1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
40 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informacije o podpori"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Spremeni ..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Podporni podatki"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Tehnična podpora:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon teh. podpore:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Posodobitve izdelka:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
129 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
132 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
185 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
188 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
189 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
213 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
214 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
217 msgid "Not specified"
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Namestitveni programi"
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programi (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Prejemanje ..."
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Nameščanje ..."
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Možnosti stiskanja"
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Izbran tok:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
275 msgstr "M&ožnosti ..."
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Prepletanje vsake"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
291 msgstr "Valovna oblika: %s"
295 msgstr "Valovna oblika"
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Vse predstavne datoteke"
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
319 msgstr "Preklicevanje ..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Lastnosti %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
390 msgstr "<- &Odstrani"
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
416 msgstr "Pojdi na današnji dan"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
425 msgstr "Ime &datoteke:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "&Vrsta datotek:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
441 msgstr "Samo za &branje"
445 msgstr "Shrani kot ..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
462 msgstr "Obseg tiskanja"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Na&tisni v datoteko"
498 msgstr "Zbiranje kopij"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
502 msgstr "Nastavitve tiskanja"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Določen ti&skalnik"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
554 msgstr "Slog pi&save:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
582 msgstr "Sis&tem pisave:"
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "Osno&vne barve:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "Namešane &barve:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Barva | T&emelj"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "M&ešanje barv >>"
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "&Samo cele besede"
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
648 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
652 msgstr "Smer iskanja"
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
664 msgstr "&Najdi naslednje"
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Zamenjaj &z:"
680 msgstr "Zamenjaj &vse"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Na&tisni v datoteko"
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Število &kopij:"
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
757 msgstr "Nastavitev strani"
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgstr "&Tiskalnik ..."
797 msgstr "Ime &datoteke:"
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Vrsta da&totek:"
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "&Samo za branje"
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
813 msgstr "Ime datoteke:"
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Vrsta datoteke:"
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
832 "Datoteka ne obstaja.\n"
833 "Ali jo želite ustvariti?"
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
840 "Datoteka že obstaja.\n"
841 "Ali jo želite zamenjati?"
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Pot ne obstaja"
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Datoteka ne obstaja"
865 msgstr "Eno raven navzgor"
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Ustvari novo mapo"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Brskaj po namizju"
897 msgstr "Krepko ležeče"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Neberljiv vnos"
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
973 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
984 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
985 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
996 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
997 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Prišlo je do napake."
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1029 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1030 "tiskalnika poskusite znova."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1050 msgstr "Odpri datoteko"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1054 msgstr "Pripravljen"
1058 msgstr "V premoru; "
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1070 msgstr "Papir se je zataknil; "
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Težava s papirjem; "
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "V/I je dejaven; "
1094 msgstr "Zaposleno; "
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Ni na voljo; "
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Obdelovanje; "
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Začenjanje; "
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Ogrevanje; "
1126 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1130 msgstr "Ni črnila; "
1134 msgstr "Upor strani; "
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Beli robovi [palci]"
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Robovi [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgstr "&Uporabniško ime:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Zapomni si geslo"
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Poveži se z %s"
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Povezovanje z %s"
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Prijava ni uspela"
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1206 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1207 "uporabniško ime in/ali geslo."
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1216 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1218 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1219 "in znova vnesite geslo."
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Caps Lock je vključen"
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Določilo ključa overitve"
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributi ključa"
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Osnovne omejitve"
1251 msgstr "Uporaba ključa"
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Pravila potrdil"
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Koda vzroka CRL"
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Razširitve potrdila"
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nestrukturirano ime"
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Vrsta vsebine"
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Izvleček sporočila"
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Čas podpisovanja"
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Podpis števca"
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Geslo izziva"
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Ime predloge potrdila"
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Vrsta potrdila"
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL preklica Netscape"
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Opomba Netscape"
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "Država/regija"
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organizacija"
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Organizacijska enota"
1404 msgstr "Splošno ime"
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Država ali provinca"
1420 msgstr "Rojstno ime"
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Sestavni del domene"
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Naslov ulice"
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Zaporedna številka"
1444 msgstr "Različica CA"
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Osnovno ime"
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1468 msgstr "Različica OS"
1471 msgid "Enrollment CSP"
1476 msgstr "Številka CRL"
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "Najbolj svež CRL"
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Omejitve imen"
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Preslikave pravil"
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Omejitve pravil"
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Pravila programov"
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Preslikava pravil programov"
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Omejitve pravil programov"
1520 msgstr "Podatki CMC"
1523 msgid "CMC Response"
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Razširitve CMC"
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributi CMC"
1544 msgstr "PCKS 7 podatki"
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1611 msgid "Transaction Id"
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Žeton podpisnika"
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Žeton prejemnika"
1624 msgstr "Podrobnosti registra"
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Dobi potrdilo"
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Zahteva po preklicu"
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Overitev strežnika"
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Overitev odjemalca"
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Podpisovanje kode"
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Varna e-pošta"
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Časovno žigosanje"
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licence paketa ključev"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Prijava pametne kartice"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Digitalne pravice"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Obnavljanje ključa"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Obnavljanje datotek"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Vsa pravila programov"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Vse zavarovalne police"
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Drugi ljudje"
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Nezaupana potrdila"
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Naslov e-pošte="
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Dostop do mape"
1843 msgid "Registered ID="
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Vrsta zadeve="
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgstr "Overitelj potrdil"
1861 msgstr "Končna entiteta"
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1868 msgctxt "path length"
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Način dostopa="
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgstr "Izdajatelji CA"
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Neznan način dostopa"
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nadomestno ime"
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1923 msgstr "Izdajatelj CRL"
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Ogrožen ključ"
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Držalo potrdila"
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Finančne podrobnosti="
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Ni na voljo"
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Ustreza pogojem="
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Digitalni podpis"
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Brez zavrnitve"
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Šifriranje ključa"
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Šifriranje podatkov"
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Dogovor o ključu"
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2003 msgstr "Podpisovanje CRL"
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Le šifrirnik"
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Le odšifrirnik"
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Pravilo potrdila"
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Določilo pravil: "
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2059 msgstr "Kvalifikator"
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Sklic obvestila"
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organizacija="
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Število obvestila="
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Besedilo obvestila="
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "&Izjava izdaje"
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Pot potrdila"
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Pot potrdila"
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Poglej potrdilo"
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "&Stanje potrdil:"
2123 msgstr "Več &podrobnosti"
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Prijazno ime:"
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Nameni potrdila"
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Dodaj &namen ..."
2155 msgstr "Dodaj namen"
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2162 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2163 msgid "Select Certificate Store"
2164 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2167 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2168 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2171 msgid "&Show physical stores"
2172 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2174 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2175 msgid "Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2179 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2184 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2185 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2188 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2189 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2190 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "To continue, click Next."
2194 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2195 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2197 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2198 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2199 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2200 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2202 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2206 msgstr "&Ime datoteke:"
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2210 msgstr "B&rskaj ..."
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2217 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2218 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2222 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2228 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2241 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2260 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2264 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2265 msgid "Certificates"
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "N&amenjen namen:"
2276 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2278 msgstr "&Izvozi ..."
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "&Napredno ..."
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2288 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2289 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Napredne možnosti"
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Nameni potrdil"
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2309 msgid "&Certificate purposes:"
2310 msgstr "Nameni &potrdila:"
2312 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2313 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2314 msgid "Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2318 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2323 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2324 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2327 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2328 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2329 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "To continue, click Next."
2333 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2334 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2336 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2337 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2338 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2339 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2341 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2348 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2349 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Potrdi geslo:"
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2373 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2379 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2385 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2395 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2419 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2432 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2437 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2438 "trusted root certificate store."
2440 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2441 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2444 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2449 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2450 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2453 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2454 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2462 msgstr "Izdano osebi: "
2466 msgstr "Izdajatelj: "
2470 msgstr "Veljavno od "
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "To potrdilo je v redu."
2506 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Le polja različice 1"
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Le razširitve"
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Le kritični izrazi"
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Le lastnosti"
2527 msgid "Serial number"
2528 msgstr "Zaporedna številka"
2536 msgstr "Veljavno od"
2540 msgstr "Veljavno do"
2548 msgstr "Javni ključ"
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2556 msgstr "Razpršilo SHA1"
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Prijazno ime"
2566 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Lastnosti potrdila"
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2591 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Datoteka za uvoz"
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2602 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Shramba potrdil"
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2611 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2612 "zaupana vrednih potrdil."
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Izberite datoteko."
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2643 msgid "Could not open "
2644 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2647 msgid "Determined by the program"
2648 msgstr "Določeno s programom"
2651 msgid "Please select a store"
2652 msgstr "Izberite shrambo"
2655 msgid "Certificate Store Selected"
2656 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2659 msgid "Automatically determined by the program"
2660 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2662 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2666 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2671 msgid "Certificate Revocation List"
2672 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2676 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2679 msgid "Personal Information Exchange"
2680 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2683 msgid "The import was successful."
2684 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2687 msgid "The import failed."
2688 msgstr "Uvoz je spodletel."
2695 msgid "<Advanced Purposes>"
2696 msgstr "<Napredne možnosti>"
2700 msgstr "Izdano osebi"
2707 msgid "Expiration Date"
2708 msgstr "Datum preteka"
2711 msgid "Friendly Name"
2712 msgstr "Prijateljsko ime"
2714 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2721 "sign messages with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2725 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2734 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2743 "podpisanih z njim.\n"
2744 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2753 "podpisanih z njimi.\n"
2754 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2764 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2768 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2774 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2778 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2779 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2783 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2784 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2793 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2794 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2795 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2804 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2812 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2835 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2836 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Vrsta za izvoz"
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2900 msgstr "Vrsta datoteke"
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2908 msgstr "Izvozi ključe"
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Izvoz je spodletel."
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2930 msgid "Enter Password"
2931 msgstr "Vnesite geslo"
2934 msgid "You may password-protect a private key."
2935 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2938 msgid "The passwords do not match."
2939 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2942 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2943 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2946 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2947 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2950 msgid "Default DirectSound"
2951 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2954 msgid "DirectSound: %s"
2955 msgstr "DirectSound: %s"
2958 msgid "Default WaveOut Device"
2959 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2962 msgid "Default MidiOut Device"
2963 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2966 msgid "Configure Devices"
2967 msgstr "Nastavi naprave"
2990 msgid "Show Assigned First"
2991 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3002 msgid "Regional Setting"
3003 msgstr "Področne nastavitve"
3006 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3007 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3011 msgstr "zahodnoevropsko"
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "srednjeevropsko"
3054 msgid "CHINESE_GB2312"
3055 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3062 msgid "CHINESE_BIG5"
3063 msgstr "CHINESE_BIG5"
3066 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgstr "Hangulska(Johab)"
3078 msgid "Files on Camera"
3079 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3082 msgid "Import Selected"
3083 msgstr "Uvozi izbrane"
3094 msgid "Skip This Dialog"
3095 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3102 msgid "Transferring"
3106 msgid "Transferring... Please Wait"
3107 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3110 msgid "Connecting to camera"
3111 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3114 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3115 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3121 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3130 msgctxt "table of contents"
3138 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3142 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgstr "&Natisni ..."
3146 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3154 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3160 msgstr "&Priljubljene"
3164 msgstr "&Skrij zavihke"
3168 msgstr "Pokaži &zavihke"
3178 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3182 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3186 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3191 msgctxt "table of contents"
3199 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3203 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3207 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3208 msgid "Cinepak Video codec"
3209 msgstr "Cinepak Video kodek"
3211 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3212 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3217 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3221 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3225 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3229 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgstr "Shr&ani kot ..."
3234 msgid "Print &format..."
3235 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3239 msgstr "Nat&isi ..."
3241 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3242 msgid "Print previe&w"
3243 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3247 msgstr "Orodne vrs&tice"
3250 msgid "&Standard bar"
3251 msgstr "Vrstica &stanja"
3254 msgid "&Address bar"
3255 msgstr "N&aslovna vrstica"
3257 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgstr "&Priljubljene"
3261 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3262 msgid "&Add to Favorites..."
3263 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3266 msgid "&About Internet Explorer"
3267 msgstr "&O Internet Explorerju"
3274 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3275 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3286 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgstr "Natisni ..."
3295 msgid "Searching for %s"
3299 msgid "Start downloading %s"
3300 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3303 msgid "Downloading %s"
3304 msgstr "Prejemanje %s"
3307 msgid "Asking for %s"
3308 msgstr "Spraševanje za %s"
3312 msgstr "Domača stran"
3315 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3316 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3319 msgid "&Current page"
3320 msgstr "&Trenutna stran"
3323 msgid "&Default page"
3324 msgstr "&Privzeta stran"
3328 msgstr "&Prazna stran"
3331 msgid "Browsing history"
3332 msgstr "Zgodovina brskanja"
3335 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3336 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3339 msgid "Delete &files..."
3340 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3343 msgid "&Settings..."
3344 msgstr "&Nastavitve ..."
3347 msgid "Delete browsing history"
3348 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3352 "Temporary internet files\n"
3353 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3355 "Začasne internetne datoteke\n"
3356 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3361 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3362 "preferences and login information."
3365 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3366 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3371 "List of websites you have accessed."
3374 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3379 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 "Podatki obrazcev\n"
3382 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3387 "Saved passwords you have entered into forms."
3390 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3392 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3396 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3402 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3403 "certificate authorities and publishers."
3405 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3406 "in izdajateljev potrdil."
3409 msgid "Certificates..."
3410 msgstr "Potrdila ..."
3413 msgid "Publishers..."
3414 msgstr "Založniki ..."
3417 msgid "Internet Settings"
3418 msgstr "Internetne nastavitve"
3421 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3422 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3425 msgid "Security settings for zone: "
3426 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3456 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3468 #| msgid "Disconnected"
3470 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3479 msgid "Test Joystick"
3499 msgid "Test Force Feedback"
3504 #| msgid "Create Control"
3505 msgid "Game Controllers"
3506 msgstr "Ustvari nadzornik"
3509 msgid "Error converting object to primitive type"
3510 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3513 msgid "Invalid procedure call or argument"
3514 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3517 msgid "Subscript out of range"
3518 msgstr "Podskript je izven obsega"
3521 msgid "Object required"
3522 msgstr "Zahtevan je predmet"
3525 msgid "Automation server can't create object"
3526 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3529 msgid "Object doesn't support this property or method"
3530 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3533 msgid "Object doesn't support this action"
3534 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3537 msgid "Argument not optional"
3538 msgstr "Argument je obvezen"
3541 msgid "Syntax error"
3542 msgstr "Skladenjska napaka"
3545 msgid "Expected ';'"
3546 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3549 msgid "Expected '('"
3550 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3553 msgid "Expected ')'"
3554 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3558 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3559 msgid "Invalid character"
3560 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3563 msgid "Unterminated string constant"
3564 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3567 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3568 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3571 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3572 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3575 msgid "Label redefined"
3576 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3579 msgid "Label not found"
3580 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3583 msgid "Conditional compilation is turned off"
3584 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3587 msgid "Number expected"
3588 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3591 msgid "Function expected"
3592 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3595 msgid "'[object]' is not a date object"
3596 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3599 msgid "Object expected"
3600 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3603 msgid "Illegal assignment"
3604 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3607 msgid "'|' is undefined"
3608 msgstr "'|' ni določen"
3611 msgid "Boolean object expected"
3612 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3615 msgid "Cannot delete '|'"
3616 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3619 msgid "VBArray object expected"
3620 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3623 msgid "JScript object expected"
3624 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3627 msgid "Syntax error in regular expression"
3628 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3631 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3632 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3635 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3636 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3640 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3641 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3642 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3646 #| msgid "Subscript out of range"
3647 msgid "Precision is out of range"
3648 msgstr "Podskript je izven obsega"
3651 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3652 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3655 msgid "Array object expected"
3656 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3663 msgid "Invalid function.\n"
3664 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3667 msgid "File not found.\n"
3668 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3671 msgid "Path not found.\n"
3672 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3675 msgid "Too many open files.\n"
3676 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3679 msgid "Access denied.\n"
3680 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3683 msgid "Invalid handle.\n"
3684 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3687 msgid "Memory trashed.\n"
3688 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3691 msgid "Not enough memory.\n"
3692 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3695 msgid "Invalid block.\n"
3696 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3699 msgid "Bad environment.\n"
3700 msgstr "Slabo okolje.\n"
3703 msgid "Bad format.\n"
3704 msgstr "Slaba oblika.\n"
3707 msgid "Invalid access.\n"
3708 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3711 msgid "Invalid data.\n"
3712 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3715 msgid "Out of memory.\n"
3716 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3719 msgid "Invalid drive.\n"
3720 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3723 msgid "Can't delete current directory.\n"
3724 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3727 msgid "Not same device.\n"
3728 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3731 msgid "No more files.\n"
3732 msgstr "Ni več datotek.\n"
3735 msgid "Write protected.\n"
3736 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3740 msgstr "Slaba enota.\n"
3743 msgid "Not ready.\n"
3744 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3747 msgid "Bad command.\n"
3748 msgstr "Slab ukaz.\n"
3751 msgid "CRC error.\n"
3752 msgstr "Napaka CRC.\n"
3755 msgid "Bad length.\n"
3756 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3758 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3759 msgid "Seek error.\n"
3760 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3763 msgid "Not DOS disk.\n"
3764 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3767 msgid "Sector not found.\n"
3768 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3771 msgid "Out of paper.\n"
3772 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3775 msgid "Write fault.\n"
3776 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3779 msgid "Read fault.\n"
3780 msgstr "Napaka branja.\n"
3783 msgid "General failure.\n"
3784 msgstr "Splošna napaka.\n"
3787 msgid "Sharing violation.\n"
3788 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3791 msgid "Lock violation.\n"
3792 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3795 msgid "Wrong disk.\n"
3796 msgstr "Napačen disk.\n"
3799 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3800 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3803 msgid "End of file.\n"
3804 msgstr "Konec datoteke.\n"
3806 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3807 msgid "Disk full.\n"
3808 msgstr "Disk je poln.\n"
3811 msgid "Request not supported.\n"
3812 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3815 msgid "Remote machine not listening.\n"
3816 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3819 msgid "Duplicate network name.\n"
3820 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3823 msgid "Bad network path.\n"
3824 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3827 msgid "Network busy.\n"
3828 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3831 msgid "Device does not exist.\n"
3832 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3835 msgid "Too many commands.\n"
3836 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3839 msgid "Adapter hardware error.\n"
3840 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3843 msgid "Bad network response.\n"
3844 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3847 msgid "Unexpected network error.\n"
3848 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3851 msgid "Bad remote adapter.\n"
3852 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3855 msgid "Print queue full.\n"
3856 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3859 msgid "No spool space.\n"
3860 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3863 msgid "Print canceled.\n"
3864 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3867 msgid "Network name deleted.\n"
3868 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3871 msgid "Network access denied.\n"
3872 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3875 msgid "Bad device type.\n"
3876 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3879 msgid "Bad network name.\n"
3880 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3883 msgid "Too many network names.\n"
3884 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3887 msgid "Too many network sessions.\n"
3888 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3891 msgid "Sharing paused.\n"
3892 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3895 msgid "Request not accepted.\n"
3896 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3899 msgid "Redirector paused.\n"
3900 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3903 msgid "File exists.\n"
3904 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3907 msgid "Cannot create.\n"
3908 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
3911 msgid "Int24 failure.\n"
3912 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
3915 msgid "Out of structures.\n"
3916 msgstr "Ni več struktur.\n"
3919 msgid "Already assigned.\n"
3920 msgstr "Že dodeljeno.\n"
3922 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3923 msgid "Invalid password.\n"
3924 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
3927 msgid "Invalid parameter.\n"
3928 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3931 msgid "Net write fault.\n"
3932 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
3935 msgid "No process slots.\n"
3936 msgstr "Ni mest opravil.\n"
3939 msgid "Too many semaphores.\n"
3940 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
3943 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3944 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
3947 msgid "Semaphore is set.\n"
3948 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
3951 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3952 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
3955 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3956 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
3959 msgid "Semaphore owner died.\n"
3960 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
3963 msgid "Semaphore user limit.\n"
3964 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
3967 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3968 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
3971 msgid "Drive locked.\n"
3972 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
3975 msgid "Broken pipe.\n"
3976 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
3979 msgid "Open failed.\n"
3980 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
3983 msgid "Buffer overflow.\n"
3984 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
3987 msgid "No more search handles.\n"
3988 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
3991 msgid "Invalid target handle.\n"
3992 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
3995 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3996 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
3999 msgid "Invalid verify switch.\n"
4000 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4003 msgid "Bad driver level.\n"
4004 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4007 msgid "Call not implemented.\n"
4008 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4011 msgid "Semaphore timeout.\n"
4012 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4015 msgid "Insufficient buffer.\n"
4016 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4019 msgid "Invalid name.\n"
4020 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4023 msgid "Invalid level.\n"
4024 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4027 msgid "No volume label.\n"
4028 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4031 msgid "Module not found.\n"
4032 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4035 msgid "Procedure not found.\n"
4036 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4039 msgid "No children to wait for.\n"
4040 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4043 msgid "Child process has not completed.\n"
4044 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4047 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4048 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4051 msgid "Negative seek.\n"
4052 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4055 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4056 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4059 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4060 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4063 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4064 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4067 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4068 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4071 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4072 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4075 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4076 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4079 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4080 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4083 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4084 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4087 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4088 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4091 msgid "Drive is busy.\n"
4092 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4095 msgid "Same drive.\n"
4096 msgstr "Enak pogon.\n"
4099 msgid "Not toplevel directory.\n"
4100 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4103 msgid "Directory is not empty.\n"
4104 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4107 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4108 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4111 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4112 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4115 msgid "Path is busy.\n"
4116 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4119 msgid "Already a SUBST target.\n"
4120 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4123 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4124 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4127 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4128 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4131 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4132 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4135 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4136 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4139 msgid "Volume label too long.\n"
4140 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4143 msgid "Too many TCBs.\n"
4144 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4147 msgid "Signal refused.\n"
4148 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4151 msgid "Segment discarded.\n"
4152 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4155 msgid "Segment not locked.\n"
4156 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4159 msgid "Bad thread ID address.\n"
4160 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4163 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4164 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4167 msgid "Path is invalid.\n"
4168 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4171 msgid "Signal pending.\n"
4172 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4175 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4176 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4179 msgid "Lock failed.\n"
4180 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4183 msgid "Resource in use.\n"
4184 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4187 msgid "Cancel violation.\n"
4188 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4191 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4192 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4195 msgid "Invalid segment number.\n"
4196 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4199 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4200 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4203 msgid "File already exists.\n"
4204 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4207 msgid "Invalid flag number.\n"
4208 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4211 msgid "Semaphore name not found.\n"
4212 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4215 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4216 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4219 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4220 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4223 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4224 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4227 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4228 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4231 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4232 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4235 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4236 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4239 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4240 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4243 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4244 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4247 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4248 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4251 msgid "IOPL not enabled.\n"
4252 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4255 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4256 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4259 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4260 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4263 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4264 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4267 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4268 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4271 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4272 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4275 msgid "Environment variable not found.\n"
4276 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4279 msgid "No signal sent.\n"
4280 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4283 msgid "File name is too long.\n"
4284 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4287 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4288 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4291 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4292 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4295 msgid "Invalid signal number.\n"
4296 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4299 msgid "Error setting signal handler.\n"
4300 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4303 msgid "Segment locked.\n"
4304 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4307 msgid "Too many modules.\n"
4308 msgstr "Preveč modulov.\n"
4311 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4312 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4315 msgid "Machine type mismatch.\n"
4316 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4320 msgstr "Slaba cev.\n"
4323 msgid "Pipe busy.\n"
4324 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4327 msgid "Pipe closed.\n"
4328 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4331 msgid "Pipe not connected.\n"
4332 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4335 msgid "More data available.\n"
4336 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4339 msgid "Session canceled.\n"
4340 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4343 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4344 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4347 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4348 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4351 msgid "No more data available.\n"
4352 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4355 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4356 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4359 msgid "Directory name invalid.\n"
4360 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4363 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4364 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4367 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4368 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4371 msgid "Extended attribute table full.\n"
4372 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4375 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4376 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4379 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4380 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4383 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4384 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4387 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4388 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4391 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4392 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4395 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4396 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4399 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4400 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4403 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4404 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4407 msgid "Invalid address.\n"
4408 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4411 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4412 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4415 msgid "Pipe connected.\n"
4416 msgstr "Cev je povezana.\n"
4419 msgid "Pipe listening.\n"
4420 msgstr "Cev posluša.\n"
4423 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4424 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4427 msgid "I/O operation aborted.\n"
4428 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4431 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4432 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4435 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4436 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4439 msgid "No access to memory location.\n"
4440 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4443 msgid "Swap error.\n"
4444 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4447 msgid "Stack overflow.\n"
4448 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4451 msgid "Invalid message.\n"
4452 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4455 msgid "Cannot complete.\n"
4456 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4459 msgid "Invalid flags.\n"
4460 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4463 msgid "Unrecognized volume.\n"
4464 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4467 msgid "File invalid.\n"
4468 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4471 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4472 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4475 msgid "Nonexistent token.\n"
4476 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4479 msgid "Registry corrupt.\n"
4480 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4483 msgid "Invalid key.\n"
4484 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4487 msgid "Can't open registry key.\n"
4488 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4491 msgid "Can't read registry key.\n"
4492 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4495 msgid "Can't write registry key.\n"
4496 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4499 msgid "Registry has been recovered.\n"
4500 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4503 msgid "Registry is corrupt.\n"
4504 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4507 msgid "I/O to registry failed.\n"
4508 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4511 msgid "Not registry file.\n"
4512 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4515 msgid "Key deleted.\n"
4516 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4519 msgid "No registry log space.\n"
4520 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4523 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4524 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4527 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4528 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4531 msgid "Notify change request in progress.\n"
4532 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4535 msgid "Dependent services are running.\n"
4536 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4539 msgid "Invalid service control.\n"
4540 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4543 msgid "Service request timeout.\n"
4544 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4547 msgid "Cannot create service thread.\n"
4548 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4551 msgid "Service database locked.\n"
4552 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4555 msgid "Service already running.\n"
4556 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4559 msgid "Invalid service account.\n"
4560 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4563 msgid "Service is disabled.\n"
4564 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4567 msgid "Circular dependency.\n"
4568 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4571 msgid "Service does not exist.\n"
4572 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4575 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4576 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4579 msgid "Service not active.\n"
4580 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4583 msgid "Service controller connect failed.\n"
4584 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4587 msgid "Exception in service.\n"
4588 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4591 msgid "Database does not exist.\n"
4592 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4595 msgid "Service-specific error.\n"
4596 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4599 msgid "Process aborted.\n"
4600 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4603 msgid "Service dependency failed.\n"
4604 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4607 msgid "Service login failed.\n"
4608 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4611 msgid "Service start-hang.\n"
4612 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4615 msgid "Invalid service lock.\n"
4616 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4619 msgid "Service marked for delete.\n"
4620 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4623 msgid "Service exists.\n"
4624 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4627 msgid "System running last-known-good config.\n"
4628 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4631 msgid "Service dependency deleted.\n"
4632 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4635 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4636 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4639 msgid "Service not started since last boot.\n"
4640 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4643 msgid "Duplicate service name.\n"
4644 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4647 msgid "Different service account.\n"
4648 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4651 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4652 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4655 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4656 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4659 msgid "No recovery program for service.\n"
4660 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4663 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4664 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4667 msgid "End of media.\n"
4668 msgstr "Konec medija.\n"
4671 msgid "Filemark detected.\n"
4672 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4675 msgid "Beginning of media.\n"
4676 msgstr "Začetek medija.\n"
4679 msgid "Setmark detected.\n"
4680 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4683 msgid "No data detected.\n"
4684 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4687 msgid "Partition failure.\n"
4688 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4691 msgid "Invalid block length.\n"
4692 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4695 msgid "Device not partitioned.\n"
4696 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4699 msgid "Unable to lock media.\n"
4700 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4703 msgid "Unable to unload media.\n"
4704 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4707 msgid "Media changed.\n"
4708 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4711 msgid "I/O bus reset.\n"
4712 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4715 msgid "No media in drive.\n"
4716 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4719 msgid "No Unicode translation.\n"
4720 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4723 msgid "DLL init failed.\n"
4724 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4727 msgid "Shutdown in progress.\n"
4728 msgstr "Izklop poteka.\n"
4731 msgid "No shutdown in progress.\n"
4732 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4735 msgid "I/O device error.\n"
4736 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4739 msgid "No serial devices found.\n"
4740 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4743 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4744 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4747 msgid "Serial I/O completed.\n"
4748 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4751 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4752 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4755 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4756 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4759 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4760 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4763 msgid "Unknown floppy error.\n"
4764 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4767 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4768 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4771 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4772 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4775 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4776 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4779 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4780 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4783 msgid "End of tape media.\n"
4784 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4787 msgid "Not enough server memory.\n"
4788 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4791 msgid "Possible deadlock.\n"
4792 msgstr "Možen zaklep.\n"
4795 msgid "Incorrect alignment.\n"
4796 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4799 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4800 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4803 msgid "Set-power-state failed.\n"
4804 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4807 msgid "Too many links.\n"
4808 msgstr "Preveč povezav.\n"
4811 msgid "Newer windows version needed.\n"
4812 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4815 msgid "Wrong operating system.\n"
4816 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4819 msgid "Single-instance application.\n"
4820 msgstr "Program enega primerka.\n"
4823 msgid "Real-mode application.\n"
4824 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4827 msgid "Invalid DLL.\n"
4828 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4831 msgid "No associated application.\n"
4832 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4835 msgid "DDE failure.\n"
4836 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4839 msgid "DLL not found.\n"
4840 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4843 msgid "Out of user handles.\n"
4844 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4847 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4848 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4851 msgid "The source element is empty.\n"
4852 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4855 msgid "The destination element is full.\n"
4856 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4859 msgid "The element address is invalid.\n"
4860 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4863 msgid "The magazine is not present.\n"
4864 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4867 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4868 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4871 msgid "The device requires cleaning.\n"
4872 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4875 msgid "The device door is open.\n"
4876 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4879 msgid "The device is not connected.\n"
4880 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4883 msgid "Element not found.\n"
4884 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4887 msgid "No match found.\n"
4888 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4891 msgid "Property set not found.\n"
4892 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4895 msgid "Point not found.\n"
4896 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4899 msgid "No running tracking service.\n"
4900 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4903 msgid "No such volume ID.\n"
4904 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
4907 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4908 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
4911 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4912 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
4915 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4916 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
4919 msgid "The journal is being deleted.\n"
4920 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
4923 msgid "The journal is not active.\n"
4924 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
4927 msgid "Potential matching file found.\n"
4928 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
4931 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4932 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
4935 msgid "Invalid device name.\n"
4936 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
4939 msgid "Connection unavailable.\n"
4940 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
4943 msgid "Device already remembered.\n"
4944 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
4947 msgid "No network or bad path.\n"
4948 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
4951 msgid "Invalid network provider name.\n"
4952 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
4955 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4956 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
4959 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4960 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
4963 msgid "Not a container.\n"
4964 msgstr "Ni vsebnik.\n"
4967 msgid "Extended error.\n"
4968 msgstr "Razširjena napaka.\n"
4971 msgid "Invalid group name.\n"
4972 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
4975 msgid "Invalid computer name.\n"
4976 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
4979 msgid "Invalid event name.\n"
4980 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
4983 msgid "Invalid domain name.\n"
4984 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
4987 msgid "Invalid service name.\n"
4988 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
4991 msgid "Invalid network name.\n"
4992 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
4995 msgid "Invalid share name.\n"
4996 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
4999 msgid "Invalid message name.\n"
5000 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5003 msgid "Invalid message destination.\n"
5004 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5007 msgid "Session credential conflict.\n"
5008 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5011 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5012 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5015 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5016 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5019 msgid "No network.\n"
5020 msgstr "Ni omrežja.\n"
5023 msgid "Operation canceled by user.\n"
5024 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5027 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5028 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5030 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5031 msgid "Connection refused.\n"
5032 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5035 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5036 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5039 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5040 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5043 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5044 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5047 msgid "Connection invalid.\n"
5048 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5051 msgid "Connection is active.\n"
5052 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5055 msgid "Network unreachable.\n"
5056 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5059 msgid "Host unreachable.\n"
5060 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5063 msgid "Protocol unreachable.\n"
5064 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5067 msgid "Port unreachable.\n"
5068 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5071 msgid "Request aborted.\n"
5072 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5075 msgid "Connection aborted.\n"
5076 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5079 msgid "Please retry operation.\n"
5080 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5083 msgid "Connection count limit reached.\n"
5084 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5087 msgid "Login time restriction.\n"
5088 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5091 msgid "Login workstation restriction.\n"
5092 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5095 msgid "Incorrect network address.\n"
5096 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5099 msgid "Service already registered.\n"
5100 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5103 msgid "Service not found.\n"
5104 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5107 msgid "User not authenticated.\n"
5108 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5111 msgid "User not logged on.\n"
5112 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5115 msgid "Continue work in progress.\n"
5116 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5119 msgid "Already initialized.\n"
5120 msgstr "Že začeto.\n"
5123 msgid "No more local devices.\n"
5124 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5127 msgid "The site does not exist.\n"
5128 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5131 msgid "The domain controller already exists.\n"
5132 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5135 msgid "Supported only when connected.\n"
5136 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5139 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5140 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5143 msgid "The user profile is invalid.\n"
5144 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5147 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5148 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5151 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5152 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5155 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5156 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5159 msgid "No quotas for account.\n"
5160 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5163 msgid "Local user session key.\n"
5164 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5167 msgid "Password too complex for LM.\n"
5168 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5171 msgid "Unknown revision.\n"
5172 msgstr "Neznana predelava.\n"
5175 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5176 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5179 msgid "Invalid owner.\n"
5180 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5183 msgid "Invalid primary group.\n"
5184 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5187 msgid "No impersonation token.\n"
5188 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5191 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5192 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5195 msgid "No logon servers available.\n"
5196 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5199 msgid "No such logon session.\n"
5200 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5203 msgid "No such privilege.\n"
5204 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5207 msgid "Privilege not held.\n"
5208 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5211 msgid "Invalid account name.\n"
5212 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5215 msgid "User already exists.\n"
5216 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5219 msgid "No such user.\n"
5220 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5223 msgid "Group already exists.\n"
5224 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5227 msgid "No such group.\n"
5228 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5231 msgid "User already in group.\n"
5232 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5235 msgid "User not in group.\n"
5236 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5239 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5240 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5243 msgid "Wrong password.\n"
5244 msgstr "Napačno geslo.\n"
5247 msgid "Ill-formed password.\n"
5248 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5251 msgid "Password restriction.\n"
5252 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5255 msgid "Logon failure.\n"
5256 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5259 msgid "Account restriction.\n"
5260 msgstr "Omejitev računa.\n"
5263 msgid "Invalid logon hours.\n"
5264 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5267 msgid "Invalid workstation.\n"
5268 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5271 msgid "Password expired.\n"
5272 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5275 msgid "Account disabled.\n"
5276 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5279 msgid "No security ID mapped.\n"
5280 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5283 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5284 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5287 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5288 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5291 msgid "Invalid sub authority.\n"
5292 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5295 msgid "Invalid ACL.\n"
5296 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5299 msgid "Invalid SID.\n"
5300 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5303 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5304 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5307 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5308 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5311 msgid "Server disabled.\n"
5312 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5315 msgid "Server not disabled.\n"
5316 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5319 msgid "Invalid ID authority.\n"
5320 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5323 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5324 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5327 msgid "Invalid group attributes.\n"
5328 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5331 msgid "Bad impersonation level.\n"
5332 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5335 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5336 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5339 msgid "Bad validation class.\n"
5340 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5343 msgid "Bad token type.\n"
5344 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5347 msgid "No security on object.\n"
5348 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5351 msgid "Can't access domain information.\n"
5352 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5355 msgid "Invalid server state.\n"
5356 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5359 msgid "Invalid domain state.\n"
5360 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5363 msgid "Invalid domain role.\n"
5364 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5367 msgid "No such domain.\n"
5368 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5371 msgid "Domain already exists.\n"
5372 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5375 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5376 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5379 msgid "Internal database corruption.\n"
5380 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5383 msgid "Internal error.\n"
5384 msgstr "Notranja napaka.\n"
5387 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5388 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5391 msgid "Bad descriptor format.\n"
5392 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5395 msgid "Not a logon process.\n"
5396 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5399 msgid "Logon session ID exists.\n"
5400 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5403 msgid "Unknown authentication package.\n"
5404 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5407 msgid "Bad logon session state.\n"
5408 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5411 msgid "Logon session ID collision.\n"
5412 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5415 msgid "Invalid logon type.\n"
5416 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5419 msgid "Cannot impersonate.\n"
5420 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5423 msgid "Invalid transaction state.\n"
5424 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5427 msgid "Security DB commit failure.\n"
5428 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5431 msgid "Account is built-in.\n"
5432 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5435 msgid "Group is built-in.\n"
5436 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5439 msgid "User is built-in.\n"
5440 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5443 msgid "Group is primary for user.\n"
5444 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5447 msgid "Token already in use.\n"
5448 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5451 msgid "No such local group.\n"
5452 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5455 msgid "User not in local group.\n"
5456 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5459 msgid "User already in local group.\n"
5460 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5463 msgid "Local group already exists.\n"
5464 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5466 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5467 msgid "Logon type not granted.\n"
5468 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5471 msgid "Too many secrets.\n"
5472 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5475 msgid "Secret too long.\n"
5476 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5479 msgid "Internal security DB error.\n"
5480 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5483 msgid "Too many context IDs.\n"
5484 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5487 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5488 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5491 msgid "No such member.\n"
5492 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5495 msgid "Invalid member.\n"
5496 msgstr "Neveljaven član.\n"
5499 msgid "Too many SIDs.\n"
5500 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5503 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5504 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5507 msgid "No inheritable components.\n"
5508 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5511 msgid "File or directory corrupt.\n"
5512 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5515 msgid "Disk is corrupt.\n"
5516 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5519 msgid "No user session key.\n"
5520 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5523 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5524 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5527 msgid "Wrong target name.\n"
5528 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5531 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5532 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5535 msgid "Time skew between client and server.\n"
5536 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5539 msgid "Invalid window handle.\n"
5540 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5543 msgid "Invalid menu handle.\n"
5544 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5547 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5548 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5551 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5552 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5555 msgid "Invalid hook handle.\n"
5556 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5559 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5560 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5563 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5564 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5567 msgid "Can't find window class.\n"
5568 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5571 msgid "Window owned by another thread.\n"
5572 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5575 msgid "Hotkey already registered.\n"
5576 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5579 msgid "Class already exists.\n"
5580 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5583 msgid "Class does not exist.\n"
5584 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5587 msgid "Class has open windows.\n"
5588 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5591 msgid "Invalid index.\n"
5592 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5595 msgid "Invalid icon handle.\n"
5596 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5599 msgid "Private dialog index.\n"
5600 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5603 msgid "List box ID not found.\n"
5604 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5607 msgid "No wildcard characters.\n"
5608 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5611 msgid "Clipboard not open.\n"
5612 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5615 msgid "Hotkey not registered.\n"
5616 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5619 msgid "Not a dialog window.\n"
5620 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5623 msgid "Control ID not found.\n"
5624 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5627 msgid "Invalid combobox message.\n"
5628 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5631 msgid "Not a combobox window.\n"
5632 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5635 msgid "Invalid edit height.\n"
5636 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5639 msgid "DC not found.\n"
5640 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5643 msgid "Invalid hook filter.\n"
5644 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5647 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5648 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5651 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5652 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5655 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5656 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5659 msgid "Journal hook already set.\n"
5660 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5663 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5664 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5667 msgid "Invalid list box message.\n"
5668 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5671 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5672 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5675 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5676 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5679 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5680 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5683 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5684 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5687 msgid "Window has no system menu.\n"
5688 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5691 msgid "Invalid message box style.\n"
5692 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5695 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5696 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5699 msgid "Screen already locked.\n"
5700 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5703 msgid "Window handles have different parents.\n"
5704 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5707 msgid "Not a child window.\n"
5708 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5711 msgid "Invalid GW command.\n"
5712 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5715 msgid "Invalid thread ID.\n"
5716 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5719 msgid "Not an MDI child window.\n"
5720 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5723 msgid "Popup menu already active.\n"
5724 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5727 msgid "No scrollbars.\n"
5728 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5731 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5732 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5735 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5736 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5739 msgid "No system resources.\n"
5740 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5743 msgid "No non-paged system resources.\n"
5744 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5747 msgid "No paged system resources.\n"
5748 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5751 msgid "No working set quota.\n"
5752 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5755 msgid "No page file quota.\n"
5756 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5759 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5760 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5763 msgid "Menu item not found.\n"
5764 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5767 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5768 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5771 msgid "Hook type not allowed.\n"
5772 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5775 msgid "Interactive window station required.\n"
5776 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5780 msgstr "Zakasnitev.\n"
5783 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5784 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5787 msgid "Event log file corrupt.\n"
5788 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5791 msgid "Event log can't start.\n"
5792 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5795 msgid "Event log file full.\n"
5796 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5799 msgid "Event log file changed.\n"
5800 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5803 msgid "Installer service failed.\n"
5804 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5807 msgid "Installation aborted by user.\n"
5808 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5811 msgid "Installation failure.\n"
5812 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5815 msgid "Installation suspended.\n"
5816 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5819 msgid "Unknown product.\n"
5820 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5823 msgid "Unknown feature.\n"
5824 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5827 msgid "Unknown component.\n"
5828 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5831 msgid "Unknown property.\n"
5832 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5835 msgid "Invalid handle state.\n"
5836 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5839 msgid "Bad configuration.\n"
5840 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5843 msgid "Index is missing.\n"
5844 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5847 msgid "Installation source is missing.\n"
5848 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5851 msgid "Wrong installation package version.\n"
5852 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5855 msgid "Product uninstalled.\n"
5856 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5859 msgid "Invalid query syntax.\n"
5860 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5863 msgid "Invalid field.\n"
5864 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5867 msgid "Device removed.\n"
5868 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5871 msgid "Installation already running.\n"
5872 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5875 msgid "Installation package failed to open.\n"
5876 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5879 msgid "Installation package is invalid.\n"
5880 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5883 msgid "Installer user interface failed.\n"
5884 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5887 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5888 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5891 msgid "Installation language not supported.\n"
5892 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5895 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5896 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5899 msgid "Installation package rejected.\n"
5900 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5903 msgid "Function could not be called.\n"
5904 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
5907 msgid "Function failed.\n"
5908 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
5911 msgid "Invalid table.\n"
5912 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
5915 msgid "Data type mismatch.\n"
5916 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
5918 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5919 msgid "Unsupported type.\n"
5920 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
5923 msgid "Creation failed.\n"
5924 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
5927 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5928 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
5931 msgid "Installation platform not supported.\n"
5932 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
5935 msgid "Installer not used.\n"
5936 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
5939 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5940 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
5943 msgid "Invalid patch package.\n"
5944 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
5947 msgid "Unsupported patch package.\n"
5948 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
5951 msgid "Another version is installed.\n"
5952 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
5955 msgid "Invalid command line.\n"
5956 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
5959 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5960 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
5963 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5964 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
5967 msgid "Invalid string binding.\n"
5968 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
5971 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5972 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
5975 msgid "Invalid binding.\n"
5976 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
5979 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5980 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
5983 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5984 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
5987 msgid "Invalid string UUID.\n"
5988 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
5991 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5992 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
5995 msgid "Invalid network address.\n"
5996 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
5999 msgid "No endpoint found.\n"
6000 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6003 msgid "Invalid timeout value.\n"
6004 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6007 msgid "Object UUID not found.\n"
6008 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6011 msgid "UUID already registered.\n"
6012 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6015 msgid "UUID type already registered.\n"
6016 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6019 msgid "Server already listening.\n"
6020 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6023 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6024 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6027 msgid "RPC server not listening.\n"
6028 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6031 msgid "Unknown manager type.\n"
6032 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6035 msgid "Unknown interface.\n"
6036 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6039 msgid "No bindings.\n"
6040 msgstr "Ni vezav.\n"
6043 msgid "No protocol sequences.\n"
6044 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6047 msgid "Can't create endpoint.\n"
6048 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6051 msgid "Out of resources.\n"
6052 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6055 msgid "RPC server unavailable.\n"
6056 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6059 msgid "RPC server too busy.\n"
6060 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6063 msgid "Invalid network options.\n"
6064 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6067 msgid "No RPC call active.\n"
6068 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6071 msgid "RPC call failed.\n"
6072 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6075 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6076 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6079 msgid "RPC protocol error.\n"
6080 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6083 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6084 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6087 msgid "Invalid tag.\n"
6088 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6091 msgid "Invalid array bounds.\n"
6092 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6095 msgid "No entry name.\n"
6096 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6099 msgid "Invalid name syntax.\n"
6100 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6103 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6104 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6107 msgid "No network address.\n"
6108 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6111 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6112 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6115 msgid "Unknown authentication type.\n"
6116 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6119 msgid "Maximum calls too low.\n"
6120 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6123 msgid "String too long.\n"
6124 msgstr "Niz je predolg.\n"
6127 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6128 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6131 msgid "Procedure number out of range.\n"
6132 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6135 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6136 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6139 msgid "Unknown authentication service.\n"
6140 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6143 msgid "Unknown authentication level.\n"
6144 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6147 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6148 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6151 msgid "Unknown authorization service.\n"
6152 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6155 msgid "Invalid entry.\n"
6156 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6159 msgid "Can't perform operation.\n"
6160 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6163 msgid "Endpoints not registered.\n"
6164 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6167 msgid "Nothing to export.\n"
6168 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6171 msgid "Incomplete name.\n"
6172 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6175 msgid "Invalid version option.\n"
6176 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6179 msgid "No more members.\n"
6180 msgstr "Ni več članov.\n"
6183 msgid "Not all objects unexported.\n"
6184 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6187 msgid "Interface not found.\n"
6188 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6191 msgid "Entry already exists.\n"
6192 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6195 msgid "Entry not found.\n"
6196 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6199 msgid "Name service unavailable.\n"
6200 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6203 msgid "Invalid network address family.\n"
6204 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6207 msgid "Operation not supported.\n"
6208 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6211 msgid "No security context available.\n"
6212 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6215 msgid "RPCInternal error.\n"
6216 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6219 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6220 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6223 msgid "Address error.\n"
6224 msgstr "Napaka naslova.\n"
6227 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6228 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6231 msgid "Floating-point underflow.\n"
6232 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6235 msgid "Floating-point overflow.\n"
6236 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6239 msgid "No more entries.\n"
6240 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6243 msgid "Character translation table open failed.\n"
6244 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6247 msgid "Character translation table file too small.\n"
6248 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6251 msgid "Null context handle.\n"
6252 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6255 msgid "Context handle damaged.\n"
6256 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6259 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6260 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6263 msgid "Cannot get call handle.\n"
6264 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6267 msgid "Null reference pointer.\n"
6268 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6271 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6272 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6275 msgid "Byte count too small.\n"
6276 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6279 msgid "Bad stub data.\n"
6280 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6283 msgid "Invalid user buffer.\n"
6284 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6287 msgid "Unrecognized media.\n"
6288 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6291 msgid "No trust secret.\n"
6292 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6295 msgid "No trust SAM account.\n"
6296 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6299 msgid "Trusted domain failure.\n"
6300 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6303 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6304 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6307 msgid "Trust logon failure.\n"
6308 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6311 msgid "RPC call already in progress.\n"
6312 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6315 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6316 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6319 msgid "Account expired.\n"
6320 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6323 msgid "Redirector has open handles.\n"
6324 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6327 msgid "Printer driver already installed.\n"
6328 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6331 msgid "Unknown port.\n"
6332 msgstr "Neznana vrata.\n"
6335 msgid "Unknown printer driver.\n"
6336 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6339 msgid "Unknown print processor.\n"
6340 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6343 msgid "Invalid separator file.\n"
6344 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6347 msgid "Invalid priority.\n"
6348 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6351 msgid "Invalid printer name.\n"
6352 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6355 msgid "Printer already exists.\n"
6356 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6359 msgid "Invalid printer command.\n"
6360 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6363 msgid "Invalid data type.\n"
6364 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6367 msgid "Invalid environment.\n"
6368 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6371 msgid "No more bindings.\n"
6372 msgstr "Ni več vezav.\n"
6375 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6376 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6379 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6380 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6383 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6384 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6387 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6388 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6391 msgid "Server has open handles.\n"
6392 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6395 msgid "Resource data not found.\n"
6396 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6399 msgid "Resource type not found.\n"
6400 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6403 msgid "Resource name not found.\n"
6404 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6407 msgid "Resource language not found.\n"
6408 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6411 msgid "Not enough quota.\n"
6412 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6415 msgid "No interfaces.\n"
6416 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6419 msgid "RPC call canceled.\n"
6420 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6423 msgid "Binding incomplete.\n"
6424 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6427 msgid "RPC comm failure.\n"
6428 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6431 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6432 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6435 msgid "No principal name registered.\n"
6436 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6439 msgid "Not an RPC error.\n"
6440 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6443 msgid "UUID is local only.\n"
6444 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6447 msgid "Security package error.\n"
6448 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6451 msgid "Thread not canceled.\n"
6452 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6455 msgid "Invalid handle operation.\n"
6456 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6459 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6460 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6463 msgid "Wrong stub version.\n"
6464 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6467 msgid "Invalid pipe object.\n"
6468 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6471 msgid "Wrong pipe order.\n"
6472 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6475 msgid "Wrong pipe version.\n"
6476 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6479 msgid "Group member not found.\n"
6480 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6483 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6484 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6487 msgid "Invalid object.\n"
6488 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6491 msgid "Invalid time.\n"
6492 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6495 msgid "Invalid form name.\n"
6496 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6499 msgid "Invalid form size.\n"
6500 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6503 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6504 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6507 msgid "Printer deleted.\n"
6508 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6511 msgid "Invalid printer state.\n"
6512 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6515 msgid "User must change password.\n"
6516 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6519 msgid "Domain controller not found.\n"
6520 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6523 msgid "Account locked out.\n"
6524 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6527 msgid "Invalid pixel format.\n"
6528 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6531 msgid "Invalid driver.\n"
6532 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6535 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6536 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6539 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6540 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6543 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6544 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6547 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6548 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6551 msgid "RPC pipe closed.\n"
6552 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6555 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6556 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6559 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6560 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6563 msgid "No site name available.\n"
6564 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6567 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6568 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6571 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6572 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6575 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6576 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6579 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6580 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6583 msgid "The interface could not be exported.\n"
6584 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6587 msgid "The profile could not be added.\n"
6588 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6591 msgid "The profile element could not be added.\n"
6592 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6595 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6596 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6599 msgid "The group element could not be added.\n"
6600 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6603 msgid "The group element could not be removed.\n"
6604 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6607 msgid "The username could not be found.\n"
6608 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6610 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6612 msgstr "Krajevna vrata"
6615 msgid "Local Monitor"
6616 msgstr "Krajevni zaslon"
6619 msgid "Add a Local Port"
6620 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6623 msgid "&Enter the port name to add:"
6627 msgid "Configure LPT Port"
6628 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6631 msgid "Timeout (seconds)"
6632 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6635 msgid "&Transmission Retry:"
6636 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6639 msgid "'%s' is not a valid port name"
6640 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6643 msgid "Port %s already exists"
6644 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6647 msgid "This port has no options to configure"
6648 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6651 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6653 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6657 msgstr "Pošlji pošto"
6659 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6660 msgid "Enter Network Password"
6661 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6663 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6664 msgid "Please enter your username and password:"
6665 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6667 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6669 msgstr "Posredniški strežnik"
6671 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6673 msgstr "Uporabniško ime"
6675 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6679 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6680 msgid "&Save this password (insecure)"
6681 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6684 msgid "Entire Network"
6685 msgstr "Celotno omrežje"
6688 msgid "Sound Selection"
6689 msgstr "Izbira zvoka"
6691 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6693 msgstr "&Shrani kot ..."
6700 msgid "&Attributes:"
6705 msgstr "Hiperpovezava"
6708 msgid "Hyperlink Information"
6709 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6711 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6720 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6721 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6724 msgid "HTML Document"
6725 msgstr "Dokument HTML"
6728 msgid "Downloading from %s..."
6729 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6737 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6738 "file path and try again."
6740 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6741 "in poskusite znova."
6744 msgid "path %s not found"
6745 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6748 msgid "insert disk %s"
6749 msgstr "vstavite disk %s"
6754 #| "Windows Installer %s\n"
6757 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6759 #| "Install a product:\n"
6760 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6761 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6762 #| "\t/a package [property]\n"
6763 #| "Repair an installation:\n"
6764 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6765 #| "Uninstall a product:\n"
6766 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6767 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6768 #| "Advertise a product:\n"
6769 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6770 #| "Apply a patch:\n"
6771 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6772 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6773 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6774 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6775 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6776 #| "Register MSI Service:\n"
6778 #| "Unregister MSI Service:\n"
6780 #| "Display this help:\n"
6784 "Windows Installer %s\n"
6787 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6789 "Install a product:\n"
6790 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6791 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6792 "\t/a package [property]\n"
6793 "Repair an installation:\n"
6794 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6795 "Uninstall a product:\n"
6796 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6797 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6798 "Advertise a product:\n"
6799 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6801 "\t/p patch_package [property]\n"
6802 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6803 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6804 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6805 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6806 "Register the MSI Service:\n"
6808 "Unregister the MSI Service:\n"
6810 "Display this help:\n"
6814 "Windows namestilnik %s\n"
6817 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6819 "Namesti izdelek:\n"
6820 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6821 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6822 "\t/a paket [lastnost]\n"
6823 "Popravi namestitev:\n"
6824 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6825 "Odstrani produkt:\n"
6826 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6827 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6828 "Oglašuj produkt:\n"
6829 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6830 "Uveljavi popravek:\n"
6831 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6832 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6833 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6834 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6835 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6836 "Vpis storitve MSI:\n"
6838 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6840 "Prikaži to pomoč:\n"
6845 msgid "enter which folder contains %s"
6846 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6849 msgid "install source for feature missing"
6850 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6853 msgid "network drive for feature missing"
6854 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6857 msgid "feature from:"
6858 msgstr "zmožnost z:"
6861 msgid "choose which folder contains %s"
6862 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6865 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6866 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6870 "Wine MS-RLE video codec\n"
6871 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6873 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6874 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6877 msgid "Video Compression"
6878 msgstr "Stiskanje videa"
6881 msgid "&Compressor:"
6882 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6885 msgid "Con&figure..."
6886 msgstr "&Nastavi ..."
6893 msgid "Compression &Quality:"
6894 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6897 msgid "&Key Frame Every"
6898 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6902 msgstr "&Pretok podatkov"
6909 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6910 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6913 msgid "Wine Video 1 video codec"
6914 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6917 msgid "unknown object"
6918 msgstr "nepoznan predmet"
6922 msgstr "nazivna vrstica"
6926 msgstr "menijska vrstica"
6930 msgstr "drsna vrstica"
6962 msgstr "pojavni meni"
6966 msgstr "predmet menija"
6970 msgstr "orodni namig"
6990 msgstr "pogovorno okno"
6998 msgstr "združevanje v skupine"
7006 msgstr "orodna vrstica"
7010 msgstr "vrstica stanja"
7014 msgstr "razpredelnica"
7017 msgid "column header"
7018 msgstr "glava stolpca"
7022 msgstr "glava vrstice"
7041 msgid "help balloon"
7042 msgstr "balon pomoči"
7054 msgstr "predmet seznama"
7061 msgid "outline item"
7062 msgstr "orisani predmet"
7066 msgstr "zavihek strani"
7069 msgid "property page"
7070 msgstr "stran lastnosti"
7082 msgstr "statično besedilo"
7090 msgstr "potisni gumb"
7093 msgid "check button"
7094 msgstr "izbirni gumb"
7097 msgid "radio button"
7098 msgstr "izbirni gumb"
7102 msgstr "izbirno polje"
7106 msgstr "spustni seznam"
7109 msgid "progress bar"
7110 msgstr "vrstica napredka"
7114 msgstr "številčnica"
7117 msgid "hot key field"
7118 msgstr "polje bližnjic"
7126 msgstr "vrtilno polje"
7141 msgid "drop down button"
7142 msgstr "spustni gumb"
7146 msgstr "gumb menija"
7149 msgid "grid drop down button"
7150 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7154 msgstr "prazen prostor"
7157 msgid "page tab list"
7158 msgstr "seznam zavihkov strani"
7165 msgid "split button"
7166 msgstr "deljeni gumb"
7168 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7173 msgid "outline button"
7174 msgstr "orisani gumb"
7176 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7180 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7193 msgid "Insert Object"
7194 msgstr "Vstavi predmet"
7197 msgid "Object Type:"
7198 msgstr "Vrsta predmeta:"
7200 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7206 msgstr "Ustvari nov"
7209 msgid "Create Control"
7210 msgstr "Ustvari nadzornik"
7213 msgid "Create From File"
7214 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7217 msgid "&Add Control..."
7218 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7221 msgid "Display As Icon"
7222 msgstr "Prikaži kot ikono"
7224 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7233 msgid "Paste Special"
7234 msgstr "Posebno lepljenje"
7236 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7240 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7241 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7247 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7251 msgstr "Prilepi &kot:"
7254 msgid "&Display As Icon"
7255 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7258 msgid "Change &Icon..."
7259 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7262 msgid "Insert a new %s object into your document"
7263 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7267 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7268 "may activate it using the program which created it."
7270 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7271 "upravljate z ustreznim programom."
7273 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7279 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7281 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7285 msgstr "Dodaj nadzornik"
7288 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7289 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7293 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7294 "activate it using %s."
7296 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7301 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7302 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7304 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7305 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7309 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7310 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7313 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7314 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7319 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7320 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7323 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7324 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7328 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7329 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7330 "be reflected in your document."
7332 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7333 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7336 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7337 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7340 msgid "Unknown Type"
7341 msgstr "Neznana vrsta"
7344 msgid "Unknown Source"
7348 msgid "the program which created it"
7349 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7353 msgstr "Optično branje"
7356 msgid "SCANNING... Please Wait"
7357 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7360 msgctxt "unit: pixels"
7365 msgctxt "unit: bits"
7369 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7370 msgctxt "unit: dots/inch"
7375 msgctxt "unit: percent"
7380 msgctxt "unit: microseconds"
7385 msgid "Settings for %s"
7386 msgstr "Nastavitve %s"
7390 msgstr "Hitrost prenosa"
7397 msgid "Flow Control"
7398 msgstr "Nadzor pretoka"
7402 msgstr "Podatkovni biti"
7409 msgid "Copying Files..."
7410 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7413 msgid "Destination:"
7417 msgid "Files Needed"
7418 msgstr "Zahtevane datoteke"
7422 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7423 "make sure the correct drive is selected below"
7425 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7426 "spodaj izbran pravilen pogon"
7429 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7430 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7433 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7434 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7436 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7441 msgid "Copy files from:"
7442 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7445 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7446 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7453 msgid "&Save Background As..."
7454 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7457 msgid "Set As Back&ground"
7458 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7461 msgid "&Copy Background"
7462 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7465 msgid "Set as &Desktop Item"
7466 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7468 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7470 msgstr "Izberi &vse"
7473 msgid "Create Shor&tcut"
7474 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7476 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7477 msgid "Add to &Favorites..."
7478 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7481 msgid "&View Source"
7482 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7492 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7494 msgstr "&Odpri povezavo"
7496 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7497 msgid "Open Link in &New Window"
7498 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7500 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7501 msgid "Save Target &As..."
7502 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7504 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7505 msgid "&Print Target"
7506 msgstr "&Izpiši cilj"
7508 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7509 msgid "S&how Picture"
7510 msgstr "&Pokaži sliko"
7512 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7513 msgid "&Save Picture As..."
7514 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7517 msgid "&E-mail Picture..."
7518 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7521 msgid "Pr&int Picture..."
7522 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7525 msgid "&Go to My Pictures"
7526 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7528 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7529 msgid "Set as Back&ground"
7530 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7532 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7533 msgid "Set as &Desktop Item..."
7534 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7536 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7537 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7541 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7542 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7547 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7548 msgid "Copy Shor&tcut"
7549 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7551 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7555 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7557 msgstr "Ra&zveljavi"
7559 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7563 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7581 msgstr "&Razpredelnico"
7584 msgid "&Cell Properties"
7585 msgstr "Lastnosti &celice"
7588 msgid "&Table Properties"
7589 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7591 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7600 msgid "Open in &New Window"
7601 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7608 msgid "&Save Video As..."
7609 msgstr "&Shrani video kot ..."
7611 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7621 msgstr "Sledi oznakam"
7624 msgid "Resource Failures"
7625 msgstr "Neuspeh sredstev"
7628 msgid "Dump Tracking Info"
7629 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7633 msgstr "Premor razhroščevanja"
7637 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7641 msgstr "Izpiši drevo"
7645 msgstr "Izpiši vrstice"
7648 msgid "Dump DisplayTree"
7649 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7652 msgid "Dump FormatCaches"
7653 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7656 msgid "Dump LayoutRects"
7657 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7660 msgid "Memory Monitor"
7661 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7664 msgid "Performance Meters"
7665 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7669 msgstr "Shrani HTML"
7672 msgid "&Browse View"
7673 msgstr "Pogled &brskanja"
7677 msgstr "Pogled &urejanja"
7679 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7693 msgstr "Stran navzgor"
7697 msgstr "Stran navzdol"
7701 msgstr "Drsenje navzgor"
7705 msgstr "Drsenje navzdol"
7721 msgstr "Stran desno"
7725 msgstr "Drsenje levo"
7728 msgid "Scroll Right"
7729 msgstr "Drsenje desno"
7732 msgid "Wine Internet Explorer"
7733 msgstr "Wine Internet Explorer"
7737 msgstr "&w&bStran &p"
7739 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7740 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7741 msgid "Lar&ge Icons"
7742 msgstr "V&elike ikone"
7744 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7745 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7746 msgid "S&mall Icons"
7747 msgstr "&Majhne ikone"
7749 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7753 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7754 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7756 msgstr "&Podrobnosti"
7758 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7759 msgid "Arrange &Icons"
7760 msgstr "Razporedi &ikone"
7772 msgstr "Po veliko&sti"
7779 msgid "&Auto Arrange"
7780 msgstr "&Samodejno razporedi"
7783 msgid "Line up Icons"
7784 msgstr "Poravnaj ikone"
7787 msgid "Paste as Link"
7788 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7790 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7800 msgstr "Nova &povezava"
7807 msgctxt "recycle bin"
7824 msgid "Create &Link"
7825 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7827 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7831 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7832 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7837 msgid "&About Control Panel"
7838 msgstr "&O nadzorni plošči"
7840 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7841 msgid "Browse for Folder"
7842 msgstr "Brskanje po mapah"
7849 msgid "&Make New Folder"
7850 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7856 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7864 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7873 msgid "Wine &license"
7874 msgstr "&Licenčna pog."
7877 msgid "Running on %s"
7878 msgstr "Izvajanje na %s"
7881 msgid "Wine was brought to you by:"
7882 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7886 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7887 "will open it for you."
7889 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7896 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7899 msgstr "&Brskaj ..."
7901 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7905 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7911 msgstr "Spremenjeno"
7913 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7918 msgid "Size available"
7919 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7934 msgid "Original location"
7935 msgstr "Izvirno mesto"
7938 msgid "Date deleted"
7939 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7941 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7942 msgctxt "display name"
7946 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7948 msgstr "Moj računalnik"
7951 msgid "Control Panel"
7952 msgstr "Nadzorna plošča"
7960 msgstr "Ponoven zagon"
7963 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7964 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
7971 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7972 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
7974 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7979 msgid "My Documents"
7980 msgstr "Moji dokumenti"
7984 msgstr "Priljubljene"
7996 msgstr "Moja glasba"
8019 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8024 msgid "Program Files"
8032 msgid "Common Files"
8033 msgstr "Skupne datoteke"
8035 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8040 msgid "Administrative Tools"
8041 msgstr "Skrbniška orodja"
8056 msgid "Program Files (x86)"
8057 msgstr "Programi (x86)"
8063 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8069 msgstr "Predstavitve"
8073 msgstr "Seznami predvajanja"
8075 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8088 msgid "Sample Music"
8089 msgstr "Primeri glasbe"
8092 msgid "Sample Pictures"
8093 msgstr "Primeri slik"
8096 msgid "Sample Playlists"
8097 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8100 msgid "Sample Videos"
8101 msgstr "Primeri video posnetkov"
8105 msgstr "Shranjene igre"
8120 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8121 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8124 msgid "Error during creation of a new folder"
8125 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8128 msgid "Confirm file deletion"
8129 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8132 msgid "Confirm folder deletion"
8133 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8136 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8137 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8140 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8141 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8144 msgid "Confirm file overwrite"
8145 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8149 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8151 "Do you want to replace it?"
8153 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8155 "Ali jo želite zamenjati?"
8158 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8159 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8163 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8165 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8168 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8169 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8172 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8173 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8176 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8177 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8181 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8183 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8184 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8187 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8189 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8190 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8197 msgid "Wine Control Panel"
8198 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8201 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8202 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8205 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8206 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8209 msgid "Executable files (*.exe)"
8210 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8213 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8214 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8217 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8218 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8221 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8222 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8225 msgid "Confirm deletion"
8226 msgstr "Potrditev izbrisa"
8230 "A file already exists at the path %1.\n"
8232 "Do you want to replace it?"
8234 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8236 "Ali jo želite zamenjati?"
8240 "A folder already exists at the path %1.\n"
8242 "Do you want to replace it?"
8244 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8246 "Ali jo želite zamenjati?"
8249 msgid "Confirm overwrite"
8250 msgstr "Potrdi prepis"
8254 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8255 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8256 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8257 "any later version.\n"
8259 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8260 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8261 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8264 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8265 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8266 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8268 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8269 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8270 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8273 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8274 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8275 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8276 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8278 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8279 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8280 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8281 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8284 msgid "Wine License"
8285 msgstr "Licenca Wine"
8291 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8296 msgid "Don't show me th&is message again"
8297 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8304 msgctxt "time unit: hours"
8309 msgctxt "time unit: minutes"
8314 msgctxt "time unit: seconds"
8318 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8323 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8327 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8329 msgstr "Sp&remeni velikost"
8331 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8335 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8340 msgid "&Close\tAlt+F4"
8341 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8348 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8349 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8352 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8353 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8369 msgstr "Poskusi &znova"
8376 msgid "Select Window"
8377 msgstr "Izbira okna"
8380 msgid "&More Windows..."
8381 msgstr "&Več oken ..."
8384 msgid "Paper Si&ze:"
8385 msgstr "Veli&kost papirja:"
8391 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8396 msgid "Authentication Required"
8397 msgstr "Zahtevana je overitev"
8404 msgid "Security Warning"
8405 msgstr "Varnostno opozorilo"
8408 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8409 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8412 msgid "Do you want to continue anyway?"
8413 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8416 msgid "LAN Connection"
8417 msgstr "Povezava LAN"
8420 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8421 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8424 msgid "The date on the certificate is invalid."
8425 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8428 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8429 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8433 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8434 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8437 msgid "The specified command was carried out."
8438 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8441 msgid "Undefined external error."
8442 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8445 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8446 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8449 msgid "The driver was not enabled."
8450 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8454 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8457 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8461 msgid "The specified device handle is invalid."
8462 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8465 msgid "There is no driver installed on your system!"
8466 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8468 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8470 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8471 "increase available memory, and then try again."
8473 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8474 "in poskusite znova."
8478 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8479 "which functions and messages the driver supports."
8481 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8482 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8485 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8486 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8489 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8490 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8493 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8494 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8498 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8499 "Capabilities function to determine the supported formats."
8501 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8502 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8504 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8506 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8507 "device, or wait until the data is finished playing."
8509 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8514 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8515 "header, and then try again."
8517 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8518 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8522 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8523 "and then try again."
8525 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8526 "in poskusite znova."
8530 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8531 "header, and then try again."
8533 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8534 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8538 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8539 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8541 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8542 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8546 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8547 "transmitted, and then try again."
8549 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8550 "prenosa in poskusite znova."
8554 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8555 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8557 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8558 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8562 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8563 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8565 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8566 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8569 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8571 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8575 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8576 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8579 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8580 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8584 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8585 "or contact the device manufacturer."
8587 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8588 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8591 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8592 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8596 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8599 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8603 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8605 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8609 msgid "No command was specified."
8610 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8614 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8615 "size of the buffer."
8617 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8618 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8622 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8624 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8627 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8628 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8632 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8633 "manufacturer about obtaining a new driver."
8635 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8636 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8640 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8641 "manufacturer about obtaining a new driver."
8643 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8644 "dobiti nov gonilnik."
8647 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8648 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8651 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8652 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8656 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8658 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8662 msgid "The device driver is not ready."
8663 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8666 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8668 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8672 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8675 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8679 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8680 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8684 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8685 "separately to determine which devices caused the error."
8687 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8688 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8691 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8692 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8695 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8696 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8699 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8700 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8704 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8705 "still connected to the network."
8707 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8708 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8712 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8713 "device name is spelled correctly."
8715 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8716 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8720 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8723 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8727 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8729 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8732 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8733 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8737 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8738 "parameter with each 'open' command."
8740 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8741 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8745 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8746 "Please supply one."
8748 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8753 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8754 "documentation for valid formats."
8756 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8757 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8761 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8763 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8766 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8767 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8771 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8772 "may be corrupt, or not in the correct format."
8774 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8775 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8778 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8779 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
8782 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8783 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8786 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8787 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8790 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8791 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
8794 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8795 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8799 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8800 "sequence, and then try again."
8802 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8807 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8808 "the device is closed, and then try again."
8810 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8811 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8815 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8816 "characters, followed by a period and an extension."
8818 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8819 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8823 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8825 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8829 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8830 "in Control Panel to install the device."
8832 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8833 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
8837 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8838 "restarting your computer."
8840 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8841 "znova zaženite računalnik."
8845 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8846 "cannot change directories."
8848 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8853 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8856 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8857 "zamenjati pogonov."
8860 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8861 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8864 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8865 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8869 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8870 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8874 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8875 "until a wave device is free, and then try again."
8877 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
8878 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8882 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8883 "until the device is free, and then try again."
8885 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8886 "in poskusite znova."
8890 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8891 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8893 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8894 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8898 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8899 "until the device is free, and then try again."
8901 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8902 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8905 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8906 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8909 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8910 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8914 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8915 "the Drivers option to install the wave device."
8917 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8918 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8922 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8925 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8930 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8931 "the Drivers option to install the wave device."
8933 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8934 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8938 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8941 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8946 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8947 "You can't use them together."
8948 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8952 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8955 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8960 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8961 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8963 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8964 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8968 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8969 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8972 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistemu. "
8973 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8977 msgid "An error occurred with the specified port."
8978 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8982 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8983 "these applications; then, try again."
8985 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
8986 "programov in poskusite znova."
8989 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8990 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8994 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8995 "Control Panel to install a MIDI driver."
8997 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
8998 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9001 msgid "There is no display window."
9002 msgstr "Ni okna za prikaz."
9005 msgid "Could not create or use window."
9006 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9010 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9011 "check your disk or network connection."
9013 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9014 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9018 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9019 "are still connected to the network."
9021 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9022 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9025 msgid "Print to File"
9026 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9029 msgid "&Output File Name:"
9030 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9033 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9034 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9037 msgid "Unable to create the output file."
9038 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9045 msgid "Operations Error"
9046 msgstr "Napaka opravil"
9049 msgid "Protocol Error"
9050 msgstr "Napaka v protokolu"
9053 msgid "Time Limit Exceeded"
9054 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9057 msgid "Size Limit Exceeded"
9058 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9061 msgid "Compare False"
9062 msgstr "Primerjaj napak"
9065 msgid "Compare True"
9066 msgstr "Primerjaj prav"
9069 msgid "Authentication Method Not Supported"
9070 msgstr "Način overitve ni podprt"
9073 msgid "Strong Authentication Required"
9074 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9077 msgid "Referral (v2)"
9078 msgstr "Napotitelj (r2)"
9085 msgid "Administration Limit Exceeded"
9086 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
9089 msgid "Unavailable Critical Extension"
9090 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9093 msgid "Confidentiality Required"
9094 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9097 msgid "No Such Attribute"
9098 msgstr "Ni takšnega atributa"
9101 msgid "Undefined Type"
9102 msgstr "Nedoločena vrsta"
9105 msgid "Inappropriate Matching"
9106 msgstr "Neprimerno skladanje"
9109 msgid "Constraint Violation"
9110 msgstr "Prekršitev omejitve"
9113 msgid "Attribute Or Value Exists"
9114 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9117 msgid "Invalid Syntax"
9118 msgstr "Neveljavna skladnja"
9121 msgid "No Such Object"
9122 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9125 msgid "Alias Problem"
9126 msgstr "Napaka vzdevka"
9129 msgid "Invalid DN Syntax"
9130 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9137 msgid "Alias Dereference Problem"
9138 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9141 msgid "Inappropriate Authentication"
9142 msgstr "Neprimerna overitev"
9145 msgid "Invalid Credentials"
9146 msgstr "Neveljavna poverila"
9149 msgid "Insufficient Rights"
9150 msgstr "Nezadostne pravice"
9158 msgstr "Ni na voljo"
9161 msgid "Unwilling To Perform"
9162 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9165 msgid "Loop Detected"
9166 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9169 msgid "Sort Control Missing"
9170 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9173 msgid "Index range error"
9174 msgstr "Napaka obsega kazala"
9177 msgid "Naming Violation"
9178 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9181 msgid "Object Class Violation"
9182 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9185 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9186 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9189 msgid "Not allowed on RDN"
9190 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9193 msgid "Already Exists"
9197 msgid "No Object Class Mods"
9198 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9201 msgid "Results Too Large"
9202 msgstr "Rezultati so preveliki"
9205 msgid "Affects Multiple DSAs"
9206 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9214 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9218 msgstr "Krajevna napaka"
9221 msgid "Encoding Error"
9222 msgstr "Napaka kodiranja"
9225 msgid "Decoding Error"
9226 msgstr "Napaka odkodiranja"
9233 msgid "Auth Unknown"
9234 msgstr "Neznana overitev"
9237 msgid "Filter Error"
9238 msgstr "Napaka filtra"
9241 msgid "User Canceled"
9242 msgstr "Uporabnik je preklical"
9245 msgid "Parameter Error"
9246 msgstr "Napaka parametra"
9250 msgstr "Ni pomnilnika"
9253 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9254 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9257 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9258 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9261 msgid "Specified control was not found in message"
9262 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9265 msgid "No result present in message"
9266 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9269 msgid "More results returned"
9270 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9273 msgid "Loop while handling referrals"
9274 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9277 msgid "Referral hop limit exceeded"
9278 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9280 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9282 "Not Yet Implemented\n"
9288 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9289 msgid "%1: File Not Found\n"
9290 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9294 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9297 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9302 " + Sets an attribute.\n"
9303 " - Clears an attribute.\n"
9304 " R Read-only file attribute.\n"
9305 " A Archive file attribute.\n"
9306 " S System file attribute.\n"
9307 " H Hidden file attribute.\n"
9308 " [drive:][path][filename]\n"
9309 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9310 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9311 " /D Processes folders as well.\n"
9313 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9316 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9321 " + Nastavi atribut.\n"
9322 " - Počisti atribut.\n"
9323 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9324 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9325 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9326 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9327 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9328 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9329 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9330 " /D Obdela tudi mape.\n"
9334 msgstr "Ana&logna ura"
9338 msgstr "Digi&talna ura"
9340 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9342 msgstr "&Pisava ..."
9345 msgid "&Without Titlebar"
9346 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9356 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9357 msgid "&Always on Top"
9358 msgstr "&Vedno na vrhu"
9361 msgid "&About Clock"
9370 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9371 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9372 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9373 "called procedure.\n"
9375 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9376 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9378 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9379 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9380 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9381 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9383 "paketni datoteki.\n"
9385 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9387 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9391 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9392 "default directory.\n"
9394 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9398 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9399 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9402 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9403 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9406 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9407 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9410 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9411 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9414 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9415 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9418 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9419 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9422 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9423 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9427 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9429 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9430 "on the terminal device before they are executed.\n"
9432 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9433 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9434 "preceding it with an @ sign.\n"
9436 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9438 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9439 "njihovo izvedbo.\n"
9441 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9442 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9445 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9446 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9450 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9452 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9454 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9455 "not exist in wine's cmd.\n"
9457 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9460 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9462 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9463 "paketnih datotekah.\n"
9467 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9470 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9471 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9472 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9473 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9474 "label terminates the batch file execution.\n"
9476 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9478 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9480 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9482 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9483 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9485 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9488 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9492 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9493 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9495 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9496 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9500 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9502 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9503 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9504 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9506 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9507 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9509 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9511 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9512 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9513 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9515 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9516 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9520 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9522 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9523 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9524 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9526 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9528 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9529 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9530 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9533 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9534 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9537 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9538 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9542 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9544 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9546 "below the item are moved as well.\n"
9548 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9550 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9552 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9555 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9560 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9562 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9563 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9564 "PATH command with the new value.\n"
9566 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9567 "variable, for example:\n"
9568 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9570 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9572 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9573 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9575 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9577 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9579 "PATH. Na primer:\n"
9580 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9584 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9586 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9587 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9589 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
9591 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9592 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9596 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9598 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9599 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9601 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9603 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9604 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9605 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9606 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9608 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9609 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9610 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9611 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9613 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9614 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9616 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9618 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9619 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9621 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9623 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9624 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9625 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9626 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9628 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9629 "na privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9631 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9633 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9635 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9639 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9640 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9642 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9643 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9646 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9647 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9650 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9651 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9654 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9655 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9658 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9659 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9663 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9665 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9667 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9669 "SET <variable>=<value>\n"
9671 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9672 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9673 "have embedded spaces.\n"
9675 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9676 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9677 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9678 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9680 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9682 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9684 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9686 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9688 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
9689 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9692 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
9694 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9695 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9696 "operacijskega sistema.\n"
9700 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9701 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9702 "if called from the command line.\n"
9704 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9706 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9707 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9709 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9711 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9712 "with that suffix.\n"
9714 "start [options] program_filename [...]\n"
9715 "start [options] document_filename\n"
9718 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9719 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9720 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9721 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9723 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9724 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9725 "/? Display this help and exit.\n"
9727 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9730 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9731 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9734 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9735 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9736 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9737 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9738 "kodo ob končanju programa.\n"
9739 "/Unix Odpre datoteko podano z UNIX potjo, kot bi jo Raziskovalec.\n"
9740 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo naslednjega IDprograma.\n"
9741 "/? Prikaže to pomoč in konča.\n"
9744 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9745 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9748 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9749 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
9753 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9754 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9756 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9757 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9758 "resnici berljivo besedilo.\n"
9762 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9764 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9765 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9766 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9768 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9770 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
9771 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
9773 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
9774 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
9775 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9777 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9780 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9781 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
9784 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9785 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
9789 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9790 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9792 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
9793 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
9797 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9799 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9800 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9801 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9802 "settings are restored.\n"
9804 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
9806 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
9807 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
9808 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
9813 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9814 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9816 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9817 "preseli v navedeno mapo.\n"
9820 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9822 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9823 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9827 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9829 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9831 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9832 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9833 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9834 "association, if any.\n"
9836 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9838 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
9840 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
9841 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
9842 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
9847 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9849 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9851 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9852 "currently defined.\n"
9853 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9855 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9856 "associated to the specified file type.\n"
9858 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
9860 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9862 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
9863 "trenutno določeni.\n"
9864 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
9866 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
9867 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
9870 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9871 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9875 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9876 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9877 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9879 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9880 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9881 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9886 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9887 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9889 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9891 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9895 "CMD built-in commands are:\n"
9896 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9897 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9898 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9899 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9900 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9901 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9902 "COPY\t\tCopy file\n"
9903 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9904 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9905 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9906 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9907 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9908 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9909 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9910 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9911 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9912 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9913 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9914 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9915 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9916 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9917 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9918 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9919 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9920 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9921 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9922 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9923 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9924 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9925 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9926 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9927 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9928 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9929 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9930 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9932 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9934 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9935 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9936 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9937 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9938 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9939 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9940 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9941 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9942 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9943 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9944 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9945 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9946 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9947 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
9948 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami datotek\n"
9949 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9950 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9951 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9952 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9953 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9954 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
9955 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9956 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9957 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9958 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9959 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9960 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9961 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
9962 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
9963 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9964 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9965 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9966 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9967 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9968 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
9969 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9971 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
9975 msgid "Are you sure?"
9976 msgstr "Ali ste prepričani?"
9978 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9983 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9989 msgid "File association missing for extension %1\n"
9990 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
9993 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9994 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
9997 msgid "Overwrite %1?"
9998 msgstr "Prepiši %1?"
10005 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10006 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
10009 msgid "Argument missing\n"
10010 msgstr "Argument manjka\n"
10013 msgid "Syntax error\n"
10014 msgstr "Napaka skladnje\n"
10017 msgid "No help available for %1\n"
10018 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
10021 msgid "Target to GOTO not found\n"
10022 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
10025 msgid "Current Date is %1\n"
10026 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
10029 msgid "Current Time is %1\n"
10030 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
10033 msgid "Enter new date: "
10034 msgstr "Vnesite nov datum: "
10037 msgid "Enter new time: "
10038 msgstr "Vnesite nov čas: "
10041 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10042 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
10044 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10045 msgid "Failed to open '%1'\n"
10046 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
10049 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10050 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10052 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10059 msgstr "Izbriši %1?"
10062 msgid "Echo is %1\n"
10063 msgstr "Odmev je %1\n"
10066 msgid "Verify is %1\n"
10067 msgstr "Preverjanje je %1\n"
10070 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10071 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10074 msgid "Parameter error\n"
10075 msgstr "Napaka parametra\n"
10079 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10082 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
10086 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10087 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
10090 msgid "PATH not found\n"
10091 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10094 msgid "Press any key to continue... "
10095 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
10098 msgid "Wine Command Prompt"
10099 msgstr "Ukazni poziv Wine"
10102 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10103 msgstr "Različica CMD %1!S!\n"
10110 msgid "The input line is too long.\n"
10111 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
10114 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10115 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10118 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10119 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10126 msgid " (Yes|No|All)"
10127 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
10130 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10131 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10134 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10136 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10139 msgid "Wine Explorer"
10140 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10147 msgid "Usage: hostname\n"
10148 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10151 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10152 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10156 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10159 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10163 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10164 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10167 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10169 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10172 msgid "%1 adapter %2\n"
10173 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10180 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10181 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10185 msgstr "Ime gostitelja"
10189 msgstr "Vrsta vozlišča"
10193 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10196 msgid "Peer-to-peer"
10197 msgstr "Vsak z vsakim"
10208 msgid "IP routing enabled"
10209 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10212 msgid "Physical address"
10213 msgstr "Fizični naslov"
10216 msgid "DHCP enabled"
10217 msgstr "DHCP je omogočen"
10220 msgid "Default gateway"
10221 msgstr "Privzeti prehod"
10225 "The syntax of this command is:\n"
10227 "NET command [arguments]\n"
10229 "NET command /HELP\n"
10231 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10233 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10235 "NET command [argumenti]\n"
10237 "NET command /HELP\n"
10239 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10243 "The syntax of this command is:\n"
10245 "NET START [service]\n"
10247 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10248 "'service' is the name of the service to start.\n"
10250 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10252 "NET START [storitev]\n"
10254 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10255 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10259 "The syntax of this command is:\n"
10261 "NET STOP service\n"
10263 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10265 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10267 "NET STOP storitev\n"
10269 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10272 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10273 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10276 msgid "Could not stop service %1\n"
10277 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10280 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10281 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10284 msgid "Could not get handle to service.\n"
10285 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10288 msgid "The %1 service is starting.\n"
10289 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10292 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10293 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10296 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10297 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10300 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10301 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10304 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10305 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10308 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10309 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10312 msgid "There are no entries in the list.\n"
10313 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10318 "Status Local Remote\n"
10319 "---------------------------------------------------------------\n"
10322 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10323 "---------------------------------------------------------------\n"
10326 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10327 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10334 msgid "Disconnected"
10335 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10338 msgid "A network error occurred"
10339 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10342 msgid "Connection is being made"
10343 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10346 msgid "Reconnecting"
10347 msgstr "Ponovno povezovanje"
10350 msgid "The following services are running:\n"
10351 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10354 msgid "&New\tCtrl+N"
10355 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10357 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10358 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10359 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10361 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10362 msgid "&Save\tCtrl+S"
10363 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10365 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10366 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10367 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10369 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10370 msgid "Page Se&tup..."
10371 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10374 msgid "P&rinter Setup..."
10375 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10377 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10381 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10382 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10383 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10385 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10386 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10387 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10389 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10390 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10391 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10393 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10394 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10395 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10397 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10399 msgid "&Delete\tDel"
10400 msgstr "&Izbriši\tDel"
10403 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10404 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10407 msgid "&Time/Date\tF5"
10408 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10411 msgid "&Wrap long lines"
10412 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10415 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10416 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10419 msgid "&Search next\tF3"
10420 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10422 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10423 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10424 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10426 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10427 msgid "&Contents\tF1"
10428 msgstr "&Vsebina\tF1"
10431 msgid "&About Notepad"
10432 msgstr "&O Beležnici"
10436 msgstr "Nastavitev strani"
10447 msgid "Margins (millimeters)"
10448 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10460 msgstr "Kodiranje:"
10462 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10463 msgctxt "accelerator Select All"
10467 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10468 msgctxt "accelerator Copy"
10472 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10473 msgctxt "accelerator Find"
10477 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10478 msgctxt "accelerator Replace"
10482 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10483 msgctxt "accelerator New"
10487 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10488 msgctxt "accelerator Open"
10492 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10493 msgctxt "accelerator Print"
10497 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10498 msgctxt "accelerator Save"
10503 msgctxt "accelerator Paste"
10507 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10508 msgctxt "accelerator Cut"
10512 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10513 msgctxt "accelerator Undo"
10525 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10531 msgstr "Neimenovana"
10533 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10534 msgid "Text files (*.txt)"
10535 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10539 "File '%s' does not exist.\n"
10541 "Do you want to create a new file?"
10543 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
10545 "Ali jo želite ustvariti?"
10549 "File '%s' has been modified.\n"
10551 "Would you like to save the changes?"
10553 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
10555 "Ali želite shraniti spremembe?"
10558 msgid "'%s' could not be found."
10559 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10562 msgid "Unicode (UTF-16)"
10563 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10566 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10567 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10570 msgid "Unicode (UTF-8)"
10571 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10576 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10577 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10578 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10579 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10583 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
10584 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
10585 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10586 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10587 "Ali želite nadaljevati?"
10590 msgid "&Bind to file..."
10591 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10594 msgid "&View TypeLib..."
10595 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10598 msgid "&System Configuration"
10599 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
10602 msgid "&Run the Registry Editor"
10603 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10610 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10611 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
10614 msgid "&In-process server"
10615 msgstr "Strežnik &v opravilu"
10618 msgid "In-process &handler"
10619 msgstr "Ročnik &v opravilu"
10622 msgid "&Local server"
10623 msgstr "&Krajevni strežnik"
10626 msgid "&Remote server"
10627 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
10630 msgid "View &Type information"
10631 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10634 msgid "Create &Instance"
10635 msgstr "Ustvari &primerek"
10638 msgid "Create Instance &On..."
10639 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10642 msgid "&Release Instance"
10643 msgstr "&Izpusti primerek"
10646 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10647 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10650 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10651 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
10654 msgid "&Expert mode"
10655 msgstr "&Izvedenski način"
10658 msgid "&Hidden component categories"
10659 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10661 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10663 msgstr "Orodna vrs&tica"
10665 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10666 msgid "&Status Bar"
10667 msgstr "Vrstica &stanja"
10669 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10670 msgid "&Refresh\tF5"
10671 msgstr "&Osveži\tF5"
10674 msgid "&About OleView"
10675 msgstr "&O OleView"
10678 msgid "&Save as..."
10679 msgstr "&Shrani kot ..."
10682 msgid "&Group by type kind"
10683 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10686 msgid "Connect to another machine"
10687 msgstr "Povezava z drugim strojem"
10690 msgid "&Machine name:"
10691 msgstr "Ime &stroja:"
10694 msgid "System Configuration"
10695 msgstr "Sistemske nastavitve"
10698 msgid "System Settings"
10699 msgstr "Sistemske nastavitve"
10702 msgid "&Enable Distributed COM"
10703 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
10706 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10707 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
10711 "These settings change only registry values.\n"
10712 "They have no effect on Wine performance."
10714 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
10715 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
10718 msgid "Default Interface Viewer"
10719 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
10730 msgid "&View Type Info"
10731 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
10734 msgid "IPersist Interface Viewer"
10735 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
10737 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10738 msgid "Class Name:"
10739 msgstr "Ime razreda:"
10741 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10746 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10747 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
10749 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10754 msgid "ITypeLib viewer"
10755 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10758 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10759 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10762 msgid "version 1.0"
10763 msgstr "različica 1.0"
10766 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10767 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10770 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10771 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10774 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10775 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10778 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10779 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10782 msgid "Run the Wine registry editor"
10783 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10786 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10787 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10790 msgid "Create an instance of the selected object"
10791 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10794 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10795 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10798 msgid "Release the currently selected object instance"
10799 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10802 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10803 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10806 msgid "Display the viewer for the selected item"
10807 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10810 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10811 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10815 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10816 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
10819 msgid "Show or hide the toolbar"
10820 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10823 msgid "Show or hide the status bar"
10824 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
10827 msgid "Refresh all lists"
10828 msgstr "Osveži vse sezname"
10831 msgid "Display program information, version number and copyright"
10832 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
10835 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10836 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
10839 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10840 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
10843 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10844 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
10847 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10848 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
10851 msgid "ObjectClasses"
10852 msgstr "RazrediPredmetov"
10855 msgid "Grouped by Component Category"
10856 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10859 msgid "OLE 1.0 Objects"
10860 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10863 msgid "COM Library Objects"
10864 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10867 msgid "All Objects"
10868 msgstr "Vsi predmeti"
10871 msgid "Application IDs"
10872 msgstr "ID-ji programov"
10875 msgid "Type Libraries"
10876 msgstr "Knjižnice vrst"
10891 msgid "Implementation"
10896 msgstr "Omogočenje"
10899 msgid "CoGetClassObject failed."
10900 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10903 msgid "Unknown error"
10904 msgstr "Neznana napaka"
10911 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10912 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
10915 msgid "Inherited Interfaces"
10916 msgstr "Podedovani vmesniki"
10919 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10920 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
10923 msgid "Close window"
10924 msgstr "Zapri okno"
10927 msgid "Group typeinfos by kind"
10928 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10935 msgid "O&pen\tEnter"
10936 msgstr "&Odpri\tEnter"
10938 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10939 msgid "&Move...\tF7"
10940 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10942 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10943 msgid "&Copy...\tF8"
10944 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10947 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10948 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
10951 msgid "&Execute..."
10952 msgstr "Izv&edi ..."
10955 msgid "E&xit Windows"
10956 msgstr "K&ončaj Windows"
10958 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10963 msgid "&Arrange automatically"
10964 msgstr "&Samodejno razporedi"
10967 msgid "&Minimize on run"
10968 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10970 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10971 msgid "&Save settings on exit"
10972 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10974 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10979 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10980 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10983 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10984 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10987 msgid "&Arrange Icons"
10988 msgstr "Razporedi &ikone"
10991 msgid "&About Program Manager"
10992 msgstr "&O upravljalniku programov"
10995 msgid "Program &group"
10996 msgstr "Programska &skupina"
11003 msgid "Move Program"
11004 msgstr "Premakni program"
11007 msgid "Move program:"
11008 msgstr "Premakni program:"
11010 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11011 msgid "From group:"
11012 msgstr "Iz skupine:"
11014 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11016 msgstr "&V skupino:"
11019 msgid "Copy Program"
11020 msgstr "Kopiraj program"
11023 msgid "Copy program:"
11024 msgstr "Kopiraj program:"
11027 msgid "Program Group Attributes"
11028 msgstr "Atributi programske skupine"
11031 msgid "&Group file:"
11032 msgstr "&Datoteka skupine:"
11035 msgid "Program Attributes"
11036 msgstr "Atributi programa"
11038 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11039 msgid "&Command line:"
11040 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11043 msgid "&Working directory:"
11044 msgstr "&Delovna mapa:"
11047 msgid "&Key combination:"
11048 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11050 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11051 msgid "&Minimize at launch"
11052 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11055 msgid "Change &icon..."
11056 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11059 msgid "Change Icon"
11060 msgstr "Spremeni ikono"
11064 msgstr "&Ime datoteke:"
11067 msgid "Current &icon:"
11068 msgstr "&Trenutna ikona:"
11071 msgid "Execute Program"
11072 msgstr "Izvedi program"
11075 msgid "Program Manager"
11076 msgstr "Upravljalnik programov"
11078 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11082 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11083 msgid "Information"
11084 msgstr "Informacija"
11087 msgid "Delete group `%s'?"
11088 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
11091 msgid "Delete program `%s'?"
11092 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
11095 msgid "Not implemented"
11096 msgstr "Ni podprto"
11099 msgid "Error reading `%s'."
11100 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11103 msgid "Error writing `%s'."
11104 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11108 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11109 "Should it be tried further on?"
11111 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11112 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11115 msgid "Help not available."
11116 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11119 msgid "Unknown feature in %s"
11120 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11123 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11124 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11127 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11128 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11131 msgid "Libraries (*.dll)"
11132 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11136 msgstr "Datoteke ikon"
11139 msgid "Icons (*.ico)"
11140 msgstr "Ikone (*.ico)"
11144 "The syntax of this command is:\n"
11146 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11149 "Skladnja ukaza:\n"
11151 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11156 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11159 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11163 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11164 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11167 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11168 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11171 msgid "The operation completed successfully\n"
11172 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11175 msgid "Error: Invalid key name\n"
11176 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11179 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11180 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11183 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11184 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11188 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11189 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11196 msgid "&Import Registry File..."
11197 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11200 msgid "&Export Registry File..."
11201 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11203 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11207 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11208 msgid "&String Value"
11209 msgstr "&Nizna vrednost"
11211 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11212 msgid "&Binary Value"
11213 msgstr "&Binarna vrednost"
11215 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11216 msgid "&DWORD Value"
11217 msgstr "Vrednost &DWORD"
11219 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11220 msgid "&Multi String Value"
11221 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11223 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11224 msgid "&Expandable String Value"
11225 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11227 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11228 msgid "&Rename\tF2"
11229 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11231 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11232 msgid "&Copy Key Name"
11233 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11235 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11236 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11237 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11240 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11241 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11244 msgid "Status &Bar"
11245 msgstr "&Vrstica stanja"
11247 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11252 msgid "&Remove Favorite..."
11253 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11256 msgid "&About Registry Editor"
11257 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11260 msgid "Modify Binary Data..."
11261 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11264 msgid "Export registry"
11265 msgstr "Izvozi register"
11268 msgid "S&elected branch:"
11269 msgstr "I&zbrano vejo:"
11284 msgid "Value names"
11285 msgstr "Imena vrednosti"
11288 msgid "Value content"
11289 msgstr "Vsebina vrednosti"
11292 msgid "Whole string only"
11293 msgstr "Samo celoten niz"
11296 msgid "Add Favorite"
11297 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11299 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11304 msgid "Remove Favorite"
11305 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11308 msgid "Edit String"
11309 msgstr "Urejanje niza"
11311 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11312 msgid "Value name:"
11315 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11316 msgid "Value data:"
11321 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11328 msgid "Hexadecimal"
11329 msgstr "Šestnajstiško"
11336 msgid "Edit Binary"
11337 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11340 msgid "Edit Multi String"
11341 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11344 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11345 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11348 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11349 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11352 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11353 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11356 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11357 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11361 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11362 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11365 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11366 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11373 msgid "Registry Editor"
11374 msgstr "Urejevalnik registra"
11377 msgid "Import Registry File"
11378 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11381 msgid "Export Registry File"
11382 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11385 msgid "Registry files (*.reg)"
11386 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11389 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11390 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11394 msgstr "(Privzeto)"
11397 msgid "(value not set)"
11398 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11401 msgid "(cannot display value)"
11402 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11405 msgid "(unknown %d)"
11406 msgstr "(neznano %d)"
11409 msgid "Quits the registry editor"
11410 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11413 msgid "Adds keys to the favorites list"
11414 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11417 msgid "Removes keys from the favorites list"
11418 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11421 msgid "Shows or hides the status bar"
11422 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11425 msgid "Change position of split between two panes"
11426 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11429 msgid "Refreshes the window"
11430 msgstr "Osveži okno"
11433 msgid "Deletes the selection"
11434 msgstr "Izbriše izbor"
11437 msgid "Renames the selection"
11438 msgstr "Preimenuje izbor"
11441 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11442 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11445 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11446 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11449 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11450 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11453 msgid "Modifies the value's data"
11454 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11457 msgid "Adds a new key"
11458 msgstr "Doda nov ključ"
11461 msgid "Adds a new string value"
11462 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11465 msgid "Adds a new binary value"
11466 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11469 msgid "Adds a new double word value"
11470 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11473 msgid "Imports a text file into the registry"
11474 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11477 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11478 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11481 msgid "Prints all or part of the registry"
11482 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11485 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11487 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11490 msgid "Can't query value '%s'"
11491 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11494 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11495 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11498 msgid "Value is too big (%u)"
11499 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11502 msgid "Confirm Value Delete"
11503 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11506 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11507 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11510 msgid "Search string '%s' not found"
11511 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11514 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11515 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11518 msgid "New Key #%d"
11519 msgstr "Nov ključ #%d"
11522 msgid "New Value #%d"
11523 msgstr "Nova vrednost #%d"
11526 msgid "Can't query key '%s'"
11527 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11530 msgid "Adds a new multi string value"
11531 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11534 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11535 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11539 "Application could not be started, or no application associated with the "
11540 "specified file.\n"
11541 "ShellExecuteEx failed"
11543 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11545 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11548 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11549 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11552 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11553 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11556 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11558 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11561 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11562 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11565 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11566 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11569 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11570 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
11573 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11574 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11577 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11579 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
11584 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11586 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
11587 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
11590 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11591 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
11594 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11595 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
11598 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11599 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
11602 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11603 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11606 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11607 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
11610 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11611 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
11613 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11614 msgid "&New Task (Run...)"
11615 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11618 msgid "E&xit Task Manager"
11619 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11622 msgid "&Minimize On Use"
11623 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11626 msgid "&Hide When Minimized"
11627 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11629 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11630 msgid "&Show 16-bit tasks"
11631 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11634 msgid "&Refresh Now"
11635 msgstr "&Osveži zdaj"
11638 msgid "&Update Speed"
11639 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11641 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11645 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11649 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11655 msgstr "V &premoru"
11657 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11658 msgid "&Select Columns..."
11659 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11661 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11662 msgid "&CPU History"
11663 msgstr "Zgodovina &CPE"
11665 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11666 msgid "&One Graph, All CPUs"
11667 msgstr "&En graf, vse CPE"
11669 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11670 msgid "One Graph &Per CPU"
11671 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11673 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11674 msgid "&Show Kernel Times"
11675 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11677 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11678 msgid "Tile &Horizontally"
11679 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11681 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11682 msgid "Tile &Vertically"
11683 msgstr "Razpostavi &navpično"
11685 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11689 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11691 msgstr "V &kaskado"
11693 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11694 msgid "&Bring To Front"
11695 msgstr "V &ospredje"
11698 msgid "&About Task Manager"
11699 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11701 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11703 msgstr "&Preklopi na"
11705 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11707 msgstr "&Končaj opravilo"
11710 msgid "&Go To Process"
11711 msgstr "Poj&di na opravilo"
11713 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11714 msgid "&End Process"
11715 msgstr "&Končaj opravilo"
11718 msgid "End Process &Tree"
11719 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11721 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11723 msgstr "&Razhrošči"
11726 msgid "Set &Priority"
11727 msgstr "Nastavi &prednost"
11731 msgstr "&Realnočasovna"
11734 msgid "&Above Normal"
11735 msgstr "&Nad običajno"
11738 msgid "&Below Normal"
11739 msgstr "&Pod običajno"
11742 msgid "Set &Affinity..."
11743 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11746 msgid "Edit Debug &Channels..."
11747 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11749 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11750 msgid "Task Manager"
11751 msgstr "Upravljalnik opravil"
11754 msgid "&New Task..."
11755 msgstr "&Novo opravilo ..."
11758 msgid "&Show processes from all users"
11759 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
11763 msgstr "Uporaba CPE"
11767 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11774 msgid "Commit charge (K)"
11775 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
11778 msgid "Physical memory (K)"
11779 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11782 msgid "Kernel memory (K)"
11783 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11785 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11789 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11793 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11797 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11807 msgstr "Največja obremenitev"
11810 msgid "System Cache"
11811 msgstr "Sis. predpomn."
11819 msgstr "Neizmenjano"
11822 msgid "CPU usage history"
11823 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11826 msgid "Memory usage history"
11827 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11829 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11830 msgid "Debug Channels"
11831 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11834 msgid "Processor Affinity"
11835 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11839 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11840 "allowed to execute on."
11842 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
11974 msgid "Select Columns"
11975 msgstr "Izbira stolpcev"
11979 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11980 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
11983 msgid "&Image Name"
11984 msgstr "&Ime odtisa"
11987 msgid "&PID (Process Identifier)"
11988 msgstr "&PID (ID opravila)"
11992 msgstr "Uporaba &CPE"
11999 msgid "&Memory Usage"
12000 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12003 msgid "Memory Usage &Delta"
12004 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12007 msgid "Pea&k Memory Usage"
12008 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
12011 msgid "Page &Faults"
12012 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12015 msgid "&USER Objects"
12016 msgstr "Predmeti &USER"
12018 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12020 msgstr "V/I branje"
12022 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12023 msgid "I/O Read Bytes"
12024 msgstr "V/I bajti branja"
12027 msgid "&Session ID"
12032 msgstr "Uporabniško &ime"
12035 msgid "Page F&aults Delta"
12036 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12039 msgid "&Virtual Memory Size"
12040 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12043 msgid "Pa&ged Pool"
12044 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12047 msgid "N&on-paged Pool"
12048 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12051 msgid "Base P&riority"
12052 msgstr "Osnovna p&rednost"
12055 msgid "&Handle Count"
12056 msgstr "Število &dostopnih kod"
12059 msgid "&Thread Count"
12060 msgstr "Število &niti"
12062 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12063 msgid "GDI Objects"
12064 msgstr "Predmeti GDI"
12066 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12068 msgstr "V/I pisanja"
12070 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12071 msgid "I/O Write Bytes"
12072 msgstr "V/I bajti pisanja"
12074 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12078 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12079 msgid "I/O Other Bytes"
12080 msgstr "V/I drugi bajti"
12083 msgid "Create New Task"
12084 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12087 msgid "Runs a new program"
12088 msgstr "Zažene nov program"
12091 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12093 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12096 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12097 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12100 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12101 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12104 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12106 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12110 msgid "Displays tasks by using large icons"
12111 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12114 msgid "Displays tasks by using small icons"
12115 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12118 msgid "Displays information about each task"
12119 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12122 msgid "Updates the display twice per second"
12123 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12126 msgid "Updates the display every two seconds"
12127 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12130 msgid "Updates the display every four seconds"
12131 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12134 msgid "Does not automatically update"
12135 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12138 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12139 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12142 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12143 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12146 msgid "Minimizes the windows"
12147 msgstr "Skrči okna"
12150 msgid "Maximizes the windows"
12151 msgstr "Razpne okna"
12154 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12155 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12158 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12159 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12162 msgid "Displays Task Manager help topics"
12163 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12166 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12167 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12170 msgid "Exits the Task Manager application"
12171 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12174 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12175 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12178 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12179 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12182 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12183 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12186 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12187 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12190 msgid "Each CPU has its own history graph"
12191 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12194 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12195 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12198 msgid "Tells the selected tasks to close"
12199 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12202 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12203 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12206 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12207 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12210 msgid "Removes the process from the system"
12211 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12214 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12215 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12218 msgid "Attaches the debugger to this process"
12219 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12222 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12223 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12226 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12227 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12230 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12231 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12234 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12235 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12238 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12239 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12242 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12243 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12246 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12247 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12250 msgid "Controls Debug Channels"
12251 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12254 msgid "Performance"
12255 msgstr "Hitrost delovanja"
12258 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12259 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12262 msgid "Processes: %d"
12263 msgstr "Opravila: %d"
12266 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12267 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12271 msgstr "Ime odtisa"
12287 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12291 msgstr "Razlika pomnilnika"
12294 msgid "Peak Mem Usage"
12295 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12298 msgid "Page Faults"
12299 msgstr "Napake ostranjenja"
12302 msgid "USER Objects"
12303 msgstr "Predmeti USER"
12311 msgstr "Uporabniško ime"
12315 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12319 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12323 msgstr "Ostranjena zaloga"
12327 msgstr "Neostranjena zaloga"
12331 msgstr "Osnovna prednost"
12334 msgid "Task Manager Warning"
12335 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12339 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12340 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12341 "sure you want to change the priority class?"
12343 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12344 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12345 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12348 msgid "Unable to Change Priority"
12349 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12353 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12354 "results including loss of data and system instability. The\n"
12355 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12356 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12357 "terminate the process?"
12359 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12360 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12361 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12362 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12363 "prekiniti opravilo?"
12366 msgid "Unable to Terminate Process"
12367 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12371 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12372 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12374 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12375 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12378 msgid "Unable to Debug Process"
12379 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12382 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12383 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12386 msgid "Invalid Option"
12387 msgstr "Neveljavna možnost"
12390 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12391 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12394 msgid "System Idle Process"
12395 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12398 msgid "Not Responding"
12399 msgstr "Se ne odziva"
12409 #: uninstaller.rc:26
12410 msgid "Wine Application Uninstaller"
12411 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12413 #: uninstaller.rc:27
12415 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12417 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12419 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12420 "izvedljive datoteke.\n"
12421 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12428 msgid "&Scale to Window"
12429 msgstr "&Raztegni do okna"
12440 msgid "Regular Metafile Viewer"
12441 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
12444 msgid "Waiting for Program"
12445 msgstr "Čakanje na program"
12448 msgid "Terminate Process"
12449 msgstr "Končaj opravilo"
12453 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12456 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12458 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
12460 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12467 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12468 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
12472 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12473 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12474 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12475 "option) any later version."
12477 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
12478 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
12479 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
12480 "katerokoli novejšo različico."
12483 msgid "Windows registration information"
12484 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
12491 msgid "Organi&zation:"
12492 msgstr "Organi&zacija:"
12495 msgid "Application settings"
12496 msgstr "Nastavitve programov"
12500 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12501 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12502 "or per-application settings in those tabs as well."
12504 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
12505 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12506 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12507 "posamezne programe."
12510 msgid "&Add application..."
12511 msgstr "&Dodaj program ..."
12514 msgid "&Remove application"
12515 msgstr "&Odstrani program"
12518 msgid "&Windows Version:"
12519 msgstr "&Različica Windows:"
12522 msgid "Window settings"
12523 msgstr "Nastavitve okna"
12526 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12527 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
12530 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12531 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12534 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12535 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12538 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12539 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
12542 msgid "Desktop &size:"
12543 msgstr "&Velikost namizja:"
12546 msgid "Screen resolution"
12547 msgstr "Ločljivost zaslona"
12550 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12551 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12554 msgid "DLL overrides"
12555 msgstr "Prepisi DLL"
12559 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12560 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12563 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
12564 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
12568 msgid "&New override for library:"
12569 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
12571 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12576 msgid "Existing &overrides:"
12577 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
12581 msgstr "&Uredi ..."
12584 msgid "Edit Override"
12585 msgstr "Uredi prepis"
12589 msgstr "Red nalaganja"
12592 msgid "&Builtin (Wine)"
12593 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12596 msgid "&Native (Windows)"
12597 msgstr "&Izvorna (Windows)"
12600 msgid "Bui<in then Native"
12601 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12604 msgid "Nati&ve then Builtin"
12605 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12608 msgid "Select Drive Letter"
12609 msgstr "Izberite črko pogona"
12612 msgid "Drive mappings"
12613 msgstr "Preslikave pogona"
12617 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12620 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12621 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12625 msgstr "&Dodaj ..."
12628 msgid "Auto&detect"
12629 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12635 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12636 msgid "Show &Advanced"
12637 msgstr "Pokaži &napredno"
12645 msgstr "&Brskaj ..."
12653 msgstr "Zapor&edna št.:"
12656 msgid "Show &dot files"
12657 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12660 msgid "Driver diagnostics"
12661 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
12668 msgid "Output device:"
12669 msgstr "Izhodna naprava:"
12672 msgid "Voice output device:"
12673 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
12676 msgid "Input device:"
12677 msgstr "Vhodna naprava:"
12680 msgid "Voice input device:"
12681 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
12684 msgid "&Test Sound"
12685 msgstr "&Preizkusi zvok"
12696 msgid "&Install theme..."
12697 msgstr "&Namesti temo ..."
12713 msgstr "&Poveži z:"
12724 msgid "Select the Unix target directory, please."
12725 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
12728 msgid "Hide &Advanced"
12729 msgstr "Skrij &napredno"
12733 msgstr "(Brez teme)"
12740 msgid "Desktop Integration"
12741 msgstr "Vključitev v namizje"
12749 msgstr "O programu"
12752 msgid "Wine configuration"
12753 msgstr "Nastavitve Wine"
12756 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12757 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12760 msgid "Select a theme file"
12761 msgstr "Izberite datoteko teme"
12769 msgstr "Povezano z"
12772 msgid "Wine configuration for %s"
12773 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12776 msgid "Selected driver: %s"
12777 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
12784 msgid "Audio test failed!"
12785 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
12788 msgid "(System default)"
12789 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
12793 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12794 "Are you sure you want to do this?"
12796 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12797 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12800 msgid "Warning: system library"
12801 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12812 msgid "native, builtin"
12813 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12816 msgid "builtin, native"
12817 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12821 msgstr "onemogočeno"
12824 msgid "Default Settings"
12825 msgstr "Privzete nastavitve"
12828 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12829 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12832 msgid "Use global settings"
12833 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12836 msgid "Select an executable file"
12837 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12842 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12845 msgid "Local hard disk"
12846 msgstr "Krajevni trdi disk"
12849 msgid "Network share"
12850 msgstr "Omrežna souporaba"
12853 msgid "Floppy disk"
12862 "You cannot add any more drives.\n"
12864 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12866 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12868 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12872 msgid "System drive"
12873 msgstr "Sistemski pogon"
12877 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12879 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12880 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12882 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12884 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12885 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12888 msgctxt "Drive letter"
12893 msgid "Drive Mapping"
12894 msgstr "Preslikava pogona"
12898 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12900 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12902 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12904 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12907 msgid "Controls Background"
12908 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12911 msgid "Controls Text"
12912 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12915 msgid "Menu Background"
12916 msgstr "Ozadje menija"
12920 msgstr "Besedilo menija"
12927 msgid "Selection Background"
12928 msgstr "Ozadje izbire"
12931 msgid "Selection Text"
12932 msgstr "Besedilo izbire"
12935 msgid "ToolTip Background"
12936 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12939 msgid "ToolTip Text"
12940 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12943 msgid "Window Background"
12944 msgstr "Ozadje okna"
12947 msgid "Window Text"
12948 msgstr "Besedilo okna"
12951 msgid "Active Title Bar"
12952 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12955 msgid "Active Title Text"
12956 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12959 msgid "Inactive Title Bar"
12960 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12963 msgid "Inactive Title Text"
12964 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12967 msgid "Message Box Text"
12968 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12971 msgid "Application Workspace"
12972 msgstr "Delovni prostor programa"
12975 msgid "Window Frame"
12976 msgstr "Okvir okna"
12979 msgid "Active Border"
12980 msgstr "Dejaven rob"
12983 msgid "Inactive Border"
12984 msgstr "Nedejaven rob"
12987 msgid "Controls Shadow"
12988 msgstr "Senca nadzornikov"
12992 msgstr "Sivo besedilo"
12995 msgid "Controls Highlight"
12996 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
12999 msgid "Controls Dark Shadow"
13000 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13003 msgid "Controls Light"
13004 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13007 msgid "Controls Alternate Background"
13008 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13011 msgid "Hot Tracked Item"
13012 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13015 msgid "Active Title Bar Gradient"
13016 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
13019 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13020 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13023 msgid "Menu Highlight"
13024 msgstr "Poudarjanje menija"
13028 msgstr "Menijska vrstica"
13030 #: wineconsole.rc:60
13031 msgid "Cursor size"
13032 msgstr "Velikost kazalca"
13034 #: wineconsole.rc:61
13038 #: wineconsole.rc:62
13042 #: wineconsole.rc:63
13046 #: wineconsole.rc:65
13050 #: wineconsole.rc:66
13052 msgstr "Pojavni meni"
13054 #: wineconsole.rc:67
13058 #: wineconsole.rc:68
13062 #: wineconsole.rc:69
13064 msgstr "Hitro urejanje"
13066 #: wineconsole.rc:70
13070 #: wineconsole.rc:72
13071 msgid "Command history"
13072 msgstr "Zgodovina ukazov"
13074 #: wineconsole.rc:73
13075 msgid "&Number of recalled commands:"
13076 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
13078 #: wineconsole.rc:76
13079 msgid "&Remove doubles"
13080 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13082 #: wineconsole.rc:84
13086 #: wineconsole.rc:86
13090 #: wineconsole.rc:97
13091 msgid "Configuration"
13092 msgstr "Nastavitve"
13094 #: wineconsole.rc:100
13095 msgid "Buffer zone"
13096 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13098 #: wineconsole.rc:101
13102 #: wineconsole.rc:104
13106 #: wineconsole.rc:108
13107 msgid "Window size"
13108 msgstr "Velikost okna"
13110 #: wineconsole.rc:109
13114 #: wineconsole.rc:112
13118 #: wineconsole.rc:116
13119 msgid "End of program"
13120 msgstr "Konec programa"
13122 #: wineconsole.rc:117
13123 msgid "&Close console"
13124 msgstr "&Zapri konzolo"
13126 #: wineconsole.rc:119
13130 #: wineconsole.rc:125
13131 msgid "Console parameters"
13132 msgstr "Parametri konzole"
13134 #: wineconsole.rc:128
13135 msgid "Retain these settings for later sessions"
13136 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13138 #: wineconsole.rc:129
13139 msgid "Modify only current session"
13140 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13142 #: wineconsole.rc:26
13143 msgid "Set &Defaults"
13144 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13146 #: wineconsole.rc:28
13150 #: wineconsole.rc:31
13151 msgid "&Select all"
13152 msgstr "Izberi &vse"
13154 #: wineconsole.rc:32
13158 #: wineconsole.rc:33
13162 #: wineconsole.rc:36
13163 msgid "Setup - Default settings"
13164 msgstr "Privzete nastavitve"
13166 #: wineconsole.rc:37
13167 msgid "Setup - Current settings"
13168 msgstr "Trenutne nastavitve"
13170 #: wineconsole.rc:38
13171 msgid "Configuration error"
13172 msgstr "Napaka nastavitve"
13174 #: wineconsole.rc:39
13175 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13176 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
13178 #: wineconsole.rc:34
13179 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13180 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13182 #: wineconsole.rc:35
13183 msgid "This is a test"
13184 msgstr "Preizkusno besedilo"
13186 #: wineconsole.rc:41
13187 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13188 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13190 #: wineconsole.rc:42
13191 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13192 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
13194 #: wineconsole.rc:43
13195 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13196 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13198 #: wineconsole.rc:44
13199 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13200 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13202 #: wineconsole.rc:45
13204 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13205 "The command is invalid.\n"
13207 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13208 "Ukaz je neveljaven.\n"
13210 #: wineconsole.rc:47
13214 " wineconsole [options] <command>\n"
13220 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13224 #: wineconsole.rc:49
13226 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13228 " try to setup the current terminal as a Wine "
13231 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13233 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13236 #: wineconsole.rc:50
13237 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13239 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
13241 #: wineconsole.rc:51
13245 " wineconsole cmd\n"
13246 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13251 "a wineconsole cmd\n"
13252 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13256 msgid "Program Error"
13257 msgstr "Napaka v programu"
13261 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13262 "sorry for the inconvenience."
13264 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13269 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13270 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13271 "Database</a> for tips about running this application."
13273 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
13274 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
13275 "glede poganjanja te aplikacije."
13278 msgid "Show &Details"
13279 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
13282 msgid "Program Error Details"
13283 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
13287 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13288 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13289 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13290 "and attach that file to the report."
13292 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
13293 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
13294 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
13295 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
13298 msgid "Wine program crash"
13299 msgstr "Program Wine se je sesul"
13302 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13303 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13306 msgid "(unidentified)"
13307 msgstr "(nedoločeno)"
13310 msgid "Saving failed"
13311 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
13314 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13315 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
13318 msgid "&Open\tEnter"
13319 msgstr "&Odpri\tEnter"
13323 msgstr "Preime&nuj ..."
13326 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13327 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13331 msgstr "&Zaženi ..."
13334 msgid "Cr&eate Directory..."
13335 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13342 msgid "Connect &Network Drive..."
13343 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13346 msgid "&Disconnect Network Drive"
13347 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13354 msgid "&All File Details"
13355 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13358 msgid "&Sort by Name"
13359 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13362 msgid "Sort &by Type"
13363 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13366 msgid "Sort by Si&ze"
13367 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13370 msgid "Sort by &Date"
13371 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13374 msgid "Filter by&..."
13375 msgstr "Filtriraj &po ..."
13379 msgstr "Vrstica po&gonov"
13382 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13383 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13386 msgid "New &Window"
13387 msgstr "Novo &okno"
13390 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13391 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13394 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13395 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13398 msgid "&About Wine File Manager"
13399 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
13402 msgid "Select destination"
13403 msgstr "Izbira ciljne poti"
13406 msgid "By File Type"
13407 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13411 msgstr "Vrsta datoteke"
13414 msgid "&Directories"
13423 msgstr "&Dokumenti"
13426 msgid "&Other files"
13430 msgid "Show Hidden/&System Files"
13431 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13434 msgid "&File Name:"
13435 msgstr "&Ime datoteke:"
13438 msgid "Full &Path:"
13439 msgstr "Polna &pot:"
13442 msgid "Last Change:"
13443 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13446 msgid "Cop&yright:"
13447 msgstr "&Avtorske pravice:"
13463 msgstr "&Sistemsko"
13466 msgid "&Compressed"
13467 msgstr "S&tisnjeno"
13470 msgid "Version information"
13471 msgstr "Podrobnosti o različici"
13474 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13479 msgid "Applying font settings"
13480 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13483 msgid "Error while selecting new font."
13484 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13487 msgid "Wine File Manager"
13488 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13492 msgstr "korenski datotečni sistem"
13502 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13503 msgid "Not yet implemented"
13504 msgstr "Ni še podprto"
13519 msgid "Index/Inode"
13520 msgstr "Kazalo/Inode"
13523 msgid "%1 of %2 free"
13524 msgstr "%1 od %2 je prosto"
13527 msgctxt "unit kilobyte"
13532 msgctxt "unit megabyte"
13537 msgctxt "unit gigabyte"
13547 msgstr "&Nova igra\tF2"
13550 msgid "Question &Marks"
13563 msgstr "&Strokovnjak"
13567 msgstr "&Po meri ..."
13570 msgid "&Fastest Times"
13571 msgstr "&Najhitrejši časi"
13574 msgid "&About WineMine"
13575 msgstr "&O WineMine"
13578 msgid "Fastest Times"
13579 msgstr "Najhitrejši časi"
13582 msgid "Fastest times"
13583 msgstr "Najhitrejši časi"
13595 msgstr "Strokovnjak"
13598 msgid "Congratulations!"
13599 msgstr "Čestitamo!"
13602 msgid "Please enter your name"
13603 msgstr "Vnesite svoje ime"
13606 msgid "Custom Game"
13607 msgstr "Igra po meri"
13630 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13631 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13634 msgid "Printer &setup..."
13635 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13638 msgid "&Annotate..."
13639 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13643 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13647 msgstr "Do&loči ..."
13649 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13653 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13657 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13661 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13666 msgid "&Help on help\tF1"
13667 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
13670 msgid "Always on &top"
13671 msgstr "Vedno na &vrhu"
13674 msgid "&About Wine Help"
13675 msgstr "&O pomoči Wine"
13678 msgid "Annotation..."
13679 msgstr "Zabeležka ..."
13695 msgstr "Pomoč Wine"
13698 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13699 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13710 msgid "Help files (*.hlp)"
13711 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13714 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13715 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13718 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13719 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13722 msgid "Help topics: "
13723 msgstr "Teme pomoči: "
13726 msgid "&New...\tCtrl+N"
13727 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13730 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13731 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13734 msgid "&Clear\tDel"
13735 msgstr "Po&čisti\tDel"
13738 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13739 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13742 msgid "Find &next\tF3"
13743 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13747 msgstr "Sam&o za branje"
13751 msgstr "Spr&emenjeno"
13758 msgid "Selection &info"
13759 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13762 msgid "Character &format"
13763 msgstr "Oblika zna&kov"
13766 msgid "&Def. char format"
13767 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13770 msgid "Paragrap&h format"
13771 msgstr "Ob&lika odstavka"
13775 msgstr "Pridobi &besedilo"
13777 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13778 msgid "&Format Bar"
13779 msgstr "O&blikovna vrstica"
13781 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13790 msgid "&Date and time..."
13791 msgstr "&Datum in čas ..."
13797 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13798 msgid "&Bullet points"
13799 msgstr "&Vrstične oznake"
13801 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13802 msgid "&Paragraph..."
13803 msgstr "&Odstavek ..."
13807 msgstr "&Zavihki ..."
13810 msgid "Backgroun&d"
13814 msgid "&System\tCtrl+1"
13815 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
13818 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13819 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
13822 msgid "&About Wine Wordpad"
13823 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
13830 msgid "Date and time"
13831 msgstr "Datum in čas"
13834 msgid "Available formats"
13835 msgstr "Razpoložljive oblike"
13838 msgid "New document type"
13839 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
13842 msgid "Paragraph format"
13843 msgstr "Oblika odstavka"
13846 msgid "Indentation"
13849 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13853 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13859 msgstr "Prva vrstica"
13867 msgstr "Tabulatorji"
13871 msgstr "Položaji tabulatorja"
13874 msgid "Remove al&l"
13875 msgstr "Odstrani v&se"
13878 msgid "Line wrapping"
13879 msgstr "Prelom vrstic"
13882 msgid "&No line wrapping"
13883 msgstr "&Brez preloma vrstic"
13886 msgid "Wrap text by the &window border"
13887 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13890 msgid "Wrap text by the &margin"
13891 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13895 msgstr "Orodne vrstice"
13898 msgctxt "accelerator Align Left"
13903 msgctxt "accelerator Align Center"
13908 msgctxt "accelerator Align Right"
13913 msgctxt "accelerator Redo"
13918 msgctxt "accelerator Bold"
13923 msgctxt "accelerator Italic"
13928 msgctxt "accelerator Underline"
13933 msgid "All documents (*.*)"
13934 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13937 msgid "Text documents (*.txt)"
13938 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13941 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13942 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13945 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13946 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13949 msgid "Rich text document"
13950 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13953 msgid "Text document"
13954 msgstr "Besedilni dokument"
13957 msgid "Unicode text document"
13958 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13961 msgid "Printer files (*.prn)"
13962 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
13974 msgstr "Obogateno besedilo"
13978 msgstr "Naslednja stran"
13981 msgid "Previous page"
13982 msgstr "Predhodna stran"
13986 msgstr "Dve strani"
14009 msgctxt "unit: centimeter"
14014 msgctxt "unit: inch"
14023 msgctxt "unit: point"
14032 msgid "Save changes to '%s'?"
14033 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14036 msgid "Finished searching the document."
14037 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14040 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14041 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14045 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14046 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14048 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14049 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14052 msgid "Invalid number format."
14053 msgstr "Neveljavna oblika števila."
14056 msgid "OLE storage documents are not supported."
14057 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
14060 msgid "Could not save the file."
14061 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14064 msgid "You do not have access to save the file."
14065 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14068 msgid "Could not open the file."
14069 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14072 msgid "You do not have access to open the file."
14073 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14076 msgid "Printing not implemented."
14077 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
14080 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14081 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14084 msgid "Starting Wordpad failed"
14085 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14088 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14089 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14092 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14093 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14096 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14097 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
14100 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14101 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14104 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14105 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14109 "Is '%1' a filename or directory\n"
14111 "(F - File, D - Directory)\n"
14113 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14115 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14118 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14119 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14122 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14123 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14126 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14127 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14130 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14131 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14139 msgctxt "Directory key"
14145 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14148 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14149 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14153 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14155 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14156 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14157 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14158 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14159 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14160 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14161 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14162 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14163 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14164 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14165 "[/N] Copy using short names.\n"
14166 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14167 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14168 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14169 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14170 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14171 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14172 "\tarchive attribute.\n"
14173 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14174 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14175 "\t\tthan source.\n"
14178 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14181 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14182 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14186 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14188 "\tda je cilj mapa\n"
14189 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14190 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14191 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14192 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14193 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14194 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14195 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14196 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14197 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14198 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14199 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14200 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14201 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14202 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14203 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14204 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14205 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14207 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14209 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"