msi: Support MSIPATCH_DATATYPE_XMLBLOB when testing for applicable patch.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blob5dc4b5cc07cf1d65d9167dc5b25dd6f392d5399b
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:08+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement.\n"
39 "Pour supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans "
40 "la liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informations de support"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modifier..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Supprimer"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informations de support"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
82 "technique pour %s :"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Éditeur :"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Version :"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contact :"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support :"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Téléphone :"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Lisez-moi :"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Mises à jour :"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Commentaires :"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
131 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement.\n"
132 "Wine peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
133 "\n"
134 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
135 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
136 "Gecko</a> pour plus de détails."
138 #: appwiz.rc:106
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installer"
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
144 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
145 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
146 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
156 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
157 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
158 #: wordpad.rc:247
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Annuler"
162 #: appwiz.rc:28
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
166 #: appwiz.rc:29
167 msgid ""
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "computer."
170 msgstr ""
171 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
172 "existant de votre ordinateur."
174 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgid "Applications"
176 msgstr "Applications"
178 #: appwiz.rc:32
179 msgid ""
180 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
181 "entry for this program from the registry?"
182 msgstr ""
183 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
184 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
185 "registre ?"
187 #: appwiz.rc:33
188 msgid "Not specified"
189 msgstr "Non spécifié"
191 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
192 msgid "Name"
193 msgstr "Nom"
195 #: appwiz.rc:36
196 msgid "Publisher"
197 msgstr "Éditeur"
199 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Version"
201 msgstr "Version"
203 #: appwiz.rc:38
204 msgid "Installation programs"
205 msgstr "Programmes d'installation"
207 #: appwiz.rc:39
208 msgid "Programs (*.exe)"
209 msgstr "Programmes (*.exe)"
211 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
212 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
213 msgid "All files (*.*)"
214 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
216 #: appwiz.rc:43
217 msgid "&Modify/Remove"
218 msgstr "&Modifier/Supprimer"
220 #: appwiz.rc:48
221 msgid "Downloading..."
222 msgstr "Téléchargement..."
224 #: appwiz.rc:49
225 msgid "Installing..."
226 msgstr "Installation..."
228 #: appwiz.rc:50
229 msgid ""
230 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "file."
232 msgstr ""
233 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
234 "l'installation d'un fichier corrompu."
236 #: avifil32.rc:39
237 msgid "Compress options"
238 msgstr "Options de compression"
240 #: avifil32.rc:42
241 msgid "&Choose a stream:"
242 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
244 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgid "&Options..."
246 msgstr "&Options..."
248 #: avifil32.rc:46
249 msgid "&Interleave every"
250 msgstr "&Imbriquer toutes les"
252 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "frames"
254 msgstr "images"
256 #: avifil32.rc:49
257 msgid "Current format:"
258 msgstr "Format actuel :"
260 #: avifil32.rc:27
261 msgid "Waveform: %s"
262 msgstr "Forme d'onde : %s"
264 #: avifil32.rc:28
265 msgid "Waveform"
266 msgstr "Forme d'onde"
268 #: avifil32.rc:29
269 msgid "All multimedia files"
270 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
272 #: avifil32.rc:31
273 msgid "video"
274 msgstr "vidéo"
276 #: avifil32.rc:32
277 msgid "audio"
278 msgstr "audio"
280 #: avifil32.rc:33
281 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
282 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
284 #: avifil32.rc:34
285 msgid "uncompressed"
286 msgstr "non compressé"
288 #: browseui.rc:25
289 msgid "Canceling..."
290 msgstr "Annulation..."
292 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
293 msgid "Properties for %s"
294 msgstr "Propriétés de %s"
296 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 msgid "&Apply"
298 msgstr "&Appliquer"
300 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
301 msgid "Help"
302 msgstr "Aide"
304 #: comctl32.rc:62
305 msgid "Wizard"
306 msgstr "Assistant"
308 #: comctl32.rc:65
309 msgid "< &Back"
310 msgstr "< &Précédent"
312 #: comctl32.rc:66
313 msgid "&Next >"
314 msgstr "&Suivant >"
316 #: comctl32.rc:67
317 msgid "Finish"
318 msgstr "Terminer"
320 #: comctl32.rc:78
321 msgid "Customize Toolbar"
322 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
324 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
325 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
326 msgid "&Close"
327 msgstr "&Fermer"
329 #: comctl32.rc:82
330 msgid "R&eset"
331 msgstr "&Réinitialiser"
333 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
334 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
335 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
336 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
337 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
338 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
339 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
340 msgid "&Help"
341 msgstr "Aid&e"
343 #: comctl32.rc:84
344 msgid "Move &Up"
345 msgstr "&Monter"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "Move &Down"
349 msgstr "&Descendre"
351 #: comctl32.rc:86
352 msgid "A&vailable buttons:"
353 msgstr "Boutons &disponibles :"
355 #: comctl32.rc:88
356 msgid "&Add ->"
357 msgstr "A&jouter ->"
359 #: comctl32.rc:89
360 msgid "<- &Remove"
361 msgstr "<- E&nlever"
363 #: comctl32.rc:90
364 msgid "&Toolbar buttons:"
365 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
367 #: comctl32.rc:39
368 msgid "Separator"
369 msgstr "Séparateur"
371 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
372 msgctxt "hotkey"
373 msgid "None"
374 msgstr "Aucune"
376 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:56
377 #: winedbg.rc:71 wordpad.rc:169
378 msgid "Close"
379 msgstr "Fermer"
381 #: comctl32.rc:33
382 msgid "Today:"
383 msgstr "Aujourd'hui :"
385 #: comctl32.rc:34
386 msgid "Go to today"
387 msgstr "Aller à aujourd'hui"
389 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
390 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 msgid "Open"
392 msgstr "Ouvrir"
394 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 msgid "File &Name:"
396 msgstr "&Nom de fichier :"
398 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
399 msgid "&Directories:"
400 msgstr "&Répertoires :"
402 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
403 msgid "List Files of &Type:"
404 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
406 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 msgid "Dri&ves:"
408 msgstr "&Lecteurs :"
410 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
411 msgid "&Read Only"
412 msgstr "Lectu&re seule"
414 #: comdlg32.rc:173
415 msgid "Save As..."
416 msgstr "Enregistrer sous..."
418 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
419 msgid "Save As"
420 msgstr "Enregistrer"
422 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
423 #: wordpad.rc:162
424 msgid "Print"
425 msgstr "Imprimer"
427 #: comdlg32.rc:198
428 msgid "Printer:"
429 msgstr "Imprimante :"
431 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
432 msgid "Print range"
433 msgstr "Zone d'impression"
435 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
436 msgid "&All"
437 msgstr "&Tout"
439 #: comdlg32.rc:202
440 msgid "S&election"
441 msgstr "&Sélection"
443 #: comdlg32.rc:203
444 msgid "&Pages"
445 msgstr "&Pages"
447 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
448 msgid "&Setup"
449 msgstr "&Configurer"
451 #: comdlg32.rc:207
452 msgid "&From:"
453 msgstr "&De :"
455 #: comdlg32.rc:208
456 msgid "&To:"
457 msgstr "&à :"
459 #: comdlg32.rc:209
460 msgid "Print &Quality:"
461 msgstr "&Qualité d'impression :"
463 #: comdlg32.rc:211
464 msgid "Print to Fi&le"
465 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
467 #: comdlg32.rc:212
468 msgid "Condensed"
469 msgstr "Copies t&riées"
471 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
472 msgid "Print Setup"
473 msgstr "Configuration de l'impression"
475 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
476 msgid "Printer"
477 msgstr "Imprimante"
479 #: comdlg32.rc:222
480 msgid "&Default Printer"
481 msgstr "&Imprimante par défaut"
483 #: comdlg32.rc:223
484 msgid "[none]"
485 msgstr "[aucune]"
487 #: comdlg32.rc:224
488 msgid "Specific &Printer"
489 msgstr "Imprimante &spécifique"
491 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
492 msgid "Orientation"
493 msgstr "Orientation"
495 #: comdlg32.rc:230
496 msgid "Po&rtrait"
497 msgstr "&Portrait"
499 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 msgid "&Landscape"
501 msgstr "P&aysage"
503 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
504 msgid "Paper"
505 msgstr "Papier"
507 #: comdlg32.rc:235
508 msgid "Si&ze"
509 msgstr "&Taille"
511 #: comdlg32.rc:236
512 msgid "&Source"
513 msgstr "&Source"
515 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
516 msgid "Font"
517 msgstr "Police"
519 #: comdlg32.rc:247
520 msgid "&Font:"
521 msgstr "&Police :"
523 #: comdlg32.rc:250
524 msgid "Font St&yle:"
525 msgstr "St&yle :"
527 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
528 msgid "&Size:"
529 msgstr "T&aille :"
531 #: comdlg32.rc:260
532 msgid "Effects"
533 msgstr "Effets"
535 #: comdlg32.rc:261
536 msgid "Stri&keout"
537 msgstr "&Barré"
539 #: comdlg32.rc:262
540 msgid "&Underline"
541 msgstr "&Souligné"
543 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
544 msgid "&Color:"
545 msgstr "&Couleur :"
547 #: comdlg32.rc:266
548 msgid "Sample"
549 msgstr "Aperçu"
551 #: comdlg32.rc:267
552 msgid "AaBbYyZz"
553 msgstr "ÀàCcÇçEeÉéÈèÊêIiÏïÎîLlUuÙù12"
555 #: comdlg32.rc:268
556 msgid "Scr&ipt:"
557 msgstr "Sc&ript :"
559 #: comdlg32.rc:276
560 msgid "Color"
561 msgstr "Couleurs"
563 #: comdlg32.rc:279
564 msgid "&Basic Colors:"
565 msgstr "Couleurs de base :"
567 #: comdlg32.rc:280
568 msgid "&Custom Colors:"
569 msgstr "Couleurs personnalisées :"
571 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
572 msgid "Color |  Sol&id"
573 msgstr "Couleur | &Uni"
575 #: comdlg32.rc:282
576 msgid "&Red:"
577 msgstr "&Rouge :"
579 #: comdlg32.rc:284
580 msgid "&Green:"
581 msgstr "&Vert :"
583 #: comdlg32.rc:286
584 msgid "&Blue:"
585 msgstr "Bl&eu :"
587 #: comdlg32.rc:288
588 msgid "&Hue:"
589 msgstr "&Teinte :"
591 #: comdlg32.rc:290
592 msgctxt "Saturation"
593 msgid "&Sat:"
594 msgstr "&Satur. :"
596 #: comdlg32.rc:292
597 msgctxt "Luminance"
598 msgid "&Lum:"
599 msgstr "&Lum. :"
601 #: comdlg32.rc:302
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
605 #: comdlg32.rc:303
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
609 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 msgid "Find"
611 msgstr "Recherche"
613 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
614 msgid "Fi&nd What:"
615 msgstr "&Rechercher :"
617 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "Mots &entiers seulement"
621 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
622 msgid "Match &Case"
623 msgstr "Respecter la &casse"
625 #: comdlg32.rc:317
626 msgid "Direction"
627 msgstr "Direction"
629 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
630 msgid "&Up"
631 msgstr "&Haut"
633 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
634 msgid "&Down"
635 msgstr "&Bas"
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgid "&Find Next"
639 msgstr "&Suivant"
641 #: comdlg32.rc:329
642 msgid "Replace"
643 msgstr "Remplacer"
645 #: comdlg32.rc:334
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "R&emplacer par :"
649 #: comdlg32.rc:340
650 msgid "&Replace"
651 msgstr "&Remplacer"
653 #: comdlg32.rc:341
654 msgid "Replace &All"
655 msgstr "Remplacer &tout"
657 #: comdlg32.rc:358
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Imprimer dans un fichier"
661 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgid "&Properties"
664 msgstr "&Propriétés"
666 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 msgid "&Name:"
668 msgstr "&Nom :"
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
671 msgid "Status:"
672 msgstr "État :"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
675 msgid "Type:"
676 msgstr "Type :"
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
679 msgid "Where:"
680 msgstr "Emplacement :"
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Comment:"
684 msgstr "Commentaire :"
686 #: comdlg32.rc:371
687 msgid "Copies"
688 msgstr "Copies"
690 #: comdlg32.rc:372
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Nombre de copies :"
694 #: comdlg32.rc:374
695 msgid "C&ollate"
696 msgstr "Copies assemblées"
698 #: comdlg32.rc:379
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "&Pages"
702 #: comdlg32.rc:380
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Sélection"
706 #: comdlg32.rc:383
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&de :"
710 #: comdlg32.rc:384
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&à :"
714 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "Tai&lle :"
718 #: comdlg32.rc:412
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "Source :"
722 #: comdlg32.rc:417
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "&Portrait"
726 #: comdlg32.rc:418
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "Pa&ysage"
730 #: comdlg32.rc:423
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Mise en page"
734 #: comdlg32.rc:432
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "&Bac :"
738 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "&Portrait"
742 #: comdlg32.rc:437
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Marges"
746 #: comdlg32.rc:438
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "&Gauche :"
750 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "&Droite :"
754 #: comdlg32.rc:442
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "&Haut :"
758 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Bas :"
762 #: comdlg32.rc:448
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "&Imprimante..."
766 #: comdlg32.rc:456
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "&Rechercher dans :"
770 #: comdlg32.rc:462
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nom du fichier :"
774 #: comdlg32.rc:465
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "Fichiers du &type :"
778 #: comdlg32.rc:468
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "&Lecture seule"
782 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Ouvrir"
786 #: comdlg32.rc:481
787 msgid "File name:"
788 msgstr "Nom du fichier :"
790 #: comdlg32.rc:484
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Fichiers du type :"
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "File not found"
796 msgstr "Fichier introuvable"
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Please verify that the correct file name was given"
800 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
802 #: comdlg32.rc:31
803 msgid ""
804 "File does not exist.\n"
805 "Do you want to create file?"
806 msgstr ""
807 "Ce fichier n'existe pas.\n"
808 "Souhaitez-vous le créer ?"
810 #: comdlg32.rc:32
811 msgid ""
812 "File already exists.\n"
813 "Do you want to replace it?"
814 msgstr ""
815 "Ce fichier existe déjà.\n"
816 "Voulez-vous le remplacer ?"
818 #: comdlg32.rc:33
819 msgid "Invalid character(s) in path"
820 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
822 #: comdlg32.rc:34
823 msgid ""
824 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
825 "                          / : < > |"
826 msgstr ""
827 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
828 "                          / : < > |"
830 #: comdlg32.rc:35
831 msgid "Path does not exist"
832 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
834 #: comdlg32.rc:36
835 msgid "File does not exist"
836 msgstr "Le fichier n'existe pas"
838 #: comdlg32.rc:41
839 msgid "Up One Level"
840 msgstr "Remonter d'un niveau"
842 #: comdlg32.rc:42
843 msgid "Create New Folder"
844 msgstr "Créer un nouveau dossier"
846 #: comdlg32.rc:43
847 msgid "List"
848 msgstr "Liste"
850 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
851 msgid "Details"
852 msgstr "Détails"
854 #: comdlg32.rc:45
855 msgid "Browse to Desktop"
856 msgstr "Afficher le bureau"
858 #: comdlg32.rc:109
859 msgid "Regular"
860 msgstr "Normal"
862 #: comdlg32.rc:110
863 msgid "Bold"
864 msgstr "Gras"
866 #: comdlg32.rc:111
867 msgid "Italic"
868 msgstr "Italique"
870 #: comdlg32.rc:112
871 msgid "Bold Italic"
872 msgstr "Gras italique"
874 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
875 msgid "Black"
876 msgstr "Noir"
878 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
879 msgid "Maroon"
880 msgstr "Marron"
882 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
883 msgid "Green"
884 msgstr "Vert"
886 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
887 msgid "Olive"
888 msgstr "Olive"
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
891 msgid "Navy"
892 msgstr "Bleu marine"
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
895 msgid "Purple"
896 msgstr "Pourpre"
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
899 msgid "Teal"
900 msgstr "Sarcelle"
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
903 msgid "Gray"
904 msgstr "Gris"
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
907 msgid "Silver"
908 msgstr "Argent"
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
911 msgid "Red"
912 msgstr "Rouge"
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 msgid "Lime"
916 msgstr "Citron vert"
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
919 msgid "Yellow"
920 msgstr "Jaune"
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
923 msgid "Blue"
924 msgstr "Bleu"
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
927 msgid "Fuchsia"
928 msgstr "Fuchsia"
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
931 msgid "Aqua"
932 msgstr "Eau"
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
935 msgid "White"
936 msgstr "Blanc"
938 #: comdlg32.rc:52
939 msgid "Unreadable Entry"
940 msgstr "Entrée illisible"
942 #: comdlg32.rc:54
943 msgid ""
944 "This value does not lie within the page range.\n"
945 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 msgstr ""
947 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
948 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
950 #: comdlg32.rc:56
951 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
952 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
954 #: comdlg32.rc:58
955 msgid ""
956 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
957 "Please reenter margins."
958 msgstr ""
959 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
960 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
962 #: comdlg32.rc:60
963 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
964 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
966 #: comdlg32.rc:62
967 msgid ""
968 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
969 "Please enter a value between 1 and %d."
970 msgstr ""
971 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
972 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
974 #: comdlg32.rc:63
975 msgid "A printer error occurred."
976 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
978 #: comdlg32.rc:64
979 msgid "No default printer defined."
980 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
982 #: comdlg32.rc:65
983 msgid "Cannot find the printer."
984 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
986 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
987 msgid "Out of memory."
988 msgstr "Mémoire insuffisante."
990 #: comdlg32.rc:67
991 msgid "An error occurred."
992 msgstr "Une erreur s'est produite."
994 #: comdlg32.rc:68
995 msgid "Unknown printer driver."
996 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
998 #: comdlg32.rc:71
999 msgid ""
1000 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1001 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 msgstr ""
1003 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1004 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1005 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1007 #: comdlg32.rc:137
1008 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1009 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1011 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1012 msgid "&Save"
1013 msgstr "&Enregistrer"
1015 #: comdlg32.rc:139
1016 msgid "Save &in:"
1017 msgstr "Enregistrer &dans :"
1019 #: comdlg32.rc:140
1020 msgid "Save"
1021 msgstr "Enregistrer"
1023 #: comdlg32.rc:142
1024 msgid "Open File"
1025 msgstr "Ouvrir le fichier"
1027 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1028 msgid "Ready"
1029 msgstr "Prêt"
1031 #: comdlg32.rc:80
1032 msgid "Paused; "
1033 msgstr "Suspendu ; "
1035 #: comdlg32.rc:81
1036 msgid "Error; "
1037 msgstr "Erreur ; "
1039 #: comdlg32.rc:82
1040 msgid "Pending deletion; "
1041 msgstr "En attente de suppression ; "
1043 #: comdlg32.rc:83
1044 msgid "Paper jam; "
1045 msgstr "Bourrage papier ; "
1047 #: comdlg32.rc:84
1048 msgid "Out of paper; "
1049 msgstr "Plus de papier ; "
1051 #: comdlg32.rc:85
1052 msgid "Feed paper manual; "
1053 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1055 #: comdlg32.rc:86
1056 msgid "Paper problem; "
1057 msgstr "Problème de papier ; "
1059 #: comdlg32.rc:87
1060 msgid "Printer offline; "
1061 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1063 #: comdlg32.rc:88
1064 msgid "I/O Active; "
1065 msgstr "E/S actives ; "
1067 #: comdlg32.rc:89
1068 msgid "Busy; "
1069 msgstr "Occupée ; "
1071 #: comdlg32.rc:90
1072 msgid "Printing; "
1073 msgstr "En cours d'impression ; "
1075 #: comdlg32.rc:91
1076 msgid "Output tray is full; "
1077 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1079 #: comdlg32.rc:92
1080 msgid "Not available; "
1081 msgstr "Non disponible ; "
1083 #: comdlg32.rc:93
1084 msgid "Waiting; "
1085 msgstr "En attente ; "
1087 #: comdlg32.rc:94
1088 msgid "Processing; "
1089 msgstr "Traitement en cours ; "
1091 #: comdlg32.rc:95
1092 msgid "Initialising; "
1093 msgstr "Démarrage en cours ; "
1095 #: comdlg32.rc:96
1096 msgid "Warming up; "
1097 msgstr "Préchauffage ; "
1099 #: comdlg32.rc:97
1100 msgid "Toner low; "
1101 msgstr "Toner presque vide ; "
1103 #: comdlg32.rc:98
1104 msgid "No toner; "
1105 msgstr "Pas de toner ; "
1107 #: comdlg32.rc:99
1108 msgid "Page punt; "
1109 msgstr "Abandon de page ; "
1111 #: comdlg32.rc:100
1112 msgid "Interrupted by user; "
1113 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1115 #: comdlg32.rc:101
1116 msgid "Out of memory; "
1117 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1119 #: comdlg32.rc:102
1120 msgid "The printer door is open; "
1121 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1123 #: comdlg32.rc:103
1124 msgid "Print server unknown; "
1125 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1127 #: comdlg32.rc:104
1128 msgid "Power save mode; "
1129 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1131 #: comdlg32.rc:73
1132 msgid "Default Printer; "
1133 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1135 #: comdlg32.rc:74
1136 msgid "There are %d documents in the queue"
1137 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1139 #: comdlg32.rc:75
1140 msgid "Margins [inches]"
1141 msgstr "Marges (pouces)"
1143 #: comdlg32.rc:76
1144 msgid "Margins [mm]"
1145 msgstr "Marges (mm)"
1147 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1148 msgctxt "unit: millimeters"
1149 msgid "mm"
1150 msgstr "mm"
1152 #: credui.rc:42
1153 msgid "&User name:"
1154 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1156 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1157 msgid "&Password:"
1158 msgstr "&Mot de passe :"
1160 #: credui.rc:47
1161 msgid "&Remember my password"
1162 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1164 #: credui.rc:27
1165 msgid "Connect to %s"
1166 msgstr "Se connecter à %s"
1168 #: credui.rc:28
1169 msgid "Connecting to %s"
1170 msgstr "Connexion à %s"
1172 #: credui.rc:29
1173 msgid "Logon unsuccessful"
1174 msgstr "Échec lors de la connexion"
1176 #: credui.rc:30
1177 msgid ""
1178 "Make sure that your user name\n"
1179 "and password are correct."
1180 msgstr ""
1181 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1182 "et votre mot de passe sont corrects."
1184 #: credui.rc:32
1185 msgid ""
1186 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1187 "\n"
1188 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1189 "entering your password."
1190 msgstr ""
1191 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1192 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1193 "\n"
1194 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1195 "verrouillage majuscule avant\n"
1196 "de saisir votre mot de passe."
1198 #: credui.rc:31
1199 msgid "Caps Lock is On"
1200 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1202 #: crypt32.rc:27
1203 msgid "Authority Key Identifier"
1204 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1206 #: crypt32.rc:28
1207 msgid "Key Attributes"
1208 msgstr "Attributs de la clé"
1210 #: crypt32.rc:29
1211 msgid "Key Usage Restriction"
1212 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1214 #: crypt32.rc:30
1215 msgid "Subject Alternative Name"
1216 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1218 #: crypt32.rc:31
1219 msgid "Issuer Alternative Name"
1220 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1222 #: crypt32.rc:32
1223 msgid "Basic Constraints"
1224 msgstr "Contraintes de base"
1226 #: crypt32.rc:33
1227 msgid "Key Usage"
1228 msgstr "Utilisation de la clé"
1230 #: crypt32.rc:34
1231 msgid "Certificate Policies"
1232 msgstr "Politiques de certificats"
1234 #: crypt32.rc:35
1235 msgid "Subject Key Identifier"
1236 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1238 #: crypt32.rc:36
1239 msgid "CRL Reason Code"
1240 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1242 #: crypt32.rc:37
1243 msgid "CRL Distribution Points"
1244 msgstr "Points de distribution de LRC"
1246 #: crypt32.rc:38
1247 msgid "Enhanced Key Usage"
1248 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1250 #: crypt32.rc:39
1251 msgid "Authority Information Access"
1252 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1254 #: crypt32.rc:40
1255 msgid "Certificate Extensions"
1256 msgstr "Extensions de certificats"
1258 #: crypt32.rc:41
1259 msgid "Next Update Location"
1260 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1262 #: crypt32.rc:42
1263 msgid "Yes or No Trust"
1264 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1266 #: crypt32.rc:43
1267 msgid "Email Address"
1268 msgstr "Adresse électronique"
1270 #: crypt32.rc:44
1271 msgid "Unstructured Name"
1272 msgstr "Nom non structuré"
1274 #: crypt32.rc:45
1275 msgid "Content Type"
1276 msgstr "Type de contenu"
1278 #: crypt32.rc:46
1279 msgid "Message Digest"
1280 msgstr "Empreinte du message"
1282 #: crypt32.rc:47
1283 msgid "Signing Time"
1284 msgstr "Heure de la signature"
1286 #: crypt32.rc:48
1287 msgid "Counter Sign"
1288 msgstr "Contresignature"
1290 #: crypt32.rc:49
1291 msgid "Challenge Password"
1292 msgstr "Mot de passe défi"
1294 #: crypt32.rc:50
1295 msgid "Unstructured Address"
1296 msgstr "Adresse non structurée"
1298 #: crypt32.rc:51
1299 msgid "S/MIME Capabilities"
1300 msgstr "Capacités S/MIME"
1302 #: crypt32.rc:52
1303 msgid "Prefer Signed Data"
1304 msgstr "Préférer les données signées"
1306 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1307 msgctxt "Certification Practice Statement"
1308 msgid "CPS"
1309 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1311 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1312 msgid "User Notice"
1313 msgstr "Notice utilisateur"
1315 #: crypt32.rc:55
1316 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1317 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1319 #: crypt32.rc:56
1320 msgid "Certification Authority Issuer"
1321 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1323 #: crypt32.rc:57
1324 msgid "Certification Template Name"
1325 msgstr "Nom de modèle de certification"
1327 #: crypt32.rc:58
1328 msgid "Certificate Type"
1329 msgstr "Type de certificat"
1331 #: crypt32.rc:59
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Certificate Manifold"
1334 msgstr "Certificate Manifold"
1336 #: crypt32.rc:60
1337 msgid "Netscape Cert Type"
1338 msgstr "Type de certificat Netscape"
1340 #: crypt32.rc:61
1341 msgid "Netscape Base URL"
1342 msgstr "URL Netscape de base"
1344 #: crypt32.rc:62
1345 msgid "Netscape Revocation URL"
1346 msgstr "URL Netscape de révocation"
1348 #: crypt32.rc:63
1349 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1350 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1352 #: crypt32.rc:64
1353 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1354 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1356 #: crypt32.rc:65
1357 msgid "Netscape CA Policy URL"
1358 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1360 #: crypt32.rc:66
1361 msgid "Netscape SSL ServerName"
1362 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1364 #: crypt32.rc:67
1365 msgid "Netscape Comment"
1366 msgstr "Commentaire Netscape"
1368 #: crypt32.rc:68
1369 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1370 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1372 #: crypt32.rc:69
1373 msgid "SpcFinancialCriteria"
1374 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1376 #: crypt32.rc:70
1377 msgid "SpcMinimalCriteria"
1378 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1380 #: crypt32.rc:71
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "Pays/Région"
1384 #: crypt32.rc:72
1385 msgid "Organization"
1386 msgstr "Organisation"
1388 #: crypt32.rc:73
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "Unité d'organisation"
1392 #: crypt32.rc:74
1393 msgid "Common Name"
1394 msgstr "Nom commun"
1396 #: crypt32.rc:75
1397 msgid "Locality"
1398 msgstr "Localité"
1400 #: crypt32.rc:76
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "État ou province"
1404 #: crypt32.rc:77
1405 msgid "Title"
1406 msgstr "Titre"
1408 #: crypt32.rc:78
1409 msgid "Given Name"
1410 msgstr "Prénom"
1412 #: crypt32.rc:79
1413 msgid "Initials"
1414 msgstr "Initiales"
1416 #: crypt32.rc:80
1417 msgid "Surname"
1418 msgstr "Nom de famille"
1420 #: crypt32.rc:81
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "Composant de domaine"
1424 #: crypt32.rc:82
1425 msgid "Street Address"
1426 msgstr "Adresse"
1428 #: crypt32.rc:83
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "Numéro de série"
1432 #: crypt32.rc:84
1433 msgid "CA Version"
1434 msgstr "Version de l'AC"
1436 #: crypt32.rc:85
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1440 #: crypt32.rc:86
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1444 #: crypt32.rc:87
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "Nom principal"
1448 #: crypt32.rc:88
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "Mise à jour de Windows"
1452 #: crypt32.rc:89
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1456 #: crypt32.rc:90
1457 msgid "OS Version"
1458 msgstr "Version du système d'exploitation"
1460 #: crypt32.rc:91
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1464 #: crypt32.rc:92
1465 msgid "CRL Number"
1466 msgstr "Numéro de la LRC"
1468 #: crypt32.rc:93
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1472 #: crypt32.rc:94
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "Point de distribution d'émission"
1476 #: crypt32.rc:95
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "LRC la plus récente"
1480 #: crypt32.rc:96
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "Contraintes de nom"
1484 #: crypt32.rc:97
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "Mappings de politiques"
1488 #: crypt32.rc:98
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "Contraintes de politiques"
1492 #: crypt32.rc:99
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1496 #: crypt32.rc:100
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "Politiques applicatives"
1500 #: crypt32.rc:101
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1504 #: crypt32.rc:102
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1508 #: crypt32.rc:103
1509 msgid "CMC Data"
1510 msgstr "Données CMC"
1512 #: crypt32.rc:104
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "Réponse CMC"
1516 #: crypt32.rc:105
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "Requête CMC non signée"
1520 #: crypt32.rc:106
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1524 #: crypt32.rc:107
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "Extensions CMC"
1528 #: crypt32.rc:108
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "Attributs CMC"
1532 #: crypt32.rc:109
1533 msgid "PKCS 7 Data"
1534 msgstr "Données PKCS 7"
1536 #: crypt32.rc:110
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1540 #: crypt32.rc:111
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1544 #: crypt32.rc:112
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1548 #: crypt32.rc:113
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1552 #: crypt32.rc:114
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1556 #: crypt32.rc:115
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1560 #: crypt32.rc:116
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1564 #: crypt32.rc:117
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1568 #: crypt32.rc:118
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1572 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1576 #: crypt32.rc:120
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1580 #: crypt32.rc:121
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1584 #: crypt32.rc:122
1585 msgid "Dummy Signer"
1586 msgstr "Signataire factice"
1588 #: crypt32.rc:123
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1592 #: crypt32.rc:124
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1596 #: crypt32.rc:125
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1600 #: crypt32.rc:126
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "Identifiant de transaction"
1604 #: crypt32.rc:127
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1608 #: crypt32.rc:128
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "Nonce du récepteur"
1612 #: crypt32.rc:129
1613 msgid "Reg Info"
1614 msgstr "Informations d'enregistrement"
1616 #: crypt32.rc:130
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "Obtenir un certificat"
1620 #: crypt32.rc:131
1621 msgid "Get CRL"
1622 msgstr "Obtenir une LRC"
1624 #: crypt32.rc:132
1625 msgid "Revoke Request"
1626 msgstr "Révoquer une requête"
1628 #: crypt32.rc:133
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "Requête en attente"
1632 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1636 #: crypt32.rc:135
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1640 #: crypt32.rc:136
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1644 #: crypt32.rc:137
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "Informations sur le client"
1648 #: crypt32.rc:138
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "Authentification du serveur"
1652 #: crypt32.rc:139
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "Authentification du client"
1656 #: crypt32.rc:140
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "Signature de code"
1660 #: crypt32.rc:141
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "Messagerie sécurisée"
1664 #: crypt32.rc:142
1665 msgid "Time Stamping"
1666 msgstr "Horodatage"
1668 #: crypt32.rc:143
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1672 #: crypt32.rc:144
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "Horodatage Microsoft"
1676 #: crypt32.rc:145
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "Système terminal IPsec"
1680 #: crypt32.rc:146
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1684 #: crypt32.rc:147
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "Utilisateur IPsec"
1688 #: crypt32.rc:148
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "Licences de jeux de clés"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "Droits numériques"
1724 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1725 msgid "Qualified Subordination"
1726 msgstr "Subordination conditionnelle"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "Recouvrement de clé"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "Signature de documents"
1736 #: crypt32.rc:160
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "Restauration de fichier"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "Signataire de liste racine"
1748 #: crypt32.rc:163
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "Agent de demande de certificat"
1760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "Signature à vie"
1764 #: crypt32.rc:167
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1768 #: crypt32.rc:172
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1772 #: crypt32.rc:173
1773 msgid "Personal"
1774 msgstr "Personnel"
1776 #: crypt32.rc:174
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1780 #: crypt32.rc:175
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "Autres personnes"
1784 #: crypt32.rc:176
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "Éditeurs de confiance"
1788 #: crypt32.rc:177
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "Certificats non autorisés"
1792 #: crypt32.rc:182
1793 msgid "KeyID="
1794 msgstr "ID de clé ="
1796 #: crypt32.rc:183
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "Émetteur du certificat"
1800 #: crypt32.rc:184
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1804 #: crypt32.rc:185
1805 msgid "Other Name="
1806 msgstr "Autre nom ="
1808 #: crypt32.rc:186
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "Adresse électronique ="
1812 #: crypt32.rc:187
1813 msgid "DNS Name="
1814 msgstr "Nom DNS ="
1816 #: crypt32.rc:188
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "Adresse d'annuaire"
1820 #: crypt32.rc:189
1821 msgid "URL="
1822 msgstr "URL ="
1824 #: crypt32.rc:190
1825 msgid "IP Address="
1826 msgstr "Adresse IP ="
1828 #: crypt32.rc:191
1829 msgid "Mask="
1830 msgstr "Masque ="
1832 #: crypt32.rc:192
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "ID enregistré ="
1836 #: crypt32.rc:193
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1840 #: crypt32.rc:194
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "Type de sujet ="
1844 #: crypt32.rc:195
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgid "CA"
1847 msgstr "AC"
1849 #: crypt32.rc:196
1850 msgid "End Entity"
1851 msgstr "Entité terminale"
1853 #: crypt32.rc:197
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1857 #: crypt32.rc:198
1858 msgctxt "path length"
1859 msgid "None"
1860 msgstr "Nulle"
1862 #: crypt32.rc:199
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "Informations non disponibles"
1866 #: crypt32.rc:200
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1870 #: crypt32.rc:201
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "Méthode d'accès ="
1874 #: crypt32.rc:202
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgid "OCSP"
1877 msgstr "OCSP"
1879 #: crypt32.rc:203
1880 msgid "CA Issuers"
1881 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1883 #: crypt32.rc:204
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1887 #: crypt32.rc:205
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Nom alternatif"
1891 #: crypt32.rc:206
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "Point de distribution de LRC"
1895 #: crypt32.rc:207
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Nom du point de distribution"
1899 #: crypt32.rc:208
1900 msgid "Full Name"
1901 msgstr "Nom complet"
1903 #: crypt32.rc:209
1904 msgid "RDN Name"
1905 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1907 #: crypt32.rc:210
1908 msgid "CRL Reason="
1909 msgstr "Raison de la LRC ="
1911 #: crypt32.rc:211
1912 msgid "CRL Issuer"
1913 msgstr "Émetteur de la LRC"
1915 #: crypt32.rc:212
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Clé compromise"
1919 #: crypt32.rc:213
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "AC compromise"
1923 #: crypt32.rc:214
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Affiliation modifiée"
1927 #: crypt32.rc:215
1928 msgid "Superseded"
1929 msgstr "Supplanté"
1931 #: crypt32.rc:216
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Cessation des opérations"
1935 #: crypt32.rc:217
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Certificat suspendu"
1939 #: crypt32.rc:218
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Informations financières ="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1944 msgid "Available"
1945 msgstr "Disponible"
1947 #: crypt32.rc:220
1948 msgid "Not Available"
1949 msgstr "Non disponible"
1951 #: crypt32.rc:221
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Respecte les critères ="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1956 msgid "Yes"
1957 msgstr "Oui"
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1960 msgid "No"
1961 msgstr "Non"
1963 #: crypt32.rc:224
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Signature numérique"
1967 #: crypt32.rc:225
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Non-répudiation"
1971 #: crypt32.rc:226
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Chiffrement de la clé"
1975 #: crypt32.rc:227
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Chiffrement de données"
1979 #: crypt32.rc:228
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Accord sur la clé"
1983 #: crypt32.rc:229
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Signature de certificat"
1987 #: crypt32.rc:230
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1991 #: crypt32.rc:231
1992 msgid "CRL Signing"
1993 msgstr "Signature de LRC"
1995 #: crypt32.rc:232
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Chiffrement seul"
1999 #: crypt32.rc:233
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Déchiffrement seul"
2003 #: crypt32.rc:234
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "Authentification de client SSL"
2007 #: crypt32.rc:235
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2011 #: crypt32.rc:236
2012 msgid "S/MIME"
2013 msgstr "S/MIME"
2015 #: crypt32.rc:237
2016 msgid "Signature"
2017 msgstr "Signature"
2019 #: crypt32.rc:238
2020 msgid "SSL CA"
2021 msgstr "AC SSL"
2023 #: crypt32.rc:239
2024 msgid "S/MIME CA"
2025 msgstr "AC S/MIME"
2027 #: crypt32.rc:240
2028 msgid "Signature CA"
2029 msgstr "AC de signature"
2031 #: cryptdlg.rc:27
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Politique de certification"
2035 #: cryptdlg.rc:28
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "Identifiant de politique : "
2039 #: cryptdlg.rc:29
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2043 #: cryptdlg.rc:30
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2047 #: cryptdlg.rc:33
2048 msgid "Qualifier"
2049 msgstr "Qualificateur"
2051 #: cryptdlg.rc:34
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "Référence de la notice"
2055 #: cryptdlg.rc:35
2056 msgid "Organization="
2057 msgstr "Organisation ="
2059 #: cryptdlg.rc:36
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "Numéro de la notice ="
2063 #: cryptdlg.rc:37
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "Texte de la notice ="
2067 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgid "General"
2069 msgstr "Général"
2071 #: cryptui.rc:188
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "&Installer un certificat..."
2075 #: cryptui.rc:189
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2079 #: cryptui.rc:197
2080 msgid "&Show:"
2081 msgstr "&Afficher :"
2083 #: cryptui.rc:202
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "É&diter les propriétés..."
2087 #: cryptui.rc:203
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2091 #: cryptui.rc:207
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "Chemin de certification"
2095 #: cryptui.rc:211
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "Chemin de certification"
2099 #: cryptui.rc:214
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "&Voir le certificat"
2103 #: cryptui.rc:215
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "É&tat du certificat :"
2107 #: cryptui.rc:221
2108 msgid "Disclaimer"
2109 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2111 #: cryptui.rc:228
2112 msgid "More &Info"
2113 msgstr "&Infos complémentaires"
2115 #: cryptui.rc:236
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "&Nom convivial :"
2119 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2120 msgid "&Description:"
2121 msgstr "&Description :"
2123 #: cryptui.rc:240
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "Rôles du certificat"
2127 #: cryptui.rc:241
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2131 #: cryptui.rc:243
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2135 #: cryptui.rc:245
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2139 #: cryptui.rc:250
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2143 #: cryptui.rc:254
2144 msgid "Add Purpose"
2145 msgstr "Ajouter un rôle"
2147 #: cryptui.rc:257
2148 msgid ""
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 msgstr ""
2151 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2157 #: cryptui.rc:268
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2169 #: cryptui.rc:280
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid ""
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2180 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2181 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "\n"
2183 "To continue, click Next."
2184 msgstr ""
2185 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2186 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2187 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2188 "\n"
2189 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2190 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2191 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2192 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2193 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2194 "\n"
2195 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2197 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2198 msgid "&File name:"
2199 msgstr "&Nom du fichier :"
2201 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2202 msgid "B&rowse..."
2203 msgstr "Parcou&rir..."
2205 #: cryptui.rc:294
2206 msgid ""
2207 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2208 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2209 msgstr ""
2210 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2211 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2212 "confiance :"
2214 #: cryptui.rc:296
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2216 msgstr ""
2217 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2219 #: cryptui.rc:298
2220 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2221 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2223 #: cryptui.rc:300
2224 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2225 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2227 #: cryptui.rc:308
2228 msgid ""
2229 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2230 "location for the certificates."
2231 msgstr ""
2232 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2233 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2235 #: cryptui.rc:310
2236 msgid "&Automatically select certificate store"
2237 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2239 #: cryptui.rc:312
2240 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2241 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2243 #: cryptui.rc:322
2244 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2247 #: cryptui.rc:324
2248 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2249 msgstr ""
2250 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2252 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2253 msgid "You have specified the following settings:"
2254 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2256 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2257 msgid "Certificates"
2258 msgstr "Certificats"
2260 #: cryptui.rc:337
2261 msgid "I&ntended purpose:"
2262 msgstr "&Rôle prévu :"
2264 #: cryptui.rc:341
2265 msgid "&Import..."
2266 msgstr "&Importer..."
2268 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2269 msgid "&Export..."
2270 msgstr "&Exporter..."
2272 #: cryptui.rc:344
2273 msgid "&Advanced..."
2274 msgstr "&Avancé..."
2276 #: cryptui.rc:345
2277 msgid "Certificate intended purposes"
2278 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2280 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2281 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2282 #: wordpad.rc:66
2283 msgid "&View"
2284 msgstr "&Affichage"
2286 #: cryptui.rc:352
2287 msgid "Advanced Options"
2288 msgstr "Options avancées"
2290 #: cryptui.rc:355
2291 msgid "Certificate purpose"
2292 msgstr "Rôle du certificat"
2294 #: cryptui.rc:356
2295 msgid ""
2296 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 msgstr ""
2298 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2299 "sont sélectionnées."
2301 #: cryptui.rc:358
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "&Rôles du certificat :"
2305 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2306 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2310 #: cryptui.rc:370
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2314 #: cryptui.rc:373
2315 msgid ""
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2321 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2322 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "\n"
2324 "To continue, click Next."
2325 msgstr ""
2326 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2327 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2328 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2329 "\n"
2330 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2331 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2332 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2333 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2334 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2335 "\n"
2336 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2338 #: cryptui.rc:381
2339 msgid ""
2340 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2341 "to protect the private key on a later page."
2342 msgstr ""
2343 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2344 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2346 #: cryptui.rc:382
2347 msgid "Do you wish to export the private key?"
2348 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2350 #: cryptui.rc:383
2351 msgid "&Yes, export the private key"
2352 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2354 #: cryptui.rc:385
2355 msgid "N&o, do not export the private key"
2356 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2358 #: cryptui.rc:396
2359 msgid "&Confirm password:"
2360 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2362 #: cryptui.rc:404
2363 msgid "Select the format you want to use:"
2364 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2366 #: cryptui.rc:405
2367 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2368 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2370 #: cryptui.rc:407
2371 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2372 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2374 #: cryptui.rc:409
2375 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2376 msgstr ""
2377 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2379 #: cryptui.rc:411
2380 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr ""
2382 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2384 #: cryptui.rc:413
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2386 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2388 #: cryptui.rc:415
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr ""
2391 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2393 #: cryptui.rc:417
2394 msgid "&Enable strong encryption"
2395 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2397 #: cryptui.rc:419
2398 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2399 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2401 #: cryptui.rc:436
2402 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2403 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2405 #: cryptui.rc:438
2406 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2407 msgstr ""
2408 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2410 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2411 msgid "Certificate"
2412 msgstr "Certificat"
2414 #: cryptui.rc:28
2415 msgid "Certificate Information"
2416 msgstr "Informations sur le certificat"
2418 #: cryptui.rc:29
2419 msgid ""
2420 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2421 "altered or corrupted."
2422 msgstr ""
2423 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2424 "ou corrompu."
2426 #: cryptui.rc:30
2427 msgid ""
2428 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2429 "trusted root certificate store."
2430 msgstr ""
2431 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2432 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2434 #: cryptui.rc:31
2435 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2436 msgstr ""
2437 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2439 #: cryptui.rc:32
2440 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2441 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2443 #: cryptui.rc:33
2444 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2445 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2447 #: cryptui.rc:34
2448 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2449 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2451 #: cryptui.rc:35
2452 msgid "Issued to: "
2453 msgstr "Émis pour : "
2455 #: cryptui.rc:36
2456 msgid "Issued by: "
2457 msgstr "Émis par : "
2459 #: cryptui.rc:37
2460 msgid "Valid from "
2461 msgstr "Valide à partir du "
2463 #: cryptui.rc:38
2464 msgid " to "
2465 msgstr " jusqu'au "
2467 #: cryptui.rc:39
2468 msgid "This certificate has an invalid signature."
2469 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2471 #: cryptui.rc:40
2472 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2473 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2475 #: cryptui.rc:41
2476 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2477 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2479 #: cryptui.rc:42
2480 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2481 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2483 #: cryptui.rc:43
2484 msgid "This certificate is OK."
2485 msgstr "Ce certificat est valide."
2487 #: cryptui.rc:44
2488 msgid "Field"
2489 msgstr "Champ"
2491 #: cryptui.rc:45
2492 msgid "Value"
2493 msgstr "Valeur"
2495 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2496 msgid "<All>"
2497 msgstr "<Tous>"
2499 #: cryptui.rc:47
2500 msgid "Version 1 Fields Only"
2501 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2503 #: cryptui.rc:48
2504 msgid "Extensions Only"
2505 msgstr "Extensions uniquement"
2507 #: cryptui.rc:49
2508 msgid "Critical Extensions Only"
2509 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2511 #: cryptui.rc:50
2512 msgid "Properties Only"
2513 msgstr "Propriétés uniquement"
2515 #: cryptui.rc:52
2516 msgid "Serial number"
2517 msgstr "Numéro de série"
2519 #: cryptui.rc:53
2520 msgid "Issuer"
2521 msgstr "Émetteur"
2523 #: cryptui.rc:54
2524 msgid "Valid from"
2525 msgstr "Valide à partir du"
2527 #: cryptui.rc:55
2528 msgid "Valid to"
2529 msgstr "Valide jusqu'au"
2531 #: cryptui.rc:56
2532 msgid "Subject"
2533 msgstr "Sujet"
2535 #: cryptui.rc:57
2536 msgid "Public key"
2537 msgstr "Clé publique"
2539 #: cryptui.rc:58
2540 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2541 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2543 #: cryptui.rc:59
2544 msgid "SHA1 hash"
2545 msgstr "Empreinte SHA1"
2547 #: cryptui.rc:60
2548 msgid "Enhanced key usage (property)"
2549 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2551 #: cryptui.rc:61
2552 msgid "Friendly name"
2553 msgstr "Nom convivial"
2555 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2556 msgid "Description"
2557 msgstr "Description"
2559 #: cryptui.rc:63
2560 msgid "Certificate Properties"
2561 msgstr "Propriétés du certificat"
2563 #: cryptui.rc:64
2564 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2565 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2567 #: cryptui.rc:65
2568 msgid "The OID you entered already exists."
2569 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2571 #: cryptui.rc:67
2572 msgid "Please select a certificate store."
2573 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2575 #: cryptui.rc:69
2576 msgid ""
2577 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2578 "select another file."
2579 msgstr ""
2580 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2581 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2583 #: cryptui.rc:70
2584 msgid "File to Import"
2585 msgstr "Fichier à importer"
2587 #: cryptui.rc:71
2588 msgid "Specify the file you want to import."
2589 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2591 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2592 msgid "Certificate Store"
2593 msgstr "Magasin de certificats"
2595 #: cryptui.rc:73
2596 msgid ""
2597 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2598 "lists, and certificate trust lists."
2599 msgstr ""
2600 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2601 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2603 #: cryptui.rc:74
2604 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2605 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2607 #: cryptui.rc:75
2608 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2609 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2611 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2612 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2613 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2615 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2616 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2617 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2619 #: cryptui.rc:78
2620 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2621 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2623 #: cryptui.rc:79
2624 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2625 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2627 #: cryptui.rc:81
2628 msgid "Please select a file."
2629 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2631 #: cryptui.rc:82
2632 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2633 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2635 #: cryptui.rc:83
2636 msgid "Could not open "
2637 msgstr "N'a pu ouvrir "
2639 #: cryptui.rc:84
2640 msgid "Determined by the program"
2641 msgstr "Déterminé par le programme"
2643 #: cryptui.rc:85
2644 msgid "Please select a store"
2645 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2647 #: cryptui.rc:86
2648 msgid "Certificate Store Selected"
2649 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2651 #: cryptui.rc:87
2652 msgid "Automatically determined by the program"
2653 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2655 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2656 msgid "File"
2657 msgstr "Fichier"
2659 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2660 msgid "Content"
2661 msgstr "Contenu"
2663 #: cryptui.rc:91
2664 msgid "Certificate Revocation List"
2665 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2667 #: cryptui.rc:93
2668 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2669 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2671 #: cryptui.rc:94
2672 msgid "Personal Information Exchange"
2673 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2675 #: cryptui.rc:96
2676 msgid "The import was successful."
2677 msgstr "L'importation a réussi."
2679 #: cryptui.rc:97
2680 msgid "The import failed."
2681 msgstr "L'importation a échoué."
2683 #: cryptui.rc:98
2684 msgid "Arial"
2685 msgstr "Arial"
2687 #: cryptui.rc:100
2688 msgid "<Advanced Purposes>"
2689 msgstr "<Rôles avancés>"
2691 #: cryptui.rc:101
2692 msgid "Issued To"
2693 msgstr "Émis pour"
2695 #: cryptui.rc:102
2696 msgid "Issued By"
2697 msgstr "Émis par"
2699 #: cryptui.rc:103
2700 msgid "Expiration Date"
2701 msgstr "Date d'expiration"
2703 #: cryptui.rc:104
2704 msgid "Friendly Name"
2705 msgstr "Nom convivial"
2707 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2708 msgid "<None>"
2709 msgstr "<Aucun>"
2711 #: cryptui.rc:107
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2714 "sign messages with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2718 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2720 #: cryptui.rc:108
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2723 "sign messages with them.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2727 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2729 #: cryptui.rc:109
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2736 "certificat.\n"
2737 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2739 #: cryptui.rc:110
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2746 "certificats.\n"
2747 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2749 #: cryptui.rc:111
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2752 "trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2756 "considérés comme valables.\n"
2757 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2759 #: cryptui.rc:112
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2766 "considérés comme valables.\n"
2767 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2769 #: cryptui.rc:113
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2772 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2776 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2777 "comme valables.\n"
2778 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2780 #: cryptui.rc:114
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2783 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2787 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2788 "comme valables.\n"
2789 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2791 #: cryptui.rc:115
2792 msgid ""
2793 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr ""
2796 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2797 "valables.\n"
2798 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2800 #: cryptui.rc:116
2801 msgid ""
2802 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2806 "valables.\n"
2807 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2809 #: cryptui.rc:117
2810 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2813 #: cryptui.rc:118
2814 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2817 #: cryptui.rc:121
2818 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2819 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2821 #: cryptui.rc:122
2822 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2823 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2825 #: cryptui.rc:123
2826 msgid ""
2827 "Ensures software came from software publisher\n"
2828 "Protects software from alteration after publication"
2829 msgstr ""
2830 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2831 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2833 #: cryptui.rc:124
2834 msgid "Protects e-mail messages"
2835 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2837 #: cryptui.rc:125
2838 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2841 #: cryptui.rc:126
2842 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2845 #: cryptui.rc:127
2846 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2849 #: cryptui.rc:128
2850 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2851 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2853 #: cryptui.rc:144
2854 msgid "Private Key Archival"
2855 msgstr "Archivage de clé privée"
2857 #: cryptui.rc:148
2858 msgid "Export Format"
2859 msgstr "Format d'export"
2861 #: cryptui.rc:149
2862 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2863 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2865 #: cryptui.rc:150
2866 msgid "Export Filename"
2867 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2869 #: cryptui.rc:151
2870 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2871 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2873 #: cryptui.rc:152
2874 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2875 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2877 #: cryptui.rc:153
2878 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2879 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2881 #: cryptui.rc:154
2882 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2885 #: cryptui.rc:157
2886 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2889 #: cryptui.rc:158
2890 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2891 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2893 #: cryptui.rc:159
2894 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2895 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2897 #: cryptui.rc:160
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Format de fichier"
2901 #: cryptui.rc:161
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2905 #: cryptui.rc:162
2906 msgid "Export keys"
2907 msgstr "Exporter des clés"
2909 #: cryptui.rc:165
2910 msgid "The export was successful."
2911 msgstr "L'export a réussi."
2913 #: cryptui.rc:166
2914 msgid "The export failed."
2915 msgstr "L'export a échoué."
2917 #: cryptui.rc:167
2918 msgid "Export Private Key"
2919 msgstr "Exporter la clé privée"
2921 #: cryptui.rc:168
2922 msgid ""
2923 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2924 "certificate."
2925 msgstr ""
2926 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2927 "certificat."
2929 #: cryptui.rc:169
2930 msgid "Enter Password"
2931 msgstr "Entrez le mot de passe"
2933 #: cryptui.rc:170
2934 msgid "You may password-protect a private key."
2935 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2937 #: cryptui.rc:171
2938 msgid "The passwords do not match."
2939 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2941 #: cryptui.rc:172
2942 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2943 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2945 #: cryptui.rc:173
2946 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2947 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2949 #: devenum.rc:32
2950 msgid "Default DirectSound"
2951 msgstr "DirectSound par défaut"
2953 #: devenum.rc:33
2954 msgid "DirectSound: %s"
2955 msgstr "DirectSound : %s"
2957 #: devenum.rc:34
2958 msgid "Default WaveOut Device"
2959 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2961 #: devenum.rc:35
2962 msgid "Default MidiOut Device"
2963 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2965 #: dinput.rc:40
2966 msgid "Configure Devices"
2967 msgstr "Configurer les périphériques"
2969 #: dinput.rc:45
2970 msgid "Reset"
2971 msgstr "Réinitialiser"
2973 #: dinput.rc:48
2974 msgid "Player"
2975 msgstr "Lecteur"
2977 #: dinput.rc:49
2978 msgid "Device"
2979 msgstr "Périphérique"
2981 #: dinput.rc:50
2982 msgid "Actions"
2983 msgstr "Actions"
2985 #: dinput.rc:51
2986 msgid "Mapping"
2987 msgstr "Mapping"
2989 #: dinput.rc:53
2990 msgid "Show Assigned First"
2991 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2993 #: dinput.rc:34
2994 msgid "Action"
2995 msgstr "Action"
2997 #: dinput.rc:35
2998 msgid "Object"
2999 msgstr "Objet"
3001 #: dxdiagn.rc:25
3002 msgid "Regional Setting"
3003 msgstr "Paramètres régionaux"
3005 #: dxdiagn.rc:26
3006 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3007 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
3009 #: gdi32.rc:25
3010 msgid "Western"
3011 msgstr "Européen occidental"
3013 #: gdi32.rc:26
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "Européen central"
3017 #: gdi32.rc:27
3018 msgid "Cyrillic"
3019 msgstr "Cyrillique"
3021 #: gdi32.rc:28
3022 msgid "Greek"
3023 msgstr "Grec"
3025 #: gdi32.rc:29
3026 msgid "Turkish"
3027 msgstr "Turc"
3029 #: gdi32.rc:30
3030 msgid "Hebrew"
3031 msgstr "Hébreu"
3033 #: gdi32.rc:31
3034 msgid "Arabic"
3035 msgstr "Arabe"
3037 #: gdi32.rc:32
3038 msgid "Baltic"
3039 msgstr "Balte"
3041 #: gdi32.rc:33
3042 msgid "Vietnamese"
3043 msgstr "Vietnamien"
3045 #: gdi32.rc:34
3046 msgid "Thai"
3047 msgstr "Thaï"
3049 #: gdi32.rc:35
3050 msgid "Japanese"
3051 msgstr "Japonais"
3053 #: gdi32.rc:36
3054 msgid "CHINESE_GB2312"
3055 msgstr "Chinois_GB2312"
3057 #: gdi32.rc:37
3058 msgid "Hangul"
3059 msgstr "Hangeul"
3061 #: gdi32.rc:38
3062 msgid "CHINESE_BIG5"
3063 msgstr "Chinois_BIG5"
3065 #: gdi32.rc:39
3066 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgstr "Hangeul (Johab)"
3069 #: gdi32.rc:40
3070 msgid "Symbol"
3071 msgstr "Symbole"
3073 #: gdi32.rc:41
3074 msgid "OEM/DOS"
3075 msgstr "OEM/DOS"
3077 #: gphoto2.rc:27
3078 msgid "Files on Camera"
3079 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3081 #: gphoto2.rc:31
3082 msgid "Import Selected"
3083 msgstr "Importer la sélection"
3085 #: gphoto2.rc:32
3086 msgid "Preview"
3087 msgstr "Prévisualiser"
3089 #: gphoto2.rc:33
3090 msgid "Import All"
3091 msgstr "Tout importer"
3093 #: gphoto2.rc:34
3094 msgid "Skip This Dialog"
3095 msgstr "Sauter ce dialogue"
3097 #: gphoto2.rc:35
3098 msgid "Exit"
3099 msgstr "Fermer"
3101 #: gphoto2.rc:40
3102 msgid "Transferring"
3103 msgstr "Acquisition"
3105 #: gphoto2.rc:43
3106 msgid "Transferring... Please Wait"
3107 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3109 #: gphoto2.rc:48
3110 msgid "Connecting to camera"
3111 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3113 #: gphoto2.rc:52
3114 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3115 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3117 #: hhctrl.rc:56
3118 msgid "S&ync"
3119 msgstr "S&ynchroniser"
3121 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3122 msgid "&Back"
3123 msgstr "&Précédent"
3125 #: hhctrl.rc:58
3126 msgid "&Forward"
3127 msgstr "&Suivant"
3129 #: hhctrl.rc:59
3130 msgctxt "table of contents"
3131 msgid "&Home"
3132 msgstr "So&mmaire"
3134 #: hhctrl.rc:60
3135 msgid "&Stop"
3136 msgstr "A&rrêter"
3138 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3139 msgid "&Refresh"
3140 msgstr "Actualis&er"
3142 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3143 msgid "&Print..."
3144 msgstr "&Imprimer..."
3146 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3147 msgid "&Contents"
3148 msgstr "&Sommaire"
3150 #: hhctrl.rc:29
3151 msgid "I&ndex"
3152 msgstr "I&ndex"
3154 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3155 msgid "&Search"
3156 msgstr "&Rechercher"
3158 #: hhctrl.rc:31
3159 msgid "Favor&ites"
3160 msgstr "&Favoris"
3162 #: hhctrl.rc:33
3163 msgid "Hide &Tabs"
3164 msgstr "Cacher les &onglets"
3166 #: hhctrl.rc:34
3167 msgid "Show &Tabs"
3168 msgstr "Afficher les &onglets"
3170 #: hhctrl.rc:39
3171 msgid "Show"
3172 msgstr "Afficher"
3174 #: hhctrl.rc:40
3175 msgid "Hide"
3176 msgstr "Cacher"
3178 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3179 msgid "Stop"
3180 msgstr "Arrêter"
3182 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3183 msgid "Refresh"
3184 msgstr "Recharger"
3186 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3187 msgid "Back"
3188 msgstr "Précédent"
3190 #: hhctrl.rc:44
3191 msgctxt "table of contents"
3192 msgid "Home"
3193 msgstr "Sommaire"
3195 #: hhctrl.rc:45
3196 msgid "Sync"
3197 msgstr "Synchroniser"
3199 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3200 msgid "Options"
3201 msgstr "Options"
3203 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3204 msgid "Forward"
3205 msgstr "Suivant"
3207 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3208 msgid "Cinepak Video codec"
3209 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3211 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3212 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3213 #: wordpad.rc:26
3214 msgid "&File"
3215 msgstr "&Fichier"
3217 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3218 msgid "&New"
3219 msgstr "&Nouvelle"
3221 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3222 msgid "&Window"
3223 msgstr "&Fenêtre"
3225 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3226 msgid "&Open..."
3227 msgstr "&Ouvrir..."
3229 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3230 msgid "Save &as..."
3231 msgstr "Enregistrer &sous..."
3233 #: ieframe.rc:35
3234 msgid "Print &format..."
3235 msgstr "&Format d'impression..."
3237 #: ieframe.rc:36
3238 msgid "Pr&int..."
3239 msgstr "&Imprimer..."
3241 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3242 msgid "Print previe&w"
3243 msgstr "&Aperçu avant impression"
3245 #: ieframe.rc:44
3246 msgid "&Toolbars"
3247 msgstr "&Barres d'outils"
3249 #: ieframe.rc:46
3250 msgid "&Standard bar"
3251 msgstr "Barre &standard"
3253 #: ieframe.rc:47
3254 msgid "&Address bar"
3255 msgstr "Barre d'&adresse"
3257 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3258 msgid "&Favorites"
3259 msgstr "&Favoris"
3261 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3262 msgid "&Add to Favorites..."
3263 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3265 #: ieframe.rc:57
3266 msgid "&About Internet Explorer"
3267 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3269 #: ieframe.rc:87
3270 msgid "Open URL"
3271 msgstr "Ouvrir une URL"
3273 #: ieframe.rc:90
3274 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3275 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3277 #: ieframe.rc:91
3278 msgid "Open:"
3279 msgstr "Ouvrir :"
3281 #: ieframe.rc:67
3282 msgctxt "home page"
3283 msgid "Home"
3284 msgstr "Accueil"
3286 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3287 msgid "Print..."
3288 msgstr "Imprimer..."
3290 #: ieframe.rc:73
3291 msgid "Address"
3292 msgstr "Adresse"
3294 #: ieframe.rc:78
3295 msgid "Searching for %s"
3296 msgstr "Recherche de %s"
3298 #: ieframe.rc:79
3299 msgid "Start downloading %s"
3300 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3302 #: ieframe.rc:80
3303 msgid "Downloading %s"
3304 msgstr "Téléchargement de %s"
3306 #: ieframe.rc:81
3307 msgid "Asking for %s"
3308 msgstr "Demande de %s"
3310 #: inetcpl.rc:46
3311 msgid "Home page"
3312 msgstr "Page d'accueil"
3314 #: inetcpl.rc:47
3315 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3316 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3318 #: inetcpl.rc:50
3319 msgid "&Current page"
3320 msgstr "Page &courante"
3322 #: inetcpl.rc:51
3323 msgid "&Default page"
3324 msgstr "Page par &défaut"
3326 #: inetcpl.rc:52
3327 msgid "&Blank page"
3328 msgstr "Page &blanche"
3330 #: inetcpl.rc:53
3331 msgid "Browsing history"
3332 msgstr "Historique de navigation"
3334 #: inetcpl.rc:54
3335 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3336 msgstr ""
3337 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3339 #: inetcpl.rc:56
3340 msgid "Delete &files..."
3341 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3343 #: inetcpl.rc:57
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Paramètres..."
3347 #: inetcpl.rc:65
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3351 #: inetcpl.rc:68
3352 msgid ""
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3355 msgstr ""
3356 "Fichiers internet temporaires\n"
3357 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3359 #: inetcpl.rc:70
3360 msgid ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3364 msgstr ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3367 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3369 #: inetcpl.rc:72
3370 msgid ""
3371 "History\n"
3372 "List of websites you have accessed."
3373 msgstr ""
3374 "Historique\n"
3375 "Liste des sites web visités."
3377 #: inetcpl.rc:74
3378 msgid ""
3379 "Form data\n"
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Données de formulaires\n"
3383 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3385 #: inetcpl.rc:76
3386 msgid ""
3387 "Passwords\n"
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Mots de passe\n"
3391 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3393 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3394 msgid "Delete"
3395 msgstr "Supprimer"
3397 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3398 msgid "Security"
3399 msgstr "Sécurité"
3401 #: inetcpl.rc:109
3402 msgid ""
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3405 msgstr ""
3406 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3407 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3409 #: inetcpl.rc:111
3410 msgid "Certificates..."
3411 msgstr "Certificats..."
3413 #: inetcpl.rc:112
3414 msgid "Publishers..."
3415 msgstr "Éditeurs..."
3417 #: inetcpl.rc:28
3418 msgid "Internet Settings"
3419 msgstr "Paramètres Internet"
3421 #: inetcpl.rc:29
3422 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3423 msgstr ""
3424 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3426 #: inetcpl.rc:30
3427 msgid "Security settings for zone: "
3428 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3430 #: inetcpl.rc:31
3431 msgid "Custom"
3432 msgstr "Personnalisée"
3434 #: inetcpl.rc:32
3435 msgid "Very Low"
3436 msgstr "Très basse"
3438 #: inetcpl.rc:33
3439 msgid "Low"
3440 msgstr "Basse"
3442 #: inetcpl.rc:34
3443 msgid "Medium"
3444 msgstr "Moyenne"
3446 #: inetcpl.rc:35
3447 msgid "Increased"
3448 msgstr "Augmentée"
3450 #: inetcpl.rc:36
3451 msgid "High"
3452 msgstr "Haute"
3454 #: jscript.rc:25
3455 msgid "Error converting object to primitive type"
3456 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3458 #: jscript.rc:26
3459 msgid "Invalid procedure call or argument"
3460 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3462 #: jscript.rc:27
3463 msgid "Subscript out of range"
3464 msgstr "Indice hors limites"
3466 #: jscript.rc:28
3467 msgid "Object required"
3468 msgstr "Objet requis"
3470 #: jscript.rc:29
3471 msgid "Automation server can't create object"
3472 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3474 #: jscript.rc:30
3475 msgid "Object doesn't support this property or method"
3476 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3478 #: jscript.rc:31
3479 msgid "Object doesn't support this action"
3480 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3482 #: jscript.rc:32
3483 msgid "Argument not optional"
3484 msgstr "Argument non optionnel"
3486 #: jscript.rc:33
3487 msgid "Syntax error"
3488 msgstr "Erreur de syntaxe"
3490 #: jscript.rc:34
3491 msgid "Expected ';'"
3492 msgstr "« ; » attendu"
3494 #: jscript.rc:35
3495 msgid "Expected '('"
3496 msgstr "« ( » attendu"
3498 #: jscript.rc:36
3499 msgid "Expected ')'"
3500 msgstr "« ) » attendu"
3502 #: jscript.rc:37
3503 msgid "Unterminated string constant"
3504 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3506 #: jscript.rc:38
3507 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3508 msgstr ""
3510 #: jscript.rc:39
3511 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3512 msgstr ""
3514 #: jscript.rc:40
3515 msgid "Label redefined"
3516 msgstr ""
3518 #: jscript.rc:41
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Label not found"
3521 msgstr "Fichier introuvable"
3523 #: jscript.rc:42
3524 msgid "Conditional compilation is turned off"
3525 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3527 #: jscript.rc:45
3528 msgid "Number expected"
3529 msgstr "Nombre attendu"
3531 #: jscript.rc:43
3532 msgid "Function expected"
3533 msgstr "Fonction attendue"
3535 #: jscript.rc:44
3536 msgid "'[object]' is not a date object"
3537 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3539 #: jscript.rc:46
3540 msgid "Object expected"
3541 msgstr "Objet attendu"
3543 #: jscript.rc:47
3544 msgid "Illegal assignment"
3545 msgstr "Affectation illégale"
3547 #: jscript.rc:48
3548 msgid "'|' is undefined"
3549 msgstr "« | » n'est pas défini"
3551 #: jscript.rc:49
3552 msgid "Boolean object expected"
3553 msgstr "Objet booléen attendu"
3555 #: jscript.rc:50
3556 msgid "Cannot delete '|'"
3557 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3559 #: jscript.rc:51
3560 msgid "VBArray object expected"
3561 msgstr "Objet VBArray attendu"
3563 #: jscript.rc:52
3564 msgid "JScript object expected"
3565 msgstr "Objet JScript attendu"
3567 #: jscript.rc:53
3568 msgid "Syntax error in regular expression"
3569 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3571 #: jscript.rc:55
3572 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3573 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3575 #: jscript.rc:54
3576 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3577 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3579 #: jscript.rc:56
3580 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3581 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3583 #: jscript.rc:57
3584 msgid "Array object expected"
3585 msgstr "Objet tableau attendu"
3587 #: winerror.mc:26
3588 msgid "Success\n"
3589 msgstr "Succès\n"
3591 #: winerror.mc:31
3592 msgid "Invalid function\n"
3593 msgstr "Fonction invalide\n"
3595 #: winerror.mc:36
3596 msgid "File not found\n"
3597 msgstr "Fichier introuvable\n"
3599 #: winerror.mc:41
3600 msgid "Path not found\n"
3601 msgstr "Chemin introuvable\n"
3603 #: winerror.mc:46
3604 msgid "Too many open files\n"
3605 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3607 #: winerror.mc:51
3608 msgid "Access denied\n"
3609 msgstr "Accès refusé\n"
3611 #: winerror.mc:56
3612 msgid "Invalid handle\n"
3613 msgstr "Descripteur invalide\n"
3615 #: winerror.mc:61
3616 msgid "Memory trashed\n"
3617 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3619 #: winerror.mc:66
3620 msgid "Not enough memory\n"
3621 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3623 #: winerror.mc:71
3624 msgid "Invalid block\n"
3625 msgstr "Bloc invalide\n"
3627 #: winerror.mc:76
3628 msgid "Bad environment\n"
3629 msgstr "Environnement incorrect\n"
3631 #: winerror.mc:81
3632 msgid "Bad format\n"
3633 msgstr "Format incorrect\n"
3635 #: winerror.mc:86
3636 msgid "Invalid access\n"
3637 msgstr "Accès invalide\n"
3639 #: winerror.mc:91
3640 msgid "Invalid data\n"
3641 msgstr "Données invalides\n"
3643 #: winerror.mc:96
3644 msgid "Out of memory\n"
3645 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3647 #: winerror.mc:101
3648 msgid "Invalid drive\n"
3649 msgstr "Lecteur invalide\n"
3651 #: winerror.mc:106
3652 msgid "Can't delete current directory\n"
3653 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3655 #: winerror.mc:111
3656 msgid "Not same device\n"
3657 msgstr "Périphérique différent\n"
3659 #: winerror.mc:116
3660 msgid "No more files\n"
3661 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3663 #: winerror.mc:121
3664 msgid "Write protected\n"
3665 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3667 #: winerror.mc:126
3668 msgid "Bad unit\n"
3669 msgstr "Unité incorrecte\n"
3671 #: winerror.mc:131
3672 msgid "Not ready\n"
3673 msgstr "Pas prêt\n"
3675 #: winerror.mc:136
3676 msgid "Bad command\n"
3677 msgstr "Commande incorrecte\n"
3679 #: winerror.mc:141
3680 msgid "CRC error\n"
3681 msgstr "Erreur CRC\n"
3683 #: winerror.mc:146
3684 msgid "Bad length\n"
3685 msgstr "Taille incorrecte\n"
3687 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3688 msgid "Seek error\n"
3689 msgstr "Erreur lecture\n"
3691 #: winerror.mc:156
3692 msgid "Not DOS disk\n"
3693 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3695 #: winerror.mc:161
3696 msgid "Sector not found\n"
3697 msgstr "Secteur introuvable\n"
3699 #: winerror.mc:166
3700 msgid "Out of paper\n"
3701 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3703 #: winerror.mc:171
3704 msgid "Write fault\n"
3705 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3707 #: winerror.mc:176
3708 msgid "Read fault\n"
3709 msgstr "Erreur de lecture\n"
3711 #: winerror.mc:181
3712 msgid "General failure\n"
3713 msgstr "Erreur générale\n"
3715 #: winerror.mc:186
3716 msgid "Sharing violation\n"
3717 msgstr "Violation de partage\n"
3719 #: winerror.mc:191
3720 msgid "Lock violation\n"
3721 msgstr "Violation de verrou\n"
3723 #: winerror.mc:196
3724 msgid "Wrong disk\n"
3725 msgstr "Disque inadéquat\n"
3727 #: winerror.mc:201
3728 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3729 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3731 #: winerror.mc:206
3732 msgid "End of file\n"
3733 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3735 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3736 msgid "Disk full\n"
3737 msgstr "Disque plein\n"
3739 #: winerror.mc:216
3740 msgid "Request not supported\n"
3741 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3743 #: winerror.mc:221
3744 msgid "Remote machine not listening\n"
3745 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3747 #: winerror.mc:226
3748 msgid "Duplicate network name\n"
3749 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3751 #: winerror.mc:231
3752 msgid "Bad network path\n"
3753 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3755 #: winerror.mc:236
3756 msgid "Network busy\n"
3757 msgstr "Réseau occupé\n"
3759 #: winerror.mc:241
3760 msgid "Device does not exist\n"
3761 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3763 #: winerror.mc:246
3764 msgid "Too many commands\n"
3765 msgstr "Trop de commandes\n"
3767 #: winerror.mc:251
3768 msgid "Adaptor hardware error\n"
3769 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3771 #: winerror.mc:256
3772 msgid "Bad network response\n"
3773 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3775 #: winerror.mc:261
3776 msgid "Unexpected network error\n"
3777 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3779 #: winerror.mc:266
3780 msgid "Bad remote adaptor\n"
3781 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3783 #: winerror.mc:271
3784 msgid "Print queue full\n"
3785 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3787 #: winerror.mc:276
3788 msgid "No spool space\n"
3789 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3791 #: winerror.mc:281
3792 msgid "Print canceled\n"
3793 msgstr "Impression annulée\n"
3795 #: winerror.mc:286
3796 msgid "Network name deleted\n"
3797 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3799 #: winerror.mc:291
3800 msgid "Network access denied\n"
3801 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3803 #: winerror.mc:296
3804 msgid "Bad device type\n"
3805 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3807 #: winerror.mc:301
3808 msgid "Bad network name\n"
3809 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3811 #: winerror.mc:306
3812 msgid "Too many network names\n"
3813 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3815 #: winerror.mc:311
3816 msgid "Too many network sessions\n"
3817 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3819 #: winerror.mc:316
3820 msgid "Sharing paused\n"
3821 msgstr "Partage suspendu\n"
3823 #: winerror.mc:321
3824 msgid "Request not accepted\n"
3825 msgstr "Demande non acceptée\n"
3827 #: winerror.mc:326
3828 msgid "Redirector paused\n"
3829 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3831 #: winerror.mc:331
3832 msgid "File exists\n"
3833 msgstr "Le fichier existe\n"
3835 #: winerror.mc:336
3836 msgid "Cannot create\n"
3837 msgstr "Impossible de créer\n"
3839 #: winerror.mc:341
3840 msgid "Int24 failure\n"
3841 msgstr "Erreur Int24\n"
3843 #: winerror.mc:346
3844 msgid "Out of structures\n"
3845 msgstr "À cours de structures\n"
3847 #: winerror.mc:351
3848 msgid "Already assigned\n"
3849 msgstr "Déjà assigné\n"
3851 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3852 msgid "Invalid password\n"
3853 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3855 #: winerror.mc:361
3856 msgid "Invalid parameter\n"
3857 msgstr "Paramètre non valide\n"
3859 #: winerror.mc:366
3860 msgid "Net write fault\n"
3861 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3863 #: winerror.mc:371
3864 msgid "No process slots\n"
3865 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3867 #: winerror.mc:376
3868 msgid "Too many semaphores\n"
3869 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3871 #: winerror.mc:381
3872 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3873 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3875 #: winerror.mc:386
3876 msgid "Semaphore is set\n"
3877 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3879 #: winerror.mc:391
3880 msgid "Too many semaphore requests\n"
3881 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3883 #: winerror.mc:396
3884 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3885 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3887 #: winerror.mc:401
3888 msgid "Semaphore owner died\n"
3889 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3891 #: winerror.mc:406
3892 msgid "Semaphore user limit\n"
3893 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3895 #: winerror.mc:411
3896 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3897 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3899 #: winerror.mc:416
3900 msgid "Drive locked\n"
3901 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3903 #: winerror.mc:421
3904 msgid "Broken pipe\n"
3905 msgstr "Tube interrompu\n"
3907 #: winerror.mc:426
3908 msgid "Open failed\n"
3909 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3911 #: winerror.mc:431
3912 msgid "Buffer overflow\n"
3913 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3915 #: winerror.mc:441
3916 msgid "No more search handles\n"
3917 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3919 #: winerror.mc:446
3920 msgid "Invalid target handle\n"
3921 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3923 #: winerror.mc:451
3924 msgid "Invalid IOCTL\n"
3925 msgstr "IOCTL non valide\n"
3927 #: winerror.mc:456
3928 msgid "Invalid verify switch\n"
3929 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3931 #: winerror.mc:461
3932 msgid "Bad driver level\n"
3933 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3935 #: winerror.mc:466
3936 msgid "Call not implemented\n"
3937 msgstr "Appel non implémenté\n"
3939 #: winerror.mc:471
3940 msgid "Semaphore timeout\n"
3941 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3943 #: winerror.mc:476
3944 msgid "Insufficient buffer\n"
3945 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3947 #: winerror.mc:481
3948 msgid "Invalid name\n"
3949 msgstr "Nom non valide\n"
3951 #: winerror.mc:486
3952 msgid "Invalid level\n"
3953 msgstr "Niveau non valide\n"
3955 #: winerror.mc:491
3956 msgid "No volume label\n"
3957 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3959 #: winerror.mc:496
3960 msgid "Module not found\n"
3961 msgstr "Module introuvable\n"
3963 #: winerror.mc:501
3964 msgid "Procedure not found\n"
3965 msgstr "Procédure introuvable\n"
3967 #: winerror.mc:506
3968 msgid "No children to wait for\n"
3969 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3971 #: winerror.mc:511
3972 msgid "Child process has not completed\n"
3973 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3975 #: winerror.mc:516
3976 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3977 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3979 #: winerror.mc:521
3980 msgid "Negative seek\n"
3981 msgstr "Positionnement négatif\n"
3983 #: winerror.mc:531
3984 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3985 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3987 #: winerror.mc:536
3988 msgid "Drive is already JOINed\n"
3989 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3991 #: winerror.mc:541
3992 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3993 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3995 #: winerror.mc:546
3996 msgid "Drive is not JOINed\n"
3997 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3999 #: winerror.mc:551
4000 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4001 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
4003 #: winerror.mc:556
4004 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4005 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
4007 #: winerror.mc:561
4008 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4009 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4011 #: winerror.mc:566
4012 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4013 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4015 #: winerror.mc:571
4016 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4017 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4019 #: winerror.mc:576
4020 msgid "Drive is busy\n"
4021 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4023 #: winerror.mc:581
4024 msgid "Same drive\n"
4025 msgstr "Même lecteur\n"
4027 #: winerror.mc:586
4028 msgid "Not toplevel directory\n"
4029 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4031 #: winerror.mc:591
4032 msgid "Directory is not empty\n"
4033 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4035 #: winerror.mc:596
4036 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4037 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4039 #: winerror.mc:601
4040 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4041 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4043 #: winerror.mc:606
4044 msgid "Path is busy\n"
4045 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4047 #: winerror.mc:611
4048 msgid "Already a SUBST target\n"
4049 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4051 #: winerror.mc:616
4052 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4053 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4055 #: winerror.mc:621
4056 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4057 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4059 #: winerror.mc:626
4060 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4061 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4063 #: winerror.mc:631
4064 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4065 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4067 #: winerror.mc:636
4068 msgid "Volume label too long\n"
4069 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4071 #: winerror.mc:641
4072 msgid "Too many TCBs\n"
4073 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4075 #: winerror.mc:646
4076 msgid "Signal refused\n"
4077 msgstr "Signal refusé\n"
4079 #: winerror.mc:651
4080 msgid "Segment discarded\n"
4081 msgstr "Segment rejeté\n"
4083 #: winerror.mc:656
4084 msgid "Segment not locked\n"
4085 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4087 #: winerror.mc:661
4088 msgid "Bad thread ID address\n"
4089 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4091 #: winerror.mc:666
4092 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4093 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4095 #: winerror.mc:671
4096 msgid "Path is invalid\n"
4097 msgstr "Chemin invalide\n"
4099 #: winerror.mc:676
4100 msgid "Signal pending\n"
4101 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4103 #: winerror.mc:681
4104 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4105 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4107 #: winerror.mc:686
4108 msgid "Lock failed\n"
4109 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4111 #: winerror.mc:691
4112 msgid "Resource in use\n"
4113 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4115 #: winerror.mc:696
4116 msgid "Cancel violation\n"
4117 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4119 #: winerror.mc:701
4120 msgid "Atomic locks not supported\n"
4121 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4123 #: winerror.mc:706
4124 msgid "Invalid segment number\n"
4125 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4127 #: winerror.mc:711
4128 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4129 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4131 #: winerror.mc:716
4132 msgid "File already exists\n"
4133 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4135 #: winerror.mc:721
4136 msgid "Invalid flag number\n"
4137 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4139 #: winerror.mc:726
4140 msgid "Semaphore name not found\n"
4141 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4143 #: winerror.mc:731
4144 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4145 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4147 #: winerror.mc:736
4148 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4149 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4151 #: winerror.mc:741
4152 msgid "Invalid module type for %1\n"
4153 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4155 #: winerror.mc:746
4156 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4157 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4159 #: winerror.mc:751
4160 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4161 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4163 #: winerror.mc:756
4164 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4165 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4167 #: winerror.mc:761
4168 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4169 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4171 #: winerror.mc:766
4172 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4173 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4175 #: winerror.mc:771
4176 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4177 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4179 #: winerror.mc:776
4180 msgid "IOPL not enabled\n"
4181 msgstr "IOPL non activé\n"
4183 #: winerror.mc:781
4184 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4185 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4187 #: winerror.mc:786
4188 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4189 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4191 #: winerror.mc:791
4192 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4193 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4195 #: winerror.mc:796
4196 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4197 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4199 #: winerror.mc:801
4200 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4201 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4203 #: winerror.mc:806
4204 msgid "Environment variable not found\n"
4205 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4207 #: winerror.mc:811
4208 msgid "No signal sent\n"
4209 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4211 #: winerror.mc:816
4212 msgid "File name is too long\n"
4213 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4215 #: winerror.mc:821
4216 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4217 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4219 #: winerror.mc:826
4220 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4221 msgstr ""
4222 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4223 "fichiers\n"
4225 #: winerror.mc:831
4226 msgid "Invalid signal number\n"
4227 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4229 #: winerror.mc:836
4230 msgid "Error setting signal handler\n"
4231 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4233 #: winerror.mc:841
4234 msgid "Segment locked\n"
4235 msgstr "Segment verrouillé\n"
4237 #: winerror.mc:846
4238 msgid "Too many modules\n"
4239 msgstr "Trop de modules\n"
4241 #: winerror.mc:851
4242 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4243 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4245 #: winerror.mc:856
4246 msgid "Machine type mismatch\n"
4247 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4249 #: winerror.mc:861
4250 msgid "Bad pipe\n"
4251 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4253 #: winerror.mc:866
4254 msgid "Pipe busy\n"
4255 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4257 #: winerror.mc:871
4258 msgid "Pipe closed\n"
4259 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4261 #: winerror.mc:876
4262 msgid "Pipe not connected\n"
4263 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4265 #: winerror.mc:881
4266 msgid "More data available\n"
4267 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4269 #: winerror.mc:886
4270 msgid "Session canceled\n"
4271 msgstr "Session annulée\n"
4273 #: winerror.mc:891
4274 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4275 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4277 #: winerror.mc:896
4278 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4279 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4281 #: winerror.mc:901
4282 msgid "No more data available\n"
4283 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4285 #: winerror.mc:906
4286 msgid "Cannot use Copy API\n"
4287 msgstr "L'API de copie est inutilisable\n"
4289 #: winerror.mc:911
4290 msgid "Directory name invalid\n"
4291 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4293 #: winerror.mc:916
4294 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4295 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4297 #: winerror.mc:921
4298 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4299 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4301 #: winerror.mc:926
4302 msgid "Extended attribute table full\n"
4303 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4305 #: winerror.mc:931
4306 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4307 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4309 #: winerror.mc:936
4310 msgid "Extended attributes not supported\n"
4311 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4313 #: winerror.mc:941
4314 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4315 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4317 #: winerror.mc:946
4318 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4319 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4321 #: winerror.mc:951
4322 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4323 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4325 #: winerror.mc:956
4326 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4327 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4329 #: winerror.mc:961
4330 msgid "Invalid oplock message received\n"
4331 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4333 #: winerror.mc:966
4334 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4335 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4337 #: winerror.mc:971
4338 msgid "Invalid address\n"
4339 msgstr "Adresse non valide\n"
4341 #: winerror.mc:976
4342 msgid "Arithmetic overflow\n"
4343 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4345 #: winerror.mc:981
4346 msgid "Pipe connected\n"
4347 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4349 #: winerror.mc:986
4350 msgid "Pipe listening\n"
4351 msgstr ""
4352 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4354 #: winerror.mc:991
4355 msgid "Extended attribute access denied\n"
4356 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4358 #: winerror.mc:996
4359 msgid "I/O operation aborted\n"
4360 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4362 #: winerror.mc:1001
4363 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4364 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4366 #: winerror.mc:1006
4367 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4368 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4370 #: winerror.mc:1011
4371 msgid "No access to memory location\n"
4372 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4374 #: winerror.mc:1016
4375 msgid "Swap error\n"
4376 msgstr "Erreur de pagination\n"
4378 #: winerror.mc:1021
4379 msgid "Stack overflow\n"
4380 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4382 #: winerror.mc:1026
4383 msgid "Invalid message\n"
4384 msgstr "Message invalide\n"
4386 #: winerror.mc:1031
4387 msgid "Cannot complete\n"
4388 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4390 #: winerror.mc:1036
4391 msgid "Invalid flags\n"
4392 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4394 #: winerror.mc:1041
4395 msgid "Unrecognised volume\n"
4396 msgstr "Volume non reconnu\n"
4398 #: winerror.mc:1046
4399 msgid "File invalid\n"
4400 msgstr "Fichier no valide\n"
4402 #: winerror.mc:1051
4403 msgid "Cannot run full-screen\n"
4404 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4406 #: winerror.mc:1056
4407 msgid "Nonexistent token\n"
4408 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4410 #: winerror.mc:1061
4411 msgid "Registry corrupt\n"
4412 msgstr "Registre corrompu\n"
4414 #: winerror.mc:1066
4415 msgid "Invalid key\n"
4416 msgstr "Clé invalide\n"
4418 #: winerror.mc:1071
4419 msgid "Can't open registry key\n"
4420 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4422 #: winerror.mc:1076
4423 msgid "Can't read registry key\n"
4424 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4426 #: winerror.mc:1081
4427 msgid "Can't write registry key\n"
4428 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4430 #: winerror.mc:1086
4431 msgid "Registry has been recovered\n"
4432 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4434 #: winerror.mc:1091
4435 msgid "Registry is corrupt\n"
4436 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4438 #: winerror.mc:1096
4439 msgid "I/O to registry failed\n"
4440 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4442 #: winerror.mc:1101
4443 msgid "Not registry file\n"
4444 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4446 #: winerror.mc:1106
4447 msgid "Key deleted\n"
4448 msgstr "Clé effacée\n"
4450 #: winerror.mc:1111
4451 msgid "No registry log space\n"
4452 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4454 #: winerror.mc:1116
4455 msgid "Registry key has subkeys\n"
4456 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4458 #: winerror.mc:1121
4459 msgid "Subkey must be volatile\n"
4460 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4462 #: winerror.mc:1126
4463 msgid "Notify change request in progress\n"
4464 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4466 #: winerror.mc:1131
4467 msgid "Dependent services are running\n"
4468 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4470 #: winerror.mc:1136
4471 msgid "Invalid service control\n"
4472 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4474 #: winerror.mc:1141
4475 msgid "Service request timeout\n"
4476 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4478 #: winerror.mc:1146
4479 msgid "Cannot create service thread\n"
4480 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4482 #: winerror.mc:1151
4483 msgid "Service database locked\n"
4484 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4486 #: winerror.mc:1156
4487 msgid "Service already running\n"
4488 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4490 #: winerror.mc:1161
4491 msgid "Invalid service account\n"
4492 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4494 #: winerror.mc:1166
4495 msgid "Service is disabled\n"
4496 msgstr "Service désactivé\n"
4498 #: winerror.mc:1171
4499 msgid "Circular dependency\n"
4500 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4502 #: winerror.mc:1176
4503 msgid "Service does not exist\n"
4504 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4506 #: winerror.mc:1181
4507 msgid "Service cannot accept control message\n"
4508 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4510 #: winerror.mc:1186
4511 msgid "Service not active\n"
4512 msgstr "Service non actif\n"
4514 #: winerror.mc:1191
4515 msgid "Service controller connect failed\n"
4516 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4518 #: winerror.mc:1196
4519 msgid "Exception in service\n"
4520 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4522 #: winerror.mc:1201
4523 msgid "Database does not exist\n"
4524 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4526 #: winerror.mc:1206
4527 msgid "Service-specific error\n"
4528 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4530 #: winerror.mc:1211
4531 msgid "Process aborted\n"
4532 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4534 #: winerror.mc:1216
4535 msgid "Service dependency failed\n"
4536 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service\n"
4538 #: winerror.mc:1221
4539 msgid "Service login failed\n"
4540 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4542 #: winerror.mc:1226
4543 msgid "Service start-hang\n"
4544 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4546 #: winerror.mc:1231
4547 msgid "Invalid service lock\n"
4548 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4550 #: winerror.mc:1236
4551 msgid "Service marked for delete\n"
4552 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4554 #: winerror.mc:1241
4555 msgid "Service exists\n"
4556 msgstr "Le service existe déjà\n"
4558 #: winerror.mc:1246
4559 msgid "System running last-known-good config\n"
4560 msgstr ""
4561 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4563 #: winerror.mc:1251
4564 msgid "Service dependency deleted\n"
4565 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4567 #: winerror.mc:1256
4568 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4569 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4571 #: winerror.mc:1261
4572 msgid "Service not started since last boot\n"
4573 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4575 #: winerror.mc:1266
4576 msgid "Duplicate service name\n"
4577 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4579 #: winerror.mc:1271
4580 msgid "Different service account\n"
4581 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4583 #: winerror.mc:1276
4584 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4585 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4587 #: winerror.mc:1281
4588 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4589 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4591 #: winerror.mc:1286
4592 msgid "No recovery program for service\n"
4593 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4595 #: winerror.mc:1291
4596 msgid "Service not implemented by exe\n"
4597 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4599 #: winerror.mc:1296
4600 msgid "End of media\n"
4601 msgstr "Fin du support\n"
4603 #: winerror.mc:1301
4604 msgid "Filemark detected\n"
4605 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4607 #: winerror.mc:1306
4608 msgid "Beginning of media\n"
4609 msgstr "Début du support\n"
4611 #: winerror.mc:1311
4612 msgid "Setmark detected\n"
4613 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4615 #: winerror.mc:1316
4616 msgid "No data detected\n"
4617 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4619 #: winerror.mc:1321
4620 msgid "Partition failure\n"
4621 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4623 #: winerror.mc:1326
4624 msgid "Invalid block length\n"
4625 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4627 #: winerror.mc:1331
4628 msgid "Device not partitioned\n"
4629 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4631 #: winerror.mc:1336
4632 msgid "Unable to lock media\n"
4633 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4635 #: winerror.mc:1341
4636 msgid "Unable to unload media\n"
4637 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4639 #: winerror.mc:1346
4640 msgid "Media changed\n"
4641 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4643 #: winerror.mc:1351
4644 msgid "I/O bus reset\n"
4645 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4647 #: winerror.mc:1356
4648 msgid "No media in drive\n"
4649 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4651 #: winerror.mc:1361
4652 msgid "No Unicode translation\n"
4653 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4655 #: winerror.mc:1366
4656 msgid "DLL init failed\n"
4657 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4659 #: winerror.mc:1371
4660 msgid "Shutdown in progress\n"
4661 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4663 #: winerror.mc:1376
4664 msgid "No shutdown in progress\n"
4665 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4667 #: winerror.mc:1381
4668 msgid "I/O device error\n"
4669 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4671 #: winerror.mc:1386
4672 msgid "No serial devices found\n"
4673 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4675 #: winerror.mc:1391
4676 msgid "Shared IRQ busy\n"
4677 msgstr "IRQ partagée active\n"
4679 #: winerror.mc:1396
4680 msgid "Serial I/O completed\n"
4681 msgstr "E/S série terminée\n"
4683 #: winerror.mc:1401
4684 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4685 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4687 #: winerror.mc:1406
4688 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4689 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4691 #: winerror.mc:1411
4692 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4693 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4695 #: winerror.mc:1416
4696 msgid "Unknown floppy error\n"
4697 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4699 #: winerror.mc:1421
4700 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4701 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4703 #: winerror.mc:1426
4704 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4705 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4707 #: winerror.mc:1431
4708 msgid "Hard disk operation failed\n"
4709 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4711 #: winerror.mc:1436
4712 msgid "Hard disk reset failed\n"
4713 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4715 #: winerror.mc:1441
4716 msgid "End of tape media\n"
4717 msgstr "Fin du support\n"
4719 #: winerror.mc:1446
4720 msgid "Not enough server memory\n"
4721 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4723 #: winerror.mc:1451
4724 msgid "Possible deadlock\n"
4725 msgstr "Interblocage possible\n"
4727 #: winerror.mc:1456
4728 msgid "Incorrect alignment\n"
4729 msgstr "Alignement incorrect\n"
4731 #: winerror.mc:1461
4732 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4733 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4735 #: winerror.mc:1466
4736 msgid "Set-power-state failed\n"
4737 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4739 #: winerror.mc:1471
4740 msgid "Too many links\n"
4741 msgstr "Trop de liens\n"
4743 #: winerror.mc:1476
4744 msgid "Newer windows version needed\n"
4745 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4747 #: winerror.mc:1481
4748 msgid "Wrong operating system\n"
4749 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4751 #: winerror.mc:1486
4752 msgid "Single-instance application\n"
4753 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4755 #: winerror.mc:1491
4756 msgid "Real-mode application\n"
4757 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4759 #: winerror.mc:1496
4760 msgid "Invalid DLL\n"
4761 msgstr "DLL invalide\n"
4763 #: winerror.mc:1501
4764 msgid "No associated application\n"
4765 msgstr "Aucun application associée\n"
4767 #: winerror.mc:1506
4768 msgid "DDE failure\n"
4769 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4771 #: winerror.mc:1511
4772 msgid "DLL not found\n"
4773 msgstr "DLL non trouvée\n"
4775 #: winerror.mc:1516
4776 msgid "Out of user handles\n"
4777 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4779 #: winerror.mc:1521
4780 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4781 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4783 #: winerror.mc:1526
4784 msgid "The source element is empty\n"
4785 msgstr "L'élément source est vide\n"
4787 #: winerror.mc:1531
4788 msgid "The destination element is full\n"
4789 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4791 #: winerror.mc:1536
4792 msgid "The element address is invalid\n"
4793 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4795 #: winerror.mc:1541
4796 msgid "The magazine is not present\n"
4797 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4799 #: winerror.mc:1546
4800 msgid "The device needs reinitialization\n"
4801 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4803 #: winerror.mc:1551
4804 msgid "The device requires cleaning\n"
4805 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4807 #: winerror.mc:1556
4808 msgid "The device door is open\n"
4809 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4811 #: winerror.mc:1561
4812 msgid "The device is not connected\n"
4813 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4815 #: winerror.mc:1566
4816 msgid "Element not found\n"
4817 msgstr "Élément introuvable\n"
4819 #: winerror.mc:1571
4820 msgid "No match found\n"
4821 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4823 #: winerror.mc:1576
4824 msgid "Property set not found\n"
4825 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4827 #: winerror.mc:1581
4828 msgid "Point not found\n"
4829 msgstr "Point introuvable\n"
4831 #: winerror.mc:1586
4832 msgid "No running tracking service\n"
4833 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4835 #: winerror.mc:1591
4836 msgid "No such volume ID\n"
4837 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4839 #: winerror.mc:1596
4840 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4841 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4843 #: winerror.mc:1601
4844 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4845 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4847 #: winerror.mc:1606
4848 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4849 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4851 #: winerror.mc:1611
4852 msgid "The journal is being deleted\n"
4853 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4855 #: winerror.mc:1616
4856 msgid "The journal is not active\n"
4857 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4859 #: winerror.mc:1621
4860 msgid "Potential matching file found\n"
4861 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4863 #: winerror.mc:1626
4864 msgid "The journal entry was deleted\n"
4865 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4867 #: winerror.mc:1631
4868 msgid "Invalid device name\n"
4869 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4871 #: winerror.mc:1636
4872 msgid "Connection unavailable\n"
4873 msgstr "Connexion non disponible\n"
4875 #: winerror.mc:1641
4876 msgid "Device already remembered\n"
4877 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4879 #: winerror.mc:1646
4880 msgid "No network or bad path\n"
4881 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4883 #: winerror.mc:1651
4884 msgid "Invalid network provider name\n"
4885 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4887 #: winerror.mc:1656
4888 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4889 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4891 #: winerror.mc:1661
4892 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4893 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4895 #: winerror.mc:1666
4896 msgid "Not a container\n"
4897 msgstr "Pas un conteneur\n"
4899 #: winerror.mc:1671
4900 msgid "Extended error\n"
4901 msgstr "Erreur étendue\n"
4903 #: winerror.mc:1676
4904 msgid "Invalid group name\n"
4905 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4907 #: winerror.mc:1681
4908 msgid "Invalid computer name\n"
4909 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4911 #: winerror.mc:1686
4912 msgid "Invalid event name\n"
4913 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4915 #: winerror.mc:1691
4916 msgid "Invalid domain name\n"
4917 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4919 #: winerror.mc:1696
4920 msgid "Invalid service name\n"
4921 msgstr "Nom de service invalide\n"
4923 #: winerror.mc:1701
4924 msgid "Invalid network name\n"
4925 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4927 #: winerror.mc:1706
4928 msgid "Invalid share name\n"
4929 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4931 #: winerror.mc:1716
4932 msgid "Invalid message name\n"
4933 msgstr "Nom de message invalide\n"
4935 #: winerror.mc:1721
4936 msgid "Invalid message destination\n"
4937 msgstr "Destination de message invalide\n"
4939 #: winerror.mc:1726
4940 msgid "Session credential conflict\n"
4941 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4943 #: winerror.mc:1731
4944 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4945 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4947 #: winerror.mc:1736
4948 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4949 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4951 #: winerror.mc:1741
4952 msgid "No network\n"
4953 msgstr "Réseau indisponible\n"
4955 #: winerror.mc:1746
4956 msgid "Operation canceled by user\n"
4957 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4959 #: winerror.mc:1751
4960 msgid "File has a user-mapped section\n"
4961 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4963 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4964 msgid "Connection refused\n"
4965 msgstr "Connexion refusée\n"
4967 #: winerror.mc:1761
4968 msgid "Connection gracefully closed\n"
4969 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4971 #: winerror.mc:1766
4972 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4973 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4975 #: winerror.mc:1771
4976 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4977 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4979 #: winerror.mc:1776
4980 msgid "Connection invalid\n"
4981 msgstr "Connexion invalide\n"
4983 #: winerror.mc:1781
4984 msgid "Connection is active\n"
4985 msgstr "Connexion active\n"
4987 #: winerror.mc:1786
4988 msgid "Network unreachable\n"
4989 msgstr "Réseau indisponible\n"
4991 #: winerror.mc:1791
4992 msgid "Host unreachable\n"
4993 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4995 #: winerror.mc:1796
4996 msgid "Protocol unreachable\n"
4997 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4999 #: winerror.mc:1801
5000 msgid "Port unreachable\n"
5001 msgstr "Port injoignable\n"
5003 #: winerror.mc:1806
5004 msgid "Request aborted\n"
5005 msgstr "Demande abandonnée\n"
5007 #: winerror.mc:1811
5008 msgid "Connection aborted\n"
5009 msgstr "Connexion avortée\n"
5011 #: winerror.mc:1816
5012 msgid "Please retry operation\n"
5013 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5015 #: winerror.mc:1821
5016 msgid "Connection count limit reached\n"
5017 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5019 #: winerror.mc:1826
5020 msgid "Login time restriction\n"
5021 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5023 #: winerror.mc:1831
5024 msgid "Login workstation restriction\n"
5025 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5027 #: winerror.mc:1836
5028 msgid "Incorrect network address\n"
5029 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5031 #: winerror.mc:1841
5032 msgid "Service already registered\n"
5033 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5035 #: winerror.mc:1846
5036 msgid "Service not found\n"
5037 msgstr "Service inconnu\n"
5039 #: winerror.mc:1851
5040 msgid "User not authenticated\n"
5041 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5043 #: winerror.mc:1856
5044 msgid "User not logged on\n"
5045 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5047 #: winerror.mc:1861
5048 msgid "Continue work in progress\n"
5049 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5051 #: winerror.mc:1866
5052 msgid "Already initialised\n"
5053 msgstr "Déjà initialisé\n"
5055 #: winerror.mc:1871
5056 msgid "No more local devices\n"
5057 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5059 #: winerror.mc:1876
5060 msgid "The site does not exist\n"
5061 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5063 #: winerror.mc:1881
5064 msgid "The domain controller already exists\n"
5065 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5067 #: winerror.mc:1886
5068 msgid "Supported only when connected\n"
5069 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5071 #: winerror.mc:1891
5072 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5073 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5075 #: winerror.mc:1896
5076 msgid "The user profile is invalid\n"
5077 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5079 #: winerror.mc:1901
5080 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5081 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5083 #: winerror.mc:1906
5084 msgid "Not all privileges assigned\n"
5085 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5087 #: winerror.mc:1911
5088 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5089 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5091 #: winerror.mc:1916
5092 msgid "No quotas for account\n"
5093 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5095 #: winerror.mc:1921
5096 msgid "Local user session key\n"
5097 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5099 #: winerror.mc:1926
5100 msgid "Password too complex for LM\n"
5101 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5103 #: winerror.mc:1931
5104 msgid "Unknown revision\n"
5105 msgstr "Révision inconnue\n"
5107 #: winerror.mc:1936
5108 msgid "Incompatible revision levels\n"
5109 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5111 #: winerror.mc:1941
5112 msgid "Invalid owner\n"
5113 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5115 #: winerror.mc:1946
5116 msgid "Invalid primary group\n"
5117 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5119 #: winerror.mc:1951
5120 msgid "No impersonation token\n"
5121 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5123 #: winerror.mc:1956
5124 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5125 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5127 #: winerror.mc:1961
5128 msgid "No logon servers available\n"
5129 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5131 #: winerror.mc:1966
5132 msgid "No such logon session\n"
5133 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5135 #: winerror.mc:1971
5136 msgid "No such privilege\n"
5137 msgstr "Privilège inconnu\n"
5139 #: winerror.mc:1976
5140 msgid "Privilege not held\n"
5141 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5143 #: winerror.mc:1981
5144 msgid "Invalid account name\n"
5145 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5147 #: winerror.mc:1986
5148 msgid "User already exists\n"
5149 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5151 #: winerror.mc:1991
5152 msgid "No such user\n"
5153 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5155 #: winerror.mc:1996
5156 msgid "Group already exists\n"
5157 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5159 #: winerror.mc:2001
5160 msgid "No such group\n"
5161 msgstr "Groupe inconnu\n"
5163 #: winerror.mc:2006
5164 msgid "User already in group\n"
5165 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5167 #: winerror.mc:2011
5168 msgid "User not in group\n"
5169 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5171 #: winerror.mc:2016
5172 msgid "Can't delete last admin user\n"
5173 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5175 #: winerror.mc:2021
5176 msgid "Wrong password\n"
5177 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5179 #: winerror.mc:2026
5180 msgid "Ill-formed password\n"
5181 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5183 #: winerror.mc:2031
5184 msgid "Password restriction\n"
5185 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5187 #: winerror.mc:2036
5188 msgid "Logon failure\n"
5189 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5191 #: winerror.mc:2041
5192 msgid "Account restriction\n"
5193 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5195 #: winerror.mc:2046
5196 msgid "Invalid logon hours\n"
5197 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5199 #: winerror.mc:2051
5200 msgid "Invalid workstation\n"
5201 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5203 #: winerror.mc:2056
5204 msgid "Password expired\n"
5205 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5207 #: winerror.mc:2061
5208 msgid "Account disabled\n"
5209 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5211 #: winerror.mc:2066
5212 msgid "No security ID mapped\n"
5213 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5215 #: winerror.mc:2071
5216 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5217 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5219 #: winerror.mc:2076
5220 msgid "LUIDs exhausted\n"
5221 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5223 #: winerror.mc:2081
5224 msgid "Invalid sub authority\n"
5225 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5227 #: winerror.mc:2086
5228 msgid "Invalid ACL\n"
5229 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5231 #: winerror.mc:2091
5232 msgid "Invalid SID\n"
5233 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5235 #: winerror.mc:2096
5236 msgid "Invalid security descriptor\n"
5237 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5239 #: winerror.mc:2101
5240 msgid "Bad inherited ACL\n"
5241 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5243 #: winerror.mc:2106
5244 msgid "Server disabled\n"
5245 msgstr "Serveur désactivé\n"
5247 #: winerror.mc:2111
5248 msgid "Server not disabled\n"
5249 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5251 #: winerror.mc:2116
5252 msgid "Invalid ID authority\n"
5253 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
5255 #: winerror.mc:2121
5256 msgid "Allotted space exceeded\n"
5257 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5259 #: winerror.mc:2126
5260 msgid "Invalid group attributes\n"
5261 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5263 #: winerror.mc:2131
5264 msgid "Bad impersonation level\n"
5265 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5267 #: winerror.mc:2136
5268 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5269 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5271 #: winerror.mc:2141
5272 msgid "Bad validation class\n"
5273 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5275 #: winerror.mc:2146
5276 msgid "Bad token type\n"
5277 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5279 #: winerror.mc:2151
5280 msgid "No security on object\n"
5281 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5283 #: winerror.mc:2156
5284 msgid "Can't access domain information\n"
5285 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5287 #: winerror.mc:2161
5288 msgid "Invalid server state\n"
5289 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5291 #: winerror.mc:2166
5292 msgid "Invalid domain state\n"
5293 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5295 #: winerror.mc:2171
5296 msgid "Invalid domain role\n"
5297 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5299 #: winerror.mc:2176
5300 msgid "No such domain\n"
5301 msgstr "Domaine inconnu\n"
5303 #: winerror.mc:2181
5304 msgid "Domain already exists\n"
5305 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5307 #: winerror.mc:2186
5308 msgid "Domain limit exceeded\n"
5309 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5311 #: winerror.mc:2191
5312 msgid "Internal database corruption\n"
5313 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5315 #: winerror.mc:2196
5316 msgid "Internal error\n"
5317 msgstr "Erreur interne\n"
5319 #: winerror.mc:2201
5320 msgid "Generic access types not mapped\n"
5321 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5323 #: winerror.mc:2206
5324 msgid "Bad descriptor format\n"
5325 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5327 #: winerror.mc:2211
5328 msgid "Not a logon process\n"
5329 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5331 #: winerror.mc:2216
5332 msgid "Logon session ID exists\n"
5333 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5335 #: winerror.mc:2221
5336 msgid "Unknown authentication package\n"
5337 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5339 #: winerror.mc:2226
5340 msgid "Bad logon session state\n"
5341 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5343 #: winerror.mc:2231
5344 msgid "Logon session ID collision\n"
5345 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5347 #: winerror.mc:2236
5348 msgid "Invalid logon type\n"
5349 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5351 #: winerror.mc:2241
5352 msgid "Cannot impersonate\n"
5353 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5355 #: winerror.mc:2246
5356 msgid "Invalid transaction state\n"
5357 msgstr "État de transaction invalide\n"
5359 #: winerror.mc:2251
5360 msgid "Security DB commit failure\n"
5361 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5363 #: winerror.mc:2256
5364 msgid "Account is built-in\n"
5365 msgstr "Compte prédéfini\n"
5367 #: winerror.mc:2261
5368 msgid "Group is built-in\n"
5369 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5371 #: winerror.mc:2266
5372 msgid "User is built-in\n"
5373 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5375 #: winerror.mc:2271
5376 msgid "Group is primary for user\n"
5377 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5379 #: winerror.mc:2276
5380 msgid "Token already in use\n"
5381 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5383 #: winerror.mc:2281
5384 msgid "No such local group\n"
5385 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5387 #: winerror.mc:2286
5388 msgid "User not in local group\n"
5389 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5391 #: winerror.mc:2291
5392 msgid "User already in local group\n"
5393 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5395 #: winerror.mc:2296
5396 msgid "Local group already exists\n"
5397 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5399 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5400 msgid "Logon type not granted\n"
5401 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5403 #: winerror.mc:2306
5404 msgid "Too many secrets\n"
5405 msgstr "Trop de secrets\n"
5407 #: winerror.mc:2311
5408 msgid "Secret too long\n"
5409 msgstr "Secret trop long\n"
5411 #: winerror.mc:2316
5412 msgid "Internal security DB error\n"
5413 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5415 #: winerror.mc:2321
5416 msgid "Too many context IDs\n"
5417 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5419 #: winerror.mc:2331
5420 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5421 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5423 #: winerror.mc:2336
5424 msgid "No such member\n"
5425 msgstr "Membre inconnu\n"
5427 #: winerror.mc:2341
5428 msgid "Invalid member\n"
5429 msgstr "Membre invalide\n"
5431 #: winerror.mc:2346
5432 msgid "Too many SIDs\n"
5433 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5435 #: winerror.mc:2351
5436 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5437 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5439 #: winerror.mc:2356
5440 msgid "No inheritable components\n"
5441 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5443 #: winerror.mc:2361
5444 msgid "File or directory corrupt\n"
5445 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5447 #: winerror.mc:2366
5448 msgid "Disk is corrupt\n"
5449 msgstr "Disque corrompu\n"
5451 #: winerror.mc:2371
5452 msgid "No user session key\n"
5453 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5455 #: winerror.mc:2376
5456 msgid "Licence quota exceeded\n"
5457 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5459 #: winerror.mc:2381
5460 msgid "Wrong target name\n"
5461 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5463 #: winerror.mc:2386
5464 msgid "Mutual authentication failed\n"
5465 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5467 #: winerror.mc:2391
5468 msgid "Time skew between client and server\n"
5469 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5471 #: winerror.mc:2396
5472 msgid "Invalid window handle\n"
5473 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5475 #: winerror.mc:2401
5476 msgid "Invalid menu handle\n"
5477 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5479 #: winerror.mc:2406
5480 msgid "Invalid cursor handle\n"
5481 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5483 #: winerror.mc:2411
5484 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5485 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5487 #: winerror.mc:2416
5488 msgid "Invalid hook handle\n"
5489 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5491 #: winerror.mc:2421
5492 msgid "Invalid DWP handle\n"
5493 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5495 #: winerror.mc:2426
5496 msgid "Can't create top-level child window\n"
5497 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5499 #: winerror.mc:2431
5500 msgid "Can't find window class\n"
5501 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5503 #: winerror.mc:2436
5504 msgid "Window owned by another thread\n"
5505 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5507 #: winerror.mc:2441
5508 msgid "Hotkey already registered\n"
5509 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5511 #: winerror.mc:2446
5512 msgid "Class already exists\n"
5513 msgstr "La classe existe déjà\n"
5515 #: winerror.mc:2451
5516 msgid "Class does not exist\n"
5517 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5519 #: winerror.mc:2456
5520 msgid "Class has open windows\n"
5521 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5523 #: winerror.mc:2461
5524 msgid "Invalid index\n"
5525 msgstr "Index invalide\n"
5527 #: winerror.mc:2466
5528 msgid "Invalid icon handle\n"
5529 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5531 #: winerror.mc:2471
5532 msgid "Private dialog index\n"
5533 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5535 #: winerror.mc:2476
5536 msgid "List box ID not found\n"
5537 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5539 #: winerror.mc:2481
5540 msgid "No wildcard characters\n"
5541 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5543 #: winerror.mc:2486
5544 msgid "Clipboard not open\n"
5545 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5547 #: winerror.mc:2491
5548 msgid "Hotkey not registered\n"
5549 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5551 #: winerror.mc:2496
5552 msgid "Not a dialog window\n"
5553 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5555 #: winerror.mc:2501
5556 msgid "Control ID not found\n"
5557 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5559 #: winerror.mc:2506
5560 msgid "Invalid combobox message\n"
5561 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5563 #: winerror.mc:2511
5564 msgid "Not a combobox window\n"
5565 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5567 #: winerror.mc:2516
5568 msgid "Invalid edit height\n"
5569 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5571 #: winerror.mc:2521
5572 msgid "DC not found\n"
5573 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5575 #: winerror.mc:2526
5576 msgid "Invalid hook filter\n"
5577 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5579 #: winerror.mc:2531
5580 msgid "Invalid filter procedure\n"
5581 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5583 #: winerror.mc:2536
5584 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5585 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5587 #: winerror.mc:2541
5588 msgid "Global-only hook procedure\n"
5589 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5591 #: winerror.mc:2546
5592 msgid "Journal hook already set\n"
5593 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5595 #: winerror.mc:2551
5596 msgid "Hook procedure not installed\n"
5597 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5599 #: winerror.mc:2556
5600 msgid "Invalid list box message\n"
5601 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5603 #: winerror.mc:2561
5604 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5605 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5607 #: winerror.mc:2566
5608 msgid "No tab stops on this list box\n"
5609 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5611 #: winerror.mc:2571
5612 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5613 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5615 #: winerror.mc:2576
5616 msgid "Child window menus not allowed\n"
5617 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5619 #: winerror.mc:2581
5620 msgid "Window has no system menu\n"
5621 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5623 #: winerror.mc:2586
5624 msgid "Invalid message box style\n"
5625 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5627 #: winerror.mc:2591
5628 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5629 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5631 #: winerror.mc:2596
5632 msgid "Screen already locked\n"
5633 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5635 #: winerror.mc:2601
5636 msgid "Window handles have different parents\n"
5637 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5639 #: winerror.mc:2606
5640 msgid "Not a child window\n"
5641 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5643 #: winerror.mc:2611
5644 msgid "Invalid GW command\n"
5645 msgstr "Commande GW invalide\n"
5647 #: winerror.mc:2616
5648 msgid "Invalid thread ID\n"
5649 msgstr "ID de thread invalide\n"
5651 #: winerror.mc:2621
5652 msgid "Not an MDI child window\n"
5653 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5655 #: winerror.mc:2626
5656 msgid "Popup menu already active\n"
5657 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5659 #: winerror.mc:2631
5660 msgid "No scrollbars\n"
5661 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5663 #: winerror.mc:2636
5664 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5665 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5667 #: winerror.mc:2641
5668 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5669 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5671 #: winerror.mc:2646
5672 msgid "No system resources\n"
5673 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5675 #: winerror.mc:2651
5676 msgid "No non-paged system resources\n"
5677 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5679 #: winerror.mc:2656
5680 msgid "No paged system resources\n"
5681 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5683 #: winerror.mc:2661
5684 msgid "No working set quota\n"
5685 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5687 #: winerror.mc:2666
5688 msgid "No page file quota\n"
5689 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5691 #: winerror.mc:2671
5692 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5693 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5695 #: winerror.mc:2676
5696 msgid "Menu item not found\n"
5697 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5699 #: winerror.mc:2681
5700 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5701 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5703 #: winerror.mc:2686
5704 msgid "Hook type not allowed\n"
5705 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5707 #: winerror.mc:2691
5708 msgid "Interactive window station required\n"
5709 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5711 #: winerror.mc:2696
5712 msgid "Timeout\n"
5713 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5715 #: winerror.mc:2701
5716 msgid "Invalid monitor handle\n"
5717 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5719 #: winerror.mc:2706
5720 msgid "Event log file corrupt\n"
5721 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5723 #: winerror.mc:2711
5724 msgid "Event log can't start\n"
5725 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5727 #: winerror.mc:2716
5728 msgid "Event log file full\n"
5729 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5731 #: winerror.mc:2721
5732 msgid "Event log file changed\n"
5733 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5735 #: winerror.mc:2726
5736 msgid "Installer service failed.\n"
5737 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5739 #: winerror.mc:2731
5740 msgid "Installation aborted by user\n"
5741 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5743 #: winerror.mc:2736
5744 msgid "Installation failure\n"
5745 msgstr "Échec de l'installation\n"
5747 #: winerror.mc:2741
5748 msgid "Installation suspended\n"
5749 msgstr "Installation suspendue\n"
5751 #: winerror.mc:2746
5752 msgid "Unknown product\n"
5753 msgstr "Produit inconnu\n"
5755 #: winerror.mc:2751
5756 msgid "Unknown feature\n"
5757 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5759 #: winerror.mc:2756
5760 msgid "Unknown component\n"
5761 msgstr "Composant inconnu\n"
5763 #: winerror.mc:2761
5764 msgid "Unknown property\n"
5765 msgstr "Propriété inconnue\n"
5767 #: winerror.mc:2766
5768 msgid "Invalid handle state\n"
5769 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5771 #: winerror.mc:2771
5772 msgid "Bad configuration\n"
5773 msgstr "Configuration erronée\n"
5775 #: winerror.mc:2776
5776 msgid "Index is missing\n"
5777 msgstr "Index manquant\n"
5779 #: winerror.mc:2781
5780 msgid "Installation source is missing\n"
5781 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5783 #: winerror.mc:2786
5784 msgid "Wrong installation package version\n"
5785 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5787 #: winerror.mc:2791
5788 msgid "Product uninstalled\n"
5789 msgstr "Produit désinstallé\n"
5791 #: winerror.mc:2796
5792 msgid "Invalid query syntax\n"
5793 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5795 #: winerror.mc:2801
5796 msgid "Invalid field\n"
5797 msgstr "Champ invalide\n"
5799 #: winerror.mc:2806
5800 msgid "Device removed\n"
5801 msgstr "Périphérique retiré\n"
5803 #: winerror.mc:2811
5804 msgid "Installation already running\n"
5805 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5807 #: winerror.mc:2816
5808 msgid "Installation package failed to open\n"
5809 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5811 #: winerror.mc:2821
5812 msgid "Installation package is invalid\n"
5813 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5815 #: winerror.mc:2826
5816 msgid "Installer user interface failed\n"
5817 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5819 #: winerror.mc:2831
5820 msgid "Failed to open installation log file\n"
5821 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5823 #: winerror.mc:2836
5824 msgid "Installation language not supported\n"
5825 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5827 #: winerror.mc:2841
5828 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5829 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5831 #: winerror.mc:2846
5832 msgid "Installation package rejected\n"
5833 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5835 #: winerror.mc:2851
5836 msgid "Function could not be called\n"
5837 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5839 #: winerror.mc:2856
5840 msgid "Function failed\n"
5841 msgstr "La fonction a échoué\n"
5843 #: winerror.mc:2861
5844 msgid "Invalid table\n"
5845 msgstr "Table invalide\n"
5847 #: winerror.mc:2866
5848 msgid "Data type mismatch\n"
5849 msgstr "Discordance de type de données\n"
5851 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5852 msgid "Unsupported type\n"
5853 msgstr "Type non pris en charge\n"
5855 #: winerror.mc:2876
5856 msgid "Creation failed\n"
5857 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5859 #: winerror.mc:2881
5860 msgid "Temporary directory not writable\n"
5861 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5863 #: winerror.mc:2886
5864 msgid "Installation platform not supported\n"
5865 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5867 #: winerror.mc:2891
5868 msgid "Installer not used\n"
5869 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5871 #: winerror.mc:2896
5872 msgid "Failed to open the patch package\n"
5873 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5875 #: winerror.mc:2901
5876 msgid "Invalid patch package\n"
5877 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5879 #: winerror.mc:2906
5880 msgid "Unsupported patch package\n"
5881 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5883 #: winerror.mc:2911
5884 msgid "Another version is installed\n"
5885 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5887 #: winerror.mc:2916
5888 msgid "Invalid command line\n"
5889 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5891 #: winerror.mc:2921
5892 msgid "Remote installation not allowed\n"
5893 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5895 #: winerror.mc:2926
5896 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5897 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5899 #: winerror.mc:2931
5900 msgid "Invalid string binding\n"
5901 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5903 #: winerror.mc:2936
5904 msgid "Wrong kind of binding\n"
5905 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5907 #: winerror.mc:2941
5908 msgid "Invalid binding\n"
5909 msgstr "Liaison invalide\n"
5911 #: winerror.mc:2946
5912 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5913 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5915 #: winerror.mc:2951
5916 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5917 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5919 #: winerror.mc:2956
5920 msgid "Invalid string UUID\n"
5921 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5923 #: winerror.mc:2961
5924 msgid "Invalid endpoint format\n"
5925 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5927 #: winerror.mc:2966
5928 msgid "Invalid network address\n"
5929 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5931 #: winerror.mc:2971
5932 msgid "No endpoint found\n"
5933 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5935 #: winerror.mc:2976
5936 msgid "Invalid timeout value\n"
5937 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5939 #: winerror.mc:2981
5940 msgid "Object UUID not found\n"
5941 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5943 #: winerror.mc:2986
5944 msgid "UUID already registered\n"
5945 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5947 #: winerror.mc:2991
5948 msgid "UUID type already registered\n"
5949 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5951 #: winerror.mc:2996
5952 msgid "Server already listening\n"
5953 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5955 #: winerror.mc:3001
5956 msgid "No protocol sequences registered\n"
5957 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5959 #: winerror.mc:3006
5960 msgid "RPC server not listening\n"
5961 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5963 #: winerror.mc:3011
5964 msgid "Unknown manager type\n"
5965 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5967 #: winerror.mc:3016
5968 msgid "Unknown interface\n"
5969 msgstr "Interface inconnue\n"
5971 #: winerror.mc:3021
5972 msgid "No bindings\n"
5973 msgstr "Pas de liaison\n"
5975 #: winerror.mc:3026
5976 msgid "No protocol sequences\n"
5977 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5979 #: winerror.mc:3031
5980 msgid "Can't create endpoint\n"
5981 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5983 #: winerror.mc:3036
5984 msgid "Out of resources\n"
5985 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5987 #: winerror.mc:3041
5988 msgid "RPC server unavailable\n"
5989 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5991 #: winerror.mc:3046
5992 msgid "RPC server too busy\n"
5993 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5995 #: winerror.mc:3051
5996 msgid "Invalid network options\n"
5997 msgstr "Options réseau invalides\n"
5999 #: winerror.mc:3056
6000 msgid "No RPC call active\n"
6001 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
6003 #: winerror.mc:3061
6004 msgid "RPC call failed\n"
6005 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
6007 #: winerror.mc:3066
6008 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6009 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
6011 #: winerror.mc:3071
6012 msgid "RPC protocol error\n"
6013 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6015 #: winerror.mc:3076
6016 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6017 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6019 #: winerror.mc:3086
6020 msgid "Invalid tag\n"
6021 msgstr "Balise invalide\n"
6023 #: winerror.mc:3091
6024 msgid "Invalid array bounds\n"
6025 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6027 #: winerror.mc:3096
6028 msgid "No entry name\n"
6029 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6031 #: winerror.mc:3101
6032 msgid "Invalid name syntax\n"
6033 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6035 #: winerror.mc:3106
6036 msgid "Unsupported name syntax\n"
6037 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6039 #: winerror.mc:3111
6040 msgid "No network address\n"
6041 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6043 #: winerror.mc:3116
6044 msgid "Duplicate endpoint\n"
6045 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6047 #: winerror.mc:3121
6048 msgid "Unknown authentication type\n"
6049 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6051 #: winerror.mc:3126
6052 msgid "Maximum calls too low\n"
6053 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6055 #: winerror.mc:3131
6056 msgid "String too long\n"
6057 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6059 #: winerror.mc:3136
6060 msgid "Protocol sequence not found\n"
6061 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6063 #: winerror.mc:3141
6064 msgid "Procedure number out of range\n"
6065 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6067 #: winerror.mc:3146
6068 msgid "Binding has no authentication data\n"
6069 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6071 #: winerror.mc:3151
6072 msgid "Unknown authentication service\n"
6073 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6075 #: winerror.mc:3156
6076 msgid "Unknown authentication level\n"
6077 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6079 #: winerror.mc:3161
6080 msgid "Invalid authentication identity\n"
6081 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6083 #: winerror.mc:3166
6084 msgid "Unknown authorisation service\n"
6085 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6087 #: winerror.mc:3171
6088 msgid "Invalid entry\n"
6089 msgstr "Entrée invalide\n"
6091 #: winerror.mc:3176
6092 msgid "Can't perform operation\n"
6093 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6095 #: winerror.mc:3181
6096 msgid "Endpoints not registered\n"
6097 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6099 #: winerror.mc:3186
6100 msgid "Nothing to export\n"
6101 msgstr "Rien à exporter\n"
6103 #: winerror.mc:3191
6104 msgid "Incomplete name\n"
6105 msgstr "Nom incomplet\n"
6107 #: winerror.mc:3196
6108 msgid "Invalid version option\n"
6109 msgstr "Option de version invalide\n"
6111 #: winerror.mc:3201
6112 msgid "No more members\n"
6113 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6115 #: winerror.mc:3206
6116 msgid "Not all objects unexported\n"
6117 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6119 #: winerror.mc:3211
6120 msgid "Interface not found\n"
6121 msgstr "Interface non trouvée\n"
6123 #: winerror.mc:3216
6124 msgid "Entry already exists\n"
6125 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6127 #: winerror.mc:3221
6128 msgid "Entry not found\n"
6129 msgstr "Entrée introuvable\n"
6131 #: winerror.mc:3226
6132 msgid "Name service unavailable\n"
6133 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6135 #: winerror.mc:3231
6136 msgid "Invalid network address family\n"
6137 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6139 #: winerror.mc:3236
6140 msgid "Operation not supported\n"
6141 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6143 #: winerror.mc:3241
6144 msgid "No security context available\n"
6145 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6147 #: winerror.mc:3246
6148 msgid "RPCInternal error\n"
6149 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6151 #: winerror.mc:3251
6152 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6153 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6155 #: winerror.mc:3256
6156 msgid "Address error\n"
6157 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6159 #: winerror.mc:3261
6160 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6161 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6163 #: winerror.mc:3266
6164 msgid "Floating-point underflow\n"
6165 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6167 #: winerror.mc:3271
6168 msgid "Floating-point overflow\n"
6169 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6171 #: winerror.mc:3276
6172 msgid "No more entries\n"
6173 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6175 #: winerror.mc:3281
6176 msgid "Character translation table open failed\n"
6177 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6179 #: winerror.mc:3286
6180 msgid "Character translation table file too small\n"
6181 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6183 #: winerror.mc:3291
6184 msgid "Null context handle\n"
6185 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6187 #: winerror.mc:3296
6188 msgid "Context handle damaged\n"
6189 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6191 #: winerror.mc:3301
6192 msgid "Binding handle mismatch\n"
6193 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6195 #: winerror.mc:3306
6196 msgid "Cannot get call handle\n"
6197 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6199 #: winerror.mc:3311
6200 msgid "Null reference pointer\n"
6201 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6203 #: winerror.mc:3316
6204 msgid "Enumeration value out of range\n"
6205 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6207 #: winerror.mc:3321
6208 msgid "Byte count too small\n"
6209 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6211 #: winerror.mc:3326
6212 msgid "Bad stub data\n"
6213 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6215 #: winerror.mc:3331
6216 msgid "Invalid user buffer\n"
6217 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6219 #: winerror.mc:3336
6220 msgid "Unrecognised media\n"
6221 msgstr "Média non reconnu\n"
6223 #: winerror.mc:3341
6224 msgid "No trust secret\n"
6225 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6227 #: winerror.mc:3346
6228 msgid "No trust SAM account\n"
6229 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6231 #: winerror.mc:3351
6232 msgid "Trusted domain failure\n"
6233 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6235 #: winerror.mc:3356
6236 msgid "Trusted relationship failure\n"
6237 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6239 #: winerror.mc:3361
6240 msgid "Trust logon failure\n"
6241 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6243 #: winerror.mc:3366
6244 msgid "RPC call already in progress\n"
6245 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6247 #: winerror.mc:3371
6248 msgid "NETLOGON is not started\n"
6249 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6251 #: winerror.mc:3376
6252 msgid "Account expired\n"
6253 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6255 #: winerror.mc:3381
6256 msgid "Redirector has open handles\n"
6257 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6259 #: winerror.mc:3386
6260 msgid "Printer driver already installed\n"
6261 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6263 #: winerror.mc:3391
6264 msgid "Unknown port\n"
6265 msgstr "Port inconnu\n"
6267 #: winerror.mc:3396
6268 msgid "Unknown printer driver\n"
6269 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6271 #: winerror.mc:3401
6272 msgid "Unknown print processor\n"
6273 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6275 #: winerror.mc:3406
6276 msgid "Invalid separator file\n"
6277 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6279 #: winerror.mc:3411
6280 msgid "Invalid priority\n"
6281 msgstr "Priorité invalide\n"
6283 #: winerror.mc:3416
6284 msgid "Invalid printer name\n"
6285 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6287 #: winerror.mc:3421
6288 msgid "Printer already exists\n"
6289 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6291 #: winerror.mc:3426
6292 msgid "Invalid printer command\n"
6293 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6295 #: winerror.mc:3431
6296 msgid "Invalid data type\n"
6297 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6299 #: winerror.mc:3436
6300 msgid "Invalid environment\n"
6301 msgstr "Environnement invalide\n"
6303 #: winerror.mc:3441
6304 msgid "No more bindings\n"
6305 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6307 #: winerror.mc:3446
6308 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6309 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6311 #: winerror.mc:3451
6312 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6313 msgstr ""
6314 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6316 #: winerror.mc:3456
6317 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6318 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6320 #: winerror.mc:3461
6321 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6322 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6324 #: winerror.mc:3466
6325 msgid "Server has open handles\n"
6326 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6328 #: winerror.mc:3471
6329 msgid "Resource data not found\n"
6330 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6332 #: winerror.mc:3476
6333 msgid "Resource type not found\n"
6334 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6336 #: winerror.mc:3481
6337 msgid "Resource name not found\n"
6338 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6340 #: winerror.mc:3486
6341 msgid "Resource language not found\n"
6342 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6344 #: winerror.mc:3491
6345 msgid "Not enough quota\n"
6346 msgstr "Quota insuffisant\n"
6348 #: winerror.mc:3496
6349 msgid "No interfaces\n"
6350 msgstr "Aucune interface\n"
6352 #: winerror.mc:3501
6353 msgid "RPC call canceled\n"
6354 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6356 #: winerror.mc:3506
6357 msgid "Binding incomplete\n"
6358 msgstr "Liaison incomplète\n"
6360 #: winerror.mc:3511
6361 msgid "RPC comm failure\n"
6362 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6364 #: winerror.mc:3516
6365 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6366 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6368 #: winerror.mc:3521
6369 msgid "No principal name registered\n"
6370 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6372 #: winerror.mc:3526
6373 msgid "Not an RPC error\n"
6374 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6376 #: winerror.mc:3531
6377 msgid "UUID is local only\n"
6378 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6380 #: winerror.mc:3536
6381 msgid "Security package error\n"
6382 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6384 #: winerror.mc:3541
6385 msgid "Thread not canceled\n"
6386 msgstr "Thread non annulé\n"
6388 #: winerror.mc:3546
6389 msgid "Invalid handle operation\n"
6390 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6392 #: winerror.mc:3551
6393 msgid "Wrong serialising package version\n"
6394 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6396 #: winerror.mc:3556
6397 msgid "Wrong stub version\n"
6398 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6400 #: winerror.mc:3561
6401 msgid "Invalid pipe object\n"
6402 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6404 #: winerror.mc:3566
6405 msgid "Wrong pipe order\n"
6406 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6408 #: winerror.mc:3571
6409 msgid "Wrong pipe version\n"
6410 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6412 #: winerror.mc:3576
6413 msgid "Group member not found\n"
6414 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6416 #: winerror.mc:3581
6417 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6418 msgstr ""
6419 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6421 #: winerror.mc:3586
6422 msgid "Invalid object\n"
6423 msgstr "Objet invalide\n"
6425 #: winerror.mc:3591
6426 msgid "Invalid time\n"
6427 msgstr "Heure non valide\n"
6429 #: winerror.mc:3596
6430 msgid "Invalid form name\n"
6431 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6433 #: winerror.mc:3601
6434 msgid "Invalid form size\n"
6435 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6437 #: winerror.mc:3606
6438 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6439 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6441 #: winerror.mc:3611
6442 msgid "Printer deleted\n"
6443 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6445 #: winerror.mc:3616
6446 msgid "Invalid printer state\n"
6447 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6449 #: winerror.mc:3621
6450 msgid "User must change password\n"
6451 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6453 #: winerror.mc:3626
6454 msgid "Domain controller not found\n"
6455 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6457 #: winerror.mc:3631
6458 msgid "Account locked out\n"
6459 msgstr "Compte verrouillé\n"
6461 #: winerror.mc:3636
6462 msgid "Invalid pixel format\n"
6463 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6465 #: winerror.mc:3641
6466 msgid "Invalid driver\n"
6467 msgstr "Pilote invalide\n"
6469 #: winerror.mc:3646
6470 msgid "Invalid object resolver set\n"
6471 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6473 #: winerror.mc:3651
6474 msgid "Incomplete RPC send\n"
6475 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6477 #: winerror.mc:3656
6478 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6479 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6481 #: winerror.mc:3661
6482 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6483 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6485 #: winerror.mc:3666
6486 msgid "RPC pipe closed\n"
6487 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6489 #: winerror.mc:3671
6490 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6491 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6493 #: winerror.mc:3676
6494 msgid "No data on RPC pipe\n"
6495 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6497 #: winerror.mc:3681
6498 msgid "No site name available\n"
6499 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6501 #: winerror.mc:3686
6502 msgid "The file cannot be accessed\n"
6503 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6505 #: winerror.mc:3691
6506 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6507 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6509 #: winerror.mc:3696
6510 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6511 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6513 #: winerror.mc:3701
6514 msgid "Not all objects could be exported\n"
6515 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6517 #: winerror.mc:3706
6518 msgid "The interface could not be exported\n"
6519 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6521 #: winerror.mc:3711
6522 msgid "The profile could not be added\n"
6523 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6525 #: winerror.mc:3716
6526 msgid "The profile element could not be added\n"
6527 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6529 #: winerror.mc:3721
6530 msgid "The profile element could not be removed\n"
6531 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6533 #: winerror.mc:3726
6534 msgid "The group element could not be added\n"
6535 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6537 #: winerror.mc:3731
6538 msgid "The group element could not be removed\n"
6539 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6541 #: winerror.mc:3736
6542 msgid "The username could not be found\n"
6543 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6545 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6546 msgid "Local Port"
6547 msgstr "Port local"
6549 #: localspl.rc:29
6550 msgid "Local Monitor"
6551 msgstr "Moniteur local"
6553 #: localui.rc:36
6554 msgid "Add a Local Port"
6555 msgstr "Ajouter un port local"
6557 #: localui.rc:39
6558 msgid "&Enter the port name to add:"
6559 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6561 #: localui.rc:48
6562 msgid "Configure LPT Port"
6563 msgstr "Configurer un port LPT"
6565 #: localui.rc:51
6566 msgid "Timeout (seconds)"
6567 msgstr "Délai (en secondes)"
6569 #: localui.rc:52
6570 msgid "&Transmission Retry:"
6571 msgstr "&Essais de retransmission :"
6573 #: localui.rc:29
6574 msgid "'%s' is not a valid port name"
6575 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6577 #: localui.rc:30
6578 msgid "Port %s already exists"
6579 msgstr "Le port %s existe déjà"
6581 #: localui.rc:31
6582 msgid "This port has no options to configure"
6583 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6585 #: mapi32.rc:28
6586 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6587 msgstr ""
6588 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6590 #: mapi32.rc:29
6591 msgid "Send Mail"
6592 msgstr "Envoyer un courriel"
6594 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6595 msgid "Enter Network Password"
6596 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6598 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6599 msgid "Please enter your username and password:"
6600 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6602 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6603 msgid "Proxy"
6604 msgstr "Proxy"
6606 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6607 msgid "User"
6608 msgstr "Utilisateur"
6610 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6611 msgid "Password"
6612 msgstr "Mot de passe"
6614 #: mpr.rc:44
6615 msgid "&Save this password (Insecure)"
6616 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6618 #: mpr.rc:27
6619 msgid "Entire Network"
6620 msgstr "Réseau entier"
6622 #: msacm32.rc:27
6623 msgid "Sound Selection"
6624 msgstr "Sélection du son"
6626 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:72
6627 msgid "&Save As..."
6628 msgstr "&Enregistrer sous..."
6630 #: msacm32.rc:39
6631 msgid "&Format:"
6632 msgstr "&Format :"
6634 #: msacm32.rc:44
6635 msgid "&Attributes:"
6636 msgstr "&Attributs :"
6638 #: mshtml.rc:37
6639 msgid "Hyperlink"
6640 msgstr "Hyperlien"
6642 #: mshtml.rc:40
6643 msgid "Hyperlink Information"
6644 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6646 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6647 msgid "&Type:"
6648 msgstr "&Type :"
6650 #: mshtml.rc:43
6651 msgid "&URL:"
6652 msgstr "&URL :"
6654 #: mshtml.rc:31
6655 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6656 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6658 #: mshtml.rc:32
6659 msgid "HTML Document"
6660 msgstr "Document HTML"
6662 #: mshtml.rc:26
6663 msgid "Downloading from %s..."
6664 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6666 #: mshtml.rc:25
6667 msgid "Done"
6668 msgstr "Terminé"
6670 #: msi.rc:27
6671 msgid ""
6672 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6673 "file path and try again."
6674 msgstr ""
6675 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6676 "chemin du fichier et réessayer."
6678 #: msi.rc:28
6679 msgid "path %s not found"
6680 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6682 #: msi.rc:29
6683 msgid "insert disk %s"
6684 msgstr "insérez le disque %s"
6686 #: msi.rc:30
6687 msgid ""
6688 "Windows Installer %s\n"
6689 "\n"
6690 "Usage:\n"
6691 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6692 "\n"
6693 "Install a product:\n"
6694 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6695 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6696 "\t/a package [property]\n"
6697 "Repair an installation:\n"
6698 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6699 "Uninstall a product:\n"
6700 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6701 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6702 "Advertise a product:\n"
6703 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6704 "Apply a patch:\n"
6705 "\t/p patch_package [property]\n"
6706 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6707 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6708 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6709 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6710 "Register MSI Service:\n"
6711 "\t/y\n"
6712 "Unregister MSI Service:\n"
6713 "\t/z\n"
6714 "Display this help:\n"
6715 "\t/help\n"
6716 "\t/?\n"
6717 msgstr ""
6718 "Programme d'installation Windows %s\n"
6719 "\n"
6720 "Usage :\n"
6721 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6722 "\n"
6723 "Installer un produit :\n"
6724 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6725 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6726 "\t/a paquet [propriété]\n"
6727 "Réparer une installation :\n"
6728 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6729 "Désinstaller un produit :\n"
6730 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6731 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6732 "Publier un produit :\n"
6733 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6734 "Appliquer un patch :\n"
6735 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6736 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6737 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6738 "commandes ci-dessus :\n"
6739 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6740 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6741 "Enregistrer le service MSI :\n"
6742 "\t/y\n"
6743 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6744 "\t/z\n"
6745 "Afficher cette aide :\n"
6746 "\t/help\n"
6747 "\t/?\n"
6749 #: msi.rc:57
6750 msgid "enter which folder contains %s"
6751 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6753 #: msi.rc:58
6754 msgid "install source for feature missing"
6755 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6757 #: msi.rc:59
6758 msgid "network drive for feature missing"
6759 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6761 #: msi.rc:60
6762 msgid "feature from:"
6763 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6765 #: msi.rc:61
6766 msgid "choose which folder contains %s"
6767 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6769 #: msrle32.rc:28
6770 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6771 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6773 #: msrle32.rc:29
6774 msgid ""
6775 "Wine MS-RLE video codec\n"
6776 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6777 msgstr ""
6778 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6779 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6781 #: msvfw32.rc:30
6782 msgid "Video Compression"
6783 msgstr "Compression vidéo"
6785 #: msvfw32.rc:36
6786 msgid "&Compressor:"
6787 msgstr "&Compresseur :"
6789 #: msvfw32.rc:39
6790 msgid "Con&figure..."
6791 msgstr "Con&figurer..."
6793 #: msvfw32.rc:40
6794 msgid "&About"
6795 msgstr "À &propos"
6797 #: msvfw32.rc:44
6798 msgid "Compression &Quality:"
6799 msgstr "&Qualité de compression :"
6801 #: msvfw32.rc:46
6802 msgid "&Key Frame Every"
6803 msgstr "Image &clé toutes les"
6805 #: msvfw32.rc:50
6806 msgid "&Data Rate"
6807 msgstr "&Débit de données"
6809 #: msvfw32.rc:52
6810 msgid "kB/s"
6811 msgstr "ko/s"
6813 #: msvfw32.rc:25
6814 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6815 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6817 #: msvidc32.rc:26
6818 msgid "Wine Video 1 video codec"
6819 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6821 #: oleacc.rc:27
6822 msgid "unknown object"
6823 msgstr "objet inconnu"
6825 #: oleacc.rc:28
6826 msgid "title bar"
6827 msgstr "barre de titre"
6829 #: oleacc.rc:29
6830 msgid "menu bar"
6831 msgstr "barre de menus"
6833 #: oleacc.rc:30
6834 msgid "scroll bar"
6835 msgstr "barre de défilement"
6837 #: oleacc.rc:31
6838 msgid "grip"
6839 msgstr "poignée"
6841 #: oleacc.rc:32
6842 msgid "sound"
6843 msgstr "son"
6845 #: oleacc.rc:33
6846 msgid "cursor"
6847 msgstr "curseur"
6849 #: oleacc.rc:34
6850 msgid "caret"
6851 msgstr "curseur texte"
6853 #: oleacc.rc:35
6854 msgid "alert"
6855 msgstr "alerte"
6857 #: oleacc.rc:36
6858 msgid "window"
6859 msgstr "fenêtre"
6861 #: oleacc.rc:37
6862 msgid "client"
6863 msgstr "client"
6865 #: oleacc.rc:38
6866 msgid "popup menu"
6867 msgstr "menu contextuel"
6869 #: oleacc.rc:39
6870 msgid "menu item"
6871 msgstr "élément de menu"
6873 #: oleacc.rc:40
6874 msgid "tool tip"
6875 msgstr "infobulle"
6877 #: oleacc.rc:41
6878 msgid "application"
6879 msgstr "application"
6881 #: oleacc.rc:42
6882 msgid "document"
6883 msgstr "document"
6885 #: oleacc.rc:43
6886 msgid "pane"
6887 msgstr "panneau"
6889 #: oleacc.rc:44
6890 msgid "chart"
6891 msgstr "diagramme"
6893 #: oleacc.rc:45
6894 msgid "dialog"
6895 msgstr "boîte de dialogue"
6897 #: oleacc.rc:46
6898 msgid "border"
6899 msgstr "bordure"
6901 #: oleacc.rc:47
6902 msgid "grouping"
6903 msgstr "groupement"
6905 #: oleacc.rc:48
6906 msgid "separator"
6907 msgstr "séparateur"
6909 #: oleacc.rc:49
6910 msgid "tool bar"
6911 msgstr "barre d'outils"
6913 #: oleacc.rc:50
6914 msgid "status bar"
6915 msgstr "barre d'état"
6917 #: oleacc.rc:51
6918 msgid "table"
6919 msgstr "table"
6921 #: oleacc.rc:52
6922 msgid "column header"
6923 msgstr "en-tête de colonne"
6925 #: oleacc.rc:53
6926 msgid "row header"
6927 msgstr "en-tête de ligne"
6929 #: oleacc.rc:54
6930 msgid "column"
6931 msgstr "colonne"
6933 #: oleacc.rc:55
6934 msgid "row"
6935 msgstr "ligne"
6937 #: oleacc.rc:56
6938 msgid "cell"
6939 msgstr "cellule"
6941 #: oleacc.rc:57
6942 msgid "link"
6943 msgstr "lien"
6945 #: oleacc.rc:58
6946 msgid "help balloon"
6947 msgstr "bulle d'aide"
6949 #: oleacc.rc:59
6950 msgid "character"
6951 msgstr "caractère"
6953 #: oleacc.rc:60
6954 msgid "list"
6955 msgstr "liste"
6957 #: oleacc.rc:61
6958 msgid "list item"
6959 msgstr "élément de liste"
6961 #: oleacc.rc:62
6962 msgid "outline"
6963 msgstr "plan"
6965 #: oleacc.rc:63
6966 msgid "outline item"
6967 msgstr "élément du plan"
6969 #: oleacc.rc:64
6970 msgid "page tab"
6971 msgstr "onglet de page"
6973 #: oleacc.rc:65
6974 msgid "property page"
6975 msgstr "page de propriétés"
6977 #: oleacc.rc:66
6978 msgid "indicator"
6979 msgstr "indicateur"
6981 #: oleacc.rc:67
6982 msgid "graphic"
6983 msgstr "image"
6985 #: oleacc.rc:68
6986 msgid "static text"
6987 msgstr "texte statique"
6989 #: oleacc.rc:69
6990 msgid "text"
6991 msgstr "texte"
6993 #: oleacc.rc:70
6994 msgid "push button"
6995 msgstr "bouton pressoir"
6997 #: oleacc.rc:71
6998 msgid "check button"
6999 msgstr "case à cocher"
7001 #: oleacc.rc:72
7002 msgid "radio button"
7003 msgstr "bouton radio"
7005 #: oleacc.rc:73
7006 msgid "combo box"
7007 msgstr "boîte combinée"
7009 #: oleacc.rc:74
7010 msgid "drop down"
7011 msgstr "liste déroulante"
7013 #: oleacc.rc:75
7014 msgid "progress bar"
7015 msgstr "barre de progression"
7017 #: oleacc.rc:76
7018 msgid "dial"
7019 msgstr "cadran"
7021 #: oleacc.rc:77
7022 msgid "hot key field"
7023 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7025 #: oleacc.rc:78
7026 msgid "slider"
7027 msgstr "glissière"
7029 #: oleacc.rc:79
7030 msgid "spin box"
7031 msgstr "bouton fléché"
7033 #: oleacc.rc:80
7034 msgid "diagram"
7035 msgstr "diagramme"
7037 #: oleacc.rc:81
7038 msgid "animation"
7039 msgstr "animation"
7041 #: oleacc.rc:82
7042 msgid "equation"
7043 msgstr "équation"
7045 #: oleacc.rc:83
7046 msgid "drop down button"
7047 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7049 #: oleacc.rc:84
7050 msgid "menu button"
7051 msgstr "bouton de menu"
7053 #: oleacc.rc:85
7054 msgid "grid drop down button"
7055 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7057 #: oleacc.rc:86
7058 msgid "white space"
7059 msgstr "blanc"
7061 #: oleacc.rc:87
7062 msgid "page tab list"
7063 msgstr "liste d'onglets de pages"
7065 #: oleacc.rc:88
7066 msgid "clock"
7067 msgstr "horloge"
7069 #: oleacc.rc:89
7070 msgid "split button"
7071 msgstr "bouton avec menu"
7073 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7074 msgid "IP address"
7075 msgstr "Adresse IP"
7077 #: oleacc.rc:91
7078 msgid "outline button"
7079 msgstr "bouton de résumé"
7081 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7082 msgid "True"
7083 msgstr "Vrai"
7085 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7086 msgid "False"
7087 msgstr "Faux"
7089 #: oleaut32.rc:31
7090 msgid "On"
7091 msgstr "Actif"
7093 #: oleaut32.rc:32
7094 msgid "Off"
7095 msgstr "Inactif"
7097 #: oledlg.rc:48
7098 msgid "Insert Object"
7099 msgstr "Insérer objet"
7101 #: oledlg.rc:54
7102 msgid "Object Type:"
7103 msgstr "Type d'objet :"
7105 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7106 msgid "Result"
7107 msgstr "Résultat"
7109 #: oledlg.rc:58
7110 msgid "Create New"
7111 msgstr "Créer nouveau"
7113 #: oledlg.rc:60
7114 msgid "Create Control"
7115 msgstr "Créer un contrôle"
7117 #: oledlg.rc:62
7118 msgid "Create From File"
7119 msgstr "Créer depuis le fichier"
7121 #: oledlg.rc:65
7122 msgid "&Add Control..."
7123 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7125 #: oledlg.rc:66
7126 msgid "Display As Icon"
7127 msgstr "Afficher comme une icône"
7129 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7130 msgid "Browse..."
7131 msgstr "Parcourir..."
7133 #: oledlg.rc:69
7134 msgid "File:"
7135 msgstr "Fichier :"
7137 #: oledlg.rc:75
7138 msgid "Paste Special"
7139 msgstr "Collage spécial"
7141 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7142 msgid "Source:"
7143 msgstr "Source :"
7145 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7146 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7147 msgid "&Paste"
7148 msgstr "Co&ller"
7150 #: oledlg.rc:81
7151 msgid "Paste &Link"
7152 msgstr "Coller le &lien"
7154 #: oledlg.rc:83
7155 msgid "&As:"
7156 msgstr "&Comme :"
7158 #: oledlg.rc:90
7159 msgid "&Display As Icon"
7160 msgstr "&Afficher comme une icône"
7162 #: oledlg.rc:92
7163 msgid "Change &Icon..."
7164 msgstr "Changer l'&icône..."
7166 #: oledlg.rc:25
7167 msgid "Insert a new %s object into your document"
7168 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7170 #: oledlg.rc:26
7171 msgid ""
7172 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7173 "may activate it using the program which created it."
7174 msgstr ""
7175 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7176 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7178 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7179 msgid "Browse"
7180 msgstr "Parcourir"
7182 #: oledlg.rc:28
7183 msgid ""
7184 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7185 "control."
7186 msgstr ""
7187 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7188 "le contrôle OLE."
7190 #: oledlg.rc:29
7191 msgid "Add Control"
7192 msgstr "Ajouter un contrôle"
7194 #: oledlg.rc:34
7195 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7196 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7198 #: oledlg.rc:35
7199 msgid ""
7200 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7201 "activate it using %s."
7202 msgstr ""
7203 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7204 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7206 #: oledlg.rc:36
7207 msgid ""
7208 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7209 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7210 msgstr ""
7211 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7212 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7214 #: oledlg.rc:37
7215 msgid ""
7216 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7217 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7218 "your document."
7219 msgstr ""
7220 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7221 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7222 "ci seront répercutées dans votre document."
7224 #: oledlg.rc:38
7225 msgid ""
7226 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7227 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7228 "in your document."
7229 msgstr ""
7230 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7231 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7232 "répercutées dans votre document."
7234 #: oledlg.rc:39
7235 msgid ""
7236 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7237 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7238 "be reflected in your document."
7239 msgstr ""
7240 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7241 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7242 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7244 #: oledlg.rc:40
7245 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7246 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7248 #: oledlg.rc:41
7249 msgid "Unknown Type"
7250 msgstr "Type inconnu"
7252 #: oledlg.rc:42
7253 msgid "Unknown Source"
7254 msgstr "Source inconnue"
7256 #: oledlg.rc:43
7257 msgid "the program which created it"
7258 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7260 #: sane.rc:41
7261 msgid "Scanning"
7262 msgstr "Acquisition"
7264 #: sane.rc:44
7265 msgid "SCANNING... Please Wait"
7266 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7268 #: sane.rc:31
7269 msgctxt "unit: pixels"
7270 msgid "px"
7271 msgstr "px"
7273 #: sane.rc:32
7274 msgctxt "unit: bits"
7275 msgid "b"
7276 msgstr "b"
7278 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7279 msgctxt "unit: dots/inch"
7280 msgid "dpi"
7281 msgstr "ppp"
7283 #: sane.rc:35
7284 msgctxt "unit: percent"
7285 msgid "%"
7286 msgstr "%"
7288 #: sane.rc:36
7289 msgctxt "unit: microseconds"
7290 msgid "us"
7291 msgstr "µs"
7293 #: serialui.rc:25
7294 msgid "Settings for %s"
7295 msgstr "Propriétés de %s"
7297 #: serialui.rc:28
7298 msgid "Baud Rate"
7299 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7301 #: serialui.rc:30
7302 msgid "Parity"
7303 msgstr "Parité"
7305 #: serialui.rc:32
7306 msgid "Flow Control"
7307 msgstr "Contrôle de flux"
7309 #: serialui.rc:34
7310 msgid "Data Bits"
7311 msgstr "Bits de données"
7313 #: serialui.rc:36
7314 msgid "Stop Bits"
7315 msgstr "Bits d'arrêt"
7317 #: setupapi.rc:36
7318 msgid "Copying Files..."
7319 msgstr "Copie de fichiers..."
7321 #: setupapi.rc:42
7322 msgid "Destination:"
7323 msgstr "Destination :"
7325 #: setupapi.rc:49
7326 msgid "Files Needed"
7327 msgstr "Fichiers requis"
7329 #: setupapi.rc:52
7330 msgid ""
7331 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7332 "make sure the correct drive is selected below"
7333 msgstr ""
7334 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7335 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7337 #: setupapi.rc:54
7338 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7339 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7341 #: setupapi.rc:28
7342 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7343 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7345 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7346 msgid "Unknown"
7347 msgstr "Inconnu"
7349 #: setupapi.rc:30
7350 msgid "Copy files from:"
7351 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7353 #: setupapi.rc:31
7354 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7355 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7357 #: shdoclc.rc:39
7358 msgid "F&orward"
7359 msgstr "Page &suivante"
7361 #: shdoclc.rc:41
7362 msgid "&Save Background As..."
7363 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7365 #: shdoclc.rc:42
7366 msgid "Set As Back&ground"
7367 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7369 #: shdoclc.rc:43
7370 msgid "&Copy Background"
7371 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7373 #: shdoclc.rc:44
7374 msgid "Set as &Desktop Item"
7375 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7377 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7378 msgid "Select &All"
7379 msgstr "&Tout sélectionner"
7381 #: shdoclc.rc:49
7382 msgid "Create Shor&tcut"
7383 msgstr "Créer un &raccourci"
7385 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7386 msgid "Add to &Favorites..."
7387 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7389 #: shdoclc.rc:51
7390 msgid "&View Source"
7391 msgstr "Afficher la &source"
7393 #: shdoclc.rc:53
7394 msgid "&Encoding"
7395 msgstr "Coda&ge"
7397 #: shdoclc.rc:55
7398 msgid "Pr&int"
7399 msgstr "&Imprimer"
7401 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7402 msgid "&Open Link"
7403 msgstr "Ou&vrir le lien"
7405 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7406 msgid "Open Link in &New Window"
7407 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7409 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7410 msgid "Save Target &As..."
7411 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7413 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7414 msgid "&Print Target"
7415 msgstr "Imprimer la cib&le"
7417 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7418 msgid "S&how Picture"
7419 msgstr "Affic&her l'image"
7421 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7422 msgid "&Save Picture As..."
7423 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7425 #: shdoclc.rc:70
7426 msgid "&E-mail Picture..."
7427 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7429 #: shdoclc.rc:71
7430 msgid "Pr&int Picture..."
7431 msgstr "&Imprimer l'image..."
7433 #: shdoclc.rc:72
7434 msgid "&Go to My Pictures"
7435 msgstr "Atteindre &Mes images"
7437 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7438 msgid "Set as Back&ground"
7439 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7441 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7442 msgid "Set as &Desktop Item..."
7443 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7445 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7446 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7447 msgid "Cu&t"
7448 msgstr "&Couper"
7450 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7451 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7452 #: wordpad.rc:102
7453 msgid "&Copy"
7454 msgstr "C&opier"
7456 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7457 msgid "Copy Shor&tcut"
7458 msgstr "Copier le r&accourci"
7460 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7461 msgid "P&roperties"
7462 msgstr "Propri&étés"
7464 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7465 msgid "&Undo"
7466 msgstr "&Annuler"
7468 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7469 msgid "&Delete"
7470 msgstr "&Supprimer"
7472 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7473 msgid "&Select"
7474 msgstr "&Sélectionner"
7476 #: shdoclc.rc:102
7477 msgid "&Cell"
7478 msgstr "&cellule"
7480 #: shdoclc.rc:103
7481 msgid "&Row"
7482 msgstr "&ligne"
7484 #: shdoclc.rc:104
7485 msgid "&Column"
7486 msgstr "c&olonne"
7488 #: shdoclc.rc:105
7489 msgid "&Table"
7490 msgstr "&table"
7492 #: shdoclc.rc:108
7493 msgid "&Cell Properties"
7494 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7496 #: shdoclc.rc:109
7497 msgid "&Table Properties"
7498 msgstr "Propriétés de la &table"
7500 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7501 msgid "Paste"
7502 msgstr "Coller"
7504 #: shdoclc.rc:118
7505 msgid "&Print"
7506 msgstr "&Imprimer"
7508 #: shdoclc.rc:125
7509 msgid "Open in &New Window"
7510 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7512 #: shdoclc.rc:129
7513 msgid "Cut"
7514 msgstr "Couper"
7516 #: shdoclc.rc:152
7517 msgid "&Save Video As..."
7518 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7520 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7521 msgid "Play"
7522 msgstr "Lecture"
7524 #: shdoclc.rc:189
7525 msgid "Rewind"
7526 msgstr "Retour arrière"
7528 #: shdoclc.rc:196
7529 msgid "Trace Tags"
7530 msgstr "Étiquettes de trace"
7532 #: shdoclc.rc:197
7533 msgid "Resource Failures"
7534 msgstr "Défaillances de ressources"
7536 #: shdoclc.rc:198
7537 msgid "Dump Tracking Info"
7538 msgstr "Vider les informations de suivi"
7540 # points d'arrêt ?
7541 #: shdoclc.rc:199
7542 msgid "Debug Break"
7543 msgstr "Interruption du débogage"
7545 #: shdoclc.rc:200
7546 msgid "Debug View"
7547 msgstr "Vue de débogage"
7549 #: shdoclc.rc:201
7550 msgid "Dump Tree"
7551 msgstr "Vider l'arborescence"
7553 #: shdoclc.rc:202
7554 msgid "Dump Lines"
7555 msgstr "Vider les lignes"
7557 #: shdoclc.rc:203
7558 msgid "Dump DisplayTree"
7559 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7561 #: shdoclc.rc:204
7562 msgid "Dump FormatCaches"
7563 msgstr "Vider les caches de formats"
7565 #: shdoclc.rc:205
7566 msgid "Dump LayoutRects"
7567 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7569 #: shdoclc.rc:206
7570 msgid "Memory Monitor"
7571 msgstr "Moniteur mémoire"
7573 #: shdoclc.rc:207
7574 msgid "Performance Meters"
7575 msgstr "Indicateurs de performance"
7577 #: shdoclc.rc:208
7578 msgid "Save HTML"
7579 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7581 #: shdoclc.rc:210
7582 msgid "&Browse View"
7583 msgstr "Vue de &navigation"
7585 #: shdoclc.rc:211
7586 msgid "&Edit View"
7587 msgstr "Vue d'&édition"
7589 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7590 msgid "Scroll Here"
7591 msgstr "Défilement ici"
7593 #: shdoclc.rc:218
7594 msgid "Top"
7595 msgstr "Haut"
7597 #: shdoclc.rc:219
7598 msgid "Bottom"
7599 msgstr "Bas"
7601 #: shdoclc.rc:221
7602 msgid "Page Up"
7603 msgstr "Page précédente"
7605 #: shdoclc.rc:222
7606 msgid "Page Down"
7607 msgstr "Page suivante"
7609 #: shdoclc.rc:224
7610 msgid "Scroll Up"
7611 msgstr "Défilement vers le haut"
7613 #: shdoclc.rc:225
7614 msgid "Scroll Down"
7615 msgstr "Défilement vers le bas"
7617 #: shdoclc.rc:232
7618 msgid "Left Edge"
7619 msgstr "Bord gauche"
7621 #: shdoclc.rc:233
7622 msgid "Right Edge"
7623 msgstr "Bord droit"
7625 #: shdoclc.rc:235
7626 msgid "Page Left"
7627 msgstr "Page vers la gauche"
7629 #: shdoclc.rc:236
7630 msgid "Page Right"
7631 msgstr "Page vers la droite"
7633 #: shdoclc.rc:238
7634 msgid "Scroll Left"
7635 msgstr "Défilement vers la gauche"
7637 #: shdoclc.rc:239
7638 msgid "Scroll Right"
7639 msgstr "Défilement vers la droite"
7641 #: shdoclc.rc:25
7642 msgid "Wine Internet Explorer"
7643 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7645 #: shdoclc.rc:30
7646 msgid "&w&bPage &p"
7647 msgstr "&w&bPage &p"
7649 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7650 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7651 msgid "Lar&ge Icons"
7652 msgstr "&Grandes icônes"
7654 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7655 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7656 msgid "S&mall Icons"
7657 msgstr "&Petites icônes"
7659 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7660 msgid "&List"
7661 msgstr "&Liste"
7663 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7664 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7665 msgid "&Details"
7666 msgstr "&Détails"
7668 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7669 msgid "Arrange &Icons"
7670 msgstr "Trier les &icônes"
7672 #: shell32.rc:50
7673 msgid "By &Name"
7674 msgstr "Par &nom"
7676 #: shell32.rc:51
7677 msgid "By &Type"
7678 msgstr "Par &type"
7680 #: shell32.rc:52
7681 msgid "By &Size"
7682 msgstr "Par t&aille"
7684 #: shell32.rc:53
7685 msgid "By &Date"
7686 msgstr "Par &date"
7688 #: shell32.rc:55
7689 msgid "&Auto Arrange"
7690 msgstr "T&ri automatique"
7692 #: shell32.rc:57
7693 msgid "Line up Icons"
7694 msgstr "Aligner les icônes"
7696 #: shell32.rc:62
7697 msgid "Paste as Link"
7698 msgstr "Coller comme lien"
7700 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7701 msgid "New"
7702 msgstr "Nouveau"
7704 #: shell32.rc:66
7705 msgid "New &Folder"
7706 msgstr "Nouveau d&ossier"
7708 #: shell32.rc:67
7709 msgid "New &Link"
7710 msgstr "Nouveau &lien"
7712 #: shell32.rc:71
7713 msgid "Properties"
7714 msgstr "Propriétés"
7716 #: shell32.rc:82
7717 msgctxt "recycle bin"
7718 msgid "&Restore"
7719 msgstr "&Restaurer"
7721 #: shell32.rc:83
7722 msgid "&Erase"
7723 msgstr "&Effacer"
7725 #: shell32.rc:95
7726 msgid "E&xplore"
7727 msgstr "E&xplorer"
7729 #: shell32.rc:98
7730 msgid "C&ut"
7731 msgstr "Cou&per"
7733 #: shell32.rc:101
7734 msgid "Create &Link"
7735 msgstr "Créer un &lien"
7737 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7738 msgid "&Rename"
7739 msgstr "&Renommer"
7741 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7742 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7743 msgid "E&xit"
7744 msgstr "&Quitter"
7746 #: shell32.rc:127
7747 msgid "&About Control Panel"
7748 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7750 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7751 msgid "Browse for Folder"
7752 msgstr "Parcourir les dossiers"
7754 #: shell32.rc:303
7755 msgid "Folder:"
7756 msgstr "Dossier :"
7758 #: shell32.rc:309
7759 msgid "&Make New Folder"
7760 msgstr "&Nouveau dossier"
7762 #: shell32.rc:316
7763 msgid "Message"
7764 msgstr "Message"
7766 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7767 msgid "&Yes"
7768 msgstr "&Oui"
7770 #: shell32.rc:320
7771 msgid "Yes to &all"
7772 msgstr "Oui pour &tous"
7774 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7775 msgid "&No"
7776 msgstr "&Non"
7778 #: shell32.rc:329
7779 msgid "About %s"
7780 msgstr "À propos de %s"
7782 #: shell32.rc:333
7783 msgid "Wine &license"
7784 msgstr "&Licence de Wine"
7786 #: shell32.rc:338
7787 msgid "Running on %s"
7788 msgstr "Exécuté avec %s"
7790 #: shell32.rc:339
7791 msgid "Wine was brought to you by:"
7792 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7794 #: shell32.rc:347
7795 msgid ""
7796 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7797 "will open it for you."
7798 msgstr ""
7799 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7800 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7802 #: shell32.rc:348
7803 msgid "&Open:"
7804 msgstr "&Ouvrir :"
7806 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7807 #: winefile.rc:136
7808 msgid "&Browse..."
7809 msgstr "&Parcourir..."
7811 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7812 msgid "Size"
7813 msgstr "Taille"
7815 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7816 msgid "Type"
7817 msgstr "Type"
7819 #: shell32.rc:137
7820 msgid "Modified"
7821 msgstr "Modifié"
7823 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7824 msgid "Attributes"
7825 msgstr "Attributs"
7827 #: shell32.rc:140
7828 msgid "Size available"
7829 msgstr "Espace disponible"
7831 #: shell32.rc:142
7832 msgid "Comments"
7833 msgstr "Commentaires"
7835 #: shell32.rc:143
7836 msgid "Owner"
7837 msgstr "Propriétaire"
7839 #: shell32.rc:144
7840 msgid "Group"
7841 msgstr "Groupe"
7843 #: shell32.rc:145
7844 msgid "Original location"
7845 msgstr "Emplacement d'origine"
7847 #: shell32.rc:146
7848 msgid "Date deleted"
7849 msgstr "Date de suppression"
7851 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7852 msgctxt "display name"
7853 msgid "Desktop"
7854 msgstr "Bureau"
7856 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7857 msgid "My Computer"
7858 msgstr "Poste de travail"
7860 #: shell32.rc:156
7861 msgid "Control Panel"
7862 msgstr "Panneau de configuration"
7864 #: shell32.rc:163
7865 msgid "Select"
7866 msgstr "Sélectionner"
7868 #: shell32.rc:186
7869 msgid "Restart"
7870 msgstr "Redémarrer"
7872 #: shell32.rc:187
7873 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7874 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7876 #: shell32.rc:188
7877 msgid "Shutdown"
7878 msgstr "Arrêter"
7880 #: shell32.rc:189
7881 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7882 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7884 #: shell32.rc:199
7885 msgid "Start Menu\\Programs"
7886 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7888 #: shell32.rc:200
7889 msgid "My Documents"
7890 msgstr "Mes documents"
7892 #: shell32.rc:201
7893 msgid "Favorites"
7894 msgstr "Favoris"
7896 #: shell32.rc:202
7897 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7898 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7900 #: shell32.rc:203
7901 msgid "Recent"
7902 msgstr "Documents récents"
7904 #: shell32.rc:204
7905 msgid "SendTo"
7906 msgstr "Envoyer vers"
7908 #: shell32.rc:205
7909 msgid "Start Menu"
7910 msgstr "Menu Démarrer"
7912 #: shell32.rc:206
7913 msgid "My Music"
7914 msgstr "Ma musique"
7916 #: shell32.rc:207
7917 msgid "My Videos"
7918 msgstr "Mes vidéos"
7920 #: shell32.rc:208
7921 msgctxt "directory"
7922 msgid "Desktop"
7923 msgstr "Bureau"
7925 #: shell32.rc:209
7926 msgid "NetHood"
7927 msgstr "Voisinage réseau"
7929 #: shell32.rc:210
7930 msgid "Templates"
7931 msgstr "Modèles"
7933 #: shell32.rc:211
7934 msgid "Application Data"
7935 msgstr "Application Data"
7937 #: shell32.rc:212
7938 msgid "PrintHood"
7939 msgstr "Voisinage d'impression"
7941 #: shell32.rc:213
7942 msgid "Local Settings\\Application Data"
7943 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7945 #: shell32.rc:214
7946 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7947 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7949 #: shell32.rc:215
7950 msgid "Cookies"
7951 msgstr "Cookies"
7953 #: shell32.rc:216
7954 msgid "Local Settings\\History"
7955 msgstr "Local Settings\\Historique"
7957 #: shell32.rc:217
7958 msgid "Program Files"
7959 msgstr "Program Files"
7961 #: shell32.rc:219
7962 msgid "My Pictures"
7963 msgstr "Mes images"
7965 #: shell32.rc:220
7966 msgid "Program Files\\Common Files"
7967 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7969 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7970 msgid "Documents"
7971 msgstr "Documents"
7973 #: shell32.rc:223
7974 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7975 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7977 #: shell32.rc:224
7978 msgid "Music"
7979 msgstr "Musique"
7981 #: shell32.rc:225
7982 msgid "Pictures"
7983 msgstr "Images"
7985 #: shell32.rc:226
7986 msgid "Videos"
7987 msgstr "Vidéos"
7989 #: shell32.rc:227
7990 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7991 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7993 #: shell32.rc:218
7994 msgid "Program Files (x86)"
7995 msgstr "Program Files (x86)"
7997 #: shell32.rc:221
7998 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7999 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
8001 #: shell32.rc:228
8002 msgid "Contacts"
8003 msgstr "Contacts"
8005 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8006 msgid "Links"
8007 msgstr "Liens"
8009 #: shell32.rc:230
8010 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8011 msgstr "Images\\Diaporamas"
8013 #: shell32.rc:231
8014 msgid "Music\\Playlists"
8015 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
8017 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8018 msgid "Downloads"
8019 msgstr "Téléchargements"
8021 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8022 msgid "Status"
8023 msgstr "Statut"
8025 #: shell32.rc:149
8026 msgid "Location"
8027 msgstr "Emplacement"
8029 #: shell32.rc:150
8030 msgid "Model"
8031 msgstr "Modèle"
8033 #: shell32.rc:233
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8037 #: shell32.rc:234
8038 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8039 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8041 #: shell32.rc:235
8042 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8043 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8045 #: shell32.rc:236
8046 msgid "Music\\Sample Music"
8047 msgstr "Musique\\Échantillons"
8049 #: shell32.rc:237
8050 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8051 msgstr "Images\\Échantillons"
8053 #: shell32.rc:238
8054 msgid "Music\\Sample Playlists"
8055 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8057 #: shell32.rc:239
8058 msgid "Videos\\Sample Videos"
8059 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8061 #: shell32.rc:240
8062 msgid "Saved Games"
8063 msgstr "Jeux sauvegardés"
8065 #: shell32.rc:241
8066 msgid "Searches"
8067 msgstr "Recherches"
8069 #: shell32.rc:242
8070 msgid "Users"
8071 msgstr "Utilisateurs"
8073 #: shell32.rc:243
8074 msgid "OEM Links"
8075 msgstr "Liens OEM"
8077 #: shell32.rc:246
8078 msgid "AppData\\LocalLow"
8079 msgstr "AppData\\LocalLow"
8081 #: shell32.rc:166
8082 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8083 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8085 #: shell32.rc:167
8086 msgid "Error during creation of a new folder"
8087 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8089 #: shell32.rc:168
8090 msgid "Confirm file deletion"
8091 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8093 #: shell32.rc:169
8094 msgid "Confirm folder deletion"
8095 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8097 #: shell32.rc:170
8098 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8099 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8101 #: shell32.rc:171
8102 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8103 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8105 #: shell32.rc:178
8106 msgid "Confirm file overwrite"
8107 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8109 #: shell32.rc:177
8110 msgid ""
8111 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8112 "\n"
8113 "Do you want to replace it?"
8114 msgstr ""
8115 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8116 "\n"
8117 "Voulez-vous le remplacer ?"
8119 #: shell32.rc:172
8120 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8121 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8123 #: shell32.rc:174
8124 msgid ""
8125 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8126 msgstr ""
8127 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8128 "corbeille ?"
8130 #: shell32.rc:173
8131 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8132 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8134 #: shell32.rc:175
8135 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8136 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8138 #: shell32.rc:176
8139 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8140 msgstr ""
8141 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8142 "plutôt le supprimer ?"
8144 #: shell32.rc:183
8145 msgid ""
8146 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8147 "\n"
8148 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8149 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8150 "the folder?"
8151 msgstr ""
8152 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8153 "\n"
8154 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8155 "le dossier\n"
8156 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8157 "le dossier ?"
8159 #: shell32.rc:248
8160 msgid "New Folder"
8161 msgstr "Nouveau dossier"
8163 #: shell32.rc:250
8164 msgid "Wine Control Panel"
8165 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8167 #: shell32.rc:192
8168 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8169 msgstr ""
8170 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8172 #: shell32.rc:193
8173 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8174 msgstr ""
8175 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8177 #: shell32.rc:195
8178 msgid "Executable files (*.exe)"
8179 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8181 #: shell32.rc:254
8182 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8183 msgstr ""
8184 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8186 #: shell32.rc:256
8187 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8188 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8190 #: shell32.rc:257
8191 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8192 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8194 #: shell32.rc:258
8195 msgid "Confirm deletion"
8196 msgstr "Confirmez la suppression"
8198 #: shell32.rc:259
8199 msgid ""
8200 "A file already exists at the path %1.\n"
8201 "\n"
8202 "Do you want to replace it?"
8203 msgstr ""
8204 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8205 "\n"
8206 "Voulez-vous le remplacer ?"
8208 #: shell32.rc:260
8209 msgid ""
8210 "A folder already exists at the path %1.\n"
8211 "\n"
8212 "Do you want to replace it?"
8213 msgstr ""
8214 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8215 "\n"
8216 "Voulez-vous le remplacer ?"
8218 #: shell32.rc:261
8219 msgid "Confirm overwrite"
8220 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8222 #: shell32.rc:278
8223 msgid ""
8224 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8225 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8226 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8227 "any later version.\n"
8228 "\n"
8229 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8230 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8231 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8232 "more details.\n"
8233 "\n"
8234 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8235 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8236 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8237 msgstr ""
8238 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8239 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8240 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8241 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8242 "\n"
8243 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8244 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8245 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8246 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8247 "\n"
8248 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8249 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8250 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8252 #: shell32.rc:266
8253 msgid "Wine License"
8254 msgstr "Licence de Wine"
8256 #: shell32.rc:155
8257 msgid "Trash"
8258 msgstr "Corbeille"
8260 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8261 msgid "Error"
8262 msgstr "Erreur"
8264 #: shlwapi.rc:40
8265 msgid "Don't show me th&is message again"
8266 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8268 #: shlwapi.rc:27
8269 msgid "%d bytes"
8270 msgstr "%d octets"
8272 #: shlwapi.rc:28
8273 msgctxt "time unit: hours"
8274 msgid " hr"
8275 msgstr " h"
8277 #: shlwapi.rc:29
8278 msgctxt "time unit: minutes"
8279 msgid " min"
8280 msgstr " min"
8282 #: shlwapi.rc:30
8283 msgctxt "time unit: seconds"
8284 msgid " sec"
8285 msgstr " s"
8287 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8288 msgctxt "window"
8289 msgid "&Restore"
8290 msgstr "&Restaurer"
8292 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8293 msgid "&Move"
8294 msgstr "&Déplacer"
8296 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8297 msgid "&Size"
8298 msgstr "Di&mension"
8300 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8301 msgid "Mi&nimize"
8302 msgstr "Rédu&ire"
8304 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8305 msgid "Ma&ximize"
8306 msgstr "Ma&ximiser"
8308 #: user32.rc:33
8309 msgid "&Close\tAlt-F4"
8310 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8312 #: user32.rc:35
8313 msgid "&About Wine"
8314 msgstr "À &propos de Wine"
8316 #: user32.rc:46
8317 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8318 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8320 #: user32.rc:48
8321 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8322 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8324 #: user32.rc:79
8325 msgid "&Abort"
8326 msgstr "A&bandonner"
8328 #: user32.rc:80
8329 msgid "&Retry"
8330 msgstr "Ré&péter"
8332 #: user32.rc:81
8333 msgid "&Ignore"
8334 msgstr "&Ignorer"
8336 #: user32.rc:84
8337 msgid "&Try Again"
8338 msgstr "&Réessayer"
8340 #: user32.rc:85
8341 msgid "&Continue"
8342 msgstr "&Continuer"
8344 #: user32.rc:91
8345 msgid "Select Window"
8346 msgstr "Sélection de fenêtre"
8348 #: user32.rc:69
8349 msgid "&More Windows..."
8350 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8352 #: wineps.rc:28
8353 msgid "Paper Si&ze:"
8354 msgstr "&Taille du papier :"
8356 #: wineps.rc:36
8357 msgid "Duplex:"
8358 msgstr "Recto-verso :"
8360 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8361 msgid "Realm"
8362 msgstr "Domaine"
8364 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8365 msgid "&Save this password (insecure)"
8366 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8368 #: wininet.rc:54
8369 msgid "Authentication Required"
8370 msgstr "Authentification requise"
8372 #: wininet.rc:58
8373 msgid "Server"
8374 msgstr "Serveur"
8376 #: wininet.rc:74
8377 msgid "Security Warning"
8378 msgstr "Alerte de sécurité"
8380 #: wininet.rc:77
8381 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8382 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8384 #: wininet.rc:79
8385 msgid "Do you want to continue anyway?"
8386 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8388 #: wininet.rc:25
8389 msgid "LAN Connection"
8390 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8392 #: wininet.rc:26
8393 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8394 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8396 #: wininet.rc:27
8397 msgid "The date on the certificate is invalid."
8398 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8400 #: wininet.rc:28
8401 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8402 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8404 #: wininet.rc:29
8405 msgid ""
8406 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8407 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8409 #: winmm.rc:28
8410 msgid "The specified command was carried out."
8411 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8413 #: winmm.rc:29
8414 msgid "Undefined external error."
8415 msgstr "Erreur externe non définie."
8417 #: winmm.rc:30
8418 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8419 msgstr ""
8420 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8422 #: winmm.rc:31
8423 msgid "The driver was not enabled."
8424 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8426 #: winmm.rc:32
8427 msgid ""
8428 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8429 "again."
8430 msgstr ""
8431 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8432 "libre, puis essayez à nouveau."
8434 #: winmm.rc:33
8435 msgid "The specified device handle is invalid."
8436 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8438 #: winmm.rc:34
8439 msgid "There is no driver installed on your system!"
8440 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8442 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8443 msgid ""
8444 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8445 "increase available memory, and then try again."
8446 msgstr ""
8447 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8448 "puis essayez à nouveau."
8450 #: winmm.rc:36
8451 msgid ""
8452 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8453 "which functions and messages the driver supports."
8454 msgstr ""
8455 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8456 "les fonctions de ce pilote."
8458 #: winmm.rc:37
8459 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8460 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8462 #: winmm.rc:38
8463 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8464 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8466 #: winmm.rc:39
8467 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8468 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8470 #: winmm.rc:42
8471 msgid ""
8472 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8473 "Capabilities function to determine the supported formats."
8474 msgstr ""
8475 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8476 "voir les formats pris en charge."
8478 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8479 msgid ""
8480 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8481 "device, or wait until the data is finished playing."
8482 msgstr ""
8483 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8484 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8486 #: winmm.rc:44
8487 msgid ""
8488 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8489 "header, and then try again."
8490 msgstr ""
8491 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8492 "faire, puis essayez à nouveau."
8494 #: winmm.rc:45
8495 msgid ""
8496 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8497 "and then try again."
8498 msgstr ""
8499 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8500 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8502 #: winmm.rc:48
8503 msgid ""
8504 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8505 "header, and then try again."
8506 msgstr ""
8507 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8508 "faire, puis essayez à nouveau."
8510 #: winmm.rc:50
8511 msgid ""
8512 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8513 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8514 msgstr ""
8515 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8516 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8518 #: winmm.rc:51
8519 msgid ""
8520 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8521 "transmitted, and then try again."
8522 msgstr ""
8523 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8524 "transmission, puis essayez à nouveau."
8526 #: winmm.rc:52
8527 msgid ""
8528 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8529 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8530 msgstr ""
8531 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8532 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8533 "la configuration."
8535 #: winmm.rc:53
8536 msgid ""
8537 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8538 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8539 msgstr ""
8540 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8541 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8543 #: winmm.rc:56
8544 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8545 msgstr ""
8546 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8547 "ouvert le périphérique MCI."
8549 #: winmm.rc:57
8550 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8551 msgstr ""
8552 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8553 "commandes MCI."
8555 #: winmm.rc:58
8556 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8557 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8559 #: winmm.rc:59
8560 msgid ""
8561 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8562 "or contact the device manufacturer."
8563 msgstr ""
8564 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8565 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8567 #: winmm.rc:60
8568 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8569 msgstr ""
8570 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8572 #: winmm.rc:62
8573 msgid ""
8574 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8575 "unique alias."
8576 msgstr ""
8577 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8579 #: winmm.rc:63
8580 msgid ""
8581 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8582 msgstr ""
8583 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8584 "périphérique spécifié."
8586 #: winmm.rc:64
8587 msgid "No command was specified."
8588 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8590 #: winmm.rc:65
8591 msgid ""
8592 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8593 "size of the buffer."
8594 msgstr ""
8595 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8596 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8598 #: winmm.rc:66
8599 msgid ""
8600 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8601 "one."
8602 msgstr ""
8603 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8604 "en spécifier un."
8606 #: winmm.rc:67
8607 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8608 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8610 #: winmm.rc:68
8611 msgid ""
8612 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8613 "manufacturer about obtaining a new driver."
8614 msgstr ""
8615 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8616 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8618 #: winmm.rc:69
8619 msgid ""
8620 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8621 "manufacturer about obtaining a new driver."
8622 msgstr ""
8623 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8624 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8626 #: winmm.rc:70
8627 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8628 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8630 #: winmm.rc:71
8631 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8632 msgstr ""
8633 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8634 "spécifiée."
8636 #: winmm.rc:72
8637 msgid ""
8638 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8639 msgstr ""
8640 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8641 "nom de fichier sont corrects."
8643 #: winmm.rc:73
8644 msgid "The device driver is not ready."
8645 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8647 #: winmm.rc:74
8648 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8649 msgstr ""
8650 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8651 "redémarrant Windows."
8653 #: winmm.rc:75
8654 msgid ""
8655 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8656 "access error."
8657 msgstr ""
8658 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8659 "impossible."
8661 #: winmm.rc:76
8662 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8663 msgstr ""
8664 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8665 "commande."
8667 #: winmm.rc:77
8668 msgid ""
8669 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8670 "separately to determine which devices caused the error."
8671 msgstr ""
8672 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8673 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8674 "périphériques responsables."
8676 #: winmm.rc:78
8677 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8678 msgstr ""
8679 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8680 "nom de fichier donnée."
8682 #: winmm.rc:79
8683 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8684 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8686 #: winmm.rc:80
8687 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8688 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8690 #: winmm.rc:81
8691 msgid ""
8692 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8693 "still connected to the network."
8694 msgstr ""
8695 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8696 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8698 #: winmm.rc:82
8699 msgid ""
8700 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8701 "device name is spelled correctly."
8702 msgstr ""
8703 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8704 "son nom est correctement orthographié."
8706 #: winmm.rc:83
8707 msgid ""
8708 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8709 "again."
8710 msgstr ""
8711 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8712 "secondes puis essayez à nouveau."
8714 #: winmm.rc:84
8715 msgid ""
8716 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8717 "alias."
8718 msgstr ""
8719 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8720 "unique."
8722 #: winmm.rc:85
8723 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8724 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8726 #: winmm.rc:86
8727 msgid ""
8728 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8729 "parameter with each 'open' command."
8730 msgstr ""
8731 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8732 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8733 "d'ouverture (« open »)."
8735 #: winmm.rc:87
8736 msgid ""
8737 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8738 "Please supply one."
8739 msgstr ""
8740 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8741 "périphérique : veuillez l'entrer."
8743 #: winmm.rc:88
8744 msgid ""
8745 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8746 "documentation for valid formats."
8747 msgstr ""
8748 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8749 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8751 #: winmm.rc:89
8752 msgid ""
8753 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8754 "supply one."
8755 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8757 #: winmm.rc:90
8758 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8759 msgstr ""
8760 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8762 #: winmm.rc:91
8763 msgid ""
8764 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8765 "may be corrupt, or not in the correct format."
8766 msgstr ""
8767 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8768 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8770 #: winmm.rc:92
8771 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8772 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8774 #: winmm.rc:93
8775 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8776 msgstr ""
8777 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8779 #: winmm.rc:94
8780 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8781 msgstr ""
8782 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8784 #: winmm.rc:95
8785 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8786 msgstr ""
8787 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8788 "ouverts automatiquement."
8790 #: winmm.rc:96
8791 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8792 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8794 #: winmm.rc:97
8795 msgid ""
8796 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8797 "sequence, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8800 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8802 #: winmm.rc:98
8803 msgid ""
8804 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8805 "the device is closed, and then try again."
8806 msgstr ""
8807 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8808 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8809 "nouveau."
8811 #: winmm.rc:99
8812 msgid ""
8813 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8814 "characters, followed by a period and an extension."
8815 msgstr ""
8816 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8817 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8819 #: winmm.rc:100
8820 msgid ""
8821 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8822 msgstr ""
8823 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8824 "placée entre guillemets."
8826 #: winmm.rc:101
8827 msgid ""
8828 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8829 "in Control Panel to install the device."
8830 msgstr ""
8831 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8832 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8833 "installer le périphérique."
8835 #: winmm.rc:102
8836 msgid ""
8837 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8838 "restarting your computer."
8839 msgstr ""
8840 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8841 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8843 #: winmm.rc:103
8844 msgid ""
8845 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8846 "cannot change directories."
8847 msgstr ""
8848 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8849 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8851 #: winmm.rc:104
8852 msgid ""
8853 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8854 "change drives."
8855 msgstr ""
8856 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8857 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8859 #: winmm.rc:105
8860 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8861 msgstr ""
8862 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8864 #: winmm.rc:106
8865 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8866 msgstr ""
8867 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8868 "caractères."
8870 #: winmm.rc:107
8871 msgid ""
8872 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8873 msgstr ""
8874 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8876 #: winmm.rc:108
8877 #, fuzzy
8878 msgid ""
8879 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8880 "until a wave device is free, and then try again."
8881 msgstr ""
8882 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8883 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8884 "puis essayez à nouveau."
8886 #: winmm.rc:109
8887 #, fuzzy
8888 msgid ""
8889 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8890 "until the device is free, and then try again."
8891 msgstr ""
8892 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8893 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8895 #: winmm.rc:110
8896 #, fuzzy
8897 msgid ""
8898 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8899 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8900 msgstr ""
8901 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8902 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8903 "libre, puis essayez à nouveau."
8905 #: winmm.rc:111
8906 #, fuzzy
8907 msgid ""
8908 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8909 "until the device is free, and then try again."
8910 msgstr ""
8911 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8912 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8914 #: winmm.rc:112
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8917 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8919 #: winmm.rc:113
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8922 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8924 #: winmm.rc:114
8925 #, fuzzy
8926 msgid ""
8927 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8928 "the Drivers option to install the wave device."
8929 msgstr ""
8930 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8931 "cours n'a été installé."
8933 #: winmm.rc:115
8934 msgid ""
8935 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8936 "format."
8937 msgstr ""
8938 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8940 #: winmm.rc:116
8941 #, fuzzy
8942 msgid ""
8943 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8944 "the Drivers option to install the wave device."
8945 msgstr ""
8946 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8947 "en cours n'a été installé."
8949 #: winmm.rc:117
8950 msgid ""
8951 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8952 "format."
8953 msgstr ""
8954 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8955 "reconnaître le format du fichier courant."
8957 #: winmm.rc:122
8958 msgid ""
8959 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8960 "You can't use them together."
8961 msgstr ""
8962 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8963 "horaire SMPTE en même temps."
8965 #: winmm.rc:124
8966 msgid ""
8967 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8968 "again."
8969 msgstr ""
8970 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8971 "à nouveau."
8973 #: winmm.rc:127
8974 msgid ""
8975 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8976 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8977 msgstr ""
8978 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8979 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8980 "installer un périphérique MIDI."
8982 #: winmm.rc:125
8983 msgid ""
8984 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8985 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8986 "setup."
8987 msgstr ""
8988 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8989 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8990 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8992 #: winmm.rc:126
8993 msgid "An error occurred with the specified port."
8994 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8996 #: winmm.rc:129
8997 msgid ""
8998 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8999 "these applications; then, try again."
9000 msgstr ""
9001 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9002 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9004 #: winmm.rc:128
9005 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9006 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9008 #: winmm.rc:123
9009 msgid ""
9010 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9011 "Control Panel to install a MIDI driver."
9012 msgstr ""
9013 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9014 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9015 "pilote MIDI."
9017 #: winmm.rc:118
9018 msgid "There is no display window."
9019 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9021 #: winmm.rc:119
9022 msgid "Could not create or use window."
9023 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9025 #: winmm.rc:120
9026 msgid ""
9027 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9028 "check your disk or network connection."
9029 msgstr ""
9030 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9031 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9033 #: winmm.rc:121
9034 msgid ""
9035 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9036 "are still connected to the network."
9037 msgstr ""
9038 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9039 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9040 "connecté au réseau."
9042 #: winspool.rc:34
9043 msgid "Print to File"
9044 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9046 #: winspool.rc:37
9047 msgid "&Output File Name:"
9048 msgstr "&Fichier de sortie :"
9050 #: winspool.rc:28
9051 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9052 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9054 #: winspool.rc:29
9055 msgid "Unable to create the output file."
9056 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9058 #: wldap32.rc:27
9059 msgid "Success"
9060 msgstr "Succès"
9062 #: wldap32.rc:28
9063 msgid "Operations Error"
9064 msgstr "Erreur d'opération"
9066 #: wldap32.rc:29
9067 msgid "Protocol Error"
9068 msgstr "Erreur de protocole"
9070 #: wldap32.rc:30
9071 msgid "Time Limit Exceeded"
9072 msgstr "Limite de temps dépassée"
9074 #: wldap32.rc:31
9075 msgid "Size Limit Exceeded"
9076 msgstr "Limite de taille dépassée"
9078 #: wldap32.rc:32
9079 msgid "Compare False"
9080 msgstr "Comparaison fausse"
9082 #: wldap32.rc:33
9083 msgid "Compare True"
9084 msgstr "Comparaison vraie"
9086 #: wldap32.rc:34
9087 msgid "Authentication Method Not Supported"
9088 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9090 #: wldap32.rc:35
9091 msgid "Strong Authentication Required"
9092 msgstr "Authentification forte requise"
9094 #: wldap32.rc:36
9095 msgid "Referral (v2)"
9096 msgstr "Référant (v2)"
9098 #: wldap32.rc:37
9099 msgid "Referral"
9100 msgstr "Référant"
9102 #: wldap32.rc:38
9103 msgid "Administration Limit Exceeded"
9104 msgstr "Limite administrative dépassée"
9106 #: wldap32.rc:39
9107 msgid "Unavailable Critical Extension"
9108 msgstr "Extension critique indisponible"
9110 #: wldap32.rc:40
9111 msgid "Confidentiality Required"
9112 msgstr "Confidentialité requise"
9114 #: wldap32.rc:43
9115 msgid "No Such Attribute"
9116 msgstr "Attribut inconnu"
9118 #: wldap32.rc:44
9119 msgid "Undefined Type"
9120 msgstr "Type non défini"
9122 #: wldap32.rc:45
9123 msgid "Inappropriate Matching"
9124 msgstr "Correspondance inappropriée"
9126 #: wldap32.rc:46
9127 msgid "Constraint Violation"
9128 msgstr "Violation de contrainte"
9130 #: wldap32.rc:47
9131 msgid "Attribute Or Value Exists"
9132 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9134 #: wldap32.rc:48
9135 msgid "Invalid Syntax"
9136 msgstr "Syntaxe invalide"
9138 #: wldap32.rc:59
9139 msgid "No Such Object"
9140 msgstr "Objet inconnu"
9142 #: wldap32.rc:60
9143 msgid "Alias Problem"
9144 msgstr "Problème d'alias"
9146 #: wldap32.rc:61
9147 msgid "Invalid DN Syntax"
9148 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9150 #: wldap32.rc:62
9151 msgid "Is Leaf"
9152 msgstr "Est une feuille"
9154 #: wldap32.rc:63
9155 msgid "Alias Dereference Problem"
9156 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9158 #: wldap32.rc:75
9159 msgid "Inappropriate Authentication"
9160 msgstr "Authentification inappropriée"
9162 #: wldap32.rc:76
9163 msgid "Invalid Credentials"
9164 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9166 #: wldap32.rc:77
9167 msgid "Insufficient Rights"
9168 msgstr "Droits insuffisants"
9170 #: wldap32.rc:78
9171 msgid "Busy"
9172 msgstr "Occupé"
9174 #: wldap32.rc:79
9175 msgid "Unavailable"
9176 msgstr "Indisponible"
9178 #: wldap32.rc:80
9179 msgid "Unwilling To Perform"
9180 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9182 #: wldap32.rc:81
9183 msgid "Loop Detected"
9184 msgstr "Boucle détectée"
9186 #: wldap32.rc:87
9187 msgid "Sort Control Missing"
9188 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9190 #: wldap32.rc:88
9191 msgid "Index range error"
9192 msgstr "Erreur de plage d'index"
9194 #: wldap32.rc:91
9195 msgid "Naming Violation"
9196 msgstr "Violation de nomenclature"
9198 #: wldap32.rc:92
9199 msgid "Object Class Violation"
9200 msgstr "Violation de classe d'objet"
9202 #: wldap32.rc:93
9203 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9204 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9206 #: wldap32.rc:94
9207 msgid "Not allowed on RDN"
9208 msgstr "Interdit dans un RDN"
9210 #: wldap32.rc:95
9211 msgid "Already Exists"
9212 msgstr "Existe déjà"
9214 #: wldap32.rc:96
9215 msgid "No Object Class Mods"
9216 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9218 #: wldap32.rc:97
9219 msgid "Results Too Large"
9220 msgstr "Résultats trop grands"
9222 #: wldap32.rc:98
9223 msgid "Affects Multiple DSAs"
9224 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9226 #: wldap32.rc:107
9227 msgid "Other"
9228 msgstr "Autre"
9230 #: wldap32.rc:108
9231 msgid "Server Down"
9232 msgstr "Serveur indisponible"
9234 #: wldap32.rc:109
9235 msgid "Local Error"
9236 msgstr "Erreur locale"
9238 #: wldap32.rc:110
9239 msgid "Encoding Error"
9240 msgstr "Erreur de codage"
9242 #: wldap32.rc:111
9243 msgid "Decoding Error"
9244 msgstr "Erreur de décodage"
9246 #: wldap32.rc:112
9247 msgid "Timeout"
9248 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9250 #: wldap32.rc:113
9251 msgid "Auth Unknown"
9252 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9254 #: wldap32.rc:114
9255 msgid "Filter Error"
9256 msgstr "Erreur de filtrage"
9258 #: wldap32.rc:115
9259 msgid "User Cancelled"
9260 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9262 #: wldap32.rc:116
9263 msgid "Parameter Error"
9264 msgstr "Erreur de paramètre"
9266 #: wldap32.rc:117
9267 msgid "No Memory"
9268 msgstr "Mémoire insuffisante"
9270 #: wldap32.rc:118
9271 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9272 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9274 #: wldap32.rc:119
9275 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9276 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9278 #: wldap32.rc:120
9279 msgid "Specified control was not found in message"
9280 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9282 #: wldap32.rc:121
9283 msgid "No result present in message"
9284 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9286 #: wldap32.rc:122
9287 msgid "More results returned"
9288 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9290 #: wldap32.rc:123
9291 msgid "Loop while handling referrals"
9292 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9294 #: wldap32.rc:124
9295 msgid "Referral hop limit exceeded"
9296 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9298 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9299 msgid ""
9300 "Not Yet Implemented\n"
9301 "\n"
9302 msgstr ""
9303 "Pas encore implémenté\n"
9304 "\n"
9306 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9307 msgid "%1: File Not Found\n"
9308 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9310 #: attrib.rc:47
9311 msgid ""
9312 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9313 "\n"
9314 "Syntax:\n"
9315 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9316 "       [/S [/D]]\n"
9317 "\n"
9318 "Where:\n"
9319 "\n"
9320 "  +   Sets an attribute.\n"
9321 "  -   Clears an attribute.\n"
9322 "  R   Read-only file attribute.\n"
9323 "  A   Archive file attribute.\n"
9324 "  S   System file attribute.\n"
9325 "  H   Hidden file attribute.\n"
9326 "  [drive:][path][filename]\n"
9327 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9328 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9329 "  /D  Processes folders as well.\n"
9330 msgstr ""
9331 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9332 "\n"
9333 "Syntaxe :\n"
9334 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9335 "[nomFichier]\n"
9336 "       [/S [/D]]\n"
9337 "\n"
9338 "où\n"
9339 "\n"
9340 "  +   Définit un attribut.\n"
9341 "  -   Supprime un attribut.\n"
9342 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9343 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9344 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9345 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9346 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9347 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9348 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9349 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9350 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9352 #: clock.rc:29
9353 msgid "Ana&log"
9354 msgstr "Ana&logique"
9356 #: clock.rc:30
9357 msgid "Digi&tal"
9358 msgstr "&Numérique"
9360 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9361 msgid "&Font..."
9362 msgstr "&Police..."
9364 #: clock.rc:34
9365 msgid "&Without Titlebar"
9366 msgstr "Sans &barre de titre"
9368 #: clock.rc:36
9369 msgid "&Seconds"
9370 msgstr "&Secondes"
9372 #: clock.rc:37
9373 msgid "&Date"
9374 msgstr "&Date"
9376 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9377 msgid "&Always on Top"
9378 msgstr "&Toujours visible"
9380 #: clock.rc:42
9381 msgid "&About Clock"
9382 msgstr "À &propos de l'horloge"
9384 #: clock.rc:48
9385 msgid "Clock"
9386 msgstr "Horloge"
9388 #: cmd.rc:37
9389 msgid ""
9390 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9391 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9392 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9393 "called procedure.\n"
9394 "\n"
9395 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9396 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9397 msgstr ""
9398 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9399 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9400 "revient\n"
9401 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9402 "de la procédure appelée.\n"
9403 "\n"
9404 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9405 "effectués\n"
9406 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9408 #: cmd.rc:40
9409 msgid ""
9410 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9411 "default directory.\n"
9412 msgstr ""
9413 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9415 #: cmd.rc:41
9416 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9417 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9419 #: cmd.rc:43
9420 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9421 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9423 #: cmd.rc:45
9424 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9425 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9427 #: cmd.rc:46
9428 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9429 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9431 #: cmd.rc:47
9432 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9433 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9435 #: cmd.rc:48
9436 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9437 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9439 #: cmd.rc:49
9440 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9441 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9443 #: cmd.rc:59
9444 msgid ""
9445 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9446 "\n"
9447 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9448 "on the terminal device before they are executed.\n"
9449 "\n"
9450 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9451 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9452 "preceding it with an @ sign.\n"
9453 msgstr ""
9454 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9455 "\n"
9456 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9457 "avant leur exécution.\n"
9458 "\n"
9459 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9460 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9461 "précéder d'un signe @.\n"
9463 #: cmd.rc:61
9464 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9465 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9467 #: cmd.rc:69
9468 msgid ""
9469 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9470 "\n"
9471 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9472 "\n"
9473 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9474 "not exist in wine's cmd.\n"
9475 msgstr ""
9476 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9477 "de fichiers.\n"
9478 "\n"
9479 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9480 "\n"
9481 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9482 "fichier batch\n"
9483 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9485 #: cmd.rc:81
9486 msgid ""
9487 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9488 "batch file.\n"
9489 "\n"
9490 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9491 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9492 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9493 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9494 "label terminates the batch file execution.\n"
9495 "\n"
9496 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9497 msgstr ""
9498 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9499 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9500 "\n"
9501 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9502 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9503 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9504 "même\n"
9505 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9506 "étiquette\n"
9507 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9508 "\n"
9509 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9511 #: cmd.rc:84
9512 msgid ""
9513 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9514 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9515 msgstr ""
9516 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9517 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9519 #: cmd.rc:94
9520 msgid ""
9521 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9522 "\n"
9523 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9524 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9525 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9526 "\n"
9527 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9528 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9529 msgstr ""
9530 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9531 "\n"
9532 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9533 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9534 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9535 "\n"
9536 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9537 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9539 #: cmd.rc:100
9540 msgid ""
9541 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9542 "\n"
9543 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9544 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9545 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9546 msgstr ""
9547 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9548 "\n"
9549 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9550 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9551 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9553 #: cmd.rc:103
9554 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9555 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9557 #: cmd.rc:104
9558 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9559 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9561 #: cmd.rc:111
9562 msgid ""
9563 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9564 "\n"
9565 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9566 "subdirectories\n"
9567 "below the item are moved as well.\n"
9568 "\n"
9569 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9570 msgstr ""
9571 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9572 "de fichiers.\n"
9573 "\n"
9574 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9575 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9576 "\n"
9577 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9578 "différents.\n"
9580 #: cmd.rc:122
9581 msgid ""
9582 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9583 "\n"
9584 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9585 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9586 "PATH command with the new value.\n"
9587 "\n"
9588 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9589 "variable, for example:\n"
9590 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9591 msgstr ""
9592 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9593 "\n"
9594 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9595 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9596 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9597 "\n"
9598 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9599 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9600 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9602 #: cmd.rc:128
9603 msgid ""
9604 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9605 "\n"
9606 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9607 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9608 msgstr ""
9609 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9610 "une touche.\n"
9611 "\n"
9612 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9613 "l'utilisateur\n"
9614 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9615 "l'écran.\n"
9617 #: cmd.rc:149
9618 msgid ""
9619 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9620 "\n"
9621 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9622 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9623 "\n"
9624 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9625 "\n"
9626 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9627 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9628 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9629 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9630 "\n"
9631 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9632 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9633 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9634 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9635 "\n"
9636 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9637 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9638 msgstr ""
9639 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9640 "\n"
9641 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9642 "directement)\n"
9643 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9644 "\n"
9645 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9646 "\n"
9647 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9648 "(|)\n"
9649 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9650 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9651 "courant\n"
9652 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9653 "\n"
9654 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9655 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9656 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9657 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9658 "\n"
9659 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9660 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9661 "texte ».\n"
9663 #: cmd.rc:153
9664 msgid ""
9665 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9666 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9667 msgstr ""
9668 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9669 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9671 #: cmd.rc:156
9672 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9673 msgstr ""
9674 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9676 #: cmd.rc:157
9677 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9678 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9680 #: cmd.rc:159
9681 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9682 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9684 #: cmd.rc:160
9685 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9686 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9688 #: cmd.rc:178
9689 msgid ""
9690 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9691 "\n"
9692 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9693 "\n"
9694 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9695 "\n"
9696 "SET <variable>=<value>\n"
9697 "\n"
9698 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9699 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9700 "have embedded spaces.\n"
9701 "\n"
9702 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9703 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9704 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9705 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9706 msgstr ""
9707 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9708 "\n"
9709 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9710 "\n"
9711 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9712 "\n"
9713 "SET <variable>=<valeur>\n"
9714 "\n"
9715 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9716 "avoir\n"
9717 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9718 "\n"
9719 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9720 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9721 "un\n"
9722 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9723 "l'environnement\n"
9724 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9726 #: cmd.rc:183
9727 msgid ""
9728 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9729 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9730 "if called from the command line.\n"
9731 msgstr ""
9732 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9733 "la\n"
9734 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9735 "sans effet\n"
9736 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9738 #: cmd.rc:185
9739 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9740 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9742 #: cmd.rc:187
9743 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9744 msgstr ""
9745 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9746 "[chaîne]\n"
9748 #: cmd.rc:191
9749 msgid ""
9750 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9751 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9752 msgstr ""
9753 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9754 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9755 "texte.\n"
9757 #: cmd.rc:200
9758 msgid ""
9759 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9760 "\n"
9761 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9762 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9763 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9764 "\n"
9765 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9766 msgstr ""
9767 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9768 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9769 "\n"
9770 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9771 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9772 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9773 "\n"
9774 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9776 #: cmd.rc:203
9777 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9778 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9780 #: cmd.rc:205
9781 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9782 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9784 #: cmd.rc:209
9785 msgid ""
9786 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9787 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9788 msgstr ""
9789 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9790 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9792 #: cmd.rc:217
9793 msgid ""
9794 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9795 "\n"
9796 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9797 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9798 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9799 "settings are restored.\n"
9800 msgstr ""
9801 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9802 "fichier batch.\n"
9803 "\n"
9804 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9805 "locales\n"
9806 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9807 "défaut\n"
9808 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9809 "l'environnement sont restaurés.\n"
9811 #: cmd.rc:220
9812 msgid ""
9813 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9814 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9815 msgstr ""
9816 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9817 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9819 #: cmd.rc:223
9820 msgid ""
9821 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9822 "PUSHD.\n"
9823 msgstr ""
9824 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9825 "PUSHD.\n"
9827 #: cmd.rc:231
9828 msgid ""
9829 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9830 "\n"
9831 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9832 "\n"
9833 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9834 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9835 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9836 "association, if any.\n"
9837 msgstr ""
9838 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9839 "\n"
9840 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9841 "\n"
9842 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9843 "cours.\n"
9844 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9845 "actuelle.\n"
9846 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9847 "l'association courante, si elle existe.\n"
9849 #: cmd.rc:242
9850 msgid ""
9851 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9852 "\n"
9853 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9854 "\n"
9855 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9856 "currently defined.\n"
9857 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9858 "if any.\n"
9859 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9860 "associated to the specified file type.\n"
9861 msgstr ""
9862 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9863 "fichiers\n"
9864 "\n"
9865 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9866 "\n"
9867 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9868 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9869 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9870 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9871 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9872 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9874 #: cmd.rc:244
9875 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9876 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9878 #: cmd.rc:248
9879 msgid ""
9880 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9881 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9882 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9883 msgstr ""
9884 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9885 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9886 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9887 "un fichier batch.\n"
9889 #: cmd.rc:252
9890 msgid ""
9891 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9892 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9893 msgstr ""
9894 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9895 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9897 #: cmd.rc:289
9898 msgid ""
9899 "CMD built-in commands are:\n"
9900 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9901 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9902 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9903 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9904 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9905 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9906 "COPY\t\tCopy file\n"
9907 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9908 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9909 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9910 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9911 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9912 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9913 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9914 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9915 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9916 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9917 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9918 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9919 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9920 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9921 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9922 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9923 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9924 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9925 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9926 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9927 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9928 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9929 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9930 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9931 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9932 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9933 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9934 "\n"
9935 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9936 msgstr ""
9937 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9938 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9939 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9940 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9941 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9942 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9943 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9944 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9945 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9946 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9947 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9948 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9949 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9950 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9951 "\t\tfichier batch\n"
9952 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9953 "\t\ttypes de fichiers\n"
9954 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9955 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9956 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9957 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9958 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9959 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9960 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9961 "\t\tPUSHD\n"
9962 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9963 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9964 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9965 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9966 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9967 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9968 "\t\tfichier batch\n"
9969 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9970 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9971 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9972 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9973 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9974 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9975 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9976 "\n"
9977 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9978 "dessus.\n"
9980 #: cmd.rc:291
9981 msgid "Are you sure"
9982 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
9984 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9985 msgctxt "Yes key"
9986 msgid "Y"
9987 msgstr "O"
9989 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9990 msgctxt "No key"
9991 msgid "N"
9992 msgstr "N"
9994 #: cmd.rc:294
9995 msgid "File association missing for extension %1\n"
9996 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9998 #: cmd.rc:295
9999 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10000 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10002 #: cmd.rc:296
10003 msgid "Overwrite %1"
10004 msgstr "Écraser %1"
10006 #: cmd.rc:297
10007 msgid "More..."
10008 msgstr "Plus..."
10010 #: cmd.rc:298
10011 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10012 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10014 #: cmd.rc:300
10015 msgid "Argument missing\n"
10016 msgstr "Argument manquant\n"
10018 #: cmd.rc:301
10019 msgid "Syntax error\n"
10020 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10022 #: cmd.rc:303
10023 msgid "No help available for %1\n"
10024 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10026 #: cmd.rc:304
10027 msgid "Target to GOTO not found\n"
10028 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10030 #: cmd.rc:305
10031 msgid "Current Date is %1\n"
10032 msgstr "La date courante est %1\n"
10034 #: cmd.rc:306
10035 msgid "Current Time is %1\n"
10036 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10038 #: cmd.rc:307
10039 msgid "Enter new date: "
10040 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10042 #: cmd.rc:308
10043 msgid "Enter new time: "
10044 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10046 #: cmd.rc:309
10047 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10048 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10050 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10051 msgid "Failed to open '%1'\n"
10052 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10054 #: cmd.rc:311
10055 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10056 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10058 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10059 msgctxt "All key"
10060 msgid "A"
10061 msgstr "T"
10063 #: cmd.rc:313
10064 msgid "%1, Delete"
10065 msgstr "%1, Supprimer"
10067 #: cmd.rc:314
10068 msgid "Echo is %1\n"
10069 msgstr "Echo est %1\n"
10071 #: cmd.rc:315
10072 msgid "Verify is %1\n"
10073 msgstr "Verify est %1\n"
10075 #: cmd.rc:316
10076 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10077 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10079 #: cmd.rc:317
10080 msgid "Parameter error\n"
10081 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10083 #: cmd.rc:318
10084 msgid ""
10085 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10086 "\n"
10087 msgstr ""
10088 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10089 "\n"
10091 #: cmd.rc:319
10092 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10093 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10095 #: cmd.rc:320
10096 msgid "PATH not found\n"
10097 msgstr "PATH non trouvé\n"
10099 #: cmd.rc:321
10100 msgid "Press any key to continue... "
10101 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10103 #: cmd.rc:322
10104 msgid "Wine Command Prompt"
10105 msgstr "Invite de commande Wine"
10107 #: cmd.rc:323
10108 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10109 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10111 #: cmd.rc:324
10112 msgid "More? "
10113 msgstr "Plus ? "
10115 #: cmd.rc:325
10116 msgid "The input line is too long.\n"
10117 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10119 #: cmd.rc:326
10120 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10121 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10123 #: cmd.rc:327
10124 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10125 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10127 #: dxdiag.rc:27
10128 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10129 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10131 #: dxdiag.rc:28
10132 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10133 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10135 #: explorer.rc:28
10136 msgid "Wine Explorer"
10137 msgstr "Explorateur de Wine"
10139 #: explorer.rc:29
10140 msgid "Location:"
10141 msgstr "Emplacement :"
10143 #: hostname.rc:27
10144 msgid "Usage: hostname\n"
10145 msgstr "Usage : hostname\n"
10147 #: hostname.rc:28
10148 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10149 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10151 #: hostname.rc:29
10152 msgid ""
10153 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10154 "utility.\n"
10155 msgstr ""
10156 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10157 "hostname.\n"
10159 #: ipconfig.rc:27
10160 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10161 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10163 #: ipconfig.rc:28
10164 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10165 msgstr ""
10166 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10167 "invalides\n"
10169 #: ipconfig.rc:29
10170 msgid "%1 adapter %2\n"
10171 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10173 #: ipconfig.rc:30
10174 msgid "Ethernet"
10175 msgstr "Ethernet"
10177 #: ipconfig.rc:32
10178 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10179 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10181 #: ipconfig.rc:34
10182 msgid "Hostname"
10183 msgstr "Nom d'hôte"
10185 #: ipconfig.rc:35
10186 msgid "Node type"
10187 msgstr "Type de nœud"
10189 #: ipconfig.rc:36
10190 msgid "Broadcast"
10191 msgstr "Diffusion"
10193 #: ipconfig.rc:37
10194 msgid "Peer-to-peer"
10195 msgstr "Pair à pair"
10197 #: ipconfig.rc:38
10198 msgid "Mixed"
10199 msgstr "Mixte"
10201 #: ipconfig.rc:39
10202 msgid "Hybrid"
10203 msgstr "Hybride"
10205 #: ipconfig.rc:40
10206 msgid "IP routing enabled"
10207 msgstr "Routage IP activé"
10209 #: ipconfig.rc:42
10210 msgid "Physical address"
10211 msgstr "Adresse physique"
10213 #: ipconfig.rc:43
10214 msgid "DHCP enabled"
10215 msgstr "DHCP activé"
10217 #: ipconfig.rc:46
10218 msgid "Default gateway"
10219 msgstr "Passerelle par défaut"
10221 #: net.rc:27
10222 msgid ""
10223 "The syntax of this command is:\n"
10224 "\n"
10225 "NET command [arguments]\n"
10226 "    -or-\n"
10227 "NET command /HELP\n"
10228 "\n"
10229 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10230 msgstr ""
10231 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10232 "\n"
10233 "NET commande [arguments]\n"
10234 "    -ou-\n"
10235 "NET commande /HELP\n"
10236 "\n"
10237 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10239 #: net.rc:28
10240 msgid ""
10241 "The syntax of this command is:\n"
10242 "\n"
10243 "NET START [service]\n"
10244 "\n"
10245 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10246 "'service' is the name of the service to start.\n"
10247 msgstr ""
10248 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10249 "\n"
10250 "NET START [service]\n"
10251 "\n"
10252 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10253 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10255 #: net.rc:29
10256 msgid ""
10257 "The syntax of this command is:\n"
10258 "\n"
10259 "NET STOP service\n"
10260 "\n"
10261 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10262 msgstr ""
10263 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10264 "\n"
10265 "NET STOP service\n"
10266 "\n"
10267 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10269 #: net.rc:30
10270 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10271 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10273 #: net.rc:31
10274 msgid "Could not stop service %1\n"
10275 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10277 #: net.rc:32
10278 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10279 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10281 #: net.rc:33
10282 msgid "Could not get handle to service.\n"
10283 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10285 #: net.rc:34
10286 msgid "The %1 service is starting.\n"
10287 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10289 #: net.rc:35
10290 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10291 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10293 #: net.rc:36
10294 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10295 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10297 #: net.rc:37
10298 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10299 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10301 #: net.rc:38
10302 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10303 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10305 #: net.rc:39
10306 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10307 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10309 #: net.rc:41
10310 msgid "There are no entries in the list.\n"
10311 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10313 #: net.rc:42
10314 msgid ""
10315 "\n"
10316 "Status  Local   Remote\n"
10317 "---------------------------------------------------------------\n"
10318 msgstr ""
10319 "\n"
10320 "Statut  Local   Distant\n"
10321 "---------------------------------------------------------------\n"
10323 #: net.rc:43
10324 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10325 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10327 #: net.rc:45
10328 msgid "Paused"
10329 msgstr "En pause"
10331 #: net.rc:46
10332 msgid "Disconnected"
10333 msgstr "Déconnecté"
10335 #: net.rc:47
10336 msgid "A network error occurred"
10337 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10339 #: net.rc:48
10340 msgid "Connection is being made"
10341 msgstr "Connexion en cours"
10343 #: net.rc:49
10344 msgid "Reconnecting"
10345 msgstr "Reconnexion"
10347 #: net.rc:40
10348 msgid "The following services are running:\n"
10349 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10351 #: notepad.rc:27
10352 msgid "&New\tCtrl+N"
10353 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10355 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10356 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10357 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10359 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10360 msgid "&Save\tCtrl+S"
10361 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10363 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10364 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10365 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10367 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10368 msgid "Page Se&tup..."
10369 msgstr "&Mise en page..."
10371 #: notepad.rc:34
10372 msgid "P&rinter Setup..."
10373 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10375 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10376 msgid "&Edit"
10377 msgstr "É&dition"
10379 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10380 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10381 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10383 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10384 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10385 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10387 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10388 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10389 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10391 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10392 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10393 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10395 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10396 #: winefile.rc:29
10397 msgid "&Delete\tDel"
10398 msgstr "&Effacer\tDel"
10400 #: notepad.rc:46
10401 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10402 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10404 #: notepad.rc:47
10405 msgid "&Time/Date\tF5"
10406 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10408 #: notepad.rc:49
10409 msgid "&Wrap long lines"
10410 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10412 #: notepad.rc:53
10413 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10414 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10416 #: notepad.rc:54
10417 msgid "&Search next\tF3"
10418 msgstr "&Suivant\tF3"
10420 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10421 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10422 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10424 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10425 msgid "&Contents\tF1"
10426 msgstr "&Sommaire\tF1"
10428 #: notepad.rc:59
10429 msgid "&About Notepad"
10430 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10432 #: notepad.rc:97
10433 msgid "Page Setup"
10434 msgstr "Mise en page"
10436 #: notepad.rc:99
10437 msgid "&Header:"
10438 msgstr "&En-tête :"
10440 #: notepad.rc:101
10441 msgid "&Footer:"
10442 msgstr "&Pied de page :"
10444 #: notepad.rc:104
10445 msgid "Margins (millimeters)"
10446 msgstr "Marges (millimètres)"
10448 #: notepad.rc:105
10449 msgid "&Left:"
10450 msgstr "&Gauche :"
10452 #: notepad.rc:107
10453 msgid "&Top:"
10454 msgstr "&Haut :"
10456 #: notepad.rc:123
10457 msgid "Encoding:"
10458 msgstr "Codage :"
10460 #: notepad.rc:66
10461 msgid "Page &p"
10462 msgstr "Page &p"
10464 #: notepad.rc:68
10465 msgid "Notepad"
10466 msgstr "Bloc-notes"
10468 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10469 msgid "ERROR"
10470 msgstr "ERREUR"
10472 #: notepad.rc:71
10473 msgid "Untitled"
10474 msgstr "(sans titre)"
10476 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10477 msgid "Text files (*.txt)"
10478 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10480 #: notepad.rc:77
10481 msgid ""
10482 "File '%s' does not exist.\n"
10483 "\n"
10484 "Do you want to create a new file?"
10485 msgstr ""
10486 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10487 "\n"
10488 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10490 #: notepad.rc:79
10491 msgid ""
10492 "File '%s' has been modified.\n"
10493 "\n"
10494 "Would you like to save the changes?"
10495 msgstr ""
10496 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10497 "\n"
10498 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10500 #: notepad.rc:80
10501 msgid "'%s' could not be found."
10502 msgstr "« %s » non trouvé."
10504 #: notepad.rc:82
10505 msgid "Unicode (UTF-16)"
10506 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10508 #: notepad.rc:83
10509 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10510 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10512 #: notepad.rc:84
10513 msgid "Unicode (UTF-8)"
10514 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10516 #: notepad.rc:91
10517 msgid ""
10518 "%1\n"
10519 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10520 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10521 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10522 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10523 "Continue?"
10524 msgstr ""
10525 "%1\n"
10526 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10527 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10528 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10529 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10530 "Continuer ?"
10532 #: oleview.rc:29
10533 msgid "&Bind to file..."
10534 msgstr "&Lier au fichier..."
10536 #: oleview.rc:30
10537 msgid "&View TypeLib..."
10538 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10540 #: oleview.rc:32
10541 msgid "&System Configuration"
10542 msgstr "&Configuration système"
10544 #: oleview.rc:33
10545 msgid "&Run the Registry Editor"
10546 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10548 #: oleview.rc:37
10549 msgid "&Object"
10550 msgstr "&Objet"
10552 #: oleview.rc:39
10553 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10554 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10556 #: oleview.rc:41
10557 msgid "&In-process server"
10558 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10560 #: oleview.rc:42
10561 msgid "In-process &handler"
10562 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10564 #: oleview.rc:43
10565 msgid "&Local server"
10566 msgstr "Serveur &local"
10568 #: oleview.rc:44
10569 msgid "&Remote server"
10570 msgstr "Serveur &distant"
10572 #: oleview.rc:47
10573 msgid "View &Type information"
10574 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10576 #: oleview.rc:49
10577 msgid "Create &Instance"
10578 msgstr "Créer une &instance"
10580 #: oleview.rc:50
10581 msgid "Create Instance &On..."
10582 msgstr "Créer une instance &sur..."
10584 #: oleview.rc:51
10585 msgid "&Release Instance"
10586 msgstr "&Libérer l'instance"
10588 #: oleview.rc:53
10589 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10590 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10592 #: oleview.rc:54
10593 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10594 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10596 #: oleview.rc:60
10597 msgid "&Expert mode"
10598 msgstr "Mode &expert"
10600 #: oleview.rc:62
10601 msgid "&Hidden component categories"
10602 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10604 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10605 msgid "&Toolbar"
10606 msgstr "Barre d'&outils"
10608 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10609 msgid "&Status Bar"
10610 msgstr "Barre d'&état"
10612 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10613 msgid "&Refresh\tF5"
10614 msgstr "&Actualiser\tF5"
10616 #: oleview.rc:71
10617 msgid "&About OleView"
10618 msgstr "À &propos de OleView"
10620 #: oleview.rc:79
10621 msgid "&Save as..."
10622 msgstr "Enregistrer &sous..."
10624 #: oleview.rc:84
10625 msgid "&Group by type kind"
10626 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10628 #: oleview.rc:154
10629 msgid "Connect to another machine"
10630 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10632 #: oleview.rc:157
10633 msgid "&Machine name:"
10634 msgstr "Nom de la &machine :"
10636 #: oleview.rc:165
10637 msgid "System Configuration"
10638 msgstr "Configuration système"
10640 #: oleview.rc:168
10641 msgid "System Settings"
10642 msgstr "Paramètres système"
10644 #: oleview.rc:169
10645 msgid "&Enable Distributed COM"
10646 msgstr "&Activer le COM distribué"
10648 #: oleview.rc:170
10649 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10650 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10652 #: oleview.rc:171
10653 msgid ""
10654 "These settings change only registry values.\n"
10655 "They have no effect on Wine performance."
10656 msgstr ""
10657 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10658 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10660 #: oleview.rc:178
10661 msgid "Default Interface Viewer"
10662 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10664 #: oleview.rc:181
10665 msgid "Interface"
10666 msgstr "Interface"
10668 #: oleview.rc:183
10669 msgid "IID:"
10670 msgstr "IID :"
10672 #: oleview.rc:186
10673 msgid "&View Type Info"
10674 msgstr "&Afficher les informations de type"
10676 #: oleview.rc:191
10677 msgid "IPersist Interface Viewer"
10678 msgstr "Visionneur d'interface IPersist"
10680 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10681 msgid "Class Name:"
10682 msgstr "Nom de classe :"
10684 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10685 msgid "CLSID:"
10686 msgstr "CLSID :"
10688 #: oleview.rc:203
10689 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10690 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10692 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10693 msgid "OleView"
10694 msgstr "OleView"
10696 #: oleview.rc:98
10697 msgid "ITypeLib viewer"
10698 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10700 #: oleview.rc:96
10701 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10702 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10704 #: oleview.rc:97
10705 msgid "version 1.0"
10706 msgstr "version 1.0"
10708 #: oleview.rc:100
10709 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10710 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10712 #: oleview.rc:103
10713 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10714 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10716 #: oleview.rc:104
10717 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10718 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10720 #: oleview.rc:105
10721 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10722 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10724 #: oleview.rc:106
10725 msgid "Run the Wine registry editor"
10726 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10728 #: oleview.rc:107
10729 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10730 msgstr ""
10731 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10732 "préalable"
10734 #: oleview.rc:108
10735 msgid "Create an instance of the selected object"
10736 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10738 #: oleview.rc:109
10739 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10740 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10742 #: oleview.rc:110
10743 msgid "Release the currently selected object instance"
10744 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10746 #: oleview.rc:111
10747 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10748 msgstr ""
10749 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10751 #: oleview.rc:112
10752 msgid "Display the viewer for the selected item"
10753 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10755 #: oleview.rc:117
10756 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10757 msgstr ""
10758 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10760 #: oleview.rc:118
10761 msgid ""
10762 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10763 msgstr ""
10764 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10765 "censées être visibles"
10767 #: oleview.rc:119
10768 msgid "Show or hide the toolbar"
10769 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10771 #: oleview.rc:120
10772 msgid "Show or hide the status bar"
10773 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10775 #: oleview.rc:121
10776 msgid "Refresh all lists"
10777 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10779 #: oleview.rc:122
10780 msgid "Display program information, version number and copyright"
10781 msgstr ""
10782 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10783 "copyright"
10785 #: oleview.rc:113
10786 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10787 msgstr ""
10788 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10790 #: oleview.rc:114
10791 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10792 msgstr ""
10793 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10794 "CoGetClassObject"
10796 #: oleview.rc:115
10797 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10798 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10800 #: oleview.rc:116
10801 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10802 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10804 #: oleview.rc:128
10805 msgid "ObjectClasses"
10806 msgstr "Classes d'objets"
10808 #: oleview.rc:129
10809 msgid "Grouped by Component Category"
10810 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10812 #: oleview.rc:130
10813 msgid "OLE 1.0 Objects"
10814 msgstr "Objets OLE 1.0"
10816 #: oleview.rc:131
10817 msgid "COM Library Objects"
10818 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10820 #: oleview.rc:132
10821 msgid "All Objects"
10822 msgstr "Tous les objets"
10824 #: oleview.rc:133
10825 msgid "Application IDs"
10826 msgstr "Identifiants d'application"
10828 #: oleview.rc:134
10829 msgid "Type Libraries"
10830 msgstr "Bibliothèques de types"
10832 #: oleview.rc:135
10833 msgid "ver."
10834 msgstr "ver."
10836 #: oleview.rc:136
10837 msgid "Interfaces"
10838 msgstr "Interfaces"
10840 #: oleview.rc:138
10841 msgid "Registry"
10842 msgstr "Base de registre"
10844 #: oleview.rc:139
10845 msgid "Implementation"
10846 msgstr "Implémentation"
10848 #: oleview.rc:140
10849 msgid "Activation"
10850 msgstr "Activation"
10852 #: oleview.rc:142
10853 msgid "CoGetClassObject failed."
10854 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10856 #: oleview.rc:143
10857 msgid "Unknown error"
10858 msgstr "Erreur inconnue"
10860 #: oleview.rc:146
10861 msgid "bytes"
10862 msgstr "octets"
10864 #: oleview.rc:148
10865 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10866 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10868 #: oleview.rc:149
10869 msgid "Inherited Interfaces"
10870 msgstr "Interfaces héritées"
10872 #: oleview.rc:124
10873 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10874 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10876 #: oleview.rc:125
10877 msgid "Close window"
10878 msgstr "Fermer la fenêtre"
10880 #: oleview.rc:126
10881 msgid "Group typeinfos by kind"
10882 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10884 #: progman.rc:30
10885 msgid "&New..."
10886 msgstr "&Nouveau..."
10888 #: progman.rc:31
10889 msgid "O&pen\tEnter"
10890 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10892 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10893 msgid "&Move...\tF7"
10894 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10896 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10897 msgid "&Copy...\tF8"
10898 msgstr "C&opier...\tF8"
10900 #: progman.rc:35
10901 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10902 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10904 #: progman.rc:37
10905 msgid "&Execute..."
10906 msgstr "E&xécuter..."
10908 #: progman.rc:39
10909 msgid "E&xit Windows"
10910 msgstr "&Quitter Windows"
10912 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10913 msgid "&Options"
10914 msgstr "&Options"
10916 #: progman.rc:42
10917 msgid "&Arrange automatically"
10918 msgstr "Réorganisation &automatique"
10920 #: progman.rc:43
10921 msgid "&Minimize on run"
10922 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10924 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10925 msgid "&Save settings on exit"
10926 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10928 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10929 msgid "&Windows"
10930 msgstr "Fe&nêtres"
10932 #: progman.rc:47
10933 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10934 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10936 #: progman.rc:48
10937 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10938 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10940 #: progman.rc:49
10941 msgid "&Arrange Icons"
10942 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10944 #: progman.rc:54
10945 msgid "&About Program Manager"
10946 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10948 #: progman.rc:100
10949 msgid "Program &group"
10950 msgstr "&Groupe de programmes"
10952 #: progman.rc:102
10953 msgid "&Program"
10954 msgstr "&Programme"
10956 #: progman.rc:113
10957 msgid "Move Program"
10958 msgstr "Déplacer un programme"
10960 #: progman.rc:115
10961 msgid "Move program:"
10962 msgstr "Déplacer le programme :"
10964 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10965 msgid "From group:"
10966 msgstr "À partir du groupe :"
10968 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10969 msgid "&To group:"
10970 msgstr "&Vers le groupe :"
10972 #: progman.rc:131
10973 msgid "Copy Program"
10974 msgstr "Copier un programme"
10976 #: progman.rc:133
10977 msgid "Copy program:"
10978 msgstr "Copier le programme :"
10980 #: progman.rc:149
10981 msgid "Program Group Attributes"
10982 msgstr "Propriétés de groupe"
10984 #: progman.rc:153
10985 msgid "&Group file:"
10986 msgstr "&Fichier du groupe :"
10988 #: progman.rc:165
10989 msgid "Program Attributes"
10990 msgstr "Propriétés de programme"
10992 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10993 msgid "&Command line:"
10994 msgstr "&Ligne de commande :"
10996 #: progman.rc:171
10997 msgid "&Working directory:"
10998 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11000 #: progman.rc:173
11001 msgid "&Key combination:"
11002 msgstr "&Touche de raccourci :"
11004 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11005 msgid "&Minimize at launch"
11006 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11008 #: progman.rc:180
11009 msgid "Change &icon..."
11010 msgstr "&Changer l'icône..."
11012 #: progman.rc:189
11013 msgid "Change Icon"
11014 msgstr "Changer l'icône"
11016 #: progman.rc:191
11017 msgid "&Filename:"
11018 msgstr "&Nom du fichier :"
11020 #: progman.rc:193
11021 msgid "Current &icon:"
11022 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11024 #: progman.rc:207
11025 msgid "Execute Program"
11026 msgstr "Exécuter un programme"
11028 #: progman.rc:60
11029 msgid "Program Manager"
11030 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11032 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11033 msgid "WARNING"
11034 msgstr "ATTENTION"
11036 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11037 msgid "Information"
11038 msgstr "Information"
11040 #: progman.rc:65
11041 msgid "Delete group `%s'?"
11042 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11044 #: progman.rc:66
11045 msgid "Delete program `%s'?"
11046 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11048 #: progman.rc:67
11049 msgid "Not implemented"
11050 msgstr "Non implémenté"
11052 #: progman.rc:68
11053 msgid "Error reading `%s'."
11054 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11056 #: progman.rc:69
11057 msgid "Error writing `%s'."
11058 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11060 #: progman.rc:72
11061 msgid ""
11062 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11063 "Should it be tried further on?"
11064 msgstr ""
11065 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11066 "Voulez-vous réessayer ?"
11068 #: progman.rc:74
11069 msgid "Help not available."
11070 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11072 #: progman.rc:75
11073 msgid "Unknown feature in %s"
11074 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11076 #: progman.rc:76
11077 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11078 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11080 #: progman.rc:77
11081 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11082 msgstr ""
11083 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11085 #: progman.rc:80
11086 msgid "Programs"
11087 msgstr "Programmes"
11089 #: progman.rc:81
11090 msgid "Libraries (*.dll)"
11091 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11093 #: progman.rc:82
11094 msgid "Icon files"
11095 msgstr "Fichiers icônes"
11097 #: progman.rc:83
11098 msgid "Icons (*.ico)"
11099 msgstr "Icônes (*.ico)"
11101 #: reg.rc:27
11102 msgid ""
11103 "The syntax of this command is:\n"
11104 "\n"
11105 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11106 "REG command /?\n"
11107 msgstr ""
11108 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11109 "\n"
11110 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11111 "REG commande /?\n"
11113 #: reg.rc:28
11114 msgid ""
11115 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11116 "f]\n"
11117 msgstr ""
11118 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11119 "données] [/f]\n"
11121 #: reg.rc:29
11122 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11123 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11125 #: reg.rc:30
11126 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11127 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11129 #: reg.rc:31
11130 msgid "The operation completed successfully\n"
11131 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11133 #: reg.rc:32
11134 msgid "Error: Invalid key name\n"
11135 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11137 #: reg.rc:33
11138 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11139 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11141 #: reg.rc:34
11142 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11143 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11145 #: reg.rc:35
11146 msgid ""
11147 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11148 msgstr ""
11149 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11150 "spécifiée\n"
11152 #: regedit.rc:31
11153 msgid "&Registry"
11154 msgstr "&Registre"
11156 #: regedit.rc:33
11157 msgid "&Import Registry File..."
11158 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11160 #: regedit.rc:34
11161 msgid "&Export Registry File..."
11162 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11164 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11165 msgid "&Key"
11166 msgstr "&Clé"
11168 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11169 msgid "&String Value"
11170 msgstr "Valeur c&haîne"
11172 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11173 msgid "&Binary Value"
11174 msgstr "Valeur &binaire"
11176 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11177 msgid "&DWORD Value"
11178 msgstr "Valeur &DWORD"
11180 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11181 msgid "&Multi String Value"
11182 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11184 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11185 msgid "&Expandable String Value"
11186 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11188 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11189 msgid "&Rename\tF2"
11190 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11192 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11193 msgid "&Copy Key Name"
11194 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11196 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11197 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11198 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11200 #: regedit.rc:61
11201 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11202 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11204 #: regedit.rc:65
11205 msgid "Status &Bar"
11206 msgstr "&Barre d'état"
11208 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11209 msgid "Sp&lit"
11210 msgstr "&Séparateur"
11212 #: regedit.rc:74
11213 msgid "&Remove Favorite..."
11214 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11216 #: regedit.rc:79
11217 msgid "&About Registry Editor"
11218 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11220 #: regedit.rc:88
11221 msgid "Modify Binary Data..."
11222 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11224 #: regedit.rc:215
11225 msgid "Export registry"
11226 msgstr "&Exporter le registre"
11228 #: regedit.rc:217
11229 msgid "S&elected branch:"
11230 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11232 #: regedit.rc:226
11233 msgid "Find:"
11234 msgstr "Rechercher :"
11236 #: regedit.rc:228
11237 msgid "Find in:"
11238 msgstr "Regarder dans :"
11240 #: regedit.rc:229
11241 msgid "Keys"
11242 msgstr "Clés"
11244 #: regedit.rc:230
11245 msgid "Value names"
11246 msgstr "Valeurs"
11248 #: regedit.rc:231
11249 msgid "Value content"
11250 msgstr "Données"
11252 #: regedit.rc:232
11253 msgid "Whole string only"
11254 msgstr "Mot entier seulement"
11256 #: regedit.rc:239
11257 msgid "Add Favorite"
11258 msgstr "Ajouter aux signets"
11260 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11261 msgid "Name:"
11262 msgstr "Nom du signet :"
11264 #: regedit.rc:250
11265 msgid "Remove Favorite"
11266 msgstr "Supprimer les signets"
11268 #: regedit.rc:261
11269 msgid "Edit String"
11270 msgstr "Modification de la chaîne"
11272 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11273 msgid "Value name:"
11274 msgstr "Nom de la valeur :"
11276 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11277 msgid "Value data:"
11278 msgstr "Données de la valeur :"
11280 #: regedit.rc:274
11281 msgid "Edit DWORD"
11282 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11284 #: regedit.rc:281
11285 msgid "Base"
11286 msgstr "Base"
11288 #: regedit.rc:282
11289 msgid "Hexadecimal"
11290 msgstr "Hexadécimale"
11292 #: regedit.rc:283
11293 msgid "Decimal"
11294 msgstr "Décimale"
11296 #: regedit.rc:290
11297 msgid "Edit Binary"
11298 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11300 #: regedit.rc:303
11301 msgid "Edit Multi String"
11302 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11304 #: regedit.rc:134
11305 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11306 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11308 #: regedit.rc:135
11309 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11310 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11312 #: regedit.rc:136
11313 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11314 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11316 #: regedit.rc:137
11317 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11318 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11320 #: regedit.rc:138
11321 msgid ""
11322 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11323 msgstr ""
11324 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11325 "de l'éditeur du registre"
11327 #: regedit.rc:139
11328 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11329 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11331 #: regedit.rc:124
11332 msgid "Data"
11333 msgstr "Valeur"
11335 #: regedit.rc:129
11336 msgid "Registry Editor"
11337 msgstr "Éditeur du registre"
11339 #: regedit.rc:191
11340 msgid "Import Registry File"
11341 msgstr "Importer un fichier de registre"
11343 #: regedit.rc:192
11344 msgid "Export Registry File"
11345 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11347 #: regedit.rc:193
11348 msgid "Registry files (*.reg)"
11349 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11351 #: regedit.rc:194
11352 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11353 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11355 #: regedit.rc:201
11356 msgid "(Default)"
11357 msgstr "(par défaut)"
11359 #: regedit.rc:202
11360 msgid "(value not set)"
11361 msgstr "(valeur non définie)"
11363 #: regedit.rc:203
11364 msgid "(cannot display value)"
11365 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11367 #: regedit.rc:204
11368 msgid "(unknown %d)"
11369 msgstr "(%d inconnu)"
11371 #: regedit.rc:160
11372 msgid "Quits the registry editor"
11373 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11375 #: regedit.rc:161
11376 msgid "Adds keys to the favorites list"
11377 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11379 #: regedit.rc:162
11380 msgid "Removes keys from the favorites list"
11381 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11383 #: regedit.rc:163
11384 msgid "Shows or hides the status bar"
11385 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11387 #: regedit.rc:164
11388 msgid "Change position of split between two panes"
11389 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11391 #: regedit.rc:165
11392 msgid "Refreshes the window"
11393 msgstr "Actualise la fenêtre"
11395 #: regedit.rc:166
11396 msgid "Deletes the selection"
11397 msgstr "Supprime la sélection"
11399 #: regedit.rc:167
11400 msgid "Renames the selection"
11401 msgstr "Renomme la sélection"
11403 #: regedit.rc:168
11404 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11405 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11407 #: regedit.rc:169
11408 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11409 msgstr ""
11410 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11412 #: regedit.rc:170
11413 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11414 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11416 #: regedit.rc:144
11417 msgid "Modifies the value's data"
11418 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11420 #: regedit.rc:145
11421 msgid "Adds a new key"
11422 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11424 #: regedit.rc:146
11425 msgid "Adds a new string value"
11426 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11428 #: regedit.rc:147
11429 msgid "Adds a new binary value"
11430 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11432 #: regedit.rc:148
11433 msgid "Adds a new double word value"
11434 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11436 #: regedit.rc:150
11437 msgid "Imports a text file into the registry"
11438 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11440 #: regedit.rc:152
11441 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11442 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11444 #: regedit.rc:153
11445 msgid "Prints all or part of the registry"
11446 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11448 #: regedit.rc:155
11449 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11450 msgstr ""
11451 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11452 "copyright"
11454 #: regedit.rc:178
11455 msgid "Can't query value '%s'"
11456 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11458 #: regedit.rc:179
11459 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11460 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11462 #: regedit.rc:180
11463 msgid "Value is too big (%u)"
11464 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11466 #: regedit.rc:181
11467 msgid "Confirm Value Delete"
11468 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11470 #: regedit.rc:182
11471 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11472 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11474 #: regedit.rc:186
11475 msgid "Search string '%s' not found"
11476 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11478 #: regedit.rc:183
11479 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11480 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11482 #: regedit.rc:184
11483 msgid "New Key #%d"
11484 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11486 #: regedit.rc:185
11487 msgid "New Value #%d"
11488 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11490 #: regedit.rc:177
11491 msgid "Can't query key '%s'"
11492 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11494 #: regedit.rc:149
11495 msgid "Adds a new multi string value"
11496 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11498 #: regedit.rc:171
11499 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11500 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11502 #: start.rc:46
11503 msgid ""
11504 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11505 "with that suffix.\n"
11506 "Usage:\n"
11507 "start [options] program_filename [...]\n"
11508 "start [options] document_filename\n"
11509 "\n"
11510 "Options:\n"
11511 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11512 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11513 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11514 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11515 "code.\n"
11516 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11517 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11518 "/L           Show end-user license.\n"
11519 "/?           Display this help and exit.\n"
11520 "\n"
11521 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11522 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11523 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11524 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11525 msgstr ""
11526 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11527 "associé à cette extension.\n"
11528 "Usage :\n"
11529 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11530 "start [options] fichier_document\n"
11531 "\n"
11532 "Options :\n"
11533 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11534 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11535 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11536 "maximisé).\n"
11537 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11538 "renvoyer\n"
11539 "                   son code de sortie.\n"
11540 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11541 "windows\n"
11542 "                   explorer.\n"
11543 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11544 "                   par progID.\n"
11545 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11546 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11547 "\n"
11548 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11549 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11550 "l'option /L.\n"
11551 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11552 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11554 #: start.rc:64
11555 msgid ""
11556 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11557 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11558 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11559 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11560 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11561 "\n"
11562 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11563 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11564 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11565 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11566 "\n"
11567 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11568 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11569 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11570 "\n"
11571 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11572 msgstr ""
11573 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11574 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11575 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11576 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11577 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11578 "\n"
11579 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11580 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11581 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11582 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11583 "\n"
11584 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11585 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11586 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11587 "MA 02110-1301, USA.\n"
11588 "\n"
11589 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11590 "licence.\n"
11592 #: start.rc:66
11593 msgid ""
11594 "Application could not be started, or no application associated with the "
11595 "specified file.\n"
11596 "ShellExecuteEx failed"
11597 msgstr ""
11598 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11599 "fichier spécifié.\n"
11600 "ShellExecuteEx a échoué"
11602 #: start.rc:68
11603 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11604 msgstr ""
11605 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11606 "DOS."
11608 #: taskkill.rc:27
11609 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11610 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11612 #: taskkill.rc:28
11613 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11614 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11616 #: taskkill.rc:29
11617 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11618 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11620 #: taskkill.rc:30
11621 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11622 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11624 #: taskkill.rc:31
11625 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11626 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11628 #: taskkill.rc:32
11629 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11630 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11632 #: taskkill.rc:33
11633 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11634 msgstr ""
11635 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11636 "u!.\n"
11638 #: taskkill.rc:34
11639 msgid ""
11640 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11641 msgstr ""
11642 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11643 "PID %2!u!.\n"
11645 #: taskkill.rc:35
11646 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11647 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11649 #: taskkill.rc:36
11650 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11651 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11653 #: taskkill.rc:37
11654 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11655 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11657 #: taskkill.rc:38
11658 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11659 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11661 #: taskkill.rc:39
11662 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11663 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11665 #: taskkill.rc:40
11666 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11667 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11669 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11670 msgid "&New Task (Run...)"
11671 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11673 #: taskmgr.rc:39
11674 msgid "E&xit Task Manager"
11675 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11677 #: taskmgr.rc:45
11678 msgid "&Minimize On Use"
11679 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11681 #: taskmgr.rc:47
11682 msgid "&Hide When Minimized"
11683 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11685 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11686 msgid "&Show 16-bit tasks"
11687 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11689 #: taskmgr.rc:54
11690 msgid "&Refresh Now"
11691 msgstr "&Actualiser maintenant"
11693 #: taskmgr.rc:55
11694 msgid "&Update Speed"
11695 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11697 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11698 msgid "&High"
11699 msgstr "&Haute"
11701 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11702 msgid "&Normal"
11703 msgstr "&Normale"
11705 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11706 msgid "&Low"
11707 msgstr "&Basse"
11709 #: taskmgr.rc:61
11710 msgid "&Paused"
11711 msgstr "En pau&se"
11713 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11714 msgid "&Select Columns..."
11715 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11717 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11718 msgid "&CPU History"
11719 msgstr "&Historique du processeur"
11721 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11722 msgid "&One Graph, All CPUs"
11723 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11725 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11726 msgid "One Graph &Per CPU"
11727 msgstr "Un graphique &par processeur"
11729 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11730 msgid "&Show Kernel Times"
11731 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11733 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11734 msgid "Tile &Horizontally"
11735 msgstr "Arranger &horizontalement"
11737 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11738 msgid "Tile &Vertically"
11739 msgstr "Arranger &verticalement"
11741 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11742 msgid "&Minimize"
11743 msgstr "&Réduire"
11745 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11746 msgid "&Cascade"
11747 msgstr "&Cascade"
11749 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11750 msgid "&Bring To Front"
11751 msgstr "Toujours &visible"
11753 #: taskmgr.rc:90
11754 msgid "&About Task Manager"
11755 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11757 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11758 msgid "&Switch To"
11759 msgstr "&Basculer vers"
11761 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11762 msgid "&End Task"
11763 msgstr "F&in de tâche"
11765 #: taskmgr.rc:130
11766 msgid "&Go To Process"
11767 msgstr "&Suivre le processus"
11769 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11770 msgid "&End Process"
11771 msgstr "&Terminer le processus"
11773 #: taskmgr.rc:150
11774 msgid "End Process &Tree"
11775 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11777 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11778 msgid "&Debug"
11779 msgstr "&Déboguer"
11781 #: taskmgr.rc:154
11782 msgid "Set &Priority"
11783 msgstr "Définir la &priorité"
11785 #: taskmgr.rc:156
11786 msgid "&Realtime"
11787 msgstr "Temps &réel"
11789 #: taskmgr.rc:160
11790 msgid "&Above Normal"
11791 msgstr "&Supérieure à la normale"
11793 #: taskmgr.rc:164
11794 msgid "&Below Normal"
11795 msgstr "&Inférieure à la normale"
11797 #: taskmgr.rc:169
11798 msgid "Set &Affinity..."
11799 msgstr "Définir l'&affinité..."
11801 #: taskmgr.rc:170
11802 msgid "Edit Debug &Channels..."
11803 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11805 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11806 msgid "Task Manager"
11807 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11809 #: taskmgr.rc:355
11810 msgid "&New Task..."
11811 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11813 #: taskmgr.rc:368
11814 msgid "&Show processes from all users"
11815 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11817 #: taskmgr.rc:376
11818 msgid "CPU usage"
11819 msgstr "Util. processeur"
11821 #: taskmgr.rc:377
11822 msgid "MEM usage"
11823 msgstr "Util. mémoire"
11825 #: taskmgr.rc:378
11826 msgid "Totals"
11827 msgstr "Totaux"
11829 #: taskmgr.rc:379
11830 msgid "Commit charge (K)"
11831 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11833 #: taskmgr.rc:380
11834 msgid "Physical memory (K)"
11835 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11837 #: taskmgr.rc:381
11838 msgid "Kernel memory (K)"
11839 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11841 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11842 msgid "Handles"
11843 msgstr "Descripteurs"
11845 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11846 msgid "Threads"
11847 msgstr "Threads"
11849 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11850 msgid "Processes"
11851 msgstr "Processus"
11853 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11854 msgid "Total"
11855 msgstr "Total"
11857 #: taskmgr.rc:392
11858 msgid "Limit"
11859 msgstr "Limite"
11861 #: taskmgr.rc:393
11862 msgid "Peak"
11863 msgstr "Pic"
11865 #: taskmgr.rc:402
11866 msgid "System Cache"
11867 msgstr "Cache système"
11869 #: taskmgr.rc:410
11870 msgid "Paged"
11871 msgstr "Paginée"
11873 #: taskmgr.rc:411
11874 msgid "Nonpaged"
11875 msgstr "Non paginée"
11877 #: taskmgr.rc:418
11878 msgid "CPU usage history"
11879 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11881 #: taskmgr.rc:419
11882 msgid "Memory usage history"
11883 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11885 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11886 msgid "Debug Channels"
11887 msgstr "Canaux de débogage"
11889 #: taskmgr.rc:443
11890 msgid "Processor Affinity"
11891 msgstr "Affinité du processeur"
11893 #: taskmgr.rc:448
11894 msgid ""
11895 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11896 "allowed to execute on."
11897 msgstr ""
11898 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11899 "processus pourra s'exécuter."
11901 #: taskmgr.rc:450
11902 msgid "CPU 0"
11903 msgstr "CPU 0"
11905 #: taskmgr.rc:452
11906 msgid "CPU 1"
11907 msgstr "CPU 1"
11909 #: taskmgr.rc:454
11910 msgid "CPU 2"
11911 msgstr "CPU 2"
11913 #: taskmgr.rc:456
11914 msgid "CPU 3"
11915 msgstr "CPU 3"
11917 #: taskmgr.rc:458
11918 msgid "CPU 4"
11919 msgstr "CPU 4"
11921 #: taskmgr.rc:460
11922 msgid "CPU 5"
11923 msgstr "CPU 5"
11925 #: taskmgr.rc:462
11926 msgid "CPU 6"
11927 msgstr "CPU 6"
11929 #: taskmgr.rc:464
11930 msgid "CPU 7"
11931 msgstr "CPU 7"
11933 #: taskmgr.rc:466
11934 msgid "CPU 8"
11935 msgstr "CPU 8"
11937 #: taskmgr.rc:468
11938 msgid "CPU 9"
11939 msgstr "CPU 9"
11941 #: taskmgr.rc:470
11942 msgid "CPU 10"
11943 msgstr "CPU 10"
11945 #: taskmgr.rc:472
11946 msgid "CPU 11"
11947 msgstr "CPU 11"
11949 #: taskmgr.rc:474
11950 msgid "CPU 12"
11951 msgstr "CPU 12"
11953 #: taskmgr.rc:476
11954 msgid "CPU 13"
11955 msgstr "CPU 13"
11957 #: taskmgr.rc:478
11958 msgid "CPU 14"
11959 msgstr "CPU 14"
11961 #: taskmgr.rc:480
11962 msgid "CPU 15"
11963 msgstr "CPU 15"
11965 #: taskmgr.rc:482
11966 msgid "CPU 16"
11967 msgstr "CPU 16"
11969 #: taskmgr.rc:484
11970 msgid "CPU 17"
11971 msgstr "CPU 17"
11973 #: taskmgr.rc:486
11974 msgid "CPU 18"
11975 msgstr "CPU 18"
11977 #: taskmgr.rc:488
11978 msgid "CPU 19"
11979 msgstr "CPU 19"
11981 #: taskmgr.rc:490
11982 msgid "CPU 20"
11983 msgstr "CPU 20"
11985 #: taskmgr.rc:492
11986 msgid "CPU 21"
11987 msgstr "CPU 21"
11989 #: taskmgr.rc:494
11990 msgid "CPU 22"
11991 msgstr "CPU 22"
11993 #: taskmgr.rc:496
11994 msgid "CPU 23"
11995 msgstr "CPU 23"
11997 #: taskmgr.rc:498
11998 msgid "CPU 24"
11999 msgstr "CPU 24"
12001 #: taskmgr.rc:500
12002 msgid "CPU 25"
12003 msgstr "CPU 25"
12005 #: taskmgr.rc:502
12006 msgid "CPU 26"
12007 msgstr "CPU 26"
12009 #: taskmgr.rc:504
12010 msgid "CPU 27"
12011 msgstr "CPU 27"
12013 #: taskmgr.rc:506
12014 msgid "CPU 28"
12015 msgstr "CPU 28"
12017 #: taskmgr.rc:508
12018 msgid "CPU 29"
12019 msgstr "CPU 29"
12021 #: taskmgr.rc:510
12022 msgid "CPU 30"
12023 msgstr "CPU 30"
12025 #: taskmgr.rc:512
12026 msgid "CPU 31"
12027 msgstr "CPU 31"
12029 #: taskmgr.rc:518
12030 msgid "Select Columns"
12031 msgstr "Sélection des colonnes"
12033 #: taskmgr.rc:523
12034 msgid ""
12035 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12036 msgstr ""
12037 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12038 "Gestionnaire des tâches."
12040 #: taskmgr.rc:525
12041 msgid "&Image Name"
12042 msgstr "Nom de l'&image"
12044 #: taskmgr.rc:527
12045 msgid "&PID (Process Identifier)"
12046 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12048 #: taskmgr.rc:529
12049 msgid "&CPU Usage"
12050 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12052 #: taskmgr.rc:531
12053 msgid "CPU Tim&e"
12054 msgstr "T&emps processeur"
12056 #: taskmgr.rc:533
12057 msgid "&Memory Usage"
12058 msgstr "Utilisation &mémoire"
12060 #: taskmgr.rc:535
12061 msgid "Memory Usage &Delta"
12062 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12064 #: taskmgr.rc:537
12065 msgid "Pea&k Memory Usage"
12066 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12068 #: taskmgr.rc:539
12069 msgid "Page &Faults"
12070 msgstr "Défauts de pa&ges"
12072 #: taskmgr.rc:541
12073 msgid "&USER Objects"
12074 msgstr "Objets &USER"
12076 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12077 msgid "I/O Reads"
12078 msgstr "Lectures E/S"
12080 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12081 msgid "I/O Read Bytes"
12082 msgstr "Octets de lecture E/S"
12084 #: taskmgr.rc:547
12085 msgid "&Session ID"
12086 msgstr "Identi&ficateur de session"
12088 #: taskmgr.rc:549
12089 msgid "User &Name"
12090 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12092 #: taskmgr.rc:551
12093 msgid "Page F&aults Delta"
12094 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12096 #: taskmgr.rc:553
12097 msgid "&Virtual Memory Size"
12098 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12100 #: taskmgr.rc:555
12101 msgid "Pa&ged Pool"
12102 msgstr "Réserve pa&ginée"
12104 #: taskmgr.rc:557
12105 msgid "N&on-paged Pool"
12106 msgstr "Réserve n&on paginée"
12108 #: taskmgr.rc:559
12109 msgid "Base P&riority"
12110 msgstr "P&riorité de base"
12112 #: taskmgr.rc:561
12113 msgid "&Handle Count"
12114 msgstr "Nombre de &handles"
12116 #: taskmgr.rc:563
12117 msgid "&Thread Count"
12118 msgstr "Nombre de &threads"
12120 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12121 msgid "GDI Objects"
12122 msgstr "Objets GDI"
12124 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12125 msgid "I/O Writes"
12126 msgstr "Écritures E/S"
12128 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12129 msgid "I/O Write Bytes"
12130 msgstr "Octets écriture E/S"
12132 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12133 msgid "I/O Other"
12134 msgstr "Autres E/S"
12136 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12137 msgid "I/O Other Bytes"
12138 msgstr "Octets autres E/S"
12140 #: taskmgr.rc:182
12141 msgid "Create New Task"
12142 msgstr "Nouvelle tâche"
12144 #: taskmgr.rc:187
12145 msgid "Runs a new program"
12146 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12148 #: taskmgr.rc:188
12149 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12150 msgstr ""
12151 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12152 "est réduit"
12154 #: taskmgr.rc:190
12155 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12156 msgstr ""
12157 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12158 "vers » est effectuée"
12160 #: taskmgr.rc:191
12161 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12162 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12164 #: taskmgr.rc:192
12165 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12166 msgstr ""
12167 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12168 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12170 #: taskmgr.rc:193
12171 msgid "Displays tasks by using large icons"
12172 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12174 #: taskmgr.rc:194
12175 msgid "Displays tasks by using small icons"
12176 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12178 #: taskmgr.rc:195
12179 msgid "Displays information about each task"
12180 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12182 #: taskmgr.rc:196
12183 msgid "Updates the display twice per second"
12184 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12186 #: taskmgr.rc:197
12187 msgid "Updates the display every two seconds"
12188 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12190 #: taskmgr.rc:198
12191 msgid "Updates the display every four seconds"
12192 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12194 #: taskmgr.rc:203
12195 msgid "Does not automatically update"
12196 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12198 #: taskmgr.rc:205
12199 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12200 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12202 #: taskmgr.rc:206
12203 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12204 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12206 #: taskmgr.rc:207
12207 msgid "Minimizes the windows"
12208 msgstr "Réduit les fenêtres"
12210 #: taskmgr.rc:208
12211 msgid "Maximizes the windows"
12212 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12214 #: taskmgr.rc:209
12215 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12216 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12218 #: taskmgr.rc:210
12219 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12220 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12222 #: taskmgr.rc:211
12223 msgid "Displays Task Manager help topics"
12224 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12226 #: taskmgr.rc:212
12227 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12228 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12230 #: taskmgr.rc:213
12231 msgid "Exits the Task Manager application"
12232 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12234 #: taskmgr.rc:215
12235 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12236 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12238 #: taskmgr.rc:216
12239 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12240 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12242 #: taskmgr.rc:217
12243 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12244 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12246 #: taskmgr.rc:219
12247 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12248 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12250 #: taskmgr.rc:220
12251 msgid "Each CPU has its own history graph"
12252 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12254 #: taskmgr.rc:222
12255 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12256 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12258 #: taskmgr.rc:227
12259 msgid "Tells the selected tasks to close"
12260 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12262 #: taskmgr.rc:228
12263 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12264 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12266 #: taskmgr.rc:229
12267 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12268 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12270 #: taskmgr.rc:230
12271 msgid "Removes the process from the system"
12272 msgstr "Supprime le processus du système"
12274 #: taskmgr.rc:232
12275 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12276 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12278 #: taskmgr.rc:233
12279 msgid "Attaches the debugger to this process"
12280 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12282 #: taskmgr.rc:235
12283 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12284 msgstr ""
12285 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12287 #: taskmgr.rc:237
12288 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12289 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12291 #: taskmgr.rc:238
12292 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12293 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12295 #: taskmgr.rc:240
12296 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12297 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12299 #: taskmgr.rc:242
12300 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12301 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12303 #: taskmgr.rc:244
12304 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12305 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12307 #: taskmgr.rc:245
12308 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12309 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12311 #: taskmgr.rc:247
12312 msgid "Controls Debug Channels"
12313 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12315 #: taskmgr.rc:264
12316 msgid "Performance"
12317 msgstr "Performance"
12319 #: taskmgr.rc:265
12320 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12321 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12323 #: taskmgr.rc:266
12324 msgid "Processes: %d"
12325 msgstr "Processus : %d"
12327 #: taskmgr.rc:267
12328 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12329 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12331 #: taskmgr.rc:272
12332 msgid "Image Name"
12333 msgstr "Nom d'image"
12335 #: taskmgr.rc:273
12336 msgid "PID"
12337 msgstr "PID"
12339 #: taskmgr.rc:274
12340 msgid "CPU"
12341 msgstr "CPU"
12343 #: taskmgr.rc:275
12344 msgid "CPU Time"
12345 msgstr "Temps CPU"
12347 #: taskmgr.rc:276
12348 msgid "Mem Usage"
12349 msgstr "Mémoire"
12351 #: taskmgr.rc:277
12352 msgid "Mem Delta"
12353 msgstr "Écart util. mémoire"
12355 #: taskmgr.rc:278
12356 msgid "Peak Mem Usage"
12357 msgstr "Util. mémoire max"
12359 #: taskmgr.rc:279
12360 msgid "Page Faults"
12361 msgstr "Défauts de pages"
12363 #: taskmgr.rc:280
12364 msgid "USER Objects"
12365 msgstr "Objets USER"
12367 #: taskmgr.rc:283
12368 msgid "Session ID"
12369 msgstr "ID session"
12371 #: taskmgr.rc:284
12372 msgid "Username"
12373 msgstr "Utilisateur"
12375 #: taskmgr.rc:285
12376 msgid "PF Delta"
12377 msgstr "Delta déf. pages"
12379 #: taskmgr.rc:286
12380 msgid "VM Size"
12381 msgstr "Mém. virtuelle"
12383 #: taskmgr.rc:287
12384 msgid "Paged Pool"
12385 msgstr "Réserve paginée"
12387 #: taskmgr.rc:288
12388 msgid "NP Pool"
12389 msgstr "Réserve non paginée"
12391 #: taskmgr.rc:289
12392 msgid "Base Pri"
12393 msgstr "Prio. de base"
12395 #: taskmgr.rc:301
12396 msgid "Task Manager Warning"
12397 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12399 #: taskmgr.rc:304
12400 msgid ""
12401 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12402 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12403 "sure you want to change the priority class?"
12404 msgstr ""
12405 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12406 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12407 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12409 #: taskmgr.rc:305
12410 msgid "Unable to Change Priority"
12411 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12413 #: taskmgr.rc:310
12414 msgid ""
12415 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12416 "results including loss of data and system instability. The\n"
12417 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12418 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12419 "terminate the process?"
12420 msgstr ""
12421 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12422 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12423 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12424 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12425 "stopper le processus ?"
12427 #: taskmgr.rc:311
12428 msgid "Unable to Terminate Process"
12429 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12431 #: taskmgr.rc:313
12432 msgid ""
12433 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12434 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12435 msgstr ""
12436 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12437 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12439 #: taskmgr.rc:314
12440 msgid "Unable to Debug Process"
12441 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12443 #: taskmgr.rc:315
12444 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12445 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12447 #: taskmgr.rc:316
12448 msgid "Invalid Option"
12449 msgstr "Option invalide"
12451 #: taskmgr.rc:317
12452 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12453 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12455 #: taskmgr.rc:322
12456 msgid "System Idle Process"
12457 msgstr "Processus inactifs"
12459 #: taskmgr.rc:323
12460 msgid "Not Responding"
12461 msgstr "Ne répond pas"
12463 #: taskmgr.rc:324
12464 msgid "Running"
12465 msgstr "En cours d'exécution"
12467 #: taskmgr.rc:325
12468 msgid "Task"
12469 msgstr "Tâche"
12471 #: taskmgr.rc:328
12472 msgid "Fixme"
12473 msgstr "Fixme"
12475 #: taskmgr.rc:329
12476 msgid "Err"
12477 msgstr "Err"
12479 #: taskmgr.rc:330
12480 msgid "Warn"
12481 msgstr "Warn"
12483 #: taskmgr.rc:331
12484 msgid "Trace"
12485 msgstr "Trace"
12487 #: uninstaller.rc:26
12488 msgid "Wine Application Uninstaller"
12489 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12491 #: uninstaller.rc:27
12492 msgid ""
12493 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12494 "executable.\n"
12495 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12496 msgstr ""
12497 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12498 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12499 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12501 #: view.rc:33
12502 msgid "&Pan"
12503 msgstr "&Déplacement"
12505 #: view.rc:35
12506 msgid "&Scale to Window"
12507 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12509 #: view.rc:37
12510 msgid "&Left"
12511 msgstr "&Gauche"
12513 #: view.rc:38
12514 msgid "&Right"
12515 msgstr "&Droite"
12517 #: view.rc:46
12518 msgid "Regular Metafile Viewer"
12519 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12521 #: wineboot.rc:28
12522 msgid "Waiting for Program"
12523 msgstr "Attente du programme"
12525 #: wineboot.rc:32
12526 msgid "Terminate Process"
12527 msgstr "Arrêter le programme"
12529 #: wineboot.rc:33
12530 msgid ""
12531 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12532 "responding.\n"
12533 "\n"
12534 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12535 msgstr ""
12536 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12537 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12538 "\n"
12539 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12541 #: wineboot.rc:39
12542 msgid "Wine"
12543 msgstr "Wine"
12545 #: wineboot.rc:43
12546 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12547 msgstr ""
12548 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12549 "patienter..."
12551 #: winecfg.rc:132
12552 msgid ""
12553 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12554 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12555 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12556 "option) any later version."
12557 msgstr ""
12558 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12559 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12560 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12561 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12563 #: winecfg.rc:134
12564 msgid "Windows registration information"
12565 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12567 #: winecfg.rc:135
12568 msgid "&Owner:"
12569 msgstr "&Propriétaire :"
12571 #: winecfg.rc:137
12572 msgid "Organi&zation:"
12573 msgstr "&Organisation :"
12575 #: winecfg.rc:145
12576 msgid "Application settings"
12577 msgstr "Paramètres des applications"
12579 #: winecfg.rc:146
12580 msgid ""
12581 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12582 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12583 "or per-application settings in those tabs as well."
12584 msgstr ""
12585 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12586 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12587 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12588 "onglets."
12590 #: winecfg.rc:150
12591 msgid "&Add application..."
12592 msgstr "&Ajouter une application..."
12594 #: winecfg.rc:151
12595 msgid "&Remove application"
12596 msgstr "&Supprimer une application"
12598 #: winecfg.rc:152
12599 msgid "&Windows Version:"
12600 msgstr "Version de &Windows :"
12602 #: winecfg.rc:160
12603 msgid "Window settings"
12604 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12606 #: winecfg.rc:161
12607 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12608 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12610 #: winecfg.rc:162
12611 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12612 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12614 #: winecfg.rc:163
12615 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12616 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12618 #: winecfg.rc:164
12619 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12620 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12622 #: winecfg.rc:166
12623 msgid "Desktop &size:"
12624 msgstr "&Taille du bureau :"
12626 #: winecfg.rc:171
12627 msgid "Screen resolution"
12628 msgstr "Résolution de l'écran"
12630 #: winecfg.rc:175
12631 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12632 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12634 #: winecfg.rc:182
12635 msgid "DLL overrides"
12636 msgstr "Remplacement de DLL"
12638 #: winecfg.rc:183
12639 msgid ""
12640 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12641 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12642 "application)."
12643 msgstr ""
12644 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12645 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12646 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12647 "utilisée par un programme."
12649 #: winecfg.rc:185
12650 msgid "&New override for library:"
12651 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12653 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12654 msgid "&Add"
12655 msgstr "A&jouter"
12657 #: winecfg.rc:188
12658 msgid "Existing &overrides:"
12659 msgstr "Remplacements existants :"
12661 #: winecfg.rc:190
12662 msgid "&Edit..."
12663 msgstr "&Modifier..."
12665 #: winecfg.rc:196
12666 msgid "Edit Override"
12667 msgstr "Éditer le remplacement"
12669 #: winecfg.rc:199
12670 msgid "Load order"
12671 msgstr "Ordre de chargement"
12673 #: winecfg.rc:200
12674 msgid "&Builtin (Wine)"
12675 msgstr "&intégrée (Wine)"
12677 #: winecfg.rc:201
12678 msgid "&Native (Windows)"
12679 msgstr "&native (Windows)"
12681 #: winecfg.rc:202
12682 msgid "Bui&ltin then Native"
12683 msgstr "i&ntégrée puis native"
12685 #: winecfg.rc:203
12686 msgid "Nati&ve then Builtin"
12687 msgstr "n&ative puis intégrée"
12689 #: winecfg.rc:204
12690 msgid "&Disable"
12691 msgstr "&désactivé"
12693 #: winecfg.rc:211
12694 msgid "Select Drive Letter"
12695 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12697 #: winecfg.rc:223
12698 msgid "Drive mappings"
12699 msgstr "Assignation des lecteurs"
12701 #: winecfg.rc:224
12702 msgid ""
12703 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12704 "edited."
12705 msgstr ""
12706 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12707 "n'a pu être éditée."
12709 #: winecfg.rc:227
12710 msgid "&Add..."
12711 msgstr "&Ajouter..."
12713 #: winecfg.rc:229
12714 msgid "Auto&detect"
12715 msgstr "&Détection automatique"
12717 #: winecfg.rc:232
12718 msgid "&Path:"
12719 msgstr "&Chemin :"
12721 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12722 msgid "Show &Advanced"
12723 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12725 #: winecfg.rc:240
12726 msgid "De&vice:"
12727 msgstr "&Périphérique :"
12729 #: winecfg.rc:242
12730 msgid "Bro&wse..."
12731 msgstr "&Parcourir..."
12733 #: winecfg.rc:244
12734 msgid "&Label:"
12735 msgstr "É&tiquette :"
12737 #: winecfg.rc:246
12738 msgid "S&erial:"
12739 msgstr "N° de &série :"
12741 #: winecfg.rc:249
12742 msgid "Show &dot files"
12743 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12745 #: winecfg.rc:256
12746 msgid "Driver diagnostics"
12747 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12749 #: winecfg.rc:258
12750 msgid "Defaults"
12751 msgstr "Valeurs par défaut"
12753 #: winecfg.rc:259
12754 msgid "Output device:"
12755 msgstr "Périphérique de sortie :"
12757 #: winecfg.rc:260
12758 msgid "Voice output device:"
12759 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12761 #: winecfg.rc:261
12762 msgid "Input device:"
12763 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12765 #: winecfg.rc:262
12766 msgid "Voice input device:"
12767 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12769 #: winecfg.rc:267
12770 msgid "&Test Sound"
12771 msgstr "&Tester le son"
12773 #: winecfg.rc:274
12774 msgid "Appearance"
12775 msgstr "Apparence"
12777 #: winecfg.rc:275
12778 msgid "&Theme:"
12779 msgstr "&Thème :"
12781 #: winecfg.rc:277
12782 msgid "&Install theme..."
12783 msgstr "&Installer un thème..."
12785 #: winecfg.rc:282
12786 msgid "It&em:"
12787 msgstr "Élé&ment :"
12789 #: winecfg.rc:284
12790 msgid "C&olor:"
12791 msgstr "Couleu&r :"
12793 #: winecfg.rc:290
12794 msgid "Folders"
12795 msgstr "Dossiers"
12797 #: winecfg.rc:293
12798 msgid "&Link to:"
12799 msgstr "&Lier à :"
12801 #: winecfg.rc:31
12802 msgid "Libraries"
12803 msgstr "Bibliothèques"
12805 #: winecfg.rc:32
12806 msgid "Drives"
12807 msgstr "Lecteurs"
12809 #: winecfg.rc:33
12810 msgid "Select the Unix target directory, please."
12811 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12813 #: winecfg.rc:34
12814 msgid "Hide &Advanced"
12815 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12817 #: winecfg.rc:36
12818 msgid "(No Theme)"
12819 msgstr "(Aucun thème)"
12821 #: winecfg.rc:37
12822 msgid "Graphics"
12823 msgstr "Affichage"
12825 #: winecfg.rc:38
12826 msgid "Desktop Integration"
12827 msgstr "Intégration avec le bureau"
12829 #: winecfg.rc:39
12830 msgid "Audio"
12831 msgstr "Audio"
12833 #: winecfg.rc:40
12834 msgid "About"
12835 msgstr "À propos"
12837 #: winecfg.rc:41
12838 msgid "Wine configuration"
12839 msgstr "Configuration de Wine"
12841 #: winecfg.rc:43
12842 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12843 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12845 #: winecfg.rc:44
12846 msgid "Select a theme file"
12847 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12849 #: winecfg.rc:45
12850 msgid "Folder"
12851 msgstr "Dossier"
12853 #: winecfg.rc:46
12854 msgid "Links to"
12855 msgstr "Pointe vers"
12857 #: winecfg.rc:42
12858 msgid "Wine configuration for %s"
12859 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12861 #: winecfg.rc:81
12862 msgid "Selected driver: %s"
12863 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12865 #: winecfg.rc:82
12866 msgid "(None)"
12867 msgstr "(Aucun)"
12869 #: winecfg.rc:83
12870 msgid "Audio test failed!"
12871 msgstr "Échec du test audio !"
12873 #: winecfg.rc:85
12874 msgid "(System default)"
12875 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12877 #: winecfg.rc:51
12878 msgid ""
12879 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12880 "Are you sure you want to do this?"
12881 msgstr ""
12882 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12883 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12885 #: winecfg.rc:52
12886 msgid "Warning: system library"
12887 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12889 #: winecfg.rc:53
12890 msgid "native"
12891 msgstr "native"
12893 #: winecfg.rc:54
12894 msgid "builtin"
12895 msgstr "intégrée"
12897 #: winecfg.rc:55
12898 msgid "native, builtin"
12899 msgstr "native, intégrée"
12901 #: winecfg.rc:56
12902 msgid "builtin, native"
12903 msgstr "intégrée, native"
12905 #: winecfg.rc:57
12906 msgid "disabled"
12907 msgstr "désactivée"
12909 #: winecfg.rc:58
12910 msgid "Default Settings"
12911 msgstr "Paramètres par défaut"
12913 #: winecfg.rc:59
12914 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12915 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12917 #: winecfg.rc:60
12918 msgid "Use global settings"
12919 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12921 #: winecfg.rc:61
12922 msgid "Select an executable file"
12923 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12925 #: winecfg.rc:66
12926 msgid "Autodetect..."
12927 msgstr "Détection automatique..."
12929 #: winecfg.rc:67
12930 msgid "Local hard disk"
12931 msgstr "Disque dur local"
12933 #: winecfg.rc:68
12934 msgid "Network share"
12935 msgstr "Partage réseau"
12937 #: winecfg.rc:69
12938 msgid "Floppy disk"
12939 msgstr "Lecteur de disquette"
12941 #: winecfg.rc:70
12942 msgid "CD-ROM"
12943 msgstr "CD-ROM"
12945 #: winecfg.rc:71
12946 msgid ""
12947 "You cannot add any more drives.\n"
12948 "\n"
12949 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12950 msgstr ""
12951 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12952 "\n"
12953 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12954 "pas en avoir plus de 26."
12956 #: winecfg.rc:72
12957 msgid "System drive"
12958 msgstr "Lecteur système"
12960 #: winecfg.rc:73
12961 msgid ""
12962 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12963 "\n"
12964 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12965 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12966 msgstr ""
12967 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12968 "\n"
12969 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12970 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12971 "le recréer !"
12973 #: winecfg.rc:74
12974 msgctxt "Drive letter"
12975 msgid "Letter"
12976 msgstr "Lettre"
12978 #: winecfg.rc:75
12979 msgid "Drive Mapping"
12980 msgstr "Assignation de lecteur"
12982 #: winecfg.rc:76
12983 msgid ""
12984 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12985 "\n"
12986 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12987 msgstr ""
12988 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12989 "\n"
12990 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12991 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12993 #: winecfg.rc:90
12994 msgid "Controls Background"
12995 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12997 #: winecfg.rc:91
12998 msgid "Controls Text"
12999 msgstr "Contrôle le texte"
13001 #: winecfg.rc:93
13002 msgid "Menu Background"
13003 msgstr "Arrière-plan du menu"
13005 #: winecfg.rc:94
13006 msgid "Menu Text"
13007 msgstr "Texte du menu"
13009 #: winecfg.rc:95
13010 msgid "Scrollbar"
13011 msgstr "Barre de défilement"
13013 #: winecfg.rc:96
13014 msgid "Selection Background"
13015 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13017 #: winecfg.rc:97
13018 msgid "Selection Text"
13019 msgstr "Texte de la sélection"
13021 #: winecfg.rc:98
13022 msgid "ToolTip Background"
13023 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13025 #: winecfg.rc:99
13026 msgid "ToolTip Text"
13027 msgstr "Texte de l'infobulle"
13029 #: winecfg.rc:100
13030 msgid "Window Background"
13031 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13033 #: winecfg.rc:101
13034 msgid "Window Text"
13035 msgstr "Texte de la fenêtre"
13037 #: winecfg.rc:102
13038 msgid "Active Title Bar"
13039 msgstr "Barre de titre active"
13041 #: winecfg.rc:103
13042 msgid "Active Title Text"
13043 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13045 #: winecfg.rc:104
13046 msgid "Inactive Title Bar"
13047 msgstr "Barre de titre inactive"
13049 #: winecfg.rc:105
13050 msgid "Inactive Title Text"
13051 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13053 #: winecfg.rc:106
13054 msgid "Message Box Text"
13055 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13057 #: winecfg.rc:107
13058 msgid "Application Workspace"
13059 msgstr "Espace de travail de l'application"
13061 #: winecfg.rc:108
13062 msgid "Window Frame"
13063 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13065 #: winecfg.rc:109
13066 msgid "Active Border"
13067 msgstr "Bordure active"
13069 #: winecfg.rc:110
13070 msgid "Inactive Border"
13071 msgstr "Bordure inactive"
13073 #: winecfg.rc:111
13074 msgid "Controls Shadow"
13075 msgstr "Ombre des contrôles"
13077 #: winecfg.rc:112
13078 msgid "Gray Text"
13079 msgstr "Texte gris"
13081 #: winecfg.rc:113
13082 msgid "Controls Highlight"
13083 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13085 #: winecfg.rc:114
13086 msgid "Controls Dark Shadow"
13087 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13089 #: winecfg.rc:115
13090 msgid "Controls Light"
13091 msgstr "Lumière des contrôles"
13093 #: winecfg.rc:116
13094 msgid "Controls Alternate Background"
13095 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13097 #: winecfg.rc:117
13098 msgid "Hot Tracked Item"
13099 msgstr "Élément actif"
13101 #: winecfg.rc:118
13102 msgid "Active Title Bar Gradient"
13103 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13105 #: winecfg.rc:119
13106 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13107 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13109 #: winecfg.rc:120
13110 msgid "Menu Highlight"
13111 msgstr "Surbrillance du menu"
13113 #: winecfg.rc:121
13114 msgid "Menu Bar"
13115 msgstr "Barre de menu"
13117 #: wineconsole.rc:60
13118 msgid "Cursor size"
13119 msgstr "Taille du curseur"
13121 #: wineconsole.rc:61
13122 msgid "&Small"
13123 msgstr "&Petit"
13125 #: wineconsole.rc:62
13126 msgid "&Medium"
13127 msgstr "&Moyen"
13129 #: wineconsole.rc:63
13130 msgid "&Large"
13131 msgstr "&Grand"
13133 #: wineconsole.rc:65
13134 msgid "Control"
13135 msgstr "Contrôle"
13137 #: wineconsole.rc:66
13138 msgid "Popup menu"
13139 msgstr "Menu contextuel"
13141 #: wineconsole.rc:67
13142 msgid "&Control"
13143 msgstr "&Control"
13145 #: wineconsole.rc:68
13146 msgid "S&hift"
13147 msgstr "S&hift"
13149 #: wineconsole.rc:69
13150 msgid "Quick edit"
13151 msgstr "Édition rapide"
13153 #: wineconsole.rc:70
13154 msgid "&enable"
13155 msgstr "&activer"
13157 #: wineconsole.rc:72
13158 msgid "Command history"
13159 msgstr "Historique des commandes"
13161 #: wineconsole.rc:73
13162 #, fuzzy
13163 msgid "&Number of recalled commands:"
13164 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13166 #: wineconsole.rc:76
13167 msgid "&Remove doubles"
13168 msgstr "&Supprimer les doublons"
13170 #: wineconsole.rc:84
13171 msgid "&Font"
13172 msgstr "&Police"
13174 #: wineconsole.rc:86
13175 msgid "&Color"
13176 msgstr "&Couleur"
13178 #: wineconsole.rc:97
13179 msgid "Configuration"
13180 msgstr "Configuration"
13182 #: wineconsole.rc:100
13183 msgid "Buffer zone"
13184 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13186 #: wineconsole.rc:101
13187 #, fuzzy
13188 msgid "&Width:"
13189 msgstr "&Largeur :"
13191 #: wineconsole.rc:104
13192 #, fuzzy
13193 msgid "&Height:"
13194 msgstr "Ha&uteur :"
13196 #: wineconsole.rc:108
13197 msgid "Window size"
13198 msgstr "Taille de la fenêtre"
13200 #: wineconsole.rc:109
13201 #, fuzzy
13202 msgid "W&idth:"
13203 msgstr "La&rgeur :"
13205 #: wineconsole.rc:112
13206 #, fuzzy
13207 msgid "H&eight:"
13208 msgstr "Hau&teur :"
13210 #: wineconsole.rc:116
13211 msgid "End of program"
13212 msgstr "Fin du programme"
13214 #: wineconsole.rc:117
13215 msgid "&Close console"
13216 msgstr "&Fermer la console"
13218 #: wineconsole.rc:119
13219 msgid "Edition"
13220 msgstr "Édition"
13222 #: wineconsole.rc:125
13223 msgid "Console parameters"
13224 msgstr "Paramètres de la console"
13226 #: wineconsole.rc:128
13227 msgid "Retain these settings for later sessions"
13228 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13230 #: wineconsole.rc:129
13231 msgid "Modify only current session"
13232 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13234 #: wineconsole.rc:26
13235 msgid "Set &Defaults"
13236 msgstr "Paramètres par &défaut"
13238 #: wineconsole.rc:28
13239 msgid "&Mark"
13240 msgstr "&Marquer"
13242 #: wineconsole.rc:31
13243 msgid "&Select all"
13244 msgstr "&Tout sélectionner"
13246 #: wineconsole.rc:32
13247 msgid "Sc&roll"
13248 msgstr "&Défiler"
13250 #: wineconsole.rc:33
13251 msgid "S&earch"
13252 msgstr "&Rechercher"
13254 #: wineconsole.rc:36
13255 msgid "Setup - Default settings"
13256 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13258 #: wineconsole.rc:37
13259 msgid "Setup - Current settings"
13260 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13262 #: wineconsole.rc:38
13263 msgid "Configuration error"
13264 msgstr "Erreur de configuration"
13266 #: wineconsole.rc:39
13267 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13268 msgstr ""
13269 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13270 "de la fenêtre"
13272 #: wineconsole.rc:34
13273 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13274 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13276 #: wineconsole.rc:35
13277 msgid "This is a test"
13278 msgstr "Ceci est un test"
13280 #: wineconsole.rc:41
13281 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13282 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13284 #: wineconsole.rc:42
13285 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13286 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13288 #: wineconsole.rc:43
13289 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13290 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13292 #: wineconsole.rc:44
13293 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13294 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13296 #: wineconsole.rc:45
13297 msgid ""
13298 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13299 "The command is invalid.\n"
13300 msgstr ""
13301 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13302 "La commande est invalide.\n"
13304 #: wineconsole.rc:47
13305 msgid ""
13306 "\n"
13307 "Usage:\n"
13308 "  wineconsole [options] <command>\n"
13309 "\n"
13310 "Options:\n"
13311 msgstr ""
13312 "\n"
13313 "Usage :\n"
13314 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13315 "\n"
13316 "Options :\n"
13318 #: wineconsole.rc:49
13319 msgid ""
13320 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13321 "will\n"
13322 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13323 "console.\n"
13324 msgstr ""
13325 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13326 "fenêtre\n"
13327 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13328 "terminal courant en console Wine.\n"
13330 #: wineconsole.rc:50
13331 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13332 msgstr ""
13333 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13335 #: wineconsole.rc:51
13336 msgid ""
13337 "\n"
13338 "Example:\n"
13339 "  wineconsole cmd\n"
13340 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13341 "\n"
13342 msgstr ""
13343 "\n"
13344 "Exemple :\n"
13345 "  wineconsole cmd\n"
13346 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13347 "\n"
13349 #: winedbg.rc:45
13350 msgid "Program Error"
13351 msgstr "Erreur du programme"
13353 #: winedbg.rc:50
13354 msgid ""
13355 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13356 "sorry for the inconvenience."
13357 msgstr ""
13358 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13359 "somme désolés pour le désagrément subi."
13361 #: winedbg.rc:54
13362 #, fuzzy
13363 msgid ""
13364 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13365 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13366 "Database</a> for tips about running this application."
13367 msgstr ""
13368 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13369 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13370 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13371 "cette application.\n"
13372 "\n"
13373 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13374 "vous pouvez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport "
13375 "d'anomalie</a>."
13377 #: winedbg.rc:57
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Show &Details"
13380 msgstr "&Détails"
13382 #: winedbg.rc:62
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Program Error Details"
13385 msgstr "Erreur du programme"
13387 #: winedbg.rc:69
13388 msgid ""
13389 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13390 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13391 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13392 "and attach that file to the report."
13393 msgstr ""
13395 #: winedbg.rc:35
13396 msgid "Wine program crash"
13397 msgstr "Plantage du programme Wine"
13399 #: winedbg.rc:36
13400 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13401 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13403 #: winedbg.rc:37
13404 msgid "(unidentified)"
13405 msgstr "(non identifié)"
13407 #: winedbg.rc:40
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Saving failed"
13410 msgstr "Erreur lors de la création\n"
13412 #: winefile.rc:26
13413 msgid "&Open\tEnter"
13414 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13416 #: winefile.rc:30
13417 msgid "Re&name..."
13418 msgstr "Re&nommer..."
13420 #: winefile.rc:31
13421 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13422 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13424 #: winefile.rc:33
13425 msgid "&Run..."
13426 msgstr "E&xécuter..."
13428 #: winefile.rc:35
13429 msgid "Cr&eate Directory..."
13430 msgstr "Créer réper&toire..."
13432 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13433 msgid "E&xit\tAlt+X"
13434 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13436 #: winefile.rc:44
13437 msgid "&Disk"
13438 msgstr "&Disque"
13440 #: winefile.rc:45
13441 msgid "Connect &Network Drive..."
13442 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13444 #: winefile.rc:46
13445 msgid "&Disconnect Network Drive"
13446 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13448 #: winefile.rc:52
13449 msgid "&Name"
13450 msgstr "&Nom"
13452 #: winefile.rc:53
13453 msgid "&All File Details"
13454 msgstr "&Tous les détails"
13456 #: winefile.rc:55
13457 msgid "&Sort by Name"
13458 msgstr "Trier par &nom"
13460 #: winefile.rc:56
13461 msgid "Sort &by Type"
13462 msgstr "Trier par &type"
13464 #: winefile.rc:57
13465 msgid "Sort by Si&ze"
13466 msgstr "Trier par ta&ille"
13468 #: winefile.rc:58
13469 msgid "Sort by &Date"
13470 msgstr "Trier par dat&e"
13472 #: winefile.rc:60
13473 msgid "Filter by&..."
13474 msgstr "Filtrer &par..."
13476 #: winefile.rc:67
13477 msgid "&Drivebar"
13478 msgstr "Barre de &lecteur"
13480 #: winefile.rc:70
13481 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13482 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13484 #: winefile.rc:77
13485 msgid "New &Window"
13486 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13488 #: winefile.rc:78
13489 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13490 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13492 #: winefile.rc:80
13493 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13494 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13496 #: winefile.rc:87
13497 msgid "&About Wine File Manager"
13498 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13500 #: winefile.rc:128
13501 msgid "Select destination"
13502 msgstr "Sélectionner la destination"
13504 #: winefile.rc:141
13505 msgid "By File Type"
13506 msgstr "Par type de fichier"
13508 #: winefile.rc:146
13509 msgid "File type"
13510 msgstr "Type de fichier"
13512 #: winefile.rc:147
13513 msgid "&Directories"
13514 msgstr "&Répertoires"
13516 #: winefile.rc:149
13517 msgid "&Programs"
13518 msgstr "&Programmes"
13520 #: winefile.rc:151
13521 msgid "Docu&ments"
13522 msgstr "Docu&ments"
13524 #: winefile.rc:153
13525 msgid "&Other files"
13526 msgstr "&Autres fichiers"
13528 #: winefile.rc:155
13529 msgid "Show Hidden/&System Files"
13530 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13532 #: winefile.rc:166
13533 msgid "&File Name:"
13534 msgstr "Nom du &fichier :"
13536 #: winefile.rc:168
13537 msgid "Full &Path:"
13538 msgstr "Chemin com&plet :"
13540 #: winefile.rc:170
13541 msgid "Last Change:"
13542 msgstr "Modification :"
13544 #: winefile.rc:174
13545 msgid "Cop&yright:"
13546 msgstr "Cop&yright :"
13548 #: winefile.rc:176
13549 msgid "Size:"
13550 msgstr "Taille :"
13552 #: winefile.rc:180
13553 msgid "H&idden"
13554 msgstr "Cac&hé"
13556 #: winefile.rc:181
13557 msgid "&Archive"
13558 msgstr "&Archive"
13560 #: winefile.rc:182
13561 msgid "&System"
13562 msgstr "&Système"
13564 #: winefile.rc:183
13565 msgid "&Compressed"
13566 msgstr "&Compressé"
13568 #: winefile.rc:184
13569 msgid "Version information"
13570 msgstr "Informations de version"
13572 #: winefile.rc:93
13573 msgid "Applying font settings"
13574 msgstr "Application des réglages des polices"
13576 #: winefile.rc:94
13577 msgid "Error while selecting new font."
13578 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13580 #: winefile.rc:99
13581 msgid "Wine File Manager"
13582 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13584 #: winefile.rc:101
13585 msgid "root fs"
13586 msgstr "dossier racine"
13588 #: winefile.rc:102
13589 msgid "unixfs"
13590 msgstr "unixfs"
13592 #: winefile.rc:104
13593 msgid "Shell"
13594 msgstr "Shell"
13596 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13597 msgid "Not yet implemented"
13598 msgstr "Pas encore implémenté"
13600 #: winefile.rc:112
13601 msgid "CDate"
13602 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13604 #: winefile.rc:113
13605 msgid "ADate"
13606 msgstr "Dernier accès"
13608 #: winefile.rc:114
13609 msgid "MDate"
13610 msgstr "Dernière modification"
13612 #: winefile.rc:115
13613 msgid "Index/Inode"
13614 msgstr "Index/Inode"
13616 #: winefile.rc:120
13617 msgid "%1 of %2 free"
13618 msgstr "%1 libres sur %2"
13620 #: winefile.rc:121
13621 msgctxt "unit kilobyte"
13622 msgid "kB"
13623 msgstr "ko"
13625 #: winefile.rc:122
13626 msgctxt "unit megabyte"
13627 msgid "MB"
13628 msgstr "Mo"
13630 #: winefile.rc:123
13631 msgctxt "unit gigabyte"
13632 msgid "GB"
13633 msgstr "Go"
13635 #: winemine.rc:34
13636 msgid "&Game"
13637 msgstr "&Partie"
13639 #: winemine.rc:35
13640 msgid "&New\tF2"
13641 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13643 #: winemine.rc:37
13644 msgid "Question &Marks"
13645 msgstr "Points d'&interrogation"
13647 #: winemine.rc:39
13648 msgid "&Beginner"
13649 msgstr "&Débutant"
13651 #: winemine.rc:40
13652 msgid "&Advanced"
13653 msgstr "&Avancé"
13655 #: winemine.rc:41
13656 msgid "&Expert"
13657 msgstr "&Expert"
13659 #: winemine.rc:42
13660 msgid "&Custom..."
13661 msgstr "&Personnalisé..."
13663 #: winemine.rc:44
13664 msgid "&Fastest Times"
13665 msgstr "Meilleurs &temps"
13667 #: winemine.rc:49
13668 msgid "&About WineMine"
13669 msgstr "À &propos de WineMine"
13671 #: winemine.rc:56
13672 msgid "Fastest Times"
13673 msgstr "Meilleurs temps"
13675 #: winemine.rc:58
13676 msgid "Fastest times"
13677 msgstr "Meilleurs temps"
13679 #: winemine.rc:59
13680 msgid "Beginner"
13681 msgstr "Débutant"
13683 #: winemine.rc:60
13684 msgid "Advanced"
13685 msgstr "Avancé"
13687 #: winemine.rc:61
13688 msgid "Expert"
13689 msgstr "Expert"
13691 #: winemine.rc:74
13692 msgid "Congratulations!"
13693 msgstr "Félicitations !"
13695 #: winemine.rc:76
13696 msgid "Please enter your name"
13697 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13699 #: winemine.rc:84
13700 msgid "Custom Game"
13701 msgstr "Grille personnalisée"
13703 #: winemine.rc:86
13704 msgid "Rows"
13705 msgstr "Lignes"
13707 #: winemine.rc:87
13708 msgid "Columns"
13709 msgstr "Colonnes"
13711 #: winemine.rc:88
13712 msgid "Mines"
13713 msgstr "Mines"
13715 #: winemine.rc:27
13716 msgid "WineMine"
13717 msgstr "WineMine"
13719 #: winemine.rc:28
13720 msgid "Nobody"
13721 msgstr "Anonyme"
13723 #: winemine.rc:29
13724 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13725 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13727 #: winhlp32.rc:32
13728 msgid "Printer &setup..."
13729 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13731 #: winhlp32.rc:39
13732 msgid "&Annotate..."
13733 msgstr "&Annoter..."
13735 #: winhlp32.rc:41
13736 msgid "&Bookmark"
13737 msgstr "&Signets"
13739 #: winhlp32.rc:42
13740 msgid "&Define..."
13741 msgstr "&Définir..."
13743 #: winhlp32.rc:45
13744 msgid "History"
13745 msgstr "Historique"
13747 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13748 msgid "Fonts"
13749 msgstr "Polices"
13751 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13752 msgid "Small"
13753 msgstr "Petite"
13755 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13756 msgid "Normal"
13757 msgstr "Normale"
13759 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13760 msgid "Large"
13761 msgstr "Grande"
13763 #: winhlp32.rc:54
13764 msgid "&Help on help\tF1"
13765 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13767 #: winhlp32.rc:55
13768 msgid "Always on &top"
13769 msgstr "&Toujours visible"
13771 #: winhlp32.rc:56
13772 msgid "&About Wine Help"
13773 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13775 #: winhlp32.rc:64
13776 msgid "Annotation..."
13777 msgstr "Annotation..."
13779 #: winhlp32.rc:65
13780 msgid "Copy"
13781 msgstr "Copier"
13783 #: winhlp32.rc:97
13784 msgid "Index"
13785 msgstr "Index"
13787 #: winhlp32.rc:105
13788 msgid "Search"
13789 msgstr "Recherche"
13791 #: winhlp32.rc:78
13792 msgid "Wine Help"
13793 msgstr "Aide de Wine"
13795 #: winhlp32.rc:83
13796 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13797 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13799 #: winhlp32.rc:85
13800 msgid "Summary"
13801 msgstr "Sommaire"
13803 #: winhlp32.rc:84
13804 msgid "&Index"
13805 msgstr "&Index"
13807 #: winhlp32.rc:88
13808 msgid "Help files (*.hlp)"
13809 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13811 #: winhlp32.rc:89
13812 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13813 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13815 #: winhlp32.rc:90
13816 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13817 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13819 #: winhlp32.rc:91
13820 msgid "Help topics: "
13821 msgstr "Rubriques d'aide : "
13823 #: wordpad.rc:28
13824 msgid "&New...\tCtrl+N"
13825 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13827 #: wordpad.rc:42
13828 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13829 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13831 #: wordpad.rc:47
13832 msgid "&Clear\tDEL"
13833 msgstr "&Effacer\tDel"
13835 #: wordpad.rc:48
13836 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13837 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13839 #: wordpad.rc:51
13840 msgid "Find &next\tF3"
13841 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13843 #: wordpad.rc:54
13844 msgid "Read-&only"
13845 msgstr "Lecture &seule"
13847 #: wordpad.rc:55
13848 msgid "&Modified"
13849 msgstr "&Modifié"
13851 #: wordpad.rc:57
13852 msgid "E&xtras"
13853 msgstr "&Avancé"
13855 #: wordpad.rc:59
13856 msgid "Selection &info"
13857 msgstr "&Informations sur la sélection"
13859 #: wordpad.rc:60
13860 msgid "Character &format"
13861 msgstr "&Format de caractères"
13863 #: wordpad.rc:61
13864 msgid "&Def. char format"
13865 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13867 #: wordpad.rc:62
13868 msgid "Paragrap&h format"
13869 msgstr "Format de &paragraphe"
13871 #: wordpad.rc:63
13872 msgid "&Get text"
13873 msgstr "Texte &complet"
13875 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13876 msgid "&Formatbar"
13877 msgstr "&Barre de format"
13879 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13880 msgid "&Ruler"
13881 msgstr "&Règle"
13883 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13884 msgid "&Statusbar"
13885 msgstr "&Barre d'état"
13887 #: wordpad.rc:75
13888 msgid "&Insert"
13889 msgstr "&Insertion"
13891 #: wordpad.rc:77
13892 msgid "&Date and time..."
13893 msgstr "&Date et heure..."
13895 #: wordpad.rc:79
13896 msgid "F&ormat"
13897 msgstr "Forma&t"
13899 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13900 msgid "&Bullet points"
13901 msgstr "Pu&ces"
13903 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13904 msgid "&Paragraph..."
13905 msgstr "Para&graphe..."
13907 #: wordpad.rc:84
13908 msgid "&Tabs..."
13909 msgstr "&Tabulations..."
13911 #: wordpad.rc:85
13912 msgid "Backgroun&d"
13913 msgstr "&Arrière-plan"
13915 #: wordpad.rc:87
13916 msgid "&System\tCtrl+1"
13917 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13919 #: wordpad.rc:88
13920 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13921 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13923 #: wordpad.rc:93
13924 msgid "&About Wine Wordpad"
13925 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13927 #: wordpad.rc:130
13928 msgid "Automatic"
13929 msgstr "Automatique"
13931 #: wordpad.rc:199
13932 msgid "Date and time"
13933 msgstr "Date et heure"
13935 #: wordpad.rc:202
13936 msgid "Available formats"
13937 msgstr "Formats disponibles"
13939 #: wordpad.rc:213
13940 msgid "New document type"
13941 msgstr "Nouveau type de document"
13943 #: wordpad.rc:221
13944 msgid "Paragraph format"
13945 msgstr "Format de paragraphe"
13947 #: wordpad.rc:224
13948 msgid "Indentation"
13949 msgstr "Indentation"
13951 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13952 msgid "Left"
13953 msgstr "Gauche"
13955 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13956 msgid "Right"
13957 msgstr "Droite"
13959 #: wordpad.rc:229
13960 msgid "First line"
13961 msgstr "Première ligne"
13963 #: wordpad.rc:231
13964 msgid "Alignment"
13965 msgstr "Alignement"
13967 #: wordpad.rc:239
13968 msgid "Tabs"
13969 msgstr "Tabulations"
13971 #: wordpad.rc:242
13972 msgid "Tab stops"
13973 msgstr "Taquets de tabulation"
13975 #: wordpad.rc:248
13976 msgid "Remove al&l"
13977 msgstr "Supprimer &tous"
13979 #: wordpad.rc:256
13980 msgid "Line wrapping"
13981 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13983 #: wordpad.rc:257
13984 msgid "&No line wrapping"
13985 msgstr "&Aucun"
13987 #: wordpad.rc:258
13988 msgid "Wrap text by the &window border"
13989 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13991 #: wordpad.rc:259
13992 msgid "Wrap text by the &margin"
13993 msgstr "Au niveau de la &marge"
13995 #: wordpad.rc:260
13996 msgid "Toolbars"
13997 msgstr "Barres d'outils"
13999 #: wordpad.rc:136
14000 msgid "All documents (*.*)"
14001 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14003 #: wordpad.rc:137
14004 msgid "Text documents (*.txt)"
14005 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14007 #: wordpad.rc:138
14008 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14009 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14011 #: wordpad.rc:139
14012 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14013 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14015 #: wordpad.rc:140
14016 msgid "Rich text document"
14017 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14019 #: wordpad.rc:141
14020 msgid "Text document"
14021 msgstr "Document texte"
14023 #: wordpad.rc:142
14024 msgid "Unicode text document"
14025 msgstr "Document texte Unicode"
14027 #: wordpad.rc:143
14028 msgid "Printer files (*.prn)"
14029 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14031 #: wordpad.rc:150
14032 msgid "Center"
14033 msgstr "Centrer"
14035 #: wordpad.rc:156
14036 msgid "Text"
14037 msgstr "Texte"
14039 #: wordpad.rc:157
14040 msgid "Rich text"
14041 msgstr "Texte riche"
14043 #: wordpad.rc:163
14044 msgid "Next page"
14045 msgstr "Page suivante"
14047 #: wordpad.rc:164
14048 msgid "Previous page"
14049 msgstr "Page précédente"
14051 #: wordpad.rc:165
14052 msgid "Two pages"
14053 msgstr "Deux pages"
14055 #: wordpad.rc:166
14056 msgid "One page"
14057 msgstr "Une page"
14059 #: wordpad.rc:167
14060 msgid "Zoom in"
14061 msgstr "Zoom avant"
14063 #: wordpad.rc:168
14064 msgid "Zoom out"
14065 msgstr "Zoom arrière"
14067 #: wordpad.rc:170
14068 msgid "Page"
14069 msgstr "Page"
14071 #: wordpad.rc:171
14072 msgid "Pages"
14073 msgstr "Pages"
14075 #: wordpad.rc:172
14076 msgctxt "unit: centimeter"
14077 msgid "cm"
14078 msgstr "cm"
14080 #: wordpad.rc:173
14081 msgctxt "unit: inch"
14082 msgid "in"
14083 msgstr "po"
14085 #: wordpad.rc:174
14086 msgid "inch"
14087 msgstr "pouces"
14089 #: wordpad.rc:175
14090 msgctxt "unit: point"
14091 msgid "pt"
14092 msgstr "pt"
14094 #: wordpad.rc:180
14095 msgid "Document"
14096 msgstr "Document"
14098 #: wordpad.rc:181
14099 msgid "Save changes to '%s'?"
14100 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14102 #: wordpad.rc:182
14103 msgid "Finished searching the document."
14104 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14106 #: wordpad.rc:183
14107 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14108 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14110 #: wordpad.rc:184
14111 msgid ""
14112 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14113 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14114 msgstr ""
14115 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14116 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14118 #: wordpad.rc:187
14119 msgid "Invalid number format"
14120 msgstr "Format de nombre invalide"
14122 #: wordpad.rc:188
14123 msgid "OLE storage documents are not supported"
14124 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14126 #: wordpad.rc:189
14127 msgid "Could not save the file."
14128 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14130 #: wordpad.rc:190
14131 msgid "You do not have access to save the file."
14132 msgstr ""
14133 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14135 #: wordpad.rc:191
14136 msgid "Could not open the file."
14137 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14139 #: wordpad.rc:192
14140 msgid "You do not have access to open the file."
14141 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14143 #: wordpad.rc:193
14144 msgid "Printing not implemented"
14145 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14147 #: wordpad.rc:194
14148 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14149 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14151 #: write.rc:27
14152 msgid "Starting Wordpad failed"
14153 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14155 #: xcopy.rc:27
14156 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14157 msgstr ""
14158 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14160 #: xcopy.rc:28
14161 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14162 msgstr ""
14163 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14165 #: xcopy.rc:29
14166 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14167 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14169 #: xcopy.rc:30
14170 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14171 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14173 #: xcopy.rc:31
14174 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14175 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14177 #: xcopy.rc:34
14178 msgid ""
14179 "Is '%1' a filename or directory\n"
14180 "on the target?\n"
14181 "(F - File, D - Directory)\n"
14182 msgstr ""
14183 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14184 "dans la destination ?\n"
14185 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14187 #: xcopy.rc:35
14188 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14189 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14191 #: xcopy.rc:36
14192 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14193 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14195 #: xcopy.rc:37
14196 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14197 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14199 #: xcopy.rc:39
14200 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14201 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14203 #: xcopy.rc:43
14204 msgctxt "File key"
14205 msgid "F"
14206 msgstr "F"
14208 #: xcopy.rc:44
14209 msgctxt "Directory key"
14210 msgid "D"
14211 msgstr "R"
14213 #: xcopy.rc:77
14214 msgid ""
14215 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14216 "\n"
14217 "Syntax:\n"
14218 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14219 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14220 "\n"
14221 "Where:\n"
14222 "\n"
14223 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14224 "\tmore files.\n"
14225 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14226 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14227 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14228 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14229 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14230 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14231 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14232 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14233 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14234 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14235 "[/N]  Copy using short names.\n"
14236 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14237 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14238 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14239 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14240 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14241 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14242 "\tarchive attribute.\n"
14243 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14244 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14245 "\t\tthan source.\n"
14246 "\n"
14247 msgstr ""
14248 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14249 "\n"
14250 "Syntaxe :\n"
14251 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14252 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14253 "\n"
14254 "où :\n"
14255 "\n"
14256 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14257 "que l'on copie plus\n"
14258 "      d'un fichier.\n"
14259 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14260 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14261 "vides.\n"
14262 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14263 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14264 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14265 "copiés.\n"
14266 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14267 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14268 "fichiers.\n"
14269 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14270 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14271 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14272 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14273 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14274 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14275 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14276 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14277 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14278 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14279 "      ensuite l'attribut.\n"
14280 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14281 "la date spécifiée.\n"
14282 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
14283 "est plus ancien\n"
14284 "\t\tque le fichier source.\n"
14285 "\n"