1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine kon geen Mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die gebruik "
175 "maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u downloaden en "
178 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
179 "\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> voor details."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgstr "Toepassingen"
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
203 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Niet gespecificeerd"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installatie-programma's"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programma's (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Bezig met downloaden..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Bezig met installeren..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
252 "corrupte bestand wordt afgebroken."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Compressie-instellingen"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Interleave alle"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Huidig formaat:"
280 msgstr "Waveform: %s"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alle multimediabestanden"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
304 msgstr "ongecomprimeerd"
308 msgstr "Annuleren..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Eigenschappen voor %s"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
352 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
353 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
363 msgstr "Verplaats Om&hoog"
367 msgstr "Verplaats Om&laag"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
375 msgstr "&Toevoegen ->"
379 msgstr "<- &Verwijderen"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
387 msgstr "Scheidingsteken"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
405 msgstr "Ga naar vandaag"
407 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
412 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
414 msgstr "Bestands&naam:"
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
417 msgid "&Directories:"
420 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Bestands&typen:"
424 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
428 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
430 msgstr "A&lleen-lezen"
434 msgstr "Opslaan als..."
436 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
438 msgstr "&Opslaan als"
440 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
449 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
451 msgstr "Afdrukbereik"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
465 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
467 msgstr "&Eigenschappen"
477 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Naar &bestand"
489 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
491 msgstr "Afdrukeigenschappen"
493 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "Stan&daardprinter"
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Specifieke &Printer"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
517 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
521 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
533 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
539 msgstr "&Lettertype:"
543 msgstr "Teken&stijl:"
545 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
547 msgstr "Tekstgrootte:"
559 msgstr "&Onderstrepen"
561 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "&Basiskleuren:"
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
585 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
586 msgid "Color | Sol&id"
587 msgstr "Kleur | &Effen"
609 msgstr "&Intensiteit:"
615 msgstr "&Helderheid:"
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
625 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
629 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
633 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Geheel &woord"
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
639 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
641 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
643 msgstr "Zoekrichting"
645 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
649 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
653 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
655 msgstr "&Volgende zoeken"
659 msgstr "Tekst vervangen"
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "Vervang &door:"
671 msgstr "&Alles vervangen"
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Naar &bestand"
677 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
678 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
680 msgstr "&Eigenschappen"
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
686 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
690 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
694 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
698 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
730 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
748 msgstr "Pagina-instellingen"
754 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
766 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
774 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
788 msgstr "Bestands&naam:"
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Bestands&typen:"
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
798 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgstr "Bestandsnaam:"
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Bestanden van het type:"
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Bestand niet gevonden"
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
823 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
824 "Wilt u het bestand aanmaken?"
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
831 "Bestand bestaat al.\n"
832 "Wilt u het vervangen?"
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
843 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Het pad bestaat niet"
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Het bestand bestaat niet"
855 msgid "The selection contains a non-folder object"
860 msgstr "Bovenliggende map"
863 msgid "Create New Folder"
864 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
870 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
875 msgid "Browse to Desktop"
876 msgstr "Ga naar Bureaublad"
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
900 msgstr "Kastanjebruin"
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
942 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
946 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
948 msgstr "Fuchsiapaars"
950 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
954 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
959 msgid "Unreadable Entry"
960 msgstr "Onleesbare ingave"
964 "This value does not lie within the page range.\n"
965 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
968 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
971 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
972 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
976 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
977 "Please reenter margins."
979 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
980 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
983 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
984 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
988 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
989 "Please enter a value between 1 and %d."
991 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
992 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
995 msgid "A printer error occurred."
996 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
999 msgid "No default printer defined."
1000 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1003 msgid "Cannot find the printer."
1004 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1006 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1007 msgid "Out of memory."
1008 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1011 msgid "An error occurred."
1012 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1015 msgid "Unknown printer driver."
1016 msgstr "De printer driver is onbekend."
1020 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1021 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1024 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1025 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1031 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgstr "Op&slaan in:"
1045 msgstr "Open bestand"
1049 #| msgid "New Folder"
1050 msgid "Select Folder"
1053 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1059 msgstr "Gepauzeerd; "
1066 msgid "Pending deletion; "
1067 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1071 msgstr "Papier-opstopping; "
1074 msgid "Out of paper; "
1075 msgstr "Papier is op; "
1078 msgid "Feed paper manual; "
1079 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1082 msgid "Paper problem; "
1083 msgstr "Papier-probleem; "
1086 msgid "Printer offline; "
1087 msgstr "Printer offline; "
1090 msgid "I/O Active; "
1091 msgstr "I/O Actief; "
1095 msgstr "Druk bezig; "
1099 msgstr "Aan het printen; "
1102 msgid "Output tray is full; "
1103 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1106 msgid "Not available; "
1107 msgstr "Niet aanwezig; "
1111 msgstr "Aan het wachten; "
1114 msgid "Processing; "
1115 msgstr "Aan het verwerken; "
1118 msgid "Initializing; "
1119 msgstr "Aan het opstarten; "
1122 msgid "Warming up; "
1123 msgstr "Aan het opwarmen; "
1127 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1131 msgstr "Toner is op; "
1135 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1138 msgid "Interrupted by user; "
1139 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1142 msgid "Out of memory; "
1143 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1146 msgid "The printer door is open; "
1147 msgstr "De printer staat is open; "
1150 msgid "Print server unknown; "
1151 msgstr "Print server onbekend; "
1154 msgid "Power save mode; "
1155 msgstr "Power save modus; "
1158 msgid "Default Printer; "
1159 msgstr "Standaard Printer; "
1162 msgid "There are %d documents in the queue"
1163 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1166 msgid "Margins [inches]"
1167 msgstr "Marges [inch]"
1170 msgid "Margins [mm]"
1171 msgstr "Marges [mm]"
1173 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1174 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1182 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1184 msgstr "&Wachtwoord:"
1187 msgid "&Remember my password"
1188 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1191 msgid "Connect to %s"
1192 msgstr "Verbind met %s"
1195 msgid "Connecting to %s"
1196 msgstr "Verbinden met %s"
1199 msgid "Logon unsuccessful"
1200 msgstr "Inloggen mislukt"
1204 "Make sure that your user name\n"
1205 "and password are correct."
1207 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1208 "en wachtwoord correct zijn."
1212 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1214 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1215 "entering your password."
1217 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1219 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1220 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Sleutel Attributen"
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Basis Beperkingen"
1252 msgstr "Sleutel Gebruik"
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Certificaat Beleid"
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "CRL Reden Code"
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Certificaat Extensies"
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Volgende Update Locatie"
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "E-mailadres"
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Inhoud Type"
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Tegen handtekening"
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1330 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1335 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1337 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Certificatie Template Naam"
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Type Certificaat"
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Certificaat Verspreider"
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Netscape Basis URL"
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Netscape Commentaar"
1392 msgid "Country/Region"
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Organisatie"
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1405 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Staat of Provincie"
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Domein Component"
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Straat/Adres"
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Registratie Nummer"
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Cross CA Versie"
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1456 msgid "Principal Name"
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Windows Produkt Update"
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Inschrijving CSP"
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Nieuwste CRL"
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Beperkingen op Naam"
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Beleids Mappingen"
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Applicatie Beleid"
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "CMC Antwoord"
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "CMC Status Informatie"
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "CMC Extensies"
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "CMC Attributen"
1545 msgstr "PKCS 7 Data"
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1583 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Certificaat Template Information"
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Dummie Tekenaar"
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Transactie Nummer"
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Zender Nonce"
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Ontvanger Nonce"
1625 msgstr "Registratie Informatie"
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Haal Certificaat op"
1633 msgstr "Haal CRL op"
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Trek Verzoek In"
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Verzoek in behandeling"
1643 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Cliënt Informatie"
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Server Authentificatie"
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Code Ondertekenen"
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Beveiligde e-mail"
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Licentieserver verificatie"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Digitale rechten"
1735 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Sleutel herstellen"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Document-ondertekening"
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Bestandsherstel"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Alle applicaties beleid"
1763 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1767 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1771 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1785 msgstr "Persoonlijk"
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Overige Personen"
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Certificaat verstrekker"
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Certificaat serienummer="
1817 msgstr "Andere naam="
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "E-mailadres="
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Directory naam="
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Geregistreerd ID="
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Onderwerp type="
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgstr "Eind Entiteit"
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Lengte van pad beperking="
1869 msgctxt "path length"
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Toegang methode="
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgstr "CA verstrekkers"
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatieve Naam"
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "CRL Distributie Punt"
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Naam distributiepunt"
1912 msgstr "Volledige naam"
1924 msgstr "CRL verstrekker"
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Sleutel besmet"
1931 msgid "CA Compromise"
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Certificaat bevroren"
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Financiele informatie="
1954 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1956 msgstr "Beschikbaar"
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Niet beschikbaar"
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Past bij criteria="
1966 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1970 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Digitale handtekening"
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Non-Repudiatie"
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Sleutel codering"
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Data codering"
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Certificaat tekenen"
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2004 msgstr "CRL Certificeren"
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Codeer alleen"
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Decodeer alleen"
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2028 msgstr "Handtekening"
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "Handtekening CA"
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Certificaatbeleid"
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2060 msgstr "Kwalificator"
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Verklaring referentie"
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Organisatie="
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Verklaringsnummer="
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Verklaring tekst="
2078 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Installeer certificaat..."
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Certificatie pad"
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Certificatie &pad"
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "&Bekijk certificaat"
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Certificaat &status:"
2124 msgstr "Meer &informatie"
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Naam alias:"
2130 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "B&eschrijving:"
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Certificaat doeleinden"
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2156 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2162 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2164 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2176 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2194 "To continue, click Next."
2196 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2197 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2200 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2201 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2202 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2203 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2204 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2206 "Klik Volgende om verder te gaan."
2208 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2210 msgstr "Bestands&naam:"
2212 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2214 msgstr "Bladeren..."
2218 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2219 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2221 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2222 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2225 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2226 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2232 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2241 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2242 "opgeven voor de certificaten."
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2260 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2264 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Certificaten"
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "&Doeleinden:"
2274 msgstr "&Importeer..."
2276 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2278 msgstr "&Exporteren..."
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "Ge&avanceerd..."
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Certificaat doeleinden"
2288 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2289 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Geavanceerde opties"
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Certificaat doeleinde"
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2307 "wordt geselecteerd."
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2313 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2314 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "To continue, click Next."
2334 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2335 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2336 "bestand te exporteren.\n"
2338 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2339 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2340 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2341 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2342 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2344 "Klik Volgende om verder te gaan."
2348 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2349 "to protect the private key on a later page."
2351 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2352 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2355 msgid "Do you wish to export the private key?"
2356 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2359 msgid "&Yes, export the private key"
2360 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2363 msgid "N&o, do not export the private key"
2364 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2367 msgid "&Confirm password:"
2368 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2371 msgid "Select the format you want to use:"
2372 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2375 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2376 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2379 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2380 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2384 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2386 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2389 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2394 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2395 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2399 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2403 msgid "&Enable strong encryption"
2404 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2407 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2408 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2411 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2412 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2415 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2416 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2418 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2420 msgstr "Certificaat"
2423 msgid "Certificate Information"
2424 msgstr "Certificaat informatie"
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2432 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2433 "gewijzigd of corrupt zijn."
2438 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2439 "trusted root certificate store."
2441 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2442 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2447 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2464 msgstr "Verstrekt aan: "
2468 msgstr "Uitgegeven door: "
2472 msgstr "geldig vanaf "
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "Dit certificaat is OK."
2508 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "Alleen extensies"
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "Alleen eigenschappen"
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "Serienummer"
2538 msgstr "Geldig vanaf"
2550 msgstr "Publieke sleutel"
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2565 msgid "Friendly name"
2568 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2570 msgstr "Beschrijving"
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2591 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2592 "select another file."
2594 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2595 "Selecteer aub. een ander bestand."
2598 msgid "File to Import"
2599 msgstr "Bestand om te importeren"
2602 msgid "Specify the file you want to import."
2603 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2605 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2606 msgid "Certificate Store"
2607 msgstr "Certificatenopslag"
2611 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2612 "lists, and certificate trust lists."
2614 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2615 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2618 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2619 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2622 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2623 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2625 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2626 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2627 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2629 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2630 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2631 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2634 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2635 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2638 msgid "Please select a file."
2639 msgstr "Selecteer een bestand."
2642 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2644 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2647 msgid "Could not open "
2648 msgstr "Openen mislukt voor "
2651 msgid "Determined by the program"
2652 msgstr "Bepaald door het programma"
2655 msgid "Please select a store"
2656 msgstr "Selecteer een opslag"
2659 msgid "Certificate Store Selected"
2660 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2663 msgid "Automatically determined by the program"
2664 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2666 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2670 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2675 msgid "Certificate Revocation List"
2676 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2679 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2680 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2683 msgid "Personal Information Exchange"
2684 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2687 msgid "The import was successful."
2688 msgstr "Het importeren was succesvol."
2691 msgid "The import failed."
2692 msgstr "Het importeren is mislukt."
2699 msgid "<Advanced Purposes>"
2700 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2704 msgstr "Verstrekt aan"
2708 msgstr "Uitgegeven door"
2711 msgid "Expiration Date"
2712 msgstr "Verloop datum"
2715 msgid "Friendly Name"
2718 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2725 "sign messages with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2730 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2735 "sign messages with them.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2740 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2749 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2758 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2762 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2767 "vertrouwd worden.\n"
2768 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2772 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2777 "vertrouwd worden.\n"
2778 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2782 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2783 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2786 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2787 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2789 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2793 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2794 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2797 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2798 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2799 "vertrouwd worden.\n"
2800 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2804 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2808 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2812 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2816 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2819 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2823 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2827 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2828 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2831 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2832 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2836 "Ensures software came from software publisher\n"
2837 "Protects software from alteration after publication"
2839 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2840 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2843 msgid "Protects e-mail messages"
2844 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2847 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2848 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2851 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2852 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2855 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2856 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2859 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2860 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2863 msgid "Private Key Archival"
2864 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2867 msgid "Export Format"
2868 msgstr "Export formaat"
2871 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2872 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2875 msgid "Export Filename"
2876 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2879 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2880 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2883 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2884 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2887 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2891 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2892 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2895 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2896 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2899 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2900 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2904 msgstr "Bestandsformaat"
2907 msgid "Include all certificates in certificate path"
2908 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2912 msgstr "Exporteer sleutels"
2915 msgid "The export was successful."
2916 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2919 msgid "The export failed."
2920 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2923 msgid "Export Private Key"
2924 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2928 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2931 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2932 "geëxporteerd met het certificaat."
2935 msgid "Enter Password"
2936 msgstr "Voer wachtwoord in"
2939 msgid "You may password-protect a private key."
2940 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2943 msgid "The passwords do not match."
2944 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2947 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2949 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2953 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2955 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2959 msgid "Default DirectSound"
2960 msgstr "Standaard DirectSound"
2963 msgid "DirectSound: %s"
2964 msgstr "DirectSound: %s"
2967 msgid "Default WaveOut Device"
2968 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2971 msgid "Default MidiOut Device"
2972 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2975 msgid "Configure Devices"
2976 msgstr "Configureer apparaten"
2980 msgstr "Terugzetten"
2999 msgid "Show Assigned First"
3000 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3011 msgid "Regional Setting"
3012 msgstr "Regionale instellingen"
3015 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3016 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3023 msgid "Central European"
3024 msgstr "Centraal europees"
3063 msgid "CHINESE_GB2312"
3064 msgstr "CHINESE_GB2312"
3071 msgid "CHINESE_BIG5"
3072 msgstr "CHINESE_BIG5"
3075 msgid "Hangul(Johab)"
3076 msgstr "Hangul(Johab)"
3086 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3091 msgid "Files on Camera"
3092 msgstr "Bestanden op de camera"
3095 msgid "Import Selected"
3096 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3104 msgstr "Importeer alles"
3107 msgid "Skip This Dialog"
3108 msgstr "Sla dit venster over"
3115 msgid "Transferring"
3116 msgstr "Verplaatsen"
3119 msgid "Transferring... Please Wait"
3120 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3123 msgid "Connecting to camera"
3124 msgstr "Verbinden met camera"
3127 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3128 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3132 msgstr "S&ynchroniseer"
3134 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3143 msgctxt "table of contents"
3145 msgstr "Start&pagina"
3151 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3153 msgstr "A&ctualiseren"
3155 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3157 msgstr "Af&drukken..."
3159 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3161 msgstr "Help-onder&werpen"
3167 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3173 msgstr "&Favorieten"
3177 msgstr "Verberg &Tabs"
3191 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3195 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3199 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3204 msgctxt "table of contents"
3206 msgstr "Startpagina"
3210 msgstr "Synchroniseren"
3212 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3214 msgstr "Instellingen"
3216 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3220 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3221 msgid "Cinepak Video codec"
3222 msgstr "Cinepak Video codec"
3224 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3225 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3230 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3234 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3238 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3242 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3244 msgstr "Ops&laan als..."
3247 msgid "Print &format..."
3248 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3252 msgstr "Af&drukken..."
3254 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3255 msgid "Print previe&w"
3256 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3260 msgstr "&Werkbalken"
3263 msgid "&Standard bar"
3264 msgstr "&Standaardbalk"
3267 msgid "&Address bar"
3270 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3272 msgstr "&Favorieten"
3274 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3275 msgid "&Add to Favorites..."
3276 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3279 msgid "&About Internet Explorer"
3280 msgstr "&Over Internet Explorer"
3287 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3288 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3297 msgstr "Startpagina"
3299 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3301 msgstr "Afdrukken..."
3308 msgid "Searching for %s"
3309 msgstr "Zoeken naar %s"
3312 msgid "Start downloading %s"
3313 msgstr "Start downloaden van %s"
3316 msgid "Downloading %s"
3317 msgstr "%s downloaden"
3320 msgid "Asking for %s"
3321 msgstr "Vraagt om %s"
3328 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3329 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3332 msgid "&Current page"
3333 msgstr "&Huidige pagina"
3336 msgid "&Default page"
3337 msgstr "&Standaardpagina"
3341 msgstr "&Lege pagina"
3344 msgid "Browsing history"
3345 msgstr "Browsegeschiedenis"
3348 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3350 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3353 msgid "Delete &files..."
3354 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3357 msgid "&Settings..."
3358 msgstr "&Instellingen..."
3361 msgid "Delete browsing history"
3362 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3366 "Temporary internet files\n"
3367 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3369 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3370 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3375 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3376 "preferences and login information."
3379 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3380 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3385 "List of websites you have accessed."
3388 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3393 "Usernames and other information you have entered into forms."
3395 "Formuliergegevens\n"
3396 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3401 "Saved passwords you have entered into forms."
3404 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3406 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3408 msgstr "Verwijderen"
3410 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3412 msgstr "Beveiliging"
3416 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3417 "certificate authorities and publishers."
3419 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3420 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3423 msgid "Certificates..."
3424 msgstr "Certificaten..."
3427 msgid "Publishers..."
3428 msgstr "Uitgevers..."
3431 msgid "Internet Settings"
3432 msgstr "Internetinstellingen"
3435 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3436 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3439 msgid "Security settings for zone: "
3440 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3470 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3484 msgstr "Deactiveren"
3488 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3489 "updated here until you restart this applet."
3491 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3492 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3495 msgid "Test Joystick"
3496 msgstr "Joystick testen"
3503 msgid "Test Force Feedback"
3504 msgstr "Force Feedback Testen"
3507 msgid "Available Effects"
3508 msgstr "Beschikbare effecten"
3512 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3513 "direction can be changed with the controller axis."
3515 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3516 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3519 msgid "Game Controllers"
3520 msgstr "Spelbesturing"
3523 msgid "Error converting object to primitive type"
3524 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3527 msgid "Invalid procedure call or argument"
3528 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3531 msgid "Subscript out of range"
3532 msgstr "Index buiten bereik"
3535 msgid "Object required"
3536 msgstr "Object noodzakelijk"
3539 msgid "Automation server can't create object"
3540 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3543 msgid "Object doesn't support this property or method"
3544 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3547 msgid "Object doesn't support this action"
3548 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3551 msgid "Argument not optional"
3552 msgstr "Argument is niet optioneel"
3555 msgid "Syntax error"
3556 msgstr "Syntax fout"
3559 msgid "Expected ';'"
3560 msgstr "';' verwacht"
3563 msgid "Expected '('"
3564 msgstr "'(' verwacht"
3567 msgid "Expected ')'"
3568 msgstr "')' verwacht"
3571 msgid "Invalid character"
3572 msgstr "Ongeldig teken"
3575 msgid "Unterminated string constant"
3576 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3579 msgid "'return' statement outside of function"
3580 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3583 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3584 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3587 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3588 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3591 msgid "Label redefined"
3592 msgstr "Label hergedefinieerd"
3595 msgid "Label not found"
3596 msgstr "Label niet gevonden"
3599 msgid "Conditional compilation is turned off"
3600 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3603 msgid "Number expected"
3604 msgstr "Getal verwacht"
3607 msgid "Function expected"
3608 msgstr "Functie verwacht"
3611 msgid "'[object]' is not a date object"
3612 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3615 msgid "Object expected"
3616 msgstr "Object verwacht"
3619 msgid "Illegal assignment"
3620 msgstr "Ongeldige toekenning"
3623 msgid "'|' is undefined"
3624 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3627 msgid "Boolean object expected"
3628 msgstr "Boolean object verwacht"
3631 msgid "Cannot delete '|'"
3632 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3635 msgid "VBArray object expected"
3636 msgstr "VBArray object verwacht"
3639 msgid "JScript object expected"
3640 msgstr "JScript object verwacht"
3643 msgid "Syntax error in regular expression"
3644 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3647 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3648 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3651 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3652 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3655 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3656 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3659 msgid "Precision is out of range"
3660 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3663 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3664 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3667 msgid "Array object expected"
3668 msgstr "Array object verwacht"
3675 msgid "Invalid function.\n"
3676 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3679 msgid "File not found.\n"
3680 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3683 msgid "Path not found.\n"
3684 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3687 msgid "Too many open files.\n"
3688 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3691 msgid "Access denied.\n"
3692 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3695 msgid "Invalid handle.\n"
3696 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3699 msgid "Memory trashed.\n"
3700 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3703 msgid "Not enough memory.\n"
3704 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3707 msgid "Invalid block.\n"
3708 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3711 msgid "Bad environment.\n"
3712 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3715 msgid "Bad format.\n"
3716 msgstr "Slecht formaat.\n"
3719 msgid "Invalid access.\n"
3720 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3723 msgid "Invalid data.\n"
3724 msgstr "Ongeldige data.\n"
3727 msgid "Out of memory.\n"
3728 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3731 msgid "Invalid drive.\n"
3732 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3735 msgid "Can't delete current directory.\n"
3736 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3739 msgid "Not same device.\n"
3740 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3743 msgid "No more files.\n"
3744 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3747 msgid "Write protected.\n"
3748 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3752 msgstr "Slechte unit.\n"
3755 msgid "Not ready.\n"
3756 msgstr "Niet gereed.\n"
3759 msgid "Bad command.\n"
3760 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3763 msgid "CRC error.\n"
3764 msgstr "CRC fout.\n"
3767 msgid "Bad length.\n"
3768 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3770 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3771 msgid "Seek error.\n"
3772 msgstr "Zoekfout.\n"
3775 msgid "Not DOS disk.\n"
3776 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3779 msgid "Sector not found.\n"
3780 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3783 msgid "Out of paper.\n"
3784 msgstr "Papier is op.\n"
3787 msgid "Write fault.\n"
3788 msgstr "Schrijffout.\n"
3791 msgid "Read fault.\n"
3792 msgstr "Leesfout.\n"
3795 msgid "General failure.\n"
3796 msgstr "Algemene fout.\n"
3799 msgid "Sharing violation.\n"
3800 msgstr "Delingsfout.\n"
3803 msgid "Lock violation.\n"
3804 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3807 msgid "Wrong disk.\n"
3808 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3811 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3812 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3815 msgid "End of file.\n"
3816 msgstr "Einde van bestand.\n"
3818 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3819 msgid "Disk full.\n"
3820 msgstr "Schijf vol.\n"
3823 msgid "Request not supported.\n"
3824 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3827 msgid "Remote machine not listening.\n"
3828 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3831 msgid "Duplicate network name.\n"
3832 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3835 msgid "Bad network path.\n"
3836 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3839 msgid "Network busy.\n"
3840 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3843 msgid "Device does not exist.\n"
3844 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3847 msgid "Too many commands.\n"
3848 msgstr "Te veel commando's.\n"
3851 msgid "Adapter hardware error.\n"
3852 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3855 msgid "Bad network response.\n"
3856 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3859 msgid "Unexpected network error.\n"
3860 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3863 msgid "Bad remote adapter.\n"
3864 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3867 msgid "Print queue full.\n"
3868 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3871 msgid "No spool space.\n"
3872 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3875 msgid "Print canceled.\n"
3876 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3879 msgid "Network name deleted.\n"
3880 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3883 msgid "Network access denied.\n"
3884 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3887 msgid "Bad device type.\n"
3888 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3891 msgid "Bad network name.\n"
3892 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3895 msgid "Too many network names.\n"
3896 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3899 msgid "Too many network sessions.\n"
3900 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3903 msgid "Sharing paused.\n"
3904 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3907 msgid "Request not accepted.\n"
3908 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3911 msgid "Redirector paused.\n"
3912 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3915 msgid "File exists.\n"
3916 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3919 msgid "Cannot create.\n"
3920 msgstr "Kan niet maken.\n"
3923 msgid "Int24 failure.\n"
3924 msgstr "Int24-fout.\n"
3927 msgid "Out of structures.\n"
3928 msgstr "Geen structuren over.\n"
3931 msgid "Already assigned.\n"
3932 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3934 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3935 msgid "Invalid password.\n"
3936 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3939 msgid "Invalid parameter.\n"
3940 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3943 msgid "Net write fault.\n"
3944 msgstr "Net schrijffout.\n"
3947 msgid "No process slots.\n"
3948 msgstr "Geen processloten.\n"
3951 msgid "Too many semaphores.\n"
3952 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3955 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3956 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3959 msgid "Semaphore is set.\n"
3960 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3963 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3964 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3967 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3968 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3971 msgid "Semaphore owner died.\n"
3972 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3975 msgid "Semaphore user limit.\n"
3976 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3979 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3980 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3983 msgid "Drive locked.\n"
3984 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3987 msgid "Broken pipe.\n"
3988 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3991 msgid "Open failed.\n"
3992 msgstr "Openen mislukt.\n"
3995 msgid "Buffer overflow.\n"
3996 msgstr "Buffer overloop.\n"
3999 msgid "No more search handles.\n"
4000 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4003 msgid "Invalid target handle.\n"
4004 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4007 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4008 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4011 msgid "Invalid verify switch.\n"
4012 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4015 msgid "Bad driver level.\n"
4016 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4019 msgid "Call not implemented.\n"
4020 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4023 msgid "Semaphore timeout.\n"
4024 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4027 msgid "Insufficient buffer.\n"
4028 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4031 msgid "Invalid name.\n"
4032 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4035 msgid "Invalid level.\n"
4036 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4039 msgid "No volume label.\n"
4040 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4043 msgid "Module not found.\n"
4044 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4047 msgid "Procedure not found.\n"
4048 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4051 msgid "No children to wait for.\n"
4052 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4055 msgid "Child process has not completed.\n"
4056 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4059 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4060 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4063 msgid "Negative seek.\n"
4064 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4067 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4068 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4071 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4072 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4075 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4076 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4079 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4080 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4083 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4084 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4087 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4088 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4091 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4092 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4095 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4096 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4099 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4100 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4103 msgid "Drive is busy.\n"
4104 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4107 msgid "Same drive.\n"
4108 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4111 msgid "Not top-level directory.\n"
4112 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4115 msgid "Directory is not empty.\n"
4116 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4119 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4120 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4123 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4124 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4127 msgid "Path is busy.\n"
4128 msgstr "Pad is bezig.\n"
4131 msgid "Already a SUBST target.\n"
4132 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4135 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4136 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4139 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4140 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4143 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4144 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4147 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4148 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4151 msgid "Volume label too long.\n"
4152 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4155 msgid "Too many TCBs.\n"
4156 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4159 msgid "Signal refused.\n"
4160 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4163 msgid "Segment discarded.\n"
4164 msgstr "Segment verworpen.\n"
4167 msgid "Segment not locked.\n"
4168 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4171 msgid "Bad thread ID address.\n"
4172 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4175 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4176 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4179 msgid "Path is invalid.\n"
4180 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4183 msgid "Signal pending.\n"
4184 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4187 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4188 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4191 msgid "Lock failed.\n"
4192 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4195 msgid "Resource in use.\n"
4196 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4199 msgid "Cancel violation.\n"
4200 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4203 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4204 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4207 msgid "Invalid segment number.\n"
4208 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4211 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4212 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4215 msgid "File already exists.\n"
4216 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4219 msgid "Invalid flag number.\n"
4220 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4223 msgid "Semaphore name not found.\n"
4224 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4227 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4228 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4231 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4232 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4235 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4236 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4239 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4240 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4243 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4244 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4247 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4248 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4251 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4252 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4255 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4256 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4259 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4260 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4263 msgid "IOPL not enabled.\n"
4264 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4267 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4268 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4271 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4272 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4275 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4276 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4279 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4280 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4283 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4284 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4287 msgid "Environment variable not found.\n"
4288 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4291 msgid "No signal sent.\n"
4292 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4295 msgid "File name is too long.\n"
4296 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4299 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4300 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4303 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4304 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4307 msgid "Invalid signal number.\n"
4308 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4311 msgid "Error setting signal handler.\n"
4312 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4315 msgid "Segment locked.\n"
4316 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4319 msgid "Too many modules.\n"
4320 msgstr "Te veel modules.\n"
4323 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4324 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4327 msgid "Machine type mismatch.\n"
4328 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4332 msgstr "Slechte pipe.\n"
4335 msgid "Pipe busy.\n"
4336 msgstr "Pipe bezig.\n"
4339 msgid "Pipe closed.\n"
4340 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4343 msgid "Pipe not connected.\n"
4344 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4347 msgid "More data available.\n"
4348 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4351 msgid "Session canceled.\n"
4352 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4355 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4356 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4359 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4360 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4363 msgid "No more data available.\n"
4364 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4367 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4368 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4371 msgid "Directory name invalid.\n"
4372 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4375 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4376 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4379 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4380 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4383 msgid "Extended attribute table full.\n"
4384 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4387 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4388 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4391 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4392 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4395 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4396 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4399 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4400 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4403 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4404 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4407 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4408 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4411 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4412 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4415 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4416 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4419 msgid "Invalid address.\n"
4420 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4423 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4424 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4427 msgid "Pipe connected.\n"
4428 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4431 msgid "Pipe listening.\n"
4432 msgstr "Pijp luistert.\n"
4435 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4436 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4439 msgid "I/O operation aborted.\n"
4440 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4443 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4444 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4447 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4448 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4451 msgid "No access to memory location.\n"
4452 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4455 msgid "Swap error.\n"
4456 msgstr "Swap-fout.\n"
4459 msgid "Stack overflow.\n"
4460 msgstr "Stack overflow.\n"
4463 msgid "Invalid message.\n"
4464 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4467 msgid "Cannot complete.\n"
4468 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4471 msgid "Invalid flags.\n"
4472 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4475 msgid "Unrecognized volume.\n"
4476 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4479 msgid "File invalid.\n"
4480 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4483 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4484 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4487 msgid "Nonexistent token.\n"
4488 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4491 msgid "Registry corrupt.\n"
4492 msgstr "Register corrupt.\n"
4495 msgid "Invalid key.\n"
4496 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4499 msgid "Can't open registry key.\n"
4500 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4503 msgid "Can't read registry key.\n"
4504 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4507 msgid "Can't write registry key.\n"
4508 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4511 msgid "Registry has been recovered.\n"
4512 msgstr "Register is hersteld.\n"
4515 msgid "Registry is corrupt.\n"
4516 msgstr "Register is corrupt.\n"
4519 msgid "I/O to registry failed.\n"
4520 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4523 msgid "Not registry file.\n"
4524 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4527 msgid "Key deleted.\n"
4528 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4531 msgid "No registry log space.\n"
4532 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4535 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4536 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4539 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4540 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4543 msgid "Notify change request in progress.\n"
4544 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4547 msgid "Dependent services are running.\n"
4548 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4551 msgid "Invalid service control.\n"
4552 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4555 msgid "Service request timeout.\n"
4556 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4559 msgid "Cannot create service thread.\n"
4560 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4563 msgid "Service database locked.\n"
4564 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4567 msgid "Service already running.\n"
4568 msgstr "Service draait al.\n"
4571 msgid "Invalid service account.\n"
4572 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4575 msgid "Service is disabled.\n"
4576 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4579 msgid "Circular dependency.\n"
4580 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4583 msgid "Service does not exist.\n"
4584 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4587 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4588 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4591 msgid "Service not active.\n"
4592 msgstr "Service niet actief.\n"
4595 msgid "Service controller connect failed.\n"
4596 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4599 msgid "Exception in service.\n"
4600 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4603 msgid "Database does not exist.\n"
4604 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4607 msgid "Service-specific error.\n"
4608 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4611 msgid "Process aborted.\n"
4612 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4615 msgid "Service dependency failed.\n"
4616 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4619 msgid "Service login failed.\n"
4620 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4623 msgid "Service start-hang.\n"
4624 msgstr "Service start-hang.\n"
4627 msgid "Invalid service lock.\n"
4628 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4631 msgid "Service marked for delete.\n"
4632 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4635 msgid "Service exists.\n"
4636 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4639 msgid "System running last-known-good config.\n"
4640 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4643 msgid "Service dependency deleted.\n"
4644 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4647 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4648 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4651 msgid "Service not started since last boot.\n"
4652 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4655 msgid "Duplicate service name.\n"
4656 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4659 msgid "Different service account.\n"
4660 msgstr "Andere service-account.\n"
4663 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4664 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4667 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4668 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4671 msgid "No recovery program for service.\n"
4672 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4675 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4676 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4679 msgid "End of media.\n"
4680 msgstr "Einde van media.\n"
4683 msgid "Filemark detected.\n"
4684 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4687 msgid "Beginning of media.\n"
4688 msgstr "Begin van media.\n"
4691 msgid "Setmark detected.\n"
4692 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4695 msgid "No data detected.\n"
4696 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4699 msgid "Partition failure.\n"
4700 msgstr "Partitiefout.\n"
4703 msgid "Invalid block length.\n"
4704 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4707 msgid "Device not partitioned.\n"
4708 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4711 msgid "Unable to lock media.\n"
4712 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4715 msgid "Unable to unload media.\n"
4716 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4719 msgid "Media changed.\n"
4720 msgstr "Media veranderd.\n"
4723 msgid "I/O bus reset.\n"
4724 msgstr "I/O bus reset.\n"
4727 msgid "No media in drive.\n"
4728 msgstr "Geen media in drive.\n"
4731 msgid "No Unicode translation.\n"
4732 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4736 #| msgid "DLL init failed.\n"
4737 msgid "DLL initialization failed.\n"
4738 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4741 msgid "Shutdown in progress.\n"
4742 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4745 msgid "No shutdown in progress.\n"
4746 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4749 msgid "I/O device error.\n"
4750 msgstr "I/O device-fout.\n"
4753 msgid "No serial devices found.\n"
4754 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4757 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4758 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4761 msgid "Serial I/O completed.\n"
4762 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4765 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4766 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4769 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4770 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4773 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4774 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4777 msgid "Unknown floppy error.\n"
4778 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4781 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4782 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4785 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4786 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4789 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4790 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4793 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4794 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4797 msgid "End of tape media.\n"
4798 msgstr "Einde van tape media.\n"
4801 msgid "Not enough server memory.\n"
4802 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4805 msgid "Possible deadlock.\n"
4806 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4809 msgid "Incorrect alignment.\n"
4810 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4813 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4814 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4817 msgid "Set-power-state failed.\n"
4818 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4821 msgid "Too many links.\n"
4822 msgstr "Te veel links.\n"
4825 msgid "Newer windows version needed.\n"
4826 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4829 msgid "Wrong operating system.\n"
4830 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4833 msgid "Single-instance application.\n"
4834 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4837 msgid "Real-mode application.\n"
4838 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4841 msgid "Invalid DLL.\n"
4842 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4845 msgid "No associated application.\n"
4846 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4849 msgid "DDE failure.\n"
4850 msgstr "DDE-fout.\n"
4853 msgid "DLL not found.\n"
4854 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4857 msgid "Out of user handles.\n"
4858 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4861 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4862 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4865 msgid "The source element is empty.\n"
4866 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4869 msgid "The destination element is full.\n"
4870 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4873 msgid "The element address is invalid.\n"
4874 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4877 msgid "The magazine is not present.\n"
4878 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4881 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4882 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4885 msgid "The device requires cleaning.\n"
4886 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4889 msgid "The device door is open.\n"
4890 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4893 msgid "The device is not connected.\n"
4894 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4897 msgid "Element not found.\n"
4898 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4901 msgid "No match found.\n"
4902 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4905 msgid "Property set not found.\n"
4906 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4909 msgid "Point not found.\n"
4910 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4913 msgid "No running tracking service.\n"
4914 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4917 msgid "No such volume ID.\n"
4918 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4921 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4922 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4925 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4926 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4929 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4930 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4933 msgid "The journal is being deleted.\n"
4934 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4937 msgid "The journal is not active.\n"
4938 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4941 msgid "Potential matching file found.\n"
4942 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4945 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4946 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4949 msgid "Invalid device name.\n"
4950 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4953 msgid "Connection unavailable.\n"
4954 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4957 msgid "Device already remembered.\n"
4958 msgstr "Device al onthouden.\n"
4961 msgid "No network or bad path.\n"
4962 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4965 msgid "Invalid network provider name.\n"
4966 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4969 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4970 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4973 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4974 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4977 msgid "Not a container.\n"
4978 msgstr "Geen container.\n"
4981 msgid "Extended error.\n"
4982 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4985 msgid "Invalid group name.\n"
4986 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4989 msgid "Invalid computer name.\n"
4990 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4993 msgid "Invalid event name.\n"
4994 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
4997 msgid "Invalid domain name.\n"
4998 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5001 msgid "Invalid service name.\n"
5002 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5005 msgid "Invalid network name.\n"
5006 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5009 msgid "Invalid share name.\n"
5010 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5013 msgid "Invalid message name.\n"
5014 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5017 msgid "Invalid message destination.\n"
5018 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5021 msgid "Session credential conflict.\n"
5022 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5025 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5026 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5029 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5030 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5033 msgid "No network.\n"
5034 msgstr "Geen netwerk.\n"
5037 msgid "Operation canceled by user.\n"
5038 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5041 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5042 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5044 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5045 msgid "Connection refused.\n"
5046 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5049 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5050 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5053 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5054 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5057 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5058 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5061 msgid "Connection invalid.\n"
5062 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5065 msgid "Connection is active.\n"
5066 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5069 msgid "Network unreachable.\n"
5070 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5073 msgid "Host unreachable.\n"
5074 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5077 msgid "Protocol unreachable.\n"
5078 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5081 msgid "Port unreachable.\n"
5082 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5085 msgid "Request aborted.\n"
5086 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5089 msgid "Connection aborted.\n"
5090 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5093 msgid "Please retry operation.\n"
5094 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5097 msgid "Connection count limit reached.\n"
5098 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5101 msgid "Login time restriction.\n"
5102 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5105 msgid "Login workstation restriction.\n"
5106 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5109 msgid "Incorrect network address.\n"
5110 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5113 msgid "Service already registered.\n"
5114 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5117 msgid "Service not found.\n"
5118 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5121 msgid "User not authenticated.\n"
5122 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5125 msgid "User not logged on.\n"
5126 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5129 msgid "Continue work in progress.\n"
5130 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5133 msgid "Already initialized.\n"
5134 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5137 msgid "No more local devices.\n"
5138 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5141 msgid "The site does not exist.\n"
5142 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5145 msgid "The domain controller already exists.\n"
5146 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5149 msgid "Supported only when connected.\n"
5150 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5153 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5154 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5157 msgid "The user profile is invalid.\n"
5158 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5161 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5162 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5165 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5166 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5169 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5170 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5173 msgid "No quotas for account.\n"
5174 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5177 msgid "Local user session key.\n"
5178 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5181 msgid "Password too complex for LM.\n"
5182 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5185 msgid "Unknown revision.\n"
5186 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5189 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5190 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5193 msgid "Invalid owner.\n"
5194 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5197 msgid "Invalid primary group.\n"
5198 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5201 msgid "No impersonation token.\n"
5202 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5205 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5206 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5209 msgid "No logon servers available.\n"
5210 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5213 msgid "No such logon session.\n"
5214 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5217 msgid "No such privilege.\n"
5218 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5221 msgid "Privilege not held.\n"
5222 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5225 msgid "Invalid account name.\n"
5226 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5229 msgid "User already exists.\n"
5230 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5233 msgid "No such user.\n"
5234 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5237 msgid "Group already exists.\n"
5238 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5241 msgid "No such group.\n"
5242 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5245 msgid "User already in group.\n"
5246 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5249 msgid "User not in group.\n"
5250 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5253 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5254 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5257 msgid "Wrong password.\n"
5258 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5261 msgid "Ill-formed password.\n"
5262 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5265 msgid "Password restriction.\n"
5266 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5269 msgid "Logon failure.\n"
5270 msgstr "Login-fout.\n"
5273 msgid "Account restriction.\n"
5274 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5277 msgid "Invalid logon hours.\n"
5278 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5281 msgid "Invalid workstation.\n"
5282 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5285 msgid "Password expired.\n"
5286 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5289 msgid "Account disabled.\n"
5290 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5293 msgid "No security ID mapped.\n"
5294 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5297 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5298 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5301 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5302 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5305 msgid "Invalid sub authority.\n"
5306 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5309 msgid "Invalid ACL.\n"
5310 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5313 msgid "Invalid SID.\n"
5314 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5317 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5318 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5321 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5322 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5325 msgid "Server disabled.\n"
5326 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5329 msgid "Server not disabled.\n"
5330 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5333 msgid "Invalid ID authority.\n"
5334 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5337 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5338 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5341 msgid "Invalid group attributes.\n"
5342 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5345 msgid "Bad impersonation level.\n"
5346 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5349 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5350 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5353 msgid "Bad validation class.\n"
5354 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5357 msgid "Bad token type.\n"
5358 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5361 msgid "No security on object.\n"
5362 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5365 msgid "Can't access domain information.\n"
5366 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5369 msgid "Invalid server state.\n"
5370 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5373 msgid "Invalid domain state.\n"
5374 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5377 msgid "Invalid domain role.\n"
5378 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5381 msgid "No such domain.\n"
5382 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5385 msgid "Domain already exists.\n"
5386 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5389 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5390 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5393 msgid "Internal database corruption.\n"
5394 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5397 msgid "Internal error.\n"
5398 msgstr "Interne fout.\n"
5401 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5402 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5405 msgid "Bad descriptor format.\n"
5406 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5409 msgid "Not a logon process.\n"
5410 msgstr "Geen loginproces.\n"
5413 msgid "Logon session ID exists.\n"
5414 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5417 msgid "Unknown authentication package.\n"
5418 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5421 msgid "Bad logon session state.\n"
5422 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5425 msgid "Logon session ID collision.\n"
5426 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5429 msgid "Invalid logon type.\n"
5430 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5433 msgid "Cannot impersonate.\n"
5434 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5437 msgid "Invalid transaction state.\n"
5438 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5441 msgid "Security DB commit failure.\n"
5442 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5445 msgid "Account is built-in.\n"
5446 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5449 msgid "Group is built-in.\n"
5450 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5453 msgid "User is built-in.\n"
5454 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5457 msgid "Group is primary for user.\n"
5458 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5461 msgid "Token already in use.\n"
5462 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5465 msgid "No such local group.\n"
5466 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5469 msgid "User not in local group.\n"
5470 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5473 msgid "User already in local group.\n"
5474 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5477 msgid "Local group already exists.\n"
5478 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5480 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5481 msgid "Logon type not granted.\n"
5482 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5485 msgid "Too many secrets.\n"
5486 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5489 msgid "Secret too long.\n"
5490 msgstr "Geheim te lang.\n"
5493 msgid "Internal security DB error.\n"
5494 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5497 msgid "Too many context IDs.\n"
5498 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5501 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5502 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5505 msgid "No such member.\n"
5506 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5509 msgid "Invalid member.\n"
5510 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5513 msgid "Too many SIDs.\n"
5514 msgstr "Te veel SID's.\n"
5517 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5518 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5521 msgid "No inheritable components.\n"
5522 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5525 msgid "File or directory corrupt.\n"
5526 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5529 msgid "Disk is corrupt.\n"
5530 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5533 msgid "No user session key.\n"
5534 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5537 msgid "License quota exceeded.\n"
5538 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5541 msgid "Wrong target name.\n"
5542 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5545 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5546 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5549 msgid "Time skew between client and server.\n"
5550 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5553 msgid "Invalid window handle.\n"
5554 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5557 msgid "Invalid menu handle.\n"
5558 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5561 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5562 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5565 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5566 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5569 msgid "Invalid hook handle.\n"
5570 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5573 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5574 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5577 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5578 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5581 msgid "Can't find window class.\n"
5582 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5585 msgid "Window owned by another thread.\n"
5586 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5589 msgid "Hotkey already registered.\n"
5590 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5593 msgid "Class already exists.\n"
5594 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5597 msgid "Class does not exist.\n"
5598 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5601 msgid "Class has open windows.\n"
5602 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5605 msgid "Invalid index.\n"
5606 msgstr "Ongeldige index.\n"
5609 msgid "Invalid icon handle.\n"
5610 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5613 msgid "Private dialog index.\n"
5614 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5617 msgid "List box ID not found.\n"
5618 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5621 msgid "No wildcard characters.\n"
5622 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5625 msgid "Clipboard not open.\n"
5626 msgstr "Klembord niet open.\n"
5629 msgid "Hotkey not registered.\n"
5630 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5633 msgid "Not a dialog window.\n"
5634 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5637 msgid "Control ID not found.\n"
5638 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5641 msgid "Invalid combo box message.\n"
5642 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5645 msgid "Not a combo box window.\n"
5646 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5649 msgid "Invalid edit height.\n"
5650 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5653 msgid "DC not found.\n"
5654 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5657 msgid "Invalid hook filter.\n"
5658 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5661 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5662 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5665 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5666 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5670 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5671 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5674 msgid "Journal hook already set.\n"
5675 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5678 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5679 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5682 msgid "Invalid list box message.\n"
5683 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5686 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5687 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5690 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5691 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5694 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5696 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5699 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5700 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5703 msgid "Window has no system menu.\n"
5704 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5707 msgid "Invalid message box style.\n"
5708 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5711 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5712 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5715 msgid "Screen already locked.\n"
5716 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5719 msgid "Window handles have different parents.\n"
5720 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5723 msgid "Not a child window.\n"
5724 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5727 msgid "Invalid GW command.\n"
5728 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5731 msgid "Invalid thread ID.\n"
5732 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5735 msgid "Not an MDI child window.\n"
5736 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5739 msgid "Popup menu already active.\n"
5740 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5743 msgid "No scrollbars.\n"
5744 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5747 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5748 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5751 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5752 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5755 msgid "No system resources.\n"
5756 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5759 msgid "No non-paged system resources.\n"
5760 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5763 msgid "No paged system resources.\n"
5764 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5767 msgid "No working set quota.\n"
5768 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5771 msgid "No page file quota.\n"
5772 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5775 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5776 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5779 msgid "Menu item not found.\n"
5780 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5783 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5784 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5787 msgid "Hook type not allowed.\n"
5788 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5791 msgid "Interactive window station required.\n"
5792 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5799 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5800 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5803 msgid "Event log file corrupt.\n"
5804 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5807 msgid "Event log can't start.\n"
5808 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5811 msgid "Event log file full.\n"
5812 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5815 msgid "Event log file changed.\n"
5816 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5819 msgid "Installer service failed.\n"
5820 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5823 msgid "Installation aborted by user.\n"
5824 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5827 msgid "Installation failure.\n"
5828 msgstr "Installatiefout.\n"
5831 msgid "Installation suspended.\n"
5832 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5835 msgid "Unknown product.\n"
5836 msgstr "Onbekend product.\n"
5839 msgid "Unknown feature.\n"
5840 msgstr "Onbekend feature.\n"
5843 msgid "Unknown component.\n"
5844 msgstr "Onbekende component.\n"
5847 msgid "Unknown property.\n"
5848 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5851 msgid "Invalid handle state.\n"
5852 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5855 msgid "Bad configuration.\n"
5856 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5859 msgid "Index is missing.\n"
5860 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5863 msgid "Installation source is missing.\n"
5864 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5867 msgid "Wrong installation package version.\n"
5868 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5871 msgid "Product uninstalled.\n"
5872 msgstr "Product verwijderd.\n"
5875 msgid "Invalid query syntax.\n"
5876 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5879 msgid "Invalid field.\n"
5880 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5883 msgid "Device removed.\n"
5884 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5887 msgid "Installation already running.\n"
5888 msgstr "Installatie draait al.\n"
5891 msgid "Installation package failed to open.\n"
5892 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5895 msgid "Installation package is invalid.\n"
5896 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5899 msgid "Installer user interface failed.\n"
5900 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5903 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5904 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5907 msgid "Installation language not supported.\n"
5908 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5911 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5912 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5915 msgid "Installation package rejected.\n"
5916 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5919 msgid "Function could not be called.\n"
5920 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5923 msgid "Function failed.\n"
5924 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5927 msgid "Invalid table.\n"
5928 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5931 msgid "Data type mismatch.\n"
5932 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5934 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5935 msgid "Unsupported type.\n"
5936 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5939 msgid "Creation failed.\n"
5940 msgstr "Openen mislukt.\n"
5943 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5944 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5947 msgid "Installation platform not supported.\n"
5948 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5951 msgid "Installer not used.\n"
5952 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5955 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5956 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5959 msgid "Invalid patch package.\n"
5960 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5963 msgid "Unsupported patch package.\n"
5964 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5967 msgid "Another version is installed.\n"
5968 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5971 msgid "Invalid command line.\n"
5972 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5975 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5976 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5979 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5980 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5983 msgid "Invalid string binding.\n"
5984 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5987 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5988 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5991 msgid "Invalid binding.\n"
5992 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5995 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5996 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
5999 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6000 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6003 msgid "Invalid string UUID.\n"
6004 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6007 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6008 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6011 msgid "Invalid network address.\n"
6012 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6015 msgid "No endpoint found.\n"
6016 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6019 msgid "Invalid timeout value.\n"
6020 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6023 msgid "Object UUID not found.\n"
6024 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6027 msgid "UUID already registered.\n"
6028 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6031 msgid "UUID type already registered.\n"
6032 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6035 msgid "Server already listening.\n"
6036 msgstr "Server luistert al.\n"
6039 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6040 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6043 msgid "RPC server not listening.\n"
6044 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6047 msgid "Unknown manager type.\n"
6048 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6051 msgid "Unknown interface.\n"
6052 msgstr "Onbekende interface.\n"
6055 msgid "No bindings.\n"
6056 msgstr "Geen bindings.\n"
6059 msgid "No protocol sequences.\n"
6060 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6063 msgid "Can't create endpoint.\n"
6064 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6067 msgid "Out of resources.\n"
6068 msgstr "Resources zijn op.\n"
6071 msgid "RPC server unavailable.\n"
6072 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6075 msgid "RPC server too busy.\n"
6076 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6079 msgid "Invalid network options.\n"
6080 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6083 msgid "No RPC call active.\n"
6084 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6087 msgid "RPC call failed.\n"
6088 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6091 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6092 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6095 msgid "RPC protocol error.\n"
6096 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6099 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6100 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6103 msgid "Invalid tag.\n"
6104 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6107 msgid "Invalid array bounds.\n"
6108 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6111 msgid "No entry name.\n"
6112 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6115 msgid "Invalid name syntax.\n"
6116 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6119 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6120 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6123 msgid "No network address.\n"
6124 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6127 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6128 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6131 msgid "Unknown authentication type.\n"
6132 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6135 msgid "Maximum calls too low.\n"
6136 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6139 msgid "String too long.\n"
6140 msgstr "String te lang.\n"
6143 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6144 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6147 msgid "Procedure number out of range.\n"
6148 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6151 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6152 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6155 msgid "Unknown authentication service.\n"
6156 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6159 msgid "Unknown authentication level.\n"
6160 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6163 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6164 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6167 msgid "Unknown authorization service.\n"
6168 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6171 msgid "Invalid entry.\n"
6172 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6175 msgid "Can't perform operation.\n"
6176 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6179 msgid "Endpoints not registered.\n"
6180 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6183 msgid "Nothing to export.\n"
6184 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6187 msgid "Incomplete name.\n"
6188 msgstr "Incomplete naam.\n"
6191 msgid "Invalid version option.\n"
6192 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6195 msgid "No more members.\n"
6196 msgstr "Niet meer leden.\n"
6199 msgid "Not all objects unexported.\n"
6200 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6203 msgid "Interface not found.\n"
6204 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6207 msgid "Entry already exists.\n"
6208 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6211 msgid "Entry not found.\n"
6212 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6215 msgid "Name service unavailable.\n"
6216 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6219 msgid "Invalid network address family.\n"
6220 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6223 msgid "Operation not supported.\n"
6224 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6227 msgid "No security context available.\n"
6228 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6231 msgid "RPCInternal error.\n"
6232 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6235 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6236 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6239 msgid "Address error.\n"
6240 msgstr "Adresfout.\n"
6243 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6244 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6247 msgid "Floating-point underflow.\n"
6248 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6251 msgid "Floating-point overflow.\n"
6252 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6255 msgid "No more entries.\n"
6256 msgstr "Geen entries meer.\n"
6259 msgid "Character translation table open failed.\n"
6260 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6263 msgid "Character translation table file too small.\n"
6264 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6267 msgid "Null context handle.\n"
6268 msgstr "Context handle is null.\n"
6271 msgid "Context handle damaged.\n"
6272 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6275 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6276 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6279 msgid "Cannot get call handle.\n"
6280 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6283 msgid "Null reference pointer.\n"
6284 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6287 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6288 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6291 msgid "Byte count too small.\n"
6292 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6295 msgid "Bad stub data.\n"
6296 msgstr "Slechte stub data.\n"
6299 msgid "Invalid user buffer.\n"
6300 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6303 msgid "Unrecognized media.\n"
6304 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6307 msgid "No trust secret.\n"
6308 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6311 msgid "No trust SAM account.\n"
6312 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6315 msgid "Trusted domain failure.\n"
6316 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6319 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6320 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6323 msgid "Trust logon failure.\n"
6324 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6327 msgid "RPC call already in progress.\n"
6328 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6331 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6332 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6335 msgid "Account expired.\n"
6336 msgstr "Account verlopen.\n"
6339 msgid "Redirector has open handles.\n"
6340 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6343 msgid "Printer driver already installed.\n"
6344 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6347 msgid "Unknown port.\n"
6348 msgstr "Onbekende poort.\n"
6351 msgid "Unknown printer driver.\n"
6352 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6355 msgid "Unknown print processor.\n"
6356 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6359 msgid "Invalid separator file.\n"
6360 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6363 msgid "Invalid priority.\n"
6364 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6367 msgid "Invalid printer name.\n"
6368 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6371 msgid "Printer already exists.\n"
6372 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6375 msgid "Invalid printer command.\n"
6376 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6379 msgid "Invalid data type.\n"
6380 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6383 msgid "Invalid environment.\n"
6384 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6387 msgid "No more bindings.\n"
6388 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6391 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6392 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6395 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6396 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6399 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6400 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6403 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6404 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6407 msgid "Server has open handles.\n"
6408 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6411 msgid "Resource data not found.\n"
6412 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6415 msgid "Resource type not found.\n"
6416 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6419 msgid "Resource name not found.\n"
6420 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6423 msgid "Resource language not found.\n"
6424 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6427 msgid "Not enough quota.\n"
6428 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6431 msgid "No interfaces.\n"
6432 msgstr "Geen interfaces.\n"
6435 msgid "RPC call canceled.\n"
6436 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6439 msgid "Binding incomplete.\n"
6440 msgstr "Binding incompleet.\n"
6443 msgid "RPC comm failure.\n"
6444 msgstr "RPC comm fout.\n"
6447 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6448 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6451 msgid "No principal name registered.\n"
6452 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6455 msgid "Not an RPC error.\n"
6456 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6459 msgid "UUID is local only.\n"
6460 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6463 msgid "Security package error.\n"
6464 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6467 msgid "Thread not canceled.\n"
6468 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6471 msgid "Invalid handle operation.\n"
6472 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6475 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6476 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6479 msgid "Wrong stub version.\n"
6480 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6483 msgid "Invalid pipe object.\n"
6484 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6487 msgid "Wrong pipe order.\n"
6488 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6491 msgid "Wrong pipe version.\n"
6492 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6495 msgid "Group member not found.\n"
6496 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6499 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6500 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6503 msgid "Invalid object.\n"
6504 msgstr "Ongeldig object.\n"
6507 msgid "Invalid time.\n"
6508 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6511 msgid "Invalid form name.\n"
6512 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6515 msgid "Invalid form size.\n"
6516 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6519 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6520 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6523 msgid "Printer deleted.\n"
6524 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6527 msgid "Invalid printer state.\n"
6528 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6531 msgid "User must change password.\n"
6532 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6535 msgid "Domain controller not found.\n"
6536 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6539 msgid "Account locked out.\n"
6540 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6543 msgid "Invalid pixel format.\n"
6544 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6547 msgid "Invalid driver.\n"
6548 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6551 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6552 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6555 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6556 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6559 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6560 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6563 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6564 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6567 msgid "RPC pipe closed.\n"
6568 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6571 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6572 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6575 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6576 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6579 msgid "No site name available.\n"
6580 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6583 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6584 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6587 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6588 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6591 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6592 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6595 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6596 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6599 msgid "The interface could not be exported.\n"
6600 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6603 msgid "The profile could not be added.\n"
6604 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6607 msgid "The profile element could not be added.\n"
6608 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6611 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6612 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6615 msgid "The group element could not be added.\n"
6616 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6619 msgid "The group element could not be removed.\n"
6620 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6623 msgid "The username could not be found.\n"
6624 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6628 #| msgid "The site does not exist.\n"
6629 msgid "This network connection does not exist.\n"
6630 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6634 #| msgid "Connection refused.\n"
6635 msgid "Connection reset by peer.\n"
6636 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6638 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6640 msgstr "Lokale poort"
6643 msgid "Local Monitor"
6644 msgstr "Lokale monitor"
6647 msgid "Add a Local Port"
6648 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6651 msgid "&Enter the port name to add:"
6652 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6655 msgid "Configure LPT Port"
6656 msgstr "Configureer LPT-poort"
6659 msgid "Timeout (seconds)"
6660 msgstr "Timeout (seconden)"
6663 msgid "&Transmission Retry:"
6664 msgstr "&Transmissie herstart:"
6667 msgid "'%s' is not a valid port name"
6668 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6671 msgid "Port %s already exists"
6672 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6675 msgid "This port has no options to configure"
6676 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6679 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6681 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6686 msgstr "Verstuur Mail"
6688 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6689 msgid "Enter Network Password"
6690 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6692 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6693 msgid "Please enter your username and password:"
6694 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6696 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6700 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6704 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6708 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6709 msgid "&Save this password (insecure)"
6710 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6713 msgid "Entire Network"
6714 msgstr "Gehele netwerk"
6717 msgid "Sound Selection"
6718 msgstr "Geluidskeuze"
6720 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6722 msgstr "&Opslaan als..."
6729 msgid "&Attributes:"
6730 msgstr "&Attributen:"
6734 msgstr "Webverwijzing"
6737 msgid "Hyperlink Information"
6738 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6740 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6749 msgid "HTML Document"
6750 msgstr "HTML document"
6753 msgid "Downloading from %s..."
6754 msgstr "Downloaden van %s..."
6762 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6763 "file path and try again."
6765 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6766 "bestandspad en probeer opnieuw."
6769 msgid "path %s not found"
6770 msgstr "pad %s niet gevonden"
6773 msgid "insert disk %s"
6774 msgstr "plaats disk %s"
6779 #| "Windows Installer %s\n"
6782 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6784 #| "Install a product:\n"
6785 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6786 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6787 #| "\t/a package [property]\n"
6788 #| "Repair an installation:\n"
6789 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6790 #| "Uninstall a product:\n"
6791 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6792 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6793 #| "Advertise a product:\n"
6794 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6795 #| "Apply a patch:\n"
6796 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6797 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6798 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6799 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6800 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6801 #| "Register MSI Service:\n"
6803 #| "Unregister MSI Service:\n"
6805 #| "Display this help:\n"
6809 "Windows Installer %s\n"
6812 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6814 "Install a product:\n"
6815 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6816 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6817 "\t/a package [property]\n"
6818 "Repair an installation:\n"
6819 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6820 "Uninstall a product:\n"
6821 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6822 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6823 "Advertise a product:\n"
6824 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6826 "\t/p patch_package [property]\n"
6827 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6828 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6829 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6830 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6831 "Register the MSI Service:\n"
6833 "Unregister the MSI Service:\n"
6835 "Display this help:\n"
6839 "Windows Installer %s\n"
6842 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6844 "Installeer een product:\n"
6845 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6846 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6847 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6848 "Herstel een installatie:\n"
6849 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6850 "Verwijder een product:\n"
6851 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6852 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6853 "Adverteer een product:\n"
6854 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6855 "Pas een patch toe:\n"
6856 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6857 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6858 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6859 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6860 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6861 "Registreer MSI service:\n"
6863 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6865 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6870 msgid "enter which folder contains %s"
6871 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6874 msgid "install source for feature missing"
6875 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6878 msgid "network drive for feature missing"
6879 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6882 msgid "feature from:"
6883 msgstr "Feature van:"
6886 msgid "choose which folder contains %s"
6887 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6890 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6891 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6895 "Wine MS-RLE video codec\n"
6896 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6898 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6899 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6902 msgid "Video Compression"
6903 msgstr "Video Compressie"
6906 msgid "&Compressor:"
6907 msgstr "&Compressor:"
6910 msgid "Con&figure..."
6911 msgstr "Con&figureer..."
6918 msgid "Compression &Quality:"
6919 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6922 msgid "&Key Frame Every"
6923 msgstr "&Key Frame Elke"
6927 msgstr "&Data Snelheid"
6934 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6935 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6938 msgid "Wine Video 1 video codec"
6939 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6942 msgid "unknown object"
6943 msgstr "onbekend object"
6971 msgstr "tekstcursor"
6975 msgstr "waarschuwing"
7027 msgstr "scheidingsteken"
7031 msgstr "gereedschapsbalk"
7042 msgid "column header"
7066 msgid "help balloon"
7067 msgstr "help-ballon"
7079 msgstr "lijstonderdeel"
7086 msgid "outline item"
7087 msgstr "omtrekonderdeel"
7094 msgid "property page"
7095 msgstr "eigenschap-pagina"
7107 msgstr "vaste tekst"
7118 msgid "check button"
7119 msgstr "aankruisvakje"
7122 msgid "radio button"
7127 msgstr "combinatievak"
7131 msgstr "selectievak"
7134 msgid "progress bar"
7135 msgstr "voortgangsbalk"
7142 msgid "hot key field"
7143 msgstr "sneltoetsveld"
7151 msgstr "draaischijf"
7166 msgid "drop down button"
7167 msgstr "dropdownknop"
7174 msgid "grid drop down button"
7175 msgstr "grid dropdownknop"
7179 msgstr "lege ruimte"
7182 msgid "page tab list"
7183 msgstr "paginatablijst"
7190 msgid "split button"
7198 msgid "outline button"
7204 msgctxt "object state"
7210 #| msgid "Unavailable"
7211 msgctxt "object state"
7213 msgstr "Niet beschikbaar"
7218 msgctxt "object state"
7225 msgctxt "object state"
7227 msgstr "Onderbroken"
7231 #| msgid "&Compressed"
7232 msgctxt "object state"
7234 msgstr "Ge&comprimeerd"
7237 msgctxt "object state"
7244 msgctxt "object state"
7250 #| msgid "&Read Only"
7251 msgctxt "object state"
7253 msgstr "A&lleen-lezen"
7257 #| msgid "Hot Tracked Item"
7258 msgctxt "object state"
7260 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7265 msgctxt "object state"
7267 msgstr "Standaardinstellingen"
7270 msgctxt "object state"
7275 msgctxt "object state"
7280 msgctxt "object state"
7285 msgctxt "object state"
7290 msgctxt "object state"
7296 #| msgid "animation"
7297 msgctxt "object state"
7302 msgctxt "object state"
7307 msgctxt "object state"
7314 msgctxt "object state"
7321 msgctxt "object state"
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "self voicing"
7333 msgctxt "object state"
7335 msgstr "Onderbroken"
7340 msgctxt "object state"
7347 msgctxt "object state"
7352 msgctxt "object state"
7359 msgctxt "object state"
7360 msgid "multi selectable"
7365 #| msgid "Please select a file."
7366 msgctxt "object state"
7367 msgid "extended selectable"
7368 msgstr "Selecteer een bestand."
7373 msgctxt "object state"
7375 msgstr "waarschuwing"
7380 msgctxt "object state"
7381 msgid "alert medium"
7382 msgstr "waarschuwing"
7387 msgctxt "object state"
7389 msgstr "waarschuwing"
7393 #| msgid "Write protected.\n"
7394 msgctxt "object state"
7396 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7399 msgctxt "object state"
7403 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7407 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7420 msgid "Insert Object"
7421 msgstr "Object invoegen"
7424 msgid "Object Type:"
7425 msgstr "Objecttype:"
7427 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7436 msgid "Create Control"
7440 msgid "Create From File"
7441 msgstr "Bestand gebruiken"
7444 msgid "&Add Control..."
7445 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7448 msgid "Display As Icon"
7449 msgstr "Als pictogram weergeven"
7451 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7453 msgstr "Bladeren..."
7457 msgstr "Bestandsnaam:"
7460 msgid "Paste Special"
7461 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7463 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7467 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7468 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7474 msgstr "Plak &verwijzing"
7481 msgid "&Display As Icon"
7482 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7485 msgid "Change &Icon..."
7486 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7489 msgid "Insert a new %s object into your document"
7490 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7494 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7495 "may activate it using the program which created it."
7497 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7498 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7500 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7506 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7508 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7515 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7516 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7520 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7521 "activate it using %s."
7523 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7529 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7530 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7532 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7533 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7538 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7539 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7542 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7543 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7544 "getoond in uw document."
7549 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7550 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7553 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7554 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7555 "getoond in uw document."
7560 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7561 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7562 "be reflected in your document."
7564 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7565 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7566 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7569 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7570 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7573 msgid "Unknown Type"
7574 msgstr "Onbekend type"
7577 msgid "Unknown Source"
7578 msgstr "Onbekende bron"
7581 msgid "the program which created it"
7582 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7589 msgid "SCANNING... Please Wait"
7590 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7593 msgctxt "unit: pixels"
7598 msgctxt "unit: bits"
7602 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7603 msgctxt "unit: dots/inch"
7608 msgctxt "unit: percent"
7613 msgctxt "unit: microseconds"
7618 msgid "Settings for %s"
7619 msgstr "Instellingen voor %s"
7623 msgstr "Verbindingssnelheid"
7630 msgid "Flow Control"
7642 msgid "Copying Files..."
7643 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7646 msgid "Destination:"
7647 msgstr "Bestemming:"
7650 msgid "Files Needed"
7651 msgstr "Bestanden benodigd"
7655 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7656 "make sure the correct drive is selected below"
7658 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7659 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7662 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7663 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7666 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7667 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7669 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7674 msgid "Copy files from:"
7675 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7678 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7679 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7686 msgid "&Save Background As..."
7687 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7690 msgid "Set As Back&ground"
7691 msgstr "Als achtergrond instellen"
7694 msgid "&Copy Background"
7695 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7698 msgid "Set as &Desktop Item"
7699 msgstr "Als desktopelement instellen"
7701 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7703 msgstr "&Alles selecteren"
7706 msgid "Create Shor&tcut"
7707 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7709 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7710 msgid "Add to &Favorites..."
7711 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7714 msgid "&View Source"
7715 msgstr "&Bronweergave"
7719 msgstr "&Tekstcodering"
7725 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7729 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7730 msgid "Open Link in &New Window"
7731 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7733 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7734 msgid "Save Target &As..."
7735 msgstr "Doel ops&laan als..."
7737 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7738 msgid "&Print Target"
7739 msgstr "Doel af&drukken"
7741 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7742 msgid "S&how Picture"
7743 msgstr "&Toon afbeelding"
7745 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7746 msgid "&Save Picture As..."
7747 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7750 msgid "&E-mail Picture..."
7751 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7754 msgid "Pr&int Picture..."
7755 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7758 msgid "&Go to My Pictures"
7759 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7761 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7762 msgid "Set as Back&ground"
7763 msgstr "Als achtergrond instellen"
7765 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7766 msgid "Set as &Desktop Item..."
7767 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7769 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7770 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7774 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7775 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7780 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7781 msgid "Copy Shor&tcut"
7782 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7784 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7786 msgstr "&Eigenschappen"
7788 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7790 msgstr "&Ongedaan maken"
7792 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7794 msgstr "Ver&wijderen"
7796 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7798 msgstr "&Selecteren"
7817 msgid "&Cell Properties"
7818 msgstr "Cel&eigenschappen"
7821 msgid "&Table Properties"
7822 msgstr "Tabelei&genschappen"
7824 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7833 msgid "Open in &New Window"
7834 msgstr "In nieuw &venster openen"
7841 msgid "&Save Video As..."
7842 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7844 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7850 msgstr "Terugspoelen"
7854 msgstr "Traceer Labels"
7857 msgid "Resource Failures"
7858 msgstr "Resource Fouten"
7861 msgid "Dump Tracking Info"
7862 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7866 msgstr "Debug Onderbreking"
7870 msgstr "Debug Beeld"
7874 msgstr "Log Gehele Boom"
7881 msgid "Dump DisplayTree"
7882 msgstr "Log Beeld Boom"
7885 msgid "Dump FormatCaches"
7886 msgstr "Log Formaat Caches"
7889 msgid "Dump LayoutRects"
7890 msgstr "Log Layout Rects"
7893 msgid "Memory Monitor"
7894 msgstr "Geheugen Monitor"
7897 msgid "Performance Meters"
7898 msgstr "Performance Meters"
7902 msgstr "Sla HTML op"
7905 msgid "&Browse View"
7906 msgstr "&Bladeren Beeld"
7910 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7912 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7914 msgstr "Scroll hier"
7926 msgstr "Pagina naar boven"
7930 msgstr "Pagina naar onder"
7934 msgstr "Scroll omhoog"
7938 msgstr "Scroll omlaag"
7946 msgstr "Rechterrand"
7950 msgstr "Pagina naar links"
7954 msgstr "Pagina naar rechts"
7958 msgstr "Scroll naar links"
7961 msgid "Scroll Right"
7962 msgstr "Scroll naar rechts"
7965 msgid "Wine Internet Explorer"
7966 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7970 msgstr "&w&bPagina &p"
7972 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7973 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7974 msgid "Lar&ge Icons"
7975 msgstr "&Grote pictogrammen"
7977 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7978 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7979 msgid "S&mall Icons"
7980 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7982 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7986 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7987 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7991 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7992 msgid "Arrange &Icons"
7993 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8005 msgstr "Op &grootte"
8012 msgid "&Auto Arrange"
8013 msgstr "&Automatisch"
8016 msgid "Line up Icons"
8017 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8020 msgid "Paste as Link"
8021 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8023 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8029 msgstr "Nieuwe &map"
8033 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8037 msgstr "Eigenschappen"
8040 msgctxt "recycle bin"
8042 msgstr "&Herstellen"
8046 msgstr "&Verwijderen"
8057 msgid "Create &Link"
8058 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8060 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8064 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8065 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8070 msgid "&About Control Panel"
8071 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8073 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8074 msgid "Browse for Folder"
8075 msgstr "Bladeren naar map"
8082 msgid "&Make New Folder"
8083 msgstr "Nieuwe &map maken"
8089 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8095 msgstr "Ja op &alles"
8097 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8106 msgid "Wine &license"
8107 msgstr "Wine &licentie"
8110 msgid "Running on %s"
8111 msgstr "Draait op %s"
8114 msgid "Wine was brought to you by:"
8115 msgstr "Wine is geschreven door:"
8119 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8120 "will open it for you."
8122 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8123 "zal het vervolgens openen."
8129 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8132 msgstr "&Bladeren..."
8134 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8138 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8146 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8151 msgid "Size available"
8152 msgstr "Beschikbare ruimte"
8167 msgid "Original location"
8168 msgstr "Originele locatie"
8171 msgid "Date deleted"
8172 msgstr "Datum verwijderd"
8174 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8175 msgctxt "display name"
8179 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8181 msgstr "Deze Computer"
8184 msgid "Control Panel"
8185 msgstr "Configuratiescherm"
8196 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8197 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8204 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8205 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8207 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8209 msgstr "Programma's"
8212 msgid "My Documents"
8213 msgstr "Mijn Documenten"
8229 msgstr "Mijn Muziek"
8233 msgstr "Mijn Video's"
8242 msgstr "Netwerkomgeving"
8250 msgstr "Printeromgeving"
8252 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8254 msgstr "Geschiedenis"
8257 msgid "Program Files"
8258 msgstr "Program Files"
8262 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8265 msgid "Common Files"
8266 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8268 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8273 msgid "Administrative Tools"
8274 msgstr "Administratief gereedschap"
8282 msgstr "Afbeeldingen"
8289 msgid "Program Files (x86)"
8290 msgstr "Program Files (x86)"
8296 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8306 msgstr "Afspeellijsten"
8308 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8321 msgid "Sample Music"
8322 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8325 msgid "Sample Pictures"
8326 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8329 msgid "Sample Playlists"
8330 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8333 msgid "Sample Videos"
8334 msgstr "Voorbeelden van video's"
8338 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8342 msgstr "Zoekopdrachten"
8353 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8354 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8357 msgid "Error during creation of a new folder"
8358 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8361 msgid "Confirm file deletion"
8362 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8365 msgid "Confirm folder deletion"
8366 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8369 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8370 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8373 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8374 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8377 msgid "Confirm file overwrite"
8378 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8382 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8384 "Do you want to replace it?"
8386 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8388 "Wilt u het vervangen?"
8391 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8392 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8396 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8398 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8402 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8403 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8406 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8408 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8411 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8413 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8414 "bestand permanent verwijderen?"
8418 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8420 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8421 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8424 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8426 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8427 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8436 msgid "Wine Control Panel"
8437 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8440 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8441 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8444 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8445 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8448 msgid "Executable files (*.exe)"
8449 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8452 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8454 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8457 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8458 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8461 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8462 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8465 msgid "Confirm deletion"
8466 msgstr "Bevestig verwijderen"
8470 "A file already exists at the path %1.\n"
8472 "Do you want to replace it?"
8474 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8476 "Wilt u het vervangen?"
8480 "A folder already exists at the path %1.\n"
8482 "Do you want to replace it?"
8484 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8486 "Wilt u het vervangen?"
8489 msgid "Confirm overwrite"
8490 msgstr "Bevestig overschrijven"
8495 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8496 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8497 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8498 "any later version.\n"
8500 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8501 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8502 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8505 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8506 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8507 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8509 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
8510 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
8511 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
8512 "of (naar keuze) een latere versie."
8515 msgid "Wine License"
8516 msgstr "Wine Licentie"
8522 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8527 msgid "Don't show me th&is message again"
8528 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8535 msgctxt "time unit: hours"
8540 msgctxt "time unit: minutes"
8545 msgctxt "time unit: seconds"
8549 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8550 msgid "Security Warning"
8551 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8554 msgid "Do you want to install this software?"
8555 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
8557 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8562 msgid "Don't install"
8563 msgstr "Niet installeren"
8567 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8568 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8570 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
8571 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
8575 msgid "Installation of component failed: %08x"
8576 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
8579 msgid "Install (%d)"
8580 msgstr "Installeer (%d)"
8586 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8589 msgstr "&Herstellen"
8591 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8593 msgstr "Ve&rplaatsen"
8595 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8599 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8601 msgstr "Mi&nimaliseren"
8603 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8605 msgstr "Ma&ximaliseren"
8608 msgid "&Close\tAlt+F4"
8609 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8616 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8617 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8620 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8621 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8637 msgstr "P&robeer opnieuw"
8644 msgid "Select Window"
8645 msgstr "Venster selecteren"
8648 msgid "&More Windows..."
8649 msgstr "Ov&erige vensters..."
8652 msgid "Paper Si&ze:"
8653 msgstr "Papier&formaat:"
8657 msgstr "Dubbelzijdig:"
8659 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8664 msgid "Authentication Required"
8665 msgstr "Authenticatie vereist"
8672 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8673 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8676 msgid "Do you want to continue anyway?"
8677 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8680 msgid "LAN Connection"
8681 msgstr "LAN Verbinding"
8684 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8686 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8689 msgid "The date on the certificate is invalid."
8690 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8693 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8694 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8698 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8700 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8703 msgid "The specified command was carried out."
8704 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8707 msgid "Undefined external error."
8708 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8711 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8713 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8716 msgid "The driver was not enabled."
8717 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8721 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8724 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8728 msgid "The specified device handle is invalid."
8729 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8732 msgid "There is no driver installed on your system!"
8733 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8735 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8737 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8738 "increase available memory, and then try again."
8740 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8741 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8745 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8746 "which functions and messages the driver supports."
8748 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8749 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8752 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8753 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8756 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8757 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8760 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8761 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8765 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8766 "Capabilities function to determine the supported formats."
8768 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8769 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8771 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8773 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8774 "device, or wait until the data is finished playing."
8776 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8777 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8781 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8782 "header, and then try again."
8784 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8785 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8789 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8790 "and then try again."
8792 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8797 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8798 "header, and then try again."
8800 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8801 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8805 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8806 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8808 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8809 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8813 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8814 "transmitted, and then try again."
8816 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8817 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8819 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8822 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8823 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8825 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8828 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8829 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8833 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8834 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8836 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8837 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8840 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8842 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8846 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8847 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8850 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8851 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8855 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8856 "or contact the device manufacturer."
8858 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8859 "neem contact op met de leverancier."
8862 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8863 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8867 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8870 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8871 "Gebruik een unieke alias."
8875 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8877 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8880 msgid "No command was specified."
8881 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8885 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8886 "size of the buffer."
8888 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8893 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8896 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8900 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8901 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8905 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8906 "manufacturer about obtaining a new driver."
8908 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8909 "een andere driver."
8913 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8914 "manufacturer about obtaining a new driver."
8916 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8920 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8921 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8924 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8925 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8929 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8931 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8932 "bestandsnaam correct zijn."
8935 msgid "The device driver is not ready."
8936 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8939 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8941 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8942 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8946 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8949 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8950 "Derhalve een toegangsfout."
8953 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8954 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8958 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8959 "separately to determine which devices caused the error."
8961 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8962 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8965 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8967 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8970 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8971 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8974 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8975 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8979 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8980 "still connected to the network."
8982 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8983 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8987 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8988 "device name is spelled correctly."
8990 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8991 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8995 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8998 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8999 "probeer het dan opnieuw."
9003 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9006 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9010 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9011 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9015 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9016 "parameter with each 'open' command."
9018 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9019 "parameter met elk 'open' commando."
9023 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9024 "Please supply one."
9026 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9027 "Geeft u er svp een in."
9031 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9032 "documentation for valid formats."
9034 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9035 "handleidingen naar geldige formaten."
9039 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9042 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9046 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9048 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9052 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9053 "may be corrupt, or not in the correct format."
9055 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9056 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9059 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9060 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9063 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9064 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9067 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9068 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9071 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9073 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9076 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9077 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9081 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9082 "sequence, and then try again."
9084 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9085 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9089 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9090 "the device is closed, and then try again."
9092 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9093 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9097 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9098 "characters, followed by a period and an extension."
9100 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9105 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9107 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9112 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9113 "in Control Panel to install the device."
9115 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9116 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9120 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9121 "restarting your computer."
9123 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9124 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9128 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9129 "cannot change directories."
9131 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9132 "directory niet kan wijzigen."
9136 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9139 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9140 "directory niet kan wijzigen."
9143 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9144 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9147 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9148 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9152 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9154 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9158 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9159 "until a wave device is free, and then try again."
9161 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9162 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9167 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9168 "until the device is free, and then try again."
9170 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9171 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9175 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9176 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9178 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9179 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9184 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9185 "until the device is free, and then try again."
9187 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9188 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9191 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9192 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9195 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9196 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9200 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9201 "the Drivers option to install the wave device."
9203 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9204 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9205 "apparaat te installeren."
9209 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9212 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9213 "huidige formaat te herkennen."
9217 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9218 "the Drivers option to install the wave device."
9220 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9221 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9222 "apparaat te installeren."
9226 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9229 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9230 "formaat te herkennen."
9234 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9235 "You can't use them together."
9237 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9238 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9242 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9245 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9246 "probeer dan opnieuw."
9250 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9251 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9253 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9254 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9258 msgid "An error occurred with the specified port."
9259 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9263 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9264 "these applications; then, try again."
9266 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9267 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9270 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9271 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9275 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9276 "Control Panel to install a MIDI driver."
9278 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9279 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9282 msgid "There is no display window."
9283 msgstr "Er is geen weergave venster."
9286 msgid "Could not create or use window."
9287 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9291 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9292 "check your disk or network connection."
9294 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9295 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9299 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9300 "are still connected to the network."
9302 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9303 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9306 msgid "Print to File"
9307 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9310 msgid "&Output File Name:"
9311 msgstr "&Bestandsnaam:"
9314 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9315 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9318 msgid "Unable to create the output file."
9319 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9326 msgid "Operations Error"
9327 msgstr "Operationele fout"
9330 msgid "Protocol Error"
9331 msgstr "Protocolfout"
9334 msgid "Time Limit Exceeded"
9335 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9338 msgid "Size Limit Exceeded"
9339 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9342 msgid "Compare False"
9343 msgstr "Vergelijking niet waar"
9346 msgid "Compare True"
9347 msgstr "Vergelijking waar"
9350 msgid "Authentication Method Not Supported"
9351 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9354 msgid "Strong Authentication Required"
9355 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9358 msgid "Referral (v2)"
9359 msgstr "Verwijzing (v2)"
9366 msgid "Administration Limit Exceeded"
9367 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9370 msgid "Unavailable Critical Extension"
9371 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9374 msgid "Confidentiality Required"
9375 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9378 msgid "No Such Attribute"
9379 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9382 msgid "Undefined Type"
9383 msgstr "Ongedefinieerd type"
9386 msgid "Inappropriate Matching"
9387 msgstr "Foutieve vergelijking"
9390 msgid "Constraint Violation"
9391 msgstr "Schending van restrictie"
9394 msgid "Attribute Or Value Exists"
9395 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9398 msgid "Invalid Syntax"
9399 msgstr "Ongeldige syntax"
9402 msgid "No Such Object"
9403 msgstr "Object bestaat niet"
9406 msgid "Alias Problem"
9407 msgstr "Aliasprobleem"
9410 msgid "Invalid DN Syntax"
9411 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9418 msgid "Alias Dereference Problem"
9419 msgstr "Alias volgprobleem"
9422 msgid "Inappropriate Authentication"
9423 msgstr "Foutieve authenticatie"
9426 msgid "Invalid Credentials"
9427 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9430 msgid "Insufficient Rights"
9431 msgstr "Onvoldoende rechten"
9439 msgstr "Niet beschikbaar"
9442 msgid "Unwilling To Perform"
9443 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9446 msgid "Loop Detected"
9447 msgstr "Lus gedetecteerd"
9450 msgid "Sort Control Missing"
9451 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9454 msgid "Index range error"
9455 msgstr "Buiten indexbereik"
9458 msgid "Naming Violation"
9459 msgstr "Naamgevingsfout"
9462 msgid "Object Class Violation"
9463 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9466 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9467 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9470 msgid "Not allowed on RDN"
9471 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9474 msgid "Already Exists"
9475 msgstr "Bestaat reeds"
9478 msgid "No Object Class Mods"
9479 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9482 msgid "Results Too Large"
9483 msgstr "Resultaten te groot"
9486 msgid "Affects Multiple DSAs"
9487 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9491 msgstr "Server plat"
9495 msgstr "Lokale fout"
9498 msgid "Encoding Error"
9502 msgid "Decoding Error"
9503 msgstr "Decodeerfout"
9510 msgid "Auth Unknown"
9511 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9514 msgid "Filter Error"
9518 msgid "User Canceled"
9519 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9522 msgid "Parameter Error"
9523 msgstr "Parameterfout"
9527 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9530 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9531 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9534 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9535 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9538 msgid "Specified control was not found in message"
9539 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9542 msgid "No result present in message"
9543 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9546 msgid "More results returned"
9547 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9550 msgid "Loop while handling referrals"
9551 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9554 msgid "Referral hop limit exceeded"
9555 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9557 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9559 "Not Yet Implemented\n"
9562 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9565 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9566 msgid "%1: File Not Found\n"
9567 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9571 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9574 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9579 " + Sets an attribute.\n"
9580 " - Clears an attribute.\n"
9581 " R Read-only file attribute.\n"
9582 " A Archive file attribute.\n"
9583 " S System file attribute.\n"
9584 " H Hidden file attribute.\n"
9585 " [drive:][path][filename]\n"
9586 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9587 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9588 " /D Processes folders as well.\n"
9590 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9593 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9599 " + Een attribuut aanzet.\n"
9600 " - Een attribuut uitzet.\n"
9601 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9602 " A Archief-attribuut.\n"
9603 " S Systembestand-attribuut.\n"
9604 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9605 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9606 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9607 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9608 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9618 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9620 msgstr "&Lettertype..."
9623 msgid "&Without Titlebar"
9624 msgstr "&Zonder titelbalk"
9634 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9635 msgid "&Always on Top"
9636 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9639 msgid "&About Clock"
9648 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9649 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9650 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9651 "called procedure.\n"
9653 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9654 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9656 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9657 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9658 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9659 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9661 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9662 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9668 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9669 #| "default directory.\n"
9671 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9672 "default directory.\n"
9674 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9678 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9679 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9680 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9683 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9684 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9687 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9688 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9691 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9692 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9695 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9696 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9699 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9701 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9704 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9705 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9709 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9711 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9712 "on the terminal device before they are executed.\n"
9714 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9715 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9716 "preceding it with an @ sign.\n"
9718 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9720 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9722 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9724 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9725 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9726 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9729 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9731 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9736 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9738 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9740 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9742 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9744 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9746 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9747 "van een verzameling bestanden.\n"
9749 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9753 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9756 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9757 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9758 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9759 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9760 "label terminates the batch file execution.\n"
9762 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9764 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9767 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9768 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9769 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9770 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9772 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9774 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9776 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9780 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9781 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9783 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9784 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9788 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9790 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9791 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9792 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9794 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9795 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9797 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9799 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9800 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9801 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9803 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9804 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9805 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9809 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9811 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9812 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9813 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9815 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9817 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9818 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9820 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9823 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9824 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9827 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9828 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9832 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9834 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9836 "below the item are moved as well.\n"
9838 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9840 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9841 "bestandssysteem.\n"
9843 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9844 "daaronder ook verplaatst.\n"
9846 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9847 "DOS-schijven bevinden.\n"
9851 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9853 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9854 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9855 "PATH command with the new value.\n"
9857 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9858 "variable, for example:\n"
9859 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9861 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9863 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9864 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9865 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9867 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9868 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9869 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9873 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9875 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9876 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9878 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9879 "toets in te drukken.\n"
9881 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9883 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9888 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9890 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9891 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9893 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9895 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9896 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9897 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9898 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9900 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9901 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9902 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9903 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9905 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9906 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9908 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9910 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9911 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9913 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9915 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9916 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9918 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9919 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9921 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9922 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9923 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9924 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9926 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9927 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9933 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9934 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9936 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9937 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9941 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9943 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9946 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9947 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9951 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9952 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9953 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9957 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9958 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9959 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9964 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9966 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9968 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9970 "SET <variable>=<value>\n"
9972 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9973 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9974 "have embedded spaces.\n"
9976 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9977 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9978 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9979 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9981 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9983 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9985 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9987 "SET <variable>=<waarde>\n"
9989 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9990 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9991 "spaties voorkomen.\n"
9993 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9994 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9995 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9996 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9997 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10001 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10002 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10003 "if called from the command line.\n"
10005 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10006 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10007 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10008 "de opdrachtregel.\n"
10010 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10012 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10013 "with that suffix.\n"
10015 "start [options] program_filename [...]\n"
10016 "start [options] document_filename\n"
10019 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10020 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10021 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10022 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10023 "/min Start the program minimized.\n"
10024 "/max Start the program maximized.\n"
10025 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10026 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10027 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10028 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10029 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10030 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10031 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10032 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10033 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10035 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10036 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10037 "/? Display this help and exit.\n"
10039 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor "
10040 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10042 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10043 "start [opties] document-naam\n"
10046 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10047 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10048 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10049 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10050 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10051 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10052 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10053 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10054 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10055 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10056 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10057 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10058 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10059 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker "
10061 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten "
10062 "met de exit code.\n"
10063 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals "
10064 "windows explorer.\n"
10065 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
10066 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
10069 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10070 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10074 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10075 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10079 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10080 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10082 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
10083 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10088 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10090 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10091 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10092 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10094 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10096 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
10097 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10099 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10100 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10101 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10103 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10106 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10107 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10110 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10111 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10115 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10116 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10118 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10119 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10123 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10125 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10126 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10127 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10128 "settings are restored.\n"
10130 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10132 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10133 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
10134 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
10135 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10140 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10141 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10143 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10144 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10146 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
10147 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10151 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10153 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
10154 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
10159 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10161 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10163 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10164 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10165 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10166 "association, if any.\n"
10168 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10170 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10172 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10173 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10174 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
10175 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10180 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10182 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10184 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10185 "currently defined.\n"
10186 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10188 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10189 "associated to the specified file type.\n"
10191 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10194 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10196 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
10197 "zijn gedefinieerd.\n"
10198 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
10199 "als deze bestaat.\n"
10200 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
10201 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10204 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10206 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10210 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10211 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10212 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10214 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
10215 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10216 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10217 "in een batch bestand.\n"
10221 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10222 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10224 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
10225 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10230 "CMD built-in commands are:\n"
10231 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10232 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10233 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10234 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10235 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10236 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10237 "COPY\t\tCopy file\n"
10238 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10239 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10240 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10241 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10242 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10243 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10244 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10245 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10246 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10247 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10248 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10249 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10250 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10251 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10252 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10253 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10254 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10255 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10256 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10257 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10258 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10259 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10260 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10261 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10262 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10263 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10264 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10265 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10267 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10269 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10270 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10271 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10272 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10273 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10274 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10275 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10276 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10277 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10278 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10279 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10280 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10281 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10282 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10283 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10285 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10286 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10287 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10288 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10289 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10290 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10291 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10292 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10293 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10294 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10295 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10296 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10297 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10298 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10299 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10300 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10301 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10302 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10303 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10304 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10306 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10309 msgid "Are you sure?"
10310 msgstr "Bent u zeker?"
10312 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10317 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10323 msgid "File association missing for extension %1\n"
10324 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10327 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10328 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10331 msgid "Overwrite %1?"
10332 msgstr "Overschrijf %1?"
10339 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10340 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10343 msgid "Argument missing\n"
10344 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10347 msgid "Syntax error\n"
10348 msgstr "Fout in de syntax\n"
10351 msgid "No help available for %1\n"
10352 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10355 msgid "Target to GOTO not found\n"
10356 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10359 msgid "Current Date is %1\n"
10360 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10363 msgid "Current Time is %1\n"
10364 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10367 msgid "Enter new date: "
10368 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10371 msgid "Enter new time: "
10372 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10375 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10376 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10378 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10379 msgid "Failed to open '%1'\n"
10380 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10383 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10385 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10387 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10394 msgstr "Verwijder %1?"
10397 msgid "Echo is %1\n"
10398 msgstr "Echo staat %1\n"
10401 msgid "Verify is %1\n"
10402 msgstr "Verify staat %1\n"
10405 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10406 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10409 msgid "Parameter error\n"
10410 msgstr "Parameter onjuist\n"
10414 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10417 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
10421 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10422 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10425 msgid "PATH not found\n"
10426 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10429 msgid "Press any key to continue... "
10430 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10433 msgid "Wine Command Prompt"
10434 msgstr "Wine Command Prompt"
10437 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10445 msgid "The input line is too long.\n"
10446 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10449 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10450 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
10453 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10454 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
10461 msgid " (Yes|No|All)"
10462 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
10466 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10468 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
10471 msgid "Division by zero error.\n"
10472 msgstr "Delen door nul fout.\n"
10475 msgid "Expected an operand.\n"
10476 msgstr "Verwacht een operand.\n"
10479 msgid "Expected an operator.\n"
10480 msgstr "Verwacht een operator.\n"
10483 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10484 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
10488 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10489 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10491 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
10492 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
10495 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10496 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10499 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10501 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10504 msgid "Wine Explorer"
10505 msgstr "Wine Verkenner"
10513 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10515 msgstr "&Starten..."
10518 msgid "Usage: hostname\n"
10519 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10522 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10523 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10527 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10530 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10533 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10534 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10537 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10538 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10541 msgid "%1 adapter %2\n"
10542 msgstr "%1 adapter %2\n"
10549 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10550 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10553 msgid "IPv4 address"
10554 msgstr "IPv4-adres"
10569 msgid "Peer-to-peer"
10570 msgstr "Peer-to-peer"
10581 msgid "IP routing enabled"
10582 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10585 msgid "Physical address"
10586 msgstr "Fysiek adres"
10589 msgid "DHCP enabled"
10590 msgstr "DHCP geactiveerd"
10593 msgid "Default gateway"
10594 msgstr "Standaard gateway"
10597 msgid "IPv6 address"
10598 msgstr "IPv6-adres"
10602 "The syntax of this command is:\n"
10604 "NET command [arguments]\n"
10606 "NET command /HELP\n"
10608 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10610 "Gebruik van dit commando is:\n"
10612 "NET commando [argumenten]\n"
10614 "NET commando /HELP\n"
10616 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10620 "The syntax of this command is:\n"
10622 "NET START [service]\n"
10624 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10625 "'service' is the name of the service to start.\n"
10627 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10629 "NET START [service]\n"
10631 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10632 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10636 "The syntax of this command is:\n"
10638 "NET STOP service\n"
10640 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10642 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10644 "NET STOP service\n"
10646 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10649 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10650 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10653 msgid "Could not stop service %1\n"
10654 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10657 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10658 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10661 msgid "Could not get handle to service.\n"
10662 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10665 msgid "The %1 service is starting.\n"
10666 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10669 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10670 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10673 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10674 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10677 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10678 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10681 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10682 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10685 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10686 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10689 msgid "There are no entries in the list.\n"
10690 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10695 "Status Local Remote\n"
10696 "---------------------------------------------------------------\n"
10699 "Status Lokaal Op afstand\n"
10700 "---------------------------------------------------------------\n"
10703 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10704 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10708 msgstr "Onderbroken"
10711 msgid "Disconnected"
10712 msgstr "Verbinding verbroken"
10715 msgid "A network error occurred"
10716 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10719 msgid "Connection is being made"
10720 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10723 msgid "Reconnecting"
10724 msgstr "Opnieuw verbinden"
10727 msgid "The following services are running:\n"
10728 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10731 msgid "Active Connections"
10732 msgstr "Actieve verbindingen"
10739 msgid "Local Address"
10740 msgstr "Locaal adres"
10743 msgid "Foreign Address"
10744 msgstr "Buitenlands adres"
10751 msgid "Interface Statistics"
10752 msgstr "Interface Statistieken"
10767 msgid "Unicast packets"
10768 msgstr "Unicast pakketten"
10771 msgid "Non-unicast packets"
10772 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
10776 msgstr "Weggegooid"
10783 msgid "Unknown protocols"
10784 msgstr "Onbekende protocollen"
10787 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10788 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
10791 msgid "Active Opens"
10792 msgstr "Actieve openingen"
10795 msgid "Passive Opens"
10796 msgstr "Passieve openingen"
10799 msgid "Failed Connection Attempts"
10800 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
10803 msgid "Reset Connections"
10804 msgstr "Opnieuw verbinden"
10807 msgid "Current Connections"
10808 msgstr "Huidige verbindingen"
10811 msgid "Segments Received"
10812 msgstr "Ontvangen Segmenten"
10815 msgid "Segments Sent"
10816 msgstr "Verzonden Segmenten"
10819 msgid "Segments Retransmitted"
10820 msgstr "Herzonden segmenten"
10823 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10824 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
10827 msgid "Datagrams Received"
10828 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
10832 msgstr "Geen poorten"
10835 msgid "Receive Errors"
10836 msgstr "Ontvangstfouten"
10839 msgid "Datagrams Sent"
10840 msgstr "Verzonden datagrammen"
10843 msgid "&New\tCtrl+N"
10844 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10846 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10847 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10848 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10850 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10851 msgid "&Save\tCtrl+S"
10852 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10854 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10855 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10856 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10858 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10859 msgid "Page Se&tup..."
10860 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10863 msgid "P&rinter Setup..."
10864 msgstr "Printerins&tellingen..."
10866 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10870 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10871 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10872 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10874 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10875 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10876 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10878 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10879 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10880 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10882 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10883 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10884 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10886 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10888 msgid "&Delete\tDel"
10889 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10892 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10893 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10896 msgid "&Time/Date\tF5"
10897 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10900 msgid "&Wrap long lines"
10901 msgstr "A&utomatische terugloop"
10904 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10905 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10908 msgid "&Search next\tF3"
10909 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10911 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10912 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10913 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10915 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10916 msgid "&Contents\tF1"
10917 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10920 msgid "&About Notepad"
10921 msgstr "&Over Notepad"
10925 msgstr "Pagina-instellingen"
10929 msgstr "&Koptekst:"
10933 msgstr "&Voettekst:"
10936 msgid "Margins (millimeters)"
10937 msgstr "Marges (millimeter)"
10951 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10952 msgctxt "accelerator Select All"
10956 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10957 msgctxt "accelerator Copy"
10961 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10962 msgctxt "accelerator Find"
10966 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10967 msgctxt "accelerator Replace"
10971 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10972 msgctxt "accelerator New"
10976 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10977 msgctxt "accelerator Open"
10981 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10982 msgctxt "accelerator Print"
10986 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10987 msgctxt "accelerator Save"
10992 msgctxt "accelerator Paste"
10996 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10997 msgctxt "accelerator Cut"
11001 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11002 msgctxt "accelerator Undo"
11014 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11022 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11023 msgid "Text files (*.txt)"
11024 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11028 "File '%s' does not exist.\n"
11030 "Do you want to create a new file?"
11032 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11034 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11038 "File '%s' has been modified.\n"
11040 "Would you like to save the changes?"
11042 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11044 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11047 msgid "'%s' could not be found."
11048 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11051 msgid "Unicode (UTF-16)"
11052 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11055 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11056 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11059 msgid "Unicode (UTF-8)"
11060 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11065 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11066 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11067 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11068 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11072 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11073 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11074 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11075 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11079 msgid "&Bind to file..."
11080 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11083 msgid "&View TypeLib..."
11084 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11087 msgid "&System Configuration"
11088 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11091 msgid "&Run the Registry Editor"
11092 msgstr "&Run de register-editor"
11099 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11100 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11103 msgid "&In-process server"
11104 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11107 msgid "In-process &handler"
11108 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11111 msgid "&Local server"
11112 msgstr "&Lokale server"
11115 msgid "&Remote server"
11116 msgstr "&Niet-lokale server"
11119 msgid "View &Type information"
11120 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11123 msgid "Create &Instance"
11124 msgstr "Creëer &instantie"
11127 msgid "Create Instance &On..."
11128 msgstr "Creëer instantie &op..."
11131 msgid "&Release Instance"
11132 msgstr "&Verwijder instantie"
11135 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11136 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11139 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11140 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11143 msgid "&Expert mode"
11144 msgstr "&Expertmodus"
11147 msgid "&Hidden component categories"
11148 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11150 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11152 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11154 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11155 msgid "&Status Bar"
11156 msgstr "&Statusbalk"
11158 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11159 msgid "&Refresh\tF5"
11160 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11163 msgid "&About OleView"
11164 msgstr "&Over OleView"
11167 msgid "&Save as..."
11168 msgstr "Ops&laan als..."
11171 msgid "&Group by type kind"
11172 msgstr "&Groepeer op type kind"
11175 msgid "Connect to another machine"
11176 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11179 msgid "&Machine name:"
11180 msgstr "&Machinenaam:"
11183 msgid "System Configuration"
11184 msgstr "Systeemconfiguratie"
11187 msgid "System Settings"
11188 msgstr "Systeeminstellingen"
11191 msgid "&Enable Distributed COM"
11192 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11195 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11196 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11200 "These settings change only registry values.\n"
11201 "They have no effect on Wine performance."
11203 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11204 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11207 msgid "Default Interface Viewer"
11208 msgstr "Standaardinterface"
11219 msgid "&View Type Info"
11220 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11223 msgid "IPersist Interface Viewer"
11224 msgstr "IPersist-interface"
11226 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11227 msgid "Class Name:"
11228 msgstr "Klassenaam:"
11230 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11235 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11236 msgstr "IPersistStream-interface"
11238 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11243 msgid "ITypeLib viewer"
11244 msgstr "ITypeLib-viewer"
11247 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11248 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11251 msgid "version 1.0"
11252 msgstr "versie 1.0"
11255 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11256 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11259 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11260 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11263 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11264 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11267 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11268 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11271 msgid "Run the Wine registry editor"
11272 msgstr "Run de Wine register-editor"
11275 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11276 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11279 msgid "Create an instance of the selected object"
11280 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11283 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11285 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11288 msgid "Release the currently selected object instance"
11289 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11292 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11294 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11297 msgid "Display the viewer for the selected item"
11298 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11301 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11302 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11306 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11308 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11311 msgid "Show or hide the toolbar"
11312 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11315 msgid "Show or hide the status bar"
11316 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11319 msgid "Refresh all lists"
11320 msgstr "Ververs alle lijsten"
11323 msgid "Display program information, version number and copyright"
11324 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11327 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11329 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11333 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11335 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11339 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11340 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11343 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11344 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11347 msgid "ObjectClasses"
11348 msgstr "ObjectKlassen"
11351 msgid "Grouped by Component Category"
11352 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
11355 msgid "OLE 1.0 Objects"
11356 msgstr "OLE 1.0-objecten"
11359 msgid "COM Library Objects"
11360 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
11363 msgid "All Objects"
11364 msgstr "Alle objecten"
11367 msgid "Application IDs"
11368 msgstr "Applicatie-ID's"
11371 msgid "Type Libraries"
11372 msgstr "Type bibliotheken"
11380 msgstr "Interfaces"
11387 msgid "Implementation"
11388 msgstr "Implementatie"
11395 msgid "CoGetClassObject failed."
11396 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11399 msgid "Unknown error"
11400 msgstr "Onbekende fout"
11407 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11408 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11411 msgid "Inherited Interfaces"
11412 msgstr "Geërfde interfaces"
11415 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11416 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11419 msgid "Close window"
11420 msgstr "Sluit venster"
11423 msgid "Group typeinfos by kind"
11424 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11431 msgid "O&pen\tEnter"
11432 msgstr "&Openen\tEnter"
11434 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11435 msgid "&Move...\tF7"
11436 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11438 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11439 msgid "&Copy...\tF8"
11440 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11443 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11444 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11447 msgid "&Execute..."
11448 msgstr "&Uitvoeren..."
11451 msgid "E&xit Windows"
11452 msgstr "Windows &afsluiten"
11454 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11459 msgid "&Arrange automatically"
11460 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11463 msgid "&Minimize on run"
11464 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11466 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11467 msgid "&Save settings on exit"
11468 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11470 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11475 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11476 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11479 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11480 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11483 msgid "&Arrange Icons"
11484 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11487 msgid "&About Program Manager"
11488 msgstr "&Over Programmabeheer"
11491 msgid "Program &group"
11492 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11496 msgstr "&Programma"
11499 msgid "Move Program"
11500 msgstr "Programma verplaatsen"
11503 msgid "Move program:"
11504 msgstr "Verplaats programma:"
11506 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11507 msgid "From group:"
11508 msgstr "Van groep:"
11510 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11512 msgstr "&Naar groep:"
11515 msgid "Copy Program"
11516 msgstr "Programma kopiëren"
11519 msgid "Copy program:"
11520 msgstr "Kopiëer programma:"
11523 msgid "Program Group Attributes"
11524 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11527 msgid "&Group file:"
11528 msgstr "&Groepsbestand:"
11531 msgid "Program Attributes"
11532 msgstr "Programma-eigenschappen"
11534 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11535 msgid "&Command line:"
11536 msgstr "&Opdrachtregel:"
11539 msgid "&Working directory:"
11543 msgid "&Key combination:"
11544 msgstr "&Sneltoets:"
11546 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11547 msgid "&Minimize at launch"
11548 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11551 msgid "Change &icon..."
11552 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11555 msgid "Change Icon"
11556 msgstr "Pictogram wijzigen"
11560 msgstr "Bestands&naam:"
11563 msgid "Current &icon:"
11564 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11567 msgid "Execute Program"
11568 msgstr "Programma uitvoeren"
11571 msgid "Program Manager"
11572 msgstr "Programmabeheer"
11574 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11576 msgstr "WAARSCHUWING"
11578 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11579 msgid "Information"
11580 msgstr "Informatie"
11583 msgid "Delete group `%s'?"
11584 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11587 msgid "Delete program `%s'?"
11588 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11591 msgid "Not implemented"
11592 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11595 msgid "Error reading `%s'."
11596 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11599 msgid "Error writing `%s'."
11600 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11604 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11605 "Should it be tried further on?"
11607 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11608 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11611 msgid "Help not available."
11612 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11615 msgid "Unknown feature in %s"
11616 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11619 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11620 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11623 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11625 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11629 msgid "Libraries (*.dll)"
11630 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11634 msgstr "Pictogrambestanden"
11637 msgid "Icons (*.ico)"
11638 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11642 "The syntax of this command is:\n"
11644 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11647 "Gebruik van dit commando is:\n"
11649 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11650 "REG commando /?\n"
11654 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11657 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11661 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11662 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11665 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11666 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11669 msgid "The operation completed successfully\n"
11670 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11673 msgid "Error: Invalid key name\n"
11674 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11677 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11678 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11681 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11682 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11686 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11688 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11693 msgstr "&Registerbestand"
11696 msgid "&Import Registry File..."
11697 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11700 msgid "&Export Registry File..."
11701 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11703 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11707 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11708 msgid "&String Value"
11709 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11711 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11712 msgid "&Binary Value"
11713 msgstr "&Binaire waarde"
11715 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11716 msgid "&DWORD Value"
11717 msgstr "&DWORD-waarde"
11719 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11720 msgid "&Multi-String Value"
11721 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11723 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11724 msgid "&Expandable String Value"
11725 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11727 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11728 msgid "&Rename\tF2"
11729 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11731 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11732 msgid "&Copy Key Name"
11733 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11735 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11736 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11737 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11740 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11741 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11744 msgid "Status &Bar"
11745 msgstr "&Statusbalk"
11747 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11752 msgid "&Remove Favorite..."
11753 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11756 msgid "&About Registry Editor"
11760 msgid "Modify Binary Data..."
11761 msgstr "Binaire data wijzigen..."
11764 msgid "Export registry"
11765 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11768 msgid "S&elected branch:"
11769 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11784 msgid "Value names"
11788 msgid "Value content"
11792 msgid "Whole string only"
11793 msgstr "Hele tekenreeks"
11796 msgid "Add Favorite"
11797 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11799 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11804 msgid "Remove Favorite"
11805 msgstr "Favorieten verwijderen"
11808 msgid "Edit String"
11809 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11811 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11812 msgid "Value name:"
11813 msgstr "Waardenaam:"
11815 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11816 msgid "Value data:"
11817 msgstr "Waardegegevens:"
11821 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11828 msgid "Hexadecimal"
11829 msgstr "Hexadecimaal"
11836 msgid "Edit Binary"
11837 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11840 msgid "Edit Multi-String"
11841 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11844 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11845 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11848 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11849 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11852 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11853 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11856 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11857 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11861 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11863 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11866 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11867 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11874 msgid "Registry Editor"
11875 msgstr "Register-editor"
11878 msgid "Import Registry File"
11879 msgstr "Registerbestand importeren"
11882 msgid "Export Registry File"
11883 msgstr "Registerbestand exporteren"
11886 msgid "Registry files (*.reg)"
11887 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11890 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11891 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11895 msgstr "(Standaard)"
11898 msgid "(value not set)"
11899 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11902 msgid "(cannot display value)"
11903 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11906 msgid "(unknown %d)"
11907 msgstr "(onbekend %d)"
11910 msgid "Quits the registry editor"
11911 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11914 msgid "Adds keys to the favorites list"
11915 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11918 msgid "Removes keys from the favorites list"
11919 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11922 msgid "Shows or hides the status bar"
11923 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11926 msgid "Change position of split between two panes"
11927 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11930 msgid "Refreshes the window"
11931 msgstr "Het venster vernieuwen"
11934 msgid "Deletes the selection"
11935 msgstr "De selectie verwijderen"
11938 msgid "Renames the selection"
11939 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11942 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11943 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11946 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11947 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11950 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11951 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11954 msgid "Modifies the value's data"
11955 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11958 msgid "Adds a new key"
11959 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11962 msgid "Adds a new string value"
11963 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11966 msgid "Adds a new binary value"
11967 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11970 msgid "Adds a new double word value"
11971 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11974 msgid "Imports a text file into the registry"
11975 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11978 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11979 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11982 msgid "Prints all or part of the registry"
11983 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11986 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11987 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11990 msgid "Can't query value '%s'"
11991 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11994 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11995 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11998 msgid "Value is too big (%u)"
11999 msgstr "Waarde te groot (%u)"
12002 msgid "Confirm Value Delete"
12003 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
12006 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12007 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12010 msgid "Search string '%s' not found"
12011 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
12014 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12015 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12018 msgid "New Key #%d"
12019 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
12022 msgid "New Value #%d"
12023 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
12026 msgid "Can't query key '%s'"
12027 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
12030 msgid "Adds a new multi-string value"
12031 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
12034 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12036 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
12041 "Wine DLL Registration Utility\n"
12043 "Provides DLL registration services.\n"
12050 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12053 " [/u] Unregister a server.\n"
12054 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12055 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12056 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12057 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12063 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12069 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12070 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12071 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12074 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12078 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12082 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12086 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12090 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12094 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12098 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12102 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12106 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12111 "Application could not be started, or no application associated with the "
12112 "specified file.\n"
12113 "ShellExecuteEx failed"
12115 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
12116 "opgegeven bestand.\n"
12117 "ShellExecuteEx is mislukt"
12120 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12122 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
12125 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12126 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
12129 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12130 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
12133 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12134 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
12137 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12138 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
12141 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12142 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
12145 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12146 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
12149 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12151 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
12156 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12158 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
12159 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
12162 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12163 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12166 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12167 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12170 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12171 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
12174 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12175 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
12178 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12179 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
12182 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12183 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
12185 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12186 msgid "&New Task (Run...)"
12187 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
12190 msgid "E&xit Task Manager"
12191 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
12194 msgid "&Minimize On Use"
12195 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
12198 msgid "&Hide When Minimized"
12199 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
12201 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12202 msgid "&Show 16-bit tasks"
12203 msgstr "&Toon 16-bit taken"
12206 msgid "&Refresh Now"
12207 msgstr "Ververs &nu"
12210 msgid "&Update Speed"
12211 msgstr "&Verversingstempo"
12213 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12217 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12221 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12229 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12230 msgid "&Select Columns..."
12231 msgstr "&Selecteer rijen..."
12233 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12234 msgid "&CPU History"
12235 msgstr "&CPU geschiedenis"
12237 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12238 msgid "&One Graph, All CPUs"
12239 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
12241 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12242 msgid "One Graph &Per CPU"
12243 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
12245 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12246 msgid "&Show Kernel Times"
12247 msgstr "&Toon kerneltijden"
12249 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12250 msgid "Tile &Horizontally"
12251 msgstr "&Boven elkaar"
12253 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12254 msgid "Tile &Vertically"
12255 msgstr "&Naast elkaar"
12257 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12259 msgstr "&Minimaliseren"
12261 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12263 msgstr "&Achter elkaar"
12265 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12266 msgid "&Bring To Front"
12267 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
12270 msgid "&About Task Manager"
12271 msgstr "&Over Taakbeheer"
12273 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12275 msgstr "&Activeren"
12277 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12279 msgstr "Taak b&eëindigen"
12282 msgid "&Go To Process"
12283 msgstr "&Ga naar proces"
12285 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12286 msgid "&End Process"
12287 msgstr "Proces b&eëindigen"
12290 msgid "End Process &Tree"
12291 msgstr "&Beëindig procesboom"
12293 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12298 msgid "Set &Priority"
12299 msgstr "&Prioriteit zetten"
12306 msgid "&Above Normal"
12307 msgstr "H&oger dan normaal"
12310 msgid "&Below Normal"
12311 msgstr "&Lager dan normaal"
12314 msgid "Set &Affinity..."
12315 msgstr "&Affiniteit instellen..."
12318 msgid "Edit Debug &Channels..."
12319 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
12321 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12322 msgid "Task Manager"
12323 msgstr "Taakbeheer"
12326 msgid "&New Task..."
12327 msgstr "&Nieuwe taak..."
12330 msgid "&Show processes from all users"
12331 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
12335 msgstr "CPU-gebruik"
12339 msgstr "Geheugengebruik"
12347 msgid "Commit charge (K)"
12348 msgstr "Commit Charge (K)"
12351 msgid "Physical memory (K)"
12352 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
12355 msgid "Kernel memory (K)"
12356 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
12358 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12360 msgstr "Aantal handles"
12362 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12364 msgstr "Aantal threads"
12366 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12370 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12383 msgid "System Cache"
12384 msgstr "Systeemcache"
12392 msgstr "Niet in swap"
12395 msgid "CPU usage history"
12396 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
12399 msgid "Memory usage history"
12400 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
12402 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12403 msgid "Debug Channels"
12404 msgstr "Debugkanalen"
12407 msgid "Processor Affinity"
12408 msgstr "Processoraffiniteit"
12412 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12413 "allowed to execute on."
12415 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12547 msgid "Select Columns"
12548 msgstr "Selecteer kolommen"
12552 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12554 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12558 msgid "&Image Name"
12562 msgid "&PID (Process Identifier)"
12563 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12567 msgstr "&CPU-gebruik"
12574 msgid "&Memory Usage"
12575 msgstr "Geheugenge&bruik"
12578 msgid "Memory Usage &Delta"
12579 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12582 msgid "Pea&k Memory Usage"
12583 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12586 msgid "Page &Faults"
12587 msgstr "Page &faults"
12590 msgid "&USER Objects"
12591 msgstr "&USER-objecten"
12593 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12595 msgstr "I/O (Lezen)"
12597 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12598 msgid "I/O Read Bytes"
12599 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12602 msgid "&Session ID"
12603 msgstr "&Sessie-ID"
12607 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12610 msgid "Page F&aults Delta"
12611 msgstr "Delta van d&e page faults"
12614 msgid "&Virtual Memory Size"
12615 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12618 msgid "Pa&ged Pool"
12619 msgstr "Pag&ed Pool"
12622 msgid "N&on-paged Pool"
12623 msgstr "N&on-paged Pool"
12626 msgid "Base P&riority"
12627 msgstr "Basisp&rioriteit"
12630 msgid "&Handle Count"
12631 msgstr "Aantal &handles"
12634 msgid "&Thread Count"
12635 msgstr "Aantal &threads"
12637 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12638 msgid "GDI Objects"
12639 msgstr "GDI-objecten"
12641 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12643 msgstr "I/O (Schrijven)"
12645 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12646 msgid "I/O Write Bytes"
12647 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12649 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12651 msgstr "I/O (Anders)"
12653 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12654 msgid "I/O Other Bytes"
12655 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12658 msgid "Create New Task"
12659 msgstr "Start nieuwe taak"
12662 msgid "Runs a new program"
12663 msgstr "Start een nieuw programma"
12666 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12668 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12669 "geminimaliseerd wordt"
12672 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12674 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12677 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12678 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12681 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12682 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12685 msgid "Displays tasks by using large icons"
12686 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12689 msgid "Displays tasks by using small icons"
12690 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12693 msgid "Displays information about each task"
12694 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12697 msgid "Updates the display twice per second"
12698 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12701 msgid "Updates the display every two seconds"
12702 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12705 msgid "Updates the display every four seconds"
12706 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12709 msgid "Does not automatically update"
12710 msgstr "Niet automatisch verversen"
12713 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12714 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12717 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12718 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12721 msgid "Minimizes the windows"
12722 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12725 msgid "Maximizes the windows"
12726 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12729 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12730 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12733 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12734 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12737 msgid "Displays Task Manager help topics"
12738 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12741 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12742 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12745 msgid "Exits the Task Manager application"
12746 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12749 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12750 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12753 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12754 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12757 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12758 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12761 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12762 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12765 msgid "Each CPU has its own history graph"
12766 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12769 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12770 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12773 msgid "Tells the selected tasks to close"
12774 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12777 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12778 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12781 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12782 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12785 msgid "Removes the process from the system"
12786 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12789 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12790 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12793 msgid "Attaches the debugger to this process"
12794 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12797 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12798 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12801 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12802 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12805 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12806 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12809 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12810 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12813 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12814 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12817 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12818 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12821 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12822 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12825 msgid "Controls Debug Channels"
12826 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12829 msgid "Performance"
12830 msgstr "Prestaties"
12833 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12834 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12837 msgid "Processes: %d"
12838 msgstr "Processen: %d"
12841 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12842 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12846 msgstr "Procesnaam"
12854 msgstr "CPU-gebruik"
12862 msgstr "Geheugengebruik"
12866 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12869 msgid "Peak Mem Usage"
12870 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12873 msgid "Page Faults"
12874 msgstr "Page Faults"
12877 msgid "USER Objects"
12878 msgstr "USER-objecten"
12886 msgstr "Gebruikersnaam"
12890 msgstr "Delta van de Page Faults"
12894 msgstr "VM-grootte"
12898 msgstr "Paged Pool"
12906 msgstr "Basisprioriteit"
12909 msgid "Task Manager Warning"
12910 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12914 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12915 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12916 "sure you want to change the priority class?"
12918 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12919 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12920 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12923 msgid "Unable to Change Priority"
12924 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12928 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12929 "results including loss of data and system instability. The\n"
12930 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12931 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12932 "terminate the process?"
12934 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12935 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12936 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12937 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12941 msgid "Unable to Terminate Process"
12942 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12946 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12947 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12949 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12950 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12953 msgid "Unable to Debug Process"
12954 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12957 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12958 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12961 msgid "Invalid Option"
12962 msgstr "Ongeldige optie"
12965 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12966 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12969 msgid "System Idle Process"
12970 msgstr "Niet actief proces"
12973 msgid "Not Responding"
12974 msgstr "Reageert niet"
12978 msgstr "Geactiveerd"
12984 #: uninstaller.rc:29
12985 msgid "Wine Application Uninstaller"
12986 msgstr "Programma verwijderen"
12988 #: uninstaller.rc:30
12990 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12992 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12994 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12995 "ontbrekend bestand.\n"
12996 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
13000 msgstr "&Verplaatsen"
13003 msgid "&Scale to Window"
13004 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
13015 msgid "Regular Metafile Viewer"
13016 msgstr "Algemene Metafile weergave"
13019 msgid "Waiting for Program"
13020 msgstr "Wachtend op Programma"
13023 msgid "Terminate Process"
13024 msgstr "Beëindig Proces"
13028 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13031 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13033 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
13036 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
13043 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13045 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
13049 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13050 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13051 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13052 "option) any later version."
13054 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
13055 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
13056 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
13057 "of (naar keuze) een latere versie."
13060 msgid "Windows registration information"
13061 msgstr "Windows registratie-informatie"
13068 msgid "Organi&zation:"
13069 msgstr "Organisatie:"
13072 msgid "Application settings"
13073 msgstr "Toepassingsinstellingen"
13078 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13079 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13080 "or per-application settings in those tabs as well."
13082 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
13083 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
13084 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
13088 msgid "&Add application..."
13089 msgstr "Toepassing toevoegen..."
13092 msgid "&Remove application"
13093 msgstr "Toepassing verwijderen"
13096 msgid "&Windows Version:"
13097 msgstr "Windowsversie:"
13100 msgid "Window settings"
13101 msgstr "Vensterinstellingen"
13104 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13105 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
13108 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13109 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
13112 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13113 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
13116 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13117 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
13120 msgid "Desktop &size:"
13121 msgstr "Afmetingen:"
13124 msgid "Screen resolution"
13125 msgstr "Schermresolutie"
13128 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13129 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
13133 msgid "DLL overrides"
13134 msgstr "DLL Overrides "
13138 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13139 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13142 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
13143 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
13144 "expliciet genoemde bestanden."
13147 msgid "&New override for library:"
13148 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
13150 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13152 msgstr "&Toevoegen"
13155 msgid "Existing &overrides:"
13156 msgstr "Bestaande overrides:"
13160 msgstr "&Bewerken..."
13163 msgid "Edit Override"
13164 msgstr "Override bewerken"
13168 msgstr "Laadvolgorde"
13171 msgid "&Builtin (Wine)"
13172 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
13175 msgid "&Native (Windows)"
13176 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
13179 msgid "Bui<in then Native"
13180 msgstr "Bui<in dan Native"
13183 msgid "Nati&ve then Builtin"
13184 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
13187 msgid "Select Drive Letter"
13188 msgstr "Selecteer Stationsletter"
13192 #| msgid "Wine configuration"
13193 msgid "Drive configuration"
13194 msgstr "Wine configuratie"
13198 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13201 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
13206 msgstr "&Toevoegen..."
13209 msgid "Auto&detect"
13210 msgstr "&Automatisch instellen"
13216 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13217 msgid "Show &Advanced"
13218 msgstr "Toon uitgebreid"
13222 msgstr "A&pparaat:"
13226 msgstr "B&laderen..."
13234 msgstr "S&erienummer:"
13237 msgid "Show &dot files"
13238 msgstr "Toon \".\" bestanden"
13241 msgid "Driver diagnostics"
13242 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
13246 msgstr "Standaardinstellingen"
13249 msgid "Output device:"
13250 msgstr "Uitvoer apparaat:"
13253 msgid "Voice output device:"
13254 msgstr "Stemuitvoer:"
13257 msgid "Input device:"
13258 msgstr "Invoer apparaat:"
13261 msgid "Voice input device:"
13262 msgstr "Steminvoer:"
13265 msgid "&Test Sound"
13266 msgstr "Geluidstest"
13277 msgid "&Install theme..."
13278 msgstr "Thema installeren..."
13282 msgstr "Onderdeel:"
13294 msgstr "Verwijs naar:"
13298 msgstr "Bibliotheken"
13305 msgid "Select the Unix target directory, please."
13306 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
13309 msgid "Hide &Advanced"
13310 msgstr "Verberg uitgebreid"
13314 msgstr "(Geen Thema)"
13321 msgid "Desktop Integration"
13322 msgstr "Desktop Integratie"
13333 msgid "Wine configuration"
13334 msgstr "Wine configuratie"
13337 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13338 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
13341 msgid "Select a theme file"
13342 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
13346 msgstr "Persoonlijke map"
13350 msgstr "Verwijst naar"
13353 msgid "Wine configuration for %s"
13354 msgstr "Wine configuratie voor %s"
13357 msgid "Selected driver: %s"
13358 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
13365 msgid "Audio test failed!"
13366 msgstr "Audiotest is mislukt!"
13369 msgid "(System default)"
13370 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
13374 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13375 "Are you sure you want to do this?"
13377 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
13378 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
13381 msgid "Warning: system library"
13382 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
13393 msgid "native, builtin"
13394 msgstr "windows, ingebouwd"
13397 msgid "builtin, native"
13398 msgstr "ingebouwd, windows"
13402 msgstr "uitgeschakeld"
13405 msgid "Default Settings"
13406 msgstr "Standaardinstellingen"
13409 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13410 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
13413 msgid "Use global settings"
13414 msgstr "Gebruik globale instellingen"
13417 msgid "Select an executable file"
13418 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13422 msgstr "&Automatisch detecteren"
13425 msgid "Local hard disk"
13426 msgstr "Lokaal station"
13429 msgid "Network share"
13430 msgstr "Netwerkverbinding"
13433 msgid "Floppy disk"
13434 msgstr "Diskettestation"
13442 "You cannot add any more drives.\n"
13444 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13446 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13448 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13452 msgid "System drive"
13453 msgstr "Systeem station"
13457 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13459 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13460 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13462 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13464 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13465 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13466 "station C opnieuw aan te maken!"
13469 msgctxt "Drive letter"
13475 #| msgid "New Folder"
13476 msgid "Target folder"
13477 msgstr "Nieuwe Map"
13481 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13483 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13485 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13487 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13491 msgid "Controls Background"
13492 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13495 msgid "Controls Text"
13496 msgstr "Instellingen Tekst"
13499 msgid "Menu Background"
13500 msgstr "Menu Achtergrond"
13504 msgstr "Menu Tekst"
13508 msgstr "Scrollbalk"
13511 msgid "Selection Background"
13512 msgstr "Selectie Achtergrond"
13515 msgid "Selection Text"
13516 msgstr "Selectie Tekst"
13519 msgid "Tooltip Background"
13520 msgstr "Tooltip Achtergrond"
13523 msgid "Tooltip Text"
13524 msgstr "Tooltip Tekst"
13527 msgid "Window Background"
13528 msgstr "Venster Achtergrond"
13531 msgid "Window Text"
13532 msgstr "Venster Tekst"
13535 msgid "Active Title Bar"
13536 msgstr "Actieve Titelbalk"
13539 msgid "Active Title Text"
13540 msgstr "Actieve Titeltekst"
13543 msgid "Inactive Title Bar"
13544 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13547 msgid "Inactive Title Text"
13548 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13551 msgid "Message Box Text"
13552 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13555 msgid "Application Workspace"
13556 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13559 msgid "Window Frame"
13560 msgstr "Vensterraamwerk"
13563 msgid "Active Border"
13564 msgstr "Actieve Rand"
13567 msgid "Inactive Border"
13568 msgstr "Inactieve Rand"
13571 msgid "Controls Shadow"
13572 msgstr "Knopschaduw"
13576 msgstr "Grijze Tekst"
13579 msgid "Controls Highlight"
13580 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13583 msgid "Controls Dark Shadow"
13584 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13587 msgid "Controls Light"
13588 msgstr "Knoppen Licht"
13591 msgid "Controls Alternate Background"
13592 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13595 msgid "Hot Tracked Item"
13596 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13599 msgid "Active Title Bar Gradient"
13600 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13603 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13604 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13607 msgid "Menu Highlight"
13608 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13614 #: wineconsole.rc:63
13615 msgid "Cursor size"
13616 msgstr "Cursorgrootte"
13618 #: wineconsole.rc:64
13622 #: wineconsole.rc:65
13626 #: wineconsole.rc:66
13630 #: wineconsole.rc:68
13634 #: wineconsole.rc:69
13636 msgstr "Popup menu"
13638 #: wineconsole.rc:70
13642 #: wineconsole.rc:71
13646 #: wineconsole.rc:72
13648 msgstr "Snel bewerken"
13650 #: wineconsole.rc:73
13654 #: wineconsole.rc:75
13655 msgid "Command history"
13656 msgstr "Geschiedenis"
13658 #: wineconsole.rc:76
13659 msgid "&Number of recalled commands:"
13660 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten:"
13662 #: wineconsole.rc:79
13663 msgid "&Remove doubles"
13664 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13666 #: wineconsole.rc:87
13668 msgstr "&Lettertype"
13670 #: wineconsole.rc:89
13674 #: wineconsole.rc:100
13675 msgid "Configuration"
13676 msgstr "Configuratie"
13678 #: wineconsole.rc:103
13679 msgid "Buffer zone"
13680 msgstr "Bufferzone"
13682 #: wineconsole.rc:104
13684 msgstr "&Breedte :"
13686 #: wineconsole.rc:107
13690 #: wineconsole.rc:111
13691 msgid "Window size"
13692 msgstr "Venstergrootte"
13694 #: wineconsole.rc:112
13696 msgstr "B&reedte :"
13698 #: wineconsole.rc:115
13702 #: wineconsole.rc:119
13703 msgid "End of program"
13704 msgstr "Programma is beëindigd"
13706 #: wineconsole.rc:120
13707 msgid "&Close console"
13708 msgstr "&Console afsluiten"
13710 #: wineconsole.rc:122
13714 #: wineconsole.rc:128
13715 msgid "Console parameters"
13716 msgstr "Console parameters"
13718 #: wineconsole.rc:131
13719 msgid "Retain these settings for later sessions"
13720 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13722 #: wineconsole.rc:132
13723 msgid "Modify only current session"
13724 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13726 #: wineconsole.rc:29
13727 msgid "Set &Defaults"
13728 msgstr "&Standaardinstellingen"
13730 #: wineconsole.rc:31
13734 #: wineconsole.rc:34
13735 msgid "&Select all"
13736 msgstr "&Alles selecteren"
13738 #: wineconsole.rc:35
13742 #: wineconsole.rc:36
13746 #: wineconsole.rc:39
13747 msgid "Setup - Default settings"
13748 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13750 #: wineconsole.rc:40
13751 msgid "Setup - Current settings"
13752 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13754 #: wineconsole.rc:41
13755 msgid "Configuration error"
13756 msgstr "Configuratiefout"
13758 #: wineconsole.rc:42
13759 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13760 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13762 #: wineconsole.rc:37
13763 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13764 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13766 #: wineconsole.rc:38
13767 msgid "This is a test"
13768 msgstr "Dit is een test"
13770 #: wineconsole.rc:44
13771 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13772 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13774 #: wineconsole.rc:45
13775 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13776 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13778 #: wineconsole.rc:46
13779 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13780 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13782 #: wineconsole.rc:47
13783 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13784 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13786 #: wineconsole.rc:48
13788 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13789 "The command is invalid.\n"
13791 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13792 "Het commando is onjuist.\n"
13794 #: wineconsole.rc:50
13798 " wineconsole [options] <command>\n"
13804 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13808 #: wineconsole.rc:52
13810 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13812 " try to setup the current terminal as a Wine "
13815 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13817 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13819 " in een Wine console.\n"
13821 #: wineconsole.rc:53
13822 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13824 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13827 #: wineconsole.rc:54
13831 " wineconsole cmd\n"
13832 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13837 " wineconsole cmd\n"
13838 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13842 msgid "Program Error"
13843 msgstr "Programma Fout"
13847 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13848 "sorry for the inconvenience."
13850 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13851 "worden. Excuses voor het ongemak."
13856 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13857 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13858 "Database</a> for tips about running this application."
13860 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13861 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13862 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
13864 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13865 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13868 msgid "Show &Details"
13869 msgstr "Toon &Details"
13872 msgid "Program Error Details"
13873 msgstr "Programmafout details"
13877 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13878 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13879 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13880 "and attach that file to the report."
13882 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
13883 "niet gerapporteed, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
13884 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href=\"http://"
13885 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
13888 msgid "Wine program crash"
13889 msgstr "Wine programma crash"
13892 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13893 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13896 msgid "(unidentified)"
13897 msgstr "(onbekend)"
13900 msgid "Saving failed"
13901 msgstr "Opslaan mislukt"
13904 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13905 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
13908 msgid "&Open\tEnter"
13909 msgstr "&Openen\tEnter"
13913 msgstr "&Naam wijzigen..."
13916 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13917 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13920 msgid "Cr&eate Directory..."
13921 msgstr "Nieuwe &map..."
13928 msgid "Connect &Network Drive..."
13929 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13932 msgid "&Disconnect Network Drive"
13933 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13940 msgid "&All File Details"
13941 msgstr "&Alle details"
13944 msgid "&Sort by Name"
13945 msgstr "&Sorteer op naam"
13948 msgid "Sort &by Type"
13949 msgstr "Sorteer op &type"
13952 msgid "Sort by Si&ze"
13953 msgstr "Sorteer op &grootte"
13956 msgid "Sort by &Date"
13957 msgstr "Sorteer op &datum"
13960 msgid "Filter by&..."
13961 msgstr "Sorteer op &..."
13965 msgstr "&Schijfbalk"
13968 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13969 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13972 msgid "New &Window"
13973 msgstr "&Nieuw venster"
13976 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13977 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13980 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13981 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13984 msgid "&About Wine File Manager"
13985 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13988 msgid "Select destination"
13989 msgstr "Selecteer bestemming"
13992 msgid "By File Type"
13993 msgstr "Per Bestandstype"
13997 msgstr "Bestandstype"
14000 msgid "&Directories"
14005 msgstr "&Programma's"
14009 msgstr "Do&cumenten"
14012 msgid "&Other files"
14013 msgstr "&Overige bestanden"
14016 msgid "Show Hidden/&System Files"
14017 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
14020 msgid "&File Name:"
14021 msgstr "&Bestandsnaam:"
14024 msgid "Full &Path:"
14025 msgstr "Volledig &pad:"
14028 msgid "Last Change:"
14029 msgstr "Laatste wijziging:"
14032 msgid "Cop&yright:"
14033 msgstr "Cop&yright:"
14041 msgstr "V&erborgen"
14045 msgstr "&Archiveren"
14052 msgid "&Compressed"
14053 msgstr "Ge&comprimeerd"
14056 msgid "Version information"
14057 msgstr "Versie-informatie"
14060 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14065 msgid "Applying font settings"
14066 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
14069 msgid "Error while selecting new font."
14070 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
14073 msgid "Wine File Manager"
14074 msgstr "Wine bestandsbeheer"
14088 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14089 msgid "Not yet implemented"
14090 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
14093 msgid "Creation date"
14094 msgstr "Aanmaakdatum"
14097 msgid "Access date"
14098 msgstr "Toegangsdatum"
14101 msgid "Modification date"
14102 msgstr "Wijzigingsdatum"
14105 msgid "Index/Inode"
14106 msgstr "Index/Inode"
14109 msgid "%1 of %2 free"
14110 msgstr "%1 van %2 vrij"
14113 msgctxt "unit kilobyte"
14118 msgctxt "unit megabyte"
14123 msgctxt "unit gigabyte"
14133 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
14136 msgid "Question &Marks"
14137 msgstr "&Vraagtekens"
14145 msgstr "&Gevorderde"
14153 msgstr "Aange&past spel..."
14156 msgid "&Fastest Times"
14157 msgstr "&Snelste tijden"
14160 msgid "&About WineMine"
14161 msgstr "&Over Winemine"
14164 msgid "Fastest Times"
14165 msgstr "Snelste tijden"
14168 msgid "Fastest times"
14169 msgstr "Snelste tijden"
14177 msgstr "Gevorderde"
14184 msgid "Congratulations!"
14185 msgstr "Gefeliciteerd!"
14188 msgid "Please enter your name"
14189 msgstr "Voer uw naam in"
14192 msgid "Custom Game"
14193 msgstr "Aangepast spel"
14216 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14217 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14220 msgid "Printer &setup..."
14221 msgstr "&Pagina-instellingen..."
14224 msgid "&Annotate..."
14225 msgstr "&Annoteren..."
14229 msgstr "&Favorieten"
14233 msgstr "&Aanmaken..."
14235 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14237 msgstr "Lettertype"
14239 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14243 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14247 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14252 msgid "&Help on help\tF1"
14253 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
14256 msgid "Always on &top"
14257 msgstr "Altijd &zichtbaar"
14260 msgid "&About Wine Help"
14264 msgid "Annotation..."
14265 msgstr "Annotering..."
14284 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14285 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
14289 msgstr "&Inhoudsopgave"
14296 msgid "Help files (*.hlp)"
14297 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
14300 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14301 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
14304 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14305 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
14308 msgid "Help topics: "
14309 msgstr "Help-onderwerpen: "
14312 msgid "Error: Command line not supported\n"
14313 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
14316 msgid "Error: Alias not found\n"
14317 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
14320 msgid "Error: Invalid query\n"
14321 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
14324 msgid "&New...\tCtrl+N"
14325 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
14328 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14329 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
14332 msgid "&Clear\tDel"
14333 msgstr "&Clear\tDEL"
14336 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14337 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
14340 msgid "Find &next\tF3"
14341 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
14345 msgstr "Alleen &lezen"
14349 msgstr "&Gewijzigd"
14356 msgid "Selection &info"
14357 msgstr "Selectie&informatie"
14360 msgid "Character &format"
14361 msgstr "&Karakterformaat"
14364 msgid "&Def. char format"
14365 msgstr "&Standaard karakterformaat"
14368 msgid "Paragrap&h format"
14369 msgstr "&Paragraafformaat"
14373 msgstr "&Haal tekst"
14375 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14376 msgid "&Format Bar"
14377 msgstr "&Formaatbalk"
14379 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14388 msgid "&Date and time..."
14389 msgstr "&Datum en tijd..."
14395 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14396 msgid "&Bullet points"
14397 msgstr "&Opsommingstekens"
14399 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14400 msgid "&Paragraph..."
14401 msgstr "&Paragraaf..."
14408 msgid "Backgroun&d"
14409 msgstr "&Achtergrond"
14412 msgid "&System\tCtrl+1"
14413 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14416 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14417 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14420 msgid "&About Wine Wordpad"
14421 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14425 msgstr "Automatisch"
14428 msgid "Date and time"
14429 msgstr "Datum en tijd"
14432 msgid "Available formats"
14433 msgstr "Beschikbare formaten"
14436 msgid "New document type"
14437 msgstr "Nieuw documenttype"
14440 msgid "Paragraph format"
14441 msgstr "Paragraaf formaat"
14444 msgid "Indentation"
14445 msgstr "Inspringing"
14447 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14451 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14457 msgstr "Eerste regel"
14461 msgstr "Uitlijning"
14469 msgstr "Tab-einden"
14472 msgid "Remove al&l"
14473 msgstr "Verwijder al&len"
14476 msgid "Line wrapping"
14477 msgstr "Regel afbreken"
14480 msgid "&No line wrapping"
14481 msgstr "Geen regelafbraak"
14484 msgid "Wrap text by the &window border"
14485 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14488 msgid "Wrap text by the &margin"
14489 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14493 msgstr "Gereedschapsbalken"
14496 msgctxt "accelerator Align Left"
14501 msgctxt "accelerator Align Center"
14506 msgctxt "accelerator Align Right"
14511 msgctxt "accelerator Redo"
14516 msgctxt "accelerator Bold"
14521 msgctxt "accelerator Italic"
14526 msgctxt "accelerator Underline"
14531 msgid "All documents (*.*)"
14532 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14535 msgid "Text documents (*.txt)"
14536 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14539 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14540 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14543 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14544 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14547 msgid "Rich text document"
14548 msgstr "Rich tekstdocument"
14551 msgid "Text document"
14552 msgstr "Tekstdocument"
14555 msgid "Unicode text document"
14556 msgstr "Unicode tekstdocument"
14559 msgid "Printer files (*.prn)"
14560 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14564 msgstr "Gecentreerd"
14572 msgstr "Rich tekst"
14576 msgstr "Volgende pagina"
14579 msgid "Previous page"
14580 msgstr "Vorige pagina"
14584 msgstr "Twee pagina's"
14588 msgstr "Een pagina"
14607 msgctxt "unit: centimeter"
14612 msgctxt "unit: inch"
14621 msgctxt "unit: point"
14630 msgid "Save changes to '%s'?"
14631 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14634 msgid "Finished searching the document."
14635 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14638 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14639 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14643 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14644 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14646 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14647 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14650 msgid "Invalid number format."
14651 msgstr "Foutief nummerformaat."
14654 msgid "OLE storage documents are not supported."
14655 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
14658 msgid "Could not save the file."
14659 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14662 msgid "You do not have access to save the file."
14663 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14666 msgid "Could not open the file."
14667 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14670 msgid "You do not have access to open the file."
14671 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14674 msgid "Printing not implemented."
14675 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
14678 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14679 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14682 msgid "Starting Wordpad failed"
14683 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14686 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14687 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14690 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14691 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14694 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14695 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14698 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14699 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14702 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14703 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14707 "Is '%1' a filename or directory\n"
14709 "(F - File, D - Directory)\n"
14711 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14712 "op de bestemming?\n"
14713 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14716 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14717 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14720 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14721 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14724 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14725 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14728 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14729 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14737 msgctxt "Directory key"
14743 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14746 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14747 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14751 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14753 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14754 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14755 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14756 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14757 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14758 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14759 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14760 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14761 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14762 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14763 "[/N] Copy using short names.\n"
14764 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14765 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14766 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14767 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14768 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14769 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14770 "\tarchive attribute.\n"
14771 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14772 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14773 "\t\tthan source.\n"
14776 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14779 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14780 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14784 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14785 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14786 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14787 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14788 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14789 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14790 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14791 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14792 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14793 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14794 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14795 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14796 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14797 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14798 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14799 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14800 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14801 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14802 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14803 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14804 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14806 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "