wined3d: Keep a reference to the resource in shader resource views.
[wine/multimedia.git] / po / hu.po
blob96dac977011713bda22e4c5edea7752b74b6c025
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
161 #: appwiz.rc:115
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
167 #: appwiz.rc:118
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
188 "\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
193 #: appwiz.rc:31
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
203 "számítógépérõl."
205 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Alkalmazások"
209 #: appwiz.rc:35
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
216 "adatbázisból?"
218 #: appwiz.rc:36
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
222 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
223 msgid "Name"
224 msgstr "Név"
226 #: appwiz.rc:39
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Kiadó"
230 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
231 msgid "Version"
232 msgstr "Verzió"
234 #: appwiz.rc:41
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
238 #: appwiz.rc:42
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
243 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
247 #: appwiz.rc:46
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
251 #: appwiz.rc:51
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Letöltés..."
255 #: appwiz.rc:52
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
259 #: appwiz.rc:53
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
269 #: avifil32.rc:45
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
273 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opciók..."
277 #: avifil32.rc:49
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
281 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
282 msgid "frames"
283 msgstr "képkockát"
285 #: avifil32.rc:52
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
289 #: avifil32.rc:30
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
293 #: avifil32.rc:31
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Hullámforma"
297 #: avifil32.rc:32
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "video"
303 msgstr "videó"
305 #: avifil32.rc:35
306 msgid "audio"
307 msgstr "hang"
309 #: avifil32.rc:36
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
313 #: avifil32.rc:37
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "tömörítetlen"
317 #: browseui.rc:28
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Megszakítás..."
321 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
325 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Alkalmaz"
329 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
330 msgid "Help"
331 msgstr "Súgó"
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Varázsló"
337 #: comctl32.rc:68
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Előző"
341 #: comctl32.rc:69
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Következő >"
345 #: comctl32.rc:70
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Kész"
349 #: comctl32.rc:81
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
353 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
354 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Bezárás"
358 #: comctl32.rc:85
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "Alaph&elyzet"
362 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
363 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
364 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
365 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
366 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
367 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
368 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Súgó"
372 #: comctl32.rc:87
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "&Fel"
376 #: comctl32.rc:88
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "&Le"
380 #: comctl32.rc:89
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
384 #: comctl32.rc:91
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Hozzáad ->"
388 #: comctl32.rc:92
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- El&vesz"
392 #: comctl32.rc:93
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
396 #: comctl32.rc:42
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Elválasztó"
400 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nincs"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
407 msgid "Close"
408 msgstr "Bezárás"
410 #: comctl32.rc:36
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Ma:"
414 #: comctl32.rc:37
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ugrás mára"
418 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
420 msgid "Open"
421 msgstr "Megnyitás"
423 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Fájl&név:"
427 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Könyvtár:"
431 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Fájl&típus:"
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Meghajtó:"
439 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Csak olvasható"
443 #: comdlg32.rc:178
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Mentés másként..."
447 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Mentés másként"
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
452 #: wordpad.rc:165
453 msgid "Print"
454 msgstr "Nyomtatás"
456 #: comdlg32.rc:203
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Nyomtató:"
460 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Nyomtatási terület"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Mind"
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "S&election"
470 msgstr "&Kiválasztott"
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Lapok"
476 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Beállítás"
480 #: comdlg32.rc:212
481 msgid "&From:"
482 msgstr "Et&tõl:"
484 #: comdlg32.rc:213
485 msgid "&To:"
486 msgstr "Ed&dig:"
488 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Mi&nőség:"
492 #: comdlg32.rc:216
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
496 #: comdlg32.rc:217
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Sűrű"
500 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
504 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Nyomtató"
508 #: comdlg32.rc:227
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
512 #: comdlg32.rc:228
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nincs]"
516 #: comdlg32.rc:229
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Írásirány"
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "Á&lló"
528 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Vízszintes"
532 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papír"
536 #: comdlg32.rc:240
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Méret"
540 #: comdlg32.rc:241
541 msgid "&Source"
542 msgstr "Fo&rrás"
544 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
545 msgid "Font"
546 msgstr "Betûtípus"
548 #: comdlg32.rc:252
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Betûtípus:"
552 #: comdlg32.rc:255
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Betû&stílus:"
556 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Méret:"
560 #: comdlg32.rc:265
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effektusok"
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "Á&thúzott"
568 #: comdlg32.rc:267
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Aláhúzott"
572 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "Szín:"
576 #: comdlg32.rc:271
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Minta"
580 #: comdlg32.rc:273
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Szkr&ipt:"
584 #: comdlg32.rc:281
585 msgid "Color"
586 msgstr "Szín"
588 #: comdlg32.rc:284
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
592 #: comdlg32.rc:285
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
596 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
600 #: comdlg32.rc:287
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Vörös:"
604 #: comdlg32.rc:289
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Zöld:"
608 #: comdlg32.rc:291
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Kék:"
612 #: comdlg32.rc:293
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "Á&rny.:"
616 #: comdlg32.rc:295
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Telít.:"
621 #: comdlg32.rc:297
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Fény.:"
626 #: comdlg32.rc:307
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
630 #: comdlg32.rc:308
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
634 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
635 msgid "Find"
636 msgstr "Keresés"
638 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Mit keressen:"
642 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
650 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Irány"
654 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Vissza"
658 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Előre"
662 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Következő"
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Csere"
670 #: comdlg32.rc:339
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
674 #: comdlg32.rc:345
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "C&serél"
678 #: comdlg32.rc:346
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "M&indent cserél"
682 #: comdlg32.rc:363
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Tulajdonságok"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Név:"
695 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Állapot:"
699 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Típus:"
703 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Hely:"
707 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Megjegyzés:"
711 #: comdlg32.rc:376
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Másolatok"
715 #: comdlg32.rc:377
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "Le&válogatás"
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Oldala&k"
727 #: comdlg32.rc:385
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Kijelölés"
731 #: comdlg32.rc:388
732 msgid "&from:"
733 msgstr "Et&tõl:"
735 #: comdlg32.rc:389
736 msgid "&to:"
737 msgstr "Ed&dig:"
739 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "&Méret:"
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Forrás:"
747 #: comdlg32.rc:422
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Álló"
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "Fe&kvõ"
755 #: comdlg32.rc:428
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Oldalbeállítás"
759 #: comdlg32.rc:437
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Forrás:"
763 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Függőleges"
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Margók"
771 #: comdlg32.rc:443
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Bal:"
775 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Jobb:"
779 #: comdlg32.rc:447
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "F&elül:"
783 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Alsó:"
787 #: comdlg32.rc:453
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Ny&omtató..."
791 #: comdlg32.rc:461
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "H&ely:"
795 #: comdlg32.rc:467
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "Fájl&név:"
799 #: comdlg32.rc:471
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Fájl&típus:"
803 #: comdlg32.rc:474
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
807 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Megnyitás"
811 #: comdlg32.rc:487
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Fájlnév:"
815 #: comdlg32.rc:490
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Fájl&típus:"
819 #: comdlg32.rc:32
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
823 #: comdlg32.rc:33
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
827 #: comdlg32.rc:34
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
835 #: comdlg32.rc:35
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "A fájl már létezik.\n"
841 "Cseréli a fájlt?"
843 #: comdlg32.rc:36
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
847 #: comdlg32.rc:37
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
853 "                          / : < > |"
855 #: comdlg32.rc:38
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
859 #: comdlg32.rc:39
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
863 #: comdlg32.rc:40
864 msgid "The selection contains a non-folder object"
865 msgstr ""
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Up One Level"
869 msgstr "Feljebb egy szintet"
871 #: comdlg32.rc:46
872 msgid "Create New Folder"
873 msgstr "Új mappa léterehozása"
875 #: comdlg32.rc:47
876 msgid "List"
877 msgstr "Lista"
879 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
880 msgid "Details"
881 msgstr "Részletek"
883 #: comdlg32.rc:49
884 msgid "Browse to Desktop"
885 msgstr "Navigálás az asztalra"
887 #: comdlg32.rc:113
888 msgid "Regular"
889 msgstr "Szokásos"
891 #: comdlg32.rc:114
892 msgid "Bold"
893 msgstr "Félkövér"
895 #: comdlg32.rc:115
896 msgid "Italic"
897 msgstr "Dõlt"
899 #: comdlg32.rc:116
900 msgid "Bold Italic"
901 msgstr "Félkövér dõlt"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
904 msgid "Black"
905 msgstr "Fekete"
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
908 msgid "Maroon"
909 msgstr "Gesztenyebarna"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
912 msgid "Green"
913 msgstr "Zöld"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
916 msgid "Olive"
917 msgstr "Olajzöld"
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
920 msgid "Navy"
921 msgstr "Tengerkék"
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
924 msgid "Purple"
925 msgstr "Lila"
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
928 msgid "Teal"
929 msgstr "Kékeszöld"
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
932 msgid "Gray"
933 msgstr "Szürke"
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
936 msgid "Silver"
937 msgstr "Ezüst"
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
940 msgid "Red"
941 msgstr "Piros"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
944 msgid "Lime"
945 msgstr "Borostnyán"
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
948 msgid "Yellow"
949 msgstr "Sárga"
951 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
952 msgid "Blue"
953 msgstr "Kék"
955 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
956 msgid "Fuchsia"
957 msgstr "Vöröses lila"
959 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
960 msgid "Aqua"
961 msgstr "Kékeszöld"
963 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
964 msgid "White"
965 msgstr "Fehér"
967 #: comdlg32.rc:56
968 msgid "Unreadable Entry"
969 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
971 #: comdlg32.rc:58
972 msgid ""
973 "This value does not lie within the page range.\n"
974 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
975 msgstr ""
976 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
977 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
979 #: comdlg32.rc:60
980 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
981 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
983 #: comdlg32.rc:62
984 msgid ""
985 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
986 "Please reenter margins."
987 msgstr ""
988 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
989 "Kérem adja meg újra a margókat."
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
995 #: comdlg32.rc:66
996 msgid ""
997 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
998 "Please enter a value between 1 and %d."
999 msgstr ""
1000 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1001 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1011 #: comdlg32.rc:69
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1015 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1016 msgid "Out of memory."
1017 msgstr "Elfogyott a memória."
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid "An error occurred."
1021 msgstr "Hiba történt."
1023 #: comdlg32.rc:72
1024 msgid "Unknown printer driver."
1025 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1027 #: comdlg32.rc:75
1028 msgid ""
1029 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1030 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1031 msgstr ""
1032 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1033 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1034 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1036 #: comdlg32.rc:141
1037 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1038 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1040 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1041 msgid "&Save"
1042 msgstr "&Mentés"
1044 #: comdlg32.rc:143
1045 msgid "Save &in:"
1046 msgstr "Mentés &ide:"
1048 #: comdlg32.rc:144
1049 msgid "Save"
1050 msgstr "Mentés"
1052 #: comdlg32.rc:146
1053 msgid "Open File"
1054 msgstr "Fájl megnyitása"
1056 #: comdlg32.rc:147
1057 #, fuzzy
1058 #| msgid "New Folder"
1059 msgid "Select Folder"
1060 msgstr "Új mappa"
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "kész"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Szünet; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Hiba; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Törlés folyamatban; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papír beragadás; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Elfogyott a papír; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papír probléma; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "I/O aktív; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Foglalt; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Nyomtatás; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nem elérhetõ; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Várakozik; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Feldolgozás; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Inicializálás; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Bemelegítés; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Alacsony toner szint; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Nincs toner; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Elfogyott a memória; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "energiatakarékos mód; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Margók [hüvejk]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Margók [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Felhasználónév:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Jelszó:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1217 "és a jelszava helyességét."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1227 "jelszavát.\n"
1228 "\n"
1229 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1230 "mielőtt megadja a jelszavát."
1232 #: credui.rc:34
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1236 #: crypt32.rc:30
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1240 #: crypt32.rc:31
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Kulcs attribútumok"
1244 #: crypt32.rc:32
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1248 #: crypt32.rc:33
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1252 #: crypt32.rc:34
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1256 #: crypt32.rc:35
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Alap megszorítások"
1260 #: crypt32.rc:36
1261 msgid "Key Usage"
1262 msgstr "Kulcs használat"
1264 #: crypt32.rc:37
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1268 #: crypt32.rc:38
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1272 #: crypt32.rc:39
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "CRL ok kód"
1276 #: crypt32.rc:40
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1280 #: crypt32.rc:41
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1284 #: crypt32.rc:42
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1288 #: crypt32.rc:43
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1292 #: crypt32.rc:44
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Következő frissítési hely"
1296 #: crypt32.rc:45
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1300 #: crypt32.rc:46
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Email cím"
1304 #: crypt32.rc:47
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Strukturálatlan név"
1308 #: crypt32.rc:48
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Tartalom típusa"
1312 #: crypt32.rc:49
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Üzenet összesítő"
1316 #: crypt32.rc:50
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Aláírási idő"
1320 #: crypt32.rc:51
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Aláírás számláló"
1324 #: crypt32.rc:52
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Kihívási jelszó"
1328 #: crypt32.rc:53
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1332 #: crypt32.rc:54
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "SMIME képességek"
1336 #: crypt32.rc:55
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 msgid "CPS"
1343 msgstr "CPS"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgid "User Notice"
1347 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1349 #: crypt32.rc:58
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1353 #: crypt32.rc:59
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1357 #: crypt32.rc:60
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Tanusítási sablon név"
1361 #: crypt32.rc:61
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1365 #: crypt32.rc:62
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1369 #: crypt32.rc:63
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1373 #: crypt32.rc:64
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape alap URL"
1377 #: crypt32.rc:65
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1381 #: crypt32.rc:66
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1385 #: crypt32.rc:67
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1389 #: crypt32.rc:68
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1393 #: crypt32.rc:69
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1397 #: crypt32.rc:70
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape megjgyzés"
1401 #: crypt32.rc:71
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Ország/Régió"
1405 #: crypt32.rc:72
1406 msgid "Organization"
1407 msgstr "Szervezet"
1409 #: crypt32.rc:73
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Szervezeti egység"
1413 #: crypt32.rc:74
1414 msgid "Common Name"
1415 msgstr "Egyszerű név"
1417 #: crypt32.rc:75
1418 msgid "Locality"
1419 msgstr "Helység"
1421 #: crypt32.rc:76
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Állam vagy tartomány"
1425 #: crypt32.rc:77
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Cím"
1429 #: crypt32.rc:78
1430 msgid "Given Name"
1431 msgstr "Keresztnév"
1433 #: crypt32.rc:79
1434 msgid "Initials"
1435 msgstr "Aláírások"
1437 #: crypt32.rc:80
1438 msgid "Surname"
1439 msgstr "Vezetéknév"
1441 #: crypt32.rc:81
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "Domain komponens"
1445 #: crypt32.rc:82
1446 msgid "Street Address"
1447 msgstr "Utca cím"
1449 #: crypt32.rc:83
1450 msgid "Serial Number"
1451 msgstr "Sorozatszám"
1453 #: crypt32.rc:84
1454 msgid "CA Version"
1455 msgstr "CA verzió"
1457 #: crypt32.rc:85
1458 msgid "Cross CA Version"
1459 msgstr "Kereszt CA verzió"
1461 #: crypt32.rc:86
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1463 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1465 #: crypt32.rc:87
1466 msgid "Principal Name"
1467 msgstr "Előjáró neve"
1469 #: crypt32.rc:88
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "Windows termékfrissítés"
1473 #: crypt32.rc:89
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1475 msgstr "Felvételi név értékpár"
1477 #: crypt32.rc:90
1478 msgid "OS Version"
1479 msgstr "OS verzió"
1481 #: crypt32.rc:91
1482 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgstr "Felvételi CSP"
1485 #: crypt32.rc:92
1486 msgid "CRL Number"
1487 msgstr "CRL szám"
1489 #: crypt32.rc:93
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1491 msgstr "Delta CRL jelző"
1493 #: crypt32.rc:94
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1497 #: crypt32.rc:95
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "Legfrisebb CRL"
1501 #: crypt32.rc:96
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "Név megszorítások"
1505 #: crypt32.rc:97
1506 msgid "Policy Mappings"
1507 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1509 #: crypt32.rc:98
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "Szabály megszorítások"
1513 #: crypt32.rc:99
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1517 #: crypt32.rc:100
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1521 #: crypt32.rc:101
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1523 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1525 #: crypt32.rc:102
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1527 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1529 #: crypt32.rc:103
1530 msgid "CMC Data"
1531 msgstr "CMC adat"
1533 #: crypt32.rc:104
1534 msgid "CMC Response"
1535 msgstr "CMC válasz"
1537 #: crypt32.rc:105
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1539 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1541 #: crypt32.rc:106
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "CMC állapot információ"
1545 #: crypt32.rc:107
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "CMC kiterjesztések"
1549 #: crypt32.rc:108
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "CMC attribútumok"
1553 #: crypt32.rc:109
1554 msgid "PKCS 7 Data"
1555 msgstr "PKCS 7 adat"
1557 #: crypt32.rc:110
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1561 #: crypt32.rc:111
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1565 #: crypt32.rc:112
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1569 #: crypt32.rc:113
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1573 #: crypt32.rc:114
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1577 #: crypt32.rc:115
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1581 #: crypt32.rc:116
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1583 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1585 #: crypt32.rc:117
1586 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1589 #: crypt32.rc:118
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1591 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1597 #: crypt32.rc:120
1598 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1601 #: crypt32.rc:121
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1605 #: crypt32.rc:122
1606 msgid "Dummy Signer"
1607 msgstr "Látszólagos aláíró"
1609 #: crypt32.rc:123
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1613 #: crypt32.rc:124
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1617 #: crypt32.rc:125
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1621 #: crypt32.rc:126
1622 msgid "Transaction Id"
1623 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1625 #: crypt32.rc:127
1626 msgid "Sender Nonce"
1627 msgstr "Küldő egyszer"
1629 #: crypt32.rc:128
1630 msgid "Recipient Nonce"
1631 msgstr "Címzett egyszer"
1633 #: crypt32.rc:129
1634 msgid "Reg Info"
1635 msgstr "Reg.információ"
1637 #: crypt32.rc:130
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1641 #: crypt32.rc:131
1642 msgid "Get CRL"
1643 msgstr "CRL beszerzés"
1645 #: crypt32.rc:132
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "Kérés visszavonása"
1649 #: crypt32.rc:133
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1655 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1657 #: crypt32.rc:135
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1661 #: crypt32.rc:136
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1665 #: crypt32.rc:137
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Kliens információk"
1669 #: crypt32.rc:138
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1673 #: crypt32.rc:139
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "Kliens hitelesítés"
1677 #: crypt32.rc:140
1678 msgid "Code Signing"
1679 msgstr "Kód aláírás"
1681 #: crypt32.rc:141
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "Biztonságos email"
1685 #: crypt32.rc:142
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "Időbélyegzés"
1689 #: crypt32.rc:143
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1693 #: crypt32.rc:144
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1697 #: crypt32.rc:145
1698 msgid "IP security end system"
1699 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1701 #: crypt32.rc:146
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1705 #: crypt32.rc:147
1706 msgid "IP security user"
1707 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1709 #: crypt32.rc:148
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1731 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "Digitális jogok"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1747 msgstr "Feltételes alárendelés"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "Dokumentum aláírás"
1757 #: crypt32.rc:160
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1759 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "Fájl helyreállítás"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1767 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1769 #: crypt32.rc:163
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1775 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1779 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "Élettartam aláírás"
1785 #: crypt32.rc:167
1786 msgid "All issuance policies"
1787 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1789 #: crypt32.rc:172
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1791 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1793 #: crypt32.rc:173
1794 msgid "Personal"
1795 msgstr "Személyes"
1797 #: crypt32.rc:174
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1799 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1801 #: crypt32.rc:175
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "Egyéb emberek"
1805 #: crypt32.rc:176
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "Megbízható kiadók"
1809 #: crypt32.rc:177
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1813 #: crypt32.rc:182
1814 msgid "KeyID="
1815 msgstr "KulcsID="
1817 #: crypt32.rc:183
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1821 #: crypt32.rc:184
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1825 #: crypt32.rc:185
1826 msgid "Other Name="
1827 msgstr "Egyéb név="
1829 #: crypt32.rc:186
1830 msgid "Email Address="
1831 msgstr "Email cím="
1833 #: crypt32.rc:187
1834 msgid "DNS Name="
1835 msgstr "DNS név="
1837 #: crypt32.rc:188
1838 msgid "Directory Address"
1839 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1841 #: crypt32.rc:189
1842 msgid "URL="
1843 msgstr "URL="
1845 #: crypt32.rc:190
1846 msgid "IP Address="
1847 msgstr "IP cím="
1849 #: crypt32.rc:191
1850 msgid "Mask="
1851 msgstr "Maszk="
1853 #: crypt32.rc:192
1854 msgid "Registered ID="
1855 msgstr "Regisztrált ID="
1857 #: crypt32.rc:193
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1861 #: crypt32.rc:194
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "Tárgy típus="
1865 #: crypt32.rc:195
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1867 msgid "CA"
1868 msgstr "CA"
1870 #: crypt32.rc:196
1871 msgid "End Entity"
1872 msgstr "Vég egyed"
1874 #: crypt32.rc:197
1875 msgid "Path Length Constraint="
1876 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1878 #: crypt32.rc:198
1879 msgctxt "path length"
1880 msgid "None"
1881 msgstr "Nincs"
1883 #: crypt32.rc:199
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "Információ nem elérhető"
1887 #: crypt32.rc:200
1888 msgid "Authority Info Access"
1889 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1891 #: crypt32.rc:201
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "Hozzáférési mód="
1895 #: crypt32.rc:202
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1897 msgid "OCSP"
1898 msgstr "OCSP"
1900 #: crypt32.rc:203
1901 msgid "CA Issuers"
1902 msgstr "CA kiadók"
1904 #: crypt32.rc:204
1905 msgid "Unknown Access Method"
1906 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1908 #: crypt32.rc:205
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "Alternatív név"
1912 #: crypt32.rc:206
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1914 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1916 #: crypt32.rc:207
1917 msgid "Distribution Point Name"
1918 msgstr "Disztribúciós pont név"
1920 #: crypt32.rc:208
1921 msgid "Full Name"
1922 msgstr "Teljes név"
1924 #: crypt32.rc:209
1925 msgid "RDN Name"
1926 msgstr "RDN név"
1928 #: crypt32.rc:210
1929 msgid "CRL Reason="
1930 msgstr "CRL ok="
1932 #: crypt32.rc:211
1933 msgid "CRL Issuer"
1934 msgstr "CRL Kiadó"
1936 #: crypt32.rc:212
1937 msgid "Key Compromise"
1938 msgstr "Kulcs megállapodás"
1940 #: crypt32.rc:213
1941 msgid "CA Compromise"
1942 msgstr "CA megállapodás"
1944 #: crypt32.rc:214
1945 msgid "Affiliation Changed"
1946 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1948 #: crypt32.rc:215
1949 msgid "Superseded"
1950 msgstr "Hatálytalanítva"
1952 #: crypt32.rc:216
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "Művelet lejárt"
1956 #: crypt32.rc:217
1957 msgid "Certificate Hold"
1958 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1960 #: crypt32.rc:218
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "Pénzügyi információ="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1965 msgid "Available"
1966 msgstr "Elérhető"
1968 #: crypt32.rc:220
1969 msgid "Not Available"
1970 msgstr "Nem elérhető"
1972 #: crypt32.rc:221
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1977 msgid "Yes"
1978 msgstr "Igen"
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1981 msgid "No"
1982 msgstr "Nem"
1984 #: crypt32.rc:224
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "Digitális aláírás"
1988 #: crypt32.rc:225
1989 msgid "Non-Repudiation"
1990 msgstr "Nem elutasítható"
1992 #: crypt32.rc:226
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "Kulcs titkosítás"
1996 #: crypt32.rc:227
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "Adat titkosítás"
2000 #: crypt32.rc:228
2001 msgid "Key Agreement"
2002 msgstr "Kulcs megegyezés"
2004 #: crypt32.rc:229
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2008 #: crypt32.rc:230
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2012 #: crypt32.rc:231
2013 msgid "CRL Signing"
2014 msgstr "CRL aláírás"
2016 #: crypt32.rc:232
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "Csak titkosítás"
2020 #: crypt32.rc:233
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "Csak dekódolás"
2024 #: crypt32.rc:234
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2028 #: crypt32.rc:235
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2032 #: crypt32.rc:236
2033 msgid "S/MIME"
2034 msgstr "S/MIME"
2036 #: crypt32.rc:237
2037 msgid "Signature"
2038 msgstr "Aláírás"
2040 #: crypt32.rc:238
2041 msgid "SSL CA"
2042 msgstr "SSL CA"
2044 #: crypt32.rc:239
2045 msgid "S/MIME CA"
2046 msgstr "S/MIME CA"
2048 #: crypt32.rc:240
2049 msgid "Signature CA"
2050 msgstr "Aláírás CA"
2052 #: cryptdlg.rc:30
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "Tanúsítványtípus"
2056 #: cryptdlg.rc:31
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2060 #: cryptdlg.rc:32
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2064 #: cryptdlg.rc:33
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2068 #: cryptdlg.rc:36
2069 msgid "Qualifier"
2070 msgstr "Hitelesítés"
2072 #: cryptdlg.rc:37
2073 msgid "Notice Reference"
2074 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2076 #: cryptdlg.rc:38
2077 msgid "Organization="
2078 msgstr "Szervezet="
2080 #: cryptdlg.rc:39
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "Kulcsazonosító="
2084 #: cryptdlg.rc:40
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2089 msgid "General"
2090 msgstr "Általános"
2092 #: cryptui.rc:191
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2096 #: cryptui.rc:192
2097 msgid "Issuer &Statement"
2098 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2100 #: cryptui.rc:200
2101 msgid "&Show:"
2102 msgstr "&Megjelenítés:"
2104 #: cryptui.rc:205
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "Tula&jdonságok..."
2108 #: cryptui.rc:206
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "Fájlba másol..."
2112 #: cryptui.rc:210
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2116 #: cryptui.rc:214
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2120 #: cryptui.rc:217
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2124 #: cryptui.rc:218
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2128 #: cryptui.rc:224
2129 msgid "Disclaimer"
2130 msgstr "Eltávolítás"
2132 #: cryptui.rc:231
2133 msgid "More &Info"
2134 msgstr "Több &információ"
2136 #: cryptui.rc:239
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "&Keresztnév:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2142 msgstr "&Leírás:"
2144 #: cryptui.rc:243
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2148 #: cryptui.rc:244
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2152 #: cryptui.rc:246
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2156 #: cryptui.rc:248
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2160 #: cryptui.rc:253
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2164 #: cryptui.rc:257
2165 msgid "Add Purpose"
2166 msgstr "Új felhasználási cél"
2168 #: cryptui.rc:260
2169 msgid ""
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2173 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2174 msgid "Select Certificate Store"
2175 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2177 #: cryptui.rc:271
2178 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2179 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2181 #: cryptui.rc:274
2182 msgid "&Show physical stores"
2183 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2185 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2186 msgid "Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2189 #: cryptui.rc:283
2190 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2193 #: cryptui.rc:286
2194 msgid ""
2195 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2196 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "\n"
2198 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2199 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2200 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2201 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "\n"
2203 "To continue, click Next."
2204 msgstr ""
2205 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2206 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2207 "\n"
2208 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2209 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2210 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2211 "\n"
2212 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "&Fájlnév:"
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "Tallózás..."
2222 #: cryptui.rc:297
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2228 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2230 #: cryptui.rc:299
2231 #, fuzzy
2232 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2236 #: cryptui.rc:301
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2246 #: cryptui.rc:311
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2252 "meghatározott útvonalat."
2254 #: cryptui.rc:313
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2258 #: cryptui.rc:315
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2262 #: cryptui.rc:325
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2266 #: cryptui.rc:327
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Tanúsítványok"
2278 #: cryptui.rc:340
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2282 #: cryptui.rc:344
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Import..."
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "&Export..."
2290 #: cryptui.rc:347
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Haladó..."
2294 #: cryptui.rc:348
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 #: wordpad.rc:69
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Nézet"
2304 #: cryptui.rc:355
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Speciális opciók"
2308 #: cryptui.rc:358
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2312 #: cryptui.rc:359
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2317 "opció engedélyezve van."
2319 #: cryptui.rc:361
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2323 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2324 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2328 #: cryptui.rc:373
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2332 #: cryptui.rc:376
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2345 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2346 "\n"
2347 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2348 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2349 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2350 "\n"
2351 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2353 #: cryptui.rc:384
2354 msgid ""
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2357 msgstr ""
2358 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2359 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2361 #: cryptui.rc:385
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2365 #: cryptui.rc:386
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2369 #: cryptui.rc:388
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2373 #: cryptui.rc:399
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2377 #: cryptui.rc:407
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2381 #: cryptui.rc:408
2382 #, fuzzy
2383 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2387 #: cryptui.rc:410
2388 #, fuzzy
2389 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2391 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2393 #: cryptui.rc:412
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2399 #: cryptui.rc:414
2400 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2403 #: cryptui.rc:416
2404 #, fuzzy
2405 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2409 #: cryptui.rc:418
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2413 #: cryptui.rc:420
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "E&rős titkosítás"
2417 #: cryptui.rc:422
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2421 #: cryptui.rc:439
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2425 #: cryptui.rc:441
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2429 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2430 msgid "Certificate"
2431 msgstr "Tanúsítvány"
2433 #: cryptui.rc:31
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Tanúsítvány információ"
2437 #: cryptui.rc:32
2438 msgid ""
2439 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2440 "altered or corrupted."
2441 msgstr ""
2442 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2444 #: cryptui.rc:33
2445 msgid ""
2446 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2447 "trusted root certificate store."
2448 msgstr ""
2449 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2450 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2452 #: cryptui.rc:34
2453 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2454 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2456 #: cryptui.rc:35
2457 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2458 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2460 #: cryptui.rc:36
2461 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2462 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2464 #: cryptui.rc:37
2465 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2466 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2468 #: cryptui.rc:38
2469 msgid "Issued to: "
2470 msgstr "Tulajdonos: "
2472 #: cryptui.rc:39
2473 msgid "Issued by: "
2474 msgstr "Kiállító: "
2476 #: cryptui.rc:40
2477 msgid "Valid from "
2478 msgstr "Érvényes ettől "
2480 #: cryptui.rc:41
2481 msgid " to "
2482 msgstr " eddig "
2484 #: cryptui.rc:42
2485 msgid "This certificate has an invalid signature."
2486 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2488 #: cryptui.rc:43
2489 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2490 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2492 #: cryptui.rc:44
2493 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2494 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2496 #: cryptui.rc:45
2497 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2498 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2500 #: cryptui.rc:46
2501 msgid "This certificate is OK."
2502 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2504 #: cryptui.rc:47
2505 msgid "Field"
2506 msgstr "Mező"
2508 #: cryptui.rc:48
2509 msgid "Value"
2510 msgstr "Érték"
2512 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2513 msgid "<All>"
2514 msgstr "<Mind>"
2516 #: cryptui.rc:50
2517 msgid "Version 1 Fields Only"
2518 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2520 #: cryptui.rc:51
2521 msgid "Extensions Only"
2522 msgstr "Csak kiterjesztések"
2524 #: cryptui.rc:52
2525 msgid "Critical Extensions Only"
2526 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2528 #: cryptui.rc:53
2529 msgid "Properties Only"
2530 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2532 #: cryptui.rc:55
2533 msgid "Serial number"
2534 msgstr "Sorozatszám"
2536 #: cryptui.rc:56
2537 msgid "Issuer"
2538 msgstr "Kiállító"
2540 #: cryptui.rc:57
2541 msgid "Valid from"
2542 msgstr "Érvényes"
2544 #: cryptui.rc:58
2545 msgid "Valid to"
2546 msgstr "Lejár"
2548 #: cryptui.rc:59
2549 msgid "Subject"
2550 msgstr "Tárgy"
2552 #: cryptui.rc:60
2553 msgid "Public key"
2554 msgstr "Nyilvános kulcs"
2556 #: cryptui.rc:61
2557 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2558 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2560 #: cryptui.rc:62
2561 msgid "SHA1 hash"
2562 msgstr "SHA1 hash"
2564 #: cryptui.rc:63
2565 msgid "Enhanced key usage (property)"
2566 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2568 #: cryptui.rc:64
2569 msgid "Friendly name"
2570 msgstr "Keresztnév"
2572 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2573 msgid "Description"
2574 msgstr "Leírás"
2576 #: cryptui.rc:66
2577 msgid "Certificate Properties"
2578 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2580 #: cryptui.rc:67
2581 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2582 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2584 #: cryptui.rc:68
2585 msgid "The OID you entered already exists."
2586 msgstr "A beírt OID már létezik."
2588 #: cryptui.rc:70
2589 msgid "Please select a certificate store."
2590 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2592 #: cryptui.rc:72
2593 msgid ""
2594 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2595 "select another file."
2596 msgstr ""
2597 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2598 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2600 #: cryptui.rc:73
2601 msgid "File to Import"
2602 msgstr "Import fájl"
2604 #: cryptui.rc:74
2605 msgid "Specify the file you want to import."
2606 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2608 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2609 msgid "Certificate Store"
2610 msgstr "Tanúsítvány tár"
2612 #: cryptui.rc:76
2613 msgid ""
2614 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2615 "lists, and certificate trust lists."
2616 msgstr ""
2617 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2618 "tanúsítványokból áll."
2620 #: cryptui.rc:77
2621 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2622 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2624 #: cryptui.rc:78
2625 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2626 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2628 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2629 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2630 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2632 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2633 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2634 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2636 #: cryptui.rc:82
2637 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2638 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2640 #: cryptui.rc:84
2641 msgid "Please select a file."
2642 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2644 #: cryptui.rc:85
2645 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2646 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2648 #: cryptui.rc:86
2649 msgid "Could not open "
2650 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2652 #: cryptui.rc:87
2653 msgid "Determined by the program"
2654 msgstr "A program által felismert"
2656 #: cryptui.rc:88
2657 msgid "Please select a store"
2658 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2660 #: cryptui.rc:89
2661 msgid "Certificate Store Selected"
2662 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2664 #: cryptui.rc:90
2665 msgid "Automatically determined by the program"
2666 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2668 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2669 msgid "File"
2670 msgstr "Fájl"
2672 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2673 msgid "Content"
2674 msgstr "Tartalom"
2676 #: cryptui.rc:94
2677 msgid "Certificate Revocation List"
2678 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2680 #: cryptui.rc:96
2681 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2682 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2684 #: cryptui.rc:97
2685 msgid "Personal Information Exchange"
2686 msgstr "Személyi információcsere"
2688 #: cryptui.rc:99
2689 msgid "The import was successful."
2690 msgstr "Az import sikeres volt."
2692 #: cryptui.rc:100
2693 msgid "The import failed."
2694 msgstr "Az import nem sikerült."
2696 #: cryptui.rc:101
2697 msgid "Arial"
2698 msgstr ""
2700 #: cryptui.rc:103
2701 msgid "<Advanced Purposes>"
2702 msgstr "<Speciális típusok>"
2704 #: cryptui.rc:104
2705 msgid "Issued To"
2706 msgstr "Tulajdonos"
2708 #: cryptui.rc:105
2709 msgid "Issued By"
2710 msgstr "Kiállító"
2712 #: cryptui.rc:106
2713 msgid "Expiration Date"
2714 msgstr "lejárat"
2716 #: cryptui.rc:107
2717 msgid "Friendly Name"
2718 msgstr "Keresztnév"
2720 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2721 msgid "<None>"
2722 msgstr "<Nincs>"
2724 #: cryptui.rc:110
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2727 "sign messages with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2734 #: cryptui.rc:111
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2737 "sign messages with them.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2744 #: cryptui.rc:112
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2754 #: cryptui.rc:113
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2761 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2764 #: cryptui.rc:114
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2771 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2774 #: cryptui.rc:115
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2777 "trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2781 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2784 #: cryptui.rc:116
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2787 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2791 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2794 #: cryptui.rc:117
2795 msgid ""
2796 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2797 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2799 msgstr ""
2800 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2801 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2802 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2804 #: cryptui.rc:118
2805 msgid ""
2806 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2810 "biztonságosak.\n"
2811 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2813 #: cryptui.rc:119
2814 msgid ""
2815 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr ""
2818 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2819 "biztonságosak.\n"
2820 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2822 #: cryptui.rc:120
2823 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2826 #: cryptui.rc:121
2827 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2830 #: cryptui.rc:124
2831 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2832 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2834 #: cryptui.rc:125
2835 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2836 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2838 #: cryptui.rc:126
2839 msgid ""
2840 "Ensures software came from software publisher\n"
2841 "Protects software from alteration after publication"
2842 msgstr ""
2843 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2844 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2846 #: cryptui.rc:127
2847 msgid "Protects e-mail messages"
2848 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2850 #: cryptui.rc:128
2851 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2852 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2854 #: cryptui.rc:129
2855 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2856 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2858 #: cryptui.rc:130
2859 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2860 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2862 #: cryptui.rc:131
2863 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2864 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2866 #: cryptui.rc:147
2867 msgid "Private Key Archival"
2868 msgstr "Privát kulcs archívum"
2870 #: cryptui.rc:151
2871 msgid "Export Format"
2872 msgstr "Export formátum"
2874 #: cryptui.rc:152
2875 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2876 msgstr ""
2877 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2879 #: cryptui.rc:153
2880 msgid "Export Filename"
2881 msgstr "Export fájlnév"
2883 #: cryptui.rc:154
2884 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2885 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2887 #: cryptui.rc:155
2888 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2889 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2891 #: cryptui.rc:156
2892 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2895 #: cryptui.rc:157
2896 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2897 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2899 #: cryptui.rc:160
2900 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2901 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2903 #: cryptui.rc:161
2904 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2905 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2907 #: cryptui.rc:163
2908 msgid "File Format"
2909 msgstr "Fájl formátum"
2911 #: cryptui.rc:164
2912 msgid "Include all certificates in certificate path"
2913 msgstr ""
2914 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2916 #: cryptui.rc:165
2917 msgid "Export keys"
2918 msgstr "Export kulcsok"
2920 #: cryptui.rc:168
2921 msgid "The export was successful."
2922 msgstr "Az export sikerült."
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "The export failed."
2926 msgstr "Az export hibás."
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "Export Private Key"
2930 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid ""
2934 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2935 "certificate."
2936 msgstr ""
2937 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2938 "együtt."
2940 #: cryptui.rc:172
2941 msgid "Enter Password"
2942 msgstr "Jelszóbevitel"
2944 #: cryptui.rc:173
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2948 #: cryptui.rc:174
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2952 #: cryptui.rc:175
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2956 #: cryptui.rc:176
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2960 #: devenum.rc:33
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2964 #: devenum.rc:34
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "DirectSound: %s"
2968 #: devenum.rc:35
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2972 #: devenum.rc:36
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2974 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2976 #: dinput.rc:43
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2980 #: dinput.rc:48
2981 msgid "Reset"
2982 msgstr "Újraindítás"
2984 #: dinput.rc:51
2985 msgid "Player"
2986 msgstr "Lejátszás"
2988 #: dinput.rc:52
2989 msgid "Device"
2990 msgstr "Eszköz"
2992 #: dinput.rc:53
2993 msgid "Actions"
2994 msgstr "Műveletek"
2996 #: dinput.rc:54
2997 msgid "Mapping"
2998 msgstr "Csatlakoztat"
3000 #: dinput.rc:56
3001 msgid "Show Assigned First"
3002 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3004 #: dinput.rc:37
3005 msgid "Action"
3006 msgstr "Művelet"
3008 #: dinput.rc:38
3009 msgid "Object"
3010 msgstr "Tárgy"
3012 #: dxdiagn.rc:28
3013 msgid "Regional Setting"
3014 msgstr "Terület beállítás"
3016 #: dxdiagn.rc:29
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3020 #: gdi32.rc:28
3021 msgid "Western"
3022 msgstr "Nyugati"
3024 #: gdi32.rc:29
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Közép-Európai"
3028 #: gdi32.rc:30
3029 msgid "Cyrillic"
3030 msgstr "Cirill"
3032 #: gdi32.rc:31
3033 msgid "Greek"
3034 msgstr "Görög"
3036 #: gdi32.rc:32
3037 msgid "Turkish"
3038 msgstr "Török"
3040 #: gdi32.rc:33
3041 msgid "Hebrew"
3042 msgstr "Héber"
3044 #: gdi32.rc:34
3045 msgid "Arabic"
3046 msgstr "Arab"
3048 #: gdi32.rc:35
3049 msgid "Baltic"
3050 msgstr "Balti"
3052 #: gdi32.rc:36
3053 msgid "Vietnamese"
3054 msgstr "Vietném"
3056 #: gdi32.rc:37
3057 msgid "Thai"
3058 msgstr "Tájföldi"
3060 #: gdi32.rc:38
3061 msgid "Japanese"
3062 msgstr "Japán"
3064 #: gdi32.rc:39
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3066 msgstr "CHINESE_GB2312"
3068 #: gdi32.rc:40
3069 msgid "Hangul"
3070 msgstr "Hangul"
3072 #: gdi32.rc:41
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgstr "CHINESE_BIG5"
3076 #: gdi32.rc:42
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3078 msgstr "Hangul(Johab)"
3080 #: gdi32.rc:43
3081 msgid "Symbol"
3082 msgstr "Szimbólum"
3084 #: gdi32.rc:44
3085 msgid "OEM/DOS"
3086 msgstr "OEM/DO"
3088 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3089 msgid "Other"
3090 msgstr "Egyéb"
3092 #: gphoto2.rc:30
3093 msgid "Files on Camera"
3094 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3096 #: gphoto2.rc:34
3097 msgid "Import Selected"
3098 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3100 #: gphoto2.rc:35
3101 msgid "Preview"
3102 msgstr "Előnézet"
3104 #: gphoto2.rc:36
3105 msgid "Import All"
3106 msgstr "Összes importálása"
3108 #: gphoto2.rc:37
3109 msgid "Skip This Dialog"
3110 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3112 #: gphoto2.rc:38
3113 msgid "Exit"
3114 msgstr "Kilépés"
3116 #: gphoto2.rc:43
3117 msgid "Transferring"
3118 msgstr "Átvitel"
3120 #: gphoto2.rc:46
3121 msgid "Transferring... Please Wait"
3122 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3124 #: gphoto2.rc:51
3125 msgid "Connecting to camera"
3126 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3128 #: gphoto2.rc:55
3129 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3130 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3132 #: hhctrl.rc:59
3133 msgid "S&ync"
3134 msgstr "&Szinkronizál"
3136 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3137 msgid "&Back"
3138 msgstr "&Vissza"
3140 #: hhctrl.rc:61
3141 msgid "&Forward"
3142 msgstr "&Előre"
3144 #: hhctrl.rc:62
3145 msgctxt "table of contents"
3146 msgid "&Home"
3147 msgstr "Kezdőlap"
3149 #: hhctrl.rc:63
3150 msgid "&Stop"
3151 msgstr "Me&gállítás"
3153 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3154 msgid "&Refresh"
3155 msgstr "F&rissítés"
3157 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3158 msgid "&Print..."
3159 msgstr "&Nyomtatás..."
3161 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3162 msgid "&Contents"
3163 msgstr "&Témakörök"
3165 #: hhctrl.rc:32
3166 msgid "I&ndex"
3167 msgstr "K&ezdőlap"
3169 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3170 msgid "&Search"
3171 msgstr "&Keresés"
3173 #: hhctrl.rc:34
3174 msgid "Favor&ites"
3175 msgstr "Kedven&cek"
3177 #: hhctrl.rc:36
3178 msgid "Hide &Tabs"
3179 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3181 #: hhctrl.rc:37
3182 msgid "Show &Tabs"
3183 msgstr "Fülek &mutatása"
3185 #: hhctrl.rc:42
3186 msgid "Show"
3187 msgstr "Megjelenítés"
3189 #: hhctrl.rc:43
3190 msgid "Hide"
3191 msgstr "Elrejtés"
3193 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3194 msgid "Stop"
3195 msgstr "Megállítás"
3197 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3198 msgid "Refresh"
3199 msgstr "Frissítés"
3201 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3202 msgid "Back"
3203 msgstr "Vissza"
3205 #: hhctrl.rc:47
3206 msgctxt "table of contents"
3207 msgid "Home"
3208 msgstr "Kezdőlap"
3210 #: hhctrl.rc:48
3211 msgid "Sync"
3212 msgstr "Szink."
3214 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3215 msgid "Options"
3216 msgstr "Opciók"
3218 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3219 msgid "Forward"
3220 msgstr "Előre"
3222 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3223 msgid "Cinepak Video codec"
3224 msgstr "Cinepak Video kodek"
3226 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3227 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3228 #: wordpad.rc:29
3229 msgid "&File"
3230 msgstr "&Fájl"
3232 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3233 msgid "&New"
3234 msgstr "&Új"
3236 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3237 msgid "&Window"
3238 msgstr "&Ablakok"
3240 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3241 msgid "&Open..."
3242 msgstr "&Megnyitás..."
3244 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3245 msgid "Save &as..."
3246 msgstr "Mentés má&sként..."
3248 #: ieframe.rc:38
3249 msgid "Print &format..."
3250 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3252 #: ieframe.rc:39
3253 msgid "Pr&int..."
3254 msgstr "Ny&omtatás..."
3256 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3257 msgid "Print previe&w"
3258 msgstr "Nyomtatási &kép"
3260 #: ieframe.rc:47
3261 msgid "&Toolbars"
3262 msgstr "&Eszköztár"
3264 #: ieframe.rc:49
3265 msgid "&Standard bar"
3266 msgstr "&Státusz sor"
3268 #: ieframe.rc:50
3269 msgid "&Address bar"
3270 msgstr "&Címsor"
3272 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3273 msgid "&Favorites"
3274 msgstr "Ked&vencek"
3276 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3277 msgid "&Add to Favorites..."
3278 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3280 #: ieframe.rc:60
3281 msgid "&About Internet Explorer"
3282 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3284 #: ieframe.rc:90
3285 msgid "Open URL"
3286 msgstr "URL cím megnyitása"
3288 #: ieframe.rc:93
3289 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3290 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3292 #: ieframe.rc:94
3293 msgid "Open:"
3294 msgstr "Megnyitás:"
3296 #: ieframe.rc:70
3297 msgctxt "home page"
3298 msgid "Home"
3299 msgstr "Kezdőlap"
3301 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3302 msgid "Print..."
3303 msgstr "Nyomtatás..."
3305 #: ieframe.rc:76
3306 msgid "Address"
3307 msgstr "Cím"
3309 #: ieframe.rc:81
3310 msgid "Searching for %s"
3311 msgstr "%s keresése"
3313 #: ieframe.rc:82
3314 msgid "Start downloading %s"
3315 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3317 #: ieframe.rc:83
3318 msgid "Downloading %s"
3319 msgstr "%s letöltése"
3321 #: ieframe.rc:84
3322 msgid "Asking for %s"
3323 msgstr "%s lekérése"
3325 #: inetcpl.rc:49
3326 msgid "Home page"
3327 msgstr "Kezdőlap"
3329 #: inetcpl.rc:50
3330 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3331 msgstr ""
3332 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3333 "böngészőben."
3335 #: inetcpl.rc:53
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "A&ktuális oldal"
3339 #: inetcpl.rc:54
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3343 #: inetcpl.rc:55
3344 msgid "&Blank page"
3345 msgstr "&Üres oldal"
3347 #: inetcpl.rc:56
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Böngészési előzmény"
3351 #: inetcpl.rc:57
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3355 #: inetcpl.rc:59
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "Fájlok &törlése..."
3359 #: inetcpl.rc:60
3360 msgid "&Settings..."
3361 msgstr "&Beállítások..."
3363 #: inetcpl.rc:68
3364 msgid "Delete browsing history"
3365 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3367 #: inetcpl.rc:71
3368 msgid ""
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3371 msgstr ""
3372 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3373 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3375 #: inetcpl.rc:73
3376 msgid ""
3377 "Cookies\n"
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3380 msgstr ""
3381 "Cookie-k\n"
3382 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3383 "információkat tárolnak."
3385 #: inetcpl.rc:75
3386 msgid ""
3387 "History\n"
3388 "List of websites you have accessed."
3389 msgstr ""
3390 "Előzmények\n"
3391 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3393 #: inetcpl.rc:77
3394 msgid ""
3395 "Form data\n"
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3397 msgstr ""
3398 "Form adatok\n"
3399 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3401 #: inetcpl.rc:79
3402 msgid ""
3403 "Passwords\n"
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3405 msgstr ""
3406 "Jelszavak\n"
3407 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3410 msgid "Delete"
3411 msgstr "Törlés"
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3414 msgid "Security"
3415 msgstr "&Biztonság"
3417 #: inetcpl.rc:112
3418 msgid ""
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3421 msgstr ""
3422 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3423 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3425 #: inetcpl.rc:114
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Tanúsítványok..."
3429 #: inetcpl.rc:115
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Kiadók..."
3433 #: inetcpl.rc:31
3434 msgid "Internet Settings"
3435 msgstr "Internet beállítások"
3437 #: inetcpl.rc:32
3438 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3439 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3441 #: inetcpl.rc:33
3442 msgid "Security settings for zone: "
3443 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3445 #: inetcpl.rc:34
3446 msgid "Custom"
3447 msgstr "Testreszabás"
3449 #: inetcpl.rc:35
3450 msgid "Very Low"
3451 msgstr "Nagyon alacson"
3453 #: inetcpl.rc:36
3454 msgid "Low"
3455 msgstr "Alacsony"
3457 #: inetcpl.rc:37
3458 msgid "Medium"
3459 msgstr "Közepes"
3461 #: inetcpl.rc:38
3462 msgid "Increased"
3463 msgstr "Megnövelt"
3465 #: inetcpl.rc:39
3466 msgid "High"
3467 msgstr "Magas"
3469 #: joy.rc:36
3470 msgid "Joysticks"
3471 msgstr ""
3473 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3474 msgid "&Disable"
3475 msgstr "Tiltá&s"
3477 #: joy.rc:40
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "&enable"
3480 msgid "&Enable"
3481 msgstr "&engedélyez"
3483 #: joy.rc:41
3484 #, fuzzy
3485 #| msgid "Disconnected"
3486 msgid "Connected"
3487 msgstr "Lecsatlakozott"
3489 #: joy.rc:43
3490 #, fuzzy
3491 #| msgid "&Disable"
3492 msgid "Disabled"
3493 msgstr "Tiltá&s"
3495 #: joy.rc:45
3496 msgid ""
3497 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3498 "updated here until you restart this applet."
3499 msgstr ""
3501 #: joy.rc:50
3502 msgid "Test Joystick"
3503 msgstr ""
3505 #: joy.rc:54
3506 msgid "Buttons"
3507 msgstr ""
3509 #: joy.rc:63
3510 msgid "Test Force Feedback"
3511 msgstr ""
3513 #: joy.rc:67
3514 #, fuzzy
3515 #| msgid "Available formats"
3516 msgid "Available Effects"
3517 msgstr "Elérhető formátumok"
3519 #: joy.rc:69
3520 msgid ""
3521 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3522 "direction can be changed with the controller axis."
3523 msgstr ""
3525 #: joy.rc:31
3526 #, fuzzy
3527 #| msgid "Create Control"
3528 msgid "Game Controllers"
3529 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3531 #: jscript.rc:28
3532 msgid "Error converting object to primitive type"
3533 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3535 #: jscript.rc:29
3536 msgid "Invalid procedure call or argument"
3537 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3539 #: jscript.rc:30
3540 msgid "Subscript out of range"
3541 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3543 #: jscript.rc:31
3544 msgid "Object required"
3545 msgstr "Objektum szükséges"
3547 #: jscript.rc:32
3548 msgid "Automation server can't create object"
3549 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3551 #: jscript.rc:33
3552 msgid "Object doesn't support this property or method"
3553 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3555 #: jscript.rc:34
3556 msgid "Object doesn't support this action"
3557 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3559 #: jscript.rc:35
3560 msgid "Argument not optional"
3561 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3563 #: jscript.rc:36
3564 msgid "Syntax error"
3565 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3567 #: jscript.rc:37
3568 msgid "Expected ';'"
3569 msgstr "Hiányzó ';'"
3571 #: jscript.rc:38
3572 msgid "Expected '('"
3573 msgstr "Hiányzó '('"
3575 #: jscript.rc:39
3576 msgid "Expected ')'"
3577 msgstr "Hiányzó ')'"
3579 #: jscript.rc:40
3580 #, fuzzy
3581 #| msgid "Subject Key Identifier"
3582 msgid "Expected identifier"
3583 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3585 #: jscript.rc:41
3586 #, fuzzy
3587 #| msgid "Expected ';'"
3588 msgid "Expected '='"
3589 msgstr "Hiányzó ';'"
3591 #: jscript.rc:42
3592 #, fuzzy
3593 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3594 msgid "Invalid character"
3595 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3597 #: jscript.rc:43
3598 msgid "Unterminated string constant"
3599 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3601 #: jscript.rc:44
3602 msgid "'return' statement outside of function"
3603 msgstr ""
3605 #: jscript.rc:45
3606 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3607 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3609 #: jscript.rc:46
3610 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3611 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3613 #: jscript.rc:47
3614 msgid "Label redefined"
3615 msgstr "Címke újradefiniált"
3617 #: jscript.rc:48
3618 msgid "Label not found"
3619 msgstr "Címke nem található"
3621 #: jscript.rc:49
3622 #, fuzzy
3623 #| msgid "Expected ';'"
3624 msgid "Expected '@end'"
3625 msgstr "Hiányzó ';'"
3627 #: jscript.rc:50
3628 msgid "Conditional compilation is turned off"
3629 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3631 #: jscript.rc:51
3632 #, fuzzy
3633 #| msgid "Expected ';'"
3634 msgid "Expected '@'"
3635 msgstr "Hiányzó ';'"
3637 #: jscript.rc:54
3638 msgid "Number expected"
3639 msgstr "Számot vártam"
3641 #: jscript.rc:52
3642 msgid "Function expected"
3643 msgstr "Függvényt vártam"
3645 #: jscript.rc:53
3646 msgid "'[object]' is not a date object"
3647 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3649 #: jscript.rc:55
3650 msgid "Object expected"
3651 msgstr "Objektumot vártam"
3653 #: jscript.rc:56
3654 msgid "Illegal assignment"
3655 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3657 #: jscript.rc:57
3658 msgid "'|' is undefined"
3659 msgstr "A '|' nem definiált"
3661 #: jscript.rc:58
3662 msgid "Boolean object expected"
3663 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3665 #: jscript.rc:59
3666 msgid "Cannot delete '|'"
3667 msgstr "'|' nem törölhető"
3669 #: jscript.rc:60
3670 msgid "VBArray object expected"
3671 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3673 #: jscript.rc:61
3674 msgid "JScript object expected"
3675 msgstr "JScript objektumot vártam"
3677 #: jscript.rc:62
3678 msgid "Syntax error in regular expression"
3679 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3681 #: jscript.rc:64
3682 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3683 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3685 #: jscript.rc:63
3686 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3687 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3689 #: jscript.rc:65
3690 #, fuzzy
3691 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3692 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3693 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3695 #: jscript.rc:66
3696 #, fuzzy
3697 #| msgid "Subscript out of range"
3698 msgid "Precision is out of range"
3699 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3701 #: jscript.rc:67
3702 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3703 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3705 #: jscript.rc:68
3706 msgid "Array object expected"
3707 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3709 #: winerror.mc:26
3710 msgid "Success.\n"
3711 msgstr "Sikeres.\n"
3713 #: winerror.mc:31
3714 msgid "Invalid function.\n"
3715 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3717 #: winerror.mc:36
3718 msgid "File not found.\n"
3719 msgstr "Fájl nem található.\n"
3721 #: winerror.mc:41
3722 msgid "Path not found.\n"
3723 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3725 #: winerror.mc:46
3726 msgid "Too many open files.\n"
3727 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3729 #: winerror.mc:51
3730 msgid "Access denied.\n"
3731 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3733 #: winerror.mc:56
3734 msgid "Invalid handle.\n"
3735 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3737 #: winerror.mc:61
3738 msgid "Memory trashed.\n"
3739 msgstr "Memória töredezve.\n"
3741 #: winerror.mc:66
3742 msgid "Not enough memory.\n"
3743 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3745 #: winerror.mc:71
3746 msgid "Invalid block.\n"
3747 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3749 #: winerror.mc:76
3750 msgid "Bad environment.\n"
3751 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3753 #: winerror.mc:81
3754 msgid "Bad format.\n"
3755 msgstr "Rossz formátum.\n"
3757 #: winerror.mc:86
3758 msgid "Invalid access.\n"
3759 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3761 #: winerror.mc:91
3762 msgid "Invalid data.\n"
3763 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3765 #: winerror.mc:96
3766 msgid "Out of memory.\n"
3767 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3769 #: winerror.mc:101
3770 msgid "Invalid drive.\n"
3771 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3773 #: winerror.mc:106
3774 msgid "Can't delete current directory.\n"
3775 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3777 #: winerror.mc:111
3778 msgid "Not same device.\n"
3779 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3781 #: winerror.mc:116
3782 msgid "No more files.\n"
3783 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3785 #: winerror.mc:121
3786 msgid "Write protected.\n"
3787 msgstr "Írásvédett.\n"
3789 #: winerror.mc:126
3790 msgid "Bad unit.\n"
3791 msgstr "Rossz egység.\n"
3793 #: winerror.mc:131
3794 msgid "Not ready.\n"
3795 msgstr "Nincs kész.\n"
3797 #: winerror.mc:136
3798 msgid "Bad command.\n"
3799 msgstr "Rossz parancs.\n"
3801 #: winerror.mc:141
3802 msgid "CRC error.\n"
3803 msgstr "CRC hiba.\n"
3805 #: winerror.mc:146
3806 msgid "Bad length.\n"
3807 msgstr "Rossz méret.\n"
3809 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3810 msgid "Seek error.\n"
3811 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3813 #: winerror.mc:156
3814 msgid "Not DOS disk.\n"
3815 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3817 #: winerror.mc:161
3818 msgid "Sector not found.\n"
3819 msgstr "Szektor nem található.\n"
3821 #: winerror.mc:166
3822 msgid "Out of paper.\n"
3823 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3825 #: winerror.mc:171
3826 msgid "Write fault.\n"
3827 msgstr "Íráshiba.\n"
3829 #: winerror.mc:176
3830 msgid "Read fault.\n"
3831 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3833 #: winerror.mc:181
3834 msgid "General failure.\n"
3835 msgstr "Általános hiba.\n"
3837 #: winerror.mc:186
3838 msgid "Sharing violation.\n"
3839 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3841 #: winerror.mc:191
3842 msgid "Lock violation.\n"
3843 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3845 #: winerror.mc:196
3846 msgid "Wrong disk.\n"
3847 msgstr "Rossz lemez.\n"
3849 #: winerror.mc:201
3850 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3851 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3853 #: winerror.mc:206
3854 msgid "End of file.\n"
3855 msgstr "Fájl vége.\n"
3857 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3858 msgid "Disk full.\n"
3859 msgstr "Lemez betelt.\n"
3861 #: winerror.mc:216
3862 msgid "Request not supported.\n"
3863 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3865 #: winerror.mc:221
3866 msgid "Remote machine not listening.\n"
3867 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3869 #: winerror.mc:226
3870 msgid "Duplicate network name.\n"
3871 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3873 #: winerror.mc:231
3874 msgid "Bad network path.\n"
3875 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3877 #: winerror.mc:236
3878 msgid "Network busy.\n"
3879 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3881 #: winerror.mc:241
3882 msgid "Device does not exist.\n"
3883 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3885 #: winerror.mc:246
3886 msgid "Too many commands.\n"
3887 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3889 #: winerror.mc:251
3890 msgid "Adapter hardware error.\n"
3891 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3893 #: winerror.mc:256
3894 msgid "Bad network response.\n"
3895 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3897 #: winerror.mc:261
3898 msgid "Unexpected network error.\n"
3899 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3901 #: winerror.mc:266
3902 msgid "Bad remote adapter.\n"
3903 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3905 #: winerror.mc:271
3906 msgid "Print queue full.\n"
3907 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3909 #: winerror.mc:276
3910 msgid "No spool space.\n"
3911 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3913 #: winerror.mc:281
3914 msgid "Print canceled.\n"
3915 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3917 #: winerror.mc:286
3918 msgid "Network name deleted.\n"
3919 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3921 #: winerror.mc:291
3922 msgid "Network access denied.\n"
3923 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3925 #: winerror.mc:296
3926 msgid "Bad device type.\n"
3927 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3929 #: winerror.mc:301
3930 msgid "Bad network name.\n"
3931 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3933 #: winerror.mc:306
3934 msgid "Too many network names.\n"
3935 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3937 #: winerror.mc:311
3938 msgid "Too many network sessions.\n"
3939 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3941 #: winerror.mc:316
3942 msgid "Sharing paused.\n"
3943 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3945 #: winerror.mc:321
3946 msgid "Request not accepted.\n"
3947 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3949 #: winerror.mc:326
3950 msgid "Redirector paused.\n"
3951 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3953 #: winerror.mc:331
3954 msgid "File exists.\n"
3955 msgstr "Fájl létezik.\n"
3957 #: winerror.mc:336
3958 msgid "Cannot create.\n"
3959 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3961 #: winerror.mc:341
3962 msgid "Int24 failure.\n"
3963 msgstr "Int24 hiba.\n"
3965 #: winerror.mc:346
3966 msgid "Out of structures.\n"
3967 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3969 #: winerror.mc:351
3970 msgid "Already assigned.\n"
3971 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3973 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3974 msgid "Invalid password.\n"
3975 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3977 #: winerror.mc:361
3978 msgid "Invalid parameter.\n"
3979 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3981 #: winerror.mc:366
3982 msgid "Net write fault.\n"
3983 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3985 #: winerror.mc:371
3986 msgid "No process slots.\n"
3987 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3989 #: winerror.mc:376
3990 msgid "Too many semaphores.\n"
3991 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3993 #: winerror.mc:381
3994 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3995 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3997 #: winerror.mc:386
3998 msgid "Semaphore is set.\n"
3999 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4001 #: winerror.mc:391
4002 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4003 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4005 #: winerror.mc:396
4006 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4007 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4009 #: winerror.mc:401
4010 msgid "Semaphore owner died.\n"
4011 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4013 #: winerror.mc:406
4014 msgid "Semaphore user limit.\n"
4015 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4017 #: winerror.mc:411
4018 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4019 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4021 #: winerror.mc:416
4022 msgid "Drive locked.\n"
4023 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4025 #: winerror.mc:421
4026 msgid "Broken pipe.\n"
4027 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4029 #: winerror.mc:426
4030 msgid "Open failed.\n"
4031 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4033 #: winerror.mc:431
4034 msgid "Buffer overflow.\n"
4035 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4037 #: winerror.mc:441
4038 msgid "No more search handles.\n"
4039 msgstr "Nincs több találat.\n"
4041 #: winerror.mc:446
4042 msgid "Invalid target handle.\n"
4043 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4045 #: winerror.mc:451
4046 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4047 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4049 #: winerror.mc:456
4050 msgid "Invalid verify switch.\n"
4051 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4053 #: winerror.mc:461
4054 msgid "Bad driver level.\n"
4055 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4057 #: winerror.mc:466
4058 msgid "Call not implemented.\n"
4059 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4061 #: winerror.mc:471
4062 msgid "Semaphore timeout.\n"
4063 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4065 #: winerror.mc:476
4066 msgid "Insufficient buffer.\n"
4067 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4069 #: winerror.mc:481
4070 msgid "Invalid name.\n"
4071 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4073 #: winerror.mc:486
4074 msgid "Invalid level.\n"
4075 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4077 #: winerror.mc:491
4078 msgid "No volume label.\n"
4079 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4081 #: winerror.mc:496
4082 msgid "Module not found.\n"
4083 msgstr "Modul nem található.\n"
4085 #: winerror.mc:501
4086 msgid "Procedure not found.\n"
4087 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4089 #: winerror.mc:506
4090 msgid "No children to wait for.\n"
4091 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4093 #: winerror.mc:511
4094 msgid "Child process has not completed.\n"
4095 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4097 #: winerror.mc:516
4098 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4099 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4101 #: winerror.mc:521
4102 msgid "Negative seek.\n"
4103 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4105 #: winerror.mc:531
4106 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4107 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4109 #: winerror.mc:536
4110 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4111 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4113 #: winerror.mc:541
4114 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4115 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4117 #: winerror.mc:546
4118 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4119 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4121 #: winerror.mc:551
4122 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4123 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4125 #: winerror.mc:556
4126 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4127 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4129 #: winerror.mc:561
4130 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4131 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4133 #: winerror.mc:566
4134 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4135 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4137 #: winerror.mc:571
4138 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4139 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4141 #: winerror.mc:576
4142 msgid "Drive is busy.\n"
4143 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4145 #: winerror.mc:581
4146 msgid "Same drive.\n"
4147 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4149 #: winerror.mc:586
4150 msgid "Not top-level directory.\n"
4151 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4153 #: winerror.mc:591
4154 msgid "Directory is not empty.\n"
4155 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4157 #: winerror.mc:596
4158 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4159 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4161 #: winerror.mc:601
4162 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4163 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4165 #: winerror.mc:606
4166 msgid "Path is busy.\n"
4167 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4169 #: winerror.mc:611
4170 msgid "Already a SUBST target.\n"
4171 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4173 #: winerror.mc:616
4174 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4175 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4177 #: winerror.mc:621
4178 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4179 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4181 #: winerror.mc:626
4182 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4183 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4185 #: winerror.mc:631
4186 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4187 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4189 #: winerror.mc:636
4190 msgid "Volume label too long.\n"
4191 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4193 #: winerror.mc:641
4194 msgid "Too many TCBs.\n"
4195 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4197 #: winerror.mc:646
4198 msgid "Signal refused.\n"
4199 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4201 #: winerror.mc:651
4202 msgid "Segment discarded.\n"
4203 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4205 #: winerror.mc:656
4206 msgid "Segment not locked.\n"
4207 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4209 #: winerror.mc:661
4210 msgid "Bad thread ID address.\n"
4211 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4213 #: winerror.mc:666
4214 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4215 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4217 #: winerror.mc:671
4218 msgid "Path is invalid.\n"
4219 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4221 #: winerror.mc:676
4222 msgid "Signal pending.\n"
4223 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4225 #: winerror.mc:681
4226 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4227 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4229 #: winerror.mc:686
4230 msgid "Lock failed.\n"
4231 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4233 #: winerror.mc:691
4234 msgid "Resource in use.\n"
4235 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4237 #: winerror.mc:696
4238 msgid "Cancel violation.\n"
4239 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4241 #: winerror.mc:701
4242 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4243 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4245 #: winerror.mc:706
4246 msgid "Invalid segment number.\n"
4247 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4249 #: winerror.mc:711
4250 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4251 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4253 #: winerror.mc:716
4254 msgid "File already exists.\n"
4255 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4257 #: winerror.mc:721
4258 msgid "Invalid flag number.\n"
4259 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4261 #: winerror.mc:726
4262 msgid "Semaphore name not found.\n"
4263 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4265 #: winerror.mc:731
4266 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4267 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4269 #: winerror.mc:736
4270 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4271 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4273 #: winerror.mc:741
4274 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4275 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4277 #: winerror.mc:746
4278 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4279 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4281 #: winerror.mc:751
4282 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4283 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4285 #: winerror.mc:756
4286 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4287 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4289 #: winerror.mc:761
4290 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4291 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4293 #: winerror.mc:766
4294 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4295 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4297 #: winerror.mc:771
4298 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4299 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4301 #: winerror.mc:776
4302 msgid "IOPL not enabled.\n"
4303 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4305 #: winerror.mc:781
4306 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4307 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4309 #: winerror.mc:786
4310 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4311 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4313 #: winerror.mc:791
4314 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4315 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4317 #: winerror.mc:796
4318 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4319 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4321 #: winerror.mc:801
4322 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4323 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4325 #: winerror.mc:806
4326 msgid "Environment variable not found.\n"
4327 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4329 #: winerror.mc:811
4330 msgid "No signal sent.\n"
4331 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4333 #: winerror.mc:816
4334 msgid "File name is too long.\n"
4335 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4337 #: winerror.mc:821
4338 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4339 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4341 #: winerror.mc:826
4342 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4343 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4345 #: winerror.mc:831
4346 msgid "Invalid signal number.\n"
4347 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4349 #: winerror.mc:836
4350 msgid "Error setting signal handler.\n"
4351 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4353 #: winerror.mc:841
4354 msgid "Segment locked.\n"
4355 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4357 #: winerror.mc:846
4358 msgid "Too many modules.\n"
4359 msgstr "Túl sok modul.\n"
4361 #: winerror.mc:851
4362 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4363 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4365 #: winerror.mc:856
4366 msgid "Machine type mismatch.\n"
4367 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4369 #: winerror.mc:861
4370 msgid "Bad pipe.\n"
4371 msgstr "Rossz pipe.\n"
4373 #: winerror.mc:866
4374 msgid "Pipe busy.\n"
4375 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4377 #: winerror.mc:871
4378 msgid "Pipe closed.\n"
4379 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4381 #: winerror.mc:876
4382 msgid "Pipe not connected.\n"
4383 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4385 #: winerror.mc:881
4386 msgid "More data available.\n"
4387 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4389 #: winerror.mc:886
4390 msgid "Session canceled.\n"
4391 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4393 #: winerror.mc:891
4394 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4395 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4397 #: winerror.mc:896
4398 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4399 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4401 #: winerror.mc:901
4402 msgid "No more data available.\n"
4403 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4405 #: winerror.mc:906
4406 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4407 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4409 #: winerror.mc:911
4410 msgid "Directory name invalid.\n"
4411 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4413 #: winerror.mc:916
4414 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4415 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4417 #: winerror.mc:921
4418 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4419 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4421 #: winerror.mc:926
4422 msgid "Extended attribute table full.\n"
4423 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4425 #: winerror.mc:931
4426 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4427 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4429 #: winerror.mc:936
4430 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4431 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4433 #: winerror.mc:941
4434 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4435 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4437 #: winerror.mc:946
4438 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4439 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4441 #: winerror.mc:951
4442 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4443 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4445 #: winerror.mc:956
4446 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4447 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4449 #: winerror.mc:961
4450 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4451 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4453 #: winerror.mc:966
4454 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4455 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4457 #: winerror.mc:971
4458 msgid "Invalid address.\n"
4459 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4461 #: winerror.mc:976
4462 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4463 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4465 #: winerror.mc:981
4466 msgid "Pipe connected.\n"
4467 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4469 #: winerror.mc:986
4470 msgid "Pipe listening.\n"
4471 msgstr "Pipe figyel.\n"
4473 #: winerror.mc:991
4474 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4475 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4477 #: winerror.mc:996
4478 msgid "I/O operation aborted.\n"
4479 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4481 #: winerror.mc:1001
4482 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4483 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4485 #: winerror.mc:1006
4486 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4487 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4489 #: winerror.mc:1011
4490 msgid "No access to memory location.\n"
4491 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4493 #: winerror.mc:1016
4494 msgid "Swap error.\n"
4495 msgstr "Swap hiba.\n"
4497 #: winerror.mc:1021
4498 msgid "Stack overflow.\n"
4499 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4501 #: winerror.mc:1026
4502 msgid "Invalid message.\n"
4503 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4505 #: winerror.mc:1031
4506 msgid "Cannot complete.\n"
4507 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4509 #: winerror.mc:1036
4510 msgid "Invalid flags.\n"
4511 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4513 #: winerror.mc:1041
4514 msgid "Unrecognized volume.\n"
4515 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4517 #: winerror.mc:1046
4518 msgid "File invalid.\n"
4519 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4521 #: winerror.mc:1051
4522 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4523 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4525 #: winerror.mc:1056
4526 msgid "Nonexistent token.\n"
4527 msgstr "Nem létező token.\n"
4529 #: winerror.mc:1061
4530 msgid "Registry corrupt.\n"
4531 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4533 #: winerror.mc:1066
4534 msgid "Invalid key.\n"
4535 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4537 #: winerror.mc:1071
4538 msgid "Can't open registry key.\n"
4539 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4541 #: winerror.mc:1076
4542 msgid "Can't read registry key.\n"
4543 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4545 #: winerror.mc:1081
4546 msgid "Can't write registry key.\n"
4547 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4549 #: winerror.mc:1086
4550 msgid "Registry has been recovered.\n"
4551 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4553 #: winerror.mc:1091
4554 msgid "Registry is corrupt.\n"
4555 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4557 #: winerror.mc:1096
4558 msgid "I/O to registry failed.\n"
4559 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4561 #: winerror.mc:1101
4562 msgid "Not registry file.\n"
4563 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4565 #: winerror.mc:1106
4566 msgid "Key deleted.\n"
4567 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4569 #: winerror.mc:1111
4570 msgid "No registry log space.\n"
4571 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4573 #: winerror.mc:1116
4574 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4575 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4577 #: winerror.mc:1121
4578 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4579 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4581 #: winerror.mc:1126
4582 msgid "Notify change request in progress.\n"
4583 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4585 #: winerror.mc:1131
4586 msgid "Dependent services are running.\n"
4587 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4589 #: winerror.mc:1136
4590 msgid "Invalid service control.\n"
4591 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4593 #: winerror.mc:1141
4594 msgid "Service request timeout.\n"
4595 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4597 #: winerror.mc:1146
4598 msgid "Cannot create service thread.\n"
4599 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4601 #: winerror.mc:1151
4602 msgid "Service database locked.\n"
4603 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4605 #: winerror.mc:1156
4606 msgid "Service already running.\n"
4607 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4609 #: winerror.mc:1161
4610 msgid "Invalid service account.\n"
4611 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4613 #: winerror.mc:1166
4614 msgid "Service is disabled.\n"
4615 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4617 #: winerror.mc:1171
4618 msgid "Circular dependency.\n"
4619 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4621 #: winerror.mc:1176
4622 msgid "Service does not exist.\n"
4623 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4625 #: winerror.mc:1181
4626 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4627 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4629 #: winerror.mc:1186
4630 msgid "Service not active.\n"
4631 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4633 #: winerror.mc:1191
4634 msgid "Service controller connect failed.\n"
4635 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4637 #: winerror.mc:1196
4638 msgid "Exception in service.\n"
4639 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4641 #: winerror.mc:1201
4642 msgid "Database does not exist.\n"
4643 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4645 #: winerror.mc:1206
4646 msgid "Service-specific error.\n"
4647 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4649 #: winerror.mc:1211
4650 msgid "Process aborted.\n"
4651 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4653 #: winerror.mc:1216
4654 msgid "Service dependency failed.\n"
4655 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4657 #: winerror.mc:1221
4658 msgid "Service login failed.\n"
4659 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4661 #: winerror.mc:1226
4662 msgid "Service start-hang.\n"
4663 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4665 #: winerror.mc:1231
4666 msgid "Invalid service lock.\n"
4667 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4669 #: winerror.mc:1236
4670 msgid "Service marked for delete.\n"
4671 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4673 #: winerror.mc:1241
4674 msgid "Service exists.\n"
4675 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4677 #: winerror.mc:1246
4678 msgid "System running last-known-good config.\n"
4679 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4681 #: winerror.mc:1251
4682 msgid "Service dependency deleted.\n"
4683 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4685 #: winerror.mc:1256
4686 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4687 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4689 #: winerror.mc:1261
4690 msgid "Service not started since last boot.\n"
4691 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4693 #: winerror.mc:1266
4694 msgid "Duplicate service name.\n"
4695 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4697 #: winerror.mc:1271
4698 msgid "Different service account.\n"
4699 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4701 #: winerror.mc:1276
4702 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4703 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4705 #: winerror.mc:1281
4706 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4707 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4709 #: winerror.mc:1286
4710 msgid "No recovery program for service.\n"
4711 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4713 #: winerror.mc:1291
4714 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4715 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4717 #: winerror.mc:1296
4718 msgid "End of media.\n"
4719 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4721 #: winerror.mc:1301
4722 msgid "Filemark detected.\n"
4723 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4725 #: winerror.mc:1306
4726 msgid "Beginning of media.\n"
4727 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4729 #: winerror.mc:1311
4730 msgid "Setmark detected.\n"
4731 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4733 #: winerror.mc:1316
4734 msgid "No data detected.\n"
4735 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4737 #: winerror.mc:1321
4738 msgid "Partition failure.\n"
4739 msgstr "Partíció hiba.\n"
4741 #: winerror.mc:1326
4742 msgid "Invalid block length.\n"
4743 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4745 #: winerror.mc:1331
4746 msgid "Device not partitioned.\n"
4747 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4749 #: winerror.mc:1336
4750 msgid "Unable to lock media.\n"
4751 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4753 #: winerror.mc:1341
4754 msgid "Unable to unload media.\n"
4755 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4757 #: winerror.mc:1346
4758 msgid "Media changed.\n"
4759 msgstr "Média megváltozott.\n"
4761 #: winerror.mc:1351
4762 msgid "I/O bus reset.\n"
4763 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4765 #: winerror.mc:1356
4766 msgid "No media in drive.\n"
4767 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4769 #: winerror.mc:1361
4770 msgid "No Unicode translation.\n"
4771 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4773 #: winerror.mc:1366
4774 #, fuzzy
4775 #| msgid "DLL init failed.\n"
4776 msgid "DLL initialization failed.\n"
4777 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4779 #: winerror.mc:1371
4780 msgid "Shutdown in progress.\n"
4781 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4783 #: winerror.mc:1376
4784 msgid "No shutdown in progress.\n"
4785 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4787 #: winerror.mc:1381
4788 msgid "I/O device error.\n"
4789 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4791 #: winerror.mc:1386
4792 msgid "No serial devices found.\n"
4793 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4795 #: winerror.mc:1391
4796 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4797 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4799 #: winerror.mc:1396
4800 msgid "Serial I/O completed.\n"
4801 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4803 #: winerror.mc:1401
4804 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4805 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4807 #: winerror.mc:1406
4808 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4809 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4811 #: winerror.mc:1411
4812 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4813 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4815 #: winerror.mc:1416
4816 msgid "Unknown floppy error.\n"
4817 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4819 #: winerror.mc:1421
4820 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4821 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4823 #: winerror.mc:1426
4824 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4825 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4827 #: winerror.mc:1431
4828 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4829 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4831 #: winerror.mc:1436
4832 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4833 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4835 #: winerror.mc:1441
4836 msgid "End of tape media.\n"
4837 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4839 #: winerror.mc:1446
4840 msgid "Not enough server memory.\n"
4841 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4843 #: winerror.mc:1451
4844 msgid "Possible deadlock.\n"
4845 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4847 #: winerror.mc:1456
4848 msgid "Incorrect alignment.\n"
4849 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4851 #: winerror.mc:1461
4852 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4853 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4855 #: winerror.mc:1466
4856 msgid "Set-power-state failed.\n"
4857 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4859 #: winerror.mc:1471
4860 msgid "Too many links.\n"
4861 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4863 #: winerror.mc:1476
4864 msgid "Newer windows version needed.\n"
4865 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4867 #: winerror.mc:1481
4868 msgid "Wrong operating system.\n"
4869 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4871 #: winerror.mc:1486
4872 msgid "Single-instance application.\n"
4873 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4875 #: winerror.mc:1491
4876 msgid "Real-mode application.\n"
4877 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4879 #: winerror.mc:1496
4880 msgid "Invalid DLL.\n"
4881 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4883 #: winerror.mc:1501
4884 msgid "No associated application.\n"
4885 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4887 #: winerror.mc:1506
4888 msgid "DDE failure.\n"
4889 msgstr "DDE hiba.\n"
4891 #: winerror.mc:1511
4892 msgid "DLL not found.\n"
4893 msgstr "DLL nem található.\n"
4895 #: winerror.mc:1516
4896 msgid "Out of user handles.\n"
4897 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4899 #: winerror.mc:1521
4900 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4901 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4903 #: winerror.mc:1526
4904 msgid "The source element is empty.\n"
4905 msgstr "A forrás üres.\n"
4907 #: winerror.mc:1531
4908 msgid "The destination element is full.\n"
4909 msgstr "A cél betelt.\n"
4911 #: winerror.mc:1536
4912 msgid "The element address is invalid.\n"
4913 msgstr "A cím nem valós.\n"
4915 #: winerror.mc:1541
4916 msgid "The magazine is not present.\n"
4917 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4919 #: winerror.mc:1546
4920 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4921 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4923 #: winerror.mc:1551
4924 msgid "The device requires cleaning.\n"
4925 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4927 #: winerror.mc:1556
4928 msgid "The device door is open.\n"
4929 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4931 #: winerror.mc:1561
4932 msgid "The device is not connected.\n"
4933 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4935 #: winerror.mc:1566
4936 msgid "Element not found.\n"
4937 msgstr "A tétel nem található.\n"
4939 #: winerror.mc:1571
4940 msgid "No match found.\n"
4941 msgstr "Nincs találat.\n"
4943 #: winerror.mc:1576
4944 msgid "Property set not found.\n"
4945 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4947 #: winerror.mc:1581
4948 msgid "Point not found.\n"
4949 msgstr "Pont nem található.\n"
4951 #: winerror.mc:1586
4952 msgid "No running tracking service.\n"
4953 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4955 #: winerror.mc:1591
4956 msgid "No such volume ID.\n"
4957 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4959 #: winerror.mc:1596
4960 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4961 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4963 #: winerror.mc:1601
4964 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4965 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4967 #: winerror.mc:1606
4968 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4969 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4971 #: winerror.mc:1611
4972 msgid "The journal is being deleted.\n"
4973 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4975 #: winerror.mc:1616
4976 msgid "The journal is not active.\n"
4977 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4979 #: winerror.mc:1621
4980 msgid "Potential matching file found.\n"
4981 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4983 #: winerror.mc:1626
4984 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4985 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4987 #: winerror.mc:1631
4988 msgid "Invalid device name.\n"
4989 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4991 #: winerror.mc:1636
4992 msgid "Connection unavailable.\n"
4993 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4995 #: winerror.mc:1641
4996 msgid "Device already remembered.\n"
4997 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4999 #: winerror.mc:1646
5000 msgid "No network or bad path.\n"
5001 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5003 #: winerror.mc:1651
5004 msgid "Invalid network provider name.\n"
5005 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5007 #: winerror.mc:1656
5008 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5009 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5011 #: winerror.mc:1661
5012 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5013 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5015 #: winerror.mc:1666
5016 msgid "Not a container.\n"
5017 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5019 #: winerror.mc:1671
5020 msgid "Extended error.\n"
5021 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5023 #: winerror.mc:1676
5024 msgid "Invalid group name.\n"
5025 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5027 #: winerror.mc:1681
5028 msgid "Invalid computer name.\n"
5029 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5031 #: winerror.mc:1686
5032 msgid "Invalid event name.\n"
5033 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5035 #: winerror.mc:1691
5036 msgid "Invalid domain name.\n"
5037 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5039 #: winerror.mc:1696
5040 msgid "Invalid service name.\n"
5041 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5043 #: winerror.mc:1701
5044 msgid "Invalid network name.\n"
5045 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5047 #: winerror.mc:1706
5048 msgid "Invalid share name.\n"
5049 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5051 #: winerror.mc:1716
5052 msgid "Invalid message name.\n"
5053 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5055 #: winerror.mc:1721
5056 msgid "Invalid message destination.\n"
5057 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5059 #: winerror.mc:1726
5060 msgid "Session credential conflict.\n"
5061 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5063 #: winerror.mc:1731
5064 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5065 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5067 #: winerror.mc:1736
5068 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5069 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5071 #: winerror.mc:1741
5072 msgid "No network.\n"
5073 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5075 #: winerror.mc:1746
5076 msgid "Operation canceled by user.\n"
5077 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5079 #: winerror.mc:1751
5080 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5081 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5083 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5084 msgid "Connection refused.\n"
5085 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5087 #: winerror.mc:1761
5088 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5089 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5091 #: winerror.mc:1766
5092 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5093 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5095 #: winerror.mc:1771
5096 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5099 #: winerror.mc:1776
5100 msgid "Connection invalid.\n"
5101 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5103 #: winerror.mc:1781
5104 msgid "Connection is active.\n"
5105 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5107 #: winerror.mc:1786
5108 msgid "Network unreachable.\n"
5109 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5111 #: winerror.mc:1791
5112 msgid "Host unreachable.\n"
5113 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5115 #: winerror.mc:1796
5116 msgid "Protocol unreachable.\n"
5117 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5119 #: winerror.mc:1801
5120 msgid "Port unreachable.\n"
5121 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5123 #: winerror.mc:1806
5124 msgid "Request aborted.\n"
5125 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5127 #: winerror.mc:1811
5128 msgid "Connection aborted.\n"
5129 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5131 #: winerror.mc:1816
5132 msgid "Please retry operation.\n"
5133 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5135 #: winerror.mc:1821
5136 msgid "Connection count limit reached.\n"
5137 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5139 #: winerror.mc:1826
5140 msgid "Login time restriction.\n"
5141 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5143 #: winerror.mc:1831
5144 msgid "Login workstation restriction.\n"
5145 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5147 #: winerror.mc:1836
5148 msgid "Incorrect network address.\n"
5149 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5151 #: winerror.mc:1841
5152 msgid "Service already registered.\n"
5153 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5155 #: winerror.mc:1846
5156 msgid "Service not found.\n"
5157 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5159 #: winerror.mc:1851
5160 msgid "User not authenticated.\n"
5161 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5163 #: winerror.mc:1856
5164 msgid "User not logged on.\n"
5165 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5167 #: winerror.mc:1861
5168 msgid "Continue work in progress.\n"
5169 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5171 #: winerror.mc:1866
5172 msgid "Already initialized.\n"
5173 msgstr "Már létezik.\n"
5175 #: winerror.mc:1871
5176 msgid "No more local devices.\n"
5177 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5179 #: winerror.mc:1876
5180 msgid "The site does not exist.\n"
5181 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5183 #: winerror.mc:1881
5184 msgid "The domain controller already exists.\n"
5185 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5187 #: winerror.mc:1886
5188 msgid "Supported only when connected.\n"
5189 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5191 #: winerror.mc:1891
5192 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5193 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5195 #: winerror.mc:1896
5196 msgid "The user profile is invalid.\n"
5197 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5199 #: winerror.mc:1901
5200 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5201 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5203 #: winerror.mc:1906
5204 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5205 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5207 #: winerror.mc:1911
5208 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5209 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5211 #: winerror.mc:1916
5212 msgid "No quotas for account.\n"
5213 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5215 #: winerror.mc:1921
5216 msgid "Local user session key.\n"
5217 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5219 #: winerror.mc:1926
5220 msgid "Password too complex for LM.\n"
5221 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5223 #: winerror.mc:1931
5224 msgid "Unknown revision.\n"
5225 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5227 #: winerror.mc:1936
5228 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5229 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5231 #: winerror.mc:1941
5232 msgid "Invalid owner.\n"
5233 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5235 #: winerror.mc:1946
5236 msgid "Invalid primary group.\n"
5237 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5239 #: winerror.mc:1951
5240 msgid "No impersonation token.\n"
5241 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5243 #: winerror.mc:1956
5244 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5245 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5247 #: winerror.mc:1961
5248 msgid "No logon servers available.\n"
5249 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5251 #: winerror.mc:1966
5252 msgid "No such logon session.\n"
5253 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5255 #: winerror.mc:1971
5256 msgid "No such privilege.\n"
5257 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5259 #: winerror.mc:1976
5260 msgid "Privilege not held.\n"
5261 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5263 #: winerror.mc:1981
5264 msgid "Invalid account name.\n"
5265 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5267 #: winerror.mc:1986
5268 msgid "User already exists.\n"
5269 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5271 #: winerror.mc:1991
5272 msgid "No such user.\n"
5273 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5275 #: winerror.mc:1996
5276 msgid "Group already exists.\n"
5277 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5279 #: winerror.mc:2001
5280 msgid "No such group.\n"
5281 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5283 #: winerror.mc:2006
5284 msgid "User already in group.\n"
5285 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5287 #: winerror.mc:2011
5288 msgid "User not in group.\n"
5289 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5291 #: winerror.mc:2016
5292 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5293 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5295 #: winerror.mc:2021
5296 msgid "Wrong password.\n"
5297 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5299 #: winerror.mc:2026
5300 msgid "Ill-formed password.\n"
5301 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5303 #: winerror.mc:2031
5304 msgid "Password restriction.\n"
5305 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5307 #: winerror.mc:2036
5308 msgid "Logon failure.\n"
5309 msgstr "Belépési hiba.\n"
5311 #: winerror.mc:2041
5312 msgid "Account restriction.\n"
5313 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5315 #: winerror.mc:2046
5316 msgid "Invalid logon hours.\n"
5317 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5319 #: winerror.mc:2051
5320 msgid "Invalid workstation.\n"
5321 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5323 #: winerror.mc:2056
5324 msgid "Password expired.\n"
5325 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5327 #: winerror.mc:2061
5328 msgid "Account disabled.\n"
5329 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5331 #: winerror.mc:2066
5332 msgid "No security ID mapped.\n"
5333 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5335 #: winerror.mc:2071
5336 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5337 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5339 #: winerror.mc:2076
5340 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5341 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5343 #: winerror.mc:2081
5344 msgid "Invalid sub authority.\n"
5345 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5347 #: winerror.mc:2086
5348 msgid "Invalid ACL.\n"
5349 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5351 #: winerror.mc:2091
5352 msgid "Invalid SID.\n"
5353 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5355 #: winerror.mc:2096
5356 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5357 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5359 #: winerror.mc:2101
5360 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5361 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5363 #: winerror.mc:2106
5364 msgid "Server disabled.\n"
5365 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5367 #: winerror.mc:2111
5368 msgid "Server not disabled.\n"
5369 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5371 #: winerror.mc:2116
5372 msgid "Invalid ID authority.\n"
5373 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5375 #: winerror.mc:2121
5376 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5377 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5379 #: winerror.mc:2126
5380 msgid "Invalid group attributes.\n"
5381 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5383 #: winerror.mc:2131
5384 msgid "Bad impersonation level.\n"
5385 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5387 #: winerror.mc:2136
5388 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5389 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5391 #: winerror.mc:2141
5392 msgid "Bad validation class.\n"
5393 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5395 #: winerror.mc:2146
5396 msgid "Bad token type.\n"
5397 msgstr "Rossz token típus.\n"
5399 #: winerror.mc:2151
5400 msgid "No security on object.\n"
5401 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5403 #: winerror.mc:2156
5404 msgid "Can't access domain information.\n"
5405 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5407 #: winerror.mc:2161
5408 msgid "Invalid server state.\n"
5409 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5411 #: winerror.mc:2166
5412 msgid "Invalid domain state.\n"
5413 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5415 #: winerror.mc:2171
5416 msgid "Invalid domain role.\n"
5417 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5419 #: winerror.mc:2176
5420 msgid "No such domain.\n"
5421 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5423 #: winerror.mc:2181
5424 msgid "Domain already exists.\n"
5425 msgstr "Domain már létezik.\n"
5427 #: winerror.mc:2186
5428 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5429 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5431 #: winerror.mc:2191
5432 msgid "Internal database corruption.\n"
5433 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5435 #: winerror.mc:2196
5436 msgid "Internal error.\n"
5437 msgstr "Belső hiba.\n"
5439 #: winerror.mc:2201
5440 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5441 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5443 #: winerror.mc:2206
5444 msgid "Bad descriptor format.\n"
5445 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5447 #: winerror.mc:2211
5448 msgid "Not a logon process.\n"
5449 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5451 #: winerror.mc:2216
5452 msgid "Logon session ID exists.\n"
5453 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5455 #: winerror.mc:2221
5456 msgid "Unknown authentication package.\n"
5457 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5459 #: winerror.mc:2226
5460 msgid "Bad logon session state.\n"
5461 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5463 #: winerror.mc:2231
5464 msgid "Logon session ID collision.\n"
5465 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5467 #: winerror.mc:2236
5468 msgid "Invalid logon type.\n"
5469 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5471 #: winerror.mc:2241
5472 msgid "Cannot impersonate.\n"
5473 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5475 #: winerror.mc:2246
5476 msgid "Invalid transaction state.\n"
5477 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5479 #: winerror.mc:2251
5480 msgid "Security DB commit failure.\n"
5481 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5483 #: winerror.mc:2256
5484 msgid "Account is built-in.\n"
5485 msgstr "Fiók beépített.\n"
5487 #: winerror.mc:2261
5488 msgid "Group is built-in.\n"
5489 msgstr "Csoport beépített.\n"
5491 #: winerror.mc:2266
5492 msgid "User is built-in.\n"
5493 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5495 #: winerror.mc:2271
5496 msgid "Group is primary for user.\n"
5497 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5499 #: winerror.mc:2276
5500 msgid "Token already in use.\n"
5501 msgstr "Token már használatban van.\n"
5503 #: winerror.mc:2281
5504 msgid "No such local group.\n"
5505 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5507 #: winerror.mc:2286
5508 msgid "User not in local group.\n"
5509 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5511 #: winerror.mc:2291
5512 msgid "User already in local group.\n"
5513 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5515 #: winerror.mc:2296
5516 msgid "Local group already exists.\n"
5517 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5519 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5520 msgid "Logon type not granted.\n"
5521 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5523 #: winerror.mc:2306
5524 msgid "Too many secrets.\n"
5525 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5527 #: winerror.mc:2311
5528 msgid "Secret too long.\n"
5529 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5531 #: winerror.mc:2316
5532 msgid "Internal security DB error.\n"
5533 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5535 #: winerror.mc:2321
5536 msgid "Too many context IDs.\n"
5537 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5539 #: winerror.mc:2331
5540 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5541 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5543 #: winerror.mc:2336
5544 msgid "No such member.\n"
5545 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5547 #: winerror.mc:2341
5548 msgid "Invalid member.\n"
5549 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5551 #: winerror.mc:2346
5552 msgid "Too many SIDs.\n"
5553 msgstr "Túl sok SID.\n"
5555 #: winerror.mc:2351
5556 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5557 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5559 #: winerror.mc:2356
5560 msgid "No inheritable components.\n"
5561 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5563 #: winerror.mc:2361
5564 msgid "File or directory corrupt.\n"
5565 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5567 #: winerror.mc:2366
5568 msgid "Disk is corrupt.\n"
5569 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5571 #: winerror.mc:2371
5572 msgid "No user session key.\n"
5573 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5575 #: winerror.mc:2376
5576 msgid "License quota exceeded.\n"
5577 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5579 #: winerror.mc:2381
5580 msgid "Wrong target name.\n"
5581 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5583 #: winerror.mc:2386
5584 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5585 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5587 #: winerror.mc:2391
5588 msgid "Time skew between client and server.\n"
5589 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5591 #: winerror.mc:2396
5592 msgid "Invalid window handle.\n"
5593 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5595 #: winerror.mc:2401
5596 msgid "Invalid menu handle.\n"
5597 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5599 #: winerror.mc:2406
5600 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5601 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5603 #: winerror.mc:2411
5604 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5605 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5607 #: winerror.mc:2416
5608 msgid "Invalid hook handle.\n"
5609 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5611 #: winerror.mc:2421
5612 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5613 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5615 #: winerror.mc:2426
5616 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5617 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5619 #: winerror.mc:2431
5620 msgid "Can't find window class.\n"
5621 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5623 #: winerror.mc:2436
5624 msgid "Window owned by another thread.\n"
5625 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5627 #: winerror.mc:2441
5628 msgid "Hotkey already registered.\n"
5629 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5631 #: winerror.mc:2446
5632 msgid "Class already exists.\n"
5633 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5635 #: winerror.mc:2451
5636 msgid "Class does not exist.\n"
5637 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5639 #: winerror.mc:2456
5640 msgid "Class has open windows.\n"
5641 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5643 #: winerror.mc:2461
5644 msgid "Invalid index.\n"
5645 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5647 #: winerror.mc:2466
5648 msgid "Invalid icon handle.\n"
5649 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5651 #: winerror.mc:2471
5652 msgid "Private dialog index.\n"
5653 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5655 #: winerror.mc:2476
5656 msgid "List box ID not found.\n"
5657 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5659 #: winerror.mc:2481
5660 msgid "No wildcard characters.\n"
5661 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5663 #: winerror.mc:2486
5664 msgid "Clipboard not open.\n"
5665 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5667 #: winerror.mc:2491
5668 msgid "Hotkey not registered.\n"
5669 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5671 #: winerror.mc:2496
5672 msgid "Not a dialog window.\n"
5673 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5675 #: winerror.mc:2501
5676 msgid "Control ID not found.\n"
5677 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5679 #: winerror.mc:2506
5680 msgid "Invalid combo box message.\n"
5681 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5683 #: winerror.mc:2511
5684 msgid "Not a combo box window.\n"
5685 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5687 #: winerror.mc:2516
5688 msgid "Invalid edit height.\n"
5689 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5691 #: winerror.mc:2521
5692 msgid "DC not found.\n"
5693 msgstr "DC nem található.\n"
5695 #: winerror.mc:2526
5696 msgid "Invalid hook filter.\n"
5697 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5699 #: winerror.mc:2531
5700 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5701 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5703 #: winerror.mc:2536
5704 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5705 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5707 #: winerror.mc:2541
5708 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5709 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5711 #: winerror.mc:2546
5712 msgid "Journal hook already set.\n"
5713 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5715 #: winerror.mc:2551
5716 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5717 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5719 #: winerror.mc:2556
5720 msgid "Invalid list box message.\n"
5721 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5723 #: winerror.mc:2561
5724 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5725 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5727 #: winerror.mc:2566
5728 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5729 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5731 #: winerror.mc:2571
5732 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5733 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5735 #: winerror.mc:2576
5736 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5737 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5739 #: winerror.mc:2581
5740 msgid "Window has no system menu.\n"
5741 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5743 #: winerror.mc:2586
5744 msgid "Invalid message box style.\n"
5745 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5747 #: winerror.mc:2591
5748 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5749 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5751 #: winerror.mc:2596
5752 msgid "Screen already locked.\n"
5753 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5755 #: winerror.mc:2601
5756 msgid "Window handles have different parents.\n"
5757 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5759 #: winerror.mc:2606
5760 msgid "Not a child window.\n"
5761 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5763 #: winerror.mc:2611
5764 msgid "Invalid GW command.\n"
5765 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5767 #: winerror.mc:2616
5768 msgid "Invalid thread ID.\n"
5769 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5771 #: winerror.mc:2621
5772 msgid "Not an MDI child window.\n"
5773 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5775 #: winerror.mc:2626
5776 msgid "Popup menu already active.\n"
5777 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5779 #: winerror.mc:2631
5780 msgid "No scrollbars.\n"
5781 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5783 #: winerror.mc:2636
5784 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5785 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5787 #: winerror.mc:2641
5788 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5789 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5791 #: winerror.mc:2646
5792 msgid "No system resources.\n"
5793 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5795 #: winerror.mc:2651
5796 msgid "No non-paged system resources.\n"
5797 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5799 #: winerror.mc:2656
5800 msgid "No paged system resources.\n"
5801 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5803 #: winerror.mc:2661
5804 msgid "No working set quota.\n"
5805 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5807 #: winerror.mc:2666
5808 msgid "No page file quota.\n"
5809 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5811 #: winerror.mc:2671
5812 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5813 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5815 #: winerror.mc:2676
5816 msgid "Menu item not found.\n"
5817 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5819 #: winerror.mc:2681
5820 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5821 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5823 #: winerror.mc:2686
5824 msgid "Hook type not allowed.\n"
5825 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5827 #: winerror.mc:2691
5828 msgid "Interactive window station required.\n"
5829 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5831 #: winerror.mc:2696
5832 msgid "Timeout.\n"
5833 msgstr "Időtúllépés.\n"
5835 #: winerror.mc:2701
5836 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5837 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5839 #: winerror.mc:2706
5840 msgid "Event log file corrupt.\n"
5841 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5843 #: winerror.mc:2711
5844 msgid "Event log can't start.\n"
5845 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5847 #: winerror.mc:2716
5848 msgid "Event log file full.\n"
5849 msgstr "Event log betelt.\n"
5851 #: winerror.mc:2721
5852 msgid "Event log file changed.\n"
5853 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5855 #: winerror.mc:2726
5856 msgid "Installer service failed.\n"
5857 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5859 #: winerror.mc:2731
5860 msgid "Installation aborted by user.\n"
5861 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5863 #: winerror.mc:2736
5864 msgid "Installation failure.\n"
5865 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5867 #: winerror.mc:2741
5868 msgid "Installation suspended.\n"
5869 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5871 #: winerror.mc:2746
5872 msgid "Unknown product.\n"
5873 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5875 #: winerror.mc:2751
5876 msgid "Unknown feature.\n"
5877 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5879 #: winerror.mc:2756
5880 msgid "Unknown component.\n"
5881 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5883 #: winerror.mc:2761
5884 msgid "Unknown property.\n"
5885 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5887 #: winerror.mc:2766
5888 msgid "Invalid handle state.\n"
5889 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5891 #: winerror.mc:2771
5892 msgid "Bad configuration.\n"
5893 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5895 #: winerror.mc:2776
5896 msgid "Index is missing.\n"
5897 msgstr "Hiányzó index.\n"
5899 #: winerror.mc:2781
5900 msgid "Installation source is missing.\n"
5901 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5903 #: winerror.mc:2786
5904 msgid "Wrong installation package version.\n"
5905 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5907 #: winerror.mc:2791
5908 msgid "Product uninstalled.\n"
5909 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5911 #: winerror.mc:2796
5912 msgid "Invalid query syntax.\n"
5913 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5915 #: winerror.mc:2801
5916 msgid "Invalid field.\n"
5917 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5919 #: winerror.mc:2806
5920 msgid "Device removed.\n"
5921 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5923 #: winerror.mc:2811
5924 msgid "Installation already running.\n"
5925 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5927 #: winerror.mc:2816
5928 msgid "Installation package failed to open.\n"
5929 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5931 #: winerror.mc:2821
5932 msgid "Installation package is invalid.\n"
5933 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5935 #: winerror.mc:2826
5936 msgid "Installer user interface failed.\n"
5937 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5939 #: winerror.mc:2831
5940 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5941 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5943 #: winerror.mc:2836
5944 msgid "Installation language not supported.\n"
5945 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5947 #: winerror.mc:2841
5948 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5949 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5951 #: winerror.mc:2846
5952 msgid "Installation package rejected.\n"
5953 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5955 #: winerror.mc:2851
5956 msgid "Function could not be called.\n"
5957 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5959 #: winerror.mc:2856
5960 msgid "Function failed.\n"
5961 msgstr "Függvény hiba.\n"
5963 #: winerror.mc:2861
5964 msgid "Invalid table.\n"
5965 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5967 #: winerror.mc:2866
5968 msgid "Data type mismatch.\n"
5969 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5971 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5972 msgid "Unsupported type.\n"
5973 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5975 #: winerror.mc:2876
5976 msgid "Creation failed.\n"
5977 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5979 #: winerror.mc:2881
5980 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5981 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5983 #: winerror.mc:2886
5984 msgid "Installation platform not supported.\n"
5985 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5987 #: winerror.mc:2891
5988 msgid "Installer not used.\n"
5989 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5991 #: winerror.mc:2896
5992 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5993 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5995 #: winerror.mc:2901
5996 msgid "Invalid patch package.\n"
5997 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5999 #: winerror.mc:2906
6000 msgid "Unsupported patch package.\n"
6001 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6003 #: winerror.mc:2911
6004 msgid "Another version is installed.\n"
6005 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6007 #: winerror.mc:2916
6008 msgid "Invalid command line.\n"
6009 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6011 #: winerror.mc:2921
6012 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6013 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6015 #: winerror.mc:2926
6016 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6017 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6019 #: winerror.mc:2931
6020 msgid "Invalid string binding.\n"
6021 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6023 #: winerror.mc:2936
6024 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6025 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6027 #: winerror.mc:2941
6028 msgid "Invalid binding.\n"
6029 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6031 #: winerror.mc:2946
6032 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6033 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6035 #: winerror.mc:2951
6036 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6037 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6039 #: winerror.mc:2956
6040 msgid "Invalid string UUID.\n"
6041 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6043 #: winerror.mc:2961
6044 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6045 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6047 #: winerror.mc:2966
6048 msgid "Invalid network address.\n"
6049 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6051 #: winerror.mc:2971
6052 msgid "No endpoint found.\n"
6053 msgstr "Nincs végpont.\n"
6055 #: winerror.mc:2976
6056 msgid "Invalid timeout value.\n"
6057 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6059 #: winerror.mc:2981
6060 msgid "Object UUID not found.\n"
6061 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6063 #: winerror.mc:2986
6064 msgid "UUID already registered.\n"
6065 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6067 #: winerror.mc:2991
6068 msgid "UUID type already registered.\n"
6069 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6071 #: winerror.mc:2996
6072 msgid "Server already listening.\n"
6073 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6075 #: winerror.mc:3001
6076 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6077 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6079 #: winerror.mc:3006
6080 msgid "RPC server not listening.\n"
6081 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6083 #: winerror.mc:3011
6084 msgid "Unknown manager type.\n"
6085 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6087 #: winerror.mc:3016
6088 msgid "Unknown interface.\n"
6089 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6091 #: winerror.mc:3021
6092 msgid "No bindings.\n"
6093 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6095 #: winerror.mc:3026
6096 msgid "No protocol sequences.\n"
6097 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6099 #: winerror.mc:3031
6100 msgid "Can't create endpoint.\n"
6101 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6103 #: winerror.mc:3036
6104 msgid "Out of resources.\n"
6105 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6107 #: winerror.mc:3041
6108 msgid "RPC server unavailable.\n"
6109 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6111 #: winerror.mc:3046
6112 msgid "RPC server too busy.\n"
6113 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6115 #: winerror.mc:3051
6116 msgid "Invalid network options.\n"
6117 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6119 #: winerror.mc:3056
6120 msgid "No RPC call active.\n"
6121 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6123 #: winerror.mc:3061
6124 msgid "RPC call failed.\n"
6125 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6127 #: winerror.mc:3066
6128 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6129 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6131 #: winerror.mc:3071
6132 msgid "RPC protocol error.\n"
6133 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6135 #: winerror.mc:3076
6136 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6137 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6139 #: winerror.mc:3086
6140 msgid "Invalid tag.\n"
6141 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6143 #: winerror.mc:3091
6144 msgid "Invalid array bounds.\n"
6145 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6147 #: winerror.mc:3096
6148 msgid "No entry name.\n"
6149 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6151 #: winerror.mc:3101
6152 msgid "Invalid name syntax.\n"
6153 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6155 #: winerror.mc:3106
6156 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6157 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6159 #: winerror.mc:3111
6160 msgid "No network address.\n"
6161 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6163 #: winerror.mc:3116
6164 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6165 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6167 #: winerror.mc:3121
6168 msgid "Unknown authentication type.\n"
6169 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6171 #: winerror.mc:3126
6172 msgid "Maximum calls too low.\n"
6173 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6175 #: winerror.mc:3131
6176 msgid "String too long.\n"
6177 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6179 #: winerror.mc:3136
6180 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6181 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6183 #: winerror.mc:3141
6184 msgid "Procedure number out of range.\n"
6185 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6187 #: winerror.mc:3146
6188 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6189 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6191 #: winerror.mc:3151
6192 msgid "Unknown authentication service.\n"
6193 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6195 #: winerror.mc:3156
6196 msgid "Unknown authentication level.\n"
6197 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6199 #: winerror.mc:3161
6200 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6201 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6203 #: winerror.mc:3166
6204 msgid "Unknown authorization service.\n"
6205 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6207 #: winerror.mc:3171
6208 msgid "Invalid entry.\n"
6209 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6211 #: winerror.mc:3176
6212 msgid "Can't perform operation.\n"
6213 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6215 #: winerror.mc:3181
6216 msgid "Endpoints not registered.\n"
6217 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6219 #: winerror.mc:3186
6220 msgid "Nothing to export.\n"
6221 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6223 #: winerror.mc:3191
6224 msgid "Incomplete name.\n"
6225 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6227 #: winerror.mc:3196
6228 msgid "Invalid version option.\n"
6229 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6231 #: winerror.mc:3201
6232 msgid "No more members.\n"
6233 msgstr "Nincs több tag.\n"
6235 #: winerror.mc:3206
6236 msgid "Not all objects unexported.\n"
6237 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6239 #: winerror.mc:3211
6240 msgid "Interface not found.\n"
6241 msgstr "Interface nem található.\n"
6243 #: winerror.mc:3216
6244 msgid "Entry already exists.\n"
6245 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6247 #: winerror.mc:3221
6248 msgid "Entry not found.\n"
6249 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6251 #: winerror.mc:3226
6252 msgid "Name service unavailable.\n"
6253 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6255 #: winerror.mc:3231
6256 msgid "Invalid network address family.\n"
6257 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6259 #: winerror.mc:3236
6260 msgid "Operation not supported.\n"
6261 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6263 #: winerror.mc:3241
6264 msgid "No security context available.\n"
6265 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6267 #: winerror.mc:3246
6268 msgid "RPCInternal error.\n"
6269 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6271 #: winerror.mc:3251
6272 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6273 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6275 #: winerror.mc:3256
6276 msgid "Address error.\n"
6277 msgstr "IP cím hiba.\n"
6279 #: winerror.mc:3261
6280 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6281 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6283 #: winerror.mc:3266
6284 msgid "Floating-point underflow.\n"
6285 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6287 #: winerror.mc:3271
6288 msgid "Floating-point overflow.\n"
6289 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6291 #: winerror.mc:3276
6292 msgid "No more entries.\n"
6293 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6295 #: winerror.mc:3281
6296 msgid "Character translation table open failed.\n"
6297 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6299 #: winerror.mc:3286
6300 msgid "Character translation table file too small.\n"
6301 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6303 #: winerror.mc:3291
6304 msgid "Null context handle.\n"
6305 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6307 #: winerror.mc:3296
6308 msgid "Context handle damaged.\n"
6309 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6311 #: winerror.mc:3301
6312 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6313 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6315 #: winerror.mc:3306
6316 msgid "Cannot get call handle.\n"
6317 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6319 #: winerror.mc:3311
6320 msgid "Null reference pointer.\n"
6321 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6323 #: winerror.mc:3316
6324 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6325 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6327 #: winerror.mc:3321
6328 msgid "Byte count too small.\n"
6329 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6331 #: winerror.mc:3326
6332 msgid "Bad stub data.\n"
6333 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6335 #: winerror.mc:3331
6336 msgid "Invalid user buffer.\n"
6337 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6339 #: winerror.mc:3336
6340 msgid "Unrecognized media.\n"
6341 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6343 #: winerror.mc:3341
6344 msgid "No trust secret.\n"
6345 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6347 #: winerror.mc:3346
6348 msgid "No trust SAM account.\n"
6349 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6351 #: winerror.mc:3351
6352 msgid "Trusted domain failure.\n"
6353 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6355 #: winerror.mc:3356
6356 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6357 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6359 #: winerror.mc:3361
6360 msgid "Trust logon failure.\n"
6361 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6363 #: winerror.mc:3366
6364 msgid "RPC call already in progress.\n"
6365 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6367 #: winerror.mc:3371
6368 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6369 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6371 #: winerror.mc:3376
6372 msgid "Account expired.\n"
6373 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6375 #: winerror.mc:3381
6376 msgid "Redirector has open handles.\n"
6377 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6379 #: winerror.mc:3386
6380 msgid "Printer driver already installed.\n"
6381 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6383 #: winerror.mc:3391
6384 msgid "Unknown port.\n"
6385 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6387 #: winerror.mc:3396
6388 msgid "Unknown printer driver.\n"
6389 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6391 #: winerror.mc:3401
6392 msgid "Unknown print processor.\n"
6393 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6395 #: winerror.mc:3406
6396 msgid "Invalid separator file.\n"
6397 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6399 #: winerror.mc:3411
6400 msgid "Invalid priority.\n"
6401 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6403 #: winerror.mc:3416
6404 msgid "Invalid printer name.\n"
6405 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6407 #: winerror.mc:3421
6408 msgid "Printer already exists.\n"
6409 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6411 #: winerror.mc:3426
6412 msgid "Invalid printer command.\n"
6413 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6415 #: winerror.mc:3431
6416 msgid "Invalid data type.\n"
6417 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6419 #: winerror.mc:3436
6420 msgid "Invalid environment.\n"
6421 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6423 #: winerror.mc:3441
6424 msgid "No more bindings.\n"
6425 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6427 #: winerror.mc:3446
6428 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6429 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6431 #: winerror.mc:3451
6432 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6433 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6435 #: winerror.mc:3456
6436 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6437 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6439 #: winerror.mc:3461
6440 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6441 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6443 #: winerror.mc:3466
6444 msgid "Server has open handles.\n"
6445 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6447 #: winerror.mc:3471
6448 msgid "Resource data not found.\n"
6449 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6451 #: winerror.mc:3476
6452 msgid "Resource type not found.\n"
6453 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6455 #: winerror.mc:3481
6456 msgid "Resource name not found.\n"
6457 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6459 #: winerror.mc:3486
6460 msgid "Resource language not found.\n"
6461 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6463 #: winerror.mc:3491
6464 msgid "Not enough quota.\n"
6465 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6467 #: winerror.mc:3496
6468 msgid "No interfaces.\n"
6469 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6471 #: winerror.mc:3501
6472 msgid "RPC call canceled.\n"
6473 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6475 #: winerror.mc:3506
6476 msgid "Binding incomplete.\n"
6477 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6479 #: winerror.mc:3511
6480 msgid "RPC comm failure.\n"
6481 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6483 #: winerror.mc:3516
6484 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6485 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6487 #: winerror.mc:3521
6488 msgid "No principal name registered.\n"
6489 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6491 #: winerror.mc:3526
6492 msgid "Not an RPC error.\n"
6493 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6495 #: winerror.mc:3531
6496 msgid "UUID is local only.\n"
6497 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6499 #: winerror.mc:3536
6500 msgid "Security package error.\n"
6501 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6503 #: winerror.mc:3541
6504 msgid "Thread not canceled.\n"
6505 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6507 #: winerror.mc:3546
6508 msgid "Invalid handle operation.\n"
6509 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6511 #: winerror.mc:3551
6512 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6513 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6515 #: winerror.mc:3556
6516 msgid "Wrong stub version.\n"
6517 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6519 #: winerror.mc:3561
6520 msgid "Invalid pipe object.\n"
6521 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6523 #: winerror.mc:3566
6524 msgid "Wrong pipe order.\n"
6525 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6527 #: winerror.mc:3571
6528 msgid "Wrong pipe version.\n"
6529 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6531 #: winerror.mc:3576
6532 msgid "Group member not found.\n"
6533 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6535 #: winerror.mc:3581
6536 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6537 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6539 #: winerror.mc:3586
6540 msgid "Invalid object.\n"
6541 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6543 #: winerror.mc:3591
6544 msgid "Invalid time.\n"
6545 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6547 #: winerror.mc:3596
6548 msgid "Invalid form name.\n"
6549 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6551 #: winerror.mc:3601
6552 msgid "Invalid form size.\n"
6553 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6555 #: winerror.mc:3606
6556 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6557 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6559 #: winerror.mc:3611
6560 msgid "Printer deleted.\n"
6561 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6563 #: winerror.mc:3616
6564 msgid "Invalid printer state.\n"
6565 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6567 #: winerror.mc:3621
6568 msgid "User must change password.\n"
6569 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6571 #: winerror.mc:3626
6572 msgid "Domain controller not found.\n"
6573 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6575 #: winerror.mc:3631
6576 msgid "Account locked out.\n"
6577 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6579 #: winerror.mc:3636
6580 msgid "Invalid pixel format.\n"
6581 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6583 #: winerror.mc:3641
6584 msgid "Invalid driver.\n"
6585 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6587 #: winerror.mc:3646
6588 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6589 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6591 #: winerror.mc:3651
6592 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6593 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6595 #: winerror.mc:3656
6596 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6597 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6599 #: winerror.mc:3661
6600 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6601 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6603 #: winerror.mc:3666
6604 msgid "RPC pipe closed.\n"
6605 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6607 #: winerror.mc:3671
6608 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6609 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6611 #: winerror.mc:3676
6612 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6613 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6615 #: winerror.mc:3681
6616 msgid "No site name available.\n"
6617 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6619 #: winerror.mc:3686
6620 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6621 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6623 #: winerror.mc:3691
6624 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6625 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6627 #: winerror.mc:3696
6628 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6629 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6631 #: winerror.mc:3701
6632 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6633 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6635 #: winerror.mc:3706
6636 msgid "The interface could not be exported.\n"
6637 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6639 #: winerror.mc:3711
6640 msgid "The profile could not be added.\n"
6641 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6643 #: winerror.mc:3716
6644 msgid "The profile element could not be added.\n"
6645 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6647 #: winerror.mc:3721
6648 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6649 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6651 #: winerror.mc:3726
6652 msgid "The group element could not be added.\n"
6653 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6655 #: winerror.mc:3731
6656 msgid "The group element could not be removed.\n"
6657 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6659 #: winerror.mc:3736
6660 msgid "The username could not be found.\n"
6661 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6663 #: winerror.mc:3741
6664 #, fuzzy
6665 #| msgid "The site does not exist.\n"
6666 msgid "This network connection does not exist.\n"
6667 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6669 #: winerror.mc:3746
6670 #, fuzzy
6671 #| msgid "Connection refused.\n"
6672 msgid "Connection reset by peer.\n"
6673 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6675 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6676 msgid "Local Port"
6677 msgstr "Helyi port"
6679 #: localspl.rc:32
6680 msgid "Local Monitor"
6681 msgstr "Helyi figyelő"
6683 #: localui.rc:39
6684 msgid "Add a Local Port"
6685 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6687 #: localui.rc:42
6688 msgid "&Enter the port name to add:"
6689 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6691 #: localui.rc:51
6692 msgid "Configure LPT Port"
6693 msgstr "LPT port beállítása"
6695 #: localui.rc:54
6696 msgid "Timeout (seconds)"
6697 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6699 #: localui.rc:55
6700 msgid "&Transmission Retry:"
6701 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6703 #: localui.rc:32
6704 msgid "'%s' is not a valid port name"
6705 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6707 #: localui.rc:33
6708 msgid "Port %s already exists"
6709 msgstr "A port: %s már létezik"
6711 #: localui.rc:34
6712 msgid "This port has no options to configure"
6713 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6715 #: mapi32.rc:31
6716 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6717 msgstr ""
6718 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6719 "levelezőkliense."
6721 #: mapi32.rc:32
6722 msgid "Send Mail"
6723 msgstr "Levélküldés"
6725 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6726 msgid "Enter Network Password"
6727 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6729 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6730 msgid "Please enter your username and password:"
6731 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6733 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6734 msgid "Proxy"
6735 msgstr "Proxy"
6737 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6738 msgid "User"
6739 msgstr "Felhasználónév"
6741 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6742 msgid "Password"
6743 msgstr "Jelszó"
6745 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6746 msgid "&Save this password (insecure)"
6747 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6749 #: mpr.rc:30
6750 msgid "Entire Network"
6751 msgstr "Teljes hálózat"
6753 #: msacm32.rc:30
6754 msgid "Sound Selection"
6755 msgstr "Hang kiválasztás"
6757 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6758 msgid "&Save As..."
6759 msgstr "&Mentés másként..."
6761 #: msacm32.rc:42
6762 msgid "&Format:"
6763 msgstr "&Formátum:"
6765 #: msacm32.rc:47
6766 msgid "&Attributes:"
6767 msgstr "&Attribútumok:"
6769 #: mshtml.rc:39
6770 msgid "Hyperlink"
6771 msgstr "Hiperhivatkozás"
6773 #: mshtml.rc:42
6774 msgid "Hyperlink Information"
6775 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6777 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6778 msgid "&Type:"
6779 msgstr "&Típus:"
6781 #: mshtml.rc:45
6782 msgid "&URL:"
6783 msgstr "&URL:"
6785 #: mshtml.rc:34
6786 msgid "HTML Document"
6787 msgstr "HTML dokumentum"
6789 #: mshtml.rc:29
6790 msgid "Downloading from %s..."
6791 msgstr "Letöltés innen %s..."
6793 #: mshtml.rc:28
6794 msgid "Done"
6795 msgstr "Kész"
6797 #: msi.rc:30
6798 msgid ""
6799 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6800 "file path and try again."
6801 msgstr ""
6802 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6803 "útvonalat és próbálja újból."
6805 #: msi.rc:31
6806 msgid "path %s not found"
6807 msgstr "%s útvonal nem található"
6809 #: msi.rc:32
6810 msgid "insert disk %s"
6811 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6813 #: msi.rc:33
6814 msgid ""
6815 "Windows Installer %s\n"
6816 "\n"
6817 "Usage:\n"
6818 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6819 "\n"
6820 "Install a product:\n"
6821 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6822 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6823 "\t/a package [property]\n"
6824 "Repair an installation:\n"
6825 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6826 "Uninstall a product:\n"
6827 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6828 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6829 "Advertise a product:\n"
6830 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6831 "Apply a patch:\n"
6832 "\t/p patch_package [property]\n"
6833 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6834 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6835 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6836 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6837 "Register the MSI Service:\n"
6838 "\t/y\n"
6839 "Unregister the MSI Service:\n"
6840 "\t/z\n"
6841 "Display this help:\n"
6842 "\t/help\n"
6843 "\t/?\n"
6844 msgstr ""
6846 #: msi.rc:60
6847 msgid "enter which folder contains %s"
6848 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6850 #: msi.rc:61
6851 msgid "install source for feature missing"
6852 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6854 #: msi.rc:62
6855 msgid "network drive for feature missing"
6856 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6858 #: msi.rc:63
6859 msgid "feature from:"
6860 msgstr "tulajdonság innen:"
6862 #: msi.rc:64
6863 msgid "choose which folder contains %s"
6864 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6866 #: msrle32.rc:31
6867 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6868 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6870 #: msrle32.rc:32
6871 msgid ""
6872 "Wine MS-RLE video codec\n"
6873 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6874 msgstr ""
6875 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6876 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6878 #: msvfw32.rc:33
6879 msgid "Video Compression"
6880 msgstr "Video tömörítés"
6882 #: msvfw32.rc:39
6883 msgid "&Compressor:"
6884 msgstr "&Tömörítő:"
6886 #: msvfw32.rc:42
6887 msgid "Con&figure..."
6888 msgstr "Beállí&tás..."
6890 #: msvfw32.rc:43
6891 msgid "&About"
6892 msgstr "&Névjegy"
6894 #: msvfw32.rc:47
6895 msgid "Compression &Quality:"
6896 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6898 #: msvfw32.rc:49
6899 msgid "&Key Frame Every"
6900 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6902 #: msvfw32.rc:53
6903 msgid "&Data Rate"
6904 msgstr "A&dat arány"
6906 #: msvfw32.rc:55
6907 msgid "kB/s"
6908 msgstr "KB/sec"
6910 #: msvfw32.rc:28
6911 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6912 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6914 #: msvidc32.rc:29
6915 msgid "Wine Video 1 video codec"
6916 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6918 #: oleacc.rc:31
6919 msgid "unknown object"
6920 msgstr "ismeretlen objektum"
6922 #: oleacc.rc:32
6923 msgid "title bar"
6924 msgstr "címsor"
6926 #: oleacc.rc:33
6927 msgid "menu bar"
6928 msgstr "menüsor"
6930 #: oleacc.rc:34
6931 msgid "scroll bar"
6932 msgstr "görgetősáv"
6934 #: oleacc.rc:35
6935 msgid "grip"
6936 msgstr "markolat"
6938 #: oleacc.rc:36
6939 msgid "sound"
6940 msgstr "hang"
6942 #: oleacc.rc:37
6943 msgid "cursor"
6944 msgstr "kurzor"
6946 #: oleacc.rc:38
6947 msgid "caret"
6948 msgstr "kurzor (caret)"
6950 #: oleacc.rc:39
6951 msgid "alert"
6952 msgstr "figyelmeztetés"
6954 #: oleacc.rc:40
6955 msgid "window"
6956 msgstr "ablak"
6958 #: oleacc.rc:41
6959 msgid "client"
6960 msgstr "kliens"
6962 #: oleacc.rc:42
6963 msgid "popup menu"
6964 msgstr "felugró menü"
6966 #: oleacc.rc:43
6967 msgid "menu item"
6968 msgstr "menüelem"
6970 #: oleacc.rc:44
6971 msgid "tool tip"
6972 msgstr "eszköztipp"
6974 #: oleacc.rc:45
6975 msgid "application"
6976 msgstr "alkalmazás"
6978 #: oleacc.rc:46
6979 msgid "document"
6980 msgstr "dokumentum"
6982 #: oleacc.rc:47
6983 msgid "pane"
6984 msgstr "tábla"
6986 #: oleacc.rc:48
6987 msgid "chart"
6988 msgstr "diagram"
6990 #: oleacc.rc:49
6991 msgid "dialog"
6992 msgstr "dialógus"
6994 #: oleacc.rc:50
6995 msgid "border"
6996 msgstr "keret"
6998 #: oleacc.rc:51
6999 msgid "grouping"
7000 msgstr "csoportosító"
7002 #: oleacc.rc:52
7003 msgid "separator"
7004 msgstr "elválasztó"
7006 #: oleacc.rc:53
7007 msgid "tool bar"
7008 msgstr "eszköztár"
7010 #: oleacc.rc:54
7011 msgid "status bar"
7012 msgstr "állapotsor"
7014 #: oleacc.rc:55
7015 msgid "table"
7016 msgstr "táblázat"
7018 #: oleacc.rc:56
7019 msgid "column header"
7020 msgstr "oszlop fejléc"
7022 #: oleacc.rc:57
7023 msgid "row header"
7024 msgstr "sor fejléc"
7026 #: oleacc.rc:58
7027 msgid "column"
7028 msgstr "oszlop"
7030 #: oleacc.rc:59
7031 msgid "row"
7032 msgstr "sor"
7034 #: oleacc.rc:60
7035 msgid "cell"
7036 msgstr "cella"
7038 #: oleacc.rc:61
7039 msgid "link"
7040 msgstr "kapcsolat"
7042 #: oleacc.rc:62
7043 msgid "help balloon"
7044 msgstr "súgó buborék"
7046 #: oleacc.rc:63
7047 msgid "character"
7048 msgstr "karakter"
7050 #: oleacc.rc:64
7051 msgid "list"
7052 msgstr "lista"
7054 #: oleacc.rc:65
7055 msgid "list item"
7056 msgstr "listaelem"
7058 #: oleacc.rc:66
7059 msgid "outline"
7060 msgstr "körvonal"
7062 #: oleacc.rc:67
7063 msgid "outline item"
7064 msgstr "körvonalas elem"
7066 #: oleacc.rc:68
7067 msgid "page tab"
7068 msgstr "táblafül"
7070 #: oleacc.rc:69
7071 msgid "property page"
7072 msgstr "tulajdonságlap"
7074 #: oleacc.rc:70
7075 msgid "indicator"
7076 msgstr "jelző"
7078 #: oleacc.rc:71
7079 msgid "graphic"
7080 msgstr "grafika"
7082 #: oleacc.rc:72
7083 msgid "static text"
7084 msgstr "statikus szöveg"
7086 #: oleacc.rc:73
7087 msgid "text"
7088 msgstr "szöveg"
7090 #: oleacc.rc:74
7091 msgid "push button"
7092 msgstr "nyomógomb"
7094 #: oleacc.rc:75
7095 msgid "check button"
7096 msgstr "jelölőnégyzet"
7098 #: oleacc.rc:76
7099 msgid "radio button"
7100 msgstr "rádiógomb"
7102 #: oleacc.rc:77
7103 msgid "combo box"
7104 msgstr "kombinált lista"
7106 #: oleacc.rc:78
7107 msgid "drop down"
7108 msgstr "legördülő lista"
7110 #: oleacc.rc:79
7111 msgid "progress bar"
7112 msgstr "folyamatjelző"
7114 #: oleacc.rc:80
7115 msgid "dial"
7116 msgstr "hívás"
7118 #: oleacc.rc:81
7119 msgid "hot key field"
7120 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7122 #: oleacc.rc:82
7123 msgid "slider"
7124 msgstr "csúszka"
7126 #: oleacc.rc:83
7127 msgid "spin box"
7128 msgstr "görgethető mező"
7130 #: oleacc.rc:84
7131 msgid "diagram"
7132 msgstr "diagramm"
7134 #: oleacc.rc:85
7135 msgid "animation"
7136 msgstr "animáció"
7138 #: oleacc.rc:86
7139 msgid "equation"
7140 msgstr "egyenlet"
7142 #: oleacc.rc:87
7143 msgid "drop down button"
7144 msgstr "legördülő gomb"
7146 #: oleacc.rc:88
7147 msgid "menu button"
7148 msgstr "menügomb"
7150 #: oleacc.rc:89
7151 msgid "grid drop down button"
7152 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7154 #: oleacc.rc:90
7155 msgid "white space"
7156 msgstr "üres terület"
7158 #: oleacc.rc:91
7159 msgid "page tab list"
7160 msgstr "oldal fül lista"
7162 #: oleacc.rc:92
7163 msgid "clock"
7164 msgstr "óra"
7166 #: oleacc.rc:93
7167 msgid "split button"
7168 msgstr "felosztott gomb"
7170 #: oleacc.rc:94
7171 msgid "IP address"
7172 msgstr "IP cím"
7174 #: oleacc.rc:95
7175 msgid "outline button"
7176 msgstr "körvonalazott gomb"
7178 #: oleacc.rc:97
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Normal"
7181 msgctxt "object state"
7182 msgid "normal"
7183 msgstr "Normál"
7185 #: oleacc.rc:98
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid "Unavailable"
7188 msgctxt "object state"
7189 msgid "unavailable"
7190 msgstr "Nem elérhető"
7192 #: oleacc.rc:99
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Select"
7195 msgctxt "object state"
7196 msgid "selected"
7197 msgstr "Kiválasztás"
7199 #: oleacc.rc:100
7200 #, fuzzy
7201 #| msgid "Paused"
7202 msgctxt "object state"
7203 msgid "focused"
7204 msgstr "Felfüggesztve"
7206 #: oleacc.rc:101
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "&Compressed"
7209 msgctxt "object state"
7210 msgid "pressed"
7211 msgstr "&Tömörített"
7213 #: oleacc.rc:102
7214 msgctxt "object state"
7215 msgid "checked"
7216 msgstr ""
7218 #: oleacc.rc:103
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Mixed"
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "mixed"
7223 msgstr "Kevert"
7225 #: oleacc.rc:104
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "&Read Only"
7228 msgctxt "object state"
7229 msgid "read only"
7230 msgstr "&Csak olvasható"
7232 #: oleacc.rc:105
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Hot Tracked Item"
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "hot tracked"
7237 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7239 #: oleacc.rc:106
7240 #, fuzzy
7241 #| msgid "Defaults"
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "default"
7244 msgstr "Alapértékek"
7246 #: oleacc.rc:107
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "expanded"
7249 msgstr ""
7251 #: oleacc.rc:108
7252 msgctxt "object state"
7253 msgid "collapsed"
7254 msgstr ""
7256 #: oleacc.rc:109
7257 msgctxt "object state"
7258 msgid "busy"
7259 msgstr ""
7261 #: oleacc.rc:110
7262 msgctxt "object state"
7263 msgid "floating"
7264 msgstr ""
7266 #: oleacc.rc:111
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "marqueed"
7269 msgstr ""
7271 #: oleacc.rc:112
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "animation"
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "animated"
7276 msgstr "animáció"
7278 #: oleacc.rc:113
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "invisible"
7281 msgstr ""
7283 #: oleacc.rc:114
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "offscreen"
7286 msgstr ""
7288 #: oleacc.rc:115
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "&enable"
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "sizeable"
7293 msgstr "&engedélyez"
7295 #: oleacc.rc:116
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "&enable"
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "moveable"
7300 msgstr "&engedélyez"
7302 #: oleacc.rc:117
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "self voicing"
7305 msgstr ""
7307 #: oleacc.rc:118
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "Paused"
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "focusable"
7312 msgstr "Felfüggesztve"
7314 #: oleacc.rc:119
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "table"
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "selectable"
7319 msgstr "táblázat"
7321 #: oleacc.rc:120
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "link"
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "linked"
7326 msgstr "kapcsolat"
7328 #: oleacc.rc:121
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "traversed"
7331 msgstr ""
7333 #: oleacc.rc:122
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "table"
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "multi selectable"
7338 msgstr "táblázat"
7340 #: oleacc.rc:123
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "Please select a file."
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "extended selectable"
7345 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7347 #: oleacc.rc:124
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "alert"
7350 msgctxt "object state"
7351 msgid "alert low"
7352 msgstr "figyelmeztetés"
7354 #: oleacc.rc:125
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid "alert"
7357 msgctxt "object state"
7358 msgid "alert medium"
7359 msgstr "figyelmeztetés"
7361 #: oleacc.rc:126
7362 #, fuzzy
7363 #| msgid "alert"
7364 msgctxt "object state"
7365 msgid "alert high"
7366 msgstr "figyelmeztetés"
7368 #: oleacc.rc:127
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "Write protected.\n"
7371 msgctxt "object state"
7372 msgid "protected"
7373 msgstr "Írásvédett.\n"
7375 #: oleacc.rc:128
7376 msgctxt "object state"
7377 msgid "has popup"
7378 msgstr ""
7380 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7381 msgid "True"
7382 msgstr "Igaz"
7384 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7385 msgid "False"
7386 msgstr "Hamis"
7388 #: oleaut32.rc:34
7389 msgid "On"
7390 msgstr "Be"
7392 #: oleaut32.rc:35
7393 msgid "Off"
7394 msgstr "Ki"
7396 #: oledlg.rc:51
7397 msgid "Insert Object"
7398 msgstr "Objektum beszúrása"
7400 #: oledlg.rc:57
7401 msgid "Object Type:"
7402 msgstr "Objektum típus:"
7404 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7405 msgid "Result"
7406 msgstr "Eredmény"
7408 #: oledlg.rc:61
7409 msgid "Create New"
7410 msgstr "Új létrehozása"
7412 #: oledlg.rc:63
7413 msgid "Create Control"
7414 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7416 #: oledlg.rc:65
7417 msgid "Create From File"
7418 msgstr "Létrehozás fájlból"
7420 #: oledlg.rc:68
7421 msgid "&Add Control..."
7422 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7424 #: oledlg.rc:69
7425 msgid "Display As Icon"
7426 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7428 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7429 msgid "Browse..."
7430 msgstr "Tallózás..."
7432 #: oledlg.rc:72
7433 msgid "File:"
7434 msgstr "Fájl:"
7436 #: oledlg.rc:78
7437 msgid "Paste Special"
7438 msgstr "Speciális beillesztés"
7440 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7441 msgid "Source:"
7442 msgstr "Forrás:"
7444 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7445 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7446 msgid "&Paste"
7447 msgstr "&Beillesztés"
7449 #: oledlg.rc:84
7450 msgid "Paste &Link"
7451 msgstr "Beillesztés &linkként"
7453 #: oledlg.rc:86
7454 msgid "&As:"
7455 msgstr "&Mint:"
7457 #: oledlg.rc:93
7458 msgid "&Display As Icon"
7459 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7461 #: oledlg.rc:95
7462 msgid "Change &Icon..."
7463 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7465 #: oledlg.rc:28
7466 msgid "Insert a new %s object into your document"
7467 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7469 #: oledlg.rc:29
7470 msgid ""
7471 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7472 "may activate it using the program which created it."
7473 msgstr ""
7474 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7475 "a programmal amivel létrehozta."
7477 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7478 msgid "Browse"
7479 msgstr "Tallózás"
7481 #: oledlg.rc:31
7482 msgid ""
7483 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7484 "control."
7485 msgstr ""
7486 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7487 "vezérlőt."
7489 #: oledlg.rc:32
7490 msgid "Add Control"
7491 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7493 #: oledlg.rc:37
7494 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7495 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7497 #: oledlg.rc:38
7498 msgid ""
7499 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7500 "activate it using %s."
7501 msgstr ""
7502 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7503 "használatával aktiválhat: %s."
7505 #: oledlg.rc:39
7506 msgid ""
7507 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7508 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7509 msgstr ""
7510 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7511 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7513 #: oledlg.rc:40
7514 msgid ""
7515 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7516 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7517 "your document."
7518 msgstr ""
7519 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7520 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7521 "dokumentumra."
7523 #: oledlg.rc:41
7524 msgid ""
7525 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7526 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7527 "in your document."
7528 msgstr ""
7529 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7530 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7531 "dokumentumra."
7533 #: oledlg.rc:42
7534 msgid ""
7535 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7536 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7537 "be reflected in your document."
7538 msgstr ""
7539 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7540 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7541 "hatással lesz a dokumentumra."
7543 #: oledlg.rc:43
7544 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7545 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7547 #: oledlg.rc:44
7548 msgid "Unknown Type"
7549 msgstr "Ismeretlen típus"
7551 #: oledlg.rc:45
7552 msgid "Unknown Source"
7553 msgstr "Ismeretlen forrás"
7555 #: oledlg.rc:46
7556 msgid "the program which created it"
7557 msgstr "a program ami létrehozta"
7559 #: sane.rc:41
7560 msgid "Scanning"
7561 msgstr "Lapolvasás"
7563 #: sane.rc:44
7564 msgid "SCANNING... Please Wait"
7565 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7567 #: sane.rc:31
7568 msgctxt "unit: pixels"
7569 msgid "px"
7570 msgstr "px"
7572 #: sane.rc:32
7573 msgctxt "unit: bits"
7574 msgid "b"
7575 msgstr "b"
7577 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7578 msgctxt "unit: dots/inch"
7579 msgid "dpi"
7580 msgstr "dpi"
7582 #: sane.rc:35
7583 msgctxt "unit: percent"
7584 msgid "%"
7585 msgstr "%"
7587 #: sane.rc:36
7588 msgctxt "unit: microseconds"
7589 msgid "us"
7590 msgstr "µs"
7592 #: serialui.rc:28
7593 msgid "Settings for %s"
7594 msgstr "%s tulajdonságai"
7596 #: serialui.rc:31
7597 msgid "Baud Rate"
7598 msgstr "Baud Ráta"
7600 #: serialui.rc:33
7601 msgid "Parity"
7602 msgstr "Paritás"
7604 #: serialui.rc:35
7605 msgid "Flow Control"
7606 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7608 #: serialui.rc:37
7609 msgid "Data Bits"
7610 msgstr "Adatbitek"
7612 #: serialui.rc:39
7613 msgid "Stop Bits"
7614 msgstr "Stopbitek"
7616 #: setupapi.rc:39
7617 msgid "Copying Files..."
7618 msgstr "Fájlok másolása..."
7620 #: setupapi.rc:45
7621 msgid "Destination:"
7622 msgstr "Cél:"
7624 #: setupapi.rc:52
7625 msgid "Files Needed"
7626 msgstr "Szükséges fájlok"
7628 #: setupapi.rc:55
7629 msgid ""
7630 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7631 "make sure the correct drive is selected below"
7632 msgstr ""
7633 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7634 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7636 #: setupapi.rc:57
7637 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7638 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7640 #: setupapi.rc:31
7641 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7642 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7644 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7645 msgid "Unknown"
7646 msgstr "Ismeretlen"
7648 #: setupapi.rc:33
7649 msgid "Copy files from:"
7650 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7652 #: setupapi.rc:34
7653 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7654 msgstr ""
7655 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7657 #: shdoclc.rc:42
7658 msgid "F&orward"
7659 msgstr "El&őre"
7661 #: shdoclc.rc:44
7662 msgid "&Save Background As..."
7663 msgstr "&Háttér mentése..."
7665 #: shdoclc.rc:45
7666 msgid "Set As Back&ground"
7667 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7669 #: shdoclc.rc:46
7670 msgid "&Copy Background"
7671 msgstr "Háttér &másolása"
7673 #: shdoclc.rc:47
7674 msgid "Set as &Desktop Item"
7675 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7677 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7678 msgid "Select &All"
7679 msgstr "&Az összes kijelölése"
7681 #: shdoclc.rc:52
7682 msgid "Create Shor&tcut"
7683 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7685 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7686 msgid "Add to &Favorites..."
7687 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7689 #: shdoclc.rc:54
7690 msgid "&View Source"
7691 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7693 #: shdoclc.rc:56
7694 msgid "&Encoding"
7695 msgstr "K&ódolás"
7697 #: shdoclc.rc:58
7698 msgid "Pr&int"
7699 msgstr "&Nyomtatás"
7701 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7702 msgid "&Open Link"
7703 msgstr "&Link megnyitása"
7705 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7706 msgid "Open Link in &New Window"
7707 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7709 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7710 msgid "Save Target &As..."
7711 msgstr "Cél ment&ése..."
7713 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7714 msgid "&Print Target"
7715 msgstr "&Cél nyomtatása"
7717 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7718 msgid "S&how Picture"
7719 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7721 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7722 msgid "&Save Picture As..."
7723 msgstr "&Kép mentése..."
7725 #: shdoclc.rc:73
7726 msgid "&E-mail Picture..."
7727 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7729 #: shdoclc.rc:74
7730 msgid "Pr&int Picture..."
7731 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7733 #: shdoclc.rc:75
7734 msgid "&Go to My Pictures"
7735 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7737 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7738 msgid "Set as Back&ground"
7739 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7741 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7742 msgid "Set as &Desktop Item..."
7743 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7745 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7746 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7747 msgid "Cu&t"
7748 msgstr "Kivá&gás"
7750 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7751 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7752 #: wordpad.rc:105
7753 msgid "&Copy"
7754 msgstr "&Másolás"
7756 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7757 msgid "Copy Shor&tcut"
7758 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7760 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7761 msgid "P&roperties"
7762 msgstr "Tula&jdonságok"
7764 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7765 msgid "&Undo"
7766 msgstr "&Visszavonás"
7768 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7769 msgid "&Delete"
7770 msgstr "Tö&rlés"
7772 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7773 msgid "&Select"
7774 msgstr "Tár&sítás"
7776 #: shdoclc.rc:105
7777 msgid "&Cell"
7778 msgstr "&Cella"
7780 #: shdoclc.rc:106
7781 msgid "&Row"
7782 msgstr "&Sor"
7784 #: shdoclc.rc:107
7785 msgid "&Column"
7786 msgstr "&Oszlop"
7788 #: shdoclc.rc:108
7789 msgid "&Table"
7790 msgstr "&Tábla"
7792 #: shdoclc.rc:111
7793 msgid "&Cell Properties"
7794 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7796 #: shdoclc.rc:112
7797 msgid "&Table Properties"
7798 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7800 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7801 msgid "Paste"
7802 msgstr "Beillesztés"
7804 #: shdoclc.rc:121
7805 msgid "&Print"
7806 msgstr "&Nyomtatás"
7808 #: shdoclc.rc:128
7809 msgid "Open in &New Window"
7810 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7812 #: shdoclc.rc:132
7813 msgid "Cut"
7814 msgstr "Kivágás"
7816 #: shdoclc.rc:155
7817 msgid "&Save Video As..."
7818 msgstr "&Video mentése..."
7820 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7821 msgid "Play"
7822 msgstr "Lejátszás"
7824 #: shdoclc.rc:192
7825 msgid "Rewind"
7826 msgstr "Visszatekerés"
7828 #: shdoclc.rc:199
7829 msgid "Trace Tags"
7830 msgstr "Trace Tag-ek"
7832 #: shdoclc.rc:200
7833 msgid "Resource Failures"
7834 msgstr "Erőforrás hibák"
7836 #: shdoclc.rc:201
7837 msgid "Dump Tracking Info"
7838 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7840 #: shdoclc.rc:202
7841 msgid "Debug Break"
7842 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7844 #: shdoclc.rc:203
7845 msgid "Debug View"
7846 msgstr "Hibakeresési nézet"
7848 #: shdoclc.rc:204
7849 msgid "Dump Tree"
7850 msgstr "Fa dumpolása"
7852 #: shdoclc.rc:205
7853 msgid "Dump Lines"
7854 msgstr "Sorok dumpolása"
7856 #: shdoclc.rc:206
7857 msgid "Dump DisplayTree"
7858 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7860 #: shdoclc.rc:207
7861 msgid "Dump FormatCaches"
7862 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7864 #: shdoclc.rc:208
7865 msgid "Dump LayoutRects"
7866 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7868 #: shdoclc.rc:209
7869 msgid "Memory Monitor"
7870 msgstr "Memóriafigyelő"
7872 #: shdoclc.rc:210
7873 msgid "Performance Meters"
7874 msgstr "Teljesítménymérő"
7876 #: shdoclc.rc:211
7877 msgid "Save HTML"
7878 msgstr "HTML mentése"
7880 #: shdoclc.rc:213
7881 msgid "&Browse View"
7882 msgstr "&Nézet tallózása"
7884 #: shdoclc.rc:214
7885 msgid "&Edit View"
7886 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7888 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7889 msgid "Scroll Here"
7890 msgstr "Görgetés itt"
7892 #: shdoclc.rc:221
7893 msgid "Top"
7894 msgstr "Felül"
7896 #: shdoclc.rc:222
7897 msgid "Bottom"
7898 msgstr "Alul"
7900 #: shdoclc.rc:224
7901 msgid "Page Up"
7902 msgstr "Lap fel"
7904 #: shdoclc.rc:225
7905 msgid "Page Down"
7906 msgstr "Lap le"
7908 #: shdoclc.rc:227
7909 msgid "Scroll Up"
7910 msgstr "Görgetés fel"
7912 #: shdoclc.rc:228
7913 msgid "Scroll Down"
7914 msgstr "Görgetés le"
7916 #: shdoclc.rc:235
7917 msgid "Left Edge"
7918 msgstr "Bal széle"
7920 #: shdoclc.rc:236
7921 msgid "Right Edge"
7922 msgstr "Jobb széle"
7924 #: shdoclc.rc:238
7925 msgid "Page Left"
7926 msgstr "Lap balra"
7928 #: shdoclc.rc:239
7929 msgid "Page Right"
7930 msgstr "Lap jobbra"
7932 #: shdoclc.rc:241
7933 msgid "Scroll Left"
7934 msgstr "Görgetés balra"
7936 #: shdoclc.rc:242
7937 msgid "Scroll Right"
7938 msgstr "Görgetés jobbra"
7940 #: shdoclc.rc:28
7941 msgid "Wine Internet Explorer"
7942 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7944 #: shdoclc.rc:33
7945 msgid "&w&bPage &p"
7946 msgstr "&w&bOldal &p"
7948 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7949 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7950 msgid "Lar&ge Icons"
7951 msgstr "Na&gy ikonok"
7953 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7954 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7955 msgid "S&mall Icons"
7956 msgstr "Ki&s ikonok"
7958 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7959 msgid "&List"
7960 msgstr "&Lista"
7962 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7963 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7964 msgid "&Details"
7965 msgstr "&Részletek"
7967 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7968 msgid "Arrange &Icons"
7969 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7971 #: shell32.rc:53
7972 msgid "By &Name"
7973 msgstr "&Név szerint"
7975 #: shell32.rc:54
7976 msgid "By &Type"
7977 msgstr "&Típus szerint"
7979 #: shell32.rc:55
7980 msgid "By &Size"
7981 msgstr "&Méret szerint"
7983 #: shell32.rc:56
7984 msgid "By &Date"
7985 msgstr "&Dátum szerint"
7987 #: shell32.rc:58
7988 msgid "&Auto Arrange"
7989 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7991 #: shell32.rc:60
7992 msgid "Line up Icons"
7993 msgstr "Ikonok igazítása"
7995 #: shell32.rc:65
7996 msgid "Paste as Link"
7997 msgstr "Beillesztés linkként"
7999 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8000 msgid "New"
8001 msgstr "Új"
8003 #: shell32.rc:69
8004 msgid "New &Folder"
8005 msgstr "Új ma&ppa"
8007 #: shell32.rc:70
8008 msgid "New &Link"
8009 msgstr "Új &link"
8011 #: shell32.rc:74
8012 msgid "Properties"
8013 msgstr "Tulajdonságok"
8015 #: shell32.rc:85
8016 msgctxt "recycle bin"
8017 msgid "&Restore"
8018 msgstr "&Előző méret"
8020 #: shell32.rc:86
8021 msgid "&Erase"
8022 msgstr "&Törlés"
8024 #: shell32.rc:98
8025 msgid "E&xplore"
8026 msgstr "B&öngészés"
8028 #: shell32.rc:101
8029 msgid "C&ut"
8030 msgstr "Ki&vágás"
8032 #: shell32.rc:104
8033 msgid "Create &Link"
8034 msgstr "&Link létrehozása"
8036 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8037 msgid "&Rename"
8038 msgstr "Átneve&zés"
8040 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8041 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8042 msgid "E&xit"
8043 msgstr "&Kilépés"
8045 #: shell32.rc:130
8046 msgid "&About Control Panel"
8047 msgstr "&Névjegy"
8049 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8050 msgid "Browse for Folder"
8051 msgstr "Mappa tallózása"
8053 #: shell32.rc:293
8054 msgid "Folder:"
8055 msgstr "Mappa:"
8057 #: shell32.rc:299
8058 msgid "&Make New Folder"
8059 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8061 #: shell32.rc:306
8062 msgid "Message"
8063 msgstr "Üzenet"
8065 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8066 msgid "&Yes"
8067 msgstr "&Igen"
8069 #: shell32.rc:310
8070 msgid "Yes to &all"
8071 msgstr "&Összesre igen"
8073 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8074 msgid "&No"
8075 msgstr "&Nem"
8077 #: shell32.rc:319
8078 msgid "About %s"
8079 msgstr "%s névjegye"
8081 #: shell32.rc:323
8082 msgid "Wine &license"
8083 msgstr "Wine &licensz"
8085 #: shell32.rc:328
8086 msgid "Running on %s"
8087 msgstr "Ezen fut: %s"
8089 #: shell32.rc:329
8090 msgid "Wine was brought to you by:"
8091 msgstr "A Wine-t készítették:"
8093 #: shell32.rc:337
8094 msgid ""
8095 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8096 "will open it for you."
8097 msgstr ""
8098 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8099 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8101 #: shell32.rc:338
8102 msgid "&Open:"
8103 msgstr "&Megnyitás:"
8105 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8106 #: winefile.rc:133
8107 msgid "&Browse..."
8108 msgstr "&Tallózás..."
8110 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8111 msgid "Size"
8112 msgstr "Méret"
8114 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8115 msgid "Type"
8116 msgstr "Típus"
8118 #: shell32.rc:140
8119 msgid "Modified"
8120 msgstr "Módosítva"
8122 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8123 msgid "Attributes"
8124 msgstr "Attribútumok"
8126 #: shell32.rc:143
8127 msgid "Size available"
8128 msgstr "Elérhető méret"
8130 #: shell32.rc:145
8131 msgid "Comments"
8132 msgstr "Megjegyzések"
8134 #: shell32.rc:146
8135 msgid "Owner"
8136 msgstr "Tulajdonos"
8138 #: shell32.rc:147
8139 msgid "Group"
8140 msgstr "Csoport"
8142 #: shell32.rc:148
8143 msgid "Original location"
8144 msgstr "Eredeti hely"
8146 #: shell32.rc:149
8147 msgid "Date deleted"
8148 msgstr "Törlési dátum"
8150 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8151 msgctxt "display name"
8152 msgid "Desktop"
8153 msgstr "Asztal"
8155 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8156 msgid "My Computer"
8157 msgstr "Sajátgép"
8159 #: shell32.rc:159
8160 msgid "Control Panel"
8161 msgstr "Vezérlőpult"
8163 #: shell32.rc:166
8164 msgid "Select"
8165 msgstr "Kiválasztás"
8167 #: shell32.rc:189
8168 msgid "Restart"
8169 msgstr "Újraindítás"
8171 #: shell32.rc:190
8172 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8173 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8175 #: shell32.rc:191
8176 msgid "Shutdown"
8177 msgstr "Leállítás"
8179 #: shell32.rc:192
8180 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8181 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8183 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8184 msgid "Programs"
8185 msgstr "Programok"
8187 #: shell32.rc:204
8188 msgid "My Documents"
8189 msgstr "Dokumentumok"
8191 #: shell32.rc:205
8192 msgid "Favorites"
8193 msgstr "Kedvencek"
8195 #: shell32.rc:206
8196 msgid "StartUp"
8197 msgstr "Indítópult"
8199 #: shell32.rc:207
8200 msgid "Start Menu"
8201 msgstr "Start menü"
8203 #: shell32.rc:208
8204 msgid "My Music"
8205 msgstr "Zene"
8207 #: shell32.rc:209
8208 msgid "My Videos"
8209 msgstr "Videók"
8211 #: shell32.rc:210
8212 msgctxt "directory"
8213 msgid "Desktop"
8214 msgstr "Asztal"
8216 #: shell32.rc:211
8217 msgid "NetHood"
8218 msgstr "Hálózatok"
8220 #: shell32.rc:212
8221 msgid "Templates"
8222 msgstr "Sablonok"
8224 #: shell32.rc:213
8225 msgid "PrintHood"
8226 msgstr "Nyomtatók"
8228 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8229 msgid "History"
8230 msgstr "Előzmény"
8232 #: shell32.rc:215
8233 msgid "Program Files"
8234 msgstr "Programok"
8236 #: shell32.rc:217
8237 msgid "My Pictures"
8238 msgstr "Képek"
8240 #: shell32.rc:218
8241 msgid "Common Files"
8242 msgstr "Egyszerű név"
8244 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8245 msgid "Documents"
8246 msgstr "Dokumentumok"
8248 #: shell32.rc:220
8249 msgid "Administrative Tools"
8250 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8252 #: shell32.rc:221
8253 msgid "Music"
8254 msgstr "Zene"
8256 #: shell32.rc:222
8257 msgid "Pictures"
8258 msgstr "Képek"
8260 #: shell32.rc:223
8261 msgid "Videos"
8262 msgstr "Videók"
8264 #: shell32.rc:216
8265 msgid "Program Files (x86)"
8266 msgstr "Programok (x86)"
8268 #: shell32.rc:224
8269 msgid "Contacts"
8270 msgstr "Szerződések"
8272 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8273 msgid "Links"
8274 msgstr "Hivatkozások"
8276 #: shell32.rc:226
8277 msgid "Slide Shows"
8278 msgstr "Diavetítés"
8280 #: shell32.rc:227
8281 msgid "Playlists"
8282 msgstr "Lejátszási listák"
8284 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8285 msgid "Status"
8286 msgstr "Állapot"
8288 #: shell32.rc:152
8289 msgid "Location"
8290 msgstr "Hely"
8292 #: shell32.rc:153
8293 msgid "Model"
8294 msgstr "Modell"
8296 #: shell32.rc:228
8297 msgid "Sample Music"
8298 msgstr "Minta zene"
8300 #: shell32.rc:229
8301 msgid "Sample Pictures"
8302 msgstr "Minta képek"
8304 #: shell32.rc:230
8305 msgid "Sample Playlists"
8306 msgstr "Példa lejátszási listák"
8308 #: shell32.rc:231
8309 msgid "Sample Videos"
8310 msgstr "Minta videók"
8312 #: shell32.rc:232
8313 msgid "Saved Games"
8314 msgstr "Mentett játékok"
8316 #: shell32.rc:233
8317 msgid "Searches"
8318 msgstr "Keresések"
8320 #: shell32.rc:234
8321 msgid "Users"
8322 msgstr "Felhasználók"
8324 #: shell32.rc:236
8325 msgid "Downloads"
8326 msgstr "Letöltések"
8328 #: shell32.rc:169
8329 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8330 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8332 #: shell32.rc:170
8333 msgid "Error during creation of a new folder"
8334 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8336 #: shell32.rc:171
8337 msgid "Confirm file deletion"
8338 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8340 #: shell32.rc:172
8341 msgid "Confirm folder deletion"
8342 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8344 #: shell32.rc:173
8345 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8346 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8348 #: shell32.rc:174
8349 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8350 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8352 #: shell32.rc:181
8353 msgid "Confirm file overwrite"
8354 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8356 #: shell32.rc:180
8357 msgid ""
8358 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8359 "\n"
8360 "Do you want to replace it?"
8361 msgstr ""
8362 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8363 "\n"
8364 "Le szeretné cserélni?"
8366 #: shell32.rc:175
8367 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8368 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8370 #: shell32.rc:177
8371 msgid ""
8372 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8373 msgstr ""
8374 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8376 #: shell32.rc:176
8377 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8378 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8380 #: shell32.rc:178
8381 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8382 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8384 #: shell32.rc:179
8385 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8386 msgstr ""
8387 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8389 #: shell32.rc:186
8390 msgid ""
8391 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8392 "\n"
8393 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8394 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8395 "the folder?"
8396 msgstr ""
8397 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8398 "\n"
8399 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8400 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8401 "másolását vagy áthelyezését?"
8403 #: shell32.rc:238
8404 msgid "New Folder"
8405 msgstr "Új mappa"
8407 #: shell32.rc:240
8408 msgid "Wine Control Panel"
8409 msgstr "Wine vezérlőpult"
8411 #: shell32.rc:195
8412 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8413 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8415 #: shell32.rc:196
8416 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8417 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8419 #: shell32.rc:198
8420 msgid "Executable files (*.exe)"
8421 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8423 #: shell32.rc:244
8424 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8425 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8427 #: shell32.rc:246
8428 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8429 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8431 #: shell32.rc:247
8432 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8433 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8435 #: shell32.rc:248
8436 msgid "Confirm deletion"
8437 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8439 #: shell32.rc:249
8440 msgid ""
8441 "A file already exists at the path %1.\n"
8442 "\n"
8443 "Do you want to replace it?"
8444 msgstr ""
8445 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8446 "\n"
8447 "Cseréli a fájlt?"
8449 #: shell32.rc:250
8450 msgid ""
8451 "A folder already exists at the path %1.\n"
8452 "\n"
8453 "Do you want to replace it?"
8454 msgstr ""
8455 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8456 "\n"
8457 "Cseréli a mappát?"
8459 #: shell32.rc:251
8460 msgid "Confirm overwrite"
8461 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8463 #: shell32.rc:268
8464 msgid ""
8465 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8466 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8467 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8468 "any later version.\n"
8469 "\n"
8470 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8471 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8472 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8473 "details.\n"
8474 "\n"
8475 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8476 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8477 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8478 msgstr ""
8479 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8480 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8481 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8482 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8483 "\n"
8484 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8485 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8486 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8487 "további részletekért.\n"
8488 "\n"
8489 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8490 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8491 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8493 #: shell32.rc:256
8494 msgid "Wine License"
8495 msgstr "Wine Licensz"
8497 #: shell32.rc:158
8498 msgid "Trash"
8499 msgstr "Lomtár"
8501 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8502 msgid "Error"
8503 msgstr "Hiba"
8505 #: shlwapi.rc:43
8506 msgid "Don't show me th&is message again"
8507 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8509 #: shlwapi.rc:30
8510 msgid "%d bytes"
8511 msgstr "%d bájt"
8513 #: shlwapi.rc:31
8514 msgctxt "time unit: hours"
8515 msgid " hr"
8516 msgstr " óra"
8518 #: shlwapi.rc:32
8519 msgctxt "time unit: minutes"
8520 msgid " min"
8521 msgstr " perc"
8523 #: shlwapi.rc:33
8524 msgctxt "time unit: seconds"
8525 msgid " sec"
8526 msgstr " mp"
8528 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8529 msgid "Security Warning"
8530 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8532 #: urlmon.rc:35
8533 #, fuzzy
8534 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8535 msgid "Do you want to install this software?"
8536 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8538 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8539 msgid "Location:"
8540 msgstr "Hely:"
8542 #: urlmon.rc:39
8543 #, fuzzy
8544 #| msgid "Install/Uninstall"
8545 msgid "Don't install"
8546 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
8548 #: urlmon.rc:43
8549 msgid ""
8550 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8551 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8552 msgstr ""
8554 #: urlmon.rc:51
8555 #, fuzzy
8556 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8557 msgid "Installation of component failed: %08x"
8558 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
8560 #: urlmon.rc:52
8561 #, fuzzy
8562 #| msgid "&Install"
8563 msgid "Install (%d)"
8564 msgstr "&Telepítés"
8566 #: urlmon.rc:53
8567 #, fuzzy
8568 #| msgid "&Install"
8569 msgid "Install"
8570 msgstr "&Telepítés"
8572 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8573 msgctxt "window"
8574 msgid "&Restore"
8575 msgstr "&Előző méret"
8577 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8578 msgid "&Move"
8579 msgstr "Át&helyzés"
8581 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8582 msgid "&Size"
8583 msgstr "&Méret"
8585 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8586 msgid "Mi&nimize"
8587 msgstr "&Kis méret"
8589 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8590 msgid "Ma&ximize"
8591 msgstr "&Teljes méret"
8593 #: user32.rc:36
8594 msgid "&Close\tAlt+F4"
8595 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8597 #: user32.rc:38
8598 msgid "&About Wine"
8599 msgstr "&Wine névjegye"
8601 #: user32.rc:49
8602 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8603 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8605 #: user32.rc:51
8606 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8607 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8609 #: user32.rc:82
8610 msgid "&Abort"
8611 msgstr "&Leállítás"
8613 #: user32.rc:83
8614 msgid "&Retry"
8615 msgstr "&Ismét"
8617 #: user32.rc:84
8618 msgid "&Ignore"
8619 msgstr "&Kihagyás"
8621 #: user32.rc:87
8622 msgid "&Try Again"
8623 msgstr "&Ismét"
8625 #: user32.rc:88
8626 msgid "&Continue"
8627 msgstr "&Folytatás"
8629 #: user32.rc:94
8630 msgid "Select Window"
8631 msgstr "Ablak kiválasztása"
8633 #: user32.rc:72
8634 msgid "&More Windows..."
8635 msgstr "&További ablakok..."
8637 #: wineps.rc:31
8638 msgid "Paper Si&ze:"
8639 msgstr "Papír &méret:"
8641 #: wineps.rc:39
8642 msgid "Duplex:"
8643 msgstr "Duplex:"
8645 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8646 msgid "Realm"
8647 msgstr "Csoport"
8649 #: wininet.rc:57
8650 msgid "Authentication Required"
8651 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8653 #: wininet.rc:61
8654 msgid "Server"
8655 msgstr "Kiszolgáló"
8657 #: wininet.rc:80
8658 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8659 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8661 #: wininet.rc:82
8662 msgid "Do you want to continue anyway?"
8663 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8665 #: wininet.rc:28
8666 msgid "LAN Connection"
8667 msgstr "LAN kapcsolat"
8669 #: wininet.rc:29
8670 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8671 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8673 #: wininet.rc:30
8674 msgid "The date on the certificate is invalid."
8675 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8677 #: wininet.rc:31
8678 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8679 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8681 #: wininet.rc:32
8682 msgid ""
8683 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8684 msgstr ""
8685 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8686 "tanusítvánnyal."
8688 #: winmm.rc:31
8689 msgid "The specified command was carried out."
8690 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8692 #: winmm.rc:32
8693 msgid "Undefined external error."
8694 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8696 #: winmm.rc:33
8697 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8698 msgstr ""
8699 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8701 #: winmm.rc:34
8702 msgid "The driver was not enabled."
8703 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8705 #: winmm.rc:35
8706 msgid ""
8707 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8708 "again."
8709 msgstr ""
8710 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8712 #: winmm.rc:36
8713 msgid "The specified device handle is invalid."
8714 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8716 #: winmm.rc:37
8717 msgid "There is no driver installed on your system!"
8718 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8720 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8721 msgid ""
8722 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8723 "increase available memory, and then try again."
8724 msgstr ""
8725 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8726 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8727 "újból."
8729 #: winmm.rc:39
8730 msgid ""
8731 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8732 "which functions and messages the driver supports."
8733 msgstr ""
8734 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8735 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8737 #: winmm.rc:40
8738 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8739 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8741 #: winmm.rc:41
8742 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8743 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8745 #: winmm.rc:42
8746 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8747 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8749 #: winmm.rc:45
8750 msgid ""
8751 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8752 "Capabilities function to determine the supported formats."
8753 msgstr ""
8754 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8755 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8756 "támogatottak."
8758 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8759 msgid ""
8760 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8761 "device, or wait until the data is finished playing."
8762 msgstr ""
8763 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8764 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8766 #: winmm.rc:47
8767 msgid ""
8768 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8769 "header, and then try again."
8770 msgstr ""
8771 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8772 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8774 #: winmm.rc:48
8775 msgid ""
8776 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8777 "and then try again."
8778 msgstr ""
8779 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8780 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8782 #: winmm.rc:51
8783 msgid ""
8784 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8785 "header, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8788 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8790 #: winmm.rc:53
8791 msgid ""
8792 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8793 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8794 msgstr ""
8795 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8796 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8798 #: winmm.rc:54
8799 msgid ""
8800 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8801 "transmitted, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8804 "befejeződik és próbálja meg újból."
8806 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8807 #, fuzzy
8808 #| msgid ""
8809 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8810 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8811 msgid ""
8812 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8813 "on the system."
8814 msgstr ""
8815 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8816 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8817 "beállítást."
8819 #: winmm.rc:56
8820 msgid ""
8821 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8822 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8823 msgstr ""
8824 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8825 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8827 #: winmm.rc:59
8828 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8829 msgstr ""
8830 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8831 "MCI eszközt."
8833 #: winmm.rc:60
8834 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8835 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8837 #: winmm.rc:61
8838 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8839 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8841 #: winmm.rc:62
8842 msgid ""
8843 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8844 "or contact the device manufacturer."
8845 msgstr ""
8846 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8847 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8849 #: winmm.rc:63
8850 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8851 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8853 #: winmm.rc:65
8854 msgid ""
8855 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8856 "unique alias."
8857 msgstr ""
8858 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8859 "alias nevet."
8861 #: winmm.rc:66
8862 msgid ""
8863 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8864 msgstr ""
8865 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8867 #: winmm.rc:67
8868 msgid "No command was specified."
8869 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8871 #: winmm.rc:68
8872 msgid ""
8873 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8874 "size of the buffer."
8875 msgstr ""
8876 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8877 "Növelje a pufferméretet."
8879 #: winmm.rc:69
8880 msgid ""
8881 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8882 "one."
8883 msgstr ""
8884 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8885 "szolgáltassa ezt."
8887 #: winmm.rc:70
8888 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8889 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8891 #: winmm.rc:71
8892 msgid ""
8893 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8894 "manufacturer about obtaining a new driver."
8895 msgstr ""
8896 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8897 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8899 #: winmm.rc:72
8900 msgid ""
8901 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8902 "manufacturer about obtaining a new driver."
8903 msgstr ""
8904 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8905 "driver telepítését."
8907 #: winmm.rc:73
8908 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8909 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8911 #: winmm.rc:74
8912 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8913 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8915 #: winmm.rc:75
8916 msgid ""
8917 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8918 msgstr ""
8919 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8920 "valódiságáról."
8922 #: winmm.rc:76
8923 msgid "The device driver is not ready."
8924 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8926 #: winmm.rc:77
8927 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8928 msgstr ""
8929 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8930 "Windows-t."
8932 #: winmm.rc:78
8933 msgid ""
8934 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8935 "access error."
8936 msgstr ""
8937 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8938 "elérhető."
8940 #: winmm.rc:79
8941 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8942 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8944 #: winmm.rc:80
8945 msgid ""
8946 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8947 "separately to determine which devices caused the error."
8948 msgstr ""
8949 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8950 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8952 #: winmm.rc:81
8953 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8954 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8956 #: winmm.rc:82
8957 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8958 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8960 #: winmm.rc:83
8961 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8962 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8964 #: winmm.rc:84
8965 msgid ""
8966 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8967 "still connected to the network."
8968 msgstr ""
8969 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8970 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8972 #: winmm.rc:85
8973 msgid ""
8974 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8975 "device name is spelled correctly."
8976 msgstr ""
8977 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8978 "az eszköznév nincs elírva."
8980 #: winmm.rc:86
8981 msgid ""
8982 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8983 "again."
8984 msgstr ""
8985 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8986 "újból."
8988 #: winmm.rc:87
8989 msgid ""
8990 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8991 "alias."
8992 msgstr ""
8993 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8995 #: winmm.rc:88
8996 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8997 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8999 #: winmm.rc:89
9000 msgid ""
9001 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9002 "parameter with each 'open' command."
9003 msgstr ""
9004 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9005 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9007 #: winmm.rc:90
9008 msgid ""
9009 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9010 "Please supply one."
9011 msgstr ""
9012 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
9013 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9015 #: winmm.rc:91
9016 msgid ""
9017 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9018 "documentation for valid formats."
9019 msgstr ""
9020 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9021 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9023 #: winmm.rc:92
9024 msgid ""
9025 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9026 "supply one."
9027 msgstr ""
9028 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9030 #: winmm.rc:93
9031 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9032 msgstr ""
9033 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9035 #: winmm.rc:94
9036 msgid ""
9037 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9038 "may be corrupt, or not in the correct format."
9039 msgstr ""
9040 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9041 "vagy nem megfelelő formátumú."
9043 #: winmm.rc:95
9044 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9045 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9047 #: winmm.rc:96
9048 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9049 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9051 #: winmm.rc:97
9052 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9053 msgstr ""
9054 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9056 #: winmm.rc:98
9057 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9058 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9060 #: winmm.rc:99
9061 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9062 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9064 #: winmm.rc:100
9065 msgid ""
9066 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9067 "sequence, and then try again."
9068 msgstr ""
9069 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9070 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9072 #: winmm.rc:101
9073 msgid ""
9074 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9075 "the device is closed, and then try again."
9076 msgstr ""
9077 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9078 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9080 #: winmm.rc:102
9081 msgid ""
9082 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9083 "characters, followed by a period and an extension."
9084 msgstr ""
9085 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9086 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9088 #: winmm.rc:103
9089 msgid ""
9090 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9091 msgstr ""
9092 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9093 "után."
9095 #: winmm.rc:104
9096 msgid ""
9097 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9098 "in Control Panel to install the device."
9099 msgstr ""
9100 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9101 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9103 #: winmm.rc:105
9104 msgid ""
9105 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9106 "restarting your computer."
9107 msgstr ""
9108 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9109 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9111 #: winmm.rc:106
9112 msgid ""
9113 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9114 "cannot change directories."
9115 msgstr ""
9116 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9117 "tud mappát váltani."
9119 #: winmm.rc:107
9120 msgid ""
9121 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9122 "change drives."
9123 msgstr ""
9124 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9125 "tud meghajtót váltani."
9127 #: winmm.rc:108
9128 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9129 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9131 #: winmm.rc:109
9132 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9133 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9135 #: winmm.rc:110
9136 msgid ""
9137 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9138 msgstr ""
9139 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9141 #: winmm.rc:111
9142 msgid ""
9143 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9144 "until a wave device is free, and then try again."
9145 msgstr ""
9146 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9147 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9149 #: winmm.rc:112
9150 msgid ""
9151 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9152 "until the device is free, and then try again."
9153 msgstr ""
9154 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9155 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9157 #: winmm.rc:113
9158 msgid ""
9159 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9160 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9161 msgstr ""
9162 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9163 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9165 #: winmm.rc:114
9166 msgid ""
9167 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9168 "until the device is free, and then try again."
9169 msgstr ""
9170 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9171 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9173 #: winmm.rc:115
9174 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9175 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9177 #: winmm.rc:116
9178 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9179 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9181 #: winmm.rc:117
9182 msgid ""
9183 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9184 "the Drivers option to install the wave device."
9185 msgstr ""
9186 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9187 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9188 "eszközt."
9190 #: winmm.rc:118
9191 msgid ""
9192 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9193 "format."
9194 msgstr ""
9195 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9196 "formátumot."
9198 #: winmm.rc:119
9199 msgid ""
9200 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9201 "the Drivers option to install the wave device."
9202 msgstr ""
9203 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9204 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9205 "eszközt."
9207 #: winmm.rc:120
9208 msgid ""
9209 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9210 "format."
9211 msgstr ""
9212 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9213 "formátumot."
9215 #: winmm.rc:125
9216 msgid ""
9217 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9218 "You can't use them together."
9219 msgstr ""
9220 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9221 "Nem használhatja együtt ezeket."
9223 #: winmm.rc:127
9224 msgid ""
9225 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9226 "again."
9227 msgstr ""
9228 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9229 "újból."
9231 #: winmm.rc:130
9232 msgid ""
9233 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9234 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9235 msgstr ""
9236 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9237 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9239 #: winmm.rc:129
9240 msgid "An error occurred with the specified port."
9241 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9243 #: winmm.rc:132
9244 msgid ""
9245 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9246 "these applications; then, try again."
9247 msgstr ""
9248 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9249 "egyikből, azután próálja újból."
9251 #: winmm.rc:131
9252 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9253 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9255 #: winmm.rc:126
9256 msgid ""
9257 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9258 "Control Panel to install a MIDI driver."
9259 msgstr ""
9260 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9261 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9263 #: winmm.rc:121
9264 msgid "There is no display window."
9265 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9267 #: winmm.rc:122
9268 msgid "Could not create or use window."
9269 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9271 #: winmm.rc:123
9272 msgid ""
9273 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9274 "check your disk or network connection."
9275 msgstr ""
9276 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9277 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9279 #: winmm.rc:124
9280 msgid ""
9281 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9282 "are still connected to the network."
9283 msgstr ""
9284 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9285 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9287 #: winspool.rc:37
9288 msgid "Print to File"
9289 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9291 #: winspool.rc:40
9292 msgid "&Output File Name:"
9293 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9295 #: winspool.rc:31
9296 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9297 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9299 #: winspool.rc:32
9300 msgid "Unable to create the output file."
9301 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9303 #: wldap32.rc:30
9304 msgid "Success"
9305 msgstr "Sikeres"
9307 #: wldap32.rc:31
9308 msgid "Operations Error"
9309 msgstr "Műveleti hiba"
9311 #: wldap32.rc:32
9312 msgid "Protocol Error"
9313 msgstr "Protokoll hiba"
9315 #: wldap32.rc:33
9316 msgid "Time Limit Exceeded"
9317 msgstr "Időkorlát túllépés"
9319 #: wldap32.rc:34
9320 msgid "Size Limit Exceeded"
9321 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9323 #: wldap32.rc:35
9324 msgid "Compare False"
9325 msgstr "Hasonlítás hamis"
9327 #: wldap32.rc:36
9328 msgid "Compare True"
9329 msgstr "Hasonlítás igaz"
9331 #: wldap32.rc:37
9332 msgid "Authentication Method Not Supported"
9333 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9335 #: wldap32.rc:38
9336 msgid "Strong Authentication Required"
9337 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9339 #: wldap32.rc:39
9340 msgid "Referral (v2)"
9341 msgstr "Beszámoló (v2)"
9343 #: wldap32.rc:40
9344 msgid "Referral"
9345 msgstr "Beszámoló"
9347 #: wldap32.rc:41
9348 msgid "Administration Limit Exceeded"
9349 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9351 #: wldap32.rc:42
9352 msgid "Unavailable Critical Extension"
9353 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9355 #: wldap32.rc:43
9356 msgid "Confidentiality Required"
9357 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9359 #: wldap32.rc:46
9360 msgid "No Such Attribute"
9361 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9363 #: wldap32.rc:47
9364 msgid "Undefined Type"
9365 msgstr "Definiálatlan típus"
9367 #: wldap32.rc:48
9368 msgid "Inappropriate Matching"
9369 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9371 #: wldap32.rc:49
9372 msgid "Constraint Violation"
9373 msgstr "Megszorítás megsértés"
9375 #: wldap32.rc:50
9376 msgid "Attribute Or Value Exists"
9377 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9379 #: wldap32.rc:51
9380 msgid "Invalid Syntax"
9381 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9383 #: wldap32.rc:62
9384 msgid "No Such Object"
9385 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9387 #: wldap32.rc:63
9388 msgid "Alias Problem"
9389 msgstr "Álnév probléma"
9391 #: wldap32.rc:64
9392 msgid "Invalid DN Syntax"
9393 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9395 #: wldap32.rc:65
9396 msgid "Is Leaf"
9397 msgstr "Ez egy levél"
9399 #: wldap32.rc:66
9400 msgid "Alias Dereference Problem"
9401 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9403 #: wldap32.rc:78
9404 msgid "Inappropriate Authentication"
9405 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9407 #: wldap32.rc:79
9408 msgid "Invalid Credentials"
9409 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9411 #: wldap32.rc:80
9412 msgid "Insufficient Rights"
9413 msgstr "Nem elegendő jogok"
9415 #: wldap32.rc:81
9416 msgid "Busy"
9417 msgstr "Foglalt"
9419 #: wldap32.rc:82
9420 msgid "Unavailable"
9421 msgstr "Nem elérhető"
9423 #: wldap32.rc:83
9424 msgid "Unwilling To Perform"
9425 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9427 #: wldap32.rc:84
9428 msgid "Loop Detected"
9429 msgstr "Ciklus találva"
9431 #: wldap32.rc:90
9432 msgid "Sort Control Missing"
9433 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9435 #: wldap32.rc:91
9436 msgid "Index range error"
9437 msgstr "Index tartomány hiba"
9439 #: wldap32.rc:94
9440 msgid "Naming Violation"
9441 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9443 #: wldap32.rc:95
9444 msgid "Object Class Violation"
9445 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9447 #: wldap32.rc:96
9448 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9449 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9451 #: wldap32.rc:97
9452 msgid "Not allowed on RDN"
9453 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9455 #: wldap32.rc:98
9456 msgid "Already Exists"
9457 msgstr "Már létezik"
9459 #: wldap32.rc:99
9460 msgid "No Object Class Mods"
9461 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9463 #: wldap32.rc:100
9464 msgid "Results Too Large"
9465 msgstr "Eredmény túl nagy"
9467 #: wldap32.rc:101
9468 msgid "Affects Multiple DSAs"
9469 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9471 #: wldap32.rc:111
9472 msgid "Server Down"
9473 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9475 #: wldap32.rc:112
9476 msgid "Local Error"
9477 msgstr "Helyi hiba"
9479 #: wldap32.rc:113
9480 msgid "Encoding Error"
9481 msgstr "Kódolási hiba"
9483 #: wldap32.rc:114
9484 msgid "Decoding Error"
9485 msgstr "Dekódolási hiba"
9487 #: wldap32.rc:115
9488 msgid "Timeout"
9489 msgstr "Időtúllépés"
9491 #: wldap32.rc:116
9492 msgid "Auth Unknown"
9493 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9495 #: wldap32.rc:117
9496 msgid "Filter Error"
9497 msgstr "Szűrő hiba"
9499 #: wldap32.rc:118
9500 msgid "User Canceled"
9501 msgstr "Felhasználó megszakította"
9503 #: wldap32.rc:119
9504 msgid "Parameter Error"
9505 msgstr "Paraméter hiba"
9507 #: wldap32.rc:120
9508 msgid "No Memory"
9509 msgstr "Nincs memória"
9511 #: wldap32.rc:121
9512 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9513 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9515 #: wldap32.rc:122
9516 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9517 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9519 #: wldap32.rc:123
9520 msgid "Specified control was not found in message"
9521 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9523 #: wldap32.rc:124
9524 msgid "No result present in message"
9525 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9527 #: wldap32.rc:125
9528 msgid "More results returned"
9529 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9531 #: wldap32.rc:126
9532 msgid "Loop while handling referrals"
9533 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9535 #: wldap32.rc:127
9536 msgid "Referral hop limit exceeded"
9537 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9539 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9540 msgid ""
9541 "Not Yet Implemented\n"
9542 "\n"
9543 msgstr ""
9544 "Még nincs megvalósítva\n"
9545 "\n"
9547 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9548 msgid "%1: File Not Found\n"
9549 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9551 #: attrib.rc:50
9552 msgid ""
9553 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9554 "\n"
9555 "Syntax:\n"
9556 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9557 "       [/S [/D]]\n"
9558 "\n"
9559 "Where:\n"
9560 "\n"
9561 "  +   Sets an attribute.\n"
9562 "  -   Clears an attribute.\n"
9563 "  R   Read-only file attribute.\n"
9564 "  A   Archive file attribute.\n"
9565 "  S   System file attribute.\n"
9566 "  H   Hidden file attribute.\n"
9567 "  [drive:][path][filename]\n"
9568 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9569 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9570 "  /D  Processes folders as well.\n"
9571 msgstr ""
9572 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9573 "\n"
9574 "Szintaxis:\n"
9575 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9576 "[fájlnév]\n"
9577 "       [/S [/D]]\n"
9578 "\n"
9579 "Where:\n"
9580 "\n"
9581 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9582 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9583 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9584 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9585 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9586 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9587 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9588 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9589 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9590 "alkönytárában.\n"
9591 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9593 #: clock.rc:32
9594 msgid "Ana&log"
9595 msgstr "Ana&lóg"
9597 #: clock.rc:33
9598 msgid "Digi&tal"
9599 msgstr "Digi&tális"
9601 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9602 msgid "&Font..."
9603 msgstr "&Betűtípus..."
9605 #: clock.rc:37
9606 msgid "&Without Titlebar"
9607 msgstr "&Címsor nélkül"
9609 #: clock.rc:39
9610 msgid "&Seconds"
9611 msgstr "&Másodperc"
9613 #: clock.rc:40
9614 msgid "&Date"
9615 msgstr "&Dátum"
9617 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9618 msgid "&Always on Top"
9619 msgstr "&Mindig legfelül"
9621 #: clock.rc:45
9622 msgid "&About Clock"
9623 msgstr "&Névjegy"
9625 #: clock.rc:51
9626 msgid "Clock"
9627 msgstr "Óra"
9629 #: cmd.rc:40
9630 msgid ""
9631 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9632 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9633 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9634 "called procedure.\n"
9635 "\n"
9636 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9637 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9638 msgstr ""
9639 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9640 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9641 "visszatér\n"
9642 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9643 "paramétert átadni\n"
9644 "a meghívott eljárásnak.\n"
9645 "\n"
9646 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9647 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9649 #: cmd.rc:43
9650 #, fuzzy
9651 #| msgid ""
9652 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9653 #| "default directory.\n"
9654 msgid ""
9655 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9656 "default directory.\n"
9657 msgstr ""
9658 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9659 "alapértelmezett mappát.\n"
9661 #: cmd.rc:44
9662 #, fuzzy
9663 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9664 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9665 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9667 #: cmd.rc:46
9668 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9669 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9671 #: cmd.rc:48
9672 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9673 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9675 #: cmd.rc:49
9676 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9677 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9679 #: cmd.rc:50
9680 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9681 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9683 #: cmd.rc:51
9684 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9685 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9687 #: cmd.rc:52
9688 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9689 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9691 #: cmd.rc:62
9692 msgid ""
9693 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9694 "\n"
9695 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9696 "on the terminal device before they are executed.\n"
9697 "\n"
9698 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9699 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9700 "preceding it with an @ sign.\n"
9701 msgstr ""
9702 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9703 "eszközön.\n"
9704 "\n"
9705 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9706 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9707 "használatos.\n"
9708 "\n"
9709 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9710 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9711 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9713 #: cmd.rc:64
9714 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9715 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9717 #: cmd.rc:71
9718 #, fuzzy
9719 #| msgid ""
9720 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9721 #| "\n"
9722 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9723 msgid ""
9724 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9725 "\n"
9726 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9727 "\n"
9728 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9729 msgstr ""
9730 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9731 "\n"
9732 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9734 #: cmd.rc:83
9735 msgid ""
9736 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9737 "batch file.\n"
9738 "\n"
9739 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9740 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9741 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9742 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9743 "label terminates the batch file execution.\n"
9744 "\n"
9745 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9746 msgstr ""
9747 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9748 "kötegfájlon belül.\n"
9749 "\n"
9750 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9751 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9752 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9753 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9754 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9755 "\n"
9756 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9758 #: cmd.rc:86
9759 msgid ""
9760 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9761 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9762 msgstr ""
9763 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9764 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9766 #: cmd.rc:96
9767 msgid ""
9768 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9769 "\n"
9770 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9771 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9772 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9773 "\n"
9774 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9775 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9776 msgstr ""
9777 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9778 "\n"
9779 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9780 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9781 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9782 "\n"
9783 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9784 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9785 "nagybetűket.\n"
9787 #: cmd.rc:102
9788 msgid ""
9789 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9790 "\n"
9791 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9792 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9793 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9794 msgstr ""
9795 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9796 "\n"
9797 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9798 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9799 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9801 #: cmd.rc:105
9802 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9803 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9805 #: cmd.rc:106
9806 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9807 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9809 #: cmd.rc:113
9810 msgid ""
9811 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9812 "\n"
9813 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9814 "subdirectories\n"
9815 "below the item are moved as well.\n"
9816 "\n"
9817 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9818 msgstr ""
9819 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9820 "\n"
9821 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9822 "alkönyvtár\n"
9823 "is áthelyezésre kerül.\n"
9824 "\n"
9825 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9826 "található.\n"
9828 #: cmd.rc:124
9829 msgid ""
9830 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9831 "\n"
9832 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9833 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9834 "PATH command with the new value.\n"
9835 "\n"
9836 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9837 "variable, for example:\n"
9838 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9839 msgstr ""
9840 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9841 "\n"
9842 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9843 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9844 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9845 "\n"
9846 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9847 "változó használatával, például:\n"
9848 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9850 #: cmd.rc:130
9851 msgid ""
9852 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9853 "\n"
9854 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9855 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9856 msgstr ""
9857 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9858 "kérve.\n"
9859 "\n"
9860 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9861 "parancs\n"
9862 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9864 #: cmd.rc:151
9865 msgid ""
9866 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9867 "\n"
9868 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9869 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9870 "\n"
9871 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9872 "\n"
9873 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9874 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9875 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9876 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9877 "\n"
9878 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9879 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9880 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9881 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9882 "\n"
9883 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9884 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9885 msgstr ""
9886 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9887 "\n"
9888 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9889 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9890 "\n"
9891 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9892 "\n"
9893 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9894 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9895 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9896 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9897 "\n"
9898 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9899 "alaphelyzetbe\n"
9900 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9901 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9902 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9903 "\n"
9904 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9905 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9906 "szöveg'.\n"
9908 #: cmd.rc:155
9909 msgid ""
9910 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9911 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9912 msgstr ""
9913 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9914 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9916 #: cmd.rc:158
9917 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9918 msgstr ""
9919 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9921 #: cmd.rc:159
9922 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9923 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9925 #: cmd.rc:161
9926 #, fuzzy
9927 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9928 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9929 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9931 #: cmd.rc:162
9932 #, fuzzy
9933 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9934 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9935 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9937 #: cmd.rc:206
9938 msgid ""
9939 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9940 "\n"
9941 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9942 "\n"
9943 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9944 "\n"
9945 "SET <variable>=<value>\n"
9946 "\n"
9947 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9948 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9949 "have embedded spaces.\n"
9950 "\n"
9951 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9952 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9953 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9954 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9955 msgstr ""
9956 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9957 "\n"
9958 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9959 "\n"
9960 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9961 "\n"
9962 "SET <változó>=<érték>\n"
9963 "\n"
9964 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9965 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9966 "sem pedig a változó névben.\n"
9967 "\n"
9968 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9969 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9970 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9971 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9972 "parancssorral.\n"
9974 #: cmd.rc:211
9975 msgid ""
9976 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9977 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9978 "if called from the command line.\n"
9979 msgstr ""
9980 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9981 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9982 "nincs hatása,\n"
9983 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9985 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9986 msgid ""
9987 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9988 "with that suffix.\n"
9989 "Usage:\n"
9990 "start [options] program_filename [...]\n"
9991 "start [options] document_filename\n"
9992 "\n"
9993 "Options:\n"
9994 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9995 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9996 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9997 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9998 "/min         Start the program minimized.\n"
9999 "/max         Start the program maximized.\n"
10000 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10001 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10002 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10003 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10004 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10005 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10006 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10007 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10008 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10009 "code.\n"
10010 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10011 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10012 "/?           Display this help and exit.\n"
10013 msgstr ""
10015 #: cmd.rc:213
10016 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10017 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10019 #: cmd.rc:215
10020 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10021 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10023 #: cmd.rc:219
10024 msgid ""
10025 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10026 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10027 msgstr ""
10028 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
10029 "bárhová\n"
10030 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10032 #: cmd.rc:228
10033 msgid ""
10034 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10035 "\n"
10036 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10037 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10038 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10039 "\n"
10040 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10041 msgstr ""
10042 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
10043 "Valós változatok:\n"
10044 "\n"
10045 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10046 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10047 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10048 "megfelelően.\n"
10049 "\n"
10050 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10052 #: cmd.rc:231
10053 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10054 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10056 #: cmd.rc:233
10057 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10058 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10060 #: cmd.rc:237
10061 msgid ""
10062 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10063 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10064 msgstr ""
10065 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10066 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10068 #: cmd.rc:245
10069 msgid ""
10070 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10071 "\n"
10072 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10073 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10074 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10075 "settings are restored.\n"
10076 msgstr ""
10077 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
10078 "fájlban.\n"
10079 "\n"
10080 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
10081 "hivatkozik, és\n"
10082 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
10083 "tart),\n"
10084 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
10085 "visszaállítódik.\n"
10087 #: cmd.rc:248
10088 #, fuzzy
10089 #| msgid ""
10090 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10091 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10092 msgid ""
10093 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10094 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10095 msgstr ""
10096 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
10097 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
10099 #: cmd.rc:250
10100 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10101 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10103 #: cmd.rc:258
10104 msgid ""
10105 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10106 "\n"
10107 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10108 "\n"
10109 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10110 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10111 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10112 "association, if any.\n"
10113 msgstr ""
10114 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10115 "\n"
10116 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10117 "\n"
10118 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10119 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
10120 "társítást.\n"
10121 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
10122 "társítást és nem csinál mást.\n"
10124 #: cmd.rc:269
10125 msgid ""
10126 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10127 "\n"
10128 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10129 "\n"
10130 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10131 "currently defined.\n"
10132 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10133 "if any.\n"
10134 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10135 "associated to the specified file type.\n"
10136 msgstr ""
10137 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
10138 "vannak társítva.\n"
10139 "\n"
10140 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10141 "\n"
10142 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
10143 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10144 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
10145 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10146 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
10147 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10149 #: cmd.rc:271
10150 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10151 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10153 #: cmd.rc:275
10154 msgid ""
10155 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10156 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10157 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10158 msgstr ""
10159 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
10160 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10161 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10163 #: cmd.rc:279
10164 msgid ""
10165 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10166 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10167 msgstr ""
10168 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
10169 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10171 #: cmd.rc:317
10172 msgid ""
10173 "CMD built-in commands are:\n"
10174 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10175 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10176 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10177 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10178 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10179 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10180 "COPY\t\tCopy file\n"
10181 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10182 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10183 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10184 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10185 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10186 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10187 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10188 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10189 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10190 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10191 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10192 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10193 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10194 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10195 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10196 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10197 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10198 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10199 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10200 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10201 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10202 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10203 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10204 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10205 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10206 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10207 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10208 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10209 "\n"
10210 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10211 msgstr ""
10212 "CMD beépített parancsok:\n"
10213 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10214 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10215 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10216 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10217 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10218 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10219 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10220 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10221 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10222 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10223 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10224 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10225 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10226 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
10227 "fájltípusokhoz\n"
10228 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10229 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10230 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10231 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10232 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10233 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10234 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
10235 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10236 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10237 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10238 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10239 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10240 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10241 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
10242 "prgogram segítségével\n"
10243 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10244 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10245 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10246 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10247 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10248 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10249 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10250 "\n"
10251 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10253 #: cmd.rc:319
10254 msgid "Are you sure?"
10255 msgstr "Biztos benne?"
10257 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10258 msgctxt "Yes key"
10259 msgid "Y"
10260 msgstr "I"
10262 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10263 msgctxt "No key"
10264 msgid "N"
10265 msgstr "N"
10267 #: cmd.rc:322
10268 msgid "File association missing for extension %1\n"
10269 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10271 #: cmd.rc:323
10272 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10273 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10275 #: cmd.rc:324
10276 msgid "Overwrite %1?"
10277 msgstr "%1 felülírható?"
10279 #: cmd.rc:325
10280 msgid "More..."
10281 msgstr "Több..."
10283 #: cmd.rc:326
10284 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10285 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10287 #: cmd.rc:328
10288 msgid "Argument missing\n"
10289 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10291 #: cmd.rc:329
10292 msgid "Syntax error\n"
10293 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10295 #: cmd.rc:331
10296 msgid "No help available for %1\n"
10297 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10299 #: cmd.rc:332
10300 msgid "Target to GOTO not found\n"
10301 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10303 #: cmd.rc:333
10304 msgid "Current Date is %1\n"
10305 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10307 #: cmd.rc:334
10308 msgid "Current Time is %1\n"
10309 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10311 #: cmd.rc:335
10312 msgid "Enter new date: "
10313 msgstr "Új dátum: "
10315 #: cmd.rc:336
10316 msgid "Enter new time: "
10317 msgstr "Új idő: "
10319 #: cmd.rc:337
10320 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10321 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10323 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10324 msgid "Failed to open '%1'\n"
10325 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10327 #: cmd.rc:339
10328 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10329 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10331 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10332 msgctxt "All key"
10333 msgid "A"
10334 msgstr "M"
10336 #: cmd.rc:341
10337 msgid "Delete %1?"
10338 msgstr "%1 töröleató?"
10340 #: cmd.rc:342
10341 msgid "Echo is %1\n"
10342 msgstr "%1 ismétlése\n"
10344 #: cmd.rc:343
10345 msgid "Verify is %1\n"
10346 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10348 #: cmd.rc:344
10349 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10350 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10352 #: cmd.rc:345
10353 msgid "Parameter error\n"
10354 msgstr "Paraméter hiba\n"
10356 #: cmd.rc:346
10357 msgid ""
10358 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10359 "\n"
10360 msgstr ""
10361 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10362 "\n"
10364 #: cmd.rc:347
10365 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10366 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10368 #: cmd.rc:348
10369 msgid "PATH not found\n"
10370 msgstr "Útvonal nem található\n"
10372 #: cmd.rc:349
10373 msgid "Press any key to continue... "
10374 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10376 #: cmd.rc:350
10377 msgid "Wine Command Prompt"
10378 msgstr "Wine parancssor"
10380 #: cmd.rc:351
10381 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10382 msgstr ""
10384 #: cmd.rc:352
10385 msgid "More? "
10386 msgstr "Több? "
10388 #: cmd.rc:353
10389 msgid "The input line is too long.\n"
10390 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10392 #: cmd.rc:354
10393 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10394 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10396 #: cmd.rc:355
10397 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10398 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10400 #: cmd.rc:356
10401 msgid " (Yes|No)"
10402 msgstr " (Igen|Nem)"
10404 #: cmd.rc:357
10405 msgid " (Yes|No|All)"
10406 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10408 #: cmd.rc:358
10409 msgid ""
10410 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10411 msgstr ""
10413 #: cmd.rc:359
10414 msgid "Division by zero error.\n"
10415 msgstr ""
10417 #: cmd.rc:360
10418 msgid "Expected an operand.\n"
10419 msgstr ""
10421 #: cmd.rc:361
10422 #, fuzzy
10423 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10424 msgid "Expected an operator.\n"
10425 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
10427 #: cmd.rc:362
10428 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10429 msgstr ""
10431 #: cmd.rc:363
10432 msgid ""
10433 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10434 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10435 msgstr ""
10437 #: dxdiag.rc:30
10438 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10439 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10441 #: dxdiag.rc:31
10442 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10443 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10445 #: explorer.rc:31
10446 msgid "Wine Explorer"
10447 msgstr "Wine Internet Explorer"
10449 #: explorer.rc:33
10450 #, fuzzy
10451 #| msgid "StartUp"
10452 msgid "Start"
10453 msgstr "Indítópult"
10455 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10456 msgid "&Run..."
10457 msgstr "&Futtatás..."
10459 #: hostname.rc:30
10460 msgid "Usage: hostname\n"
10461 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10463 #: hostname.rc:31
10464 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10465 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10467 #: hostname.rc:32
10468 msgid ""
10469 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10470 "utility.\n"
10471 msgstr ""
10472 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10473 "programmal.\n"
10475 #: ipconfig.rc:30
10476 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10477 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10479 #: ipconfig.rc:31
10480 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10481 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10483 #: ipconfig.rc:32
10484 msgid "%1 adapter %2\n"
10485 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10487 #: ipconfig.rc:33
10488 msgid "Ethernet"
10489 msgstr "Ethernet"
10491 #: ipconfig.rc:35
10492 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10493 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10495 #: ipconfig.rc:36
10496 #, fuzzy
10497 #| msgid "IP address"
10498 msgid "IPv4 address"
10499 msgstr "IP cím"
10501 #: ipconfig.rc:37
10502 msgid "Hostname"
10503 msgstr "Kiszolgálónév"
10505 #: ipconfig.rc:38
10506 msgid "Node type"
10507 msgstr "Csomópont típus"
10509 #: ipconfig.rc:39
10510 msgid "Broadcast"
10511 msgstr "Üzenetszórt"
10513 #: ipconfig.rc:40
10514 msgid "Peer-to-peer"
10515 msgstr "Egyenrangú"
10517 #: ipconfig.rc:41
10518 msgid "Mixed"
10519 msgstr "Kevert"
10521 #: ipconfig.rc:42
10522 msgid "Hybrid"
10523 msgstr "Hibrid"
10525 #: ipconfig.rc:43
10526 msgid "IP routing enabled"
10527 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10529 #: ipconfig.rc:45
10530 msgid "Physical address"
10531 msgstr "IP cím"
10533 #: ipconfig.rc:46
10534 msgid "DHCP enabled"
10535 msgstr "DHCP engedélyezett"
10537 #: ipconfig.rc:49
10538 msgid "Default gateway"
10539 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10541 #: ipconfig.rc:50
10542 #, fuzzy
10543 #| msgid "IP address"
10544 msgid "IPv6 address"
10545 msgstr "IP cím"
10547 #: net.rc:30
10548 msgid ""
10549 "The syntax of this command is:\n"
10550 "\n"
10551 "NET command [arguments]\n"
10552 "    -or-\n"
10553 "NET command /HELP\n"
10554 "\n"
10555 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10556 msgstr ""
10557 "A parancs szintaxisa:\n"
10558 "\n"
10559 "NET parancs [paraméterek]\n"
10560 "    -vagy-\n"
10561 "NET parancs /HELP\n"
10562 "\n"
10563 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10565 #: net.rc:31
10566 msgid ""
10567 "The syntax of this command is:\n"
10568 "\n"
10569 "NET START [service]\n"
10570 "\n"
10571 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10572 "'service' is the name of the service to start.\n"
10573 msgstr ""
10574 "A parancs szintaxisa:\n"
10575 "\n"
10576 "NET START [szolgáltatás]\n"
10577 "\n"
10578 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10579 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10581 #: net.rc:32
10582 msgid ""
10583 "The syntax of this command is:\n"
10584 "\n"
10585 "NET STOP service\n"
10586 "\n"
10587 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10588 msgstr ""
10589 "A parancs szintaxisa:\n"
10590 "\n"
10591 "NET STOP szolgáltatás\n"
10592 "\n"
10593 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10595 #: net.rc:33
10596 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10597 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10599 #: net.rc:34
10600 msgid "Could not stop service %1\n"
10601 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10603 #: net.rc:35
10604 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10605 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10607 #: net.rc:36
10608 msgid "Could not get handle to service.\n"
10609 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10611 #: net.rc:37
10612 msgid "The %1 service is starting.\n"
10613 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10615 #: net.rc:38
10616 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10617 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10619 #: net.rc:39
10620 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10621 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10623 #: net.rc:40
10624 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10625 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10627 #: net.rc:41
10628 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10629 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10631 #: net.rc:42
10632 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10633 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10635 #: net.rc:44
10636 msgid "There are no entries in the list.\n"
10637 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10639 #: net.rc:45
10640 msgid ""
10641 "\n"
10642 "Status  Local   Remote\n"
10643 "---------------------------------------------------------------\n"
10644 msgstr ""
10645 "\n"
10646 "Állapot Hely    Távoli\n"
10647 "---------------------------------------------------------------\n"
10649 #: net.rc:46
10650 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10651 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10653 #: net.rc:48
10654 msgid "Paused"
10655 msgstr "Felfüggesztve"
10657 #: net.rc:49
10658 msgid "Disconnected"
10659 msgstr "Lecsatlakozott"
10661 #: net.rc:50
10662 msgid "A network error occurred"
10663 msgstr "Hálózati hiba történt"
10665 #: net.rc:51
10666 msgid "Connection is being made"
10667 msgstr "LAN kapcsolat"
10669 #: net.rc:52
10670 msgid "Reconnecting"
10671 msgstr "Újrakapcsolódás"
10673 #: net.rc:43
10674 msgid "The following services are running:\n"
10675 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10677 #: netstat.rc:30
10678 #, fuzzy
10679 #| msgid "LAN Connection"
10680 msgid "Active Connections"
10681 msgstr "LAN kapcsolat"
10683 #: netstat.rc:31
10684 msgid "Proto"
10685 msgstr ""
10687 #: netstat.rc:32
10688 #, fuzzy
10689 #| msgid "Email Address"
10690 msgid "Local Address"
10691 msgstr "Email cím"
10693 #: netstat.rc:33
10694 #, fuzzy
10695 #| msgid "Street Address"
10696 msgid "Foreign Address"
10697 msgstr "Utca cím"
10699 #: netstat.rc:34
10700 #, fuzzy
10701 #| msgid "Status"
10702 msgid "State"
10703 msgstr "Állapot"
10705 #: netstat.rc:35
10706 #, fuzzy
10707 #| msgid "Interfaces"
10708 msgid "Interface Statistics"
10709 msgstr "Interfészek"
10711 #: netstat.rc:36
10712 msgid "Sent"
10713 msgstr ""
10715 #: netstat.rc:37
10716 msgid "Received"
10717 msgstr ""
10719 #: netstat.rc:38
10720 #, fuzzy
10721 #| msgid "bytes"
10722 msgid "Bytes"
10723 msgstr "bájt"
10725 #: netstat.rc:39
10726 msgid "Unicast packets"
10727 msgstr ""
10729 #: netstat.rc:40
10730 msgid "Non-unicast packets"
10731 msgstr ""
10733 #: netstat.rc:41
10734 #, fuzzy
10735 #| msgid "Disclaimer"
10736 msgid "Discards"
10737 msgstr "Eltávolítás"
10739 #: netstat.rc:42
10740 #, fuzzy
10741 #| msgid "Error"
10742 msgid "Errors"
10743 msgstr "Hiba"
10745 #: netstat.rc:43
10746 #, fuzzy
10747 #| msgid "Unknown port.\n"
10748 msgid "Unknown protocols"
10749 msgstr "Ismeretlen port.\n"
10751 #: netstat.rc:44
10752 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10753 msgstr ""
10755 #: netstat.rc:45
10756 #, fuzzy
10757 #| msgid "LAN Connection"
10758 msgid "Active Opens"
10759 msgstr "LAN kapcsolat"
10761 #: netstat.rc:46
10762 msgid "Passive Opens"
10763 msgstr ""
10765 #: netstat.rc:47
10766 #, fuzzy
10767 #| msgid "LAN Connection"
10768 msgid "Failed Connection Attempts"
10769 msgstr "LAN kapcsolat"
10771 #: netstat.rc:48
10772 #, fuzzy
10773 #| msgid "LAN Connection"
10774 msgid "Reset Connections"
10775 msgstr "LAN kapcsolat"
10777 #: netstat.rc:49
10778 #, fuzzy
10779 #| msgid "LAN Connection"
10780 msgid "Current Connections"
10781 msgstr "LAN kapcsolat"
10783 #: netstat.rc:50
10784 #, fuzzy
10785 #| msgid "Segment locked.\n"
10786 msgid "Segments Received"
10787 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10789 #: netstat.rc:51
10790 #, fuzzy
10791 #| msgid "Segment locked.\n"
10792 msgid "Segments Sent"
10793 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10795 #: netstat.rc:52
10796 msgid "Segments Retransmitted"
10797 msgstr ""
10799 #: netstat.rc:53
10800 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10801 msgstr ""
10803 #: netstat.rc:54
10804 #, fuzzy
10805 #| msgid "Segment locked.\n"
10806 msgid "Datagrams Received"
10807 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10809 #: netstat.rc:55
10810 #, fuzzy
10811 #| msgid "Local Port"
10812 msgid "No Ports"
10813 msgstr "Helyi port"
10815 #: netstat.rc:56
10816 #, fuzzy
10817 #| msgid "Decoding Error"
10818 msgid "Receive Errors"
10819 msgstr "Dekódolási hiba"
10821 #: netstat.rc:57
10822 msgid "Datagrams Sent"
10823 msgstr ""
10825 #: notepad.rc:30
10826 msgid "&New\tCtrl+N"
10827 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10829 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10830 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10831 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10833 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10834 msgid "&Save\tCtrl+S"
10835 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10837 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10838 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10839 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10841 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10842 msgid "Page Se&tup..."
10843 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10845 #: notepad.rc:37
10846 msgid "P&rinter Setup..."
10847 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10849 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10850 msgid "&Edit"
10851 msgstr "S&zerkesztés"
10853 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10854 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10855 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10857 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10858 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10859 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10861 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10862 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10863 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10865 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10866 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10867 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10869 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10870 #: winefile.rc:32
10871 msgid "&Delete\tDel"
10872 msgstr "Tör&lés\tDel"
10874 #: notepad.rc:49
10875 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10876 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10878 #: notepad.rc:50
10879 msgid "&Time/Date\tF5"
10880 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10882 #: notepad.rc:52
10883 msgid "&Wrap long lines"
10884 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10886 #: notepad.rc:56
10887 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10888 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10890 #: notepad.rc:57
10891 msgid "&Search next\tF3"
10892 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10894 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10895 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10896 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10898 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10899 msgid "&Contents\tF1"
10900 msgstr "&Témakörök\tF1"
10902 #: notepad.rc:62
10903 msgid "&About Notepad"
10904 msgstr "&Névjegy"
10906 #: notepad.rc:100
10907 msgid "Page Setup"
10908 msgstr "Oldalbeállítás"
10910 #: notepad.rc:102
10911 msgid "&Header:"
10912 msgstr "&Fejléc:"
10914 #: notepad.rc:104
10915 msgid "&Footer:"
10916 msgstr "Láblé&c:"
10918 #: notepad.rc:107
10919 msgid "Margins (millimeters)"
10920 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10922 #: notepad.rc:108
10923 msgid "&Left:"
10924 msgstr "&Bal:"
10926 #: notepad.rc:110
10927 msgid "&Top:"
10928 msgstr "F&első:"
10930 #: notepad.rc:126
10931 msgid "Encoding:"
10932 msgstr "Kódolás:"
10934 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10935 msgctxt "accelerator Select All"
10936 msgid "A"
10937 msgstr "A"
10939 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10940 msgctxt "accelerator Copy"
10941 msgid "C"
10942 msgstr "C"
10944 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10945 msgctxt "accelerator Find"
10946 msgid "F"
10947 msgstr "F"
10949 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10950 msgctxt "accelerator Replace"
10951 msgid "H"
10952 msgstr "H"
10954 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10955 msgctxt "accelerator New"
10956 msgid "N"
10957 msgstr "N"
10959 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10960 msgctxt "accelerator Open"
10961 msgid "O"
10962 msgstr "O"
10964 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10965 msgctxt "accelerator Print"
10966 msgid "P"
10967 msgstr "P"
10969 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10970 msgctxt "accelerator Save"
10971 msgid "S"
10972 msgstr "S"
10974 #: notepad.rc:140
10975 msgctxt "accelerator Paste"
10976 msgid "V"
10977 msgstr "V"
10979 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10980 msgctxt "accelerator Cut"
10981 msgid "X"
10982 msgstr "X"
10984 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10985 msgctxt "accelerator Undo"
10986 msgid "Z"
10987 msgstr "Z"
10989 #: notepad.rc:69
10990 msgid "Page &p"
10991 msgstr "&p oldal"
10993 #: notepad.rc:71
10994 msgid "Notepad"
10995 msgstr "Jegyzettömb"
10997 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10998 msgid "ERROR"
10999 msgstr "HIBA"
11001 #: notepad.rc:74
11002 msgid "Untitled"
11003 msgstr "(névtelen)"
11005 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11006 msgid "Text files (*.txt)"
11007 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11009 #: notepad.rc:80
11010 msgid ""
11011 "File '%s' does not exist.\n"
11012 "\n"
11013 "Do you want to create a new file?"
11014 msgstr ""
11015 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11016 "\n"
11017 "Kíván létrehozni újat?"
11019 #: notepad.rc:82
11020 msgid ""
11021 "File '%s' has been modified.\n"
11022 "\n"
11023 "Would you like to save the changes?"
11024 msgstr ""
11025 "'%s' fájl módosult.\n"
11026 "\n"
11027 "Szeretné menteni a változásokat?"
11029 #: notepad.rc:83
11030 msgid "'%s' could not be found."
11031 msgstr "'%s' nem található."
11033 #: notepad.rc:85
11034 msgid "Unicode (UTF-16)"
11035 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11037 #: notepad.rc:86
11038 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11039 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11041 #: notepad.rc:87
11042 msgid "Unicode (UTF-8)"
11043 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11045 #: notepad.rc:94
11046 msgid ""
11047 "%1\n"
11048 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11049 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11050 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11051 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11052 "Continue?"
11053 msgstr ""
11054 "%1\n"
11055 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11056 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11057 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11058 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11059 "menüből.\n"
11060 "Folytatja?"
11062 #: oleview.rc:32
11063 msgid "&Bind to file..."
11064 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11066 #: oleview.rc:33
11067 msgid "&View TypeLib..."
11068 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11070 #: oleview.rc:35
11071 msgid "&System Configuration"
11072 msgstr "&Rendszer beállítás"
11074 #: oleview.rc:36
11075 msgid "&Run the Registry Editor"
11076 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11078 #: oleview.rc:40
11079 msgid "&Object"
11080 msgstr "&Objektum"
11082 #: oleview.rc:42
11083 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11084 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11086 #: oleview.rc:44
11087 msgid "&In-process server"
11088 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11090 #: oleview.rc:45
11091 msgid "In-process &handler"
11092 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11094 #: oleview.rc:46
11095 msgid "&Local server"
11096 msgstr "&Helyi szerver"
11098 #: oleview.rc:47
11099 msgid "&Remote server"
11100 msgstr "&Távoli szerver"
11102 #: oleview.rc:50
11103 msgid "View &Type information"
11104 msgstr "Típus információk megtekintése"
11106 #: oleview.rc:52
11107 msgid "Create &Instance"
11108 msgstr "Példány &létrehozása"
11110 #: oleview.rc:53
11111 msgid "Create Instance &On..."
11112 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11114 #: oleview.rc:54
11115 msgid "&Release Instance"
11116 msgstr "&Példány felszabadítása"
11118 #: oleview.rc:56
11119 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11120 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11122 #: oleview.rc:57
11123 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11124 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11126 #: oleview.rc:63
11127 msgid "&Expert mode"
11128 msgstr "&Bővített mód"
11130 #: oleview.rc:65
11131 msgid "&Hidden component categories"
11132 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11134 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11135 msgid "&Toolbar"
11136 msgstr "&Eszköztár"
11138 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11139 msgid "&Status Bar"
11140 msgstr "&Állapotsor"
11142 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11143 msgid "&Refresh\tF5"
11144 msgstr "&Frissítés\tF5"
11146 #: oleview.rc:74
11147 msgid "&About OleView"
11148 msgstr "&Névjegy"
11150 #: oleview.rc:82
11151 msgid "&Save as..."
11152 msgstr "Mentés má&sként..."
11154 #: oleview.rc:87
11155 msgid "&Group by type kind"
11156 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11158 #: oleview.rc:157
11159 msgid "Connect to another machine"
11160 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11162 #: oleview.rc:160
11163 msgid "&Machine name:"
11164 msgstr "&Gépnév:"
11166 #: oleview.rc:168
11167 msgid "System Configuration"
11168 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11170 #: oleview.rc:171
11171 msgid "System Settings"
11172 msgstr "Rendszerbeállítások"
11174 #: oleview.rc:172
11175 msgid "&Enable Distributed COM"
11176 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11178 #: oleview.rc:173
11179 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11180 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11182 #: oleview.rc:174
11183 msgid ""
11184 "These settings change only registry values.\n"
11185 "They have no effect on Wine performance."
11186 msgstr ""
11187 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11188 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11190 #: oleview.rc:181
11191 msgid "Default Interface Viewer"
11192 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11194 #: oleview.rc:184
11195 msgid "Interface"
11196 msgstr "Interfész"
11198 #: oleview.rc:186
11199 msgid "IID:"
11200 msgstr ""
11202 #: oleview.rc:189
11203 msgid "&View Type Info"
11204 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11206 #: oleview.rc:194
11207 msgid "IPersist Interface Viewer"
11208 msgstr "IPersist interfész néző"
11210 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11211 msgid "Class Name:"
11212 msgstr "Osztálynév:"
11214 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11215 msgid "CLSID:"
11216 msgstr ""
11218 #: oleview.rc:206
11219 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11220 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11222 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11223 msgid "OleView"
11224 msgstr "OleView"
11226 #: oleview.rc:101
11227 msgid "ITypeLib viewer"
11228 msgstr "ITypeLib nézegető"
11230 #: oleview.rc:99
11231 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11232 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11234 #: oleview.rc:100
11235 msgid "version 1.0"
11236 msgstr "Verzió 1.0"
11238 #: oleview.rc:103
11239 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11240 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11242 #: oleview.rc:106
11243 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11244 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11246 #: oleview.rc:107
11247 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11248 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11250 #: oleview.rc:108
11251 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11252 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11254 #: oleview.rc:109
11255 msgid "Run the Wine registry editor"
11256 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
11258 #: oleview.rc:110
11259 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11260 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
11262 #: oleview.rc:111
11263 msgid "Create an instance of the selected object"
11264 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
11266 #: oleview.rc:112
11267 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11268 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11270 #: oleview.rc:113
11271 msgid "Release the currently selected object instance"
11272 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11274 #: oleview.rc:114
11275 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11276 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11278 #: oleview.rc:115
11279 msgid "Display the viewer for the selected item"
11280 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11282 #: oleview.rc:120
11283 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11284 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11286 #: oleview.rc:121
11287 msgid ""
11288 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11289 msgstr ""
11291 #: oleview.rc:122
11292 msgid "Show or hide the toolbar"
11293 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11295 #: oleview.rc:123
11296 msgid "Show or hide the status bar"
11297 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11299 #: oleview.rc:124
11300 msgid "Refresh all lists"
11301 msgstr "Minden lista frissítése"
11303 #: oleview.rc:125
11304 msgid "Display program information, version number and copyright"
11305 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
11307 #: oleview.rc:116
11308 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11309 msgstr ""
11311 #: oleview.rc:117
11312 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11313 msgstr ""
11315 #: oleview.rc:118
11316 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11317 msgstr ""
11319 #: oleview.rc:119
11320 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11321 msgstr ""
11323 #: oleview.rc:131
11324 msgid "ObjectClasses"
11325 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11327 #: oleview.rc:132
11328 msgid "Grouped by Component Category"
11329 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
11331 #: oleview.rc:133
11332 msgid "OLE 1.0 Objects"
11333 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
11335 #: oleview.rc:134
11336 msgid "COM Library Objects"
11337 msgstr "COM objektumok"
11339 #: oleview.rc:135
11340 msgid "All Objects"
11341 msgstr "Minden objektum"
11343 #: oleview.rc:136
11344 msgid "Application IDs"
11345 msgstr "Alkalmazások"
11347 #: oleview.rc:137
11348 msgid "Type Libraries"
11349 msgstr "Típus könyvtárak"
11351 #: oleview.rc:138
11352 msgid "ver."
11353 msgstr "Verzió"
11355 #: oleview.rc:139
11356 msgid "Interfaces"
11357 msgstr "Interfészek"
11359 #: oleview.rc:141
11360 msgid "Registry"
11361 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
11363 #: oleview.rc:142
11364 msgid "Implementation"
11365 msgstr "Megvalósítás"
11367 #: oleview.rc:143
11368 msgid "Activation"
11369 msgstr "Aktiválás"
11371 #: oleview.rc:145
11372 msgid "CoGetClassObject failed."
11373 msgstr "CoGetClassObject hiba."
11375 #: oleview.rc:146
11376 msgid "Unknown error"
11377 msgstr "Ismeretlen hiba"
11379 #: oleview.rc:149
11380 msgid "bytes"
11381 msgstr "bájt"
11383 #: oleview.rc:151
11384 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11385 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
11387 #: oleview.rc:152
11388 msgid "Inherited Interfaces"
11389 msgstr "Örökölt interfész"
11391 #: oleview.rc:127
11392 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11393 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
11395 #: oleview.rc:128
11396 msgid "Close window"
11397 msgstr "Bezár"
11399 #: oleview.rc:129
11400 msgid "Group typeinfos by kind"
11401 msgstr "Csoport típusok"
11403 #: progman.rc:33
11404 msgid "&New..."
11405 msgstr "Ú&j..."
11407 #: progman.rc:34
11408 msgid "O&pen\tEnter"
11409 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
11411 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11412 msgid "&Move...\tF7"
11413 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
11415 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11416 msgid "&Copy...\tF8"
11417 msgstr "&Másolás...\tF8"
11419 #: progman.rc:38
11420 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11421 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
11423 #: progman.rc:40
11424 msgid "&Execute..."
11425 msgstr "&Futtatás..."
11427 #: progman.rc:42
11428 msgid "E&xit Windows"
11429 msgstr "&Kilépés"
11431 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11432 msgid "&Options"
11433 msgstr "&Beállítások"
11435 #: progman.rc:45
11436 msgid "&Arrange automatically"
11437 msgstr "&Automatikus elrendezés"
11439 #: progman.rc:46
11440 msgid "&Minimize on run"
11441 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
11443 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11444 msgid "&Save settings on exit"
11445 msgstr "Keresés &mentése"
11447 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11448 msgid "&Windows"
11449 msgstr "&Ablak"
11451 #: progman.rc:50
11452 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11453 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
11455 #: progman.rc:51
11456 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11457 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
11459 #: progman.rc:52
11460 msgid "&Arrange Icons"
11461 msgstr "&Ikonok elrendezése"
11463 #: progman.rc:57
11464 msgid "&About Program Manager"
11465 msgstr "&Névjegy"
11467 #: progman.rc:103
11468 msgid "Program &group"
11469 msgstr "Program&csoport"
11471 #: progman.rc:105
11472 msgid "&Program"
11473 msgstr "&Programelem"
11475 #: progman.rc:116
11476 msgid "Move Program"
11477 msgstr "Programelem áthelyezése"
11479 #: progman.rc:118
11480 msgid "Move program:"
11481 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
11483 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11484 msgid "From group:"
11485 msgstr "Forráscsoport:"
11487 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11488 msgid "&To group:"
11489 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
11491 #: progman.rc:134
11492 msgid "Copy Program"
11493 msgstr "Programelem másolása"
11495 #: progman.rc:136
11496 msgid "Copy program:"
11497 msgstr "Másolandó programelem:"
11499 #: progman.rc:152
11500 msgid "Program Group Attributes"
11501 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11503 #: progman.rc:156
11504 msgid "&Group file:"
11505 msgstr "&Csoport fájl:"
11507 #: progman.rc:168
11508 msgid "Program Attributes"
11509 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11511 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11512 msgid "&Command line:"
11513 msgstr "&Parancssor:"
11515 #: progman.rc:174
11516 msgid "&Working directory:"
11517 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11519 #: progman.rc:176
11520 msgid "&Key combination:"
11521 msgstr "&Billentyűparancs:"
11523 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11524 msgid "&Minimize at launch"
11525 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11527 #: progman.rc:183
11528 msgid "Change &icon..."
11529 msgstr "&Ikoncsere..."
11531 #: progman.rc:192
11532 msgid "Change Icon"
11533 msgstr "Ikoncsere"
11535 #: progman.rc:194
11536 msgid "&Filename:"
11537 msgstr "&Fájlnév:"
11539 #: progman.rc:196
11540 msgid "Current &icon:"
11541 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11543 #: progman.rc:210
11544 msgid "Execute Program"
11545 msgstr "Futtatás"
11547 #: progman.rc:63
11548 msgid "Program Manager"
11549 msgstr "Programkezelő"
11551 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11552 msgid "WARNING"
11553 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11555 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11556 msgid "Information"
11557 msgstr "Információ"
11559 #: progman.rc:68
11560 msgid "Delete group `%s'?"
11561 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11563 #: progman.rc:69
11564 msgid "Delete program `%s'?"
11565 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11567 #: progman.rc:70
11568 msgid "Not implemented"
11569 msgstr "Nincs implementálva"
11571 #: progman.rc:71
11572 msgid "Error reading `%s'."
11573 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11575 #: progman.rc:72
11576 msgid "Error writing `%s'."
11577 msgstr "Írási hiba `%s'."
11579 #: progman.rc:75
11580 msgid ""
11581 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11582 "Should it be tried further on?"
11583 msgstr ""
11584 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11585 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11587 #: progman.rc:77
11588 msgid "Help not available."
11589 msgstr "A súgó nem elérhető."
11591 #: progman.rc:78
11592 msgid "Unknown feature in %s"
11593 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11595 #: progman.rc:79
11596 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11597 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11599 #: progman.rc:80
11600 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11601 msgstr ""
11602 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11604 #: progman.rc:84
11605 msgid "Libraries (*.dll)"
11606 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11608 #: progman.rc:85
11609 msgid "Icon files"
11610 msgstr "Ikon fájlok"
11612 #: progman.rc:86
11613 msgid "Icons (*.ico)"
11614 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11616 #: reg.rc:30
11617 msgid ""
11618 "The syntax of this command is:\n"
11619 "\n"
11620 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11621 "REG command /?\n"
11622 msgstr ""
11623 "A parancs szintaxisa:\n"
11624 "\n"
11625 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11626 "REG parancs /?\n"
11628 #: reg.rc:31
11629 msgid ""
11630 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11631 "f]\n"
11632 msgstr ""
11633 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11634 "[/f]\n"
11636 #: reg.rc:32
11637 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11638 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11640 #: reg.rc:33
11641 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11642 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11644 #: reg.rc:34
11645 msgid "The operation completed successfully\n"
11646 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11648 #: reg.rc:35
11649 msgid "Error: Invalid key name\n"
11650 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11652 #: reg.rc:36
11653 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11654 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11656 #: reg.rc:37
11657 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11658 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11660 #: reg.rc:38
11661 msgid ""
11662 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11663 msgstr ""
11664 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11666 #: regedit.rc:34
11667 msgid "&Registry"
11668 msgstr "&Fájl"
11670 #: regedit.rc:36
11671 msgid "&Import Registry File..."
11672 msgstr "&Importálás..."
11674 #: regedit.rc:37
11675 msgid "&Export Registry File..."
11676 msgstr "&Exportálás..."
11678 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11679 msgid "&Key"
11680 msgstr "&Kulcs"
11682 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11683 msgid "&String Value"
11684 msgstr "&Karakterlánc"
11686 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11687 msgid "&Binary Value"
11688 msgstr "&Bináris érték"
11690 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11691 msgid "&DWORD Value"
11692 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11694 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11695 msgid "&Multi-String Value"
11696 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11698 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11699 msgid "&Expandable String Value"
11700 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11702 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11703 msgid "&Rename\tF2"
11704 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11706 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11707 msgid "&Copy Key Name"
11708 msgstr "Kul&csnév másolása"
11710 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11711 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11712 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11714 #: regedit.rc:64
11715 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11716 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11718 #: regedit.rc:68
11719 msgid "Status &Bar"
11720 msgstr "Álla&potsor"
11722 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11723 msgid "Sp&lit"
11724 msgstr "&Osztó"
11726 #: regedit.rc:77
11727 msgid "&Remove Favorite..."
11728 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11730 #: regedit.rc:82
11731 msgid "&About Registry Editor"
11732 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11734 #: regedit.rc:91
11735 msgid "Modify Binary Data..."
11736 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11738 #: regedit.rc:218
11739 msgid "Export registry"
11740 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11742 #: regedit.rc:220
11743 msgid "S&elected branch:"
11744 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11746 #: regedit.rc:229
11747 msgid "Find:"
11748 msgstr "Keresés:"
11750 #: regedit.rc:231
11751 msgid "Find in:"
11752 msgstr "Keresés itt:"
11754 #: regedit.rc:232
11755 msgid "Keys"
11756 msgstr "Kulcsok"
11758 #: regedit.rc:233
11759 msgid "Value names"
11760 msgstr "Érték nevek"
11762 #: regedit.rc:234
11763 msgid "Value content"
11764 msgstr "Érték tartalmak"
11766 #: regedit.rc:235
11767 msgid "Whole string only"
11768 msgstr "Csak teljes szöveg"
11770 #: regedit.rc:242
11771 msgid "Add Favorite"
11772 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11774 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11775 msgid "Name:"
11776 msgstr "Név:"
11778 #: regedit.rc:253
11779 msgid "Remove Favorite"
11780 msgstr "Kedvenc törlése"
11782 #: regedit.rc:264
11783 msgid "Edit String"
11784 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11786 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11787 msgid "Value name:"
11788 msgstr "Azonosító neve:"
11790 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11791 msgid "Value data:"
11792 msgstr "Azonosító értéke:"
11794 #: regedit.rc:277
11795 msgid "Edit DWORD"
11796 msgstr "DWORD szerkesztése"
11798 #: regedit.rc:284
11799 msgid "Base"
11800 msgstr "Alap"
11802 #: regedit.rc:285
11803 msgid "Hexadecimal"
11804 msgstr "Hexadecimális"
11806 #: regedit.rc:286
11807 msgid "Decimal"
11808 msgstr "Decimális"
11810 #: regedit.rc:293
11811 msgid "Edit Binary"
11812 msgstr "Bináris szerkesztése"
11814 #: regedit.rc:306
11815 msgid "Edit Multi-String"
11816 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11818 #: regedit.rc:137
11819 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11820 msgstr ""
11821 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11823 #: regedit.rc:138
11824 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11825 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11827 #: regedit.rc:139
11828 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11829 msgstr ""
11830 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11831 "kapcsolatban"
11833 #: regedit.rc:140
11834 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11835 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11837 #: regedit.rc:141
11838 msgid ""
11839 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11840 msgstr ""
11841 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11842 "információjának megjelenítéséhez"
11844 #: regedit.rc:142
11845 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11846 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11848 #: regedit.rc:127
11849 msgid "Data"
11850 msgstr "Adat"
11852 #: regedit.rc:132
11853 msgid "Registry Editor"
11854 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11856 #: regedit.rc:194
11857 msgid "Import Registry File"
11858 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11860 #: regedit.rc:195
11861 msgid "Export Registry File"
11862 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11864 #: regedit.rc:196
11865 msgid "Registry files (*.reg)"
11866 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11868 #: regedit.rc:197
11869 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11870 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11872 #: regedit.rc:204
11873 msgid "(Default)"
11874 msgstr "(Alapérték)"
11876 #: regedit.rc:205
11877 msgid "(value not set)"
11878 msgstr "(nem beállított)"
11880 #: regedit.rc:206
11881 msgid "(cannot display value)"
11882 msgstr "(nem kijelezhető)"
11884 #: regedit.rc:207
11885 msgid "(unknown %d)"
11886 msgstr "(ismeretlen %d)"
11888 #: regedit.rc:163
11889 msgid "Quits the registry editor"
11890 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11892 #: regedit.rc:164
11893 msgid "Adds keys to the favorites list"
11894 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11896 #: regedit.rc:165
11897 msgid "Removes keys from the favorites list"
11898 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11900 #: regedit.rc:166
11901 msgid "Shows or hides the status bar"
11902 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11904 #: regedit.rc:167
11905 msgid "Change position of split between two panes"
11906 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11908 #: regedit.rc:168
11909 msgid "Refreshes the window"
11910 msgstr "Frissíti az ablakot"
11912 #: regedit.rc:169
11913 msgid "Deletes the selection"
11914 msgstr "Törli a kijelölést"
11916 #: regedit.rc:170
11917 msgid "Renames the selection"
11918 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11920 #: regedit.rc:171
11921 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11922 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11924 #: regedit.rc:172
11925 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11926 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11928 #: regedit.rc:173
11929 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11930 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11932 #: regedit.rc:147
11933 msgid "Modifies the value's data"
11934 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11936 #: regedit.rc:148
11937 msgid "Adds a new key"
11938 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11940 #: regedit.rc:149
11941 msgid "Adds a new string value"
11942 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11944 #: regedit.rc:150
11945 msgid "Adds a new binary value"
11946 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11948 #: regedit.rc:151
11949 msgid "Adds a new double word value"
11950 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11952 #: regedit.rc:153
11953 msgid "Imports a text file into the registry"
11954 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11956 #: regedit.rc:155
11957 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11958 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11960 #: regedit.rc:156
11961 msgid "Prints all or part of the registry"
11962 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11964 #: regedit.rc:158
11965 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11966 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11968 #: regedit.rc:181
11969 msgid "Can't query value '%s'"
11970 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11972 #: regedit.rc:182
11973 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11974 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11976 #: regedit.rc:183
11977 msgid "Value is too big (%u)"
11978 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11980 #: regedit.rc:184
11981 msgid "Confirm Value Delete"
11982 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11984 #: regedit.rc:185
11985 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11986 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11988 #: regedit.rc:189
11989 msgid "Search string '%s' not found"
11990 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11992 #: regedit.rc:186
11993 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11994 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11996 #: regedit.rc:187
11997 msgid "New Key #%d"
11998 msgstr "Új kulcs #%d"
12000 #: regedit.rc:188
12001 msgid "New Value #%d"
12002 msgstr "Új érték #%d"
12004 #: regedit.rc:180
12005 msgid "Can't query key '%s'"
12006 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
12008 #: regedit.rc:152
12009 msgid "Adds a new multi-string value"
12010 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
12012 #: regedit.rc:174
12013 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12014 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
12016 #: regsvr32.rc:32
12017 msgid ""
12018 "Wine DLL Registration Utility\n"
12019 "\n"
12020 "Provides DLL registration services.\n"
12021 "\n"
12022 msgstr ""
12024 #: regsvr32.rc:40
12025 msgid ""
12026 "Usage:\n"
12027 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12028 "\n"
12029 "Options:\n"
12030 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12031 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12032 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12033 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12034 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12035 "\n"
12036 msgstr ""
12038 #: regsvr32.rc:41
12039 msgid ""
12040 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12041 "\n"
12042 msgstr ""
12044 #: regsvr32.rc:42
12045 #, fuzzy
12046 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12047 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12048 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12050 #: regsvr32.rc:43
12051 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12052 msgstr ""
12054 #: regsvr32.rc:44
12055 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12056 msgstr ""
12058 #: regsvr32.rc:45
12059 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12060 msgstr ""
12062 #: regsvr32.rc:46
12063 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12064 msgstr ""
12066 #: regsvr32.rc:47
12067 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12068 msgstr ""
12070 #: regsvr32.rc:48
12071 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12072 msgstr ""
12074 #: regsvr32.rc:49
12075 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12076 msgstr ""
12078 #: regsvr32.rc:50
12079 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12080 msgstr ""
12082 #: regsvr32.rc:51
12083 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12084 msgstr ""
12086 #: start.rc:55
12087 msgid ""
12088 "Application could not be started, or no application associated with the "
12089 "specified file.\n"
12090 "ShellExecuteEx failed"
12091 msgstr ""
12092 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
12093 "fájlhoz.\n"
12094 "ShellExecuteEx hiba"
12096 #: start.rc:57
12097 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12098 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
12100 #: taskkill.rc:30
12101 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12102 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
12104 #: taskkill.rc:31
12105 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12106 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
12108 #: taskkill.rc:32
12109 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12110 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
12112 #: taskkill.rc:33
12113 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12114 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
12116 #: taskkill.rc:34
12117 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12118 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
12120 #: taskkill.rc:35
12121 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12122 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
12124 #: taskkill.rc:36
12125 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12126 msgstr ""
12127 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
12129 #: taskkill.rc:37
12130 msgid ""
12131 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12132 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
12134 #: taskkill.rc:38
12135 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12136 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
12138 #: taskkill.rc:39
12139 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12140 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
12142 #: taskkill.rc:40
12143 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12144 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12146 #: taskkill.rc:41
12147 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12148 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
12150 #: taskkill.rc:42
12151 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12152 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
12154 #: taskkill.rc:43
12155 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12156 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
12158 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12159 msgid "&New Task (Run...)"
12160 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
12162 #: taskmgr.rc:39
12163 msgid "E&xit Task Manager"
12164 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
12166 #: taskmgr.rc:45
12167 msgid "&Minimize On Use"
12168 msgstr "&Indításkor kis méret"
12170 #: taskmgr.rc:47
12171 msgid "&Hide When Minimized"
12172 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
12174 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12175 msgid "&Show 16-bit tasks"
12176 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
12178 #: taskmgr.rc:54
12179 msgid "&Refresh Now"
12180 msgstr "&Frissítés most"
12182 #: taskmgr.rc:55
12183 msgid "&Update Speed"
12184 msgstr "F&rissítés"
12186 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12187 msgid "&High"
12188 msgstr "&Gyakran"
12190 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12191 msgid "&Normal"
12192 msgstr "&Normál"
12194 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12195 msgid "&Low"
12196 msgstr "&Ritkán"
12198 #: taskmgr.rc:61
12199 msgid "&Paused"
12200 msgstr "&Felfüggesztve"
12202 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12203 msgid "&Select Columns..."
12204 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
12206 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12207 msgid "&CPU History"
12208 msgstr "&CPU előzmények"
12210 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12211 msgid "&One Graph, All CPUs"
12212 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
12214 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12215 msgid "One Graph &Per CPU"
12216 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
12218 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12219 msgid "&Show Kernel Times"
12220 msgstr "&Kernelidők mutatása"
12222 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12223 msgid "Tile &Horizontally"
12224 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
12226 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12227 msgid "Tile &Vertically"
12228 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
12230 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12231 msgid "&Minimize"
12232 msgstr "&Kis méret"
12234 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12235 msgid "&Cascade"
12236 msgstr "&Lépcsőzetes"
12238 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12239 msgid "&Bring To Front"
12240 msgstr "&Előtérbe helyezés"
12242 #: taskmgr.rc:90
12243 msgid "&About Task Manager"
12244 msgstr "&Névjegy"
12246 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12247 msgid "&Switch To"
12248 msgstr "Á&tváltás"
12250 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12251 msgid "&End Task"
12252 msgstr "F&eladat befejezése"
12254 #: taskmgr.rc:130
12255 msgid "&Go To Process"
12256 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
12258 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12259 msgid "&End Process"
12260 msgstr "F&olyamat leállítása"
12262 #: taskmgr.rc:150
12263 msgid "End Process &Tree"
12264 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
12266 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12267 msgid "&Debug"
12268 msgstr "&Hibakeresés"
12270 #: taskmgr.rc:154
12271 msgid "Set &Priority"
12272 msgstr "&Prioritás beállítása"
12274 #: taskmgr.rc:156
12275 msgid "&Realtime"
12276 msgstr "&Valós idejű"
12278 #: taskmgr.rc:160
12279 msgid "&Above Normal"
12280 msgstr "Normál &feletti"
12282 #: taskmgr.rc:164
12283 msgid "&Below Normal"
12284 msgstr "Normál &alatti"
12286 #: taskmgr.rc:169
12287 msgid "Set &Affinity..."
12288 msgstr "Affinitás beállítása..."
12290 #: taskmgr.rc:170
12291 msgid "Edit Debug &Channels..."
12292 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
12294 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12295 msgid "Task Manager"
12296 msgstr "Feladatkezelő"
12298 #: taskmgr.rc:351
12299 msgid "&New Task..."
12300 msgstr "Ú&j feladat..."
12302 #: taskmgr.rc:364
12303 msgid "&Show processes from all users"
12304 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
12306 #: taskmgr.rc:372
12307 msgid "CPU usage"
12308 msgstr "CPU-használat"
12310 #: taskmgr.rc:373
12311 msgid "Mem usage"
12312 msgstr "Memória"
12314 #: taskmgr.rc:374
12315 msgid "Totals"
12316 msgstr "Összes"
12318 #: taskmgr.rc:375
12319 msgid "Commit charge (K)"
12320 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
12322 #: taskmgr.rc:376
12323 msgid "Physical memory (K)"
12324 msgstr "Fizikai memória (K)"
12326 #: taskmgr.rc:377
12327 msgid "Kernel memory (K)"
12328 msgstr "Kernelmemória (K)"
12330 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12331 msgid "Handles"
12332 msgstr "Leírók"
12334 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12335 msgid "Threads"
12336 msgstr "Szálak"
12338 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12339 msgid "Processes"
12340 msgstr "Folyamatok"
12342 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12343 msgid "Total"
12344 msgstr "Összes"
12346 #: taskmgr.rc:388
12347 msgid "Limit"
12348 msgstr "Korlát"
12350 #: taskmgr.rc:389
12351 msgid "Peak"
12352 msgstr "Legmagasabb"
12354 #: taskmgr.rc:398
12355 msgid "System Cache"
12356 msgstr "Gyorsítótárazott"
12358 #: taskmgr.rc:406
12359 msgid "Paged"
12360 msgstr "Lapozható"
12362 #: taskmgr.rc:407
12363 msgid "Nonpaged"
12364 msgstr "Nem lapozható"
12366 #: taskmgr.rc:414
12367 msgid "CPU usage history"
12368 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
12370 #: taskmgr.rc:415
12371 msgid "Memory usage history"
12372 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
12374 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12375 msgid "Debug Channels"
12376 msgstr "Hibakeresési csatornák"
12378 #: taskmgr.rc:439
12379 msgid "Processor Affinity"
12380 msgstr "Processzor affinitás"
12382 #: taskmgr.rc:444
12383 msgid ""
12384 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12385 "allowed to execute on."
12386 msgstr ""
12387 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
12388 "a folyamat végrehajtása."
12390 #: taskmgr.rc:446
12391 msgid "CPU 0"
12392 msgstr "CPU 0"
12394 #: taskmgr.rc:448
12395 msgid "CPU 1"
12396 msgstr "CPU 1"
12398 #: taskmgr.rc:450
12399 msgid "CPU 2"
12400 msgstr "CPU 2"
12402 #: taskmgr.rc:452
12403 msgid "CPU 3"
12404 msgstr "CPU 3"
12406 #: taskmgr.rc:454
12407 msgid "CPU 4"
12408 msgstr "CPU 4"
12410 #: taskmgr.rc:456
12411 msgid "CPU 5"
12412 msgstr "CPU 5"
12414 #: taskmgr.rc:458
12415 msgid "CPU 6"
12416 msgstr "CPU 6"
12418 #: taskmgr.rc:460
12419 msgid "CPU 7"
12420 msgstr "CPU 7"
12422 #: taskmgr.rc:462
12423 msgid "CPU 8"
12424 msgstr "CPU 8"
12426 #: taskmgr.rc:464
12427 msgid "CPU 9"
12428 msgstr "CPU 9"
12430 #: taskmgr.rc:466
12431 msgid "CPU 10"
12432 msgstr "CPU 10"
12434 #: taskmgr.rc:468
12435 msgid "CPU 11"
12436 msgstr "CPU 11"
12438 #: taskmgr.rc:470
12439 msgid "CPU 12"
12440 msgstr "CPU 12"
12442 #: taskmgr.rc:472
12443 msgid "CPU 13"
12444 msgstr "CPU 13"
12446 #: taskmgr.rc:474
12447 msgid "CPU 14"
12448 msgstr "CPU 14"
12450 #: taskmgr.rc:476
12451 msgid "CPU 15"
12452 msgstr "CPU 15"
12454 #: taskmgr.rc:478
12455 msgid "CPU 16"
12456 msgstr "CPU 16"
12458 #: taskmgr.rc:480
12459 msgid "CPU 17"
12460 msgstr "CPU 17"
12462 #: taskmgr.rc:482
12463 msgid "CPU 18"
12464 msgstr "CPU 18"
12466 #: taskmgr.rc:484
12467 msgid "CPU 19"
12468 msgstr "CPU 19"
12470 #: taskmgr.rc:486
12471 msgid "CPU 20"
12472 msgstr "CPU 20"
12474 #: taskmgr.rc:488
12475 msgid "CPU 21"
12476 msgstr "CPU 21"
12478 #: taskmgr.rc:490
12479 msgid "CPU 22"
12480 msgstr "CPU 22"
12482 #: taskmgr.rc:492
12483 msgid "CPU 23"
12484 msgstr "CPU 23"
12486 #: taskmgr.rc:494
12487 msgid "CPU 24"
12488 msgstr "CPU 24"
12490 #: taskmgr.rc:496
12491 msgid "CPU 25"
12492 msgstr "CPU 25"
12494 #: taskmgr.rc:498
12495 msgid "CPU 26"
12496 msgstr "CPU 26"
12498 #: taskmgr.rc:500
12499 msgid "CPU 27"
12500 msgstr "CPU 27"
12502 #: taskmgr.rc:502
12503 msgid "CPU 28"
12504 msgstr "CPU 28"
12506 #: taskmgr.rc:504
12507 msgid "CPU 29"
12508 msgstr "CPU 29"
12510 #: taskmgr.rc:506
12511 msgid "CPU 30"
12512 msgstr "CPU 30"
12514 #: taskmgr.rc:508
12515 msgid "CPU 31"
12516 msgstr "CPU 31"
12518 #: taskmgr.rc:514
12519 msgid "Select Columns"
12520 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
12522 #: taskmgr.rc:519
12523 msgid ""
12524 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12525 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
12527 #: taskmgr.rc:521
12528 msgid "&Image Name"
12529 msgstr "&Programkód neve"
12531 #: taskmgr.rc:523
12532 msgid "&PID (Process Identifier)"
12533 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
12535 #: taskmgr.rc:525
12536 msgid "&CPU Usage"
12537 msgstr "&CPU-használat"
12539 #: taskmgr.rc:527
12540 msgid "CPU Tim&e"
12541 msgstr "CPU-&idő"
12543 #: taskmgr.rc:529
12544 msgid "&Memory Usage"
12545 msgstr "Memória - használat"
12547 #: taskmgr.rc:531
12548 msgid "Memory Usage &Delta"
12549 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
12551 #: taskmgr.rc:533
12552 msgid "Pea&k Memory Usage"
12553 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
12555 #: taskmgr.rc:535
12556 msgid "Page &Faults"
12557 msgstr "Lap&hibák"
12559 #: taskmgr.rc:537
12560 msgid "&USER Objects"
12561 msgstr "&USER objektumok"
12563 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12564 msgid "I/O Reads"
12565 msgstr "I/O olvasások"
12567 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12568 msgid "I/O Read Bytes"
12569 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
12571 #: taskmgr.rc:543
12572 msgid "&Session ID"
12573 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12575 #: taskmgr.rc:545
12576 msgid "User &Name"
12577 msgstr "&Felhasználónév"
12579 #: taskmgr.rc:547
12580 msgid "Page F&aults Delta"
12581 msgstr "Laphibák változása"
12583 #: taskmgr.rc:549
12584 msgid "&Virtual Memory Size"
12585 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12587 #: taskmgr.rc:551
12588 msgid "Pa&ged Pool"
12589 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12591 #: taskmgr.rc:553
12592 msgid "N&on-paged Pool"
12593 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12595 #: taskmgr.rc:555
12596 msgid "Base P&riority"
12597 msgstr "Alap&prioritás"
12599 #: taskmgr.rc:557
12600 msgid "&Handle Count"
12601 msgstr "&Leírók"
12603 #: taskmgr.rc:559
12604 msgid "&Thread Count"
12605 msgstr "&Szálak"
12607 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12608 msgid "GDI Objects"
12609 msgstr "&GDI-objektumok"
12611 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12612 msgid "I/O Writes"
12613 msgstr "I/O írások"
12615 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12616 msgid "I/O Write Bytes"
12617 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12619 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12620 msgid "I/O Other"
12621 msgstr "Egyéb I/O"
12623 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12624 msgid "I/O Other Bytes"
12625 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12627 #: taskmgr.rc:182
12628 msgid "Create New Task"
12629 msgstr "Új feladat létrehozása"
12631 #: taskmgr.rc:187
12632 msgid "Runs a new program"
12633 msgstr "Futtatás"
12635 #: taskmgr.rc:188
12636 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12637 msgstr ""
12638 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12640 #: taskmgr.rc:190
12641 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12642 msgstr ""
12643 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12645 #: taskmgr.rc:191
12646 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12647 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12649 #: taskmgr.rc:192
12650 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12651 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12653 #: taskmgr.rc:193
12654 msgid "Displays tasks by using large icons"
12655 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12657 #: taskmgr.rc:194
12658 msgid "Displays tasks by using small icons"
12659 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12661 #: taskmgr.rc:195
12662 msgid "Displays information about each task"
12663 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12665 #: taskmgr.rc:196
12666 msgid "Updates the display twice per second"
12667 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12669 #: taskmgr.rc:197
12670 msgid "Updates the display every two seconds"
12671 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12673 #: taskmgr.rc:198
12674 msgid "Updates the display every four seconds"
12675 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12677 #: taskmgr.rc:203
12678 msgid "Does not automatically update"
12679 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12681 #: taskmgr.rc:205
12682 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12683 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12685 #: taskmgr.rc:206
12686 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12687 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12689 #: taskmgr.rc:207
12690 msgid "Minimizes the windows"
12691 msgstr "Kis méret"
12693 #: taskmgr.rc:208
12694 msgid "Maximizes the windows"
12695 msgstr "Teljes méret"
12697 #: taskmgr.rc:209
12698 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12699 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12701 #: taskmgr.rc:210
12702 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12703 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12705 #: taskmgr.rc:211
12706 msgid "Displays Task Manager help topics"
12707 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12709 #: taskmgr.rc:212
12710 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12711 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12713 #: taskmgr.rc:213
12714 msgid "Exits the Task Manager application"
12715 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12717 #: taskmgr.rc:215
12718 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12719 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12721 #: taskmgr.rc:216
12722 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12723 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12725 #: taskmgr.rc:217
12726 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12727 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12729 #: taskmgr.rc:219
12730 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12731 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12733 #: taskmgr.rc:220
12734 msgid "Each CPU has its own history graph"
12735 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12737 #: taskmgr.rc:222
12738 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12739 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12741 #: taskmgr.rc:227
12742 msgid "Tells the selected tasks to close"
12743 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12745 #: taskmgr.rc:228
12746 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12747 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12749 #: taskmgr.rc:229
12750 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12751 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12753 #: taskmgr.rc:230
12754 msgid "Removes the process from the system"
12755 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12757 #: taskmgr.rc:232
12758 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12759 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12761 #: taskmgr.rc:233
12762 msgid "Attaches the debugger to this process"
12763 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12765 #: taskmgr.rc:235
12766 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12767 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12769 #: taskmgr.rc:237
12770 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12771 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12773 #: taskmgr.rc:238
12774 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12775 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12777 #: taskmgr.rc:240
12778 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12779 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12781 #: taskmgr.rc:242
12782 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12783 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12785 #: taskmgr.rc:244
12786 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12787 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12789 #: taskmgr.rc:245
12790 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12791 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12793 #: taskmgr.rc:247
12794 msgid "Controls Debug Channels"
12795 msgstr "Hibakereső csatolása"
12797 #: taskmgr.rc:264
12798 msgid "Performance"
12799 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12801 #: taskmgr.rc:265
12802 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12803 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12805 #: taskmgr.rc:266
12806 msgid "Processes: %d"
12807 msgstr "Folyamatok: %d"
12809 #: taskmgr.rc:267
12810 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12811 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12813 #: taskmgr.rc:272
12814 msgid "Image Name"
12815 msgstr "Név"
12817 #: taskmgr.rc:273
12818 msgid "PID"
12819 msgstr "PID"
12821 #: taskmgr.rc:274
12822 msgid "CPU"
12823 msgstr "CPU"
12825 #: taskmgr.rc:275
12826 msgid "CPU Time"
12827 msgstr "CPU-idő"
12829 #: taskmgr.rc:276
12830 msgid "Mem Usage"
12831 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12833 #: taskmgr.rc:277
12834 msgid "Mem Delta"
12835 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12837 #: taskmgr.rc:278
12838 msgid "Peak Mem Usage"
12839 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12841 #: taskmgr.rc:279
12842 msgid "Page Faults"
12843 msgstr "Laphibák"
12845 #: taskmgr.rc:280
12846 msgid "USER Objects"
12847 msgstr "USER-objektumok"
12849 #: taskmgr.rc:283
12850 msgid "Session ID"
12851 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12853 #: taskmgr.rc:284
12854 msgid "Username"
12855 msgstr "Felhasználónév"
12857 #: taskmgr.rc:285
12858 msgid "PF Delta"
12859 msgstr "Laphibák változása"
12861 #: taskmgr.rc:286
12862 msgid "VM Size"
12863 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12865 #: taskmgr.rc:287
12866 msgid "Paged Pool"
12867 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12869 #: taskmgr.rc:288
12870 msgid "NP Pool"
12871 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12873 #: taskmgr.rc:289
12874 msgid "Base Pri"
12875 msgstr "Alapprioritás"
12877 #: taskmgr.rc:301
12878 msgid "Task Manager Warning"
12879 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12881 #: taskmgr.rc:304
12882 msgid ""
12883 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12884 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12885 "sure you want to change the priority class?"
12886 msgstr ""
12887 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12888 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12889 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12891 #: taskmgr.rc:305
12892 msgid "Unable to Change Priority"
12893 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12895 #: taskmgr.rc:310
12896 msgid ""
12897 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12898 "results including loss of data and system instability. The\n"
12899 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12900 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12901 "terminate the process?"
12902 msgstr ""
12903 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12904 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12905 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12906 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12907 "leállítódjon a folyamat?"
12909 #: taskmgr.rc:311
12910 msgid "Unable to Terminate Process"
12911 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12913 #: taskmgr.rc:313
12914 msgid ""
12915 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12916 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12917 msgstr ""
12918 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12919 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12921 #: taskmgr.rc:314
12922 msgid "Unable to Debug Process"
12923 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12925 #: taskmgr.rc:315
12926 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12927 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12929 #: taskmgr.rc:316
12930 msgid "Invalid Option"
12931 msgstr "Érvénytelen opció"
12933 #: taskmgr.rc:317
12934 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12935 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12937 #: taskmgr.rc:322
12938 msgid "System Idle Process"
12939 msgstr "Üresjárat"
12941 #: taskmgr.rc:323
12942 msgid "Not Responding"
12943 msgstr "Nem válaszol"
12945 #: taskmgr.rc:324
12946 msgid "Running"
12947 msgstr "Fut"
12949 #: taskmgr.rc:325
12950 msgid "Task"
12951 msgstr "Feladat"
12953 #: uninstaller.rc:29
12954 msgid "Wine Application Uninstaller"
12955 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12957 #: uninstaller.rc:30
12958 msgid ""
12959 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12960 "executable.\n"
12961 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12962 msgstr ""
12963 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12964 "futtatható állomány miatt.\n"
12965 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12966 "adatbázisból?"
12968 #: view.rc:36
12969 msgid "&Pan"
12970 msgstr ""
12972 #: view.rc:38
12973 msgid "&Scale to Window"
12974 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12976 #: view.rc:40
12977 msgid "&Left"
12978 msgstr "&Bal"
12980 #: view.rc:41
12981 msgid "&Right"
12982 msgstr "&Jobb széle"
12984 #: view.rc:49
12985 msgid "Regular Metafile Viewer"
12986 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12988 #: wineboot.rc:31
12989 msgid "Waiting for Program"
12990 msgstr "Várakozás a programra"
12992 #: wineboot.rc:35
12993 msgid "Terminate Process"
12994 msgstr "Folyamat megszakítása"
12996 #: wineboot.rc:36
12997 msgid ""
12998 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12999 "responding.\n"
13000 "\n"
13001 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13002 msgstr ""
13003 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
13004 "válaszol.\n"
13005 "\n"
13006 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
13008 #: wineboot.rc:42
13009 msgid "Wine"
13010 msgstr "Wine súgó"
13012 #: wineboot.rc:46
13013 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13014 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
13016 #: winecfg.rc:135
13017 msgid ""
13018 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13019 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13020 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13021 "option) any later version."
13022 msgstr ""
13023 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
13024 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
13025 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
13026 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
13028 #: winecfg.rc:137
13029 msgid "Windows registration information"
13030 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
13032 #: winecfg.rc:138
13033 msgid "&Owner:"
13034 msgstr "&Tulajdonos:"
13036 #: winecfg.rc:140
13037 msgid "Organi&zation:"
13038 msgstr "&Szervezet:"
13040 #: winecfg.rc:148
13041 msgid "Application settings"
13042 msgstr "Alkalmazás beállítások"
13044 #: winecfg.rc:149
13045 msgid ""
13046 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13047 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13048 "or per-application settings in those tabs as well."
13049 msgstr ""
13050 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
13051 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
13052 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
13053 "is."
13055 #: winecfg.rc:153
13056 msgid "&Add application..."
13057 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
13059 #: winecfg.rc:154
13060 msgid "&Remove application"
13061 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
13063 #: winecfg.rc:155
13064 msgid "&Windows Version:"
13065 msgstr "&Windows verzió:"
13067 #: winecfg.rc:163
13068 msgid "Window settings"
13069 msgstr "Ablak beállítások"
13071 #: winecfg.rc:164
13072 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13073 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
13075 #: winecfg.rc:165
13076 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13077 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
13079 #: winecfg.rc:166
13080 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13081 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
13083 #: winecfg.rc:167
13084 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13085 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
13087 #: winecfg.rc:169
13088 msgid "Desktop &size:"
13089 msgstr "Asztal &méret:"
13091 #: winecfg.rc:174
13092 msgid "Screen resolution"
13093 msgstr "Képernyő felbontás"
13095 #: winecfg.rc:178
13096 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13097 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
13099 #: winecfg.rc:185
13100 msgid "DLL overrides"
13101 msgstr "DLL felülbírálások"
13103 #: winecfg.rc:186
13104 msgid ""
13105 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13106 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13107 "application)."
13108 msgstr ""
13109 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
13110 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
13111 "az alkalmazás biztosítja)."
13113 #: winecfg.rc:188
13114 msgid "&New override for library:"
13115 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
13117 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13118 msgid "&Add"
13119 msgstr "Hozzá&adás"
13121 #: winecfg.rc:191
13122 msgid "Existing &overrides:"
13123 msgstr "Létező felülbírálások:"
13125 #: winecfg.rc:193
13126 msgid "&Edit..."
13127 msgstr "Sz&erkesztés..."
13129 #: winecfg.rc:199
13130 msgid "Edit Override"
13131 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
13133 #: winecfg.rc:202
13134 msgid "Load order"
13135 msgstr "Betöltési sorrend"
13137 #: winecfg.rc:203
13138 msgid "&Builtin (Wine)"
13139 msgstr "&Beépített (Wine)"
13141 #: winecfg.rc:204
13142 msgid "&Native (Windows)"
13143 msgstr "&Natív (Windows)"
13145 #: winecfg.rc:205
13146 msgid "Bui&ltin then Native"
13147 msgstr "Beépítet&t, natív"
13149 #: winecfg.rc:206
13150 msgid "Nati&ve then Builtin"
13151 msgstr "Natí&v, beépített"
13153 #: winecfg.rc:214
13154 msgid "Select Drive Letter"
13155 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
13157 #: winecfg.rc:226
13158 #, fuzzy
13159 #| msgid "Wine configuration"
13160 msgid "Drive configuration"
13161 msgstr "Wine konfiguráció"
13163 #: winecfg.rc:227
13164 msgid ""
13165 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13166 "edited."
13167 msgstr ""
13168 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
13169 "szerkeszteni."
13171 #: winecfg.rc:230
13172 msgid "&Add..."
13173 msgstr "Hozzá&ad..."
13175 #: winecfg.rc:232
13176 msgid "Auto&detect"
13177 msgstr "Automata &felismerés"
13179 #: winecfg.rc:235
13180 msgid "&Path:"
13181 msgstr "&Útvonal:"
13183 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13184 msgid "Show &Advanced"
13185 msgstr "Haladó >>"
13187 #: winecfg.rc:243
13188 msgid "De&vice:"
13189 msgstr "Eszkö&z:"
13191 #: winecfg.rc:245
13192 msgid "Bro&wse..."
13193 msgstr "Tall&ózás..."
13195 #: winecfg.rc:247
13196 msgid "&Label:"
13197 msgstr "&Címke:"
13199 #: winecfg.rc:249
13200 msgid "S&erial:"
13201 msgstr "S&orozatszám:"
13203 #: winecfg.rc:252
13204 msgid "Show &dot files"
13205 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
13207 #: winecfg.rc:259
13208 msgid "Driver diagnostics"
13209 msgstr "Driver diagnosztika"
13211 #: winecfg.rc:261
13212 msgid "Defaults"
13213 msgstr "Alapértékek"
13215 #: winecfg.rc:262
13216 msgid "Output device:"
13217 msgstr "Kimeneti eszköz:"
13219 #: winecfg.rc:263
13220 msgid "Voice output device:"
13221 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
13223 #: winecfg.rc:264
13224 msgid "Input device:"
13225 msgstr "Bemeneti eszköz:"
13227 #: winecfg.rc:265
13228 msgid "Voice input device:"
13229 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
13231 #: winecfg.rc:270
13232 msgid "&Test Sound"
13233 msgstr "&Teszt hang"
13235 #: winecfg.rc:277
13236 msgid "Appearance"
13237 msgstr "Megjelenés"
13239 #: winecfg.rc:278
13240 msgid "&Theme:"
13241 msgstr "Téma:"
13243 #: winecfg.rc:280
13244 msgid "&Install theme..."
13245 msgstr "Téma telepítése..."
13247 #: winecfg.rc:285
13248 msgid "It&em:"
13249 msgstr "&Elem:"
13251 #: winecfg.rc:287
13252 msgid "C&olor:"
13253 msgstr "Szín:"
13255 #: winecfg.rc:293
13256 msgid "Folders"
13257 msgstr "Rendszermappák"
13259 #: winecfg.rc:296
13260 msgid "&Link to:"
13261 msgstr "Mappa &útvonal:"
13263 #: winecfg.rc:34
13264 msgid "Libraries"
13265 msgstr "Függvénykönyvtárak"
13267 #: winecfg.rc:35
13268 msgid "Drives"
13269 msgstr "Meghajtók"
13271 #: winecfg.rc:36
13272 msgid "Select the Unix target directory, please."
13273 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
13275 #: winecfg.rc:37
13276 msgid "Hide &Advanced"
13277 msgstr "Haladó <<"
13279 #: winecfg.rc:39
13280 msgid "(No Theme)"
13281 msgstr "(Nincs téma)"
13283 #: winecfg.rc:40
13284 msgid "Graphics"
13285 msgstr "Grafika"
13287 #: winecfg.rc:41
13288 msgid "Desktop Integration"
13289 msgstr "Asztalba beépülés"
13291 #: winecfg.rc:42
13292 msgid "Audio"
13293 msgstr "Hang"
13295 #: winecfg.rc:43
13296 msgid "About"
13297 msgstr "Névjegy"
13299 #: winecfg.rc:44
13300 msgid "Wine configuration"
13301 msgstr "Wine konfiguráció"
13303 #: winecfg.rc:46
13304 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13305 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
13307 #: winecfg.rc:47
13308 msgid "Select a theme file"
13309 msgstr "Témafájl választása"
13311 #: winecfg.rc:48
13312 msgid "Folder"
13313 msgstr "Rendszermappa"
13315 #: winecfg.rc:49
13316 msgid "Links to"
13317 msgstr "Mappa útvonal"
13319 #: winecfg.rc:45
13320 msgid "Wine configuration for %s"
13321 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
13323 #: winecfg.rc:84
13324 msgid "Selected driver: %s"
13325 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
13327 #: winecfg.rc:85
13328 msgid "(None)"
13329 msgstr "(Nincs)"
13331 #: winecfg.rc:86
13332 msgid "Audio test failed!"
13333 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
13335 #: winecfg.rc:88
13336 msgid "(System default)"
13337 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
13339 #: winecfg.rc:54
13340 msgid ""
13341 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13342 "Are you sure you want to do this?"
13343 msgstr ""
13344 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
13345 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
13347 #: winecfg.rc:55
13348 msgid "Warning: system library"
13349 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
13351 #: winecfg.rc:56
13352 msgid "native"
13353 msgstr "natív"
13355 #: winecfg.rc:57
13356 msgid "builtin"
13357 msgstr "beépített"
13359 #: winecfg.rc:58
13360 msgid "native, builtin"
13361 msgstr "natív, beépített"
13363 #: winecfg.rc:59
13364 msgid "builtin, native"
13365 msgstr "beépített, natív"
13367 #: winecfg.rc:60
13368 msgid "disabled"
13369 msgstr "letiltva"
13371 #: winecfg.rc:61
13372 msgid "Default Settings"
13373 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
13375 #: winecfg.rc:62
13376 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13377 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
13379 #: winecfg.rc:63
13380 msgid "Use global settings"
13381 msgstr "Globális beállítások használata"
13383 #: winecfg.rc:64
13384 msgid "Select an executable file"
13385 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
13387 #: winecfg.rc:69
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Autodetect"
13390 msgstr "Automata &felismerés"
13392 #: winecfg.rc:70
13393 msgid "Local hard disk"
13394 msgstr "Helyi merevlemez"
13396 #: winecfg.rc:71
13397 msgid "Network share"
13398 msgstr "Hálózat megosztás"
13400 #: winecfg.rc:72
13401 msgid "Floppy disk"
13402 msgstr "Floppy lemez"
13404 #: winecfg.rc:73
13405 msgid "CD-ROM"
13406 msgstr "CD-ROM"
13408 #: winecfg.rc:74
13409 msgid ""
13410 "You cannot add any more drives.\n"
13411 "\n"
13412 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13413 msgstr ""
13414 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
13415 "\n"
13416 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
13418 #: winecfg.rc:75
13419 msgid "System drive"
13420 msgstr "Rendszer meghajtó"
13422 #: winecfg.rc:76
13423 msgid ""
13424 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13425 "\n"
13426 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13427 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13428 msgstr ""
13429 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
13430 "\n"
13431 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
13432 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
13434 #: winecfg.rc:77
13435 msgctxt "Drive letter"
13436 msgid "Letter"
13437 msgstr "Betűjel"
13439 #: winecfg.rc:78
13440 #, fuzzy
13441 #| msgid "New Folder"
13442 msgid "Target folder"
13443 msgstr "Új mappa"
13445 #: winecfg.rc:79
13446 msgid ""
13447 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13448 "\n"
13449 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13450 msgstr ""
13451 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
13452 "\n"
13453 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
13454 "egyet!\n"
13456 #: winecfg.rc:93
13457 msgid "Controls Background"
13458 msgstr "Vezérlők háttere"
13460 #: winecfg.rc:94
13461 msgid "Controls Text"
13462 msgstr "Vezérlők szövege"
13464 #: winecfg.rc:96
13465 msgid "Menu Background"
13466 msgstr "Menü háttér"
13468 #: winecfg.rc:97
13469 msgid "Menu Text"
13470 msgstr "Menü szöveg"
13472 #: winecfg.rc:98
13473 msgid "Scrollbar"
13474 msgstr "Görgetősáv"
13476 #: winecfg.rc:99
13477 msgid "Selection Background"
13478 msgstr "Beállítás há&ttérként"
13480 #: winecfg.rc:100
13481 msgid "Selection Text"
13482 msgstr "Kijelölt szöveg"
13484 #: winecfg.rc:101
13485 msgid "Tooltip Background"
13486 msgstr "Tooltip háttér"
13488 #: winecfg.rc:102
13489 msgid "Tooltip Text"
13490 msgstr "Tooptip szöveg"
13492 #: winecfg.rc:103
13493 msgid "Window Background"
13494 msgstr "Ablak háttér"
13496 #: winecfg.rc:104
13497 msgid "Window Text"
13498 msgstr "Ablak szöveg"
13500 #: winecfg.rc:105
13501 msgid "Active Title Bar"
13502 msgstr "Aktív címsor"
13504 #: winecfg.rc:106
13505 msgid "Active Title Text"
13506 msgstr "Aktív címsor szöveg"
13508 #: winecfg.rc:107
13509 msgid "Inactive Title Bar"
13510 msgstr "Inaktív címsor"
13512 #: winecfg.rc:108
13513 msgid "Inactive Title Text"
13514 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
13516 #: winecfg.rc:109
13517 msgid "Message Box Text"
13518 msgstr "Üzenetablak szöveg"
13520 #: winecfg.rc:110
13521 msgid "Application Workspace"
13522 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
13524 #: winecfg.rc:111
13525 msgid "Window Frame"
13526 msgstr "Ablak keret"
13528 #: winecfg.rc:112
13529 msgid "Active Border"
13530 msgstr "Aktív keret"
13532 #: winecfg.rc:113
13533 msgid "Inactive Border"
13534 msgstr "Inaktív keret"
13536 #: winecfg.rc:114
13537 msgid "Controls Shadow"
13538 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
13540 #: winecfg.rc:115
13541 msgid "Gray Text"
13542 msgstr "Szürke szöveg"
13544 #: winecfg.rc:116
13545 msgid "Controls Highlight"
13546 msgstr "Vezérlők kiemelése"
13548 #: winecfg.rc:117
13549 msgid "Controls Dark Shadow"
13550 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
13552 #: winecfg.rc:118
13553 msgid "Controls Light"
13554 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
13556 #: winecfg.rc:119
13557 msgid "Controls Alternate Background"
13558 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
13560 #: winecfg.rc:120
13561 msgid "Hot Tracked Item"
13562 msgstr "Kiemeltsáv elem"
13564 #: winecfg.rc:121
13565 msgid "Active Title Bar Gradient"
13566 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
13568 #: winecfg.rc:122
13569 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13570 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
13572 #: winecfg.rc:123
13573 msgid "Menu Highlight"
13574 msgstr "Menü kiemelés"
13576 #: winecfg.rc:124
13577 msgid "Menu Bar"
13578 msgstr "Menüsor"
13580 #: wineconsole.rc:63
13581 msgid "Cursor size"
13582 msgstr "Kurzor mérete"
13584 #: wineconsole.rc:64
13585 msgid "&Small"
13586 msgstr "&Kicsi"
13588 #: wineconsole.rc:65
13589 msgid "&Medium"
13590 msgstr "K&özepes"
13592 #: wineconsole.rc:66
13593 msgid "&Large"
13594 msgstr "&Nagy"
13596 #: wineconsole.rc:68
13597 msgid "Control"
13598 msgstr "Irányítás"
13600 #: wineconsole.rc:69
13601 msgid "Popup menu"
13602 msgstr "Előbukkanó menü"
13604 #: wineconsole.rc:70
13605 msgid "&Control"
13606 msgstr "&Vezérlés"
13608 #: wineconsole.rc:71
13609 msgid "S&hift"
13610 msgstr "S&hift"
13612 #: wineconsole.rc:72
13613 msgid "Quick edit"
13614 msgstr "Gyors szerkesztés"
13616 #: wineconsole.rc:73
13617 msgid "&enable"
13618 msgstr "&engedélyez"
13620 #: wineconsole.rc:75
13621 msgid "Command history"
13622 msgstr "Parancs előzmény"
13624 #: wineconsole.rc:76
13625 msgid "&Number of recalled commands:"
13626 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13628 #: wineconsole.rc:79
13629 msgid "&Remove doubles"
13630 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13632 #: wineconsole.rc:87
13633 msgid "&Font"
13634 msgstr "&Betűtípus"
13636 #: wineconsole.rc:89
13637 msgid "&Color"
13638 msgstr "&Szín"
13640 #: wineconsole.rc:100
13641 msgid "Configuration"
13642 msgstr "Beállítás"
13644 #: wineconsole.rc:103
13645 msgid "Buffer zone"
13646 msgstr "Puffer zóna"
13648 #: wineconsole.rc:104
13649 msgid "&Width:"
13650 msgstr "&Szélesség:"
13652 #: wineconsole.rc:107
13653 msgid "&Height:"
13654 msgstr "&Magasság:"
13656 #: wineconsole.rc:111
13657 msgid "Window size"
13658 msgstr "Ablak méret"
13660 #: wineconsole.rc:112
13661 msgid "W&idth:"
13662 msgstr "S&zélesség:"
13664 #: wineconsole.rc:115
13665 msgid "H&eight:"
13666 msgstr "M&agasság:"
13668 #: wineconsole.rc:119
13669 msgid "End of program"
13670 msgstr "Program vége"
13672 #: wineconsole.rc:120
13673 msgid "&Close console"
13674 msgstr "&Konsol bezárása"
13676 #: wineconsole.rc:122
13677 msgid "Edition"
13678 msgstr "Verzió kiadás"
13680 #: wineconsole.rc:128
13681 msgid "Console parameters"
13682 msgstr "Konsol paraméterek"
13684 #: wineconsole.rc:131
13685 msgid "Retain these settings for later sessions"
13686 msgstr "Beállítások mentése"
13688 #: wineconsole.rc:132
13689 msgid "Modify only current session"
13690 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13692 #: wineconsole.rc:29
13693 msgid "Set &Defaults"
13694 msgstr "Ala&pértékek"
13696 #: wineconsole.rc:31
13697 msgid "&Mark"
13698 msgstr "&Jelölés"
13700 #: wineconsole.rc:34
13701 msgid "&Select all"
13702 msgstr "&Az összes kijelölése"
13704 #: wineconsole.rc:35
13705 msgid "Sc&roll"
13706 msgstr "&Görgetés"
13708 #: wineconsole.rc:36
13709 msgid "S&earch"
13710 msgstr "&Keresés"
13712 #: wineconsole.rc:39
13713 msgid "Setup - Default settings"
13714 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13716 #: wineconsole.rc:40
13717 msgid "Setup - Current settings"
13718 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13720 #: wineconsole.rc:41
13721 msgid "Configuration error"
13722 msgstr "Beállítási hiba"
13724 #: wineconsole.rc:42
13725 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13726 msgstr ""
13727 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13729 #: wineconsole.rc:37
13730 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13731 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13733 #: wineconsole.rc:38
13734 msgid "This is a test"
13735 msgstr "Ez egy teszt"
13737 #: wineconsole.rc:44
13738 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13739 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13741 #: wineconsole.rc:45
13742 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13743 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13745 #: wineconsole.rc:46
13746 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13747 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13749 #: wineconsole.rc:47
13750 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13751 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13753 #: wineconsole.rc:48
13754 msgid ""
13755 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13756 "The command is invalid.\n"
13757 msgstr ""
13758 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13759 "A parancs érvénytelen.\n"
13761 #: wineconsole.rc:50
13762 msgid ""
13763 "\n"
13764 "Usage:\n"
13765 "  wineconsole [options] <command>\n"
13766 "\n"
13767 "Options:\n"
13768 msgstr ""
13769 "\n"
13770 "Használate:\n"
13771 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13772 "\n"
13773 "Opciók:\n"
13775 #: wineconsole.rc:52
13776 msgid ""
13777 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13778 "will\n"
13779 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13780 "console.\n"
13781 msgstr ""
13782 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13783 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13784 "konzolként.\n"
13786 #: wineconsole.rc:53
13787 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13788 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13790 #: wineconsole.rc:54
13791 msgid ""
13792 "\n"
13793 "Example:\n"
13794 "  wineconsole cmd\n"
13795 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13796 "\n"
13797 msgstr ""
13798 "\n"
13799 "Példa:\n"
13800 "  wineconsole cmd\n"
13801 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13802 "\n"
13804 #: winedbg.rc:49
13805 msgid "Program Error"
13806 msgstr "Program váratlan hiba"
13808 #: winedbg.rc:54
13809 msgid ""
13810 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13811 "sorry for the inconvenience."
13812 msgstr ""
13813 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13814 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13816 #: winedbg.rc:58
13817 msgid ""
13818 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13819 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13820 "Database</a> for tips about running this application."
13821 msgstr ""
13822 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13823 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13824 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13826 #: winedbg.rc:61
13827 msgid "Show &Details"
13828 msgstr "&Részletek"
13830 #: winedbg.rc:66
13831 msgid "Program Error Details"
13832 msgstr "Program hibarészletező"
13834 #: winedbg.rc:73
13835 msgid ""
13836 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13837 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13838 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13839 "and attach that file to the report."
13840 msgstr ""
13841 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13842 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13843 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13844 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13846 #: winedbg.rc:38
13847 msgid "Wine program crash"
13848 msgstr "Wine program összeomlott"
13850 #: winedbg.rc:39
13851 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13852 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13854 #: winedbg.rc:40
13855 msgid "(unidentified)"
13856 msgstr "(azonosítatlan)"
13858 #: winedbg.rc:43
13859 msgid "Saving failed"
13860 msgstr "Mentés hibás"
13862 #: winedbg.rc:44
13863 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13864 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13866 #: winefile.rc:29
13867 msgid "&Open\tEnter"
13868 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13870 #: winefile.rc:33
13871 msgid "Re&name..."
13872 msgstr "Át&nevezés..."
13874 #: winefile.rc:34
13875 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13876 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13878 #: winefile.rc:38
13879 msgid "Cr&eate Directory..."
13880 msgstr "Új &mappa..."
13882 #: winefile.rc:43
13883 msgid "&Disk"
13884 msgstr "&Lemez"
13886 #: winefile.rc:44
13887 msgid "Connect &Network Drive..."
13888 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13890 #: winefile.rc:45
13891 msgid "&Disconnect Network Drive"
13892 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13894 #: winefile.rc:51
13895 msgid "&Name"
13896 msgstr "&Név"
13898 #: winefile.rc:52
13899 msgid "&All File Details"
13900 msgstr "&Minden részlet"
13902 #: winefile.rc:54
13903 msgid "&Sort by Name"
13904 msgstr "&Rendezés név szerint"
13906 #: winefile.rc:55
13907 msgid "Sort &by Type"
13908 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13910 #: winefile.rc:56
13911 msgid "Sort by Si&ze"
13912 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13914 #: winefile.rc:57
13915 msgid "Sort by &Date"
13916 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13918 #: winefile.rc:59
13919 msgid "Filter by&..."
13920 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13922 #: winefile.rc:66
13923 msgid "&Drive Bar"
13924 msgstr "&Lemeztár"
13926 #: winefile.rc:68
13927 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13928 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13930 #: winefile.rc:74
13931 msgid "New &Window"
13932 msgstr "Új a&blak"
13934 #: winefile.rc:75
13935 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13936 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13938 #: winefile.rc:77
13939 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13940 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13942 #: winefile.rc:84
13943 msgid "&About Wine File Manager"
13944 msgstr "&Névjegy"
13946 #: winefile.rc:125
13947 msgid "Select destination"
13948 msgstr "Célhely kiválasztása"
13950 #: winefile.rc:138
13951 msgid "By File Type"
13952 msgstr "&Típus szerint"
13954 #: winefile.rc:143
13955 msgid "File type"
13956 msgstr "Fájltípus"
13958 #: winefile.rc:144
13959 msgid "&Directories"
13960 msgstr "&Mappák"
13962 #: winefile.rc:146
13963 msgid "&Programs"
13964 msgstr "&Programok"
13966 #: winefile.rc:148
13967 msgid "Docu&ments"
13968 msgstr "Doku&mentumok"
13970 #: winefile.rc:150
13971 msgid "&Other files"
13972 msgstr "Egyéb fájlok"
13974 #: winefile.rc:152
13975 msgid "Show Hidden/&System Files"
13976 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13978 #: winefile.rc:163
13979 msgid "&File Name:"
13980 msgstr "&Fájl neve:"
13982 #: winefile.rc:165
13983 msgid "Full &Path:"
13984 msgstr "Teljes &útvonal:"
13986 #: winefile.rc:167
13987 msgid "Last Change:"
13988 msgstr "Utolsó módosítás:"
13990 #: winefile.rc:171
13991 msgid "Cop&yright:"
13992 msgstr "Szerzői &jog:"
13994 #: winefile.rc:173
13995 msgid "Size:"
13996 msgstr "Méret:"
13998 #: winefile.rc:177
13999 msgid "H&idden"
14000 msgstr "Re&jtett"
14002 #: winefile.rc:178
14003 msgid "&Archive"
14004 msgstr "&Archivált"
14006 #: winefile.rc:179
14007 msgid "&System"
14008 msgstr "&Rendszer"
14010 #: winefile.rc:180
14011 msgid "&Compressed"
14012 msgstr "&Tömörített"
14014 #: winefile.rc:181
14015 msgid "Version information"
14016 msgstr "Verziós információ"
14018 #: winefile.rc:197
14019 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14020 msgid "S"
14021 msgstr "S"
14023 #: winefile.rc:90
14024 msgid "Applying font settings"
14025 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
14027 #: winefile.rc:91
14028 msgid "Error while selecting new font."
14029 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
14031 #: winefile.rc:96
14032 msgid "Wine File Manager"
14033 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
14035 #: winefile.rc:98
14036 msgid "root fs"
14037 msgstr "root fs"
14039 #: winefile.rc:99
14040 msgid "unixfs"
14041 msgstr "unixfs"
14043 #: winefile.rc:101
14044 msgid "Shell"
14045 msgstr "Shell parancssor"
14047 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14048 msgid "Not yet implemented"
14049 msgstr "Nincs implementálva"
14051 #: winefile.rc:109
14052 #, fuzzy
14053 #| msgid "Creation failed.\n"
14054 msgid "Creation date"
14055 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
14057 #: winefile.rc:110
14058 #, fuzzy
14059 #| msgid "Access denied.\n"
14060 msgid "Access date"
14061 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
14063 #: winefile.rc:111
14064 #, fuzzy
14065 #| msgid "Certification Path"
14066 msgid "Modification date"
14067 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
14069 #: winefile.rc:112
14070 msgid "Index/Inode"
14071 msgstr "Index"
14073 #: winefile.rc:117
14074 msgid "%1 of %2 free"
14075 msgstr "%1/%2"
14077 #: winefile.rc:118
14078 msgctxt "unit kilobyte"
14079 msgid "kB"
14080 msgstr "kB"
14082 #: winefile.rc:119
14083 msgctxt "unit megabyte"
14084 msgid "MB"
14085 msgstr "MB"
14087 #: winefile.rc:120
14088 msgctxt "unit gigabyte"
14089 msgid "GB"
14090 msgstr "GB"
14092 #: winemine.rc:37
14093 msgid "&Game"
14094 msgstr "&Játék"
14096 #: winemine.rc:38
14097 msgid "&New\tF2"
14098 msgstr "Ú&j játék\tF2"
14100 #: winemine.rc:40
14101 msgid "Question &Marks"
14102 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
14104 #: winemine.rc:42
14105 msgid "&Beginner"
14106 msgstr "Kez&dő"
14108 #: winemine.rc:43
14109 msgid "&Advanced"
14110 msgstr "Kö&zéphaladó"
14112 #: winemine.rc:44
14113 msgid "&Expert"
14114 msgstr "Ha&ladó"
14116 #: winemine.rc:45
14117 msgid "&Custom..."
14118 msgstr "Egyé&ni..."
14120 #: winemine.rc:47
14121 msgid "&Fastest Times"
14122 msgstr "Le&gjobb idők"
14124 #: winemine.rc:52
14125 msgid "&About WineMine"
14126 msgstr "&Névjegy"
14128 #: winemine.rc:59
14129 msgid "Fastest Times"
14130 msgstr "Legjobb idők"
14132 #: winemine.rc:61
14133 msgid "Fastest times"
14134 msgstr "Legjobb idők"
14136 #: winemine.rc:62
14137 msgid "Beginner"
14138 msgstr "Kezdő"
14140 #: winemine.rc:63
14141 msgid "Advanced"
14142 msgstr "Középhaladó"
14144 #: winemine.rc:64
14145 msgid "Expert"
14146 msgstr "Haladó"
14148 #: winemine.rc:77
14149 msgid "Congratulations!"
14150 msgstr "Gratulálunk!"
14152 #: winemine.rc:79
14153 msgid "Please enter your name"
14154 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
14156 #: winemine.rc:87
14157 msgid "Custom Game"
14158 msgstr "Egyéni játék"
14160 #: winemine.rc:89
14161 msgid "Rows"
14162 msgstr "Magasság"
14164 #: winemine.rc:90
14165 msgid "Columns"
14166 msgstr "Szélesség"
14168 #: winemine.rc:91
14169 msgid "Mines"
14170 msgstr "Aknák"
14172 #: winemine.rc:30
14173 msgid "WineMine"
14174 msgstr "WineMine"
14176 #: winemine.rc:31
14177 msgid "Nobody"
14178 msgstr "Senki"
14180 #: winemine.rc:32
14181 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14182 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
14184 #: winhlp32.rc:35
14185 msgid "Printer &setup..."
14186 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
14188 #: winhlp32.rc:42
14189 msgid "&Annotate..."
14190 msgstr "&Jegyzet..."
14192 #: winhlp32.rc:44
14193 msgid "&Bookmark"
14194 msgstr "&Könyvjelző"
14196 #: winhlp32.rc:45
14197 msgid "&Define..."
14198 msgstr "&Definiálás..."
14200 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14201 msgid "Fonts"
14202 msgstr "Betûtípusok"
14204 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14205 msgid "Small"
14206 msgstr "Kicsi"
14208 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14209 msgid "Normal"
14210 msgstr "Normál"
14212 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14213 msgid "Large"
14214 msgstr "Nagy"
14216 #: winhlp32.rc:57
14217 msgid "&Help on help\tF1"
14218 msgstr "&Használat"
14220 #: winhlp32.rc:58
14221 msgid "Always on &top"
14222 msgstr "Mindig &legfelül"
14224 #: winhlp32.rc:59
14225 msgid "&About Wine Help"
14226 msgstr "&Névjegy"
14228 #: winhlp32.rc:67
14229 msgid "Annotation..."
14230 msgstr "&Jegyzet..."
14232 #: winhlp32.rc:68
14233 msgid "Copy"
14234 msgstr "&Másolás"
14236 #: winhlp32.rc:100
14237 msgid "Index"
14238 msgstr "&Témakörök"
14240 #: winhlp32.rc:108
14241 msgid "Search"
14242 msgstr "&Keresés"
14244 #: winhlp32.rc:81
14245 msgid "Wine Help"
14246 msgstr "Wine súgó"
14248 #: winhlp32.rc:86
14249 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14250 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
14252 #: winhlp32.rc:88
14253 msgid "Summary"
14254 msgstr "Összegzés"
14256 #: winhlp32.rc:87
14257 msgid "&Index"
14258 msgstr "&Témakörök"
14260 #: winhlp32.rc:91
14261 msgid "Help files (*.hlp)"
14262 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
14264 #: winhlp32.rc:92
14265 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14266 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
14268 #: winhlp32.rc:93
14269 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14270 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
14272 #: winhlp32.rc:94
14273 msgid "Help topics: "
14274 msgstr "Súgó témák: "
14276 #: wmic.rc:28
14277 #, fuzzy
14278 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14279 msgid "Error: Command line not supported\n"
14280 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14282 #: wmic.rc:29
14283 #, fuzzy
14284 #| msgid "Property set not found.\n"
14285 msgid "Error: Alias not found\n"
14286 msgstr "Beállítás nem található.\n"
14288 #: wmic.rc:30
14289 #, fuzzy
14290 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14291 msgid "Error: Invalid query\n"
14292 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14294 #: wordpad.rc:31
14295 msgid "&New...\tCtrl+N"
14296 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
14298 #: wordpad.rc:45
14299 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14300 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
14302 #: wordpad.rc:50
14303 msgid "&Clear\tDel"
14304 msgstr "Tör&lés\tDel"
14306 #: wordpad.rc:51
14307 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14308 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
14310 #: wordpad.rc:54
14311 msgid "Find &next\tF3"
14312 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
14314 #: wordpad.rc:57
14315 msgid "Read-&only"
14316 msgstr "Csak &olvasható"
14318 #: wordpad.rc:58
14319 msgid "&Modified"
14320 msgstr "Mó&dosítva"
14322 #: wordpad.rc:60
14323 msgid "E&xtras"
14324 msgstr "&Extrák"
14326 #: wordpad.rc:62
14327 msgid "Selection &info"
14328 msgstr "Kijelölés &információ"
14330 #: wordpad.rc:63
14331 msgid "Character &format"
14332 msgstr "Karakter&formátum"
14334 #: wordpad.rc:64
14335 msgid "&Def. char format"
14336 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
14338 #: wordpad.rc:65
14339 msgid "Paragrap&h format"
14340 msgstr "&Bekezdés formátum"
14342 #: wordpad.rc:66
14343 msgid "&Get text"
14344 msgstr "Sz&övegszerzés"
14346 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14347 msgid "&Format Bar"
14348 msgstr "&Formátum ablak"
14350 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14351 msgid "&Ruler"
14352 msgstr "&Vonalzó"
14354 #: wordpad.rc:78
14355 msgid "&Insert"
14356 msgstr "&Beszúrás"
14358 #: wordpad.rc:80
14359 msgid "&Date and time..."
14360 msgstr "&Dátum és idő..."
14362 #: wordpad.rc:82
14363 msgid "F&ormat"
14364 msgstr "F&ormátum"
14366 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14367 msgid "&Bullet points"
14368 msgstr "&Lista kezdése"
14370 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14371 msgid "&Paragraph..."
14372 msgstr "Be&kezdés..."
14374 #: wordpad.rc:87
14375 msgid "&Tabs..."
14376 msgstr "&Tabulátorok..."
14378 #: wordpad.rc:88
14379 msgid "Backgroun&d"
14380 msgstr "&Háttér"
14382 #: wordpad.rc:90
14383 msgid "&System\tCtrl+1"
14384 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
14386 #: wordpad.rc:91
14387 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14388 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
14390 #: wordpad.rc:96
14391 msgid "&About Wine Wordpad"
14392 msgstr "&Névjegy"
14394 #: wordpad.rc:133
14395 msgid "Automatic"
14396 msgstr "Automatikus elrendezés"
14398 #: wordpad.rc:202
14399 msgid "Date and time"
14400 msgstr "Dátum és idő"
14402 #: wordpad.rc:205
14403 msgid "Available formats"
14404 msgstr "Elérhető formátumok"
14406 #: wordpad.rc:216
14407 msgid "New document type"
14408 msgstr "Új dokumentum"
14410 #: wordpad.rc:224
14411 msgid "Paragraph format"
14412 msgstr "&Bekezdés formátum"
14414 #: wordpad.rc:227
14415 msgid "Indentation"
14416 msgstr "&Behúzás"
14418 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14419 msgid "Left"
14420 msgstr "Szöveg balra igazítása"
14422 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14423 msgid "Right"
14424 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
14426 #: wordpad.rc:232
14427 msgid "First line"
14428 msgstr "Első sor"
14430 #: wordpad.rc:234
14431 msgid "Alignment"
14432 msgstr "Igazítás"
14434 #: wordpad.rc:242
14435 msgid "Tabs"
14436 msgstr "Tabulátorok"
14438 #: wordpad.rc:245
14439 msgid "Tab stops"
14440 msgstr "Tab sorrend"
14442 #: wordpad.rc:251
14443 msgid "Remove al&l"
14444 msgstr "Az összes &eltávolítása"
14446 #: wordpad.rc:259
14447 msgid "Line wrapping"
14448 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
14450 #: wordpad.rc:260
14451 msgid "&No line wrapping"
14452 msgstr "&Nincs sortörés"
14454 #: wordpad.rc:261
14455 msgid "Wrap text by the &window border"
14456 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
14458 #: wordpad.rc:262
14459 msgid "Wrap text by the &margin"
14460 msgstr "Sortörés a &margónál"
14462 #: wordpad.rc:263
14463 msgid "Toolbars"
14464 msgstr "Eszköztár"
14466 #: wordpad.rc:276
14467 msgctxt "accelerator Align Left"
14468 msgid "L"
14469 msgstr "L"
14471 #: wordpad.rc:277
14472 msgctxt "accelerator Align Center"
14473 msgid "E"
14474 msgstr "E"
14476 #: wordpad.rc:278
14477 msgctxt "accelerator Align Right"
14478 msgid "R"
14479 msgstr "R"
14481 #: wordpad.rc:285
14482 msgctxt "accelerator Redo"
14483 msgid "Y"
14484 msgstr "Y"
14486 #: wordpad.rc:286
14487 msgctxt "accelerator Bold"
14488 msgid "B"
14489 msgstr "B"
14491 #: wordpad.rc:287
14492 msgctxt "accelerator Italic"
14493 msgid "I"
14494 msgstr "I"
14496 #: wordpad.rc:288
14497 msgctxt "accelerator Underline"
14498 msgid "U"
14499 msgstr "U"
14501 #: wordpad.rc:139
14502 msgid "All documents (*.*)"
14503 msgstr "Minden fájl (*.*)"
14505 #: wordpad.rc:140
14506 msgid "Text documents (*.txt)"
14507 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
14509 #: wordpad.rc:141
14510 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14511 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
14513 #: wordpad.rc:142
14514 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14515 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
14517 #: wordpad.rc:143
14518 msgid "Rich text document"
14519 msgstr "Rich text dokumentum"
14521 #: wordpad.rc:144
14522 msgid "Text document"
14523 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
14525 #: wordpad.rc:145
14526 msgid "Unicode text document"
14527 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
14529 #: wordpad.rc:146
14530 msgid "Printer files (*.prn)"
14531 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
14533 #: wordpad.rc:153
14534 msgid "Center"
14535 msgstr "Középre"
14537 #: wordpad.rc:159
14538 msgid "Text"
14539 msgstr "Szöveg"
14541 #: wordpad.rc:160
14542 msgid "Rich text"
14543 msgstr "Rich text szöveg"
14545 #: wordpad.rc:166
14546 msgid "Next page"
14547 msgstr "Köv. oldal"
14549 #: wordpad.rc:167
14550 msgid "Previous page"
14551 msgstr "Előző oldal"
14553 #: wordpad.rc:168
14554 msgid "Two pages"
14555 msgstr "Két oldal"
14557 #: wordpad.rc:169
14558 msgid "One page"
14559 msgstr "Egy oldal"
14561 #: wordpad.rc:170
14562 msgid "Zoom in"
14563 msgstr "Nagyít"
14565 #: wordpad.rc:171
14566 msgid "Zoom out"
14567 msgstr "Kicsinyít"
14569 #: wordpad.rc:173
14570 msgid "Page"
14571 msgstr "Oldal"
14573 #: wordpad.rc:174
14574 msgid "Pages"
14575 msgstr "Oldalak"
14577 #: wordpad.rc:175
14578 msgctxt "unit: centimeter"
14579 msgid "cm"
14580 msgstr "cm"
14582 #: wordpad.rc:176
14583 msgctxt "unit: inch"
14584 msgid "in"
14585 msgstr "in"
14587 #: wordpad.rc:177
14588 msgid "inch"
14589 msgstr "inch"
14591 #: wordpad.rc:178
14592 msgctxt "unit: point"
14593 msgid "pt"
14594 msgstr "pt"
14596 #: wordpad.rc:183
14597 msgid "Document"
14598 msgstr "Dokumentum"
14600 #: wordpad.rc:184
14601 msgid "Save changes to '%s'?"
14602 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14604 #: wordpad.rc:185
14605 msgid "Finished searching the document."
14606 msgstr "A keresés befejeződött."
14608 #: wordpad.rc:186
14609 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14610 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14612 #: wordpad.rc:187
14613 msgid ""
14614 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14615 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14616 msgstr ""
14617 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14618 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14620 #: wordpad.rc:190
14621 msgid "Invalid number format."
14622 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14624 #: wordpad.rc:191
14625 msgid "OLE storage documents are not supported."
14626 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14628 #: wordpad.rc:192
14629 msgid "Could not save the file."
14630 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14632 #: wordpad.rc:193
14633 msgid "You do not have access to save the file."
14634 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14636 #: wordpad.rc:194
14637 msgid "Could not open the file."
14638 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14640 #: wordpad.rc:195
14641 msgid "You do not have access to open the file."
14642 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14644 #: wordpad.rc:196
14645 msgid "Printing not implemented."
14646 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14648 #: wordpad.rc:197
14649 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14650 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14652 #: write.rc:30
14653 msgid "Starting Wordpad failed"
14654 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14656 #: xcopy.rc:30
14657 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14658 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14660 #: xcopy.rc:31
14661 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14662 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14664 #: xcopy.rc:32
14665 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14666 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14668 #: xcopy.rc:33
14669 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14670 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14672 #: xcopy.rc:34
14673 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14674 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14676 #: xcopy.rc:37
14677 msgid ""
14678 "Is '%1' a filename or directory\n"
14679 "on the target?\n"
14680 "(F - File, D - Directory)\n"
14681 msgstr ""
14682 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14683 "a cél helyen?\n"
14684 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14686 #: xcopy.rc:38
14687 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14688 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14690 #: xcopy.rc:39
14691 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14692 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14694 #: xcopy.rc:40
14695 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14696 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14698 #: xcopy.rc:42
14699 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14700 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14702 #: xcopy.rc:46
14703 msgctxt "File key"
14704 msgid "F"
14705 msgstr "F"
14707 #: xcopy.rc:47
14708 msgctxt "Directory key"
14709 msgid "D"
14710 msgstr "M"
14712 #: xcopy.rc:80
14713 msgid ""
14714 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14715 "\n"
14716 "Syntax:\n"
14717 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14718 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14719 "\n"
14720 "Where:\n"
14721 "\n"
14722 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14723 "\tmore files.\n"
14724 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14725 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14726 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14727 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14728 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14729 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14730 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14731 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14732 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14733 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14734 "[/N]  Copy using short names.\n"
14735 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14736 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14737 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14738 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14739 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14740 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14741 "\tarchive attribute.\n"
14742 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14743 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14744 "\t\tthan source.\n"
14745 "\n"
14746 msgstr ""
14747 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14748 "\n"
14749 "Szintaxis:\n"
14750 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14751 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14752 "\n"
14753 "Ahol:\n"
14754 "\n"
14755 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14756 "\tfájlt másol.\n"
14757 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14758 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14759 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14760 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14761 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14762 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14763 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14764 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14765 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14766 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14767 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14768 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14769 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14770 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14771 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14772 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14773 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14774 "\tarchív jelzést.\n"
14775 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14776 "másolása.\n"
14777 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14778 "korábbi,\n"
14779 "\t\tmint a forrás.\n"
14780 "\n"