3221 msgctxt "table of contents"
3222 msgid "Home"
3223 msgstr "Inici"
3225 #: hhctrl.rc:48
3226 msgid "Sync"
3227 msgstr "Sincronitza"
3229 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3230 msgid "Options"
3231 msgstr "Opcions"
3233 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3234 msgid "Forward"
3235 msgstr "Endavant"
3237 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3238 msgid "Cinepak Video codec"
3239 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3241 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3242 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3243 #: wordpad.rc:29
3244 msgid "&File"
3245 msgstr "&Fitxer"
3247 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3248 msgid "&New"
3249 msgstr "&Nou"
3251 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3252 msgid "&Window"
3253 msgstr "&Finestra"
3255 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3256 msgid "&Open..."
3257 msgstr "&Obre..."
3259 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3260 msgid "Save &as..."
3261 msgstr "&Anomena i desa..."
3263 #: ieframe.rc:38
3264 msgid "Print &format..."
3265 msgstr "&Format d'impressió..."
3267 #: ieframe.rc:39
3268 msgid "Pr&int..."
3269 msgstr "&Imprimeix..."
3271 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3272 msgid "Print previe&w"
3273 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3275 #: ieframe.rc:47
3276 msgid "&Toolbars"
3277 msgstr "&Barres d'eines"
3279 #: ieframe.rc:49
3280 msgid "&Standard bar"
3281 msgstr "Barra &estàndard"
3283 #: ieframe.rc:50
3284 msgid "&Address bar"
3285 msgstr "Barra d'&adreça"
3287 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3288 msgid "&Favorites"
3289 msgstr "&Preferits"
3291 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3292 msgid "&Add to Favorites..."
3293 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3295 #: ieframe.rc:60
3296 msgid "&About Internet Explorer"
3297 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3299 #: ieframe.rc:90
3300 msgid "Open URL"
3301 msgstr "Obre URL"
3303 #: ieframe.rc:93
3304 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3305 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3307 #: ieframe.rc:94
3308 msgid "Open:"
3309 msgstr "Obre:"
3311 #: ieframe.rc:70
3312 msgctxt "home page"
3313 msgid "Home"
3314 msgstr "Inici"
3316 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3317 msgid "Print..."
3318 msgstr "Imprimeix..."
3320 #: ieframe.rc:76
3321 msgid "Address"
3322 msgstr "Adreça"
3324 #: ieframe.rc:81
3325 msgid "Searching for %s"
3326 msgstr "S'està cercant %s"
3328 #: ieframe.rc:82
3329 msgid "Start downloading %s"
3330 msgstr "Comença a baixar %s"
3332 #: ieframe.rc:83
3333 msgid "Downloading %s"
3334 msgstr "S'està baixant %s"
3336 #: ieframe.rc:84
3337 msgid "Asking for %s"
3338 msgstr "S'està demanant %s"
3340 #: inetcpl.rc:49
3341 msgid "Home page"
3342 msgstr "Pàgina d'inici"
3344 #: inetcpl.rc:50
3345 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3346 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3348 #: inetcpl.rc:53
3349 msgid "&Current page"
3350 msgstr "Pàgina act&ual"
3352 #: inetcpl.rc:54
3353 msgid "&Default page"
3354 msgstr "Pàgina &per defecte"
3356 #: inetcpl.rc:55
3357 msgid "&Blank page"
3358 msgstr "Pàgina en &blanc"
3360 #: inetcpl.rc:56
3361 msgid "Browsing history"
3362 msgstr "Historial de navegació"
3364 #: inetcpl.rc:57
3365 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3366 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3368 #: inetcpl.rc:59
3369 msgid "Delete &files..."
3370 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3372 #: inetcpl.rc:60
3373 msgid "&Settings..."
3374 msgstr "Confi&guració..."
3376 #: inetcpl.rc:68
3377 msgid "Delete browsing history"
3378 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3380 #: inetcpl.rc:71
3381 msgid ""
3382 "Temporary internet files\n"
3383 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3384 msgstr ""
3385 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3386 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3388 #: inetcpl.rc:73
3389 msgid ""
3390 "Cookies\n"
3391 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3392 "preferences and login information."
3393 msgstr ""
3394 "Galetes\n"
3395 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3396 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3398 #: inetcpl.rc:75
3399 msgid ""
3400 "History\n"
3401 "List of websites you have accessed."
3402 msgstr ""
3403 "Historial\n"
3404 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3406 #: inetcpl.rc:77
3407 msgid ""
3408 "Form data\n"
3409 "Usernames and other information you have entered into forms."
3410 msgstr ""
3411 "Dades de formulari\n"
3412 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3414 #: inetcpl.rc:79
3415 msgid ""
3416 "Passwords\n"
3417 "Saved passwords you have entered into forms."
3418 msgstr ""
3419 "Contrasenyes\n"
3420 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3422 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3423 msgid "Delete"
3424 msgstr "Suprimeix"
3426 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3427 msgid "Security"
3428 msgstr "Seguretat"
3430 #: inetcpl.rc:112
3431 msgid ""
3432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3433 "certificate authorities and publishers."
3434 msgstr ""
3435 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3436 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3438 #: inetcpl.rc:114
3439 msgid "Certificates..."
3440 msgstr "Certificats..."
3442 #: inetcpl.rc:115
3443 msgid "Publishers..."
3444 msgstr "Publicadors..."
3446 #: inetcpl.rc:31
3447 msgid "Internet Settings"
3448 msgstr "Opcions d'Internet"
3450 #: inetcpl.rc:32
3451 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3452 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i els ajusts relacionats"
3454 #: inetcpl.rc:33
3455 msgid "Security settings for zone: "
3456 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3458 #: inetcpl.rc:34
3459 msgid "Custom"
3460 msgstr "Personalitzat"
3462 #: inetcpl.rc:35
3463 msgid "Very Low"
3464 msgstr "Molt baix"
3466 #: inetcpl.rc:36
3467 msgid "Low"
3468 msgstr "Baix"
3470 #: inetcpl.rc:37
3471 msgid "Medium"
3472 msgstr "Mitjà"
3474 #: inetcpl.rc:38
3475 msgid "Increased"
3476 msgstr "Elevat"
3478 #: inetcpl.rc:39
3479 msgid "High"
3480 msgstr "Alt"
3482 #: joy.rc:36
3483 msgid "Joysticks"
3484 msgstr "Palanques de control"
3486 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3487 msgid "&Disable"
3488 msgstr "&Inhabilita"
3490 #: joy.rc:40
3491 msgid "&Enable"
3492 msgstr "&Habilita"
3494 #: joy.rc:41
3495 msgid "Connected"
3496 msgstr "Connectat"
3498 #: joy.rc:43
3499 msgid "Disabled"
3500 msgstr "Inhabilitat"
3502 #: joy.rc:45
3503 msgid ""
3504 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3505 "updated here until you restart this applet."
3506 msgstr ""
3507 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3508 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3510 #: joy.rc:50
3511 msgid "Test Joystick"
3512 msgstr "Prova de palanca de control"
3514 #: joy.rc:54
3515 msgid "Buttons"
3516 msgstr "Botons"
3518 #: joy.rc:63
3519 msgid "Test Force Feedback"
3520 msgstr "Prova de retroacció de força"
3522 #: joy.rc:67
3523 msgid "Available Effects"
3524 msgstr "Efectes disponibles"
3526 #: joy.rc:69
3527 msgid ""
3528 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3529 "direction can be changed with the controller axis."
3530 msgstr ""
3531 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3532 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3534 #: joy.rc:31
3535 msgid "Game Controllers"
3536 msgstr "Controladors de joc"
3538 #: jscript.rc:28
3539 msgid "Error converting object to primitive type"
3540 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3542 #: jscript.rc:29
3543 msgid "Invalid procedure call or argument"
3544 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3546 #: jscript.rc:30
3547 msgid "Subscript out of range"
3548 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3550 #: jscript.rc:31
3551 msgid "Object required"
3552 msgstr "Es requereix un objecte"
3554 #: jscript.rc:32
3555 msgid "Automation server can't create object"
3556 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3558 #: jscript.rc:33
3559 msgid "Object doesn't support this property or method"
3560 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3562 #: jscript.rc:34
3563 msgid "Object doesn't support this action"
3564 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3566 #: jscript.rc:35
3567 msgid "Argument not optional"
3568 msgstr "Argument no opcional"
3570 #: jscript.rc:36
3571 msgid "Syntax error"
3572 msgstr "Error de sintaxi"
3574 #: jscript.rc:37
3575 msgid "Expected ';'"
3576 msgstr "S'esperava ';'"
3578 #: jscript.rc:38
3579 msgid "Expected '('"
3580 msgstr "S'esperava '('"
3582 #: jscript.rc:39
3583 msgid "Expected ')'"
3584 msgstr "S'esperava ')'"
3586 #: jscript.rc:40
3587 msgid "Expected identifier"
3588 msgstr "S'esperava un identificador"
3590 #: jscript.rc:41
3591 msgid "Expected '='"
3592 msgstr "S'esperava '='"
3594 #: jscript.rc:42
3595 msgid "Invalid character"
3596 msgstr "Caràcter invàlid"
3598 #: jscript.rc:43
3599 msgid "Unterminated string constant"
3600 msgstr "Cadena constant no terminat"
3602 #: jscript.rc:44
3603 msgid "'return' statement outside of function"
3604 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3606 #: jscript.rc:45
3607 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3608 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3610 #: jscript.rc:46
3611 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3612 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3614 #: jscript.rc:47
3615 msgid "Label redefined"
3616 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3618 #: jscript.rc:48
3619 msgid "Label not found"
3620 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3622 #: jscript.rc:49
3623 msgid "Expected '@end'"
3624 msgstr "S'esperava '@end'"
3626 #: jscript.rc:50
3627 msgid "Conditional compilation is turned off"
3628 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3630 #: jscript.rc:51
3631 msgid "Expected '@'"
3632 msgstr "S'esperava '@'"
3634 #: jscript.rc:54
3635 msgid "Number expected"
3636 msgstr "S'esperava un nombre"
3638 #: jscript.rc:52
3639 msgid "Function expected"
3640 msgstr "S'esperava una funció"
3642 #: jscript.rc:53
3643 msgid "'[object]' is not a date object"
3644 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3646 #: jscript.rc:55
3647 msgid "Object expected"
3648 msgstr "S'esperava un objecte"
3650 #: jscript.rc:56
3651 msgid "Illegal assignment"
3652 msgstr "Assignació il·legal"
3654 #: jscript.rc:57
3655 msgid "'|' is undefined"
3656 msgstr "'|' no està definit"
3658 #: jscript.rc:58
3659 msgid "Boolean object expected"
3660 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3662 #: jscript.rc:59
3663 msgid "Cannot delete '|'"
3664 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3666 #: jscript.rc:60
3667 msgid "VBArray object expected"
3668 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3670 #: jscript.rc:61
3671 msgid "JScript object expected"
3672 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3674 #: jscript.rc:62
3675 msgid "Syntax error in regular expression"
3676 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3678 #: jscript.rc:64
3679 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3680 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters invàlids"
3682 #: jscript.rc:63
3683 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3684 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3686 #: jscript.rc:65
3687 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3688 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3690 #: jscript.rc:66
3691 msgid "Precision is out of range"
3692 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3694 #: jscript.rc:67
3695 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3696 msgstr "La longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3698 #: jscript.rc:68
3699 msgid "Array object expected"
3700 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3702 #: winerror.mc:26
3703 msgid "Success.\n"
3704 msgstr "Èxit.\n"
3706 #: winerror.mc:31
3707 msgid "Invalid function.\n"
3708 msgstr "La funció és invàlida.\n"
3710 #: winerror.mc:36
3711 msgid "File not found.\n"
3712 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
3714 #: winerror.mc:41
3715 msgid "Path not found.\n"
3716 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
3718 #: winerror.mc:46
3719 msgid "Too many open files.\n"
3720 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
3722 #: winerror.mc:51
3723 msgid "Access denied.\n"
3724 msgstr "Es denega l'accés.\n"
3726 #: winerror.mc:56
3727 msgid "Invalid handle.\n"
3728 msgstr "L'identificador és invàlid.\n"
3730 #: winerror.mc:61
3731 msgid "Memory trashed.\n"
3732 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
3734 #: winerror.mc:66
3735 msgid "Not enough memory.\n"
3736 msgstr "Manca memòria.\n"
3738 #: winerror.mc:71
3739 msgid "Invalid block.\n"
3740 msgstr "El bloc és invàlid.\n"
3742 #: winerror.mc:76
3743 msgid "Bad environment.\n"
3744 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
3746 #: winerror.mc:81
3747 msgid "Bad format.\n"
3748 msgstr "El format és dolent.\n"
3750 #: winerror.mc:86
3751 msgid "Invalid access.\n"
3752 msgstr "L'accés és invàlid.\n"
3754 #: winerror.mc:91
3755 msgid "Invalid data.\n"
3756 msgstr "Les dades són invàlides.\n"
3758 #: winerror.mc:96
3759 msgid "Out of memory.\n"
3760 msgstr "No queda memòria.\n"
3762 #: winerror.mc:101
3763 msgid "Invalid drive.\n"
3764 msgstr "La unitat és invàlida.\n"
3766 #: winerror.mc:106
3767 msgid "Can't delete current directory.\n"
3768 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3770 #: winerror.mc:111
3771 msgid "Not same device.\n"
3772 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3774 #: winerror.mc:116
3775 msgid "No more files.\n"
3776 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3778 #: winerror.mc:121
3779 msgid "Write protected.\n"
3780 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
3782 #: winerror.mc:126
3783 msgid "Bad unit.\n"
3784 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
3786 #: winerror.mc:131
3787 msgid "Not ready.\n"
3788 msgstr "No està llest.\n"
3790 #: winerror.mc:136
3791 msgid "Bad command.\n"
3792 msgstr "L'ordre és dolent.\n"
3794 #: winerror.mc:141
3795 msgid "CRC error.\n"
3796 msgstr "Error de CRC.\n"
3798 #: winerror.mc:146
3799 msgid "Bad length.\n"
3800 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
3802 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3803 msgid "Seek error.\n"
3804 msgstr "Hi ha hagut un error en cercar.\n"
3806 #: winerror.mc:156
3807 msgid "Not DOS disk.\n"
3808 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3810 #: winerror.mc:161
3811 msgid "Sector not found.\n"
3812 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
3814 #: winerror.mc:166
3815 msgid "Out of paper.\n"
3816 msgstr "No queda paper.\n"
3818 #: winerror.mc:171
3819 msgid "Write fault.\n"
3820 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
3822 #: winerror.mc:176
3823 msgid "Read fault.\n"
3824 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
3826 #: winerror.mc:181
3827 msgid "General failure.\n"
3828 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
3830 #: winerror.mc:186
3831 msgid "Sharing violation.\n"
3832 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
3834 #: winerror.mc:191
3835 msgid "Lock violation.\n"
3836 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
3838 #: winerror.mc:196
3839 msgid "Wrong disk.\n"
3840 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
3842 #: winerror.mc:201
3843 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3844 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
3846 #: winerror.mc:206
3847 msgid "End of file.\n"
3848 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
3850 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3851 msgid "Disk full.\n"
3852 msgstr "El disc està ple.\n"
3854 #: winerror.mc:216
3855 msgid "Request not supported.\n"
3856 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
3858 #: winerror.mc:221
3859 msgid "Remote machine not listening.\n"
3860 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
3862 #: winerror.mc:226
3863 msgid "Duplicate network name.\n"
3864 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
3866 #: winerror.mc:231
3867 msgid "Bad network path.\n"
3868 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
3870 #: winerror.mc:236
3871 msgid "Network busy.\n"
3872 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
3874 #: winerror.mc:241
3875 msgid "Device does not exist.\n"
3876 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3878 #: winerror.mc:246
3879 msgid "Too many commands.\n"
3880 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
3882 #: winerror.mc:251
3883 msgid "Adapter hardware error.\n"
3884 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
3886 #: winerror.mc:256
3887 msgid "Bad network response.\n"
3888 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
3890 #: winerror.mc:261
3891 msgid "Unexpected network error.\n"
3892 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
3894 #: winerror.mc:266
3895 msgid "Bad remote adapter.\n"
3896 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
3898 #: winerror.mc:271
3899 msgid "Print queue full.\n"
3900 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
3902 #: winerror.mc:276
3903 msgid "No spool space.\n"
3904 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3906 #: winerror.mc:281
3907 msgid "Print canceled.\n"
3908 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
3910 #: winerror.mc:286
3911 msgid "Network name deleted.\n"
3912 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
3914 #: winerror.mc:291
3915 msgid "Network access denied.\n"
3916 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
3918 #: winerror.mc:296
3919 msgid "Bad device type.\n"
3920 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
3922 #: winerror.mc:301
3923 msgid "Bad network name.\n"
3924 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
3926 #: winerror.mc:306
3927 msgid "Too many network names.\n"
3928 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
3930 #: winerror.mc:311
3931 msgid "Too many network sessions.\n"
3932 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
3934 #: winerror.mc:316
3935 msgid "Sharing paused.\n"
3936 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
3938 #: winerror.mc:321
3939 msgid "Request not accepted.\n"
3940 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
3942 #: winerror.mc:326
3943 msgid "Redirector paused.\n"
3944 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
3946 #: winerror.mc:331
3947 msgid "File exists.\n"
3948 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3950 #: winerror.mc:336
3951 msgid "Cannot create.\n"
3952 msgstr "No es pot crear.\n"
3954 #: winerror.mc:341
3955 msgid "Int24 failure.\n"
3956 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
3958 #: winerror.mc:346
3959 msgid "Out of structures.\n"
3960 msgstr "No queden estructures.\n"
3962 #: winerror.mc:351
3963 msgid "Already assigned.\n"
3964 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
3966 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3967 msgid "Invalid password.\n"
3968 msgstr "La contrasenya és invàlida.\n"
3970 #: winerror.mc:361
3971 msgid "Invalid parameter.\n"
3972 msgstr "El paràmetre és invàlid.\n"
3974 #: winerror.mc:366
3975 msgid "Net write fault.\n"
3976 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
3978 #: winerror.mc:371
3979 msgid "No process slots.\n"
3980 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
3982 #: winerror.mc:376
3983 msgid "Too many semaphores.\n"
3984 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
3986 #: winerror.mc:381
3987 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3988 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
3990 #: winerror.mc:386
3991 msgid "Semaphore is set.\n"
3992 msgstr "El semàfor està definit.\n"
3994 #: winerror.mc:391
3995 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3996 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
3998 #: winerror.mc:396
3999 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4000 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4002 #: winerror.mc:401
4003 msgid "Semaphore owner died.\n"
4004 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4006 #: winerror.mc:406
4007 msgid "Semaphore user limit.\n"
4008 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4010 #: winerror.mc:411
4011 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4012 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4014 #: winerror.mc:416
4015 msgid "Drive locked.\n"
4016 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4018 #: winerror.mc:421
4019 msgid "Broken pipe.\n"
4020 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4022 #: winerror.mc:426
4023 msgid "Open failed.\n"
4024 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4026 #: winerror.mc:431
4027 msgid "Buffer overflow.\n"
4028 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4030 #: winerror.mc:441
4031 msgid "No more search handles.\n"
4032 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4034 #: winerror.mc:446
4035 msgid "Invalid target handle.\n"
4036 msgstr "L'identificador destinatari és invàlid.\n"
4038 #: winerror.mc:451
4039 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4040 msgstr "L'IOCTL és invàlid.\n"
4042 #: winerror.mc:456
4043 msgid "Invalid verify switch.\n"
4044 msgstr "L'indicador de verificació és invàlid.\n"
4046 #: winerror.mc:461
4047 msgid "Bad driver level.\n"
4048 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4050 #: winerror.mc:466
4051 msgid "Call not implemented.\n"
4052 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4054 #: winerror.mc:471
4055 msgid "Semaphore timeout.\n"
4056 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4058 #: winerror.mc:476
4059 msgid "Insufficient buffer.\n"
4060 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4062 #: winerror.mc:481
4063 msgid "Invalid name.\n"
4064 msgstr "El nom és invàlid.\n"
4066 #: winerror.mc:486
4067 msgid "Invalid level.\n"
4068 msgstr "El nivell és invàlid.\n"
4070 #: winerror.mc:491
4071 msgid "No volume label.\n"
4072 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4074 #: winerror.mc:496
4075 msgid "Module not found.\n"
4076 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4078 #: winerror.mc:501
4079 msgid "Procedure not found.\n"
4080 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4082 #: winerror.mc:506
4083 msgid "No children to wait for.\n"
4084 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4086 #: winerror.mc:511
4087 msgid "Child process has not completed.\n"
4088 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4090 #: winerror.mc:516
4091 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4092 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe és invàlid.\n"
4094 #: winerror.mc:521
4095 msgid "Negative seek.\n"
4096 msgstr "La cerca és negativa.\n"
4098 #: winerror.mc:531
4099 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4100 msgstr "La unitat és un destinatari JOIN.\n"
4102 #: winerror.mc:536
4103 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4104 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4106 #: winerror.mc:541
4107 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4108 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4110 #: winerror.mc:546
4111 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4112 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4114 #: winerror.mc:551
4115 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4116 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4118 #: winerror.mc:556
4119 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4120 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4122 #: winerror.mc:561
4123 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4124 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4126 #: winerror.mc:566
4127 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4128 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4130 #: winerror.mc:571
4131 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4132 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4134 #: winerror.mc:576
4135 msgid "Drive is busy.\n"
4136 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4138 #: winerror.mc:581
4139 msgid "Same drive.\n"
4140 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4142 #: winerror.mc:586
4143 msgid "Not top-level directory.\n"
4144 msgstr "No és un directori superior.\n"
4146 #: winerror.mc:591
4147 msgid "Directory is not empty.\n"
4148 msgstr "El directori no està buit.\n"
4150 #: winerror.mc:596
4151 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4152 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4154 #: winerror.mc:601
4155 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4156 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4158 #: winerror.mc:606
4159 msgid "Path is busy.\n"
4160 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4162 #: winerror.mc:611
4163 msgid "Already a SUBST target.\n"
4164 msgstr "Ja és un destinatari SUBST.\n"
4166 #: winerror.mc:616
4167 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4168 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4170 #: winerror.mc:621
4171 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4172 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4174 #: winerror.mc:626
4175 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4176 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4178 #: winerror.mc:631
4179 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4180 msgstr "La llista de DosSemMuxWait és invàlida.\n"
4182 #: winerror.mc:636
4183 msgid "Volume label too long.\n"
4184 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4186 #: winerror.mc:641
4187 msgid "Too many TCBs.\n"
4188 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4190 #: winerror.mc:646
4191 msgid "Signal refused.\n"
4192 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4194 #: winerror.mc:651
4195 msgid "Segment discarded.\n"
4196 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4198 #: winerror.mc:656
4199 msgid "Segment not locked.\n"
4200 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4202 #: winerror.mc:661
4203 msgid "Bad thread ID address.\n"
4204 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4206 #: winerror.mc:666
4207 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4208 msgstr "Els paràmetres a DosExecPgm són dolents.\n"
4210 #: winerror.mc:671
4211 msgid "Path is invalid.\n"
4212 msgstr "El camí és invàlid.\n"
4214 #: winerror.mc:676
4215 msgid "Signal pending.\n"
4216 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4218 #: winerror.mc:681
4219 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4220 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4222 #: winerror.mc:686
4223 msgid "Lock failed.\n"
4224 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4226 #: winerror.mc:691
4227 msgid "Resource in use.\n"
4228 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4230 #: winerror.mc:696
4231 msgid "Cancel violation.\n"
4232 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4234 #: winerror.mc:701
4235 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4236 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4238 #: winerror.mc:706
4239 msgid "Invalid segment number.\n"
4240 msgstr "El nombre de segment és invàlid.\n"
4242 #: winerror.mc:711
4243 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4244 msgstr "L'ordinal per a %1 és invàlid.\n"
4246 #: winerror.mc:716
4247 msgid "File already exists.\n"
4248 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4250 #: winerror.mc:721
4251 msgid "Invalid flag number.\n"
4252 msgstr "El nombre de bandera és invàlida.\n"
4254 #: winerror.mc:726
4255 msgid "Semaphore name not found.\n"
4256 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4258 #: winerror.mc:731
4259 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4260 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 és invàlid.\n"
4262 #: winerror.mc:736
4263 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4264 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 és invàlid.\n"
4266 #: winerror.mc:741
4267 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4268 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 és invàlid.\n"
4270 #: winerror.mc:746
4271 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4272 msgstr "La signatura EXE en %1 és invàlida.\n"
4274 #: winerror.mc:751
4275 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4276 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a invàlid.\n"
4278 #: winerror.mc:756
4279 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4280 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4282 #: winerror.mc:761
4283 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4284 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4286 #: winerror.mc:766
4287 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4288 msgstr "El MinAllocSize en %1 és invàlid.\n"
4290 #: winerror.mc:771
4291 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4292 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell és invàlid.\n"
4294 #: winerror.mc:776
4295 msgid "IOPL not enabled.\n"
4296 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4298 #: winerror.mc:781
4299 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4300 msgstr "L'SEGDPL en %1 és invàlid.\n"
4302 #: winerror.mc:786
4303 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4304 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4306 #: winerror.mc:791
4307 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4308 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4310 #: winerror.mc:796
4311 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4312 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4314 #: winerror.mc:801
4315 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4316 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4318 #: winerror.mc:806
4319 msgid "Environment variable not found.\n"
4320 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4322 #: winerror.mc:811
4323 msgid "No signal sent.\n"
4324 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4326 #: winerror.mc:816
4327 msgid "File name is too long.\n"
4328 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4330 #: winerror.mc:821
4331 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4332 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4334 #: winerror.mc:826
4335 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4336 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4338 #: winerror.mc:831
4339 msgid "Invalid signal number.\n"
4340 msgstr "El nombre de senyal és invàlid.\n"
4342 #: winerror.mc:836
4343 msgid "Error setting signal handler.\n"
4344 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4346 #: winerror.mc:841
4347 msgid "Segment locked.\n"
4348 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4350 #: winerror.mc:846
4351 msgid "Too many modules.\n"
4352 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4354 #: winerror.mc:851
4355 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4356 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4358 #: winerror.mc:856
4359 msgid "Machine type mismatch.\n"
4360 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4362 #: winerror.mc:861
4363 msgid "Bad pipe.\n"
4364 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4366 #: winerror.mc:866
4367 msgid "Pipe busy.\n"
4368 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4370 #: winerror.mc:871
4371 msgid "Pipe closed.\n"
4372 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4374 #: winerror.mc:876
4375 msgid "Pipe not connected.\n"
4376 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4378 #: winerror.mc:881
4379 msgid "More data available.\n"
4380 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4382 #: winerror.mc:886
4383 msgid "Session canceled.\n"
4384 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4386 #: winerror.mc:891
4387 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4388 msgstr "El nom d'atribut estès és invàlid.\n"
4390 #: winerror.mc:896
4391 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4392 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4394 #: winerror.mc:901
4395 msgid "No more data available.\n"
4396 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4398 #: winerror.mc:906
4399 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4400 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4402 #: winerror.mc:911
4403 msgid "Directory name invalid.\n"
4404 msgstr "El nom de directori és invàlid.\n"
4406 #: winerror.mc:916
4407 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4408 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4410 #: winerror.mc:921
4411 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4412 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4414 #: winerror.mc:926
4415 msgid "Extended attribute table full.\n"
4416 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4418 #: winerror.mc:931
4419 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4420 msgstr "L'identificador d'atribut estès és invàlid.\n"
4422 #: winerror.mc:936
4423 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4424 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4426 #: winerror.mc:941
4427 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4428 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4430 #: winerror.mc:946
4431 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4432 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4434 #: winerror.mc:951
4435 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4436 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4438 #: winerror.mc:956
4439 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4440 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4442 #: winerror.mc:961
4443 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4444 msgstr "S'ha rebut un missatge invàlid de bloqueig d'operació.\n"
4446 #: winerror.mc:966
4447 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4448 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4450 #: winerror.mc:971
4451 msgid "Invalid address.\n"
4452 msgstr "L'adreça és invàlida.\n"
4454 #: winerror.mc:976
4455 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4456 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4458 #: winerror.mc:981
4459 msgid "Pipe connected.\n"
4460 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4462 #: winerror.mc:986
4463 msgid "Pipe listening.\n"
4464 msgstr "La canonada escolta.\n"
4466 #: winerror.mc:991
4467 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4468 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4470 #: winerror.mc:996
4471 msgid "I/O operation aborted.\n"
4472 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4474 #: winerror.mc:1001
4475 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4476 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4478 #: winerror.mc:1006
4479 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4480 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4482 #: winerror.mc:1011
4483 msgid "No access to memory location.\n"
4484 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4486 #: winerror.mc:1016
4487 msgid "Swap error.\n"
4488 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4490 #: winerror.mc:1021
4491 msgid "Stack overflow.\n"
4492 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4494 #: winerror.mc:1026
4495 msgid "Invalid message.\n"
4496 msgstr "El missatge és invàlid.\n"
4498 #: winerror.mc:1031
4499 msgid "Cannot complete.\n"
4500 msgstr "No es pot acabar.\n"
4502 #: winerror.mc:1036
4503 msgid "Invalid flags.\n"
4504 msgstr "Les banderes són invàlides.\n"
4506 #: winerror.mc:1041
4507 msgid "Unrecognized volume.\n"
4508 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4510 #: winerror.mc:1046
4511 msgid "File invalid.\n"
4512 msgstr "El fitxer és invàlid.\n"
4514 #: winerror.mc:1051
4515 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4516 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4518 #: winerror.mc:1056
4519 msgid "Nonexistent token.\n"
4520 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4522 #: winerror.mc:1061
4523 msgid "Registry corrupt.\n"
4524 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4526 #: winerror.mc:1066
4527 msgid "Invalid key.\n"
4528 msgstr "La clau és invàlida.\n"
4530 #: winerror.mc:1071
4531 msgid "Can't open registry key.\n"
4532 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4534 #: winerror.mc:1076
4535 msgid "Can't read registry key.\n"
4536 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4538 #: winerror.mc:1081
4539 msgid "Can't write registry key.\n"
4540 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4542 #: winerror.mc:1086
4543 msgid "Registry has been recovered.\n"
4544 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4546 #: winerror.mc:1091
4547 msgid "Registry is corrupt.\n"
4548 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4550 #: winerror.mc:1096
4551 msgid "I/O to registry failed.\n"
4552 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4554 #: winerror.mc:1101
4555 msgid "Not registry file.\n"
4556 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4558 #: winerror.mc:1106
4559 msgid "Key deleted.\n"
4560 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4562 #: winerror.mc:1111
4563 msgid "No registry log space.\n"
4564 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4566 #: winerror.mc:1116
4567 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4568 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4570 #: winerror.mc:1121
4571 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4572 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4574 #: winerror.mc:1126
4575 msgid "Notify change request in progress.\n"
4576 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4578 #: winerror.mc:1131
4579 msgid "Dependent services are running.\n"
4580 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4582 #: winerror.mc:1136
4583 msgid "Invalid service control.\n"
4584 msgstr "El control de servei és invàlid.\n"
4586 #: winerror.mc:1141
4587 msgid "Service request timeout.\n"
4588 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4590 #: winerror.mc:1146
4591 msgid "Cannot create service thread.\n"
4592 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4594 #: winerror.mc:1151
4595 msgid "Service database locked.\n"
4596 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4598 #: winerror.mc:1156
4599 msgid "Service already running.\n"
4600 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4602 #: winerror.mc:1161
4603 msgid "Invalid service account.\n"
4604 msgstr "El compte de servei és invàlid.\n"
4606 #: winerror.mc:1166
4607 msgid "Service is disabled.\n"
4608 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4610 #: winerror.mc:1171
4611 msgid "Circular dependency.\n"
4612 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4614 #: winerror.mc:1176
4615 msgid "Service does not exist.\n"
4616 msgstr "El servei no existeix.\n"
4618 #: winerror.mc:1181
4619 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4620 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4622 #: winerror.mc:1186
4623 msgid "Service not active.\n"
4624 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4626 #: winerror.mc:1191
4627 msgid "Service controller connect failed.\n"
4628 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4630 #: winerror.mc:1196
4631 msgid "Exception in service.\n"
4632 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4634 #: winerror.mc:1201
4635 msgid "Database does not exist.\n"
4636 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4638 #: winerror.mc:1206
4639 msgid "Service-specific error.\n"
4640 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4642 #: winerror.mc:1211
4643 msgid "Process aborted.\n"
4644 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4646 #: winerror.mc:1216
4647 msgid "Service dependency failed.\n"
4648 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4650 #: winerror.mc:1221
4651 msgid "Service login failed.\n"
4652 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4654 #: winerror.mc:1226
4655 msgid "Service start-hang.\n"
4656 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4658 #: winerror.mc:1231
4659 msgid "Invalid service lock.\n"
4660 msgstr "El bloqueig de servei és invàlid.\n"
4662 #: winerror.mc:1236
4663 msgid "Service marked for delete.\n"
4664 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4666 #: winerror.mc:1241
4667 msgid "Service exists.\n"
4668 msgstr "El servei existeix.\n"
4670 #: winerror.mc:1246
4671 msgid "System running last-known-good config.\n"
4672 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4674 #: winerror.mc:1251
4675 msgid "Service dependency deleted.\n"
4676 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4678 #: winerror.mc:1256
4679 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4680 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
4682 #: winerror.mc:1261
4683 msgid "Service not started since last boot.\n"
4684 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
4686 #: winerror.mc:1266
4687 msgid "Duplicate service name.\n"
4688 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
4690 #: winerror.mc:1271
4691 msgid "Different service account.\n"
4692 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
4694 #: winerror.mc:1276
4695 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4696 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4698 #: winerror.mc:1281
4699 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4700 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4702 #: winerror.mc:1286
4703 msgid "No recovery program for service.\n"
4704 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
4706 #: winerror.mc:1291
4707 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4708 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
4710 #: winerror.mc:1296
4711 msgid "End of media.\n"
4712 msgstr "És la fi del suport.\n"
4714 #: winerror.mc:1301
4715 msgid "Filemark detected.\n"
4716 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
4718 #: winerror.mc:1306
4719 msgid "Beginning of media.\n"
4720 msgstr "És el començament del suport.\n"
4722 #: winerror.mc:1311
4723 msgid "Setmark detected.\n"
4724 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
4726 #: winerror.mc:1316
4727 msgid "No data detected.\n"
4728 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4730 #: winerror.mc:1321
4731 msgid "Partition failure.\n"
4732 msgstr "La partició ha fallat.\n"
4734 #: winerror.mc:1326
4735 msgid "Invalid block length.\n"
4736 msgstr "La longitud de bloc és invàlida.\n"
4738 #: winerror.mc:1331
4739 msgid "Device not partitioned.\n"
4740 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
4742 #: winerror.mc:1336
4743 msgid "Unable to lock media.\n"
4744 msgstr "No es pot bloquejar el suport.\n"
4746 #: winerror.mc:1341
4747 msgid "Unable to unload media.\n"
4748 msgstr "No es pot descarregar el suport.\n"
4750 #: winerror.mc:1346
4751 msgid "Media changed.\n"
4752 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
4754 #: winerror.mc:1351
4755 msgid "I/O bus reset.\n"
4756 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
4758 #: winerror.mc:1356
4759 msgid "No media in drive.\n"
4760 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
4762 #: winerror.mc:1361
4763 msgid "No Unicode translation.\n"
4764 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
4766 #: winerror.mc:1366
4767 msgid "DLL initialization failed.\n"
4768 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
4770 #: winerror.mc:1371
4771 msgid "Shutdown in progress.\n"
4772 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
4774 #: winerror.mc:1376
4775 msgid "No shutdown in progress.\n"
4776 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
4778 #: winerror.mc:1381
4779 msgid "I/O device error.\n"
4780 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
4782 #: winerror.mc:1386
4783 msgid "No serial devices found.\n"
4784 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
4786 #: winerror.mc:1391
4787 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4788 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
4790 #: winerror.mc:1396
4791 msgid "Serial I/O completed.\n"
4792 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
4794 #: winerror.mc:1401
4795 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4796 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4798 #: winerror.mc:1406
4799 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4800 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
4802 #: winerror.mc:1411
4803 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4804 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
4806 #: winerror.mc:1416
4807 msgid "Unknown floppy error.\n"
4808 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
4810 #: winerror.mc:1421
4811 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4812 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
4814 #: winerror.mc:1426
4815 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4816 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
4818 #: winerror.mc:1431
4819 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4820 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4822 #: winerror.mc:1436
4823 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4824 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4826 #: winerror.mc:1441
4827 msgid "End of tape media.\n"
4828 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
4830 #: winerror.mc:1446
4831 msgid "Not enough server memory.\n"
4832 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4834 #: winerror.mc:1451
4835 msgid "Possible deadlock.\n"
4836 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
4838 #: winerror.mc:1456
4839 msgid "Incorrect alignment.\n"
4840 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
4842 #: winerror.mc:1461
4843 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4844 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
4846 #: winerror.mc:1466
4847 msgid "Set-power-state failed.\n"
4848 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4850 #: winerror.mc:1471
4851 msgid "Too many links.\n"
4852 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
4854 #: winerror.mc:1476
4855 msgid "Newer windows version needed.\n"
4856 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4858 #: winerror.mc:1481
4859 msgid "Wrong operating system.\n"
4860 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
4862 #: winerror.mc:1486
4863 msgid "Single-instance application.\n"
4864 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4866 #: winerror.mc:1491
4867 msgid "Real-mode application.\n"
4868 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4870 #: winerror.mc:1496
4871 msgid "Invalid DLL.\n"
4872 msgstr "La DLL és invàlida.\n"
4874 #: winerror.mc:1501
4875 msgid "No associated application.\n"
4876 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
4878 #: winerror.mc:1506
4879 msgid "DDE failure.\n"
4880 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
4882 #: winerror.mc:1511
4883 msgid "DLL not found.\n"
4884 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
4886 #: winerror.mc:1516
4887 msgid "Out of user handles.\n"
4888 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
4890 #: winerror.mc:1521
4891 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4892 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
4894 #: winerror.mc:1526
4895 msgid "The source element is empty.\n"
4896 msgstr "L'element font està buit.\n"
4898 #: winerror.mc:1531
4899 msgid "The destination element is full.\n"
4900 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4902 #: winerror.mc:1536
4903 msgid "The element address is invalid.\n"
4904 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4906 #: winerror.mc:1541
4907 msgid "The magazine is not present.\n"
4908 msgstr "El magazine no està present.\n"
4910 #: winerror.mc:1546
4911 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4912 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4914 #: winerror.mc:1551
4915 msgid "The device requires cleaning.\n"
4916 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4918 #: winerror.mc:1556
4919 msgid "The device door is open.\n"
4920 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
4922 #: winerror.mc:1561
4923 msgid "The device is not connected.\n"
4924 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4926 #: winerror.mc:1566
4927 msgid "Element not found.\n"
4928 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
4930 #: winerror.mc:1571
4931 msgid "No match found.\n"
4932 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
4934 #: winerror.mc:1576
4935 msgid "Property set not found.\n"
4936 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
4938 #: winerror.mc:1581
4939 msgid "Point not found.\n"
4940 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
4942 #: winerror.mc:1586
4943 msgid "No running tracking service.\n"
4944 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
4946 #: winerror.mc:1591
4947 msgid "No such volume ID.\n"
4948 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
4950 #: winerror.mc:1596
4951 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4952 msgstr "No es pot eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
4954 #: winerror.mc:1601
4955 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4956 msgstr "No es pot desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
4958 #: winerror.mc:1606
4959 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4960 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4962 #: winerror.mc:1611
4963 msgid "The journal is being deleted.\n"
4964 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4966 #: winerror.mc:1616
4967 msgid "The journal is not active.\n"
4968 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4970 #: winerror.mc:1621
4971 msgid "Potential matching file found.\n"
4972 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4974 #: winerror.mc:1626
4975 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4976 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4978 #: winerror.mc:1631
4979 msgid "Invalid device name.\n"
4980 msgstr "El nom de dispositiu és invàlid.\n"
4982 #: winerror.mc:1636
4983 msgid "Connection unavailable.\n"
4984 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
4986 #: winerror.mc:1641
4987 msgid "Device already remembered.\n"
4988 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
4990 #: winerror.mc:1646
4991 msgid "No network or bad path.\n"
4992 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
4994 #: winerror.mc:1651
4995 msgid "Invalid network provider name.\n"
4996 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa és invàlid.\n"
4998 #: winerror.mc:1656
4999 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5000 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5002 #: winerror.mc:1661
5003 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5004 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5006 #: winerror.mc:1666
5007 msgid "Not a container.\n"
5008 msgstr "No és un contenidor.\n"
5010 #: winerror.mc:1671
5011 msgid "Extended error.\n"
5012 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5014 #: winerror.mc:1676
5015 msgid "Invalid group name.\n"
5016 msgstr "El nom de grup és invàlid.\n"
5018 #: winerror.mc:1681
5019 msgid "Invalid computer name.\n"
5020 msgstr "El nom d'ordinador és invàlid.\n"
5022 #: winerror.mc:1686
5023 msgid "Invalid event name.\n"
5024 msgstr "El nom d'esdeveniment és invàlid.\n"
5026 #: winerror.mc:1691
5027 msgid "Invalid domain name.\n"
5028 msgstr "El nom de domini és invàlid.\n"
5030 #: winerror.mc:1696
5031 msgid "Invalid service name.\n"
5032 msgstr "El nom de servei és invàlid.\n"
5034 #: winerror.mc:1701
5035 msgid "Invalid network name.\n"
5036 msgstr "El nom de xarxa és invàlid.\n"
5038 #: winerror.mc:1706
5039 msgid "Invalid share name.\n"
5040 msgstr "El nom de compartició és invàlid.\n"
5042 #: winerror.mc:1716
5043 msgid "Invalid message name.\n"
5044 msgstr "El nom de missatge és invàlid.\n"
5046 #: winerror.mc:1721
5047 msgid "Invalid message destination.\n"
5048 msgstr "La destinació de missatge és invàlida.\n"
5050 #: winerror.mc:1726
5051 msgid "Session credential conflict.\n"
5052 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5054 #: winerror.mc:1731
5055 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5056 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5058 #: winerror.mc:1736
5059 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5060 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5062 #: winerror.mc:1741
5063 msgid "No network.\n"
5064 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5066 #: winerror.mc:1746
5067 msgid "Operation canceled by user.\n"
5068 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5070 #: winerror.mc:1751
5071 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5072 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5074 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5075 msgid "Connection refused.\n"
5076 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5078 #: winerror.mc:1761
5079 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5080 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5082 #: winerror.mc:1766
5083 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5084 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5086 #: winerror.mc:1771
5087 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5088 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5090 #: winerror.mc:1776
5091 msgid "Connection invalid.\n"
5092 msgstr "La connexió és invàlida.\n"
5094 #: winerror.mc:1781
5095 msgid "Connection is active.\n"
5096 msgstr "La connexió està activa.\n"
5098 #: winerror.mc:1786
5099 msgid "Network unreachable.\n"
5100 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5102 #: winerror.mc:1791
5103 msgid "Host unreachable.\n"
5104 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5106 #: winerror.mc:1796
5107 msgid "Protocol unreachable.\n"
5108 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5110 #: winerror.mc:1801
5111 msgid "Port unreachable.\n"
5112 msgstr "El port és inabastable.\n"
5114 #: winerror.mc:1806
5115 msgid "Request aborted.\n"
5116 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5118 #: winerror.mc:1811
5119 msgid "Connection aborted.\n"
5120 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5122 #: winerror.mc:1816
5123 msgid "Please retry operation.\n"
5124 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5126 #: winerror.mc:1821
5127 msgid "Connection count limit reached.\n"
5128 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5130 #: winerror.mc:1826
5131 msgid "Login time restriction.\n"
5132 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5134 #: winerror.mc:1831
5135 msgid "Login workstation restriction.\n"
5136 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5138 #: winerror.mc:1836
5139 msgid "Incorrect network address.\n"
5140 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5142 #: winerror.mc:1841
5143 msgid "Service already registered.\n"
5144 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5146 #: winerror.mc:1846
5147 msgid "Service not found.\n"
5148 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5150 #: winerror.mc:1851
5151 msgid "User not authenticated.\n"
5152 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5154 #: winerror.mc:1856
5155 msgid "User not logged on.\n"
5156 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5158 #: winerror.mc:1861
5159 msgid "Continue work in progress.\n"
5160 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5162 #: winerror.mc:1866
5163 msgid "Already initialized.\n"
5164 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5166 #: winerror.mc:1871
5167 msgid "No more local devices.\n"
5168 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5170 #: winerror.mc:1876
5171 msgid "The site does not exist.\n"
5172 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5174 #: winerror.mc:1881
5175 msgid "The domain controller already exists.\n"
5176 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5178 #: winerror.mc:1886
5179 msgid "Supported only when connected.\n"
5180 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5182 #: winerror.mc:1891
5183 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5184 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5186 #: winerror.mc:1896
5187 msgid "The user profile is invalid.\n"
5188 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5190 #: winerror.mc:1901
5191 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5192 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5194 #: winerror.mc:1906
5195 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5196 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5198 #: winerror.mc:1911
5199 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5200 msgstr "Algunes ID de seguretat no estan assignades.\n"
5202 #: winerror.mc:1916
5203 msgid "No quotas for account.\n"
5204 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5206 #: winerror.mc:1921
5207 msgid "Local user session key.\n"
5208 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5210 #: winerror.mc:1926
5211 msgid "Password too complex for LM.\n"
5212 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5214 #: winerror.mc:1931
5215 msgid "Unknown revision.\n"
5216 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5218 #: winerror.mc:1936
5219 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5220 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5222 #: winerror.mc:1941
5223 msgid "Invalid owner.\n"
5224 msgstr "El propietari és invàlid.\n"
5226 #: winerror.mc:1946
5227 msgid "Invalid primary group.\n"
5228 msgstr "El grup primari és invàlid.\n"
5230 #: winerror.mc:1951
5231 msgid "No impersonation token.\n"
5232 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5234 #: winerror.mc:1956
5235 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5236 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5238 #: winerror.mc:1961
5239 msgid "No logon servers available.\n"
5240 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5242 #: winerror.mc:1966
5243 msgid "No such logon session.\n"
5244 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5246 #: winerror.mc:1971
5247 msgid "No such privilege.\n"
5248 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5250 #: winerror.mc:1976
5251 msgid "Privilege not held.\n"
5252 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5254 #: winerror.mc:1981
5255 msgid "Invalid account name.\n"
5256 msgstr "El nom del compte és invàlid.\n"
5258 #: winerror.mc:1986
5259 msgid "User already exists.\n"
5260 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5262 #: winerror.mc:1991
5263 msgid "No such user.\n"
5264 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5266 #: winerror.mc:1996
5267 msgid "Group already exists.\n"
5268 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5270 #: winerror.mc:2001
5271 msgid "No such group.\n"
5272 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5274 #: winerror.mc:2006
5275 msgid "User already in group.\n"
5276 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5278 #: winerror.mc:2011
5279 msgid "User not in group.\n"
5280 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5282 #: winerror.mc:2016
5283 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5284 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5286 #: winerror.mc:2021
5287 msgid "Wrong password.\n"
5288 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5290 #: winerror.mc:2026
5291 msgid "Ill-formed password.\n"
5292 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5294 #: winerror.mc:2031
5295 msgid "Password restriction.\n"
5296 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5298 #: winerror.mc:2036
5299 msgid "Logon failure.\n"
5300 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5302 #: winerror.mc:2041
5303 msgid "Account restriction.\n"
5304 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5306 #: winerror.mc:2046
5307 msgid "Invalid logon hours.\n"
5308 msgstr "Les hores de sessió són invàlides.\n"
5310 #: winerror.mc:2051
5311 msgid "Invalid workstation.\n"
5312 msgstr "L'estació de treball és invàlida.\n"
5314 #: winerror.mc:2056
5315 msgid "Password expired.\n"
5316 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5318 #: winerror.mc:2061
5319 msgid "Account disabled.\n"
5320 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5322 #: winerror.mc:2066
5323 msgid "No security ID mapped.\n"
5324 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5326 #: winerror.mc:2071
5327 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5328 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5330 #: winerror.mc:2076
5331 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5332 msgstr "S'han acabat les LUID.\n"
5334 #: winerror.mc:2081
5335 msgid "Invalid sub authority.\n"
5336 msgstr "La subautoritat és invàlida.\n"
5338 #: winerror.mc:2086
5339 msgid "Invalid ACL.\n"
5340 msgstr "L'ACL és invàlida.\n"
5342 #: winerror.mc:2091
5343 msgid "Invalid SID.\n"
5344 msgstr "L'SID és invàlid.\n"
5346 #: winerror.mc:2096
5347 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5348 msgstr "El descriptor de seguretat és invàlid.\n"
5350 #: winerror.mc:2101
5351 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5352 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5354 #: winerror.mc:2106
5355 msgid "Server disabled.\n"
5356 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5358 #: winerror.mc:2111
5359 msgid "Server not disabled.\n"
5360 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5362 #: winerror.mc:2116
5363 msgid "Invalid ID authority.\n"
5364 msgstr "L'autoritat d'ID és invàlida.\n"
5366 #: winerror.mc:2121
5367 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5368 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5370 #: winerror.mc:2126
5371 msgid "Invalid group attributes.\n"
5372 msgstr "Els atributs de grup són invàlids.\n"
5374 #: winerror.mc:2131
5375 msgid "Bad impersonation level.\n"
5376 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5378 #: winerror.mc:2136
5379 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5380 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5382 #: winerror.mc:2141
5383 msgid "Bad validation class.\n"
5384 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5386 #: winerror.mc:2146
5387 msgid "Bad token type.\n"
5388 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5390 #: winerror.mc:2151
5391 msgid "No security on object.\n"
5392 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5394 #: winerror.mc:2156
5395 msgid "Can't access domain information.\n"
5396 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5398 #: winerror.mc:2161
5399 msgid "Invalid server state.\n"
5400 msgstr "L'estat de servidor és invàlid.\n"
5402 #: winerror.mc:2166
5403 msgid "Invalid domain state.\n"
5404 msgstr "L'estat de domini és invàlid.\n"
5406 #: winerror.mc:2171
5407 msgid "Invalid domain role.\n"
5408 msgstr "El paper de domini és invàlid.\n"
5410 #: winerror.mc:2176
5411 msgid "No such domain.\n"
5412 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5414 #: winerror.mc:2181
5415 msgid "Domain already exists.\n"
5416 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5418 #: winerror.mc:2186
5419 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5420 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5422 #: winerror.mc:2191
5423 msgid "Internal database corruption.\n"
5424 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5426 #: winerror.mc:2196
5427 msgid "Internal error.\n"
5428 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5430 #: winerror.mc:2201
5431 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5432 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5434 #: winerror.mc:2206
5435 msgid "Bad descriptor format.\n"
5436 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5438 #: winerror.mc:2211
5439 msgid "Not a logon process.\n"
5440 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5442 #: winerror.mc:2216
5443 msgid "Logon session ID exists.\n"
5444 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5446 #: winerror.mc:2221
5447 msgid "Unknown authentication package.\n"
5448 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5450 #: winerror.mc:2226
5451 msgid "Bad logon session state.\n"
5452 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5454 #: winerror.mc:2231
5455 msgid "Logon session ID collision.\n"
5456 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5458 #: winerror.mc:2236
5459 msgid "Invalid logon type.\n"
5460 msgstr "El tipus d'inici de sessió és invàlid.\n"
5462 #: winerror.mc:2241
5463 msgid "Cannot impersonate.\n"
5464 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5466 #: winerror.mc:2246
5467 msgid "Invalid transaction state.\n"
5468 msgstr "L'estat de transacció és invàlid.\n"
5470 #: winerror.mc:2251
5471 msgid "Security DB commit failure.\n"
5472 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5474 #: winerror.mc:2256
5475 msgid "Account is built-in.\n"
5476 msgstr "El compte és integrat.\n"
5478 #: winerror.mc:2261
5479 msgid "Group is built-in.\n"
5480 msgstr "El grup és integrat.\n"
5482 #: winerror.mc:2266
5483 msgid "User is built-in.\n"
5484 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5486 #: winerror.mc:2271
5487 msgid "Group is primary for user.\n"
5488 msgstr "El grup és el primari per a l'usuari.\n"
5490 #: winerror.mc:2276
5491 msgid "Token already in use.\n"
5492 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5494 #: winerror.mc:2281
5495 msgid "No such local group.\n"
5496 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5498 #: winerror.mc:2286
5499 msgid "User not in local group.\n"
5500 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5502 #: winerror.mc:2291
5503 msgid "User already in local group.\n"
5504 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5506 #: winerror.mc:2296
5507 msgid "Local group already exists.\n"
5508 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5510 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5511 msgid "Logon type not granted.\n"
5512 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5514 #: winerror.mc:2306
5515 msgid "Too many secrets.\n"
5516 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5518 #: winerror.mc:2311
5519 msgid "Secret too long.\n"
5520 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5522 #: winerror.mc:2316
5523 msgid "Internal security DB error.\n"
5524 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5526 #: winerror.mc:2321
5527 msgid "Too many context IDs.\n"
5528 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5530 #: winerror.mc:2331
5531 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5532 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5534 #: winerror.mc:2336
5535 msgid "No such member.\n"
5536 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5538 #: winerror.mc:2341
5539 msgid "Invalid member.\n"
5540 msgstr "El membre és invàlid.\n"
5542 #: winerror.mc:2346
5543 msgid "Too many SIDs.\n"
5544 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5546 #: winerror.mc:2351
5547 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5548 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5550 #: winerror.mc:2356
5551 msgid "No inheritable components.\n"
5552 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5554 #: winerror.mc:2361
5555 msgid "File or directory corrupt.\n"
5556 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5558 #: winerror.mc:2366
5559 msgid "Disk is corrupt.\n"
5560 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5562 #: winerror.mc:2371
5563 msgid "No user session key.\n"
5564 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5566 #: winerror.mc:2376
5567 msgid "License quota exceeded.\n"
5568 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5570 #: winerror.mc:2381
5571 msgid "Wrong target name.\n"
5572 msgstr "El nom del destinatari és incorrecte.\n"
5574 #: winerror.mc:2386
5575 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5576 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5578 #: winerror.mc:2391
5579 msgid "Time skew between client and server.\n"
5580 msgstr "Hi ha una asimetria de temps entre el client i el servidor.\n"
5582 #: winerror.mc:2396
5583 msgid "Invalid window handle.\n"
5584 msgstr "L'identificador de finestra és invàlid.\n"
5586 #: winerror.mc:2401
5587 msgid "Invalid menu handle.\n"
5588 msgstr "L'identificador de menú és invàlid.\n"
5590 #: winerror.mc:2406
5591 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5592 msgstr "L'identificador de cursor és invàlid.\n"
5594 #: winerror.mc:2411
5595 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5596 msgstr "L'identificador de taula acceleradora és invàlid.\n"
5598 #: winerror.mc:2416
5599 msgid "Invalid hook handle.\n"
5600 msgstr "L'identificador de ganxo és invàlid.\n"
5602 #: winerror.mc:2421
5603 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5604 msgstr "L'identificador DWP és invàlid.\n"
5606 #: winerror.mc:2426
5607 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5608 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5610 #: winerror.mc:2431
5611 msgid "Can't find window class.\n"
5612 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5614 #: winerror.mc:2436
5615 msgid "Window owned by another thread.\n"
5616 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5618 #: winerror.mc:2441
5619 msgid "Hotkey already registered.\n"
5620 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5622 #: winerror.mc:2446
5623 msgid "Class already exists.\n"
5624 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5626 #: winerror.mc:2451
5627 msgid "Class does not exist.\n"
5628 msgstr "La classe no existeix.\n"
5630 #: winerror.mc:2456
5631 msgid "Class has open windows.\n"
5632 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5634 #: winerror.mc:2461
5635 msgid "Invalid index.\n"
5636 msgstr "L'índex és invàlid.\n"
5638 #: winerror.mc:2466
5639 msgid "Invalid icon handle.\n"
5640 msgstr "L'identificador d'icona és invàlid.\n"
5642 #: winerror.mc:2471
5643 msgid "Private dialog index.\n"
5644 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5646 #: winerror.mc:2476
5647 msgid "List box ID not found.\n"
5648 msgstr "No s'ha trobat l'ID de caixa de llista.\n"
5650 #: winerror.mc:2481
5651 msgid "No wildcard characters.\n"
5652 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5654 #: winerror.mc:2486
5655 msgid "Clipboard not open.\n"
5656 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5658 #: winerror.mc:2491
5659 msgid "Hotkey not registered.\n"
5660 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5662 #: winerror.mc:2496
5663 msgid "Not a dialog window.\n"
5664 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5666 #: winerror.mc:2501
5667 msgid "Control ID not found.\n"
5668 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5670 #: winerror.mc:2506
5671 msgid "Invalid combo box message.\n"
5672 msgstr "El missatge de quadre combinat és invàlid.\n"
5674 #: winerror.mc:2511
5675 msgid "Not a combo box window.\n"
5676 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5678 #: winerror.mc:2516
5679 msgid "Invalid edit height.\n"
5680 msgstr "L'altura d'edició és invàlida.\n"
5682 #: winerror.mc:2521
5683 msgid "DC not found.\n"
5684 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
5686 #: winerror.mc:2526
5687 msgid "Invalid hook filter.\n"
5688 msgstr "El filtre de ganxo és invàlid.\n"
5690 #: winerror.mc:2531
5691 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5692 msgstr "El procediment de filtre és invàlid.\n"
5694 #: winerror.mc:2536
5695 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5696 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
5698 #: winerror.mc:2541
5699 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5700 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
5702 #: winerror.mc:2546
5703 msgid "Journal hook already set.\n"
5704 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
5706 #: winerror.mc:2551
5707 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5708 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
5710 #: winerror.mc:2556
5711 msgid "Invalid list box message.\n"
5712 msgstr "El missatge de caixa de llista és invàlid.\n"
5714 #: winerror.mc:2561
5715 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5716 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT invàlid.\n"
5718 #: winerror.mc:2566
5719 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5720 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquesta caixa de llista.\n"
5722 #: winerror.mc:2571
5723 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5724 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5726 #: winerror.mc:2576
5727 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5728 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5730 #: winerror.mc:2581
5731 msgid "Window has no system menu.\n"
5732 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5734 #: winerror.mc:2586
5735 msgid "Invalid message box style.\n"
5736 msgstr "L'estil de quadre de missatge és invàlid.\n"
5738 #: winerror.mc:2591
5739 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5740 msgstr "El paràmetre SPI és invàlid.\n"
5742 #: winerror.mc:2596
5743 msgid "Screen already locked.\n"
5744 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
5746 #: winerror.mc:2601
5747 msgid "Window handles have different parents.\n"
5748 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
5750 #: winerror.mc:2606
5751 msgid "Not a child window.\n"
5752 msgstr "No és finestra filla.\n"
5754 #: winerror.mc:2611
5755 msgid "Invalid GW command.\n"
5756 msgstr "L'ordre GW és invàlid.\n"
5758 #: winerror.mc:2616
5759 msgid "Invalid thread ID.\n"
5760 msgstr "L'ID de fil és invàlid.\n"
5762 #: winerror.mc:2621
5763 msgid "Not an MDI child window.\n"
5764 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5766 #: winerror.mc:2626
5767 msgid "Popup menu already active.\n"
5768 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
5770 #: winerror.mc:2631
5771 msgid "No scrollbars.\n"
5772 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
5774 #: winerror.mc:2636
5775 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5776 msgstr "L'interval de desplaçament és invàlid.\n"
5778 #: winerror.mc:2641
5779 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5780 msgstr "L'ordre ShowWin és invàlid.\n"
5782 #: winerror.mc:2646
5783 msgid "No system resources.\n"
5784 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
5786 #: winerror.mc:2651
5787 msgid "No non-paged system resources.\n"
5788 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
5790 #: winerror.mc:2656
5791 msgid "No paged system resources.\n"
5792 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
5794 #: winerror.mc:2661
5795 msgid "No working set quota.\n"
5796 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
5798 #: winerror.mc:2666
5799 msgid "No page file quota.\n"
5800 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
5802 #: winerror.mc:2671
5803 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5804 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
5806 #: winerror.mc:2676
5807 msgid "Menu item not found.\n"
5808 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
5810 #: winerror.mc:2681
5811 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5812 msgstr "L'identificador de teclat és invàlid.\n"
5814 #: winerror.mc:2686
5815 msgid "Hook type not allowed.\n"
5816 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
5818 #: winerror.mc:2691
5819 msgid "Interactive window station required.\n"
5820 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
5822 #: winerror.mc:2696
5823 msgid "Timeout.\n"
5824 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
5826 #: winerror.mc:2701
5827 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5828 msgstr "L'identificador de monitor és invàlid.\n"
5830 #: winerror.mc:2706
5831 msgid "Event log file corrupt.\n"
5832 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
5834 #: winerror.mc:2711
5835 msgid "Event log can't start.\n"
5836 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5838 #: winerror.mc:2716
5839 msgid "Event log file full.\n"
5840 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
5842 #: winerror.mc:2721
5843 msgid "Event log file changed.\n"
5844 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
5846 #: winerror.mc:2726
5847 msgid "Installer service failed.\n"
5848 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5850 #: winerror.mc:2731
5851 msgid "Installation aborted by user.\n"
5852 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
5854 #: winerror.mc:2736
5855 msgid "Installation failure.\n"
5856 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
5858 #: winerror.mc:2741
5859 msgid "Installation suspended.\n"
5860 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
5862 #: winerror.mc:2746
5863 msgid "Unknown product.\n"
5864 msgstr "El producte és desconegut.\n"
5866 #: winerror.mc:2751
5867 msgid "Unknown feature.\n"
5868 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
5870 #: winerror.mc:2756
5871 msgid "Unknown component.\n"
5872 msgstr "El component és desconegut.\n"
5874 #: winerror.mc:2761
5875 msgid "Unknown property.\n"
5876 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
5878 #: winerror.mc:2766
5879 msgid "Invalid handle state.\n"
5880 msgstr "L'estat d'identificador és invàlid.\n"
5882 #: winerror.mc:2771
5883 msgid "Bad configuration.\n"
5884 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
5886 #: winerror.mc:2776
5887 msgid "Index is missing.\n"
5888 msgstr "Manca l'índex.\n"
5890 #: winerror.mc:2781
5891 msgid "Installation source is missing.\n"
5892 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
5894 #: winerror.mc:2786
5895 msgid "Wrong installation package version.\n"
5896 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
5898 #: winerror.mc:2791
5899 msgid "Product uninstalled.\n"
5900 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
5902 #: winerror.mc:2796
5903 msgid "Invalid query syntax.\n"
5904 msgstr "La sintaxi de consulta és invàlida.\n"
5906 #: winerror.mc:2801
5907 msgid "Invalid field.\n"
5908 msgstr "El camp és invàlid.\n"
5910 #: winerror.mc:2806
5911 msgid "Device removed.\n"
5912 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
5914 #: winerror.mc:2811
5915 msgid "Installation already running.\n"
5916 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
5918 #: winerror.mc:2816
5919 msgid "Installation package failed to open.\n"
5920 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5922 #: winerror.mc:2821
5923 msgid "Installation package is invalid.\n"
5924 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5926 #: winerror.mc:2826
5927 msgid "Installer user interface failed.\n"
5928 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5930 #: winerror.mc:2831
5931 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5932 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5934 #: winerror.mc:2836
5935 msgid "Installation language not supported.\n"
5936 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
5938 #: winerror.mc:2841
5939 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5940 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5942 #: winerror.mc:2846
5943 msgid "Installation package rejected.\n"
5944 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
5946 #: winerror.mc:2851
5947 msgid "Function could not be called.\n"
5948 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5950 #: winerror.mc:2856
5951 msgid "Function failed.\n"
5952 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5954 #: winerror.mc:2861
5955 msgid "Invalid table.\n"
5956 msgstr "La taula és invàlida.\n"
5958 #: winerror.mc:2866
5959 msgid "Data type mismatch.\n"
5960 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5962 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5963 msgid "Unsupported type.\n"
5964 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
5966 #: winerror.mc:2876
5967 msgid "Creation failed.\n"
5968 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5970 #: winerror.mc:2881
5971 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5972 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5974 #: winerror.mc:2886
5975 msgid "Installation platform not supported.\n"
5976 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
5978 #: winerror.mc:2891
5979 msgid "Installer not used.\n"
5980 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
5982 #: winerror.mc:2896
5983 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5984 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5986 #: winerror.mc:2901
5987 msgid "Invalid patch package.\n"
5988 msgstr "El paquet de pedaç és invàlid.\n"
5990 #: winerror.mc:2906
5991 msgid "Unsupported patch package.\n"
5992 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
5994 #: winerror.mc:2911
5995 msgid "Another version is installed.\n"
5996 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
5998 #: winerror.mc:2916
5999 msgid "Invalid command line.\n"
6000 msgstr "La línia d'ordres és invàlida.\n"
6002 #: winerror.mc:2921
6003 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6004 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6006 #: winerror.mc:2926
6007 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6008 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6010 #: winerror.mc:2931
6011 msgid "Invalid string binding.\n"
6012 msgstr "El lligament de cadena és invàlid.\n"
6014 #: winerror.mc:2936
6015 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6016 msgstr "El tipus de lligament és incorrecte.\n"
6018 #: winerror.mc:2941
6019 msgid "Invalid binding.\n"
6020 msgstr "El lligament és invàlid.\n"
6022 #: winerror.mc:2946
6023 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6024 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6026 #: winerror.mc:2951
6027 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6028 msgstr "La seqüència de protocol RPC és invàlida.\n"
6030 #: winerror.mc:2956
6031 msgid "Invalid string UUID.\n"
6032 msgstr "L'UUID de cadena és invàlida.\n"
6034 #: winerror.mc:2961
6035 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6036 msgstr "El format de punt final és invàlid.\n"
6038 #: winerror.mc:2966
6039 msgid "Invalid network address.\n"
6040 msgstr "L'adreça de xarxa és invàlida.\n"
6042 #: winerror.mc:2971
6043 msgid "No endpoint found.\n"
6044 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6046 #: winerror.mc:2976
6047 msgid "Invalid timeout value.\n"
6048 msgstr "El valor de temps d'espera és invàlid.\n"
6050 #: winerror.mc:2981
6051 msgid "Object UUID not found.\n"
6052 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6054 #: winerror.mc:2986
6055 msgid "UUID already registered.\n"
6056 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6058 #: winerror.mc:2991
6059 msgid "UUID type already registered.\n"
6060 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6062 #: winerror.mc:2996
6063 msgid "Server already listening.\n"
6064 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6066 #: winerror.mc:3001
6067 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6068 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6070 #: winerror.mc:3006
6071 msgid "RPC server not listening.\n"
6072 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6074 #: winerror.mc:3011
6075 msgid "Unknown manager type.\n"
6076 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6078 #: winerror.mc:3016
6079 msgid "Unknown interface.\n"
6080 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6082 #: winerror.mc:3021
6083 msgid "No bindings.\n"
6084 msgstr "No hi ha cap lligament.\n"
6086 #: winerror.mc:3026
6087 msgid "No protocol sequences.\n"
6088 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6090 #: winerror.mc:3031
6091 msgid "Can't create endpoint.\n"
6092 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6094 #: winerror.mc:3036
6095 msgid "Out of resources.\n"
6096 msgstr "No queden recursos.\n"
6098 #: winerror.mc:3041
6099 msgid "RPC server unavailable.\n"
6100 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6102 #: winerror.mc:3046
6103 msgid "RPC server too busy.\n"
6104 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6106 #: winerror.mc:3051
6107 msgid "Invalid network options.\n"
6108 msgstr "Les opcions de xarxa són invàlides.\n"
6110 #: winerror.mc:3056
6111 msgid "No RPC call active.\n"
6112 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6114 #: winerror.mc:3061
6115 msgid "RPC call failed.\n"
6116 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6118 #: winerror.mc:3066
6119 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6120 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6122 #: winerror.mc:3071
6123 msgid "RPC protocol error.\n"
6124 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6126 #: winerror.mc:3076
6127 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6128 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6130 #: winerror.mc:3086
6131 msgid "Invalid tag.\n"
6132 msgstr "L'etiqueta és invàlida.\n"
6134 #: winerror.mc:3091
6135 msgid "Invalid array bounds.\n"
6136 msgstr "Els límits de vector són invàlids.\n"
6138 #: winerror.mc:3096
6139 msgid "No entry name.\n"
6140 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6142 #: winerror.mc:3101
6143 msgid "Invalid name syntax.\n"
6144 msgstr "La sintaxi de nom és invàlid.\n"
6146 #: winerror.mc:3106
6147 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6148 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6150 #: winerror.mc:3111
6151 msgid "No network address.\n"
6152 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6154 #: winerror.mc:3116
6155 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6156 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6158 #: winerror.mc:3121
6159 msgid "Unknown authentication type.\n"
6160 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6162 #: winerror.mc:3126
6163 msgid "Maximum calls too low.\n"
6164 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6166 #: winerror.mc:3131
6167 msgid "String too long.\n"
6168 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6170 #: winerror.mc:3136
6171 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6172 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6174 #: winerror.mc:3141
6175 msgid "Procedure number out of range.\n"
6176 msgstr "El nombre de procediment és fora d'interval.\n"
6178 #: winerror.mc:3146
6179 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6180 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6182 #: winerror.mc:3151
6183 msgid "Unknown authentication service.\n"
6184 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6186 #: winerror.mc:3156
6187 msgid "Unknown authentication level.\n"
6188 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6190 #: winerror.mc:3161
6191 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6192 msgstr "La identitat d'autenticació és invàlid.\n"
6194 #: winerror.mc:3166
6195 msgid "Unknown authorization service.\n"
6196 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6198 #: winerror.mc:3171
6199 msgid "Invalid entry.\n"
6200 msgstr "L'entrada és invàlida.\n"
6202 #: winerror.mc:3176
6203 msgid "Can't perform operation.\n"
6204 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6206 #: winerror.mc:3181
6207 msgid "Endpoints not registered.\n"
6208 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6210 #: winerror.mc:3186
6211 msgid "Nothing to export.\n"
6212 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6214 #: winerror.mc:3191
6215 msgid "Incomplete name.\n"
6216 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6218 #: winerror.mc:3196
6219 msgid "Invalid version option.\n"
6220 msgstr "L'opció de versió és invàlida.\n"
6222 #: winerror.mc:3201
6223 msgid "No more members.\n"
6224 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6226 #: winerror.mc:3206
6227 msgid "Not all objects unexported.\n"
6228 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6230 #: winerror.mc:3211
6231 msgid "Interface not found.\n"
6232 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6234 #: winerror.mc:3216
6235 msgid "Entry already exists.\n"
6236 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6238 #: winerror.mc:3221
6239 msgid "Entry not found.\n"
6240 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6242 #: winerror.mc:3226
6243 msgid "Name service unavailable.\n"
6244 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6246 #: winerror.mc:3231
6247 msgid "Invalid network address family.\n"
6248 msgstr "La família d'adreces de xarxa és invàlida.\n"
6250 #: winerror.mc:3236
6251 msgid "Operation not supported.\n"
6252 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6254 #: winerror.mc:3241
6255 msgid "No security context available.\n"
6256 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6258 #: winerror.mc:3246
6259 msgid "RPCInternal error.\n"
6260 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6262 #: winerror.mc:3251
6263 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6264 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6266 #: winerror.mc:3256
6267 msgid "Address error.\n"
6268 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6270 #: winerror.mc:3261
6271 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6272 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6274 #: winerror.mc:3266
6275 msgid "Floating-point underflow.\n"
6276 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6278 #: winerror.mc:3271
6279 msgid "Floating-point overflow.\n"
6280 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6282 #: winerror.mc:3276
6283 msgid "No more entries.\n"
6284 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6286 #: winerror.mc:3281
6287 msgid "Character translation table open failed.\n"
6288 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6290 #: winerror.mc:3286
6291 msgid "Character translation table file too small.\n"
6292 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6294 #: winerror.mc:3291
6295 msgid "Null context handle.\n"
6296 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6298 #: winerror.mc:3296
6299 msgid "Context handle damaged.\n"
6300 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6302 #: winerror.mc:3301
6303 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6304 msgstr "Els identificadors de lligament no es coincideixen.\n"
6306 #: winerror.mc:3306
6307 msgid "Cannot get call handle.\n"
6308 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6310 #: winerror.mc:3311
6311 msgid "Null reference pointer.\n"
6312 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6314 #: winerror.mc:3316
6315 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6316 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6318 #: winerror.mc:3321
6319 msgid "Byte count too small.\n"
6320 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6322 #: winerror.mc:3326
6323 msgid "Bad stub data.\n"
6324 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6326 #: winerror.mc:3331
6327 msgid "Invalid user buffer.\n"
6328 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari és invàlida.\n"
6330 #: winerror.mc:3336
6331 msgid "Unrecognized media.\n"
6332 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6334 #: winerror.mc:3341
6335 msgid "No trust secret.\n"
6336 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6338 #: winerror.mc:3346
6339 msgid "No trust SAM account.\n"
6340 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6342 #: winerror.mc:3351
6343 msgid "Trusted domain failure.\n"
6344 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6346 #: winerror.mc:3356
6347 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6348 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6350 #: winerror.mc:3361
6351 msgid "Trust logon failure.\n"
6352 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6354 #: winerror.mc:3366
6355 msgid "RPC call already in progress.\n"
6356 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6358 #: winerror.mc:3371
6359 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6360 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6362 #: winerror.mc:3376
6363 msgid "Account expired.\n"
6364 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6366 #: winerror.mc:3381
6367 msgid "Redirector has open handles.\n"
6368 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6370 #: winerror.mc:3386
6371 msgid "Printer driver already installed.\n"
6372 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6374 #: winerror.mc:3391
6375 msgid "Unknown port.\n"
6376 msgstr "El port és desconegut.\n"
6378 #: winerror.mc:3396
6379 msgid "Unknown printer driver.\n"
6380 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6382 #: winerror.mc:3401
6383 msgid "Unknown print processor.\n"
6384 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6386 #: winerror.mc:3406
6387 msgid "Invalid separator file.\n"
6388 msgstr "El fitxer separador és invàlid.\n"
6390 #: winerror.mc:3411
6391 msgid "Invalid priority.\n"
6392 msgstr "La prioritat és invàlida.\n"
6394 #: winerror.mc:3416
6395 msgid "Invalid printer name.\n"
6396 msgstr "El nom d'impressora és invàlid.\n"
6398 #: winerror.mc:3421
6399 msgid "Printer already exists.\n"
6400 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6402 #: winerror.mc:3426
6403 msgid "Invalid printer command.\n"
6404 msgstr "L'ordre d'impressora és invàlid.\n"
6406 #: winerror.mc:3431
6407 msgid "Invalid data type.\n"
6408 msgstr "El tipus de dades és invàlid.\n"
6410 #: winerror.mc:3436
6411 msgid "Invalid environment.\n"
6412 msgstr "L'entorn és invàlid.\n"
6414 #: winerror.mc:3441
6415 msgid "No more bindings.\n"
6416 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6418 #: winerror.mc:3446
6419 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6420 msgstr ""
6421 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6423 #: winerror.mc:3451
6424 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6425 msgstr ""
6426 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6428 #: winerror.mc:3456
6429 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6430 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6432 #: winerror.mc:3461
6433 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6434 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6436 #: winerror.mc:3466
6437 msgid "Server has open handles.\n"
6438 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6440 #: winerror.mc:3471
6441 msgid "Resource data not found.\n"
6442 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6444 #: winerror.mc:3476
6445 msgid "Resource type not found.\n"
6446 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6448 #: winerror.mc:3481
6449 msgid "Resource name not found.\n"
6450 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6452 #: winerror.mc:3486
6453 msgid "Resource language not found.\n"
6454 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6456 #: winerror.mc:3491
6457 msgid "Not enough quota.\n"
6458 msgstr "Manca quota.\n"
6460 #: winerror.mc:3496
6461 msgid "No interfaces.\n"
6462 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6464 #: winerror.mc:3501
6465 msgid "RPC call canceled.\n"
6466 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6468 #: winerror.mc:3506
6469 msgid "Binding incomplete.\n"
6470 msgstr "El lligament està incomplet.\n"
6472 #: winerror.mc:3511
6473 msgid "RPC comm failure.\n"
6474 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6476 #: winerror.mc:3516
6477 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6478 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6480 #: winerror.mc:3521
6481 msgid "No principal name registered.\n"
6482 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6484 #: winerror.mc:3526
6485 msgid "Not an RPC error.\n"
6486 msgstr "No és un error RPC.\n"
6488 #: winerror.mc:3531
6489 msgid "UUID is local only.\n"
6490 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6492 #: winerror.mc:3536
6493 msgid "Security package error.\n"
6494 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6496 #: winerror.mc:3541
6497 msgid "Thread not canceled.\n"
6498 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6500 #: winerror.mc:3546
6501 msgid "Invalid handle operation.\n"
6502 msgstr "L'operació d'identificador és invàlida.\n"
6504 #: winerror.mc:3551
6505 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6506 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6508 #: winerror.mc:3556
6509 msgid "Wrong stub version.\n"
6510 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6512 #: winerror.mc:3561
6513 msgid "Invalid pipe object.\n"
6514 msgstr "L'objecte de canonada és invàlid.\n"
6516 #: winerror.mc:3566
6517 msgid "Wrong pipe order.\n"
6518 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecte.\n"
6520 #: winerror.mc:3571
6521 msgid "Wrong pipe version.\n"
6522 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6524 #: winerror.mc:3576
6525 msgid "Group member not found.\n"
6526 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6528 #: winerror.mc:3581
6529 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6530 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6532 #: winerror.mc:3586
6533 msgid "Invalid object.\n"
6534 msgstr "L'objecte és invàlid.\n"
6536 #: winerror.mc:3591
6537 msgid "Invalid time.\n"
6538 msgstr "L'hora és invàlida.\n"
6540 #: winerror.mc:3596
6541 msgid "Invalid form name.\n"
6542 msgstr "El nom de forma és invàlid.\n"
6544 #: winerror.mc:3601
6545 msgid "Invalid form size.\n"
6546 msgstr "La mida de forma és invàlida.\n"
6548 #: winerror.mc:3606
6549 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6550 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6552 #: winerror.mc:3611
6553 msgid "Printer deleted.\n"
6554 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6556 #: winerror.mc:3616
6557 msgid "Invalid printer state.\n"
6558 msgstr "L'estat d'impressora és invàlid.\n"
6560 #: winerror.mc:3621
6561 msgid "User must change password.\n"
6562 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6564 #: winerror.mc:3626
6565 msgid "Domain controller not found.\n"
6566 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6568 #: winerror.mc:3631
6569 msgid "Account locked out.\n"
6570 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6572 #: winerror.mc:3636
6573 msgid "Invalid pixel format.\n"
6574 msgstr "El format de píxels és invàlid.\n"
6576 #: winerror.mc:3641
6577 msgid "Invalid driver.\n"
6578 msgstr "El controlador és invàlid.\n"
6580 #: winerror.mc:3646
6581 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6582 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes és invàlid.\n"
6584 #: winerror.mc:3651
6585 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6586 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6588 #: winerror.mc:3656
6589 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6590 msgstr "L'identificador RPC asíncron és invàlid.\n"
6592 #: winerror.mc:3661
6593 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6594 msgstr "La trucada RPC asíncrona és invàlida.\n"
6596 #: winerror.mc:3666
6597 msgid "RPC pipe closed.\n"
6598 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6600 #: winerror.mc:3671
6601 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6602 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6604 #: winerror.mc:3676
6605 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6606 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6608 #: winerror.mc:3681
6609 msgid "No site name available.\n"
6610 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6612 #: winerror.mc:3686
6613 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6614 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6616 #: winerror.mc:3691
6617 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6618 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6620 #: winerror.mc:3696
6621 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6622 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6624 #: winerror.mc:3701
6625 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6626 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6628 #: winerror.mc:3706
6629 msgid "The interface could not be exported.\n"
6630 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6632 #: winerror.mc:3711
6633 msgid "The profile could not be added.\n"
6634 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6636 #: winerror.mc:3716
6637 msgid "The profile element could not be added.\n"
6638 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6640 #: winerror.mc:3721
6641 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6642 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6644 #: winerror.mc:3726
6645 msgid "The group element could not be added.\n"
6646 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6648 #: winerror.mc:3731
6649 msgid "The group element could not be removed.\n"
6650 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6652 #: winerror.mc:3736
6653 msgid "The username could not be found.\n"
6654 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6656 #: winerror.mc:3741
6657 msgid "This network connection does not exist.\n"
6658 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6660 #: winerror.mc:3746
6661 msgid "Connection reset by peer.\n"
6662 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6664 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6665 msgid "Local Port"
6666 msgstr "Port local"
6668 #: localspl.rc:32
6669 msgid "Local Monitor"
6670 msgstr "Monitor local"
6672 #: localui.rc:39
6673 msgid "Add a Local Port"
6674 msgstr "Afegeix un port local"
6676 #: localui.rc:42
6677 msgid "&Enter the port name to add:"
6678 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
6680 #: localui.rc:51
6681 msgid "Configure LPT Port"
6682 msgstr "Configura port LPT"
6684 #: localui.rc:54
6685 msgid "Timeout (seconds)"
6686 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6688 #: localui.rc:55
6689 msgid "&Transmission Retry:"
6690 msgstr "Reintent de &transmissió:"
6692 #: localui.rc:32
6693 msgid "'%s' is not a valid port name"
6694 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6696 #: localui.rc:33
6697 msgid "Port %s already exists"
6698 msgstr "El port %s ja existeix"
6700 #: localui.rc:34
6701 msgid "This port has no options to configure"
6702 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
6704 #: mapi32.rc:31
6705 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6706 msgstr ""
6707 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6708 "instal·lat."
6710 #: mapi32.rc:32
6711 msgid "Send Mail"
6712 msgstr "Envia correu"
6714 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6715 msgid "Enter Network Password"
6716 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
6718 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6719 msgid "Please enter your username and password:"
6720 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
6722 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6723 msgid "Proxy"
6724 msgstr "Intermediari"
6726 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6727 msgid "User"
6728 msgstr "Usuari"
6730 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6731 msgid "Password"
6732 msgstr "Contrasenya"
6734 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6735 msgid "&Save this password (insecure)"
6736 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
6738 #: mpr.rc:30
6739 msgid "Entire Network"
6740 msgstr "Tota la xarxa"
6742 #: msacm32.rc:30
6743 msgid "Sound Selection"
6744 msgstr "Selecció de so"
6746 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6747 msgid "&Save As..."
6748 msgstr "Anomena i &desa..."
6750 #: msacm32.rc:42
6751 msgid "&Format:"
6752 msgstr "&Format:"
6754 #: msacm32.rc:47
6755 msgid "&Attributes:"
6756 msgstr "&Atributs:"
6758 #: mshtml.rc:39
6759 msgid "Hyperlink"
6760 msgstr "Enllaç"
6762 #: mshtml.rc:42
6763 msgid "Hyperlink Information"
6764 msgstr "Informació d'enllaç"
6766 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6767 msgid "&Type:"
6768 msgstr "&Tipus:"
6770 #: mshtml.rc:45
6771 msgid "&URL:"
6772 msgstr "&URL:"
6774 #: mshtml.rc:34
6775 msgid "HTML Document"
6776 msgstr "Document HTML"
6778 #: mshtml.rc:29
6779 msgid "Downloading from %s..."
6780 msgstr "S'està baixant de %s..."
6782 #: mshtml.rc:28
6783 msgid "Done"
6784 msgstr "Fet"
6786 #: msi.rc:30
6787 msgid ""
6788 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6789 "file path and try again."
6790 msgstr ""
6791 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
6792 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
6794 #: msi.rc:31
6795 msgid "path %s not found"
6796 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
6798 #: msi.rc:32
6799 msgid "insert disk %s"
6800 msgstr "inseriu el disc %s"
6802 #: msi.rc:33
6803 msgid ""
6804 "Windows Installer %s\n"
6805 "\n"
6806 "Usage:\n"
6807 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6808 "\n"
6809 "Install a product:\n"
6810 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6811 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6812 "\t/a package [property]\n"
6813 "Repair an installation:\n"
6814 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6815 "Uninstall a product:\n"
6816 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6817 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6818 "Advertise a product:\n"
6819 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6820 "Apply a patch:\n"
6821 "\t/p patch_package [property]\n"
6822 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6823 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6824 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6825 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6826 "Register the MSI Service:\n"
6827 "\t/y\n"
6828 "Unregister the MSI Service:\n"
6829 "\t/z\n"
6830 "Display this help:\n"
6831 "\t/help\n"
6832 "\t/?\n"
6833 msgstr ""
6834 "Instal·lador del Windows %s\n"
6835 "\n"
6836 "Ús:\n"
6837 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6838 "\n"
6839 "Instal·lar un producte:\n"
6840 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6841 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6842 "\t/a paquet [propietat]\n"
6843 "Reparar una instal·lació:\n"
6844 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6845 "Desinstal·lar un producte:\n"
6846 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6847 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6848 "Publicar un producte:\n"
6849 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
6850 "Aplicar un pedaç:\n"
6851 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
6852 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
6853 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
6854 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6855 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6856 "Registrar un servei MSI:\n"
6857 "\t/y\n"
6858 "Desregistrar un servei MSI:\n"
6859 "\t/z\n"
6860 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6861 "\t/help\n"
6862 "\t/?\n"
6864 #: msi.rc:60
6865 msgid "enter which folder contains %s"
6866 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
6868 #: msi.rc:61
6869 msgid "install source for feature missing"
6870 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
6872 #: msi.rc:62
6873 msgid "network drive for feature missing"
6874 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
6876 #: msi.rc:63
6877 msgid "feature from:"
6878 msgstr "característica de:"
6880 #: msi.rc:64
6881 msgid "choose which folder contains %s"
6882 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
6884 #: msrle32.rc:31
6885 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6886 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6888 #: msrle32.rc:32
6889 msgid ""
6890 "Wine MS-RLE video codec\n"
6891 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6892 msgstr ""
6893 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6894 "© 2002 per Michael Guennewig"
6896 #: msvfw32.rc:33
6897 msgid "Video Compression"
6898 msgstr "Compressió de vídeo"
6900 #: msvfw32.rc:39
6901 msgid "&Compressor:"
6902 msgstr "&Compressor:"
6904 #: msvfw32.rc:42
6905 msgid "Con&figure..."
6906 msgstr "Con&figura..."
6908 #: msvfw32.rc:43
6909 msgid "&About"
6910 msgstr "&Quant a"
6912 #: msvfw32.rc:47
6913 msgid "Compression &Quality:"
6914 msgstr "&Qualitat de compressió:"
6916 #: msvfw32.rc:49
6917 msgid "&Key Frame Every"
6918 msgstr "&Fotograma clau cada"
6920 #: msvfw32.rc:53
6921 msgid "&Data Rate"
6922 msgstr "Velocitat de &dades"
6924 #: msvfw32.rc:55
6925 msgid "kB/s"
6926 msgstr "kB/s"
6928 #: msvfw32.rc:28
6929 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6930 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
6932 #: msvidc32.rc:29
6933 msgid "Wine Video 1 video codec"
6934 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6936 #: oleacc.rc:31
6937 msgid "unknown object"
6938 msgstr "objecte desconegut"
6940 #: oleacc.rc:32
6941 msgid "title bar"
6942 msgstr "barra titular"
6944 #: oleacc.rc:33
6945 msgid "menu bar"
6946 msgstr "barra de menú"
6948 #: oleacc.rc:34
6949 msgid "scroll bar"
6950 msgstr "barra de desplaçament"
6952 #: oleacc.rc:35
6953 msgid "grip"
6954 msgstr "agafador"
6956 #: oleacc.rc:36
6957 msgid "sound"
6958 msgstr "so"
6960 #: oleacc.rc:37
6961 msgid "cursor"
6962 msgstr "cursor"
6964 #: oleacc.rc:38
6965 msgid "caret"
6966 msgstr "signe d'intercalació"
6968 #: oleacc.rc:39
6969 msgid "alert"
6970 msgstr "alerta"
6972 #: oleacc.rc:40
6973 msgid "window"
6974 msgstr "finestra"
6976 #: oleacc.rc:41
6977 msgid "client"
6978 msgstr "client"
6980 #: oleacc.rc:42
6981 msgid "popup menu"
6982 msgstr "menú emergent"
6984 #: oleacc.rc:43
6985 msgid "menu item"
6986 msgstr "element de menú"
6988 #: oleacc.rc:44
6989 msgid "tool tip"
6990 msgstr "indicador de funció"
6992 #: oleacc.rc:45
6993 msgid "application"
6994 msgstr "aplicació"
6996 #: oleacc.rc:46
6997 msgid "document"
6998 msgstr "document"
7000 #: oleacc.rc:47
7001 msgid "pane"
7002 msgstr "panell"
7004 #: oleacc.rc:48
7005 msgid "chart"
7006 msgstr "gràfic"
7008 #: oleacc.rc:49
7009 msgid "dialog"
7010 msgstr "diàleg"
7012 #: oleacc.rc:50
7013 msgid "border"
7014 msgstr "vora"
7016 #: oleacc.rc:51
7017 msgid "grouping"
7018 msgstr "agrupament"
7020 #: oleacc.rc:52
7021 msgid "separator"
7022 msgstr "separador"
7024 #: oleacc.rc:53
7025 msgid "tool bar"
7026 msgstr "barra d'eines"
7028 #: oleacc.rc:54
7029 msgid "status bar"
7030 msgstr "barra d'estat"
7032 #: oleacc.rc:55
7033 msgid "table"
7034 msgstr "taula"
7036 #: oleacc.rc:56
7037 msgid "column header"
7038 msgstr "capçalera de columna"
7040 #: oleacc.rc:57
7041 msgid "row header"
7042 msgstr "capçalera de fila"
7044 #: oleacc.rc:58
7045 msgid "column"
7046 msgstr "columna"
7048 #: oleacc.rc:59
7049 msgid "row"
7050 msgstr "fila"
7052 #: oleacc.rc:60
7053 msgid "cell"
7054 msgstr "cèl·lula"
7056 #: oleacc.rc:61
7057 msgid "link"
7058 msgstr "enllaç"
7060 #: oleacc.rc:62
7061 msgid "help balloon"
7062 msgstr "bafarada d'ajuda"
7064 #: oleacc.rc:63
7065 msgid "character"
7066 msgstr "caràcter"
7068 #: oleacc.rc:64
7069 msgid "list"
7070 msgstr "llista"
7072 #: oleacc.rc:65
7073 msgid "list item"
7074 msgstr "element de llista"
7076 #: oleacc.rc:66
7077 msgid "outline"
7078 msgstr "esquema"
7080 #: oleacc.rc:67
7081 msgid "outline item"
7082 msgstr "element d'esquema"
7084 #: oleacc.rc:68
7085 msgid "page tab"
7086 msgstr "tabulador de pàgina"
7088 #: oleacc.rc:69
7089 msgid "property page"
7090 msgstr "pàgina de propietats"
7092 #: oleacc.rc:70
7093 msgid "indicator"
7094 msgstr "indicador"
7096 #: oleacc.rc:71
7097 msgid "graphic"
7098 msgstr "gràfic"
7100 #: oleacc.rc:72
7101 msgid "static text"
7102 msgstr "text estàtic"
7104 #: oleacc.rc:73
7105 msgid "text"
7106 msgstr "text"
7108 #: oleacc.rc:74
7109 msgid "push button"
7110 msgstr "botó"
7112 #: oleacc.rc:75
7113 msgid "check button"
7114 msgstr "casella de verificació"
7116 #: oleacc.rc:76
7117 msgid "radio button"
7118 msgstr "botó de ràdio"
7120 #: oleacc.rc:77
7121 msgid "combo box"
7122 msgstr "quadre combinat"
7124 #: oleacc.rc:78
7125 msgid "drop down"
7126 msgstr "llista desplegable"
7128 #: oleacc.rc:79
7129 msgid "progress bar"
7130 msgstr "barra de progrés"
7132 #: oleacc.rc:80
7133 msgid "dial"
7134 msgstr "disc de marcar"
7136 #: oleacc.rc:81
7137 msgid "hot key field"
7138 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7140 #: oleacc.rc:82
7141 msgid "slider"
7142 msgstr "control lliscant"
7144 #: oleacc.rc:83
7145 msgid "spin box"
7146 msgstr "spinner"
7148 #: oleacc.rc:84
7149 msgid "diagram"
7150 msgstr "diagrama"
7152 #: oleacc.rc:85
7153 msgid "animation"
7154 msgstr "animació"
7156 #: oleacc.rc:86
7157 msgid "equation"
7158 msgstr "equació"
7160 #: oleacc.rc:87
7161 msgid "drop down button"
7162 msgstr "botó desplegable"
7164 #: oleacc.rc:88
7165 msgid "menu button"
7166 msgstr "botó de menú"
7168 #: oleacc.rc:89
7169 msgid "grid drop down button"
7170 msgstr "botó desplegable de graella"
7172 #: oleacc.rc:90
7173 msgid "white space"
7174 msgstr "espai en blanc"
7176 #: oleacc.rc:91
7177 msgid "page tab list"
7178 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7180 #: oleacc.rc:92
7181 msgid "clock"
7182 msgstr "rellotge"
7184 #: oleacc.rc:93
7185 msgid "split button"
7186 msgstr "botó dividit"
7188 #: oleacc.rc:94
7189 msgid "IP address"
7190 msgstr "adreça IP"
7192 #: oleacc.rc:95
7193 msgid "outline button"
7194 msgstr "botó d'esquema"
7196 #: oleacc.rc:97
7197 msgctxt "object state"
7198 msgid "normal"
7199 msgstr "normal"
7201 #: oleacc.rc:98
7202 msgctxt "object state"
7203 msgid "unavailable"
7204 msgstr "no disponible"
7206 #: oleacc.rc:99
7207 msgctxt "object state"
7208 msgid "selected"
7209 msgstr "seleccionat"
7211 #: oleacc.rc:100
7212 msgctxt "object state"
7213 msgid "focused"
7214 msgstr "enfocat"
7216 #: oleacc.rc:101
7217 msgctxt "object state"
7218 msgid "pressed"
7219 msgstr "premut"
7221 #: oleacc.rc:102
7222 msgctxt "object state"
7223 msgid "checked"
7224 msgstr "activat"
7226 #: oleacc.rc:103
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "mixed"
7229 msgstr "mixt"
7231 #: oleacc.rc:104
7232 msgctxt "object state"
7233 msgid "read only"
7234 msgstr "només lectura"
7236 #: oleacc.rc:105
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "hot tracked"
7239 msgstr "seguit acaloradament"
7241 #: oleacc.rc:106
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "default"
7244 msgstr "per defecte"
7246 #: oleacc.rc:107
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "expanded"
7249 msgstr "expandit"
7251 #: oleacc.rc:108
7252 msgctxt "object state"
7253 msgid "collapsed"
7254 msgstr "col·lapsat"
7256 #: oleacc.rc:109
7257 msgctxt "object state"
7258 msgid "busy"
7259 msgstr "ocupat"
7261 #: oleacc.rc:110
7262 msgctxt "object state"
7263 msgid "floating"
7264 msgstr "flotant"
7266 #: oleacc.rc:111
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "marqueed"
7269 msgstr "en marquesina"
7271 #: oleacc.rc:112
7272 msgctxt "object state"
7273 msgid "animated"
7274 msgstr "animat"
7276 #: oleacc.rc:113
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "invisible"
7279 msgstr "invisible"
7281 #: oleacc.rc:114
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "offscreen"
7284 msgstr "fora de pantalla"
7286 #: oleacc.rc:115
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "sizeable"
7289 msgstr "dimensionable"
7291 #: oleacc.rc:116
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "moveable"
7294 msgstr "desplaçable"
7296 #: oleacc.rc:117
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "self voicing"
7299 msgstr "autovocalitzant"
7301 #: oleacc.rc:118
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "focusable"
7304 msgstr "enfocable"
7306 #: oleacc.rc:119
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "selectable"
7309 msgstr "seleccionable"
7311 #: oleacc.rc:120
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "linked"
7314 msgstr "enllaçat"
7316 #: oleacc.rc:121
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "traversed"
7319 msgstr "travessat"
7321 #: oleacc.rc:122
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "multi selectable"
7324 msgstr "multiseleccionable"
7326 #: oleacc.rc:123
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "extended selectable"
7329 msgstr "seleccionable estès"
7331 #: oleacc.rc:124
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "alert low"
7334 msgstr "alerta baixa"
7336 #: oleacc.rc:125
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "alert medium"
7339 msgstr "alerta mitjana"
7341 #: oleacc.rc:126
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "alert high"
7344 msgstr "alerta alta"
7346 #: oleacc.rc:127
7347 msgctxt "object state"
7348 msgid "protected"
7349 msgstr "protegit"
7351 #: oleacc.rc:128
7352 msgctxt "object state"
7353 msgid "has popup"
7354 msgstr "té emergent"
7356 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7357 msgid "True"
7358 msgstr "Veritable"
7360 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7361 msgid "False"
7362 msgstr "Fals"
7364 #: oleaut32.rc:34
7365 msgid "On"
7366 msgstr "Actiu"
7368 #: oleaut32.rc:35
7369 msgid "Off"
7370 msgstr "Inactiu"
7372 #: oledlg.rc:55
7373 msgid "Insert Object"
7374 msgstr "Inserció d'un objecte"
7376 #: oledlg.rc:61
7377 msgid "Object Type:"
7378 msgstr "Tipus d'objecte:"
7380 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7381 msgid "Result"
7382 msgstr "Resultat"
7384 #: oledlg.rc:65
7385 msgid "Create New"
7386 msgstr "Crea'n un de nou"
7388 #: oledlg.rc:67
7389 msgid "Create Control"
7390 msgstr "Crea control"
7392 #: oledlg.rc:69
7393 msgid "Create From File"
7394 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
7396 #: oledlg.rc:72
7397 msgid "&Add Control..."
7398 msgstr "&Afegeix control..."
7400 #: oledlg.rc:73
7401 msgid "Display As Icon"
7402 msgstr "Mostra'l com a icona"
7404 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7405 msgid "Browse..."
7406 msgstr "Navega..."
7408 #: oledlg.rc:76
7409 msgid "File:"
7410 msgstr "Fitxer:"
7412 #: oledlg.rc:82
7413 msgid "Paste Special"
7414 msgstr "Enganxada amb opcions"
7416 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7417 msgid "Source:"
7418 msgstr "Origen:"
7420 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7421 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7422 msgid "&Paste"
7423 msgstr "Engan&xa"
7425 #: oledlg.rc:88
7426 msgid "Paste &Link"
7427 msgstr "Enganxa en&llaç"
7429 #: oledlg.rc:90
7430 msgid "&As:"
7431 msgstr "&Com a:"
7433 #: oledlg.rc:97
7434 msgid "&Display As Icon"
7435 msgstr "Mostra'l com a &icona"
7437 #: oledlg.rc:99
7438 msgid "Change &Icon..."
7439 msgstr "&Canvia d'icona..."
7441 #: oledlg.rc:28
7442 msgid "Insert a new %s object into your document"
7443 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
7445 #: oledlg.rc:29
7446 msgid ""
7447 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7448 "may activate it using the program which created it."
7449 msgstr ""
7450 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
7451 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
7453 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7454 msgid "Browse"
7455 msgstr "Navega"
7457 #: oledlg.rc:31
7458 msgid ""
7459 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7460 "control."
7461 msgstr ""
7462 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7463 "OLE."
7465 #: oledlg.rc:32
7466 msgid "Add Control"
7467 msgstr "Afegeix control"
7469 # Including the ellipsis would make this string too long
7470 #: oledlg.rc:35
7471 msgid "&Convert..."
7472 msgstr "&Converteix..."
7474 #: oledlg.rc:36
7475 msgid "%1 %2 &Object"
7476 msgstr "%1 %2 &Objecte"
7478 #: oledlg.rc:34
7479 msgid "%1 &Object"
7480 msgstr "%1 &Objecte"
7482 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7483 msgid "&Object"
7484 msgstr "&Objecte"
7486 #: oledlg.rc:41
7487 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7488 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
7490 #: oledlg.rc:42
7491 msgid ""
7492 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7493 "activate it using %s."
7494 msgstr ""
7495 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
7496 "activar utilitzant %s."
7498 #: oledlg.rc:43
7499 msgid ""
7500 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7501 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7502 msgstr ""
7503 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
7504 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
7506 #: oledlg.rc:44
7507 msgid ""
7508 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7509 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7510 "your document."
7511 msgstr ""
7512 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
7513 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
7514 "al vostre document."
7516 #: oledlg.rc:45
7517 msgid ""
7518 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7519 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7520 "in your document."
7521 msgstr ""
7522 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
7523 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
7524 "al vostre document."
7526 #: oledlg.rc:46
7527 msgid ""
7528 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7529 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7530 "be reflected in your document."
7531 msgstr ""
7532 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
7533 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
7534 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
7536 #: oledlg.rc:47
7537 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7538 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
7540 #: oledlg.rc:48
7541 msgid "Unknown Type"
7542 msgstr "Tipus desconegut"
7544 #: oledlg.rc:49
7545 msgid "Unknown Source"
7546 msgstr "Font desconegut"
7548 #: oledlg.rc:50
7549 msgid "the program which created it"
7550 msgstr "el programa que l'ha creat"
7552 #: sane.rc:41
7553 msgid "Scanning"
7554 msgstr "S'està escanejant"
7556 #: sane.rc:44
7557 msgid "SCANNING... Please Wait"
7558 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
7560 #: sane.rc:31
7561 msgctxt "unit: pixels"
7562 msgid "px"
7563 msgstr "px"
7565 #: sane.rc:32
7566 msgctxt "unit: bits"
7567 msgid "b"
7568 msgstr "b"
7570 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7571 msgctxt "unit: dots/inch"
7572 msgid "dpi"
7573 msgstr "ppp"
7575 #: sane.rc:35
7576 msgctxt "unit: percent"
7577 msgid "%"
7578 msgstr "%"
7580 #: sane.rc:36
7581 msgctxt "unit: microseconds"
7582 msgid "us"
7583 msgstr "µs"
7585 #: serialui.rc:28
7586 msgid "Settings for %s"
7587 msgstr "Configuració de %s"
7589 #: serialui.rc:31
7590 msgid "Baud Rate"
7591 msgstr "Bits per segon"
7593 #: serialui.rc:33
7594 msgid "Parity"
7595 msgstr "Paritat"
7597 #: serialui.rc:35
7598 msgid "Flow Control"
7599 msgstr "Control de flux"
7601 #: serialui.rc:37
7602 msgid "Data Bits"
7603 msgstr "Bits de dades"
7605 #: serialui.rc:39
7606 msgid "Stop Bits"
7607 msgstr "Bits d'aturada"
7609 #: setupapi.rc:39
7610 msgid "Copying Files..."
7611 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
7613 #: setupapi.rc:45
7614 msgid "Destination:"
7615 msgstr "Destinació:"
7617 #: setupapi.rc:52
7618 msgid "Files Needed"
7619 msgstr "Fitxers necessaris"
7621 #: setupapi.rc:55
7622 msgid ""
7623 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7624 "make sure the correct drive is selected below"
7625 msgstr ""
7626 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7627 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7628 "seleccionada abaix"
7630 #: setupapi.rc:57
7631 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7632 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
7634 #: setupapi.rc:31
7635 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7636 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7638 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7639 msgid "Unknown"
7640 msgstr "Desconegut"
7642 #: setupapi.rc:33
7643 msgid "Copy files from:"
7644 msgstr "Copia fitxers de:"
7646 #: setupapi.rc:34
7647 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7648 msgstr ""
7649 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
7651 #: shdoclc.rc:42
7652 msgid "F&orward"
7653 msgstr "E&ndavant"
7655 #: shdoclc.rc:44
7656 msgid "&Save Background As..."
7657 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
7659 #: shdoclc.rc:45
7660 msgid "Set As Back&ground"
7661 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
7663 #: shdoclc.rc:46
7664 msgid "&Copy Background"
7665 msgstr "C&opia el fons"
7667 #: shdoclc.rc:47
7668 msgid "Set as &Desktop Item"
7669 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
7671 #: shdoclc.rc:52
7672 msgid "Create Shor&tcut"
7673 msgstr "Crea &una drecera"
7675 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7676 msgid "Add to &Favorites..."
7677 msgstr "Afe&geix als preferits..."
7679 #: shdoclc.rc:56
7680 msgid "&Encoding"
7681 msgstr "&Codificació"
7683 #: shdoclc.rc:58
7684 msgid "Pr&int"
7685 msgstr "&Imprimeix"
7687 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7688 msgid "&Open Link"
7689 msgstr "&Obre l'enllaç"
7691 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7692 msgid "Open Link in &New Window"
7693 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
7695 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7696 msgid "Save Target &As..."
7697 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
7699 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7700 msgid "&Print Target"
7701 msgstr "Imprimei&x la destinació"
7703 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7704 msgid "S&how Picture"
7705 msgstr "&Mostra la imatge"
7707 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7708 msgid "&Save Picture As..."
7709 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
7711 #: shdoclc.rc:73
7712 msgid "&E-mail Picture..."
7713 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
7715 #: shdoclc.rc:74
7716 msgid "Pr&int Picture..."
7717 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
7719 #: shdoclc.rc:75
7720 msgid "&Go to My Pictures"
7721 msgstr "&Vés a les meves imatges"
7723 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7724 msgid "Set as Back&ground"
7725 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
7727 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7728 msgid "Set as &Desktop Item..."
7729 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
7731 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7732 msgid "Copy Shor&tcut"
7733 msgstr "Copi&a drecera"
7735 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7736 msgid "P&roperties"
7737 msgstr "&Propietats"
7739 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7740 msgid "&Undo"
7741 msgstr "&Desfés"
7743 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7744 msgid "&Delete"
7745 msgstr "&Suprimeix"
7747 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7748 msgid "&Select"
7749 msgstr "&Selecciona"
7751 #: shdoclc.rc:105
7752 msgid "&Cell"
7753 msgstr "&Cèl·lula"
7755 #: shdoclc.rc:106
7756 msgid "&Row"
7757 msgstr "&Fila"
7759 #: shdoclc.rc:107
7760 msgid "&Column"
7761 msgstr "&Columna"
7763 #: shdoclc.rc:108
7764 msgid "&Table"
7765 msgstr "&Taula"
7767 #: shdoclc.rc:111
7768 msgid "&Cell Properties"
7769 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
7771 #: shdoclc.rc:112
7772 msgid "&Table Properties"
7773 msgstr "Propietats de &taula"
7775 #: shdoclc.rc:128
7776 msgid "Open in &New Window"
7777 msgstr "Obre en una finestra &nova"
7779 #: shdoclc.rc:132
7780 msgid "Cut"
7781 msgstr "&Retalla"
7783 #: shdoclc.rc:155
7784 msgid "&Save Video As..."
7785 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
7787 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7788 msgid "Play"
7789 msgstr "Reprodueix"
7791 #: shdoclc.rc:192
7792 msgid "Rewind"
7793 msgstr "Rebobina"
7795 #: shdoclc.rc:199
7796 msgid "Trace Tags"
7797 msgstr "Etiquetes de rastreig"
7799 #: shdoclc.rc:200
7800 msgid "Resource Failures"
7801 msgstr "Errors de recursos"
7803 #: shdoclc.rc:201
7804 msgid "Dump Tracking Info"
7805 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
7807 #: shdoclc.rc:202
7808 msgid "Debug Break"
7809 msgstr "Aturada de depuració"
7811 #: shdoclc.rc:203
7812 msgid "Debug View"
7813 msgstr "Vista de depuració"
7815 #: shdoclc.rc:204
7816 msgid "Dump Tree"
7817 msgstr "Bolca l'arbre"
7819 #: shdoclc.rc:205
7820 msgid "Dump Lines"
7821 msgstr "Bolca les línies"
7823 #: shdoclc.rc:206
7824 msgid "Dump DisplayTree"
7825 msgstr "Bolca la DisplayTree"
7827 #: shdoclc.rc:207
7828 msgid "Dump FormatCaches"
7829 msgstr "Bolca els FormatCaches"
7831 #: shdoclc.rc:208
7832 msgid "Dump LayoutRects"
7833 msgstr "Bolca els LayoutRects"
7835 #: shdoclc.rc:209
7836 msgid "Memory Monitor"
7837 msgstr "Monitor de memòria"
7839 #: shdoclc.rc:210
7840 msgid "Performance Meters"
7841 msgstr "Mesuradors de rendiment"
7843 #: shdoclc.rc:211
7844 msgid "Save HTML"
7845 msgstr "Desa HTML"
7847 #: shdoclc.rc:213
7848 msgid "&Browse View"
7849 msgstr "Vista de &navegació"
7851 #: shdoclc.rc:214
7852 msgid "&Edit View"
7853 msgstr "Vista d'&edició"
7855 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7856 msgid "Scroll Here"
7857 msgstr "Desplaça't fins aquí"
7859 #: shdoclc.rc:221
7860 msgid "Top"
7861 msgstr "Part superior"
7863 #: shdoclc.rc:222
7864 msgid "Bottom"
7865 msgstr "Part inferior"
7867 #: shdoclc.rc:224
7868 msgid "Page Up"
7869 msgstr "Pàgina amunt"
7871 #: shdoclc.rc:225
7872 msgid "Page Down"
7873 msgstr "Pàgina avall"
7875 #: shdoclc.rc:227
7876 msgid "Scroll Up"
7877 msgstr "Desplaça't amunt"
7879 #: shdoclc.rc:228
7880 msgid "Scroll Down"
7881 msgstr "Desplaça't avall"
7883 #: shdoclc.rc:235
7884 msgid "Left Edge"
7885 msgstr "Vora esquerra"
7887 #: shdoclc.rc:236
7888 msgid "Right Edge"
7889 msgstr "Vora dreta"
7891 #: shdoclc.rc:238
7892 msgid "Page Left"
7893 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
7895 #: shdoclc.rc:239
7896 msgid "Page Right"
7897 msgstr "Pàgina a la dreta"
7899 #: shdoclc.rc:241
7900 msgid "Scroll Left"
7901 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
7903 #: shdoclc.rc:242
7904 msgid "Scroll Right"
7905 msgstr "Desplaça't a la dreta"
7907 #: shdoclc.rc:28
7908 msgid "Wine Internet Explorer"
7909 msgstr "Wine Internet Explorer"
7911 #: shdoclc.rc:33
7912 msgid "&w&bPage &p"
7913 msgstr "&w&bPàgina &p"
7915 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7916 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7917 msgid "Lar&ge Icons"
7918 msgstr "Icones &grans"
7920 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7921 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7922 msgid "S&mall Icons"
7923 msgstr "Icones &petites"
7925 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7926 msgid "&List"
7927 msgstr "&Llista"
7929 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7930 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7931 msgid "&Details"
7932 msgstr "&Detalls"
7934 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7935 msgid "Arrange &Icons"
7936 msgstr "Ordena les &icones"
7938 #: shell32.rc:53
7939 msgid "By &Name"
7940 msgstr "Per &nom"
7942 #: shell32.rc:54
7943 msgid "By &Type"
7944 msgstr "Per &tipus"
7946 #: shell32.rc:55
7947 msgid "By &Size"
7948 msgstr "Per &mida"
7950 #: shell32.rc:56
7951 msgid "By &Date"
7952 msgstr "Per &data"
7954 #: shell32.rc:58
7955 msgid "&Auto Arrange"
7956 msgstr "Ordena &automàticament"
7958 #: shell32.rc:60
7959 msgid "Line up Icons"
7960 msgstr "Alinea les icones"
7962 #: shell32.rc:65
7963 msgid "Paste as Link"
7964 msgstr "Enganxa com a enllaç"
7966 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7967 msgid "New"
7968 msgstr "Nou"
7970 #: shell32.rc:69
7971 msgid "New &Folder"
7972 msgstr "&Carpeta nova"
7974 #: shell32.rc:70
7975 msgid "New &Link"
7976 msgstr "En&llaç nou"
7978 #: shell32.rc:74
7979 msgid "Properties"
7980 msgstr "Propietats"
7982 #: shell32.rc:85
7983 msgctxt "recycle bin"
7984 msgid "&Restore"
7985 msgstr "&Restaura"
7987 #: shell32.rc:86
7988 msgid "&Erase"
7989 msgstr "&Esborra"
7991 #: shell32.rc:98
7992 msgid "E&xplore"
7993 msgstr "E&xplora"
7995 #: shell32.rc:101
7996 msgid "C&ut"
7997 msgstr "Re&talla"
7999 #: shell32.rc:104
8000 msgid "Create &Link"
8001 msgstr "Crea en&llaç"
8003 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8004 msgid "&Rename"
8005 msgstr "Canvia el &nom"
8007 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8008 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8009 msgid "E&xit"
8010 msgstr "&Surt"
8012 #: shell32.rc:130
8013 msgid "&About Control Panel"
8014 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
8016 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8017 msgid "Browse for Folder"
8018 msgstr "Navega per la carpeta"
8020 #: shell32.rc:293
8021 msgid "Folder:"
8022 msgstr "Carpeta:"
8024 #: shell32.rc:299
8025 msgid "&Make New Folder"
8026 msgstr "&Fes una carpeta nova"
8028 #: shell32.rc:306
8029 msgid "Message"
8030 msgstr "Missatge"
8032 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8033 msgid "&Yes"
8034 msgstr "&Sí"
8036 #: shell32.rc:310
8037 msgid "Yes to &all"
8038 msgstr "Sí a &tots"
8040 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8041 msgid "&No"
8042 msgstr "&No"
8044 #: shell32.rc:319
8045 msgid "About %s"
8046 msgstr "Quant al %s"
8048 #: shell32.rc:323
8049 msgid "Wine &license"
8050 msgstr "&Llicència del Wine"
8052 #: shell32.rc:328
8053 msgid "Running on %s"
8054 msgstr "S'està executant en %s"
8056 #: shell32.rc:329
8057 msgid "Wine was brought to you by:"
8058 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
8060 #: shell32.rc:337
8061 msgid ""
8062 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8063 "will open it for you."
8064 msgstr ""
8065 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
8066 "Wine l'obrirà per a vós."
8068 #: shell32.rc:338
8069 msgid "&Open:"
8070 msgstr "&Obrir:"
8072 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8073 #: winefile.rc:133
8074 msgid "&Browse..."
8075 msgstr "&Navega..."
8077 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8078 msgid "Size"
8079 msgstr "Mida"
8081 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8082 msgid "Type"
8083 msgstr "Tipus"
8085 #: shell32.rc:140
8086 msgid "Modified"
8087 msgstr "Modificat"
8089 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8090 msgid "Attributes"
8091 msgstr "Atributs"
8093 #: shell32.rc:143
8094 msgid "Size available"
8095 msgstr "Mida disponible"
8097 #: shell32.rc:145
8098 msgid "Comments"
8099 msgstr "Comentaris"
8101 #: shell32.rc:146
8102 msgid "Owner"
8103 msgstr "Propietari"
8105 #: shell32.rc:147
8106 msgid "Group"
8107 msgstr "Grup"
8109 #: shell32.rc:148
8110 msgid "Original location"
8111 msgstr "Ubicació original"
8113 #: shell32.rc:149
8114 msgid "Date deleted"
8115 msgstr "Data de supressió"
8117 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8118 msgctxt "display name"
8119 msgid "Desktop"
8120 msgstr "Escriptori"
8122 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8123 msgid "My Computer"
8124 msgstr "El meu ordinador"
8126 #: shell32.rc:159
8127 msgid "Control Panel"
8128 msgstr "Tauler de Control"
8130 #: shell32.rc:166
8131 msgid "Select"
8132 msgstr "Selecciona"
8134 #: shell32.rc:189
8135 msgid "Restart"
8136 msgstr "Reinicia"
8138 #: shell32.rc:190
8139 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8140 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
8142 #: shell32.rc:191
8143 msgid "Shutdown"
8144 msgstr "Atura"
8146 #: shell32.rc:192
8147 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8148 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
8150 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8151 msgid "Programs"
8152 msgstr "Programes"
8154 #: shell32.rc:204
8155 msgid "My Documents"
8156 msgstr "Els meus documents"
8158 #: shell32.rc:205
8159 msgid "Favorites"
8160 msgstr "Preferits"
8162 #: shell32.rc:206
8163 msgid "StartUp"
8164 msgstr "Inicialització"
8166 #: shell32.rc:207
8167 msgid "Start Menu"
8168 msgstr "Menú Inicia"
8170 #: shell32.rc:208
8171 msgid "My Music"
8172 msgstr "La meva música"
8174 #: shell32.rc:209
8175 msgid "My Videos"
8176 msgstr "Els meus vídeos"
8178 #: shell32.rc:210
8179 msgctxt "directory"
8180 msgid "Desktop"
8181 msgstr "Escriptori"
8183 # Not translated in Catalan Windows
8184 #: shell32.rc:211
8185 msgid "NetHood"
8186 msgstr "NetHood"
8188 #: shell32.rc:212
8189 msgid "Templates"
8190 msgstr "Plantilles"
8192 # Not translated in Catalan Windows
8193 #: shell32.rc:213
8194 msgid "PrintHood"
8195 msgstr "PrintHood"
8197 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8198 msgid "History"
8199 msgstr "Història"
8201 # Not translated in Catalan Windows
8202 #: shell32.rc:215
8203 msgid "Program Files"
8204 msgstr "Program Files"
8206 #: shell32.rc:217
8207 msgid "My Pictures"
8208 msgstr "Les meves imatges"
8210 # Not translated in Catalan Windows
8211 #: shell32.rc:218
8212 msgid "Common Files"
8213 msgstr "Common Files"
8215 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8216 msgid "Documents"
8217 msgstr "Documents"
8219 #: shell32.rc:220
8220 msgid "Administrative Tools"
8221 msgstr "Eines d'administració"
8223 #: shell32.rc:221
8224 msgid "Music"
8225 msgstr "Música"
8227 #: shell32.rc:222
8228 msgid "Pictures"
8229 msgstr "Imatges"
8231 #: shell32.rc:223
8232 msgid "Videos"
8233 msgstr "Vídeos"
8235 # Not translated in Catalan Windows
8236 #: shell32.rc:216
8237 msgid "Program Files (x86)"
8238 msgstr "Program Files (x86)"
8240 #: shell32.rc:224
8241 msgid "Contacts"
8242 msgstr "Contactes"
8244 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8245 msgid "Links"
8246 msgstr "Enllaços"
8248 #: shell32.rc:226
8249 msgid "Slide Shows"
8250 msgstr "Presentacions"
8252 #: shell32.rc:227
8253 msgid "Playlists"
8254 msgstr "Llistes de reproducció"
8256 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8257 msgid "Status"
8258 msgstr "Estat"
8260 #: shell32.rc:152
8261 msgid "Location"
8262 msgstr "Ubicació"
8264 #: shell32.rc:153
8265 msgid "Model"
8266 msgstr "Model"
8268 #: shell32.rc:228
8269 msgid "Sample Music"
8270 msgstr "Música de mostra"
8272 #: shell32.rc:229
8273 msgid "Sample Pictures"
8274 msgstr "Imatges de mostra"
8276 #: shell32.rc:230
8277 msgid "Sample Playlists"
8278 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
8280 #: shell32.rc:231
8281 msgid "Sample Videos"
8282 msgstr "Vídeos de mostra"
8284 #: shell32.rc:232
8285 msgid "Saved Games"
8286 msgstr "Partides desades"
8288 #: shell32.rc:233
8289 msgid "Searches"
8290 msgstr "Cerques"
8292 #: shell32.rc:234
8293 msgid "Users"
8294 msgstr "Usuaris"
8296 #: shell32.rc:236
8297 msgid "Downloads"
8298 msgstr "Baixades"
8300 #: shell32.rc:169
8301 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8302 msgstr "No es pot crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
8304 #: shell32.rc:170
8305 msgid "Error during creation of a new folder"
8306 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
8308 #: shell32.rc:171
8309 msgid "Confirm file deletion"
8310 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8312 #: shell32.rc:172
8313 msgid "Confirm folder deletion"
8314 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8316 #: shell32.rc:173
8317 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8318 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8320 #: shell32.rc:174
8321 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8322 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
8324 #: shell32.rc:181
8325 msgid "Confirm file overwrite"
8326 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8328 #: shell32.rc:180
8329 msgid ""
8330 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8331 "\n"
8332 "Do you want to replace it?"
8333 msgstr ""
8334 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8335 "\n"
8336 "El voleu substituir?"
8338 #: shell32.rc:175
8339 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8340 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
8342 #: shell32.rc:177
8343 msgid ""
8344 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8345 msgstr ""
8346 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8348 #: shell32.rc:176
8349 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8350 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8352 #: shell32.rc:178
8353 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8354 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
8356 #: shell32.rc:179
8357 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8358 msgstr ""
8359 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
8361 #: shell32.rc:186
8362 msgid ""
8363 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8364 "\n"
8365 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8366 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8367 "the folder?"
8368 msgstr ""
8369 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8370 "\n"
8371 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8372 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
8373 "desplaçar o copiar la carpeta?"
8375 #: shell32.rc:238
8376 msgid "New Folder"
8377 msgstr "Carpeta nova"
8379 #: shell32.rc:240
8380 msgid "Wine Control Panel"
8381 msgstr "Tauler de Control del Wine"
8383 #: shell32.rc:195
8384 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8385 msgstr ""
8386 "No es pot mostrar el quadre de diàleg d'execució de fitxer (error intern)"
8388 #: shell32.rc:196
8389 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8390 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8392 #: shell32.rc:198
8393 msgid "Executable files (*.exe)"
8394 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8396 #: shell32.rc:244
8397 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8398 msgstr ""
8399 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
8400 "fitxer."
8402 #: shell32.rc:246
8403 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8404 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8406 #: shell32.rc:247
8407 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8408 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
8410 #: shell32.rc:248
8411 msgid "Confirm deletion"
8412 msgstr "Confirma supressió"
8414 #: shell32.rc:249
8415 msgid ""
8416 "A file already exists at the path %1.\n"
8417 "\n"
8418 "Do you want to replace it?"
8419 msgstr ""
8420 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
8421 "\n"
8422 "El voleu substituir?"
8424 #: shell32.rc:250
8425 msgid ""
8426 "A folder already exists at the path %1.\n"
8427 "\n"
8428 "Do you want to replace it?"
8429 msgstr ""
8430 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
8431 "\n"
8432 "La voleu substituir?"
8434 #: shell32.rc:251
8435 msgid "Confirm overwrite"
8436 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8438 #: shell32.rc:268
8439 msgid ""
8440 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8441 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8442 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8443 "any later version.\n"
8444 "\n"
8445 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8446 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8447 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8448 "details.\n"
8449 "\n"
8450 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8451 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8452 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8453 msgstr ""
8454 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8455 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8456 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
8457 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
8458 "\n"
8459 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8460 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8461 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8462 "Menor GNU per més detalls.\n"
8463 "\n"
8464 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8465 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8466 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8468 #: shell32.rc:256
8469 msgid "Wine License"
8470 msgstr "Llicència del Wine"
8472 #: shell32.rc:158
8473 msgid "Trash"
8474 msgstr "Paperera"
8476 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8477 msgid "Error"
8478 msgstr "Error"
8480 #: shlwapi.rc:43
8481 msgid "Don't show me th&is message again"
8482 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
8484 #: shlwapi.rc:30
8485 msgid "%d bytes"
8486 msgstr "%d bytes"
8488 #: shlwapi.rc:31
8489 msgctxt "time unit: hours"
8490 msgid " hr"
8491 msgstr " hr"
8493 #: shlwapi.rc:32
8494 msgctxt "time unit: minutes"
8495 msgid " min"
8496 msgstr " min"
8498 #: shlwapi.rc:33
8499 msgctxt "time unit: seconds"
8500 msgid " sec"
8501 msgstr " seg"
8503 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8504 msgid "Security Warning"
8505 msgstr "Advertència de seguretat"
8507 #: urlmon.rc:35
8508 msgid "Do you want to install this software?"
8509 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
8511 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8512 msgid "Location:"
8513 msgstr "Ubicació:"
8515 #: urlmon.rc:39
8516 msgid "Don't install"
8517 msgstr "No instal·lis"
8519 #: urlmon.rc:43
8520 msgid ""
8521 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8522 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8523 msgstr ""
8524 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
8525 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
8526 "damunt."
8528 #: urlmon.rc:51
8529 msgid "Installation of component failed: %08x"
8530 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
8532 #: urlmon.rc:52
8533 msgid "Install (%d)"
8534 msgstr "Instal·la (%d)"
8536 #: urlmon.rc:53
8537 msgid "Install"
8538 msgstr "Instal·la"
8540 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8541 msgctxt "window"
8542 msgid "&Restore"
8543 msgstr "&Restaura"
8545 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8546 msgid "&Move"
8547 msgstr "&Desplaça"
8549 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8550 msgid "&Size"
8551 msgstr "&Dimensiona"
8553 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8554 msgid "Mi&nimize"
8555 msgstr "Minimit&za"
8557 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8558 msgid "Ma&ximize"
8559 msgstr "Ma&ximitza"
8561 #: user32.rc:36
8562 msgid "&Close\tAlt+F4"
8563 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8565 #: user32.rc:38
8566 msgid "&About Wine"
8567 msgstr "&Quant al Wine"
8569 #: user32.rc:49
8570 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8571 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8573 #: user32.rc:51
8574 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8575 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
8577 #: user32.rc:81
8578 msgid "&Abort"
8579 msgstr "&Avorta"
8581 #: user32.rc:82
8582 msgid "&Retry"
8583 msgstr "&Reintenta"
8585 #: user32.rc:85
8586 msgid "&Ignore"
8587 msgstr "&Ignora"
8589 #: user32.rc:86
8590 msgid "&Try Again"
8591 msgstr "&Torna a intentar"
8593 #: user32.rc:87
8594 msgid "&Continue"
8595 msgstr "&Continua"
8597 #: user32.rc:94
8598 msgid "Select Window"
8599 msgstr "Selecciona finestra"
8601 #: user32.rc:72
8602 msgid "&More Windows..."
8603 msgstr "&Més finestres..."
8605 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8606 msgid "Wine"
8607 msgstr "Wine"
8609 #: winemac.rc:33
8610 msgid "Hide %@"
8611 msgstr "Amaga %@"
8613 #: winemac.rc:35
8614 msgid "Hide Others"
8615 msgstr "Amaga les altres"
8617 #: winemac.rc:36
8618 msgid "Show All"
8619 msgstr "Mostra'ls tots"
8621 #: winemac.rc:37
8622 msgid "Quit %@"
8623 msgstr "Surt %@"
8625 #: winemac.rc:38
8626 msgid "Quit"
8627 msgstr "Surt"
8629 #: winemac.rc:40
8630 msgid "Window"
8631 msgstr "Finestra"
8633 #: winemac.rc:41
8634 msgid "Minimize"
8635 msgstr "Minimitza"
8637 #: winemac.rc:42
8638 msgid "Zoom"
8639 msgstr "Escala"
8641 #: winemac.rc:43
8642 msgid "Enter Full Screen"
8643 msgstr "Pantalla completa"
8645 #: winemac.rc:44
8646 msgid "Bring All to Front"
8647 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
8649 #: wineps.rc:31
8650 msgid "Paper Si&ze:"
8651 msgstr "&Mida de paper:"
8653 #: wineps.rc:39
8654 msgid "Duplex:"
8655 msgstr "Dúplex:"
8657 #: wineps.rc:50
8658 msgid "Setup"
8659 msgstr "Configuració"
8661 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8662 msgid "Realm"
8663 msgstr "Regne"
8665 #: wininet.rc:57
8666 msgid "Authentication Required"
8667 msgstr "Cal autenticació"
8669 #: wininet.rc:61
8670 msgid "Server"
8671 msgstr "Servidor"
8673 #: wininet.rc:80
8674 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8675 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8677 #: wininet.rc:82
8678 msgid "Do you want to continue anyway?"
8679 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8681 #: wininet.rc:28
8682 msgid "LAN Connection"
8683 msgstr "Connexió LAN"
8685 #: wininet.rc:29
8686 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8687 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
8689 #: wininet.rc:30
8690 msgid "The date on the certificate is invalid."
8691 msgstr "La data en el certificat és invàlida."
8693 #: wininet.rc:31
8694 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8695 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8697 #: wininet.rc:32
8698 msgid ""
8699 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8700 msgstr ""
8701 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8703 #: winmm.rc:32
8704 msgid "The specified command was carried out."
8705 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificat."
8707 #: winmm.rc:33
8708 msgid "Undefined external error."
8709 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
8711 #: winmm.rc:34
8712 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8713 msgstr ""
8714 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
8716 #: winmm.rc:35
8717 msgid "The driver was not enabled."
8718 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8720 #: winmm.rc:36
8721 msgid ""
8722 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8723 "again."
8724 msgstr ""
8725 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
8726 "després torneu a intentar."
8728 #: winmm.rc:37
8729 msgid "The specified device handle is invalid."
8730 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat és invàlid."
8732 #: winmm.rc:38
8733 msgid "There is no driver installed on your system!"
8734 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8736 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8737 msgid ""
8738 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8739 "increase available memory, and then try again."
8740 msgstr ""
8741 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
8742 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
8743 "intentar."
8745 #: winmm.rc:40
8746 msgid ""
8747 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8748 "which functions and messages the driver supports."
8749 msgstr ""
8750 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
8751 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8753 #: winmm.rc:41
8754 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8755 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8757 #: winmm.rc:42
8758 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8759 msgstr "S'ha passat una bandera invàlida a una funció de sistema."
8761 #: winmm.rc:43
8762 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8763 msgstr "S'ha passat un paràmetre invàlid a una funció de sistema."
8765 #: winmm.rc:46
8766 msgid ""
8767 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8768 "Capabilities function to determine the supported formats."
8769 msgstr ""
8770 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
8771 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
8773 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8774 msgid ""
8775 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8776 "device, or wait until the data is finished playing."
8777 msgstr ""
8778 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
8779 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
8780 "dades terminin de reproduir."
8782 #: winmm.rc:48
8783 msgid ""
8784 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8785 "header, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
8788 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
8790 #: winmm.rc:49
8791 msgid ""
8792 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8793 "and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8796 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
8798 #: winmm.rc:52
8799 msgid ""
8800 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8801 "header, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
8804 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
8806 #: winmm.rc:54
8807 msgid ""
8808 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8809 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8810 msgstr ""
8811 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8812 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
8814 #: winmm.rc:55
8815 msgid ""
8816 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8817 "transmitted, and then try again."
8818 msgstr ""
8819 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8820 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
8822 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8823 msgid ""
8824 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8825 "on the system."
8826 msgstr ""
8827 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8828 "no està instal·lat en el sistema."
8830 #: winmm.rc:57
8831 msgid ""
8832 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8833 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8834 msgstr ""
8835 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8836 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
8838 #: winmm.rc:60
8839 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8840 msgstr ""
8841 "L'ID del dispositiu MCI és invàlida. Utilitzeu l'ID retornada en obrir el "
8842 "dispositiu MCI."
8844 #: winmm.rc:61
8845 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8846 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8848 #: winmm.rc:62
8849 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8850 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8852 #: winmm.rc:63
8853 msgid ""
8854 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8855 "or contact the device manufacturer."
8856 msgstr ""
8857 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
8858 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
8859 "dispositiu."
8861 #: winmm.rc:64
8862 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8863 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
8865 #: winmm.rc:66
8866 msgid ""
8867 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8868 "unique alias."
8869 msgstr ""
8870 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
8871 "àlies únic."
8873 #: winmm.rc:67
8874 msgid ""
8875 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8876 msgstr ""
8877 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8878 "especificat."
8880 #: winmm.rc:68
8881 msgid "No command was specified."
8882 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
8884 #: winmm.rc:69
8885 msgid ""
8886 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8887 "size of the buffer."
8888 msgstr ""
8889 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
8890 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8892 #: winmm.rc:70
8893 msgid ""
8894 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8895 "one."
8896 msgstr ""
8897 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8898 "plau, proveïu un."
8900 #: winmm.rc:71
8901 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8902 msgstr "El nombre enter especificat és invàlid per a aquest ordre."
8904 #: winmm.rc:72
8905 msgid ""
8906 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8907 "manufacturer about obtaining a new driver."
8908 msgstr ""
8909 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8910 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8912 #: winmm.rc:73
8913 msgid ""
8914 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8915 "manufacturer about obtaining a new driver."
8916 msgstr ""
8917 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8918 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8920 #: winmm.rc:74
8921 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8922 msgstr "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
8924 #: winmm.rc:75
8925 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8926 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificat."
8928 #: winmm.rc:76
8929 msgid ""
8930 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8931 msgstr ""
8932 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
8933 "siguin correctes."
8935 #: winmm.rc:77
8936 msgid "The device driver is not ready."
8937 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8939 #: winmm.rc:78
8940 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8941 msgstr ""
8942 "Hi ha hagut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
8944 #: winmm.rc:79
8945 msgid ""
8946 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8947 "access error."
8948 msgstr ""
8949 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8950 "tancat. No es pot accedir a l'error."
8952 #: winmm.rc:80
8953 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8954 msgstr ""
8955 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificat."
8957 #: winmm.rc:81
8958 msgid ""
8959 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8960 "separately to determine which devices caused the error."
8961 msgstr ""
8962 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8963 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
8964 "l'error."
8966 #: winmm.rc:82
8967 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8968 msgstr ""
8969 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8970 "donat."
8972 #: winmm.rc:83
8973 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8974 msgstr "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificat."
8976 #: winmm.rc:84
8977 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8978 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
8980 #: winmm.rc:85
8981 msgid ""
8982 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8983 "still connected to the network."
8984 msgstr ""
8985 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
8986 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
8988 #: winmm.rc:86
8989 msgid ""
8990 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8991 "device name is spelled correctly."
8992 msgstr ""
8993 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8994 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
8996 #: winmm.rc:87
8997 msgid ""
8998 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8999 "again."
9000 msgstr ""
9001 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
9002 "torneu a intentar."
9004 #: winmm.rc:88
9005 msgid ""
9006 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9007 "alias."
9008 msgstr ""
9009 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
9010 "únic."
9012 #: winmm.rc:89
9013 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9014 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquest ordre."
9016 #: winmm.rc:90
9017 msgid ""
9018 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9019 "parameter with each 'open' command."
9020 msgstr ""
9021 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
9022 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
9024 #: winmm.rc:91
9025 msgid ""
9026 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9027 "Please supply one."
9028 msgstr ""
9029 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
9030 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
9032 #: winmm.rc:92
9033 msgid ""
9034 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9035 "documentation for valid formats."
9036 msgstr ""
9037 "El valor especificat per al format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
9038 "documentació MCI pels formats vàlids."
9040 #: winmm.rc:93
9041 msgid ""
9042 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9043 "supply one."
9044 msgstr ""
9045 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
9046 "una."
9048 #: winmm.rc:94
9049 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9050 msgstr ""
9051 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
9052 "una vegada."
9054 #: winmm.rc:95
9055 msgid ""
9056 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9057 "may be corrupt, or not in the correct format."
9058 msgstr ""
9059 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
9060 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
9062 #: winmm.rc:96
9063 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9064 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
9066 #: winmm.rc:97
9067 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9068 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
9070 #: winmm.rc:98
9071 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9072 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
9074 #: winmm.rc:99
9075 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9076 msgstr ""
9077 "No es pot utilitzar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts "
9078 "automàticament."
9080 #: winmm.rc:100
9081 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9082 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
9084 #: winmm.rc:101
9085 msgid ""
9086 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9087 "sequence, and then try again."
9088 msgstr ""
9089 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
9090 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
9092 #: winmm.rc:102
9093 msgid ""
9094 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9095 "the device is closed, and then try again."
9096 msgstr ""
9097 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
9098 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
9099 "intentar."
9101 #: winmm.rc:103
9102 msgid ""
9103 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9104 "characters, followed by a period and an extension."
9105 msgstr ""
9106 "El nom de fitxer és invàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
9107 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
9109 #: winmm.rc:104
9110 msgid ""
9111 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9112 msgstr ""
9113 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
9114 "cometes."
9116 #: winmm.rc:105
9117 msgid ""
9118 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9119 "in Control Panel to install the device."
9120 msgstr ""
9121 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
9122 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
9124 #: winmm.rc:106
9125 msgid ""
9126 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9127 "restarting your computer."
9128 msgstr ""
9129 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
9130 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
9132 #: winmm.rc:107
9133 msgid ""
9134 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9135 "cannot change directories."
9136 msgstr ""
9137 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9138 "canviar de directori."
9140 #: winmm.rc:108
9141 msgid ""
9142 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9143 "change drives."
9144 msgstr ""
9145 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9146 "canviar d'unitat."
9148 #: winmm.rc:109
9149 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9150 msgstr ""
9151 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
9152 "caràcters."
9154 #: winmm.rc:110
9155 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9156 msgstr ""
9157 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
9158 "caràcters."
9160 #: winmm.rc:111
9161 msgid ""
9162 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9163 msgstr ""
9164 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
9165 "proveïu un."
9167 #: winmm.rc:112
9168 msgid ""
9169 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9170 "until a wave device is free, and then try again."
9171 msgstr ""
9172 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
9173 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
9174 "torneu a intentar."
9176 #: winmm.rc:113
9177 msgid ""
9178 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9179 "until the device is free, and then try again."
9180 msgstr ""
9181 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
9182 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9183 "intentar."
9185 #: winmm.rc:114
9186 msgid ""
9187 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9188 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9189 msgstr ""
9190 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
9191 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
9192 "torneu a intentar."
9194 #: winmm.rc:115
9195 msgid ""
9196 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9197 "until the device is free, and then try again."
9198 msgstr ""
9199 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
9200 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9201 "intentar."
9203 #: winmm.rc:116
9204 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9205 msgstr ""
9206 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
9207 "compatible."
9209 #: winmm.rc:117
9210 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9211 msgstr ""
9212 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
9214 #: winmm.rc:118
9215 msgid ""
9216 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9217 "the Drivers option to install the wave device."
9218 msgstr ""
9219 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
9220 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
9221 "d'ona."
9223 #: winmm.rc:119
9224 msgid ""
9225 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9226 "format."
9227 msgstr ""
9228 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
9229 "fitxer actual."
9231 #: winmm.rc:120
9232 msgid ""
9233 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9234 "the Drivers option to install the wave device."
9235 msgstr ""
9236 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
9237 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
9238 "d'ona."
9240 #: winmm.rc:121
9241 msgid ""
9242 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9243 "format."
9244 msgstr ""
9245 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
9246 "fitxer actual."
9248 #: winmm.rc:126
9249 msgid ""
9250 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9251 "You can't use them together."
9252 msgstr ""
9253 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
9254 "excloents. No es poden utilitzar junts."
9256 #: winmm.rc:128
9257 msgid ""
9258 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9259 "again."
9260 msgstr ""
9261 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
9262 "llavors torneu a intentar."
9264 #: winmm.rc:131
9265 msgid ""
9266 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9267 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9268 msgstr ""
9269 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
9270 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
9271 "MIDI."
9273 #: winmm.rc:130
9274 msgid "An error occurred with the specified port."
9275 msgstr "S'ha ocorregut un error amb el port especificat."
9277 #: winmm.rc:133
9278 msgid ""
9279 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9280 "these applications; then, try again."
9281 msgstr ""
9282 "Les altres aplicacions estan utilitzant tots els temporitzadors de "
9283 "multimèdia. Tanqueu una d'aquestes aplicacions, llavors torneu a intentar."
9285 #: winmm.rc:132
9286 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9287 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9289 #: winmm.rc:127
9290 msgid ""
9291 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9292 "Control Panel to install a MIDI driver."
9293 msgstr ""
9294 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
9295 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
9297 #: winmm.rc:122
9298 msgid "There is no display window."
9299 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9301 #: winmm.rc:123
9302 msgid "Could not create or use window."
9303 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
9305 #: winmm.rc:124
9306 msgid ""
9307 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9308 "check your disk or network connection."
9309 msgstr ""
9310 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9311 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
9313 #: winmm.rc:125
9314 msgid ""
9315 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9316 "are still connected to the network."
9317 msgstr ""
9318 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
9319 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
9321 #: winmm.rc:136
9322 msgid "Wine Sound Mapper"
9323 msgstr "Assignador de sons del Wine"
9325 #: winmm.rc:137
9326 msgid "Volume"
9327 msgstr "Volum"
9329 #: winmm.rc:138
9330 msgid "Master Volume"
9331 msgstr "Volum mestre"
9333 #: winmm.rc:139
9334 msgid "Mute"
9335 msgstr "Silencia"
9337 #: winspool.rc:37
9338 msgid "Print to File"
9339 msgstr "Imprimeix a un fitxer"
9341 #: winspool.rc:40
9342 msgid "&Output File Name:"
9343 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
9345 #: winspool.rc:31
9346 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9347 msgstr ""
9348 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
9350 #: winspool.rc:32
9351 msgid "Unable to create the output file."
9352 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9354 #: wldap32.rc:30
9355 msgid "Success"
9356 msgstr "Èxit"
9358 #: wldap32.rc:31
9359 msgid "Operations Error"
9360 msgstr "Error d'operacions"
9362 #: wldap32.rc:32
9363 msgid "Protocol Error"
9364 msgstr "Error de protocol"
9366 #: wldap32.rc:33
9367 msgid "Time Limit Exceeded"
9368 msgstr "Límit de temps superat"
9370 #: wldap32.rc:34
9371 msgid "Size Limit Exceeded"
9372 msgstr "Límit de mida superat"
9374 #: wldap32.rc:35
9375 msgid "Compare False"
9376 msgstr "Comparació falsa"
9378 #: wldap32.rc:36
9379 msgid "Compare True"
9380 msgstr "Comparació veritable"
9382 #: wldap32.rc:37
9383 msgid "Authentication Method Not Supported"
9384 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
9386 #: wldap32.rc:38
9387 msgid "Strong Authentication Required"
9388 msgstr "Cal autenticació forta"
9390 #: wldap32.rc:39
9391 msgid "Referral (v2)"
9392 msgstr "Referència (v2)"
9394 #: wldap32.rc:40
9395 msgid "Referral"
9396 msgstr "Referència"
9398 #: wldap32.rc:41
9399 msgid "Administration Limit Exceeded"
9400 msgstr "Límit d'administració superat"
9402 #: wldap32.rc:42
9403 msgid "Unavailable Critical Extension"
9404 msgstr "Extensió crítica no disponible"
9406 #: wldap32.rc:43
9407 msgid "Confidentiality Required"
9408 msgstr "Cal confidencialitat"
9410 #: wldap32.rc:46
9411 msgid "No Such Attribute"
9412 msgstr "Cap atribut així"
9414 #: wldap32.rc:47
9415 msgid "Undefined Type"
9416 msgstr "Tipus no definit"
9418 #: wldap32.rc:48
9419 msgid "Inappropriate Matching"
9420 msgstr "Coincidència no apropiada"
9422 #: wldap32.rc:49
9423 msgid "Constraint Violation"
9424 msgstr "Violació de restricció"
9426 #: wldap32.rc:50
9427 msgid "Attribute Or Value Exists"
9428 msgstr "L'atribut o valor existeix"
9430 #: wldap32.rc:51
9431 msgid "Invalid Syntax"
9432 msgstr "Sintaxi invàlida"
9434 #: wldap32.rc:62
9435 msgid "No Such Object"
9436 msgstr "Cap objecte així"
9438 #: wldap32.rc:63
9439 msgid "Alias Problem"
9440 msgstr "Problema d'àlies"
9442 #: wldap32.rc:64
9443 msgid "Invalid DN Syntax"
9444 msgstr "Sintaxi DN invàlida"
9446 #: wldap32.rc:65
9447 msgid "Is Leaf"
9448 msgstr "És full"
9450 #: wldap32.rc:66
9451 msgid "Alias Dereference Problem"
9452 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
9454 #: wldap32.rc:78
9455 msgid "Inappropriate Authentication"
9456 msgstr "Autenticació no apropiada"
9458 #: wldap32.rc:79
9459 msgid "Invalid Credentials"
9460 msgstr "Credencials invàlides"
9462 #: wldap32.rc:80
9463 msgid "Insufficient Rights"
9464 msgstr "Drets insuficients"
9466 #: wldap32.rc:81
9467 msgid "Busy"
9468 msgstr "Ocupat"
9470 #: wldap32.rc:82
9471 msgid "Unavailable"
9472 msgstr "No disponible"
9474 #: wldap32.rc:83
9475 msgid "Unwilling To Perform"
9476 msgstr "No disposat a realitzar"
9478 #: wldap32.rc:84
9479 msgid "Loop Detected"
9480 msgstr "Bucle detectat"
9482 #: wldap32.rc:90
9483 msgid "Sort Control Missing"
9484 msgstr "Manca el control d'ordenació"
9486 #: wldap32.rc:91
9487 msgid "Index range error"
9488 msgstr "Error d'interval d'índex"
9490 #: wldap32.rc:94
9491 msgid "Naming Violation"
9492 msgstr "Violació de nom"
9494 #: wldap32.rc:95
9495 msgid "Object Class Violation"
9496 msgstr "Violació de classe d'objecte"
9498 #: wldap32.rc:96
9499 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9500 msgstr "Només es permet en ells fulls"
9502 #: wldap32.rc:97
9503 msgid "Not allowed on RDN"
9504 msgstr "No es permet en RDN"
9506 #: wldap32.rc:98
9507 msgid "Already Exists"
9508 msgstr "Ja existeix"
9510 #: wldap32.rc:99
9511 msgid "No Object Class Mods"
9512 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
9514 #: wldap32.rc:100
9515 msgid "Results Too Large"
9516 msgstr "Resultats massa grans"
9518 #: wldap32.rc:101
9519 msgid "Affects Multiple DSAs"
9520 msgstr "Afecta múltiples DSA"
9522 #: wldap32.rc:111
9523 msgid "Server Down"
9524 msgstr "Servidor fora de línia"
9526 #: wldap32.rc:112
9527 msgid "Local Error"
9528 msgstr "Error local"
9530 #: wldap32.rc:113
9531 msgid "Encoding Error"
9532 msgstr "Error en codificar"
9534 #: wldap32.rc:114
9535 msgid "Decoding Error"
9536 msgstr "Error en descodificar"
9538 #: wldap32.rc:115
9539 msgid "Timeout"
9540 msgstr "Temps d'espera superat"
9542 #: wldap32.rc:116
9543 msgid "Auth Unknown"
9544 msgstr "Autenticació desconeguda"
9546 #: wldap32.rc:117
9547 msgid "Filter Error"
9548 msgstr "Error de filtre"
9550 #: wldap32.rc:118
9551 msgid "User Canceled"
9552 msgstr "Cancel·lat per usuari"
9554 #: wldap32.rc:119
9555 msgid "Parameter Error"
9556 msgstr "Error de paràmetre"
9558 #: wldap32.rc:120
9559 msgid "No Memory"
9560 msgstr "Cap memòria"
9562 #: wldap32.rc:121
9563 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9564 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9566 #: wldap32.rc:122
9567 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9568 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
9570 #: wldap32.rc:123
9571 msgid "Specified control was not found in message"
9572 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
9574 #: wldap32.rc:124
9575 msgid "No result present in message"
9576 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9578 #: wldap32.rc:125
9579 msgid "More results returned"
9580 msgstr "Més resultats retornats"
9582 #: wldap32.rc:126
9583 msgid "Loop while handling referrals"
9584 msgstr "Bucle en processar referències"
9586 #: wldap32.rc:127
9587 msgid "Referral hop limit exceeded"
9588 msgstr "Límit de salt de referències superat"
9590 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9591 msgid ""
9592 "Not Yet Implemented\n"
9593 "\n"
9594 msgstr ""
9595 "Encara no implementat\n"
9596 "\n"
9598 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9599 msgid "%1: File Not Found\n"
9600 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
9602 #: attrib.rc:50
9603 msgid ""
9604 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9605 "\n"
9606 "Syntax:\n"
9607 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9608 "       [/S [/D]]\n"
9609 "\n"
9610 "Where:\n"
9611 "\n"
9612 "  +   Sets an attribute.\n"
9613 "  -   Clears an attribute.\n"
9614 "  R   Read-only file attribute.\n"
9615 "  A   Archive file attribute.\n"
9616 "  S   System file attribute.\n"
9617 "  H   Hidden file attribute.\n"
9618 "  [drive:][path][filename]\n"
9619 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9620 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9621 "  /D  Processes folders as well.\n"
9622 msgstr ""
9623 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9624 "\n"
9625 "Sintaxi:\n"
9626 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
9627 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
9628 "\n"
9629 "On:\n"
9630 "\n"
9631 "  +   Defineix un atribut.\n"
9632 "  -   Esborra un atribut.\n"
9633 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9634 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9635 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9636 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9637 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9638 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
9639 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
9640 "      subcarpetes.\n"
9641 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9643 #: clock.rc:32
9644 msgid "Ana&log"
9645 msgstr "Ana&lògic"
9647 #: clock.rc:33
9648 msgid "Digi&tal"
9649 msgstr "Digi&tal"
9651 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9652 msgid "&Font..."
9653 msgstr "T&ipus de lletra..."
9655 #: clock.rc:37
9656 msgid "&Without Titlebar"
9657 msgstr "Sense &barra de títol"
9659 #: clock.rc:39
9660 msgid "&Seconds"
9661 msgstr "&Segons"
9663 #: clock.rc:40
9664 msgid "&Date"
9665 msgstr "&Data"
9667 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9668 msgid "&Always on Top"
9669 msgstr "Sempre &amunt"
9671 #: clock.rc:45
9672 msgid "&About Clock"
9673 msgstr "&Quant al Rellotge"
9675 #: clock.rc:51
9676 msgid "Clock"
9677 msgstr "Rellotge"
9679 #: cmd.rc:40
9680 msgid ""
9681 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9682 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9683 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9684 "procedure.\n"
9685 "\n"
9686 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9687 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9688 msgstr ""
9689 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins un fitxer batch per a executar\n"
9690 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan se surt del fitxer batch, el control\n"
9691 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
9692 "procediment trucat.\n"
9693 "\n"
9694 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
9695 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9697 #: cmd.rc:44
9698 msgid ""
9699 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9700 "default directory.\n"
9701 msgstr ""
9702 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
9703 "actual.\n"
9705 #: cmd.rc:47
9706 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9707 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
9709 #: cmd.rc:50
9710 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9711 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9713 #: cmd.rc:53
9714 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9715 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9717 #: cmd.rc:56
9718 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9719 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9721 #: cmd.rc:59
9722 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9723 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9725 #: cmd.rc:62
9726 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9727 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9729 #: cmd.rc:65
9730 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9731 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
9733 #: cmd.rc:75
9734 msgid ""
9735 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9736 "\n"
9737 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9738 "the terminal device before they are executed.\n"
9739 "\n"
9740 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9741 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9742 "preceding it with an @ sign.\n"
9743 msgstr ""
9744 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
9745 "actual.\n"
9746 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9747 "\n"
9748 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin en\n"
9749 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9750 "\n"
9751 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9752 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
9754 #: cmd.rc:78
9755 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9756 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9758 #: cmd.rc:85
9759 msgid ""
9760 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9761 "\n"
9762 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9763 "\n"
9764 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9765 msgstr ""
9766 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9767 "fitxers.\n"
9768 "\n"
9769 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9770 "\n"
9771 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer batch.\n"
9773 #: cmd.rc:97
9774 msgid ""
9775 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9776 "file.\n"
9777 "\n"
9778 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9779 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9780 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9781 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9782 "terminates the batch file execution.\n"
9783 "\n"
9784 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9785 msgstr ""
9786 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9787 "batch.\n"
9788 "\n"
9789 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
9790 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9791 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer\n"
9792 "batch, el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no\n"
9793 "existent termina l'execució del fitxer batch.\n"
9794 "\n"
9795 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
9797 #: cmd.rc:101
9798 msgid ""
9799 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9800 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9801 msgstr ""
9802 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9803 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9805 #: cmd.rc:111
9806 msgid ""
9807 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9808 "\n"
9809 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9810 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9811 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9812 "\n"
9813 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9814 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9815 msgstr ""
9816 "S'utilitza IF per a executar condicionalment un ordre.\n"
9817 "\n"
9818 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9819 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9820 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9821 "\n"
9822 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
9823 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9825 #: cmd.rc:118
9826 msgid ""
9827 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9828 "\n"
9829 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9830 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9831 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9832 msgstr ""
9833 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
9834 "\n"
9835 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9836 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
9837 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9839 #: cmd.rc:121
9840 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9841 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9843 #: cmd.rc:123
9844 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9845 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9847 #: cmd.rc:131
9848 msgid ""
9849 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9850 "\n"
9851 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9852 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9853 "\n"
9854 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9855 msgstr ""
9856 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
9857 "fitxers.\n"
9858 "\n"
9859 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9860 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
9861 "\n"
9862 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9863 "diferents.\n"
9865 #: cmd.rc:142
9866 msgid ""
9867 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9868 "\n"
9869 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9870 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9871 "value.\n"
9872 "\n"
9873 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9874 "variable, for example:\n"
9875 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9876 msgstr ""
9877 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca del cmd.\n"
9878 "\n"
9879 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
9880 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
9881 "nou.\n"
9882 "\n"
9883 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
9884 "per exemple:\n"
9885 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9887 #: cmd.rc:148
9888 msgid ""
9889 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9890 "\n"
9891 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9892 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9893 msgstr ""
9894 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9895 "tecla.\n"
9896 "\n"
9897 "És principalment útil en els fitxers batch per a permetre que l'usuari\n"
9898 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9899 "pantalla.\n"
9901 #: cmd.rc:169
9902 msgid ""
9903 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9904 "\n"
9905 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9906 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9907 "\n"
9908 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9909 "\n"
9910 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9911 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9912 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9913 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9914 "\n"
9915 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9916 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9917 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9918 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9919 "\n"
9920 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9921 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9922 msgstr ""
9923 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9924 "\n"
9925 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9926 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9927 "\n"
9928 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9929 "s'indica:\n"
9930 "\n"
9931 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
9932 "(|)\n"
9933 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9934 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
9935 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9936 "\n"
9937 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9938 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
9939 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9940 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9941 "\n"
9942 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9943 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9945 #: cmd.rc:173
9946 msgid ""
9947 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9948 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9949 msgstr ""
9950 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9951 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer batch.\n"
9953 #: cmd.rc:176
9954 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9955 msgstr ""
9956 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
9957 "fitxer.\n"
9959 #: cmd.rc:178
9960 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9961 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9963 #: cmd.rc:181
9964 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9965 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
9967 #: cmd.rc:183
9968 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9969 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
9971 #: cmd.rc:229
9972 msgid ""
9973 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9974 "\n"
9975 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9976 "\n"
9977 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9978 "\n"
9979 "SET <variable>=<value>\n"
9980 "\n"
9981 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9982 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9983 "\n"
9984 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9985 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9986 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9987 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9988 msgstr ""
9989 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9990 "\n"
9991 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9992 "\n"
9993 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9994 "\n"
9995 "SET <variable>=<valor>\n"
9996 "\n"
9997 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
9998 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9999 "incrustats.\n"
10000 "\n"
10001 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
10002 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
10003 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
10004 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
10006 #: cmd.rc:234
10007 msgid ""
10008 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10009 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10010 "called from the command line.\n"
10011 msgstr ""
10012 "S'utilitza SHIFT en un fitxer batch per a eliminar un paràmetre del cap de\n"
10013 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1,\n"
10014 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
10016 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10017 msgid ""
10018 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10019 "with that suffix.\n"
10020 "Usage:\n"
10021 "start [options] program_filename [...]\n"
10022 "start [options] document_filename\n"
10023 "\n"
10024 "Options:\n"
10025 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10026 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10027 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10028 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10029 "/min           Start the program minimized.\n"
10030 "/max           Start the program maximized.\n"
10031 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10032 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10033 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10034 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10035 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10036 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10037 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10038 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10039 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10040 "exit code.\n"
10041 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10042 "explorer.\n"
10043 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10044 "/?             Display this help and exit.\n"
10045 msgstr ""
10046 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
10047 "s'utilitza\n"
10048 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
10049 "Ús:\n"
10050 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
10051 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
10052 "\n"
10053 "Opcions:\n"
10054 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
10055 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
10056 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
10057 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
10058 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
10059 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
10060 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
10061 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
10062 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
10063 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
10064 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
10065 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
10066 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
10067 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
10068 "                  especificada.\n"
10069 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
10070 "                  el seu codi de sortida.\n"
10071 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
10072 "                  el Windows Explorer.\n"
10073 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant la progID especificada.\n"
10074 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
10076 #: cmd.rc:237
10077 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10078 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
10080 #: cmd.rc:240
10081 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10082 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
10084 #: cmd.rc:244
10085 msgid ""
10086 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10087 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10088 msgstr ""
10089 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
10090 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
10091 "llegible.\n"
10093 #: cmd.rc:253
10094 msgid ""
10095 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10096 "\n"
10097 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10098 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10099 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10100 "\n"
10101 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10102 msgstr ""
10103 "S'utilitza VERIFY per a definir, esborrar o provar la bandera de\n"
10104 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
10105 "\n"
10106 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
10107 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
10108 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
10109 "\n"
10110 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
10112 #: cmd.rc:256
10113 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10114 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
10116 #: cmd.rc:259
10117 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10118 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
10120 #: cmd.rc:263
10121 msgid ""
10122 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10123 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10124 msgstr ""
10125 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer batch, els\n"
10126 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
10128 #: cmd.rc:271
10129 msgid ""
10130 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10131 "\n"
10132 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10133 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10134 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10135 "settings are restored.\n"
10136 msgstr ""
10137 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
10138 "\n"
10139 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
10140 "i es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del\n"
10141 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
10142 "anterior es restaura.\n"
10144 #: cmd.rc:275
10145 msgid ""
10146 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10147 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10148 msgstr ""
10149 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
10150 "directori actual al proveït.\n"
10152 #: cmd.rc:278
10153 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10154 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
10156 #: cmd.rc:288
10157 msgid ""
10158 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10159 "\n"
10160 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10161 "\n"
10162 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10163 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10164 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10165 "association, if any.\n"
10166 msgstr ""
10167 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
10168 "\n"
10169 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
10170 "\n"
10171 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
10172 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
10173 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
10174 "l'associació actual, si hi ha.\n"
10176 #: cmd.rc:300
10177 msgid ""
10178 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10179 "\n"
10180 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10181 "\n"
10182 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10183 "currently defined.\n"
10184 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10185 "if any.\n"
10186 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10187 "associated to the specified file type.\n"
10188 msgstr ""
10189 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
10190 "fitxers.\n"
10191 "\n"
10192 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
10193 "\n"
10194 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
10195 "d'obertura estan definides actualment.\n"
10196 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
10197 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
10198 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
10199 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
10201 #: cmd.rc:303
10202 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10203 msgstr ""
10204 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
10206 #: cmd.rc:308
10207 msgid ""
10208 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10209 "from a selectable list.\n"
10210 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10211 msgstr ""
10212 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
10213 "d'una llista seleccionable.\n"
10214 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
10215 "fitxer batch.\n"
10217 #: cmd.rc:312
10218 msgid ""
10219 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10220 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10221 msgstr ""
10222 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
10223 "des del qual heu invocat cmd.\n"
10225 #: cmd.rc:351
10226 msgid ""
10227 "CMD built-in commands are:\n"
10228 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10229 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10230 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10231 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10232 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10233 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10234 "COPY\t\tCopy file\n"
10235 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10236 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10237 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10238 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10239 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10240 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10241 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10242 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10243 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10244 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10245 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10246 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10247 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10248 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10249 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10250 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10251 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10252 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10253 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10254 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10255 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10256 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10257 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10258 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10259 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10260 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10261 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10262 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10263 "\n"
10264 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10265 msgstr ""
10266 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
10267 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
10268 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
10269 "CALL\t\tInvoca un fitxer batch des de dins altre\n"
10270 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
10271 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
10272 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
10273 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
10274 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
10275 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
10276 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
10277 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
10278 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
10279 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10280 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
10281 "\t\tde fitxer\n"
10282 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
10283 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
10284 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
10285 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
10286 "PATH\t\tEstableix o mostra la ruta de cerca\n"
10287 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer batch\n"
10288 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
10289 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
10290 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
10291 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
10292 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
10293 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
10294 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10295 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
10296 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
10297 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
10298 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
10299 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
10300 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
10301 "XCOPY\t\tCopia fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
10302 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
10303 "\n"
10304 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
10305 "anteriors.\n"
10307 #: cmd.rc:353
10308 msgid "Are you sure?"
10309 msgstr "Esteu segur?"
10311 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10312 msgctxt "Yes key"
10313 msgid "Y"
10314 msgstr "S"
10316 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10317 msgctxt "No key"
10318 msgid "N"
10319 msgstr "N"
10321 #: cmd.rc:356
10322 msgid "File association missing for extension %1\n"
10323 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
10325 #: cmd.rc:357
10326 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10327 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
10329 #: cmd.rc:358
10330 msgid "Overwrite %1?"
10331 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
10333 #: cmd.rc:359
10334 msgid "More..."
10335 msgstr "Més..."
10337 #: cmd.rc:360
10338 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10339 msgstr ""
10340 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament batch.\n"
10341 "S'està utilitzant:\n"
10343 #: cmd.rc:362
10344 msgid "Argument missing\n"
10345 msgstr "Manca un paràmetre\n"
10347 #: cmd.rc:363
10348 msgid "Syntax error\n"
10349 msgstr "Error de sintaxi\n"
10351 #: cmd.rc:365
10352 msgid "No help available for %1\n"
10353 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
10355 #: cmd.rc:366
10356 msgid "Target to GOTO not found\n"
10357 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10359 #: cmd.rc:367
10360 msgid "Current Date is %1\n"
10361 msgstr "La data actual és %1\n"
10363 #: cmd.rc:368
10364 msgid "Current Time is %1\n"
10365 msgstr "L'hora actual és %1\n"
10367 #: cmd.rc:369
10368 msgid "Enter new date: "
10369 msgstr "Introduïu data nova: "
10371 #: cmd.rc:370
10372 msgid "Enter new time: "
10373 msgstr "Introduïu hora nova: "
10375 #: cmd.rc:371
10376 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10377 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10379 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10380 msgid "Failed to open '%1'\n"
10381 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10383 #: cmd.rc:373
10384 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10385 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta de batch fora d'un script batch\n"
10387 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10388 msgctxt "All key"
10389 msgid "A"
10390 msgstr "T"
10392 #: cmd.rc:375
10393 msgid "Delete %1?"
10394 msgstr "Voleu suprimir %1?"
10396 #: cmd.rc:376
10397 msgid "Echo is %1\n"
10398 msgstr "L'eco està %1\n"
10400 #: cmd.rc:377
10401 msgid "Verify is %1\n"
10402 msgstr "La verificació està %1\n"
10404 #: cmd.rc:378
10405 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10406 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10408 #: cmd.rc:379
10409 msgid "Parameter error\n"
10410 msgstr "Error de paràmetre\n"
10412 #: cmd.rc:380
10413 msgid ""
10414 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10415 "\n"
10416 msgstr ""
10417 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10418 "\n"
10420 #: cmd.rc:381
10421 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10422 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
10424 #: cmd.rc:382
10425 msgid "PATH not found\n"
10426 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
10428 #: cmd.rc:383
10429 msgid "Press any key to continue... "
10430 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
10432 #: cmd.rc:384
10433 msgid "Wine Command Prompt"
10434 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
10436 #: cmd.rc:385
10437 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10438 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10440 #: cmd.rc:386
10441 msgid "More? "
10442 msgstr "Voleu més? "
10444 #: cmd.rc:387
10445 msgid "The input line is too long.\n"
10446 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10448 #: cmd.rc:388
10449 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10450 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10452 #: cmd.rc:389
10453 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10454 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10456 #: cmd.rc:390
10457 msgid " (Yes|No)"
10458 msgstr " (Sí|No)"
10460 #: cmd.rc:391
10461 msgid " (Yes|No|All)"
10462 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10464 #: cmd.rc:392
10465 msgid ""
10466 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10467 msgstr ""
10468 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre intern ni extern, ni script batch.\n"
10470 #: cmd.rc:393
10471 msgid "Division by zero error.\n"
10472 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
10474 #: cmd.rc:394
10475 msgid "Expected an operand.\n"
10476 msgstr "S'esperava un operant.\n"
10478 #: cmd.rc:395
10479 msgid "Expected an operator.\n"
10480 msgstr "S'esperava un operador.\n"
10482 #: cmd.rc:396
10483 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10484 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
10486 #: cmd.rc:397
10487 msgid ""
10488 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10489 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10490 msgstr ""
10491 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
10492 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
10494 #: dxdiag.rc:30
10495 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10496 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
10498 #: dxdiag.rc:31
10499 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10500 msgstr ""
10501 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10503 #: explorer.rc:31
10504 msgid "Wine Explorer"
10505 msgstr "Explorador del Wine"
10507 #: explorer.rc:33
10508 msgid "Start"
10509 msgstr "Inicia"
10511 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10512 msgid "&Run..."
10513 msgstr "&Executar..."
10515 #: hostname.rc:30
10516 msgid "Usage: hostname\n"
10517 msgstr "Ús: hostname\n"
10519 #: hostname.rc:31
10520 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10521 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10523 #: hostname.rc:32
10524 msgid ""
10525 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10526 "utility.\n"
10527 msgstr ""
10528 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
10529 "hostname.\n"
10531 #: ipconfig.rc:30
10532 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10533 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10535 #: ipconfig.rc:31
10536 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10537 msgstr ""
10538 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o "
10539 "invàlids\n"
10541 #: ipconfig.rc:32
10542 msgid "%1 adapter %2\n"
10543 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10545 #: ipconfig.rc:33
10546 msgid "Ethernet"
10547 msgstr "Ethernet"
10549 #: ipconfig.rc:35
10550 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10551 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10553 #: ipconfig.rc:36
10554 msgid "IPv4 address"
10555 msgstr "Adreça IPv4"
10557 #: ipconfig.rc:37
10558 msgid "Hostname"
10559 msgstr "Nom de màquina"
10561 #: ipconfig.rc:38
10562 msgid "Node type"
10563 msgstr "Tipus de node"
10565 #: ipconfig.rc:39
10566 msgid "Broadcast"
10567 msgstr "Difusió"
10569 #: ipconfig.rc:40
10570 msgid "Peer-to-peer"
10571 msgstr "D'igual a igual"
10573 #: ipconfig.rc:41
10574 msgid "Mixed"
10575 msgstr "Mixt"
10577 #: ipconfig.rc:42
10578 msgid "Hybrid"
10579 msgstr "Híbrid"
10581 #: ipconfig.rc:43
10582 msgid "IP routing enabled"
10583 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10585 #: ipconfig.rc:45
10586 msgid "Physical address"
10587 msgstr "Adreça física"
10589 #: ipconfig.rc:46
10590 msgid "DHCP enabled"
10591 msgstr "DHCP habilitat"
10593 #: ipconfig.rc:49
10594 msgid "Default gateway"
10595 msgstr "Passarel·la per defecte"
10597 #: ipconfig.rc:50
10598 msgid "IPv6 address"
10599 msgstr "Adreça IPv6"
10601 #: net.rc:30
10602 msgid ""
10603 "The syntax of this command is:\n"
10604 "\n"
10605 "NET command [arguments]\n"
10606 "    -or-\n"
10607 "NET command /HELP\n"
10608 "\n"
10609 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10610 msgstr ""
10611 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10612 "\n"
10613 "NET ordre [paràmetres]\n"
10614 "    -o-\n"
10615 "NET ordre /HELP\n"
10616 "\n"
10617 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10619 #: net.rc:31
10620 msgid ""
10621 "The syntax of this command is:\n"
10622 "\n"
10623 "NET START [service]\n"
10624 "\n"
10625 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10626 "'service' is the name of the service to start.\n"
10627 msgstr ""
10628 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10629 "\n"
10630 "NET START [servei]\n"
10631 "\n"
10632 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10633 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
10635 #: net.rc:32
10636 msgid ""
10637 "The syntax of this command is:\n"
10638 "\n"
10639 "NET STOP service\n"
10640 "\n"
10641 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10642 msgstr ""
10643 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10644 "\n"
10645 "NET STOP servei\n"
10646 "\n"
10647 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
10649 #: net.rc:33
10650 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10651 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
10653 #: net.rc:34
10654 msgid "Could not stop service %1\n"
10655 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10657 #: net.rc:35
10658 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10659 msgstr ""
10660 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
10662 #: net.rc:36
10663 msgid "Could not get handle to service.\n"
10664 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
10666 #: net.rc:37
10667 msgid "The %1 service is starting.\n"
10668 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10670 #: net.rc:38
10671 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10672 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
10674 #: net.rc:39
10675 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10676 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10678 #: net.rc:40
10679 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10680 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
10682 #: net.rc:41
10683 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10684 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10686 #: net.rc:42
10687 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10688 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10690 #: net.rc:44
10691 msgid "There are no entries in the list.\n"
10692 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10694 #: net.rc:45
10695 msgid ""
10696 "\n"
10697 "Status  Local   Remote\n"
10698 "---------------------------------------------------------------\n"
10699 msgstr ""
10700 "\n"
10701 "Estat   Local   Remot\n"
10702 "---------------------------------------------------------------\n"
10704 #: net.rc:46
10705 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10706 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10708 #: net.rc:48
10709 msgid "Paused"
10710 msgstr "En pausa"
10712 #: net.rc:49
10713 msgid "Disconnected"
10714 msgstr "Desconnectat"
10716 #: net.rc:50
10717 msgid "A network error occurred"
10718 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa"
10720 #: net.rc:51
10721 msgid "Connection is being made"
10722 msgstr "S'està fent la connexió"
10724 #: net.rc:52
10725 msgid "Reconnecting"
10726 msgstr "S'està reconnectant"
10728 #: net.rc:43
10729 msgid "The following services are running:\n"
10730 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10732 #: netstat.rc:30
10733 msgid "Active Connections"
10734 msgstr "Connexions actives"
10736 #: netstat.rc:31
10737 msgid "Proto"
10738 msgstr "Protocol"
10740 #: netstat.rc:32
10741 msgid "Local Address"
10742 msgstr "Adreça local"
10744 #: netstat.rc:33
10745 msgid "Foreign Address"
10746 msgstr "Adreça estrangera"
10748 #: netstat.rc:34
10749 msgid "State"
10750 msgstr "Estat"
10752 #: netstat.rc:35
10753 msgid "Interface Statistics"
10754 msgstr "Estadístiques d'interfície"
10756 #: netstat.rc:36
10757 msgid "Sent"
10758 msgstr "Enviats"
10760 #: netstat.rc:37
10761 msgid "Received"
10762 msgstr "Rebuts"
10764 #: netstat.rc:38
10765 msgid "Bytes"
10766 msgstr "Bytes"
10768 #: netstat.rc:39
10769 msgid "Unicast packets"
10770 msgstr "Paquets unicast"
10772 #: netstat.rc:40
10773 msgid "Non-unicast packets"
10774 msgstr "Paquets no unicast"
10776 #: netstat.rc:41
10777 msgid "Discards"
10778 msgstr "Descarta"
10780 #: netstat.rc:42
10781 msgid "Errors"
10782 msgstr "Errors"
10784 #: netstat.rc:43
10785 msgid "Unknown protocols"
10786 msgstr "Protocols desconeguts"
10788 #: netstat.rc:44
10789 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10790 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
10792 #: netstat.rc:45
10793 msgid "Active Opens"
10794 msgstr "Obertures actives"
10796 #: netstat.rc:46
10797 msgid "Passive Opens"
10798 msgstr "Obertures passives"
10800 #: netstat.rc:47
10801 msgid "Failed Connection Attempts"
10802 msgstr "Intents de connexió fallats"
10804 #: netstat.rc:48
10805 msgid "Reset Connections"
10806 msgstr "Connexions restablertes"
10808 #: netstat.rc:49
10809 msgid "Current Connections"
10810 msgstr "Connexions actuals"
10812 #: netstat.rc:50
10813 msgid "Segments Received"
10814 msgstr "Segments rebuts"
10816 #: netstat.rc:51
10817 msgid "Segments Sent"
10818 msgstr "Segments enviats"
10820 #: netstat.rc:52
10821 msgid "Segments Retransmitted"
10822 msgstr "Segments retransmesos"
10824 #: netstat.rc:53
10825 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10826 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
10828 #: netstat.rc:54
10829 msgid "Datagrams Received"
10830 msgstr "Datagrames rebuts"
10832 #: netstat.rc:55
10833 msgid "No Ports"
10834 msgstr "Cap port"
10836 #: netstat.rc:56
10837 msgid "Receive Errors"
10838 msgstr "Errors de recepció"
10840 #: netstat.rc:57
10841 msgid "Datagrams Sent"
10842 msgstr "Datagrames enviats"
10844 #: notepad.rc:30
10845 msgid "&New\tCtrl+N"
10846 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10848 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10849 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10850 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10852 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10853 msgid "&Save\tCtrl+S"
10854 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10856 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10857 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10858 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10860 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10861 msgid "Page Se&tup..."
10862 msgstr "Configuració de &pàgina..."
10864 #: notepad.rc:37
10865 msgid "P&rinter Setup..."
10866 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10868 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10869 msgid "&Edit"
10870 msgstr "&Edita"
10872 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10873 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10874 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10876 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10877 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10878 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10880 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10881 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10882 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10884 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10885 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10886 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
10888 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10889 #: winefile.rc:32
10890 msgid "&Delete\tDel"
10891 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
10893 #: notepad.rc:49
10894 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10895 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
10897 #: notepad.rc:50
10898 msgid "&Time/Date\tF5"
10899 msgstr "&Hora/data\tF5"
10901 #: notepad.rc:52
10902 msgid "&Wrap long lines"
10903 msgstr "T&alla les línies llargues"
10905 #: notepad.rc:56
10906 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10907 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
10909 #: notepad.rc:57
10910 msgid "&Search next\tF3"
10911 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
10913 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10914 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10915 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
10917 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10918 msgid "&Contents\tF1"
10919 msgstr "&Continguts\tF1"
10921 #: notepad.rc:62
10922 msgid "&About Notepad"
10923 msgstr "&Quant a la Llibreta"
10925 #: notepad.rc:100
10926 msgid "Page Setup"
10927 msgstr "Configuració de pàgina"
10929 #: notepad.rc:102
10930 msgid "&Header:"
10931 msgstr "&Capçalera:"
10933 #: notepad.rc:104
10934 msgid "&Footer:"
10935 msgstr "&Peu de pàgina:"
10937 #: notepad.rc:107
10938 msgid "Margins (millimeters)"
10939 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10941 #: notepad.rc:108
10942 msgid "&Left:"
10943 msgstr "&Esquerre:"
10945 #: notepad.rc:110
10946 msgid "&Top:"
10947 msgstr "&Superior:"
10949 #: notepad.rc:126
10950 msgid "Encoding:"
10951 msgstr "Codificació:"
10953 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10954 msgctxt "accelerator Select All"
10955 msgid "A"
10956 msgstr "A"
10958 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10959 msgctxt "accelerator Copy"
10960 msgid "C"
10961 msgstr "C"
10963 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10964 msgctxt "accelerator Find"
10965 msgid "F"
10966 msgstr "F"
10968 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10969 msgctxt "accelerator Replace"
10970 msgid "H"
10971 msgstr "H"
10973 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10974 msgctxt "accelerator New"
10975 msgid "N"
10976 msgstr "N"
10978 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10979 msgctxt "accelerator Open"
10980 msgid "O"
10981 msgstr "O"
10983 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10984 msgctxt "accelerator Print"
10985 msgid "P"
10986 msgstr "P"
10988 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10989 msgctxt "accelerator Save"
10990 msgid "S"
10991 msgstr "S"
10993 #: notepad.rc:140
10994 msgctxt "accelerator Paste"
10995 msgid "V"
10996 msgstr "V"
10998 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10999 msgctxt "accelerator Cut"
11000 msgid "X"
11001 msgstr "X"
11003 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11004 msgctxt "accelerator Undo"
11005 msgid "Z"
11006 msgstr "Z"
11008 #: notepad.rc:69
11009 msgid "Page &p"
11010 msgstr "Pàgina &p"
11012 #: notepad.rc:71
11013 msgid "Notepad"
11014 msgstr "Llibreta"
11016 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11017 msgid "ERROR"
11018 msgstr "ERROR"
11020 #: notepad.rc:74
11021 msgid "Untitled"
11022 msgstr "Sense títol"
11024 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11025 msgid "Text files (*.txt)"
11026 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
11028 #: notepad.rc:80
11029 msgid ""
11030 "File '%s' does not exist.\n"
11031 "\n"
11032 "Do you want to create a new file?"
11033 msgstr ""
11034 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
11035 "\n"
11036 "Voleu crear un fitxer nou?"
11038 #: notepad.rc:82
11039 msgid ""
11040 "File '%s' has been modified.\n"
11041 "\n"
11042 "Would you like to save the changes?"
11043 msgstr ""
11044 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
11045 "\n"
11046 "Us agradaria desar els canvis?"
11048 #: notepad.rc:83
11049 msgid "'%s' could not be found."
11050 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
11052 #: notepad.rc:85
11053 msgid "Unicode (UTF-16)"
11054 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11056 #: notepad.rc:86
11057 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11058 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11060 #: notepad.rc:87
11061 msgid "Unicode (UTF-8)"
11062 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11064 #: notepad.rc:94
11065 msgid ""
11066 "%1\n"
11067 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11068 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11069 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11070 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11071 "Continue?"
11072 msgstr ""
11073 "%1\n"
11074 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
11075 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
11076 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
11077 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
11078 "llista desplegable Codificació.\n"
11079 "Voleu continuar?"
11081 #: oleview.rc:32
11082 msgid "&Bind to file..."
11083 msgstr "&Lligar a fitxer..."
11085 #: oleview.rc:33
11086 msgid "&View TypeLib..."
11087 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
11089 #: oleview.rc:35
11090 msgid "&System Configuration"
11091 msgstr "Configuració de &sistema"
11093 #: oleview.rc:36
11094 msgid "&Run the Registry Editor"
11095 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
11097 #: oleview.rc:42
11098 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11099 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
11101 #: oleview.rc:44
11102 msgid "&In-process server"
11103 msgstr "&Servidor en procés"
11105 #: oleview.rc:45
11106 msgid "In-process &handler"
11107 msgstr "&Gestor en procés"
11109 #: oleview.rc:46
11110 msgid "&Local server"
11111 msgstr "Servidor &local"
11113 #: oleview.rc:47
11114 msgid "&Remote server"
11115 msgstr "Servidor &remot"
11117 #: oleview.rc:50
11118 msgid "View &Type information"
11119 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
11121 #: oleview.rc:52
11122 msgid "Create &Instance"
11123 msgstr "Crea &instància"
11125 #: oleview.rc:53
11126 msgid "Create Instance &On..."
11127 msgstr "Crea instància &en..."
11129 #: oleview.rc:54
11130 msgid "&Release Instance"
11131 msgstr "&Allibera instància"
11133 #: oleview.rc:56
11134 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11135 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
11137 #: oleview.rc:57
11138 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11139 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
11141 #: oleview.rc:63
11142 msgid "&Expert mode"
11143 msgstr "Mode &expert"
11145 #: oleview.rc:65
11146 msgid "&Hidden component categories"
11147 msgstr "Categories &ocultes de component"
11149 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11150 msgid "&Toolbar"
11151 msgstr "Barra d'e&ines"
11153 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11154 msgid "&Status Bar"
11155 msgstr "Barra d'e&stat"
11157 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11158 msgid "&Refresh\tF5"
11159 msgstr "&Actualitza\tF5"
11161 #: oleview.rc:74
11162 msgid "&About OleView"
11163 msgstr "&Quant a l'OleView"
11165 #: oleview.rc:82
11166 msgid "&Save as..."
11167 msgstr "Anomena i &desa..."
11169 #: oleview.rc:87
11170 msgid "&Group by type kind"
11171 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
11173 #: oleview.rc:157
11174 msgid "Connect to another machine"
11175 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
11177 #: oleview.rc:160
11178 msgid "&Machine name:"
11179 msgstr "Nom de &màquina:"
11181 #: oleview.rc:168
11182 msgid "System Configuration"
11183 msgstr "Configuració de sistema"
11185 #: oleview.rc:171
11186 msgid "System Settings"
11187 msgstr "Opcions de sistema"
11189 #: oleview.rc:172
11190 msgid "&Enable Distributed COM"
11191 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
11193 #: oleview.rc:173
11194 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11195 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
11197 #: oleview.rc:174
11198 msgid ""
11199 "These settings change only registry values.\n"
11200 "They have no effect on Wine performance."
11201 msgstr ""
11202 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
11203 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
11205 #: oleview.rc:181
11206 msgid "Default Interface Viewer"
11207 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
11209 #: oleview.rc:184
11210 msgid "Interface"
11211 msgstr "Interfície"
11213 #: oleview.rc:186
11214 msgid "IID:"
11215 msgstr "IID:"
11217 #: oleview.rc:189
11218 msgid "&View Type Info"
11219 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
11221 #: oleview.rc:194
11222 msgid "IPersist Interface Viewer"
11223 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
11225 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11226 msgid "Class Name:"
11227 msgstr "Nom de classe:"
11229 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11230 msgid "CLSID:"
11231 msgstr "CLSID:"
11233 #: oleview.rc:206
11234 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11235 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
11237 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11238 msgid "OleView"
11239 msgstr "OleView"
11241 #: oleview.rc:101
11242 msgid "ITypeLib viewer"
11243 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
11245 #: oleview.rc:99
11246 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11247 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
11249 #: oleview.rc:100
11250 msgid "version 1.0"
11251 msgstr "versió 1.0"
11253 #: oleview.rc:103
11254 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11255 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11257 #: oleview.rc:106
11258 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11259 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
11261 #: oleview.rc:107
11262 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11263 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
11265 #: oleview.rc:108
11266 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11267 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
11269 #: oleview.rc:109
11270 msgid "Run the Wine registry editor"
11271 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
11273 #: oleview.rc:110
11274 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11275 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
11277 #: oleview.rc:111
11278 msgid "Create an instance of the selected object"
11279 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
11281 #: oleview.rc:112
11282 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11283 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
11285 #: oleview.rc:113
11286 msgid "Release the currently selected object instance"
11287 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
11289 #: oleview.rc:114
11290 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11291 msgstr "Copia la GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
11293 #: oleview.rc:115
11294 msgid "Display the viewer for the selected item"
11295 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
11297 #: oleview.rc:120
11298 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11299 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
11301 #: oleview.rc:121
11302 msgid ""
11303 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11304 msgstr ""
11305 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
11306 "ser visibles"
11308 #: oleview.rc:122
11309 msgid "Show or hide the toolbar"
11310 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
11312 #: oleview.rc:123
11313 msgid "Show or hide the status bar"
11314 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
11316 #: oleview.rc:124
11317 msgid "Refresh all lists"
11318 msgstr "Actualitza totes les llistes"
11320 #: oleview.rc:125
11321 msgid "Display program information, version number and copyright"
11322 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets d'autor"
11324 #: oleview.rc:116
11325 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11326 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
11328 #: oleview.rc:117
11329 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11330 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
11332 #: oleview.rc:118
11333 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11334 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
11336 #: oleview.rc:119
11337 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11338 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
11340 #: oleview.rc:131
11341 msgid "ObjectClasses"
11342 msgstr "ObjectClasses"
11344 #: oleview.rc:132
11345 msgid "Grouped by Component Category"
11346 msgstr "Agrupats per categoria de component"
11348 #: oleview.rc:133
11349 msgid "OLE 1.0 Objects"
11350 msgstr "Objectes OLE 1.0"
11352 #: oleview.rc:134
11353 msgid "COM Library Objects"
11354 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
11356 #: oleview.rc:135
11357 msgid "All Objects"
11358 msgstr "Tots els objectes"
11360 #: oleview.rc:136
11361 msgid "Application IDs"
11362 msgstr "IDs d'aplicació"
11364 #: oleview.rc:137
11365 msgid "Type Libraries"
11366 msgstr "Biblioteques de tipus"
11368 #: oleview.rc:138
11369 msgid "ver."
11370 msgstr "ver."
11372 #: oleview.rc:139
11373 msgid "Interfaces"
11374 msgstr "Interfícies"
11376 #: oleview.rc:141
11377 msgid "Registry"
11378 msgstr "Registre"
11380 #: oleview.rc:142
11381 msgid "Implementation"
11382 msgstr "Implementació"
11384 #: oleview.rc:143
11385 msgid "Activation"
11386 msgstr "Activació"
11388 #: oleview.rc:145
11389 msgid "CoGetClassObject failed."
11390 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
11392 #: oleview.rc:146
11393 msgid "Unknown error"
11394 msgstr "Error desconegut"
11396 #: oleview.rc:149
11397 msgid "bytes"
11398 msgstr "bytes"
11400 #: oleview.rc:151
11401 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11402 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
11404 #: oleview.rc:152
11405 msgid "Inherited Interfaces"
11406 msgstr "Interfícies heretades"
11408 #: oleview.rc:127
11409 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11410 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
11412 #: oleview.rc:128
11413 msgid "Close window"
11414 msgstr "Tanca la finestra"
11416 #: oleview.rc:129
11417 msgid "Group typeinfos by kind"
11418 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
11420 #: progman.rc:33
11421 msgid "&New..."
11422 msgstr "&Nou..."
11424 #: progman.rc:34
11425 msgid "O&pen\tEnter"
11426 msgstr "&Obre\tRetorn"
11428 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11429 msgid "&Move...\tF7"
11430 msgstr "&Desplaça...\tF7"
11432 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11433 msgid "&Copy...\tF8"
11434 msgstr "&Copia...\tF8"
11436 #: progman.rc:38
11437 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11438 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
11440 #: progman.rc:40
11441 msgid "&Execute..."
11442 msgstr "&Executa..."
11444 #: progman.rc:42
11445 msgid "E&xit Windows"
11446 msgstr "&Surt del Windows"
11448 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11449 msgid "&Options"
11450 msgstr "&Opcions"
11452 #: progman.rc:45
11453 msgid "&Arrange automatically"
11454 msgstr "&Ordena automàticament"
11456 #: progman.rc:46
11457 msgid "&Minimize on run"
11458 msgstr "&Minimitza en executar"
11460 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11461 msgid "&Save settings on exit"
11462 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
11464 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11465 msgid "&Windows"
11466 msgstr "&Finestres"
11468 #: progman.rc:50
11469 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11470 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
11472 #: progman.rc:51
11473 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11474 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
11476 #: progman.rc:52
11477 msgid "&Arrange Icons"
11478 msgstr "&Ordena les icones"
11480 #: progman.rc:57
11481 msgid "&About Program Manager"
11482 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
11484 #: progman.rc:103
11485 msgid "Program &group"
11486 msgstr "&Grup de programa"
11488 #: progman.rc:105
11489 msgid "&Program"
11490 msgstr "&Programa"
11492 #: progman.rc:116
11493 msgid "Move Program"
11494 msgstr "Desplaça programa"
11496 #: progman.rc:118
11497 msgid "Move program:"
11498 msgstr "Desplaça programa:"
11500 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11501 msgid "From group:"
11502 msgstr "Del grup:"
11504 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11505 msgid "&To group:"
11506 msgstr "&Al grup:"
11508 #: progman.rc:134
11509 msgid "Copy Program"
11510 msgstr "Copiar programa"
11512 #: progman.rc:136
11513 msgid "Copy program:"
11514 msgstr "Copia programa:"
11516 #: progman.rc:152
11517 msgid "Program Group Attributes"
11518 msgstr "Atributs de grup de programa"
11520 #: progman.rc:156
11521 msgid "&Group file:"
11522 msgstr "Fitxer de &grup:"
11524 #: progman.rc:168
11525 msgid "Program Attributes"
11526 msgstr "Atributs de programa"
11528 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11529 msgid "&Command line:"
11530 msgstr "Línia d'ordres:"
11532 #: progman.rc:174
11533 msgid "&Working directory:"
11534 msgstr "Directori de &treball:"
11536 #: progman.rc:176
11537 msgid "&Key combination:"
11538 msgstr "&Combinació de tecles:"
11540 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11541 msgid "&Minimize at launch"
11542 msgstr "&Minimitza en executar"
11544 #: progman.rc:183
11545 msgid "Change &icon..."
11546 msgstr "Canvia d'&icona..."
11548 #: progman.rc:192
11549 msgid "Change Icon"
11550 msgstr "Canvi d'icona"
11552 #: progman.rc:194
11553 msgid "&Filename:"
11554 msgstr "Nom de &fitxer:"
11556 #: progman.rc:196
11557 msgid "Current &icon:"
11558 msgstr "&Icona actual:"
11560 #: progman.rc:210
11561 msgid "Execute Program"
11562 msgstr "Executa programa"
11564 #: progman.rc:63
11565 msgid "Program Manager"
11566 msgstr "Gestor de Programes"
11568 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11569 msgid "WARNING"
11570 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11572 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11573 msgid "Information"
11574 msgstr "Informació"
11576 #: progman.rc:68
11577 msgid "Delete group `%s'?"
11578 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
11580 #: progman.rc:69
11581 msgid "Delete program `%s'?"
11582 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
11584 #: progman.rc:70
11585 msgid "Not implemented"
11586 msgstr "No implementat"
11588 #: progman.rc:71
11589 msgid "Error reading `%s'."
11590 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
11592 #: progman.rc:72
11593 msgid "Error writing `%s'."
11594 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
11596 #: progman.rc:75
11597 msgid ""
11598 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11599 "Should it be tried further on?"
11600 msgstr ""
11601 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11602 "S'ha d'intentar més tard?"
11604 #: progman.rc:77
11605 msgid "Help not available."
11606 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
11608 #: progman.rc:78
11609 msgid "Unknown feature in %s"
11610 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
11612 #: progman.rc:79
11613 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11614 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11616 #: progman.rc:80
11617 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11618 msgstr ""
11619 "Desa el grup com a `%s per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
11621 #: progman.rc:84
11622 msgid "Libraries (*.dll)"
11623 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11625 #: progman.rc:85
11626 msgid "Icon files"
11627 msgstr "Fitxers d'icona"
11629 #: progman.rc:86
11630 msgid "Icons (*.ico)"
11631 msgstr "Icones (*.ico)"
11633 #: reg.rc:30
11634 msgid ""
11635 "The syntax of this command is:\n"
11636 "\n"
11637 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11638 "REG command /?\n"
11639 msgstr ""
11640 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11641 "\n"
11642 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11643 "REG ordre /?\n"
11645 #: reg.rc:31
11646 msgid ""
11647 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11648 "f]\n"
11649 msgstr ""
11650 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11651 "data] [/f]\n"
11653 #: reg.rc:32
11654 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11655 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11657 #: reg.rc:33
11658 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11659 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11661 #: reg.rc:34
11662 msgid "The operation completed successfully\n"
11663 msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
11665 #: reg.rc:35
11666 msgid "Error: Invalid key name\n"
11667 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11669 #: reg.rc:36
11670 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11671 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres invàlids\n"
11673 #: reg.rc:37
11674 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11675 msgstr "Error: No es pot accedir a la màquina remota\n"
11677 #: reg.rc:38
11678 msgid ""
11679 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11680 msgstr ""
11681 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau especificada o el valor de "
11682 "registre especificat\n"
11684 #: reg.rc:39
11685 msgid "Error: Unsupported type\n"
11686 msgstr "Error: Tipus incompatible\n"
11688 #: regedit.rc:34
11689 msgid "&Registry"
11690 msgstr "&Registre"
11692 #: regedit.rc:36
11693 msgid "&Import Registry File..."
11694 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
11696 #: regedit.rc:37
11697 msgid "&Export Registry File..."
11698 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
11700 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11701 msgid "&Key"
11702 msgstr "&Clau"
11704 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11705 msgid "&String Value"
11706 msgstr "Valor de &cadena"
11708 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11709 msgid "&Binary Value"
11710 msgstr "Valor &binari"
11712 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11713 msgid "&DWORD Value"
11714 msgstr "Valor &DWORD"
11716 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11717 msgid "&Multi-String Value"
11718 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11720 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11721 msgid "&Expandable String Value"
11722 msgstr "Valor de cadena &expansible"
11724 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11725 msgid "&Rename\tF2"
11726 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11728 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11729 msgid "&Copy Key Name"
11730 msgstr "&Copia nom de clau"
11732 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11733 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11734 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11736 #: regedit.rc:64
11737 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11738 msgstr "Cerca &següent\tF3"
11740 #: regedit.rc:68
11741 msgid "Status &Bar"
11742 msgstr "&Barra d'estat"
11744 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11745 msgid "Sp&lit"
11746 msgstr "&Divideix"
11748 #: regedit.rc:77
11749 msgid "&Remove Favorite..."
11750 msgstr "&Elimina preferit..."
11752 #: regedit.rc:82
11753 msgid "&About Registry Editor"
11754 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
11756 #: regedit.rc:91
11757 msgid "Modify Binary Data..."
11758 msgstr "Modifica dades binàries..."
11760 #: regedit.rc:218
11761 msgid "Export registry"
11762 msgstr "Exporta registre"
11764 #: regedit.rc:220
11765 msgid "S&elected branch:"
11766 msgstr "&Branca seleccionada:"
11768 #: regedit.rc:229
11769 msgid "Find:"
11770 msgstr "Cerca:"
11772 #: regedit.rc:231
11773 msgid "Find in:"
11774 msgstr "Cerca en:"
11776 #: regedit.rc:232
11777 msgid "Keys"
11778 msgstr "Claus"
11780 #: regedit.rc:233
11781 msgid "Value names"
11782 msgstr "Noms dels valors"
11784 #: regedit.rc:234
11785 msgid "Value content"
11786 msgstr "Contingut del valor"
11788 #: regedit.rc:235
11789 msgid "Whole string only"
11790 msgstr "Només la cadena sencera"
11792 #: regedit.rc:242
11793 msgid "Add Favorite"
11794 msgstr "Afegeix un preferit"
11796 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11797 msgid "Name:"
11798 msgstr "Nom:"
11800 #: regedit.rc:253
11801 msgid "Remove Favorite"
11802 msgstr "&Elimina el preferit"
11804 #: regedit.rc:264
11805 msgid "Edit String"
11806 msgstr "Edita cadena"
11808 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11809 msgid "Value name:"
11810 msgstr "Nom del valor:"
11812 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11813 msgid "Value data:"
11814 msgstr "Dades del valor:"
11816 #: regedit.rc:277
11817 msgid "Edit DWORD"
11818 msgstr "Edita DWORD"
11820 #: regedit.rc:284
11821 msgid "Base"
11822 msgstr "Base"
11824 #: regedit.rc:285
11825 msgid "Hexadecimal"
11826 msgstr "Hexadecimal"
11828 #: regedit.rc:286
11829 msgid "Decimal"
11830 msgstr "Decimal"
11832 #: regedit.rc:293
11833 msgid "Edit Binary"
11834 msgstr "Edita binari"
11836 #: regedit.rc:306
11837 msgid "Edit Multi-String"
11838 msgstr "Edita cadena múltiple"
11840 #: regedit.rc:137
11841 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11842 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
11844 #: regedit.rc:138
11845 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11846 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
11848 #: regedit.rc:139
11849 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11850 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
11852 #: regedit.rc:140
11853 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11854 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
11856 #: regedit.rc:141
11857 msgid ""
11858 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11859 msgstr ""
11860 "Conté ordres per a mostrar ajuda i informació quant a l'editor de registre"
11862 #: regedit.rc:142
11863 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11864 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
11866 #: regedit.rc:127
11867 msgid "Data"
11868 msgstr "Dades"
11870 #: regedit.rc:132
11871 msgid "Registry Editor"
11872 msgstr "Editor de Registre"
11874 #: regedit.rc:194
11875 msgid "Import Registry File"
11876 msgstr "Importació de fitxer de registre"
11878 #: regedit.rc:195
11879 msgid "Export Registry File"
11880 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
11882 #: regedit.rc:196
11883 msgid "Registry files (*.reg)"
11884 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11886 #: regedit.rc:197
11887 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11888 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11890 #: regedit.rc:204
11891 msgid "(Default)"
11892 msgstr "(Per defecte)"
11894 #: regedit.rc:205
11895 msgid "(value not set)"
11896 msgstr "(valor no definit)"
11898 #: regedit.rc:206
11899 msgid "(cannot display value)"
11900 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11902 #: regedit.rc:207
11903 msgid "(unknown %d)"
11904 msgstr "(desconegut %d)"
11906 #: regedit.rc:163
11907 msgid "Quits the registry editor"
11908 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11910 #: regedit.rc:164
11911 msgid "Adds keys to the favorites list"
11912 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11914 #: regedit.rc:165
11915 msgid "Removes keys from the favorites list"
11916 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
11918 #: regedit.rc:166
11919 msgid "Shows or hides the status bar"
11920 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
11922 #: regedit.rc:167
11923 msgid "Change position of split between two panes"
11924 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11926 #: regedit.rc:168
11927 msgid "Refreshes the window"
11928 msgstr "Actualitza la finestra"
11930 #: regedit.rc:169
11931 msgid "Deletes the selection"
11932 msgstr "Suprimeix la selecció"
11934 #: regedit.rc:170
11935 msgid "Renames the selection"
11936 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11938 #: regedit.rc:171
11939 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11940 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
11942 #: regedit.rc:172
11943 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11944 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
11946 #: regedit.rc:173
11947 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11948 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
11950 #: regedit.rc:147
11951 msgid "Modifies the value's data"
11952 msgstr "Modifica les dades del valor"
11954 #: regedit.rc:148
11955 msgid "Adds a new key"
11956 msgstr "Afegeix una clau nova"
11958 #: regedit.rc:149
11959 msgid "Adds a new string value"
11960 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11962 #: regedit.rc:150
11963 msgid "Adds a new binary value"
11964 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11966 #: regedit.rc:151
11967 msgid "Adds a new double word value"
11968 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11970 #: regedit.rc:153
11971 msgid "Imports a text file into the registry"
11972 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11974 #: regedit.rc:155
11975 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11976 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11978 #: regedit.rc:156
11979 msgid "Prints all or part of the registry"
11980 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11982 #: regedit.rc:158
11983 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11984 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets d'autor"
11986 #: regedit.rc:181
11987 msgid "Can't query value '%s'"
11988 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11990 #: regedit.rc:182
11991 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11992 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%u)"
11994 #: regedit.rc:183
11995 msgid "Value is too big (%u)"
11996 msgstr "El valor és massa gran (%u)"
11998 #: regedit.rc:184
11999 msgid "Confirm Value Delete"
12000 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
12002 #: regedit.rc:185
12003 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12004 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
12006 #: regedit.rc:189
12007 msgid "Search string '%s' not found"
12008 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
12010 #: regedit.rc:186
12011 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12012 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
12014 #: regedit.rc:187
12015 msgid "New Key #%d"
12016 msgstr "Clau nova #%d"
12018 #: regedit.rc:188
12019 msgid "New Value #%d"
12020 msgstr "Valor nou #%d"
12022 #: regedit.rc:180
12023 msgid "Can't query key '%s'"
12024 msgstr "No es pot consultar la clau '%s'"
12026 #: regedit.rc:152
12027 msgid "Adds a new multi-string value"
12028 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
12030 #: regedit.rc:174
12031 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12032 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
12034 #: regsvr32.rc:32
12035 msgid ""
12036 "Wine DLL Registration Utility\n"
12037 "\n"
12038 "Provides DLL registration services.\n"
12039 "\n"
12040 msgstr ""
12041 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
12042 "\n"
12043 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
12044 "\n"
12046 #: regsvr32.rc:40
12047 msgid ""
12048 "Usage:\n"
12049 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12050 "\n"
12051 "Options:\n"
12052 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12053 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12054 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12055 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12056 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12057 "\n"
12058 msgstr ""
12059 "Ús:\n"
12060 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
12061 "\n"
12062 "Options:\n"
12063 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
12064 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
12065 "  [/i]  Truca DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
12066 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca DllInstall en el mode de "
12067 "desinstal·lació.\n"
12068 "  [/n]  No truquis DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb [/"
12069 "i].\n"
12070 "\n"
12072 #: regsvr32.rc:41
12073 msgid ""
12074 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12075 "\n"
12076 msgstr ""
12077 "regsvr32: Commutador invàlid o no reconegut [%1]\n"
12078 "\n"
12080 #: regsvr32.rc:42
12081 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12082 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
12084 #: regsvr32.rc:43
12085 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12086 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
12088 #: regsvr32.rc:44
12089 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12090 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
12092 #: regsvr32.rc:45
12093 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12094 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
12096 #: regsvr32.rc:46
12097 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12098 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
12100 #: regsvr32.rc:47
12101 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12102 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
12104 #: regsvr32.rc:48
12105 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12106 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
12108 #: regsvr32.rc:49
12109 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12110 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
12112 #: regsvr32.rc:50
12113 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12114 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
12116 #: regsvr32.rc:51
12117 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12118 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
12120 #: start.rc:58
12121 msgid ""
12122 "Application could not be started, or no application associated with the "
12123 "specified file.\n"
12124 "ShellExecuteEx failed"
12125 msgstr ""
12126 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
12127 "fitxer especificat.\n"
12128 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
12130 #: start.rc:60
12131 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12132 msgstr ""
12133 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
12134 "DOS."
12136 #: taskkill.rc:30
12137 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12138 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
12140 #: taskkill.rc:31
12141 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12142 msgstr ""
12143 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda.\n"
12145 #: taskkill.rc:32
12146 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12147 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres invàlid.\n"
12149 #: taskkill.rc:33
12150 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12151 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
12153 #: taskkill.rc:34
12154 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12155 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
12157 #: taskkill.rc:35
12158 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12159 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
12161 #: taskkill.rc:36
12162 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12163 msgstr ""
12164 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
12165 "procés amb PID %1!u!.\n"
12167 #: taskkill.rc:37
12168 msgid ""
12169 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12170 msgstr ""
12171 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
12172 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
12174 #: taskkill.rc:38
12175 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12176 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
12178 #: taskkill.rc:39
12179 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12180 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
12182 #: taskkill.rc:40
12183 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12184 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
12186 #: taskkill.rc:41
12187 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12188 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
12190 #: taskkill.rc:42
12191 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12192 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
12194 #: taskkill.rc:43
12195 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12196 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
12198 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12199 msgid "&New Task (Run...)"
12200 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
12202 #: taskmgr.rc:39
12203 msgid "E&xit Task Manager"
12204 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
12206 #: taskmgr.rc:45
12207 msgid "&Minimize On Use"
12208 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
12210 #: taskmgr.rc:47
12211 msgid "&Hide When Minimized"
12212 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
12214 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12215 msgid "&Show 16-bit tasks"
12216 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
12218 #: taskmgr.rc:54
12219 msgid "&Refresh Now"
12220 msgstr "&Actualitza ara"
12222 #: taskmgr.rc:55
12223 msgid "&Update Speed"
12224 msgstr "&Velocitat d'actualització"
12226 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12227 msgid "&High"
12228 msgstr "&Alta"
12230 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12231 msgid "&Normal"
12232 msgstr "&Normal"
12234 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12235 msgid "&Low"
12236 msgstr "&Baixa"
12238 #: taskmgr.rc:61
12239 msgid "&Paused"
12240 msgstr "&En pausa"
12242 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12243 msgid "&Select Columns..."
12244 msgstr "&Selecciona les columnes..."
12246 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12247 msgid "&CPU History"
12248 msgstr "Historial de la &CPU"
12250 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12251 msgid "&One Graph, All CPUs"
12252 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
12254 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12255 msgid "One Graph &Per CPU"
12256 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
12258 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12259 msgid "&Show Kernel Times"
12260 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
12262 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12263 msgid "Tile &Horizontally"
12264 msgstr "En mosaic &horitzontal"
12266 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12267 msgid "Tile &Vertically"
12268 msgstr "En mosaic &vertical"
12270 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12271 msgid "&Minimize"
12272 msgstr "&Minimitza"
12274 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12275 msgid "&Cascade"
12276 msgstr "&En cascada"
12278 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12279 msgid "&Bring To Front"
12280 msgstr "En primer te&rme"
12282 #: taskmgr.rc:90
12283 msgid "&About Task Manager"
12284 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
12286 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12287 msgid "&Switch To"
12288 msgstr "&Canvia a"
12290 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12291 msgid "&End Task"
12292 msgstr "&Termina la tasca"
12294 #: taskmgr.rc:130
12295 msgid "&Go To Process"
12296 msgstr "&Vés al procés"
12298 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12299 msgid "&End Process"
12300 msgstr "&Termina el procés"
12302 #: taskmgr.rc:150
12303 msgid "End Process &Tree"
12304 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
12306 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12307 msgid "&Debug"
12308 msgstr "&Depura"
12310 #: taskmgr.rc:154
12311 msgid "Set &Priority"
12312 msgstr "De&finició de la prioritat"
12314 #: taskmgr.rc:156
12315 msgid "&Realtime"
12316 msgstr "&Temps real"
12318 #: taskmgr.rc:160
12319 msgid "&Above Normal"
12320 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
12322 #: taskmgr.rc:164
12323 msgid "&Below Normal"
12324 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
12326 #: taskmgr.rc:169
12327 msgid "Set &Affinity..."
12328 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
12330 #: taskmgr.rc:170
12331 msgid "Edit Debug &Channels..."
12332 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
12334 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12335 msgid "Task Manager"
12336 msgstr "Administrador de Tasques"
12338 #: taskmgr.rc:351
12339 msgid "&New Task..."
12340 msgstr "&Tasca nova..."
12342 #: taskmgr.rc:364
12343 msgid "&Show processes from all users"
12344 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
12346 #: taskmgr.rc:372
12347 msgid "CPU usage"
12348 msgstr "Ús de la CPU"
12350 #: taskmgr.rc:373
12351 msgid "Mem usage"
12352 msgstr "Ús de la memòria"
12354 #: taskmgr.rc:374
12355 msgid "Totals"
12356 msgstr "Totals"
12358 #: taskmgr.rc:375
12359 msgid "Commit charge (K)"
12360 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
12362 #: taskmgr.rc:376
12363 msgid "Physical memory (K)"
12364 msgstr "Memòria física (K)"
12366 #: taskmgr.rc:377
12367 msgid "Kernel memory (K)"
12368 msgstr "Memòria del nucli (K)"
12370 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12371 msgid "Handles"
12372 msgstr "Identificadors"
12374 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12375 msgid "Threads"
12376 msgstr "Fils"
12378 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12379 msgid "Processes"
12380 msgstr "Processos"
12382 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12383 msgid "Total"
12384 msgstr "Total"
12386 #: taskmgr.rc:388
12387 msgid "Limit"
12388 msgstr "Límit"
12390 #: taskmgr.rc:389
12391 msgid "Peak"
12392 msgstr "Màxim"
12394 #: taskmgr.rc:398
12395 msgid "System Cache"
12396 msgstr "Memòria cau de sistema"
12398 #: taskmgr.rc:406
12399 msgid "Paged"
12400 msgstr "Paginada"
12402 #: taskmgr.rc:407
12403 msgid "Nonpaged"
12404 msgstr "No paginada"
12406 #: taskmgr.rc:414
12407 msgid "CPU usage history"
12408 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
12410 #: taskmgr.rc:415
12411 msgid "Memory usage history"
12412 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
12414 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12415 msgid "Debug Channels"
12416 msgstr "Canals de depuració"
12418 #: taskmgr.rc:439
12419 msgid "Processor Affinity"
12420 msgstr "Afinitat de processador"
12422 #: taskmgr.rc:444
12423 msgid ""
12424 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12425 "allowed to execute on."
12426 msgstr ""
12427 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
12428 "que el procés executi."
12430 #: taskmgr.rc:446
12431 msgid "CPU 0"
12432 msgstr "CPU 0"
12434 #: taskmgr.rc:448
12435 msgid "CPU 1"
12436 msgstr "CPU 1"
12438 #: taskmgr.rc:450
12439 msgid "CPU 2"
12440 msgstr "CPU 2"
12442 #: taskmgr.rc:452
12443 msgid "CPU 3"
12444 msgstr "CPU 3"
12446 #: taskmgr.rc:454
12447 msgid "CPU 4"
12448 msgstr "CPU 4"
12450 #: taskmgr.rc:456
12451 msgid "CPU 5"
12452 msgstr "CPU 5"
12454 #: taskmgr.rc:458
12455 msgid "CPU 6"
12456 msgstr "CPU 6"
12458 #: taskmgr.rc:460
12459 msgid "CPU 7"
12460 msgstr "CPU 7"
12462 #: taskmgr.rc:462
12463 msgid "CPU 8"
12464 msgstr "CPU 8"
12466 #: taskmgr.rc:464
12467 msgid "CPU 9"
12468 msgstr "CPU 9"
12470 #: taskmgr.rc:466
12471 msgid "CPU 10"
12472 msgstr "CPU 10"
12474 #: taskmgr.rc:468
12475 msgid "CPU 11"
12476 msgstr "CPU 11"
12478 #: taskmgr.rc:470
12479 msgid "CPU 12"
12480 msgstr "CPU 12"
12482 #: taskmgr.rc:472
12483 msgid "CPU 13"
12484 msgstr "CPU 13"
12486 #: taskmgr.rc:474
12487 msgid "CPU 14"
12488 msgstr "CPU 14"
12490 #: taskmgr.rc:476
12491 msgid "CPU 15"
12492 msgstr "CPU 15"
12494 #: taskmgr.rc:478
12495 msgid "CPU 16"
12496 msgstr "CPU 16"
12498 #: taskmgr.rc:480
12499 msgid "CPU 17"
12500 msgstr "CPU 17"
12502 #: taskmgr.rc:482
12503 msgid "CPU 18"
12504 msgstr "CPU 18"
12506 #: taskmgr.rc:484
12507 msgid "CPU 19"
12508 msgstr "CPU 19"
12510 #: taskmgr.rc:486
12511 msgid "CPU 20"
12512 msgstr "CPU 20"
12514 #: taskmgr.rc:488
12515 msgid "CPU 21"
12516 msgstr "CPU 21"
12518 #: taskmgr.rc:490
12519 msgid "CPU 22"
12520 msgstr "CPU 22"
12522 #: taskmgr.rc:492
12523 msgid "CPU 23"
12524 msgstr "CPU 23"
12526 #: taskmgr.rc:494
12527 msgid "CPU 24"
12528 msgstr "CPU 24"
12530 #: taskmgr.rc:496
12531 msgid "CPU 25"
12532 msgstr "CPU 25"
12534 #: taskmgr.rc:498
12535 msgid "CPU 26"
12536 msgstr "CPU 26"
12538 #: taskmgr.rc:500
12539 msgid "CPU 27"
12540 msgstr "CPU 27"
12542 #: taskmgr.rc:502
12543 msgid "CPU 28"
12544 msgstr "CPU 28"
12546 #: taskmgr.rc:504
12547 msgid "CPU 29"
12548 msgstr "CPU 29"
12550 #: taskmgr.rc:506
12551 msgid "CPU 30"
12552 msgstr "CPU 30"
12554 #: taskmgr.rc:508
12555 msgid "CPU 31"
12556 msgstr "CPU 31"
12558 #: taskmgr.rc:514
12559 msgid "Select Columns"
12560 msgstr "Selecció de columnes"
12562 #: taskmgr.rc:519
12563 msgid ""
12564 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12565 msgstr ""
12566 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
12567 "l'Administrador de Tasques."
12569 #: taskmgr.rc:521
12570 msgid "&Image Name"
12571 msgstr "&Nom d'imatge"
12573 #: taskmgr.rc:523
12574 msgid "&PID (Process Identifier)"
12575 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
12577 #: taskmgr.rc:525
12578 msgid "&CPU Usage"
12579 msgstr "Ús de la &CPU"
12581 #: taskmgr.rc:527
12582 msgid "CPU Tim&e"
12583 msgstr "&Temps de CPU"
12585 #: taskmgr.rc:529
12586 msgid "&Memory Usage"
12587 msgstr "Ús de la &memòria"
12589 #: taskmgr.rc:531
12590 msgid "Memory Usage &Delta"
12591 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
12593 #: taskmgr.rc:533
12594 msgid "Pea&k Memory Usage"
12595 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
12597 #: taskmgr.rc:535
12598 msgid "Page &Faults"
12599 msgstr "&Errors de pàgina"
12601 #: taskmgr.rc:537
12602 msgid "&USER Objects"
12603 msgstr "Objectes &USER"
12605 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12606 msgid "I/O Reads"
12607 msgstr "Lectures d'E/S"
12609 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12610 msgid "I/O Read Bytes"
12611 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
12613 #: taskmgr.rc:543
12614 msgid "&Session ID"
12615 msgstr "&ID de sessió"
12617 #: taskmgr.rc:545
12618 msgid "User &Name"
12619 msgstr "Nom d'&usuari"
12621 #: taskmgr.rc:547
12622 msgid "Page F&aults Delta"
12623 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
12625 #: taskmgr.rc:549
12626 msgid "&Virtual Memory Size"
12627 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
12629 #: taskmgr.rc:551
12630 msgid "Pa&ged Pool"
12631 msgstr "Agrupació pa&ginada"
12633 #: taskmgr.rc:553
12634 msgid "N&on-paged Pool"
12635 msgstr "Agrupació n&o paginada"
12637 #: taskmgr.rc:555
12638 msgid "Base P&riority"
12639 msgstr "P&rioritat base"
12641 #: taskmgr.rc:557
12642 msgid "&Handle Count"
12643 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
12645 #: taskmgr.rc:559
12646 msgid "&Thread Count"
12647 msgstr "Nombre de &fils"
12649 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12650 msgid "GDI Objects"
12651 msgstr "Objectes GDI"
12653 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12654 msgid "I/O Writes"
12655 msgstr "Escriptures d'E/S"
12657 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12658 msgid "I/O Write Bytes"
12659 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
12661 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12662 msgid "I/O Other"
12663 msgstr "Altres d'E/S"
12665 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12666 msgid "I/O Other Bytes"
12667 msgstr "Altres bytes d'E/S"
12669 #: taskmgr.rc:182
12670 msgid "Create New Task"
12671 msgstr "Crea una tasca nova"
12673 #: taskmgr.rc:187
12674 msgid "Runs a new program"
12675 msgstr "Executa un programa nou"
12677 #: taskmgr.rc:188
12678 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12679 msgstr ""
12680 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12681 "estigui minimitzat"
12683 #: taskmgr.rc:190
12684 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12685 msgstr ""
12686 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12687 "SwitchTo"
12689 #: taskmgr.rc:191
12690 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12691 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12693 #: taskmgr.rc:192
12694 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12695 msgstr ""
12696 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
12697 "la velocitat d'actualització"
12699 #: taskmgr.rc:193
12700 msgid "Displays tasks by using large icons"
12701 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
12703 #: taskmgr.rc:194
12704 msgid "Displays tasks by using small icons"
12705 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
12707 #: taskmgr.rc:195
12708 msgid "Displays information about each task"
12709 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12711 #: taskmgr.rc:196
12712 msgid "Updates the display twice per second"
12713 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12715 #: taskmgr.rc:197
12716 msgid "Updates the display every two seconds"
12717 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12719 #: taskmgr.rc:198
12720 msgid "Updates the display every four seconds"
12721 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12723 #: taskmgr.rc:203
12724 msgid "Does not automatically update"
12725 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12727 #: taskmgr.rc:205
12728 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12729 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12731 #: taskmgr.rc:206
12732 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12733 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12735 #: taskmgr.rc:207
12736 msgid "Minimizes the windows"
12737 msgstr "Minimitza les finestres"
12739 #: taskmgr.rc:208
12740 msgid "Maximizes the windows"
12741 msgstr "Maximitza les finestres"
12743 #: taskmgr.rc:209
12744 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12745 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12747 #: taskmgr.rc:210
12748 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12749 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
12751 #: taskmgr.rc:211
12752 msgid "Displays Task Manager help topics"
12753 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12755 #: taskmgr.rc:212
12756 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12757 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets d'autor"
12759 #: taskmgr.rc:213
12760 msgid "Exits the Task Manager application"
12761 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12763 #: taskmgr.rc:215
12764 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12765 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12767 #: taskmgr.rc:216
12768 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12769 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
12771 #: taskmgr.rc:217
12772 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12773 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
12775 #: taskmgr.rc:219
12776 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12777 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
12779 #: taskmgr.rc:220
12780 msgid "Each CPU has its own history graph"
12781 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
12783 #: taskmgr.rc:222
12784 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12785 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
12787 #: taskmgr.rc:227
12788 msgid "Tells the selected tasks to close"
12789 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12791 #: taskmgr.rc:228
12792 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12793 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12795 #: taskmgr.rc:229
12796 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12797 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12799 #: taskmgr.rc:230
12800 msgid "Removes the process from the system"
12801 msgstr "Elimina el procés del sistema"
12803 #: taskmgr.rc:232
12804 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12805 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
12807 #: taskmgr.rc:233
12808 msgid "Attaches the debugger to this process"
12809 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12811 #: taskmgr.rc:235
12812 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12813 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
12815 #: taskmgr.rc:237
12816 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12817 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
12819 #: taskmgr.rc:238
12820 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12821 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
12823 #: taskmgr.rc:240
12824 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12825 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
12827 #: taskmgr.rc:242
12828 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12829 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12831 #: taskmgr.rc:244
12832 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12833 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
12835 #: taskmgr.rc:245
12836 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12837 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
12839 #: taskmgr.rc:247
12840 msgid "Controls Debug Channels"
12841 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12843 #: taskmgr.rc:264
12844 msgid "Performance"
12845 msgstr "Rendiment"
12847 #: taskmgr.rc:265
12848 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12849 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
12851 #: taskmgr.rc:266
12852 msgid "Processes: %d"
12853 msgstr "Processos: %d"
12855 #: taskmgr.rc:267
12856 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12857 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12859 #: taskmgr.rc:272
12860 msgid "Image Name"
12861 msgstr "Nom d'imatge"
12863 #: taskmgr.rc:273
12864 msgid "PID"
12865 msgstr "PID"
12867 #: taskmgr.rc:274
12868 msgid "CPU"
12869 msgstr "CPU"
12871 #: taskmgr.rc:275
12872 msgid "CPU Time"
12873 msgstr "Temps de CPU"
12875 #: taskmgr.rc:276
12876 msgid "Mem Usage"
12877 msgstr "Ús de memòria"
12879 #: taskmgr.rc:277
12880 msgid "Mem Delta"
12881 msgstr "Delta de memòria"
12883 #: taskmgr.rc:278
12884 msgid "Peak Mem Usage"
12885 msgstr "Ús de memòria màxim"
12887 #: taskmgr.rc:279
12888 msgid "Page Faults"
12889 msgstr "Errors de pàgina"
12891 #: taskmgr.rc:280
12892 msgid "USER Objects"
12893 msgstr "Objectes USER"
12895 #: taskmgr.rc:283
12896 msgid "Session ID"
12897 msgstr "ID de sessió"
12899 #: taskmgr.rc:284
12900 msgid "Username"
12901 msgstr "Nom d'usuari"
12903 #: taskmgr.rc:285
12904 msgid "PF Delta"
12905 msgstr "Delta de PF"
12907 #: taskmgr.rc:286
12908 msgid "VM Size"
12909 msgstr "Mida de VM"
12911 #: taskmgr.rc:287
12912 msgid "Paged Pool"
12913 msgstr "Agrupació paginada"
12915 #: taskmgr.rc:288
12916 msgid "NP Pool"
12917 msgstr "Agrupació NP"
12919 #: taskmgr.rc:289
12920 msgid "Base Pri"
12921 msgstr "Prioritat base"
12923 #: taskmgr.rc:301
12924 msgid "Task Manager Warning"
12925 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12927 #: taskmgr.rc:304
12928 msgid ""
12929 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12930 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12931 "sure you want to change the priority class?"
12932 msgstr ""
12933 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
12934 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12935 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12936 "classe de prioritat?"
12938 #: taskmgr.rc:305
12939 msgid "Unable to Change Priority"
12940 msgstr "No es pot canviar la prioritat"
12942 #: taskmgr.rc:310
12943 msgid ""
12944 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12945 "results including loss of data and system instability. The\n"
12946 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12947 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12948 "terminate the process?"
12949 msgstr ""
12950 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
12951 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12952 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12953 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12954 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12956 #: taskmgr.rc:311
12957 msgid "Unable to Terminate Process"
12958 msgstr "No es pot terminar el procés"
12960 #: taskmgr.rc:313
12961 msgid ""
12962 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12963 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12964 msgstr ""
12965 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12966 "pèrdua de dades.\n"
12967 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12969 #: taskmgr.rc:314
12970 msgid "Unable to Debug Process"
12971 msgstr "No es pot depurar el procés"
12973 #: taskmgr.rc:315
12974 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12975 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
12977 #: taskmgr.rc:316
12978 msgid "Invalid Option"
12979 msgstr "Opció invàlida"
12981 #: taskmgr.rc:317
12982 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12983 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
12985 #: taskmgr.rc:322
12986 msgid "System Idle Process"
12987 msgstr "Procés inactiu del sistema"
12989 #: taskmgr.rc:323
12990 msgid "Not Responding"
12991 msgstr "No està responent"
12993 #: taskmgr.rc:324
12994 msgid "Running"
12995 msgstr "S'està executant"
12997 #: taskmgr.rc:325
12998 msgid "Task"
12999 msgstr "Tasca"
13001 #: uninstaller.rc:29
13002 msgid "Wine Application Uninstaller"
13003 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
13005 #: uninstaller.rc:30
13006 msgid ""
13007 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13008 "executable.\n"
13009 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13010 msgstr ""
13011 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
13012 "l'executable manqui.\n"
13013 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
13015 #: uninstaller.rc:31
13016 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13017 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb la GUID '%1'\n"
13019 #: uninstaller.rc:32
13020 msgid ""
13021 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13022 msgstr ""
13023 "desinstal·lador: Una GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
13025 #: uninstaller.rc:33
13026 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13027 msgstr "desinstal·lador: Opció invàlida [%1]\n"
13029 #: uninstaller.rc:35
13030 msgid ""
13031 "Wine Application Uninstaller\n"
13032 "\n"
13033 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13034 "\n"
13035 msgstr ""
13036 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
13037 "\n"
13038 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
13039 "\n"
13041 #: uninstaller.rc:43
13042 msgid ""
13043 "Usage:\n"
13044 "  uninstaller [options]\n"
13045 "\n"
13046 "Options:\n"
13047 "  --help\t    Display this information.\n"
13048 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13049 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13050 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13051 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13052 "\n"
13053 msgstr ""
13054 "Ús:\n"
13055 "  uninstaller [opcions]\n"
13056 "\n"
13057 "Opcions:\n"
13058 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
13059 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
13060 "\t\t    del Wine.\n"
13061 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
13062 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
13063 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
13064 "\n"
13066 #: view.rc:36
13067 msgid "&Pan"
13068 msgstr "Des&plaça"
13070 #: view.rc:38
13071 msgid "&Scale to Window"
13072 msgstr "E&scala a la finestra"
13074 #: view.rc:40
13075 msgid "&Left"
13076 msgstr "A l'&esquerra"
13078 #: view.rc:41
13079 msgid "&Right"
13080 msgstr "A la &dreta"
13082 #: view.rc:49
13083 msgid "Regular Metafile Viewer"
13084 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
13086 #: wineboot.rc:31
13087 msgid "Waiting for Program"
13088 msgstr "S'està esperant el programa"
13090 #: wineboot.rc:35
13091 msgid "Terminate Process"
13092 msgstr "Termina el procés"
13094 #: wineboot.rc:36
13095 msgid ""
13096 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13097 "responding.\n"
13098 "\n"
13099 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13100 msgstr ""
13101 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
13102 "respon.\n"
13103 "\n"
13104 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
13106 #: wineboot.rc:46
13107 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13108 msgstr ""
13109 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
13111 #: winecfg.rc:141
13112 msgid ""
13113 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13114 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13115 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13116 "option) any later version."
13117 msgstr ""
13118 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
13119 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
13120 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
13121 "elecció) qualsevulla versió posterior."
13123 #: winecfg.rc:143
13124 msgid "Windows registration information"
13125 msgstr "Informació de registració de Windows"
13127 #: winecfg.rc:144
13128 msgid "&Owner:"
13129 msgstr "&Propietari:"
13131 #: winecfg.rc:146
13132 msgid "Organi&zation:"
13133 msgstr "&Organització:"
13135 #: winecfg.rc:154
13136 msgid "Application settings"
13137 msgstr "Configuració d'aplicacions"
13139 #: winecfg.rc:155
13140 msgid ""
13141 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13142 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13143 "or per-application settings in those tabs as well."
13144 msgstr ""
13145 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
13146 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
13147 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
13148 "aquelles pestanyes també."
13150 #: winecfg.rc:159
13151 msgid "&Add application..."
13152 msgstr "A&fegeix aplicació..."
13154 #: winecfg.rc:160
13155 msgid "&Remove application"
13156 msgstr "&Elimina aplicació"
13158 #: winecfg.rc:161
13159 msgid "&Windows Version:"
13160 msgstr "&Versió de Windows:"
13162 #: winecfg.rc:169
13163 msgid "Window settings"
13164 msgstr "Configuració de finestres"
13166 # The translated message must be simplified to fit the available space
13167 #: winecfg.rc:170
13168 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13169 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
13171 #: winecfg.rc:171
13172 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13173 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
13175 #: winecfg.rc:172
13176 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13177 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
13179 #: winecfg.rc:173
13180 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13181 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
13183 #: winecfg.rc:175
13184 msgid "Desktop &size:"
13185 msgstr "&Mida d'escriptori:"
13187 #: winecfg.rc:180
13188 msgid "Screen resolution"
13189 msgstr "Resolució de pantalla"
13191 #: winecfg.rc:184
13192 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13193 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
13195 #: winecfg.rc:191
13196 msgid "DLL overrides"
13197 msgstr "Reemplaçaments DLL"
13199 #: winecfg.rc:192
13200 msgid ""
13201 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13202 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13203 "application)."
13204 msgstr ""
13205 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
13206 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
13208 #: winecfg.rc:194
13209 msgid "&New override for library:"
13210 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
13212 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13213 msgid "&Add"
13214 msgstr "&Afegeix"
13216 #: winecfg.rc:197
13217 msgid "Existing &overrides:"
13218 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
13220 #: winecfg.rc:199
13221 msgid "&Edit..."
13222 msgstr "E&dita..."
13224 #: winecfg.rc:205
13225 msgid "Edit Override"
13226 msgstr "Edita reemplaçament"
13228 #: winecfg.rc:208
13229 msgid "Load order"
13230 msgstr "Ordre de càrrega"
13232 #: winecfg.rc:209
13233 msgid "&Builtin (Wine)"
13234 msgstr "&Interna (Wine)"
13236 #: winecfg.rc:210
13237 msgid "&Native (Windows)"
13238 msgstr "&Nativa (Windows)"
13240 #: winecfg.rc:211
13241 msgid "Bui&ltin then Native"
13242 msgstr "In&terna, després Nativa"
13244 #: winecfg.rc:212
13245 msgid "Nati&ve then Builtin"
13246 msgstr "Nati&va, després Interna"
13248 #: winecfg.rc:220
13249 msgid "Select Drive Letter"
13250 msgstr "Lletra de la unitat"
13252 #: winecfg.rc:232
13253 msgid "Drive configuration"
13254 msgstr "Configuració d'unitats"
13256 #: winecfg.rc:233
13257 msgid ""
13258 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13259 "edited."
13260 msgstr ""
13261 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
13262 "es pot editar."
13264 #: winecfg.rc:236
13265 msgid "&Add..."
13266 msgstr "A&fegeix..."
13268 #: winecfg.rc:238
13269 msgid "Auto&detect"
13270 msgstr "Auto&detecta"
13272 #: winecfg.rc:241
13273 msgid "&Path:"
13274 msgstr "&Camí:"
13276 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13277 msgid "Show &Advanced"
13278 msgstr "&Vista avançada"
13280 #: winecfg.rc:249
13281 msgid "De&vice:"
13282 msgstr "&Dispositiu:"
13284 #: winecfg.rc:251
13285 msgid "Bro&wse..."
13286 msgstr "&Navega..."
13288 #: winecfg.rc:253
13289 msgid "&Label:"
13290 msgstr "&Etiqueta:"
13292 #: winecfg.rc:255
13293 msgid "S&erial:"
13294 msgstr "&Serial:"
13296 #: winecfg.rc:258
13297 msgid "Show &dot files"
13298 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
13300 #: winecfg.rc:265
13301 msgid "Driver diagnostics"
13302 msgstr "Diagnòstics de controlador"
13304 #: winecfg.rc:267
13305 msgid "Defaults"
13306 msgstr "Per defecte"
13308 #: winecfg.rc:268
13309 msgid "Output device:"
13310 msgstr "Dispositiu de sortida:"
13312 #: winecfg.rc:269
13313 msgid "Voice output device:"
13314 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
13316 #: winecfg.rc:270
13317 msgid "Input device:"
13318 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
13320 #: winecfg.rc:271
13321 msgid "Voice input device:"
13322 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
13324 #: winecfg.rc:276
13325 msgid "&Test Sound"
13326 msgstr "&Prova el so"
13328 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13329 msgid "Speaker configuration"
13330 msgstr "Configuració d'altaveus"
13332 #: winecfg.rc:280
13333 msgid "Speakers:"
13334 msgstr "Altaveus:"
13336 #: winecfg.rc:288
13337 msgid "Appearance"
13338 msgstr "Aparença"
13340 #: winecfg.rc:289
13341 msgid "&Theme:"
13342 msgstr "&Tema:"
13344 #: winecfg.rc:291
13345 msgid "&Install theme..."
13346 msgstr "&Instal·la tema..."
13348 #: winecfg.rc:296
13349 msgid "It&em:"
13350 msgstr "&Element:"
13352 #: winecfg.rc:298
13353 msgid "C&olor:"
13354 msgstr "Co&lor:"
13356 #: winecfg.rc:304
13357 msgid "Folders"
13358 msgstr "Carpetes"
13360 #: winecfg.rc:307
13361 msgid "&Link to:"
13362 msgstr "Enlla&ça a:"
13364 #: winecfg.rc:34
13365 msgid "Libraries"
13366 msgstr "Biblioteques"
13368 #: winecfg.rc:35
13369 msgid "Drives"
13370 msgstr "Unitats"
13372 #: winecfg.rc:36
13373 msgid "Select the Unix target directory, please."
13374 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
13376 #: winecfg.rc:37
13377 msgid "Hide &Advanced"
13378 msgstr "&Vista bàsica"
13380 #: winecfg.rc:39
13381 msgid "(No Theme)"
13382 msgstr "(Sense tema)"
13384 #: winecfg.rc:40
13385 msgid "Graphics"
13386 msgstr "Gràfics"
13388 #: winecfg.rc:41
13389 msgid "Desktop Integration"
13390 msgstr "Integració d'escriptori"
13392 #: winecfg.rc:42
13393 msgid "Audio"
13394 msgstr "Àudio"
13396 #: winecfg.rc:43
13397 msgid "About"
13398 msgstr "Quant a"
13400 #: winecfg.rc:44
13401 msgid "Wine configuration"
13402 msgstr "Configuració del Wine"
13404 #: winecfg.rc:46
13405 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13406 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
13408 #: winecfg.rc:47
13409 msgid "Select a theme file"
13410 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
13412 #: winecfg.rc:48
13413 msgid "Folder"
13414 msgstr "Carpeta"
13416 #: winecfg.rc:49
13417 msgid "Links to"
13418 msgstr "Enllaça a"
13420 #: winecfg.rc:45
13421 msgid "Wine configuration for %s"
13422 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
13424 #: winecfg.rc:84
13425 msgid "Selected driver: %s"
13426 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
13428 #: winecfg.rc:85
13429 msgid "(None)"
13430 msgstr "(Cap)"
13432 #: winecfg.rc:86
13433 msgid "Audio test failed!"
13434 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
13436 #: winecfg.rc:88
13437 msgid "(System default)"
13438 msgstr "(Defecte del sistema)"
13440 #: winecfg.rc:91
13441 msgid "5.1 Surround"
13442 msgstr "Envoltant 5.1"
13444 #: winecfg.rc:92
13445 msgid "Quadraphonic"
13446 msgstr "Quadrifònic"
13448 #: winecfg.rc:93
13449 msgid "Stereo"
13450 msgstr "Estèreo"
13452 #: winecfg.rc:94
13453 msgid "Mono"
13454 msgstr "Mono"
13456 #: winecfg.rc:54
13457 msgid ""
13458 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13459 "Are you sure you want to do this?"
13460 msgstr ""
13461 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
13462 "Esteu segur que voleu fer això?"
13464 #: winecfg.rc:55
13465 msgid "Warning: system library"
13466 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
13468 #: winecfg.rc:56
13469 msgid "native"
13470 msgstr "nativa"
13472 #: winecfg.rc:57
13473 msgid "builtin"
13474 msgstr "interna"
13476 #: winecfg.rc:58
13477 msgid "native, builtin"
13478 msgstr "nativa, interna"
13480 #: winecfg.rc:59
13481 msgid "builtin, native"
13482 msgstr "interna, nativa"
13484 #: winecfg.rc:60
13485 msgid "disabled"
13486 msgstr "inhabilitada"
13488 #: winecfg.rc:61
13489 msgid "Default Settings"
13490 msgstr "Opcions per defecte"
13492 #: winecfg.rc:62
13493 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13494 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
13496 #: winecfg.rc:63
13497 msgid "Use global settings"
13498 msgstr "Utilitza opcions globals"
13500 #: winecfg.rc:64
13501 msgid "Select an executable file"
13502 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
13504 #: winecfg.rc:69
13505 msgid "Autodetect"
13506 msgstr "Autodetecta"
13508 #: winecfg.rc:70
13509 msgid "Local hard disk"
13510 msgstr "Disc dur local"
13512 #: winecfg.rc:71
13513 msgid "Network share"
13514 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
13516 #: winecfg.rc:72
13517 msgid "Floppy disk"
13518 msgstr "Disquet"
13520 #: winecfg.rc:73
13521 msgid "CD-ROM"
13522 msgstr "CD-ROM"
13524 #: winecfg.rc:74
13525 msgid ""
13526 "You cannot add any more drives.\n"
13527 "\n"
13528 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13529 msgstr ""
13530 "No podeu afegir més unitats.\n"
13531 "\n"
13532 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
13533 "tenir més de 26."
13535 #: winecfg.rc:75
13536 msgid "System drive"
13537 msgstr "Unitat de sistema"
13539 #: winecfg.rc:76
13540 msgid ""
13541 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13542 "\n"
13543 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13544 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13545 msgstr ""
13546 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
13547 "\n"
13548 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
13549 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
13551 #: winecfg.rc:77
13552 msgctxt "Drive letter"
13553 msgid "Letter"
13554 msgstr "Lletra"
13556 #: winecfg.rc:78
13557 msgid "Target folder"
13558 msgstr "Carpeta de destinació"
13560 #: winecfg.rc:79
13561 msgid ""
13562 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13563 "\n"
13564 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13565 msgstr ""
13566 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
13567 "\n"
13568 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
13570 #: winecfg.rc:99
13571 msgid "Controls Background"
13572 msgstr "Controls--Fons"
13574 #: winecfg.rc:100
13575 msgid "Controls Text"
13576 msgstr "Controls--Text"
13578 #: winecfg.rc:102
13579 msgid "Menu Background"
13580 msgstr "Menú--Fons"
13582 #: winecfg.rc:103
13583 msgid "Menu Text"
13584 msgstr "Menú--Text"
13586 #: winecfg.rc:104
13587 msgid "Scrollbar"
13588 msgstr "Barra de desplaçament"
13590 #: winecfg.rc:105
13591 msgid "Selection Background"
13592 msgstr "Selecció--Fons"
13594 #: winecfg.rc:106
13595 msgid "Selection Text"
13596 msgstr "Selecció--Text"
13598 #: winecfg.rc:107
13599 msgid "Tooltip Background"
13600 msgstr "Indicador de funció--Fons"
13602 #: winecfg.rc:108
13603 msgid "Tooltip Text"
13604 msgstr "Indicador de funció--Text"
13606 #: winecfg.rc:109
13607 msgid "Window Background"
13608 msgstr "Finestra--Fons"
13610 #: winecfg.rc:110
13611 msgid "Window Text"
13612 msgstr "Finestra--Text"
13614 #: winecfg.rc:111
13615 msgid "Active Title Bar"
13616 msgstr "Títol actiu--Barra"
13618 #: winecfg.rc:112
13619 msgid "Active Title Text"
13620 msgstr "Títol actiu--Text"
13622 #: winecfg.rc:113
13623 msgid "Inactive Title Bar"
13624 msgstr "Títol inactiu--Barra"
13626 #: winecfg.rc:114
13627 msgid "Inactive Title Text"
13628 msgstr "Títol inactiu--Text"
13630 #: winecfg.rc:115
13631 msgid "Message Box Text"
13632 msgstr "Text de quadre de missatge"
13634 #: winecfg.rc:116
13635 msgid "Application Workspace"
13636 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
13638 #: winecfg.rc:117
13639 msgid "Window Frame"
13640 msgstr "Marca de finestra"
13642 #: winecfg.rc:118
13643 msgid "Active Border"
13644 msgstr "Vora activa"
13646 #: winecfg.rc:119
13647 msgid "Inactive Border"
13648 msgstr "Vora inactiva"
13650 #: winecfg.rc:120
13651 msgid "Controls Shadow"
13652 msgstr "Controls--Ombra"
13654 #: winecfg.rc:121
13655 msgid "Gray Text"
13656 msgstr "Text gris"
13658 #: winecfg.rc:122
13659 msgid "Controls Highlight"
13660 msgstr "Controls--Ressalt"
13662 #: winecfg.rc:123
13663 msgid "Controls Dark Shadow"
13664 msgstr "Controls--Ombra fosca"
13666 #: winecfg.rc:124
13667 msgid "Controls Light"
13668 msgstr "Controls--Brillant"
13670 #: winecfg.rc:125
13671 msgid "Controls Alternate Background"
13672 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
13674 #: winecfg.rc:126
13675 msgid "Hot Tracked Item"
13676 msgstr "Element ressaltat"
13678 #: winecfg.rc:127
13679 msgid "Active Title Bar Gradient"
13680 msgstr "Títol actiu--Degradat"
13682 #: winecfg.rc:128
13683 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13684 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
13686 #: winecfg.rc:129
13687 msgid "Menu Highlight"
13688 msgstr "Menú--Ressalt"
13690 #: winecfg.rc:130
13691 msgid "Menu Bar"
13692 msgstr "Menú--Barra"
13694 #: wineconsole.rc:63
13695 msgid "Cursor size"
13696 msgstr "Mida de cursor"
13698 #: wineconsole.rc:64
13699 msgid "&Small"
13700 msgstr "&Petit"
13702 #: wineconsole.rc:65
13703 msgid "&Medium"
13704 msgstr "&Mitjà"
13706 #: wineconsole.rc:66
13707 msgid "&Large"
13708 msgstr "&Gran"
13710 #: wineconsole.rc:68
13711 msgid "Command history"
13712 msgstr "Historial d'ordres"
13714 #: wineconsole.rc:69
13715 msgid "&Buffer size:"
13716 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
13718 #: wineconsole.rc:72
13719 msgid "&Remove duplicates"
13720 msgstr "&Elimina els duplicats"
13722 #: wineconsole.rc:74
13723 msgid "Popup menu"
13724 msgstr "Menú emergent"
13726 #: wineconsole.rc:75
13727 msgid "&Control"
13728 msgstr "&Control"
13730 #: wineconsole.rc:76
13731 msgid "S&hift"
13732 msgstr "&Maj"
13734 #: wineconsole.rc:78
13735 msgid "Console"
13736 msgstr "Consola"
13738 #: wineconsole.rc:79
13739 msgid "&Quick Edit mode"
13740 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
13742 #: wineconsole.rc:80
13743 msgid "&Insert mode"
13744 msgstr "Mode d'&inserció"
13746 #: wineconsole.rc:88
13747 msgid "&Font"
13748 msgstr "&Tipus de lletra"
13750 #: wineconsole.rc:90
13751 msgid "&Color"
13752 msgstr "&Color"
13754 #: wineconsole.rc:101
13755 msgid "Configuration"
13756 msgstr "Configuració"
13758 #: wineconsole.rc:104
13759 msgid "Buffer zone"
13760 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13762 #: wineconsole.rc:105
13763 msgid "&Width:"
13764 msgstr "A&mplada:"
13766 #: wineconsole.rc:108
13767 msgid "&Height:"
13768 msgstr "A&lçada:"
13770 #: wineconsole.rc:112
13771 msgid "Window size"
13772 msgstr "Mida de finestra"
13774 #: wineconsole.rc:113
13775 msgid "W&idth:"
13776 msgstr "Am&plada:"
13778 #: wineconsole.rc:116
13779 msgid "H&eight:"
13780 msgstr "Al&çada:"
13782 #: wineconsole.rc:120
13783 msgid "End of program"
13784 msgstr "Fi de programa"
13786 #: wineconsole.rc:121
13787 msgid "&Close console"
13788 msgstr "&Tanca la consola"
13790 #: wineconsole.rc:123
13791 msgid "Edition"
13792 msgstr "&Edició"
13794 #: wineconsole.rc:129
13795 msgid "Console parameters"
13796 msgstr "Paràmetres de consola"
13798 #: wineconsole.rc:132
13799 msgid "Retain these settings for later sessions"
13800 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
13802 #: wineconsole.rc:133
13803 msgid "Modify only current session"
13804 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13806 #: wineconsole.rc:29
13807 msgid "Set &Defaults"
13808 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
13810 #: wineconsole.rc:31
13811 msgid "&Mark"
13812 msgstr "&Marca"
13814 #: wineconsole.rc:34
13815 msgid "&Select all"
13816 msgstr "&Selecciona-ho tot"
13818 #: wineconsole.rc:35
13819 msgid "Sc&roll"
13820 msgstr "&Desplaça"
13822 #: wineconsole.rc:36
13823 msgid "S&earch"
13824 msgstr "&Cerca"
13826 #: wineconsole.rc:39
13827 msgid "Setup - Default settings"
13828 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
13830 #: wineconsole.rc:40
13831 msgid "Setup - Current settings"
13832 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
13834 #: wineconsole.rc:41
13835 msgid "Configuration error"
13836 msgstr "Error de configuració"
13838 #: wineconsole.rc:42
13839 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13840 msgstr ""
13841 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13842 "la finestra"
13844 #: wineconsole.rc:37
13845 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13846 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13848 #: wineconsole.rc:38
13849 msgid "This is a test"
13850 msgstr "Això és una prova"
13852 #: wineconsole.rc:44
13853 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13854 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar l'id del esdeveniment\n"
13856 #: wineconsole.rc:45
13857 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13858 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13860 #: wineconsole.rc:46
13861 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13862 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13864 #: wineconsole.rc:47
13865 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13866 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13868 #: wineconsole.rc:48
13869 msgid ""
13870 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13871 "The command is invalid.\n"
13872 msgstr ""
13873 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
13874 "L'ordre és invàlid.\n"
13876 #: wineconsole.rc:50
13877 msgid ""
13878 "\n"
13879 "Usage:\n"
13880 "  wineconsole [options] <command>\n"
13881 "\n"
13882 "Options:\n"
13883 msgstr ""
13884 "\n"
13885 "Ús:\n"
13886 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13887 "\n"
13888 "Opcions:\n"
13890 #: wineconsole.rc:52
13891 msgid ""
13892 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13893 "will\n"
13894 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13895 "console.\n"
13896 msgstr ""
13897 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13898 "                           intentarà configurar el terminal actual com a "
13899 "consola\n"
13900 "                           del Wine.\n"
13902 #: wineconsole.rc:53
13903 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13904 msgstr ""
13905 "  <ordre>                  El programa del Wine a iniciar en la consola.\n"
13907 #: wineconsole.rc:54
13908 msgid ""
13909 "\n"
13910 "Example:\n"
13911 "  wineconsole cmd\n"
13912 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13913 "\n"
13914 msgstr ""
13915 "\n"
13916 "Exemple:\n"
13917 "  wineconsole cmd\n"
13918 "Inicia l'indicador d'ordres en una consola del Wine.\n"
13919 "\n"
13921 #: winedbg.rc:49
13922 msgid "Program Error"
13923 msgstr "Error de programa"
13925 #: winedbg.rc:54
13926 msgid ""
13927 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13928 "sorry for the inconvenience."
13929 msgstr ""
13930 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13931 "molèsties."
13933 #: winedbg.rc:58
13934 msgid ""
13935 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13936 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13937 "Database</a> for tips about running this application."
13938 msgstr ""
13939 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13940 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13941 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
13942 "aplicació."
13944 #: winedbg.rc:61
13945 msgid "Show &Details"
13946 msgstr "&Mostra detalls"
13948 #: winedbg.rc:66
13949 msgid "Program Error Details"
13950 msgstr "Detalls d'error de programa"
13952 #: winedbg.rc:73
13953 msgid ""
13954 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13955 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13956 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13957 "and attach that file to the report."
13958 msgstr ""
13959 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13960 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
13961 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13962 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13964 #: winedbg.rc:38
13965 msgid "Wine program crash"
13966 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13968 #: winedbg.rc:39
13969 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13970 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13972 #: winedbg.rc:40
13973 msgid "(unidentified)"
13974 msgstr "(no identificat)"
13976 #: winedbg.rc:43
13977 msgid "Saving failed"
13978 msgstr "El desament ha fallat"
13980 #: winedbg.rc:44
13981 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13982 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13984 #: winefile.rc:29
13985 msgid "&Open\tEnter"
13986 msgstr "&Obre\tRetorn"
13988 #: winefile.rc:33
13989 msgid "Re&name..."
13990 msgstr "C&anvia el nom..."
13992 #: winefile.rc:34
13993 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13994 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
13996 #: winefile.rc:38
13997 msgid "Cr&eate Directory..."
13998 msgstr "Crea &directori..."
14000 #: winefile.rc:43
14001 msgid "&Disk"
14002 msgstr "&Disc"
14004 #: winefile.rc:44
14005 msgid "Connect &Network Drive..."
14006 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
14008 #: winefile.rc:45
14009 msgid "&Disconnect Network Drive"
14010 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
14012 #: winefile.rc:51
14013 msgid "&Name"
14014 msgstr "&Nom"
14016 #: winefile.rc:52
14017 msgid "&All File Details"
14018 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
14020 #: winefile.rc:54
14021 msgid "&Sort by Name"
14022 msgstr "Ordena per &nom"
14024 #: winefile.rc:55
14025 msgid "Sort &by Type"
14026 msgstr "Ordena per &tipus"
14028 #: winefile.rc:56
14029 msgid "Sort by Si&ze"
14030 msgstr "Ordena per &mida"
14032 #: winefile.rc:57
14033 msgid "Sort by &Date"
14034 msgstr "Ordena per &data"
14036 #: winefile.rc:59
14037 msgid "Filter by&..."
14038 msgstr "Filtra per&..."
14040 #: winefile.rc:66
14041 msgid "&Drive Bar"
14042 msgstr "&Barra d'unitats"
14044 #: winefile.rc:68
14045 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14046 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
14048 #: winefile.rc:74
14049 msgid "New &Window"
14050 msgstr "&Finestra nova"
14052 #: winefile.rc:75
14053 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14054 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
14056 #: winefile.rc:77
14057 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14058 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
14060 #: winefile.rc:84
14061 msgid "&About Wine File Manager"
14062 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
14064 #: winefile.rc:125
14065 msgid "Select destination"
14066 msgstr "Selecciona destinació"
14068 #: winefile.rc:138
14069 msgid "By File Type"
14070 msgstr "Per tipus de fitxer"
14072 #: winefile.rc:143
14073 msgid "File type"
14074 msgstr "Tipus de fitxer"
14076 #: winefile.rc:144
14077 msgid "&Directories"
14078 msgstr "&Directoris"
14080 #: winefile.rc:146
14081 msgid "&Programs"
14082 msgstr "&Programes"
14084 #: winefile.rc:148
14085 msgid "Docu&ments"
14086 msgstr "Docu&ments"
14088 #: winefile.rc:150
14089 msgid "&Other files"
14090 msgstr "&Altres fitxers"
14092 #: winefile.rc:152
14093 msgid "Show Hidden/&System Files"
14094 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
14096 #: winefile.rc:163
14097 msgid "&File Name:"
14098 msgstr "Nom de &fitxer:"
14100 #: winefile.rc:165
14101 msgid "Full &Path:"
14102 msgstr "&Camí complet:"
14104 #: winefile.rc:167
14105 msgid "Last Change:"
14106 msgstr "Últim canvi:"
14108 #: winefile.rc:171
14109 msgid "Cop&yright:"
14110 msgstr "&Drets d'autor:"
14112 #: winefile.rc:173
14113 msgid "Size:"
14114 msgstr "Mida:"
14116 #: winefile.rc:177
14117 msgid "H&idden"
14118 msgstr "A&magat"
14120 #: winefile.rc:178
14121 msgid "&Archive"
14122 msgstr "&Arxiu"
14124 #: winefile.rc:179
14125 msgid "&System"
14126 msgstr "&Sistema"
14128 #: winefile.rc:180
14129 msgid "&Compressed"
14130 msgstr "&Comprimit"
14132 #: winefile.rc:181
14133 msgid "Version information"
14134 msgstr "Informació de versió"
14136 #: winefile.rc:197
14137 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14138 msgid "S"
14139 msgstr "S"
14141 #: winefile.rc:90
14142 msgid "Applying font settings"
14143 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
14145 #: winefile.rc:91
14146 msgid "Error while selecting new font."
14147 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
14149 #: winefile.rc:96
14150 msgid "Wine File Manager"
14151 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
14153 #: winefile.rc:98
14154 msgid "root fs"
14155 msgstr "fs d'arrel"
14157 #: winefile.rc:99
14158 msgid "unixfs"
14159 msgstr "fs d'unix"
14161 #: winefile.rc:101
14162 msgid "Shell"
14163 msgstr "Consola"
14165 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14166 msgid "Not yet implemented"
14167 msgstr "Encara no implementat"
14169 #: winefile.rc:109
14170 msgid "Creation date"
14171 msgstr "Data de creació"
14173 #: winefile.rc:110
14174 msgid "Access date"
14175 msgstr "Data d'accés"
14177 #: winefile.rc:111
14178 msgid "Modification date"
14179 msgstr "Data de modificació"
14181 #: winefile.rc:112
14182 msgid "Index/Inode"
14183 msgstr "Índex/inode"
14185 #: winefile.rc:117
14186 msgid "%1 of %2 free"
14187 msgstr "%1 de %2 lliure"
14189 #: winefile.rc:118
14190 msgctxt "unit kilobyte"
14191 msgid "kB"
14192 msgstr "kB"
14194 #: winefile.rc:119
14195 msgctxt "unit megabyte"
14196 msgid "MB"
14197 msgstr "MB"
14199 #: winefile.rc:120
14200 msgctxt "unit gigabyte"
14201 msgid "GB"
14202 msgstr "GB"
14204 #: winemine.rc:37
14205 msgid "&Game"
14206 msgstr "&Joc"
14208 #: winemine.rc:38
14209 msgid "&New\tF2"
14210 msgstr "&Nou\tF2"
14212 #: winemine.rc:40
14213 msgid "Question &Marks"
14214 msgstr "&Signes d'interrogació"
14216 #: winemine.rc:42
14217 msgid "&Beginner"
14218 msgstr "&Principiant"
14220 #: winemine.rc:43
14221 msgid "&Advanced"
14222 msgstr "&Avançat"
14224 #: winemine.rc:44
14225 msgid "&Expert"
14226 msgstr "&Expert"
14228 #: winemine.rc:45
14229 msgid "&Custom..."
14230 msgstr "&Personalitzat..."
14232 #: winemine.rc:47
14233 msgid "&Fastest Times"
14234 msgstr "&Millors temps"
14236 #: winemine.rc:52
14237 msgid "&About WineMine"
14238 msgstr "&Quant al WineMine"
14240 #: winemine.rc:59
14241 msgid "Fastest Times"
14242 msgstr "Millors temps"
14244 #: winemine.rc:61
14245 msgid "Fastest times"
14246 msgstr "Millors temps"
14248 #: winemine.rc:62
14249 msgid "Beginner"
14250 msgstr "Principiant"
14252 #: winemine.rc:63
14253 msgid "Advanced"
14254 msgstr "Avançat"
14256 #: winemine.rc:64
14257 msgid "Expert"
14258 msgstr "Expert"
14260 #: winemine.rc:77
14261 msgid "Congratulations!"
14262 msgstr "Felicitacions!"
14264 #: winemine.rc:79
14265 msgid "Please enter your name"
14266 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
14268 #: winemine.rc:87
14269 msgid "Custom Game"
14270 msgstr "Joc personalitzat"
14272 #: winemine.rc:89
14273 msgid "Rows"
14274 msgstr "Files"
14276 #: winemine.rc:90
14277 msgid "Columns"
14278 msgstr "Columnes"
14280 #: winemine.rc:91
14281 msgid "Mines"
14282 msgstr "Mines"
14284 #: winemine.rc:30
14285 msgid "WineMine"
14286 msgstr "WineMine"
14288 #: winemine.rc:31
14289 msgid "Nobody"
14290 msgstr "Ningú"
14292 #: winemine.rc:32
14293 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14294 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
14296 #: winhlp32.rc:35
14297 msgid "Printer &setup..."
14298 msgstr "&Configuració d'impressora..."
14300 #: winhlp32.rc:42
14301 msgid "&Annotate..."
14302 msgstr "&Anota..."
14304 #: winhlp32.rc:44
14305 msgid "&Bookmark"
14306 msgstr "&Marca"
14308 #: winhlp32.rc:45
14309 msgid "&Define..."
14310 msgstr "&Defineix..."
14312 #: winhlp32.rc:48
14313 msgid "Always on &top"
14314 msgstr "&Sempre amunt"
14316 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14317 msgid "Fonts"
14318 msgstr "Lletra"
14320 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14321 msgid "Small"
14322 msgstr "Petita"
14324 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14325 msgid "Normal"
14326 msgstr "Normal"
14328 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14329 msgid "Large"
14330 msgstr "Gran"
14332 #: winhlp32.rc:58
14333 msgid "&Help on help\tF1"
14334 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
14336 #: winhlp32.rc:59
14337 msgid "&About Wine Help"
14338 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
14340 #: winhlp32.rc:67
14341 msgid "Annotation..."
14342 msgstr "Anotació..."
14344 #: winhlp32.rc:68
14345 msgid "Copy"
14346 msgstr "Copia"
14348 #: winhlp32.rc:100
14349 msgid "Index"
14350 msgstr "Índex"
14352 #: winhlp32.rc:108
14353 msgid "Search"
14354 msgstr "Cerca"
14356 #: winhlp32.rc:81
14357 msgid "Wine Help"
14358 msgstr "Ajuda del Wine"
14360 #: winhlp32.rc:86
14361 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14362 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
14364 #: winhlp32.rc:88
14365 msgid "Summary"
14366 msgstr "Resum"
14368 #: winhlp32.rc:87
14369 msgid "&Index"
14370 msgstr "Í&ndex"
14372 #: winhlp32.rc:91
14373 msgid "Help files (*.hlp)"
14374 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
14376 #: winhlp32.rc:92
14377 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14378 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
14380 #: winhlp32.rc:93
14381 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14382 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
14384 #: winhlp32.rc:94
14385 msgid "Help topics: "
14386 msgstr "Temes d'ajuda: "
14388 #: wmic.rc:28
14389 msgid "Error: Command line not supported\n"
14390 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
14392 #: wmic.rc:29
14393 msgid "Error: Alias not found\n"
14394 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
14396 #: wmic.rc:30
14397 msgid "Error: Invalid query\n"
14398 msgstr "Error: Cerca invàlida\n"
14400 #: wordpad.rc:31
14401 msgid "&New...\tCtrl+N"
14402 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14404 #: wordpad.rc:45
14405 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14406 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
14408 #: wordpad.rc:50
14409 msgid "&Clear\tDel"
14410 msgstr "Es&borra\tSupr"
14412 #: wordpad.rc:51
14413 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14414 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
14416 #: wordpad.rc:54
14417 msgid "Find &next\tF3"
14418 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
14420 #: wordpad.rc:57
14421 msgid "Read-&only"
14422 msgstr "&Només lectura"
14424 #: wordpad.rc:58
14425 msgid "&Modified"
14426 msgstr "&Modificat"
14428 #: wordpad.rc:60
14429 msgid "E&xtras"
14430 msgstr "E&xtres"
14432 #: wordpad.rc:62
14433 msgid "Selection &info"
14434 msgstr "&Informació de selecció"
14436 #: wordpad.rc:63
14437 msgid "Character &format"
14438 msgstr "Format de &caràcters"
14440 #: wordpad.rc:64
14441 msgid "&Def. char format"
14442 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
14444 #: wordpad.rc:65
14445 msgid "Paragrap&h format"
14446 msgstr "Format de &paràgra&f"
14448 #: wordpad.rc:66
14449 msgid "&Get text"
14450 msgstr "&Obté text"
14452 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14453 msgid "&Format Bar"
14454 msgstr "Barra de &format"
14456 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14457 msgid "&Ruler"
14458 msgstr "&Regle"
14460 #: wordpad.rc:78
14461 msgid "&Insert"
14462 msgstr "&Insereix"
14464 #: wordpad.rc:80
14465 msgid "&Date and time..."
14466 msgstr "&Data i hora..."
14468 #: wordpad.rc:82
14469 msgid "F&ormat"
14470 msgstr "&Format"
14472 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14473 msgid "&Bullet points"
14474 msgstr "&Pics"
14476 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14477 msgid "&Paragraph..."
14478 msgstr "&Paràgraf..."
14480 #: wordpad.rc:87
14481 msgid "&Tabs..."
14482 msgstr "&Tabuladors..."
14484 #: wordpad.rc:88
14485 msgid "Backgroun&d"
14486 msgstr "&Fons"
14488 #: wordpad.rc:90
14489 msgid "&System\tCtrl+1"
14490 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14492 #: wordpad.rc:91
14493 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14494 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
14496 #: wordpad.rc:96
14497 msgid "&About Wine Wordpad"
14498 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
14500 #: wordpad.rc:133
14501 msgid "Automatic"
14502 msgstr "Automàtic"
14504 #: wordpad.rc:202
14505 msgid "Date and time"
14506 msgstr "Data i hora"
14508 #: wordpad.rc:205
14509 msgid "Available formats"
14510 msgstr "Formats disponibles"
14512 #: wordpad.rc:216
14513 msgid "New document type"
14514 msgstr "Tipus de document nou"
14516 #: wordpad.rc:224
14517 msgid "Paragraph format"
14518 msgstr "Format de paràgraf"
14520 #: wordpad.rc:227
14521 msgid "Indentation"
14522 msgstr "Sagnia"
14524 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14525 msgid "Left"
14526 msgstr "Esquerra"
14528 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14529 msgid "Right"
14530 msgstr "Dreta"
14532 #: wordpad.rc:232
14533 msgid "First line"
14534 msgstr "Primera línia"
14536 #: wordpad.rc:234
14537 msgid "Alignment"
14538 msgstr "Alineació"
14540 #: wordpad.rc:242
14541 msgid "Tabs"
14542 msgstr "Tabuladors"
14544 #: wordpad.rc:245
14545 msgid "Tab stops"
14546 msgstr "Aturades de tabulador"
14548 #: wordpad.rc:251
14549 msgid "Remove al&l"
14550 msgstr "&Elimina tots"
14552 #: wordpad.rc:259
14553 msgid "Line wrapping"
14554 msgstr "Ajust de línia"
14556 #: wordpad.rc:260
14557 msgid "&No line wrapping"
14558 msgstr "&Cap ajust de línia"
14560 #: wordpad.rc:261
14561 msgid "Wrap text by the &window border"
14562 msgstr "Ajusta el text pela vora de la &finestra"
14564 #: wordpad.rc:262
14565 msgid "Wrap text by the &margin"
14566 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
14568 #: wordpad.rc:263
14569 msgid "Toolbars"
14570 msgstr "Barres d'eines"
14572 #: wordpad.rc:276
14573 msgctxt "accelerator Align Left"
14574 msgid "L"
14575 msgstr "L"
14577 #: wordpad.rc:277
14578 msgctxt "accelerator Align Center"
14579 msgid "E"
14580 msgstr "E"
14582 #: wordpad.rc:278
14583 msgctxt "accelerator Align Right"
14584 msgid "R"
14585 msgstr "R"
14587 #: wordpad.rc:285
14588 msgctxt "accelerator Redo"
14589 msgid "Y"
14590 msgstr "Y"
14592 #: wordpad.rc:286
14593 msgctxt "accelerator Bold"
14594 msgid "B"
14595 msgstr "B"
14597 #: wordpad.rc:287
14598 msgctxt "accelerator Italic"
14599 msgid "I"
14600 msgstr "I"
14602 #: wordpad.rc:288
14603 msgctxt "accelerator Underline"
14604 msgid "U"
14605 msgstr "U"
14607 #: wordpad.rc:139
14608 msgid "All documents (*.*)"
14609 msgstr "Tots els documents (*.*)"
14611 #: wordpad.rc:140
14612 msgid "Text documents (*.txt)"
14613 msgstr "Documents de text (*.txt)"
14615 #: wordpad.rc:141
14616 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14617 msgstr "Documents de text d'Unicode (*.txt)"
14619 #: wordpad.rc:142
14620 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14621 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14623 #: wordpad.rc:143
14624 msgid "Rich text document"
14625 msgstr "Document de text enriquit"
14627 #: wordpad.rc:144
14628 msgid "Text document"
14629 msgstr "Document de text"
14631 #: wordpad.rc:145
14632 msgid "Unicode text document"
14633 msgstr "Document de text d'Unicode"
14635 #: wordpad.rc:146
14636 msgid "Printer files (*.prn)"
14637 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14639 #: wordpad.rc:153
14640 msgid "Center"
14641 msgstr "Centre"
14643 #: wordpad.rc:159
14644 msgid "Text"
14645 msgstr "Text"
14647 #: wordpad.rc:160
14648 msgid "Rich text"
14649 msgstr "Text enriquit"
14651 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
14652 #: wordpad.rc:166
14653 msgid "Next page"
14654 msgstr "Pàg. següent"
14656 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
14657 #: wordpad.rc:167
14658 msgid "Previous page"
14659 msgstr "Pàg. anterior"
14661 #: wordpad.rc:168
14662 msgid "Two pages"
14663 msgstr "Dues pàgines"
14665 #: wordpad.rc:169
14666 msgid "One page"
14667 msgstr "Una pàgina"
14669 #: wordpad.rc:170
14670 msgid "Zoom in"
14671 msgstr "Apropa"
14673 #: wordpad.rc:171
14674 msgid "Zoom out"
14675 msgstr "Allunya"
14677 #: wordpad.rc:173
14678 msgid "Page"
14679 msgstr "Pàgina"
14681 #: wordpad.rc:174
14682 msgid "Pages"
14683 msgstr "Pàgines"
14685 #: wordpad.rc:175
14686 msgctxt "unit: centimeter"
14687 msgid "cm"
14688 msgstr "cm"
14690 #: wordpad.rc:176
14691 msgctxt "unit: inch"
14692 msgid "in"
14693 msgstr "in"
14695 #: wordpad.rc:177
14696 msgid "inch"
14697 msgstr "polzada"
14699 #: wordpad.rc:178
14700 msgctxt "unit: point"
14701 msgid "pt"
14702 msgstr "pt"
14704 #: wordpad.rc:183
14705 msgid "Document"
14706 msgstr "Document"
14708 #: wordpad.rc:184
14709 msgid "Save changes to '%s'?"
14710 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
14712 #: wordpad.rc:185
14713 msgid "Finished searching the document."
14714 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14716 #: wordpad.rc:186
14717 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14718 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14720 #: wordpad.rc:187
14721 msgid ""
14722 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14723 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14724 msgstr ""
14725 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
14726 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14728 #: wordpad.rc:190
14729 msgid "Invalid number format."
14730 msgstr "El format de nombre és invàlid."
14732 #: wordpad.rc:191
14733 msgid "OLE storage documents are not supported."
14734 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14736 #: wordpad.rc:192
14737 msgid "Could not save the file."
14738 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14740 #: wordpad.rc:193
14741 msgid "You do not have access to save the file."
14742 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
14744 #: wordpad.rc:194
14745 msgid "Could not open the file."
14746 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14748 #: wordpad.rc:195
14749 msgid "You do not have access to open the file."
14750 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
14752 #: wordpad.rc:196
14753 msgid "Printing not implemented."
14754 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
14756 #: wordpad.rc:197
14757 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14758 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14760 #: write.rc:30
14761 msgid "Starting Wordpad failed"
14762 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
14764 #: xcopy.rc:30
14765 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14766 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
14768 #: xcopy.rc:31
14769 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14770 msgstr "Paràmetre invàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
14772 #: xcopy.rc:32
14773 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14774 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
14776 #: xcopy.rc:33
14777 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14778 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14780 #: xcopy.rc:34
14781 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14782 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14784 #: xcopy.rc:37
14785 msgid ""
14786 "Is '%1' a filename or directory\n"
14787 "on the target?\n"
14788 "(F - File, D - Directory)\n"
14789 msgstr ""
14790 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14791 "directori a la destinació?\n"
14792 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14794 #: xcopy.rc:38
14795 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14796 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14798 #: xcopy.rc:39
14799 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14800 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14802 #: xcopy.rc:40
14803 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14804 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14806 #: xcopy.rc:42
14807 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14808 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14810 #: xcopy.rc:46
14811 msgctxt "File key"
14812 msgid "F"
14813 msgstr "F"
14815 #: xcopy.rc:47
14816 msgctxt "Directory key"
14817 msgid "D"
14818 msgstr "D"
14820 #: xcopy.rc:80
14821 msgid ""
14822 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14823 "\n"
14824 "Syntax:\n"
14825 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14826 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14827 "\n"
14828 "Where:\n"
14829 "\n"
14830 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14831 "\tmore files.\n"
14832 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14833 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14834 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14835 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14836 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14837 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14838 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14839 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14840 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14841 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14842 "[/N]  Copy using short names.\n"
14843 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14844 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14845 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14846 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14847 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14848 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14849 "\tarchive attribute.\n"
14850 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14851 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14852 "\t\tthan source.\n"
14853 "\n"
14854 msgstr ""
14855 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14856 "\n"
14857 "Sintaxi:\n"
14858 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U] [/R]\n"
14859 "\t     [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14860 "\n"
14861 "On:\n"
14862 "\n"
14863 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
14864 "\tdos o més fitxers.\n"
14865 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
14866 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
14867 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
14868 "[/F]  Mostra els noms complets de la font i el destinatari durant la còpia.\n"
14869 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14870 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
14871 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
14872 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
14873 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
14874 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14875 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
14876 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
14877 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14878 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14879 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14880 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14881 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina el\n"
14882 "\tatribut d'arxiu.\n"
14883 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14884 "\t\tproveïda.\n"
14885 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
14886 "\t\tvella que l'origen.\n"
14887 "\n"