1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:29+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
34 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
35 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
42 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
43 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
44 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "&Informații de asistență"
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
55 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informații de asistență"
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
64 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
69 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informații de asistență:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Asistență prin telefon:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Actualizări produs:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 msgid "Add/Remove Programs"
176 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
180 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
185 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
191 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
192 "entry for this program from the registry?"
194 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
195 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
198 msgid "Not specified"
199 msgstr "Ne specificat"
201 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
214 msgid "Installation programs"
215 msgstr "Programe de instalare"
218 msgid "Programs (*.exe)"
219 msgstr "Programe (*.exe)"
221 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
222 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
223 msgid "All files (*.*)"
224 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
227 msgid "&Modify/Remove"
228 msgstr "&Modifică/Șterge"
231 msgid "Downloading..."
235 msgid "Installing..."
240 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
245 msgid "Compress options"
246 msgstr "Opțiuni de compresie"
249 msgid "&Choose a stream:"
250 msgstr "&Alegeți un flux:"
252 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
257 msgid "&Interleave every"
258 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
260 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
265 msgid "Current format:"
266 msgstr "Formatul curent:"
270 msgstr "Forma de undă: %s"
274 msgstr "Formă de undă"
277 msgid "All multimedia files"
278 msgstr "Toate fișierele multimedia"
289 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
290 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
300 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
301 msgid "Properties for %s"
302 msgstr "Proprietăți pentru %s"
304 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
308 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
329 msgid "Customize Toolbar"
330 msgstr "Personalizare toolbar"
332 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
333 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
341 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
342 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
343 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
344 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
345 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
346 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
347 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
353 msgstr "Mută în &sus"
357 msgstr "Mută în &jos"
360 msgid "A&vailable buttons:"
361 msgstr "&Butoane disponibile:"
372 msgid "&Toolbar buttons:"
373 msgstr "Butoane &toolbar:"
379 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
382 msgstr "Nespecificat"
384 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
385 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgstr "Mergi la Azi"
397 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
398 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
402 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
404 msgstr "&Nume fișier:"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
407 msgid "&Directories:"
410 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
411 msgid "List Files of &Type:"
412 msgstr "&Tip de fișier:"
414 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
418 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
420 msgstr "Doar citi&re"
424 msgstr "Salvare ca..."
426 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
430 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
441 msgstr "Interval tipărire"
443 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
455 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
468 msgid "Print &Quality:"
469 msgstr "&Calitate tipărire:"
472 msgid "Print to Fi&le"
473 msgstr "Tipărește în fișier"
479 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
481 msgstr "Setări tipărire"
483 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
488 msgid "&Default Printer"
489 msgstr "&Imprimantă implicită"
496 msgid "Specific &Printer"
497 msgstr "I&mprimantă specifică"
499 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
507 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
511 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
523 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
535 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgstr "&Linie mijloc"
551 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
568 msgid "&Basic Colors:"
569 msgstr "Culori de &bază:"
572 msgid "&Custom Colors:"
573 msgstr "&Culori personalizate:"
575 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
576 msgid "Color | Sol&id"
577 msgstr "Culoare | Sol&id"
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
613 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
617 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
621 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
625 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgstr "Sensibil la registru"
633 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
637 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
641 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
643 msgstr "Caută &înainte"
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "În&locuiește cu:"
655 msgstr "&Înlocuiește"
659 msgstr "Înlocuiește &tot"
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Tipărește în &fișier"
665 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 msgstr "&Proprietăți"
670 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
678 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
682 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
686 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Număr de &copii:"
700 msgstr "C&olaționate"
718 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgstr "Setare Pagină"
742 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
754 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
762 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgstr "&Imprimantă..."
776 msgstr "&Nume fișier:"
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "&Tip de fișier:"
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
786 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgstr "Nume fișier:"
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Tip de fișier:"
799 msgid "File not found"
800 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
803 msgid "Please verify that the correct file name was given"
804 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
808 "File does not exist.\n"
809 "Do you want to create file?"
811 "Fișierul nu există.\n"
812 "Doriți să creați acest fișier?"
816 "File already exists.\n"
817 "Do you want to replace it?"
819 "Fișierul există deja.\n"
820 "Doriți să îl înlocuiți?"
823 msgid "Invalid character(s) in path"
824 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
828 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
831 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
835 msgid "Path does not exist"
836 msgstr "Calea nu există"
839 msgid "File does not exist"
840 msgstr "Fișierul nu există"
844 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
847 msgid "Create New Folder"
848 msgstr "Creează un dosar nou"
854 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
859 msgid "Browse to Desktop"
860 msgstr "Navigează la birou"
876 msgstr "Aldin cursiv"
878 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
882 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
886 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
890 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
904 msgstr "Verde-albăstrui"
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
920 msgstr "Verde-gălbui"
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Înregistrare necitibilă"
948 "This value does not lie within the page range.\n"
949 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
951 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
952 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
955 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
956 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
960 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
961 "Please reenter margins."
963 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
964 "Introduceți vă rog din nou marginile."
967 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
968 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
972 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
973 "Please enter a value between 1 and %d."
975 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
976 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
979 msgid "A printer error occurred."
980 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
983 msgid "No default printer defined."
984 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
987 msgid "Cannot find the printer."
988 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
990 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
991 msgid "Out of memory."
992 msgstr "Memorie insuficientă."
995 msgid "An error occurred."
996 msgstr "S-a produs o eroare."
999 msgid "Unknown printer driver."
1000 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1004 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1005 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1007 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1008 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1009 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1012 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1013 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1015 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1021 msgstr "Salvează &în:"
1029 msgstr "Deschide fișier"
1031 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgid "Pending deletion; "
1045 msgstr "Aștept stergerea; "
1049 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1052 msgid "Out of paper; "
1053 msgstr "Fără hârtia; "
1056 msgid "Feed paper manual; "
1057 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1060 msgid "Paper problem; "
1061 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1064 msgid "Printer offline; "
1065 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1068 msgid "I/O Active; "
1069 msgstr "I/O activ; "
1080 msgid "Output tray is full; "
1081 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1084 msgid "Not available; "
1085 msgstr "Indisponibil; "
1092 msgid "Processing; "
1096 msgid "Initializing; "
1097 msgstr "Initializez; "
1100 msgid "Warming up; "
1101 msgstr "Încălzesc; "
1105 msgstr "Toner puțin; "
1109 msgstr "Fără toner; "
1116 msgid "Interrupted by user; "
1117 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1120 msgid "Out of memory; "
1121 msgstr "Memorie insuficientă; "
1124 msgid "The printer door is open; "
1125 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1128 msgid "Print server unknown; "
1129 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1132 msgid "Power save mode; "
1133 msgstr "Economisire de energie; "
1136 msgid "Default Printer; "
1137 msgstr "Imprimantă implicită; "
1140 msgid "There are %d documents in the queue"
1141 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1144 msgid "Margins [inches]"
1145 msgstr "Margini [țoli]"
1148 msgid "Margins [mm]"
1149 msgstr "Margini [mm]"
1151 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1152 msgctxt "unit: millimeters"
1158 msgstr "Nume &utilizator:"
1160 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1165 msgid "&Remember my password"
1166 msgstr "Ține minte pa&rola"
1169 msgid "Connect to %s"
1170 msgstr "Conectare la %s"
1173 msgid "Connecting to %s"
1174 msgstr "Conectez la %s"
1177 msgid "Logon unsuccessful"
1178 msgstr "Autentificare eșuată"
1182 "Make sure that your user name\n"
1183 "and password are correct."
1184 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1188 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1190 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1191 "entering your password."
1193 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1196 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1197 "scrierea cu majuscule."
1200 msgid "Caps Lock is On"
1201 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1204 msgid "Authority Key Identifier"
1205 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1208 msgid "Key Attributes"
1209 msgstr "Atributele cheii"
1212 msgid "Key Usage Restriction"
1213 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1216 msgid "Subject Alternative Name"
1217 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1220 msgid "Issuer Alternative Name"
1221 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1224 msgid "Basic Constraints"
1225 msgstr "Constrângeri de bază"
1229 msgstr "Folosirea cheii"
1232 msgid "Certificate Policies"
1233 msgstr "Politicile certificatului"
1236 msgid "Subject Key Identifier"
1237 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1240 msgid "CRL Reason Code"
1241 msgstr "Codul motivului CRL"
1244 msgid "CRL Distribution Points"
1245 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1248 msgid "Enhanced Key Usage"
1249 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1252 msgid "Authority Information Access"
1253 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1256 msgid "Certificate Extensions"
1257 msgstr "Extensiile certificatului"
1260 msgid "Next Update Location"
1261 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1264 msgid "Yes or No Trust"
1265 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1268 msgid "Email Address"
1269 msgstr "Adresă de e-mail"
1272 msgid "Unstructured Name"
1273 msgstr "Nume nestructurat"
1276 msgid "Content Type"
1277 msgstr "Tipul conținutului"
1280 msgid "Message Digest"
1281 msgstr "Rezumatul mesajului"
1284 msgid "Signing Time"
1285 msgstr "Momentul semnării"
1288 msgid "Counter Sign"
1289 msgstr "Contrasemnat"
1292 msgid "Challenge Password"
1293 msgstr "Parola de provocare"
1296 msgid "Unstructured Address"
1297 msgstr "Adresă nestructurată"
1300 msgid "S/MIME Capabilities"
1301 msgstr "Capabilități S/MIME"
1304 msgid "Prefer Signed Data"
1305 msgstr "Preferă datele semnate"
1307 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1308 msgctxt "Certification Practice Statement"
1312 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1314 msgstr "Notiță utilizator"
1317 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1318 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1321 msgid "Certification Authority Issuer"
1322 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1325 msgid "Certification Template Name"
1326 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1329 msgid "Certificate Type"
1330 msgstr "Tipul certificatului"
1333 msgid "Certificate Manifold"
1334 msgstr "Ramurile certificatului"
1337 msgid "Netscape Cert Type"
1338 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1341 msgid "Netscape Base URL"
1342 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1345 msgid "Netscape Revocation URL"
1346 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1349 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1350 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1353 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1354 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1357 msgid "Netscape CA Policy URL"
1358 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1361 msgid "Netscape SSL ServerName"
1362 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1365 msgid "Netscape Comment"
1366 msgstr "Comentariul Netscape"
1369 msgid "Country/Region"
1370 msgstr "Țara/regiunea"
1373 msgid "Organization"
1374 msgstr "Organizația"
1377 msgid "Organizational Unit"
1378 msgstr "Unitatea organizațională"
1386 msgstr "Localitatea"
1389 msgid "State or Province"
1390 msgstr "Statul sau provincia"
1409 msgid "Domain Component"
1410 msgstr "Componentă de domeniu"
1413 msgid "Street Address"
1417 msgid "Serial Number"
1418 msgstr "Număr de serie"
1422 msgstr "Versiunea CA"
1425 msgid "Cross CA Version"
1426 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1429 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1430 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1433 msgid "Principal Name"
1434 msgstr "Nume principal"
1437 msgid "Windows Product Update"
1438 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1441 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1442 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1446 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1449 msgid "Enrollment CSP"
1450 msgstr "CSP de înscriere"
1454 msgstr "Numărul CRL"
1457 msgid "Delta CRL Indicator"
1458 msgstr "Indicator diferență CRL"
1461 msgid "Issuing Distribution Point"
1462 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1465 msgid "Freshest CRL"
1466 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1469 msgid "Name Constraints"
1470 msgstr "Constrângeri de nume"
1473 msgid "Policy Mappings"
1474 msgstr "Mapări de politică"
1477 msgid "Policy Constraints"
1478 msgstr "Constrângeri de politică"
1481 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1482 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1485 msgid "Application Policies"
1486 msgstr "Politici de aplicație"
1489 msgid "Application Policy Mappings"
1490 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1493 msgid "Application Policy Constraints"
1494 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1501 msgid "CMC Response"
1502 msgstr "Răspuns CMC"
1505 msgid "Unsigned CMC Request"
1506 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1509 msgid "CMC Status Info"
1510 msgstr "Informații de stare CMC"
1513 msgid "CMC Extensions"
1514 msgstr "Extensii CMC"
1517 msgid "CMC Attributes"
1518 msgstr "Atribute CMC"
1522 msgstr "Date PKCS 7"
1525 msgid "PKCS 7 Signed"
1526 msgstr "PKCS 7 semnat"
1529 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1530 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1533 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1534 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1537 msgid "PKCS 7 Digested"
1538 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1541 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1542 msgstr "PKCS 7 criptat"
1545 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1546 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1549 msgid "Virtual Base CRL Number"
1550 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1553 msgid "Next CRL Publish"
1554 msgstr "Următorul editor CRL"
1557 msgid "CA Encryption Certificate"
1558 msgstr "Certificat de criptare CA"
1560 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1561 msgid "Key Recovery Agent"
1562 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1565 msgid "Certificate Template Information"
1566 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1569 msgid "Enterprise Root OID"
1570 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1573 msgid "Dummy Signer"
1574 msgstr "Semnatar implicit"
1577 msgid "Encrypted Private Key"
1578 msgstr "Cheie privată criptată"
1581 msgid "Published CRL Locations"
1582 msgstr "Locații CRL publicate"
1585 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1586 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1589 msgid "Transaction Id"
1590 msgstr "Identificator de tranzacție"
1593 msgid "Sender Nonce"
1594 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1597 msgid "Recipient Nonce"
1598 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1602 msgstr "Informații de înregistrare"
1605 msgid "Get Certificate"
1606 msgstr "Obținere certificat"
1610 msgstr "Obținere CRL"
1613 msgid "Revoke Request"
1614 msgstr "Cerere de revocare"
1617 msgid "Query Pending"
1618 msgstr "Interogare în curs"
1620 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1621 msgid "Certificate Trust List"
1622 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1625 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1626 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1629 msgid "Private Key Usage Period"
1630 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1633 msgid "Client Information"
1634 msgstr "Informații client"
1637 msgid "Server Authentication"
1638 msgstr "Autentificare server"
1641 msgid "Client Authentication"
1642 msgstr "Autentificare client"
1645 msgid "Code Signing"
1646 msgstr "Semnarea codului"
1649 msgid "Secure Email"
1650 msgstr "E-mail securizat"
1653 msgid "Time Stamping"
1654 msgstr "Marcare temporală"
1657 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1658 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1661 msgid "Microsoft Time Stamping"
1662 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1665 msgid "IP security end system"
1666 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1669 msgid "IP security tunnel termination"
1670 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1673 msgid "IP security user"
1674 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1677 msgid "Encrypting File System"
1678 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1680 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1682 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1684 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1685 msgid "Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1688 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1689 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1690 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1697 msgid "Key Pack Licenses"
1698 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1701 msgid "License Server Verification"
1702 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1705 msgid "Smart Card Logon"
1706 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1709 msgid "Digital Rights"
1710 msgstr "Drepturi digitale"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1713 msgid "Qualified Subordination"
1714 msgstr "Subordonare calificată"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1717 msgid "Key Recovery"
1718 msgstr "Recuperarea de chei"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1721 msgid "Document Signing"
1722 msgstr "Semnarea de documente"
1725 msgid "IP security IKE intermediate"
1726 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1729 msgid "File Recovery"
1730 msgstr "Recuperare de fișiere"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1733 msgid "Root List Signer"
1734 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1737 msgid "All application policies"
1738 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1741 msgid "Directory Service Email Replication"
1742 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1745 msgid "Certificate Request Agent"
1746 msgstr "Agent solicitare certificat"
1748 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1749 msgid "Lifetime Signing"
1750 msgstr "Semnătură pe viață"
1753 msgid "All issuance policies"
1754 msgstr "Toate politicile de emitere"
1757 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1758 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1765 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1766 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1769 msgid "Other People"
1770 msgstr "Alte persoane"
1773 msgid "Trusted Publishers"
1774 msgstr "Editor de încredere"
1777 msgid "Untrusted Certificates"
1778 msgstr "Lipsite de încredere"
1785 msgid "Certificate Issuer"
1786 msgstr "Emitentul certificatului"
1789 msgid "Certificate Serial Number="
1790 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1794 msgstr "Nume alternativ="
1797 msgid "Email Address="
1798 msgstr "Addresa de e-mail="
1802 msgstr "Nume de DNS="
1805 msgid "Directory Address"
1806 msgstr "Adresa de repertoar"
1821 msgid "Registered ID="
1822 msgstr "Identificator înregistrat="
1825 msgid "Unknown Key Usage"
1826 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1829 msgid "Subject Type="
1830 msgstr "Tipul subiectului="
1833 msgctxt "Certificate Authority"
1839 msgstr "Entitate finală"
1842 msgid "Path Length Constraint="
1843 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1846 msgctxt "path length"
1848 msgstr "Nespecificat"
1851 msgid "Information Not Available"
1852 msgstr "Informație indisponibilă"
1855 msgid "Authority Info Access"
1856 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1859 msgid "Access Method="
1860 msgstr "Metoda de acces="
1863 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1869 msgstr "Emitenți CA"
1872 msgid "Unknown Access Method"
1873 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1876 msgid "Alternative Name"
1877 msgstr "Nume alternativ"
1880 msgid "CRL Distribution Point"
1881 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1884 msgid "Distribution Point Name"
1885 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1889 msgstr "Nume complet"
1901 msgstr "Emitent CRL"
1904 msgid "Key Compromise"
1905 msgstr "Cheia compromisă"
1908 msgid "CA Compromise"
1909 msgstr "CA compromisă"
1912 msgid "Affiliation Changed"
1913 msgstr "Afiliere schimbată"
1920 msgid "Operation Ceased"
1921 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1924 msgid "Certificate Hold"
1925 msgstr "Certificat reținut"
1928 msgid "Financial Information="
1929 msgstr "Informația financiară="
1931 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1933 msgstr "Disponibilă"
1936 msgid "Not Available"
1937 msgstr "Indisponibilă"
1940 msgid "Meets Criteria="
1941 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1943 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1947 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1952 msgid "Digital Signature"
1953 msgstr "Semnătură digitală"
1956 msgid "Non-Repudiation"
1957 msgstr "Non-repudiere"
1960 msgid "Key Encipherment"
1961 msgstr "Cifrare cheie"
1964 msgid "Data Encipherment"
1965 msgstr "Cifrare date"
1968 msgid "Key Agreement"
1969 msgstr "Înțelegere la cheie"
1972 msgid "Certificate Signing"
1973 msgstr "Semnare certificat"
1976 msgid "Off-line CRL Signing"
1977 msgstr "Semnare CRL offline"
1981 msgstr "Semnare CRL"
1984 msgid "Encipher Only"
1985 msgstr "Doar cifrează"
1988 msgid "Decipher Only"
1989 msgstr "Doar descifrează"
1992 msgid "SSL Client Authentication"
1993 msgstr "Autentificare client SSL"
1996 msgid "SSL Server Authentication"
1997 msgstr "Autentificare server SSL"
2016 msgid "Signature CA"
2017 msgstr "Semnătură CA"
2021 msgid "Certificate Policy"
2022 msgstr "Politicile certificatului"
2026 msgid "Policy Identifier: "
2027 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2030 msgid "Policy Qualifier Info"
2034 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgid "Notice Reference"
2046 msgid "Organization="
2047 msgstr "Organizația="
2050 msgid "Notice Number="
2051 msgstr "Numărul notiței="
2054 msgid "Notice Text="
2057 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2062 msgid "&Install Certificate..."
2063 msgstr "&Instalare certificat..."
2066 msgid "Issuer &Statement"
2067 msgstr "&Declarația emitentului"
2074 msgid "&Edit Properties..."
2075 msgstr "&Editare proprietăți..."
2078 msgid "&Copy to File..."
2079 msgstr "&Copiere în fișier..."
2082 msgid "Certification Path"
2083 msgstr "Cale de certificare"
2086 msgid "Certification path"
2087 msgstr "Cale de certificare"
2090 msgid "&View Certificate"
2091 msgstr "&Vizualizează certificat"
2094 msgid "Certificate &status:"
2095 msgstr "&Stare certificat:"
2099 msgstr "Declinare a responsabilității"
2103 msgstr "Alte &informații"
2106 msgid "&Friendly name:"
2107 msgstr "&Nume uzual:"
2109 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2110 msgid "&Description:"
2111 msgstr "&Descriere:"
2114 msgid "Certificate purposes"
2115 msgstr "Rolurile certificatului"
2118 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2119 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2122 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2123 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2126 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2127 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2130 msgid "Add &Purpose..."
2131 msgstr "Adăugare &rol..."
2135 msgstr "Adăugare rol"
2139 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2141 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2142 "doriți să-l adăugați:"
2144 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2145 msgid "Select Certificate Store"
2146 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2149 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2150 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2153 msgid "&Show physical stores"
2154 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2156 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2157 msgid "Certificate Import Wizard"
2158 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2161 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2167 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2168 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2170 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2171 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2172 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2173 "lists, and certificate trust lists.\n"
2175 "To continue, click Next."
2177 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2178 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2179 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2180 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2181 "certificate acreditate."
2183 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2185 msgstr "Nume &fișier:"
2187 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2189 msgstr "&Navighează..."
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2196 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2197 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2201 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2202 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2203 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2207 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2209 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2211 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2212 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2213 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2217 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2218 "location for the certificates."
2220 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2221 "specificați o locație pentru certificate."
2224 msgid "&Automatically select certificate store"
2225 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2228 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2229 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2232 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2236 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2237 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2239 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2240 msgid "You have specified the following settings:"
2241 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2243 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2244 msgid "Certificates"
2245 msgstr "Certificate"
2248 msgid "I&ntended purpose:"
2249 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2253 msgstr "&Importare..."
2255 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2257 msgstr "&Exportare..."
2260 msgid "&Advanced..."
2261 msgstr "&Avansate..."
2264 msgid "Certificate intended purposes"
2265 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2267 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2268 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2271 msgstr "&Vizualizare"
2274 msgid "Advanced Options"
2275 msgstr "Opțiuni avansate"
2278 msgid "Certificate purpose"
2279 msgstr "Rolul certificatului"
2283 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2285 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2289 msgid "&Certificate purposes:"
2290 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2292 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2293 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2294 msgid "Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2298 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2304 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2305 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2307 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2308 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2309 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2310 "lists, and certificate trust lists.\n"
2312 "To continue, click Next."
2314 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2315 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2316 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2317 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2318 "certificate acreditate."
2322 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2323 "to protect the private key on a later page."
2325 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2326 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2329 msgid "Do you wish to export the private key?"
2330 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2333 msgid "&Yes, export the private key"
2334 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2337 msgid "N&o, do not export the private key"
2338 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2341 msgid "&Confirm password:"
2342 msgstr "&Confirmați parola:"
2345 msgid "Select the format you want to use:"
2346 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2350 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2351 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2352 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2356 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2358 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2362 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2369 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2373 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2374 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2378 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2396 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2398 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "Informații certificat"
2408 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2409 "altered or corrupted."
2411 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2412 "fost alterat sau corupt."
2416 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2417 "trusted root certificate store."
2419 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2420 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2423 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2429 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2430 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2433 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2444 msgstr "Emis pentru: "
2452 msgstr "Valid de la "
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Acest certificat este valabil."
2488 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Doar extensii"
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Doar extensii critice"
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Doar proprietăți"
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Număr de serie"
2518 msgstr "Valabil de la"
2522 msgstr "Valabil până la"
2530 msgstr "Cheie publică"
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2545 msgid "Friendly name"
2548 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Proprietățile certificatului"
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "OID introdus există deja."
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2570 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2571 "select another file."
2573 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2577 msgid "File to Import"
2578 msgstr "Importare fișier"
2581 msgid "Specify the file you want to import."
2582 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2584 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2585 msgid "Certificate Store"
2586 msgstr "Depozit de certificate"
2590 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2591 "lists, and certificate trust lists."
2593 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2594 "revocate și liste de certificate acreditate."
2597 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2598 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2601 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2602 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2604 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2605 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2608 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2609 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Selectați un fișier."
2621 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2629 msgid "Determined by the program"
2630 msgstr "Determinat de program"
2633 msgid "Please select a store"
2634 msgstr "Selectați un depozit"
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2638 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2642 msgstr "Determinat automat de către program"
2644 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2648 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2653 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2661 msgid "Personal Information Exchange"
2662 msgstr "Schimb de informații personale"
2665 msgid "The import was successful."
2666 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2669 msgid "The import failed."
2670 msgstr "Importarea a eșuat."
2677 msgid "<Advanced Purposes>"
2678 msgstr "<Roluri avansate>"
2682 msgstr "Emis pentru"
2689 msgid "Expiration Date"
2690 msgstr "Data de expirare"
2693 msgid "Friendly Name"
2696 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2703 "sign messages with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2707 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2716 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2725 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2734 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2744 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2754 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2762 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2763 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2765 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2773 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2774 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2776 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2780 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2785 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2794 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2797 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2801 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2805 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2806 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2809 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2810 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2814 "Ensures software came from software publisher\n"
2815 "Protects software from alteration after publication"
2817 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2818 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2821 msgid "Protects e-mail messages"
2822 msgstr "Protejează mesajele de email"
2825 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2826 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2829 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2830 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2833 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2834 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2837 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2838 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2841 msgid "Private Key Archival"
2842 msgstr "Arhivare chei private"
2845 msgid "Export Format"
2846 msgstr "Format pentru exportare"
2849 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2850 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2853 msgid "Export Filename"
2854 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2857 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2858 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2861 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2862 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2865 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2869 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2873 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2874 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2877 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2878 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2882 msgstr "Format fișier"
2885 msgid "Include all certificates in certificate path"
2886 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2890 msgstr "Exportă cheile"
2893 msgid "The export was successful."
2894 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2897 msgid "The export failed."
2898 msgstr "Exportarea a eșuat."
2901 msgid "Export Private Key"
2902 msgstr "Exportare cheie privată"
2906 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2913 msgid "Enter Password"
2914 msgstr "Introducere parolă"
2917 msgid "You may password-protect a private key."
2918 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2921 msgid "The passwords do not match."
2922 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2926 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "DirectSound implicit"
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Configurare dispozitive"
2958 msgstr "Program de redare"
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Există deja"
2986 msgid "Regional Setting"
2987 msgstr "Setări regionale"
2990 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2998 msgid "Central European"
3038 msgid "CHINESE_GB2312"
3046 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgid "Files on Camera"
3063 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3066 msgid "Import Selected"
3067 msgstr "Importă selecția"
3071 msgstr "Previzualizare"
3075 msgstr "Importă tot"
3078 msgid "Skip This Dialog"
3079 msgstr "Omite acest dialog"
3086 msgid "Transferring"
3087 msgstr "Transferare"
3090 msgid "Transferring... Please Wait"
3091 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3094 msgid "Connecting to camera"
3095 msgstr "Conectare la cameră"
3098 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3099 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3105 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3114 msgctxt "table of contents"
3122 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3124 msgstr "&Actualizează"
3126 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3128 msgstr "Im&primare..."
3130 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3138 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3162 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3166 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3168 msgstr "Actualizează"
3170 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3175 msgctxt "table of contents"
3181 msgstr "Sincronizează"
3183 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3187 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3191 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3192 msgid "Cinepak Video codec"
3193 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3195 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3196 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3201 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3205 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3209 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3211 msgstr "&Deschidere..."
3213 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3215 msgstr "S&alvare ca..."
3218 msgid "Print &format..."
3219 msgstr "&Format tipărire..."
3223 msgstr "T&ipărire..."
3225 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3226 msgid "Print previe&w"
3227 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3234 msgid "&Standard bar"
3235 msgstr "Bară &standard"
3238 msgid "&Address bar"
3239 msgstr "Bară de &adresă"
3241 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3245 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3246 msgid "&Add to Favorites..."
3247 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3250 msgid "&About Internet Explorer"
3251 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3255 msgstr "Deschide URL-ul"
3258 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3260 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3269 msgstr "Pagina principală"
3271 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3273 msgstr "Tipărește..."
3280 msgid "Searching for %s"
3281 msgstr "Se caută %s"
3284 msgid "Start downloading %s"
3288 msgid "Downloading %s"
3289 msgstr "Se descarcă %s"
3292 msgid "Asking for %s"
3297 msgstr "Pagina principală"
3300 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3304 msgid "&Current page"
3305 msgstr "Pagina &curentă"
3308 msgid "&Default page"
3309 msgstr "Pagina &implicită"
3313 msgstr "Pagină &goală"
3316 msgid "Browsing history"
3317 msgstr "Istoricul navigări"
3320 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3324 msgid "Delete &files..."
3328 msgid "&Settings..."
3329 msgstr "&Configurare..."
3332 msgid "Delete browsing history"
3337 "Temporary internet files\n"
3338 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3351 "List of websites you have accessed."
3357 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 "Saved passwords you have entered into forms."
3366 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3370 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3376 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3377 "certificate authorities and publishers."
3381 msgid "Certificates..."
3382 msgstr "Certificate..."
3385 msgid "Publishers..."
3389 msgid "Internet Settings"
3393 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3397 msgid "Security settings for zone: "
3398 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3402 msgstr "Personalizat"
3429 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3431 msgstr "&Dezactivează"
3441 #| msgid "Disconnected"
3449 msgstr "&Dezactivează"
3452 msgid "Test Joystick"
3460 msgid "Test Force Feedback"
3465 #| msgid "Create Control"
3466 msgid "Game Controllers"
3467 msgstr "Creează un control"
3470 msgid "Error converting object to primitive type"
3471 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3474 msgid "Invalid procedure call or argument"
3475 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3478 msgid "Subscript out of range"
3482 msgid "Object required"
3483 msgstr "Se necesită un obiect"
3486 msgid "Automation server can't create object"
3487 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3490 msgid "Object doesn't support this property or method"
3491 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3494 msgid "Object doesn't support this action"
3495 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3498 msgid "Argument not optional"
3499 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3502 msgid "Syntax error"
3503 msgstr "Eroare de sintaxă"
3506 msgid "Expected ';'"
3507 msgstr "Se așteaptă „;”"
3510 msgid "Expected '('"
3511 msgstr "Se așteaptă „(”"
3514 msgid "Expected ')'"
3515 msgstr "Se așteaptă „)”"
3519 msgid "Invalid character"
3520 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3523 msgid "Unterminated string constant"
3524 msgstr "Șir constant neterminat"
3527 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3531 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3535 msgid "Label redefined"
3539 msgid "Label not found"
3540 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3543 msgid "Conditional compilation is turned off"
3547 msgid "Number expected"
3548 msgstr "Se așteaptă un număr"
3551 msgid "Function expected"
3552 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3555 msgid "'[object]' is not a date object"
3556 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3559 msgid "Object expected"
3560 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3563 msgid "Illegal assignment"
3564 msgstr "Atribuire ilegală"
3567 msgid "'|' is undefined"
3568 msgstr "„|” nu este definit"
3571 msgid "Boolean object expected"
3572 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3576 msgid "Cannot delete '|'"
3577 msgstr "Data ștergerii"
3580 msgid "VBArray object expected"
3581 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3584 msgid "JScript object expected"
3585 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3588 msgid "Syntax error in regular expression"
3589 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3592 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3593 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3597 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3598 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3601 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3606 #| msgid "Print range"
3607 msgid "Precision is out of range"
3608 msgstr "Interval tipărire"
3611 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3612 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3615 msgid "Array object expected"
3616 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3624 msgid "Invalid function.\n"
3625 msgstr "Funcție nevalidă\n"
3628 msgid "File not found.\n"
3629 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3632 msgid "Path not found.\n"
3633 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3636 msgid "Too many open files.\n"
3640 msgid "Access denied.\n"
3641 msgstr "Acces refuzat.\n"
3645 msgid "Invalid handle.\n"
3646 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3650 msgid "Memory trashed.\n"
3651 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3654 msgid "Not enough memory.\n"
3655 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3658 msgid "Invalid block.\n"
3659 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3662 msgid "Bad environment.\n"
3666 msgid "Bad format.\n"
3670 msgid "Invalid access.\n"
3671 msgstr "Acces nevalid.\n"
3674 msgid "Invalid data.\n"
3675 msgstr "Date nevalide.\n"
3678 msgid "Out of memory.\n"
3679 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3682 msgid "Invalid drive.\n"
3683 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3687 msgid "Can't delete current directory.\n"
3688 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3691 msgid "Not same device.\n"
3695 msgid "No more files.\n"
3699 msgid "Write protected.\n"
3707 msgid "Not ready.\n"
3711 msgid "Bad command.\n"
3715 msgid "CRC error.\n"
3716 msgstr "Eroare CRC.\n"
3719 msgid "Bad length.\n"
3722 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3724 msgid "Seek error.\n"
3725 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
3728 msgid "Not DOS disk.\n"
3732 msgid "Sector not found.\n"
3733 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3736 msgid "Out of paper.\n"
3737 msgstr "Fără hârtia.\n"
3741 msgid "Write fault.\n"
3742 msgstr "Implicit.\n"
3746 msgid "Read fault.\n"
3747 msgstr "Implicit.\n"
3750 msgid "General failure.\n"
3755 msgid "Sharing violation.\n"
3756 msgstr "Violare de denumire.\n"
3760 msgid "Lock violation.\n"
3764 msgid "Wrong disk.\n"
3768 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3773 msgid "End of file.\n"
3774 msgstr "&Legare de fișier..."
3776 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3777 msgid "Disk full.\n"
3781 msgid "Request not supported.\n"
3785 msgid "Remote machine not listening.\n"
3789 msgid "Duplicate network name.\n"
3793 msgid "Bad network path.\n"
3798 msgid "Network busy.\n"
3799 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3802 msgid "Device does not exist.\n"
3803 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3806 msgid "Too many commands.\n"
3810 msgid "Adapter hardware error.\n"
3814 msgid "Bad network response.\n"
3819 msgid "Unexpected network error.\n"
3820 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3823 msgid "Bad remote adapter.\n"
3827 msgid "Print queue full.\n"
3831 msgid "No spool space.\n"
3836 msgid "Print canceled.\n"
3837 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3841 msgid "Network name deleted.\n"
3842 msgstr "Data ștergerii.\n"
3845 msgid "Network access denied.\n"
3849 msgid "Bad device type.\n"
3854 msgid "Bad network name.\n"
3855 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3858 msgid "Too many network names.\n"
3862 msgid "Too many network sessions.\n"
3867 msgid "Sharing paused.\n"
3868 msgstr "&Valoare șir.\n"
3871 msgid "Request not accepted.\n"
3875 msgid "Redirector paused.\n"
3879 msgid "File exists.\n"
3880 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3883 msgid "Cannot create.\n"
3887 msgid "Int24 failure.\n"
3891 msgid "Out of structures.\n"
3896 msgid "Already assigned.\n"
3897 msgstr "Există deja.\n"
3899 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3901 msgid "Invalid password.\n"
3902 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3906 msgid "Invalid parameter.\n"
3907 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3911 msgid "Net write fault.\n"
3912 msgstr "Setări &implicite.\n"
3915 msgid "No process slots.\n"
3919 msgid "Too many semaphores.\n"
3923 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3927 msgid "Semaphore is set.\n"
3931 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3935 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3939 msgid "Semaphore owner died.\n"
3943 msgid "Semaphore user limit.\n"
3948 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3949 msgstr "inserați discul %s.\n"
3952 msgid "Drive locked.\n"
3956 msgid "Broken pipe.\n"
3961 msgid "Open failed.\n"
3962 msgstr "Deschide fișier.\n"
3965 msgid "Buffer overflow.\n"
3969 msgid "No more search handles.\n"
3974 msgid "Invalid target handle.\n"
3975 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
3979 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3980 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3983 msgid "Invalid verify switch.\n"
3987 msgid "Bad driver level.\n"
3992 msgid "Call not implemented.\n"
3993 msgstr "Neimplementat.\n"
3996 msgid "Semaphore timeout.\n"
4001 msgid "Insufficient buffer.\n"
4002 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4006 msgid "Invalid name.\n"
4007 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4011 msgid "Invalid level.\n"
4012 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4015 msgid "No volume label.\n"
4020 msgid "Module not found.\n"
4021 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4025 msgid "Procedure not found.\n"
4026 msgstr "PATH negăsită.\n"
4029 msgid "No children to wait for.\n"
4033 msgid "Child process has not completed.\n"
4037 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4041 msgid "Negative seek.\n"
4045 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4049 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4053 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4057 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4061 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4065 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4069 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4073 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4077 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4082 msgid "Drive is busy.\n"
4083 msgstr "Dispozitive.\n"
4087 msgid "Same drive.\n"
4088 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4091 msgid "Not toplevel directory.\n"
4096 msgid "Directory is not empty.\n"
4097 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4100 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4104 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4108 msgid "Path is busy.\n"
4112 msgid "Already a SUBST target.\n"
4116 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4120 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4124 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4128 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4132 msgid "Volume label too long.\n"
4136 msgid "Too many TCBs.\n"
4140 msgid "Signal refused.\n"
4144 msgid "Segment discarded.\n"
4148 msgid "Segment not locked.\n"
4152 msgid "Bad thread ID address.\n"
4156 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4160 msgid "Path is invalid.\n"
4164 msgid "Signal pending.\n"
4168 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4172 msgid "Lock failed.\n"
4177 msgid "Resource in use.\n"
4178 msgstr "Erori în resursă.\n"
4182 msgid "Cancel violation.\n"
4183 msgstr "Violare de denumire.\n"
4187 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4188 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4192 msgid "Invalid segment number.\n"
4193 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4197 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4198 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4202 msgid "File already exists.\n"
4203 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4207 msgid "Invalid flag number.\n"
4208 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4212 msgid "Semaphore name not found.\n"
4213 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4216 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4220 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4224 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4228 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4232 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4236 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4240 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4244 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4248 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4252 msgid "IOPL not enabled.\n"
4256 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4260 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4264 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4268 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4272 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4277 msgid "Environment variable not found.\n"
4278 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4281 msgid "No signal sent.\n"
4286 msgid "File name is too long.\n"
4287 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4290 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4294 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4299 msgid "Invalid signal number.\n"
4300 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4303 msgid "Error setting signal handler.\n"
4307 msgid "Segment locked.\n"
4311 msgid "Too many modules.\n"
4315 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4319 msgid "Machine type mismatch.\n"
4327 msgid "Pipe busy.\n"
4331 msgid "Pipe closed.\n"
4336 msgid "Pipe not connected.\n"
4337 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4341 msgid "More data available.\n"
4342 msgstr "Indisponibil; .\n"
4346 msgid "Session canceled.\n"
4347 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4350 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4354 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4359 msgid "No more data available.\n"
4360 msgstr "Indisponibil; .\n"
4363 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4368 msgid "Directory name invalid.\n"
4369 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4372 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4376 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4380 msgid "Extended attribute table full.\n"
4384 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4389 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4390 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4393 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4397 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4401 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4405 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4410 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4411 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4414 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4419 msgid "Invalid address.\n"
4420 msgstr "adresă IP.\n"
4423 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4427 msgid "Pipe connected.\n"
4431 msgid "Pipe listening.\n"
4435 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4440 msgid "I/O operation aborted.\n"
4441 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4444 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4448 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4452 msgid "No access to memory location.\n"
4457 msgid "Swap error.\n"
4458 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4461 msgid "Stack overflow.\n"
4466 msgid "Invalid message.\n"
4467 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4470 msgid "Cannot complete.\n"
4475 msgid "Invalid flags.\n"
4476 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4479 msgid "Unrecognized volume.\n"
4483 msgid "File invalid.\n"
4487 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4491 msgid "Nonexistent token.\n"
4496 msgid "Registry corrupt.\n"
4497 msgstr "Editor registru.\n"
4501 msgid "Invalid key.\n"
4502 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4506 msgid "Can't open registry key.\n"
4507 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4510 msgid "Can't read registry key.\n"
4515 msgid "Can't write registry key.\n"
4516 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4519 msgid "Registry has been recovered.\n"
4524 msgid "Registry is corrupt.\n"
4525 msgstr "Editor registru.\n"
4529 msgid "I/O to registry failed.\n"
4530 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4534 msgid "Not registry file.\n"
4535 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4539 msgid "Key deleted.\n"
4540 msgstr "Data ștergerii.\n"
4543 msgid "No registry log space.\n"
4547 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4551 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4555 msgid "Notify change request in progress.\n"
4559 msgid "Dependent services are running.\n"
4564 msgid "Invalid service control.\n"
4565 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4569 msgid "Service request timeout.\n"
4571 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4572 "Agent de cerere de certificate\n"
4573 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4574 "Agent solicitare certificat.\n"
4577 msgid "Cannot create service thread.\n"
4581 msgid "Service database locked.\n"
4585 msgid "Service already running.\n"
4589 msgid "Invalid service account.\n"
4593 msgid "Service is disabled.\n"
4597 msgid "Circular dependency.\n"
4602 msgid "Service does not exist.\n"
4603 msgstr "Fișierul nu există.\n"
4606 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4610 msgid "Service not active.\n"
4614 msgid "Service controller connect failed.\n"
4618 msgid "Exception in service.\n"
4623 msgid "Database does not exist.\n"
4624 msgstr "Calea nu există.\n"
4627 msgid "Service-specific error.\n"
4632 msgid "Process aborted.\n"
4636 msgid "Service dependency failed.\n"
4640 msgid "Service login failed.\n"
4645 msgid "Service start-hang.\n"
4646 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4649 msgid "Invalid service lock.\n"
4653 msgid "Service marked for delete.\n"
4657 msgid "Service exists.\n"
4661 msgid "System running last-known-good config.\n"
4665 msgid "Service dependency deleted.\n"
4669 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4673 msgid "Service not started since last boot.\n"
4678 msgid "Duplicate service name.\n"
4679 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4682 msgid "Different service account.\n"
4686 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4691 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4695 msgid "No recovery program for service.\n"
4700 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4701 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4704 msgid "End of media.\n"
4708 msgid "Filemark detected.\n"
4712 msgid "Beginning of media.\n"
4716 msgid "Setmark detected.\n"
4721 msgid "No data detected.\n"
4722 msgstr "Buclă detectată.\n"
4725 msgid "Partition failure.\n"
4729 msgid "Invalid block length.\n"
4733 msgid "Device not partitioned.\n"
4737 msgid "Unable to lock media.\n"
4741 msgid "Unable to unload media.\n"
4745 msgid "Media changed.\n"
4749 msgid "I/O bus reset.\n"
4753 msgid "No media in drive.\n"
4757 msgid "No Unicode translation.\n"
4761 msgid "DLL init failed.\n"
4765 msgid "Shutdown in progress.\n"
4769 msgid "No shutdown in progress.\n"
4773 msgid "I/O device error.\n"
4777 msgid "No serial devices found.\n"
4781 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4785 msgid "Serial I/O completed.\n"
4789 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4793 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4797 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4802 msgid "Unknown floppy error.\n"
4803 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4806 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4810 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4814 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4818 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4822 msgid "End of tape media.\n"
4826 msgid "Not enough server memory.\n"
4830 msgid "Possible deadlock.\n"
4834 msgid "Incorrect alignment.\n"
4838 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4842 msgid "Set-power-state failed.\n"
4846 msgid "Too many links.\n"
4850 msgid "Newer windows version needed.\n"
4854 msgid "Wrong operating system.\n"
4858 msgid "Single-instance application.\n"
4863 msgid "Real-mode application.\n"
4864 msgstr "aplicație.\n"
4868 msgid "Invalid DLL.\n"
4869 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
4872 msgid "No associated application.\n"
4876 msgid "DDE failure.\n"
4881 msgid "DLL not found.\n"
4882 msgstr "PATH negăsită.\n"
4886 msgid "Out of user handles.\n"
4887 msgstr "Memorie insuficientă."
4890 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4894 msgid "The source element is empty.\n"
4899 msgid "The destination element is full.\n"
4900 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4904 msgid "The element address is invalid.\n"
4905 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4908 msgid "The magazine is not present.\n"
4912 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4917 msgid "The device requires cleaning.\n"
4918 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4922 msgid "The device door is open.\n"
4923 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4927 msgid "The device is not connected.\n"
4928 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4932 msgid "Element not found.\n"
4933 msgstr "PATH negăsită.\n"
4937 msgid "No match found.\n"
4938 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4942 msgid "Property set not found.\n"
4943 msgstr "PATH negăsită.\n"
4947 msgid "Point not found.\n"
4948 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4951 msgid "No running tracking service.\n"
4956 msgid "No such volume ID.\n"
4957 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4960 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4964 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4968 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4973 msgid "The journal is being deleted.\n"
4974 msgstr "Data ștergerii.\n"
4977 msgid "The journal is not active.\n"
4981 msgid "Potential matching file found.\n"
4985 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4990 msgid "Invalid device name.\n"
4991 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4995 msgid "Connection unavailable.\n"
4996 msgstr "Indisponibil; .\n"
4999 msgid "Device already remembered.\n"
5003 msgid "No network or bad path.\n"
5007 msgid "Invalid network provider name.\n"
5011 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5015 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5019 msgid "Not a container.\n"
5023 msgid "Extended error.\n"
5028 msgid "Invalid group name.\n"
5029 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5033 msgid "Invalid computer name.\n"
5034 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5038 msgid "Invalid event name.\n"
5039 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5043 msgid "Invalid domain name.\n"
5044 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5048 msgid "Invalid service name.\n"
5049 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5053 msgid "Invalid network name.\n"
5054 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5058 msgid "Invalid share name.\n"
5059 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5063 msgid "Invalid message name.\n"
5064 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5067 msgid "Invalid message destination.\n"
5071 msgid "Session credential conflict.\n"
5076 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5077 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5080 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5084 msgid "No network.\n"
5089 msgid "Operation canceled by user.\n"
5090 msgstr "Programe de instalare.\n"
5093 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5096 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5098 msgid "Connection refused.\n"
5099 msgstr "Conectez la %s.\n"
5102 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5106 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5110 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5115 msgid "Connection invalid.\n"
5116 msgstr "Conexiune LAN.\n"
5119 msgid "Connection is active.\n"
5124 msgid "Network unreachable.\n"
5125 msgstr "Resursă din rețea.\n"
5128 msgid "Host unreachable.\n"
5132 msgid "Protocol unreachable.\n"
5136 msgid "Port unreachable.\n"
5140 msgid "Request aborted.\n"
5145 msgid "Connection aborted.\n"
5146 msgstr "Conectez la %s.\n"
5150 msgid "Please retry operation.\n"
5152 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5153 "Verificarea serverului de licență\n"
5154 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5155 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5158 msgid "Connection count limit reached.\n"
5162 msgid "Login time restriction.\n"
5166 msgid "Login workstation restriction.\n"
5171 msgid "Incorrect network address.\n"
5172 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5175 msgid "Service already registered.\n"
5180 msgid "Service not found.\n"
5181 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5185 msgid "User not authenticated.\n"
5186 msgstr "Autentificare client.\n"
5189 msgid "User not logged on.\n"
5193 msgid "Continue work in progress.\n"
5198 msgid "Already initialized.\n"
5199 msgstr "Există deja.\n"
5202 msgid "No more local devices.\n"
5207 msgid "The site does not exist.\n"
5208 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5212 msgid "The domain controller already exists.\n"
5213 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5217 msgid "Supported only when connected.\n"
5218 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5221 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5226 msgid "The user profile is invalid.\n"
5227 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5230 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5234 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5238 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5242 msgid "No quotas for account.\n"
5246 msgid "Local user session key.\n"
5250 msgid "Password too complex for LM.\n"
5255 msgid "Unknown revision.\n"
5256 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5259 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5264 msgid "Invalid owner.\n"
5265 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5269 msgid "Invalid primary group.\n"
5270 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5273 msgid "No impersonation token.\n"
5277 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5281 msgid "No logon servers available.\n"
5285 msgid "No such logon session.\n"
5289 msgid "No such privilege.\n"
5293 msgid "Privilege not held.\n"
5298 msgid "Invalid account name.\n"
5299 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5303 msgid "User already exists.\n"
5304 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5308 msgid "No such user.\n"
5309 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5313 msgid "Group already exists.\n"
5314 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5317 msgid "No such group.\n"
5321 msgid "User already in group.\n"
5325 msgid "User not in group.\n"
5329 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5334 msgid "Wrong password.\n"
5335 msgstr "Introducere parolă.\n"
5338 msgid "Ill-formed password.\n"
5342 msgid "Password restriction.\n"
5346 msgid "Logon failure.\n"
5350 msgid "Account restriction.\n"
5354 msgid "Invalid logon hours.\n"
5359 msgid "Invalid workstation.\n"
5360 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5363 msgid "Password expired.\n"
5368 msgid "Account disabled.\n"
5369 msgstr "dezactivat.\n"
5373 msgid "No security ID mapped.\n"
5374 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5377 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5381 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5386 msgid "Invalid sub authority.\n"
5387 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5391 msgid "Invalid ACL.\n"
5392 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5396 msgid "Invalid SID.\n"
5397 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5400 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5404 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5409 msgid "Server disabled.\n"
5410 msgstr "dezactivat.\n"
5414 msgid "Server not disabled.\n"
5415 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5418 msgid "Invalid ID authority.\n"
5422 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5426 msgid "Invalid group attributes.\n"
5430 msgid "Bad impersonation level.\n"
5434 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5438 msgid "Bad validation class.\n"
5442 msgid "Bad token type.\n"
5446 msgid "No security on object.\n"
5450 msgid "Can't access domain information.\n"
5455 msgid "Invalid server state.\n"
5456 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5460 msgid "Invalid domain state.\n"
5461 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5464 msgid "Invalid domain role.\n"
5468 msgid "No such domain.\n"
5473 msgid "Domain already exists.\n"
5474 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5478 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5479 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5482 msgid "Internal database corruption.\n"
5487 msgid "Internal error.\n"
5488 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
5491 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5495 msgid "Bad descriptor format.\n"
5499 msgid "Not a logon process.\n"
5503 msgid "Logon session ID exists.\n"
5507 msgid "Unknown authentication package.\n"
5511 msgid "Bad logon session state.\n"
5515 msgid "Logon session ID collision.\n"
5520 msgid "Invalid logon type.\n"
5521 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5525 msgid "Cannot impersonate.\n"
5526 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5530 msgid "Invalid transaction state.\n"
5531 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5534 msgid "Security DB commit failure.\n"
5538 msgid "Account is built-in.\n"
5542 msgid "Group is built-in.\n"
5546 msgid "User is built-in.\n"
5550 msgid "Group is primary for user.\n"
5554 msgid "Token already in use.\n"
5558 msgid "No such local group.\n"
5562 msgid "User not in local group.\n"
5566 msgid "User already in local group.\n"
5571 msgid "Local group already exists.\n"
5572 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5574 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5575 msgid "Logon type not granted.\n"
5579 msgid "Too many secrets.\n"
5583 msgid "Secret too long.\n"
5588 msgid "Internal security DB error.\n"
5589 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5592 msgid "Too many context IDs.\n"
5596 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5601 msgid "No such member.\n"
5602 msgstr "Obiect necunoscut.\n"
5606 msgid "Invalid member.\n"
5607 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5610 msgid "Too many SIDs.\n"
5614 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5618 msgid "No inheritable components.\n"
5622 msgid "File or directory corrupt.\n"
5626 msgid "Disk is corrupt.\n"
5630 msgid "No user session key.\n"
5634 msgid "License quota exceeded.\n"
5639 msgid "Wrong target name.\n"
5640 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5644 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5645 msgstr "Autentificare client.\n"
5648 msgid "Time skew between client and server.\n"
5653 msgid "Invalid window handle.\n"
5654 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5658 msgid "Invalid menu handle.\n"
5659 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5663 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5664 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5667 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5671 msgid "Invalid hook handle.\n"
5676 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5677 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5680 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5684 msgid "Can't find window class.\n"
5688 msgid "Window owned by another thread.\n"
5693 msgid "Hotkey already registered.\n"
5694 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5698 msgid "Class already exists.\n"
5699 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5703 msgid "Class does not exist.\n"
5704 msgstr "Calea nu există.\n"
5708 msgid "Class has open windows.\n"
5709 msgstr "Închide fereastra.\n"
5713 msgid "Invalid index.\n"
5714 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5718 msgid "Invalid icon handle.\n"
5719 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5722 msgid "Private dialog index.\n"
5727 msgid "List box ID not found.\n"
5728 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5731 msgid "No wildcard characters.\n"
5736 msgid "Clipboard not open.\n"
5737 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5740 msgid "Hotkey not registered.\n"
5744 msgid "Not a dialog window.\n"
5749 msgid "Control ID not found.\n"
5750 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5753 msgid "Invalid combobox message.\n"
5757 msgid "Not a combobox window.\n"
5762 msgid "Invalid edit height.\n"
5763 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5767 msgid "DC not found.\n"
5768 msgstr "PATH negăsită.\n"
5771 msgid "Invalid hook filter.\n"
5775 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5779 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5783 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5787 msgid "Journal hook already set.\n"
5791 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5796 msgid "Invalid list box message.\n"
5797 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5800 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5804 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5808 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5812 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5816 msgid "Window has no system menu.\n"
5821 msgid "Invalid message box style.\n"
5822 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5826 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5827 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
5830 msgid "Screen already locked.\n"
5834 msgid "Window handles have different parents.\n"
5838 msgid "Not a child window.\n"
5843 msgid "Invalid GW command.\n"
5844 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5848 msgid "Invalid thread ID.\n"
5849 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5852 msgid "Not an MDI child window.\n"
5856 msgid "Popup menu already active.\n"
5861 msgid "No scrollbars.\n"
5862 msgstr "bară de defilare.\n"
5865 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5869 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5873 msgid "No system resources.\n"
5877 msgid "No non-paged system resources.\n"
5881 msgid "No paged system resources.\n"
5885 msgid "No working set quota.\n"
5889 msgid "No page file quota.\n"
5893 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5898 msgid "Menu item not found.\n"
5899 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5903 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5904 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5908 msgid "Hook type not allowed.\n"
5909 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5912 msgid "Interactive window station required.\n"
5918 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5922 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5923 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5926 msgid "Event log file corrupt.\n"
5930 msgid "Event log can't start.\n"
5934 msgid "Event log file full.\n"
5938 msgid "Event log file changed.\n"
5943 msgid "Installer service failed.\n"
5944 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5948 msgid "Installation aborted by user.\n"
5949 msgstr "Programe de instalare.\n"
5953 msgid "Installation failure.\n"
5954 msgstr "Programe de instalare.\n"
5958 msgid "Installation suspended.\n"
5959 msgstr "Programe de instalare.\n"
5963 msgid "Unknown product.\n"
5964 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5968 msgid "Unknown feature.\n"
5969 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5973 msgid "Unknown component.\n"
5974 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5978 msgid "Unknown property.\n"
5979 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5983 msgid "Invalid handle state.\n"
5984 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5988 msgid "Bad configuration.\n"
5989 msgstr "Setări Wine.\n"
5992 msgid "Index is missing.\n"
5997 msgid "Installation source is missing.\n"
5998 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
6001 msgid "Wrong installation package version.\n"
6006 msgid "Product uninstalled.\n"
6007 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6011 msgid "Invalid query syntax.\n"
6012 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6016 msgid "Invalid field.\n"
6017 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6020 msgid "Device removed.\n"
6025 msgid "Installation already running.\n"
6026 msgstr "Programe de instalare.\n"
6029 msgid "Installation package failed to open.\n"
6034 msgid "Installation package is invalid.\n"
6035 msgstr "Programe de instalare.\n"
6038 msgid "Installer user interface failed.\n"
6042 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6047 msgid "Installation language not supported.\n"
6048 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6051 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6056 msgid "Installation package rejected.\n"
6057 msgstr "Programe de instalare.\n"
6060 msgid "Function could not be called.\n"
6065 msgid "Function failed.\n"
6066 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6070 msgid "Invalid table.\n"
6071 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6074 msgid "Data type mismatch.\n"
6077 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6078 msgid "Unsupported type.\n"
6083 msgid "Creation failed.\n"
6084 msgstr "Deschide fișier.\n"
6087 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6092 msgid "Installation platform not supported.\n"
6093 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6097 msgid "Installer not used.\n"
6098 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6102 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6103 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6107 msgid "Invalid patch package.\n"
6108 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6111 msgid "Unsupported patch package.\n"
6115 msgid "Another version is installed.\n"
6120 msgid "Invalid command line.\n"
6121 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6124 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6128 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6132 msgid "Invalid string binding.\n"
6136 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6141 msgid "Invalid binding.\n"
6142 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6145 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6149 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6154 msgid "Invalid string UUID.\n"
6155 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6159 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6160 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6163 msgid "Invalid network address.\n"
6168 msgid "No endpoint found.\n"
6169 msgstr "PATH negăsită.\n"
6173 msgid "Invalid timeout value.\n"
6174 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6178 msgid "Object UUID not found.\n"
6179 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6182 msgid "UUID already registered.\n"
6186 msgid "UUID type already registered.\n"
6190 msgid "Server already listening.\n"
6194 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6198 msgid "RPC server not listening.\n"
6203 msgid "Unknown manager type.\n"
6204 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6208 msgid "Unknown interface.\n"
6209 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6213 msgid "No bindings.\n"
6214 msgstr "Nu răspunde.\n"
6217 msgid "No protocol sequences.\n"
6221 msgid "Can't create endpoint.\n"
6226 msgid "Out of resources.\n"
6227 msgstr "Memorie insuficientă."
6230 msgid "RPC server unavailable.\n"
6234 msgid "RPC server too busy.\n"
6239 msgid "Invalid network options.\n"
6240 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6243 msgid "No RPC call active.\n"
6247 msgid "RPC call failed.\n"
6251 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6256 msgid "RPC protocol error.\n"
6257 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6260 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6265 msgid "Invalid tag.\n"
6266 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6269 msgid "Invalid array bounds.\n"
6273 msgid "No entry name.\n"
6278 msgid "Invalid name syntax.\n"
6279 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6282 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6287 msgid "No network address.\n"
6288 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6291 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6296 msgid "Unknown authentication type.\n"
6297 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6300 msgid "Maximum calls too low.\n"
6304 msgid "String too long.\n"
6308 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6312 msgid "Procedure number out of range.\n"
6316 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6321 msgid "Unknown authentication service.\n"
6322 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6326 msgid "Unknown authentication level.\n"
6327 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6331 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6332 msgstr "Autentificare client.\n"
6335 msgid "Unknown authorization service.\n"
6340 msgid "Invalid entry.\n"
6341 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6345 msgid "Can't perform operation.\n"
6346 msgstr "Informații client.\n"
6350 msgid "Endpoints not registered.\n"
6351 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6354 msgid "Nothing to export.\n"
6358 msgid "Incomplete name.\n"
6363 msgid "Invalid version option.\n"
6364 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6367 msgid "No more members.\n"
6372 msgid "Not all objects unexported.\n"
6373 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6377 msgid "Interface not found.\n"
6378 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6382 msgid "Entry already exists.\n"
6383 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6387 msgid "Entry not found.\n"
6388 msgstr "PATH negăsită.\n"
6392 msgid "Name service unavailable.\n"
6393 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6396 msgid "Invalid network address family.\n"
6401 msgid "Operation not supported.\n"
6402 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6405 msgid "No security context available.\n"
6410 msgid "RPCInternal error.\n"
6411 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6414 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6419 msgid "Address error.\n"
6420 msgstr "Adresa IP=.\n"
6423 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6427 msgid "Floating-point underflow.\n"
6431 msgid "Floating-point overflow.\n"
6435 msgid "No more entries.\n"
6439 msgid "Character translation table open failed.\n"
6443 msgid "Character translation table file too small.\n"
6447 msgid "Null context handle.\n"
6451 msgid "Context handle damaged.\n"
6455 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6459 msgid "Cannot get call handle.\n"
6463 msgid "Null reference pointer.\n"
6467 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6471 msgid "Byte count too small.\n"
6475 msgid "Bad stub data.\n"
6480 msgid "Invalid user buffer.\n"
6481 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6484 msgid "Unrecognized media.\n"
6488 msgid "No trust secret.\n"
6492 msgid "No trust SAM account.\n"
6496 msgid "Trusted domain failure.\n"
6500 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6504 msgid "Trust logon failure.\n"
6508 msgid "RPC call already in progress.\n"
6512 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6516 msgid "Account expired.\n"
6520 msgid "Redirector has open handles.\n"
6524 msgid "Printer driver already installed.\n"
6529 msgid "Unknown port.\n"
6530 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6534 msgid "Unknown printer driver.\n"
6535 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6539 msgid "Unknown print processor.\n"
6540 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6543 msgid "Invalid separator file.\n"
6548 msgid "Invalid priority.\n"
6549 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6553 msgid "Invalid printer name.\n"
6554 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6558 msgid "Printer already exists.\n"
6559 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6563 msgid "Invalid printer command.\n"
6564 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6568 msgid "Invalid data type.\n"
6569 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6573 msgid "Invalid environment.\n"
6574 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6577 msgid "No more bindings.\n"
6581 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6585 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6589 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6593 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6597 msgid "Server has open handles.\n"
6602 msgid "Resource data not found.\n"
6603 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6607 msgid "Resource type not found.\n"
6608 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6611 msgid "Resource name not found.\n"
6615 msgid "Resource language not found.\n"
6619 msgid "Not enough quota.\n"
6624 msgid "No interfaces.\n"
6625 msgstr "Interfețe.\n"
6629 msgid "RPC call canceled.\n"
6630 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6634 msgid "Binding incomplete.\n"
6635 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6638 msgid "RPC comm failure.\n"
6642 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6646 msgid "No principal name registered.\n"
6651 msgid "Not an RPC error.\n"
6652 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6655 msgid "UUID is local only.\n"
6659 msgid "Security package error.\n"
6664 msgid "Thread not canceled.\n"
6665 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6669 msgid "Invalid handle operation.\n"
6670 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6673 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6677 msgid "Wrong stub version.\n"
6682 msgid "Invalid pipe object.\n"
6683 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6686 msgid "Wrong pipe order.\n"
6690 msgid "Wrong pipe version.\n"
6695 msgid "Group member not found.\n"
6696 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6699 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6704 msgid "Invalid object.\n"
6705 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6709 msgid "Invalid time.\n"
6710 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6714 msgid "Invalid form name.\n"
6715 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6719 msgid "Invalid form size.\n"
6720 msgstr "Valid de la .\n"
6723 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6728 msgid "Printer deleted.\n"
6729 msgstr "Data ștergerii.\n"
6733 msgid "Invalid printer state.\n"
6734 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6737 msgid "User must change password.\n"
6742 msgid "Domain controller not found.\n"
6743 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6746 msgid "Account locked out.\n"
6751 msgid "Invalid pixel format.\n"
6752 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6756 msgid "Invalid driver.\n"
6757 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6761 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6762 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6765 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6770 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6771 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6775 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6776 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6779 msgid "RPC pipe closed.\n"
6783 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6788 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6789 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6793 msgid "No site name available.\n"
6794 msgstr "Indisponibil; .\n"
6797 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6802 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6803 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6806 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6811 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6812 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6816 msgid "The interface could not be exported.\n"
6817 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6821 msgid "The profile could not be added.\n"
6822 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6826 msgid "The profile element could not be added.\n"
6827 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6831 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6832 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6836 msgid "The group element could not be added.\n"
6837 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6841 msgid "The group element could not be removed.\n"
6842 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6846 msgid "The username could not be found.\n"
6847 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6849 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6854 msgid "Local Monitor"
6855 msgstr "Monitor local"
6858 msgid "Add a Local Port"
6859 msgstr "Adaugă un port local"
6862 msgid "&Enter the port name to add:"
6863 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6866 msgid "Configure LPT Port"
6867 msgstr "Configurare port LPT"
6870 msgid "Timeout (seconds)"
6871 msgstr "Temporizare (secunde)"
6874 msgid "&Transmission Retry:"
6875 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6878 msgid "'%s' is not a valid port name"
6879 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6882 msgid "Port %s already exists"
6883 msgstr "Portul %s existsă deja"
6886 msgid "This port has no options to configure"
6887 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6890 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6892 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6896 msgstr "Trimite emailul"
6898 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6899 msgid "Enter Network Password"
6900 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6902 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6903 msgid "Please enter your username and password:"
6904 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6906 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6910 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6914 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6918 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6919 msgid "&Save this password (insecure)"
6920 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6923 msgid "Entire Network"
6924 msgstr "Toată rețeaua"
6927 msgid "Sound Selection"
6930 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6932 msgstr "&Salvează ca..."
6939 msgid "&Attributes:"
6944 msgstr "Hiperlegătură"
6947 msgid "Hyperlink Information"
6948 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6950 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6959 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6960 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6963 msgid "HTML Document"
6964 msgstr "Document HTML"
6967 msgid "Downloading from %s..."
6976 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6977 "file path and try again."
6979 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6980 "încercați din nou."
6983 msgid "path %s not found"
6984 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6987 msgid "insert disk %s"
6988 msgstr "inserați discul %s"
6992 "Windows Installer %s\n"
6995 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6997 "Install a product:\n"
6998 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6999 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7000 "\t/a package [property]\n"
7001 "Repair an installation:\n"
7002 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7003 "Uninstall a product:\n"
7004 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7005 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7006 "Advertise a product:\n"
7007 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7009 "\t/p patch_package [property]\n"
7010 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7011 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7012 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7013 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7014 "Register the MSI Service:\n"
7016 "Unregister the MSI Service:\n"
7018 "Display this help:\n"
7024 msgid "enter which folder contains %s"
7025 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7028 msgid "install source for feature missing"
7029 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7032 msgid "network drive for feature missing"
7033 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7036 msgid "feature from:"
7037 msgstr "caracteristică de la:"
7040 msgid "choose which folder contains %s"
7041 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7044 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7045 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7049 "Wine MS-RLE video codec\n"
7050 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7052 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7053 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7056 msgid "Video Compression"
7057 msgstr "Compresie video"
7060 msgid "&Compressor:"
7061 msgstr "&Compresor:"
7064 msgid "Con&figure..."
7065 msgstr "Con&figurare..."
7072 msgid "Compression &Quality:"
7073 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7076 msgid "&Key Frame Every"
7077 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7081 msgstr "Rata de &date"
7088 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7089 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7092 msgid "Wine Video 1 video codec"
7093 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7096 msgid "unknown object"
7097 msgstr "obiect necunoscut"
7101 msgstr "bară de titlu"
7105 msgstr "bară de meniu"
7109 msgstr "bară de defilare"
7129 msgstr "atenționare"
7141 msgstr "meniu contextual"
7145 msgstr "element de meniu"
7185 msgstr "bară de unelte"
7189 msgstr "bară de stare"
7196 msgid "column header"
7197 msgstr "antet de coloană"
7201 msgstr "antet de rând"
7220 msgid "help balloon"
7221 msgstr "balon de ajutor"
7233 msgstr "element din listă"
7240 msgid "outline item"
7241 msgstr "conturare element"
7248 msgid "property page"
7249 msgstr "pagină de proprietăți"
7261 msgstr "text static"
7269 msgstr "buton de comandă"
7272 msgid "check button"
7273 msgstr "buton de bifare"
7276 msgid "radio button"
7277 msgstr "buton radio"
7281 msgstr "căsuță combinată"
7285 msgstr "listă verticală"
7288 msgid "progress bar"
7289 msgstr "bară de progres"
7296 msgid "hot key field"
7297 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7305 msgstr "căsuță incrementală"
7320 msgid "drop down button"
7321 msgstr "buton listă verticală"
7325 msgstr "buton meniu"
7328 msgid "grid drop down button"
7329 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7336 msgid "page tab list"
7337 msgstr "listă de file"
7344 msgid "split button"
7345 msgstr "buton separare"
7347 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7352 msgid "outline button"
7353 msgstr "buton contur"
7355 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7359 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7372 msgid "Insert Object"
7373 msgstr "Inserare obiect"
7376 msgid "Object Type:"
7377 msgstr "Tipul obiectului:"
7379 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7385 msgstr "Creează nou"
7388 msgid "Create Control"
7389 msgstr "Creează un control"
7392 msgid "Create From File"
7393 msgstr "Creează din fișier"
7396 msgid "&Add Control..."
7397 msgstr "&Adăugă un control..."
7400 msgid "Display As Icon"
7401 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7403 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7405 msgstr "Navigează..."
7412 msgid "Paste Special"
7413 msgstr "Inserare specială"
7415 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7419 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7420 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7426 msgstr "Inserează &legătura"
7433 msgid "&Display As Icon"
7434 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7437 msgid "Change &Icon..."
7438 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7441 msgid "Insert a new %s object into your document"
7442 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7446 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7447 "may activate it using the program which created it."
7449 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7450 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7452 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7458 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7461 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7466 msgstr "Adaugă un control"
7469 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7470 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7474 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7475 "activate it using %s."
7477 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7478 "activa utilizând %s."
7482 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7483 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7485 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7486 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7490 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7491 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7494 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7495 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7500 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7501 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7504 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7505 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7506 "reflectate în document."
7510 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7511 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7512 "be reflected in your document."
7514 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7515 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7516 "fișierului vor fi reflectate în document."
7519 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7520 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7523 msgid "Unknown Type"
7524 msgstr "Tip necunoscut"
7527 msgid "Unknown Source"
7528 msgstr "Sursă necunoscută"
7531 msgid "the program which created it"
7532 msgstr "programul care l-a creat"
7539 msgid "SCANNING... Please Wait"
7540 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7543 msgctxt "unit: pixels"
7548 msgctxt "unit: bits"
7552 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7553 msgctxt "unit: dots/inch"
7558 msgctxt "unit: percent"
7563 msgctxt "unit: microseconds"
7568 msgid "Settings for %s"
7569 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7573 msgstr "Rata de transfer"
7580 msgid "Flow Control"
7581 msgstr "Controlul fluxului"
7585 msgstr "Biți de date"
7589 msgstr "Biți de stop"
7592 msgid "Copying Files..."
7593 msgstr "Copiez fișiere..."
7596 msgid "Destination:"
7597 msgstr "Destinație:"
7600 msgid "Files Needed"
7601 msgstr "Fișiere necesitate"
7605 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7606 "make sure the correct drive is selected below"
7608 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7609 "și asigurațivă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7612 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7613 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7616 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7617 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7619 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7624 msgid "Copy files from:"
7625 msgstr "Copiază fișierele din:"
7628 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7629 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7636 msgid "&Save Background As..."
7637 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7640 msgid "Set As Back&ground"
7641 msgstr "Definește ca &fundal"
7644 msgid "&Copy Background"
7645 msgstr "&Copiază fundalul"
7648 msgid "Set as &Desktop Item"
7649 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7651 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7653 msgstr "Selecte&ază tot"
7656 msgid "Create Shor&tcut"
7657 msgstr "Crează s&curtătură"
7659 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7660 msgid "Add to &Favorites..."
7661 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7664 msgid "&View Source"
7665 msgstr "&Vizualizează sursa"
7669 msgstr "Codificar&e"
7675 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7677 msgstr "Deschide &legătura"
7679 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7680 msgid "Open Link in &New Window"
7681 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7683 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7684 msgid "Save Target &As..."
7685 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7687 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7688 msgid "&Print Target"
7689 msgstr "&Tipărește destinația"
7691 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7692 msgid "S&how Picture"
7693 msgstr "Arată i&maginea"
7695 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7696 msgid "&Save Picture As..."
7697 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7700 msgid "&E-mail Picture..."
7701 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7704 msgid "Pr&int Picture..."
7705 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7708 msgid "&Go to My Pictures"
7709 msgstr "Du-te la My Pictures"
7711 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7712 msgid "Set as Back&ground"
7713 msgstr "Definește ca &fundal"
7715 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7716 msgid "Set as &Desktop Item..."
7717 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7719 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7720 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7724 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7725 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7730 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7731 msgid "Copy Shor&tcut"
7732 msgstr "Copiază scur&tătura"
7734 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7736 msgstr "P&roprietăți"
7738 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7742 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7746 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7767 msgid "&Cell Properties"
7768 msgstr "Proprietăți &celulă"
7771 msgid "&Table Properties"
7772 msgstr "Proprietăți &tabel"
7774 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7783 msgid "Open in &New Window"
7784 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7791 msgid "&Save Video As..."
7792 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7794 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7800 msgstr "Derulează înapoi"
7804 msgstr "Urmărire etichete"
7807 msgid "Resource Failures"
7808 msgstr "Erori în resursă"
7811 msgid "Dump Tracking Info"
7812 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7816 msgstr "Întrerupere depanare"
7820 msgstr "Vizualizare depanare"
7824 msgstr "Elimină arborele"
7828 msgstr "Elimină liniile"
7831 msgid "Dump DisplayTree"
7832 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7835 msgid "Dump FormatCaches"
7836 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7839 msgid "Dump LayoutRects"
7840 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7843 msgid "Memory Monitor"
7844 msgstr "Monitor de memorie"
7847 msgid "Performance Meters"
7848 msgstr "Măsurători de performanță"
7852 msgstr "Salvează HTML"
7855 msgid "&Browse View"
7856 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7860 msgstr "Editează vizualizarea"
7862 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7864 msgstr "Derulează aici"
7876 msgstr "Pagină mai sus"
7880 msgstr "Pagină mai jos"
7884 msgstr "Defilare în sus"
7888 msgstr "Defilare în jos"
7892 msgstr "Marginea stîngă"
7896 msgstr "Marginea dreaptă"
7900 msgstr "Pagină mai la stânga"
7904 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7908 msgstr "Defilează la stînga"
7911 msgid "Scroll Right"
7912 msgstr "Defilează la dreapta"
7915 msgid "Wine Internet Explorer"
7916 msgstr "Wine Internet Explorer"
7920 msgstr "&w&bPagina &p"
7922 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7923 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7924 msgid "Lar&ge Icons"
7925 msgstr "Picto&grame mari"
7927 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7928 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7929 msgid "S&mall Icons"
7930 msgstr "Pictograme &mici"
7932 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7936 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7937 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7941 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7942 msgid "Arrange &Icons"
7943 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7955 msgstr "După &mărime"
7962 msgid "&Auto Arrange"
7963 msgstr "&Aranjează automat"
7966 msgid "Line up Icons"
7967 msgstr "Aliniază pictogramele"
7970 msgid "Paste as Link"
7971 msgstr "Inserează ca link"
7973 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7987 msgstr "Proprietăți"
7990 msgctxt "recycle bin"
7992 msgstr "&Restaurează"
8007 msgid "Create &Link"
8008 msgstr "Crează &link"
8010 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8012 msgstr "&Redenumește"
8014 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8015 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8020 msgid "&About Control Panel"
8023 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8024 msgid "Browse for Folder"
8025 msgstr "Selectare dosar"
8032 msgid "&Make New Folder"
8033 msgstr "&Creează un dosar nou"
8039 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8045 msgstr "Da la &toate"
8047 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8056 msgid "Wine &license"
8057 msgstr "&Licența Wine"
8060 msgid "Running on %s"
8061 msgstr "Rulând pe %s"
8064 msgid "Wine was brought to you by:"
8065 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8069 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8070 "will open it for you."
8072 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8073 "Wine îl va deschide."
8079 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8082 msgstr "Navi&gare..."
8084 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8088 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8096 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8101 msgid "Size available"
8102 msgstr "Spațiu disponibil"
8117 msgid "Original location"
8118 msgstr "Locația originală"
8121 msgid "Date deleted"
8122 msgstr "Data ștergerii"
8124 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8126 msgctxt "display name"
8129 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8131 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8134 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8138 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8140 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8144 msgid "Control Panel"
8145 msgstr "Panoul de control"
8156 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8157 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8164 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8165 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8167 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8172 msgid "My Documents"
8173 msgstr "Documentele mele"
8185 msgstr "Meniu Start"
8193 msgstr "Filmele mele"
8213 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8218 msgid "Program Files"
8227 msgid "Common Files"
8230 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8236 msgid "Administrative Tools"
8237 msgstr "Scule administrative"
8247 msgstr "Pozele mele"
8252 msgstr "Filmele mele"
8255 msgid "Program Files (x86)"
8262 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8272 msgstr "Liste de redare"
8274 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8287 msgid "Sample Music"
8288 msgstr "Eșantioane de musică"
8291 msgid "Sample Pictures"
8292 msgstr "Eșantioane de imagini"
8295 msgid "Sample Playlists"
8296 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8299 msgid "Sample Videos"
8300 msgstr "Eșantioane de videouri"
8304 msgstr "Jocuri salvate"
8312 msgstr "Utilizatori"
8319 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8320 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8323 msgid "Error during creation of a new folder"
8324 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8327 msgid "Confirm file deletion"
8328 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8331 msgid "Confirm folder deletion"
8332 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8335 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8336 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8339 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8340 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8343 msgid "Confirm file overwrite"
8344 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8348 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8350 "Do you want to replace it?"
8352 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8354 "Vreți să îl înlocuiți?"
8357 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8358 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8362 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8364 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8367 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8368 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8371 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8372 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8375 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8376 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8380 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8382 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8383 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8386 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8388 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8390 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8397 msgid "Wine Control Panel"
8398 msgstr "Panoul de control al Wine"
8401 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8402 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8405 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8406 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8409 msgid "Executable files (*.exe)"
8410 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8413 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8415 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8418 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8419 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8422 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8423 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8426 msgid "Confirm deletion"
8427 msgstr "Confirmați ștergerea"
8431 "A file already exists at the path %1.\n"
8433 "Do you want to replace it?"
8435 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8437 "Doriți să îl înlocuiți?"
8441 "A folder already exists at the path %1.\n"
8443 "Do you want to replace it?"
8445 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8447 "Doriți să îl înlocuiți?"
8450 msgid "Confirm overwrite"
8451 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8455 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8456 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8457 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8458 "any later version.\n"
8460 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8461 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8462 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8465 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8466 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8467 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8469 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8470 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8471 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8472 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8474 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8475 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8476 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8479 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8480 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8481 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8484 msgid "Wine License"
8485 msgstr "Licența Wine"
8491 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8496 msgid "Don't show me th&is message again"
8497 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8504 msgctxt "time unit: hours"
8509 msgctxt "time unit: minutes"
8514 msgctxt "time unit: seconds"
8518 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8521 msgstr "&Restaurează"
8523 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8527 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8531 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8533 msgstr "Mi&nimizează"
8535 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8537 msgstr "Ma&ximizează"
8540 msgid "&Close\tAlt+F4"
8541 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8545 msgstr "Des&pre Wine"
8548 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8549 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8552 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8553 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8561 msgstr "R&eîncearcă"
8569 msgstr "&Încearcă din nou"
8576 msgid "Select Window"
8577 msgstr "Selectare fereastră"
8580 msgid "&More Windows..."
8581 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8584 msgid "Paper Si&ze:"
8585 msgstr "&Mărimea foii:"
8591 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8596 msgid "Authentication Required"
8597 msgstr "Autentificare necesară"
8604 msgid "Security Warning"
8605 msgstr "Avertizare de securitate"
8609 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8610 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8613 msgid "Do you want to continue anyway?"
8614 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8617 msgid "LAN Connection"
8618 msgstr "Conexiune LAN"
8621 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8626 msgid "The date on the certificate is invalid."
8627 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8630 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8635 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8639 msgid "The specified command was carried out."
8640 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8643 msgid "Undefined external error."
8644 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8647 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8648 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8651 msgid "The driver was not enabled."
8652 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8656 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8659 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8660 "încercați din nou."
8663 msgid "The specified device handle is invalid."
8664 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8667 msgid "There is no driver installed on your system!"
8668 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8670 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8672 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8673 "increase available memory, and then try again."
8675 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8676 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8681 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8682 "which functions and messages the driver supports."
8684 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8685 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8688 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8689 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8692 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8693 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8696 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8697 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8701 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8702 "Capabilities function to determine the supported formats."
8704 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8705 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8707 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8709 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8710 "device, or wait until the data is finished playing."
8712 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8713 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8717 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8718 "header, and then try again."
8720 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8721 "antetul, apoi încercați din nou."
8725 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8726 "and then try again."
8728 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8729 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8733 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8734 "header, and then try again."
8736 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8737 "antetul, apoi încercați din nou."
8741 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8742 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8744 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8745 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8749 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8750 "transmitted, and then try again."
8752 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8753 "și apoi încercați din nou."
8757 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8758 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8760 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8761 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8766 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8767 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8769 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8770 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8773 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8775 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8776 "deschiderea dispozitivului MCI."
8779 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8780 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8783 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8784 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8788 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8789 "or contact the device manufacturer."
8791 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8792 "corect sau contactați producătorul său."
8795 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8796 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8800 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8803 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8804 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8808 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8810 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8814 msgid "No command was specified."
8815 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8819 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8820 "size of the buffer."
8822 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8827 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8830 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8833 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8834 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8838 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8839 "manufacturer about obtaining a new driver."
8841 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8842 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8846 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8847 "manufacturer about obtaining a new driver."
8849 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8850 "driver de la producătorul dispozitivului."
8853 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8854 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8857 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8858 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8862 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8864 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8865 "calea sunt corecte."
8868 msgid "The device driver is not ready."
8869 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8872 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8874 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8878 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8881 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8882 "nu poate fi accesată."
8885 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8887 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8891 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8892 "separately to determine which devices caused the error."
8894 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8895 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
8899 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8901 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8905 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8907 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8910 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8911 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8915 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8916 "still connected to the network."
8918 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8919 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8923 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8924 "device name is spelled correctly."
8926 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8927 "că numele său este scris corect."
8931 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8934 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8935 "apoi încercați din nou."
8939 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8942 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8946 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8947 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8951 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8952 "parameter with each 'open' command."
8954 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8955 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8959 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8960 "Please supply one."
8962 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8963 "dispozitiv. Furnizați unul."
8967 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8968 "documentation for valid formats."
8970 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8971 "documentația MCI pentru formatele valide."
8975 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8978 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8982 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8984 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
8985 "(o) o singură dată."
8989 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8990 "may be corrupt, or not in the correct format."
8992 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8993 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8996 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8997 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9000 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9001 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9004 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9005 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9008 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9010 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9014 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9015 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9019 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9020 "sequence, and then try again."
9022 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9023 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9027 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9028 "the device is closed, and then try again."
9030 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9031 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9035 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9036 "characters, followed by a period and an extension."
9038 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9039 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9043 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9045 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9050 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9051 "in Control Panel to install the device."
9053 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9054 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9058 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9059 "restarting your computer."
9061 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9062 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9066 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9067 "cannot change directories."
9069 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9070 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9074 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9077 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9078 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9081 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9083 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9087 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9089 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9094 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9096 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9100 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9101 "until a wave device is free, and then try again."
9103 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9104 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9108 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9109 "until the device is free, and then try again."
9111 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9112 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9116 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9117 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9119 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9120 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9124 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9125 "until the device is free, and then try again."
9127 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9128 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9131 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9133 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9136 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9138 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9143 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9144 "the Drivers option to install the wave device."
9146 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9147 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9151 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9154 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9159 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9160 "the Drivers option to install the wave device."
9162 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9163 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9168 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9171 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9176 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9177 "You can't use them together."
9179 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9180 "puteți utiliza împreună."
9184 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9187 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9188 "apoi încercați din nou."
9192 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9193 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9195 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9196 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9200 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9201 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9204 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9205 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9206 "control pentru a edita configurația."
9209 msgid "An error occurred with the specified port."
9210 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9214 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9215 "these applications; then, try again."
9217 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9218 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9221 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9222 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9226 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9227 "Control Panel to install a MIDI driver."
9229 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9230 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9233 msgid "There is no display window."
9234 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9237 msgid "Could not create or use window."
9238 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9242 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9243 "check your disk or network connection."
9245 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9246 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9250 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9251 "are still connected to the network."
9253 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9254 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9257 msgid "Print to File"
9258 msgstr "Tipărire în fișier"
9261 msgid "&Output File Name:"
9262 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9265 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9266 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9269 msgid "Unable to create the output file."
9270 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9277 msgid "Operations Error"
9278 msgstr "Eroare de operațiuni"
9281 msgid "Protocol Error"
9282 msgstr "Eroare de protocol"
9285 msgid "Time Limit Exceeded"
9286 msgstr "Limită de timp depășită"
9289 msgid "Size Limit Exceeded"
9290 msgstr "Limită de mărime depășită"
9293 msgid "Compare False"
9294 msgstr "Comparație falsă"
9297 msgid "Compare True"
9298 msgstr "Comparație adevărată"
9301 msgid "Authentication Method Not Supported"
9302 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9305 msgid "Strong Authentication Required"
9306 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9309 msgid "Referral (v2)"
9310 msgstr "Referent (v2)"
9317 msgid "Administration Limit Exceeded"
9318 msgstr "Limită administrativă depășită"
9321 msgid "Unavailable Critical Extension"
9322 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9325 msgid "Confidentiality Required"
9326 msgstr "Confidențialitate necesară"
9329 msgid "No Such Attribute"
9330 msgstr "Atribut necunoscut"
9333 msgid "Undefined Type"
9334 msgstr "Tip nedefinit"
9337 msgid "Inappropriate Matching"
9338 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9341 msgid "Constraint Violation"
9342 msgstr "Violare de restricție"
9345 msgid "Attribute Or Value Exists"
9346 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9349 msgid "Invalid Syntax"
9350 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9353 msgid "No Such Object"
9354 msgstr "Obiect necunoscut"
9357 msgid "Alias Problem"
9358 msgstr "Problemă la alias"
9361 msgid "Invalid DN Syntax"
9362 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9366 msgstr "Este o frunză"
9369 msgid "Alias Dereference Problem"
9370 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9373 msgid "Inappropriate Authentication"
9374 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9377 msgid "Invalid Credentials"
9378 msgstr "Autorizații nevalide"
9381 msgid "Insufficient Rights"
9382 msgstr "Drepturi insuficiente"
9390 msgstr "Indisponibil"
9393 msgid "Unwilling To Perform"
9394 msgstr "Refuză să funcționeze"
9397 msgid "Loop Detected"
9398 msgstr "Buclă detectată"
9401 msgid "Sort Control Missing"
9402 msgstr "Control de triere lipsă"
9405 msgid "Index range error"
9406 msgstr "Eroare de interval la index"
9409 msgid "Naming Violation"
9410 msgstr "Violare de denumire"
9413 msgid "Object Class Violation"
9414 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9417 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9418 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9421 msgid "Not allowed on RDN"
9422 msgstr "Nepermis pe RDN"
9425 msgid "Already Exists"
9426 msgstr "Există deja"
9429 msgid "No Object Class Mods"
9430 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9433 msgid "Results Too Large"
9434 msgstr "Rezultate prea mari"
9437 msgid "Affects Multiple DSAs"
9438 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9446 msgstr "Server indisponibil"
9450 msgstr "Eroare locală"
9453 msgid "Encoding Error"
9454 msgstr "Eroare de codificare"
9457 msgid "Decoding Error"
9458 msgstr "Eroare de decodificare"
9462 msgstr "Timp alocat expirat"
9465 msgid "Auth Unknown"
9466 msgstr "Autentificare necunoscută"
9469 msgid "Filter Error"
9470 msgstr "Eroare de filtrare"
9473 msgid "User Canceled"
9474 msgstr "Anulat de utilizator"
9477 msgid "Parameter Error"
9478 msgstr "Eroare de parametri"
9482 msgstr "Memorie insuficientă"
9485 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9486 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9489 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9490 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9493 msgid "Specified control was not found in message"
9494 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9497 msgid "No result present in message"
9498 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9501 msgid "More results returned"
9502 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9505 msgid "Loop while handling referrals"
9506 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9509 msgid "Referral hop limit exceeded"
9510 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9512 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9514 "Not Yet Implemented\n"
9517 "Încă neimplementat\n"
9520 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9521 msgid "%1: File Not Found\n"
9522 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9526 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9529 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9534 " + Sets an attribute.\n"
9535 " - Clears an attribute.\n"
9536 " R Read-only file attribute.\n"
9537 " A Archive file attribute.\n"
9538 " S System file attribute.\n"
9539 " H Hidden file attribute.\n"
9540 " [drive:][path][filename]\n"
9541 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9542 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9543 " /D Processes folders as well.\n"
9554 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9559 msgid "&Without Titlebar"
9560 msgstr "Fără &bara de titlu"
9570 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9571 msgid "&Always on Top"
9572 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9575 msgid "&About Clock"
9576 msgstr "&Despre ceas"
9584 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9585 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9586 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9587 "called procedure.\n"
9589 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9590 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9592 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9593 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9594 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9595 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9597 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9598 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9602 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9603 "default directory.\n"
9605 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9608 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9609 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9612 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9613 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9616 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9617 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9620 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9621 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9624 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9625 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9628 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9629 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9632 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9633 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9637 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9639 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9640 "on the terminal device before they are executed.\n"
9642 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9643 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9644 "preceding it with an @ sign.\n"
9646 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9648 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9649 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9651 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9652 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9653 "precedată de semnul @.\n"
9656 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9657 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9661 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9663 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9665 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9666 "not exist in wine's cmd.\n"
9668 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9671 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9673 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9674 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9678 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9681 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9682 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9683 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9684 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9685 "label terminates the batch file execution.\n"
9687 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9689 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9691 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9692 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9693 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9694 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9695 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9697 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9701 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9702 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9704 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9705 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9709 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9711 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9712 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9713 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9715 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9716 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9718 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9720 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9721 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9722 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9724 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9725 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9729 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9731 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9732 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9733 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9735 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9737 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9738 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9739 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9742 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9744 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9747 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9748 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9752 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9754 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9756 "below the item are moved as well.\n"
9758 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9760 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9762 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9763 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9765 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9770 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9772 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9773 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9774 "PATH command with the new value.\n"
9776 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9777 "variable, for example:\n"
9778 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9780 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9782 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9783 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9784 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9786 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9787 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9791 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9793 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9794 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9796 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9799 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
9801 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9806 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9808 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9809 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9811 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9813 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9814 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9815 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9816 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9818 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9819 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9820 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9821 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9823 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9824 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9826 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9828 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9829 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9831 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9833 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9834 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9835 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9836 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9838 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9839 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9840 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9841 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9843 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9844 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9849 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9850 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9852 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9853 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9857 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9859 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9862 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9863 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9866 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9867 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9870 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9871 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9875 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9877 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9879 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9881 "SET <variable>=<value>\n"
9883 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9884 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9885 "have embedded spaces.\n"
9887 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9888 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9889 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9890 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9892 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9894 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9896 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9898 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9900 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9901 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9903 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9904 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9905 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9906 "sistemului de operare din cmd.\n"
9910 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9911 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9912 "if called from the command line.\n"
9914 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9915 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9916 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9918 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9920 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9921 "with that suffix.\n"
9923 "start [options] program_filename [...]\n"
9924 "start [options] document_filename\n"
9927 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9928 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9929 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9930 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9931 "/min Start the program minimized.\n"
9932 "/max Start the program maximized.\n"
9933 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9934 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9935 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9936 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9937 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9938 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9939 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9940 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9941 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9943 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9944 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9945 "/? Display this help and exit.\n"
9949 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9950 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9953 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9954 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
9958 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9959 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9961 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9962 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9966 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9968 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9969 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9970 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9972 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9974 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9975 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9977 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
9978 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
9979 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9981 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9984 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9985 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
9988 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9989 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
9993 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9994 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9999 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10001 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10002 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10003 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10004 "settings are restored.\n"
10009 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10010 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10012 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10013 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10016 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10017 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10021 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10023 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10025 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10026 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10027 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10028 "association, if any.\n"
10033 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10035 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10037 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10038 "currently defined.\n"
10039 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10041 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10042 "associated to the specified file type.\n"
10046 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10047 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10051 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10052 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10053 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10058 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10059 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10061 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10062 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10067 "CMD built-in commands are:\n"
10068 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10069 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10070 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10071 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10072 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10073 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10074 "COPY\t\tCopy file\n"
10075 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10076 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10077 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10078 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10079 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10080 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10081 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10082 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10083 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10084 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10085 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10086 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10087 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10088 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10089 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10090 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10091 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10092 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10093 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10094 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10095 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10096 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10097 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10098 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10099 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10100 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10101 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10102 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10104 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10106 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10107 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10108 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10109 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10110 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10111 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10112 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10113 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10114 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10115 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10116 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10117 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10118 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10119 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10120 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10121 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10122 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10123 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10124 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10125 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10126 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10127 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10128 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10129 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10130 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10131 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10132 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10133 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10135 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10136 "comenzile de mai sus\n"
10139 msgid "Are you sure?"
10140 msgstr "Sunteți sigur?"
10142 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10147 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10153 msgid "File association missing for extension %1\n"
10154 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10157 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10159 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10162 msgid "Overwrite %1?"
10163 msgstr "Suprascrie %1?"
10167 msgstr "Mai mult..."
10170 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10172 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10175 msgid "Argument missing\n"
10176 msgstr "Argument lipsă\n"
10179 msgid "Syntax error\n"
10180 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10183 msgid "No help available for %1\n"
10184 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10187 msgid "Target to GOTO not found\n"
10188 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10191 msgid "Current Date is %1\n"
10192 msgstr "Data actuală este %1\n"
10195 msgid "Current Time is %1\n"
10196 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10199 msgid "Enter new date: "
10200 msgstr "Introduceți noua dată: "
10203 msgid "Enter new time: "
10204 msgstr "Introduceți noua oră: "
10207 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10208 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10210 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10211 msgid "Failed to open '%1'\n"
10212 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10215 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10216 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10218 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10225 msgstr "Șterge %1?"
10228 msgid "Echo is %1\n"
10229 msgstr "Echo este %1\n"
10232 msgid "Verify is %1\n"
10233 msgstr "Verify este %1\n"
10236 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10237 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10240 msgid "Parameter error\n"
10241 msgstr "Eroare de parametri\n"
10245 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10248 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10252 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10253 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10256 msgid "PATH not found\n"
10257 msgstr "PATH negăsită\n"
10260 msgid "Press any key to continue... "
10261 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10264 msgid "Wine Command Prompt"
10265 msgstr "Linia de comandă Wine"
10268 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10269 msgstr "CMD versiunea %1!S!\n"
10273 msgstr "Mai mult? "
10276 msgid "The input line is too long.\n"
10277 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10280 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10284 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10292 msgid " (Yes|No|All)"
10293 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10296 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10300 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10304 msgid "Wine Explorer"
10305 msgstr "Wine Explorer"
10312 msgid "Usage: hostname\n"
10316 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10317 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10321 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10326 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10330 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10334 msgid "%1 adapter %2\n"
10342 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10358 msgid "Peer-to-peer"
10370 msgid "IP routing enabled"
10374 msgid "Physical address"
10378 msgid "DHCP enabled"
10382 msgid "Default gateway"
10388 "The syntax of this command is:\n"
10390 "NET command [arguments]\n"
10392 "NET command /HELP\n"
10394 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10396 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10398 "comandă NET HELP\n"
10400 "comandă NET /HELP\n"
10402 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10403 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10407 "The syntax of this command is:\n"
10409 "NET START [service]\n"
10411 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10412 "'service' is the name of the service to start.\n"
10417 "The syntax of this command is:\n"
10419 "NET STOP service\n"
10421 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10425 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10426 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10429 msgid "Could not stop service %1\n"
10430 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10433 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10434 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10437 msgid "Could not get handle to service.\n"
10438 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10441 msgid "The %1 service is starting.\n"
10442 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10445 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10446 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10449 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10450 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10453 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10454 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10457 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10458 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10461 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10462 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10465 msgid "There are no entries in the list.\n"
10466 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10471 "Status Local Remote\n"
10472 "---------------------------------------------------------------\n"
10475 "Stare Local Distant\n"
10476 "---------------------------------------------------------------\n"
10479 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10480 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10487 msgid "Disconnected"
10488 msgstr "Deconectat"
10491 msgid "A network error occurred"
10492 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10495 msgid "Connection is being made"
10496 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10499 msgid "Reconnecting"
10500 msgstr "Reconectare"
10503 msgid "The following services are running:\n"
10504 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10507 msgid "&New\tCtrl+N"
10508 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10510 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10511 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10512 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10514 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10515 msgid "&Save\tCtrl+S"
10516 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10518 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10519 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10520 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10522 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10523 msgid "Page Se&tup..."
10524 msgstr "S&etare pagină..."
10527 msgid "P&rinter Setup..."
10528 msgstr "Setare im&primantă..."
10530 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10534 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10535 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10536 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10538 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10539 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10540 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10542 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10543 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10544 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10546 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10547 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10548 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10550 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10552 msgid "&Delete\tDel"
10553 msgstr "&Șterge\tDel"
10556 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10557 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10560 msgid "&Time/Date\tF5"
10561 msgstr "&Ora/data\tF5"
10564 msgid "&Wrap long lines"
10565 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10568 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10569 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10572 msgid "&Search next\tF3"
10573 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10575 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10576 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10577 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10579 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10580 msgid "&Contents\tF1"
10581 msgstr "&Conținut\tF1"
10584 msgid "&About Notepad"
10585 msgstr "&Despre notepad"
10589 msgstr "Setare pagină"
10593 msgstr "Colon&titlu:"
10597 msgstr "&Coloncifru:"
10600 msgid "Margins (millimeters)"
10601 msgstr "Margini (milimetri)"
10613 msgstr "Codificare:"
10615 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10616 msgctxt "accelerator Select All"
10620 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10621 msgctxt "accelerator Copy"
10625 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10626 msgctxt "accelerator Find"
10630 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10631 msgctxt "accelerator Replace"
10635 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10636 msgctxt "accelerator New"
10640 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10641 msgctxt "accelerator Open"
10645 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10646 msgctxt "accelerator Print"
10650 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10651 msgctxt "accelerator Save"
10656 msgctxt "accelerator Paste"
10660 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10661 msgctxt "accelerator Cut"
10665 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10666 msgctxt "accelerator Undo"
10678 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10684 msgstr "(fără titlu)"
10686 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10687 msgid "Text files (*.txt)"
10688 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10692 "File '%s' does not exist.\n"
10694 "Do you want to create a new file?"
10696 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10698 "Vreți să creați un fișier nou?"
10702 "File '%s' has been modified.\n"
10704 "Would you like to save the changes?"
10706 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10708 "Vreți să salvați modificările?"
10711 msgid "'%s' could not be found."
10712 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10715 msgid "Unicode (UTF-16)"
10716 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10719 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10720 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10723 msgid "Unicode (UTF-8)"
10724 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10729 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10730 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10731 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10732 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10736 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10737 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
10738 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10739 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10743 msgid "&Bind to file..."
10744 msgstr "&Legare de fișier..."
10747 msgid "&View TypeLib..."
10748 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10751 msgid "&System Configuration"
10752 msgstr "Configurare &sistem"
10755 msgid "&Run the Registry Editor"
10756 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10763 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10764 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10767 msgid "&In-process server"
10771 msgid "In-process &handler"
10775 msgid "&Local server"
10776 msgstr "Server &local"
10779 msgid "&Remote server"
10780 msgstr "Se&rver la distanță"
10783 msgid "View &Type information"
10784 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10787 msgid "Create &Instance"
10788 msgstr "Creează o &instanță"
10791 msgid "Create Instance &On..."
10792 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10795 msgid "&Release Instance"
10796 msgstr "Elibe&rează instanța"
10799 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10800 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10803 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10804 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10807 msgid "&Expert mode"
10808 msgstr "Mod &expert"
10811 msgid "&Hidden component categories"
10812 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10814 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10816 msgstr "Bara de unel&te"
10818 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10819 msgid "&Status Bar"
10820 msgstr "Bara de &stare"
10822 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10823 msgid "&Refresh\tF5"
10824 msgstr "Actua&lizează\tF5"
10827 msgid "&About OleView"
10828 msgstr "&Despre OleView"
10831 msgid "&Save as..."
10832 msgstr "&Salvare ca..."
10835 msgid "&Group by type kind"
10836 msgstr "&Grupează după tip"
10839 msgid "Connect to another machine"
10840 msgstr "Conectează la alt calculator"
10843 msgid "&Machine name:"
10844 msgstr "Nu&me calculator:"
10847 msgid "System Configuration"
10848 msgstr "Configurare sistem"
10851 msgid "System Settings"
10852 msgstr "Configurație sistem"
10855 msgid "&Enable Distributed COM"
10856 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
10859 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10860 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
10864 "These settings change only registry values.\n"
10865 "They have no effect on Wine performance."
10867 "These settings changes only register values.\n"
10868 "It has no effect on Wine performance."
10871 msgid "Default Interface Viewer"
10872 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10883 msgid "&View Type Info"
10884 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10887 msgid "IPersist Interface Viewer"
10888 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10890 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10891 msgid "Class Name:"
10892 msgstr "Nume clasă:"
10894 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10899 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10900 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10902 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10907 msgid "ITypeLib viewer"
10908 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10911 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10912 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10915 msgid "version 1.0"
10916 msgstr "versiunea 1.0"
10919 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10920 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10923 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10924 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10927 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10928 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10931 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10932 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10935 msgid "Run the Wine registry editor"
10936 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10939 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10940 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10943 msgid "Create an instance of the selected object"
10944 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10947 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10948 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10951 msgid "Release the currently selected object instance"
10952 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
10955 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10956 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10959 msgid "Display the viewer for the selected item"
10960 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10963 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10964 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10968 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10970 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10971 "prevăzute a fi vizibile"
10974 msgid "Show or hide the toolbar"
10975 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10978 msgid "Show or hide the status bar"
10979 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10982 msgid "Refresh all lists"
10983 msgstr "Actualizează toate listele"
10986 msgid "Display program information, version number and copyright"
10988 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
10991 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10995 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10999 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11000 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11003 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11004 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11007 msgid "ObjectClasses"
11008 msgstr "ObjectClasses"
11011 msgid "Grouped by Component Category"
11012 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11015 msgid "OLE 1.0 Objects"
11016 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11019 msgid "COM Library Objects"
11020 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11023 msgid "All Objects"
11024 msgstr "Toate obiectele"
11027 msgid "Application IDs"
11028 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11031 msgid "Type Libraries"
11032 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11047 msgid "Implementation"
11048 msgstr "Implementare"
11055 msgid "CoGetClassObject failed."
11056 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11059 msgid "Unknown error"
11060 msgstr "Eroare necunoscută"
11067 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11068 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11071 msgid "Inherited Interfaces"
11072 msgstr "Interfețe moștenite"
11075 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11076 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11079 msgid "Close window"
11080 msgstr "Închide fereastra"
11083 msgid "Group typeinfos by kind"
11084 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11091 msgid "O&pen\tEnter"
11092 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11094 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11095 msgid "&Move...\tF7"
11096 msgstr "&Mutare...\tF7"
11098 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11099 msgid "&Copy...\tF8"
11100 msgstr "&Copiere...\tF8"
11103 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11104 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11107 msgid "&Execute..."
11108 msgstr "&Executare..."
11111 msgid "E&xit Windows"
11112 msgstr "Î&nchidere Windows"
11114 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11119 msgid "&Arrange automatically"
11120 msgstr "&Aranjează automat"
11123 msgid "&Minimize on run"
11124 msgstr "&Minimizează la execuție"
11126 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11127 msgid "&Save settings on exit"
11128 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11130 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11135 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11136 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11139 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11140 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11143 msgid "&Arrange Icons"
11144 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11147 msgid "&About Program Manager"
11148 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11151 msgid "Program &group"
11152 msgstr "&Grup programe"
11159 msgid "Move Program"
11160 msgstr "Mutare program"
11163 msgid "Move program:"
11164 msgstr "Mutare program:"
11166 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11167 msgid "From group:"
11168 msgstr "Din grupul:"
11170 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11172 msgstr "În &grupul:"
11175 msgid "Copy Program"
11176 msgstr "Copiere program"
11179 msgid "Copy program:"
11180 msgstr "Copiere program:"
11183 msgid "Program Group Attributes"
11184 msgstr "Atributele grupului de programe"
11187 msgid "&Group file:"
11188 msgstr "Fișier &grup:"
11191 msgid "Program Attributes"
11192 msgstr "Atributele programului"
11194 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11195 msgid "&Command line:"
11196 msgstr "Linie de &comandă:"
11199 msgid "&Working directory:"
11200 msgstr "Director de &lucru:"
11203 msgid "&Key combination:"
11204 msgstr "Com&binație de taste:"
11206 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11207 msgid "&Minimize at launch"
11208 msgstr "&Minimizează la lansare"
11211 msgid "Change &icon..."
11212 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11215 msgid "Change Icon"
11216 msgstr "Schimbare pictogramă"
11220 msgstr "Nume de &fișier:"
11223 msgid "Current &icon:"
11224 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11227 msgid "Execute Program"
11228 msgstr "Executare program"
11231 msgid "Program Manager"
11232 msgstr "Administrator programe"
11234 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11238 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11239 msgid "Information"
11240 msgstr "Informații"
11243 msgid "Delete group `%s'?"
11244 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11247 msgid "Delete program `%s'?"
11248 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11251 msgid "Not implemented"
11252 msgstr "Neimplementat"
11255 msgid "Error reading `%s'."
11256 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11259 msgid "Error writing `%s'."
11260 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11264 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11265 "Should it be tried further on?"
11267 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11268 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11271 msgid "Help not available."
11272 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11275 msgid "Unknown feature in %s"
11276 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11279 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11280 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11283 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11285 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11288 msgid "Libraries (*.dll)"
11289 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11293 msgstr "Fișiere pictogramă"
11296 msgid "Icons (*.ico)"
11297 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11301 "The syntax of this command is:\n"
11303 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11306 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11308 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11313 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11316 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11320 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11321 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11324 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11325 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11328 msgid "The operation completed successfully\n"
11329 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11332 msgid "Error: Invalid key name\n"
11333 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11336 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11337 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11340 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11341 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11345 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11347 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11354 msgid "&Import Registry File..."
11355 msgstr "&Importare fișier registru..."
11358 msgid "&Export Registry File..."
11359 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11361 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11365 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11366 msgid "&String Value"
11367 msgstr "&Valoare șir"
11369 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11370 msgid "&Binary Value"
11371 msgstr "Valoare &binară"
11373 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11374 msgid "&DWORD Value"
11375 msgstr "Valoare &DWORD"
11377 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11378 msgid "&Multi String Value"
11379 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11381 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11382 msgid "&Expandable String Value"
11383 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11385 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11386 msgid "&Rename\tF2"
11387 msgstr "&Redenumește\tF2"
11389 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11390 msgid "&Copy Key Name"
11391 msgstr "&Copiază numele cheii"
11393 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11394 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11395 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11398 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11399 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11402 msgid "Status &Bar"
11403 msgstr "&Bara de stare"
11405 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11410 msgid "&Remove Favorite..."
11411 msgstr "Elimina&re favorită..."
11414 msgid "&About Registry Editor"
11415 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11418 msgid "Modify Binary Data..."
11419 msgstr "Modifică date binare..."
11422 msgid "Export registry"
11423 msgstr "Exportă registrul"
11426 msgid "S&elected branch:"
11427 msgstr "Ramura s&electată:"
11442 msgid "Value names"
11443 msgstr "Nume valori"
11446 msgid "Value content"
11447 msgstr "Conținut valori"
11450 msgid "Whole string only"
11451 msgstr "Doar șirul întreg"
11454 msgid "Add Favorite"
11455 msgstr "Adăugare favorită"
11457 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11462 msgid "Remove Favorite"
11463 msgstr "Eliminare favorită"
11466 msgid "Edit String"
11467 msgstr "Editare șir"
11469 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11470 msgid "Value name:"
11471 msgstr "Nume valoare:"
11473 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11474 msgid "Value data:"
11475 msgstr "Date valoare:"
11479 msgstr "Editare DWORD"
11486 msgid "Hexadecimal"
11487 msgstr "Hexazecimal"
11494 msgid "Edit Binary"
11495 msgstr "Editare binar"
11498 msgid "Edit Multi String"
11499 msgstr "Editare șir multiplu"
11502 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11503 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11506 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11507 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11510 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11511 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11514 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11515 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11519 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11521 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11525 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11526 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11533 msgid "Registry Editor"
11534 msgstr "Editor registru"
11537 msgid "Import Registry File"
11538 msgstr "Importă fișierul registru"
11541 msgid "Export Registry File"
11542 msgstr "Exportă fișierul registru"
11545 msgid "Registry files (*.reg)"
11546 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11549 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11550 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11554 msgstr "(Implicit)"
11557 msgid "(value not set)"
11558 msgstr "(valoare nestabilită)"
11561 msgid "(cannot display value)"
11562 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11565 msgid "(unknown %d)"
11566 msgstr "(%d necunoscut)"
11569 msgid "Quits the registry editor"
11570 msgstr "Închide editorul de registru"
11573 msgid "Adds keys to the favorites list"
11574 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11577 msgid "Removes keys from the favorites list"
11578 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11581 msgid "Shows or hides the status bar"
11582 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11585 msgid "Change position of split between two panes"
11586 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11589 msgid "Refreshes the window"
11590 msgstr "Actualizează fereastra"
11593 msgid "Deletes the selection"
11594 msgstr "Șterge selecția"
11597 msgid "Renames the selection"
11598 msgstr "Redenumește selecția"
11601 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11602 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11605 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11606 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11609 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11610 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11613 msgid "Modifies the value's data"
11614 msgstr "Modifică datele valorii"
11617 msgid "Adds a new key"
11618 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11621 msgid "Adds a new string value"
11622 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11625 msgid "Adds a new binary value"
11626 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11629 msgid "Adds a new double word value"
11630 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11633 msgid "Imports a text file into the registry"
11634 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11637 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11638 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11641 msgid "Prints all or part of the registry"
11642 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11645 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11646 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11649 msgid "Can't query value '%s'"
11650 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11653 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11654 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11657 msgid "Value is too big (%u)"
11658 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11661 msgid "Confirm Value Delete"
11662 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11665 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11666 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11669 msgid "Search string '%s' not found"
11670 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11673 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11674 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11677 msgid "New Key #%d"
11678 msgstr "Cheie nouă #%d"
11681 msgid "New Value #%d"
11682 msgstr "Valoare nouă #%d"
11685 msgid "Can't query key '%s'"
11686 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11689 msgid "Adds a new multi string value"
11690 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11693 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11694 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11698 "Application could not be started, or no application associated with the "
11699 "specified file.\n"
11700 "ShellExecuteEx failed"
11702 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11703 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11706 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11708 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11712 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11716 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11717 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11720 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11721 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11724 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11729 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11730 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11733 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11737 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11742 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11746 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11750 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11754 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11755 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
11758 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11759 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
11762 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11763 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
11766 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11769 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11770 msgid "&New Task (Run...)"
11771 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11774 msgid "E&xit Task Manager"
11775 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11778 msgid "&Minimize On Use"
11779 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11782 msgid "&Hide When Minimized"
11783 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11785 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11786 msgid "&Show 16-bit tasks"
11787 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11790 msgid "&Refresh Now"
11791 msgstr "Actua&lizează acum"
11794 msgid "&Update Speed"
11795 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11797 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11801 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11805 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11813 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11814 msgid "&Select Columns..."
11815 msgstr "&Selectare coloane..."
11817 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11818 msgid "&CPU History"
11819 msgstr "Istoric pro&cesor"
11821 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11822 msgid "&One Graph, All CPUs"
11823 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11825 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11826 msgid "One Graph &Per CPU"
11827 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11829 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11830 msgid "&Show Kernel Times"
11831 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11833 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11834 msgid "Tile &Horizontally"
11835 msgstr "Mozaic &orizontal"
11837 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11838 msgid "Tile &Vertically"
11839 msgstr "Mozaic &vertical"
11841 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11843 msgstr "&Minimizează"
11845 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11849 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11850 msgid "&Bring To Front"
11851 msgstr "Vizi&bil mereu"
11854 msgid "&About Task Manager"
11855 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11857 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11859 msgstr "C&omută la"
11861 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11863 msgstr "T&ermină sarcina"
11866 msgid "&Go To Process"
11867 msgstr "Salt &la proces"
11869 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11870 msgid "&End Process"
11871 msgstr "T&ermină procesul"
11874 msgid "End Process &Tree"
11875 msgstr "&Termină arborele procesului"
11877 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11879 msgstr "&Depanează"
11882 msgid "Set &Priority"
11883 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11887 msgstr "Timp &real"
11891 msgid "&Above Normal"
11892 msgstr "Peste norm&al"
11896 msgid "&Below Normal"
11897 msgstr "Su&b normal"
11900 msgid "Set &Affinity..."
11901 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11904 msgid "Edit Debug &Channels..."
11905 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11907 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11908 msgid "Task Manager"
11909 msgstr "Administratorul de sarcini"
11912 msgid "&New Task..."
11913 msgstr "Sarcină &nouă..."
11916 msgid "&Show processes from all users"
11917 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11921 msgstr "Utilizare procesor"
11925 msgstr "Utilizare memorie"
11933 msgid "Commit charge (K)"
11934 msgstr "Commit Charge (K)"
11937 msgid "Physical memory (K)"
11938 msgstr "Memorie fizică (K)"
11941 msgid "Kernel memory (K)"
11942 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11944 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11946 msgstr "Handle-uri"
11948 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11950 msgstr "Thread-uri"
11952 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11956 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11969 msgid "System Cache"
11970 msgstr "Cache sistem"
11978 msgstr "Nepaginată"
11981 msgid "CPU usage history"
11982 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11985 msgid "Memory usage history"
11986 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11988 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11989 msgid "Debug Channels"
11990 msgstr "Canale de depanare"
11993 msgid "Processor Affinity"
11994 msgstr "Afinitate procesor"
11998 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11999 "allowed to execute on."
12001 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12002 "executarea procesului."
12133 msgid "Select Columns"
12134 msgstr "Selectare coloane"
12138 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12140 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12144 msgid "&Image Name"
12145 msgstr "Nume &imagine"
12148 msgid "&PID (Process Identifier)"
12149 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12153 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12157 msgstr "Timp proc&esor"
12160 msgid "&Memory Usage"
12161 msgstr "Utilizare &memorie"
12164 msgid "Memory Usage &Delta"
12165 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12168 msgid "Pea&k Memory Usage"
12169 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12172 msgid "Page &Faults"
12173 msgstr "Defecte pagini"
12176 msgid "&USER Objects"
12177 msgstr "Obiecte &USER"
12179 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12181 msgstr "Citiri I/O"
12183 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12184 msgid "I/O Read Bytes"
12185 msgstr "Octeți citire I/O"
12188 msgid "&Session ID"
12189 msgstr "ID &sesiune"
12193 msgstr "&Nume utilizator"
12196 msgid "Page F&aults Delta"
12197 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12200 msgid "&Virtual Memory Size"
12201 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12204 msgid "Pa&ged Pool"
12205 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12208 msgid "N&on-paged Pool"
12209 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12212 msgid "Base P&riority"
12213 msgstr "P&rioritate de bază"
12216 msgid "&Handle Count"
12217 msgstr "Număr de &handle-uri"
12220 msgid "&Thread Count"
12221 msgstr "Număr &thread"
12223 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12224 msgid "GDI Objects"
12225 msgstr "Obiecte GDI"
12227 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12229 msgstr "Scrieri I/O"
12231 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12232 msgid "I/O Write Bytes"
12233 msgstr "Octeți scriere I/O"
12235 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12239 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12240 msgid "I/O Other Bytes"
12241 msgstr "Octeți alte I/O"
12244 msgid "Create New Task"
12245 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12248 msgid "Runs a new program"
12249 msgstr "Execută un program nou"
12252 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12254 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12258 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12260 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12264 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12265 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12268 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12270 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12271 "viteza de actualizare stabilită"
12274 msgid "Displays tasks by using large icons"
12275 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12278 msgid "Displays tasks by using small icons"
12279 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12282 msgid "Displays information about each task"
12283 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12286 msgid "Updates the display twice per second"
12287 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12290 msgid "Updates the display every two seconds"
12291 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12294 msgid "Updates the display every four seconds"
12295 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12298 msgid "Does not automatically update"
12299 msgstr "Nu se actualizează automat"
12302 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12303 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12306 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12307 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12310 msgid "Minimizes the windows"
12311 msgstr "Minimizează ferestrele"
12314 msgid "Maximizes the windows"
12315 msgstr "Maximizează ferestrele"
12318 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12319 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12322 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12323 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12326 msgid "Displays Task Manager help topics"
12327 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12330 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12331 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12334 msgid "Exits the Task Manager application"
12335 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12338 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12339 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12342 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12343 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12346 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12347 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12350 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12351 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12354 msgid "Each CPU has its own history graph"
12355 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12358 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12359 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12362 msgid "Tells the selected tasks to close"
12363 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12366 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12367 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12370 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12371 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12374 msgid "Removes the process from the system"
12375 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12378 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12379 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12382 msgid "Attaches the debugger to this process"
12383 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12386 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12387 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12390 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12391 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12394 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12395 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12398 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12399 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12402 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12403 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12406 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12407 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12410 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12411 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12414 msgid "Controls Debug Channels"
12415 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12418 msgid "Performance"
12419 msgstr "Funcționare"
12422 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12423 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12426 msgid "Processes: %d"
12427 msgstr "Procese: %d"
12430 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12431 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!kO / %2!u!kO"
12435 msgstr "Nume imagine"
12447 msgstr "Timp procesor"
12451 msgstr "Utilizare memorie"
12455 msgstr "Delta memorie"
12458 msgid "Peak Mem Usage"
12459 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12462 msgid "Page Faults"
12463 msgstr "Defecte pagini"
12466 msgid "USER Objects"
12467 msgstr "Obiecte USER"
12471 msgstr "ID sesiune"
12475 msgstr "Nume utilizator"
12479 msgstr "Delta defecte pagini"
12483 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12487 msgstr "Rezervă paginată"
12491 msgstr "Rezervă nepaginată"
12495 msgstr "Prioritate de bază"
12498 msgid "Task Manager Warning"
12499 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12503 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12504 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12505 "sure you want to change the priority class?"
12507 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12508 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12509 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12512 msgid "Unable to Change Priority"
12513 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12517 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12518 "results including loss of data and system instability. The\n"
12519 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12520 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12521 "terminate the process?"
12523 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12524 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12525 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12526 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12527 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12530 msgid "Unable to Terminate Process"
12531 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12535 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12536 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12538 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12539 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12542 msgid "Unable to Debug Process"
12543 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12546 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12547 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12550 msgid "Invalid Option"
12551 msgstr "Opțiune nevalidă"
12554 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12555 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12558 msgid "System Idle Process"
12559 msgstr "Procese inactive în sistem"
12562 msgid "Not Responding"
12563 msgstr "Nu răspunde"
12567 msgstr "În curs de execuție"
12573 #: uninstaller.rc:26
12574 msgid "Wine Application Uninstaller"
12575 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12577 #: uninstaller.rc:27
12579 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12581 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12583 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12585 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12592 msgid "&Scale to Window"
12593 msgstr "&Scalează la fereastră"
12604 msgid "Regular Metafile Viewer"
12605 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12608 msgid "Waiting for Program"
12609 msgstr "Așteptare program"
12612 msgid "Terminate Process"
12613 msgstr "Termină procesul"
12617 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12620 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12622 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12624 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12631 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12632 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12636 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12637 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12638 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12639 "option) any later version."
12643 msgid "Windows registration information"
12644 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
12648 msgstr "&Deținătorul:"
12651 msgid "Organi&zation:"
12652 msgstr "Organi&zația:"
12655 msgid "Application settings"
12656 msgstr "Setări pentru aplicații"
12661 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12662 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12663 "or per-application settings in those tabs as well."
12665 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12666 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12667 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12668 "aplicație în această subfereastră."
12671 msgid "&Add application..."
12672 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
12675 msgid "&Remove application"
12676 msgstr "&Șterge aplicația"
12679 msgid "&Windows Version:"
12680 msgstr "Versiunea &Windows:"
12683 msgid "Window settings"
12684 msgstr "Setări de fereastră"
12687 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12691 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12692 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12695 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12696 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12699 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12700 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12703 msgid "Desktop &size:"
12704 msgstr "Mărime ecran:"
12707 msgid "Screen resolution"
12708 msgstr "Rezoluție ecran"
12711 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12715 msgid "DLL overrides"
12716 msgstr "Suprascrieri DLL"
12720 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12721 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12724 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12725 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12728 msgid "&New override for library:"
12729 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12731 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12736 msgid "Existing &overrides:"
12737 msgstr "Suprascrieri existente:"
12741 msgstr "&Editează..."
12744 msgid "Edit Override"
12745 msgstr "Editează suprascrierea"
12749 msgstr "Ordinea de încărcare"
12752 msgid "&Builtin (Wine)"
12753 msgstr "&Builtin (Wine)"
12756 msgid "&Native (Windows)"
12757 msgstr "&Native (Windows)"
12760 msgid "Bui<in then Native"
12761 msgstr "Bui<in apoi Native"
12764 msgid "Nati&ve then Builtin"
12765 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12768 msgid "Select Drive Letter"
12769 msgstr "Selecția literei de disc"
12772 msgid "Drive mappings"
12773 msgstr "Mapare de discuri"
12777 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12780 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12785 msgstr "&Adaugă..."
12788 msgid "Auto&detect"
12789 msgstr "&Detectează"
12795 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12796 msgid "Show &Advanced"
12797 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12801 msgstr "Dispoziti&v:"
12805 msgstr "Navighează..."
12809 msgstr "&Etichetă:"
12813 msgstr "N&umăr de serie:"
12816 msgid "Show &dot files"
12817 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12820 msgid "Driver diagnostics"
12828 msgid "Output device:"
12832 msgid "Voice output device:"
12836 msgid "Input device:"
12840 msgid "Voice input device:"
12844 msgid "&Test Sound"
12845 msgstr "&Testează sunetul"
12856 msgid "&Install theme..."
12857 msgstr "Instalează o tematică..."
12881 msgstr "Dispozitive"
12884 msgid "Select the Unix target directory, please."
12885 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
12888 msgid "Hide &Advanced"
12889 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12893 msgstr "(Fără tematică)"
12900 msgid "Desktop Integration"
12901 msgstr "Integrare ecran"
12912 msgid "Wine configuration"
12913 msgstr "Setări Wine"
12916 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12917 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12920 msgid "Select a theme file"
12921 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12925 msgstr "Dosarul de sistem"
12932 msgid "Wine configuration for %s"
12933 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12936 msgid "Selected driver: %s"
12937 msgstr "Driver selectat: %s"
12941 msgstr "(Niciunul)"
12944 msgid "Audio test failed!"
12948 msgid "(System default)"
12949 msgstr "(Setare implicită)"
12953 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12954 "Are you sure you want to do this?"
12956 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12957 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12960 msgid "Warning: system library"
12961 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12972 msgid "native, builtin"
12976 msgid "builtin, native"
12981 msgstr "dezactivat"
12984 msgid "Default Settings"
12985 msgstr "Setări implicite"
12988 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12989 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
12992 msgid "Use global settings"
12993 msgstr "Folosește setările globale"
12996 msgid "Select an executable file"
12997 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13002 msgstr "&Detectează"
13005 msgid "Local hard disk"
13006 msgstr "Hard disk local"
13009 msgid "Network share"
13010 msgstr "Resursă din rețea"
13013 msgid "Floppy disk"
13022 "You cannot add any more drives.\n"
13024 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13026 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13028 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13029 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13032 msgid "System drive"
13033 msgstr "Unitate de sistem"
13037 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13039 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13040 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13042 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13044 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13045 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13049 msgctxt "Drive letter"
13054 msgid "Drive Mapping"
13055 msgstr "Mapare disc"
13059 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13061 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13063 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13065 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13068 msgid "Controls Background"
13069 msgstr "Fundal controale"
13072 msgid "Controls Text"
13073 msgstr "Text controale"
13076 msgid "Menu Background"
13077 msgstr "Fundal meniu"
13081 msgstr "Text meniu"
13085 msgstr "Bare de defilare"
13088 msgid "Selection Background"
13089 msgstr "Fundal selecție"
13092 msgid "Selection Text"
13093 msgstr "Text selecție"
13096 msgid "ToolTip Background"
13097 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13100 msgid "ToolTip Text"
13101 msgstr "Text baloane de ajutor"
13104 msgid "Window Background"
13105 msgstr "Fundal fereastră"
13108 msgid "Window Text"
13109 msgstr "Text fereastră"
13112 msgid "Active Title Bar"
13113 msgstr "Bară de titlu activă"
13116 msgid "Active Title Text"
13117 msgstr "Text bară de titlu activă"
13120 msgid "Inactive Title Bar"
13121 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13124 msgid "Inactive Title Text"
13125 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13128 msgid "Message Box Text"
13129 msgstr "Text casetă de mesaje"
13132 msgid "Application Workspace"
13133 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13136 msgid "Window Frame"
13137 msgstr "Cadru de fereastră"
13140 msgid "Active Border"
13141 msgstr "Margini active"
13144 msgid "Inactive Border"
13145 msgstr "Margini inactive"
13148 msgid "Controls Shadow"
13149 msgstr "Umbră pentru controale"
13156 msgid "Controls Highlight"
13157 msgstr "Evidențiere controale"
13160 msgid "Controls Dark Shadow"
13161 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13164 msgid "Controls Light"
13165 msgstr "Lumină pentru controale"
13168 msgid "Controls Alternate Background"
13169 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13172 msgid "Hot Tracked Item"
13173 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13176 msgid "Active Title Bar Gradient"
13177 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13180 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13181 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13184 msgid "Menu Highlight"
13185 msgstr "Evidențiere meniu"
13189 msgstr "Bară de meniu"
13191 #: wineconsole.rc:60
13192 msgid "Cursor size"
13193 msgstr "Dimensiune cursor"
13195 #: wineconsole.rc:61
13199 #: wineconsole.rc:62
13203 #: wineconsole.rc:63
13207 #: wineconsole.rc:65
13211 #: wineconsole.rc:66
13213 msgstr "Meniu popup"
13215 #: wineconsole.rc:67
13219 #: wineconsole.rc:68
13223 #: wineconsole.rc:69
13225 msgstr "Editare rapidă"
13227 #: wineconsole.rc:70
13229 msgstr "activ&ează"
13231 #: wineconsole.rc:72
13232 msgid "Command history"
13233 msgstr "Istoric comenzi"
13235 #: wineconsole.rc:73
13236 msgid "&Number of recalled commands:"
13237 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13239 #: wineconsole.rc:76
13240 msgid "&Remove doubles"
13241 msgstr "Elimină dublu&rile"
13243 #: wineconsole.rc:84
13247 #: wineconsole.rc:86
13251 #: wineconsole.rc:97
13252 msgid "Configuration"
13253 msgstr "Configurație"
13255 #: wineconsole.rc:100
13256 msgid "Buffer zone"
13257 msgstr "Zonă tampon"
13259 #: wineconsole.rc:101
13263 #: wineconsole.rc:104
13265 msgstr "Î&nălțime:"
13267 #: wineconsole.rc:108
13268 msgid "Window size"
13269 msgstr "Dimensiune fereastră"
13271 #: wineconsole.rc:109
13275 #: wineconsole.rc:112
13277 msgstr "Înălțim&e:"
13279 #: wineconsole.rc:116
13280 msgid "End of program"
13281 msgstr "Sfârșitul programului"
13283 #: wineconsole.rc:117
13284 msgid "&Close console"
13285 msgstr "În&chide consola"
13287 #: wineconsole.rc:119
13291 #: wineconsole.rc:125
13292 msgid "Console parameters"
13293 msgstr "Parametrii consolei"
13295 #: wineconsole.rc:128
13296 msgid "Retain these settings for later sessions"
13297 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13299 #: wineconsole.rc:129
13300 msgid "Modify only current session"
13301 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13303 #: wineconsole.rc:26
13304 msgid "Set &Defaults"
13305 msgstr "Setări &implicite"
13307 #: wineconsole.rc:28
13309 msgstr "&Marchează"
13311 #: wineconsole.rc:31
13312 msgid "&Select all"
13313 msgstr "&Selectează tot"
13315 #: wineconsole.rc:32
13317 msgstr "De&rulează"
13319 #: wineconsole.rc:33
13323 #: wineconsole.rc:36
13324 msgid "Setup - Default settings"
13325 msgstr "Configurație implicită"
13327 #: wineconsole.rc:37
13328 msgid "Setup - Current settings"
13329 msgstr "Configurație curentă"
13331 #: wineconsole.rc:38
13332 msgid "Configuration error"
13333 msgstr "Eroare de configurare"
13335 #: wineconsole.rc:39
13336 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13338 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13341 #: wineconsole.rc:34
13342 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13343 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13345 #: wineconsole.rc:35
13346 msgid "This is a test"
13347 msgstr "Acesta este un test"
13349 #: wineconsole.rc:41
13350 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13351 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13353 #: wineconsole.rc:42
13354 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13355 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13357 #: wineconsole.rc:43
13358 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13359 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13361 #: wineconsole.rc:44
13362 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13363 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13365 #: wineconsole.rc:45
13367 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13368 "The command is invalid.\n"
13370 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13371 "Comanda nu este validă.\n"
13373 #: wineconsole.rc:47
13377 " wineconsole [options] <command>\n"
13383 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13387 #: wineconsole.rc:49
13389 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13391 " try to setup the current terminal as a Wine "
13394 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13395 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13396 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13398 #: wineconsole.rc:50
13399 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13400 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13402 #: wineconsole.rc:51
13406 " wineconsole cmd\n"
13407 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13412 " wineconsole cmd\n"
13413 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13417 msgid "Program Error"
13418 msgstr "Eroare de program"
13422 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13423 "sorry for the inconvenience."
13425 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13426 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13430 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13431 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13432 "Database</a> for tips about running this application."
13434 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13435 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13439 msgid "Show &Details"
13440 msgstr "Afișează &detalii"
13443 msgid "Program Error Details"
13444 msgstr "Detalli eroare de program"
13448 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13449 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13450 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13451 "and attach that file to the report."
13455 msgid "Wine program crash"
13456 msgstr "Avarie program Wine"
13459 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13460 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13463 msgid "(unidentified)"
13464 msgstr "(neidentificat)"
13467 msgid "Saving failed"
13468 msgstr "Salvarea a eșuat"
13471 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13475 msgid "&Open\tEnter"
13476 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13480 msgstr "Rede&numire..."
13483 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13484 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13488 msgstr "E&xecutare..."
13491 msgid "Cr&eate Directory..."
13492 msgstr "Cr&eare director..."
13499 msgid "Connect &Network Drive..."
13500 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13503 msgid "&Disconnect Network Drive"
13504 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13511 msgid "&All File Details"
13512 msgstr "To&ate detaliile"
13515 msgid "&Sort by Name"
13516 msgstr "&Sortează după nume"
13519 msgid "Sort &by Type"
13520 msgstr "Sortează după &tip"
13523 msgid "Sort by Si&ze"
13524 msgstr "Sortează după &mărime"
13527 msgid "Sort by &Date"
13528 msgstr "Sortează după &dată"
13531 msgid "Filter by&..."
13532 msgstr "Filtrare după&..."
13536 msgstr "Bara &de unitate"
13539 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13540 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13543 msgid "New &Window"
13544 msgstr "&Fereastră nouă"
13547 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13548 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13551 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13552 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13555 msgid "&About Wine File Manager"
13556 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
13559 msgid "Select destination"
13560 msgstr "Selectare destinație"
13563 msgid "By File Type"
13564 msgstr "După tipul de fișier"
13568 msgstr "Tip fișier"
13571 msgid "&Directories"
13572 msgstr "&Directoare"
13580 msgstr "Docu&mente"
13583 msgid "&Other files"
13584 msgstr "&Alte fișiere"
13587 msgid "Show Hidden/&System Files"
13588 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13591 msgid "&File Name:"
13592 msgstr "Nume &fișier:"
13595 msgid "Full &Path:"
13596 msgstr "Calea com&pletă:"
13599 msgid "Last Change:"
13600 msgstr "Ultima modificare:"
13603 msgid "Cop&yright:"
13604 msgstr "Drep&t de autor:"
13608 msgstr "Dimensiune:"
13623 msgid "&Compressed"
13624 msgstr "&Comprimat"
13627 msgid "Version information"
13628 msgstr "Informații despre versiune"
13631 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13636 msgid "Applying font settings"
13637 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13640 msgid "Error while selecting new font."
13641 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13644 msgid "Wine File Manager"
13645 msgstr "Administrator Wine File"
13649 msgstr "director rădăcină"
13653 msgstr "director unix"
13659 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13660 msgid "Not yet implemented"
13661 msgstr "Neimplementat încă"
13665 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13669 msgstr "Ultima accesare"
13673 msgstr "Ultima modificare"
13676 msgid "Index/Inode"
13677 msgstr "Index/Inode"
13680 msgid "%1 of %2 free"
13681 msgstr "%1 din %2 liberi"
13684 msgctxt "unit kilobyte"
13689 msgctxt "unit megabyte"
13694 msgctxt "unit gigabyte"
13707 msgid "Question &Marks"
13712 msgstr "&Începător"
13724 msgstr "&Personalizat..."
13727 msgid "&Fastest Times"
13728 msgstr "&Scoruri maxime"
13731 msgid "&About WineMine"
13732 msgstr "&Despre WineMine"
13735 msgid "Fastest Times"
13736 msgstr "Scoruri maxime"
13739 msgid "Fastest times"
13740 msgstr "Scoruri maxime"
13744 msgstr "&Începător"
13755 msgid "Congratulations!"
13756 msgstr "Felicitări!"
13759 msgid "Please enter your name"
13760 msgstr "Scrieți-vă numele"
13763 msgid "Custom Game"
13764 msgstr "Joc personalizat"
13787 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13788 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13791 msgid "Printer &setup..."
13792 msgstr "&Setare imprimantă..."
13795 msgid "&Annotate..."
13796 msgstr "&Adnotează..."
13800 msgstr "&Se&mn de carte"
13804 msgstr "&Definește..."
13806 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13810 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13814 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13818 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13823 msgid "&Help on help\tF1"
13824 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
13827 msgid "Always on &top"
13828 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13831 msgid "&About Wine Help"
13835 msgid "Annotation..."
13836 msgstr "Adnotare..."
13852 msgstr "Ajutor Wine"
13855 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13856 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13867 msgid "Help files (*.hlp)"
13868 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13871 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13872 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13875 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13876 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13879 msgid "Help topics: "
13880 msgstr "Subiecte de ajutor: "
13884 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13885 msgid "Error: Command line not supported\n"
13886 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13890 msgid "Error: Alias not found\n"
13891 msgstr "PATH negăsită.\n"
13895 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13896 msgid "Error: Invalid query\n"
13897 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
13900 msgid "&New...\tCtrl+N"
13901 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13904 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13905 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13908 msgid "&Clear\tDel"
13909 msgstr "&Curăță\tDel"
13912 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13913 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13916 msgid "Find &next\tF3"
13917 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13921 msgstr "D&oar citire"
13925 msgstr "&Modificat"
13929 msgstr "S&uplimente"
13932 msgid "Selection &info"
13933 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13936 msgid "Character &format"
13937 msgstr "&Format caracter"
13940 msgid "&Def. char format"
13941 msgstr "For&mat caracter implicit"
13944 msgid "Paragrap&h format"
13945 msgstr "Format ¶graf"
13949 msgstr "Extra&ge textul"
13951 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13952 msgid "&Format Bar"
13953 msgstr "Bara de &format"
13955 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13964 msgid "&Date and time..."
13965 msgstr "&Data și ora..."
13971 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13972 msgid "&Bullet points"
13973 msgstr "Punct &bulină"
13975 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13976 msgid "&Paragraph..."
13977 msgstr "&Paragraf..."
13981 msgstr "&Taburi..."
13984 msgid "Backgroun&d"
13988 msgid "&System\tCtrl+1"
13989 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13992 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13993 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
13996 msgid "&About Wine Wordpad"
13997 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14004 msgid "Date and time"
14005 msgstr "Data și ora"
14008 msgid "Available formats"
14009 msgstr "Formate disponibile"
14012 msgid "New document type"
14013 msgstr "Nou tip de document"
14016 msgid "Paragraph format"
14017 msgstr "Format paragraf"
14020 msgid "Indentation"
14023 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14027 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14033 msgstr "Primul rând"
14045 msgstr "Spațiere tab"
14048 msgid "Remove al&l"
14049 msgstr "E&limină tot"
14052 msgid "Line wrapping"
14053 msgstr "Despărțire rânduri"
14056 msgid "&No line wrapping"
14057 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14060 msgid "Wrap text by the &window border"
14061 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14064 msgid "Wrap text by the &margin"
14065 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14069 msgstr "Bare de unelte"
14072 msgctxt "accelerator Align Left"
14077 msgctxt "accelerator Align Center"
14082 msgctxt "accelerator Align Right"
14087 msgctxt "accelerator Redo"
14092 msgctxt "accelerator Bold"
14097 msgctxt "accelerator Italic"
14102 msgctxt "accelerator Underline"
14107 msgid "All documents (*.*)"
14108 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14111 msgid "Text documents (*.txt)"
14112 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14115 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14116 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14119 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14120 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14123 msgid "Rich text document"
14124 msgstr "Document text îmbogățit"
14127 msgid "Text document"
14128 msgstr "Document text"
14131 msgid "Unicode text document"
14132 msgstr "Document text unicode"
14135 msgid "Printer files (*.prn)"
14136 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14148 msgstr "Text îmbogățit"
14152 msgstr "Pagina următoare"
14155 msgid "Previous page"
14156 msgstr "Pagina precedentă"
14160 msgstr "Două pagini"
14172 msgstr "Micșorează"
14183 msgctxt "unit: centimeter"
14188 msgctxt "unit: inch"
14197 msgctxt "unit: point"
14206 msgid "Save changes to '%s'?"
14207 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14210 msgid "Finished searching the document."
14211 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14214 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14215 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14219 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14220 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14222 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14223 "Sigur doriți să continuați?"
14226 msgid "Invalid number format."
14227 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14230 msgid "OLE storage documents are not supported."
14231 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14234 msgid "Could not save the file."
14235 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14238 msgid "You do not have access to save the file."
14239 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14242 msgid "Could not open the file."
14243 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14246 msgid "You do not have access to open the file."
14247 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14250 msgid "Printing not implemented."
14251 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14254 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14255 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14258 msgid "Starting Wordpad failed"
14259 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14262 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14263 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14266 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14267 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14270 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14271 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14274 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14275 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14278 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14279 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14283 "Is '%1' a filename or directory\n"
14285 "(F - File, D - Directory)\n"
14287 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14288 "din destinație?\n"
14289 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14292 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14293 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14296 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14297 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14300 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14301 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14304 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14305 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14313 msgctxt "Directory key"
14319 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14322 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14323 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14327 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14329 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14330 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14331 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14332 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14333 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14334 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14335 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14336 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14337 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14338 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14339 "[/N] Copy using short names.\n"
14340 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14341 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14342 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14343 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14344 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14345 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14346 "\tarchive attribute.\n"
14347 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14348 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14349 "\t\tthan source.\n"
14352 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14355 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14356 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14360 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14361 "\tmai multe fișiere.\n"
14362 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14363 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14364 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14365 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14366 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14367 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14368 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14369 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14370 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelo.r\n"
14371 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14372 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14373 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14374 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14375 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14376 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14377 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14378 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14379 "\tapoi atributul.\n"
14380 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14381 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14382 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"