winspool: Propagate the printer's devmode to a new job.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobb903389e8a9968cc6d15098d7fea611316162d9d
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 21:39-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
155 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modificar/Remover"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Fazendo o download..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
231 "do arquivo corrompido."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opções de compressão"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "Escolha uma &stream:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opções..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Entrelaçar todos"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "quadros"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato atual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Formato de onda: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Formato de onda"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos arquivos multimídia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "áudio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sem compressão"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propriedades de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistente"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Voltar"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Avançar >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalizar"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Fechar"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "Aj&uda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "A&cima"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "A&baixo"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botões &disponíveis:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Adicionar ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Remover"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Nenhuma"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Fechar"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoje:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir para hoje"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nome do Arquivo:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Diretórios:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unidades:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Apenas leitura"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Salvar Como..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Salvar &Como"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Faixa de impressão"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todos"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "S&eleção"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configurar"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Até:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir para Arquivo"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensar"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configurações de Impressão"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Impressora Padrão"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nenhuma]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientação"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Retrato"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Paisagem"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamanho"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Fonte"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fonte"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fonte:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estilo da Fonte:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Taman&ho:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efeitos"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Riscado"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Sublinhado"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Cor:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemplo"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Scr&ipt:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Cor"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Cores &Básicas:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Cores do Usuário:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Cor |  &Sólida"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Rubro:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Matiz:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Procurar"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "Pr&ocurar:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Palavra &Inteira"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Direção"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Acima"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&baixo"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Procurar próxima"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Substituir"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Substituir Po&r:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Substituir"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Substituir &Tudo"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Para arqui&vo"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propriedades"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nome:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Local:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Nota:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Cópias"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &cópias:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "&Agrupar"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pá&ginas"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Seleção"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&de:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&até:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Ta&manho:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origem:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Retrato"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Paisagem"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configurações de Página"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Retrato"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Bordas"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Esquerda:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Direita:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Inferior:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Im&pressora..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "&Examinar:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Nome do arquivo:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Arquivos do &tipo:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nome do arquivo:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Arquivos do tipo:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Arquivo não encontrado"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "Arquivo não existe\n"
801 "Você gostaria de criá-lo?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "Arquivo já existe.\n"
809 "Gostaria de substituí-lo?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
821 "                          / : < > |"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "O caminho não existe"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "O arquivo não existe"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Um Nível Acima"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Criar Nova Pasta"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Lista"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Detalhes"
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Normal"
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Negrito"
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Itálico"
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Negrito Itálico"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Preto"
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Castanho"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Verde"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Verde-oliva"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Azul-marinho"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Roxo"
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Azul petróleo"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Cinza"
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Prateado"
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Vermelho"
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Verde-limão"
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Amarelo"
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Azul"
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Fúcsia"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Azul-piscina"
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Branco"
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Entrada Ilegível"
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
941 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
953 "Por favor, reinsira as margens."
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
965 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Memória insuficiente."
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Ocorreu algum erro."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
997 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
998 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Salvar"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Salvar &em:"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Salvar"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Abrir Arquivo"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Pronto"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pausada; "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Erro; "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Exclusão pendente; "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Papel atolado; "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Sem papel; "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Alimentação manual; "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problemas com o papel; "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Impressora desligada; "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "E/S Ativa; "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Ocupada; "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Imprimindo; "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Não disponível; "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Esperando; "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Processando; "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicializando; "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Aquecendo; "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Pouco toner; "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Sem toner; "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Lançar página; "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Intervenção do usuário; "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Memória insuficiente; "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A impressora está aberta; "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Modo econômico; "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Impressora Padrão; "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margens [polegadas]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margens [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "&Nome de usuário:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Senha:"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Lembrar a senha"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Conectar a %s"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Conectando a %s"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Logon mal sucedido"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1175 "e senha estão corretos."
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1185 "\n"
1186 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1187 "de introduzir a senha."
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock ligado"
1193 #: crypt32.rc:27
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1197 #: crypt32.rc:28
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "Atributos da Chave"
1201 #: crypt32.rc:29
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1205 #: crypt32.rc:30
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1209 #: crypt32.rc:31
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1213 #: crypt32.rc:32
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "Restrições Básicas"
1217 #: crypt32.rc:33
1218 msgid "Key Usage"
1219 msgstr "Uso da Chave"
1221 #: crypt32.rc:34
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "Políticas de Certificados"
1225 #: crypt32.rc:35
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1229 #: crypt32.rc:36
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "Código de Razão CRL"
1233 #: crypt32.rc:37
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1237 #: crypt32.rc:38
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1241 #: crypt32.rc:39
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1245 #: crypt32.rc:40
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "Extensões de Certificados"
1249 #: crypt32.rc:41
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "Localização da próxima atualização"
1253 #: crypt32.rc:42
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1257 #: crypt32.rc:43
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "Endereço de E-mail"
1261 #: crypt32.rc:44
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "Nome Desestruturado"
1265 #: crypt32.rc:45
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1269 #: crypt32.rc:46
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "Digesto da Mensagem"
1273 #: crypt32.rc:47
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "Tempo de Assinatura"
1277 #: crypt32.rc:48
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "Contra Assinar"
1281 #: crypt32.rc:49
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "Desafiar Senha"
1285 #: crypt32.rc:50
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "Endereço Desestruturado"
1289 #: crypt32.rc:51
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "Capacidades S/MIME"
1293 #: crypt32.rc:52
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 msgid "CPS"
1300 msgstr "CPS"
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1303 msgid "User Notice"
1304 msgstr "Aviso de Usuário"
1306 #: crypt32.rc:55
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1310 #: crypt32.rc:56
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1314 #: crypt32.rc:57
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1318 #: crypt32.rc:58
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "Tipo de Certificado"
1322 #: crypt32.rc:59
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "Agrupador de Certificados"
1326 #: crypt32.rc:60
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1330 #: crypt32.rc:61
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "URL Base Netscape"
1334 #: crypt32.rc:62
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "URL Revogação Netscape"
1338 #: crypt32.rc:63
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1342 #: crypt32.rc:64
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1346 #: crypt32.rc:65
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1350 #: crypt32.rc:66
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1354 #: crypt32.rc:67
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Comentário Netscape"
1358 #: crypt32.rc:68
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr "País/Região"
1362 #: crypt32.rc:69
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr "Organização"
1366 #: crypt32.rc:70
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr "Unidade Organizacional"
1370 #: crypt32.rc:71
1371 msgid "Common Name"
1372 msgstr "Nome Comum"
1374 #: crypt32.rc:72
1375 msgid "Locality"
1376 msgstr "Localidade"
1378 #: crypt32.rc:73
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr "Estado ou Província"
1382 #: crypt32.rc:74
1383 msgid "Title"
1384 msgstr "Título"
1386 #: crypt32.rc:75
1387 msgid "Given Name"
1388 msgstr "Nome Dado"
1390 #: crypt32.rc:76
1391 msgid "Initials"
1392 msgstr "Iniciais"
1394 #: crypt32.rc:77
1395 msgid "Surname"
1396 msgstr "Sobrenome"
1398 #: crypt32.rc:78
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr "Componente de Domínio"
1402 #: crypt32.rc:79
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr "Endereço da Rua"
1406 #: crypt32.rc:80
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr "Número de série"
1410 #: crypt32.rc:81
1411 msgid "CA Version"
1412 msgstr "Versão da AC"
1414 #: crypt32.rc:82
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1418 #: crypt32.rc:83
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1422 #: crypt32.rc:84
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr "Nome Principal"
1426 #: crypt32.rc:85
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1430 #: crypt32.rc:86
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1434 #: crypt32.rc:87
1435 msgid "OS Version"
1436 msgstr "Versão do SO"
1438 #: crypt32.rc:88
1439 msgid "Enrollment CSP"
1440 msgstr "Inscrição CSP"
1442 #: crypt32.rc:89
1443 msgid "CRL Number"
1444 msgstr "Número CRL"
1446 #: crypt32.rc:90
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr "Indicador Delta CRL"
1450 #: crypt32.rc:91
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1454 #: crypt32.rc:92
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr "CRL Mais Recente"
1458 #: crypt32.rc:93
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr "Restrições de Nome"
1462 #: crypt32.rc:94
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1466 #: crypt32.rc:95
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr "Restrições de Políticas"
1470 #: crypt32.rc:96
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1474 #: crypt32.rc:97
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1478 #: crypt32.rc:98
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1482 #: crypt32.rc:99
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1486 #: crypt32.rc:100
1487 msgid "CMC Data"
1488 msgstr "Dados CMC"
1490 #: crypt32.rc:101
1491 msgid "CMC Response"
1492 msgstr "Resposta CMC"
1494 #: crypt32.rc:102
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1498 #: crypt32.rc:103
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr "Informação de Estado CMC"
1502 #: crypt32.rc:104
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr "Extensões CMC"
1506 #: crypt32.rc:105
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr "Atributos CMC"
1510 #: crypt32.rc:106
1511 msgid "PKCS 7 Data"
1512 msgstr "Dados PKCS 7"
1514 #: crypt32.rc:107
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1518 #: crypt32.rc:108
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1522 #: crypt32.rc:109
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1526 #: crypt32.rc:110
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1530 #: crypt32.rc:111
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1534 #: crypt32.rc:112
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1538 #: crypt32.rc:113
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1542 #: crypt32.rc:114
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1546 #: crypt32.rc:115
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1554 #: crypt32.rc:117
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1558 #: crypt32.rc:118
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1562 #: crypt32.rc:119
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr "Assinador Falso"
1566 #: crypt32.rc:120
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1570 #: crypt32.rc:121
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1574 #: crypt32.rc:122
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1578 #: crypt32.rc:123
1579 msgid "Transaction Id"
1580 msgstr "Id da transação"
1582 #: crypt32.rc:124
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr "Expedidor Nonce"
1586 #: crypt32.rc:125
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr "Recipiente Nonce"
1590 #: crypt32.rc:126
1591 msgid "Reg Info"
1592 msgstr "Registro de Informação"
1594 #: crypt32.rc:127
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr "Obter Certificado"
1598 #: crypt32.rc:128
1599 msgid "Get CRL"
1600 msgstr "Obter CRL"
1602 #: crypt32.rc:129
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr "Revogar Pedido"
1606 #: crypt32.rc:130
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr "Consulta Pendente"
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1614 #: crypt32.rc:132
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1618 #: crypt32.rc:133
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1622 #: crypt32.rc:134
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr "Informação do Cliente"
1626 #: crypt32.rc:135
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "Autenticação do Servidor"
1630 #: crypt32.rc:136
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "Autenticação do Cliente"
1634 #: crypt32.rc:137
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "Assinatura de Código"
1638 #: crypt32.rc:138
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "E-mail seguro"
1642 #: crypt32.rc:139
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "Selo Temporal"
1646 #: crypt32.rc:140
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1650 #: crypt32.rc:141
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1654 #: crypt32.rc:142
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "Sistema de segurança IP"
1658 #: crypt32.rc:143
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1662 #: crypt32.rc:144
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "Usuário de segurança IP"
1666 #: crypt32.rc:145
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "Logon de Smart Card"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "Direitos Digitais"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "Subordinação Qualificada"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "Recuperação de Chaves"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "Assinatura de Documento"
1714 #: crypt32.rc:157
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1726 #: crypt32.rc:160
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1742 #: crypt32.rc:164
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1746 #: crypt32.rc:169
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1750 #: crypt32.rc:170
1751 msgid "Personal"
1752 msgstr "Pessoal"
1754 #: crypt32.rc:171
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1758 #: crypt32.rc:172
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "Outras pessoas"
1762 #: crypt32.rc:173
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1766 #: crypt32.rc:174
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1770 #: crypt32.rc:179
1771 msgid "KeyID="
1772 msgstr "ID de Chave="
1774 #: crypt32.rc:180
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr "Emissor do Certificado"
1778 #: crypt32.rc:181
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr "Número de Série do Certificado="
1782 #: crypt32.rc:182
1783 msgid "Other Name="
1784 msgstr "Outro Nome="
1786 #: crypt32.rc:183
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr "Endereço de E-mail="
1790 #: crypt32.rc:184
1791 msgid "DNS Name="
1792 msgstr "Nome DNS="
1794 #: crypt32.rc:185
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr "Nome do Diretório"
1798 #: crypt32.rc:186
1799 msgid "URL="
1800 msgstr "URL="
1802 #: crypt32.rc:187
1803 msgid "IP Address="
1804 msgstr "Endereço IP="
1806 #: crypt32.rc:188
1807 msgid "Mask="
1808 msgstr "Máscara="
1810 #: crypt32.rc:189
1811 msgid "Registered ID="
1812 msgstr "ID Registrado="
1814 #: crypt32.rc:190
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1818 #: crypt32.rc:191
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr "Tipo de Sujeito="
1822 #: crypt32.rc:192
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1824 msgid "CA"
1825 msgstr "AC"
1827 #: crypt32.rc:193
1828 msgid "End Entity"
1829 msgstr "Fim de Entidade"
1831 #: crypt32.rc:194
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1835 #: crypt32.rc:195
1836 msgctxt "path length"
1837 msgid "None"
1838 msgstr "Nenhuma"
1840 #: crypt32.rc:196
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr "Informação não Disponível"
1844 #: crypt32.rc:197
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1848 #: crypt32.rc:198
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr "Método de Acesso="
1852 #: crypt32.rc:199
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1854 msgid "OCSP"
1855 msgstr "OCSP"
1857 #: crypt32.rc:200
1858 msgid "CA Issuers"
1859 msgstr "Emissores de AC"
1861 #: crypt32.rc:201
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1865 #: crypt32.rc:202
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr "Nome Alternativo"
1869 #: crypt32.rc:203
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1873 #: crypt32.rc:204
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1877 #: crypt32.rc:205
1878 msgid "Full Name"
1879 msgstr "Nome Completo"
1881 #: crypt32.rc:206
1882 msgid "RDN Name"
1883 msgstr "Nome RDN"
1885 #: crypt32.rc:207
1886 msgid "CRL Reason="
1887 msgstr "Razão CRL="
1889 #: crypt32.rc:208
1890 msgid "CRL Issuer"
1891 msgstr "Emissor CRL"
1893 #: crypt32.rc:209
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr "Compromisso da Chave"
1897 #: crypt32.rc:210
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr "Compromisso da AC"
1901 #: crypt32.rc:211
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr "Mudança de Afiliação"
1905 #: crypt32.rc:212
1906 msgid "Superseded"
1907 msgstr "Sobrescrito"
1909 #: crypt32.rc:213
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr "Operação Interrompida"
1913 #: crypt32.rc:214
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr "Certificado de Espera"
1917 #: crypt32.rc:215
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr "Informação Financeira="
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1922 msgid "Available"
1923 msgstr "Disponível"
1925 #: crypt32.rc:217
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr "Não Disponível"
1929 #: crypt32.rc:218
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr "Conforme os Critérios="
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 msgid "Yes"
1935 msgstr "Sim"
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1938 msgid "No"
1939 msgstr "Não"
1941 #: crypt32.rc:221
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "Assinatura Digital"
1945 #: crypt32.rc:222
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "Não-Repudiação"
1949 #: crypt32.rc:223
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "Encriptação de Chaves"
1953 #: crypt32.rc:224
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "Encriptação de Dados"
1957 #: crypt32.rc:225
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "Acordo de Chaves"
1961 #: crypt32.rc:226
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "Assinatura de Certificados"
1965 #: crypt32.rc:227
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1969 #: crypt32.rc:228
1970 msgid "CRL Signing"
1971 msgstr "Assinatura CRL"
1973 #: crypt32.rc:229
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "Apenas Encriptar"
1977 #: crypt32.rc:230
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "Apenas Decriptar"
1981 #: crypt32.rc:231
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1985 #: crypt32.rc:232
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1989 #: crypt32.rc:233
1990 msgid "S/MIME"
1991 msgstr "S/MIME"
1993 #: crypt32.rc:234
1994 msgid "Signature"
1995 msgstr "Assinatura"
1997 #: crypt32.rc:235
1998 msgid "SSL CA"
1999 msgstr "SSL AC"
2001 #: crypt32.rc:236
2002 msgid "S/MIME CA"
2003 msgstr "S/MIME AC"
2005 #: crypt32.rc:237
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "AC de Assinatura"
2009 #: cryptdlg.rc:27
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr "Política de Certificado"
2013 #: cryptdlg.rc:28
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2017 #: cryptdlg.rc:29
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2021 #: cryptdlg.rc:30
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr "Id da Política de Certificado="
2025 #: cryptdlg.rc:33
2026 msgid "Qualifier"
2027 msgstr "Qualificador"
2029 #: cryptdlg.rc:34
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr "Referência de Aviso"
2033 #: cryptdlg.rc:35
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr "Organização="
2037 #: cryptdlg.rc:36
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr "Número de Aviso="
2041 #: cryptdlg.rc:37
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr "Texto de Aviso="
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2046 msgid "General"
2047 msgstr "Geral"
2049 #: cryptui.rc:188
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "&Instalar Certificado..."
2053 #: cryptui.rc:189
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "&Declaração do Emissor"
2057 #: cryptui.rc:197
2058 msgid "&Show:"
2059 msgstr "&Mostrar:"
2061 #: cryptui.rc:202
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "&Editar Propriedades..."
2065 #: cryptui.rc:203
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2069 #: cryptui.rc:207
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "Caminho de Certificação"
2073 #: cryptui.rc:211
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "Caminho de certificação"
2077 #: cryptui.rc:214
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "&Ver Certificado"
2081 #: cryptui.rc:215
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "&Estado do Certificado:"
2085 #: cryptui.rc:221
2086 msgid "Disclaimer"
2087 msgstr "Declaração"
2089 #: cryptui.rc:228
2090 msgid "More &Info"
2091 msgstr "&Mais Informação"
2093 #: cryptui.rc:236
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "&Nome amigável:"
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2099 msgstr "&Descrição:"
2101 #: cryptui.rc:240
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "Propósitos do Certificado"
2105 #: cryptui.rc:241
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2109 #: cryptui.rc:243
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2113 #: cryptui.rc:245
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2117 #: cryptui.rc:250
2118 msgid "Add &Purpose..."
2119 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2121 #: cryptui.rc:254
2122 msgid "Add Purpose"
2123 msgstr "Adicionar Propósito"
2125 #: cryptui.rc:257
2126 msgid ""
2127 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2128 msgstr ""
2129 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2130 "adicionar:"
2132 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2133 msgid "Select Certificate Store"
2134 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2136 #: cryptui.rc:268
2137 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2138 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2140 #: cryptui.rc:271
2141 msgid "&Show physical stores"
2142 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2144 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2145 msgid "Certificate Import Wizard"
2146 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2148 #: cryptui.rc:280
2149 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2150 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2152 #: cryptui.rc:283
2153 msgid ""
2154 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2155 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2156 "\n"
2157 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2158 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2159 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2160 "lists, and certificate trust lists.\n"
2161 "\n"
2162 "To continue, click Next."
2163 msgstr ""
2164 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2165 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2166 "conjunto de certificados.\n"
2167 "\n"
2168 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2169 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2170 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2171 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2172 "\n"
2173 "Para continuar, clique em Avançar."
2175 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2176 msgid "&File name:"
2177 msgstr "Nome do &arquivo:"
2179 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2180 msgid "B&rowse..."
2181 msgstr "&Navegar..."
2183 #: cryptui.rc:294
2184 msgid ""
2185 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2186 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2187 msgstr ""
2188 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2189 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2191 #: cryptui.rc:296
2192 #, fuzzy
2193 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2194 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2195 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2197 #: cryptui.rc:298
2198 #, fuzzy
2199 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2201 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2203 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2204 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2205 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2207 #: cryptui.rc:308
2208 msgid ""
2209 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2210 "location for the certificates."
2211 msgstr ""
2212 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2213 "pode especificar a localização para os certificados."
2215 #: cryptui.rc:310
2216 msgid "&Automatically select certificate store"
2217 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2219 #: cryptui.rc:312
2220 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2221 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2223 #: cryptui.rc:322
2224 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2227 #: cryptui.rc:324
2228 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2229 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2231 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2232 msgid "You have specified the following settings:"
2233 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2235 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2236 msgid "Certificates"
2237 msgstr "Certificados"
2239 #: cryptui.rc:337
2240 msgid "I&ntended purpose:"
2241 msgstr "&Com o propósito:"
2243 #: cryptui.rc:341
2244 msgid "&Import..."
2245 msgstr "&Importar..."
2247 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2248 msgid "&Export..."
2249 msgstr "E&xportar..."
2251 #: cryptui.rc:344
2252 msgid "&Advanced..."
2253 msgstr "&Avançadas..."
2255 #: cryptui.rc:345
2256 msgid "Certificate intended purposes"
2257 msgstr "Propósitos do Certificado"
2259 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2260 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2261 #: wordpad.rc:66
2262 msgid "&View"
2263 msgstr "&Ver"
2265 #: cryptui.rc:352
2266 msgid "Advanced Options"
2267 msgstr "Opções Avançadas"
2269 #: cryptui.rc:355
2270 msgid "Certificate purpose"
2271 msgstr "Propósito do certificado"
2273 #: cryptui.rc:356
2274 msgid ""
2275 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2276 msgstr ""
2277 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2278 "estiver selecionado."
2280 #: cryptui.rc:358
2281 msgid "&Certificate purposes:"
2282 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2284 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2285 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2286 msgid "Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2289 #: cryptui.rc:370
2290 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2293 #: cryptui.rc:373
2294 msgid ""
2295 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2296 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2297 "\n"
2298 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2299 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2300 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2301 "lists, and certificate trust lists.\n"
2302 "\n"
2303 "To continue, click Next."
2304 msgstr ""
2305 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2306 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2307 "certificados para um arquivo.\n"
2308 "\n"
2309 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2310 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2311 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2312 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2313 "\n"
2314 "Para continuar, clique em Avançar."
2316 #: cryptui.rc:381
2317 msgid ""
2318 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2319 "to protect the private key on a later page."
2320 msgstr ""
2321 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2322 "proteger a chave privada mais à frente."
2324 #: cryptui.rc:382
2325 msgid "Do you wish to export the private key?"
2326 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2328 #: cryptui.rc:383
2329 msgid "&Yes, export the private key"
2330 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2332 #: cryptui.rc:385
2333 msgid "N&o, do not export the private key"
2334 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2336 #: cryptui.rc:396
2337 msgid "&Confirm password:"
2338 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2340 #: cryptui.rc:404
2341 msgid "Select the format you want to use:"
2342 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2344 #: cryptui.rc:405
2345 #, fuzzy
2346 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2347 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2348 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2350 #: cryptui.rc:407
2351 #, fuzzy
2352 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2353 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2354 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2356 #: cryptui.rc:409
2357 #, fuzzy
2358 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2359 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2360 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2362 #: cryptui.rc:411
2363 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2366 #: cryptui.rc:413
2367 #, fuzzy
2368 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2370 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2372 #: cryptui.rc:415
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2376 #: cryptui.rc:417
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2380 #: cryptui.rc:419
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2384 #: cryptui.rc:436
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2388 #: cryptui.rc:438
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "Certificado"
2396 #: cryptui.rc:28
2397 msgid "Certificate Information"
2398 msgstr "Informação do Certificado"
2400 #: cryptui.rc:29
2401 msgid ""
2402 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2403 "altered or corrupted."
2404 msgstr ""
2405 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2406 "alterado ou corrompido."
2408 #: cryptui.rc:30
2409 msgid ""
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2412 msgstr ""
2413 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2414 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2416 #: cryptui.rc:31
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2420 #: cryptui.rc:32
2421 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2422 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2424 #: cryptui.rc:33
2425 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2426 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2428 #: cryptui.rc:34
2429 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2430 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2432 #: cryptui.rc:35
2433 msgid "Issued to: "
2434 msgstr "Emitido a: "
2436 #: cryptui.rc:36
2437 msgid "Issued by: "
2438 msgstr "Emitido por: "
2440 #: cryptui.rc:37
2441 msgid "Valid from "
2442 msgstr "Válido de "
2444 #: cryptui.rc:38
2445 msgid " to "
2446 msgstr " para "
2448 #: cryptui.rc:39
2449 msgid "This certificate has an invalid signature."
2450 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2452 #: cryptui.rc:40
2453 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2454 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2456 #: cryptui.rc:41
2457 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2460 #: cryptui.rc:42
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2464 #: cryptui.rc:43
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "Este certificado está OK."
2468 #: cryptui.rc:44
2469 msgid "Field"
2470 msgstr "Campo"
2472 #: cryptui.rc:45
2473 msgid "Value"
2474 msgstr "Valor"
2476 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2477 msgid "<All>"
2478 msgstr "<Tudo>"
2480 #: cryptui.rc:47
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2484 #: cryptui.rc:48
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "Extensões Apenas"
2488 #: cryptui.rc:49
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2492 #: cryptui.rc:50
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "Propriedades Apenas"
2496 #: cryptui.rc:52
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "Número de Série"
2500 #: cryptui.rc:53
2501 msgid "Issuer"
2502 msgstr "Emissor"
2504 #: cryptui.rc:54
2505 msgid "Valid from"
2506 msgstr "Válido desde"
2508 #: cryptui.rc:55
2509 msgid "Valid to"
2510 msgstr "Válido até"
2512 #: cryptui.rc:56
2513 msgid "Subject"
2514 msgstr "Sujeito"
2516 #: cryptui.rc:57
2517 msgid "Public key"
2518 msgstr "Chave Pública"
2520 #: cryptui.rc:58
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2524 #: cryptui.rc:59
2525 msgid "SHA1 hash"
2526 msgstr "Soma SHA1"
2528 #: cryptui.rc:60
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2532 #: cryptui.rc:61
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "Nome amigável"
2536 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2537 msgid "Description"
2538 msgstr "Descrição"
2540 #: cryptui.rc:63
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "Propriedades do Certificado"
2544 #: cryptui.rc:64
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2548 #: cryptui.rc:65
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "O OID inserido já existe."
2552 #: cryptui.rc:67
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2556 #: cryptui.rc:69
2557 msgid ""
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2559 "select another file."
2560 msgstr ""
2561 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2562 "selecione outro arquivo."
2564 #: cryptui.rc:70
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "Arquivo a Importar"
2568 #: cryptui.rc:71
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2570 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2572 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "Conjunto de Certificados"
2576 #: cryptui.rc:73
2577 msgid ""
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2580 msgstr ""
2581 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2582 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2588 #: cryptui.rc:75
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2600 #: cryptui.rc:79
2601 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2602 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2604 #: cryptui.rc:81
2605 msgid "Please select a file."
2606 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2610 msgstr ""
2611 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2613 #: cryptui.rc:83
2614 msgid "Could not open "
2615 msgstr "Não foi possível abrir "
2617 #: cryptui.rc:84
2618 msgid "Determined by the program"
2619 msgstr "Determinado pelo programa"
2621 #: cryptui.rc:85
2622 msgid "Please select a store"
2623 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2625 #: cryptui.rc:86
2626 msgid "Certificate Store Selected"
2627 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2629 #: cryptui.rc:87
2630 msgid "Automatically determined by the program"
2631 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2633 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2634 msgid "File"
2635 msgstr "Arquivo"
2637 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2638 msgid "Content"
2639 msgstr "Conteúdo"
2641 #: cryptui.rc:91
2642 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2645 #: cryptui.rc:93
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2649 #: cryptui.rc:94
2650 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2653 #: cryptui.rc:96
2654 msgid "The import was successful."
2655 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2657 #: cryptui.rc:97
2658 msgid "The import failed."
2659 msgstr "Falha na importação."
2661 #: cryptui.rc:98
2662 msgid "Arial"
2663 msgstr "Arial"
2665 #: cryptui.rc:100
2666 msgid "<Advanced Purposes>"
2667 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2669 #: cryptui.rc:101
2670 msgid "Issued To"
2671 msgstr "Emitido para"
2673 #: cryptui.rc:102
2674 msgid "Issued By"
2675 msgstr "Emitido por"
2677 #: cryptui.rc:103
2678 msgid "Expiration Date"
2679 msgstr "Data de Validade"
2681 #: cryptui.rc:104
2682 msgid "Friendly Name"
2683 msgstr "Nome Amigável"
2685 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2686 msgid "<None>"
2687 msgstr "<Nenhum>"
2689 #: cryptui.rc:107
2690 msgid ""
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2692 "sign messages with it.\n"
2693 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2694 msgstr ""
2695 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2696 "certificado.\n"
2697 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2699 #: cryptui.rc:108
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2702 "sign messages with them.\n"
2703 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2704 msgstr ""
2705 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2706 "certificados.\n"
2707 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2709 #: cryptui.rc:109
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2714 msgstr ""
2715 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2716 "certificado.\n"
2717 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2719 #: cryptui.rc:110
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2726 "certificados.\n"
2727 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2729 #: cryptui.rc:111
2730 msgid ""
2731 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2732 "trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2736 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2737 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2739 #: cryptui.rc:112
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2746 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2747 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2749 #: cryptui.rc:113
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2752 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2756 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2757 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2758 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2760 #: cryptui.rc:114
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2767 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2768 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2769 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2771 #: cryptui.rc:115
2772 msgid ""
2773 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2777 "confiáveis.\n"
2778 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2780 #: cryptui.rc:116
2781 msgid ""
2782 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2786 "confiáveis.\n"
2787 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2789 #: cryptui.rc:117
2790 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2793 #: cryptui.rc:118
2794 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2797 #: cryptui.rc:121
2798 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2799 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2801 #: cryptui.rc:122
2802 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2803 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2805 #: cryptui.rc:123
2806 msgid ""
2807 "Ensures software came from software publisher\n"
2808 "Protects software from alteration after publication"
2809 msgstr ""
2810 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2811 "Protege o software de alterações após a publicação"
2813 #: cryptui.rc:124
2814 msgid "Protects e-mail messages"
2815 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2817 #: cryptui.rc:125
2818 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2819 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2821 #: cryptui.rc:126
2822 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2823 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2825 #: cryptui.rc:127
2826 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2827 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2829 #: cryptui.rc:128
2830 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2831 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2833 #: cryptui.rc:144
2834 msgid "Private Key Archival"
2835 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2837 #: cryptui.rc:148
2838 msgid "Export Format"
2839 msgstr "Formato de Exportação"
2841 #: cryptui.rc:149
2842 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2843 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2845 #: cryptui.rc:150
2846 msgid "Export Filename"
2847 msgstr "Exportar Arquivo"
2849 #: cryptui.rc:151
2850 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2851 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2853 #: cryptui.rc:152
2854 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2855 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2857 #: cryptui.rc:153
2858 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2859 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2861 #: cryptui.rc:154
2862 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2863 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2865 #: cryptui.rc:157
2866 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2867 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2869 #: cryptui.rc:158
2870 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2871 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2873 #: cryptui.rc:160
2874 msgid "File Format"
2875 msgstr "Formato do Arquivo"
2877 #: cryptui.rc:161
2878 msgid "Include all certificates in certificate path"
2879 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2881 #: cryptui.rc:162
2882 msgid "Export keys"
2883 msgstr "Exportar Chaves"
2885 #: cryptui.rc:165
2886 msgid "The export was successful."
2887 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2889 #: cryptui.rc:166
2890 msgid "The export failed."
2891 msgstr "Falha na exportação."
2893 #: cryptui.rc:167
2894 msgid "Export Private Key"
2895 msgstr "Exportar Chave Privada"
2897 #: cryptui.rc:168
2898 msgid ""
2899 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2900 "certificate."
2901 msgstr ""
2902 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2903 "com o certificado."
2905 #: cryptui.rc:169
2906 msgid "Enter Password"
2907 msgstr "Digite Palavra Chave"
2909 #: cryptui.rc:170
2910 msgid "You may password-protect a private key."
2911 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2913 #: cryptui.rc:171
2914 msgid "The passwords do not match."
2915 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2917 #: cryptui.rc:172
2918 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2919 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2921 #: cryptui.rc:173
2922 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2923 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2925 #: devenum.rc:32
2926 msgid "Default DirectSound"
2927 msgstr "DirectSound padrão"
2929 #: devenum.rc:33
2930 msgid "DirectSound: %s"
2931 msgstr "DirectSound: %s"
2933 #: devenum.rc:34
2934 msgid "Default WaveOut Device"
2935 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2937 #: devenum.rc:35
2938 msgid "Default MidiOut Device"
2939 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2941 #: dinput.rc:40
2942 msgid "Configure Devices"
2943 msgstr "Configurar Dispositivos"
2945 #: dinput.rc:45
2946 msgid "Reset"
2947 msgstr "Reiniciar"
2949 #: dinput.rc:48
2950 msgid "Player"
2951 msgstr "Tocador"
2953 #: dinput.rc:49
2954 msgid "Device"
2955 msgstr "Dispositivo"
2957 #: dinput.rc:50
2958 msgid "Actions"
2959 msgstr "Ações"
2961 #: dinput.rc:51
2962 msgid "Mapping"
2963 msgstr "Mapeamento"
2965 # Word 'show' ignored - not enough space
2966 #: dinput.rc:53
2967 msgid "Show Assigned First"
2968 msgstr "Designados Primeiro"
2970 #: dinput.rc:34
2971 msgid "Action"
2972 msgstr "Ação"
2974 #: dinput.rc:35
2975 msgid "Object"
2976 msgstr "Objeto"
2978 #: dxdiagn.rc:25
2979 msgid "Regional Setting"
2980 msgstr "Configurações Regionais"
2982 #: dxdiagn.rc:26
2983 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2984 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2986 #: gdi32.rc:25
2987 msgid "Western"
2988 msgstr "Ocidental"
2990 #: gdi32.rc:26
2991 msgid "Central European"
2992 msgstr "Europeu Central"
2994 #: gdi32.rc:27
2995 msgid "Cyrillic"
2996 msgstr "Cirílico"
2998 #: gdi32.rc:28
2999 msgid "Greek"
3000 msgstr "Grego"
3002 #: gdi32.rc:29
3003 msgid "Turkish"
3004 msgstr "Turquês"
3006 #: gdi32.rc:30
3007 msgid "Hebrew"
3008 msgstr "Hebreu"
3010 #: gdi32.rc:31
3011 msgid "Arabic"
3012 msgstr "Arábico"
3014 #: gdi32.rc:32
3015 msgid "Baltic"
3016 msgstr "Báltico"
3018 #: gdi32.rc:33
3019 msgid "Vietnamese"
3020 msgstr "Vietnamita"
3022 #: gdi32.rc:34
3023 msgid "Thai"
3024 msgstr "Tailandês"
3026 #: gdi32.rc:35
3027 msgid "Japanese"
3028 msgstr "Japonês"
3030 #: gdi32.rc:36
3031 msgid "CHINESE_GB2312"
3032 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3034 #: gdi32.rc:37
3035 msgid "Hangul"
3036 msgstr "Hangul"
3038 #: gdi32.rc:38
3039 msgid "CHINESE_BIG5"
3040 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3042 #: gdi32.rc:39
3043 msgid "Hangul(Johab)"
3044 msgstr "Hangul(Johab)"
3046 #: gdi32.rc:40
3047 msgid "Symbol"
3048 msgstr "Símbolo"
3050 #: gdi32.rc:41
3051 msgid "OEM/DOS"
3052 msgstr "OEM/DOS"
3054 #: gphoto2.rc:27
3055 msgid "Files on Camera"
3056 msgstr "Arquivos na Câmera"
3058 #: gphoto2.rc:31
3059 msgid "Import Selected"
3060 msgstr "Importar Selecionado"
3062 #: gphoto2.rc:32
3063 msgid "Preview"
3064 msgstr "Pré-visualizar"
3066 #: gphoto2.rc:33
3067 msgid "Import All"
3068 msgstr "Importar tudo"
3070 #: gphoto2.rc:34
3071 msgid "Skip This Dialog"
3072 msgstr "Passar à frente"
3074 #: gphoto2.rc:35
3075 msgid "Exit"
3076 msgstr "Sair"
3078 #: gphoto2.rc:40
3079 msgid "Transferring"
3080 msgstr "Transferindo"
3082 #: gphoto2.rc:43
3083 msgid "Transferring... Please Wait"
3084 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3086 #: gphoto2.rc:48
3087 msgid "Connecting to camera"
3088 msgstr "Conectando à câmera"
3090 #: gphoto2.rc:52
3091 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3092 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3094 #: hhctrl.rc:56
3095 msgid "S&ync"
3096 msgstr "Sin&cronizar"
3098 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3099 msgid "&Back"
3100 msgstr "&Voltar"
3102 #: hhctrl.rc:58
3103 msgid "&Forward"
3104 msgstr "&Avançar"
3106 #: hhctrl.rc:59
3107 msgctxt "table of contents"
3108 msgid "&Home"
3109 msgstr "&Início"
3111 #: hhctrl.rc:60
3112 msgid "&Stop"
3113 msgstr "&Parar"
3115 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3116 msgid "&Refresh"
3117 msgstr "&Recarregar"
3119 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3120 msgid "&Print..."
3121 msgstr "&Imprimir..."
3123 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3124 msgid "&Contents"
3125 msgstr "&Conteúdo"
3127 #: hhctrl.rc:29
3128 msgid "I&ndex"
3129 msgstr "Í&ndice"
3131 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3132 msgid "&Search"
3133 msgstr "&Localizar"
3135 #: hhctrl.rc:31
3136 msgid "Favor&ites"
3137 msgstr "&Favoritos"
3139 #: hhctrl.rc:33
3140 msgid "Hide &Tabs"
3141 msgstr "Esconder A&bas"
3143 #: hhctrl.rc:34
3144 msgid "Show &Tabs"
3145 msgstr "Mostrar A&bas"
3147 #: hhctrl.rc:39
3148 msgid "Show"
3149 msgstr "Mostrar"
3151 #: hhctrl.rc:40
3152 msgid "Hide"
3153 msgstr "Ocultar"
3155 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3156 msgid "Stop"
3157 msgstr "Parar"
3159 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3160 msgid "Refresh"
3161 msgstr "Recarregar"
3163 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3164 msgid "Back"
3165 msgstr "Voltar"
3167 #: hhctrl.rc:44
3168 msgctxt "table of contents"
3169 msgid "Home"
3170 msgstr "Início"
3172 #: hhctrl.rc:45
3173 msgid "Sync"
3174 msgstr "Sincronizar"
3176 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3177 msgid "Options"
3178 msgstr "Opções"
3180 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3181 msgid "Forward"
3182 msgstr "Avançar"
3184 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3185 msgid "Cinepak Video codec"
3186 msgstr "Codec Video Cinepak"
3188 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3189 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3190 #: wordpad.rc:26
3191 msgid "&File"
3192 msgstr "&Arquivo"
3194 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3195 msgid "&New"
3196 msgstr "&Novo"
3198 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3199 msgid "&Window"
3200 msgstr "&Janela"
3202 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3203 msgid "&Open..."
3204 msgstr "&Abrir..."
3206 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3207 msgid "Save &as..."
3208 msgstr "Salvar &como..."
3210 #: ieframe.rc:35
3211 msgid "Print &format..."
3212 msgstr "I&mprimir formato..."
3214 #: ieframe.rc:36
3215 msgid "Pr&int..."
3216 msgstr "&Imprimir..."
3218 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3219 msgid "Print previe&w"
3220 msgstr "Visualizar impressão"
3222 #: ieframe.rc:44
3223 msgid "&Toolbars"
3224 msgstr "&Ferramentas"
3226 #: ieframe.rc:46
3227 msgid "&Standard bar"
3228 msgstr "Barra &padrão"
3230 #: ieframe.rc:47
3231 msgid "&Address bar"
3232 msgstr "Barra de &endereço"
3234 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3235 msgid "&Favorites"
3236 msgstr "&Favoritos"
3238 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3239 msgid "&Add to Favorites..."
3240 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3242 #: ieframe.rc:57
3243 msgid "&About Internet Explorer"
3244 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3246 #: ieframe.rc:87
3247 msgid "Open URL"
3248 msgstr "Abrir URL"
3250 #: ieframe.rc:90
3251 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3252 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3254 #: ieframe.rc:91
3255 msgid "Open:"
3256 msgstr "Abrir:"
3258 #: ieframe.rc:67
3259 msgctxt "home page"
3260 msgid "Home"
3261 msgstr "Página Inicial"
3263 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3264 msgid "Print..."
3265 msgstr "Imprimir..."
3267 #: ieframe.rc:73
3268 msgid "Address"
3269 msgstr "Endereço"
3271 #: ieframe.rc:78
3272 msgid "Searching for %s"
3273 msgstr "Localizando %s"
3275 #: ieframe.rc:79
3276 msgid "Start downloading %s"
3277 msgstr "Iniciando o download de %s"
3279 #: ieframe.rc:80
3280 msgid "Downloading %s"
3281 msgstr "Fazendo o download de %s"
3283 #: ieframe.rc:81
3284 msgid "Asking for %s"
3285 msgstr "Requisitando %s"
3287 #: inetcpl.rc:46
3288 msgid "Home page"
3289 msgstr "Página inicial"
3291 #: inetcpl.rc:47
3292 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3293 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3295 #: inetcpl.rc:50
3296 msgid "&Current page"
3297 msgstr "Página &atual"
3299 #: inetcpl.rc:51
3300 msgid "&Default page"
3301 msgstr "Página &padrão"
3303 #: inetcpl.rc:52
3304 msgid "&Blank page"
3305 msgstr "Página em &branco"
3307 #: inetcpl.rc:53
3308 msgid "Browsing history"
3309 msgstr "Histórico de navegação"
3311 #: inetcpl.rc:54
3312 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3313 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3315 #: inetcpl.rc:56
3316 msgid "Delete &files..."
3317 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3319 #: inetcpl.rc:57
3320 msgid "&Settings..."
3321 msgstr "&Configurações..."
3323 #: inetcpl.rc:65
3324 msgid "Delete browsing history"
3325 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3327 #: inetcpl.rc:68
3328 msgid ""
3329 "Temporary internet files\n"
3330 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3331 msgstr ""
3332 "Arquivos temporários da Internet\n"
3333 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3335 #: inetcpl.rc:70
3336 msgid ""
3337 "Cookies\n"
3338 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3339 "preferences and login information."
3340 msgstr ""
3341 "Cookies\n"
3342 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3343 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3345 #: inetcpl.rc:72
3346 msgid ""
3347 "History\n"
3348 "List of websites you have accessed."
3349 msgstr ""
3350 "Histórico\n"
3351 "Lista de sites web que foram acessados."
3353 #: inetcpl.rc:74
3354 msgid ""
3355 "Form data\n"
3356 "Usernames and other information you have entered into forms."
3357 msgstr ""
3358 "Dados de formulário\n"
3359 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3361 #: inetcpl.rc:76
3362 msgid ""
3363 "Passwords\n"
3364 "Saved passwords you have entered into forms."
3365 msgstr ""
3366 "Senhas\n"
3367 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3369 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3370 msgid "Delete"
3371 msgstr "Excluir"
3373 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3374 msgid "Security"
3375 msgstr "Segurança"
3377 #: inetcpl.rc:109
3378 msgid ""
3379 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3380 "certificate authorities and publishers."
3381 msgstr ""
3382 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3383 "certificados de autoridades e editores."
3385 #: inetcpl.rc:111
3386 msgid "Certificates..."
3387 msgstr "Certificados..."
3389 #: inetcpl.rc:112
3390 msgid "Publishers..."
3391 msgstr "Editores..."
3393 #: inetcpl.rc:28
3394 msgid "Internet Settings"
3395 msgstr "Configurações da Internet"
3397 #: inetcpl.rc:29
3398 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3399 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3401 #: inetcpl.rc:30
3402 msgid "Security settings for zone: "
3403 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3405 #: inetcpl.rc:31
3406 msgid "Custom"
3407 msgstr "Personalizada"
3409 #: inetcpl.rc:32
3410 msgid "Very Low"
3411 msgstr "Muito baixa"
3413 #: inetcpl.rc:33
3414 msgid "Low"
3415 msgstr "Baixa"
3417 #: inetcpl.rc:34
3418 msgid "Medium"
3419 msgstr "Média"
3421 #: inetcpl.rc:35
3422 msgid "Increased"
3423 msgstr "Elevada"
3425 #: inetcpl.rc:36
3426 msgid "High"
3427 msgstr "Alta"
3429 #: jscript.rc:25
3430 msgid "Error converting object to primitive type"
3431 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3433 #: jscript.rc:26
3434 msgid "Invalid procedure call or argument"
3435 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3437 #: jscript.rc:27
3438 msgid "Subscript out of range"
3439 msgstr "Subscript fora de alcance"
3441 #: jscript.rc:28
3442 msgid "Object required"
3443 msgstr "Objeto requerido"
3445 #: jscript.rc:29
3446 msgid "Automation server can't create object"
3447 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3449 #: jscript.rc:30
3450 msgid "Object doesn't support this property or method"
3451 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3453 #: jscript.rc:31
3454 msgid "Object doesn't support this action"
3455 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3457 #: jscript.rc:32
3458 msgid "Argument not optional"
3459 msgstr "Argumento não opcional"
3461 #: jscript.rc:33
3462 msgid "Syntax error"
3463 msgstr "Erro de sintaxe"
3465 #: jscript.rc:34
3466 msgid "Expected ';'"
3467 msgstr "';' esperado"
3469 #: jscript.rc:35
3470 msgid "Expected '('"
3471 msgstr "'(' esperado"
3473 #: jscript.rc:36
3474 msgid "Expected ')'"
3475 msgstr "')' esperado"
3477 #: jscript.rc:37
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3480 msgid "Invalid character"
3481 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3483 #: jscript.rc:38
3484 msgid "Unterminated string constant"
3485 msgstr "Constante de string não terminada"
3487 #: jscript.rc:39
3488 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3489 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3491 #: jscript.rc:40
3492 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3493 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3495 #: jscript.rc:41
3496 msgid "Label redefined"
3497 msgstr "Rótulo redefinido"
3499 #: jscript.rc:42
3500 msgid "Label not found"
3501 msgstr "Rótulo não encontrado"
3503 #: jscript.rc:43
3504 msgid "Conditional compilation is turned off"
3505 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3507 #: jscript.rc:46
3508 msgid "Number expected"
3509 msgstr "Número esperado"
3511 #: jscript.rc:44
3512 msgid "Function expected"
3513 msgstr "Função esperada"
3515 #: jscript.rc:45
3516 msgid "'[object]' is not a date object"
3517 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3519 #: jscript.rc:47
3520 msgid "Object expected"
3521 msgstr "Objeto esperado"
3523 #: jscript.rc:48
3524 msgid "Illegal assignment"
3525 msgstr "Atribuição ilegal"
3527 #: jscript.rc:49
3528 msgid "'|' is undefined"
3529 msgstr "'|' é indefinido"
3531 #: jscript.rc:50
3532 msgid "Boolean object expected"
3533 msgstr "Objeto booleano esperado"
3535 #: jscript.rc:51
3536 msgid "Cannot delete '|'"
3537 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3539 #: jscript.rc:52
3540 msgid "VBArray object expected"
3541 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3543 #: jscript.rc:53
3544 msgid "JScript object expected"
3545 msgstr "Objeto JScript esperado"
3547 #: jscript.rc:54
3548 msgid "Syntax error in regular expression"
3549 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3551 #: jscript.rc:56
3552 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3553 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3555 #: jscript.rc:55
3556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3557 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3559 #: jscript.rc:57
3560 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3561 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3563 #: jscript.rc:58
3564 msgid "Array object expected"
3565 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3567 #: winerror.mc:26
3568 msgid "Success.\n"
3569 msgstr "Sucesso.\n"
3571 #: winerror.mc:31
3572 msgid "Invalid function.\n"
3573 msgstr "função inválida.\n"
3575 #: winerror.mc:36
3576 msgid "File not found.\n"
3577 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3579 #: winerror.mc:41
3580 msgid "Path not found.\n"
3581 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3583 #: winerror.mc:46
3584 msgid "Too many open files.\n"
3585 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3587 #: winerror.mc:51
3588 msgid "Access denied.\n"
3589 msgstr "Acesso negado.\n"
3591 #: winerror.mc:56
3592 msgid "Invalid handle.\n"
3593 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3595 #: winerror.mc:61
3596 msgid "Memory trashed.\n"
3597 msgstr "Memória danificada.\n"
3599 #: winerror.mc:66
3600 msgid "Not enough memory.\n"
3601 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3603 #: winerror.mc:71
3604 msgid "Invalid block.\n"
3605 msgstr "Bloco inválido.\n"
3607 #: winerror.mc:76
3608 msgid "Bad environment.\n"
3609 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3611 #: winerror.mc:81
3612 msgid "Bad format.\n"
3613 msgstr "Formato impróprio.\n"
3615 #: winerror.mc:86
3616 msgid "Invalid access.\n"
3617 msgstr "Acesso inválido.\n"
3619 #: winerror.mc:91
3620 msgid "Invalid data.\n"
3621 msgstr "Dados inválidos.\n"
3623 #: winerror.mc:96
3624 msgid "Out of memory.\n"
3625 msgstr "Sem memória.\n"
3627 #: winerror.mc:101
3628 msgid "Invalid drive.\n"
3629 msgstr "Drive inválido.\n"
3631 #: winerror.mc:106
3632 msgid "Can't delete current directory.\n"
3633 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3635 #: winerror.mc:111
3636 msgid "Not same device.\n"
3637 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3639 #: winerror.mc:116
3640 msgid "No more files.\n"
3641 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3643 #: winerror.mc:121
3644 msgid "Write protected.\n"
3645 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3647 #: winerror.mc:126
3648 msgid "Bad unit.\n"
3649 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3651 #: winerror.mc:131
3652 msgid "Not ready.\n"
3653 msgstr "Não pronto.\n"
3655 #: winerror.mc:136
3656 msgid "Bad command.\n"
3657 msgstr "Comando impróprio.\n"
3659 #: winerror.mc:141
3660 msgid "CRC error.\n"
3661 msgstr "Erro CRC.\n"
3663 #: winerror.mc:146
3664 msgid "Bad length.\n"
3665 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3667 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3668 msgid "Seek error.\n"
3669 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3671 #: winerror.mc:156
3672 msgid "Not DOS disk.\n"
3673 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3675 #: winerror.mc:161
3676 msgid "Sector not found.\n"
3677 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3679 #: winerror.mc:166
3680 msgid "Out of paper.\n"
3681 msgstr "Sem papel.\n"
3683 #: winerror.mc:171
3684 msgid "Write fault.\n"
3685 msgstr "Falha de escrita.\n"
3687 #: winerror.mc:176
3688 msgid "Read fault.\n"
3689 msgstr "Falha de leitura.\n"
3691 #: winerror.mc:181
3692 msgid "General failure.\n"
3693 msgstr "Falha geral.\n"
3695 #: winerror.mc:186
3696 msgid "Sharing violation.\n"
3697 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3699 #: winerror.mc:191
3700 msgid "Lock violation.\n"
3701 msgstr "Violação de trava.\n"
3703 #: winerror.mc:196
3704 msgid "Wrong disk.\n"
3705 msgstr "Disco errado.\n"
3707 #: winerror.mc:201
3708 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3709 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3711 #: winerror.mc:206
3712 msgid "End of file.\n"
3713 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3715 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3716 msgid "Disk full.\n"
3717 msgstr "Disco cheio.\n"
3719 #: winerror.mc:216
3720 msgid "Request not supported.\n"
3721 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3723 #: winerror.mc:221
3724 msgid "Remote machine not listening.\n"
3725 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3727 #: winerror.mc:226
3728 msgid "Duplicate network name.\n"
3729 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3731 #: winerror.mc:231
3732 msgid "Bad network path.\n"
3733 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3735 #: winerror.mc:236
3736 msgid "Network busy.\n"
3737 msgstr "Rede ocupada.\n"
3739 #: winerror.mc:241
3740 msgid "Device does not exist.\n"
3741 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3743 #: winerror.mc:246
3744 msgid "Too many commands.\n"
3745 msgstr "Comandos demais.\n"
3747 #: winerror.mc:251
3748 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3749 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3751 #: winerror.mc:256
3752 msgid "Bad network response.\n"
3753 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3755 #: winerror.mc:261
3756 msgid "Unexpected network error.\n"
3757 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3759 #: winerror.mc:266
3760 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3761 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3763 #: winerror.mc:271
3764 msgid "Print queue full.\n"
3765 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3767 #: winerror.mc:276
3768 msgid "No spool space.\n"
3769 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3771 #: winerror.mc:281
3772 msgid "Print canceled.\n"
3773 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3775 #: winerror.mc:286
3776 msgid "Network name deleted.\n"
3777 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3779 #: winerror.mc:291
3780 msgid "Network access denied.\n"
3781 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3783 #: winerror.mc:296
3784 msgid "Bad device type.\n"
3785 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3787 #: winerror.mc:301
3788 msgid "Bad network name.\n"
3789 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3791 #: winerror.mc:306
3792 msgid "Too many network names.\n"
3793 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3795 #: winerror.mc:311
3796 msgid "Too many network sessions.\n"
3797 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3799 #: winerror.mc:316
3800 msgid "Sharing paused.\n"
3801 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3803 #: winerror.mc:321
3804 msgid "Request not accepted.\n"
3805 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3807 #: winerror.mc:326
3808 msgid "Redirector paused.\n"
3809 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3811 #: winerror.mc:331
3812 msgid "File exists.\n"
3813 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3815 #: winerror.mc:336
3816 msgid "Cannot create.\n"
3817 msgstr "Impossível criar.\n"
3819 #: winerror.mc:341
3820 msgid "Int24 failure.\n"
3821 msgstr "Falha Int24.\n"
3823 #: winerror.mc:346
3824 msgid "Out of structures.\n"
3825 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3827 #: winerror.mc:351
3828 msgid "Already assigned.\n"
3829 msgstr "Já designado.\n"
3831 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3832 msgid "Invalid password.\n"
3833 msgstr "Senha inválida.\n"
3835 #: winerror.mc:361
3836 msgid "Invalid parameter.\n"
3837 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3839 #: winerror.mc:366
3840 msgid "Net write fault.\n"
3841 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3843 #: winerror.mc:371
3844 msgid "No process slots.\n"
3845 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3847 #: winerror.mc:376
3848 msgid "Too many semaphores.\n"
3849 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3851 #: winerror.mc:381
3852 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3853 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3855 #: winerror.mc:386
3856 msgid "Semaphore is set.\n"
3857 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3859 #: winerror.mc:391
3860 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3861 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3863 #: winerror.mc:396
3864 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3865 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3867 #: winerror.mc:401
3868 msgid "Semaphore owner died.\n"
3869 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3871 #: winerror.mc:406
3872 msgid "Semaphore user limit.\n"
3873 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3875 #: winerror.mc:411
3876 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3877 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3879 #: winerror.mc:416
3880 msgid "Drive locked.\n"
3881 msgstr "Drive trancado.\n"
3883 #: winerror.mc:421
3884 msgid "Broken pipe.\n"
3885 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3887 #: winerror.mc:426
3888 msgid "Open failed.\n"
3889 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3891 #: winerror.mc:431
3892 msgid "Buffer overflow.\n"
3893 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3895 #: winerror.mc:441
3896 msgid "No more search handles.\n"
3897 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3899 #: winerror.mc:446
3900 msgid "Invalid target handle.\n"
3901 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3903 #: winerror.mc:451
3904 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3905 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3907 #: winerror.mc:456
3908 msgid "Invalid verify switch.\n"
3909 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
3911 #: winerror.mc:461
3912 msgid "Bad driver level.\n"
3913 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
3915 #: winerror.mc:466
3916 msgid "Call not implemented.\n"
3917 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3919 #: winerror.mc:471
3920 msgid "Semaphore timeout.\n"
3921 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
3923 #: winerror.mc:476
3924 msgid "Insufficient buffer.\n"
3925 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
3927 #: winerror.mc:481
3928 msgid "Invalid name.\n"
3929 msgstr "Nome inválido.\n"
3931 #: winerror.mc:486
3932 msgid "Invalid level.\n"
3933 msgstr "Nível inválido.\n"
3935 #: winerror.mc:491
3936 msgid "No volume label.\n"
3937 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
3939 #: winerror.mc:496
3940 msgid "Module not found.\n"
3941 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
3943 #: winerror.mc:501
3944 msgid "Procedure not found.\n"
3945 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
3947 #: winerror.mc:506
3948 msgid "No children to wait for.\n"
3949 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
3951 #: winerror.mc:511
3952 msgid "Child process has not completed.\n"
3953 msgstr "Processo filho não completou.\n"
3955 #: winerror.mc:516
3956 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3957 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
3959 #: winerror.mc:521
3960 msgid "Negative seek.\n"
3961 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
3963 #: winerror.mc:531
3964 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3965 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
3967 #: winerror.mc:536
3968 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3969 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
3971 #: winerror.mc:541
3972 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3973 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
3975 #: winerror.mc:546
3976 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3977 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
3979 #: winerror.mc:551
3980 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3981 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
3983 #: winerror.mc:556
3984 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3985 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
3987 #: winerror.mc:561
3988 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3989 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
3991 #: winerror.mc:566
3992 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3993 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
3995 #: winerror.mc:571
3996 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3997 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
3999 #: winerror.mc:576
4000 msgid "Drive is busy.\n"
4001 msgstr "Drive ocupada.\n"
4003 #: winerror.mc:581
4004 msgid "Same drive.\n"
4005 msgstr "Mesmo drive.\n"
4007 #: winerror.mc:586
4008 msgid "Not toplevel directory.\n"
4009 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4011 #: winerror.mc:591
4012 msgid "Directory is not empty.\n"
4013 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4015 #: winerror.mc:596
4016 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4017 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4019 #: winerror.mc:601
4020 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4021 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4023 #: winerror.mc:606
4024 msgid "Path is busy.\n"
4025 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4027 #: winerror.mc:611
4028 msgid "Already a SUBST target.\n"
4029 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4031 #: winerror.mc:616
4032 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4033 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4035 #: winerror.mc:621
4036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4037 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4039 #: winerror.mc:626
4040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4041 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4043 #: winerror.mc:631
4044 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4045 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4047 #: winerror.mc:636
4048 msgid "Volume label too long.\n"
4049 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4051 #: winerror.mc:641
4052 msgid "Too many TCBs.\n"
4053 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4055 #: winerror.mc:646
4056 msgid "Signal refused.\n"
4057 msgstr "Sinal recusado.\n"
4059 #: winerror.mc:651
4060 msgid "Segment discarded.\n"
4061 msgstr "Segmento descartado.\n"
4063 #: winerror.mc:656
4064 msgid "Segment not locked.\n"
4065 msgstr "Segmento não travado.\n"
4067 #: winerror.mc:661
4068 msgid "Bad thread ID address.\n"
4069 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4071 #: winerror.mc:666
4072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4073 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4075 #: winerror.mc:671
4076 msgid "Path is invalid.\n"
4077 msgstr "Caminho inválido.\n"
4079 #: winerror.mc:676
4080 msgid "Signal pending.\n"
4081 msgstr "Sinal pendente.\n"
4083 #: winerror.mc:681
4084 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4085 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4087 #: winerror.mc:686
4088 msgid "Lock failed.\n"
4089 msgstr "Falha ao travar.\n"
4091 #: winerror.mc:691
4092 msgid "Resource in use.\n"
4093 msgstr "Recurso em uso.\n"
4095 #: winerror.mc:696
4096 msgid "Cancel violation.\n"
4097 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4099 #: winerror.mc:701
4100 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4101 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4103 #: winerror.mc:706
4104 msgid "Invalid segment number.\n"
4105 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4107 #: winerror.mc:711
4108 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4109 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4111 #: winerror.mc:716
4112 msgid "File already exists.\n"
4113 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4115 #: winerror.mc:721
4116 msgid "Invalid flag number.\n"
4117 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4119 #: winerror.mc:726
4120 msgid "Semaphore name not found.\n"
4121 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4123 #: winerror.mc:731
4124 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4125 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4127 #: winerror.mc:736
4128 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4129 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4131 #: winerror.mc:741
4132 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4133 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4135 #: winerror.mc:746
4136 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4137 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4139 #: winerror.mc:751
4140 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4141 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4143 #: winerror.mc:756
4144 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4145 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4147 #: winerror.mc:761
4148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4149 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4151 #: winerror.mc:766
4152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4153 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4155 #: winerror.mc:771
4156 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4157 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4159 #: winerror.mc:776
4160 msgid "IOPL not enabled.\n"
4161 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4163 #: winerror.mc:781
4164 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4165 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4167 #: winerror.mc:786
4168 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4169 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4171 #: winerror.mc:791
4172 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4173 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4175 #: winerror.mc:796
4176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4177 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4179 #: winerror.mc:801
4180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4181 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4183 #: winerror.mc:806
4184 msgid "Environment variable not found.\n"
4185 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4187 #: winerror.mc:811
4188 msgid "No signal sent.\n"
4189 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4191 #: winerror.mc:816
4192 msgid "File name is too long.\n"
4193 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4195 #: winerror.mc:821
4196 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4197 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4199 #: winerror.mc:826
4200 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4201 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4203 #: winerror.mc:831
4204 msgid "Invalid signal number.\n"
4205 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4207 #: winerror.mc:836
4208 msgid "Error setting signal handler.\n"
4209 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4211 #: winerror.mc:841
4212 msgid "Segment locked.\n"
4213 msgstr "Segmento trancado.\n"
4215 #: winerror.mc:846
4216 msgid "Too many modules.\n"
4217 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4219 #: winerror.mc:851
4220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4221 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4223 #: winerror.mc:856
4224 msgid "Machine type mismatch.\n"
4225 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4227 #: winerror.mc:861
4228 msgid "Bad pipe.\n"
4229 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4231 #: winerror.mc:866
4232 msgid "Pipe busy.\n"
4233 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4235 #: winerror.mc:871
4236 msgid "Pipe closed.\n"
4237 msgstr "Pipe fechado.\n"
4239 #: winerror.mc:876
4240 msgid "Pipe not connected.\n"
4241 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4243 #: winerror.mc:881
4244 msgid "More data available.\n"
4245 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4247 #: winerror.mc:886
4248 msgid "Session canceled.\n"
4249 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4251 #: winerror.mc:891
4252 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4253 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4255 #: winerror.mc:896
4256 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4257 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4259 #: winerror.mc:901
4260 msgid "No more data available.\n"
4261 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4263 #: winerror.mc:906
4264 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4265 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4267 #: winerror.mc:911
4268 msgid "Directory name invalid.\n"
4269 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4271 #: winerror.mc:916
4272 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4273 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4275 #: winerror.mc:921
4276 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4277 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4279 #: winerror.mc:926
4280 msgid "Extended attribute table full.\n"
4281 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4283 #: winerror.mc:931
4284 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4285 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4287 #: winerror.mc:936
4288 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4289 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4291 #: winerror.mc:941
4292 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4293 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4295 #: winerror.mc:946
4296 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4297 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4299 #: winerror.mc:951
4300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4301 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4303 #: winerror.mc:956
4304 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4305 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4307 #: winerror.mc:961
4308 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4309 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4311 #: winerror.mc:966
4312 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4313 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4315 #: winerror.mc:971
4316 msgid "Invalid address.\n"
4317 msgstr "Endereço inválido.\n"
4319 #: winerror.mc:976
4320 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4321 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4323 #: winerror.mc:981
4324 msgid "Pipe connected.\n"
4325 msgstr "Pipe conectado.\n"
4327 #: winerror.mc:986
4328 msgid "Pipe listening.\n"
4329 msgstr "Pipe escutando.\n"
4331 #: winerror.mc:991
4332 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4333 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4335 #: winerror.mc:996
4336 msgid "I/O operation aborted.\n"
4337 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4339 #: winerror.mc:1001
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4341 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4343 #: winerror.mc:1006
4344 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4345 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4347 #: winerror.mc:1011
4348 msgid "No access to memory location.\n"
4349 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4351 #: winerror.mc:1016
4352 msgid "Swap error.\n"
4353 msgstr "Erro de troca.\n"
4355 #: winerror.mc:1021
4356 msgid "Stack overflow.\n"
4357 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4359 #: winerror.mc:1026
4360 msgid "Invalid message.\n"
4361 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4363 #: winerror.mc:1031
4364 msgid "Cannot complete.\n"
4365 msgstr "Não é possível completar.\n"
4367 #: winerror.mc:1036
4368 msgid "Invalid flags.\n"
4369 msgstr "Flags inválidas.\n"
4371 #: winerror.mc:1041
4372 msgid "Unrecognised volume.\n"
4373 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4375 #: winerror.mc:1046
4376 msgid "File invalid.\n"
4377 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4379 #: winerror.mc:1051
4380 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4381 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4383 #: winerror.mc:1056
4384 msgid "Nonexistent token.\n"
4385 msgstr "Token não existente.\n"
4387 #: winerror.mc:1061
4388 msgid "Registry corrupt.\n"
4389 msgstr "Registro corrompido.\n"
4391 #: winerror.mc:1066
4392 msgid "Invalid key.\n"
4393 msgstr "Chave inválida.\n"
4395 #: winerror.mc:1071
4396 msgid "Can't open registry key.\n"
4397 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4399 #: winerror.mc:1076
4400 msgid "Can't read registry key.\n"
4401 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4403 #: winerror.mc:1081
4404 msgid "Can't write registry key.\n"
4405 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4407 #: winerror.mc:1086
4408 msgid "Registry has been recovered.\n"
4409 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4411 #: winerror.mc:1091
4412 msgid "Registry is corrupt.\n"
4413 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4415 #: winerror.mc:1096
4416 msgid "I/O to registry failed.\n"
4417 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4419 #: winerror.mc:1101
4420 msgid "Not registry file.\n"
4421 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4423 #: winerror.mc:1106
4424 msgid "Key deleted.\n"
4425 msgstr "Chave apagada.\n"
4427 #: winerror.mc:1111
4428 msgid "No registry log space.\n"
4429 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4431 #: winerror.mc:1116
4432 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4433 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4435 #: winerror.mc:1121
4436 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4437 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4439 #: winerror.mc:1126
4440 msgid "Notify change request in progress.\n"
4441 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4443 #: winerror.mc:1131
4444 msgid "Dependent services are running.\n"
4445 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4447 #: winerror.mc:1136
4448 msgid "Invalid service control.\n"
4449 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4451 #: winerror.mc:1141
4452 msgid "Service request timeout.\n"
4453 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4455 #: winerror.mc:1146
4456 msgid "Cannot create service thread.\n"
4457 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4459 #: winerror.mc:1151
4460 msgid "Service database locked.\n"
4461 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4463 #: winerror.mc:1156
4464 msgid "Service already running.\n"
4465 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4467 #: winerror.mc:1161
4468 msgid "Invalid service account.\n"
4469 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4471 #: winerror.mc:1166
4472 msgid "Service is disabled.\n"
4473 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4475 #: winerror.mc:1171
4476 msgid "Circular dependency.\n"
4477 msgstr "Dependência circular.\n"
4479 #: winerror.mc:1176
4480 msgid "Service does not exist.\n"
4481 msgstr "O serviço não existe.\n"
4483 #: winerror.mc:1181
4484 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4485 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4487 #: winerror.mc:1186
4488 msgid "Service not active.\n"
4489 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4491 #: winerror.mc:1191
4492 msgid "Service controller connect failed.\n"
4493 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4495 #: winerror.mc:1196
4496 msgid "Exception in service.\n"
4497 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4499 #: winerror.mc:1201
4500 msgid "Database does not exist.\n"
4501 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4503 #: winerror.mc:1206
4504 msgid "Service-specific error.\n"
4505 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4507 #: winerror.mc:1211
4508 msgid "Process aborted.\n"
4509 msgstr "Processo abortado.\n"
4511 #: winerror.mc:1216
4512 msgid "Service dependency failed.\n"
4513 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4515 #: winerror.mc:1221
4516 msgid "Service login failed.\n"
4517 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4519 #: winerror.mc:1226
4520 msgid "Service start-hang.\n"
4521 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4523 #: winerror.mc:1231
4524 msgid "Invalid service lock.\n"
4525 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4527 #: winerror.mc:1236
4528 msgid "Service marked for delete.\n"
4529 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4531 #: winerror.mc:1241
4532 msgid "Service exists.\n"
4533 msgstr "O serviço já existe.\n"
4535 #: winerror.mc:1246
4536 msgid "System running last-known-good config.\n"
4537 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4539 #: winerror.mc:1251
4540 msgid "Service dependency deleted.\n"
4541 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4543 #: winerror.mc:1256
4544 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4545 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4547 #: winerror.mc:1261
4548 msgid "Service not started since last boot.\n"
4549 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4551 #: winerror.mc:1266
4552 msgid "Duplicate service name.\n"
4553 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4555 #: winerror.mc:1271
4556 msgid "Different service account.\n"
4557 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4559 #: winerror.mc:1276
4560 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4561 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4563 #: winerror.mc:1281
4564 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4565 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4567 #: winerror.mc:1286
4568 msgid "No recovery program for service.\n"
4569 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4571 #: winerror.mc:1291
4572 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4573 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4575 #: winerror.mc:1296
4576 msgid "End of media.\n"
4577 msgstr "Fim da mídia.\n"
4579 #: winerror.mc:1301
4580 msgid "Filemark detected.\n"
4581 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4583 #: winerror.mc:1306
4584 msgid "Beginning of media.\n"
4585 msgstr "Início da mídia.\n"
4587 #: winerror.mc:1311
4588 msgid "Setmark detected.\n"
4589 msgstr "Setmark detectado.\n"
4591 #: winerror.mc:1316
4592 msgid "No data detected.\n"
4593 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4595 #: winerror.mc:1321
4596 msgid "Partition failure.\n"
4597 msgstr "Falha na partição.\n"
4599 #: winerror.mc:1326
4600 msgid "Invalid block length.\n"
4601 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4603 #: winerror.mc:1331
4604 msgid "Device not partitioned.\n"
4605 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4607 #: winerror.mc:1336
4608 msgid "Unable to lock media.\n"
4609 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4611 #: winerror.mc:1341
4612 msgid "Unable to unload media.\n"
4613 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4615 #: winerror.mc:1346
4616 msgid "Media changed.\n"
4617 msgstr "Mídia alterada.\n"
4619 #: winerror.mc:1351
4620 msgid "I/O bus reset.\n"
4621 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4623 #: winerror.mc:1356
4624 msgid "No media in drive.\n"
4625 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4627 #: winerror.mc:1361
4628 msgid "No Unicode translation.\n"
4629 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4631 #: winerror.mc:1366
4632 msgid "DLL init failed.\n"
4633 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4635 #: winerror.mc:1371
4636 msgid "Shutdown in progress.\n"
4637 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4639 #: winerror.mc:1376
4640 msgid "No shutdown in progress.\n"
4641 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4643 #: winerror.mc:1381
4644 msgid "I/O device error.\n"
4645 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4647 #: winerror.mc:1386
4648 msgid "No serial devices found.\n"
4649 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4651 #: winerror.mc:1391
4652 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4653 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4655 #: winerror.mc:1396
4656 msgid "Serial I/O completed.\n"
4657 msgstr "E/S em série completo.\n"
4659 #: winerror.mc:1401
4660 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4661 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4663 #: winerror.mc:1406
4664 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4665 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4667 #: winerror.mc:1411
4668 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4669 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4671 #: winerror.mc:1416
4672 msgid "Unknown floppy error.\n"
4673 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4675 #: winerror.mc:1421
4676 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4677 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4679 #: winerror.mc:1426
4680 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4681 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4683 #: winerror.mc:1431
4684 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4685 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4687 #: winerror.mc:1436
4688 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4689 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4691 #: winerror.mc:1441
4692 msgid "End of tape media.\n"
4693 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4695 #: winerror.mc:1446
4696 msgid "Not enough server memory.\n"
4697 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4699 #: winerror.mc:1451
4700 msgid "Possible deadlock.\n"
4701 msgstr "Possível deadlock.\n"
4703 #: winerror.mc:1456
4704 msgid "Incorrect alignment.\n"
4705 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4707 #: winerror.mc:1461
4708 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4709 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4711 #: winerror.mc:1466
4712 msgid "Set-power-state failed.\n"
4713 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4715 #: winerror.mc:1471
4716 msgid "Too many links.\n"
4717 msgstr "Demasiados links.\n"
4719 #: winerror.mc:1476
4720 msgid "Newer windows version needed.\n"
4721 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4723 #: winerror.mc:1481
4724 msgid "Wrong operating system.\n"
4725 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4727 #: winerror.mc:1486
4728 msgid "Single-instance application.\n"
4729 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4731 #: winerror.mc:1491
4732 msgid "Real-mode application.\n"
4733 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4735 #: winerror.mc:1496
4736 msgid "Invalid DLL.\n"
4737 msgstr "DLL Inválido.\n"
4739 #: winerror.mc:1501
4740 msgid "No associated application.\n"
4741 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4743 #: winerror.mc:1506
4744 msgid "DDE failure.\n"
4745 msgstr "Falha DDE.\n"
4747 #: winerror.mc:1511
4748 msgid "DLL not found.\n"
4749 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4751 #: winerror.mc:1516
4752 msgid "Out of user handles.\n"
4753 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4755 #: winerror.mc:1521
4756 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4757 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4759 #: winerror.mc:1526
4760 msgid "The source element is empty.\n"
4761 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4763 #: winerror.mc:1531
4764 msgid "The destination element is full.\n"
4765 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4767 #: winerror.mc:1536
4768 msgid "The element address is invalid.\n"
4769 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4771 #: winerror.mc:1541
4772 msgid "The magazine is not present.\n"
4773 msgstr "A revista não está presente.\n"
4775 #: winerror.mc:1546
4776 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4777 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4779 #: winerror.mc:1551
4780 msgid "The device requires cleaning.\n"
4781 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4783 #: winerror.mc:1556
4784 msgid "The device door is open.\n"
4785 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4787 #: winerror.mc:1561
4788 msgid "The device is not connected.\n"
4789 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4791 #: winerror.mc:1566
4792 msgid "Element not found.\n"
4793 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4795 #: winerror.mc:1571
4796 msgid "No match found.\n"
4797 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4799 #: winerror.mc:1576
4800 msgid "Property set not found.\n"
4801 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4803 #: winerror.mc:1581
4804 msgid "Point not found.\n"
4805 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4807 #: winerror.mc:1586
4808 msgid "No running tracking service.\n"
4809 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4811 #: winerror.mc:1591
4812 msgid "No such volume ID.\n"
4813 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4815 #: winerror.mc:1596
4816 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4817 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4819 #: winerror.mc:1601
4820 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4821 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4823 #: winerror.mc:1606
4824 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4825 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4827 #: winerror.mc:1611
4828 msgid "The journal is being deleted.\n"
4829 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4831 #: winerror.mc:1616
4832 msgid "The journal is not active.\n"
4833 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4835 #: winerror.mc:1621
4836 msgid "Potential matching file found.\n"
4837 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4839 #: winerror.mc:1626
4840 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4841 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4843 #: winerror.mc:1631
4844 msgid "Invalid device name.\n"
4845 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4847 #: winerror.mc:1636
4848 msgid "Connection unavailable.\n"
4849 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4851 #: winerror.mc:1641
4852 msgid "Device already remembered.\n"
4853 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4855 #: winerror.mc:1646
4856 msgid "No network or bad path.\n"
4857 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4859 #: winerror.mc:1651
4860 msgid "Invalid network provider name.\n"
4861 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4863 #: winerror.mc:1656
4864 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4865 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4867 #: winerror.mc:1661
4868 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4869 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4871 #: winerror.mc:1666
4872 msgid "Not a container.\n"
4873 msgstr "Não é um container.\n"
4875 #: winerror.mc:1671
4876 msgid "Extended error.\n"
4877 msgstr "Erro estendido.\n"
4879 #: winerror.mc:1676
4880 msgid "Invalid group name.\n"
4881 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4883 #: winerror.mc:1681
4884 msgid "Invalid computer name.\n"
4885 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4887 #: winerror.mc:1686
4888 msgid "Invalid event name.\n"
4889 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4891 #: winerror.mc:1691
4892 msgid "Invalid domain name.\n"
4893 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4895 #: winerror.mc:1696
4896 msgid "Invalid service name.\n"
4897 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4899 #: winerror.mc:1701
4900 msgid "Invalid network name.\n"
4901 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4903 #: winerror.mc:1706
4904 msgid "Invalid share name.\n"
4905 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4907 #: winerror.mc:1716
4908 msgid "Invalid message name.\n"
4909 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4911 #: winerror.mc:1721
4912 msgid "Invalid message destination.\n"
4913 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4915 #: winerror.mc:1726
4916 msgid "Session credential conflict.\n"
4917 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4919 #: winerror.mc:1731
4920 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4921 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
4923 #: winerror.mc:1736
4924 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4925 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
4927 #: winerror.mc:1741
4928 msgid "No network.\n"
4929 msgstr "Sem rede.\n"
4931 #: winerror.mc:1746
4932 msgid "Operation canceled by user.\n"
4933 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
4935 #: winerror.mc:1751
4936 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4937 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
4939 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4940 msgid "Connection refused.\n"
4941 msgstr "Conexão recusada.\n"
4943 #: winerror.mc:1761
4944 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4945 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
4947 #: winerror.mc:1766
4948 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4949 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
4951 #: winerror.mc:1771
4952 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4953 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
4955 #: winerror.mc:1776
4956 msgid "Connection invalid.\n"
4957 msgstr "Conexão inválida.\n"
4959 #: winerror.mc:1781
4960 msgid "Connection is active.\n"
4961 msgstr "A conexão está ativa.\n"
4963 #: winerror.mc:1786
4964 msgid "Network unreachable.\n"
4965 msgstr "Rede inatingível.\n"
4967 #: winerror.mc:1791
4968 msgid "Host unreachable.\n"
4969 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
4971 #: winerror.mc:1796
4972 msgid "Protocol unreachable.\n"
4973 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
4975 #: winerror.mc:1801
4976 msgid "Port unreachable.\n"
4977 msgstr "Porta inatingível.\n"
4979 #: winerror.mc:1806
4980 msgid "Request aborted.\n"
4981 msgstr "Pedido abortado.\n"
4983 #: winerror.mc:1811
4984 msgid "Connection aborted.\n"
4985 msgstr "Conexão abortada.\n"
4987 #: winerror.mc:1816
4988 msgid "Please retry operation.\n"
4989 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
4991 #: winerror.mc:1821
4992 msgid "Connection count limit reached.\n"
4993 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
4995 #: winerror.mc:1826
4996 msgid "Login time restriction.\n"
4997 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
4999 #: winerror.mc:1831
5000 msgid "Login workstation restriction.\n"
5001 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5003 #: winerror.mc:1836
5004 msgid "Incorrect network address.\n"
5005 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5007 #: winerror.mc:1841
5008 msgid "Service already registered.\n"
5009 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5011 #: winerror.mc:1846
5012 msgid "Service not found.\n"
5013 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5015 #: winerror.mc:1851
5016 msgid "User not authenticated.\n"
5017 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5019 #: winerror.mc:1856
5020 msgid "User not logged on.\n"
5021 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5023 #: winerror.mc:1861
5024 msgid "Continue work in progress.\n"
5025 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5027 #: winerror.mc:1866
5028 msgid "Already initialised.\n"
5029 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5031 #: winerror.mc:1871
5032 msgid "No more local devices.\n"
5033 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5035 #: winerror.mc:1876
5036 msgid "The site does not exist.\n"
5037 msgstr "O site não existe.\n"
5039 #: winerror.mc:1881
5040 msgid "The domain controller already exists.\n"
5041 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5043 #: winerror.mc:1886
5044 msgid "Supported only when connected.\n"
5045 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5047 #: winerror.mc:1891
5048 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5049 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5051 #: winerror.mc:1896
5052 msgid "The user profile is invalid.\n"
5053 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5055 #: winerror.mc:1901
5056 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5057 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5059 #: winerror.mc:1906
5060 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5061 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5063 #: winerror.mc:1911
5064 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5065 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5067 #: winerror.mc:1916
5068 msgid "No quotas for account.\n"
5069 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5071 #: winerror.mc:1921
5072 msgid "Local user session key.\n"
5073 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5075 #: winerror.mc:1926
5076 msgid "Password too complex for LM.\n"
5077 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5079 #: winerror.mc:1931
5080 msgid "Unknown revision.\n"
5081 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5083 #: winerror.mc:1936
5084 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5085 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5087 #: winerror.mc:1941
5088 msgid "Invalid owner.\n"
5089 msgstr "Dono inválido.\n"
5091 #: winerror.mc:1946
5092 msgid "Invalid primary group.\n"
5093 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5095 #: winerror.mc:1951
5096 msgid "No impersonation token.\n"
5097 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5099 #: winerror.mc:1956
5100 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5101 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5103 #: winerror.mc:1961
5104 msgid "No logon servers available.\n"
5105 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5107 #: winerror.mc:1966
5108 msgid "No such logon session.\n"
5109 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5111 #: winerror.mc:1971
5112 msgid "No such privilege.\n"
5113 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5115 #: winerror.mc:1976
5116 msgid "Privilege not held.\n"
5117 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5119 #: winerror.mc:1981
5120 msgid "Invalid account name.\n"
5121 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5123 #: winerror.mc:1986
5124 msgid "User already exists.\n"
5125 msgstr "Usuário já existe.\n"
5127 #: winerror.mc:1991
5128 msgid "No such user.\n"
5129 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5131 #: winerror.mc:1996
5132 msgid "Group already exists.\n"
5133 msgstr "Grupo já existente.\n"
5135 #: winerror.mc:2001
5136 msgid "No such group.\n"
5137 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5139 #: winerror.mc:2006
5140 msgid "User already in group.\n"
5141 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5143 #: winerror.mc:2011
5144 msgid "User not in group.\n"
5145 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5147 #: winerror.mc:2016
5148 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5149 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5151 #: winerror.mc:2021
5152 msgid "Wrong password.\n"
5153 msgstr "Senha errada.\n"
5155 #: winerror.mc:2026
5156 msgid "Ill-formed password.\n"
5157 msgstr "Senha mal formada.\n"
5159 #: winerror.mc:2031
5160 msgid "Password restriction.\n"
5161 msgstr "Restrição de senha.\n"
5163 #: winerror.mc:2036
5164 msgid "Logon failure.\n"
5165 msgstr "Falha ao logar.\n"
5167 #: winerror.mc:2041
5168 msgid "Account restriction.\n"
5169 msgstr "Restrição na conta.\n"
5171 #: winerror.mc:2046
5172 msgid "Invalid logon hours.\n"
5173 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5175 #: winerror.mc:2051
5176 msgid "Invalid workstation.\n"
5177 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5179 #: winerror.mc:2056
5180 msgid "Password expired.\n"
5181 msgstr "Senha expirada.\n"
5183 #: winerror.mc:2061
5184 msgid "Account disabled.\n"
5185 msgstr "Conta desativada.\n"
5187 #: winerror.mc:2066
5188 msgid "No security ID mapped.\n"
5189 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5191 #: winerror.mc:2071
5192 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5193 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5195 #: winerror.mc:2076
5196 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5197 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5199 #: winerror.mc:2081
5200 msgid "Invalid sub authority.\n"
5201 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5203 #: winerror.mc:2086
5204 msgid "Invalid ACL.\n"
5205 msgstr "ACL inválido.\n"
5207 #: winerror.mc:2091
5208 msgid "Invalid SID.\n"
5209 msgstr "SID inválido.\n"
5211 #: winerror.mc:2096
5212 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5213 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5215 #: winerror.mc:2101
5216 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5217 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5219 #: winerror.mc:2106
5220 msgid "Server disabled.\n"
5221 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5223 #: winerror.mc:2111
5224 msgid "Server not disabled.\n"
5225 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5227 #: winerror.mc:2116
5228 msgid "Invalid ID authority.\n"
5229 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5231 #: winerror.mc:2121
5232 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5233 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5235 #: winerror.mc:2126
5236 msgid "Invalid group attributes.\n"
5237 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5239 #: winerror.mc:2131
5240 msgid "Bad impersonation level.\n"
5241 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5243 #: winerror.mc:2136
5244 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5245 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5247 #: winerror.mc:2141
5248 msgid "Bad validation class.\n"
5249 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5251 #: winerror.mc:2146
5252 msgid "Bad token type.\n"
5253 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5255 #: winerror.mc:2151
5256 msgid "No security on object.\n"
5257 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5259 #: winerror.mc:2156
5260 msgid "Can't access domain information.\n"
5261 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5263 #: winerror.mc:2161
5264 msgid "Invalid server state.\n"
5265 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5267 #: winerror.mc:2166
5268 msgid "Invalid domain state.\n"
5269 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5271 #: winerror.mc:2171
5272 msgid "Invalid domain role.\n"
5273 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5275 #: winerror.mc:2176
5276 msgid "No such domain.\n"
5277 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5279 #: winerror.mc:2181
5280 msgid "Domain already exists.\n"
5281 msgstr "O domínio já existe.\n"
5283 #: winerror.mc:2186
5284 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5285 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5287 #: winerror.mc:2191
5288 msgid "Internal database corruption.\n"
5289 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5291 #: winerror.mc:2196
5292 msgid "Internal error.\n"
5293 msgstr "Erro interno.\n"
5295 #: winerror.mc:2201
5296 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5297 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5299 #: winerror.mc:2206
5300 msgid "Bad descriptor format.\n"
5301 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5303 #: winerror.mc:2211
5304 msgid "Not a logon process.\n"
5305 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5307 #: winerror.mc:2216
5308 msgid "Logon session ID exists.\n"
5309 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5311 #: winerror.mc:2221
5312 msgid "Unknown authentication package.\n"
5313 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5315 #: winerror.mc:2226
5316 msgid "Bad logon session state.\n"
5317 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5319 #: winerror.mc:2231
5320 msgid "Logon session ID collision.\n"
5321 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5323 #: winerror.mc:2236
5324 msgid "Invalid logon type.\n"
5325 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5327 #: winerror.mc:2241
5328 msgid "Cannot impersonate.\n"
5329 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5331 #: winerror.mc:2246
5332 msgid "Invalid transaction state.\n"
5333 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5335 #: winerror.mc:2251
5336 msgid "Security DB commit failure.\n"
5337 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5339 #: winerror.mc:2256
5340 msgid "Account is built-in.\n"
5341 msgstr "A conta é embutida.\n"
5343 #: winerror.mc:2261
5344 msgid "Group is built-in.\n"
5345 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5347 #: winerror.mc:2266
5348 msgid "User is built-in.\n"
5349 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5351 #: winerror.mc:2271
5352 msgid "Group is primary for user.\n"
5353 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5355 #: winerror.mc:2276
5356 msgid "Token already in use.\n"
5357 msgstr "Token já em uso.\n"
5359 #: winerror.mc:2281
5360 msgid "No such local group.\n"
5361 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5363 #: winerror.mc:2286
5364 msgid "User not in local group.\n"
5365 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5367 #: winerror.mc:2291
5368 msgid "User already in local group.\n"
5369 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5371 #: winerror.mc:2296
5372 msgid "Local group already exists.\n"
5373 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5376 msgid "Logon type not granted.\n"
5377 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5379 #: winerror.mc:2306
5380 msgid "Too many secrets.\n"
5381 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5383 #: winerror.mc:2311
5384 msgid "Secret too long.\n"
5385 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5387 #: winerror.mc:2316
5388 msgid "Internal security DB error.\n"
5389 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5391 #: winerror.mc:2321
5392 msgid "Too many context IDs.\n"
5393 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5395 #: winerror.mc:2331
5396 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5397 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5399 #: winerror.mc:2336
5400 msgid "No such member.\n"
5401 msgstr "Membro inexistente.\n"
5403 #: winerror.mc:2341
5404 msgid "Invalid member.\n"
5405 msgstr "Membro inválido.\n"
5407 #: winerror.mc:2346
5408 msgid "Too many SIDs.\n"
5409 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5411 #: winerror.mc:2351
5412 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5413 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5415 #: winerror.mc:2356
5416 msgid "No inheritable components.\n"
5417 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5419 #: winerror.mc:2361
5420 msgid "File or directory corrupt.\n"
5421 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5423 #: winerror.mc:2366
5424 msgid "Disk is corrupt.\n"
5425 msgstr "Disco corrompido.\n"
5427 #: winerror.mc:2371
5428 msgid "No user session key.\n"
5429 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5431 #: winerror.mc:2376
5432 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5433 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5435 #: winerror.mc:2381
5436 msgid "Wrong target name.\n"
5437 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5439 #: winerror.mc:2386
5440 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5441 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5443 #: winerror.mc:2391
5444 msgid "Time skew between client and server.\n"
5445 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5447 #: winerror.mc:2396
5448 msgid "Invalid window handle.\n"
5449 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5451 #: winerror.mc:2401
5452 msgid "Invalid menu handle.\n"
5453 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5455 #: winerror.mc:2406
5456 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5457 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5459 #: winerror.mc:2411
5460 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5461 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5463 #: winerror.mc:2416
5464 msgid "Invalid hook handle.\n"
5465 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5467 #: winerror.mc:2421
5468 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5469 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5471 #: winerror.mc:2426
5472 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5473 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5475 #: winerror.mc:2431
5476 msgid "Can't find window class.\n"
5477 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5479 #: winerror.mc:2436
5480 msgid "Window owned by another thread.\n"
5481 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5483 #: winerror.mc:2441
5484 msgid "Hotkey already registered.\n"
5485 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5487 #: winerror.mc:2446
5488 msgid "Class already exists.\n"
5489 msgstr "Classe já existente.\n"
5491 #: winerror.mc:2451
5492 msgid "Class does not exist.\n"
5493 msgstr "Classe inexistente.\n"
5495 #: winerror.mc:2456
5496 msgid "Class has open windows.\n"
5497 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5499 #: winerror.mc:2461
5500 msgid "Invalid index.\n"
5501 msgstr "Índice inválido.\n"
5503 #: winerror.mc:2466
5504 msgid "Invalid icon handle.\n"
5505 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5507 #: winerror.mc:2471
5508 msgid "Private dialog index.\n"
5509 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5511 #: winerror.mc:2476
5512 msgid "List box ID not found.\n"
5513 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5515 #: winerror.mc:2481
5516 msgid "No wildcard characters.\n"
5517 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5519 #: winerror.mc:2486
5520 msgid "Clipboard not open.\n"
5521 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5523 #: winerror.mc:2491
5524 msgid "Hotkey not registered.\n"
5525 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5527 #: winerror.mc:2496
5528 msgid "Not a dialog window.\n"
5529 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5531 #: winerror.mc:2501
5532 msgid "Control ID not found.\n"
5533 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5535 #: winerror.mc:2506
5536 msgid "Invalid combobox message.\n"
5537 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5539 #: winerror.mc:2511
5540 msgid "Not a combobox window.\n"
5541 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5543 #: winerror.mc:2516
5544 msgid "Invalid edit height.\n"
5545 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5547 #: winerror.mc:2521
5548 msgid "DC not found.\n"
5549 msgstr "DC não encontrado.\n"
5551 #: winerror.mc:2526
5552 msgid "Invalid hook filter.\n"
5553 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5555 #: winerror.mc:2531
5556 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5557 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5559 #: winerror.mc:2536
5560 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5561 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5563 #: winerror.mc:2541
5564 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5565 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5567 #: winerror.mc:2546
5568 msgid "Journal hook already set.\n"
5569 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5571 #: winerror.mc:2551
5572 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5573 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5575 #: winerror.mc:2556
5576 msgid "Invalid list box message.\n"
5577 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5579 #: winerror.mc:2561
5580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5581 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5583 #: winerror.mc:2566
5584 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5585 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5587 #: winerror.mc:2571
5588 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5589 msgstr ""
5590 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5592 #: winerror.mc:2576
5593 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5594 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5596 #: winerror.mc:2581
5597 msgid "Window has no system menu.\n"
5598 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5600 #: winerror.mc:2586
5601 msgid "Invalid message box style.\n"
5602 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5604 #: winerror.mc:2591
5605 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5606 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5608 #: winerror.mc:2596
5609 msgid "Screen already locked.\n"
5610 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5612 #: winerror.mc:2601
5613 msgid "Window handles have different parents.\n"
5614 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5616 #: winerror.mc:2606
5617 msgid "Not a child window.\n"
5618 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5620 #: winerror.mc:2611
5621 msgid "Invalid GW command.\n"
5622 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5624 #: winerror.mc:2616
5625 msgid "Invalid thread ID.\n"
5626 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5628 #: winerror.mc:2621
5629 msgid "Not an MDI child window.\n"
5630 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5632 #: winerror.mc:2626
5633 msgid "Popup menu already active.\n"
5634 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5636 #: winerror.mc:2631
5637 msgid "No scrollbars.\n"
5638 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5640 #: winerror.mc:2636
5641 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5642 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5644 #: winerror.mc:2641
5645 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5646 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5648 #: winerror.mc:2646
5649 msgid "No system resources.\n"
5650 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5652 #: winerror.mc:2651
5653 msgid "No non-paged system resources.\n"
5654 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5656 #: winerror.mc:2656
5657 msgid "No paged system resources.\n"
5658 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5660 #: winerror.mc:2661
5661 msgid "No working set quota.\n"
5662 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5664 #: winerror.mc:2666
5665 msgid "No page file quota.\n"
5666 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5668 #: winerror.mc:2671
5669 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5670 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5672 #: winerror.mc:2676
5673 msgid "Menu item not found.\n"
5674 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5676 #: winerror.mc:2681
5677 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5678 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5680 #: winerror.mc:2686
5681 msgid "Hook type not allowed.\n"
5682 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5684 #: winerror.mc:2691
5685 msgid "Interactive window station required.\n"
5686 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5688 #: winerror.mc:2696
5689 msgid "Timeout.\n"
5690 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5692 #: winerror.mc:2701
5693 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5694 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5696 #: winerror.mc:2706
5697 msgid "Event log file corrupt.\n"
5698 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5700 #: winerror.mc:2711
5701 msgid "Event log can't start.\n"
5702 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5704 #: winerror.mc:2716
5705 msgid "Event log file full.\n"
5706 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5708 #: winerror.mc:2721
5709 msgid "Event log file changed.\n"
5710 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5712 #: winerror.mc:2726
5713 msgid "Installer service failed.\n"
5714 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5716 #: winerror.mc:2731
5717 msgid "Installation aborted by user.\n"
5718 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5720 #: winerror.mc:2736
5721 msgid "Installation failure.\n"
5722 msgstr "Falha na instalação.\n"
5724 #: winerror.mc:2741
5725 msgid "Installation suspended.\n"
5726 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5728 #: winerror.mc:2746
5729 msgid "Unknown product.\n"
5730 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5732 #: winerror.mc:2751
5733 msgid "Unknown feature.\n"
5734 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5736 #: winerror.mc:2756
5737 msgid "Unknown component.\n"
5738 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5740 #: winerror.mc:2761
5741 msgid "Unknown property.\n"
5742 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5744 #: winerror.mc:2766
5745 msgid "Invalid handle state.\n"
5746 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5748 #: winerror.mc:2771
5749 msgid "Bad configuration.\n"
5750 msgstr "Configuração ruim.\n"
5752 #: winerror.mc:2776
5753 msgid "Index is missing.\n"
5754 msgstr "Índice está faltando.\n"
5756 #: winerror.mc:2781
5757 msgid "Installation source is missing.\n"
5758 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5760 #: winerror.mc:2786
5761 msgid "Wrong installation package version.\n"
5762 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5764 #: winerror.mc:2791
5765 msgid "Product uninstalled.\n"
5766 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5768 #: winerror.mc:2796
5769 msgid "Invalid query syntax.\n"
5770 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5772 #: winerror.mc:2801
5773 msgid "Invalid field.\n"
5774 msgstr "Campo inválido.\n"
5776 #: winerror.mc:2806
5777 msgid "Device removed.\n"
5778 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5780 #: winerror.mc:2811
5781 msgid "Installation already running.\n"
5782 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5784 #: winerror.mc:2816
5785 msgid "Installation package failed to open.\n"
5786 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5788 #: winerror.mc:2821
5789 msgid "Installation package is invalid.\n"
5790 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5792 #: winerror.mc:2826
5793 msgid "Installer user interface failed.\n"
5794 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5796 #: winerror.mc:2831
5797 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5798 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5800 #: winerror.mc:2836
5801 msgid "Installation language not supported.\n"
5802 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5804 #: winerror.mc:2841
5805 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5806 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5808 #: winerror.mc:2846
5809 msgid "Installation package rejected.\n"
5810 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5812 #: winerror.mc:2851
5813 msgid "Function could not be called.\n"
5814 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5816 #: winerror.mc:2856
5817 msgid "Function failed.\n"
5818 msgstr "Falha na função.\n"
5820 #: winerror.mc:2861
5821 msgid "Invalid table.\n"
5822 msgstr "Tabela inválida.\n"
5824 #: winerror.mc:2866
5825 msgid "Data type mismatch.\n"
5826 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5828 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5829 msgid "Unsupported type.\n"
5830 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5832 #: winerror.mc:2876
5833 msgid "Creation failed.\n"
5834 msgstr "Falha ao criar.\n"
5836 #: winerror.mc:2881
5837 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5838 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5840 #: winerror.mc:2886
5841 msgid "Installation platform not supported.\n"
5842 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5844 #: winerror.mc:2891
5845 msgid "Installer not used.\n"
5846 msgstr "Instalador não usado.\n"
5848 #: winerror.mc:2896
5849 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5850 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5852 #: winerror.mc:2901
5853 msgid "Invalid patch package.\n"
5854 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5856 #: winerror.mc:2906
5857 msgid "Unsupported patch package.\n"
5858 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5860 #: winerror.mc:2911
5861 msgid "Another version is installed.\n"
5862 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5864 #: winerror.mc:2916
5865 msgid "Invalid command line.\n"
5866 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5868 #: winerror.mc:2921
5869 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5870 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5872 #: winerror.mc:2926
5873 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5874 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5876 #: winerror.mc:2931
5877 msgid "Invalid string binding.\n"
5878 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5880 #: winerror.mc:2936
5881 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5882 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5884 #: winerror.mc:2941
5885 msgid "Invalid binding.\n"
5886 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5888 #: winerror.mc:2946
5889 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5890 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5892 #: winerror.mc:2951
5893 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5894 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5896 #: winerror.mc:2956
5897 msgid "Invalid string UUID.\n"
5898 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5900 #: winerror.mc:2961
5901 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5902 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5904 #: winerror.mc:2966
5905 msgid "Invalid network address.\n"
5906 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5908 #: winerror.mc:2971
5909 msgid "No endpoint found.\n"
5910 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5912 #: winerror.mc:2976
5913 msgid "Invalid timeout value.\n"
5914 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5916 #: winerror.mc:2981
5917 msgid "Object UUID not found.\n"
5918 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
5920 #: winerror.mc:2986
5921 msgid "UUID already registered.\n"
5922 msgstr "UUID já registrada.\n"
5924 #: winerror.mc:2991
5925 msgid "UUID type already registered.\n"
5926 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
5928 #: winerror.mc:2996
5929 msgid "Server already listening.\n"
5930 msgstr "Servidor já escutando.\n"
5932 #: winerror.mc:3001
5933 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5934 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
5936 #: winerror.mc:3006
5937 msgid "RPC server not listening.\n"
5938 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
5940 #: winerror.mc:3011
5941 msgid "Unknown manager type.\n"
5942 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
5944 #: winerror.mc:3016
5945 msgid "Unknown interface.\n"
5946 msgstr "Interface desconhecida.\n"
5948 #: winerror.mc:3021
5949 msgid "No bindings.\n"
5950 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
5952 #: winerror.mc:3026
5953 msgid "No protocol sequences.\n"
5954 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
5956 #: winerror.mc:3031
5957 msgid "Can't create endpoint.\n"
5958 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
5960 #: winerror.mc:3036
5961 msgid "Out of resources.\n"
5962 msgstr "Sem mais recursos.\n"
5964 #: winerror.mc:3041
5965 msgid "RPC server unavailable.\n"
5966 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
5968 #: winerror.mc:3046
5969 msgid "RPC server too busy.\n"
5970 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
5972 #: winerror.mc:3051
5973 msgid "Invalid network options.\n"
5974 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
5976 #: winerror.mc:3056
5977 msgid "No RPC call active.\n"
5978 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
5980 #: winerror.mc:3061
5981 msgid "RPC call failed.\n"
5982 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
5984 #: winerror.mc:3066
5985 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5986 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
5988 #: winerror.mc:3071
5989 msgid "RPC protocol error.\n"
5990 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
5992 #: winerror.mc:3076
5993 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5994 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
5996 #: winerror.mc:3086
5997 msgid "Invalid tag.\n"
5998 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6000 #: winerror.mc:3091
6001 msgid "Invalid array bounds.\n"
6002 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6004 #: winerror.mc:3096
6005 msgid "No entry name.\n"
6006 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6008 #: winerror.mc:3101
6009 msgid "Invalid name syntax.\n"
6010 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6012 #: winerror.mc:3106
6013 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6014 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6016 #: winerror.mc:3111
6017 msgid "No network address.\n"
6018 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6020 #: winerror.mc:3116
6021 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6022 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6024 #: winerror.mc:3121
6025 msgid "Unknown authentication type.\n"
6026 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6028 #: winerror.mc:3126
6029 msgid "Maximum calls too low.\n"
6030 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6032 #: winerror.mc:3131
6033 msgid "String too long.\n"
6034 msgstr "String muito comprida.\n"
6036 #: winerror.mc:3136
6037 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6038 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6040 #: winerror.mc:3141
6041 msgid "Procedure number out of range.\n"
6042 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6044 #: winerror.mc:3146
6045 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6046 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6048 #: winerror.mc:3151
6049 msgid "Unknown authentication service.\n"
6050 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6052 #: winerror.mc:3156
6053 msgid "Unknown authentication level.\n"
6054 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6056 #: winerror.mc:3161
6057 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6058 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6060 #: winerror.mc:3166
6061 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6062 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6064 #: winerror.mc:3171
6065 msgid "Invalid entry.\n"
6066 msgstr "Entrada inválida.\n"
6068 #: winerror.mc:3176
6069 msgid "Can't perform operation.\n"
6070 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6072 #: winerror.mc:3181
6073 msgid "Endpoints not registered.\n"
6074 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6076 #: winerror.mc:3186
6077 msgid "Nothing to export.\n"
6078 msgstr "Nada a exportar.\n"
6080 #: winerror.mc:3191
6081 msgid "Incomplete name.\n"
6082 msgstr "Nome incompleto.\n"
6084 #: winerror.mc:3196
6085 msgid "Invalid version option.\n"
6086 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6088 #: winerror.mc:3201
6089 msgid "No more members.\n"
6090 msgstr "Sem mais membros.\n"
6092 #: winerror.mc:3206
6093 msgid "Not all objects unexported.\n"
6094 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6096 #: winerror.mc:3211
6097 msgid "Interface not found.\n"
6098 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6100 #: winerror.mc:3216
6101 msgid "Entry already exists.\n"
6102 msgstr "Entrada já existente.\n"
6104 #: winerror.mc:3221
6105 msgid "Entry not found.\n"
6106 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6108 #: winerror.mc:3226
6109 msgid "Name service unavailable.\n"
6110 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6112 #: winerror.mc:3231
6113 msgid "Invalid network address family.\n"
6114 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6116 #: winerror.mc:3236
6117 msgid "Operation not supported.\n"
6118 msgstr "Operação não suportada.\n"
6120 #: winerror.mc:3241
6121 msgid "No security context available.\n"
6122 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6124 #: winerror.mc:3246
6125 msgid "RPCInternal error.\n"
6126 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6128 #: winerror.mc:3251
6129 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6130 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6132 #: winerror.mc:3256
6133 msgid "Address error.\n"
6134 msgstr "Erro de endereço.\n"
6136 #: winerror.mc:3261
6137 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6138 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6140 #: winerror.mc:3266
6141 msgid "Floating-point underflow.\n"
6142 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6144 #: winerror.mc:3271
6145 msgid "Floating-point overflow.\n"
6146 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6148 #: winerror.mc:3276
6149 msgid "No more entries.\n"
6150 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6152 #: winerror.mc:3281
6153 msgid "Character translation table open failed.\n"
6154 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6156 #: winerror.mc:3286
6157 msgid "Character translation table file too small.\n"
6158 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6160 #: winerror.mc:3291
6161 msgid "Null context handle.\n"
6162 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6164 #: winerror.mc:3296
6165 msgid "Context handle damaged.\n"
6166 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6168 #: winerror.mc:3301
6169 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6170 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6172 #: winerror.mc:3306
6173 msgid "Cannot get call handle.\n"
6174 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6176 #: winerror.mc:3311
6177 msgid "Null reference pointer.\n"
6178 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6180 #: winerror.mc:3316
6181 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6182 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6184 #: winerror.mc:3321
6185 msgid "Byte count too small.\n"
6186 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6188 #: winerror.mc:3326
6189 msgid "Bad stub data.\n"
6190 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6192 #: winerror.mc:3331
6193 msgid "Invalid user buffer.\n"
6194 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6196 #: winerror.mc:3336
6197 msgid "Unrecognised media.\n"
6198 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6200 #: winerror.mc:3341
6201 msgid "No trust secret.\n"
6202 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6204 #: winerror.mc:3346
6205 msgid "No trust SAM account.\n"
6206 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6208 #: winerror.mc:3351
6209 msgid "Trusted domain failure.\n"
6210 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6212 #: winerror.mc:3356
6213 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6214 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6216 #: winerror.mc:3361
6217 msgid "Trust logon failure.\n"
6218 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6220 #: winerror.mc:3366
6221 msgid "RPC call already in progress.\n"
6222 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6224 #: winerror.mc:3371
6225 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6226 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6228 #: winerror.mc:3376
6229 msgid "Account expired.\n"
6230 msgstr "A conta expirou.\n"
6232 #: winerror.mc:3381
6233 msgid "Redirector has open handles.\n"
6234 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6236 #: winerror.mc:3386
6237 msgid "Printer driver already installed.\n"
6238 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6240 #: winerror.mc:3391
6241 msgid "Unknown port.\n"
6242 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6244 #: winerror.mc:3396
6245 msgid "Unknown printer driver.\n"
6246 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6248 #: winerror.mc:3401
6249 msgid "Unknown print processor.\n"
6250 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6252 #: winerror.mc:3406
6253 msgid "Invalid separator file.\n"
6254 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6256 #: winerror.mc:3411
6257 msgid "Invalid priority.\n"
6258 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6260 #: winerror.mc:3416
6261 msgid "Invalid printer name.\n"
6262 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6264 #: winerror.mc:3421
6265 msgid "Printer already exists.\n"
6266 msgstr "A impressora já existe.\n"
6268 #: winerror.mc:3426
6269 msgid "Invalid printer command.\n"
6270 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6272 #: winerror.mc:3431
6273 msgid "Invalid data type.\n"
6274 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6276 #: winerror.mc:3436
6277 msgid "Invalid environment.\n"
6278 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6280 #: winerror.mc:3441
6281 msgid "No more bindings.\n"
6282 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6284 #: winerror.mc:3446
6285 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6286 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6288 #: winerror.mc:3451
6289 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6290 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6292 #: winerror.mc:3456
6293 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6294 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6296 #: winerror.mc:3461
6297 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6298 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6300 #: winerror.mc:3466
6301 msgid "Server has open handles.\n"
6302 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6304 #: winerror.mc:3471
6305 msgid "Resource data not found.\n"
6306 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6308 #: winerror.mc:3476
6309 msgid "Resource type not found.\n"
6310 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6312 #: winerror.mc:3481
6313 msgid "Resource name not found.\n"
6314 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6316 #: winerror.mc:3486
6317 msgid "Resource language not found.\n"
6318 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6320 #: winerror.mc:3491
6321 msgid "Not enough quota.\n"
6322 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6324 #: winerror.mc:3496
6325 msgid "No interfaces.\n"
6326 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6328 #: winerror.mc:3501
6329 msgid "RPC call canceled.\n"
6330 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6332 #: winerror.mc:3506
6333 msgid "Binding incomplete.\n"
6334 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6336 #: winerror.mc:3511
6337 msgid "RPC comm failure.\n"
6338 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6340 #: winerror.mc:3516
6341 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6342 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6344 #: winerror.mc:3521
6345 msgid "No principal name registered.\n"
6346 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6348 #: winerror.mc:3526
6349 msgid "Not an RPC error.\n"
6350 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6352 #: winerror.mc:3531
6353 msgid "UUID is local only.\n"
6354 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6356 #: winerror.mc:3536
6357 msgid "Security package error.\n"
6358 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6360 #: winerror.mc:3541
6361 msgid "Thread not canceled.\n"
6362 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6364 #: winerror.mc:3546
6365 msgid "Invalid handle operation.\n"
6366 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6368 #: winerror.mc:3551
6369 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6370 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6372 #: winerror.mc:3556
6373 msgid "Wrong stub version.\n"
6374 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6376 #: winerror.mc:3561
6377 msgid "Invalid pipe object.\n"
6378 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6380 #: winerror.mc:3566
6381 msgid "Wrong pipe order.\n"
6382 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6384 #: winerror.mc:3571
6385 msgid "Wrong pipe version.\n"
6386 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6388 #: winerror.mc:3576
6389 msgid "Group member not found.\n"
6390 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6392 #: winerror.mc:3581
6393 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6394 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6396 #: winerror.mc:3586
6397 msgid "Invalid object.\n"
6398 msgstr "Objeto inválido.\n"
6400 #: winerror.mc:3591
6401 msgid "Invalid time.\n"
6402 msgstr "Tempo inválido.\n"
6404 #: winerror.mc:3596
6405 msgid "Invalid form name.\n"
6406 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6408 #: winerror.mc:3601
6409 msgid "Invalid form size.\n"
6410 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6412 #: winerror.mc:3606
6413 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6414 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6416 #: winerror.mc:3611
6417 msgid "Printer deleted.\n"
6418 msgstr "Impressora excluída.\n"
6420 #: winerror.mc:3616
6421 msgid "Invalid printer state.\n"
6422 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6424 #: winerror.mc:3621
6425 msgid "User must change password.\n"
6426 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6428 #: winerror.mc:3626
6429 msgid "Domain controller not found.\n"
6430 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6432 #: winerror.mc:3631
6433 msgid "Account locked out.\n"
6434 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6436 #: winerror.mc:3636
6437 msgid "Invalid pixel format.\n"
6438 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6440 #: winerror.mc:3641
6441 msgid "Invalid driver.\n"
6442 msgstr "Driver inválido.\n"
6444 #: winerror.mc:3646
6445 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6446 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6448 #: winerror.mc:3651
6449 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6450 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6452 #: winerror.mc:3656
6453 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6454 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6456 #: winerror.mc:3661
6457 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6458 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6460 #: winerror.mc:3666
6461 msgid "RPC pipe closed.\n"
6462 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6464 #: winerror.mc:3671
6465 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6466 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6468 #: winerror.mc:3676
6469 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6470 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6472 #: winerror.mc:3681
6473 msgid "No site name available.\n"
6474 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6476 #: winerror.mc:3686
6477 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6478 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6480 #: winerror.mc:3691
6481 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6482 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6484 #: winerror.mc:3696
6485 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6486 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6488 #: winerror.mc:3701
6489 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6490 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6492 #: winerror.mc:3706
6493 msgid "The interface could not be exported.\n"
6494 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6496 #: winerror.mc:3711
6497 msgid "The profile could not be added.\n"
6498 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6500 #: winerror.mc:3716
6501 msgid "The profile element could not be added.\n"
6502 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6504 #: winerror.mc:3721
6505 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6506 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6508 #: winerror.mc:3726
6509 msgid "The group element could not be added.\n"
6510 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6512 #: winerror.mc:3731
6513 msgid "The group element could not be removed.\n"
6514 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6516 #: winerror.mc:3736
6517 msgid "The username could not be found.\n"
6518 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6520 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6521 msgid "Local Port"
6522 msgstr "Porta Local"
6524 #: localspl.rc:29
6525 msgid "Local Monitor"
6526 msgstr "Monitor Local"
6528 #: localui.rc:36
6529 msgid "Add a Local Port"
6530 msgstr "Adicionar uma porta local"
6532 #: localui.rc:39
6533 msgid "&Enter the port name to add:"
6534 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6536 #: localui.rc:48
6537 msgid "Configure LPT Port"
6538 msgstr "Configurar porta LPT"
6540 #: localui.rc:51
6541 msgid "Timeout (seconds)"
6542 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6544 #: localui.rc:52
6545 msgid "&Transmission Retry:"
6546 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6548 #: localui.rc:29
6549 msgid "'%s' is not a valid port name"
6550 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6552 #: localui.rc:30
6553 msgid "Port %s already exists"
6554 msgstr "Porta %s já existe"
6556 #: localui.rc:31
6557 msgid "This port has no options to configure"
6558 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6560 #: mapi32.rc:28
6561 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6562 msgstr ""
6563 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6564 "instalado."
6566 #: mapi32.rc:29
6567 msgid "Send Mail"
6568 msgstr "Enviar E-mail"
6570 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6571 msgid "Enter Network Password"
6572 msgstr "Entre a senha da rede"
6574 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6575 msgid "Please enter your username and password:"
6576 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6578 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6579 msgid "Proxy"
6580 msgstr "Proxy"
6582 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6583 msgid "User"
6584 msgstr "Usuário"
6586 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6587 msgid "Password"
6588 msgstr "Senha"
6590 #: mpr.rc:44
6591 msgid "&Save this password (Insecure)"
6592 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6594 #: mpr.rc:27
6595 msgid "Entire Network"
6596 msgstr "Toda a rede"
6598 #: msacm32.rc:27
6599 msgid "Sound Selection"
6600 msgstr "Seleção de som"
6602 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6603 msgid "&Save As..."
6604 msgstr "&Salvar como..."
6606 #: msacm32.rc:39
6607 msgid "&Format:"
6608 msgstr "&Formato:"
6610 #: msacm32.rc:44
6611 msgid "&Attributes:"
6612 msgstr "&Atributos:"
6614 #: mshtml.rc:37
6615 msgid "Hyperlink"
6616 msgstr "Hiperlink"
6618 #: mshtml.rc:40
6619 msgid "Hyperlink Information"
6620 msgstr "Informação do Hiperlink"
6622 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6623 msgid "&Type:"
6624 msgstr "&Tipo:"
6626 #: mshtml.rc:43
6627 msgid "&URL:"
6628 msgstr "&URL:"
6630 #: mshtml.rc:31
6631 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6632 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6634 #: mshtml.rc:32
6635 msgid "HTML Document"
6636 msgstr "Documento HTML"
6638 #: mshtml.rc:26
6639 msgid "Downloading from %s..."
6640 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6642 #: mshtml.rc:25
6643 msgid "Done"
6644 msgstr "Concluído"
6646 #: msi.rc:27
6647 msgid ""
6648 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6649 "file path and try again."
6650 msgstr ""
6651 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6652 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6654 #: msi.rc:28
6655 msgid "path %s not found"
6656 msgstr "caminho %s não encontrado"
6658 #: msi.rc:29
6659 msgid "insert disk %s"
6660 msgstr "insira disco %s"
6662 #: msi.rc:30
6663 msgid ""
6664 "Windows Installer %s\n"
6665 "\n"
6666 "Usage:\n"
6667 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6668 "\n"
6669 "Install a product:\n"
6670 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6672 "\t/a package [property]\n"
6673 "Repair an installation:\n"
6674 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6675 "Uninstall a product:\n"
6676 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6677 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6678 "Advertise a product:\n"
6679 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6680 "Apply a patch:\n"
6681 "\t/p patch_package [property]\n"
6682 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6683 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6684 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6685 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6686 "Register MSI Service:\n"
6687 "\t/y\n"
6688 "Unregister MSI Service:\n"
6689 "\t/z\n"
6690 "Display this help:\n"
6691 "\t/help\n"
6692 "\t/?\n"
6693 msgstr ""
6694 "Windows Installer %s\n"
6695 "\n"
6696 "Modo de usar:\n"
6697 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6698 "\n"
6699 "Instalar um produto:\n"
6700 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6701 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6702 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6703 "Reparar uma instalação:\n"
6704 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6705 "Desinstalar um produto:\n"
6706 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6707 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6708 "Anunciar um produto:\n"
6709 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6710 "Aplicar um patch:\n"
6711 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6712 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6713 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6714 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6715 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6716 "Registrar Serviço MSI:\n"
6717 "\t/y\n"
6718 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6719 "\t/z\n"
6720 "Mostrar esta ajuda:\n"
6721 "\t/help\n"
6722 "\t/?\n"
6724 #: msi.rc:57
6725 msgid "enter which folder contains %s"
6726 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6728 #: msi.rc:58
6729 msgid "install source for feature missing"
6730 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6732 #: msi.rc:59
6733 msgid "network drive for feature missing"
6734 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6736 #: msi.rc:60
6737 msgid "feature from:"
6738 msgstr "origem da característica:"
6740 #: msi.rc:61
6741 msgid "choose which folder contains %s"
6742 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6744 #: msrle32.rc:28
6745 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6746 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6748 #: msrle32.rc:29
6749 msgid ""
6750 "Wine MS-RLE video codec\n"
6751 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6752 msgstr ""
6753 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6754 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6756 #: msvfw32.rc:30
6757 msgid "Video Compression"
6758 msgstr "Compressão de vídeo"
6760 #: msvfw32.rc:36
6761 msgid "&Compressor:"
6762 msgstr "&Compressor:"
6764 #: msvfw32.rc:39
6765 msgid "Con&figure..."
6766 msgstr "Con&figurar..."
6768 #: msvfw32.rc:40
6769 msgid "&About"
6770 msgstr "&Sobre"
6772 #: msvfw32.rc:44
6773 msgid "Compression &Quality:"
6774 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6776 #: msvfw32.rc:46
6777 msgid "&Key Frame Every"
6778 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6780 #: msvfw32.rc:50
6781 msgid "&Data Rate"
6782 msgstr "Taxa de &Dados"
6784 #: msvfw32.rc:52
6785 msgid "kB/s"
6786 msgstr "kB/s"
6788 #: msvfw32.rc:25
6789 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6790 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6792 #: msvidc32.rc:26
6793 msgid "Wine Video 1 video codec"
6794 msgstr "codec video Wine Video 1"
6796 #: oleacc.rc:27
6797 msgid "unknown object"
6798 msgstr "objeto desconhecido"
6800 #: oleacc.rc:28
6801 msgid "title bar"
6802 msgstr "barra de título"
6804 #: oleacc.rc:29
6805 msgid "menu bar"
6806 msgstr "barra de menu"
6808 #: oleacc.rc:30
6809 msgid "scroll bar"
6810 msgstr "barra de rolagem"
6812 #: oleacc.rc:31
6813 msgid "grip"
6814 msgstr "alça"
6816 #: oleacc.rc:32
6817 msgid "sound"
6818 msgstr "som"
6820 #: oleacc.rc:33
6821 msgid "cursor"
6822 msgstr "cursor"
6824 #: oleacc.rc:34
6825 msgid "caret"
6826 msgstr "circunflexo"
6828 #: oleacc.rc:35
6829 msgid "alert"
6830 msgstr "alerta"
6832 #: oleacc.rc:36
6833 msgid "window"
6834 msgstr "janela"
6836 #: oleacc.rc:37
6837 msgid "client"
6838 msgstr "cliente"
6840 #: oleacc.rc:38
6841 msgid "popup menu"
6842 msgstr "menu popup"
6844 #: oleacc.rc:39
6845 msgid "menu item"
6846 msgstr "item do menu"
6848 #: oleacc.rc:40
6849 msgid "tool tip"
6850 msgstr "dica"
6852 #: oleacc.rc:41
6853 msgid "application"
6854 msgstr "aplicativo"
6856 #: oleacc.rc:42
6857 msgid "document"
6858 msgstr "documento"
6860 #: oleacc.rc:43
6861 msgid "pane"
6862 msgstr "painel"
6864 #: oleacc.rc:44
6865 msgid "chart"
6866 msgstr "gráfico"
6868 #: oleacc.rc:45
6869 msgid "dialog"
6870 msgstr "diálogo"
6872 #: oleacc.rc:46
6873 msgid "border"
6874 msgstr "margem"
6876 #: oleacc.rc:47
6877 msgid "grouping"
6878 msgstr "agrupamento"
6880 #: oleacc.rc:48
6881 msgid "separator"
6882 msgstr "separador"
6884 #: oleacc.rc:49
6885 msgid "tool bar"
6886 msgstr "barra de ferramentas"
6888 #: oleacc.rc:50
6889 msgid "status bar"
6890 msgstr "barra de estado"
6892 #: oleacc.rc:51
6893 msgid "table"
6894 msgstr "tabela"
6896 #: oleacc.rc:52
6897 msgid "column header"
6898 msgstr "cabeçalho da coluna"
6900 #: oleacc.rc:53
6901 msgid "row header"
6902 msgstr "cabeçalho da linha"
6904 #: oleacc.rc:54
6905 msgid "column"
6906 msgstr "coluna"
6908 #: oleacc.rc:55
6909 msgid "row"
6910 msgstr "linha"
6912 #: oleacc.rc:56
6913 msgid "cell"
6914 msgstr "célula"
6916 #: oleacc.rc:57
6917 msgid "link"
6918 msgstr "atalho"
6920 #: oleacc.rc:58
6921 msgid "help balloon"
6922 msgstr "balão de ajuda"
6924 #: oleacc.rc:59
6925 msgid "character"
6926 msgstr "caractere"
6928 #: oleacc.rc:60
6929 msgid "list"
6930 msgstr "lista"
6932 #: oleacc.rc:61
6933 msgid "list item"
6934 msgstr "item da lista"
6936 #: oleacc.rc:62
6937 msgid "outline"
6938 msgstr "contorno"
6940 #: oleacc.rc:63
6941 msgid "outline item"
6942 msgstr "item de contorno"
6944 #: oleacc.rc:64
6945 msgid "page tab"
6946 msgstr "tab de página"
6948 #: oleacc.rc:65
6949 msgid "property page"
6950 msgstr "página de propriedades"
6952 #: oleacc.rc:66
6953 msgid "indicator"
6954 msgstr "indicador"
6956 #: oleacc.rc:67
6957 msgid "graphic"
6958 msgstr "gráfico"
6960 #: oleacc.rc:68
6961 msgid "static text"
6962 msgstr "texto estático"
6964 #: oleacc.rc:69
6965 msgid "text"
6966 msgstr "texto"
6968 #: oleacc.rc:70
6969 msgid "push button"
6970 msgstr "botão"
6972 #: oleacc.rc:71
6973 msgid "check button"
6974 msgstr "botão de seleção"
6976 #: oleacc.rc:72
6977 msgid "radio button"
6978 msgstr "botão de opção"
6980 #: oleacc.rc:73
6981 msgid "combo box"
6982 msgstr "caixa de combinação"
6984 #: oleacc.rc:74
6985 msgid "drop down"
6986 msgstr "lista suspensa"
6988 #: oleacc.rc:75
6989 msgid "progress bar"
6990 msgstr "barra de progresso"
6992 #: oleacc.rc:76
6993 msgid "dial"
6994 msgstr "discar"
6996 #: oleacc.rc:77
6997 msgid "hot key field"
6998 msgstr "campo com atalho de teclado"
7000 #: oleacc.rc:78
7001 msgid "slider"
7002 msgstr "controle deslizante"
7004 #: oleacc.rc:79
7005 msgid "spin box"
7006 msgstr "botão de seta"
7008 #: oleacc.rc:80
7009 msgid "diagram"
7010 msgstr "diagrama"
7012 #: oleacc.rc:81
7013 msgid "animation"
7014 msgstr "animação"
7016 #: oleacc.rc:82
7017 msgid "equation"
7018 msgstr "equação"
7020 #: oleacc.rc:83
7021 msgid "drop down button"
7022 msgstr "botão de lista suspensa"
7024 #: oleacc.rc:84
7025 msgid "menu button"
7026 msgstr "botão de menu"
7028 #: oleacc.rc:85
7029 msgid "grid drop down button"
7030 msgstr "botão de grade suspensa"
7032 #: oleacc.rc:86
7033 msgid "white space"
7034 msgstr "espaço em branco"
7036 #: oleacc.rc:87
7037 msgid "page tab list"
7038 msgstr "lista de guias de página"
7040 #: oleacc.rc:88
7041 msgid "clock"
7042 msgstr "relógio"
7044 #: oleacc.rc:89
7045 msgid "split button"
7046 msgstr "botão de divisão"
7048 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7049 msgid "IP address"
7050 msgstr "endereço IP"
7052 #: oleacc.rc:91
7053 msgid "outline button"
7054 msgstr "botão de contorno"
7056 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7057 msgid "True"
7058 msgstr "Verdadeiro"
7060 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7061 msgid "False"
7062 msgstr "Falso"
7064 #: oleaut32.rc:31
7065 msgid "On"
7066 msgstr "Ligado"
7068 #: oleaut32.rc:32
7069 msgid "Off"
7070 msgstr "Desligado"
7072 #: oledlg.rc:48
7073 msgid "Insert Object"
7074 msgstr "Inserir objeto"
7076 #: oledlg.rc:54
7077 msgid "Object Type:"
7078 msgstr "Tipo de objeto:"
7080 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7081 msgid "Result"
7082 msgstr "Resultado"
7084 #: oledlg.rc:58
7085 msgid "Create New"
7086 msgstr "Criar novo"
7088 #: oledlg.rc:60
7089 msgid "Create Control"
7090 msgstr "Criar controle"
7092 #: oledlg.rc:62
7093 msgid "Create From File"
7094 msgstr "Criar do arquivo"
7096 #: oledlg.rc:65
7097 msgid "&Add Control..."
7098 msgstr "&Adicionar Controle..."
7100 #: oledlg.rc:66
7101 msgid "Display As Icon"
7102 msgstr "Mostrar como ícone"
7104 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7105 msgid "Browse..."
7106 msgstr "Procurar..."
7108 #: oledlg.rc:69
7109 msgid "File:"
7110 msgstr "Arquivo:"
7112 #: oledlg.rc:75
7113 msgid "Paste Special"
7114 msgstr "Colar Especial"
7116 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7117 msgid "Source:"
7118 msgstr "Origem:"
7120 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7121 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7122 msgid "&Paste"
7123 msgstr "C&olar"
7125 #: oledlg.rc:81
7126 msgid "Paste &Link"
7127 msgstr "Colar a&talho"
7129 #: oledlg.rc:83
7130 msgid "&As:"
7131 msgstr "&Como:"
7133 #: oledlg.rc:90
7134 msgid "&Display As Icon"
7135 msgstr "&Mostrar como ícone"
7137 #: oledlg.rc:92
7138 msgid "Change &Icon..."
7139 msgstr "Mudar &Ícone..."
7141 #: oledlg.rc:25
7142 msgid "Insert a new %s object into your document"
7143 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7145 #: oledlg.rc:26
7146 msgid ""
7147 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7148 "may activate it using the program which created it."
7149 msgstr ""
7150 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7151 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7153 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7154 msgid "Browse"
7155 msgstr "Procurar"
7157 #: oledlg.rc:28
7158 msgid ""
7159 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7160 "control."
7161 msgstr ""
7162 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7163 "controle OLE."
7165 #: oledlg.rc:29
7166 msgid "Add Control"
7167 msgstr "Adicionar Controle"
7169 #: oledlg.rc:34
7170 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7171 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7173 #: oledlg.rc:35
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7176 "activate it using %s."
7177 msgstr ""
7178 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7179 "possível ativá-lo usando %s."
7181 #: oledlg.rc:36
7182 msgid ""
7183 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7184 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7185 msgstr ""
7186 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7187 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7189 #: oledlg.rc:37
7190 msgid ""
7191 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7192 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7193 "your document."
7194 msgstr ""
7195 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7196 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7197 "reflitam no seu documento."
7199 #: oledlg.rc:38
7200 msgid ""
7201 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7202 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7203 "in your document."
7204 msgstr ""
7205 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7206 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7207 "seu documento."
7209 #: oledlg.rc:39
7210 msgid ""
7211 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7212 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7213 "be reflected in your document."
7214 msgstr ""
7215 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7216 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7217 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7219 #: oledlg.rc:40
7220 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7221 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7223 #: oledlg.rc:41
7224 msgid "Unknown Type"
7225 msgstr "Tipo Desconhecido"
7227 #: oledlg.rc:42
7228 msgid "Unknown Source"
7229 msgstr "Origem Desconhecida"
7231 #: oledlg.rc:43
7232 msgid "the program which created it"
7233 msgstr "o programa que o criou"
7235 #: sane.rc:41
7236 msgid "Scanning"
7237 msgstr "Escaneando"
7239 #: sane.rc:44
7240 msgid "SCANNING... Please Wait"
7241 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7243 #: sane.rc:31
7244 msgctxt "unit: pixels"
7245 msgid "px"
7246 msgstr "px"
7248 #: sane.rc:32
7249 msgctxt "unit: bits"
7250 msgid "b"
7251 msgstr "b"
7253 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7254 msgctxt "unit: dots/inch"
7255 msgid "dpi"
7256 msgstr "ppp"
7258 #: sane.rc:35
7259 msgctxt "unit: percent"
7260 msgid "%"
7261 msgstr "%"
7263 #: sane.rc:36
7264 msgctxt "unit: microseconds"
7265 msgid "us"
7266 msgstr "µs"
7268 #: serialui.rc:25
7269 msgid "Settings for %s"
7270 msgstr "Configurações para %s"
7272 #: serialui.rc:28
7273 msgid "Baud Rate"
7274 msgstr "Bits por segundo"
7276 #: serialui.rc:30
7277 msgid "Parity"
7278 msgstr "Paridade"
7280 #: serialui.rc:32
7281 msgid "Flow Control"
7282 msgstr "Controle de fluxo"
7284 #: serialui.rc:34
7285 msgid "Data Bits"
7286 msgstr "Bits de dados"
7288 #: serialui.rc:36
7289 msgid "Stop Bits"
7290 msgstr "Bits de parada"
7292 #: setupapi.rc:36
7293 msgid "Copying Files..."
7294 msgstr "Copiando arquivos..."
7296 #: setupapi.rc:42
7297 msgid "Destination:"
7298 msgstr "Destino:"
7300 #: setupapi.rc:49
7301 msgid "Files Needed"
7302 msgstr "Arquivos Necessários"
7304 #: setupapi.rc:52
7305 msgid ""
7306 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7307 "make sure the correct drive is selected below"
7308 msgstr ""
7309 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7310 "verifique se o drive correto está selecionado"
7312 #: setupapi.rc:54
7313 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7314 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7316 #: setupapi.rc:28
7317 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7318 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7320 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7321 msgid "Unknown"
7322 msgstr "Desconhecido"
7324 #: setupapi.rc:30
7325 msgid "Copy files from:"
7326 msgstr "Copiar arquivos de:"
7328 #: setupapi.rc:31
7329 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7330 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7332 #: shdoclc.rc:39
7333 msgid "F&orward"
7334 msgstr "&Avançar"
7336 #: shdoclc.rc:41
7337 msgid "&Save Background As..."
7338 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7340 #: shdoclc.rc:42
7341 msgid "Set As Back&ground"
7342 msgstr "D&efinir como Fundo"
7344 #: shdoclc.rc:43
7345 msgid "&Copy Background"
7346 msgstr "&Copiar Fundo"
7348 #: shdoclc.rc:44
7349 msgid "Set as &Desktop Item"
7350 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7352 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7353 msgid "Select &All"
7354 msgstr "Selecionar &Tudo"
7356 #: shdoclc.rc:49
7357 msgid "Create Shor&tcut"
7358 msgstr "Criar Ata&lho"
7360 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7361 msgid "Add to &Favorites..."
7362 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7364 #: shdoclc.rc:51
7365 msgid "&View Source"
7366 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7368 #: shdoclc.rc:53
7369 msgid "&Encoding"
7370 msgstr "Co&dificação"
7372 #: shdoclc.rc:55
7373 msgid "Pr&int"
7374 msgstr "I&mprimir"
7376 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7377 msgid "&Open Link"
7378 msgstr "&Abrir link"
7380 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7381 msgid "Open Link in &New Window"
7382 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7384 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7385 msgid "Save Target &As..."
7386 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7388 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7389 msgid "&Print Target"
7390 msgstr "Imprimir lin&k"
7392 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7393 msgid "S&how Picture"
7394 msgstr "Mos&trar imagem"
7396 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7397 msgid "&Save Picture As..."
7398 msgstr "Sal&var imagem como..."
7400 #: shdoclc.rc:70
7401 msgid "&E-mail Picture..."
7402 msgstr "&Enviar imagem..."
7404 #: shdoclc.rc:71
7405 msgid "Pr&int Picture..."
7406 msgstr "I&mprimir imagem..."
7408 #: shdoclc.rc:72
7409 msgid "&Go to My Pictures"
7410 msgstr "I&r para minhas imagens"
7412 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7413 msgid "Set as Back&ground"
7414 msgstr "&Definir como fundo"
7416 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7417 msgid "Set as &Desktop Item..."
7418 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7420 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7421 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7422 msgid "Cu&t"
7423 msgstr "Recor&tar"
7425 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7426 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7427 #: wordpad.rc:102
7428 msgid "&Copy"
7429 msgstr "&Copiar"
7431 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7432 msgid "Copy Shor&tcut"
7433 msgstr "Copiar atal&ho"
7435 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7436 msgid "P&roperties"
7437 msgstr "&Propriedades"
7439 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7440 msgid "&Undo"
7441 msgstr "&Desfazer"
7443 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7444 msgid "&Delete"
7445 msgstr "&Excluir"
7447 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7448 msgid "&Select"
7449 msgstr "&Selecionar"
7451 #: shdoclc.rc:102
7452 msgid "&Cell"
7453 msgstr "&Célula"
7455 #: shdoclc.rc:103
7456 msgid "&Row"
7457 msgstr "&Linha"
7459 #: shdoclc.rc:104
7460 msgid "&Column"
7461 msgstr "C&oluna"
7463 #: shdoclc.rc:105
7464 msgid "&Table"
7465 msgstr "&Tabela"
7467 #: shdoclc.rc:108
7468 msgid "&Cell Properties"
7469 msgstr "Propriedades da &célula"
7471 #: shdoclc.rc:109
7472 msgid "&Table Properties"
7473 msgstr "Propriedades da &tabela"
7475 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7476 msgid "Paste"
7477 msgstr "Co&lar"
7479 #: shdoclc.rc:118
7480 msgid "&Print"
7481 msgstr "&Imprimir"
7483 #: shdoclc.rc:125
7484 msgid "Open in &New Window"
7485 msgstr "A&brir numa nova janela"
7487 #: shdoclc.rc:129
7488 msgid "Cut"
7489 msgstr "&Cortar"
7491 #: shdoclc.rc:152
7492 msgid "&Save Video As..."
7493 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7495 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7496 msgid "Play"
7497 msgstr "I&niciar"
7499 #: shdoclc.rc:189
7500 msgid "Rewind"
7501 msgstr "R&ecomeçar"
7503 #: shdoclc.rc:196
7504 msgid "Trace Tags"
7505 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7507 #: shdoclc.rc:197
7508 msgid "Resource Failures"
7509 msgstr "Falhas de Recurso"
7511 #: shdoclc.rc:198
7512 msgid "Dump Tracking Info"
7513 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7515 #: shdoclc.rc:199
7516 msgid "Debug Break"
7517 msgstr "Parada do Depurador"
7519 #: shdoclc.rc:200
7520 msgid "Debug View"
7521 msgstr "Visualização do Depurador"
7523 #: shdoclc.rc:201
7524 msgid "Dump Tree"
7525 msgstr "Despejar Árvore"
7527 #: shdoclc.rc:202
7528 msgid "Dump Lines"
7529 msgstr "Despejar Linhas"
7531 #: shdoclc.rc:203
7532 msgid "Dump DisplayTree"
7533 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7535 #: shdoclc.rc:204
7536 msgid "Dump FormatCaches"
7537 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7539 #: shdoclc.rc:205
7540 msgid "Dump LayoutRects"
7541 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7543 #: shdoclc.rc:206
7544 msgid "Memory Monitor"
7545 msgstr "Monitor de Memória"
7547 #: shdoclc.rc:207
7548 msgid "Performance Meters"
7549 msgstr "Indicadores de Performance"
7551 #: shdoclc.rc:208
7552 msgid "Save HTML"
7553 msgstr "Salvar HTML"
7555 #: shdoclc.rc:210
7556 msgid "&Browse View"
7557 msgstr "Vista &Navegar"
7559 #: shdoclc.rc:211
7560 msgid "&Edit View"
7561 msgstr "Vista &Editar"
7563 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7564 msgid "Scroll Here"
7565 msgstr "Rolar aqui"
7567 #: shdoclc.rc:218
7568 msgid "Top"
7569 msgstr "Topo"
7571 #: shdoclc.rc:219
7572 msgid "Bottom"
7573 msgstr "Fundo"
7575 #: shdoclc.rc:221
7576 msgid "Page Up"
7577 msgstr "Página acima"
7579 #: shdoclc.rc:222
7580 msgid "Page Down"
7581 msgstr "Página abaixo"
7583 #: shdoclc.rc:224
7584 msgid "Scroll Up"
7585 msgstr "Rolar para cima"
7587 #: shdoclc.rc:225
7588 msgid "Scroll Down"
7589 msgstr "Rolar para baixo"
7591 #: shdoclc.rc:232
7592 msgid "Left Edge"
7593 msgstr "Canto esquerdo"
7595 #: shdoclc.rc:233
7596 msgid "Right Edge"
7597 msgstr "Canto direito"
7599 #: shdoclc.rc:235
7600 msgid "Page Left"
7601 msgstr "Página à esquerda"
7603 #: shdoclc.rc:236
7604 msgid "Page Right"
7605 msgstr "Página à direita"
7607 #: shdoclc.rc:238
7608 msgid "Scroll Left"
7609 msgstr "Rolar para a esquerda"
7611 #: shdoclc.rc:239
7612 msgid "Scroll Right"
7613 msgstr "Rolar para a direita"
7615 #: shdoclc.rc:25
7616 msgid "Wine Internet Explorer"
7617 msgstr "Wine Internet Explorer"
7619 #: shdoclc.rc:30
7620 msgid "&w&bPage &p"
7621 msgstr "&w&bPágina &p"
7623 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7624 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7625 msgid "Lar&ge Icons"
7626 msgstr "Ícones &Grandes"
7628 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7629 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7630 msgid "S&mall Icons"
7631 msgstr "Ícones &Pequenos"
7633 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7634 msgid "&List"
7635 msgstr "&Lista"
7637 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7638 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7639 msgid "&Details"
7640 msgstr "&Detalhes"
7642 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7643 msgid "Arrange &Icons"
7644 msgstr "O&rganizar ícones"
7646 #: shell32.rc:50
7647 msgid "By &Name"
7648 msgstr "Por &nome"
7650 #: shell32.rc:51
7651 msgid "By &Type"
7652 msgstr "Por &tipo"
7654 #: shell32.rc:52
7655 msgid "By &Size"
7656 msgstr "Por ta&manho"
7658 #: shell32.rc:53
7659 msgid "By &Date"
7660 msgstr "Por &data"
7662 #: shell32.rc:55
7663 msgid "&Auto Arrange"
7664 msgstr "Auto organi&zar"
7666 #: shell32.rc:57
7667 msgid "Line up Icons"
7668 msgstr "Alinhar ícones"
7670 #: shell32.rc:62
7671 msgid "Paste as Link"
7672 msgstr "Colar A&talho"
7674 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7675 msgid "New"
7676 msgstr "Novo"
7678 #: shell32.rc:66
7679 msgid "New &Folder"
7680 msgstr "&Pasta"
7682 #: shell32.rc:67
7683 msgid "New &Link"
7684 msgstr "Novo A&talho"
7686 #: shell32.rc:71
7687 msgid "Properties"
7688 msgstr "Propriedades"
7690 #: shell32.rc:82
7691 msgctxt "recycle bin"
7692 msgid "&Restore"
7693 msgstr "&Restaurar"
7695 #: shell32.rc:83
7696 msgid "&Erase"
7697 msgstr "&Apagar"
7699 #: shell32.rc:95
7700 msgid "E&xplore"
7701 msgstr "&Explorar"
7703 #: shell32.rc:98
7704 msgid "C&ut"
7705 msgstr "C&ortar"
7707 #: shell32.rc:101
7708 msgid "Create &Link"
7709 msgstr "Criar a&talho"
7711 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7712 msgid "&Rename"
7713 msgstr "&Renomear"
7715 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7716 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7717 msgid "E&xit"
7718 msgstr "Sai&r"
7720 #: shell32.rc:127
7721 msgid "&About Control Panel"
7722 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7724 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7725 msgid "Browse for Folder"
7726 msgstr "Procurar pasta"
7728 #: shell32.rc:290
7729 msgid "Folder:"
7730 msgstr "Pasta:"
7732 #: shell32.rc:296
7733 msgid "&Make New Folder"
7734 msgstr "&Criar nova pasta"
7736 #: shell32.rc:303
7737 msgid "Message"
7738 msgstr "Mensagem"
7740 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7741 msgid "&Yes"
7742 msgstr "&Sim"
7744 #: shell32.rc:307
7745 msgid "Yes to &all"
7746 msgstr "Sim para &todos"
7748 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7749 msgid "&No"
7750 msgstr "&Não"
7752 #: shell32.rc:316
7753 msgid "About %s"
7754 msgstr "Sobre %s"
7756 #: shell32.rc:320
7757 msgid "Wine &license"
7758 msgstr "&Licença do Wine"
7760 #: shell32.rc:325
7761 msgid "Running on %s"
7762 msgstr "Executando em %s"
7764 #: shell32.rc:326
7765 msgid "Wine was brought to you by:"
7766 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7768 #: shell32.rc:334
7769 msgid ""
7770 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7771 "will open it for you."
7772 msgstr ""
7773 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7774 "Wine irá abri-lo."
7776 #: shell32.rc:335
7777 msgid "&Open:"
7778 msgstr "&Abrir:"
7780 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7781 #: winefile.rc:130
7782 msgid "&Browse..."
7783 msgstr "&Procurar..."
7785 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7786 msgid "Size"
7787 msgstr "Tamanho"
7789 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7790 msgid "Type"
7791 msgstr "Tipo"
7793 #: shell32.rc:137
7794 msgid "Modified"
7795 msgstr "Modificado"
7797 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7798 msgid "Attributes"
7799 msgstr "Atributos"
7801 #: shell32.rc:140
7802 msgid "Size available"
7803 msgstr "Disponível"
7805 #: shell32.rc:142
7806 msgid "Comments"
7807 msgstr "Comentários"
7809 #: shell32.rc:143
7810 msgid "Owner"
7811 msgstr "Dono"
7813 #: shell32.rc:144
7814 msgid "Group"
7815 msgstr "Grupo"
7817 #: shell32.rc:145
7818 msgid "Original location"
7819 msgstr "Localização original"
7821 #: shell32.rc:146
7822 msgid "Date deleted"
7823 msgstr "Data de exclusão"
7825 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7826 msgctxt "display name"
7827 msgid "Desktop"
7828 msgstr "Área de Trabalho"
7830 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7831 msgid "My Computer"
7832 msgstr "Meu Computador"
7834 #: shell32.rc:156
7835 msgid "Control Panel"
7836 msgstr "Painel de Controle"
7838 #: shell32.rc:163
7839 msgid "Select"
7840 msgstr "Selecionar"
7842 #: shell32.rc:186
7843 msgid "Restart"
7844 msgstr "Reiniciar"
7846 #: shell32.rc:187
7847 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7848 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7850 #: shell32.rc:188
7851 msgid "Shutdown"
7852 msgstr "Desligar"
7854 #: shell32.rc:189
7855 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7856 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7858 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7859 msgid "Programs"
7860 msgstr "Programas"
7862 #: shell32.rc:201
7863 msgid "My Documents"
7864 msgstr "Meus Documentos"
7866 #: shell32.rc:202
7867 msgid "Favorites"
7868 msgstr "Favoritos"
7870 #: shell32.rc:203
7871 msgid "StartUp"
7872 msgstr "Inicialização"
7874 #: shell32.rc:204
7875 msgid "Start Menu"
7876 msgstr "Menu Iniciar"
7878 #: shell32.rc:205
7879 msgid "My Music"
7880 msgstr "Minhas Músicas"
7882 #: shell32.rc:206
7883 msgid "My Videos"
7884 msgstr "Meus Vídeos"
7886 #: shell32.rc:207
7887 msgctxt "directory"
7888 msgid "Desktop"
7889 msgstr "Área de Trabalho"
7891 #: shell32.rc:208
7892 msgid "NetHood"
7893 msgstr "Rede"
7895 #: shell32.rc:209
7896 msgid "Templates"
7897 msgstr "Modelo"
7899 #: shell32.rc:210
7900 msgid "PrintHood"
7901 msgstr "Impressoras"
7903 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7904 msgid "History"
7905 msgstr "Histórico"
7907 #: shell32.rc:212
7908 msgid "Program Files"
7909 msgstr "Arquivos de programas"
7911 #: shell32.rc:214
7912 msgid "My Pictures"
7913 msgstr "Minhas Imagens"
7915 #: shell32.rc:215
7916 msgid "Common Files"
7917 msgstr "Arquivos Comuns"
7919 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7920 msgid "Documents"
7921 msgstr "Documentos"
7923 #: shell32.rc:217
7924 msgid "Administrative Tools"
7925 msgstr "Ferramentas Administrativas"
7927 #: shell32.rc:218
7928 msgid "Music"
7929 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7931 #: shell32.rc:219
7932 msgid "Pictures"
7933 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7935 #: shell32.rc:220
7936 msgid "Videos"
7937 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7939 #: shell32.rc:213
7940 msgid "Program Files (x86)"
7941 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7943 #: shell32.rc:221
7944 msgid "Contacts"
7945 msgstr "Contatos"
7947 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7948 msgid "Links"
7949 msgstr "Atalhos"
7951 #: shell32.rc:223
7952 msgid "Slide Shows"
7953 msgstr "Apresentações"
7955 #: shell32.rc:224
7956 msgid "Playlists"
7957 msgstr "Listas de reprodução"
7959 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7960 msgid "Status"
7961 msgstr "Estado"
7963 #: shell32.rc:149
7964 msgid "Location"
7965 msgstr "Localização"
7967 #: shell32.rc:150
7968 msgid "Model"
7969 msgstr "Modelo"
7971 #: shell32.rc:225
7972 msgid "Sample Music"
7973 msgstr "Amostra de músicas"
7975 #: shell32.rc:226
7976 msgid "Sample Pictures"
7977 msgstr "Amostra de imagens"
7979 #: shell32.rc:227
7980 msgid "Sample Playlists"
7981 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
7983 #: shell32.rc:228
7984 msgid "Sample Videos"
7985 msgstr "Amostra de vídeos"
7987 #: shell32.rc:229
7988 msgid "Saved Games"
7989 msgstr "Jogos salvos"
7991 #: shell32.rc:230
7992 msgid "Searches"
7993 msgstr "Buscas"
7995 #: shell32.rc:231
7996 msgid "Users"
7997 msgstr "Usuários"
7999 #: shell32.rc:233
8000 msgid "Downloads"
8001 msgstr "Downloads"
8003 #: shell32.rc:166
8004 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8005 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8007 #: shell32.rc:167
8008 msgid "Error during creation of a new folder"
8009 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8011 #: shell32.rc:168
8012 msgid "Confirm file deletion"
8013 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8015 #: shell32.rc:169
8016 msgid "Confirm folder deletion"
8017 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8019 #: shell32.rc:170
8020 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8021 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8023 #: shell32.rc:171
8024 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8025 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8027 #: shell32.rc:178
8028 msgid "Confirm file overwrite"
8029 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8031 #: shell32.rc:177
8032 msgid ""
8033 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8034 "\n"
8035 "Do you want to replace it?"
8036 msgstr ""
8037 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8038 "\n"
8039 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8041 #: shell32.rc:172
8042 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8043 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8045 #: shell32.rc:174
8046 msgid ""
8047 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8048 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8050 #: shell32.rc:173
8051 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8052 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8054 #: shell32.rc:175
8055 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8056 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8058 #: shell32.rc:176
8059 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8060 msgstr ""
8061 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8063 #: shell32.rc:183
8064 msgid ""
8065 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8066 "\n"
8067 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8068 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8069 "the folder?"
8070 msgstr ""
8071 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8072 "\n"
8073 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8074 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8075 "pasta mesmo assim?"
8077 #: shell32.rc:235
8078 msgid "New Folder"
8079 msgstr "Nova Pasta"
8081 #: shell32.rc:237
8082 msgid "Wine Control Panel"
8083 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8085 #: shell32.rc:192
8086 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8087 msgstr ""
8088 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8090 #: shell32.rc:193
8091 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8092 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8094 #: shell32.rc:195
8095 msgid "Executable files (*.exe)"
8096 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8098 #: shell32.rc:241
8099 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8100 msgstr ""
8101 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8103 #: shell32.rc:243
8104 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8105 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8107 #: shell32.rc:244
8108 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8109 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8111 #: shell32.rc:245
8112 msgid "Confirm deletion"
8113 msgstr "Confirmar exclusão"
8115 #: shell32.rc:246
8116 msgid ""
8117 "A file already exists at the path %1.\n"
8118 "\n"
8119 "Do you want to replace it?"
8120 msgstr ""
8121 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8122 "\n"
8123 "Gostaria de substituí-lo?"
8125 #: shell32.rc:247
8126 msgid ""
8127 "A folder already exists at the path %1.\n"
8128 "\n"
8129 "Do you want to replace it?"
8130 msgstr ""
8131 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8132 "\n"
8133 "Gostaria de substituí-la?"
8135 #: shell32.rc:248
8136 msgid "Confirm overwrite"
8137 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8139 #: shell32.rc:265
8140 msgid ""
8141 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8142 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8143 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8144 "any later version.\n"
8145 "\n"
8146 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8147 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8148 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8149 "details.\n"
8150 "\n"
8151 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8152 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8153 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8154 msgstr ""
8155 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8156 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8157 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8158 "qualquer versão posterior.\n"
8159 "\n"
8160 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8161 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8162 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8163 "detalhes.\n"
8164 "\n"
8165 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8166 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8167 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8169 #: shell32.rc:253
8170 msgid "Wine License"
8171 msgstr "Licença do Wine"
8173 #: shell32.rc:155
8174 msgid "Trash"
8175 msgstr "Lixeira"
8177 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8178 msgid "Error"
8179 msgstr "Erro"
8181 #: shlwapi.rc:40
8182 msgid "Don't show me th&is message again"
8183 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8185 #: shlwapi.rc:27
8186 msgid "%d bytes"
8187 msgstr "%d bytes"
8189 #: shlwapi.rc:28
8190 msgctxt "time unit: hours"
8191 msgid " hr"
8192 msgstr " h"
8194 #: shlwapi.rc:29
8195 msgctxt "time unit: minutes"
8196 msgid " min"
8197 msgstr " min"
8199 #: shlwapi.rc:30
8200 msgctxt "time unit: seconds"
8201 msgid " sec"
8202 msgstr " s"
8204 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8205 msgctxt "window"
8206 msgid "&Restore"
8207 msgstr "&Restaurar"
8209 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8210 msgid "&Move"
8211 msgstr "&Mover"
8213 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8214 msgid "&Size"
8215 msgstr "&Tamanho"
8217 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8218 msgid "Mi&nimize"
8219 msgstr "Mi&nimizar"
8221 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8222 msgid "Ma&ximize"
8223 msgstr "Ma&ximizar"
8225 #: user32.rc:33
8226 msgid "&Close\tAlt+F4"
8227 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8229 #: user32.rc:35
8230 msgid "&About Wine"
8231 msgstr "&Sobre o Wine"
8233 #: user32.rc:46
8234 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8235 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8237 #: user32.rc:48
8238 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8239 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8241 #: user32.rc:79
8242 msgid "&Abort"
8243 msgstr "&Abortar"
8245 #: user32.rc:80
8246 msgid "&Retry"
8247 msgstr "&Repetir"
8249 #: user32.rc:81
8250 msgid "&Ignore"
8251 msgstr "&Ignorar"
8253 #: user32.rc:84
8254 msgid "&Try Again"
8255 msgstr "&Tente Novamente"
8257 #: user32.rc:85
8258 msgid "&Continue"
8259 msgstr "&Continuar"
8261 #: user32.rc:91
8262 msgid "Select Window"
8263 msgstr "Selecionar Janela"
8265 #: user32.rc:69
8266 msgid "&More Windows..."
8267 msgstr "&Mais Janelas..."
8269 #: wineps.rc:28
8270 msgid "Paper Si&ze:"
8271 msgstr "&Tamanho do papel:"
8273 #: wineps.rc:36
8274 msgid "Duplex:"
8275 msgstr "Duplex:"
8277 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8278 msgid "Realm"
8279 msgstr "Domínio"
8281 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8282 msgid "&Save this password (insecure)"
8283 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8285 #: wininet.rc:54
8286 msgid "Authentication Required"
8287 msgstr "Autenticação Requerida"
8289 #: wininet.rc:58
8290 msgid "Server"
8291 msgstr "Servidor"
8293 #: wininet.rc:74
8294 msgid "Security Warning"
8295 msgstr "Aviso de Segurança"
8297 #: wininet.rc:77
8298 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8299 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8301 #: wininet.rc:79
8302 msgid "Do you want to continue anyway?"
8303 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8305 #: wininet.rc:25
8306 msgid "LAN Connection"
8307 msgstr "Conexão LAN"
8309 #: wininet.rc:26
8310 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8311 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8313 #: wininet.rc:27
8314 msgid "The date on the certificate is invalid."
8315 msgstr "A data do certificado é inválida."
8317 #: wininet.rc:28
8318 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8319 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8321 #: wininet.rc:29
8322 msgid ""
8323 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8324 msgstr ""
8325 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8327 #: winmm.rc:28
8328 msgid "The specified command was carried out."
8329 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8331 #: winmm.rc:29
8332 msgid "Undefined external error."
8333 msgstr "Erro externo indefinido."
8335 #: winmm.rc:30
8336 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8337 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8339 #: winmm.rc:31
8340 msgid "The driver was not enabled."
8341 msgstr "O driver não foi habilitado."
8343 #: winmm.rc:32
8344 msgid ""
8345 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8346 "again."
8347 msgstr ""
8348 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8349 "tente novamente."
8351 #: winmm.rc:33
8352 msgid "The specified device handle is invalid."
8353 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8355 #: winmm.rc:34
8356 msgid "There is no driver installed on your system!"
8357 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8359 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8360 msgid ""
8361 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8362 "increase available memory, and then try again."
8363 msgstr ""
8364 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8365 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8367 #: winmm.rc:36
8368 msgid ""
8369 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8370 "which functions and messages the driver supports."
8371 msgstr ""
8372 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8373 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8375 #: winmm.rc:37
8376 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8377 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8379 #: winmm.rc:38
8380 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8381 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8383 #: winmm.rc:39
8384 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8385 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8387 #: winmm.rc:42
8388 msgid ""
8389 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8390 "Capabilities function to determine the supported formats."
8391 msgstr ""
8392 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8393 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8395 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8396 msgid ""
8397 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8398 "device, or wait until the data is finished playing."
8399 msgstr ""
8400 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8401 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8403 #: winmm.rc:44
8404 msgid ""
8405 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8406 "header, and then try again."
8407 msgstr ""
8408 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8409 "o cabeçalho e tente novamente."
8411 #: winmm.rc:45
8412 msgid ""
8413 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8414 "and then try again."
8415 msgstr ""
8416 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8417 "flag e tente novamente."
8419 #: winmm.rc:48
8420 msgid ""
8421 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8422 "header, and then try again."
8423 msgstr ""
8424 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8425 "cabeçalho e tente novamente."
8427 #: winmm.rc:50
8428 msgid ""
8429 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8430 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8431 msgstr ""
8432 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8433 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8435 #: winmm.rc:51
8436 msgid ""
8437 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8438 "transmitted, and then try again."
8439 msgstr ""
8440 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8441 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8443 #: winmm.rc:52
8444 msgid ""
8445 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8446 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8447 msgstr ""
8448 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8449 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8451 #: winmm.rc:53
8452 msgid ""
8453 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8454 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8455 msgstr ""
8456 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8457 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8459 #: winmm.rc:56
8460 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8461 msgstr ""
8462 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8463 "MCI."
8465 #: winmm.rc:57
8466 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8467 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8469 #: winmm.rc:58
8470 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8471 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8473 #: winmm.rc:59
8474 msgid ""
8475 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8476 "or contact the device manufacturer."
8477 msgstr ""
8478 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8479 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8481 #: winmm.rc:60
8482 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8483 msgstr ""
8484 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8486 #: winmm.rc:62
8487 msgid ""
8488 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8489 "unique alias."
8490 msgstr ""
8491 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8492 "Use um alias único."
8494 #: winmm.rc:63
8495 msgid ""
8496 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8497 msgstr ""
8498 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8499 "dispositivo especificado."
8501 #: winmm.rc:64
8502 msgid "No command was specified."
8503 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8505 #: winmm.rc:65
8506 msgid ""
8507 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8508 "size of the buffer."
8509 msgstr ""
8510 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8511 "Aumente o tamanho do buffer."
8513 #: winmm.rc:66
8514 msgid ""
8515 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8516 "one."
8517 msgstr ""
8518 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8519 "favor, forneça-a."
8521 #: winmm.rc:67
8522 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8523 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8525 #: winmm.rc:68
8526 msgid ""
8527 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8528 "manufacturer about obtaining a new driver."
8529 msgstr ""
8530 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8531 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8533 #: winmm.rc:69
8534 msgid ""
8535 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8536 "manufacturer about obtaining a new driver."
8537 msgstr ""
8538 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8539 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8541 #: winmm.rc:70
8542 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8543 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8545 #: winmm.rc:71
8546 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8547 msgstr ""
8548 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8550 #: winmm.rc:72
8551 msgid ""
8552 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8553 msgstr ""
8554 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8555 "e o nome do arquivo estão corretos."
8557 #: winmm.rc:73
8558 msgid "The device driver is not ready."
8559 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8561 #: winmm.rc:74
8562 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8563 msgstr ""
8564 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8566 #: winmm.rc:75
8567 msgid ""
8568 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8569 "access error."
8570 msgstr ""
8571 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8572 "possível acessar o erro."
8574 #: winmm.rc:76
8575 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8576 msgstr ""
8577 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8578 "especificado."
8580 #: winmm.rc:77
8581 msgid ""
8582 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8583 "separately to determine which devices caused the error."
8584 msgstr ""
8585 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8586 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8588 #: winmm.rc:78
8589 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8590 msgstr ""
8591 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8593 #: winmm.rc:79
8594 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8595 msgstr ""
8596 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8598 #: winmm.rc:80
8599 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8600 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8602 #: winmm.rc:81
8603 msgid ""
8604 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8605 "still connected to the network."
8606 msgstr ""
8607 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8608 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8610 #: winmm.rc:82
8611 msgid ""
8612 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8613 "device name is spelled correctly."
8614 msgstr ""
8615 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8616 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8618 #: winmm.rc:83
8619 msgid ""
8620 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8621 "again."
8622 msgstr ""
8623 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8624 "e tente novamente."
8626 #: winmm.rc:84
8627 msgid ""
8628 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8629 "alias."
8630 msgstr ""
8631 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8632 "único."
8634 #: winmm.rc:85
8635 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8636 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8638 #: winmm.rc:86
8639 msgid ""
8640 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8641 "parameter with each 'open' command."
8642 msgstr ""
8643 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8644 "'shareable' para cada comando 'open'."
8646 #: winmm.rc:87
8647 msgid ""
8648 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8649 "Please supply one."
8650 msgstr ""
8651 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8652 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8654 #: winmm.rc:88
8655 msgid ""
8656 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8657 "documentation for valid formats."
8658 msgstr ""
8659 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8660 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8662 #: winmm.rc:89
8663 msgid ""
8664 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8665 "supply one."
8666 msgstr ""
8667 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8668 "forneça uma."
8670 #: winmm.rc:90
8671 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8672 msgstr ""
8673 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8674 "única vez."
8676 #: winmm.rc:91
8677 msgid ""
8678 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8679 "may be corrupt, or not in the correct format."
8680 msgstr ""
8681 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8682 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8684 #: winmm.rc:92
8685 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8686 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8688 #: winmm.rc:93
8689 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8690 msgstr ""
8691 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8692 "arquivo."
8694 #: winmm.rc:94
8695 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8696 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8698 #: winmm.rc:95
8699 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8700 msgstr ""
8701 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8702 "automaticamente."
8704 #: winmm.rc:96
8705 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8706 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8708 #: winmm.rc:97
8709 msgid ""
8710 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8711 "sequence, and then try again."
8712 msgstr ""
8713 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8714 "sequência dos comandos e tente novamente."
8716 #: winmm.rc:98
8717 msgid ""
8718 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8719 "the device is closed, and then try again."
8720 msgstr ""
8721 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8722 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8724 #: winmm.rc:99
8725 msgid ""
8726 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8727 "characters, followed by a period and an extension."
8728 msgstr ""
8729 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8730 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8732 #: winmm.rc:100
8733 msgid ""
8734 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8735 msgstr ""
8736 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8738 #: winmm.rc:101
8739 msgid ""
8740 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8741 "in Control Panel to install the device."
8742 msgstr ""
8743 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8744 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8746 #: winmm.rc:102
8747 msgid ""
8748 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8749 "restarting your computer."
8750 msgstr ""
8751 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8752 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8754 #: winmm.rc:103
8755 msgid ""
8756 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8757 "cannot change directories."
8758 msgstr ""
8759 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8760 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8762 #: winmm.rc:104
8763 msgid ""
8764 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8765 "change drives."
8766 msgstr ""
8767 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8768 "aplicativo não pode mudar o drive."
8770 #: winmm.rc:105
8771 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8772 msgstr ""
8773 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8774 "caracteres."
8776 #: winmm.rc:106
8777 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8778 msgstr ""
8779 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8780 "caracteres."
8782 #: winmm.rc:107
8783 msgid ""
8784 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8785 msgstr ""
8786 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8788 #: winmm.rc:108
8789 msgid ""
8790 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8791 "until a wave device is free, and then try again."
8792 msgstr ""
8793 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8794 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8796 #: winmm.rc:109
8797 msgid ""
8798 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8799 "until the device is free, and then try again."
8800 msgstr ""
8801 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8802 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8804 #: winmm.rc:110
8805 msgid ""
8806 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8807 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8808 msgstr ""
8809 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8810 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8812 #: winmm.rc:111
8813 msgid ""
8814 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8815 "until the device is free, and then try again."
8816 msgstr ""
8817 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8818 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8820 #: winmm.rc:112
8821 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8822 msgstr ""
8823 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8824 "utilizado."
8826 #: winmm.rc:113
8827 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8828 msgstr ""
8829 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8830 "utilizado."
8832 #: winmm.rc:114
8833 msgid ""
8834 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8835 "the Drivers option to install the wave device."
8836 msgstr ""
8837 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8838 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8840 #: winmm.rc:115
8841 msgid ""
8842 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8843 "format."
8844 msgstr ""
8845 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8846 "arquivo atual."
8848 #: winmm.rc:116
8849 msgid ""
8850 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8851 "the Drivers option to install the wave device."
8852 msgstr ""
8853 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8854 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8856 #: winmm.rc:117
8857 msgid ""
8858 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8859 "format."
8860 msgstr ""
8861 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8862 "formato do arquivo atual."
8864 #: winmm.rc:122
8865 msgid ""
8866 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8867 "You can't use them together."
8868 msgstr ""
8869 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8870 "Você não pode utilizá-los juntos."
8872 #: winmm.rc:124
8873 msgid ""
8874 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8875 "again."
8876 msgstr ""
8877 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8878 "tente novamente."
8880 #: winmm.rc:127
8881 msgid ""
8882 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8883 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8884 msgstr ""
8885 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8886 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8888 #: winmm.rc:125
8889 msgid ""
8890 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8891 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8892 "setup."
8893 msgstr ""
8894 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8895 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8896 "para editar a configuração."
8898 #: winmm.rc:126
8899 msgid "An error occurred with the specified port."
8900 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8902 #: winmm.rc:129
8903 msgid ""
8904 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8905 "these applications; then, try again."
8906 msgstr ""
8907 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8908 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8910 #: winmm.rc:128
8911 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8912 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8914 #: winmm.rc:123
8915 msgid ""
8916 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8917 "Control Panel to install a MIDI driver."
8918 msgstr ""
8919 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8920 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8922 #: winmm.rc:118
8923 msgid "There is no display window."
8924 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8926 #: winmm.rc:119
8927 msgid "Could not create or use window."
8928 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8930 #: winmm.rc:120
8931 msgid ""
8932 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8933 "check your disk or network connection."
8934 msgstr ""
8935 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8936 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
8938 #: winmm.rc:121
8939 msgid ""
8940 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8941 "are still connected to the network."
8942 msgstr ""
8943 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8944 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8946 #: winspool.rc:34
8947 msgid "Print to File"
8948 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8950 #: winspool.rc:37
8951 msgid "&Output File Name:"
8952 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8954 #: winspool.rc:28
8955 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8956 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
8958 #: winspool.rc:29
8959 msgid "Unable to create the output file."
8960 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8962 #: wldap32.rc:27
8963 msgid "Success"
8964 msgstr "Sucesso"
8966 #: wldap32.rc:28
8967 msgid "Operations Error"
8968 msgstr "Erro de Operações"
8970 #: wldap32.rc:29
8971 msgid "Protocol Error"
8972 msgstr "Erro de Protocolo"
8974 #: wldap32.rc:30
8975 msgid "Time Limit Exceeded"
8976 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8978 #: wldap32.rc:31
8979 msgid "Size Limit Exceeded"
8980 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8982 #: wldap32.rc:32
8983 msgid "Compare False"
8984 msgstr "Comparar Falso"
8986 #: wldap32.rc:33
8987 msgid "Compare True"
8988 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8990 #: wldap32.rc:34
8991 msgid "Authentication Method Not Supported"
8992 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8994 #: wldap32.rc:35
8995 msgid "Strong Authentication Required"
8996 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8998 #: wldap32.rc:36
8999 msgid "Referral (v2)"
9000 msgstr "Referência (v2)"
9002 #: wldap32.rc:37
9003 msgid "Referral"
9004 msgstr "Referência"
9006 #: wldap32.rc:38
9007 msgid "Administration Limit Exceeded"
9008 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9010 #: wldap32.rc:39
9011 msgid "Unavailable Critical Extension"
9012 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9014 #: wldap32.rc:40
9015 msgid "Confidentiality Required"
9016 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9018 #: wldap32.rc:43
9019 msgid "No Such Attribute"
9020 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9022 #: wldap32.rc:44
9023 msgid "Undefined Type"
9024 msgstr "Tipo Indefinido"
9026 #: wldap32.rc:45
9027 msgid "Inappropriate Matching"
9028 msgstr "Atribuição Imprópria"
9030 #: wldap32.rc:46
9031 msgid "Constraint Violation"
9032 msgstr "Violação de Restrições"
9034 #: wldap32.rc:47
9035 msgid "Attribute Or Value Exists"
9036 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9038 #: wldap32.rc:48
9039 msgid "Invalid Syntax"
9040 msgstr "Sintaxe Inválida"
9042 #: wldap32.rc:59
9043 msgid "No Such Object"
9044 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9046 #: wldap32.rc:60
9047 msgid "Alias Problem"
9048 msgstr "Problema de Alias"
9050 #: wldap32.rc:61
9051 msgid "Invalid DN Syntax"
9052 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9054 #: wldap32.rc:62
9055 msgid "Is Leaf"
9056 msgstr "É Leaf"
9058 #: wldap32.rc:63
9059 msgid "Alias Dereference Problem"
9060 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9062 #: wldap32.rc:75
9063 msgid "Inappropriate Authentication"
9064 msgstr "Autenticação Imprópria"
9066 #: wldap32.rc:76
9067 msgid "Invalid Credentials"
9068 msgstr "Credenciais Inválidas"
9070 #: wldap32.rc:77
9071 msgid "Insufficient Rights"
9072 msgstr "Direitos Insuficientes"
9074 #: wldap32.rc:78
9075 msgid "Busy"
9076 msgstr "Ocupado"
9078 #: wldap32.rc:79
9079 msgid "Unavailable"
9080 msgstr "Indisponível"
9082 #: wldap32.rc:80
9083 msgid "Unwilling To Perform"
9084 msgstr "Indisposto a Realizar"
9086 #: wldap32.rc:81
9087 msgid "Loop Detected"
9088 msgstr "Loop Detectado"
9090 #: wldap32.rc:87
9091 msgid "Sort Control Missing"
9092 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9094 #: wldap32.rc:88
9095 msgid "Index range error"
9096 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9098 #: wldap32.rc:91
9099 msgid "Naming Violation"
9100 msgstr "Violação de Nome"
9102 #: wldap32.rc:92
9103 msgid "Object Class Violation"
9104 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9106 #: wldap32.rc:93
9107 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9108 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9110 #: wldap32.rc:94
9111 msgid "Not allowed on RDN"
9112 msgstr "Não permitido em RDN"
9114 #: wldap32.rc:95
9115 msgid "Already Exists"
9116 msgstr "Já Existe"
9118 #: wldap32.rc:96
9119 msgid "No Object Class Mods"
9120 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9122 #: wldap32.rc:97
9123 msgid "Results Too Large"
9124 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9126 #: wldap32.rc:98
9127 msgid "Affects Multiple DSAs"
9128 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9130 #: wldap32.rc:107
9131 msgid "Other"
9132 msgstr "Outro"
9134 #: wldap32.rc:108
9135 msgid "Server Down"
9136 msgstr "Servidor Desligado"
9138 #: wldap32.rc:109
9139 msgid "Local Error"
9140 msgstr "Erro Local"
9142 #: wldap32.rc:110
9143 msgid "Encoding Error"
9144 msgstr "Erro de Codificação"
9146 #: wldap32.rc:111
9147 msgid "Decoding Error"
9148 msgstr "Erro de Decodificação"
9150 #: wldap32.rc:112
9151 msgid "Timeout"
9152 msgstr "Tempo excedido"
9154 #: wldap32.rc:113
9155 msgid "Auth Unknown"
9156 msgstr "Autenticação desconhecida"
9158 #: wldap32.rc:114
9159 msgid "Filter Error"
9160 msgstr "Erro de Filtro"
9162 #: wldap32.rc:115
9163 msgid "User Cancelled"
9164 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9166 #: wldap32.rc:116
9167 msgid "Parameter Error"
9168 msgstr "Erro de Parâmetro"
9170 #: wldap32.rc:117
9171 msgid "No Memory"
9172 msgstr "Sem Memória"
9174 #: wldap32.rc:118
9175 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9176 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9178 #: wldap32.rc:119
9179 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9180 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9182 #: wldap32.rc:120
9183 msgid "Specified control was not found in message"
9184 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9186 #: wldap32.rc:121
9187 msgid "No result present in message"
9188 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9190 #: wldap32.rc:122
9191 msgid "More results returned"
9192 msgstr "Mais resultados retornados"
9194 #: wldap32.rc:123
9195 msgid "Loop while handling referrals"
9196 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9198 #: wldap32.rc:124
9199 msgid "Referral hop limit exceeded"
9200 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9202 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9203 msgid ""
9204 "Not Yet Implemented\n"
9205 "\n"
9206 msgstr ""
9207 "Ainda não implementado\n"
9208 "\n"
9210 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9211 msgid "%1: File Not Found\n"
9212 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9214 #: attrib.rc:47
9215 msgid ""
9216 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9217 "\n"
9218 "Syntax:\n"
9219 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9220 "       [/S [/D]]\n"
9221 "\n"
9222 "Where:\n"
9223 "\n"
9224 "  +   Sets an attribute.\n"
9225 "  -   Clears an attribute.\n"
9226 "  R   Read-only file attribute.\n"
9227 "  A   Archive file attribute.\n"
9228 "  S   System file attribute.\n"
9229 "  H   Hidden file attribute.\n"
9230 "  [drive:][path][filename]\n"
9231 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9232 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9233 "  /D  Processes folders as well.\n"
9234 msgstr ""
9235 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9236 "\n"
9237 "Sintaxe:\n"
9238 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9239 "[arquivo]\n"
9240 "       [/S [/D]]\n"
9241 "\n"
9242 "Onde:\n"
9243 "\n"
9244 "  +   Define um atributo.\n"
9245 "  -   Limpa um atributo.\n"
9246 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9247 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9248 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9249 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9250 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9251 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9252 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9253 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9255 #: clock.rc:29
9256 msgid "Ana&log"
9257 msgstr "&Analógico"
9259 #: clock.rc:30
9260 msgid "Digi&tal"
9261 msgstr "Digi&tal"
9263 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9264 msgid "&Font..."
9265 msgstr "&Fonte..."
9267 #: clock.rc:34
9268 msgid "&Without Titlebar"
9269 msgstr "Sem &Barra de Título"
9271 #: clock.rc:36
9272 msgid "&Seconds"
9273 msgstr "&Segundos"
9275 #: clock.rc:37
9276 msgid "&Date"
9277 msgstr "&Data"
9279 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9280 msgid "&Always on Top"
9281 msgstr "Sempre &Visível"
9283 #: clock.rc:42
9284 msgid "&About Clock"
9285 msgstr "&Sobre o Relógio"
9287 #: clock.rc:48
9288 msgid "Clock"
9289 msgstr "Relógio"
9291 #: cmd.rc:37
9292 msgid ""
9293 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9294 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9295 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9296 "called procedure.\n"
9297 "\n"
9298 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9299 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9300 msgstr ""
9301 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9302 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9303 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9304 "procedimento chamado.\n"
9305 "\n"
9306 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9307 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9309 #: cmd.rc:40
9310 msgid ""
9311 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9312 "default directory.\n"
9313 msgstr ""
9314 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9316 #: cmd.rc:41
9317 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9318 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9320 #: cmd.rc:43
9321 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9322 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9324 #: cmd.rc:45
9325 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9326 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9328 #: cmd.rc:46
9329 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9330 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9332 #: cmd.rc:47
9333 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9334 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9336 #: cmd.rc:48
9337 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9338 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9340 #: cmd.rc:49
9341 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9342 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9344 #: cmd.rc:59
9345 msgid ""
9346 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9347 "\n"
9348 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9349 "on the terminal device before they are executed.\n"
9350 "\n"
9351 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9352 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9353 "preceding it with an @ sign.\n"
9354 msgstr ""
9355 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9356 "\n"
9357 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9358 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9359 "\n"
9360 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9361 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9362 "símbolo\n"
9363 "@ precedendo o mesmo.\n"
9365 #: cmd.rc:61
9366 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9367 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9369 #: cmd.rc:69
9370 msgid ""
9371 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9372 "\n"
9373 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9374 "\n"
9375 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9376 "not exist in wine's cmd.\n"
9377 msgstr ""
9378 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9379 "um conjunto de arquivos.\n"
9380 "\n"
9381 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9382 "\n"
9383 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9384 "em um arquivo de lote.\n"
9386 #: cmd.rc:81
9387 msgid ""
9388 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9389 "batch file.\n"
9390 "\n"
9391 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9392 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9393 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9394 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9395 "label terminates the batch file execution.\n"
9396 "\n"
9397 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9398 msgstr ""
9399 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9400 "do arquivo de lote.\n"
9401 "\n"
9402 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9403 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9404 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9405 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9406 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9407 "\n"
9408 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9410 #: cmd.rc:84
9411 msgid ""
9412 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9413 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9414 msgstr ""
9415 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9416 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9418 #: cmd.rc:94
9419 msgid ""
9420 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9421 "\n"
9422 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9423 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9424 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9425 "\n"
9426 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9427 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9428 msgstr ""
9429 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9430 "\n"
9431 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9432 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9433 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9434 "\n"
9435 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9436 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9438 #: cmd.rc:100
9439 msgid ""
9440 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9441 "\n"
9442 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9443 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9444 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9445 msgstr ""
9446 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9447 "\n"
9448 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9449 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9450 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9452 #: cmd.rc:103
9453 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9454 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9456 #: cmd.rc:104
9457 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9458 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9460 #: cmd.rc:111
9461 msgid ""
9462 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9463 "\n"
9464 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9465 "subdirectories\n"
9466 "below the item are moved as well.\n"
9467 "\n"
9468 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9469 msgstr ""
9470 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9471 "arquivos.\n"
9472 "\n"
9473 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9474 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9475 "\n"
9476 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9478 #: cmd.rc:122
9479 msgid ""
9480 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9481 "\n"
9482 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9483 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9484 "PATH command with the new value.\n"
9485 "\n"
9486 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9487 "variable, for example:\n"
9488 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9489 msgstr ""
9490 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9491 "\n"
9492 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9493 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9494 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9495 "\n"
9496 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9497 "PATH,\n"
9498 "por exemplo:\n"
9499 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9501 #: cmd.rc:128
9502 msgid ""
9503 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9504 "\n"
9505 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9506 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9507 msgstr ""
9508 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9509 "tecla.\n"
9510 "\n"
9511 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9512 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9514 #: cmd.rc:149
9515 msgid ""
9516 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9517 "\n"
9518 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9519 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9520 "\n"
9521 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9522 "\n"
9523 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9524 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9525 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9526 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9527 "\n"
9528 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9529 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9530 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9531 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9532 "\n"
9533 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9534 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9535 msgstr ""
9536 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9537 "\n"
9538 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9539 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9540 "\n"
9541 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9542 "\n"
9543 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9544 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9545 "(>)\n"
9546 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9547 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9548 "\n"
9549 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9550 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9551 "de um sinal de maior (>).\n"
9552 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9553 "\n"
9554 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9555 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9557 #: cmd.rc:153
9558 msgid ""
9559 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9560 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9561 msgstr ""
9562 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9563 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9565 #: cmd.rc:156
9566 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9567 msgstr ""
9568 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9570 #: cmd.rc:157
9571 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9572 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9574 #: cmd.rc:159
9575 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9576 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9578 #: cmd.rc:160
9579 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9580 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9582 #: cmd.rc:193
9583 msgid ""
9584 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9585 "\n"
9586 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9587 "\n"
9588 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9589 "\n"
9590 "SET <variable>=<value>\n"
9591 "\n"
9592 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9593 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9594 "have embedded spaces.\n"
9595 "\n"
9596 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9597 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9598 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9599 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9600 msgstr ""
9601 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9602 "\n"
9603 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9604 "\n"
9605 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9606 "\n"
9607 "SET <variável>=<valor>\n"
9608 "\n"
9609 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9610 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9611 "\n"
9612 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9613 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9614 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9615 "dentro do cmd.\n"
9617 #: cmd.rc:198
9618 msgid ""
9619 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9620 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9621 "if called from the command line.\n"
9622 msgstr ""
9623 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9624 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9625 "diante.\n"
9626 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9628 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9629 msgid ""
9630 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9631 "with that suffix.\n"
9632 "Usage:\n"
9633 "start [options] program_filename [...]\n"
9634 "start [options] document_filename\n"
9635 "\n"
9636 "Options:\n"
9637 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9638 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9639 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9640 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9641 "code.\n"
9642 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9643 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9644 "/?           Display this help and exit.\n"
9645 msgstr ""
9646 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9647 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9648 "Uso:\n"
9649 "start [opções] arquivo_de_programa [...]\n"
9650 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
9651 "\n"
9652 "Opções:\n"
9653 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9654 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9655 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9656 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna seu "
9657 "valor de saída.\n"
9658 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
9659 "explorer.\n"
9660 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
9661 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
9663 #: cmd.rc:200
9664 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9665 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9667 #: cmd.rc:202
9668 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9669 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9671 #: cmd.rc:206
9672 msgid ""
9673 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9674 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9675 msgstr ""
9676 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9677 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9679 #: cmd.rc:215
9680 msgid ""
9681 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9682 "\n"
9683 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9684 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9685 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9686 "\n"
9687 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9688 msgstr ""
9689 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9690 "formas válidas são>\n"
9691 "\n"
9692 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9693 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9694 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9695 "\n"
9696 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9698 #: cmd.rc:218
9699 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9700 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9702 #: cmd.rc:220
9703 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9704 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9706 #: cmd.rc:224
9707 msgid ""
9708 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9709 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9710 msgstr ""
9711 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9712 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9714 #: cmd.rc:232
9715 msgid ""
9716 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9717 "\n"
9718 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9719 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9720 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9721 "settings are restored.\n"
9722 msgstr ""
9723 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9724 "\n"
9725 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9726 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9727 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9728 "anteriores são restauradas.\n"
9730 #: cmd.rc:235
9731 msgid ""
9732 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9733 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9734 msgstr ""
9735 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9736 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9738 #: cmd.rc:237
9739 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9740 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9742 #: cmd.rc:245
9743 msgid ""
9744 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9745 "\n"
9746 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9747 "\n"
9748 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9749 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9750 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9751 "association, if any.\n"
9752 msgstr ""
9753 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9754 "\n"
9755 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9756 "\n"
9757 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9758 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9759 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9760 "remove a associação atual, se houver.\n"
9762 #: cmd.rc:256
9763 msgid ""
9764 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9765 "\n"
9766 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9767 "\n"
9768 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9769 "currently defined.\n"
9770 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9771 "if any.\n"
9772 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9773 "associated to the specified file type.\n"
9774 msgstr ""
9775 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9776 "arquivo\n"
9777 "\n"
9778 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9779 "\n"
9780 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9781 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9782 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9783 "associado, se houver.\n"
9784 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9785 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9786 "especificado.\n"
9788 #: cmd.rc:258
9789 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9790 msgstr ""
9791 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9793 #: cmd.rc:262
9794 msgid ""
9795 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9796 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9797 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9798 msgstr ""
9799 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9800 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9801 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9802 "de lote.\n"
9804 #: cmd.rc:266
9805 msgid ""
9806 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9807 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9808 msgstr ""
9809 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9810 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9812 #: cmd.rc:304
9813 msgid ""
9814 "CMD built-in commands are:\n"
9815 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9816 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9817 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9818 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9819 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9820 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9821 "COPY\t\tCopy file\n"
9822 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9823 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9824 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9825 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9826 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9827 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9828 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9829 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9830 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9831 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9832 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9833 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9834 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9835 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9836 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9837 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9838 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9839 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9840 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9841 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9842 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9843 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9844 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9845 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9846 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9847 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9848 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9849 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9850 "\n"
9851 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9852 msgstr ""
9853 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9854 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9855 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9856 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9857 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9858 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9859 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9860 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9861 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9862 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9863 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9864 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9865 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9866 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9867 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9868 "arquivo\n"
9869 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9870 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9871 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9872 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9873 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9874 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9875 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9876 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9877 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9878 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9879 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9880 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9881 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9882 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9883 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9884 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9885 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9886 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9887 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9888 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9889 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9890 "\n"
9891 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
9893 #: cmd.rc:306
9894 msgid "Are you sure?"
9895 msgstr "Tem certeza?"
9897 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9898 msgctxt "Yes key"
9899 msgid "Y"
9900 msgstr "S"
9902 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9903 msgctxt "No key"
9904 msgid "N"
9905 msgstr "N"
9907 #: cmd.rc:309
9908 msgid "File association missing for extension %1\n"
9909 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9911 #: cmd.rc:310
9912 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9913 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9915 #: cmd.rc:311
9916 msgid "Overwrite %1?"
9917 msgstr "Sobrescrever %1?"
9919 #: cmd.rc:312
9920 msgid "More..."
9921 msgstr "Mais..."
9923 #: cmd.rc:313
9924 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9925 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9927 #: cmd.rc:315
9928 msgid "Argument missing\n"
9929 msgstr "Faltando argumento\n"
9931 #: cmd.rc:316
9932 msgid "Syntax error\n"
9933 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9935 #: cmd.rc:318
9936 msgid "No help available for %1\n"
9937 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9939 #: cmd.rc:319
9940 msgid "Target to GOTO not found\n"
9941 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9943 #: cmd.rc:320
9944 msgid "Current Date is %1\n"
9945 msgstr "A Data Atual é %1\n"
9947 #: cmd.rc:321
9948 msgid "Current Time is %1\n"
9949 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
9951 #: cmd.rc:322
9952 msgid "Enter new date: "
9953 msgstr "Entre nova data: "
9955 #: cmd.rc:323
9956 msgid "Enter new time: "
9957 msgstr "Entre nova hora: "
9959 #: cmd.rc:324
9960 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9961 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
9963 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9964 msgid "Failed to open '%1'\n"
9965 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
9967 #: cmd.rc:326
9968 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9969 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
9971 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9972 msgctxt "All key"
9973 msgid "A"
9974 msgstr "T"
9976 #: cmd.rc:328
9977 msgid "Delete %1?"
9978 msgstr "Excluir %1?"
9980 #: cmd.rc:329
9981 msgid "Echo is %1\n"
9982 msgstr "O eco é %1\n"
9984 #: cmd.rc:330
9985 msgid "Verify is %1\n"
9986 msgstr "A verificação é %1\n"
9988 #: cmd.rc:331
9989 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9990 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9992 #: cmd.rc:332
9993 msgid "Parameter error\n"
9994 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9996 #: cmd.rc:333
9997 msgid ""
9998 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9999 "\n"
10000 msgstr ""
10001 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
10002 "\n"
10004 #: cmd.rc:334
10005 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10006 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10008 #: cmd.rc:335
10009 msgid "PATH not found\n"
10010 msgstr "PATH não encontrado\n"
10012 #: cmd.rc:336
10013 msgid "Press any key to continue... "
10014 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10016 #: cmd.rc:337
10017 msgid "Wine Command Prompt"
10018 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10020 #: cmd.rc:338
10021 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10022 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10024 #: cmd.rc:339
10025 msgid "More? "
10026 msgstr "Mais? "
10028 #: cmd.rc:340
10029 msgid "The input line is too long.\n"
10030 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10032 #: cmd.rc:341
10033 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10034 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10036 #: cmd.rc:342
10037 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10038 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10040 #: cmd.rc:343
10041 msgid " (Yes|No)"
10042 msgstr " (Sim|Não)"
10044 #: cmd.rc:344
10045 msgid " (Yes|No|All)"
10046 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10048 #: dxdiag.rc:27
10049 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10050 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10052 #: dxdiag.rc:28
10053 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10054 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10056 #: explorer.rc:28
10057 msgid "Wine Explorer"
10058 msgstr "Wine Explorer"
10060 #: explorer.rc:29
10061 msgid "Location:"
10062 msgstr "Localização:"
10064 #: hostname.rc:27
10065 msgid "Usage: hostname\n"
10066 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10068 #: hostname.rc:28
10069 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10070 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10072 #: hostname.rc:29
10073 msgid ""
10074 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10075 "utility.\n"
10076 msgstr ""
10077 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10078 "hostname.\n"
10080 #: ipconfig.rc:27
10081 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10082 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10084 #: ipconfig.rc:28
10085 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10086 msgstr ""
10087 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10088 "especificados\n"
10090 #: ipconfig.rc:29
10091 msgid "%1 adapter %2\n"
10092 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10094 #: ipconfig.rc:30
10095 msgid "Ethernet"
10096 msgstr "Ethernet"
10098 #: ipconfig.rc:32
10099 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10100 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10102 #: ipconfig.rc:34
10103 msgid "Hostname"
10104 msgstr "Nome do hospedeiro"
10106 #: ipconfig.rc:35
10107 msgid "Node type"
10108 msgstr "Tipo de nó"
10110 #: ipconfig.rc:36
10111 msgid "Broadcast"
10112 msgstr "Broadcast"
10114 #: ipconfig.rc:37
10115 msgid "Peer-to-peer"
10116 msgstr "Ponto a ponto"
10118 #: ipconfig.rc:38
10119 msgid "Mixed"
10120 msgstr "Misturado"
10122 #: ipconfig.rc:39
10123 msgid "Hybrid"
10124 msgstr "Híbrido"
10126 #: ipconfig.rc:40
10127 msgid "IP routing enabled"
10128 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10130 #: ipconfig.rc:42
10131 msgid "Physical address"
10132 msgstr "Endereço físico"
10134 #: ipconfig.rc:43
10135 msgid "DHCP enabled"
10136 msgstr "DHCP habilitado"
10138 #: ipconfig.rc:46
10139 msgid "Default gateway"
10140 msgstr "Porta de ligação padrão"
10142 #: net.rc:27
10143 msgid ""
10144 "The syntax of this command is:\n"
10145 "\n"
10146 "NET command [arguments]\n"
10147 "    -or-\n"
10148 "NET command /HELP\n"
10149 "\n"
10150 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10151 msgstr ""
10152 "A sintaxe deste comando é:\n"
10153 "\n"
10154 "NET comando [argumentos]\n"
10155 "    -ou-\n"
10156 "NET comando /HELP\n"
10157 "\n"
10158 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10160 #: net.rc:28
10161 msgid ""
10162 "The syntax of this command is:\n"
10163 "\n"
10164 "NET START [service]\n"
10165 "\n"
10166 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10167 "'service' is the name of the service to start.\n"
10168 msgstr ""
10169 "A sintaxe deste comando é:\n"
10170 "\n"
10171 "NET START [serviço]\n"
10172 "\n"
10173 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10174 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10176 #: net.rc:29
10177 msgid ""
10178 "The syntax of this command is:\n"
10179 "\n"
10180 "NET STOP service\n"
10181 "\n"
10182 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10183 msgstr ""
10184 "A sintaxe deste comando é:\n"
10185 "\n"
10186 "NET STOP [serviço]\n"
10187 "\n"
10188 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10190 #: net.rc:30
10191 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10192 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10194 #: net.rc:31
10195 msgid "Could not stop service %1\n"
10196 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10198 #: net.rc:32
10199 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10200 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10202 #: net.rc:33
10203 msgid "Could not get handle to service.\n"
10204 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10206 #: net.rc:34
10207 msgid "The %1 service is starting.\n"
10208 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10210 #: net.rc:35
10211 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10212 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10214 #: net.rc:36
10215 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10216 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10218 #: net.rc:37
10219 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10220 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10222 #: net.rc:38
10223 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10224 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10226 #: net.rc:39
10227 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10228 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10230 #: net.rc:41
10231 msgid "There are no entries in the list.\n"
10232 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10234 #: net.rc:42
10235 msgid ""
10236 "\n"
10237 "Status  Local   Remote\n"
10238 "---------------------------------------------------------------\n"
10239 msgstr ""
10240 "\n"
10241 "Estado  Local   Remoto\n"
10242 "---------------------------------------------------------------\n"
10244 #: net.rc:43
10245 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10246 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10248 #: net.rc:45
10249 msgid "Paused"
10250 msgstr "Pausado"
10252 #: net.rc:46
10253 msgid "Disconnected"
10254 msgstr "Desconectado"
10256 #: net.rc:47
10257 msgid "A network error occurred"
10258 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10260 #: net.rc:48
10261 msgid "Connection is being made"
10262 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10264 #: net.rc:49
10265 msgid "Reconnecting"
10266 msgstr "Reconectando"
10268 #: net.rc:40
10269 msgid "The following services are running:\n"
10270 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10272 #: notepad.rc:27
10273 msgid "&New\tCtrl+N"
10274 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10276 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10277 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10278 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10280 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10281 msgid "&Save\tCtrl+S"
10282 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10284 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10285 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10286 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10288 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10289 msgid "Page Se&tup..."
10290 msgstr "&Configurar página..."
10292 #: notepad.rc:34
10293 msgid "P&rinter Setup..."
10294 msgstr "Configurar &impressão..."
10296 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10297 msgid "&Edit"
10298 msgstr "&Editar"
10300 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10301 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10302 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10304 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10305 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10306 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10308 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10309 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10310 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10312 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10314 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10316 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10317 #: winefile.rc:29
10318 msgid "&Delete\tDel"
10319 msgstr "&Excluir\tDel"
10321 #: notepad.rc:46
10322 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10323 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10325 #: notepad.rc:47
10326 msgid "&Time/Date\tF5"
10327 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10329 #: notepad.rc:49
10330 msgid "&Wrap long lines"
10331 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10333 #: notepad.rc:53
10334 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10335 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10337 #: notepad.rc:54
10338 msgid "&Search next\tF3"
10339 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10341 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10342 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10343 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10345 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10346 msgid "&Contents\tF1"
10347 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10349 #: notepad.rc:59
10350 msgid "&About Notepad"
10351 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10353 #: notepad.rc:97
10354 msgid "Page Setup"
10355 msgstr "Configurar página"
10357 #: notepad.rc:99
10358 msgid "&Header:"
10359 msgstr "&Cabeçalho:"
10361 #: notepad.rc:101
10362 msgid "&Footer:"
10363 msgstr "&Rodapé:"
10365 #: notepad.rc:104
10366 msgid "Margins (millimeters)"
10367 msgstr "Margens (milímetros)"
10369 #: notepad.rc:105
10370 msgid "&Left:"
10371 msgstr "&Esquerda:"
10373 #: notepad.rc:107
10374 msgid "&Top:"
10375 msgstr "&Superior:"
10377 #: notepad.rc:123
10378 msgid "Encoding:"
10379 msgstr "Codificação:"
10381 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10382 msgctxt "accelerator Select All"
10383 msgid "A"
10384 msgstr "T"
10386 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10387 msgctxt "accelerator Copy"
10388 msgid "C"
10389 msgstr "C"
10391 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10392 msgctxt "accelerator Find"
10393 msgid "F"
10394 msgstr "F"
10396 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10397 msgctxt "accelerator Replace"
10398 msgid "H"
10399 msgstr "H"
10401 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10402 msgctxt "accelerator New"
10403 msgid "N"
10404 msgstr "N"
10406 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10407 msgctxt "accelerator Open"
10408 msgid "O"
10409 msgstr "A"
10411 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10412 msgctxt "accelerator Print"
10413 msgid "P"
10414 msgstr "P"
10416 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10417 msgctxt "accelerator Save"
10418 msgid "S"
10419 msgstr "S"
10421 #: notepad.rc:137
10422 msgctxt "accelerator Paste"
10423 msgid "V"
10424 msgstr "V"
10426 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10427 msgctxt "accelerator Cut"
10428 msgid "X"
10429 msgstr "X"
10431 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10432 msgctxt "accelerator Undo"
10433 msgid "Z"
10434 msgstr "Z"
10436 #: notepad.rc:66
10437 msgid "Page &p"
10438 msgstr "Página &p"
10440 #: notepad.rc:68
10441 msgid "Notepad"
10442 msgstr "Bloco de Notas"
10444 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10445 msgid "ERROR"
10446 msgstr "ERRO"
10448 #: notepad.rc:71
10449 msgid "Untitled"
10450 msgstr "Sem nome"
10452 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10453 msgid "Text files (*.txt)"
10454 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10456 #: notepad.rc:77
10457 msgid ""
10458 "File '%s' does not exist.\n"
10459 "\n"
10460 "Do you want to create a new file?"
10461 msgstr ""
10462 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10463 "\n"
10464 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10466 #: notepad.rc:79
10467 msgid ""
10468 "File '%s' has been modified.\n"
10469 "\n"
10470 "Would you like to save the changes?"
10471 msgstr ""
10472 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10473 "\n"
10474 "Gostaria de salvar as alterações?"
10476 #: notepad.rc:80
10477 msgid "'%s' could not be found."
10478 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10480 #: notepad.rc:82
10481 msgid "Unicode (UTF-16)"
10482 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10484 #: notepad.rc:83
10485 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10486 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10488 #: notepad.rc:84
10489 msgid "Unicode (UTF-8)"
10490 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10492 #: notepad.rc:91
10493 msgid ""
10494 "%1\n"
10495 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10496 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10497 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10498 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10499 "Continue?"
10500 msgstr ""
10501 "%1\n"
10502 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10503 "for salvo na codificação %2.\n"
10504 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10505 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10506 "Continuar?"
10508 #: oleview.rc:29
10509 msgid "&Bind to file..."
10510 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10512 #: oleview.rc:30
10513 msgid "&View TypeLib..."
10514 msgstr "&Ver TypeLib..."
10516 #: oleview.rc:32
10517 msgid "&System Configuration"
10518 msgstr "&Configuração do sistema"
10520 #: oleview.rc:33
10521 msgid "&Run the Registry Editor"
10522 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10524 #: oleview.rc:37
10525 msgid "&Object"
10526 msgstr "&Objeto"
10528 #: oleview.rc:39
10529 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10530 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10532 #: oleview.rc:41
10533 msgid "&In-process server"
10534 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10536 #: oleview.rc:42
10537 msgid "In-process &handler"
10538 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10540 #: oleview.rc:43
10541 msgid "&Local server"
10542 msgstr "Servidor &local"
10544 #: oleview.rc:44
10545 msgid "&Remote server"
10546 msgstr "Servidor &remoto"
10548 #: oleview.rc:47
10549 msgid "View &Type information"
10550 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10552 #: oleview.rc:49
10553 msgid "Create &Instance"
10554 msgstr "Criar &Instância"
10556 #: oleview.rc:50
10557 msgid "Create Instance &On..."
10558 msgstr "Criar Instância &em..."
10560 #: oleview.rc:51
10561 msgid "&Release Instance"
10562 msgstr "Li&bertar Instância"
10564 #: oleview.rc:53
10565 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10566 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10568 #: oleview.rc:54
10569 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10570 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10572 #: oleview.rc:60
10573 msgid "&Expert mode"
10574 msgstr "&Modo Experiente"
10576 #: oleview.rc:62
10577 msgid "&Hidden component categories"
10578 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10580 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10581 msgid "&Toolbar"
10582 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10584 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10585 msgid "&Status Bar"
10586 msgstr "Barra de &Status"
10588 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10589 msgid "&Refresh\tF5"
10590 msgstr "&Atualizar\tF5"
10592 #: oleview.rc:71
10593 msgid "&About OleView"
10594 msgstr "&Sobre o OleView"
10596 #: oleview.rc:79
10597 msgid "&Save as..."
10598 msgstr "&Salvar como..."
10600 #: oleview.rc:84
10601 msgid "&Group by type kind"
10602 msgstr "&Agrupar por tipo"
10604 #: oleview.rc:154
10605 msgid "Connect to another machine"
10606 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10608 #: oleview.rc:157
10609 msgid "&Machine name:"
10610 msgstr "&Nome da máquina:"
10612 #: oleview.rc:165
10613 msgid "System Configuration"
10614 msgstr "Configuração do Sistema"
10616 #: oleview.rc:168
10617 msgid "System Settings"
10618 msgstr "Configurações do Sistema"
10620 #: oleview.rc:169
10621 msgid "&Enable Distributed COM"
10622 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10624 #: oleview.rc:170
10625 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10626 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10628 #: oleview.rc:171
10629 msgid ""
10630 "These settings change only registry values.\n"
10631 "They have no effect on Wine performance."
10632 msgstr ""
10633 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10634 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10636 #: oleview.rc:178
10637 msgid "Default Interface Viewer"
10638 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10640 #: oleview.rc:181
10641 msgid "Interface"
10642 msgstr "Interface"
10644 #: oleview.rc:183
10645 msgid "IID:"
10646 msgstr "IID:"
10648 #: oleview.rc:186
10649 msgid "&View Type Info"
10650 msgstr "&Ver informação do tipo"
10652 #: oleview.rc:191
10653 msgid "IPersist Interface Viewer"
10654 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10656 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10657 msgid "Class Name:"
10658 msgstr "Nome da classe:"
10660 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10661 msgid "CLSID:"
10662 msgstr "CLSID:"
10664 #: oleview.rc:203
10665 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10666 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10668 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10669 msgid "OleView"
10670 msgstr "OleView"
10672 #: oleview.rc:98
10673 msgid "ITypeLib viewer"
10674 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10676 #: oleview.rc:96
10677 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10678 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10680 #: oleview.rc:97
10681 msgid "version 1.0"
10682 msgstr "versão 1.0"
10684 #: oleview.rc:100
10685 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10686 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10688 #: oleview.rc:103
10689 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10690 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10692 #: oleview.rc:104
10693 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10694 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10696 #: oleview.rc:105
10697 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10698 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10700 #: oleview.rc:106
10701 msgid "Run the Wine registry editor"
10702 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10704 #: oleview.rc:107
10705 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10706 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10708 #: oleview.rc:108
10709 msgid "Create an instance of the selected object"
10710 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10712 #: oleview.rc:109
10713 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10714 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10716 #: oleview.rc:110
10717 msgid "Release the currently selected object instance"
10718 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10720 #: oleview.rc:111
10721 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10722 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10724 #: oleview.rc:112
10725 msgid "Display the viewer for the selected item"
10726 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10728 #: oleview.rc:117
10729 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10730 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10732 #: oleview.rc:118
10733 msgid ""
10734 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10735 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10737 #: oleview.rc:119
10738 msgid "Show or hide the toolbar"
10739 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10741 #: oleview.rc:120
10742 msgid "Show or hide the status bar"
10743 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10745 #: oleview.rc:121
10746 msgid "Refresh all lists"
10747 msgstr "Atualizar todas as listas"
10749 #: oleview.rc:122
10750 msgid "Display program information, version number and copyright"
10751 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10753 #: oleview.rc:113
10754 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10755 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10757 #: oleview.rc:114
10758 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10759 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10761 #: oleview.rc:115
10762 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10763 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10765 #: oleview.rc:116
10766 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10767 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10769 #: oleview.rc:128
10770 msgid "ObjectClasses"
10771 msgstr "ObjectClasses"
10773 #: oleview.rc:129
10774 msgid "Grouped by Component Category"
10775 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10777 #: oleview.rc:130
10778 msgid "OLE 1.0 Objects"
10779 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10781 #: oleview.rc:131
10782 msgid "COM Library Objects"
10783 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10785 #: oleview.rc:132
10786 msgid "All Objects"
10787 msgstr "Todos os objetos"
10789 #: oleview.rc:133
10790 msgid "Application IDs"
10791 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10793 #: oleview.rc:134
10794 msgid "Type Libraries"
10795 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10797 #: oleview.rc:135
10798 msgid "ver."
10799 msgstr "ver."
10801 #: oleview.rc:136
10802 msgid "Interfaces"
10803 msgstr "Interfaces"
10805 #: oleview.rc:138
10806 msgid "Registry"
10807 msgstr "Registro"
10809 #: oleview.rc:139
10810 msgid "Implementation"
10811 msgstr "Implementação"
10813 #: oleview.rc:140
10814 msgid "Activation"
10815 msgstr "Ativação"
10817 #: oleview.rc:142
10818 msgid "CoGetClassObject failed."
10819 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10821 #: oleview.rc:143
10822 msgid "Unknown error"
10823 msgstr "Erro desconhecido"
10825 #: oleview.rc:146
10826 msgid "bytes"
10827 msgstr "bytes"
10829 #: oleview.rc:148
10830 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10831 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10833 #: oleview.rc:149
10834 msgid "Inherited Interfaces"
10835 msgstr "Interfaces Herdadas"
10837 #: oleview.rc:124
10838 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10839 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10841 #: oleview.rc:125
10842 msgid "Close window"
10843 msgstr "Fechar janela"
10845 #: oleview.rc:126
10846 msgid "Group typeinfos by kind"
10847 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10849 #: progman.rc:30
10850 msgid "&New..."
10851 msgstr "&Novo..."
10853 #: progman.rc:31
10854 msgid "O&pen\tEnter"
10855 msgstr "&Abrir\tEnter"
10857 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10858 msgid "&Move...\tF7"
10859 msgstr "&Mover...\tF7"
10861 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10862 msgid "&Copy...\tF8"
10863 msgstr "&Copiar...\tF8"
10865 #: progman.rc:35
10866 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10867 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10869 #: progman.rc:37
10870 msgid "&Execute..."
10871 msgstr "E&xecutar..."
10873 #: progman.rc:39
10874 msgid "E&xit Windows"
10875 msgstr "&Sair do Windows"
10877 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10878 msgid "&Options"
10879 msgstr "&Opções"
10881 #: progman.rc:42
10882 msgid "&Arrange automatically"
10883 msgstr "&Auto organizar"
10885 #: progman.rc:43
10886 msgid "&Minimize on run"
10887 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10889 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10890 msgid "&Save settings on exit"
10891 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10893 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10894 msgid "&Windows"
10895 msgstr "&Janelas"
10897 #: progman.rc:47
10898 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10899 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10901 #: progman.rc:48
10902 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10903 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10905 #: progman.rc:49
10906 msgid "&Arrange Icons"
10907 msgstr "&Organizar ícones"
10909 #: progman.rc:54
10910 msgid "&About Program Manager"
10911 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10913 #: progman.rc:100
10914 msgid "Program &group"
10915 msgstr "&Grupo de programa"
10917 #: progman.rc:102
10918 msgid "&Program"
10919 msgstr "&Programa"
10921 #: progman.rc:113
10922 msgid "Move Program"
10923 msgstr "Mover programa"
10925 #: progman.rc:115
10926 msgid "Move program:"
10927 msgstr "Mover programa:"
10929 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10930 msgid "From group:"
10931 msgstr "Do grupo:"
10933 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10934 msgid "&To group:"
10935 msgstr "&Para o grupo:"
10937 #: progman.rc:131
10938 msgid "Copy Program"
10939 msgstr "Copiar programa"
10941 #: progman.rc:133
10942 msgid "Copy program:"
10943 msgstr "Copiar programa:"
10945 #: progman.rc:149
10946 msgid "Program Group Attributes"
10947 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10949 #: progman.rc:153
10950 msgid "&Group file:"
10951 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10953 #: progman.rc:165
10954 msgid "Program Attributes"
10955 msgstr "Atributos de programa"
10957 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10958 msgid "&Command line:"
10959 msgstr "&Linha de comandos:"
10961 #: progman.rc:171
10962 msgid "&Working directory:"
10963 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10965 #: progman.rc:173
10966 msgid "&Key combination:"
10967 msgstr "&Tecla de atalho:"
10969 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10970 msgid "&Minimize at launch"
10971 msgstr "Executar &minimizado"
10973 #: progman.rc:180
10974 msgid "Change &icon..."
10975 msgstr "Alt&erar ícone..."
10977 #: progman.rc:189
10978 msgid "Change Icon"
10979 msgstr "Alterar ícone"
10981 #: progman.rc:191
10982 msgid "&Filename:"
10983 msgstr "&Nome do arquivo:"
10985 #: progman.rc:193
10986 msgid "Current &icon:"
10987 msgstr "Ícone &atual:"
10989 #: progman.rc:207
10990 msgid "Execute Program"
10991 msgstr "Executar programa"
10993 #: progman.rc:60
10994 msgid "Program Manager"
10995 msgstr "Gerenciador de programas"
10997 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10998 msgid "WARNING"
10999 msgstr "AVISO"
11001 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11002 msgid "Information"
11003 msgstr "Informação"
11005 #: progman.rc:65
11006 msgid "Delete group `%s'?"
11007 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11009 #: progman.rc:66
11010 msgid "Delete program `%s'?"
11011 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11013 #: progman.rc:67
11014 msgid "Not implemented"
11015 msgstr "Não implementado"
11017 #: progman.rc:68
11018 msgid "Error reading `%s'."
11019 msgstr "Erro lendo '%s'."
11021 #: progman.rc:69
11022 msgid "Error writing `%s'."
11023 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11025 #: progman.rc:72
11026 msgid ""
11027 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11028 "Should it be tried further on?"
11029 msgstr ""
11030 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11031 "Tentar novamente?"
11033 #: progman.rc:74
11034 msgid "Help not available."
11035 msgstr "Ajuda não disponível."
11037 #: progman.rc:75
11038 msgid "Unknown feature in %s"
11039 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11041 #: progman.rc:76
11042 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11043 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11045 #: progman.rc:77
11046 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11047 msgstr ""
11048 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11050 #: progman.rc:81
11051 msgid "Libraries (*.dll)"
11052 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11054 #: progman.rc:82
11055 msgid "Icon files"
11056 msgstr "Arquivos de ícones"
11058 #: progman.rc:83
11059 msgid "Icons (*.ico)"
11060 msgstr "Ícones (*.ico)"
11062 #: reg.rc:27
11063 msgid ""
11064 "The syntax of this command is:\n"
11065 "\n"
11066 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11067 "REG command /?\n"
11068 msgstr ""
11069 "A sintaxe deste comando é:\n"
11070 "\n"
11071 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11072 "REG comando /?\n"
11074 #: reg.rc:28
11075 msgid ""
11076 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11077 "f]\n"
11078 msgstr ""
11079 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11080 "[/f]\n"
11082 #: reg.rc:29
11083 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11084 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11086 #: reg.rc:30
11087 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11088 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11090 #: reg.rc:31
11091 msgid "The operation completed successfully\n"
11092 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11094 #: reg.rc:32
11095 msgid "Error: Invalid key name\n"
11096 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11098 #: reg.rc:33
11099 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11100 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11102 #: reg.rc:34
11103 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11104 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11106 #: reg.rc:35
11107 msgid ""
11108 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11109 msgstr ""
11110 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11111 "especificado\n"
11113 #: regedit.rc:31
11114 msgid "&Registry"
11115 msgstr "&Registro"
11117 #: regedit.rc:33
11118 msgid "&Import Registry File..."
11119 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11121 #: regedit.rc:34
11122 msgid "&Export Registry File..."
11123 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11125 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11126 msgid "&Key"
11127 msgstr "&Chave"
11129 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11130 msgid "&String Value"
11131 msgstr "Valor &Texto"
11133 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11134 msgid "&Binary Value"
11135 msgstr "Valor &Binário"
11137 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11138 msgid "&DWORD Value"
11139 msgstr "Valor &DWORD"
11141 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11142 msgid "&Multi String Value"
11143 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11145 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11146 msgid "&Expandable String Value"
11147 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11149 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11150 msgid "&Rename\tF2"
11151 msgstr "&Renomear\tF2"
11153 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11154 msgid "&Copy Key Name"
11155 msgstr "&Copiar nome da chave"
11157 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11158 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11159 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11161 #: regedit.rc:61
11162 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11163 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11165 #: regedit.rc:65
11166 msgid "Status &Bar"
11167 msgstr "&Barra de status"
11169 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11170 msgid "Sp&lit"
11171 msgstr "&Dividir"
11173 #: regedit.rc:74
11174 msgid "&Remove Favorite..."
11175 msgstr "&Remover Favorito..."
11177 #: regedit.rc:79
11178 msgid "&About Registry Editor"
11179 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11181 #: regedit.rc:88
11182 msgid "Modify Binary Data..."
11183 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11185 #: regedit.rc:215
11186 msgid "Export registry"
11187 msgstr "Exportar registro"
11189 #: regedit.rc:217
11190 msgid "S&elected branch:"
11191 msgstr "&Ramo selecionado:"
11193 #: regedit.rc:226
11194 msgid "Find:"
11195 msgstr "Procurar:"
11197 #: regedit.rc:228
11198 msgid "Find in:"
11199 msgstr "Procurar em:"
11201 #: regedit.rc:229
11202 msgid "Keys"
11203 msgstr "Chaves"
11205 #: regedit.rc:230
11206 msgid "Value names"
11207 msgstr "Nomes de valor"
11209 #: regedit.rc:231
11210 msgid "Value content"
11211 msgstr "Conteúdos de valor"
11213 #: regedit.rc:232
11214 msgid "Whole string only"
11215 msgstr "Apenas toda a frase"
11217 #: regedit.rc:239
11218 msgid "Add Favorite"
11219 msgstr "Adicionar Favorito"
11221 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11222 msgid "Name:"
11223 msgstr "Nome:"
11225 #: regedit.rc:250
11226 msgid "Remove Favorite"
11227 msgstr "Remover Favorito"
11229 #: regedit.rc:261
11230 msgid "Edit String"
11231 msgstr "Editar texto"
11233 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11234 msgid "Value name:"
11235 msgstr "Nome do valor:"
11237 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11238 msgid "Value data:"
11239 msgstr "Dados do valor:"
11241 #: regedit.rc:274
11242 msgid "Edit DWORD"
11243 msgstr "Editar DWORD"
11245 #: regedit.rc:281
11246 msgid "Base"
11247 msgstr "Base"
11249 #: regedit.rc:282
11250 msgid "Hexadecimal"
11251 msgstr "Hexadecimal"
11253 #: regedit.rc:283
11254 msgid "Decimal"
11255 msgstr "Decimal"
11257 #: regedit.rc:290
11258 msgid "Edit Binary"
11259 msgstr "Editar Binário"
11261 #: regedit.rc:303
11262 msgid "Edit Multi String"
11263 msgstr "Editar Multi-frase"
11265 #: regedit.rc:134
11266 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11267 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11269 #: regedit.rc:135
11270 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11271 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11273 #: regedit.rc:136
11274 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11275 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11277 #: regedit.rc:137
11278 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11279 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11281 #: regedit.rc:138
11282 msgid ""
11283 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11284 msgstr ""
11285 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11286 "Registro"
11288 #: regedit.rc:139
11289 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11290 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11292 #: regedit.rc:124
11293 msgid "Data"
11294 msgstr "Dados"
11296 #: regedit.rc:129
11297 msgid "Registry Editor"
11298 msgstr "Editor do Registro"
11300 #: regedit.rc:191
11301 msgid "Import Registry File"
11302 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11304 #: regedit.rc:192
11305 msgid "Export Registry File"
11306 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11308 #: regedit.rc:193
11309 msgid "Registry files (*.reg)"
11310 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11312 #: regedit.rc:194
11313 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11314 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11316 #: regedit.rc:201
11317 msgid "(Default)"
11318 msgstr "(Padrão)"
11320 #: regedit.rc:202
11321 msgid "(value not set)"
11322 msgstr "(valor não dado)"
11324 #: regedit.rc:203
11325 msgid "(cannot display value)"
11326 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11328 #: regedit.rc:204
11329 msgid "(unknown %d)"
11330 msgstr "(desconhecido %d)"
11332 #: regedit.rc:160
11333 msgid "Quits the registry editor"
11334 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11336 #: regedit.rc:161
11337 msgid "Adds keys to the favorites list"
11338 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11340 #: regedit.rc:162
11341 msgid "Removes keys from the favorites list"
11342 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11344 #: regedit.rc:163
11345 msgid "Shows or hides the status bar"
11346 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11348 #: regedit.rc:164
11349 msgid "Change position of split between two panes"
11350 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11352 #: regedit.rc:165
11353 msgid "Refreshes the window"
11354 msgstr "Atualiza a janela"
11356 #: regedit.rc:166
11357 msgid "Deletes the selection"
11358 msgstr "Exclui a seleção"
11360 #: regedit.rc:167
11361 msgid "Renames the selection"
11362 msgstr "Renomeia a seleção"
11364 #: regedit.rc:168
11365 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11366 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11368 #: regedit.rc:169
11369 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11370 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11372 #: regedit.rc:170
11373 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11374 msgstr ""
11375 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11377 #: regedit.rc:144
11378 msgid "Modifies the value's data"
11379 msgstr "Modifica os dados do valor"
11381 #: regedit.rc:145
11382 msgid "Adds a new key"
11383 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11385 #: regedit.rc:146
11386 msgid "Adds a new string value"
11387 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11389 #: regedit.rc:147
11390 msgid "Adds a new binary value"
11391 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11393 #: regedit.rc:148
11394 msgid "Adds a new double word value"
11395 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11397 #: regedit.rc:150
11398 msgid "Imports a text file into the registry"
11399 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11401 #: regedit.rc:152
11402 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11403 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11405 #: regedit.rc:153
11406 msgid "Prints all or part of the registry"
11407 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11409 #: regedit.rc:155
11410 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11411 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11413 #: regedit.rc:178
11414 msgid "Can't query value '%s'"
11415 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11417 #: regedit.rc:179
11418 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11419 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11421 #: regedit.rc:180
11422 msgid "Value is too big (%u)"
11423 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11425 #: regedit.rc:181
11426 msgid "Confirm Value Delete"
11427 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11429 #: regedit.rc:182
11430 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11431 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11433 #: regedit.rc:186
11434 msgid "Search string '%s' not found"
11435 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11437 #: regedit.rc:183
11438 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11439 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11441 #: regedit.rc:184
11442 msgid "New Key #%d"
11443 msgstr "Nova chave #%d"
11445 #: regedit.rc:185
11446 msgid "New Value #%d"
11447 msgstr "Novo valor #%d"
11449 #: regedit.rc:177
11450 msgid "Can't query key '%s'"
11451 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11453 #: regedit.rc:149
11454 msgid "Adds a new multi string value"
11455 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11457 #: regedit.rc:171
11458 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11459 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11461 #: start.rc:41
11462 msgid ""
11463 "Application could not be started, or no application associated with the "
11464 "specified file.\n"
11465 "ShellExecuteEx failed"
11466 msgstr ""
11467 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11468 "arquivo especificado.\n"
11469 "ShellExecuteEx falhou"
11471 #: start.rc:43
11472 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11473 msgstr ""
11474 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11476 #: taskkill.rc:27
11477 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11478 msgstr ""
11479 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11481 #: taskkill.rc:28
11482 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11483 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11485 #: taskkill.rc:29
11486 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11487 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11489 #: taskkill.rc:30
11490 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11491 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11493 #: taskkill.rc:31
11494 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11495 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11497 #: taskkill.rc:32
11498 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11499 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11501 #: taskkill.rc:33
11502 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11503 msgstr ""
11504 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11506 #: taskkill.rc:34
11507 msgid ""
11508 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11509 msgstr ""
11510 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11511 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11513 #: taskkill.rc:35
11514 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11515 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11517 #: taskkill.rc:36
11518 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11519 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11521 #: taskkill.rc:37
11522 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11523 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11525 #: taskkill.rc:38
11526 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11527 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11529 #: taskkill.rc:39
11530 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11531 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11533 #: taskkill.rc:40
11534 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11535 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11537 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11538 msgid "&New Task (Run...)"
11539 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11541 #: taskmgr.rc:39
11542 msgid "E&xit Task Manager"
11543 msgstr "&Sair"
11545 #: taskmgr.rc:45
11546 msgid "&Minimize On Use"
11547 msgstr "&Executar minimizado"
11549 #: taskmgr.rc:47
11550 msgid "&Hide When Minimized"
11551 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11553 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11554 msgid "&Show 16-bit tasks"
11555 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11557 #: taskmgr.rc:54
11558 msgid "&Refresh Now"
11559 msgstr "&Atualizar agora"
11561 #: taskmgr.rc:55
11562 msgid "&Update Speed"
11563 msgstr "&Frequência de Atualização"
11565 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11566 msgid "&High"
11567 msgstr "&Alta"
11569 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11570 msgid "&Normal"
11571 msgstr "&Normal"
11573 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11574 msgid "&Low"
11575 msgstr "&Baixa"
11577 #: taskmgr.rc:61
11578 msgid "&Paused"
11579 msgstr "&Pausa"
11581 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11582 msgid "&Select Columns..."
11583 msgstr "&Selecionar colunas..."
11585 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11586 msgid "&CPU History"
11587 msgstr "&Histórico da CPU"
11589 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11590 msgid "&One Graph, All CPUs"
11591 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11593 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11594 msgid "One Graph &Per CPU"
11595 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11597 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11598 msgid "&Show Kernel Times"
11599 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11601 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11602 msgid "Tile &Horizontally"
11603 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11605 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11606 msgid "Tile &Vertically"
11607 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11609 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11610 msgid "&Minimize"
11611 msgstr "&Minimizar"
11613 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11614 msgid "&Cascade"
11615 msgstr "&Em Cascata"
11617 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11618 msgid "&Bring To Front"
11619 msgstr "&Trazer para a Frente"
11621 #: taskmgr.rc:90
11622 msgid "&About Task Manager"
11623 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11625 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11626 msgid "&Switch To"
11627 msgstr "&Mudar para"
11629 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11630 msgid "&End Task"
11631 msgstr "&Terminar Tarefa"
11633 #: taskmgr.rc:130
11634 msgid "&Go To Process"
11635 msgstr "&Ir para Processo"
11637 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11638 msgid "&End Process"
11639 msgstr "&Terminar Processo"
11641 #: taskmgr.rc:150
11642 msgid "End Process &Tree"
11643 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11645 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11646 msgid "&Debug"
11647 msgstr "&Depurar"
11649 #: taskmgr.rc:154
11650 msgid "Set &Priority"
11651 msgstr "Definir &Prioridade"
11653 #: taskmgr.rc:156
11654 msgid "&Realtime"
11655 msgstr "&Tempo Real"
11657 #: taskmgr.rc:160
11658 msgid "&Above Normal"
11659 msgstr "A&cima do Normal"
11661 #: taskmgr.rc:164
11662 msgid "&Below Normal"
11663 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11665 #: taskmgr.rc:169
11666 msgid "Set &Affinity..."
11667 msgstr "Definir &Afinidade..."
11669 #: taskmgr.rc:170
11670 msgid "Edit Debug &Channels..."
11671 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11673 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11674 msgid "Task Manager"
11675 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11677 #: taskmgr.rc:351
11678 msgid "&New Task..."
11679 msgstr "&Nova Tarefa..."
11681 #: taskmgr.rc:364
11682 msgid "&Show processes from all users"
11683 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11685 #: taskmgr.rc:372
11686 msgid "CPU usage"
11687 msgstr "Uso da CPU"
11689 #: taskmgr.rc:373
11690 msgid "MEM usage"
11691 msgstr "Uso de Memória"
11693 #: taskmgr.rc:374
11694 msgid "Totals"
11695 msgstr "Totais"
11697 #: taskmgr.rc:375
11698 msgid "Commit charge (K)"
11699 msgstr "Carga de commit (K)"
11701 #: taskmgr.rc:376
11702 msgid "Physical memory (K)"
11703 msgstr "Memória física (K)"
11705 #: taskmgr.rc:377
11706 msgid "Kernel memory (K)"
11707 msgstr "Memória kernel (K)"
11709 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11710 msgid "Handles"
11711 msgstr "Manipuladores"
11713 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11714 msgid "Threads"
11715 msgstr "Linhas de execução"
11717 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11718 msgid "Processes"
11719 msgstr "Processos"
11721 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11722 msgid "Total"
11723 msgstr "Total"
11725 #: taskmgr.rc:388
11726 msgid "Limit"
11727 msgstr "Limite"
11729 #: taskmgr.rc:389
11730 msgid "Peak"
11731 msgstr "Pico"
11733 #: taskmgr.rc:398
11734 msgid "System Cache"
11735 msgstr "Em Cache"
11737 #: taskmgr.rc:406
11738 msgid "Paged"
11739 msgstr "Paginada"
11741 #: taskmgr.rc:407
11742 msgid "Nonpaged"
11743 msgstr "Não paginada"
11745 #: taskmgr.rc:414
11746 msgid "CPU usage history"
11747 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11749 #: taskmgr.rc:415
11750 msgid "Memory usage history"
11751 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11753 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11754 msgid "Debug Channels"
11755 msgstr "Canais de Depuração"
11757 #: taskmgr.rc:439
11758 msgid "Processor Affinity"
11759 msgstr "Afinidade do processador"
11761 #: taskmgr.rc:444
11762 msgid ""
11763 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11764 "allowed to execute on."
11765 msgstr ""
11766 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11767 "executar."
11769 #: taskmgr.rc:446
11770 msgid "CPU 0"
11771 msgstr "CPU 0"
11773 #: taskmgr.rc:448
11774 msgid "CPU 1"
11775 msgstr "CPU 1"
11777 #: taskmgr.rc:450
11778 msgid "CPU 2"
11779 msgstr "CPU 2"
11781 #: taskmgr.rc:452
11782 msgid "CPU 3"
11783 msgstr "CPU 3"
11785 #: taskmgr.rc:454
11786 msgid "CPU 4"
11787 msgstr "CPU 4"
11789 #: taskmgr.rc:456
11790 msgid "CPU 5"
11791 msgstr "CPU 5"
11793 #: taskmgr.rc:458
11794 msgid "CPU 6"
11795 msgstr "CPU 6"
11797 #: taskmgr.rc:460
11798 msgid "CPU 7"
11799 msgstr "CPU 7"
11801 #: taskmgr.rc:462
11802 msgid "CPU 8"
11803 msgstr "CPU 8"
11805 #: taskmgr.rc:464
11806 msgid "CPU 9"
11807 msgstr "CPU 9"
11809 #: taskmgr.rc:466
11810 msgid "CPU 10"
11811 msgstr "CPU 10"
11813 #: taskmgr.rc:468
11814 msgid "CPU 11"
11815 msgstr "CPU 11"
11817 #: taskmgr.rc:470
11818 msgid "CPU 12"
11819 msgstr "CPU 12"
11821 #: taskmgr.rc:472
11822 msgid "CPU 13"
11823 msgstr "CPU 13"
11825 #: taskmgr.rc:474
11826 msgid "CPU 14"
11827 msgstr "CPU 14"
11829 #: taskmgr.rc:476
11830 msgid "CPU 15"
11831 msgstr "CPU 15"
11833 #: taskmgr.rc:478
11834 msgid "CPU 16"
11835 msgstr "CPU 16"
11837 #: taskmgr.rc:480
11838 msgid "CPU 17"
11839 msgstr "CPU 17"
11841 #: taskmgr.rc:482
11842 msgid "CPU 18"
11843 msgstr "CPU 18"
11845 #: taskmgr.rc:484
11846 msgid "CPU 19"
11847 msgstr "CPU 19"
11849 #: taskmgr.rc:486
11850 msgid "CPU 20"
11851 msgstr "CPU 20"
11853 #: taskmgr.rc:488
11854 msgid "CPU 21"
11855 msgstr "CPU 21"
11857 #: taskmgr.rc:490
11858 msgid "CPU 22"
11859 msgstr "CPU 22"
11861 #: taskmgr.rc:492
11862 msgid "CPU 23"
11863 msgstr "CPU 23"
11865 #: taskmgr.rc:494
11866 msgid "CPU 24"
11867 msgstr "CPU 24"
11869 #: taskmgr.rc:496
11870 msgid "CPU 25"
11871 msgstr "CPU 25"
11873 #: taskmgr.rc:498
11874 msgid "CPU 26"
11875 msgstr "CPU 26"
11877 #: taskmgr.rc:500
11878 msgid "CPU 27"
11879 msgstr "CPU 27"
11881 #: taskmgr.rc:502
11882 msgid "CPU 28"
11883 msgstr "CPU 28"
11885 #: taskmgr.rc:504
11886 msgid "CPU 29"
11887 msgstr "CPU 29"
11889 #: taskmgr.rc:506
11890 msgid "CPU 30"
11891 msgstr "CPU 30"
11893 #: taskmgr.rc:508
11894 msgid "CPU 31"
11895 msgstr "CPU 31"
11897 #: taskmgr.rc:514
11898 msgid "Select Columns"
11899 msgstr "Selecionar Colunas"
11901 #: taskmgr.rc:519
11902 msgid ""
11903 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11904 msgstr ""
11905 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11906 "de Tarefas."
11908 #: taskmgr.rc:521
11909 msgid "&Image Name"
11910 msgstr "&Nome da Imagem"
11912 #: taskmgr.rc:523
11913 msgid "&PID (Process Identifier)"
11914 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11916 #: taskmgr.rc:525
11917 msgid "&CPU Usage"
11918 msgstr "&Utilização da CPU"
11920 #: taskmgr.rc:527
11921 msgid "CPU Tim&e"
11922 msgstr "&Tempo da CPU"
11924 #: taskmgr.rc:529
11925 msgid "&Memory Usage"
11926 msgstr "Uso de &Memória"
11928 #: taskmgr.rc:531
11929 msgid "Memory Usage &Delta"
11930 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11932 #: taskmgr.rc:533
11933 msgid "Pea&k Memory Usage"
11934 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11936 #: taskmgr.rc:535
11937 msgid "Page &Faults"
11938 msgstr "&Falhas de paginação"
11940 #: taskmgr.rc:537
11941 msgid "&USER Objects"
11942 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11944 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11945 msgid "I/O Reads"
11946 msgstr "Leituras E/S"
11948 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11949 msgid "I/O Read Bytes"
11950 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
11952 #: taskmgr.rc:543
11953 msgid "&Session ID"
11954 msgstr "&ID da sessão"
11956 #: taskmgr.rc:545
11957 msgid "User &Name"
11958 msgstr "&Nome de usuário"
11960 #: taskmgr.rc:547
11961 msgid "Page F&aults Delta"
11962 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11964 #: taskmgr.rc:549
11965 msgid "&Virtual Memory Size"
11966 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11968 #: taskmgr.rc:551
11969 msgid "Pa&ged Pool"
11970 msgstr "&Conjunto Paginado"
11972 #: taskmgr.rc:553
11973 msgid "N&on-paged Pool"
11974 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
11976 #: taskmgr.rc:555
11977 msgid "Base P&riority"
11978 msgstr "Prioridade &Base"
11980 #: taskmgr.rc:557
11981 msgid "&Handle Count"
11982 msgstr "Número de &Manipuladores"
11984 #: taskmgr.rc:559
11985 msgid "&Thread Count"
11986 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
11988 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11989 msgid "GDI Objects"
11990 msgstr "Objetos GDI"
11992 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11993 msgid "I/O Writes"
11994 msgstr "Gravações E/S"
11996 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11997 msgid "I/O Write Bytes"
11998 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12000 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12001 msgid "I/O Other"
12002 msgstr "Outros E/S"
12004 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12005 msgid "I/O Other Bytes"
12006 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12008 #: taskmgr.rc:182
12009 msgid "Create New Task"
12010 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12012 #: taskmgr.rc:187
12013 msgid "Runs a new program"
12014 msgstr "Executa um novo programa"
12016 #: taskmgr.rc:188
12017 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12018 msgstr ""
12019 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12020 "ser que esteja minimizado"
12022 #: taskmgr.rc:190
12023 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12024 msgstr ""
12025 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12026 "Para"
12028 #: taskmgr.rc:191
12029 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12030 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12032 #: taskmgr.rc:192
12033 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12034 msgstr ""
12035 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12036 "velocidade de atualização definida"
12038 #: taskmgr.rc:193
12039 msgid "Displays tasks by using large icons"
12040 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12042 #: taskmgr.rc:194
12043 msgid "Displays tasks by using small icons"
12044 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12046 #: taskmgr.rc:195
12047 msgid "Displays information about each task"
12048 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12050 #: taskmgr.rc:196
12051 msgid "Updates the display twice per second"
12052 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12054 #: taskmgr.rc:197
12055 msgid "Updates the display every two seconds"
12056 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12058 #: taskmgr.rc:198
12059 msgid "Updates the display every four seconds"
12060 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12062 #: taskmgr.rc:203
12063 msgid "Does not automatically update"
12064 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12066 #: taskmgr.rc:205
12067 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12068 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12070 #: taskmgr.rc:206
12071 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12072 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12074 #: taskmgr.rc:207
12075 msgid "Minimizes the windows"
12076 msgstr "Minimiza as janelas"
12078 #: taskmgr.rc:208
12079 msgid "Maximizes the windows"
12080 msgstr "Maximiza as janelas"
12082 #: taskmgr.rc:209
12083 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12084 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12086 #: taskmgr.rc:210
12087 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12088 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12090 #: taskmgr.rc:211
12091 msgid "Displays Task Manager help topics"
12092 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12094 #: taskmgr.rc:212
12095 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12096 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12098 #: taskmgr.rc:213
12099 msgid "Exits the Task Manager application"
12100 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12102 #: taskmgr.rc:215
12103 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12104 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12106 #: taskmgr.rc:216
12107 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12108 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12110 #: taskmgr.rc:217
12111 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12112 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12114 #: taskmgr.rc:219
12115 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12116 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12118 #: taskmgr.rc:220
12119 msgid "Each CPU has its own history graph"
12120 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12122 #: taskmgr.rc:222
12123 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12124 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12126 #: taskmgr.rc:227
12127 msgid "Tells the selected tasks to close"
12128 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12130 #: taskmgr.rc:228
12131 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12132 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12134 #: taskmgr.rc:229
12135 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12136 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12138 #: taskmgr.rc:230
12139 msgid "Removes the process from the system"
12140 msgstr "Remove o processo do sistema"
12142 #: taskmgr.rc:232
12143 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12144 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12146 #: taskmgr.rc:233
12147 msgid "Attaches the debugger to this process"
12148 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12150 #: taskmgr.rc:235
12151 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12152 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12154 #: taskmgr.rc:237
12155 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12156 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12158 #: taskmgr.rc:238
12159 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12160 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12162 #: taskmgr.rc:240
12163 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12164 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12166 #: taskmgr.rc:242
12167 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12168 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12170 #: taskmgr.rc:244
12171 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12172 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12174 #: taskmgr.rc:245
12175 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12176 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12178 #: taskmgr.rc:247
12179 msgid "Controls Debug Channels"
12180 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12182 #: taskmgr.rc:264
12183 msgid "Performance"
12184 msgstr "Desempenho"
12186 #: taskmgr.rc:265
12187 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12188 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12190 #: taskmgr.rc:266
12191 msgid "Processes: %d"
12192 msgstr "Processos: %d"
12194 #: taskmgr.rc:267
12195 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12196 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12198 #: taskmgr.rc:272
12199 msgid "Image Name"
12200 msgstr "Nome da Imagem"
12202 #: taskmgr.rc:273
12203 msgid "PID"
12204 msgstr "PID"
12206 #: taskmgr.rc:274
12207 msgid "CPU"
12208 msgstr "CPU"
12210 #: taskmgr.rc:275
12211 msgid "CPU Time"
12212 msgstr "Tempo de CPU"
12214 #: taskmgr.rc:276
12215 msgid "Mem Usage"
12216 msgstr "Uso de Memória"
12218 #: taskmgr.rc:277
12219 msgid "Mem Delta"
12220 msgstr "Delta de Memória"
12222 #: taskmgr.rc:278
12223 msgid "Peak Mem Usage"
12224 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12226 #: taskmgr.rc:279
12227 msgid "Page Faults"
12228 msgstr "Falhas de Páginas"
12230 #: taskmgr.rc:280
12231 msgid "USER Objects"
12232 msgstr "Objetos do Usuário"
12234 #: taskmgr.rc:283
12235 msgid "Session ID"
12236 msgstr "ID da Sessão"
12238 #: taskmgr.rc:284
12239 msgid "Username"
12240 msgstr "Nome de Usuário"
12242 #: taskmgr.rc:285
12243 msgid "PF Delta"
12244 msgstr "Delta de PF"
12246 #: taskmgr.rc:286
12247 msgid "VM Size"
12248 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12250 #: taskmgr.rc:287
12251 msgid "Paged Pool"
12252 msgstr "Reserva Paginada"
12254 #: taskmgr.rc:288
12255 msgid "NP Pool"
12256 msgstr "Reserva Não Paginada"
12258 #: taskmgr.rc:289
12259 msgid "Base Pri"
12260 msgstr "Prioridade Base"
12262 #: taskmgr.rc:301
12263 msgid "Task Manager Warning"
12264 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12266 #: taskmgr.rc:304
12267 msgid ""
12268 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12269 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12270 "sure you want to change the priority class?"
12271 msgstr ""
12272 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12273 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12274 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12276 #: taskmgr.rc:305
12277 msgid "Unable to Change Priority"
12278 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12280 #: taskmgr.rc:310
12281 msgid ""
12282 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12283 "results including loss of data and system instability. The\n"
12284 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12285 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12286 "terminate the process?"
12287 msgstr ""
12288 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12289 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12290 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12291 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12293 #: taskmgr.rc:311
12294 msgid "Unable to Terminate Process"
12295 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12297 #: taskmgr.rc:313
12298 msgid ""
12299 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12300 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12301 msgstr ""
12302 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12303 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12305 #: taskmgr.rc:314
12306 msgid "Unable to Debug Process"
12307 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12309 #: taskmgr.rc:315
12310 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12311 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12313 #: taskmgr.rc:316
12314 msgid "Invalid Option"
12315 msgstr "Opção Inválida"
12317 #: taskmgr.rc:317
12318 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12319 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12321 #: taskmgr.rc:322
12322 msgid "System Idle Process"
12323 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12325 #: taskmgr.rc:323
12326 msgid "Not Responding"
12327 msgstr "Não Está Respondendo"
12329 #: taskmgr.rc:324
12330 msgid "Running"
12331 msgstr "Executando"
12333 #: taskmgr.rc:325
12334 msgid "Task"
12335 msgstr "Tarefa"
12337 #: uninstaller.rc:26
12338 msgid "Wine Application Uninstaller"
12339 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12341 #: uninstaller.rc:27
12342 msgid ""
12343 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12344 "executable.\n"
12345 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12346 msgstr ""
12347 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12348 "executável.\n"
12349 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12351 #: view.rc:33
12352 msgid "&Pan"
12353 msgstr "&Pan"
12355 #: view.rc:35
12356 msgid "&Scale to Window"
12357 msgstr "Ajustar à &janela"
12359 #: view.rc:37
12360 msgid "&Left"
12361 msgstr "&Esquerda"
12363 #: view.rc:38
12364 msgid "&Right"
12365 msgstr "&Direita"
12367 #: view.rc:46
12368 msgid "Regular Metafile Viewer"
12369 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12371 #: wineboot.rc:28
12372 msgid "Waiting for Program"
12373 msgstr "Esperando o programa"
12375 #: wineboot.rc:32
12376 msgid "Terminate Process"
12377 msgstr "Finalizar Processo"
12379 #: wineboot.rc:33
12380 msgid ""
12381 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12382 "responding.\n"
12383 "\n"
12384 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12385 msgstr ""
12386 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12387 "este programa não está respondendo.\n"
12388 "\n"
12389 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12391 #: wineboot.rc:39
12392 msgid "Wine"
12393 msgstr "Wine"
12395 #: wineboot.rc:43
12396 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12397 msgstr ""
12398 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12400 #: winecfg.rc:132
12401 msgid ""
12402 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12403 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12404 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12405 "option) any later version."
12406 msgstr ""
12407 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12408 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12409 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12410 "qualquer versão posterior."
12412 #: winecfg.rc:134
12413 msgid "Windows registration information"
12414 msgstr "Informações de registro do Windows"
12416 #: winecfg.rc:135
12417 msgid "&Owner:"
12418 msgstr "&Proprietário:"
12420 #: winecfg.rc:137
12421 msgid "Organi&zation:"
12422 msgstr "&Organização:"
12424 #: winecfg.rc:145
12425 msgid "Application settings"
12426 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12428 #: winecfg.rc:146
12429 msgid ""
12430 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12431 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12432 "or per-application settings in those tabs as well."
12433 msgstr ""
12434 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12435 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12436 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12438 #: winecfg.rc:150
12439 msgid "&Add application..."
12440 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12442 #: winecfg.rc:151
12443 msgid "&Remove application"
12444 msgstr "&Remover aplicativo"
12446 #: winecfg.rc:152
12447 msgid "&Windows Version:"
12448 msgstr "Versão do &Windows:"
12450 #: winecfg.rc:160
12451 msgid "Window settings"
12452 msgstr "Configurações de Janela"
12454 #: winecfg.rc:161
12455 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12456 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12458 #: winecfg.rc:162
12459 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12460 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12462 #: winecfg.rc:163
12463 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12464 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12466 #: winecfg.rc:164
12467 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12468 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12470 #: winecfg.rc:166
12471 msgid "Desktop &size:"
12472 msgstr "Tamanho da Tela:"
12474 #: winecfg.rc:171
12475 msgid "Screen resolution"
12476 msgstr "Resolução da Tela"
12478 #: winecfg.rc:175
12479 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12480 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12482 #: winecfg.rc:182
12483 msgid "DLL overrides"
12484 msgstr "Substituições de DLL"
12486 #: winecfg.rc:183
12487 msgid ""
12488 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12489 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12490 "application)."
12491 msgstr ""
12492 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12493 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12494 "fornecidas pelo aplicativo)."
12496 #: winecfg.rc:185
12497 msgid "&New override for library:"
12498 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12500 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12501 msgid "&Add"
12502 msgstr "&Adicionar"
12504 #: winecfg.rc:188
12505 msgid "Existing &overrides:"
12506 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12508 #: winecfg.rc:190
12509 msgid "&Edit..."
12510 msgstr "&Editar..."
12512 #: winecfg.rc:196
12513 msgid "Edit Override"
12514 msgstr "Editar Substituição"
12516 #: winecfg.rc:199
12517 msgid "Load order"
12518 msgstr "Ordem de Carregamento"
12520 #: winecfg.rc:200
12521 msgid "&Builtin (Wine)"
12522 msgstr "&Embutida (Wine)"
12524 #: winecfg.rc:201
12525 msgid "&Native (Windows)"
12526 msgstr "&Nativa (Windows)"
12528 #: winecfg.rc:202
12529 msgid "Bui&ltin then Native"
12530 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12532 #: winecfg.rc:203
12533 msgid "Nati&ve then Builtin"
12534 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12536 #: winecfg.rc:204
12537 msgid "&Disable"
12538 msgstr "&Desativar"
12540 #: winecfg.rc:211
12541 msgid "Select Drive Letter"
12542 msgstr "Selecione a Letra"
12544 #: winecfg.rc:223
12545 msgid "Drive mappings"
12546 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12548 #: winecfg.rc:224
12549 msgid ""
12550 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12551 "edited."
12552 msgstr ""
12553 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12554 "não pôde ser alterada."
12556 #: winecfg.rc:227
12557 msgid "&Add..."
12558 msgstr "&Adicionar..."
12560 #: winecfg.rc:229
12561 msgid "Auto&detect"
12562 msgstr "Auto &Detectar"
12564 #: winecfg.rc:232
12565 msgid "&Path:"
12566 msgstr "&Caminho:"
12568 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12569 msgid "Show &Advanced"
12570 msgstr "&Avançado"
12572 #: winecfg.rc:240
12573 msgid "De&vice:"
12574 msgstr "Dispositi&vo:"
12576 #: winecfg.rc:242
12577 msgid "Bro&wse..."
12578 msgstr "Nave&gar..."
12580 #: winecfg.rc:244
12581 msgid "&Label:"
12582 msgstr "&Rótulo:"
12584 #: winecfg.rc:246
12585 msgid "S&erial:"
12586 msgstr "&Serial:"
12588 #: winecfg.rc:249
12589 msgid "Show &dot files"
12590 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12592 #: winecfg.rc:256
12593 msgid "Driver diagnostics"
12594 msgstr "Diagnósticos de driver"
12596 #: winecfg.rc:258
12597 msgid "Defaults"
12598 msgstr "Padrões"
12600 #: winecfg.rc:259
12601 msgid "Output device:"
12602 msgstr "Dispositivo de saída:"
12604 #: winecfg.rc:260
12605 msgid "Voice output device:"
12606 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12608 #: winecfg.rc:261
12609 msgid "Input device:"
12610 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12612 #: winecfg.rc:262
12613 msgid "Voice input device:"
12614 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12616 #: winecfg.rc:267
12617 msgid "&Test Sound"
12618 msgstr "&Testar Som"
12620 #: winecfg.rc:274
12621 msgid "Appearance"
12622 msgstr "Aparência"
12624 #: winecfg.rc:275
12625 msgid "&Theme:"
12626 msgstr "&Tema:"
12628 #: winecfg.rc:277
12629 msgid "&Install theme..."
12630 msgstr "&Instalar tema..."
12632 #: winecfg.rc:282
12633 msgid "It&em:"
12634 msgstr "It&em:"
12636 #: winecfg.rc:284
12637 msgid "C&olor:"
12638 msgstr "C&or:"
12640 #: winecfg.rc:290
12641 msgid "Folders"
12642 msgstr "Pastas"
12644 #: winecfg.rc:293
12645 msgid "&Link to:"
12646 msgstr "&Atalho para:"
12648 #: winecfg.rc:31
12649 msgid "Libraries"
12650 msgstr "Bibliotecas"
12652 #: winecfg.rc:32
12653 msgid "Drives"
12654 msgstr "Unidades"
12656 #: winecfg.rc:33
12657 msgid "Select the Unix target directory, please."
12658 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12660 #: winecfg.rc:34
12661 msgid "Hide &Advanced"
12662 msgstr "&Ocultar"
12664 #: winecfg.rc:36
12665 msgid "(No Theme)"
12666 msgstr "(Sem Tema)"
12668 #: winecfg.rc:37
12669 msgid "Graphics"
12670 msgstr "Gráficos"
12672 #: winecfg.rc:38
12673 msgid "Desktop Integration"
12674 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12676 #: winecfg.rc:39
12677 msgid "Audio"
12678 msgstr "Áudio"
12680 #: winecfg.rc:40
12681 msgid "About"
12682 msgstr "Sobre"
12684 #: winecfg.rc:41
12685 msgid "Wine configuration"
12686 msgstr "Configuração do Wine"
12688 #: winecfg.rc:43
12689 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12690 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12692 #: winecfg.rc:44
12693 msgid "Select a theme file"
12694 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12696 #: winecfg.rc:45
12697 msgid "Folder"
12698 msgstr "Pasta"
12700 #: winecfg.rc:46
12701 msgid "Links to"
12702 msgstr "Atalho para"
12704 #: winecfg.rc:42
12705 msgid "Wine configuration for %s"
12706 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12708 #: winecfg.rc:81
12709 msgid "Selected driver: %s"
12710 msgstr "Driver selecionado: %s"
12712 #: winecfg.rc:82
12713 msgid "(None)"
12714 msgstr "(Nenhum)"
12716 #: winecfg.rc:83
12717 msgid "Audio test failed!"
12718 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12720 #: winecfg.rc:85
12721 msgid "(System default)"
12722 msgstr "(Padrão do sistema)"
12724 #: winecfg.rc:51
12725 msgid ""
12726 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12727 "Are you sure you want to do this?"
12728 msgstr ""
12729 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12730 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12732 #: winecfg.rc:52
12733 msgid "Warning: system library"
12734 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12736 #: winecfg.rc:53
12737 msgid "native"
12738 msgstr "nativa"
12740 #: winecfg.rc:54
12741 msgid "builtin"
12742 msgstr "embutida"
12744 #: winecfg.rc:55
12745 msgid "native, builtin"
12746 msgstr "nativa, embutida"
12748 #: winecfg.rc:56
12749 msgid "builtin, native"
12750 msgstr "embutida, nativa"
12752 #: winecfg.rc:57
12753 msgid "disabled"
12754 msgstr "desativada"
12756 #: winecfg.rc:58
12757 msgid "Default Settings"
12758 msgstr "Configurações Padrão"
12760 #: winecfg.rc:59
12761 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12762 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12764 #: winecfg.rc:60
12765 msgid "Use global settings"
12766 msgstr "Usar configurações globais"
12768 #: winecfg.rc:61
12769 msgid "Select an executable file"
12770 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12772 #: winecfg.rc:66
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Autodetect"
12775 msgstr "Auto &Detectar"
12777 #: winecfg.rc:67
12778 msgid "Local hard disk"
12779 msgstr "Disco rígido local"
12781 #: winecfg.rc:68
12782 msgid "Network share"
12783 msgstr "Compartilhamento de rede"
12785 #: winecfg.rc:69
12786 msgid "Floppy disk"
12787 msgstr "Disquete"
12789 #: winecfg.rc:70
12790 msgid "CD-ROM"
12791 msgstr "CD-ROM"
12793 #: winecfg.rc:71
12794 msgid ""
12795 "You cannot add any more drives.\n"
12796 "\n"
12797 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12798 msgstr ""
12799 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12800 "\n"
12801 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12802 "26."
12804 #: winecfg.rc:72
12805 msgid "System drive"
12806 msgstr "Unidade do sistema"
12808 #: winecfg.rc:73
12809 msgid ""
12810 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12811 "\n"
12812 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12813 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12814 msgstr ""
12815 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12816 "\n"
12817 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12818 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12820 #: winecfg.rc:74
12821 msgctxt "Drive letter"
12822 msgid "Letter"
12823 msgstr "Letra"
12825 #: winecfg.rc:75
12826 msgid "Drive Mapping"
12827 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12829 #: winecfg.rc:76
12830 msgid ""
12831 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12832 "\n"
12833 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12834 msgstr ""
12835 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12836 "\n"
12837 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12839 #: winecfg.rc:90
12840 msgid "Controls Background"
12841 msgstr "Fundo do Botão"
12843 #: winecfg.rc:91
12844 msgid "Controls Text"
12845 msgstr "Texto do Botão"
12847 #: winecfg.rc:93
12848 msgid "Menu Background"
12849 msgstr "Fundo do Menu"
12851 #: winecfg.rc:94
12852 msgid "Menu Text"
12853 msgstr "Texto do Menu"
12855 #: winecfg.rc:95
12856 msgid "Scrollbar"
12857 msgstr "Barra de Rolagem"
12859 #: winecfg.rc:96
12860 msgid "Selection Background"
12861 msgstr "Fundo de Seleção"
12863 #: winecfg.rc:97
12864 msgid "Selection Text"
12865 msgstr "Texto de Seleção"
12867 #: winecfg.rc:98
12868 msgid "ToolTip Background"
12869 msgstr "Fundo da Dica"
12871 #: winecfg.rc:99
12872 msgid "ToolTip Text"
12873 msgstr "Texto da Dica"
12875 #: winecfg.rc:100
12876 msgid "Window Background"
12877 msgstr "Fundo da Janela"
12879 #: winecfg.rc:101
12880 msgid "Window Text"
12881 msgstr "Texto da Janela"
12883 #: winecfg.rc:102
12884 msgid "Active Title Bar"
12885 msgstr "Barra de Título Ativa"
12887 #: winecfg.rc:103
12888 msgid "Active Title Text"
12889 msgstr "Texto de Título Ativo"
12891 #: winecfg.rc:104
12892 msgid "Inactive Title Bar"
12893 msgstr "Barra de Título Inativa"
12895 #: winecfg.rc:105
12896 msgid "Inactive Title Text"
12897 msgstr "Texto de Título Inativo"
12899 #: winecfg.rc:106
12900 msgid "Message Box Text"
12901 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12903 #: winecfg.rc:107
12904 msgid "Application Workspace"
12905 msgstr "Área do Aplicativo"
12907 #: winecfg.rc:108
12908 msgid "Window Frame"
12909 msgstr "Corpo da Janela"
12911 #: winecfg.rc:109
12912 msgid "Active Border"
12913 msgstr "Borda Ativa"
12915 #: winecfg.rc:110
12916 msgid "Inactive Border"
12917 msgstr "Borda Inativa"
12919 #: winecfg.rc:111
12920 msgid "Controls Shadow"
12921 msgstr "Sombra dos Botões"
12923 #: winecfg.rc:112
12924 msgid "Gray Text"
12925 msgstr "Texto Inativo"
12927 #: winecfg.rc:113
12928 msgid "Controls Highlight"
12929 msgstr "Realce do Botão"
12931 #: winecfg.rc:114
12932 msgid "Controls Dark Shadow"
12933 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12935 #: winecfg.rc:115
12936 msgid "Controls Light"
12937 msgstr "Luz do Botão"
12939 #: winecfg.rc:116
12940 msgid "Controls Alternate Background"
12941 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12943 #: winecfg.rc:117
12944 msgid "Hot Tracked Item"
12945 msgstr "Elemento Ativo"
12947 #: winecfg.rc:118
12948 msgid "Active Title Bar Gradient"
12949 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12951 #: winecfg.rc:119
12952 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12953 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
12955 #: winecfg.rc:120
12956 msgid "Menu Highlight"
12957 msgstr "Realce de Menu"
12959 #: winecfg.rc:121
12960 msgid "Menu Bar"
12961 msgstr "Barra de Menu"
12963 #: wineconsole.rc:60
12964 msgid "Cursor size"
12965 msgstr "Cursor"
12967 #: wineconsole.rc:61
12968 msgid "&Small"
12969 msgstr "&Pequeno"
12971 #: wineconsole.rc:62
12972 msgid "&Medium"
12973 msgstr "&Médio"
12975 #: wineconsole.rc:63
12976 msgid "&Large"
12977 msgstr "&Grande"
12979 #: wineconsole.rc:65
12980 msgid "Control"
12981 msgstr "Controle"
12983 #: wineconsole.rc:66
12984 msgid "Popup menu"
12985 msgstr "Menu de contexto"
12987 #: wineconsole.rc:67
12988 msgid "&Control"
12989 msgstr "&Controle"
12991 #: wineconsole.rc:68
12992 msgid "S&hift"
12993 msgstr "&Rotação"
12995 #: wineconsole.rc:69
12996 msgid "Quick edit"
12997 msgstr "Edição rápida"
12999 #: wineconsole.rc:70
13000 msgid "&enable"
13001 msgstr "&habilitar"
13003 #: wineconsole.rc:72
13004 msgid "Command history"
13005 msgstr "Histórico de comandos"
13007 #: wineconsole.rc:73
13008 msgid "&Number of recalled commands:"
13009 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13011 #: wineconsole.rc:76
13012 msgid "&Remove doubles"
13013 msgstr "&Remover duplicados"
13015 #: wineconsole.rc:84
13016 msgid "&Font"
13017 msgstr "&Fonte"
13019 #: wineconsole.rc:86
13020 msgid "&Color"
13021 msgstr "&Cor"
13023 #: wineconsole.rc:97
13024 msgid "Configuration"
13025 msgstr "Configuração"
13027 #: wineconsole.rc:100
13028 msgid "Buffer zone"
13029 msgstr "Zona do buffer"
13031 #: wineconsole.rc:101
13032 msgid "&Width:"
13033 msgstr "&Largura:"
13035 #: wineconsole.rc:104
13036 msgid "&Height:"
13037 msgstr "&Altura:"
13039 #: wineconsole.rc:108
13040 msgid "Window size"
13041 msgstr "Tamanho da janela"
13043 #: wineconsole.rc:109
13044 msgid "W&idth:"
13045 msgstr "L&argura:"
13047 #: wineconsole.rc:112
13048 msgid "H&eight:"
13049 msgstr "A&ltura:"
13051 #: wineconsole.rc:116
13052 msgid "End of program"
13053 msgstr "Finalizar programa"
13055 #: wineconsole.rc:117
13056 msgid "&Close console"
13057 msgstr "&Fechar o console"
13059 #: wineconsole.rc:119
13060 msgid "Edition"
13061 msgstr "Edição"
13063 #: wineconsole.rc:125
13064 msgid "Console parameters"
13065 msgstr "Parâmetros do console"
13067 #: wineconsole.rc:128
13068 msgid "Retain these settings for later sessions"
13069 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13071 #: wineconsole.rc:129
13072 msgid "Modify only current session"
13073 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13075 #: wineconsole.rc:26
13076 msgid "Set &Defaults"
13077 msgstr "&Definir padrões"
13079 #: wineconsole.rc:28
13080 msgid "&Mark"
13081 msgstr "&Marcar"
13083 #: wineconsole.rc:31
13084 msgid "&Select all"
13085 msgstr "&Selecionar tudo"
13087 #: wineconsole.rc:32
13088 msgid "Sc&roll"
13089 msgstr "&Rolar"
13091 #: wineconsole.rc:33
13092 msgid "S&earch"
13093 msgstr "&Pesquisar"
13095 #: wineconsole.rc:36
13096 msgid "Setup - Default settings"
13097 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13099 #: wineconsole.rc:37
13100 msgid "Setup - Current settings"
13101 msgstr "Setup - configurações atuais"
13103 #: wineconsole.rc:38
13104 msgid "Configuration error"
13105 msgstr "Erro de configuração"
13107 #: wineconsole.rc:39
13108 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13109 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13111 #: wineconsole.rc:34
13112 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13113 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13115 #: wineconsole.rc:35
13116 msgid "This is a test"
13117 msgstr "Este é um teste"
13119 #: wineconsole.rc:41
13120 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13121 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13123 #: wineconsole.rc:42
13124 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13125 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13127 #: wineconsole.rc:43
13128 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13129 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13131 #: wineconsole.rc:44
13132 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13133 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13135 #: wineconsole.rc:45
13136 msgid ""
13137 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13138 "The command is invalid.\n"
13139 msgstr ""
13140 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13141 "O comando é inválido.\n"
13143 #: wineconsole.rc:47
13144 msgid ""
13145 "\n"
13146 "Usage:\n"
13147 "  wineconsole [options] <command>\n"
13148 "\n"
13149 "Options:\n"
13150 msgstr ""
13151 "\n"
13152 "Modo de usar:\n"
13153 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13154 "\n"
13155 "Opções:\n"
13157 #: wineconsole.rc:49
13158 msgid ""
13159 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13160 "will\n"
13161 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13162 "console.\n"
13163 msgstr ""
13164 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13165 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13166 "                           console do Wine.\n"
13168 #: wineconsole.rc:50
13169 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13170 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13172 #: wineconsole.rc:51
13173 msgid ""
13174 "\n"
13175 "Example:\n"
13176 "  wineconsole cmd\n"
13177 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13178 "\n"
13179 msgstr ""
13180 "\n"
13181 "Exemplo:\n"
13182 "  wineconsole cmd\n"
13183 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13184 "\n"
13186 #: winedbg.rc:46
13187 msgid "Program Error"
13188 msgstr "Erro do Programa"
13190 #: winedbg.rc:51
13191 msgid ""
13192 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13193 "sorry for the inconvenience."
13194 msgstr ""
13195 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13196 "desculpa pela inconveniência."
13198 #: winedbg.rc:55
13199 msgid ""
13200 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13201 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13202 "Database</a> for tips about running this application."
13203 msgstr ""
13204 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13205 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13206 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13208 #: winedbg.rc:58
13209 msgid "Show &Details"
13210 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13212 #: winedbg.rc:63
13213 msgid "Program Error Details"
13214 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13216 #: winedbg.rc:70
13217 msgid ""
13218 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13219 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13220 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13221 "and attach that file to the report."
13222 msgstr ""
13223 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13224 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13225 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13226 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13228 #: winedbg.rc:35
13229 msgid "Wine program crash"
13230 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13232 #: winedbg.rc:36
13233 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13234 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13236 #: winedbg.rc:37
13237 msgid "(unidentified)"
13238 msgstr "(não identificado)"
13240 #: winedbg.rc:40
13241 msgid "Saving failed"
13242 msgstr "Falha ao salvar"
13244 #: winedbg.rc:41
13245 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13246 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13248 #: winefile.rc:26
13249 msgid "&Open\tEnter"
13250 msgstr "&Abrir\tEnter"
13252 #: winefile.rc:30
13253 msgid "Re&name..."
13254 msgstr "Re&nomear..."
13256 #: winefile.rc:31
13257 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13258 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13260 #: winefile.rc:33
13261 msgid "&Run..."
13262 msgstr "E&xecutar..."
13264 #: winefile.rc:35
13265 msgid "Cr&eate Directory..."
13266 msgstr "Criar &Pasta..."
13268 #: winefile.rc:40
13269 msgid "&Disk"
13270 msgstr "&Disco"
13272 #: winefile.rc:41
13273 msgid "Connect &Network Drive..."
13274 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13276 #: winefile.rc:42
13277 msgid "&Disconnect Network Drive"
13278 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13280 #: winefile.rc:48
13281 msgid "&Name"
13282 msgstr "&Nome"
13284 #: winefile.rc:49
13285 msgid "&All File Details"
13286 msgstr "&Todos os detalhes"
13288 #: winefile.rc:51
13289 msgid "&Sort by Name"
13290 msgstr "&Classificar por nome"
13292 #: winefile.rc:52
13293 msgid "Sort &by Type"
13294 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13296 #: winefile.rc:53
13297 msgid "Sort by Si&ze"
13298 msgstr "Classificar por ta&manho"
13300 #: winefile.rc:54
13301 msgid "Sort by &Date"
13302 msgstr "Classi&ficar por data"
13304 #: winefile.rc:56
13305 msgid "Filter by&..."
13306 msgstr "Filtrar p&or..."
13308 #: winefile.rc:63
13309 msgid "&Drivebar"
13310 msgstr "Barra de &unidades"
13312 #: winefile.rc:65
13313 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13314 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13316 #: winefile.rc:71
13317 msgid "New &Window"
13318 msgstr "&Nova Janela"
13320 #: winefile.rc:72
13321 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13322 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13324 #: winefile.rc:74
13325 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13326 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13328 #: winefile.rc:81
13329 msgid "&About Wine File Manager"
13330 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13332 #: winefile.rc:122
13333 msgid "Select destination"
13334 msgstr "Selecionar destino"
13336 #: winefile.rc:135
13337 msgid "By File Type"
13338 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13340 #: winefile.rc:140
13341 msgid "File type"
13342 msgstr "Tipo de arquivo"
13344 #: winefile.rc:141
13345 msgid "&Directories"
13346 msgstr "&Diretórios"
13348 #: winefile.rc:143
13349 msgid "&Programs"
13350 msgstr "&Programas"
13352 #: winefile.rc:145
13353 msgid "Docu&ments"
13354 msgstr "Do&cumentos"
13356 #: winefile.rc:147
13357 msgid "&Other files"
13358 msgstr "&Outros arquivos"
13360 #: winefile.rc:149
13361 msgid "Show Hidden/&System Files"
13362 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13364 #: winefile.rc:160
13365 msgid "&File Name:"
13366 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13368 #: winefile.rc:162
13369 msgid "Full &Path:"
13370 msgstr "&Caminho Completa:"
13372 #: winefile.rc:164
13373 msgid "Last Change:"
13374 msgstr "Última Alteração:"
13376 #: winefile.rc:168
13377 msgid "Cop&yright:"
13378 msgstr "Direitos de Autor:"
13380 #: winefile.rc:170
13381 msgid "Size:"
13382 msgstr "Tamanho:"
13384 #: winefile.rc:174
13385 msgid "H&idden"
13386 msgstr "&Oculto"
13388 #: winefile.rc:175
13389 msgid "&Archive"
13390 msgstr "Ar&quivo"
13392 #: winefile.rc:176
13393 msgid "&System"
13394 msgstr "&Sistema"
13396 #: winefile.rc:177
13397 msgid "&Compressed"
13398 msgstr "&Comprimido"
13400 #: winefile.rc:178
13401 msgid "Version information"
13402 msgstr "Informação de versão"
13404 #: winefile.rc:194
13405 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13406 msgid "S"
13407 msgstr "S"
13409 #: winefile.rc:87
13410 msgid "Applying font settings"
13411 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13413 #: winefile.rc:88
13414 msgid "Error while selecting new font."
13415 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13417 #: winefile.rc:93
13418 msgid "Wine File Manager"
13419 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13421 #: winefile.rc:95
13422 msgid "root fs"
13423 msgstr "root fs"
13425 #: winefile.rc:96
13426 msgid "unixfs"
13427 msgstr "unixfs"
13429 #: winefile.rc:98
13430 msgid "Shell"
13431 msgstr "Linha de comandos"
13433 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13434 msgid "Not yet implemented"
13435 msgstr "Ainda não implementado"
13437 #: winefile.rc:106
13438 msgid "CDate"
13439 msgstr "CData"
13441 #: winefile.rc:107
13442 msgid "ADate"
13443 msgstr "AData"
13445 #: winefile.rc:108
13446 msgid "MDate"
13447 msgstr "MData"
13449 #: winefile.rc:109
13450 msgid "Index/Inode"
13451 msgstr "Índice/Inode"
13453 #: winefile.rc:114
13454 msgid "%1 of %2 free"
13455 msgstr "%1 de %2 livre"
13457 #: winefile.rc:115
13458 msgctxt "unit kilobyte"
13459 msgid "kB"
13460 msgstr "kB"
13462 #: winefile.rc:116
13463 msgctxt "unit megabyte"
13464 msgid "MB"
13465 msgstr "MB"
13467 #: winefile.rc:117
13468 msgctxt "unit gigabyte"
13469 msgid "GB"
13470 msgstr "GB"
13472 #: winemine.rc:34
13473 msgid "&Game"
13474 msgstr "&Jogo"
13476 #: winemine.rc:35
13477 msgid "&New\tF2"
13478 msgstr "&Novo\tF2"
13480 #: winemine.rc:37
13481 msgid "Question &Marks"
13482 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13484 #: winemine.rc:39
13485 msgid "&Beginner"
13486 msgstr "&Principiante"
13488 #: winemine.rc:40
13489 msgid "&Advanced"
13490 msgstr "&Avançado"
13492 #: winemine.rc:41
13493 msgid "&Expert"
13494 msgstr "&Experiente"
13496 #: winemine.rc:42
13497 msgid "&Custom..."
13498 msgstr "Personali&zado..."
13500 #: winemine.rc:44
13501 msgid "&Fastest Times"
13502 msgstr "&Melhores tempos"
13504 #: winemine.rc:49
13505 msgid "&About WineMine"
13506 msgstr "&Sobre o WineMine"
13508 #: winemine.rc:56
13509 msgid "Fastest Times"
13510 msgstr "Melhores Tempos"
13512 #: winemine.rc:58
13513 msgid "Fastest times"
13514 msgstr "Melhores tempos"
13516 #: winemine.rc:59
13517 msgid "Beginner"
13518 msgstr "Principiante"
13520 #: winemine.rc:60
13521 msgid "Advanced"
13522 msgstr "Avançado"
13524 #: winemine.rc:61
13525 msgid "Expert"
13526 msgstr "Experiente"
13528 #: winemine.rc:74
13529 msgid "Congratulations!"
13530 msgstr "Parabéns!"
13532 #: winemine.rc:76
13533 msgid "Please enter your name"
13534 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13536 #: winemine.rc:84
13537 msgid "Custom Game"
13538 msgstr "Jogo Personalizado"
13540 #: winemine.rc:86
13541 msgid "Rows"
13542 msgstr "Linhas"
13544 #: winemine.rc:87
13545 msgid "Columns"
13546 msgstr "Colunas"
13548 #: winemine.rc:88
13549 msgid "Mines"
13550 msgstr "Minas"
13552 #: winemine.rc:27
13553 msgid "WineMine"
13554 msgstr "WineMine"
13556 #: winemine.rc:28
13557 msgid "Nobody"
13558 msgstr "Ninguém"
13560 #: winemine.rc:29
13561 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13562 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13564 #: winhlp32.rc:32
13565 msgid "Printer &setup..."
13566 msgstr "&Configurar Impressão..."
13568 #: winhlp32.rc:39
13569 msgid "&Annotate..."
13570 msgstr "&Anotar..."
13572 #: winhlp32.rc:41
13573 msgid "&Bookmark"
13574 msgstr "&Marcador de Página"
13576 #: winhlp32.rc:42
13577 msgid "&Define..."
13578 msgstr "&Definir..."
13580 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13581 msgid "Fonts"
13582 msgstr "Fontes"
13584 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13585 msgid "Small"
13586 msgstr "Pequeno"
13588 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13589 msgid "Normal"
13590 msgstr "Normal"
13592 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13593 msgid "Large"
13594 msgstr "Grande"
13596 #: winhlp32.rc:54
13597 msgid "&Help on help\tF1"
13598 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13600 #: winhlp32.rc:55
13601 msgid "Always on &top"
13602 msgstr "Sempre &visível"
13604 #: winhlp32.rc:56
13605 msgid "&About Wine Help"
13606 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13608 #: winhlp32.rc:64
13609 msgid "Annotation..."
13610 msgstr "Anotação..."
13612 #: winhlp32.rc:65
13613 msgid "Copy"
13614 msgstr "Copiar"
13616 #: winhlp32.rc:97
13617 msgid "Index"
13618 msgstr "Índice"
13620 #: winhlp32.rc:105
13621 msgid "Search"
13622 msgstr "Localizar"
13624 #: winhlp32.rc:78
13625 msgid "Wine Help"
13626 msgstr "Ajuda Wine"
13628 #: winhlp32.rc:83
13629 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13630 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13632 #: winhlp32.rc:85
13633 msgid "Summary"
13634 msgstr "Sumário"
13636 #: winhlp32.rc:84
13637 msgid "&Index"
13638 msgstr "&Índice"
13640 #: winhlp32.rc:88
13641 msgid "Help files (*.hlp)"
13642 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13644 #: winhlp32.rc:89
13645 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13646 msgstr ""
13647 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13649 #: winhlp32.rc:90
13650 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13651 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13653 #: winhlp32.rc:91
13654 msgid "Help topics: "
13655 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13657 #: wordpad.rc:28
13658 msgid "&New...\tCtrl+N"
13659 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13661 #: wordpad.rc:42
13662 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13663 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13665 #: wordpad.rc:47
13666 msgid "&Clear\tDel"
13667 msgstr "&Limpar\tDel"
13669 #: wordpad.rc:48
13670 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13671 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13673 #: wordpad.rc:51
13674 msgid "Find &next\tF3"
13675 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13677 #: wordpad.rc:54
13678 msgid "Read-&only"
13679 msgstr "Some&nte leitura"
13681 #: wordpad.rc:55
13682 msgid "&Modified"
13683 msgstr "&Modificado"
13685 #: wordpad.rc:57
13686 msgid "E&xtras"
13687 msgstr "E&xtras"
13689 #: wordpad.rc:59
13690 msgid "Selection &info"
13691 msgstr "&Informação da seleção"
13693 #: wordpad.rc:60
13694 msgid "Character &format"
13695 msgstr "&Formato dos caracteres"
13697 #: wordpad.rc:61
13698 msgid "&Def. char format"
13699 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13701 #: wordpad.rc:62
13702 msgid "Paragrap&h format"
13703 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13705 #: wordpad.rc:63
13706 msgid "&Get text"
13707 msgstr "&Buscar texto"
13709 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13710 msgid "&Formatbar"
13711 msgstr "Barra de &Formatação"
13713 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13714 msgid "&Ruler"
13715 msgstr "&Régua"
13717 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13718 msgid "&Statusbar"
13719 msgstr "Barra de &Estado"
13721 #: wordpad.rc:75
13722 msgid "&Insert"
13723 msgstr "&Inserir"
13725 #: wordpad.rc:77
13726 msgid "&Date and time..."
13727 msgstr "&Data e hora..."
13729 #: wordpad.rc:79
13730 msgid "F&ormat"
13731 msgstr "&Formatar"
13733 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13734 msgid "&Bullet points"
13735 msgstr "&Marcadores"
13737 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13738 msgid "&Paragraph..."
13739 msgstr "&Parágrafo..."
13741 #: wordpad.rc:84
13742 msgid "&Tabs..."
13743 msgstr "&Tabulação..."
13745 #: wordpad.rc:85
13746 msgid "Backgroun&d"
13747 msgstr "&Fundo"
13749 #: wordpad.rc:87
13750 msgid "&System\tCtrl+1"
13751 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13753 #: wordpad.rc:88
13754 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13755 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13757 #: wordpad.rc:93
13758 msgid "&About Wine Wordpad"
13759 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13761 #: wordpad.rc:130
13762 msgid "Automatic"
13763 msgstr "Automático"
13765 #: wordpad.rc:199
13766 msgid "Date and time"
13767 msgstr "Data e hora"
13769 #: wordpad.rc:202
13770 msgid "Available formats"
13771 msgstr "Formatos Disponíveis"
13773 #: wordpad.rc:213
13774 msgid "New document type"
13775 msgstr "Novo tipo de documento"
13777 #: wordpad.rc:221
13778 msgid "Paragraph format"
13779 msgstr "Formato de parágrafo"
13781 #: wordpad.rc:224
13782 msgid "Indentation"
13783 msgstr "Identação"
13785 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13786 msgid "Left"
13787 msgstr "Esquerda"
13789 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13790 msgid "Right"
13791 msgstr "Direita"
13793 #: wordpad.rc:229
13794 msgid "First line"
13795 msgstr "Primeira Linha"
13797 #: wordpad.rc:231
13798 msgid "Alignment"
13799 msgstr "Alinhamento"
13801 #: wordpad.rc:239
13802 msgid "Tabs"
13803 msgstr "Tabulações"
13805 #: wordpad.rc:242
13806 msgid "Tab stops"
13807 msgstr "Marcas de tabulação"
13809 #: wordpad.rc:248
13810 msgid "Remove al&l"
13811 msgstr "Remover &todos"
13813 #: wordpad.rc:256
13814 msgid "Line wrapping"
13815 msgstr "Moldagem de texto"
13817 #: wordpad.rc:257
13818 msgid "&No line wrapping"
13819 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13821 #: wordpad.rc:258
13822 msgid "Wrap text by the &window border"
13823 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13825 #: wordpad.rc:259
13826 msgid "Wrap text by the &margin"
13827 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13829 #: wordpad.rc:260
13830 msgid "Toolbars"
13831 msgstr "Barras de Ferramentas"
13833 #: wordpad.rc:273
13834 msgctxt "accelerator Align Left"
13835 msgid "L"
13836 msgstr "L"
13838 #: wordpad.rc:274
13839 msgctxt "accelerator Align Center"
13840 msgid "E"
13841 msgstr "E"
13843 #: wordpad.rc:275
13844 msgctxt "accelerator Align Right"
13845 msgid "R"
13846 msgstr "R"
13848 #: wordpad.rc:282
13849 msgctxt "accelerator Redo"
13850 msgid "Y"
13851 msgstr "Y"
13853 #: wordpad.rc:283
13854 msgctxt "accelerator Bold"
13855 msgid "B"
13856 msgstr "B"
13858 #: wordpad.rc:284
13859 msgctxt "accelerator Italic"
13860 msgid "I"
13861 msgstr "I"
13863 #: wordpad.rc:285
13864 msgctxt "accelerator Underline"
13865 msgid "U"
13866 msgstr "U"
13868 #: wordpad.rc:136
13869 msgid "All documents (*.*)"
13870 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13872 #: wordpad.rc:137
13873 msgid "Text documents (*.txt)"
13874 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13876 #: wordpad.rc:138
13877 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13878 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13880 #: wordpad.rc:139
13881 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13882 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13884 #: wordpad.rc:140
13885 msgid "Rich text document"
13886 msgstr "Documento rich text"
13888 #: wordpad.rc:141
13889 msgid "Text document"
13890 msgstr "Documento de texto"
13892 #: wordpad.rc:142
13893 msgid "Unicode text document"
13894 msgstr "Documento de texto Unicode"
13896 #: wordpad.rc:143
13897 msgid "Printer files (*.prn)"
13898 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13900 #: wordpad.rc:150
13901 msgid "Center"
13902 msgstr "Centro"
13904 #: wordpad.rc:156
13905 msgid "Text"
13906 msgstr "Texto"
13908 #: wordpad.rc:157
13909 msgid "Rich text"
13910 msgstr "Rich text"
13912 #: wordpad.rc:163
13913 msgid "Next page"
13914 msgstr "Próxima"
13916 #: wordpad.rc:164
13917 msgid "Previous page"
13918 msgstr "Anterior"
13920 # Abreviated due to small space available
13921 #: wordpad.rc:165
13922 msgid "Two pages"
13923 msgstr "Duas pág"
13925 #: wordpad.rc:166
13926 msgid "One page"
13927 msgstr "Uma pág"
13929 #: wordpad.rc:167
13930 msgid "Zoom in"
13931 msgstr "Mais zoom"
13933 #: wordpad.rc:168
13934 msgid "Zoom out"
13935 msgstr "Menos zoom"
13937 #: wordpad.rc:170
13938 msgid "Page"
13939 msgstr "Página"
13941 #: wordpad.rc:171
13942 msgid "Pages"
13943 msgstr "Páginas"
13945 #: wordpad.rc:172
13946 msgctxt "unit: centimeter"
13947 msgid "cm"
13948 msgstr "cm"
13950 #: wordpad.rc:173
13951 msgctxt "unit: inch"
13952 msgid "in"
13953 msgstr "pol"
13955 #: wordpad.rc:174
13956 msgid "inch"
13957 msgstr "polegada"
13959 #: wordpad.rc:175
13960 msgctxt "unit: point"
13961 msgid "pt"
13962 msgstr "pt"
13964 #: wordpad.rc:180
13965 msgid "Document"
13966 msgstr "Documento"
13968 #: wordpad.rc:181
13969 msgid "Save changes to '%s'?"
13970 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13972 #: wordpad.rc:182
13973 msgid "Finished searching the document."
13974 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
13976 #: wordpad.rc:183
13977 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13978 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13980 #: wordpad.rc:184
13981 msgid ""
13982 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13983 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13984 msgstr ""
13985 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13986 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13988 #: wordpad.rc:187
13989 msgid "Invalid number format."
13990 msgstr "Formato de número inválido."
13992 #: wordpad.rc:188
13993 msgid "OLE storage documents are not supported."
13994 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
13996 #: wordpad.rc:189
13997 msgid "Could not save the file."
13998 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14000 #: wordpad.rc:190
14001 msgid "You do not have access to save the file."
14002 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14004 #: wordpad.rc:191
14005 msgid "Could not open the file."
14006 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14008 #: wordpad.rc:192
14009 msgid "You do not have access to open the file."
14010 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14012 #: wordpad.rc:193
14013 msgid "Printing not implemented."
14014 msgstr "Impressão não implementada."
14016 #: wordpad.rc:194
14017 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14018 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14020 #: write.rc:27
14021 msgid "Starting Wordpad failed"
14022 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14024 #: xcopy.rc:27
14025 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14026 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14028 #: xcopy.rc:28
14029 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14030 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14032 #: xcopy.rc:29
14033 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14034 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14036 #: xcopy.rc:30
14037 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14038 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14040 #: xcopy.rc:31
14041 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14042 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14044 #: xcopy.rc:34
14045 msgid ""
14046 "Is '%1' a filename or directory\n"
14047 "on the target?\n"
14048 "(F - File, D - Directory)\n"
14049 msgstr ""
14050 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14051 "no alvo?\n"
14052 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14054 #: xcopy.rc:35
14055 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14056 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14058 #: xcopy.rc:36
14059 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14060 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14062 #: xcopy.rc:37
14063 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14064 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14066 #: xcopy.rc:39
14067 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14068 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14070 #: xcopy.rc:43
14071 msgctxt "File key"
14072 msgid "F"
14073 msgstr "A"
14075 #: xcopy.rc:44
14076 msgctxt "Directory key"
14077 msgid "D"
14078 msgstr "D"
14080 #: xcopy.rc:77
14081 msgid ""
14082 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14083 "\n"
14084 "Syntax:\n"
14085 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14086 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14087 "\n"
14088 "Where:\n"
14089 "\n"
14090 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14091 "\tmore files.\n"
14092 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14093 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14094 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14095 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14096 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14097 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14098 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14099 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14100 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14101 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14102 "[/N]  Copy using short names.\n"
14103 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14104 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14105 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14106 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14107 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14108 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14109 "\tarchive attribute.\n"
14110 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14111 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14112 "\t\tthan source.\n"
14113 "\n"
14114 msgstr ""
14115 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14116 "\n"
14117 "Sintaxe:\n"
14118 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14119 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14120 "\n"
14121 "Onde:\n"
14122 "\n"
14123 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14124 "\tmais arquivos.\n"
14125 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14126 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14127 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14128 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14129 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14130 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14131 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14132 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14133 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14134 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14135 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14136 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14137 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14138 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14139 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14140 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14141 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14142 "\to atributo de arquivo.\n"
14143 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14144 "fornecida.\n"
14145 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14146 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14147 "\n"