user32/tests: Don't test function directly when reporting GetLastError().
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobfe4341634ee164930b652f7b954775c6afc8fb3b
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-10-02 23:14+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: 日本語 <>\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
52 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
74 #: wordpad.rc:249
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "バージョン:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "付属文書:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono インストーラ"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
174 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
175 "し、インストールできます。\n"
176 "\n"
177 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
178 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
179 "Mono</a> を参照ください。"
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "プログラムの追加と削除"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
191 "ができます。"
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "アプリケーション"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
203 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "指定されていません"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "名前"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "発行元"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "バージョン"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "インストール プログラム"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "プログラム (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "変更と削除(&M)"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "ダウンロードしています..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "インストールしています..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
252 "め、インストールを中止します。"
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "圧縮オプション"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "ストリームを選択(&C):"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "オプション(&O)..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "インターリーブ(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "フレーム"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "現在のフォーマット:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Waveファイル: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Waveファイル"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "ビデオ"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "音声"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "未圧縮"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "キャンセル中..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "%sのプロパティ"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "適用(&A)"
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
319 msgid "Help"
320 msgstr "ヘルプ"
322 #: comctl32.rc:65
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "ウィザード"
326 #: comctl32.rc:68
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< 戻る(&B)"
330 #: comctl32.rc:69
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "次へ(&N) >"
334 #: comctl32.rc:70
335 msgid "Finish"
336 msgstr "完了"
338 #: comctl32.rc:81
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "閉じる(&C)"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "リセット(R&)"
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
352 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
353 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
358 msgid "&Help"
359 msgstr "ヘルプ(&H)"
361 #: comctl32.rc:87
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "上へ(&U)"
365 #: comctl32.rc:88
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "下へ(&D)"
369 #: comctl32.rc:89
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
373 #: comctl32.rc:91
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "追加(&A) ->"
377 #: comctl32.rc:92
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- 削除(&R)"
381 #: comctl32.rc:93
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "区切り"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "なし"
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgid "Close"
397 msgstr "閉じる"
399 #: comctl32.rc:36
400 msgid "Today:"
401 msgstr "今日:"
403 #: comctl32.rc:37
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "今日へ移動"
407 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 msgid "Open"
410 msgstr "開く"
412 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "ファイル名(&N):"
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "ディレクトリ(&D):"
420 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "ファイルの種類(&T):"
424 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "ドライブ(&V):"
428 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "読み取り専用(&R)"
432 #: comdlg32.rc:178
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "名前をつけて保存..."
436 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgid "Save As"
438 msgstr "名前を付けて保存"
440 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
441 #: wordpad.rc:165
442 msgid "Print"
443 msgstr "印刷"
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "使用するプリンタ:"
449 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgid "Print range"
451 msgstr "印刷範囲"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
454 msgid "&All"
455 msgstr "すべて(&A)"
457 #: comdlg32.rc:207
458 msgid "S&election"
459 msgstr "選択した部分(&E)"
461 #: comdlg32.rc:208
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "ページ設定(&P)"
465 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "プリンタの設定(&S)"
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "&From:"
471 msgstr "ページから(&F):"
473 #: comdlg32.rc:213
474 msgid "&To:"
475 msgstr "ページまで(&T):"
477 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "印字品質(&Q):"
481 #: comdlg32.rc:216
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
485 #: comdlg32.rc:217
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "縮小"
489 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "プリンタの設定"
493 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
494 msgid "Printer"
495 msgstr "プリンタの選択"
497 #: comdlg32.rc:227
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
501 #: comdlg32.rc:228
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[なし]"
505 #: comdlg32.rc:229
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "方向"
513 #: comdlg32.rc:235
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "縦(&R)"
517 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "横(&L)"
521 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
522 msgid "Paper"
523 msgstr "用紙"
525 #: comdlg32.rc:240
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
529 #: comdlg32.rc:241
530 msgid "&Source"
531 msgstr "給紙方法(&S)"
533 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
534 msgid "Font"
535 msgstr "フォントの指定"
537 #: comdlg32.rc:252
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "フォント名(&F):"
541 #: comdlg32.rc:255
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "スタイル(&Y):"
545 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "サイズ(&S):"
549 #: comdlg32.rc:265
550 msgid "Effects"
551 msgstr "文字飾り"
553 #: comdlg32.rc:266
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "取り消し線(&K)"
557 #: comdlg32.rc:267
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "下線(&U)"
561 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "配色(&C):"
565 #: comdlg32.rc:271
566 msgid "Sample"
567 msgstr "サンプル"
569 #: comdlg32.rc:273
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "文字セット(&I):"
573 #: comdlg32.rc:281
574 msgid "Color"
575 msgstr "色の設定"
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "基本色(&B):"
581 #: comdlg32.rc:285
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "作成した色(&C):"
585 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "色 |  純色(&I)"
589 #: comdlg32.rc:287
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "赤(&R):"
593 #: comdlg32.rc:289
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "緑(&G):"
597 #: comdlg32.rc:291
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "青(&B):"
601 #: comdlg32.rc:293
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "色相(&H):"
605 #: comdlg32.rc:295
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "彩度(&S):"
610 #: comdlg32.rc:297
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "輝度(&L):"
615 #: comdlg32.rc:307
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "色の追加(&A)"
619 #: comdlg32.rc:308
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "色の作成(&D) >>"
623 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 msgid "Find"
625 msgstr "検索"
627 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "検索する文字列(&N):"
631 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "単語単位で検索(&W)"
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
639 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
640 msgid "Direction"
641 msgstr "方向"
643 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
644 msgid "&Up"
645 msgstr "上(&U)"
647 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
648 msgid "&Down"
649 msgstr "下(&D)"
651 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "次を検索(&F)"
655 #: comdlg32.rc:334
656 msgid "Replace"
657 msgstr "文字列の置換"
659 #: comdlg32.rc:339
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "置換後の文字列(&P):"
663 #: comdlg32.rc:345
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "置換して次に(&R)"
667 #: comdlg32.rc:346
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "すべてを置換(&A)"
671 #: comdlg32.rc:363
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
675 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
676 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "プロパティ(&P)"
680 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "名前(&N):"
684 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
685 msgid "Status:"
686 msgstr "状態:"
688 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
689 msgid "Type:"
690 msgstr "種類:"
692 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
693 msgid "Where:"
694 msgstr "場所:"
696 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "コメント:"
700 #: comdlg32.rc:376
701 msgid "Copies"
702 msgstr "印刷部数"
704 #: comdlg32.rc:377
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "部数(&C):"
708 #: comdlg32.rc:379
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "部単位で印刷(&O)"
712 #: comdlg32.rc:384
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "ページ指定(&G)"
716 #: comdlg32.rc:385
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "選択した部分(&S)"
720 #: comdlg32.rc:388
721 msgid "&from:"
722 msgstr "ページから(&F):"
724 #: comdlg32.rc:389
725 msgid "&to:"
726 msgstr "ページまで(&T):"
728 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "サイズ(&Z):"
732 #: comdlg32.rc:417
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "給紙方法(&S):"
736 #: comdlg32.rc:422
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "縦(&O)"
740 #: comdlg32.rc:423
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "横(&A)"
744 #: comdlg32.rc:428
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "ページ設定"
748 #: comdlg32.rc:437
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "給紙方法(&T):"
752 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "縦(&P)"
756 #: comdlg32.rc:442
757 msgid "Borders"
758 msgstr "余白"
760 #: comdlg32.rc:443
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "左(&E):"
764 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "右(&R):"
768 #: comdlg32.rc:447
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "上(&O):"
772 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "下(&B):"
776 #: comdlg32.rc:453
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "プリンタ(&R)..."
780 #: comdlg32.rc:461
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "ファイルの場所(&I):"
784 #: comdlg32.rc:467
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "ファイル名(&N):"
788 #: comdlg32.rc:471
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "ファイルの種類(&T):"
792 #: comdlg32.rc:474
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
796 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "&Open"
798 msgstr "開く(&O)"
800 #: comdlg32.rc:487
801 msgid "File name:"
802 msgstr "ファイル名:"
804 #: comdlg32.rc:490
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "ファイルの種類:"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid "File not found"
810 msgstr "ファイルが見つかりません"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "ファイル名を確認してください"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "このファイルは存在しません。\n"
822 "作成しますか?"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "ファイルは既に存在します。\n"
830 "上書きしますか?"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "ファイル名に使えない文字"
836 #: comdlg32.rc:37
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
842 "                          / : < > |"
844 #: comdlg32.rc:38
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "パスが見つかりません"
848 #: comdlg32.rc:39
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "ファイルが見つかりません"
852 #: comdlg32.rc:40
853 msgid "The selection contains a non-folder object"
854 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
856 #: comdlg32.rc:45
857 msgid "Up One Level"
858 msgstr "1つ上のフォルダへ"
860 #: comdlg32.rc:46
861 msgid "Create New Folder"
862 msgstr "新しいフォルダの作成"
864 #: comdlg32.rc:47
865 msgid "List"
866 msgstr "一覧"
868 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
869 msgid "Details"
870 msgstr "詳細"
872 #: comdlg32.rc:49
873 msgid "Browse to Desktop"
874 msgstr "デスクトップを参照"
876 #: comdlg32.rc:113
877 msgid "Regular"
878 msgstr "標準"
880 #: comdlg32.rc:114
881 msgid "Bold"
882 msgstr "太字"
884 #: comdlg32.rc:115
885 msgid "Italic"
886 msgstr "斜体"
888 #: comdlg32.rc:116
889 msgid "Bold Italic"
890 msgstr "太字 斜体"
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
893 msgid "Black"
894 msgstr "黒"
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
897 msgid "Maroon"
898 msgstr "茶色"
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
901 msgid "Green"
902 msgstr "緑"
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
905 msgid "Olive"
906 msgstr "オリーブ"
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
909 msgid "Navy"
910 msgstr "紺"
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
913 msgid "Purple"
914 msgstr "紫"
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 msgid "Teal"
918 msgstr "青緑"
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
921 msgid "Gray"
922 msgstr "灰色"
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
925 msgid "Silver"
926 msgstr "銀色"
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
929 msgid "Red"
930 msgstr "赤"
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
933 msgid "Lime"
934 msgstr "黄緑"
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
937 msgid "Yellow"
938 msgstr "黄"
940 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
941 msgid "Blue"
942 msgstr "青"
944 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
945 msgid "Fuchsia"
946 msgstr "赤紫"
948 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
949 msgid "Aqua"
950 msgstr "水色"
952 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
953 msgid "White"
954 msgstr "白"
956 #: comdlg32.rc:56
957 msgid "Unreadable Entry"
958 msgstr "読み込めない値"
960 #: comdlg32.rc:58
961 msgid ""
962 "This value does not lie within the page range.\n"
963 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 msgstr ""
965 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
966 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
968 #: comdlg32.rc:60
969 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
970 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
972 #: comdlg32.rc:62
973 msgid ""
974 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
975 "Please reenter margins."
976 msgstr ""
977 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
978 "余白を再入力してください。"
980 #: comdlg32.rc:64
981 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
982 msgstr "部数は、空にできません。"
984 #: comdlg32.rc:66
985 msgid ""
986 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
987 "Please enter a value between 1 and %d."
988 msgstr ""
989 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
990 "1 から %d までの値を入力してください。"
992 #: comdlg32.rc:67
993 msgid "A printer error occurred."
994 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
996 #: comdlg32.rc:68
997 msgid "No default printer defined."
998 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1000 #: comdlg32.rc:69
1001 msgid "Cannot find the printer."
1002 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1004 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1005 msgid "Out of memory."
1006 msgstr "メモリ不足です。"
1008 #: comdlg32.rc:71
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "エラーが発生しました。"
1012 #: comdlg32.rc:72
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1016 #: comdlg32.rc:75
1017 msgid ""
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 msgstr ""
1021 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1022 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1023 "ください。"
1025 #: comdlg32.rc:141
1026 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1027 msgstr ""
1028 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1030 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1031 msgid "&Save"
1032 msgstr "保存(&S)"
1034 #: comdlg32.rc:143
1035 msgid "Save &in:"
1036 msgstr "保存する場所(&I):"
1038 #: comdlg32.rc:144
1039 msgid "Save"
1040 msgstr "保存"
1042 #: comdlg32.rc:146
1043 msgid "Open File"
1044 msgstr "ファイルを開く"
1046 #: comdlg32.rc:147
1047 msgid "Select Folder"
1048 msgstr "フォルダの選択"
1050 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1051 msgid "Ready"
1052 msgstr "待機中"
1054 #: comdlg32.rc:84
1055 msgid "Paused; "
1056 msgstr "一時停止 - "
1058 #: comdlg32.rc:85
1059 msgid "Error; "
1060 msgstr "エラー - "
1062 #: comdlg32.rc:86
1063 msgid "Pending deletion; "
1064 msgstr "削除待ち - "
1066 #: comdlg32.rc:87
1067 msgid "Paper jam; "
1068 msgstr "紙詰まり - "
1070 #: comdlg32.rc:88
1071 msgid "Out of paper; "
1072 msgstr "用紙切れ - "
1074 #: comdlg32.rc:89
1075 msgid "Feed paper manual; "
1076 msgstr "手差し - "
1078 #: comdlg32.rc:90
1079 msgid "Paper problem; "
1080 msgstr "用紙の問題 - "
1082 #: comdlg32.rc:91
1083 msgid "Printer offline; "
1084 msgstr "オフライン - "
1086 #: comdlg32.rc:92
1087 msgid "I/O Active; "
1088 msgstr "入出力中 - "
1090 #: comdlg32.rc:93
1091 msgid "Busy; "
1092 msgstr "ビジー - "
1094 #: comdlg32.rc:94
1095 msgid "Printing; "
1096 msgstr "印刷中 - "
1098 #: comdlg32.rc:95
1099 msgid "Output tray is full; "
1100 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1102 #: comdlg32.rc:96
1103 msgid "Not available; "
1104 msgstr "利用不可 - "
1106 #: comdlg32.rc:97
1107 msgid "Waiting; "
1108 msgstr "待機中 - "
1110 #: comdlg32.rc:98
1111 msgid "Processing; "
1112 msgstr "処理中 - "
1114 #: comdlg32.rc:99
1115 msgid "Initializing; "
1116 msgstr "初期化中 - "
1118 #: comdlg32.rc:100
1119 msgid "Warming up; "
1120 msgstr "ウォーミングアップ - "
1122 #: comdlg32.rc:101
1123 msgid "Toner low; "
1124 msgstr "トナー少量 - "
1126 #: comdlg32.rc:102
1127 msgid "No toner; "
1128 msgstr "トナーなし - "
1130 #: comdlg32.rc:103
1131 msgid "Page punt; "
1132 msgstr "処理不能 - "
1134 #: comdlg32.rc:104
1135 msgid "Interrupted by user; "
1136 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1138 #: comdlg32.rc:105
1139 msgid "Out of memory; "
1140 msgstr "メモリ不足 - "
1142 #: comdlg32.rc:106
1143 msgid "The printer door is open; "
1144 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1146 #: comdlg32.rc:107
1147 msgid "Print server unknown; "
1148 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1150 #: comdlg32.rc:108
1151 msgid "Power save mode; "
1152 msgstr "省電力モード - "
1154 #: comdlg32.rc:77
1155 msgid "Default Printer; "
1156 msgstr "既定のプリンタ - "
1158 #: comdlg32.rc:78
1159 msgid "There are %d documents in the queue"
1160 msgstr "キューに %d の文書"
1162 #: comdlg32.rc:79
1163 msgid "Margins [inches]"
1164 msgstr "余白 [インチ]"
1166 #: comdlg32.rc:80
1167 msgid "Margins [mm]"
1168 msgstr "余白 [mm]"
1170 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1171 msgctxt "unit: millimeters"
1172 msgid "mm"
1173 msgstr "mm"
1175 #: credui.rc:45
1176 msgid "&User name:"
1177 msgstr "ユーザ名(&U):"
1179 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1180 msgid "&Password:"
1181 msgstr "パスワード(&P):"
1183 #: credui.rc:50
1184 msgid "&Remember my password"
1185 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1187 #: credui.rc:30
1188 msgid "Connect to %s"
1189 msgstr "%s に接続"
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Connecting to %s"
1193 msgstr "%s に接続しています"
1195 #: credui.rc:32
1196 msgid "Logon unsuccessful"
1197 msgstr "ログオン失敗"
1199 #: credui.rc:33
1200 msgid ""
1201 "Make sure that your user name\n"
1202 "and password are correct."
1203 msgstr ""
1204 "ユーザ名とパスワードが\n"
1205 "正しいか確認してください。"
1207 #: credui.rc:35
1208 msgid ""
1209 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1210 "\n"
1211 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1212 "entering your password."
1213 msgstr ""
1214 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1215 "\n"
1216 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1217 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1219 #: credui.rc:34
1220 msgid "Caps Lock is On"
1221 msgstr "Caps Lock がオン"
1223 #: crypt32.rc:30
1224 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgstr "認証局キー識別子"
1227 #: crypt32.rc:31
1228 msgid "Key Attributes"
1229 msgstr "キーの属性"
1231 #: crypt32.rc:32
1232 msgid "Key Usage Restriction"
1233 msgstr "キー使用法の制限"
1235 #: crypt32.rc:33
1236 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgstr "サブジェクト代替名"
1239 #: crypt32.rc:34
1240 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgstr "発行者代替名"
1243 #: crypt32.rc:35
1244 msgid "Basic Constraints"
1245 msgstr "基本制約"
1247 #: crypt32.rc:36
1248 msgid "Key Usage"
1249 msgstr "キー使用法"
1251 #: crypt32.rc:37
1252 msgid "Certificate Policies"
1253 msgstr "証明書ポリシー"
1255 #: crypt32.rc:38
1256 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1259 #: crypt32.rc:39
1260 msgid "CRL Reason Code"
1261 msgstr "CRL 原因コード"
1263 #: crypt32.rc:40
1264 msgid "CRL Distribution Points"
1265 msgstr "CRL 配布先"
1267 #: crypt32.rc:41
1268 msgid "Enhanced Key Usage"
1269 msgstr "拡張されたキー使用法"
1271 #: crypt32.rc:42
1272 msgid "Authority Information Access"
1273 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1275 #: crypt32.rc:43
1276 msgid "Certificate Extensions"
1277 msgstr "証明書の拡張"
1279 #: crypt32.rc:44
1280 msgid "Next Update Location"
1281 msgstr "次回更新場所"
1283 #: crypt32.rc:45
1284 msgid "Yes or No Trust"
1285 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1287 #: crypt32.rc:46
1288 msgid "Email Address"
1289 msgstr "電子メール アドレス"
1291 #: crypt32.rc:47
1292 msgid "Unstructured Name"
1293 msgstr "構造化されていない名前"
1295 #: crypt32.rc:48
1296 msgid "Content Type"
1297 msgstr "内容の種類"
1299 #: crypt32.rc:49
1300 msgid "Message Digest"
1301 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1303 #: crypt32.rc:50
1304 msgid "Signing Time"
1305 msgstr "署名時刻"
1307 #: crypt32.rc:51
1308 msgid "Counter Sign"
1309 msgstr "カウンタ署名"
1311 #: crypt32.rc:52
1312 msgid "Challenge Password"
1313 msgstr "チャレンジ パスワード"
1315 #: crypt32.rc:53
1316 msgid "Unstructured Address"
1317 msgstr "構造化されていない住所"
1319 #: crypt32.rc:54
1320 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgstr "S/MIME機能"
1323 #: crypt32.rc:55
1324 msgid "Prefer Signed Data"
1325 msgstr "署名済みデータを優先"
1327 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1328 msgctxt "Certification Practice Statement"
1329 msgid "CPS"
1330 msgstr "CPS"
1332 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1333 msgid "User Notice"
1334 msgstr "使用者への通知"
1336 #: crypt32.rc:58
1337 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1338 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1340 #: crypt32.rc:59
1341 msgid "Certification Authority Issuer"
1342 msgstr "認証局の発行者"
1344 #: crypt32.rc:60
1345 msgid "Certification Template Name"
1346 msgstr "証明書のテンプレート名"
1348 #: crypt32.rc:61
1349 msgid "Certificate Type"
1350 msgstr "証明書の種類"
1352 #: crypt32.rc:62
1353 msgid "Certificate Manifold"
1354 msgstr "証明書の分岐"
1356 #: crypt32.rc:63
1357 msgid "Netscape Cert Type"
1358 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1360 #: crypt32.rc:64
1361 msgid "Netscape Base URL"
1362 msgstr "Netscape ベース URL"
1364 #: crypt32.rc:65
1365 msgid "Netscape Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape 失効 URL"
1368 #: crypt32.rc:66
1369 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1372 #: crypt32.rc:67
1373 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1374 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1376 #: crypt32.rc:68
1377 msgid "Netscape CA Policy URL"
1378 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1380 #: crypt32.rc:69
1381 msgid "Netscape SSL ServerName"
1382 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1384 #: crypt32.rc:70
1385 msgid "Netscape Comment"
1386 msgstr "Netscape コメント"
1388 #: crypt32.rc:71
1389 msgid "Country/Region"
1390 msgstr "国と地域"
1392 #: crypt32.rc:72
1393 msgid "Organization"
1394 msgstr "組織"
1396 #: crypt32.rc:73
1397 msgid "Organizational Unit"
1398 msgstr "組織単位"
1400 #: crypt32.rc:74
1401 msgid "Common Name"
1402 msgstr "一般名"
1404 #: crypt32.rc:75
1405 msgid "Locality"
1406 msgstr "市区町村"
1408 #: crypt32.rc:76
1409 msgid "State or Province"
1410 msgstr "都道府県"
1412 #: crypt32.rc:77
1413 msgid "Title"
1414 msgstr "役職"
1416 #: crypt32.rc:78
1417 msgid "Given Name"
1418 msgstr "名"
1420 #: crypt32.rc:79
1421 msgid "Initials"
1422 msgstr "イニシャル"
1424 #: crypt32.rc:80
1425 msgid "Surname"
1426 msgstr "姓"
1428 #: crypt32.rc:81
1429 msgid "Domain Component"
1430 msgstr "ドメイン構成要素"
1432 #: crypt32.rc:82
1433 msgid "Street Address"
1434 msgstr "番地"
1436 #: crypt32.rc:83
1437 msgid "Serial Number"
1438 msgstr "シリアル番号"
1440 #: crypt32.rc:84
1441 msgid "CA Version"
1442 msgstr "CA バージョン"
1444 #: crypt32.rc:85
1445 msgid "Cross CA Version"
1446 msgstr "クロス CA バージョン"
1448 #: crypt32.rc:86
1449 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1450 msgstr "整序された署名の順番"
1452 #: crypt32.rc:87
1453 msgid "Principal Name"
1454 msgstr "主要名称"
1456 #: crypt32.rc:88
1457 msgid "Windows Product Update"
1458 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1460 #: crypt32.rc:89
1461 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1462 msgstr "登録名と値の対"
1464 #: crypt32.rc:90
1465 msgid "OS Version"
1466 msgstr "OSのバージョン"
1468 #: crypt32.rc:91
1469 msgid "Enrollment CSP"
1470 msgstr "登録CSP"
1472 #: crypt32.rc:92
1473 msgid "CRL Number"
1474 msgstr "CRL ナンバー"
1476 #: crypt32.rc:93
1477 msgid "Delta CRL Indicator"
1478 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1480 #: crypt32.rc:94
1481 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgstr "公開配布ポイント"
1484 #: crypt32.rc:95
1485 msgid "Freshest CRL"
1486 msgstr "最新のCRL"
1488 #: crypt32.rc:96
1489 msgid "Name Constraints"
1490 msgstr "名前の制約"
1492 #: crypt32.rc:97
1493 msgid "Policy Mappings"
1494 msgstr "ポリシーの表示"
1496 #: crypt32.rc:98
1497 msgid "Policy Constraints"
1498 msgstr "ポリシーの制約"
1500 #: crypt32.rc:99
1501 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1502 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1504 #: crypt32.rc:100
1505 msgid "Application Policies"
1506 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1508 #: crypt32.rc:101
1509 msgid "Application Policy Mappings"
1510 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1512 #: crypt32.rc:102
1513 msgid "Application Policy Constraints"
1514 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1516 #: crypt32.rc:103
1517 msgid "CMC Data"
1518 msgstr "CMC データ"
1520 #: crypt32.rc:104
1521 msgid "CMC Response"
1522 msgstr "CMC レスポンス"
1524 #: crypt32.rc:105
1525 msgid "Unsigned CMC Request"
1526 msgstr "非署名CMCの要求"
1528 #: crypt32.rc:106
1529 msgid "CMC Status Info"
1530 msgstr "CMC ステータス 情報"
1532 #: crypt32.rc:107
1533 msgid "CMC Extensions"
1534 msgstr "CMC 拡張"
1536 #: crypt32.rc:108
1537 msgid "CMC Attributes"
1538 msgstr "CMC 属性"
1540 #: crypt32.rc:109
1541 msgid "PKCS 7 Data"
1542 msgstr "PKCS 7 データ"
1544 #: crypt32.rc:110
1545 msgid "PKCS 7 Signed"
1546 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1548 #: crypt32.rc:111
1549 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgstr "保護されたPKCS 7"
1552 #: crypt32.rc:112
1553 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1554 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1556 #: crypt32.rc:113
1557 msgid "PKCS 7 Digested"
1558 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1560 #: crypt32.rc:114
1561 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1564 #: crypt32.rc:115
1565 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1566 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1568 #: crypt32.rc:116
1569 msgid "Virtual Base CRL Number"
1570 msgstr "仮想CRLナンバー"
1572 #: crypt32.rc:117
1573 msgid "Next CRL Publish"
1574 msgstr "次のCRL 公開"
1576 #: crypt32.rc:118
1577 msgid "CA Encryption Certificate"
1578 msgstr "CA 暗号証明書"
1580 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1581 msgid "Key Recovery Agent"
1582 msgstr "キー回復エージェント"
1584 #: crypt32.rc:120
1585 msgid "Certificate Template Information"
1586 msgstr "証明書テンプレート情報"
1588 #: crypt32.rc:121
1589 msgid "Enterprise Root OID"
1590 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1592 #: crypt32.rc:122
1593 msgid "Dummy Signer"
1594 msgstr "ダミーの署名"
1596 #: crypt32.rc:123
1597 msgid "Encrypted Private Key"
1598 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1600 #: crypt32.rc:124
1601 msgid "Published CRL Locations"
1602 msgstr "公開された CRL の場所"
1604 #: crypt32.rc:125
1605 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1606 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1608 #: crypt32.rc:126
1609 msgid "Transaction Id"
1610 msgstr "処理識別子"
1612 #: crypt32.rc:127
1613 msgid "Sender Nonce"
1614 msgstr "送信者使い捨て値"
1616 #: crypt32.rc:128
1617 msgid "Recipient Nonce"
1618 msgstr "受領者使い捨て値"
1620 #: crypt32.rc:129
1621 msgid "Reg Info"
1622 msgstr "登録情報"
1624 #: crypt32.rc:130
1625 msgid "Get Certificate"
1626 msgstr "証明書の取得"
1628 #: crypt32.rc:131
1629 msgid "Get CRL"
1630 msgstr "CRL の取得"
1632 #: crypt32.rc:132
1633 msgid "Revoke Request"
1634 msgstr "失効要求"
1636 #: crypt32.rc:133
1637 msgid "Query Pending"
1638 msgstr "問い合わせ処理中"
1640 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Trust List"
1642 msgstr "証明書信頼リスト"
1644 #: crypt32.rc:135
1645 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1646 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1648 #: crypt32.rc:136
1649 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgstr "秘密鍵使用期限"
1652 #: crypt32.rc:137
1653 msgid "Client Information"
1654 msgstr "クライアント情報"
1656 #: crypt32.rc:138
1657 msgid "Server Authentication"
1658 msgstr "サーバ認証"
1660 #: crypt32.rc:139
1661 msgid "Client Authentication"
1662 msgstr "クライアント認証"
1664 #: crypt32.rc:140
1665 msgid "Code Signing"
1666 msgstr "コード署名"
1668 #: crypt32.rc:141
1669 msgid "Secure Email"
1670 msgstr "安全な電子メール"
1672 #: crypt32.rc:142
1673 msgid "Time Stamping"
1674 msgstr "タイム スタンプ"
1676 #: crypt32.rc:143
1677 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1678 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1680 #: crypt32.rc:144
1681 msgid "Microsoft Time Stamping"
1682 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1684 #: crypt32.rc:145
1685 msgid "IP security end system"
1686 msgstr "IPsec エンド システム"
1688 #: crypt32.rc:146
1689 msgid "IP security tunnel termination"
1690 msgstr "IPsec トンネル終端"
1692 #: crypt32.rc:147
1693 msgid "IP security user"
1694 msgstr "IPsec ユーザ"
1696 #: crypt32.rc:148
1697 msgid "Encrypting File System"
1698 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1702 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1705 msgid "Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1709 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1710 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1717 msgid "Key Pack Licenses"
1718 msgstr "キー パック ライセンス"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1721 msgid "License Server Verification"
1722 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1725 msgid "Smart Card Logon"
1726 msgstr "スマート カード ログオン"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1729 msgid "Digital Rights"
1730 msgstr "デジタル著作権管理"
1732 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1733 msgid "Qualified Subordination"
1734 msgstr "限定従属"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1737 msgid "Key Recovery"
1738 msgstr "鍵の回復"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1741 msgid "Document Signing"
1742 msgstr "ドキュメントの署名"
1744 #: crypt32.rc:160
1745 msgid "IP security IKE intermediate"
1746 msgstr "IPsec IKE 中間"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1749 msgid "File Recovery"
1750 msgstr "ファイルの回復"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1753 msgid "Root List Signer"
1754 msgstr "ルート一覧の署名"
1756 #: crypt32.rc:163
1757 msgid "All application policies"
1758 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1760 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1761 msgid "Directory Service Email Replication"
1762 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1764 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1765 msgid "Certificate Request Agent"
1766 msgstr "証明書要求エージェント"
1768 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1769 msgid "Lifetime Signing"
1770 msgstr "ライフタイム署名"
1772 #: crypt32.rc:167
1773 msgid "All issuance policies"
1774 msgstr "任意のポリシー"
1776 #: crypt32.rc:172
1777 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1778 msgstr "信頼されたルート認証局"
1780 #: crypt32.rc:173
1781 msgid "Personal"
1782 msgstr "個人"
1784 #: crypt32.rc:174
1785 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1786 msgstr "中間認証局"
1788 #: crypt32.rc:175
1789 msgid "Other People"
1790 msgstr "ほかの人"
1792 #: crypt32.rc:176
1793 msgid "Trusted Publishers"
1794 msgstr "信頼された発行元"
1796 #: crypt32.rc:177
1797 msgid "Untrusted Certificates"
1798 msgstr "信頼されない証明書"
1800 #: crypt32.rc:182
1801 msgid "KeyID="
1802 msgstr "鍵ID="
1804 #: crypt32.rc:183
1805 msgid "Certificate Issuer"
1806 msgstr "証明書発行者"
1808 #: crypt32.rc:184
1809 msgid "Certificate Serial Number="
1810 msgstr "証明書シリアル番号="
1812 #: crypt32.rc:185
1813 msgid "Other Name="
1814 msgstr "他の名前="
1816 #: crypt32.rc:186
1817 msgid "Email Address="
1818 msgstr "電子メール アドレス="
1820 #: crypt32.rc:187
1821 msgid "DNS Name="
1822 msgstr "DNS 名="
1824 #: crypt32.rc:188
1825 msgid "Directory Address"
1826 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1828 #: crypt32.rc:189
1829 msgid "URL="
1830 msgstr "URL="
1832 #: crypt32.rc:190
1833 msgid "IP Address="
1834 msgstr "IP アドレス="
1836 #: crypt32.rc:191
1837 msgid "Mask="
1838 msgstr "マスク="
1840 #: crypt32.rc:192
1841 msgid "Registered ID="
1842 msgstr "登録済 ID="
1844 #: crypt32.rc:193
1845 msgid "Unknown Key Usage"
1846 msgstr "未知のキー使用法"
1848 #: crypt32.rc:194
1849 msgid "Subject Type="
1850 msgstr "目的の種類="
1852 #: crypt32.rc:195
1853 msgctxt "Certificate Authority"
1854 msgid "CA"
1855 msgstr "CA"
1857 #: crypt32.rc:196
1858 msgid "End Entity"
1859 msgstr "終了値"
1861 #: crypt32.rc:197
1862 msgid "Path Length Constraint="
1863 msgstr "パス長の制限="
1865 #: crypt32.rc:198
1866 msgctxt "path length"
1867 msgid "None"
1868 msgstr "なし"
1870 #: crypt32.rc:199
1871 msgid "Information Not Available"
1872 msgstr "該当情報なし"
1874 #: crypt32.rc:200
1875 msgid "Authority Info Access"
1876 msgstr "認証情報のアクセス"
1878 #: crypt32.rc:201
1879 msgid "Access Method="
1880 msgstr "アクセス手段="
1882 #: crypt32.rc:202
1883 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1884 msgid "OCSP"
1885 msgstr "OCSP"
1887 #: crypt32.rc:203
1888 msgid "CA Issuers"
1889 msgstr "CA 発行者"
1891 #: crypt32.rc:204
1892 msgid "Unknown Access Method"
1893 msgstr "アクセス手段不明"
1895 #: crypt32.rc:205
1896 msgid "Alternative Name"
1897 msgstr "代替名"
1899 #: crypt32.rc:206
1900 msgid "CRL Distribution Point"
1901 msgstr "CRL 配布点"
1903 #: crypt32.rc:207
1904 msgid "Distribution Point Name"
1905 msgstr "配布点名"
1907 #: crypt32.rc:208
1908 msgid "Full Name"
1909 msgstr "フル ネーム"
1911 #: crypt32.rc:209
1912 msgid "RDN Name"
1913 msgstr "RDN 名"
1915 #: crypt32.rc:210
1916 msgid "CRL Reason="
1917 msgstr "CRL 理由="
1919 #: crypt32.rc:211
1920 msgid "CRL Issuer"
1921 msgstr "CRL 発行者"
1923 #: crypt32.rc:212
1924 msgid "Key Compromise"
1925 msgstr "キーの危殆化"
1927 #: crypt32.rc:213
1928 msgid "CA Compromise"
1929 msgstr "CA の危殆化"
1931 #: crypt32.rc:214
1932 msgid "Affiliation Changed"
1933 msgstr "所属変更"
1935 #: crypt32.rc:215
1936 msgid "Superseded"
1937 msgstr "取り替え"
1939 #: crypt32.rc:216
1940 msgid "Operation Ceased"
1941 msgstr "運用廃止"
1943 #: crypt32.rc:217
1944 msgid "Certificate Hold"
1945 msgstr "証明書保留中"
1947 #: crypt32.rc:218
1948 msgid "Financial Information="
1949 msgstr "財務情報="
1951 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1952 msgid "Available"
1953 msgstr "利用可能"
1955 #: crypt32.rc:220
1956 msgid "Not Available"
1957 msgstr "利用不可"
1959 #: crypt32.rc:221
1960 msgid "Meets Criteria="
1961 msgstr "基準の適合="
1963 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1964 msgid "Yes"
1965 msgstr "はい"
1967 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1968 msgid "No"
1969 msgstr "いいえ"
1971 #: crypt32.rc:224
1972 msgid "Digital Signature"
1973 msgstr "デジタル署名"
1975 #: crypt32.rc:225
1976 msgid "Non-Repudiation"
1977 msgstr "否認防止"
1979 #: crypt32.rc:226
1980 msgid "Key Encipherment"
1981 msgstr "鍵の暗号化"
1983 #: crypt32.rc:227
1984 msgid "Data Encipherment"
1985 msgstr "データの暗号化"
1987 #: crypt32.rc:228
1988 msgid "Key Agreement"
1989 msgstr "鍵交換"
1991 #: crypt32.rc:229
1992 msgid "Certificate Signing"
1993 msgstr "証明書の署名"
1995 #: crypt32.rc:230
1996 msgid "Off-line CRL Signing"
1997 msgstr "オフライン CRL 署名"
1999 #: crypt32.rc:231
2000 msgid "CRL Signing"
2001 msgstr "CRL 署名"
2003 #: crypt32.rc:232
2004 msgid "Encipher Only"
2005 msgstr "暗号化のみ"
2007 #: crypt32.rc:233
2008 msgid "Decipher Only"
2009 msgstr "復号化のみ"
2011 #: crypt32.rc:234
2012 msgid "SSL Client Authentication"
2013 msgstr "SSL クライアント認証"
2015 #: crypt32.rc:235
2016 msgid "SSL Server Authentication"
2017 msgstr "SSL サーバ認証"
2019 #: crypt32.rc:236
2020 msgid "S/MIME"
2021 msgstr "S/MIME"
2023 #: crypt32.rc:237
2024 msgid "Signature"
2025 msgstr "署名"
2027 #: crypt32.rc:238
2028 msgid "SSL CA"
2029 msgstr "SSL 認証局"
2031 #: crypt32.rc:239
2032 msgid "S/MIME CA"
2033 msgstr "S/MIME 認証局"
2035 #: crypt32.rc:240
2036 msgid "Signature CA"
2037 msgstr "署名認証局"
2039 #: cryptdlg.rc:30
2040 msgid "Certificate Policy"
2041 msgstr "証明書ポリシー"
2043 #: cryptdlg.rc:31
2044 msgid "Policy Identifier: "
2045 msgstr "ポリシー識別子: "
2047 #: cryptdlg.rc:32
2048 msgid "Policy Qualifier Info"
2049 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2051 #: cryptdlg.rc:33
2052 msgid "Policy Qualifier Id="
2053 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2055 #: cryptdlg.rc:36
2056 msgid "Qualifier"
2057 msgstr "修飾子"
2059 #: cryptdlg.rc:37
2060 msgid "Notice Reference"
2061 msgstr "通知の参照"
2063 #: cryptdlg.rc:38
2064 msgid "Organization="
2065 msgstr "組織="
2067 #: cryptdlg.rc:39
2068 msgid "Notice Number="
2069 msgstr "通知番号="
2071 #: cryptdlg.rc:40
2072 msgid "Notice Text="
2073 msgstr "通知テキスト="
2075 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2076 msgid "General"
2077 msgstr "全般"
2079 #: cryptui.rc:191
2080 msgid "&Install Certificate..."
2081 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2083 #: cryptui.rc:192
2084 msgid "Issuer &Statement"
2085 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2087 #: cryptui.rc:200
2088 msgid "&Show:"
2089 msgstr "表示(&S):"
2091 #: cryptui.rc:205
2092 msgid "&Edit Properties..."
2093 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2095 #: cryptui.rc:206
2096 msgid "&Copy to File..."
2097 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2099 #: cryptui.rc:210
2100 msgid "Certification Path"
2101 msgstr "証明のパス"
2103 #: cryptui.rc:214
2104 msgid "Certification path"
2105 msgstr "証明のパス"
2107 #: cryptui.rc:217
2108 msgid "&View Certificate"
2109 msgstr "証明書の表示(&V)"
2111 #: cryptui.rc:218
2112 msgid "Certificate &status:"
2113 msgstr "証明書の状態(&S):"
2115 #: cryptui.rc:224
2116 msgid "Disclaimer"
2117 msgstr "免責条項"
2119 #: cryptui.rc:231
2120 msgid "More &Info"
2121 msgstr "詳細情報(&I)"
2123 #: cryptui.rc:239
2124 msgid "&Friendly name:"
2125 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2127 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2128 msgid "&Description:"
2129 msgstr "説明(&D):"
2131 #: cryptui.rc:243
2132 msgid "Certificate purposes"
2133 msgstr "証明書の目的"
2135 #: cryptui.rc:244
2136 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2139 #: cryptui.rc:246
2140 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2141 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2143 #: cryptui.rc:248
2144 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2145 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2147 #: cryptui.rc:253
2148 msgid "Add &Purpose..."
2149 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2151 #: cryptui.rc:257
2152 msgid "Add Purpose"
2153 msgstr "目的の追加"
2155 #: cryptui.rc:260
2156 msgid ""
2157 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2158 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "証明書ストアの選択"
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2168 #: cryptui.rc:274
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2180 #: cryptui.rc:286
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2193 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2194 "\n"
2195 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2196 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2197 "明書信頼リストの集合です。\n"
2198 "\n"
2199 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2201 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2202 msgid "&File name:"
2203 msgstr "ファイル名(&F):"
2205 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2206 msgid "B&rowse..."
2207 msgstr "参照(&R)..."
2209 #: cryptui.rc:297
2210 msgid ""
2211 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2212 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2213 msgstr ""
2214 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2215 "数含まれることがあります:"
2217 #: cryptui.rc:299
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2221 #: cryptui.rc:301
2222 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2223 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2226 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2227 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2229 #: cryptui.rc:311
2230 msgid ""
2231 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2232 "location for the certificates."
2233 msgstr ""
2234 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2235 "です。"
2237 #: cryptui.rc:313
2238 msgid "&Automatically select certificate store"
2239 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2241 #: cryptui.rc:315
2242 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2243 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2245 #: cryptui.rc:325
2246 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2249 #: cryptui.rc:327
2250 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2251 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2253 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2254 msgid "You have specified the following settings:"
2255 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2257 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2258 msgid "Certificates"
2259 msgstr "証明書"
2261 #: cryptui.rc:340
2262 msgid "I&ntended purpose:"
2263 msgstr "目的(&N):"
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Import..."
2267 msgstr "インポート(&I)..."
2269 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2270 msgid "&Export..."
2271 msgstr "エクスポート(&E)..."
2273 #: cryptui.rc:347
2274 msgid "&Advanced..."
2275 msgstr "詳細(&A)..."
2277 #: cryptui.rc:348
2278 msgid "Certificate intended purposes"
2279 msgstr "証明書の目的"
2281 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2282 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2283 #: wordpad.rc:69
2284 msgid "&View"
2285 msgstr "表示(&V)"
2287 #: cryptui.rc:355
2288 msgid "Advanced Options"
2289 msgstr "詳細オプション"
2291 #: cryptui.rc:358
2292 msgid "Certificate purpose"
2293 msgstr "証明書の目的"
2295 #: cryptui.rc:359
2296 msgid ""
2297 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2298 msgstr ""
2299 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2301 #: cryptui.rc:361
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "証明書の目的(&C):"
2305 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2306 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2314 #: cryptui.rc:376
2315 msgid ""
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "\n"
2324 "To continue, click Next."
2325 msgstr ""
2326 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2327 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2328 "\n"
2329 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2330 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2331 "明書信頼リストの集合です。\n"
2332 "\n"
2333 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2335 #: cryptui.rc:384
2336 msgid ""
2337 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2338 "to protect the private key on a later page."
2339 msgstr ""
2340 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2341 "スワードの入力を求められます。"
2343 #: cryptui.rc:385
2344 msgid "Do you wish to export the private key?"
2345 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2347 #: cryptui.rc:386
2348 msgid "&Yes, export the private key"
2349 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2351 #: cryptui.rc:388
2352 msgid "N&o, do not export the private key"
2353 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2355 #: cryptui.rc:399
2356 msgid "&Confirm password:"
2357 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2359 #: cryptui.rc:407
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "形式を選択してください:"
2363 #: cryptui.rc:408
2364 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2365 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2367 #: cryptui.rc:410
2368 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2369 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2371 #: cryptui.rc:412
2372 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2373 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2375 #: cryptui.rc:414
2376 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2379 #: cryptui.rc:416
2380 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 #: cryptui.rc:418
2384 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2387 #: cryptui.rc:420
2388 msgid "&Enable strong encryption"
2389 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2391 #: cryptui.rc:422
2392 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2393 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2395 #: cryptui.rc:439
2396 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2399 #: cryptui.rc:441
2400 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2401 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2403 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2404 msgid "Certificate"
2405 msgstr "証明書"
2407 #: cryptui.rc:31
2408 msgid "Certificate Information"
2409 msgstr "証明書の情報"
2411 #: cryptui.rc:32
2412 msgid ""
2413 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2414 "altered or corrupted."
2415 msgstr ""
2416 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2417 "があります。"
2419 #: cryptui.rc:33
2420 msgid ""
2421 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2422 "trusted root certificate store."
2423 msgstr ""
2424 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2425 "証明書ストアに追加してください。"
2427 #: cryptui.rc:34
2428 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2429 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2431 #: cryptui.rc:35
2432 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2433 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2435 #: cryptui.rc:36
2436 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2437 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2439 #: cryptui.rc:37
2440 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2441 msgstr "この証明書の目的:"
2443 #: cryptui.rc:38
2444 msgid "Issued to: "
2445 msgstr "発行先: "
2447 #: cryptui.rc:39
2448 msgid "Issued by: "
2449 msgstr "発行者: "
2451 #: cryptui.rc:40
2452 msgid "Valid from "
2453 msgstr "有効期間 "
2455 #: cryptui.rc:41
2456 msgid " to "
2457 msgstr " から "
2459 #: cryptui.rc:42
2460 msgid "This certificate has an invalid signature."
2461 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2463 #: cryptui.rc:43
2464 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2465 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2467 #: cryptui.rc:44
2468 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2471 #: cryptui.rc:45
2472 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2473 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2475 #: cryptui.rc:46
2476 msgid "This certificate is OK."
2477 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2479 #: cryptui.rc:47
2480 msgid "Field"
2481 msgstr "フィールド"
2483 #: cryptui.rc:48
2484 msgid "Value"
2485 msgstr "値"
2487 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2488 msgid "<All>"
2489 msgstr "<すべて>"
2491 #: cryptui.rc:50
2492 msgid "Version 1 Fields Only"
2493 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2495 #: cryptui.rc:51
2496 msgid "Extensions Only"
2497 msgstr "拡張フィールドのみ"
2499 #: cryptui.rc:52
2500 msgid "Critical Extensions Only"
2501 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2503 #: cryptui.rc:53
2504 msgid "Properties Only"
2505 msgstr "プロパティのみ"
2507 #: cryptui.rc:55
2508 msgid "Serial number"
2509 msgstr "シリアル番号"
2511 #: cryptui.rc:56
2512 msgid "Issuer"
2513 msgstr "発行者"
2515 #: cryptui.rc:57
2516 msgid "Valid from"
2517 msgstr "有効期間の開始"
2519 #: cryptui.rc:58
2520 msgid "Valid to"
2521 msgstr "有効期間の終了"
2523 #: cryptui.rc:59
2524 msgid "Subject"
2525 msgstr "サブジェクト"
2527 #: cryptui.rc:60
2528 msgid "Public key"
2529 msgstr "公開鍵"
2531 #: cryptui.rc:61
2532 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2533 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2535 #: cryptui.rc:62
2536 msgid "SHA1 hash"
2537 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2539 #: cryptui.rc:63
2540 msgid "Enhanced key usage (property)"
2541 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2543 #: cryptui.rc:64
2544 msgid "Friendly name"
2545 msgstr "フレンドリ名"
2547 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2548 msgid "Description"
2549 msgstr "説明"
2551 #: cryptui.rc:66
2552 msgid "Certificate Properties"
2553 msgstr "証明書のプロパティ"
2555 #: cryptui.rc:67
2556 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2557 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2559 #: cryptui.rc:68
2560 msgid "The OID you entered already exists."
2561 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2563 #: cryptui.rc:70
2564 msgid "Please select a certificate store."
2565 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2567 #: cryptui.rc:72
2568 msgid ""
2569 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2570 "select another file."
2571 msgstr ""
2572 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2573 "てください。"
2575 #: cryptui.rc:73
2576 msgid "File to Import"
2577 msgstr "ファイルのインポート"
2579 #: cryptui.rc:74
2580 msgid "Specify the file you want to import."
2581 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2583 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2584 msgid "Certificate Store"
2585 msgstr "証明書ストア"
2587 #: cryptui.rc:76
2588 msgid ""
2589 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2590 "lists, and certificate trust lists."
2591 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2593 #: cryptui.rc:77
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2597 #: cryptui.rc:78
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2609 #: cryptui.rc:82
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2613 #: cryptui.rc:84
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "ファイルを選択してください。"
2617 #: cryptui.rc:85
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2621 #: cryptui.rc:86
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "ファイルを開けません "
2625 #: cryptui.rc:87
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "プログラムで決定する"
2629 #: cryptui.rc:88
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "ストアを選択してください"
2633 #: cryptui.rc:89
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "選択された証明書ストア"
2637 #: cryptui.rc:90
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2641 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2642 msgid "File"
2643 msgstr "ファイル"
2645 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2646 msgid "Content"
2647 msgstr "コンテンツ"
2649 #: cryptui.rc:94
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "証明書失効リスト"
2653 #: cryptui.rc:96
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2657 #: cryptui.rc:97
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "個人情報変換ファイル"
2661 #: cryptui.rc:99
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "インポートは成功しました。"
2665 #: cryptui.rc:100
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "インポートは失敗しました。"
2669 #: cryptui.rc:101
2670 msgid "Arial"
2671 msgstr "MS Shell Dlg"
2673 #: cryptui.rc:103
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<高度な目的>"
2677 #: cryptui.rc:104
2678 msgid "Issued To"
2679 msgstr "発行先"
2681 #: cryptui.rc:105
2682 msgid "Issued By"
2683 msgstr "発行者"
2685 #: cryptui.rc:106
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "有効期限"
2689 #: cryptui.rc:107
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "フレンドリ名"
2693 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2694 msgid "<None>"
2695 msgstr "<なし>"
2697 #: cryptui.rc:110
2698 msgid ""
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2702 msgstr ""
2703 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2704 "なります。\n"
2705 "この証明書を削除しますか?"
2707 #: cryptui.rc:111
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2710 "sign messages with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 msgstr ""
2713 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2714 "なくなります。\n"
2715 "これらの証明書を削除しますか?"
2717 #: cryptui.rc:112
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2724 "セージの検証ができなくなります。\n"
2725 "この証明書を削除しますか?"
2727 #: cryptui.rc:113
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2734 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2735 "これらの証明書を削除しますか?"
2737 #: cryptui.rc:114
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2744 "この証明書を削除しますか?"
2746 #: cryptui.rc:115
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2753 "これらの証明書を削除しますか?"
2755 #: cryptui.rc:116
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2762 "す。\n"
2763 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2765 #: cryptui.rc:117
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2772 "ります。\n"
2773 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2775 #: cryptui.rc:118
2776 msgid ""
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2781 "この証明書を削除しますか?"
2783 #: cryptui.rc:119
2784 msgid ""
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2789 "これらの証明書を削除しますか?"
2791 #: cryptui.rc:120
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2795 #: cryptui.rc:121
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2799 #: cryptui.rc:124
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2803 #: cryptui.rc:125
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2807 #: cryptui.rc:126
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2813 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2815 #: cryptui.rc:127
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2819 #: cryptui.rc:128
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2823 #: cryptui.rc:129
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2827 #: cryptui.rc:130
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2831 #: cryptui.rc:131
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2835 #: cryptui.rc:147
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2839 #: cryptui.rc:151
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "エクスポート 形式"
2843 #: cryptui.rc:152
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2847 #: cryptui.rc:153
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "エクスポート ファイル名"
2851 #: cryptui.rc:154
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2855 #: cryptui.rc:155
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2859 #: cryptui.rc:156
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2863 #: cryptui.rc:157
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2867 #: cryptui.rc:160
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2871 #: cryptui.rc:161
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2875 #: cryptui.rc:163
2876 msgid "File Format"
2877 msgstr "ファイル形式"
2879 #: cryptui.rc:164
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2883 #: cryptui.rc:165
2884 msgid "Export keys"
2885 msgstr "鍵をエクスポートする"
2887 #: cryptui.rc:168
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2891 #: cryptui.rc:169
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2895 #: cryptui.rc:170
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2899 #: cryptui.rc:171
2900 msgid ""
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2902 "certificate."
2903 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2905 #: cryptui.rc:172
2906 msgid "Enter Password"
2907 msgstr "パスワードの入力"
2909 #: cryptui.rc:173
2910 msgid "You may password-protect a private key."
2911 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2913 #: cryptui.rc:174
2914 msgid "The passwords do not match."
2915 msgstr "パスワードが一致しません。"
2917 #: cryptui.rc:175
2918 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2919 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2921 #: cryptui.rc:176
2922 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2923 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2925 #: devenum.rc:33
2926 msgid "Default DirectSound"
2927 msgstr "デフォルト DirectSound"
2929 #: devenum.rc:34
2930 msgid "DirectSound: %s"
2931 msgstr "DirectSound: %s"
2933 #: devenum.rc:35
2934 msgid "Default WaveOut Device"
2935 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2937 #: devenum.rc:36
2938 msgid "Default MidiOut Device"
2939 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2941 #: dinput.rc:43
2942 msgid "Configure Devices"
2943 msgstr "デバイスの設定"
2945 #: dinput.rc:48
2946 msgid "Reset"
2947 msgstr "リセット"
2949 #: dinput.rc:51
2950 msgid "Player"
2951 msgstr "プレイヤー"
2953 #: dinput.rc:52
2954 msgid "Device"
2955 msgstr "デバイス"
2957 #: dinput.rc:53
2958 msgid "Actions"
2959 msgstr "動作"
2961 #: dinput.rc:54
2962 msgid "Mapping"
2963 msgstr "割り当て"
2965 #: dinput.rc:56
2966 msgid "Show Assigned First"
2967 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2969 #: dinput.rc:37
2970 msgid "Action"
2971 msgstr "動作"
2973 #: dinput.rc:38
2974 msgid "Object"
2975 msgstr "対象"
2977 #: dxdiagn.rc:28
2978 msgid "Regional Setting"
2979 msgstr "地域の設定"
2981 #: dxdiagn.rc:29
2982 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2983 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2985 #: gdi32.rc:28
2986 msgid "Western"
2987 msgstr "欧文"
2989 #: gdi32.rc:29
2990 msgid "Central European"
2991 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2993 #: gdi32.rc:30
2994 msgid "Cyrillic"
2995 msgstr "キリル言語"
2997 #: gdi32.rc:31
2998 msgid "Greek"
2999 msgstr "ギリシャ語"
3001 #: gdi32.rc:32
3002 msgid "Turkish"
3003 msgstr "トルコ語"
3005 #: gdi32.rc:33
3006 msgid "Hebrew"
3007 msgstr "ヘブライ語"
3009 #: gdi32.rc:34
3010 msgid "Arabic"
3011 msgstr "アラビア語"
3013 #: gdi32.rc:35
3014 msgid "Baltic"
3015 msgstr "バルト言語"
3017 #: gdi32.rc:36
3018 msgid "Vietnamese"
3019 msgstr "ベトナム語"
3021 #: gdi32.rc:37
3022 msgid "Thai"
3023 msgstr "タイ語"
3025 #: gdi32.rc:38
3026 msgid "Japanese"
3027 msgstr "日本語"
3029 #: gdi32.rc:39
3030 msgid "CHINESE_GB2312"
3031 msgstr "中国語(簡体)"
3033 #: gdi32.rc:40
3034 msgid "Hangul"
3035 msgstr "韓国語"
3037 #: gdi32.rc:41
3038 msgid "CHINESE_BIG5"
3039 msgstr "中国語(繁体)"
3041 #: gdi32.rc:42
3042 msgid "Hangul(Johab)"
3043 msgstr "韓国語(Johab)"
3045 #: gdi32.rc:43
3046 msgid "Symbol"
3047 msgstr "シンボル"
3049 #: gdi32.rc:44
3050 msgid "OEM/DOS"
3051 msgstr "OEM/DOS"
3053 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3054 msgid "Other"
3055 msgstr "その他"
3057 #: gphoto2.rc:30
3058 msgid "Files on Camera"
3059 msgstr "カメラにあるファイル"
3061 #: gphoto2.rc:34
3062 msgid "Import Selected"
3063 msgstr "インポート"
3065 #: gphoto2.rc:35
3066 msgid "Preview"
3067 msgstr "プレビュー"
3069 #: gphoto2.rc:36
3070 msgid "Import All"
3071 msgstr "すべてインポート"
3073 #: gphoto2.rc:37
3074 msgid "Skip This Dialog"
3075 msgstr "このダイアログをスキップ"
3077 #: gphoto2.rc:38
3078 msgid "Exit"
3079 msgstr "終了"
3081 #: gphoto2.rc:43
3082 msgid "Transferring"
3083 msgstr "転送中"
3085 #: gphoto2.rc:46
3086 msgid "Transferring... Please Wait"
3087 msgstr "転送中です... お待ちください"
3089 #: gphoto2.rc:51
3090 msgid "Connecting to camera"
3091 msgstr "カメラに接続中"
3093 #: gphoto2.rc:55
3094 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3095 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3097 #: hhctrl.rc:59
3098 msgid "S&ync"
3099 msgstr "同期(&Y)"
3101 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3102 msgid "&Back"
3103 msgstr "戻る(&B)"
3105 #: hhctrl.rc:61
3106 msgid "&Forward"
3107 msgstr "進む(&F)"
3109 #: hhctrl.rc:62
3110 msgctxt "table of contents"
3111 msgid "&Home"
3112 msgstr "ホーム(&H)"
3114 #: hhctrl.rc:63
3115 msgid "&Stop"
3116 msgstr "中止(&S)"
3118 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3119 msgid "&Refresh"
3120 msgstr "更新(&R)"
3122 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3123 msgid "&Print..."
3124 msgstr "印刷(&P)..."
3126 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3127 msgid "&Contents"
3128 msgstr "目次(&C)"
3130 #: hhctrl.rc:32
3131 msgid "I&ndex"
3132 msgstr "索引(&N)"
3134 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3135 msgid "&Search"
3136 msgstr "検索(&S)"
3138 #: hhctrl.rc:34
3139 msgid "Favor&ites"
3140 msgstr "お気に入り(&I)"
3142 #: hhctrl.rc:36
3143 msgid "Hide &Tabs"
3144 msgstr "タブを隠す(&T)"
3146 #: hhctrl.rc:37
3147 msgid "Show &Tabs"
3148 msgstr "タブを表示(&T)"
3150 #: hhctrl.rc:42
3151 msgid "Show"
3152 msgstr "表示"
3154 #: hhctrl.rc:43
3155 msgid "Hide"
3156 msgstr "非表示"
3158 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3159 msgid "Stop"
3160 msgstr "中止"
3162 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3163 msgid "Refresh"
3164 msgstr "更新"
3166 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3167 msgid "Back"
3168 msgstr "戻る"
3170 #: hhctrl.rc:47
3171 msgctxt "table of contents"
3172 msgid "Home"
3173 msgstr "ホーム"
3175 #: hhctrl.rc:48
3176 msgid "Sync"
3177 msgstr "同期"
3179 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3180 msgid "Options"
3181 msgstr "オプション"
3183 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3184 msgid "Forward"
3185 msgstr "進む"
3187 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3188 msgid "Cinepak Video codec"
3189 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3191 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3192 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3193 #: wordpad.rc:29
3194 msgid "&File"
3195 msgstr "ファイル(&F)"
3197 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3198 msgid "&New"
3199 msgstr "新規(&N)"
3201 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3202 msgid "&Window"
3203 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3205 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3206 msgid "&Open..."
3207 msgstr "開く(&O)..."
3209 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3210 msgid "Save &as..."
3211 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3213 #: ieframe.rc:38
3214 msgid "Print &format..."
3215 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3217 #: ieframe.rc:39
3218 msgid "Pr&int..."
3219 msgstr "印刷(&I)..."
3221 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3222 msgid "Print previe&w"
3223 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3225 #: ieframe.rc:47
3226 msgid "&Toolbars"
3227 msgstr "ツール バー(&T)"
3229 #: ieframe.rc:49
3230 msgid "&Standard bar"
3231 msgstr "ステータス バー(&S)"
3233 #: ieframe.rc:50
3234 msgid "&Address bar"
3235 msgstr "アドレス バー(&A)"
3237 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3238 msgid "&Favorites"
3239 msgstr "お気に入り(&F)"
3241 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3242 msgid "&Add to Favorites..."
3243 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3245 #: ieframe.rc:60
3246 msgid "&About Internet Explorer"
3247 msgstr "バージョン情報(&A)"
3249 #: ieframe.rc:90
3250 msgid "Open URL"
3251 msgstr "URLを開く"
3253 #: ieframe.rc:93
3254 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3255 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3257 #: ieframe.rc:94
3258 msgid "Open:"
3259 msgstr "URL:"
3261 #: ieframe.rc:70
3262 msgctxt "home page"
3263 msgid "Home"
3264 msgstr "ホーム"
3266 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3267 msgid "Print..."
3268 msgstr "印刷..."
3270 #: ieframe.rc:76
3271 msgid "Address"
3272 msgstr "アドレス"
3274 #: ieframe.rc:81
3275 msgid "Searching for %s"
3276 msgstr "%sの検索"
3278 #: ieframe.rc:82
3279 msgid "Start downloading %s"
3280 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3282 #: ieframe.rc:83
3283 msgid "Downloading %s"
3284 msgstr "%sをダウンロードしています"
3286 #: ieframe.rc:84
3287 msgid "Asking for %s"
3288 msgstr "%sを問い合わせ中"
3290 #: inetcpl.rc:49
3291 msgid "Home page"
3292 msgstr "ホーム ページ"
3294 #: inetcpl.rc:50
3295 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3296 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3298 #: inetcpl.rc:53
3299 msgid "&Current page"
3300 msgstr "現在のページ(&C)"
3302 #: inetcpl.rc:54
3303 msgid "&Default page"
3304 msgstr "デフォルト(&D)"
3306 #: inetcpl.rc:55
3307 msgid "&Blank page"
3308 msgstr "空白(&B)"
3310 #: inetcpl.rc:56
3311 msgid "Browsing history"
3312 msgstr "閲覧履歴"
3314 #: inetcpl.rc:57
3315 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3316 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3318 #: inetcpl.rc:59
3319 msgid "Delete &files..."
3320 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3322 #: inetcpl.rc:60
3323 msgid "&Settings..."
3324 msgstr "設定(&S)..."
3326 #: inetcpl.rc:68
3327 msgid "Delete browsing history"
3328 msgstr "閲覧履歴の削除"
3330 #: inetcpl.rc:71
3331 msgid ""
3332 "Temporary internet files\n"
3333 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3334 msgstr ""
3335 "インターネット一時ファイル\n"
3336 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3338 #: inetcpl.rc:73
3339 msgid ""
3340 "Cookies\n"
3341 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3342 "preferences and login information."
3343 msgstr ""
3344 "クッキー\n"
3345 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3346 "イン情報のようなものが保管されています。"
3348 #: inetcpl.rc:75
3349 msgid ""
3350 "History\n"
3351 "List of websites you have accessed."
3352 msgstr ""
3353 "履歴\n"
3354 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3356 #: inetcpl.rc:77
3357 msgid ""
3358 "Form data\n"
3359 "Usernames and other information you have entered into forms."
3360 msgstr ""
3361 "フォーム データ\n"
3362 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3364 #: inetcpl.rc:79
3365 msgid ""
3366 "Passwords\n"
3367 "Saved passwords you have entered into forms."
3368 msgstr ""
3369 "パスワード\n"
3370 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3372 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3373 msgid "Delete"
3374 msgstr "削除"
3376 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3377 msgid "Security"
3378 msgstr "セキュリティ"
3380 #: inetcpl.rc:112
3381 msgid ""
3382 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3383 "certificate authorities and publishers."
3384 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3386 #: inetcpl.rc:114
3387 msgid "Certificates..."
3388 msgstr "証明書..."
3390 #: inetcpl.rc:115
3391 msgid "Publishers..."
3392 msgstr "発行元..."
3394 #: inetcpl.rc:31
3395 msgid "Internet Settings"
3396 msgstr "インターネット設定"
3398 #: inetcpl.rc:32
3399 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3400 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3402 #: inetcpl.rc:33
3403 msgid "Security settings for zone: "
3404 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3406 #: inetcpl.rc:34
3407 msgid "Custom"
3408 msgstr "カスタム"
3410 #: inetcpl.rc:35
3411 msgid "Very Low"
3412 msgstr "超低"
3414 #: inetcpl.rc:36
3415 msgid "Low"
3416 msgstr "低"
3418 #: inetcpl.rc:37
3419 msgid "Medium"
3420 msgstr "中"
3422 #: inetcpl.rc:38
3423 msgid "Increased"
3424 msgstr "中高"
3426 #: inetcpl.rc:39
3427 msgid "High"
3428 msgstr "高"
3430 #: joy.rc:36
3431 msgid "Joysticks"
3432 msgstr "ジョイスティック"
3434 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3435 msgid "&Disable"
3436 msgstr "無効化(&D)"
3438 #: joy.rc:40
3439 msgid "&Enable"
3440 msgstr "有効化(&E)"
3442 #: joy.rc:41
3443 msgid "Connected"
3444 msgstr "接続済み"
3446 #: joy.rc:43
3447 msgid "Disabled"
3448 msgstr "無効"
3450 #: joy.rc:45
3451 msgid ""
3452 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3453 "updated here until you restart this applet."
3454 msgstr ""
3455 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3456 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3458 #: joy.rc:50
3459 msgid "Test Joystick"
3460 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3462 #: joy.rc:54
3463 msgid "Buttons"
3464 msgstr "ボタン"
3466 #: joy.rc:63
3467 msgid "Test Force Feedback"
3468 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3470 #: joy.rc:67
3471 msgid "Available Effects"
3472 msgstr "利用可能な効果"
3474 #: joy.rc:69
3475 msgid ""
3476 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3477 "direction can be changed with the controller axis."
3478 msgstr ""
3479 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3480 "はコントローラの軸で変更できます。"
3482 #: joy.rc:31
3483 msgid "Game Controllers"
3484 msgstr "ゲーム コントローラ"
3486 #: jscript.rc:28
3487 msgid "Error converting object to primitive type"
3488 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3490 #: jscript.rc:29
3491 msgid "Invalid procedure call or argument"
3492 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3494 #: jscript.rc:30
3495 msgid "Subscript out of range"
3496 msgstr "添字が範囲外です"
3498 #: jscript.rc:31
3499 msgid "Object required"
3500 msgstr "オブジェクトが必要です"
3502 #: jscript.rc:32
3503 msgid "Automation server can't create object"
3504 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3506 #: jscript.rc:33
3507 msgid "Object doesn't support this property or method"
3508 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3510 #: jscript.rc:34
3511 msgid "Object doesn't support this action"
3512 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3514 #: jscript.rc:35
3515 msgid "Argument not optional"
3516 msgstr "引数は省略できません"
3518 #: jscript.rc:36
3519 msgid "Syntax error"
3520 msgstr "構文エラー"
3522 #: jscript.rc:37
3523 msgid "Expected ';'"
3524 msgstr "';'を期待していました"
3526 #: jscript.rc:38
3527 msgid "Expected '('"
3528 msgstr "'('を期待していました"
3530 #: jscript.rc:39
3531 msgid "Expected ')'"
3532 msgstr "')'を期待していました"
3534 #: jscript.rc:40
3535 msgid "Expected identifier"
3536 msgstr "識別子を期待していました"
3538 #: jscript.rc:41
3539 msgid "Expected '='"
3540 msgstr "'='を期待していました"
3542 #: jscript.rc:42
3543 msgid "Invalid character"
3544 msgstr "無効な文字です"
3546 #: jscript.rc:43
3547 msgid "Unterminated string constant"
3548 msgstr "文字列定数が終端していません"
3550 #: jscript.rc:44
3551 msgid "'return' statement outside of function"
3552 msgstr "return 文が関数外にあります"
3554 #: jscript.rc:45
3555 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3556 msgstr "ループ外で break は使えません"
3558 #: jscript.rc:46
3559 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3560 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3562 #: jscript.rc:47
3563 msgid "Label redefined"
3564 msgstr "ラベルが再定義されました"
3566 #: jscript.rc:48
3567 msgid "Label not found"
3568 msgstr "ラベルが見つかりません"
3570 #: jscript.rc:49
3571 msgid "Expected '@end'"
3572 msgstr "'@end'を期待していました"
3574 #: jscript.rc:50
3575 msgid "Conditional compilation is turned off"
3576 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3578 #: jscript.rc:51
3579 msgid "Expected '@'"
3580 msgstr "'@'を期待していました"
3582 #: jscript.rc:54
3583 msgid "Number expected"
3584 msgstr "数値を期待していました"
3586 #: jscript.rc:52
3587 msgid "Function expected"
3588 msgstr "関数を期待していました"
3590 #: jscript.rc:53
3591 msgid "'[object]' is not a date object"
3592 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3594 #: jscript.rc:55
3595 msgid "Object expected"
3596 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3598 #: jscript.rc:56
3599 msgid "Illegal assignment"
3600 msgstr "不正な代入です"
3602 #: jscript.rc:57
3603 msgid "'|' is undefined"
3604 msgstr "'|'は未定義です"
3606 #: jscript.rc:58
3607 msgid "Boolean object expected"
3608 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3610 #: jscript.rc:59
3611 msgid "Cannot delete '|'"
3612 msgstr "'|'を削除できません"
3614 #: jscript.rc:60
3615 msgid "VBArray object expected"
3616 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3618 #: jscript.rc:61
3619 msgid "JScript object expected"
3620 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3622 #: jscript.rc:62
3623 msgid "Syntax error in regular expression"
3624 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3626 #: jscript.rc:64
3627 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3628 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3630 #: jscript.rc:63
3631 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3632 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3634 #: jscript.rc:65
3635 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3636 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3638 #: jscript.rc:66
3639 msgid "Precision is out of range"
3640 msgstr "精度指定が範囲外です"
3642 #: jscript.rc:67
3643 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3644 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3646 #: jscript.rc:68
3647 msgid "Array object expected"
3648 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3650 #: winerror.mc:26
3651 msgid "Success.\n"
3652 msgstr "処理は成功しました。\n"
3654 #: winerror.mc:31
3655 msgid "Invalid function.\n"
3656 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3658 #: winerror.mc:36
3659 msgid "File not found.\n"
3660 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3662 #: winerror.mc:41
3663 msgid "Path not found.\n"
3664 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3666 #: winerror.mc:46
3667 msgid "Too many open files.\n"
3668 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3670 #: winerror.mc:51
3671 msgid "Access denied.\n"
3672 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3674 #: winerror.mc:56
3675 msgid "Invalid handle.\n"
3676 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3678 #: winerror.mc:61
3679 msgid "Memory trashed.\n"
3680 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3682 #: winerror.mc:66
3683 msgid "Not enough memory.\n"
3684 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3686 #: winerror.mc:71
3687 msgid "Invalid block.\n"
3688 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3690 #: winerror.mc:76
3691 msgid "Bad environment.\n"
3692 msgstr "環境が不正です。\n"
3694 #: winerror.mc:81
3695 msgid "Bad format.\n"
3696 msgstr "書式が不正です。\n"
3698 #: winerror.mc:86
3699 msgid "Invalid access.\n"
3700 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3702 #: winerror.mc:91
3703 msgid "Invalid data.\n"
3704 msgstr "データは正しくありません。\n"
3706 #: winerror.mc:96
3707 msgid "Out of memory.\n"
3708 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3710 #: winerror.mc:101
3711 msgid "Invalid drive.\n"
3712 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3714 #: winerror.mc:106
3715 msgid "Can't delete current directory.\n"
3716 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3718 #: winerror.mc:111
3719 msgid "Not same device.\n"
3720 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3722 #: winerror.mc:116
3723 msgid "No more files.\n"
3724 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3726 #: winerror.mc:121
3727 msgid "Write protected.\n"
3728 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3730 #: winerror.mc:126
3731 msgid "Bad unit.\n"
3732 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3734 #: winerror.mc:131
3735 msgid "Not ready.\n"
3736 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3738 #: winerror.mc:136
3739 msgid "Bad command.\n"
3740 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3742 #: winerror.mc:141
3743 msgid "CRC error.\n"
3744 msgstr "CRC エラーです。\n"
3746 #: winerror.mc:146
3747 msgid "Bad length.\n"
3748 msgstr "長さが不正です。\n"
3750 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3751 msgid "Seek error.\n"
3752 msgstr "シーク エラーです。\n"
3754 #: winerror.mc:156
3755 msgid "Not DOS disk.\n"
3756 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3758 #: winerror.mc:161
3759 msgid "Sector not found.\n"
3760 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3762 #: winerror.mc:166
3763 msgid "Out of paper.\n"
3764 msgstr "用紙切れです。\n"
3766 #: winerror.mc:171
3767 msgid "Write fault.\n"
3768 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3770 #: winerror.mc:176
3771 msgid "Read fault.\n"
3772 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3774 #: winerror.mc:181
3775 msgid "General failure.\n"
3776 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3778 #: winerror.mc:186
3779 msgid "Sharing violation.\n"
3780 msgstr "共有違反です。\n"
3782 #: winerror.mc:191
3783 msgid "Lock violation.\n"
3784 msgstr "ロック違反です。\n"
3786 #: winerror.mc:196
3787 msgid "Wrong disk.\n"
3788 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3790 #: winerror.mc:201
3791 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3792 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3794 #: winerror.mc:206
3795 msgid "End of file.\n"
3796 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3798 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3799 msgid "Disk full.\n"
3800 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3802 #: winerror.mc:216
3803 msgid "Request not supported.\n"
3804 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3806 #: winerror.mc:221
3807 msgid "Remote machine not listening.\n"
3808 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3810 #: winerror.mc:226
3811 msgid "Duplicate network name.\n"
3812 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3814 #: winerror.mc:231
3815 msgid "Bad network path.\n"
3816 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3818 #: winerror.mc:236
3819 msgid "Network busy.\n"
3820 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3822 #: winerror.mc:241
3823 msgid "Device does not exist.\n"
3824 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3826 #: winerror.mc:246
3827 msgid "Too many commands.\n"
3828 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3830 #: winerror.mc:251
3831 msgid "Adapter hardware error.\n"
3832 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3834 #: winerror.mc:256
3835 msgid "Bad network response.\n"
3836 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3838 #: winerror.mc:261
3839 msgid "Unexpected network error.\n"
3840 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3842 #: winerror.mc:266
3843 msgid "Bad remote adapter.\n"
3844 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3846 #: winerror.mc:271
3847 msgid "Print queue full.\n"
3848 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3850 #: winerror.mc:276
3851 msgid "No spool space.\n"
3852 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3854 #: winerror.mc:281
3855 msgid "Print canceled.\n"
3856 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3858 #: winerror.mc:286
3859 msgid "Network name deleted.\n"
3860 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3862 #: winerror.mc:291
3863 msgid "Network access denied.\n"
3864 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3866 #: winerror.mc:296
3867 msgid "Bad device type.\n"
3868 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3870 #: winerror.mc:301
3871 msgid "Bad network name.\n"
3872 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3874 #: winerror.mc:306
3875 msgid "Too many network names.\n"
3876 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3878 #: winerror.mc:311
3879 msgid "Too many network sessions.\n"
3880 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3882 #: winerror.mc:316
3883 msgid "Sharing paused.\n"
3884 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3886 #: winerror.mc:321
3887 msgid "Request not accepted.\n"
3888 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3890 #: winerror.mc:326
3891 msgid "Redirector paused.\n"
3892 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3894 #: winerror.mc:331
3895 msgid "File exists.\n"
3896 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3898 #: winerror.mc:336
3899 msgid "Cannot create.\n"
3900 msgstr "作成できません。\n"
3902 #: winerror.mc:341
3903 msgid "Int24 failure.\n"
3904 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3906 #: winerror.mc:346
3907 msgid "Out of structures.\n"
3908 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3910 #: winerror.mc:351
3911 msgid "Already assigned.\n"
3912 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3914 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3915 msgid "Invalid password.\n"
3916 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3918 #: winerror.mc:361
3919 msgid "Invalid parameter.\n"
3920 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3922 #: winerror.mc:366
3923 msgid "Net write fault.\n"
3924 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3926 #: winerror.mc:371
3927 msgid "No process slots.\n"
3928 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3930 #: winerror.mc:376
3931 msgid "Too many semaphores.\n"
3932 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3934 #: winerror.mc:381
3935 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3936 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3938 #: winerror.mc:386
3939 msgid "Semaphore is set.\n"
3940 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3942 #: winerror.mc:391
3943 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3944 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3946 #: winerror.mc:396
3947 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3948 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3950 #: winerror.mc:401
3951 msgid "Semaphore owner died.\n"
3952 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3954 #: winerror.mc:406
3955 msgid "Semaphore user limit.\n"
3956 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3958 #: winerror.mc:411
3959 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3960 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3962 #: winerror.mc:416
3963 msgid "Drive locked.\n"
3964 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3966 #: winerror.mc:421
3967 msgid "Broken pipe.\n"
3968 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3970 #: winerror.mc:426
3971 msgid "Open failed.\n"
3972 msgstr "オープン エラーです。\n"
3974 #: winerror.mc:431
3975 msgid "Buffer overflow.\n"
3976 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3978 #: winerror.mc:441
3979 msgid "No more search handles.\n"
3980 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3982 #: winerror.mc:446
3983 msgid "Invalid target handle.\n"
3984 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3986 #: winerror.mc:451
3987 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3988 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3990 #: winerror.mc:456
3991 msgid "Invalid verify switch.\n"
3992 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3994 #: winerror.mc:461
3995 msgid "Bad driver level.\n"
3996 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3998 #: winerror.mc:466
3999 msgid "Call not implemented.\n"
4000 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4002 #: winerror.mc:471
4003 msgid "Semaphore timeout.\n"
4004 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4006 #: winerror.mc:476
4007 msgid "Insufficient buffer.\n"
4008 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4010 #: winerror.mc:481
4011 msgid "Invalid name.\n"
4012 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4014 #: winerror.mc:486
4015 msgid "Invalid level.\n"
4016 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4018 #: winerror.mc:491
4019 msgid "No volume label.\n"
4020 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4022 #: winerror.mc:496
4023 msgid "Module not found.\n"
4024 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4026 #: winerror.mc:501
4027 msgid "Procedure not found.\n"
4028 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4030 #: winerror.mc:506
4031 msgid "No children to wait for.\n"
4032 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4034 #: winerror.mc:511
4035 msgid "Child process has not completed.\n"
4036 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4038 #: winerror.mc:516
4039 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4040 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4042 #: winerror.mc:521
4043 msgid "Negative seek.\n"
4044 msgstr "負数シークです。\n"
4046 #: winerror.mc:531
4047 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4048 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4050 #: winerror.mc:536
4051 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4052 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4054 #: winerror.mc:541
4055 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4056 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4058 #: winerror.mc:546
4059 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4060 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4062 #: winerror.mc:551
4063 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4064 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4066 #: winerror.mc:556
4067 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4068 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4070 #: winerror.mc:561
4071 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4072 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4074 #: winerror.mc:566
4075 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4076 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4078 #: winerror.mc:571
4079 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4080 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4082 #: winerror.mc:576
4083 msgid "Drive is busy.\n"
4084 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4086 #: winerror.mc:581
4087 msgid "Same drive.\n"
4088 msgstr "同じドライブです。\n"
4090 #: winerror.mc:586
4091 msgid "Not top-level directory.\n"
4092 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4094 #: winerror.mc:591
4095 msgid "Directory is not empty.\n"
4096 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4098 #: winerror.mc:596
4099 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4100 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4102 #: winerror.mc:601
4103 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4104 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4106 #: winerror.mc:606
4107 msgid "Path is busy.\n"
4108 msgstr "パスはビジーです。\n"
4110 #: winerror.mc:611
4111 msgid "Already a SUBST target.\n"
4112 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4114 #: winerror.mc:616
4115 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4116 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4118 #: winerror.mc:621
4119 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4120 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4122 #: winerror.mc:626
4123 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4124 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4126 #: winerror.mc:631
4127 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4128 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4130 #: winerror.mc:636
4131 msgid "Volume label too long.\n"
4132 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4134 #: winerror.mc:641
4135 msgid "Too many TCBs.\n"
4136 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4138 #: winerror.mc:646
4139 msgid "Signal refused.\n"
4140 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4142 #: winerror.mc:651
4143 msgid "Segment discarded.\n"
4144 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4146 #: winerror.mc:656
4147 msgid "Segment not locked.\n"
4148 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4150 #: winerror.mc:661
4151 msgid "Bad thread ID address.\n"
4152 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4154 #: winerror.mc:666
4155 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4156 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4158 #: winerror.mc:671
4159 msgid "Path is invalid.\n"
4160 msgstr "パス名が不正です。\n"
4162 #: winerror.mc:676
4163 msgid "Signal pending.\n"
4164 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4166 #: winerror.mc:681
4167 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4168 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4170 #: winerror.mc:686
4171 msgid "Lock failed.\n"
4172 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4174 #: winerror.mc:691
4175 msgid "Resource in use.\n"
4176 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4178 #: winerror.mc:696
4179 msgid "Cancel violation.\n"
4180 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4182 #: winerror.mc:701
4183 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4184 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4186 #: winerror.mc:706
4187 msgid "Invalid segment number.\n"
4188 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4190 #: winerror.mc:711
4191 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4192 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4194 #: winerror.mc:716
4195 msgid "File already exists.\n"
4196 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4198 #: winerror.mc:721
4199 msgid "Invalid flag number.\n"
4200 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4202 #: winerror.mc:726
4203 msgid "Semaphore name not found.\n"
4204 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4206 #: winerror.mc:731
4207 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4208 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4210 #: winerror.mc:736
4211 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4212 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4214 #: winerror.mc:741
4215 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4216 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4218 #: winerror.mc:746
4219 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4220 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4222 #: winerror.mc:751
4223 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4224 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4226 #: winerror.mc:756
4227 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4228 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4230 #: winerror.mc:761
4231 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4232 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4234 #: winerror.mc:766
4235 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4236 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4238 #: winerror.mc:771
4239 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4240 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4242 #: winerror.mc:776
4243 msgid "IOPL not enabled.\n"
4244 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4246 #: winerror.mc:781
4247 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4248 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4250 #: winerror.mc:786
4251 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4252 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4254 #: winerror.mc:791
4255 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4256 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4258 #: winerror.mc:796
4259 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4260 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4262 #: winerror.mc:801
4263 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4264 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4266 #: winerror.mc:806
4267 msgid "Environment variable not found.\n"
4268 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4270 #: winerror.mc:811
4271 msgid "No signal sent.\n"
4272 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4274 #: winerror.mc:816
4275 msgid "File name is too long.\n"
4276 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4278 #: winerror.mc:821
4279 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4280 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4282 #: winerror.mc:826
4283 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4284 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4286 #: winerror.mc:831
4287 msgid "Invalid signal number.\n"
4288 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4290 #: winerror.mc:836
4291 msgid "Error setting signal handler.\n"
4292 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4294 #: winerror.mc:841
4295 msgid "Segment locked.\n"
4296 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4298 #: winerror.mc:846
4299 msgid "Too many modules.\n"
4300 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4302 #: winerror.mc:851
4303 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4304 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4306 #: winerror.mc:856
4307 msgid "Machine type mismatch.\n"
4308 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4310 #: winerror.mc:861
4311 msgid "Bad pipe.\n"
4312 msgstr "不正なパイプです。\n"
4314 #: winerror.mc:866
4315 msgid "Pipe busy.\n"
4316 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4318 #: winerror.mc:871
4319 msgid "Pipe closed.\n"
4320 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4322 #: winerror.mc:876
4323 msgid "Pipe not connected.\n"
4324 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4326 #: winerror.mc:881
4327 msgid "More data available.\n"
4328 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4330 #: winerror.mc:886
4331 msgid "Session canceled.\n"
4332 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4334 #: winerror.mc:891
4335 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4336 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4338 #: winerror.mc:896
4339 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4340 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4342 #: winerror.mc:901
4343 msgid "No more data available.\n"
4344 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4346 #: winerror.mc:906
4347 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4348 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4350 #: winerror.mc:911
4351 msgid "Directory name invalid.\n"
4352 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4354 #: winerror.mc:916
4355 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4356 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4358 #: winerror.mc:921
4359 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4360 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4362 #: winerror.mc:926
4363 msgid "Extended attribute table full.\n"
4364 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4366 #: winerror.mc:931
4367 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4368 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4370 #: winerror.mc:936
4371 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4372 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4374 #: winerror.mc:941
4375 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4376 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4378 #: winerror.mc:946
4379 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4380 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4382 #: winerror.mc:951
4383 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4384 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4386 #: winerror.mc:956
4387 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4388 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4390 #: winerror.mc:961
4391 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4392 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4394 #: winerror.mc:966
4395 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4396 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4398 #: winerror.mc:971
4399 msgid "Invalid address.\n"
4400 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4402 #: winerror.mc:976
4403 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4404 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4406 #: winerror.mc:981
4407 msgid "Pipe connected.\n"
4408 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4410 #: winerror.mc:986
4411 msgid "Pipe listening.\n"
4412 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4414 #: winerror.mc:991
4415 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4416 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4418 #: winerror.mc:996
4419 msgid "I/O operation aborted.\n"
4420 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4422 #: winerror.mc:1001
4423 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4424 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4426 #: winerror.mc:1006
4427 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4428 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4430 #: winerror.mc:1011
4431 msgid "No access to memory location.\n"
4432 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4434 #: winerror.mc:1016
4435 msgid "Swap error.\n"
4436 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4438 #: winerror.mc:1021
4439 msgid "Stack overflow.\n"
4440 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4442 #: winerror.mc:1026
4443 msgid "Invalid message.\n"
4444 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4446 #: winerror.mc:1031
4447 msgid "Cannot complete.\n"
4448 msgstr "完了できません。\n"
4450 #: winerror.mc:1036
4451 msgid "Invalid flags.\n"
4452 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4454 #: winerror.mc:1041
4455 msgid "Unrecognized volume.\n"
4456 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4458 #: winerror.mc:1046
4459 msgid "File invalid.\n"
4460 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4462 #: winerror.mc:1051
4463 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4464 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4466 #: winerror.mc:1056
4467 msgid "Nonexistent token.\n"
4468 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4470 #: winerror.mc:1061
4471 msgid "Registry corrupt.\n"
4472 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4474 #: winerror.mc:1066
4475 msgid "Invalid key.\n"
4476 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4478 #: winerror.mc:1071
4479 msgid "Can't open registry key.\n"
4480 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4482 #: winerror.mc:1076
4483 msgid "Can't read registry key.\n"
4484 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4486 #: winerror.mc:1081
4487 msgid "Can't write registry key.\n"
4488 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4490 #: winerror.mc:1086
4491 msgid "Registry has been recovered.\n"
4492 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4494 #: winerror.mc:1091
4495 msgid "Registry is corrupt.\n"
4496 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4498 #: winerror.mc:1096
4499 msgid "I/O to registry failed.\n"
4500 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4502 #: winerror.mc:1101
4503 msgid "Not registry file.\n"
4504 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4506 #: winerror.mc:1106
4507 msgid "Key deleted.\n"
4508 msgstr "キーが削除されました。\n"
4510 #: winerror.mc:1111
4511 msgid "No registry log space.\n"
4512 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4514 #: winerror.mc:1116
4515 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4516 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4518 #: winerror.mc:1121
4519 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4520 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4522 #: winerror.mc:1126
4523 msgid "Notify change request in progress.\n"
4524 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4526 #: winerror.mc:1131
4527 msgid "Dependent services are running.\n"
4528 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4530 #: winerror.mc:1136
4531 msgid "Invalid service control.\n"
4532 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4534 #: winerror.mc:1141
4535 msgid "Service request timeout.\n"
4536 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4538 #: winerror.mc:1146
4539 msgid "Cannot create service thread.\n"
4540 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4542 #: winerror.mc:1151
4543 msgid "Service database locked.\n"
4544 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4546 #: winerror.mc:1156
4547 msgid "Service already running.\n"
4548 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4550 #: winerror.mc:1161
4551 msgid "Invalid service account.\n"
4552 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4554 #: winerror.mc:1166
4555 msgid "Service is disabled.\n"
4556 msgstr "サービスは無効です。\n"
4558 #: winerror.mc:1171
4559 msgid "Circular dependency.\n"
4560 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4562 #: winerror.mc:1176
4563 msgid "Service does not exist.\n"
4564 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4566 #: winerror.mc:1181
4567 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4568 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4570 #: winerror.mc:1186
4571 msgid "Service not active.\n"
4572 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4574 #: winerror.mc:1191
4575 msgid "Service controller connect failed.\n"
4576 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4578 #: winerror.mc:1196
4579 msgid "Exception in service.\n"
4580 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4582 #: winerror.mc:1201
4583 msgid "Database does not exist.\n"
4584 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4586 #: winerror.mc:1206
4587 msgid "Service-specific error.\n"
4588 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4590 #: winerror.mc:1211
4591 msgid "Process aborted.\n"
4592 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4594 #: winerror.mc:1216
4595 msgid "Service dependency failed.\n"
4596 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4598 #: winerror.mc:1221
4599 msgid "Service login failed.\n"
4600 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4602 #: winerror.mc:1226
4603 msgid "Service start-hang.\n"
4604 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4606 #: winerror.mc:1231
4607 msgid "Invalid service lock.\n"
4608 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4610 #: winerror.mc:1236
4611 msgid "Service marked for delete.\n"
4612 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4614 #: winerror.mc:1241
4615 msgid "Service exists.\n"
4616 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4618 #: winerror.mc:1246
4619 msgid "System running last-known-good config.\n"
4620 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4622 #: winerror.mc:1251
4623 msgid "Service dependency deleted.\n"
4624 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4626 #: winerror.mc:1256
4627 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4628 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4630 #: winerror.mc:1261
4631 msgid "Service not started since last boot.\n"
4632 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4634 #: winerror.mc:1266
4635 msgid "Duplicate service name.\n"
4636 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4638 #: winerror.mc:1271
4639 msgid "Different service account.\n"
4640 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4642 #: winerror.mc:1276
4643 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4644 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4646 #: winerror.mc:1281
4647 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4648 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4650 #: winerror.mc:1286
4651 msgid "No recovery program for service.\n"
4652 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4654 #: winerror.mc:1291
4655 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4656 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4658 #: winerror.mc:1296
4659 msgid "End of media.\n"
4660 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4662 #: winerror.mc:1301
4663 msgid "Filemark detected.\n"
4664 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4666 #: winerror.mc:1306
4667 msgid "Beginning of media.\n"
4668 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4670 #: winerror.mc:1311
4671 msgid "Setmark detected.\n"
4672 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4674 #: winerror.mc:1316
4675 msgid "No data detected.\n"
4676 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4678 #: winerror.mc:1321
4679 msgid "Partition failure.\n"
4680 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4682 #: winerror.mc:1326
4683 msgid "Invalid block length.\n"
4684 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4686 #: winerror.mc:1331
4687 msgid "Device not partitioned.\n"
4688 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4690 #: winerror.mc:1336
4691 msgid "Unable to lock media.\n"
4692 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4694 #: winerror.mc:1341
4695 msgid "Unable to unload media.\n"
4696 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4698 #: winerror.mc:1346
4699 msgid "Media changed.\n"
4700 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4702 #: winerror.mc:1351
4703 msgid "I/O bus reset.\n"
4704 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4706 #: winerror.mc:1356
4707 msgid "No media in drive.\n"
4708 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4710 #: winerror.mc:1361
4711 msgid "No Unicode translation.\n"
4712 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4714 #: winerror.mc:1366
4715 msgid "DLL initialization failed.\n"
4716 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4718 #: winerror.mc:1371
4719 msgid "Shutdown in progress.\n"
4720 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4722 #: winerror.mc:1376
4723 msgid "No shutdown in progress.\n"
4724 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4726 #: winerror.mc:1381
4727 msgid "I/O device error.\n"
4728 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4730 #: winerror.mc:1386
4731 msgid "No serial devices found.\n"
4732 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4734 #: winerror.mc:1391
4735 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4736 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4738 #: winerror.mc:1396
4739 msgid "Serial I/O completed.\n"
4740 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4742 #: winerror.mc:1401
4743 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4744 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4746 #: winerror.mc:1406
4747 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4748 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4750 #: winerror.mc:1411
4751 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4752 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4754 #: winerror.mc:1416
4755 msgid "Unknown floppy error.\n"
4756 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4758 #: winerror.mc:1421
4759 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4760 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4762 #: winerror.mc:1426
4763 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4764 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4766 #: winerror.mc:1431
4767 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4768 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4770 #: winerror.mc:1436
4771 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4772 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4774 #: winerror.mc:1441
4775 msgid "End of tape media.\n"
4776 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4778 #: winerror.mc:1446
4779 msgid "Not enough server memory.\n"
4780 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4782 #: winerror.mc:1451
4783 msgid "Possible deadlock.\n"
4784 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4786 #: winerror.mc:1456
4787 msgid "Incorrect alignment.\n"
4788 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4790 #: winerror.mc:1461
4791 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4792 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4794 #: winerror.mc:1466
4795 msgid "Set-power-state failed.\n"
4796 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4798 #: winerror.mc:1471
4799 msgid "Too many links.\n"
4800 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4802 #: winerror.mc:1476
4803 msgid "Newer windows version needed.\n"
4804 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4806 #: winerror.mc:1481
4807 msgid "Wrong operating system.\n"
4808 msgstr "OS が不適切です。\n"
4810 #: winerror.mc:1486
4811 msgid "Single-instance application.\n"
4812 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4814 #: winerror.mc:1491
4815 msgid "Real-mode application.\n"
4816 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4818 #: winerror.mc:1496
4819 msgid "Invalid DLL.\n"
4820 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4822 #: winerror.mc:1501
4823 msgid "No associated application.\n"
4824 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4826 #: winerror.mc:1506
4827 msgid "DDE failure.\n"
4828 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4830 #: winerror.mc:1511
4831 msgid "DLL not found.\n"
4832 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4834 #: winerror.mc:1516
4835 msgid "Out of user handles.\n"
4836 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4838 #: winerror.mc:1521
4839 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4840 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4842 #: winerror.mc:1526
4843 msgid "The source element is empty.\n"
4844 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4846 #: winerror.mc:1531
4847 msgid "The destination element is full.\n"
4848 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4850 #: winerror.mc:1536
4851 msgid "The element address is invalid.\n"
4852 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4854 #: winerror.mc:1541
4855 msgid "The magazine is not present.\n"
4856 msgstr "マガジンがありません。\n"
4858 #: winerror.mc:1546
4859 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4860 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4862 #: winerror.mc:1551
4863 msgid "The device requires cleaning.\n"
4864 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4866 #: winerror.mc:1556
4867 msgid "The device door is open.\n"
4868 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4870 #: winerror.mc:1561
4871 msgid "The device is not connected.\n"
4872 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4874 #: winerror.mc:1566
4875 msgid "Element not found.\n"
4876 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4878 #: winerror.mc:1571
4879 msgid "No match found.\n"
4880 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4882 #: winerror.mc:1576
4883 msgid "Property set not found.\n"
4884 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4886 #: winerror.mc:1581
4887 msgid "Point not found.\n"
4888 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4890 #: winerror.mc:1586
4891 msgid "No running tracking service.\n"
4892 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4894 #: winerror.mc:1591
4895 msgid "No such volume ID.\n"
4896 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4898 #: winerror.mc:1596
4899 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4900 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4902 #: winerror.mc:1601
4903 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4904 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4906 #: winerror.mc:1606
4907 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4908 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4910 #: winerror.mc:1611
4911 msgid "The journal is being deleted.\n"
4912 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4914 #: winerror.mc:1616
4915 msgid "The journal is not active.\n"
4916 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4918 #: winerror.mc:1621
4919 msgid "Potential matching file found.\n"
4920 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4922 #: winerror.mc:1626
4923 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4924 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4926 #: winerror.mc:1631
4927 msgid "Invalid device name.\n"
4928 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4930 #: winerror.mc:1636
4931 msgid "Connection unavailable.\n"
4932 msgstr "接続は利用できません。\n"
4934 #: winerror.mc:1641
4935 msgid "Device already remembered.\n"
4936 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4938 #: winerror.mc:1646
4939 msgid "No network or bad path.\n"
4940 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4942 #: winerror.mc:1651
4943 msgid "Invalid network provider name.\n"
4944 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4946 #: winerror.mc:1656
4947 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4948 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4950 #: winerror.mc:1661
4951 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4952 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4954 #: winerror.mc:1666
4955 msgid "Not a container.\n"
4956 msgstr "コンテナではありません。\n"
4958 #: winerror.mc:1671
4959 msgid "Extended error.\n"
4960 msgstr "拡張エラー。\n"
4962 #: winerror.mc:1676
4963 msgid "Invalid group name.\n"
4964 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4966 #: winerror.mc:1681
4967 msgid "Invalid computer name.\n"
4968 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4970 #: winerror.mc:1686
4971 msgid "Invalid event name.\n"
4972 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4974 #: winerror.mc:1691
4975 msgid "Invalid domain name.\n"
4976 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4978 #: winerror.mc:1696
4979 msgid "Invalid service name.\n"
4980 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4982 #: winerror.mc:1701
4983 msgid "Invalid network name.\n"
4984 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4986 #: winerror.mc:1706
4987 msgid "Invalid share name.\n"
4988 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4990 #: winerror.mc:1716
4991 msgid "Invalid message name.\n"
4992 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4994 #: winerror.mc:1721
4995 msgid "Invalid message destination.\n"
4996 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4998 #: winerror.mc:1726
4999 msgid "Session credential conflict.\n"
5000 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5002 #: winerror.mc:1731
5003 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5004 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5006 #: winerror.mc:1736
5007 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5008 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5010 #: winerror.mc:1741
5011 msgid "No network.\n"
5012 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5014 #: winerror.mc:1746
5015 msgid "Operation canceled by user.\n"
5016 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5018 #: winerror.mc:1751
5019 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5020 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5022 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5023 msgid "Connection refused.\n"
5024 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5026 #: winerror.mc:1761
5027 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5028 msgstr "接続は終了しました。\n"
5030 #: winerror.mc:1766
5031 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5032 msgstr ""
5033 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5035 #: winerror.mc:1771
5036 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5037 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5039 #: winerror.mc:1776
5040 msgid "Connection invalid.\n"
5041 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5043 #: winerror.mc:1781
5044 msgid "Connection is active.\n"
5045 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5047 #: winerror.mc:1786
5048 msgid "Network unreachable.\n"
5049 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5051 #: winerror.mc:1791
5052 msgid "Host unreachable.\n"
5053 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5055 #: winerror.mc:1796
5056 msgid "Protocol unreachable.\n"
5057 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5059 #: winerror.mc:1801
5060 msgid "Port unreachable.\n"
5061 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5063 #: winerror.mc:1806
5064 msgid "Request aborted.\n"
5065 msgstr "要求は中断されました。\n"
5067 #: winerror.mc:1811
5068 msgid "Connection aborted.\n"
5069 msgstr "接続は中断されました。\n"
5071 #: winerror.mc:1816
5072 msgid "Please retry operation.\n"
5073 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5075 #: winerror.mc:1821
5076 msgid "Connection count limit reached.\n"
5077 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5079 #: winerror.mc:1826
5080 msgid "Login time restriction.\n"
5081 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5083 #: winerror.mc:1831
5084 msgid "Login workstation restriction.\n"
5085 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5087 #: winerror.mc:1836
5088 msgid "Incorrect network address.\n"
5089 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5091 #: winerror.mc:1841
5092 msgid "Service already registered.\n"
5093 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5095 #: winerror.mc:1846
5096 msgid "Service not found.\n"
5097 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5099 #: winerror.mc:1851
5100 msgid "User not authenticated.\n"
5101 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5103 #: winerror.mc:1856
5104 msgid "User not logged on.\n"
5105 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5107 #: winerror.mc:1861
5108 msgid "Continue work in progress.\n"
5109 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5111 #: winerror.mc:1866
5112 msgid "Already initialized.\n"
5113 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5115 #: winerror.mc:1871
5116 msgid "No more local devices.\n"
5117 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5119 #: winerror.mc:1876
5120 msgid "The site does not exist.\n"
5121 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5123 #: winerror.mc:1881
5124 msgid "The domain controller already exists.\n"
5125 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5127 #: winerror.mc:1886
5128 msgid "Supported only when connected.\n"
5129 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5131 #: winerror.mc:1891
5132 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5133 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5135 #: winerror.mc:1896
5136 msgid "The user profile is invalid.\n"
5137 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5139 #: winerror.mc:1901
5140 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5141 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5143 #: winerror.mc:1906
5144 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5145 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5147 #: winerror.mc:1911
5148 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5149 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5151 #: winerror.mc:1916
5152 msgid "No quotas for account.\n"
5153 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5155 #: winerror.mc:1921
5156 msgid "Local user session key.\n"
5157 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5159 #: winerror.mc:1926
5160 msgid "Password too complex for LM.\n"
5161 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5163 #: winerror.mc:1931
5164 msgid "Unknown revision.\n"
5165 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5167 #: winerror.mc:1936
5168 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5169 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5171 #: winerror.mc:1941
5172 msgid "Invalid owner.\n"
5173 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5175 #: winerror.mc:1946
5176 msgid "Invalid primary group.\n"
5177 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5179 #: winerror.mc:1951
5180 msgid "No impersonation token.\n"
5181 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5183 #: winerror.mc:1956
5184 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5185 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5187 #: winerror.mc:1961
5188 msgid "No logon servers available.\n"
5189 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5191 #: winerror.mc:1966
5192 msgid "No such logon session.\n"
5193 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5195 #: winerror.mc:1971
5196 msgid "No such privilege.\n"
5197 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5199 #: winerror.mc:1976
5200 msgid "Privilege not held.\n"
5201 msgstr "特権がありません。\n"
5203 #: winerror.mc:1981
5204 msgid "Invalid account name.\n"
5205 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5207 #: winerror.mc:1986
5208 msgid "User already exists.\n"
5209 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5211 #: winerror.mc:1991
5212 msgid "No such user.\n"
5213 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5215 #: winerror.mc:1996
5216 msgid "Group already exists.\n"
5217 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5219 #: winerror.mc:2001
5220 msgid "No such group.\n"
5221 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5223 #: winerror.mc:2006
5224 msgid "User already in group.\n"
5225 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5227 #: winerror.mc:2011
5228 msgid "User not in group.\n"
5229 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5231 #: winerror.mc:2016
5232 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5233 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5235 #: winerror.mc:2021
5236 msgid "Wrong password.\n"
5237 msgstr "パスワードが違います。\n"
5239 #: winerror.mc:2026
5240 msgid "Ill-formed password.\n"
5241 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5243 #: winerror.mc:2031
5244 msgid "Password restriction.\n"
5245 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5247 #: winerror.mc:2036
5248 msgid "Logon failure.\n"
5249 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5251 #: winerror.mc:2041
5252 msgid "Account restriction.\n"
5253 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5255 #: winerror.mc:2046
5256 msgid "Invalid logon hours.\n"
5257 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5259 #: winerror.mc:2051
5260 msgid "Invalid workstation.\n"
5261 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5263 #: winerror.mc:2056
5264 msgid "Password expired.\n"
5265 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5267 #: winerror.mc:2061
5268 msgid "Account disabled.\n"
5269 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5271 #: winerror.mc:2066
5272 msgid "No security ID mapped.\n"
5273 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5275 #: winerror.mc:2071
5276 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5277 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5279 #: winerror.mc:2076
5280 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5281 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5283 #: winerror.mc:2081
5284 msgid "Invalid sub authority.\n"
5285 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5287 #: winerror.mc:2086
5288 msgid "Invalid ACL.\n"
5289 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5291 #: winerror.mc:2091
5292 msgid "Invalid SID.\n"
5293 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5295 #: winerror.mc:2096
5296 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5297 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5299 #: winerror.mc:2101
5300 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5301 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5303 #: winerror.mc:2106
5304 msgid "Server disabled.\n"
5305 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5307 #: winerror.mc:2111
5308 msgid "Server not disabled.\n"
5309 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5311 #: winerror.mc:2116
5312 msgid "Invalid ID authority.\n"
5313 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5315 #: winerror.mc:2121
5316 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5317 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5319 #: winerror.mc:2126
5320 msgid "Invalid group attributes.\n"
5321 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5323 #: winerror.mc:2131
5324 msgid "Bad impersonation level.\n"
5325 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5327 #: winerror.mc:2136
5328 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5329 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5331 #: winerror.mc:2141
5332 msgid "Bad validation class.\n"
5333 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5335 #: winerror.mc:2146
5336 msgid "Bad token type.\n"
5337 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5339 #: winerror.mc:2151
5340 msgid "No security on object.\n"
5341 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5343 #: winerror.mc:2156
5344 msgid "Can't access domain information.\n"
5345 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5347 #: winerror.mc:2161
5348 msgid "Invalid server state.\n"
5349 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5351 #: winerror.mc:2166
5352 msgid "Invalid domain state.\n"
5353 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5355 #: winerror.mc:2171
5356 msgid "Invalid domain role.\n"
5357 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5359 #: winerror.mc:2176
5360 msgid "No such domain.\n"
5361 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5363 #: winerror.mc:2181
5364 msgid "Domain already exists.\n"
5365 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5367 #: winerror.mc:2186
5368 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5369 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5371 #: winerror.mc:2191
5372 msgid "Internal database corruption.\n"
5373 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5375 #: winerror.mc:2196
5376 msgid "Internal error.\n"
5377 msgstr "内部エラーです。\n"
5379 #: winerror.mc:2201
5380 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5381 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5383 #: winerror.mc:2206
5384 msgid "Bad descriptor format.\n"
5385 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5387 #: winerror.mc:2211
5388 msgid "Not a logon process.\n"
5389 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5391 #: winerror.mc:2216
5392 msgid "Logon session ID exists.\n"
5393 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5395 #: winerror.mc:2221
5396 msgid "Unknown authentication package.\n"
5397 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5399 #: winerror.mc:2226
5400 msgid "Bad logon session state.\n"
5401 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5403 #: winerror.mc:2231
5404 msgid "Logon session ID collision.\n"
5405 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5407 #: winerror.mc:2236
5408 msgid "Invalid logon type.\n"
5409 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5411 #: winerror.mc:2241
5412 msgid "Cannot impersonate.\n"
5413 msgstr "偽装できません。\n"
5415 #: winerror.mc:2246
5416 msgid "Invalid transaction state.\n"
5417 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5419 #: winerror.mc:2251
5420 msgid "Security DB commit failure.\n"
5421 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5423 #: winerror.mc:2256
5424 msgid "Account is built-in.\n"
5425 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5427 #: winerror.mc:2261
5428 msgid "Group is built-in.\n"
5429 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5431 #: winerror.mc:2266
5432 msgid "User is built-in.\n"
5433 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5435 #: winerror.mc:2271
5436 msgid "Group is primary for user.\n"
5437 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5439 #: winerror.mc:2276
5440 msgid "Token already in use.\n"
5441 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5443 #: winerror.mc:2281
5444 msgid "No such local group.\n"
5445 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5447 #: winerror.mc:2286
5448 msgid "User not in local group.\n"
5449 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5451 #: winerror.mc:2291
5452 msgid "User already in local group.\n"
5453 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5455 #: winerror.mc:2296
5456 msgid "Local group already exists.\n"
5457 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5459 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5460 msgid "Logon type not granted.\n"
5461 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5463 #: winerror.mc:2306
5464 msgid "Too many secrets.\n"
5465 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5467 #: winerror.mc:2311
5468 msgid "Secret too long.\n"
5469 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5471 #: winerror.mc:2316
5472 msgid "Internal security DB error.\n"
5473 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5475 #: winerror.mc:2321
5476 msgid "Too many context IDs.\n"
5477 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5479 #: winerror.mc:2331
5480 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5481 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5483 #: winerror.mc:2336
5484 msgid "No such member.\n"
5485 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5487 #: winerror.mc:2341
5488 msgid "Invalid member.\n"
5489 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5491 #: winerror.mc:2346
5492 msgid "Too many SIDs.\n"
5493 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5495 #: winerror.mc:2351
5496 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5497 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5499 #: winerror.mc:2356
5500 msgid "No inheritable components.\n"
5501 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5503 #: winerror.mc:2361
5504 msgid "File or directory corrupt.\n"
5505 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5507 #: winerror.mc:2366
5508 msgid "Disk is corrupt.\n"
5509 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5511 #: winerror.mc:2371
5512 msgid "No user session key.\n"
5513 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5515 #: winerror.mc:2376
5516 msgid "License quota exceeded.\n"
5517 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5519 #: winerror.mc:2381
5520 msgid "Wrong target name.\n"
5521 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5523 #: winerror.mc:2386
5524 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5525 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5527 #: winerror.mc:2391
5528 msgid "Time skew between client and server.\n"
5529 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5531 #: winerror.mc:2396
5532 msgid "Invalid window handle.\n"
5533 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5535 #: winerror.mc:2401
5536 msgid "Invalid menu handle.\n"
5537 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5539 #: winerror.mc:2406
5540 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5541 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5543 #: winerror.mc:2411
5544 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5545 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5547 #: winerror.mc:2416
5548 msgid "Invalid hook handle.\n"
5549 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5551 #: winerror.mc:2421
5552 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5553 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5555 #: winerror.mc:2426
5556 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5557 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5559 #: winerror.mc:2431
5560 msgid "Can't find window class.\n"
5561 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5563 #: winerror.mc:2436
5564 msgid "Window owned by another thread.\n"
5565 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5567 #: winerror.mc:2441
5568 msgid "Hotkey already registered.\n"
5569 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5571 #: winerror.mc:2446
5572 msgid "Class already exists.\n"
5573 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5575 #: winerror.mc:2451
5576 msgid "Class does not exist.\n"
5577 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5579 #: winerror.mc:2456
5580 msgid "Class has open windows.\n"
5581 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5583 #: winerror.mc:2461
5584 msgid "Invalid index.\n"
5585 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5587 #: winerror.mc:2466
5588 msgid "Invalid icon handle.\n"
5589 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5591 #: winerror.mc:2471
5592 msgid "Private dialog index.\n"
5593 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5595 #: winerror.mc:2476
5596 msgid "List box ID not found.\n"
5597 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5599 #: winerror.mc:2481
5600 msgid "No wildcard characters.\n"
5601 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5603 #: winerror.mc:2486
5604 msgid "Clipboard not open.\n"
5605 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5607 #: winerror.mc:2491
5608 msgid "Hotkey not registered.\n"
5609 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5611 #: winerror.mc:2496
5612 msgid "Not a dialog window.\n"
5613 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5615 #: winerror.mc:2501
5616 msgid "Control ID not found.\n"
5617 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5619 #: winerror.mc:2506
5620 msgid "Invalid combo box message.\n"
5621 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5623 #: winerror.mc:2511
5624 msgid "Not a combo box window.\n"
5625 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5627 #: winerror.mc:2516
5628 msgid "Invalid edit height.\n"
5629 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5631 #: winerror.mc:2521
5632 msgid "DC not found.\n"
5633 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5635 #: winerror.mc:2526
5636 msgid "Invalid hook filter.\n"
5637 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5639 #: winerror.mc:2531
5640 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5641 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5643 #: winerror.mc:2536
5644 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5645 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5647 #: winerror.mc:2541
5648 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5649 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5651 #: winerror.mc:2546
5652 msgid "Journal hook already set.\n"
5653 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5655 #: winerror.mc:2551
5656 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5657 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5659 #: winerror.mc:2556
5660 msgid "Invalid list box message.\n"
5661 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5663 #: winerror.mc:2561
5664 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5665 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5667 #: winerror.mc:2566
5668 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5669 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5671 #: winerror.mc:2571
5672 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5673 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5675 #: winerror.mc:2576
5676 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5677 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5679 #: winerror.mc:2581
5680 msgid "Window has no system menu.\n"
5681 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5683 #: winerror.mc:2586
5684 msgid "Invalid message box style.\n"
5685 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5687 #: winerror.mc:2591
5688 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5689 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5691 #: winerror.mc:2596
5692 msgid "Screen already locked.\n"
5693 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5695 #: winerror.mc:2601
5696 msgid "Window handles have different parents.\n"
5697 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5699 #: winerror.mc:2606
5700 msgid "Not a child window.\n"
5701 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5703 #: winerror.mc:2611
5704 msgid "Invalid GW command.\n"
5705 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5707 #: winerror.mc:2616
5708 msgid "Invalid thread ID.\n"
5709 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5711 #: winerror.mc:2621
5712 msgid "Not an MDI child window.\n"
5713 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5715 #: winerror.mc:2626
5716 msgid "Popup menu already active.\n"
5717 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5719 #: winerror.mc:2631
5720 msgid "No scrollbars.\n"
5721 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5723 #: winerror.mc:2636
5724 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5725 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5727 #: winerror.mc:2641
5728 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5729 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5731 #: winerror.mc:2646
5732 msgid "No system resources.\n"
5733 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5735 #: winerror.mc:2651
5736 msgid "No non-paged system resources.\n"
5737 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5739 #: winerror.mc:2656
5740 msgid "No paged system resources.\n"
5741 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5743 #: winerror.mc:2661
5744 msgid "No working set quota.\n"
5745 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5747 #: winerror.mc:2666
5748 msgid "No page file quota.\n"
5749 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5751 #: winerror.mc:2671
5752 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5753 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5755 #: winerror.mc:2676
5756 msgid "Menu item not found.\n"
5757 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5759 #: winerror.mc:2681
5760 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5761 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5763 #: winerror.mc:2686
5764 msgid "Hook type not allowed.\n"
5765 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5767 #: winerror.mc:2691
5768 msgid "Interactive window station required.\n"
5769 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5771 #: winerror.mc:2696
5772 msgid "Timeout.\n"
5773 msgstr "タイムアウトです。\n"
5775 #: winerror.mc:2701
5776 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5777 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5779 #: winerror.mc:2706
5780 msgid "Event log file corrupt.\n"
5781 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5783 #: winerror.mc:2711
5784 msgid "Event log can't start.\n"
5785 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5787 #: winerror.mc:2716
5788 msgid "Event log file full.\n"
5789 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5791 #: winerror.mc:2721
5792 msgid "Event log file changed.\n"
5793 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5795 #: winerror.mc:2726
5796 msgid "Installer service failed.\n"
5797 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5799 #: winerror.mc:2731
5800 msgid "Installation aborted by user.\n"
5801 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5803 #: winerror.mc:2736
5804 msgid "Installation failure.\n"
5805 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5807 #: winerror.mc:2741
5808 msgid "Installation suspended.\n"
5809 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5811 #: winerror.mc:2746
5812 msgid "Unknown product.\n"
5813 msgstr "未知の製品です。\n"
5815 #: winerror.mc:2751
5816 msgid "Unknown feature.\n"
5817 msgstr "未知の機能です。\n"
5819 #: winerror.mc:2756
5820 msgid "Unknown component.\n"
5821 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5823 #: winerror.mc:2761
5824 msgid "Unknown property.\n"
5825 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5827 #: winerror.mc:2766
5828 msgid "Invalid handle state.\n"
5829 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5831 #: winerror.mc:2771
5832 msgid "Bad configuration.\n"
5833 msgstr "正しくない設定です。\n"
5835 #: winerror.mc:2776
5836 msgid "Index is missing.\n"
5837 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5839 #: winerror.mc:2781
5840 msgid "Installation source is missing.\n"
5841 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5843 #: winerror.mc:2786
5844 msgid "Wrong installation package version.\n"
5845 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5847 #: winerror.mc:2791
5848 msgid "Product uninstalled.\n"
5849 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5851 #: winerror.mc:2796
5852 msgid "Invalid query syntax.\n"
5853 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5855 #: winerror.mc:2801
5856 msgid "Invalid field.\n"
5857 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5859 #: winerror.mc:2806
5860 msgid "Device removed.\n"
5861 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5863 #: winerror.mc:2811
5864 msgid "Installation already running.\n"
5865 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5867 #: winerror.mc:2816
5868 msgid "Installation package failed to open.\n"
5869 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5871 #: winerror.mc:2821
5872 msgid "Installation package is invalid.\n"
5873 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5875 #: winerror.mc:2826
5876 msgid "Installer user interface failed.\n"
5877 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5879 #: winerror.mc:2831
5880 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5881 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5883 #: winerror.mc:2836
5884 msgid "Installation language not supported.\n"
5885 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5887 #: winerror.mc:2841
5888 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5889 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5891 #: winerror.mc:2846
5892 msgid "Installation package rejected.\n"
5893 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5895 #: winerror.mc:2851
5896 msgid "Function could not be called.\n"
5897 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5899 #: winerror.mc:2856
5900 msgid "Function failed.\n"
5901 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5903 #: winerror.mc:2861
5904 msgid "Invalid table.\n"
5905 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5907 #: winerror.mc:2866
5908 msgid "Data type mismatch.\n"
5909 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5911 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5912 msgid "Unsupported type.\n"
5913 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5915 #: winerror.mc:2876
5916 msgid "Creation failed.\n"
5917 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5919 #: winerror.mc:2881
5920 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5921 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5923 #: winerror.mc:2886
5924 msgid "Installation platform not supported.\n"
5925 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5927 #: winerror.mc:2891
5928 msgid "Installer not used.\n"
5929 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5931 #: winerror.mc:2896
5932 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5933 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5935 #: winerror.mc:2901
5936 msgid "Invalid patch package.\n"
5937 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5939 #: winerror.mc:2906
5940 msgid "Unsupported patch package.\n"
5941 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5943 #: winerror.mc:2911
5944 msgid "Another version is installed.\n"
5945 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5947 #: winerror.mc:2916
5948 msgid "Invalid command line.\n"
5949 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5951 #: winerror.mc:2921
5952 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5953 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5955 #: winerror.mc:2926
5956 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5957 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5959 #: winerror.mc:2931
5960 msgid "Invalid string binding.\n"
5961 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5963 #: winerror.mc:2936
5964 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5965 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5967 #: winerror.mc:2941
5968 msgid "Invalid binding.\n"
5969 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5971 #: winerror.mc:2946
5972 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5973 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5975 #: winerror.mc:2951
5976 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5977 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5979 #: winerror.mc:2956
5980 msgid "Invalid string UUID.\n"
5981 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5983 #: winerror.mc:2961
5984 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5985 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5987 #: winerror.mc:2966
5988 msgid "Invalid network address.\n"
5989 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5991 #: winerror.mc:2971
5992 msgid "No endpoint found.\n"
5993 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5995 #: winerror.mc:2976
5996 msgid "Invalid timeout value.\n"
5997 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5999 #: winerror.mc:2981
6000 msgid "Object UUID not found.\n"
6001 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6003 #: winerror.mc:2986
6004 msgid "UUID already registered.\n"
6005 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6007 #: winerror.mc:2991
6008 msgid "UUID type already registered.\n"
6009 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6011 #: winerror.mc:2996
6012 msgid "Server already listening.\n"
6013 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6015 #: winerror.mc:3001
6016 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6017 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6019 #: winerror.mc:3006
6020 msgid "RPC server not listening.\n"
6021 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6023 #: winerror.mc:3011
6024 msgid "Unknown manager type.\n"
6025 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6027 #: winerror.mc:3016
6028 msgid "Unknown interface.\n"
6029 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6031 #: winerror.mc:3021
6032 msgid "No bindings.\n"
6033 msgstr "バインディングがありません。\n"
6035 #: winerror.mc:3026
6036 msgid "No protocol sequences.\n"
6037 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6039 #: winerror.mc:3031
6040 msgid "Can't create endpoint.\n"
6041 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6043 #: winerror.mc:3036
6044 msgid "Out of resources.\n"
6045 msgstr "リソースが足りません。\n"
6047 #: winerror.mc:3041
6048 msgid "RPC server unavailable.\n"
6049 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6051 #: winerror.mc:3046
6052 msgid "RPC server too busy.\n"
6053 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6055 #: winerror.mc:3051
6056 msgid "Invalid network options.\n"
6057 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6059 #: winerror.mc:3056
6060 msgid "No RPC call active.\n"
6061 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6063 #: winerror.mc:3061
6064 msgid "RPC call failed.\n"
6065 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6067 #: winerror.mc:3066
6068 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6069 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6071 #: winerror.mc:3071
6072 msgid "RPC protocol error.\n"
6073 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6075 #: winerror.mc:3076
6076 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6077 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6079 #: winerror.mc:3086
6080 msgid "Invalid tag.\n"
6081 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6083 #: winerror.mc:3091
6084 msgid "Invalid array bounds.\n"
6085 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6087 #: winerror.mc:3096
6088 msgid "No entry name.\n"
6089 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6091 #: winerror.mc:3101
6092 msgid "Invalid name syntax.\n"
6093 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6095 #: winerror.mc:3106
6096 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6097 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6099 #: winerror.mc:3111
6100 msgid "No network address.\n"
6101 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6103 #: winerror.mc:3116
6104 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6105 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6107 #: winerror.mc:3121
6108 msgid "Unknown authentication type.\n"
6109 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6111 #: winerror.mc:3126
6112 msgid "Maximum calls too low.\n"
6113 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6115 #: winerror.mc:3131
6116 msgid "String too long.\n"
6117 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6119 #: winerror.mc:3136
6120 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6121 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6123 #: winerror.mc:3141
6124 msgid "Procedure number out of range.\n"
6125 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6127 #: winerror.mc:3146
6128 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6129 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6131 #: winerror.mc:3151
6132 msgid "Unknown authentication service.\n"
6133 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6135 #: winerror.mc:3156
6136 msgid "Unknown authentication level.\n"
6137 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6139 #: winerror.mc:3161
6140 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6141 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6143 #: winerror.mc:3166
6144 msgid "Unknown authorization service.\n"
6145 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6147 #: winerror.mc:3171
6148 msgid "Invalid entry.\n"
6149 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6151 #: winerror.mc:3176
6152 msgid "Can't perform operation.\n"
6153 msgstr "操作を実施できません。\n"
6155 #: winerror.mc:3181
6156 msgid "Endpoints not registered.\n"
6157 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6159 #: winerror.mc:3186
6160 msgid "Nothing to export.\n"
6161 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6163 #: winerror.mc:3191
6164 msgid "Incomplete name.\n"
6165 msgstr "不完全な名前です。\n"
6167 #: winerror.mc:3196
6168 msgid "Invalid version option.\n"
6169 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6171 #: winerror.mc:3201
6172 msgid "No more members.\n"
6173 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6175 #: winerror.mc:3206
6176 msgid "Not all objects unexported.\n"
6177 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6179 #: winerror.mc:3211
6180 msgid "Interface not found.\n"
6181 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6183 #: winerror.mc:3216
6184 msgid "Entry already exists.\n"
6185 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6187 #: winerror.mc:3221
6188 msgid "Entry not found.\n"
6189 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6191 #: winerror.mc:3226
6192 msgid "Name service unavailable.\n"
6193 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6195 #: winerror.mc:3231
6196 msgid "Invalid network address family.\n"
6197 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6199 #: winerror.mc:3236
6200 msgid "Operation not supported.\n"
6201 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6203 #: winerror.mc:3241
6204 msgid "No security context available.\n"
6205 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6207 #: winerror.mc:3246
6208 msgid "RPCInternal error.\n"
6209 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6211 #: winerror.mc:3251
6212 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6213 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6215 #: winerror.mc:3256
6216 msgid "Address error.\n"
6217 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6219 #: winerror.mc:3261
6220 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6221 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6223 #: winerror.mc:3266
6224 msgid "Floating-point underflow.\n"
6225 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6227 #: winerror.mc:3271
6228 msgid "Floating-point overflow.\n"
6229 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6231 #: winerror.mc:3276
6232 msgid "No more entries.\n"
6233 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6235 #: winerror.mc:3281
6236 msgid "Character translation table open failed.\n"
6237 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6239 #: winerror.mc:3286
6240 msgid "Character translation table file too small.\n"
6241 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6243 #: winerror.mc:3291
6244 msgid "Null context handle.\n"
6245 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6247 #: winerror.mc:3296
6248 msgid "Context handle damaged.\n"
6249 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6251 #: winerror.mc:3301
6252 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6253 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6255 #: winerror.mc:3306
6256 msgid "Cannot get call handle.\n"
6257 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6259 #: winerror.mc:3311
6260 msgid "Null reference pointer.\n"
6261 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6263 #: winerror.mc:3316
6264 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6265 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6267 #: winerror.mc:3321
6268 msgid "Byte count too small.\n"
6269 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6271 #: winerror.mc:3326
6272 msgid "Bad stub data.\n"
6273 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6275 #: winerror.mc:3331
6276 msgid "Invalid user buffer.\n"
6277 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6279 #: winerror.mc:3336
6280 msgid "Unrecognized media.\n"
6281 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6283 #: winerror.mc:3341
6284 msgid "No trust secret.\n"
6285 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6287 #: winerror.mc:3346
6288 msgid "No trust SAM account.\n"
6289 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6291 #: winerror.mc:3351
6292 msgid "Trusted domain failure.\n"
6293 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6295 #: winerror.mc:3356
6296 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6297 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6299 #: winerror.mc:3361
6300 msgid "Trust logon failure.\n"
6301 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6303 #: winerror.mc:3366
6304 msgid "RPC call already in progress.\n"
6305 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6307 #: winerror.mc:3371
6308 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6309 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6311 #: winerror.mc:3376
6312 msgid "Account expired.\n"
6313 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6315 #: winerror.mc:3381
6316 msgid "Redirector has open handles.\n"
6317 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6319 #: winerror.mc:3386
6320 msgid "Printer driver already installed.\n"
6321 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6323 #: winerror.mc:3391
6324 msgid "Unknown port.\n"
6325 msgstr "認識できないポートです。\n"
6327 #: winerror.mc:3396
6328 msgid "Unknown printer driver.\n"
6329 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6331 #: winerror.mc:3401
6332 msgid "Unknown print processor.\n"
6333 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6335 #: winerror.mc:3406
6336 msgid "Invalid separator file.\n"
6337 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6339 #: winerror.mc:3411
6340 msgid "Invalid priority.\n"
6341 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6343 #: winerror.mc:3416
6344 msgid "Invalid printer name.\n"
6345 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6347 #: winerror.mc:3421
6348 msgid "Printer already exists.\n"
6349 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6351 #: winerror.mc:3426
6352 msgid "Invalid printer command.\n"
6353 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6355 #: winerror.mc:3431
6356 msgid "Invalid data type.\n"
6357 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6359 #: winerror.mc:3436
6360 msgid "Invalid environment.\n"
6361 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6363 #: winerror.mc:3441
6364 msgid "No more bindings.\n"
6365 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6367 #: winerror.mc:3446
6368 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6369 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6371 #: winerror.mc:3451
6372 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6373 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6375 #: winerror.mc:3456
6376 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6377 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6379 #: winerror.mc:3461
6380 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6381 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6383 #: winerror.mc:3466
6384 msgid "Server has open handles.\n"
6385 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6387 #: winerror.mc:3471
6388 msgid "Resource data not found.\n"
6389 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6391 #: winerror.mc:3476
6392 msgid "Resource type not found.\n"
6393 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6395 #: winerror.mc:3481
6396 msgid "Resource name not found.\n"
6397 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6399 #: winerror.mc:3486
6400 msgid "Resource language not found.\n"
6401 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6403 #: winerror.mc:3491
6404 msgid "Not enough quota.\n"
6405 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6407 #: winerror.mc:3496
6408 msgid "No interfaces.\n"
6409 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6411 #: winerror.mc:3501
6412 msgid "RPC call canceled.\n"
6413 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6415 #: winerror.mc:3506
6416 msgid "Binding incomplete.\n"
6417 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6419 #: winerror.mc:3511
6420 msgid "RPC comm failure.\n"
6421 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6423 #: winerror.mc:3516
6424 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6425 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6427 #: winerror.mc:3521
6428 msgid "No principal name registered.\n"
6429 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6431 #: winerror.mc:3526
6432 msgid "Not an RPC error.\n"
6433 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6435 #: winerror.mc:3531
6436 msgid "UUID is local only.\n"
6437 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6439 #: winerror.mc:3536
6440 msgid "Security package error.\n"
6441 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6443 #: winerror.mc:3541
6444 msgid "Thread not canceled.\n"
6445 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6447 #: winerror.mc:3546
6448 msgid "Invalid handle operation.\n"
6449 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6451 #: winerror.mc:3551
6452 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6453 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6455 #: winerror.mc:3556
6456 msgid "Wrong stub version.\n"
6457 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6459 #: winerror.mc:3561
6460 msgid "Invalid pipe object.\n"
6461 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6463 #: winerror.mc:3566
6464 msgid "Wrong pipe order.\n"
6465 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6467 #: winerror.mc:3571
6468 msgid "Wrong pipe version.\n"
6469 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6471 #: winerror.mc:3576
6472 msgid "Group member not found.\n"
6473 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6475 #: winerror.mc:3581
6476 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6477 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6479 #: winerror.mc:3586
6480 msgid "Invalid object.\n"
6481 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6483 #: winerror.mc:3591
6484 msgid "Invalid time.\n"
6485 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6487 #: winerror.mc:3596
6488 msgid "Invalid form name.\n"
6489 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6491 #: winerror.mc:3601
6492 msgid "Invalid form size.\n"
6493 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6495 #: winerror.mc:3606
6496 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6497 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6499 #: winerror.mc:3611
6500 msgid "Printer deleted.\n"
6501 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6503 #: winerror.mc:3616
6504 msgid "Invalid printer state.\n"
6505 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6507 #: winerror.mc:3621
6508 msgid "User must change password.\n"
6509 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6511 #: winerror.mc:3626
6512 msgid "Domain controller not found.\n"
6513 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6515 #: winerror.mc:3631
6516 msgid "Account locked out.\n"
6517 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6519 #: winerror.mc:3636
6520 msgid "Invalid pixel format.\n"
6521 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6523 #: winerror.mc:3641
6524 msgid "Invalid driver.\n"
6525 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6527 #: winerror.mc:3646
6528 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6529 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6531 #: winerror.mc:3651
6532 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6533 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6535 #: winerror.mc:3656
6536 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6537 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6539 #: winerror.mc:3661
6540 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6541 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6543 #: winerror.mc:3666
6544 msgid "RPC pipe closed.\n"
6545 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6547 #: winerror.mc:3671
6548 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6549 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6551 #: winerror.mc:3676
6552 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6553 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6555 #: winerror.mc:3681
6556 msgid "No site name available.\n"
6557 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6559 #: winerror.mc:3686
6560 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6561 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6563 #: winerror.mc:3691
6564 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6565 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6567 #: winerror.mc:3696
6568 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6569 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6571 #: winerror.mc:3701
6572 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6573 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6575 #: winerror.mc:3706
6576 msgid "The interface could not be exported.\n"
6577 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6579 #: winerror.mc:3711
6580 msgid "The profile could not be added.\n"
6581 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6583 #: winerror.mc:3716
6584 msgid "The profile element could not be added.\n"
6585 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6587 #: winerror.mc:3721
6588 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6589 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6591 #: winerror.mc:3726
6592 msgid "The group element could not be added.\n"
6593 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6595 #: winerror.mc:3731
6596 msgid "The group element could not be removed.\n"
6597 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6599 #: winerror.mc:3736
6600 msgid "The username could not be found.\n"
6601 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6603 #: winerror.mc:3741
6604 msgid "This network connection does not exist.\n"
6605 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6607 #: winerror.mc:3746
6608 msgid "Connection reset by peer.\n"
6609 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6611 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6612 msgid "Local Port"
6613 msgstr "ローカル ポート"
6615 #: localspl.rc:32
6616 msgid "Local Monitor"
6617 msgstr "ローカル モニタ"
6619 #: localui.rc:39
6620 msgid "Add a Local Port"
6621 msgstr "ローカル ポートの追加"
6623 #: localui.rc:42
6624 msgid "&Enter the port name to add:"
6625 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6627 #: localui.rc:51
6628 msgid "Configure LPT Port"
6629 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6631 #: localui.rc:54
6632 msgid "Timeout (seconds)"
6633 msgstr "タイムアウト (秒)"
6635 #: localui.rc:55
6636 msgid "&Transmission Retry:"
6637 msgstr "再送回数(&T):"
6639 #: localui.rc:32
6640 msgid "'%s' is not a valid port name"
6641 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6643 #: localui.rc:33
6644 msgid "Port %s already exists"
6645 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6647 #: localui.rc:34
6648 msgid "This port has no options to configure"
6649 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6651 #: mapi32.rc:31
6652 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6653 msgstr ""
6654 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6655 "した。"
6657 #: mapi32.rc:32
6658 msgid "Send Mail"
6659 msgstr "メール送信"
6661 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6662 msgid "Enter Network Password"
6663 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6665 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6666 msgid "Please enter your username and password:"
6667 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6669 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6670 msgid "Proxy"
6671 msgstr "プロキシ"
6673 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6674 msgid "User"
6675 msgstr "ユーザー名"
6677 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6678 msgid "Password"
6679 msgstr "パスワード"
6681 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6682 msgid "&Save this password (insecure)"
6683 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6685 #: mpr.rc:30
6686 msgid "Entire Network"
6687 msgstr "ネットワーク全体"
6689 #: msacm32.rc:30
6690 msgid "Sound Selection"
6691 msgstr "サウンドの選択"
6693 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6694 msgid "&Save As..."
6695 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6697 #: msacm32.rc:42
6698 msgid "&Format:"
6699 msgstr "フォーマット(&F):"
6701 #: msacm32.rc:47
6702 msgid "&Attributes:"
6703 msgstr "属性(&A):"
6705 #: mshtml.rc:39
6706 msgid "Hyperlink"
6707 msgstr "ハイパーリンク"
6709 #: mshtml.rc:42
6710 msgid "Hyperlink Information"
6711 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6713 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6714 msgid "&Type:"
6715 msgstr "タイプ(&T):"
6717 #: mshtml.rc:45
6718 msgid "&URL:"
6719 msgstr "&URL:"
6721 #: mshtml.rc:34
6722 msgid "HTML Document"
6723 msgstr "HTML 文書"
6725 #: mshtml.rc:29
6726 msgid "Downloading from %s..."
6727 msgstr "%s からダウンロード中..."
6729 #: mshtml.rc:28
6730 msgid "Done"
6731 msgstr "完了"
6733 #: msi.rc:30
6734 msgid ""
6735 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6736 "file path and try again."
6737 msgstr ""
6738 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6739 "度試してください。"
6741 #: msi.rc:31
6742 msgid "path %s not found"
6743 msgstr "パス %s が見つかりません"
6745 #: msi.rc:32
6746 msgid "insert disk %s"
6747 msgstr "ディスク %s を挿入"
6749 #: msi.rc:33
6750 msgid ""
6751 "Windows Installer %s\n"
6752 "\n"
6753 "Usage:\n"
6754 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6755 "\n"
6756 "Install a product:\n"
6757 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6758 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6759 "\t/a package [property]\n"
6760 "Repair an installation:\n"
6761 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6762 "Uninstall a product:\n"
6763 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6764 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6765 "Advertise a product:\n"
6766 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6767 "Apply a patch:\n"
6768 "\t/p patch_package [property]\n"
6769 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6770 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6771 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6772 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6773 "Register the MSI Service:\n"
6774 "\t/y\n"
6775 "Unregister the MSI Service:\n"
6776 "\t/z\n"
6777 "Display this help:\n"
6778 "\t/help\n"
6779 "\t/?\n"
6780 msgstr ""
6781 "Windows インストーラ %s\n"
6782 "\n"
6783 "使い方:\n"
6784 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6785 "\n"
6786 "製品のインストール:\n"
6787 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6788 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6789 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6790 "インストール済み製品の修復:\n"
6791 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6792 "製品のアンインストール:\n"
6793 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6794 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6795 "製品のアドバタイズ:\n"
6796 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6797 "パッチの適用:\n"
6798 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6799 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6800 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6801 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6802 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6803 "MSI サービスの登録:\n"
6804 "\t/y\n"
6805 "MSI サービスの登録解除:\n"
6806 "\t/z\n"
6807 "このヘルプの表示:\n"
6808 "\t/help\n"
6809 "\t/?\n"
6811 #: msi.rc:60
6812 msgid "enter which folder contains %s"
6813 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6815 #: msi.rc:61
6816 msgid "install source for feature missing"
6817 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6819 #: msi.rc:62
6820 msgid "network drive for feature missing"
6821 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6823 #: msi.rc:63
6824 msgid "feature from:"
6825 msgstr "機能の導入元:"
6827 #: msi.rc:64
6828 msgid "choose which folder contains %s"
6829 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6831 #: msrle32.rc:31
6832 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6833 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6835 #: msrle32.rc:32
6836 msgid ""
6837 "Wine MS-RLE video codec\n"
6838 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6839 msgstr ""
6840 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6841 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6843 #: msvfw32.rc:33
6844 msgid "Video Compression"
6845 msgstr "ビデオ圧縮"
6847 #: msvfw32.rc:39
6848 msgid "&Compressor:"
6849 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6851 #: msvfw32.rc:42
6852 msgid "Con&figure..."
6853 msgstr "設定(&F)..."
6855 #: msvfw32.rc:43
6856 msgid "&About"
6857 msgstr "情報(&A)"
6859 #: msvfw32.rc:47
6860 msgid "Compression &Quality:"
6861 msgstr "圧縮率(&Q):"
6863 #: msvfw32.rc:49
6864 msgid "&Key Frame Every"
6865 msgstr "キー フレーム(&K)"
6867 #: msvfw32.rc:53
6868 msgid "&Data Rate"
6869 msgstr "データ レート(&D)"
6871 #: msvfw32.rc:55
6872 msgid "kB/s"
6873 msgstr "kB/秒"
6875 #: msvfw32.rc:28
6876 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6877 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6879 #: msvidc32.rc:29
6880 msgid "Wine Video 1 video codec"
6881 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6883 #: oleacc.rc:31
6884 msgid "unknown object"
6885 msgstr "未知のオブジェクト"
6887 #: oleacc.rc:32
6888 msgid "title bar"
6889 msgstr "タイトル バー"
6891 #: oleacc.rc:33
6892 msgid "menu bar"
6893 msgstr "メニュー バー"
6895 #: oleacc.rc:34
6896 msgid "scroll bar"
6897 msgstr "スクロール バー"
6899 #: oleacc.rc:35
6900 msgid "grip"
6901 msgstr "グリップ"
6903 #: oleacc.rc:36
6904 msgid "sound"
6905 msgstr "サウンド"
6907 #: oleacc.rc:37
6908 msgid "cursor"
6909 msgstr "カーソル"
6911 #: oleacc.rc:38
6912 msgid "caret"
6913 msgstr "キャレット"
6915 #: oleacc.rc:39
6916 msgid "alert"
6917 msgstr "警告"
6919 #: oleacc.rc:40
6920 msgid "window"
6921 msgstr "ウィンドウ"
6923 #: oleacc.rc:41
6924 msgid "client"
6925 msgstr "クライアント"
6927 #: oleacc.rc:42
6928 msgid "popup menu"
6929 msgstr "ポップアップ メニュー"
6931 #: oleacc.rc:43
6932 msgid "menu item"
6933 msgstr "メニューの項目"
6935 #: oleacc.rc:44
6936 msgid "tool tip"
6937 msgstr "ツール チップ"
6939 #: oleacc.rc:45
6940 msgid "application"
6941 msgstr "アプリケーション"
6943 #: oleacc.rc:46
6944 msgid "document"
6945 msgstr "ドキュメント"
6947 #: oleacc.rc:47
6948 msgid "pane"
6949 msgstr "ペイン"
6951 #: oleacc.rc:48
6952 msgid "chart"
6953 msgstr "グラフ"
6955 #: oleacc.rc:49
6956 msgid "dialog"
6957 msgstr "ダイアログ"
6959 #: oleacc.rc:50
6960 msgid "border"
6961 msgstr "境界線"
6963 #: oleacc.rc:51
6964 msgid "grouping"
6965 msgstr "グループ化"
6967 #: oleacc.rc:52
6968 msgid "separator"
6969 msgstr "区切り"
6971 #: oleacc.rc:53
6972 msgid "tool bar"
6973 msgstr "ツール バー"
6975 #: oleacc.rc:54
6976 msgid "status bar"
6977 msgstr "ステータス バー"
6979 #: oleacc.rc:55
6980 msgid "table"
6981 msgstr "テーブル"
6983 #: oleacc.rc:56
6984 msgid "column header"
6985 msgstr "列見出し"
6987 #: oleacc.rc:57
6988 msgid "row header"
6989 msgstr "行見出し"
6991 #: oleacc.rc:58
6992 msgid "column"
6993 msgstr "列"
6995 #: oleacc.rc:59
6996 msgid "row"
6997 msgstr "行"
6999 #: oleacc.rc:60
7000 msgid "cell"
7001 msgstr "セル"
7003 #: oleacc.rc:61
7004 msgid "link"
7005 msgstr "リンク"
7007 #: oleacc.rc:62
7008 msgid "help balloon"
7009 msgstr "ヘルプ バルーン"
7011 #: oleacc.rc:63
7012 msgid "character"
7013 msgstr "キャラクター"
7015 #: oleacc.rc:64
7016 msgid "list"
7017 msgstr "リスト"
7019 #: oleacc.rc:65
7020 msgid "list item"
7021 msgstr "リスト項目"
7023 #: oleacc.rc:66
7024 msgid "outline"
7025 msgstr "アウトライン"
7027 #: oleacc.rc:67
7028 msgid "outline item"
7029 msgstr "アウトライン項目"
7031 #: oleacc.rc:68
7032 msgid "page tab"
7033 msgstr "ページ タブ"
7035 #: oleacc.rc:69
7036 msgid "property page"
7037 msgstr "プロパティ ページ"
7039 #: oleacc.rc:70
7040 msgid "indicator"
7041 msgstr "インジケータ"
7043 #: oleacc.rc:71
7044 msgid "graphic"
7045 msgstr "画像"
7047 #: oleacc.rc:72
7048 msgid "static text"
7049 msgstr "静的テキスト"
7051 #: oleacc.rc:73
7052 msgid "text"
7053 msgstr "テキスト"
7055 #: oleacc.rc:74
7056 msgid "push button"
7057 msgstr "プッシュ ボタン"
7059 #: oleacc.rc:75
7060 msgid "check button"
7061 msgstr "チェック ボタン"
7063 #: oleacc.rc:76
7064 msgid "radio button"
7065 msgstr "ラジオ ボタン"
7067 #: oleacc.rc:77
7068 msgid "combo box"
7069 msgstr "コンボ ボックス"
7071 #: oleacc.rc:78
7072 msgid "drop down"
7073 msgstr "ドロップダウン"
7075 #: oleacc.rc:79
7076 msgid "progress bar"
7077 msgstr "プログレス バー"
7079 #: oleacc.rc:80
7080 msgid "dial"
7081 msgstr "ダイアル"
7083 #: oleacc.rc:81
7084 msgid "hot key field"
7085 msgstr "ホット キー領域"
7087 #: oleacc.rc:82
7088 msgid "slider"
7089 msgstr "スライダ"
7091 #: oleacc.rc:83
7092 msgid "spin box"
7093 msgstr "スピン ボックス"
7095 #: oleacc.rc:84
7096 msgid "diagram"
7097 msgstr "図表"
7099 #: oleacc.rc:85
7100 msgid "animation"
7101 msgstr "アニメーション"
7103 #: oleacc.rc:86
7104 msgid "equation"
7105 msgstr "数式"
7107 #: oleacc.rc:87
7108 msgid "drop down button"
7109 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7111 #: oleacc.rc:88
7112 msgid "menu button"
7113 msgstr "メニュー ボタン"
7115 #: oleacc.rc:89
7116 msgid "grid drop down button"
7117 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7119 #: oleacc.rc:90
7120 msgid "white space"
7121 msgstr "余白"
7123 #: oleacc.rc:91
7124 msgid "page tab list"
7125 msgstr "ページ タブ リスト"
7127 #: oleacc.rc:92
7128 msgid "clock"
7129 msgstr "時計"
7131 #: oleacc.rc:93
7132 msgid "split button"
7133 msgstr "スプリット ボタン"
7135 #: oleacc.rc:94
7136 msgid "IP address"
7137 msgstr "IP アドレス"
7139 #: oleacc.rc:95
7140 msgid "outline button"
7141 msgstr "アウトライン ボタン"
7143 #: oleacc.rc:97
7144 msgctxt "object state"
7145 msgid "normal"
7146 msgstr "normal"
7148 #: oleacc.rc:98
7149 msgctxt "object state"
7150 msgid "unavailable"
7151 msgstr "unavailable"
7153 #: oleacc.rc:99
7154 msgctxt "object state"
7155 msgid "selected"
7156 msgstr "selected"
7158 #: oleacc.rc:100
7159 msgctxt "object state"
7160 msgid "focused"
7161 msgstr "focused"
7163 #: oleacc.rc:101
7164 msgctxt "object state"
7165 msgid "pressed"
7166 msgstr "pressed"
7168 #: oleacc.rc:102
7169 msgctxt "object state"
7170 msgid "checked"
7171 msgstr "checked"
7173 #: oleacc.rc:103
7174 msgctxt "object state"
7175 msgid "mixed"
7176 msgstr "mixed"
7178 #: oleacc.rc:104
7179 msgctxt "object state"
7180 msgid "read only"
7181 msgstr "read only"
7183 #: oleacc.rc:105
7184 msgctxt "object state"
7185 msgid "hot tracked"
7186 msgstr "hot tracked"
7188 #: oleacc.rc:106
7189 msgctxt "object state"
7190 msgid "default"
7191 msgstr "default"
7193 #: oleacc.rc:107
7194 msgctxt "object state"
7195 msgid "expanded"
7196 msgstr "expanded"
7198 #: oleacc.rc:108
7199 msgctxt "object state"
7200 msgid "collapsed"
7201 msgstr "collapsed"
7203 #: oleacc.rc:109
7204 msgctxt "object state"
7205 msgid "busy"
7206 msgstr "busy"
7208 #: oleacc.rc:110
7209 msgctxt "object state"
7210 msgid "floating"
7211 msgstr "floating"
7213 #: oleacc.rc:111
7214 msgctxt "object state"
7215 msgid "marqueed"
7216 msgstr "marqueed"
7218 #: oleacc.rc:112
7219 msgctxt "object state"
7220 msgid "animated"
7221 msgstr "animated"
7223 #: oleacc.rc:113
7224 msgctxt "object state"
7225 msgid "invisible"
7226 msgstr "invisible"
7228 #: oleacc.rc:114
7229 msgctxt "object state"
7230 msgid "offscreen"
7231 msgstr "offscreen"
7233 #: oleacc.rc:115
7234 msgctxt "object state"
7235 msgid "sizeable"
7236 msgstr "sizeable"
7238 #: oleacc.rc:116
7239 msgctxt "object state"
7240 msgid "moveable"
7241 msgstr "moveable"
7243 #: oleacc.rc:117
7244 msgctxt "object state"
7245 msgid "self voicing"
7246 msgstr "self voicing"
7248 #: oleacc.rc:118
7249 msgctxt "object state"
7250 msgid "focusable"
7251 msgstr "focusable"
7253 #: oleacc.rc:119
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "selectable"
7256 msgstr "selectable"
7258 #: oleacc.rc:120
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "linked"
7261 msgstr "linked"
7263 #: oleacc.rc:121
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "traversed"
7266 msgstr "traversed"
7268 #: oleacc.rc:122
7269 msgctxt "object state"
7270 msgid "multi selectable"
7271 msgstr "multi selectable"
7273 #: oleacc.rc:123
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "extended selectable"
7276 msgstr "extended selectable"
7278 #: oleacc.rc:124
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "alert low"
7281 msgstr "alert low"
7283 #: oleacc.rc:125
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "alert medium"
7286 msgstr "alert medium"
7288 #: oleacc.rc:126
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "alert high"
7291 msgstr "alert high"
7293 #: oleacc.rc:127
7294 msgctxt "object state"
7295 msgid "protected"
7296 msgstr "protected"
7298 #: oleacc.rc:128
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "has popup"
7301 msgstr "has popup"
7303 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7304 msgid "True"
7305 msgstr "真"
7307 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7308 msgid "False"
7309 msgstr "偽"
7311 #: oleaut32.rc:34
7312 msgid "On"
7313 msgstr "オン"
7315 #: oleaut32.rc:35
7316 msgid "Off"
7317 msgstr "オフ"
7319 #: oledlg.rc:51
7320 msgid "Insert Object"
7321 msgstr "オブジェクトの挿入"
7323 #: oledlg.rc:57
7324 msgid "Object Type:"
7325 msgstr "オブジェクトの種類:"
7327 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7328 msgid "Result"
7329 msgstr "結果"
7331 #: oledlg.rc:61
7332 msgid "Create New"
7333 msgstr "新規作成"
7335 #: oledlg.rc:63
7336 msgid "Create Control"
7337 msgstr "コントロールを作成"
7339 #: oledlg.rc:65
7340 msgid "Create From File"
7341 msgstr "ファイルから作成"
7343 #: oledlg.rc:68
7344 msgid "&Add Control..."
7345 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7347 #: oledlg.rc:69
7348 msgid "Display As Icon"
7349 msgstr "アイコンとして表示"
7351 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7352 msgid "Browse..."
7353 msgstr "参照..."
7355 #: oledlg.rc:72
7356 msgid "File:"
7357 msgstr "ファイル:"
7359 #: oledlg.rc:78
7360 msgid "Paste Special"
7361 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7363 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7364 msgid "Source:"
7365 msgstr "コピー元:"
7367 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7368 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7369 msgid "&Paste"
7370 msgstr "貼り付け(&P)"
7372 #: oledlg.rc:84
7373 msgid "Paste &Link"
7374 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7376 #: oledlg.rc:86
7377 msgid "&As:"
7378 msgstr "形式(&A):"
7380 #: oledlg.rc:93
7381 msgid "&Display As Icon"
7382 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7384 #: oledlg.rc:95
7385 msgid "Change &Icon..."
7386 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7388 #: oledlg.rc:28
7389 msgid "Insert a new %s object into your document"
7390 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7392 #: oledlg.rc:29
7393 msgid ""
7394 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7395 "may activate it using the program which created it."
7396 msgstr ""
7397 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7398 "成したプログラムから有効にできます。"
7400 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7401 msgid "Browse"
7402 msgstr "参照"
7404 #: oledlg.rc:31
7405 msgid ""
7406 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7407 "control."
7408 msgstr ""
7409 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7410 "せん。"
7412 #: oledlg.rc:32
7413 msgid "Add Control"
7414 msgstr "コントロールを追加"
7416 #: oledlg.rc:37
7417 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7418 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7420 #: oledlg.rc:38
7421 msgid ""
7422 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7423 "activate it using %s."
7424 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7426 #: oledlg.rc:39
7427 msgid ""
7428 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7429 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7430 msgstr ""
7431 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7432 "ンとして表示されます。"
7434 #: oledlg.rc:40
7435 msgid ""
7436 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7437 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7438 "your document."
7439 msgstr ""
7440 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7441 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7443 #: oledlg.rc:41
7444 msgid ""
7445 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7446 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7447 "in your document."
7448 msgstr ""
7449 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7450 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7452 #: oledlg.rc:42
7453 msgid ""
7454 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7455 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7456 "be reflected in your document."
7457 msgstr ""
7458 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7459 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7461 #: oledlg.rc:43
7462 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7463 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7465 #: oledlg.rc:44
7466 msgid "Unknown Type"
7467 msgstr "不明な形式"
7469 #: oledlg.rc:45
7470 msgid "Unknown Source"
7471 msgstr "不明"
7473 #: oledlg.rc:46
7474 msgid "the program which created it"
7475 msgstr "作成プログラム"
7477 #: sane.rc:41
7478 msgid "Scanning"
7479 msgstr "スキャン中"
7481 #: sane.rc:44
7482 msgid "SCANNING... Please Wait"
7483 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7485 #: sane.rc:31
7486 msgctxt "unit: pixels"
7487 msgid "px"
7488 msgstr "px"
7490 #: sane.rc:32
7491 msgctxt "unit: bits"
7492 msgid "b"
7493 msgstr "b"
7495 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7496 msgctxt "unit: dots/inch"
7497 msgid "dpi"
7498 msgstr "dpi"
7500 #: sane.rc:35
7501 msgctxt "unit: percent"
7502 msgid "%"
7503 msgstr "%"
7505 #: sane.rc:36
7506 msgctxt "unit: microseconds"
7507 msgid "us"
7508 msgstr "µs"
7510 #: serialui.rc:28
7511 msgid "Settings for %s"
7512 msgstr "%sの設定"
7514 #: serialui.rc:31
7515 msgid "Baud Rate"
7516 msgstr "ボー レート"
7518 #: serialui.rc:33
7519 msgid "Parity"
7520 msgstr "パリティ(等価性)"
7522 #: serialui.rc:35
7523 msgid "Flow Control"
7524 msgstr "フロー制御"
7526 #: serialui.rc:37
7527 msgid "Data Bits"
7528 msgstr "データ ビット"
7530 #: serialui.rc:39
7531 msgid "Stop Bits"
7532 msgstr "ストップ ビット"
7534 #: setupapi.rc:39
7535 msgid "Copying Files..."
7536 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7538 #: setupapi.rc:45
7539 msgid "Destination:"
7540 msgstr "コピー先:"
7542 #: setupapi.rc:52
7543 msgid "Files Needed"
7544 msgstr "ファイルが必要です"
7546 #: setupapi.rc:55
7547 msgid ""
7548 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7549 "make sure the correct drive is selected below"
7550 msgstr ""
7551 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7552 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7554 #: setupapi.rc:57
7555 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7556 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7558 #: setupapi.rc:31
7559 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7560 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7562 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7563 msgid "Unknown"
7564 msgstr "不明"
7566 #: setupapi.rc:33
7567 msgid "Copy files from:"
7568 msgstr "コピー元:"
7570 #: setupapi.rc:34
7571 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7572 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7574 #: shdoclc.rc:42
7575 msgid "F&orward"
7576 msgstr "進む(&O)"
7578 #: shdoclc.rc:44
7579 msgid "&Save Background As..."
7580 msgstr "背景を保存(&S)..."
7582 #: shdoclc.rc:45
7583 msgid "Set As Back&ground"
7584 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7586 #: shdoclc.rc:46
7587 msgid "&Copy Background"
7588 msgstr "背景をコピー(&C)"
7590 #: shdoclc.rc:47
7591 msgid "Set as &Desktop Item"
7592 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7594 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7595 msgid "Select &All"
7596 msgstr "すべて選択(&A)"
7598 #: shdoclc.rc:52
7599 msgid "Create Shor&tcut"
7600 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7602 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7603 msgid "Add to &Favorites..."
7604 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7606 #: shdoclc.rc:54
7607 msgid "&View Source"
7608 msgstr "ソースの表示(&V)"
7610 #: shdoclc.rc:56
7611 msgid "&Encoding"
7612 msgstr "エンコード(&E)"
7614 #: shdoclc.rc:58
7615 msgid "Pr&int"
7616 msgstr "印刷(&I)"
7618 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7619 msgid "&Open Link"
7620 msgstr "リンクを開く(&O)"
7622 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7623 msgid "Open Link in &New Window"
7624 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7626 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7627 msgid "Save Target &As..."
7628 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7630 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7631 msgid "&Print Target"
7632 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7634 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7635 msgid "S&how Picture"
7636 msgstr "画像を表示(&H)"
7638 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7639 msgid "&Save Picture As..."
7640 msgstr "画像を保存(&S)..."
7642 #: shdoclc.rc:73
7643 msgid "&E-mail Picture..."
7644 msgstr "画像をメール(&E)..."
7646 #: shdoclc.rc:74
7647 msgid "Pr&int Picture..."
7648 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7650 #: shdoclc.rc:75
7651 msgid "&Go to My Pictures"
7652 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7654 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7655 msgid "Set as Back&ground"
7656 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7658 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7659 msgid "Set as &Desktop Item..."
7660 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7662 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7663 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7664 msgid "Cu&t"
7665 msgstr "切り取り(&T)"
7667 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7668 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7669 #: wordpad.rc:105
7670 msgid "&Copy"
7671 msgstr "コピー(&C)"
7673 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7674 msgid "Copy Shor&tcut"
7675 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7677 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7678 msgid "P&roperties"
7679 msgstr "プロパティ(&R)"
7681 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7682 msgid "&Undo"
7683 msgstr "元に戻す(&U)"
7685 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7686 msgid "&Delete"
7687 msgstr "削除(&D)"
7689 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7690 msgid "&Select"
7691 msgstr "選択(&S)"
7693 #: shdoclc.rc:105
7694 msgid "&Cell"
7695 msgstr "セル(&C)"
7697 #: shdoclc.rc:106
7698 msgid "&Row"
7699 msgstr "行(&R)"
7701 #: shdoclc.rc:107
7702 msgid "&Column"
7703 msgstr "列(&C)"
7705 #: shdoclc.rc:108
7706 msgid "&Table"
7707 msgstr "表(&T)"
7709 #: shdoclc.rc:111
7710 msgid "&Cell Properties"
7711 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7713 #: shdoclc.rc:112
7714 msgid "&Table Properties"
7715 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7717 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7718 msgid "Paste"
7719 msgstr "貼り付け"
7721 #: shdoclc.rc:121
7722 msgid "&Print"
7723 msgstr "印刷(&P)"
7725 #: shdoclc.rc:128
7726 msgid "Open in &New Window"
7727 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7729 #: shdoclc.rc:132
7730 msgid "Cut"
7731 msgstr "切り取り"
7733 #: shdoclc.rc:155
7734 msgid "&Save Video As..."
7735 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7737 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7738 msgid "Play"
7739 msgstr "再生"
7741 #: shdoclc.rc:192
7742 msgid "Rewind"
7743 msgstr "巻き戻し"
7745 #: shdoclc.rc:199
7746 msgid "Trace Tags"
7747 msgstr "タグのトレース"
7749 #: shdoclc.rc:200
7750 msgid "Resource Failures"
7751 msgstr "リソースの失敗"
7753 #: shdoclc.rc:201
7754 msgid "Dump Tracking Info"
7755 msgstr "追跡情報のダンプ"
7757 #: shdoclc.rc:202
7758 msgid "Debug Break"
7759 msgstr "デバッグ ブレーク"
7761 #: shdoclc.rc:203
7762 msgid "Debug View"
7763 msgstr "デバッグ ビュー"
7765 #: shdoclc.rc:204
7766 msgid "Dump Tree"
7767 msgstr "ツリーのダンプ"
7769 #: shdoclc.rc:205
7770 msgid "Dump Lines"
7771 msgstr "線のダンプ"
7773 #: shdoclc.rc:206
7774 msgid "Dump DisplayTree"
7775 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7777 #: shdoclc.rc:207
7778 msgid "Dump FormatCaches"
7779 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7781 #: shdoclc.rc:208
7782 msgid "Dump LayoutRects"
7783 msgstr "配置情報のダンプ"
7785 #: shdoclc.rc:209
7786 msgid "Memory Monitor"
7787 msgstr "メモリ モニタ"
7789 #: shdoclc.rc:210
7790 msgid "Performance Meters"
7791 msgstr "パフォーマンス メータ"
7793 #: shdoclc.rc:211
7794 msgid "Save HTML"
7795 msgstr "HTMLの保存"
7797 #: shdoclc.rc:213
7798 msgid "&Browse View"
7799 msgstr "表示ビュー(&B)"
7801 #: shdoclc.rc:214
7802 msgid "&Edit View"
7803 msgstr "編集ビュー(&E)"
7805 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7806 msgid "Scroll Here"
7807 msgstr "ここにスクロール"
7809 #: shdoclc.rc:221
7810 msgid "Top"
7811 msgstr "先頭"
7813 #: shdoclc.rc:222
7814 msgid "Bottom"
7815 msgstr "末尾"
7817 #: shdoclc.rc:224
7818 msgid "Page Up"
7819 msgstr "1画面分上へ"
7821 #: shdoclc.rc:225
7822 msgid "Page Down"
7823 msgstr "1画面分下へ"
7825 #: shdoclc.rc:227
7826 msgid "Scroll Up"
7827 msgstr "上にスクロール"
7829 #: shdoclc.rc:228
7830 msgid "Scroll Down"
7831 msgstr "下にスクロール"
7833 #: shdoclc.rc:235
7834 msgid "Left Edge"
7835 msgstr "左端"
7837 #: shdoclc.rc:236
7838 msgid "Right Edge"
7839 msgstr "右端"
7841 #: shdoclc.rc:238
7842 msgid "Page Left"
7843 msgstr "1ページ左へ"
7845 #: shdoclc.rc:239
7846 msgid "Page Right"
7847 msgstr "1ページ右へ"
7849 #: shdoclc.rc:241
7850 msgid "Scroll Left"
7851 msgstr "左へスクロール"
7853 #: shdoclc.rc:242
7854 msgid "Scroll Right"
7855 msgstr "右へスクロール"
7857 #: shdoclc.rc:28
7858 msgid "Wine Internet Explorer"
7859 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7861 #: shdoclc.rc:33
7862 msgid "&w&bPage &p"
7863 msgstr "&w&b&pページ"
7865 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7866 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7867 msgid "Lar&ge Icons"
7868 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7870 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7871 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7872 msgid "S&mall Icons"
7873 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7875 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7876 msgid "&List"
7877 msgstr "一覧(&L)"
7879 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7880 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7881 msgid "&Details"
7882 msgstr "詳細(&D)"
7884 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7885 msgid "Arrange &Icons"
7886 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7888 #: shell32.rc:53
7889 msgid "By &Name"
7890 msgstr "名前順(&N)"
7892 #: shell32.rc:54
7893 msgid "By &Type"
7894 msgstr "種類順(&T)"
7896 #: shell32.rc:55
7897 msgid "By &Size"
7898 msgstr "サイズ順(&S)"
7900 #: shell32.rc:56
7901 msgid "By &Date"
7902 msgstr "日付順(&D)"
7904 #: shell32.rc:58
7905 msgid "&Auto Arrange"
7906 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7908 #: shell32.rc:60
7909 msgid "Line up Icons"
7910 msgstr "等間隔に整列"
7912 #: shell32.rc:65
7913 msgid "Paste as Link"
7914 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7916 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7917 msgid "New"
7918 msgstr "新規作成"
7920 #: shell32.rc:69
7921 msgid "New &Folder"
7922 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7924 #: shell32.rc:70
7925 msgid "New &Link"
7926 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7928 #: shell32.rc:74
7929 msgid "Properties"
7930 msgstr "プロパティ"
7932 #: shell32.rc:85
7933 msgctxt "recycle bin"
7934 msgid "&Restore"
7935 msgstr "元に戻す(&R)"
7937 #: shell32.rc:86
7938 msgid "&Erase"
7939 msgstr "消去(&E)"
7941 #: shell32.rc:98
7942 msgid "E&xplore"
7943 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7945 #: shell32.rc:101
7946 msgid "C&ut"
7947 msgstr "切り取り(&U)"
7949 #: shell32.rc:104
7950 msgid "Create &Link"
7951 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7953 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7954 msgid "&Rename"
7955 msgstr "名前の変更(&R)"
7957 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7958 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7959 msgid "E&xit"
7960 msgstr "終了(&X)"
7962 #: shell32.rc:130
7963 msgid "&About Control Panel"
7964 msgstr "バージョン情報(&A)"
7966 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7967 msgid "Browse for Folder"
7968 msgstr "フォルダの参照"
7970 #: shell32.rc:293
7971 msgid "Folder:"
7972 msgstr "フォルダ:"
7974 #: shell32.rc:299
7975 msgid "&Make New Folder"
7976 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7978 #: shell32.rc:306
7979 msgid "Message"
7980 msgstr "メッセージ"
7982 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7983 msgid "&Yes"
7984 msgstr "はい(&Y)"
7986 #: shell32.rc:310
7987 msgid "Yes to &all"
7988 msgstr "すべてはい(&A)"
7990 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7991 msgid "&No"
7992 msgstr "いいえ(&N)"
7994 #: shell32.rc:319
7995 msgid "About %s"
7996 msgstr "%s について"
7998 #: shell32.rc:323
7999 msgid "Wine &license"
8000 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
8002 #: shell32.rc:328
8003 msgid "Running on %s"
8004 msgstr "%s 上で動作しています"
8006 #: shell32.rc:329
8007 msgid "Wine was brought to you by:"
8008 msgstr "Wine の提供:"
8010 #: shell32.rc:337
8011 msgid ""
8012 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8013 "will open it for you."
8014 msgstr ""
8015 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8016 "ソース名を入力してください。"
8018 #: shell32.rc:338
8019 msgid "&Open:"
8020 msgstr "名前(&O):"
8022 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8023 #: winefile.rc:133
8024 msgid "&Browse..."
8025 msgstr "参照(&B)..."
8027 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8028 msgid "Size"
8029 msgstr "サイズ"
8031 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8032 msgid "Type"
8033 msgstr "型"
8035 #: shell32.rc:140
8036 msgid "Modified"
8037 msgstr "更新日時"
8039 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8040 msgid "Attributes"
8041 msgstr "属性"
8043 #: shell32.rc:143
8044 msgid "Size available"
8045 msgstr "空き容量"
8047 #: shell32.rc:145
8048 msgid "Comments"
8049 msgstr "コメント"
8051 #: shell32.rc:146
8052 msgid "Owner"
8053 msgstr "所有者"
8055 #: shell32.rc:147
8056 msgid "Group"
8057 msgstr "グループ"
8059 #: shell32.rc:148
8060 msgid "Original location"
8061 msgstr "元の場所"
8063 #: shell32.rc:149
8064 msgid "Date deleted"
8065 msgstr "削除日"
8067 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8068 msgctxt "display name"
8069 msgid "Desktop"
8070 msgstr "デスクトップ"
8072 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8073 msgid "My Computer"
8074 msgstr "マイ コンピュータ"
8076 #: shell32.rc:159
8077 msgid "Control Panel"
8078 msgstr "コントロール パネル"
8080 #: shell32.rc:166
8081 msgid "Select"
8082 msgstr "選択"
8084 #: shell32.rc:189
8085 msgid "Restart"
8086 msgstr "再起動"
8088 #: shell32.rc:190
8089 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8090 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8092 #: shell32.rc:191
8093 msgid "Shutdown"
8094 msgstr "シャットダウン"
8096 #: shell32.rc:192
8097 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8098 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
8100 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8101 msgid "Programs"
8102 msgstr "プログラム"
8104 #: shell32.rc:204
8105 msgid "My Documents"
8106 msgstr "My Documents"
8108 #: shell32.rc:205
8109 msgid "Favorites"
8110 msgstr "Favorites"
8112 #: shell32.rc:206
8113 msgid "StartUp"
8114 msgstr "StartUp"
8116 #: shell32.rc:207
8117 msgid "Start Menu"
8118 msgstr "Start Menu"
8120 #: shell32.rc:208
8121 msgid "My Music"
8122 msgstr "My Music"
8124 #: shell32.rc:209
8125 msgid "My Videos"
8126 msgstr "My Videos"
8128 #: shell32.rc:210
8129 msgctxt "directory"
8130 msgid "Desktop"
8131 msgstr "Desktop"
8133 #: shell32.rc:211
8134 msgid "NetHood"
8135 msgstr "NetHood"
8137 #: shell32.rc:212
8138 msgid "Templates"
8139 msgstr "Templates"
8141 #: shell32.rc:213
8142 msgid "PrintHood"
8143 msgstr "PrintHood"
8145 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8146 msgid "History"
8147 msgstr "History"
8149 #: shell32.rc:215
8150 msgid "Program Files"
8151 msgstr "Program Files"
8153 #: shell32.rc:217
8154 msgid "My Pictures"
8155 msgstr "My Pictures"
8157 #: shell32.rc:218
8158 msgid "Common Files"
8159 msgstr "Common Files"
8161 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8162 msgid "Documents"
8163 msgstr "Documents"
8165 #: shell32.rc:220
8166 msgid "Administrative Tools"
8167 msgstr "Administrative Tools"
8169 #: shell32.rc:221
8170 msgid "Music"
8171 msgstr "Music"
8173 #: shell32.rc:222
8174 msgid "Pictures"
8175 msgstr "Pictures"
8177 #: shell32.rc:223
8178 msgid "Videos"
8179 msgstr "Videos"
8181 #: shell32.rc:216
8182 msgid "Program Files (x86)"
8183 msgstr "Program Files (x86)"
8185 #: shell32.rc:224
8186 msgid "Contacts"
8187 msgstr "Contacs"
8189 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8190 msgid "Links"
8191 msgstr "Links"
8193 #: shell32.rc:226
8194 msgid "Slide Shows"
8195 msgstr "Slide Shows"
8197 #: shell32.rc:227
8198 msgid "Playlists"
8199 msgstr "Playlists"
8201 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8202 msgid "Status"
8203 msgstr "状態"
8205 #: shell32.rc:152
8206 msgid "Location"
8207 msgstr "場所"
8209 #: shell32.rc:153
8210 msgid "Model"
8211 msgstr "機種名"
8213 #: shell32.rc:228
8214 msgid "Sample Music"
8215 msgstr "Sample Music"
8217 #: shell32.rc:229
8218 msgid "Sample Pictures"
8219 msgstr "Sample Pictures"
8221 #: shell32.rc:230
8222 msgid "Sample Playlists"
8223 msgstr "Sample Playlists"
8225 #: shell32.rc:231
8226 msgid "Sample Videos"
8227 msgstr "Sample Videos"
8229 #: shell32.rc:232
8230 msgid "Saved Games"
8231 msgstr "Saved Games"
8233 #: shell32.rc:233
8234 msgid "Searches"
8235 msgstr "Searches"
8237 #: shell32.rc:234
8238 msgid "Users"
8239 msgstr "Users"
8241 #: shell32.rc:236
8242 msgid "Downloads"
8243 msgstr "Downloads"
8245 #: shell32.rc:169
8246 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8247 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8249 #: shell32.rc:170
8250 msgid "Error during creation of a new folder"
8251 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8253 #: shell32.rc:171
8254 msgid "Confirm file deletion"
8255 msgstr "ファイルの削除の確認"
8257 #: shell32.rc:172
8258 msgid "Confirm folder deletion"
8259 msgstr "フォルダの削除の確認"
8261 #: shell32.rc:173
8262 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8263 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8265 #: shell32.rc:174
8266 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8267 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8269 #: shell32.rc:181
8270 msgid "Confirm file overwrite"
8271 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8273 #: shell32.rc:180
8274 msgid ""
8275 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8276 "\n"
8277 "Do you want to replace it?"
8278 msgstr ""
8279 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8280 "\n"
8281 "このファイルを上書きしますか?"
8283 #: shell32.rc:175
8284 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8285 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8287 #: shell32.rc:177
8288 msgid ""
8289 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8290 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8292 #: shell32.rc:176
8293 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8294 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8296 #: shell32.rc:178
8297 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8298 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8300 #: shell32.rc:179
8301 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8302 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8304 #: shell32.rc:186
8305 msgid ""
8306 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8307 "\n"
8308 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8309 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8310 "the folder?"
8311 msgstr ""
8312 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8313 "\n"
8314 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8315 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8316 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8318 #: shell32.rc:238
8319 msgid "New Folder"
8320 msgstr "新しいフォルダ"
8322 #: shell32.rc:240
8323 msgid "Wine Control Panel"
8324 msgstr "Wine コントロール パネル"
8326 #: shell32.rc:195
8327 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8328 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8330 #: shell32.rc:196
8331 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8332 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8334 #: shell32.rc:198
8335 msgid "Executable files (*.exe)"
8336 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8338 #: shell32.rc:244
8339 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8340 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8342 #: shell32.rc:246
8343 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8344 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8346 #: shell32.rc:247
8347 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8348 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8350 #: shell32.rc:248
8351 msgid "Confirm deletion"
8352 msgstr "削除の確認"
8354 #: shell32.rc:249
8355 msgid ""
8356 "A file already exists at the path %1.\n"
8357 "\n"
8358 "Do you want to replace it?"
8359 msgstr ""
8360 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8361 "\n"
8362 "既存のファイルを置き換えますか?"
8364 #: shell32.rc:250
8365 msgid ""
8366 "A folder already exists at the path %1.\n"
8367 "\n"
8368 "Do you want to replace it?"
8369 msgstr ""
8370 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8371 "\n"
8372 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8374 #: shell32.rc:251
8375 msgid "Confirm overwrite"
8376 msgstr "上書きの確認"
8378 #: shell32.rc:268
8379 msgid ""
8380 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8381 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8382 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8383 "any later version.\n"
8384 "\n"
8385 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8386 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8387 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8388 "details.\n"
8389 "\n"
8390 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8391 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8392 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8393 msgstr ""
8394 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8395 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8396 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8397 "ます。\n"
8398 "\n"
8399 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8400 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8401 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8402 "\n"
8403 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8404 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8405 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8406 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8408 #: shell32.rc:256
8409 msgid "Wine License"
8410 msgstr "Wine ライセンス"
8412 #: shell32.rc:158
8413 msgid "Trash"
8414 msgstr "ごみ箱"
8416 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8417 msgid "Error"
8418 msgstr "エラー"
8420 #: shlwapi.rc:43
8421 msgid "Don't show me th&is message again"
8422 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
8424 #: shlwapi.rc:30
8425 msgid "%d bytes"
8426 msgstr "%d バイト"
8428 #: shlwapi.rc:31
8429 msgctxt "time unit: hours"
8430 msgid " hr"
8431 msgstr " 時間"
8433 #: shlwapi.rc:32
8434 msgctxt "time unit: minutes"
8435 msgid " min"
8436 msgstr " 分"
8438 #: shlwapi.rc:33
8439 msgctxt "time unit: seconds"
8440 msgid " sec"
8441 msgstr " 秒"
8443 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8444 msgid "Security Warning"
8445 msgstr "セキュリティ警告"
8447 #: urlmon.rc:35
8448 msgid "Do you want to install this software?"
8449 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
8451 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8452 msgid "Location:"
8453 msgstr "場所:"
8455 #: urlmon.rc:39
8456 msgid "Don't install"
8457 msgstr "インストールしない"
8459 #: urlmon.rc:43
8460 msgid ""
8461 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8462 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8463 msgstr ""
8464 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
8465 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
8466 "ください。"
8468 #: urlmon.rc:51
8469 msgid "Installation of component failed: %08x"
8470 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
8472 #: urlmon.rc:52
8473 msgid "Install (%d)"
8474 msgstr "インストール (%d)"
8476 #: urlmon.rc:53
8477 msgid "Install"
8478 msgstr "インストール"
8480 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8481 msgctxt "window"
8482 msgid "&Restore"
8483 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8485 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8486 msgid "&Move"
8487 msgstr "移動(&M)"
8489 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8490 msgid "&Size"
8491 msgstr "サイズ変更(&S)"
8493 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8494 msgid "Mi&nimize"
8495 msgstr "アイコン化(&N)"
8497 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8498 msgid "Ma&ximize"
8499 msgstr "最大化(&X)"
8501 #: user32.rc:36
8502 msgid "&Close\tAlt+F4"
8503 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8505 #: user32.rc:38
8506 msgid "&About Wine"
8507 msgstr "Wineについて(&A)"
8509 #: user32.rc:49
8510 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8511 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8513 #: user32.rc:51
8514 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8515 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8517 #: user32.rc:82
8518 msgid "&Abort"
8519 msgstr "中止(&A)"
8521 #: user32.rc:83
8522 msgid "&Retry"
8523 msgstr "再試行(&R)"
8525 #: user32.rc:84
8526 msgid "&Ignore"
8527 msgstr "無視(&I)"
8529 #: user32.rc:87
8530 msgid "&Try Again"
8531 msgstr "再試行(&T)"
8533 #: user32.rc:88
8534 msgid "&Continue"
8535 msgstr "続ける(&C)"
8537 #: user32.rc:94
8538 msgid "Select Window"
8539 msgstr "ウィンドウの選択"
8541 #: user32.rc:72
8542 msgid "&More Windows..."
8543 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8545 #: wineps.rc:31
8546 msgid "Paper Si&ze:"
8547 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
8549 #: wineps.rc:39
8550 msgid "Duplex:"
8551 msgstr "両面印刷:"
8553 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8554 msgid "Realm"
8555 msgstr "領域"
8557 #: wininet.rc:57
8558 msgid "Authentication Required"
8559 msgstr "認証が必要です"
8561 #: wininet.rc:61
8562 msgid "Server"
8563 msgstr "サーバ"
8565 #: wininet.rc:80
8566 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8567 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8569 #: wininet.rc:82
8570 msgid "Do you want to continue anyway?"
8571 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8573 #: wininet.rc:28
8574 msgid "LAN Connection"
8575 msgstr "LAN 接続"
8577 #: wininet.rc:29
8578 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8579 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8581 #: wininet.rc:30
8582 msgid "The date on the certificate is invalid."
8583 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8585 #: wininet.rc:31
8586 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8587 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8589 #: wininet.rc:32
8590 msgid ""
8591 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8592 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8594 #: winmm.rc:31
8595 msgid "The specified command was carried out."
8596 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8598 #: winmm.rc:32
8599 msgid "Undefined external error."
8600 msgstr "不明な外部エラーです。"
8602 #: winmm.rc:33
8603 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8604 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8606 #: winmm.rc:34
8607 msgid "The driver was not enabled."
8608 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8610 #: winmm.rc:35
8611 msgid ""
8612 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8613 "again."
8614 msgstr ""
8615 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8616 "下さい。"
8618 #: winmm.rc:36
8619 msgid "The specified device handle is invalid."
8620 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8622 #: winmm.rc:37
8623 msgid "There is no driver installed on your system!"
8624 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8626 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8627 msgid ""
8628 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8629 "increase available memory, and then try again."
8630 msgstr ""
8631 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8632 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8634 #: winmm.rc:39
8635 msgid ""
8636 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8637 "which functions and messages the driver supports."
8638 msgstr ""
8639 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8640 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8642 #: winmm.rc:40
8643 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8644 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8646 #: winmm.rc:41
8647 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8648 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8650 #: winmm.rc:42
8651 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8652 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8654 #: winmm.rc:45
8655 msgid ""
8656 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8657 "Capabilities function to determine the supported formats."
8658 msgstr ""
8659 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8660 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8662 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8663 msgid ""
8664 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8665 "device, or wait until the data is finished playing."
8666 msgstr ""
8667 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8668 "わるまで待って下さい。"
8670 #: winmm.rc:47
8671 msgid ""
8672 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8673 "header, and then try again."
8674 msgstr ""
8675 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8676 "て下さい。"
8678 #: winmm.rc:48
8679 msgid ""
8680 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8681 "and then try again."
8682 msgstr ""
8683 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8684 "り直して下さい。"
8686 #: winmm.rc:51
8687 msgid ""
8688 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8689 "header, and then try again."
8690 msgstr ""
8691 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8692 "て下さい。"
8694 #: winmm.rc:53
8695 msgid ""
8696 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8697 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8698 msgstr ""
8699 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8700 "るか存在しない可能性があります。"
8702 #: winmm.rc:54
8703 msgid ""
8704 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8705 "transmitted, and then try again."
8706 msgstr ""
8707 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8708 "直して下さい。"
8710 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8711 msgid ""
8712 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8713 "on the system."
8714 msgstr ""
8715 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
8717 #: winmm.rc:56
8718 msgid ""
8719 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8720 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8721 msgstr ""
8722 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8723 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8725 #: winmm.rc:59
8726 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8727 msgstr ""
8728 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8729 "下さい。"
8731 #: winmm.rc:60
8732 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8733 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8735 #: winmm.rc:61
8736 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8737 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8739 #: winmm.rc:62
8740 msgid ""
8741 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8742 "or contact the device manufacturer."
8743 msgstr ""
8744 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8745 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8747 #: winmm.rc:63
8748 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8749 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8751 #: winmm.rc:65
8752 msgid ""
8753 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8754 "unique alias."
8755 msgstr ""
8756 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8757 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8759 #: winmm.rc:66
8760 msgid ""
8761 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8762 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8764 #: winmm.rc:67
8765 msgid "No command was specified."
8766 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8768 #: winmm.rc:68
8769 msgid ""
8770 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8771 "size of the buffer."
8772 msgstr ""
8773 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8774 "い。"
8776 #: winmm.rc:69
8777 msgid ""
8778 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8779 "one."
8780 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8782 #: winmm.rc:70
8783 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8784 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8786 #: winmm.rc:71
8787 msgid ""
8788 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8789 "manufacturer about obtaining a new driver."
8790 msgstr ""
8791 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8792 "問い合わせて下さい。"
8794 #: winmm.rc:72
8795 msgid ""
8796 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8797 "manufacturer about obtaining a new driver."
8798 msgstr ""
8799 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8800 "せて下さい。"
8802 #: winmm.rc:73
8803 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8804 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8806 #: winmm.rc:74
8807 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8808 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8810 #: winmm.rc:75
8811 msgid ""
8812 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8813 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8815 #: winmm.rc:76
8816 msgid "The device driver is not ready."
8817 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8819 #: winmm.rc:77
8820 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8821 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8823 #: winmm.rc:78
8824 msgid ""
8825 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8826 "access error."
8827 msgstr ""
8828 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8829 "にアクセスできません。"
8831 #: winmm.rc:79
8832 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8833 msgstr ""
8834 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8836 #: winmm.rc:80
8837 msgid ""
8838 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8839 "separately to determine which devices caused the error."
8840 msgstr ""
8841 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8842 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8844 #: winmm.rc:81
8845 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8846 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8848 #: winmm.rc:82
8849 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8850 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8852 #: winmm.rc:83
8853 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8854 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8856 #: winmm.rc:84
8857 msgid ""
8858 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8859 "still connected to the network."
8860 msgstr ""
8861 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8862 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8864 #: winmm.rc:85
8865 msgid ""
8866 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8867 "device name is spelled correctly."
8868 msgstr ""
8869 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8870 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8872 #: winmm.rc:86
8873 msgid ""
8874 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8875 "again."
8876 msgstr ""
8877 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8879 #: winmm.rc:87
8880 msgid ""
8881 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8882 "alias."
8883 msgstr ""
8884 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8885 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8887 #: winmm.rc:88
8888 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8889 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8891 #: winmm.rc:89
8892 msgid ""
8893 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8894 "parameter with each 'open' command."
8895 msgstr ""
8896 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8897 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8899 #: winmm.rc:90
8900 msgid ""
8901 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8902 "Please supply one."
8903 msgstr ""
8904 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8905 "る必要があります。"
8907 #: winmm.rc:91
8908 msgid ""
8909 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8910 "documentation for valid formats."
8911 msgstr ""
8912 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8913 "ドキュメントを参照して下さい。"
8915 #: winmm.rc:92
8916 msgid ""
8917 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8918 "supply one."
8919 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8921 #: winmm.rc:93
8922 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8923 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8925 #: winmm.rc:94
8926 msgid ""
8927 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8928 "may be corrupt, or not in the correct format."
8929 msgstr ""
8930 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8931 "ているか、フォーマットが不正です。"
8933 #: winmm.rc:95
8934 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8935 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8937 #: winmm.rc:96
8938 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8939 msgstr ""
8940 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8942 #: winmm.rc:97
8943 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8944 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8946 #: winmm.rc:98
8947 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8948 msgstr ""
8949 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8951 #: winmm.rc:99
8952 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8953 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8955 #: winmm.rc:100
8956 msgid ""
8957 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8958 "sequence, and then try again."
8959 msgstr ""
8960 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8961 "して下さい。"
8963 #: winmm.rc:101
8964 msgid ""
8965 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8966 "the device is closed, and then try again."
8967 msgstr ""
8968 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8969 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8971 #: winmm.rc:102
8972 msgid ""
8973 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8974 "characters, followed by a period and an extension."
8975 msgstr ""
8976 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8977 "いていることを確認して下さい。"
8979 #: winmm.rc:103
8980 msgid ""
8981 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8982 msgstr ""
8983 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8985 #: winmm.rc:104
8986 msgid ""
8987 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8988 "in Control Panel to install the device."
8989 msgstr ""
8990 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8991 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8992 "い。"
8994 #: winmm.rc:105
8995 msgid ""
8996 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8997 "restarting your computer."
8998 msgstr ""
8999 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
9000 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
9002 #: winmm.rc:106
9003 msgid ""
9004 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9005 "cannot change directories."
9006 msgstr ""
9007 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
9008 "デバイスにアクセスできません。"
9010 #: winmm.rc:107
9011 msgid ""
9012 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9013 "change drives."
9014 msgstr ""
9015 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
9016 "イスにアクセスできません。"
9018 #: winmm.rc:108
9019 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9020 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
9022 #: winmm.rc:109
9023 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9024 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
9026 #: winmm.rc:110
9027 msgid ""
9028 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9029 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
9031 #: winmm.rc:111
9032 msgid ""
9033 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9034 "until a wave device is free, and then try again."
9035 msgstr ""
9036 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
9037 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9039 #: winmm.rc:112
9040 msgid ""
9041 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9042 "until the device is free, and then try again."
9043 msgstr ""
9044 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9045 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9047 #: winmm.rc:113
9048 msgid ""
9049 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9050 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9051 msgstr ""
9052 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
9053 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9055 #: winmm.rc:114
9056 msgid ""
9057 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9058 "until the device is free, and then try again."
9059 msgstr ""
9060 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9061 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9063 #: winmm.rc:115
9064 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9065 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
9067 #: winmm.rc:116
9068 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9069 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
9071 #: winmm.rc:117
9072 msgid ""
9073 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9074 "the Drivers option to install the wave device."
9075 msgstr ""
9076 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
9077 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9078 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9080 #: winmm.rc:118
9081 msgid ""
9082 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9083 "format."
9084 msgstr ""
9085 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9087 #: winmm.rc:119
9088 msgid ""
9089 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9090 "the Drivers option to install the wave device."
9091 msgstr ""
9092 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
9093 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9094 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9096 #: winmm.rc:120
9097 msgid ""
9098 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9099 "format."
9100 msgstr ""
9101 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9103 #: winmm.rc:125
9104 msgid ""
9105 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9106 "You can't use them together."
9107 msgstr ""
9108 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
9110 #: winmm.rc:127
9111 msgid ""
9112 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9113 "again."
9114 msgstr ""
9115 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
9116 "して下さい。"
9118 #: winmm.rc:130
9119 msgid ""
9120 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9121 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9122 msgstr ""
9123 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
9124 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
9125 "使用して下さい。"
9127 #: winmm.rc:129
9128 msgid "An error occurred with the specified port."
9129 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
9131 #: winmm.rc:132
9132 msgid ""
9133 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9134 "these applications; then, try again."
9135 msgstr ""
9136 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
9137 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
9139 #: winmm.rc:131
9140 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9141 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
9143 #: winmm.rc:126
9144 msgid ""
9145 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9146 "Control Panel to install a MIDI driver."
9147 msgstr ""
9148 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
9149 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9150 "い。"
9152 #: winmm.rc:121
9153 msgid "There is no display window."
9154 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
9156 #: winmm.rc:122
9157 msgid "Could not create or use window."
9158 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
9160 #: winmm.rc:123
9161 msgid ""
9162 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9163 "check your disk or network connection."
9164 msgstr ""
9165 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
9166 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
9168 #: winmm.rc:124
9169 msgid ""
9170 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9171 "are still connected to the network."
9172 msgstr ""
9173 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
9174 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9176 #: winspool.rc:37
9177 msgid "Print to File"
9178 msgstr "ファイルに出力"
9180 #: winspool.rc:40
9181 msgid "&Output File Name:"
9182 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9184 #: winspool.rc:31
9185 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9186 msgstr ""
9187 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9189 #: winspool.rc:32
9190 msgid "Unable to create the output file."
9191 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9193 #: wldap32.rc:30
9194 msgid "Success"
9195 msgstr "成功"
9197 #: wldap32.rc:31
9198 msgid "Operations Error"
9199 msgstr "操作エラー"
9201 #: wldap32.rc:32
9202 msgid "Protocol Error"
9203 msgstr "プロトコル エラー"
9205 #: wldap32.rc:33
9206 msgid "Time Limit Exceeded"
9207 msgstr "時間制限を超過"
9209 #: wldap32.rc:34
9210 msgid "Size Limit Exceeded"
9211 msgstr "サイズ制限を超過"
9213 #: wldap32.rc:35
9214 msgid "Compare False"
9215 msgstr "比較結果 False"
9217 #: wldap32.rc:36
9218 msgid "Compare True"
9219 msgstr "比較結果 True"
9221 #: wldap32.rc:37
9222 msgid "Authentication Method Not Supported"
9223 msgstr "認証方法が未サポート"
9225 #: wldap32.rc:38
9226 msgid "Strong Authentication Required"
9227 msgstr "強力な認証が必要"
9229 #: wldap32.rc:39
9230 msgid "Referral (v2)"
9231 msgstr "紹介 (v2)"
9233 #: wldap32.rc:40
9234 msgid "Referral"
9235 msgstr "紹介"
9237 #: wldap32.rc:41
9238 msgid "Administration Limit Exceeded"
9239 msgstr "管理制限を超過"
9241 #: wldap32.rc:42
9242 msgid "Unavailable Critical Extension"
9243 msgstr "必須拡張が利用不可"
9245 #: wldap32.rc:43
9246 msgid "Confidentiality Required"
9247 msgstr "機密性が必要"
9249 #: wldap32.rc:46
9250 msgid "No Such Attribute"
9251 msgstr "該当属性なし"
9253 #: wldap32.rc:47
9254 msgid "Undefined Type"
9255 msgstr "未定義の型"
9257 #: wldap32.rc:48
9258 msgid "Inappropriate Matching"
9259 msgstr "一致方法が不適切"
9261 #: wldap32.rc:49
9262 msgid "Constraint Violation"
9263 msgstr "制約に違反"
9265 #: wldap32.rc:50
9266 msgid "Attribute Or Value Exists"
9267 msgstr "属性または値は存在"
9269 #: wldap32.rc:51
9270 msgid "Invalid Syntax"
9271 msgstr "構文が無効"
9273 #: wldap32.rc:62
9274 msgid "No Such Object"
9275 msgstr "該当オブジェクトなし"
9277 #: wldap32.rc:63
9278 msgid "Alias Problem"
9279 msgstr "エイリアスの問題"
9281 #: wldap32.rc:64
9282 msgid "Invalid DN Syntax"
9283 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9285 #: wldap32.rc:65
9286 msgid "Is Leaf"
9287 msgstr "リーフです"
9289 #: wldap32.rc:66
9290 msgid "Alias Dereference Problem"
9291 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9293 #: wldap32.rc:78
9294 msgid "Inappropriate Authentication"
9295 msgstr "認証が不適切"
9297 #: wldap32.rc:79
9298 msgid "Invalid Credentials"
9299 msgstr "資格情報が無効"
9301 #: wldap32.rc:80
9302 msgid "Insufficient Rights"
9303 msgstr "権限が不十分"
9305 #: wldap32.rc:81
9306 msgid "Busy"
9307 msgstr "ビジー状態"
9309 #: wldap32.rc:82
9310 msgid "Unavailable"
9311 msgstr "利用不可"
9313 #: wldap32.rc:83
9314 msgid "Unwilling To Perform"
9315 msgstr "実行したがらない"
9317 #: wldap32.rc:84
9318 msgid "Loop Detected"
9319 msgstr "ループを検出"
9321 #: wldap32.rc:90
9322 msgid "Sort Control Missing"
9323 msgstr "ソート コントロールがない"
9325 #: wldap32.rc:91
9326 msgid "Index range error"
9327 msgstr "インデックス範囲エラー"
9329 #: wldap32.rc:94
9330 msgid "Naming Violation"
9331 msgstr "名前付け違反"
9333 #: wldap32.rc:95
9334 msgid "Object Class Violation"
9335 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9337 #: wldap32.rc:96
9338 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9339 msgstr "非リーフでは不許可"
9341 #: wldap32.rc:97
9342 msgid "Not allowed on RDN"
9343 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9345 #: wldap32.rc:98
9346 msgid "Already Exists"
9347 msgstr "すでに存在"
9349 #: wldap32.rc:99
9350 msgid "No Object Class Mods"
9351 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9353 #: wldap32.rc:100
9354 msgid "Results Too Large"
9355 msgstr "結果が大きすぎる"
9357 #: wldap32.rc:101
9358 msgid "Affects Multiple DSAs"
9359 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9361 #: wldap32.rc:111
9362 msgid "Server Down"
9363 msgstr "サーバ ダウン"
9365 #: wldap32.rc:112
9366 msgid "Local Error"
9367 msgstr "ローカル エラー"
9369 #: wldap32.rc:113
9370 msgid "Encoding Error"
9371 msgstr "エンコード エラー"
9373 #: wldap32.rc:114
9374 msgid "Decoding Error"
9375 msgstr "デコード エラー"
9377 #: wldap32.rc:115
9378 msgid "Timeout"
9379 msgstr "時間切れ"
9381 #: wldap32.rc:116
9382 msgid "Auth Unknown"
9383 msgstr "認証不明"
9385 #: wldap32.rc:117
9386 msgid "Filter Error"
9387 msgstr "フィルタ エラー"
9389 #: wldap32.rc:118
9390 msgid "User Canceled"
9391 msgstr "ユーザがキャンセル"
9393 #: wldap32.rc:119
9394 msgid "Parameter Error"
9395 msgstr "パラメータ エラー"
9397 #: wldap32.rc:120
9398 msgid "No Memory"
9399 msgstr "メモリ不足"
9401 #: wldap32.rc:121
9402 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9403 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9405 #: wldap32.rc:122
9406 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9407 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9409 #: wldap32.rc:123
9410 msgid "Specified control was not found in message"
9411 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9413 #: wldap32.rc:124
9414 msgid "No result present in message"
9415 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9417 #: wldap32.rc:125
9418 msgid "More results returned"
9419 msgstr "さらに結果が返されました"
9421 #: wldap32.rc:126
9422 msgid "Loop while handling referrals"
9423 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9425 #: wldap32.rc:127
9426 msgid "Referral hop limit exceeded"
9427 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9429 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9430 msgid ""
9431 "Not Yet Implemented\n"
9432 "\n"
9433 msgstr ""
9434 "まだ実装されていません\n"
9435 "\n"
9437 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9438 msgid "%1: File Not Found\n"
9439 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9441 #: attrib.rc:50
9442 msgid ""
9443 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9444 "\n"
9445 "Syntax:\n"
9446 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9447 "       [/S [/D]]\n"
9448 "\n"
9449 "Where:\n"
9450 "\n"
9451 "  +   Sets an attribute.\n"
9452 "  -   Clears an attribute.\n"
9453 "  R   Read-only file attribute.\n"
9454 "  A   Archive file attribute.\n"
9455 "  S   System file attribute.\n"
9456 "  H   Hidden file attribute.\n"
9457 "  [drive:][path][filename]\n"
9458 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9459 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9460 "  /D  Processes folders as well.\n"
9461 msgstr ""
9462 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9463 "\n"
9464 "構文:\n"
9465 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9466 "名]\n"
9467 "       [/S [/D]]\n"
9468 "\n"
9469 "オプション:\n"
9470 "\n"
9471 "  +   属性を設定します。\n"
9472 "  -   属性を消去します。\n"
9473 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9474 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9475 "  S   システム ファイル属性。\n"
9476 "  H   隠しファイル属性。\n"
9477 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9478 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9479 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9480 "す。\n"
9481 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9483 #: clock.rc:32
9484 msgid "Ana&log"
9485 msgstr "アナログ(&L)"
9487 #: clock.rc:33
9488 msgid "Digi&tal"
9489 msgstr "デジタル(&T)"
9491 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9492 msgid "&Font..."
9493 msgstr "フォント(&F)..."
9495 #: clock.rc:37
9496 msgid "&Without Titlebar"
9497 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9499 #: clock.rc:39
9500 msgid "&Seconds"
9501 msgstr "秒(&S)"
9503 #: clock.rc:40
9504 msgid "&Date"
9505 msgstr "日付(&D)"
9507 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9508 msgid "&Always on Top"
9509 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9511 #: clock.rc:45
9512 msgid "&About Clock"
9513 msgstr "バージョン情報(&A)"
9515 #: clock.rc:51
9516 msgid "Clock"
9517 msgstr "時計"
9519 #: cmd.rc:40
9520 msgid ""
9521 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9522 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9523 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9524 "called procedure.\n"
9525 "\n"
9526 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9527 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9528 msgstr ""
9529 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9530 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9531 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9532 "ータを渡すことが可能です。\n"
9533 "\n"
9534 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9535 "し元に引き継がれます。\n"
9537 #: cmd.rc:43
9538 msgid ""
9539 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9540 "default directory.\n"
9541 msgstr ""
9542 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9543 "を変更します。\n"
9545 #: cmd.rc:44
9546 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9547 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9549 #: cmd.rc:46
9550 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9551 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9553 #: cmd.rc:48
9554 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9555 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9557 #: cmd.rc:49
9558 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9559 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9561 #: cmd.rc:50
9562 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9563 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9565 #: cmd.rc:51
9566 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9567 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9569 #: cmd.rc:52
9570 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9571 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9573 #: cmd.rc:62
9574 msgid ""
9575 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9576 "\n"
9577 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9578 "on the terminal device before they are executed.\n"
9579 "\n"
9580 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9581 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9582 "preceding it with an @ sign.\n"
9583 msgstr ""
9584 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9585 "\n"
9586 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9587 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9588 "\n"
9589 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9590 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9591 "表示されません。\n"
9593 #: cmd.rc:64
9594 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9595 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9597 #: cmd.rc:71
9598 msgid ""
9599 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9600 "\n"
9601 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9602 "\n"
9603 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9604 msgstr ""
9605 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
9606 "使用します。\n"
9607 "\n"
9608 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9609 "\n"
9610 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
9612 #: cmd.rc:83
9613 msgid ""
9614 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9615 "batch file.\n"
9616 "\n"
9617 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9618 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9619 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9620 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9621 "label terminates the batch file execution.\n"
9622 "\n"
9623 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9624 msgstr ""
9625 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9626 "移します。\n"
9627 "\n"
9628 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9629 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9630 "異なります)。2つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9631 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9632 "チファイルの実行を中断します。\n"
9633 "\n"
9634 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9636 #: cmd.rc:86
9637 msgid ""
9638 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9639 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9640 msgstr ""
9641 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9642 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9644 #: cmd.rc:96
9645 msgid ""
9646 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9647 "\n"
9648 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9649 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9650 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9651 "\n"
9652 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9653 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9654 msgstr ""
9655 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9656 "\n"
9657 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9658 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9659 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9660 "\n"
9661 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9662 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9664 #: cmd.rc:102
9665 msgid ""
9666 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9667 "\n"
9668 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9669 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9670 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9671 msgstr ""
9672 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9673 "\n"
9674 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9675 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9676 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9678 #: cmd.rc:105
9679 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9680 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9682 #: cmd.rc:106
9683 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9684 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9686 #: cmd.rc:113
9687 msgid ""
9688 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9689 "\n"
9690 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9691 "subdirectories\n"
9692 "below the item are moved as well.\n"
9693 "\n"
9694 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9695 msgstr ""
9696 "MOVE はファイルかディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動しま"
9697 "す。\n"
9698 "\n"
9699 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9700 "ディレクトリも移動します。\n"
9701 "\n"
9702 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9704 #: cmd.rc:124
9705 msgid ""
9706 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9707 "\n"
9708 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9709 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9710 "PATH command with the new value.\n"
9711 "\n"
9712 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9713 "variable, for example:\n"
9714 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9715 msgstr ""
9716 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9717 "\n"
9718 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから\n"
9719 "取得されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を\n"
9720 "入力して下さい。\n"
9721 "\n"
9722 "パスを変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です。\n"
9723 "例えば:\n"
9724 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9726 #: cmd.rc:130
9727 msgid ""
9728 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9729 "\n"
9730 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9731 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9732 msgstr ""
9733 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9734 "\n"
9735 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9736 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9738 #: cmd.rc:151
9739 msgid ""
9740 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9741 "\n"
9742 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9743 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9744 "\n"
9745 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9746 "\n"
9747 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9748 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9749 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9750 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9751 "\n"
9752 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9753 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9754 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9755 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9756 "\n"
9757 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9758 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9759 msgstr ""
9760 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9761 "\n"
9762 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9763 "行の先頭に表示されます。\n"
9764 "\n"
9765 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9766 "\n"
9767 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9768 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9769 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9770 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9771 "\n"
9772 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9773 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9774 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9775 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9776 "\n"
9777 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9778 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9780 #: cmd.rc:155
9781 msgid ""
9782 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9783 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9784 msgstr ""
9785 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9786 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9788 #: cmd.rc:158
9789 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9790 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9792 #: cmd.rc:159
9793 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9794 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9796 #: cmd.rc:161
9797 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9798 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
9800 #: cmd.rc:162
9801 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9802 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
9804 #: cmd.rc:206
9805 msgid ""
9806 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9807 "\n"
9808 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9809 "\n"
9810 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9811 "\n"
9812 "SET <variable>=<value>\n"
9813 "\n"
9814 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9815 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9816 "have embedded spaces.\n"
9817 "\n"
9818 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9819 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9820 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9821 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9822 msgstr ""
9823 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9824 "\n"
9825 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9826 "\n"
9827 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9828 "\n"
9829 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9830 "\n"
9831 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9832 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9833 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9834 "\n"
9835 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9836 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9837 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9838 "に注意して下さい。\n"
9840 #: cmd.rc:211
9841 msgid ""
9842 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9843 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9844 "if called from the command line.\n"
9845 msgstr ""
9846 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9847 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9848 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9850 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9851 msgid ""
9852 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9853 "with that suffix.\n"
9854 "Usage:\n"
9855 "start [options] program_filename [...]\n"
9856 "start [options] document_filename\n"
9857 "\n"
9858 "Options:\n"
9859 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9860 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9861 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9862 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9863 "/min         Start the program minimized.\n"
9864 "/max         Start the program maximized.\n"
9865 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9866 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9867 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9868 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9869 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9870 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9871 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9872 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9873 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9874 "code.\n"
9875 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9876 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9877 "/?           Display this help and exit.\n"
9878 msgstr ""
9879 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9880 "す。\n"
9881 "使い方:\n"
9882 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9883 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9884 "\n"
9885 "オプション:\n"
9886 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
9887 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
9888 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
9889 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
9890 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
9891 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
9892 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
9893 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
9894 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
9895 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
9896 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
9897 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
9898 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
9899 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
9900 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了しま"
9901 "す。\n"
9902 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイルを"
9903 "開始します。\n"
9904 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
9905 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9907 #: cmd.rc:213
9908 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9909 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9911 #: cmd.rc:215
9912 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9913 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9915 #: cmd.rc:219
9916 msgid ""
9917 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9918 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9919 msgstr ""
9920 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9921 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9922 "されません。\n"
9924 #: cmd.rc:228
9925 msgid ""
9926 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9927 "\n"
9928 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9929 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9930 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9931 "\n"
9932 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9933 msgstr ""
9934 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9935 "は:\n"
9936 "\n"
9937 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9938 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9939 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9940 "\n"
9941 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9943 #: cmd.rc:231
9944 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9945 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9947 #: cmd.rc:233
9948 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9949 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9951 #: cmd.rc:237
9952 msgid ""
9953 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9954 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9955 msgstr ""
9956 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9957 "変更の局所化を終了します。\n"
9959 #: cmd.rc:245
9960 msgid ""
9961 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9962 "\n"
9963 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9964 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9965 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9966 "settings are restored.\n"
9967 msgstr ""
9968 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9969 "\n"
9970 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9971 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9972 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9974 #: cmd.rc:248
9975 msgid ""
9976 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9977 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9978 msgstr ""
9979 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、\n"
9980 "カレント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9982 #: cmd.rc:250
9983 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9984 msgstr ""
9985 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9986 "す。\n"
9988 #: cmd.rc:258
9989 msgid ""
9990 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9991 "\n"
9992 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9993 "\n"
9994 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9995 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9996 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9997 "association, if any.\n"
9998 msgstr ""
9999 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
10000 "\n"
10001 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
10002 "\n"
10003 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
10004 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
10005 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
10006 "す。\n"
10008 #: cmd.rc:269
10009 msgid ""
10010 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10011 "\n"
10012 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10013 "\n"
10014 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10015 "currently defined.\n"
10016 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10017 "if any.\n"
10018 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10019 "associated to the specified file type.\n"
10020 msgstr ""
10021 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
10022 "す。\n"
10023 "\n"
10024 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
10025 "\n"
10026 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
10027 "タイプを表示します。\n"
10028 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
10029 "あれば表示します。\n"
10030 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
10031 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
10033 #: cmd.rc:271
10034 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10035 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
10037 #: cmd.rc:275
10038 msgid ""
10039 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10040 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10041 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10042 msgstr ""
10043 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
10044 "すまで待機します。\n"
10045 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
10047 #: cmd.rc:279
10048 msgid ""
10049 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10050 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10051 msgstr ""
10052 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
10053 "ます。\n"
10055 #: cmd.rc:317
10056 msgid ""
10057 "CMD built-in commands are:\n"
10058 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10059 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10060 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10061 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10062 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10063 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10064 "COPY\t\tCopy file\n"
10065 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10066 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10067 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10068 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10069 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10070 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10071 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10072 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10073 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10074 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10075 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10076 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10077 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10078 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10079 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10080 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10081 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10082 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10083 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10084 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10085 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10086 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10087 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10088 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10089 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10090 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10091 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10092 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10093 "\n"
10094 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10095 msgstr ""
10096 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
10097 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
10098 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
10099 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
10100 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
10101 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
10102 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
10103 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
10104 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
10105 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
10106 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
10107 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
10108 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
10109 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
10110 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
10111 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
10112 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
10113 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
10114 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
10115 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
10116 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
10117 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
10118 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
10119 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
10120 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
10121 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
10122 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
10123 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
10124 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
10125 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
10126 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
10127 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
10128 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
10129 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
10130 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
10131 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
10132 "\n"
10133 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
10134 "い。\n"
10136 #: cmd.rc:319
10137 msgid "Are you sure?"
10138 msgstr "よろしいですか?"
10140 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10141 msgctxt "Yes key"
10142 msgid "Y"
10143 msgstr "Y"
10145 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10146 msgctxt "No key"
10147 msgid "N"
10148 msgstr "N"
10150 #: cmd.rc:322
10151 msgid "File association missing for extension %1\n"
10152 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
10154 #: cmd.rc:323
10155 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10156 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
10158 #: cmd.rc:324
10159 msgid "Overwrite %1?"
10160 msgstr "上書き %1?"
10162 #: cmd.rc:325
10163 msgid "More..."
10164 msgstr "続く..."
10166 #: cmd.rc:326
10167 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10168 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
10170 #: cmd.rc:328
10171 msgid "Argument missing\n"
10172 msgstr "引数がありません\n"
10174 #: cmd.rc:329
10175 msgid "Syntax error\n"
10176 msgstr "構文エラー\n"
10178 #: cmd.rc:331
10179 msgid "No help available for %1\n"
10180 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10182 #: cmd.rc:332
10183 msgid "Target to GOTO not found\n"
10184 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10186 #: cmd.rc:333
10187 msgid "Current Date is %1\n"
10188 msgstr "現在の日付は %1\n"
10190 #: cmd.rc:334
10191 msgid "Current Time is %1\n"
10192 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10194 #: cmd.rc:335
10195 msgid "Enter new date: "
10196 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10198 #: cmd.rc:336
10199 msgid "Enter new time: "
10200 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10202 #: cmd.rc:337
10203 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10204 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10206 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10207 msgid "Failed to open '%1'\n"
10208 msgstr "'%1' を開けません\n"
10210 #: cmd.rc:339
10211 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10212 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10214 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10215 msgctxt "All key"
10216 msgid "A"
10217 msgstr "A"
10219 #: cmd.rc:341
10220 msgid "Delete %1?"
10221 msgstr "削除 %1?"
10223 #: cmd.rc:342
10224 msgid "Echo is %1\n"
10225 msgstr "Echo は %1\n"
10227 #: cmd.rc:343
10228 msgid "Verify is %1\n"
10229 msgstr "Verify は %1\n"
10231 #: cmd.rc:344
10232 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10233 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10235 #: cmd.rc:345
10236 msgid "Parameter error\n"
10237 msgstr "パラメータ エラー\n"
10239 #: cmd.rc:346
10240 msgid ""
10241 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10242 "\n"
10243 msgstr ""
10244 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10245 "\n"
10247 #: cmd.rc:347
10248 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10249 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10251 #: cmd.rc:348
10252 msgid "PATH not found\n"
10253 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10255 #: cmd.rc:349
10256 msgid "Press any key to continue... "
10257 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10259 #: cmd.rc:350
10260 msgid "Wine Command Prompt"
10261 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10263 #: cmd.rc:351
10264 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10265 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10267 #: cmd.rc:352
10268 msgid "More? "
10269 msgstr "続行? "
10271 #: cmd.rc:353
10272 msgid "The input line is too long.\n"
10273 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10275 #: cmd.rc:354
10276 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10277 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10279 #: cmd.rc:355
10280 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10281 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10283 #: cmd.rc:356
10284 msgid " (Yes|No)"
10285 msgstr " (Yes|No)"
10287 #: cmd.rc:357
10288 msgid " (Yes|No|All)"
10289 msgstr " (Yes|No|All)"
10291 #: cmd.rc:358
10292 msgid ""
10293 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10294 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
10296 #: cmd.rc:359
10297 msgid "Division by zero error.\n"
10298 msgstr "0 による除算エラー。\n"
10300 #: cmd.rc:360
10301 msgid "Expected an operand.\n"
10302 msgstr "被演算子がありません。\n"
10304 #: cmd.rc:361
10305 msgid "Expected an operator.\n"
10306 msgstr "演算子がありません。\n"
10308 #: cmd.rc:362
10309 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10310 msgstr "括弧が対応していません。\n"
10312 #: cmd.rc:363
10313 msgid ""
10314 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10315 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10316 msgstr ""
10317 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
10318 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
10320 #: dxdiag.rc:30
10321 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10322 msgstr "DirectX 診断ツール"
10324 #: dxdiag.rc:31
10325 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10326 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10328 #: explorer.rc:31
10329 msgid "Wine Explorer"
10330 msgstr "Wine エクスプローラ"
10332 #: explorer.rc:33
10333 msgid "Start"
10334 msgstr "スタート"
10336 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10337 msgid "&Run..."
10338 msgstr "実行(&R)..."
10340 #: hostname.rc:30
10341 msgid "Usage: hostname\n"
10342 msgstr "使い方: hostname\n"
10344 #: hostname.rc:31
10345 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10346 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10348 #: hostname.rc:32
10349 msgid ""
10350 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10351 "utility.\n"
10352 msgstr ""
10353 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10355 #: ipconfig.rc:30
10356 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10357 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10359 #: ipconfig.rc:31
10360 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10361 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10363 #: ipconfig.rc:32
10364 msgid "%1 adapter %2\n"
10365 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10367 #: ipconfig.rc:33
10368 msgid "Ethernet"
10369 msgstr "イーサネット"
10371 #: ipconfig.rc:35
10372 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10373 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10375 #: ipconfig.rc:36
10376 msgid "IPv4 address"
10377 msgstr "IPv4 アドレス"
10379 #: ipconfig.rc:37
10380 msgid "Hostname"
10381 msgstr "ホスト名"
10383 #: ipconfig.rc:38
10384 msgid "Node type"
10385 msgstr "ノード タイプ"
10387 #: ipconfig.rc:39
10388 msgid "Broadcast"
10389 msgstr "ブロードキャスト"
10391 #: ipconfig.rc:40
10392 msgid "Peer-to-peer"
10393 msgstr "ピアツーピア"
10395 #: ipconfig.rc:41
10396 msgid "Mixed"
10397 msgstr "混合"
10399 #: ipconfig.rc:42
10400 msgid "Hybrid"
10401 msgstr "ハイブリッド"
10403 #: ipconfig.rc:43
10404 msgid "IP routing enabled"
10405 msgstr "IP ルーティング有効"
10407 #: ipconfig.rc:45
10408 msgid "Physical address"
10409 msgstr "物理アドレス"
10411 #: ipconfig.rc:46
10412 msgid "DHCP enabled"
10413 msgstr "DHCP 有効"
10415 #: ipconfig.rc:49
10416 msgid "Default gateway"
10417 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10419 #: ipconfig.rc:50
10420 msgid "IPv6 address"
10421 msgstr "IPv6 アドレス"
10423 #: net.rc:30
10424 msgid ""
10425 "The syntax of this command is:\n"
10426 "\n"
10427 "NET command [arguments]\n"
10428 "    -or-\n"
10429 "NET command /HELP\n"
10430 "\n"
10431 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10432 msgstr ""
10433 "このコマンドの構文:\n"
10434 "\n"
10435 "NET コマンド [引数]\n"
10436 "    -または-\n"
10437 "NET コマンド /HELP\n"
10438 "\n"
10439 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10441 #: net.rc:31
10442 msgid ""
10443 "The syntax of this command is:\n"
10444 "\n"
10445 "NET START [service]\n"
10446 "\n"
10447 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10448 "'service' is the name of the service to start.\n"
10449 msgstr ""
10450 "このコマンドの構文:\n"
10451 "\n"
10452 "NET START [サービス]\n"
10453 "\n"
10454 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10455 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10457 #: net.rc:32
10458 msgid ""
10459 "The syntax of this command is:\n"
10460 "\n"
10461 "NET STOP service\n"
10462 "\n"
10463 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10464 msgstr ""
10465 "このコマンドの構文:\n"
10466 "\n"
10467 "NET STOP サービス\n"
10468 "\n"
10469 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10471 #: net.rc:33
10472 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10473 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10475 #: net.rc:34
10476 msgid "Could not stop service %1\n"
10477 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10479 #: net.rc:35
10480 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10481 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10483 #: net.rc:36
10484 msgid "Could not get handle to service.\n"
10485 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10487 #: net.rc:37
10488 msgid "The %1 service is starting.\n"
10489 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10491 #: net.rc:38
10492 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10493 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10495 #: net.rc:39
10496 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10497 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10499 #: net.rc:40
10500 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10501 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10503 #: net.rc:41
10504 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10505 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10507 #: net.rc:42
10508 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10509 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10511 #: net.rc:44
10512 msgid "There are no entries in the list.\n"
10513 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10515 #: net.rc:45
10516 msgid ""
10517 "\n"
10518 "Status  Local   Remote\n"
10519 "---------------------------------------------------------------\n"
10520 msgstr ""
10521 "\n"
10522 "状態    ローカル リモート\n"
10523 "---------------------------------------------------------------\n"
10525 #: net.rc:46
10526 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10527 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10529 #: net.rc:48
10530 msgid "Paused"
10531 msgstr "中断"
10533 #: net.rc:49
10534 msgid "Disconnected"
10535 msgstr "切断"
10537 #: net.rc:50
10538 msgid "A network error occurred"
10539 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10541 #: net.rc:51
10542 msgid "Connection is being made"
10543 msgstr "接続を確立中です"
10545 #: net.rc:52
10546 msgid "Reconnecting"
10547 msgstr "再接続中です"
10549 #: net.rc:43
10550 msgid "The following services are running:\n"
10551 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10553 #: netstat.rc:30
10554 msgid "Active Connections"
10555 msgstr "アクティブな接続"
10557 #: netstat.rc:31
10558 msgid "Proto"
10559 msgstr "合意"
10561 #: netstat.rc:32
10562 msgid "Local Address"
10563 msgstr "内部アドレス"
10565 #: netstat.rc:33
10566 msgid "Foreign Address"
10567 msgstr "外部アドレス"
10569 #: netstat.rc:34
10570 msgid "State"
10571 msgstr "状態"
10573 #: netstat.rc:35
10574 msgid "Interface Statistics"
10575 msgstr "インターフェイスの統計"
10577 #: netstat.rc:36
10578 msgid "Sent"
10579 msgstr "送信"
10581 #: netstat.rc:37
10582 msgid "Received"
10583 msgstr "受信"
10585 #: netstat.rc:38
10586 msgid "Bytes"
10587 msgstr "バイト"
10589 #: netstat.rc:39
10590 msgid "Unicast packets"
10591 msgstr "ユニキャスト パケット"
10593 #: netstat.rc:40
10594 msgid "Non-unicast packets"
10595 msgstr "非ユニキャスト パケット"
10597 #: netstat.rc:41
10598 msgid "Discards"
10599 msgstr "破棄"
10601 #: netstat.rc:42
10602 msgid "Errors"
10603 msgstr "エラー"
10605 #: netstat.rc:43
10606 msgid "Unknown protocols"
10607 msgstr "不明なプロトコル"
10609 #: netstat.rc:44
10610 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10611 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
10613 #: netstat.rc:45
10614 msgid "Active Opens"
10615 msgstr "能動的な開始"
10617 #: netstat.rc:46
10618 msgid "Passive Opens"
10619 msgstr "受動的な開始"
10621 #: netstat.rc:47
10622 msgid "Failed Connection Attempts"
10623 msgstr "失敗した接続の試行"
10625 #: netstat.rc:48
10626 msgid "Reset Connections"
10627 msgstr "リセットされた接続"
10629 #: netstat.rc:49
10630 msgid "Current Connections"
10631 msgstr "現在の接続"
10633 #: netstat.rc:50
10634 msgid "Segments Received"
10635 msgstr "受信セグメント"
10637 #: netstat.rc:51
10638 msgid "Segments Sent"
10639 msgstr "送信セグメント"
10641 #: netstat.rc:52
10642 msgid "Segments Retransmitted"
10643 msgstr "再送信セグメント"
10645 #: netstat.rc:53
10646 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10647 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
10649 #: netstat.rc:54
10650 msgid "Datagrams Received"
10651 msgstr "受信データグラム"
10653 #: netstat.rc:55
10654 msgid "No Ports"
10655 msgstr "ポートなし"
10657 #: netstat.rc:56
10658 msgid "Receive Errors"
10659 msgstr "受信エラー"
10661 #: netstat.rc:57
10662 msgid "Datagrams Sent"
10663 msgstr "送信データグラム"
10665 #: notepad.rc:30
10666 msgid "&New\tCtrl+N"
10667 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10669 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10670 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10671 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10673 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10674 msgid "&Save\tCtrl+S"
10675 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10677 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10678 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10679 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10681 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10682 msgid "Page Se&tup..."
10683 msgstr "ページ設定(&T)..."
10685 #: notepad.rc:37
10686 msgid "P&rinter Setup..."
10687 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10689 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10690 msgid "&Edit"
10691 msgstr "編集(&E)"
10693 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10694 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10695 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10697 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10698 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10699 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10701 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10702 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10703 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10705 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10706 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10707 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10709 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10710 #: winefile.rc:32
10711 msgid "&Delete\tDel"
10712 msgstr "削除(&D)\tDel"
10714 #: notepad.rc:49
10715 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10716 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10718 #: notepad.rc:50
10719 msgid "&Time/Date\tF5"
10720 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10722 #: notepad.rc:52
10723 msgid "&Wrap long lines"
10724 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10726 #: notepad.rc:56
10727 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10728 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10730 #: notepad.rc:57
10731 msgid "&Search next\tF3"
10732 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10734 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10735 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10736 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10738 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10739 msgid "&Contents\tF1"
10740 msgstr "目次(&C)\tF1"
10742 #: notepad.rc:62
10743 msgid "&About Notepad"
10744 msgstr "バージョン情報(&A)"
10746 #: notepad.rc:100
10747 msgid "Page Setup"
10748 msgstr "ページ設定"
10750 #: notepad.rc:102
10751 msgid "&Header:"
10752 msgstr "ヘッダ(&H):"
10754 #: notepad.rc:104
10755 msgid "&Footer:"
10756 msgstr "フッタ(&F):"
10758 #: notepad.rc:107
10759 msgid "Margins (millimeters)"
10760 msgstr "マージン(mm)"
10762 #: notepad.rc:108
10763 msgid "&Left:"
10764 msgstr "左(&L):"
10766 #: notepad.rc:110
10767 msgid "&Top:"
10768 msgstr "上(&T):"
10770 #: notepad.rc:126
10771 msgid "Encoding:"
10772 msgstr "文字コード:"
10774 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10775 msgctxt "accelerator Select All"
10776 msgid "A"
10777 msgstr "A"
10779 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10780 msgctxt "accelerator Copy"
10781 msgid "C"
10782 msgstr "C"
10784 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10785 msgctxt "accelerator Find"
10786 msgid "F"
10787 msgstr "F"
10789 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10790 msgctxt "accelerator Replace"
10791 msgid "H"
10792 msgstr "H"
10794 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10795 msgctxt "accelerator New"
10796 msgid "N"
10797 msgstr "N"
10799 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10800 msgctxt "accelerator Open"
10801 msgid "O"
10802 msgstr "O"
10804 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10805 msgctxt "accelerator Print"
10806 msgid "P"
10807 msgstr "P"
10809 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10810 msgctxt "accelerator Save"
10811 msgid "S"
10812 msgstr "S"
10814 #: notepad.rc:140
10815 msgctxt "accelerator Paste"
10816 msgid "V"
10817 msgstr "V"
10819 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10820 msgctxt "accelerator Cut"
10821 msgid "X"
10822 msgstr "X"
10824 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10825 msgctxt "accelerator Undo"
10826 msgid "Z"
10827 msgstr "Z"
10829 #: notepad.rc:69
10830 msgid "Page &p"
10831 msgstr "&p ページ"
10833 #: notepad.rc:71
10834 msgid "Notepad"
10835 msgstr "メモ帳"
10837 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10838 msgid "ERROR"
10839 msgstr "エラー"
10841 #: notepad.rc:74
10842 msgid "Untitled"
10843 msgstr "(無題)"
10845 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10846 msgid "Text files (*.txt)"
10847 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10849 #: notepad.rc:80
10850 msgid ""
10851 "File '%s' does not exist.\n"
10852 "\n"
10853 "Do you want to create a new file?"
10854 msgstr ""
10855 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10856 "\n"
10857 "新しいファイルを作成しますか?"
10859 #: notepad.rc:82
10860 msgid ""
10861 "File '%s' has been modified.\n"
10862 "\n"
10863 "Would you like to save the changes?"
10864 msgstr ""
10865 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10866 "\n"
10867 "変更を保存しますか?"
10869 #: notepad.rc:83
10870 msgid "'%s' could not be found."
10871 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10873 #: notepad.rc:85
10874 msgid "Unicode (UTF-16)"
10875 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10877 #: notepad.rc:86
10878 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10879 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10881 #: notepad.rc:87
10882 msgid "Unicode (UTF-8)"
10883 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10885 #: notepad.rc:94
10886 msgid ""
10887 "%1\n"
10888 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10889 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10890 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10891 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10892 "Continue?"
10893 msgstr ""
10894 "%1\n"
10895 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10896 "ます。\n"
10897 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10898 "ら\n"
10899 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10900 "続行しますか?"
10902 #: oleview.rc:32
10903 msgid "&Bind to file..."
10904 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10906 #: oleview.rc:33
10907 msgid "&View TypeLib..."
10908 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10910 #: oleview.rc:35
10911 msgid "&System Configuration"
10912 msgstr "システム設定(&S)"
10914 #: oleview.rc:36
10915 msgid "&Run the Registry Editor"
10916 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10918 #: oleview.rc:40
10919 msgid "&Object"
10920 msgstr "オブジェクト(&O)"
10922 #: oleview.rc:42
10923 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10924 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10926 #: oleview.rc:44
10927 msgid "&In-process server"
10928 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
10930 #: oleview.rc:45
10931 msgid "In-process &handler"
10932 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
10934 #: oleview.rc:46
10935 msgid "&Local server"
10936 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10938 #: oleview.rc:47
10939 msgid "&Remote server"
10940 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10942 #: oleview.rc:50
10943 msgid "View &Type information"
10944 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10946 #: oleview.rc:52
10947 msgid "Create &Instance"
10948 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10950 #: oleview.rc:53
10951 msgid "Create Instance &On..."
10952 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10954 #: oleview.rc:54
10955 msgid "&Release Instance"
10956 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10958 #: oleview.rc:56
10959 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10960 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10962 #: oleview.rc:57
10963 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10964 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10966 #: oleview.rc:63
10967 msgid "&Expert mode"
10968 msgstr "上級モード(&E)"
10970 #: oleview.rc:65
10971 msgid "&Hidden component categories"
10972 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10974 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10975 msgid "&Toolbar"
10976 msgstr "ツール バー(&T)"
10978 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10979 msgid "&Status Bar"
10980 msgstr "ステータス バー(&S)"
10982 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10983 msgid "&Refresh\tF5"
10984 msgstr "更新(&R)\tF5"
10986 #: oleview.rc:74
10987 msgid "&About OleView"
10988 msgstr "バージョン情報(&A)"
10990 #: oleview.rc:82
10991 msgid "&Save as..."
10992 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10994 #: oleview.rc:87
10995 msgid "&Group by type kind"
10996 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10998 #: oleview.rc:157
10999 msgid "Connect to another machine"
11000 msgstr "他のマシンに接続"
11002 #: oleview.rc:160
11003 msgid "&Machine name:"
11004 msgstr "マシン名(&M):"
11006 #: oleview.rc:168
11007 msgid "System Configuration"
11008 msgstr "システム設定"
11010 #: oleview.rc:171
11011 msgid "System Settings"
11012 msgstr "システム設定"
11014 #: oleview.rc:172
11015 msgid "&Enable Distributed COM"
11016 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
11018 #: oleview.rc:173
11019 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11020 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
11022 #: oleview.rc:174
11023 msgid ""
11024 "These settings change only registry values.\n"
11025 "They have no effect on Wine performance."
11026 msgstr ""
11027 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
11028 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
11030 #: oleview.rc:181
11031 msgid "Default Interface Viewer"
11032 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
11034 #: oleview.rc:184
11035 msgid "Interface"
11036 msgstr "インターフェイス"
11038 #: oleview.rc:186
11039 msgid "IID:"
11040 msgstr "IID:"
11042 #: oleview.rc:189
11043 msgid "&View Type Info"
11044 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
11046 #: oleview.rc:194
11047 msgid "IPersist Interface Viewer"
11048 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
11050 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11051 msgid "Class Name:"
11052 msgstr "クラス名:"
11054 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11055 msgid "CLSID:"
11056 msgstr "CLSID:"
11058 #: oleview.rc:206
11059 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11060 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
11062 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11063 msgid "OleView"
11064 msgstr "OleView"
11066 #: oleview.rc:101
11067 msgid "ITypeLib viewer"
11068 msgstr "ITypeLib ビュアー"
11070 #: oleview.rc:99
11071 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11072 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
11074 #: oleview.rc:100
11075 msgid "version 1.0"
11076 msgstr "バージョン 1.0"
11078 #: oleview.rc:103
11079 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11080 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11082 #: oleview.rc:106
11083 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11084 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
11086 #: oleview.rc:107
11087 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11088 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
11090 #: oleview.rc:108
11091 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11092 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
11094 #: oleview.rc:109
11095 msgid "Run the Wine registry editor"
11096 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
11098 #: oleview.rc:110
11099 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11100 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
11102 #: oleview.rc:111
11103 msgid "Create an instance of the selected object"
11104 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11106 #: oleview.rc:112
11107 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11108 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11110 #: oleview.rc:113
11111 msgid "Release the currently selected object instance"
11112 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
11114 #: oleview.rc:114
11115 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11116 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
11118 #: oleview.rc:115
11119 msgid "Display the viewer for the selected item"
11120 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
11122 #: oleview.rc:120
11123 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11124 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
11126 #: oleview.rc:121
11127 msgid ""
11128 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11129 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
11131 #: oleview.rc:122
11132 msgid "Show or hide the toolbar"
11133 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
11135 #: oleview.rc:123
11136 msgid "Show or hide the status bar"
11137 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
11139 #: oleview.rc:124
11140 msgid "Refresh all lists"
11141 msgstr "すべてのリストを更新します"
11143 #: oleview.rc:125
11144 msgid "Display program information, version number and copyright"
11145 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
11147 #: oleview.rc:116
11148 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11149 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
11151 #: oleview.rc:117
11152 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11153 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
11155 #: oleview.rc:118
11156 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11157 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
11159 #: oleview.rc:119
11160 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11161 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
11163 #: oleview.rc:131
11164 msgid "ObjectClasses"
11165 msgstr "オブジェクト クラス"
11167 #: oleview.rc:132
11168 msgid "Grouped by Component Category"
11169 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
11171 #: oleview.rc:133
11172 msgid "OLE 1.0 Objects"
11173 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
11175 #: oleview.rc:134
11176 msgid "COM Library Objects"
11177 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
11179 #: oleview.rc:135
11180 msgid "All Objects"
11181 msgstr "すべてのオブジェクト"
11183 #: oleview.rc:136
11184 msgid "Application IDs"
11185 msgstr "アプリケーション ID"
11187 #: oleview.rc:137
11188 msgid "Type Libraries"
11189 msgstr "タイプ ライブラリ"
11191 #: oleview.rc:138
11192 msgid "ver."
11193 msgstr "バージョン"
11195 #: oleview.rc:139
11196 msgid "Interfaces"
11197 msgstr "インターフェイス"
11199 #: oleview.rc:141
11200 msgid "Registry"
11201 msgstr "レジストリ"
11203 #: oleview.rc:142
11204 msgid "Implementation"
11205 msgstr "実装"
11207 #: oleview.rc:143
11208 msgid "Activation"
11209 msgstr "発動"
11211 #: oleview.rc:145
11212 msgid "CoGetClassObject failed."
11213 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11215 #: oleview.rc:146
11216 msgid "Unknown error"
11217 msgstr "不明なエラー"
11219 #: oleview.rc:149
11220 msgid "bytes"
11221 msgstr "バイト"
11223 #: oleview.rc:151
11224 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11225 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11227 #: oleview.rc:152
11228 msgid "Inherited Interfaces"
11229 msgstr "継承されたインターフェイス"
11231 #: oleview.rc:127
11232 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11233 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11235 #: oleview.rc:128
11236 msgid "Close window"
11237 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11239 #: oleview.rc:129
11240 msgid "Group typeinfos by kind"
11241 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11243 #: progman.rc:33
11244 msgid "&New..."
11245 msgstr "新規作成(&N)..."
11247 #: progman.rc:34
11248 msgid "O&pen\tEnter"
11249 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11251 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11252 msgid "&Move...\tF7"
11253 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11255 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11256 msgid "&Copy...\tF8"
11257 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11259 #: progman.rc:38
11260 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11261 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11263 #: progman.rc:40
11264 msgid "&Execute..."
11265 msgstr "実行(&E)..."
11267 #: progman.rc:42
11268 msgid "E&xit Windows"
11269 msgstr "Windows の終了(&X)"
11271 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11272 msgid "&Options"
11273 msgstr "オプション(&O)"
11275 #: progman.rc:45
11276 msgid "&Arrange automatically"
11277 msgstr "自動整列(&A)"
11279 #: progman.rc:46
11280 msgid "&Minimize on run"
11281 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11283 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11284 msgid "&Save settings on exit"
11285 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11287 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11288 msgid "&Windows"
11289 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11291 #: progman.rc:50
11292 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11293 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11295 #: progman.rc:51
11296 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11297 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11299 #: progman.rc:52
11300 msgid "&Arrange Icons"
11301 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11303 #: progman.rc:57
11304 msgid "&About Program Manager"
11305 msgstr "バージョン情報(&A)"
11307 #: progman.rc:103
11308 msgid "Program &group"
11309 msgstr "プログラム グループ(&G)"
11311 #: progman.rc:105
11312 msgid "&Program"
11313 msgstr "プログラム(&P)"
11315 #: progman.rc:116
11316 msgid "Move Program"
11317 msgstr "プログラムの移動"
11319 #: progman.rc:118
11320 msgid "Move program:"
11321 msgstr "移動するプログラム:"
11323 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11324 msgid "From group:"
11325 msgstr "移動元:"
11327 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11328 msgid "&To group:"
11329 msgstr "移動先(&T):"
11331 #: progman.rc:134
11332 msgid "Copy Program"
11333 msgstr "プログラムのコピー"
11335 #: progman.rc:136
11336 msgid "Copy program:"
11337 msgstr "コピーするプログラム:"
11339 #: progman.rc:152
11340 msgid "Program Group Attributes"
11341 msgstr "プログラム グループ属性"
11343 #: progman.rc:156
11344 msgid "&Group file:"
11345 msgstr "グループ ファイル(&G):"
11347 #: progman.rc:168
11348 msgid "Program Attributes"
11349 msgstr "プログラム属性"
11351 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11352 msgid "&Command line:"
11353 msgstr "コマンド ライン(&C):"
11355 #: progman.rc:174
11356 msgid "&Working directory:"
11357 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
11359 #: progman.rc:176
11360 msgid "&Key combination:"
11361 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
11363 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11364 msgid "&Minimize at launch"
11365 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11367 #: progman.rc:183
11368 msgid "Change &icon..."
11369 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
11371 #: progman.rc:192
11372 msgid "Change Icon"
11373 msgstr "アイコンの変更"
11375 #: progman.rc:194
11376 msgid "&Filename:"
11377 msgstr "ファイル名(&F):"
11379 #: progman.rc:196
11380 msgid "Current &icon:"
11381 msgstr "現在のアイコン(&I):"
11383 #: progman.rc:210
11384 msgid "Execute Program"
11385 msgstr "実行プログラム"
11387 #: progman.rc:63
11388 msgid "Program Manager"
11389 msgstr "プログラム マネージャ"
11391 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11392 msgid "WARNING"
11393 msgstr "警告"
11395 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11396 msgid "Information"
11397 msgstr "情報"
11399 #: progman.rc:68
11400 msgid "Delete group `%s'?"
11401 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11403 #: progman.rc:69
11404 msgid "Delete program `%s'?"
11405 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11407 #: progman.rc:70
11408 msgid "Not implemented"
11409 msgstr "未実装"
11411 #: progman.rc:71
11412 msgid "Error reading `%s'."
11413 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11415 #: progman.rc:72
11416 msgid "Error writing `%s'."
11417 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11419 #: progman.rc:75
11420 msgid ""
11421 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11422 "Should it be tried further on?"
11423 msgstr ""
11424 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11425 "続行しますか?"
11427 #: progman.rc:77
11428 msgid "Help not available."
11429 msgstr "ヘルプは使えません。"
11431 #: progman.rc:78
11432 msgid "Unknown feature in %s"
11433 msgstr "%s に不明な機能"
11435 #: progman.rc:79
11436 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11437 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11439 #: progman.rc:80
11440 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11441 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11443 #: progman.rc:84
11444 msgid "Libraries (*.dll)"
11445 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11447 #: progman.rc:85
11448 msgid "Icon files"
11449 msgstr "アイコン ファイル"
11451 #: progman.rc:86
11452 msgid "Icons (*.ico)"
11453 msgstr "アイコン (*.ico)"
11455 #: reg.rc:30
11456 msgid ""
11457 "The syntax of this command is:\n"
11458 "\n"
11459 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11460 "REG command /?\n"
11461 msgstr ""
11462 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11463 "\n"
11464 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11465 "REG コマンド /?\n"
11467 #: reg.rc:31
11468 msgid ""
11469 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11470 "f]\n"
11471 msgstr ""
11472 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11474 #: reg.rc:32
11475 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11476 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11478 #: reg.rc:33
11479 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11480 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11482 #: reg.rc:34
11483 msgid "The operation completed successfully\n"
11484 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11486 #: reg.rc:35
11487 msgid "Error: Invalid key name\n"
11488 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11490 #: reg.rc:36
11491 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11492 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11494 #: reg.rc:37
11495 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11496 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11498 #: reg.rc:38
11499 msgid ""
11500 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11501 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11503 #: regedit.rc:34
11504 msgid "&Registry"
11505 msgstr "レジストリ(&R)"
11507 #: regedit.rc:36
11508 msgid "&Import Registry File..."
11509 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11511 #: regedit.rc:37
11512 msgid "&Export Registry File..."
11513 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11515 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11516 msgid "&Key"
11517 msgstr "キー(&K)"
11519 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11520 msgid "&String Value"
11521 msgstr "文字列値(&S)"
11523 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11524 msgid "&Binary Value"
11525 msgstr "バイナリ値(&B)"
11527 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11528 msgid "&DWORD Value"
11529 msgstr "DWORD値(&D)"
11531 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11532 msgid "&Multi-String Value"
11533 msgstr "複数文字列値(&M)"
11535 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11536 msgid "&Expandable String Value"
11537 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11539 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11540 msgid "&Rename\tF2"
11541 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11543 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11544 msgid "&Copy Key Name"
11545 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11547 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11548 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11549 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11551 #: regedit.rc:64
11552 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11553 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
11555 #: regedit.rc:68
11556 msgid "Status &Bar"
11557 msgstr "ステータス バー(&B)"
11559 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11560 msgid "Sp&lit"
11561 msgstr "分割(&L)"
11563 #: regedit.rc:77
11564 msgid "&Remove Favorite..."
11565 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11567 #: regedit.rc:82
11568 msgid "&About Registry Editor"
11569 msgstr "バージョン情報(&A)"
11571 #: regedit.rc:91
11572 msgid "Modify Binary Data..."
11573 msgstr "バイナリ データを変更..."
11575 #: regedit.rc:218
11576 msgid "Export registry"
11577 msgstr "レジストリのエクスポート"
11579 #: regedit.rc:220
11580 msgid "S&elected branch:"
11581 msgstr "選択された部分(&E):"
11583 #: regedit.rc:229
11584 msgid "Find:"
11585 msgstr "検索:"
11587 #: regedit.rc:231
11588 msgid "Find in:"
11589 msgstr "検索対象:"
11591 #: regedit.rc:232
11592 msgid "Keys"
11593 msgstr "キー"
11595 #: regedit.rc:233
11596 msgid "Value names"
11597 msgstr "値の名前"
11599 #: regedit.rc:234
11600 msgid "Value content"
11601 msgstr "値の中身"
11603 #: regedit.rc:235
11604 msgid "Whole string only"
11605 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11607 #: regedit.rc:242
11608 msgid "Add Favorite"
11609 msgstr "お気に入りに追加"
11611 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11612 msgid "Name:"
11613 msgstr "名前:"
11615 #: regedit.rc:253
11616 msgid "Remove Favorite"
11617 msgstr "お気に入りの削除"
11619 #: regedit.rc:264
11620 msgid "Edit String"
11621 msgstr "文字列の編集"
11623 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11624 msgid "Value name:"
11625 msgstr "値の名前:"
11627 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11628 msgid "Value data:"
11629 msgstr "データ:"
11631 #: regedit.rc:277
11632 msgid "Edit DWORD"
11633 msgstr "DWORD の編集"
11635 #: regedit.rc:284
11636 msgid "Base"
11637 msgstr "基数"
11639 #: regedit.rc:285
11640 msgid "Hexadecimal"
11641 msgstr "16進数"
11643 #: regedit.rc:286
11644 msgid "Decimal"
11645 msgstr "10進数"
11647 #: regedit.rc:293
11648 msgid "Edit Binary"
11649 msgstr "バイナリ値の編集"
11651 #: regedit.rc:306
11652 msgid "Edit Multi-String"
11653 msgstr "複数文字列の編集"
11655 #: regedit.rc:137
11656 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11657 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11659 #: regedit.rc:138
11660 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11661 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11663 #: regedit.rc:139
11664 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11665 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11667 #: regedit.rc:140
11668 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11669 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11671 #: regedit.rc:141
11672 msgid ""
11673 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11674 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11676 #: regedit.rc:142
11677 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11678 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11680 #: regedit.rc:127
11681 msgid "Data"
11682 msgstr "データ"
11684 #: regedit.rc:132
11685 msgid "Registry Editor"
11686 msgstr "レジストリ エディタ"
11688 #: regedit.rc:194
11689 msgid "Import Registry File"
11690 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11692 #: regedit.rc:195
11693 msgid "Export Registry File"
11694 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11696 #: regedit.rc:196
11697 msgid "Registry files (*.reg)"
11698 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11700 #: regedit.rc:197
11701 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11702 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11704 #: regedit.rc:204
11705 msgid "(Default)"
11706 msgstr "(既定)"
11708 #: regedit.rc:205
11709 msgid "(value not set)"
11710 msgstr "(値の設定なし)"
11712 #: regedit.rc:206
11713 msgid "(cannot display value)"
11714 msgstr "(値を表示できません)"
11716 #: regedit.rc:207
11717 msgid "(unknown %d)"
11718 msgstr "(不明 %d)"
11720 #: regedit.rc:163
11721 msgid "Quits the registry editor"
11722 msgstr "レジストリ エディタを終了"
11724 #: regedit.rc:164
11725 msgid "Adds keys to the favorites list"
11726 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11728 #: regedit.rc:165
11729 msgid "Removes keys from the favorites list"
11730 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11732 #: regedit.rc:166
11733 msgid "Shows or hides the status bar"
11734 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
11736 #: regedit.rc:167
11737 msgid "Change position of split between two panes"
11738 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11740 #: regedit.rc:168
11741 msgid "Refreshes the window"
11742 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11744 #: regedit.rc:169
11745 msgid "Deletes the selection"
11746 msgstr "選択した項目を削除"
11748 #: regedit.rc:170
11749 msgid "Renames the selection"
11750 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11752 #: regedit.rc:171
11753 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11754 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11756 #: regedit.rc:172
11757 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11758 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11760 #: regedit.rc:173
11761 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11762 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11764 #: regedit.rc:147
11765 msgid "Modifies the value's data"
11766 msgstr "値のデータを変更"
11768 #: regedit.rc:148
11769 msgid "Adds a new key"
11770 msgstr "新しいキーを追加"
11772 #: regedit.rc:149
11773 msgid "Adds a new string value"
11774 msgstr "新しい文字列値を追加"
11776 #: regedit.rc:150
11777 msgid "Adds a new binary value"
11778 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11780 #: regedit.rc:151
11781 msgid "Adds a new double word value"
11782 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
11784 #: regedit.rc:153
11785 msgid "Imports a text file into the registry"
11786 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
11788 #: regedit.rc:155
11789 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11790 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
11792 #: regedit.rc:156
11793 msgid "Prints all or part of the registry"
11794 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11796 #: regedit.rc:158
11797 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11798 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11800 #: regedit.rc:181
11801 msgid "Can't query value '%s'"
11802 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11804 #: regedit.rc:182
11805 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11806 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11808 #: regedit.rc:183
11809 msgid "Value is too big (%u)"
11810 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11812 #: regedit.rc:184
11813 msgid "Confirm Value Delete"
11814 msgstr "値の削除確認"
11816 #: regedit.rc:185
11817 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11818 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11820 #: regedit.rc:189
11821 msgid "Search string '%s' not found"
11822 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11824 #: regedit.rc:186
11825 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11826 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11828 #: regedit.rc:187
11829 msgid "New Key #%d"
11830 msgstr "新しいキー #%d"
11832 #: regedit.rc:188
11833 msgid "New Value #%d"
11834 msgstr "新しい値 #%d"
11836 #: regedit.rc:180
11837 msgid "Can't query key '%s'"
11838 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11840 #: regedit.rc:152
11841 msgid "Adds a new multi-string value"
11842 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
11844 #: regedit.rc:174
11845 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11846 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
11848 #: regsvr32.rc:32
11849 msgid ""
11850 "Wine DLL Registration Utility\n"
11851 "\n"
11852 "Provides DLL registration services.\n"
11853 "\n"
11854 msgstr ""
11855 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
11856 "\n"
11857 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
11858 "\n"
11860 #: regsvr32.rc:40
11861 msgid ""
11862 "Usage:\n"
11863 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11864 "\n"
11865 "Options:\n"
11866 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11867 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11868 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11869 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11870 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11871 "\n"
11872 msgstr ""
11873 "使い方:\n"
11874 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
11875 "\n"
11876 "オプション:\n"
11877 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
11878 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
11879 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
11880 "\t[/u]を付けて使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出されま"
11881 "す。 \n"
11882 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
11883 "\n"
11885 #: regsvr32.rc:41
11886 msgid ""
11887 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11888 "\n"
11889 msgstr ""
11890 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
11891 "\n"
11893 #: regsvr32.rc:42
11894 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11895 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
11897 #: regsvr32.rc:43
11898 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11899 msgstr "regsvr32: %1はDLL '%2'内で実装されていません\n"
11901 #: regsvr32.rc:44
11902 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11903 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
11905 #: regsvr32.rc:45
11906 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11907 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
11909 #: regsvr32.rc:46
11910 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11911 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
11913 #: regsvr32.rc:47
11914 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11915 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
11917 #: regsvr32.rc:48
11918 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11919 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
11921 #: regsvr32.rc:49
11922 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11923 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
11925 #: regsvr32.rc:50
11926 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11927 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
11929 #: regsvr32.rc:51
11930 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11931 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
11933 #: start.rc:55
11934 msgid ""
11935 "Application could not be started, or no application associated with the "
11936 "specified file.\n"
11937 "ShellExecuteEx failed"
11938 msgstr ""
11939 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11940 "ンが関連付けられていません。\n"
11941 "ShellExecuteEx が失敗"
11943 #: start.rc:57
11944 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11945 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11947 #: taskkill.rc:30
11948 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11949 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11951 #: taskkill.rc:31
11952 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11953 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11955 #: taskkill.rc:32
11956 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11957 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11959 #: taskkill.rc:33
11960 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11961 msgstr ""
11962 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11964 #: taskkill.rc:34
11965 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11966 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11968 #: taskkill.rc:35
11969 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11970 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11972 #: taskkill.rc:36
11973 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11974 msgstr ""
11975 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11976 "た。\n"
11978 #: taskkill.rc:37
11979 msgid ""
11980 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11981 msgstr ""
11982 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11983 "ました。\n"
11985 #: taskkill.rc:38
11986 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11987 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11989 #: taskkill.rc:39
11990 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11991 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11993 #: taskkill.rc:40
11994 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11995 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11997 #: taskkill.rc:41
11998 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11999 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
12001 #: taskkill.rc:42
12002 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12003 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
12005 #: taskkill.rc:43
12006 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12007 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
12009 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12010 msgid "&New Task (Run...)"
12011 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
12013 #: taskmgr.rc:39
12014 msgid "E&xit Task Manager"
12015 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
12017 #: taskmgr.rc:45
12018 msgid "&Minimize On Use"
12019 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
12021 #: taskmgr.rc:47
12022 msgid "&Hide When Minimized"
12023 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
12025 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12026 msgid "&Show 16-bit tasks"
12027 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
12029 #: taskmgr.rc:54
12030 msgid "&Refresh Now"
12031 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
12033 #: taskmgr.rc:55
12034 msgid "&Update Speed"
12035 msgstr "更新の頻度(&U)"
12037 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12038 msgid "&High"
12039 msgstr "高(&H)"
12041 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12042 msgid "&Normal"
12043 msgstr "通常(&N)"
12045 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12046 msgid "&Low"
12047 msgstr "低(&L)"
12049 #: taskmgr.rc:61
12050 msgid "&Paused"
12051 msgstr "一時停止(&P)"
12053 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12054 msgid "&Select Columns..."
12055 msgstr "列の選択(&S)..."
12057 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12058 msgid "&CPU History"
12059 msgstr "CPU の履歴(&C)"
12061 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12062 msgid "&One Graph, All CPUs"
12063 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
12065 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12066 msgid "One Graph &Per CPU"
12067 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
12069 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12070 msgid "&Show Kernel Times"
12071 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
12073 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12074 msgid "Tile &Horizontally"
12075 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
12077 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12078 msgid "Tile &Vertically"
12079 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
12081 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12082 msgid "&Minimize"
12083 msgstr "最小化(&M)"
12085 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12086 msgid "&Cascade"
12087 msgstr "重ねて表示(&C)"
12089 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12090 msgid "&Bring To Front"
12091 msgstr "手前に表示(&B)"
12093 #: taskmgr.rc:90
12094 msgid "&About Task Manager"
12095 msgstr "バージョン情報(&A)"
12097 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12098 msgid "&Switch To"
12099 msgstr "切り替え(&S)"
12101 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12102 msgid "&End Task"
12103 msgstr "タスクの終了(&E)"
12105 #: taskmgr.rc:130
12106 msgid "&Go To Process"
12107 msgstr "プロセスの表示(&G)"
12109 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12110 msgid "&End Process"
12111 msgstr "プロセスの終了(&E)"
12113 #: taskmgr.rc:150
12114 msgid "End Process &Tree"
12115 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
12117 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12118 msgid "&Debug"
12119 msgstr "デバッグ(&D)"
12121 #: taskmgr.rc:154
12122 msgid "Set &Priority"
12123 msgstr "優先度の設定(&P)"
12125 #: taskmgr.rc:156
12126 msgid "&Realtime"
12127 msgstr "リアルタイム(&R)"
12129 #: taskmgr.rc:160
12130 msgid "&Above Normal"
12131 msgstr "通常以上(&A)"
12133 #: taskmgr.rc:164
12134 msgid "&Below Normal"
12135 msgstr "通常以下(&B)"
12137 #: taskmgr.rc:169
12138 msgid "Set &Affinity..."
12139 msgstr "関係の設定(&A)..."
12141 #: taskmgr.rc:170
12142 msgid "Edit Debug &Channels..."
12143 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
12145 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12146 msgid "Task Manager"
12147 msgstr "タスク マネージャ"
12149 #: taskmgr.rc:351
12150 msgid "&New Task..."
12151 msgstr "新しいタスク(&N)..."
12153 #: taskmgr.rc:364
12154 msgid "&Show processes from all users"
12155 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
12157 #: taskmgr.rc:372
12158 msgid "CPU usage"
12159 msgstr "CPU 使用率"
12161 #: taskmgr.rc:373
12162 msgid "Mem usage"
12163 msgstr "メモリ使用量"
12165 #: taskmgr.rc:374
12166 msgid "Totals"
12167 msgstr "合計"
12169 #: taskmgr.rc:375
12170 msgid "Commit charge (K)"
12171 msgstr "コミット チャージ (K)"
12173 #: taskmgr.rc:376
12174 msgid "Physical memory (K)"
12175 msgstr "物理メモリ (K)"
12177 #: taskmgr.rc:377
12178 msgid "Kernel memory (K)"
12179 msgstr "カーネル メモリ (K)"
12181 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12182 msgid "Handles"
12183 msgstr "ハンドル"
12185 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12186 msgid "Threads"
12187 msgstr "スレッド"
12189 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12190 msgid "Processes"
12191 msgstr "プロセス"
12193 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12194 msgid "Total"
12195 msgstr "合計"
12197 #: taskmgr.rc:388
12198 msgid "Limit"
12199 msgstr "リミット"
12201 #: taskmgr.rc:389
12202 msgid "Peak"
12203 msgstr "ピーク"
12205 #: taskmgr.rc:398
12206 msgid "System Cache"
12207 msgstr "システム キャッシュ"
12209 #: taskmgr.rc:406
12210 msgid "Paged"
12211 msgstr "ページ"
12213 #: taskmgr.rc:407
12214 msgid "Nonpaged"
12215 msgstr "非ページ"
12217 #: taskmgr.rc:414
12218 msgid "CPU usage history"
12219 msgstr "CPU 使用率の履歴"
12221 #: taskmgr.rc:415
12222 msgid "Memory usage history"
12223 msgstr "メモリ使用量の履歴"
12225 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12226 msgid "Debug Channels"
12227 msgstr "デバッグ チャンネル"
12229 #: taskmgr.rc:439
12230 msgid "Processor Affinity"
12231 msgstr "プロセッサの関係"
12233 #: taskmgr.rc:444
12234 msgid ""
12235 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12236 "allowed to execute on."
12237 msgstr ""
12238 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
12240 #: taskmgr.rc:446
12241 msgid "CPU 0"
12242 msgstr "CPU 0"
12244 #: taskmgr.rc:448
12245 msgid "CPU 1"
12246 msgstr "CPU 1"
12248 #: taskmgr.rc:450
12249 msgid "CPU 2"
12250 msgstr "CPU 2"
12252 #: taskmgr.rc:452
12253 msgid "CPU 3"
12254 msgstr "CPU 3"
12256 #: taskmgr.rc:454
12257 msgid "CPU 4"
12258 msgstr "CPU 4"
12260 #: taskmgr.rc:456
12261 msgid "CPU 5"
12262 msgstr "CPU 5"
12264 #: taskmgr.rc:458
12265 msgid "CPU 6"
12266 msgstr "CPU 6"
12268 #: taskmgr.rc:460
12269 msgid "CPU 7"
12270 msgstr "CPU 7"
12272 #: taskmgr.rc:462
12273 msgid "CPU 8"
12274 msgstr "CPU 8"
12276 #: taskmgr.rc:464
12277 msgid "CPU 9"
12278 msgstr "CPU 9"
12280 #: taskmgr.rc:466
12281 msgid "CPU 10"
12282 msgstr "CPU 10"
12284 #: taskmgr.rc:468
12285 msgid "CPU 11"
12286 msgstr "CPU 11"
12288 #: taskmgr.rc:470
12289 msgid "CPU 12"
12290 msgstr "CPU 12"
12292 #: taskmgr.rc:472
12293 msgid "CPU 13"
12294 msgstr "CPU 13"
12296 #: taskmgr.rc:474
12297 msgid "CPU 14"
12298 msgstr "CPU 14"
12300 #: taskmgr.rc:476
12301 msgid "CPU 15"
12302 msgstr "CPU 15"
12304 #: taskmgr.rc:478
12305 msgid "CPU 16"
12306 msgstr "CPU 16"
12308 #: taskmgr.rc:480
12309 msgid "CPU 17"
12310 msgstr "CPU 17"
12312 #: taskmgr.rc:482
12313 msgid "CPU 18"
12314 msgstr "CPU 18"
12316 #: taskmgr.rc:484
12317 msgid "CPU 19"
12318 msgstr "CPU 19"
12320 #: taskmgr.rc:486
12321 msgid "CPU 20"
12322 msgstr "CPU 20"
12324 #: taskmgr.rc:488
12325 msgid "CPU 21"
12326 msgstr "CPU 21"
12328 #: taskmgr.rc:490
12329 msgid "CPU 22"
12330 msgstr "CPU 22"
12332 #: taskmgr.rc:492
12333 msgid "CPU 23"
12334 msgstr "CPU 23"
12336 #: taskmgr.rc:494
12337 msgid "CPU 24"
12338 msgstr "CPU 24"
12340 #: taskmgr.rc:496
12341 msgid "CPU 25"
12342 msgstr "CPU 25"
12344 #: taskmgr.rc:498
12345 msgid "CPU 26"
12346 msgstr "CPU 26"
12348 #: taskmgr.rc:500
12349 msgid "CPU 27"
12350 msgstr "CPU 27"
12352 #: taskmgr.rc:502
12353 msgid "CPU 28"
12354 msgstr "CPU 28"
12356 #: taskmgr.rc:504
12357 msgid "CPU 29"
12358 msgstr "CPU 29"
12360 #: taskmgr.rc:506
12361 msgid "CPU 30"
12362 msgstr "CPU 30"
12364 #: taskmgr.rc:508
12365 msgid "CPU 31"
12366 msgstr "CPU 31"
12368 #: taskmgr.rc:514
12369 msgid "Select Columns"
12370 msgstr "プロセスページの列の選択"
12372 #: taskmgr.rc:519
12373 msgid ""
12374 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12375 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12377 #: taskmgr.rc:521
12378 msgid "&Image Name"
12379 msgstr "イメージ名(&I)"
12381 #: taskmgr.rc:523
12382 msgid "&PID (Process Identifier)"
12383 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
12385 #: taskmgr.rc:525
12386 msgid "&CPU Usage"
12387 msgstr "CPU 使用率(&C)"
12389 #: taskmgr.rc:527
12390 msgid "CPU Tim&e"
12391 msgstr "CPU 時間(&E)"
12393 #: taskmgr.rc:529
12394 msgid "&Memory Usage"
12395 msgstr "メモリ使用量(&M)"
12397 #: taskmgr.rc:531
12398 msgid "Memory Usage &Delta"
12399 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
12401 #: taskmgr.rc:533
12402 msgid "Pea&k Memory Usage"
12403 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
12405 #: taskmgr.rc:535
12406 msgid "Page &Faults"
12407 msgstr "ページ フォルト(&F)"
12409 #: taskmgr.rc:537
12410 msgid "&USER Objects"
12411 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
12413 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12414 msgid "I/O Reads"
12415 msgstr "I/O 読み取り"
12417 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12418 msgid "I/O Read Bytes"
12419 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
12421 #: taskmgr.rc:543
12422 msgid "&Session ID"
12423 msgstr "セッション ID(&S)"
12425 #: taskmgr.rc:545
12426 msgid "User &Name"
12427 msgstr "ユーザー名(&N)"
12429 #: taskmgr.rc:547
12430 msgid "Page F&aults Delta"
12431 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12433 #: taskmgr.rc:549
12434 msgid "&Virtual Memory Size"
12435 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12437 #: taskmgr.rc:551
12438 msgid "Pa&ged Pool"
12439 msgstr "ページ プール(&G)"
12441 #: taskmgr.rc:553
12442 msgid "N&on-paged Pool"
12443 msgstr "非ページ プール(&O)"
12445 #: taskmgr.rc:555
12446 msgid "Base P&riority"
12447 msgstr "基本優先度(&R)"
12449 #: taskmgr.rc:557
12450 msgid "&Handle Count"
12451 msgstr "ハンドル(&H)"
12453 #: taskmgr.rc:559
12454 msgid "&Thread Count"
12455 msgstr "スレッド(&T)"
12457 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12458 msgid "GDI Objects"
12459 msgstr "GDI オブジェクト"
12461 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12462 msgid "I/O Writes"
12463 msgstr "I/O 書き込み"
12465 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12466 msgid "I/O Write Bytes"
12467 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12469 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12470 msgid "I/O Other"
12471 msgstr "I/O その他"
12473 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12474 msgid "I/O Other Bytes"
12475 msgstr "I/O その他のバイト数"
12477 #: taskmgr.rc:182
12478 msgid "Create New Task"
12479 msgstr "新しいタスクの作成"
12481 #: taskmgr.rc:187
12482 msgid "Runs a new program"
12483 msgstr "新しいプログラムを実行します"
12485 #: taskmgr.rc:188
12486 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12487 msgstr ""
12488 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12489 "に表示されます"
12491 #: taskmgr.rc:190
12492 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12493 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12495 #: taskmgr.rc:191
12496 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12497 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12499 #: taskmgr.rc:192
12500 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12501 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12503 #: taskmgr.rc:193
12504 msgid "Displays tasks by using large icons"
12505 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12507 #: taskmgr.rc:194
12508 msgid "Displays tasks by using small icons"
12509 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12511 #: taskmgr.rc:195
12512 msgid "Displays information about each task"
12513 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12515 #: taskmgr.rc:196
12516 msgid "Updates the display twice per second"
12517 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12519 #: taskmgr.rc:197
12520 msgid "Updates the display every two seconds"
12521 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12523 #: taskmgr.rc:198
12524 msgid "Updates the display every four seconds"
12525 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12527 #: taskmgr.rc:203
12528 msgid "Does not automatically update"
12529 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12531 #: taskmgr.rc:205
12532 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12533 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12535 #: taskmgr.rc:206
12536 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12537 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12539 #: taskmgr.rc:207
12540 msgid "Minimizes the windows"
12541 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12543 #: taskmgr.rc:208
12544 msgid "Maximizes the windows"
12545 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12547 #: taskmgr.rc:209
12548 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12549 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12551 #: taskmgr.rc:210
12552 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12553 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12555 #: taskmgr.rc:211
12556 msgid "Displays Task Manager help topics"
12557 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12559 #: taskmgr.rc:212
12560 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12561 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12563 #: taskmgr.rc:213
12564 msgid "Exits the Task Manager application"
12565 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12567 #: taskmgr.rc:215
12568 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12569 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12571 #: taskmgr.rc:216
12572 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12573 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12575 #: taskmgr.rc:217
12576 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12577 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12579 #: taskmgr.rc:219
12580 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12581 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12583 #: taskmgr.rc:220
12584 msgid "Each CPU has its own history graph"
12585 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12587 #: taskmgr.rc:222
12588 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12589 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12591 #: taskmgr.rc:227
12592 msgid "Tells the selected tasks to close"
12593 msgstr "タスクを閉じます"
12595 #: taskmgr.rc:228
12596 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12597 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12599 #: taskmgr.rc:229
12600 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12601 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12603 #: taskmgr.rc:230
12604 msgid "Removes the process from the system"
12605 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12607 #: taskmgr.rc:232
12608 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12609 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12611 #: taskmgr.rc:233
12612 msgid "Attaches the debugger to this process"
12613 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12615 #: taskmgr.rc:235
12616 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12617 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12619 #: taskmgr.rc:237
12620 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12621 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
12623 #: taskmgr.rc:238
12624 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12625 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
12627 #: taskmgr.rc:240
12628 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12629 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
12631 #: taskmgr.rc:242
12632 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12633 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
12635 #: taskmgr.rc:244
12636 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12637 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
12639 #: taskmgr.rc:245
12640 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12641 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
12643 #: taskmgr.rc:247
12644 msgid "Controls Debug Channels"
12645 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12647 #: taskmgr.rc:264
12648 msgid "Performance"
12649 msgstr "パフォーマンス"
12651 #: taskmgr.rc:265
12652 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12653 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12655 #: taskmgr.rc:266
12656 msgid "Processes: %d"
12657 msgstr "プロセス数: %d"
12659 #: taskmgr.rc:267
12660 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12661 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12663 #: taskmgr.rc:272
12664 msgid "Image Name"
12665 msgstr "イメージ名"
12667 #: taskmgr.rc:273
12668 msgid "PID"
12669 msgstr "PID"
12671 #: taskmgr.rc:274
12672 msgid "CPU"
12673 msgstr "CPU"
12675 #: taskmgr.rc:275
12676 msgid "CPU Time"
12677 msgstr "CPU 時間"
12679 #: taskmgr.rc:276
12680 msgid "Mem Usage"
12681 msgstr "メモリ使用量"
12683 #: taskmgr.rc:277
12684 msgid "Mem Delta"
12685 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12687 #: taskmgr.rc:278
12688 msgid "Peak Mem Usage"
12689 msgstr "最大メモリ使用量"
12691 #: taskmgr.rc:279
12692 msgid "Page Faults"
12693 msgstr "ページ フォルト"
12695 #: taskmgr.rc:280
12696 msgid "USER Objects"
12697 msgstr "USER オブジェクト"
12699 #: taskmgr.rc:283
12700 msgid "Session ID"
12701 msgstr "セッション ID"
12703 #: taskmgr.rc:284
12704 msgid "Username"
12705 msgstr "ユーザー名"
12707 #: taskmgr.rc:285
12708 msgid "PF Delta"
12709 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12711 #: taskmgr.rc:286
12712 msgid "VM Size"
12713 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12715 #: taskmgr.rc:287
12716 msgid "Paged Pool"
12717 msgstr "ページ プール"
12719 #: taskmgr.rc:288
12720 msgid "NP Pool"
12721 msgstr "非ページ プール"
12723 #: taskmgr.rc:289
12724 msgid "Base Pri"
12725 msgstr "基本優先度"
12727 #: taskmgr.rc:301
12728 msgid "Task Manager Warning"
12729 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12731 #: taskmgr.rc:304
12732 msgid ""
12733 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12734 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12735 "sure you want to change the priority class?"
12736 msgstr ""
12737 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12738 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12739 "優先度クラスを変更しますか?"
12741 #: taskmgr.rc:305
12742 msgid "Unable to Change Priority"
12743 msgstr "優先度を変更できません"
12745 #: taskmgr.rc:310
12746 msgid ""
12747 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12748 "results including loss of data and system instability. The\n"
12749 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12750 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12751 "terminate the process?"
12752 msgstr ""
12753 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12754 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12755 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12756 "プロセスを終了しますか?"
12758 #: taskmgr.rc:311
12759 msgid "Unable to Terminate Process"
12760 msgstr "プロセスを終了できません"
12762 #: taskmgr.rc:313
12763 msgid ""
12764 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12765 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12766 msgstr ""
12767 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12768 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12770 #: taskmgr.rc:314
12771 msgid "Unable to Debug Process"
12772 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12774 #: taskmgr.rc:315
12775 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12776 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12778 #: taskmgr.rc:316
12779 msgid "Invalid Option"
12780 msgstr "無効なオプション"
12782 #: taskmgr.rc:317
12783 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12784 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12786 #: taskmgr.rc:322
12787 msgid "System Idle Process"
12788 msgstr "システム アイドル プロセス"
12790 #: taskmgr.rc:323
12791 msgid "Not Responding"
12792 msgstr "応答なし"
12794 #: taskmgr.rc:324
12795 msgid "Running"
12796 msgstr "実行中"
12798 #: taskmgr.rc:325
12799 msgid "Task"
12800 msgstr "タスク"
12802 #: uninstaller.rc:29
12803 msgid "Wine Application Uninstaller"
12804 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12806 #: uninstaller.rc:30
12807 msgid ""
12808 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12809 "executable.\n"
12810 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12811 msgstr ""
12812 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12813 "かもしれません。\n"
12814 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12816 #: view.rc:36
12817 msgid "&Pan"
12818 msgstr "移動(&P)"
12820 #: view.rc:38
12821 msgid "&Scale to Window"
12822 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12824 #: view.rc:40
12825 msgid "&Left"
12826 msgstr "左(&L)"
12828 #: view.rc:41
12829 msgid "&Right"
12830 msgstr "右(&R)"
12832 #: view.rc:49
12833 msgid "Regular Metafile Viewer"
12834 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12836 #: wineboot.rc:31
12837 msgid "Waiting for Program"
12838 msgstr "待機中"
12840 #: wineboot.rc:35
12841 msgid "Terminate Process"
12842 msgstr "プロセスの終了"
12844 #: wineboot.rc:36
12845 msgid ""
12846 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12847 "responding.\n"
12848 "\n"
12849 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12850 msgstr ""
12851 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
12852 "ません。\n"
12853 "\n"
12854 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
12856 #: wineboot.rc:42
12857 msgid "Wine"
12858 msgstr "Wine"
12860 #: wineboot.rc:46
12861 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12862 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12864 #: winecfg.rc:135
12865 msgid ""
12866 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12867 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12868 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12869 "option) any later version."
12870 msgstr ""
12871 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12872 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12873 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12874 "たは 改変 することができます。"
12876 #: winecfg.rc:137
12877 msgid "Windows registration information"
12878 msgstr "Windows 登録情報"
12880 #: winecfg.rc:138
12881 msgid "&Owner:"
12882 msgstr "所有者(&O):"
12884 #: winecfg.rc:140
12885 msgid "Organi&zation:"
12886 msgstr "組織(&Z):"
12888 #: winecfg.rc:148
12889 msgid "Application settings"
12890 msgstr "アプリケーション設定"
12892 #: winecfg.rc:149
12893 msgid ""
12894 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12895 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12896 "or per-application settings in those tabs as well."
12897 msgstr ""
12898 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
12899 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
12900 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12902 #: winecfg.rc:153
12903 msgid "&Add application..."
12904 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12906 #: winecfg.rc:154
12907 msgid "&Remove application"
12908 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12910 #: winecfg.rc:155
12911 msgid "&Windows Version:"
12912 msgstr "&Windows バージョン:"
12914 #: winecfg.rc:163
12915 msgid "Window settings"
12916 msgstr "ウィンドウ設定"
12918 #: winecfg.rc:164
12919 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12920 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12922 #: winecfg.rc:165
12923 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12924 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12926 #: winecfg.rc:166
12927 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12928 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12930 #: winecfg.rc:167
12931 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12932 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12934 #: winecfg.rc:169
12935 msgid "Desktop &size:"
12936 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12938 #: winecfg.rc:174
12939 msgid "Screen resolution"
12940 msgstr "画面の解像度(&R)"
12942 #: winecfg.rc:178
12943 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12944 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12946 #: winecfg.rc:185
12947 msgid "DLL overrides"
12948 msgstr "DLL オーバーライド"
12950 #: winecfg.rc:186
12951 msgid ""
12952 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12953 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12954 "application)."
12955 msgstr ""
12956 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12957 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12959 #: winecfg.rc:188
12960 msgid "&New override for library:"
12961 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12963 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12964 msgid "&Add"
12965 msgstr "追加(&A)"
12967 #: winecfg.rc:191
12968 msgid "Existing &overrides:"
12969 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12971 #: winecfg.rc:193
12972 msgid "&Edit..."
12973 msgstr "編集(&E)..."
12975 #: winecfg.rc:199
12976 msgid "Edit Override"
12977 msgstr "オーバーライドの編集"
12979 #: winecfg.rc:202
12980 msgid "Load order"
12981 msgstr "読込順序"
12983 #: winecfg.rc:203
12984 msgid "&Builtin (Wine)"
12985 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12987 #: winecfg.rc:204
12988 msgid "&Native (Windows)"
12989 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12991 #: winecfg.rc:205
12992 msgid "Bui&ltin then Native"
12993 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12995 #: winecfg.rc:206
12996 msgid "Nati&ve then Builtin"
12997 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12999 #: winecfg.rc:214
13000 msgid "Select Drive Letter"
13001 msgstr "ドライブ レターを選択"
13003 #: winecfg.rc:226
13004 msgid "Drive configuration"
13005 msgstr "ドライブの設定"
13007 #: winecfg.rc:227
13008 msgid ""
13009 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13010 "edited."
13011 msgstr ""
13012 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
13014 #: winecfg.rc:230
13015 msgid "&Add..."
13016 msgstr "追加(&A)..."
13018 #: winecfg.rc:232
13019 msgid "Auto&detect"
13020 msgstr "自動検出(&D)"
13022 #: winecfg.rc:235
13023 msgid "&Path:"
13024 msgstr "パス(&P):"
13026 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13027 msgid "Show &Advanced"
13028 msgstr "詳細を表示(&A)"
13030 #: winecfg.rc:243
13031 msgid "De&vice:"
13032 msgstr "デバイス(&V):"
13034 #: winecfg.rc:245
13035 msgid "Bro&wse..."
13036 msgstr "参照(&W)..."
13038 #: winecfg.rc:247
13039 msgid "&Label:"
13040 msgstr "ラベル(&L):"
13042 #: winecfg.rc:249
13043 msgid "S&erial:"
13044 msgstr "シリアル番号(&E):"
13046 #: winecfg.rc:252
13047 msgid "Show &dot files"
13048 msgstr "ドット ファイルを表示する"
13050 #: winecfg.rc:259
13051 msgid "Driver diagnostics"
13052 msgstr "ドライバ診断"
13054 #: winecfg.rc:261
13055 msgid "Defaults"
13056 msgstr "デフォルト"
13058 #: winecfg.rc:262
13059 msgid "Output device:"
13060 msgstr "出力デバイス:"
13062 #: winecfg.rc:263
13063 msgid "Voice output device:"
13064 msgstr "音声出力デバイス:"
13066 #: winecfg.rc:264
13067 msgid "Input device:"
13068 msgstr "入力デバイス:"
13070 #: winecfg.rc:265
13071 msgid "Voice input device:"
13072 msgstr "音声入力デバイス:"
13074 #: winecfg.rc:270
13075 msgid "&Test Sound"
13076 msgstr "音をテスト(&T)"
13078 #: winecfg.rc:277
13079 msgid "Appearance"
13080 msgstr "外観"
13082 #: winecfg.rc:278
13083 msgid "&Theme:"
13084 msgstr "テーマ(&T):"
13086 #: winecfg.rc:280
13087 msgid "&Install theme..."
13088 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
13090 #: winecfg.rc:285
13091 msgid "It&em:"
13092 msgstr "項目(&E):"
13094 #: winecfg.rc:287
13095 msgid "C&olor:"
13096 msgstr "色(&O):"
13098 #: winecfg.rc:293
13099 msgid "Folders"
13100 msgstr "フォルダ"
13102 #: winecfg.rc:296
13103 msgid "&Link to:"
13104 msgstr "リンク先(&L):"
13106 #: winecfg.rc:34
13107 msgid "Libraries"
13108 msgstr "ライブラリ"
13110 #: winecfg.rc:35
13111 msgid "Drives"
13112 msgstr "ドライブ"
13114 #: winecfg.rc:36
13115 msgid "Select the Unix target directory, please."
13116 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
13118 #: winecfg.rc:37
13119 msgid "Hide &Advanced"
13120 msgstr "詳細を隠す(&A)"
13122 #: winecfg.rc:39
13123 msgid "(No Theme)"
13124 msgstr "(テーマ無し)"
13126 #: winecfg.rc:40
13127 msgid "Graphics"
13128 msgstr "画面"
13130 #: winecfg.rc:41
13131 msgid "Desktop Integration"
13132 msgstr "デスクトップ統合"
13134 #: winecfg.rc:42
13135 msgid "Audio"
13136 msgstr "オーディオ"
13138 #: winecfg.rc:43
13139 msgid "About"
13140 msgstr "Wine について"
13142 #: winecfg.rc:44
13143 msgid "Wine configuration"
13144 msgstr "Wine 設定"
13146 #: winecfg.rc:46
13147 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13148 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
13150 #: winecfg.rc:47
13151 msgid "Select a theme file"
13152 msgstr "テーマ ファイルの選択"
13154 #: winecfg.rc:48
13155 msgid "Folder"
13156 msgstr "シェルフォルダ"
13158 #: winecfg.rc:49
13159 msgid "Links to"
13160 msgstr "リンク先"
13162 #: winecfg.rc:45
13163 msgid "Wine configuration for %s"
13164 msgstr "Wine設定 %s用"
13166 #: winecfg.rc:84
13167 msgid "Selected driver: %s"
13168 msgstr "選択されたドライバ: %s"
13170 #: winecfg.rc:85
13171 msgid "(None)"
13172 msgstr "(なし)"
13174 #: winecfg.rc:86
13175 msgid "Audio test failed!"
13176 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
13178 #: winecfg.rc:88
13179 msgid "(System default)"
13180 msgstr "(システム デフォルト)"
13182 #: winecfg.rc:54
13183 msgid ""
13184 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13185 "Are you sure you want to do this?"
13186 msgstr ""
13187 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
13188 "本当に変更しますか?"
13190 #: winecfg.rc:55
13191 msgid "Warning: system library"
13192 msgstr "警告: システム ライブラリ"
13194 #: winecfg.rc:56
13195 msgid "native"
13196 msgstr "ネイティブ版"
13198 #: winecfg.rc:57
13199 msgid "builtin"
13200 msgstr "内蔵版"
13202 #: winecfg.rc:58
13203 msgid "native, builtin"
13204 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
13206 #: winecfg.rc:59
13207 msgid "builtin, native"
13208 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
13210 #: winecfg.rc:60
13211 msgid "disabled"
13212 msgstr "無効"
13214 #: winecfg.rc:61
13215 msgid "Default Settings"
13216 msgstr "既定の設定"
13218 #: winecfg.rc:62
13219 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13220 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
13222 #: winecfg.rc:63
13223 msgid "Use global settings"
13224 msgstr "全体設定を使う"
13226 #: winecfg.rc:64
13227 msgid "Select an executable file"
13228 msgstr "実行可能ファイルを選択"
13230 #: winecfg.rc:69
13231 msgid "Autodetect"
13232 msgstr "自動検出"
13234 #: winecfg.rc:70
13235 msgid "Local hard disk"
13236 msgstr "ローカル ハード ディスク"
13238 #: winecfg.rc:71
13239 msgid "Network share"
13240 msgstr "ネットワーク共有"
13242 #: winecfg.rc:72
13243 msgid "Floppy disk"
13244 msgstr "フロッピー ディスク"
13246 #: winecfg.rc:73
13247 msgid "CD-ROM"
13248 msgstr "CD-ROM"
13250 #: winecfg.rc:74
13251 msgid ""
13252 "You cannot add any more drives.\n"
13253 "\n"
13254 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13255 msgstr ""
13256 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
13257 "\n"
13258 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
13259 "ません。"
13261 #: winecfg.rc:75
13262 msgid "System drive"
13263 msgstr "システム ドライブ"
13265 #: winecfg.rc:76
13266 msgid ""
13267 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13268 "\n"
13269 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13270 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13271 msgstr ""
13272 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
13273 "\n"
13274 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
13275 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
13276 "成するのを忘れないでください!"
13278 #: winecfg.rc:77
13279 msgctxt "Drive letter"
13280 msgid "Letter"
13281 msgstr "文字"
13283 #: winecfg.rc:78
13284 msgid "Target folder"
13285 msgstr "対象のフォルダ"
13287 #: winecfg.rc:79
13288 msgid ""
13289 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13290 "\n"
13291 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13292 msgstr ""
13293 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
13294 "\n"
13295 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
13296 "さい!\n"
13298 #: winecfg.rc:93
13299 msgid "Controls Background"
13300 msgstr "コントロールの背景"
13302 #: winecfg.rc:94
13303 msgid "Controls Text"
13304 msgstr "コントロールのテキスト"
13306 #: winecfg.rc:96
13307 msgid "Menu Background"
13308 msgstr "メニューの背景"
13310 #: winecfg.rc:97
13311 msgid "Menu Text"
13312 msgstr "メニューのテキスト"
13314 #: winecfg.rc:98
13315 msgid "Scrollbar"
13316 msgstr "スクロール バー"
13318 #: winecfg.rc:99
13319 msgid "Selection Background"
13320 msgstr "選択項目の背景"
13322 #: winecfg.rc:100
13323 msgid "Selection Text"
13324 msgstr "選択項目のテキスト"
13326 #: winecfg.rc:101
13327 msgid "Tooltip Background"
13328 msgstr "ヒントの背景"
13330 #: winecfg.rc:102
13331 msgid "Tooltip Text"
13332 msgstr "ヒントのテキスト"
13334 #: winecfg.rc:103
13335 msgid "Window Background"
13336 msgstr "ウィンドウの背景"
13338 #: winecfg.rc:104
13339 msgid "Window Text"
13340 msgstr "ウィンドウのテキスト"
13342 #: winecfg.rc:105
13343 msgid "Active Title Bar"
13344 msgstr "アクティブ タイトル バー"
13346 #: winecfg.rc:106
13347 msgid "Active Title Text"
13348 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
13350 #: winecfg.rc:107
13351 msgid "Inactive Title Bar"
13352 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
13354 #: winecfg.rc:108
13355 msgid "Inactive Title Text"
13356 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
13358 #: winecfg.rc:109
13359 msgid "Message Box Text"
13360 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
13362 #: winecfg.rc:110
13363 msgid "Application Workspace"
13364 msgstr "アプリケーション作業域"
13366 #: winecfg.rc:111
13367 msgid "Window Frame"
13368 msgstr "ウィンドウの境界"
13370 #: winecfg.rc:112
13371 msgid "Active Border"
13372 msgstr "アクティブ境界"
13374 #: winecfg.rc:113
13375 msgid "Inactive Border"
13376 msgstr "非アクティブ境界"
13378 #: winecfg.rc:114
13379 msgid "Controls Shadow"
13380 msgstr "コントロールの影"
13382 #: winecfg.rc:115
13383 msgid "Gray Text"
13384 msgstr "灰色テキスト"
13386 #: winecfg.rc:116
13387 msgid "Controls Highlight"
13388 msgstr "コントロールの明るい部分"
13390 #: winecfg.rc:117
13391 msgid "Controls Dark Shadow"
13392 msgstr "コントロールの暗い影"
13394 #: winecfg.rc:118
13395 msgid "Controls Light"
13396 msgstr "コントロールの明かり"
13398 #: winecfg.rc:119
13399 msgid "Controls Alternate Background"
13400 msgstr "コントロールの別の背景"
13402 #: winecfg.rc:120
13403 msgid "Hot Tracked Item"
13404 msgstr "選択中のアイテム"
13406 #: winecfg.rc:121
13407 msgid "Active Title Bar Gradient"
13408 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13410 #: winecfg.rc:122
13411 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13412 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13414 #: winecfg.rc:123
13415 msgid "Menu Highlight"
13416 msgstr "メニューの明るい部分"
13418 #: winecfg.rc:124
13419 msgid "Menu Bar"
13420 msgstr "メニュー バー"
13422 #: wineconsole.rc:63
13423 msgid "Cursor size"
13424 msgstr "カーソルの大きさ"
13426 #: wineconsole.rc:64
13427 msgid "&Small"
13428 msgstr "小(&S)"
13430 #: wineconsole.rc:65
13431 msgid "&Medium"
13432 msgstr "中(&M)"
13434 #: wineconsole.rc:66
13435 msgid "&Large"
13436 msgstr "大(&L)"
13438 #: wineconsole.rc:68
13439 msgid "Control"
13440 msgstr "コントロール"
13442 #: wineconsole.rc:69
13443 msgid "Popup menu"
13444 msgstr "ポップアップ メニュー"
13446 #: wineconsole.rc:70
13447 msgid "&Control"
13448 msgstr "コントロール(&C)"
13450 #: wineconsole.rc:71
13451 msgid "S&hift"
13452 msgstr "シフト(&H)"
13454 #: wineconsole.rc:72
13455 msgid "Quick edit"
13456 msgstr "簡易編集"
13458 #: wineconsole.rc:73
13459 msgid "&enable"
13460 msgstr "有効(&E)"
13462 #: wineconsole.rc:75
13463 msgid "Command history"
13464 msgstr "コマンド履歴"
13466 #: wineconsole.rc:76
13467 msgid "&Number of recalled commands:"
13468 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
13470 #: wineconsole.rc:79
13471 msgid "&Remove doubles"
13472 msgstr "重複を削除(&R)"
13474 #: wineconsole.rc:87
13475 msgid "&Font"
13476 msgstr "フォント(&F)"
13478 #: wineconsole.rc:89
13479 msgid "&Color"
13480 msgstr "色(&C)"
13482 #: wineconsole.rc:100
13483 msgid "Configuration"
13484 msgstr "設定"
13486 #: wineconsole.rc:103
13487 msgid "Buffer zone"
13488 msgstr "バッファ サイズ"
13490 #: wineconsole.rc:104
13491 msgid "&Width:"
13492 msgstr "幅(&W):"
13494 #: wineconsole.rc:107
13495 msgid "&Height:"
13496 msgstr "高さ(&H):"
13498 #: wineconsole.rc:111
13499 msgid "Window size"
13500 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13502 #: wineconsole.rc:112
13503 msgid "W&idth:"
13504 msgstr "幅(&I):"
13506 #: wineconsole.rc:115
13507 msgid "H&eight:"
13508 msgstr "高さ(&E):"
13510 #: wineconsole.rc:119
13511 msgid "End of program"
13512 msgstr "プログラムの終了時"
13514 #: wineconsole.rc:120
13515 msgid "&Close console"
13516 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13518 #: wineconsole.rc:122
13519 msgid "Edition"
13520 msgstr "編集方式"
13522 #: wineconsole.rc:128
13523 msgid "Console parameters"
13524 msgstr "コンソール パラメータ"
13526 #: wineconsole.rc:131
13527 msgid "Retain these settings for later sessions"
13528 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13530 #: wineconsole.rc:132
13531 msgid "Modify only current session"
13532 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13534 #: wineconsole.rc:29
13535 msgid "Set &Defaults"
13536 msgstr "デフォルト(&D)"
13538 #: wineconsole.rc:31
13539 msgid "&Mark"
13540 msgstr "範囲選択(&M)"
13542 #: wineconsole.rc:34
13543 msgid "&Select all"
13544 msgstr "すべて選択(&S)"
13546 #: wineconsole.rc:35
13547 msgid "Sc&roll"
13548 msgstr "スクロール(&R)"
13550 #: wineconsole.rc:36
13551 msgid "S&earch"
13552 msgstr "検索(&E)"
13554 #: wineconsole.rc:39
13555 msgid "Setup - Default settings"
13556 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13558 #: wineconsole.rc:40
13559 msgid "Setup - Current settings"
13560 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13562 #: wineconsole.rc:41
13563 msgid "Configuration error"
13564 msgstr "構成エラー"
13566 #: wineconsole.rc:42
13567 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13568 msgstr ""
13569 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13571 #: wineconsole.rc:37
13572 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13573 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13575 #: wineconsole.rc:38
13576 msgid "This is a test"
13577 msgstr "これはテストです。"
13579 #: wineconsole.rc:44
13580 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13581 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13583 #: wineconsole.rc:45
13584 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13585 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13587 #: wineconsole.rc:46
13588 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13589 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13591 #: wineconsole.rc:47
13592 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13593 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13595 #: wineconsole.rc:48
13596 msgid ""
13597 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13598 "The command is invalid.\n"
13599 msgstr ""
13600 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13601 "コマンドは正しくありません。\n"
13603 #: wineconsole.rc:50
13604 msgid ""
13605 "\n"
13606 "Usage:\n"
13607 "  wineconsole [options] <command>\n"
13608 "\n"
13609 "Options:\n"
13610 msgstr ""
13611 "\n"
13612 "使い方:\n"
13613 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13614 "\n"
13615 "オプション:\n"
13617 #: wineconsole.rc:52
13618 msgid ""
13619 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13620 "will\n"
13621 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13622 "console.\n"
13623 msgstr ""
13624 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13625 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13626 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13628 #: wineconsole.rc:53
13629 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13630 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13632 #: wineconsole.rc:54
13633 msgid ""
13634 "\n"
13635 "Example:\n"
13636 "  wineconsole cmd\n"
13637 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13638 "\n"
13639 msgstr ""
13640 "\n"
13641 "例:\n"
13642 "  wineconsole cmd\n"
13643 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13644 "\n"
13646 #: winedbg.rc:49
13647 msgid "Program Error"
13648 msgstr "プログラム エラー"
13650 #: winedbg.rc:54
13651 msgid ""
13652 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13653 "sorry for the inconvenience."
13654 msgstr ""
13655 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13656 "かけし申し訳ありません。"
13658 #: winedbg.rc:58
13659 msgid ""
13660 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13661 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13662 "Database</a> for tips about running this application."
13663 msgstr ""
13664 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13665 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13666 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13668 #: winedbg.rc:61
13669 msgid "Show &Details"
13670 msgstr "詳細を表示(&D)"
13672 #: winedbg.rc:66
13673 msgid "Program Error Details"
13674 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13676 #: winedbg.rc:73
13677 msgid ""
13678 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13679 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13680 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13681 "and attach that file to the report."
13682 msgstr ""
13683 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13684 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13685 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13687 #: winedbg.rc:38
13688 msgid "Wine program crash"
13689 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13691 #: winedbg.rc:39
13692 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13693 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13695 #: winedbg.rc:40
13696 msgid "(unidentified)"
13697 msgstr "(未識別)"
13699 #: winedbg.rc:43
13700 msgid "Saving failed"
13701 msgstr "保存に失敗しました。"
13703 #: winedbg.rc:44
13704 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13705 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13707 #: winefile.rc:29
13708 msgid "&Open\tEnter"
13709 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13711 #: winefile.rc:33
13712 msgid "Re&name..."
13713 msgstr "名前の変更(&N)..."
13715 #: winefile.rc:34
13716 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13717 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13719 #: winefile.rc:38
13720 msgid "Cr&eate Directory..."
13721 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13723 #: winefile.rc:43
13724 msgid "&Disk"
13725 msgstr "ディスク(&D)"
13727 #: winefile.rc:44
13728 msgid "Connect &Network Drive..."
13729 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
13731 #: winefile.rc:45
13732 msgid "&Disconnect Network Drive"
13733 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
13735 #: winefile.rc:51
13736 msgid "&Name"
13737 msgstr "名前(&N)"
13739 #: winefile.rc:52
13740 msgid "&All File Details"
13741 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13743 #: winefile.rc:54
13744 msgid "&Sort by Name"
13745 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13747 #: winefile.rc:55
13748 msgid "Sort &by Type"
13749 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13751 #: winefile.rc:56
13752 msgid "Sort by Si&ze"
13753 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13755 #: winefile.rc:57
13756 msgid "Sort by &Date"
13757 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13759 #: winefile.rc:59
13760 msgid "Filter by&..."
13761 msgstr "フィルタ(&.)..."
13763 #: winefile.rc:66
13764 msgid "&Drive Bar"
13765 msgstr "ドライブ バー(&D)"
13767 #: winefile.rc:68
13768 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13769 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13771 #: winefile.rc:74
13772 msgid "New &Window"
13773 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13775 #: winefile.rc:75
13776 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13777 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13779 #: winefile.rc:77
13780 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13781 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13783 #: winefile.rc:84
13784 msgid "&About Wine File Manager"
13785 msgstr "バージョン情報(&A)"
13787 #: winefile.rc:125
13788 msgid "Select destination"
13789 msgstr "移動先を選択"
13791 #: winefile.rc:138
13792 msgid "By File Type"
13793 msgstr "ファイル タイプ"
13795 #: winefile.rc:143
13796 msgid "File type"
13797 msgstr "ファイルの種類"
13799 #: winefile.rc:144
13800 msgid "&Directories"
13801 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13803 #: winefile.rc:146
13804 msgid "&Programs"
13805 msgstr "プログラム(&P)"
13807 #: winefile.rc:148
13808 msgid "Docu&ments"
13809 msgstr "文書(&M)"
13811 #: winefile.rc:150
13812 msgid "&Other files"
13813 msgstr "その他のファイル(&O)"
13815 #: winefile.rc:152
13816 msgid "Show Hidden/&System Files"
13817 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
13819 #: winefile.rc:163
13820 msgid "&File Name:"
13821 msgstr "ファイル名(&F):"
13823 #: winefile.rc:165
13824 msgid "Full &Path:"
13825 msgstr "フル パス(&P):"
13827 #: winefile.rc:167
13828 msgid "Last Change:"
13829 msgstr "最終変更日時:"
13831 #: winefile.rc:171
13832 msgid "Cop&yright:"
13833 msgstr "著作権(&Y):"
13835 #: winefile.rc:173
13836 msgid "Size:"
13837 msgstr "サイズ:"
13839 #: winefile.rc:177
13840 msgid "H&idden"
13841 msgstr "隠し(&I)"
13843 #: winefile.rc:178
13844 msgid "&Archive"
13845 msgstr "アーカイブ(&A)"
13847 #: winefile.rc:179
13848 msgid "&System"
13849 msgstr "システム(&S)"
13851 #: winefile.rc:180
13852 msgid "&Compressed"
13853 msgstr "圧縮済み(&C)"
13855 #: winefile.rc:181
13856 msgid "Version information"
13857 msgstr "バージョン情報"
13859 #: winefile.rc:197
13860 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13861 msgid "S"
13862 msgstr "S"
13864 #: winefile.rc:90
13865 msgid "Applying font settings"
13866 msgstr "フォント設定の適用"
13868 #: winefile.rc:91
13869 msgid "Error while selecting new font."
13870 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13872 #: winefile.rc:96
13873 msgid "Wine File Manager"
13874 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
13876 #: winefile.rc:98
13877 msgid "root fs"
13878 msgstr "root fs"
13880 #: winefile.rc:99
13881 msgid "unixfs"
13882 msgstr "unixfs"
13884 #: winefile.rc:101
13885 msgid "Shell"
13886 msgstr "シェル"
13888 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13889 msgid "Not yet implemented"
13890 msgstr "未実装"
13892 #: winefile.rc:109
13893 msgid "Creation date"
13894 msgstr "作成日"
13896 #: winefile.rc:110
13897 msgid "Access date"
13898 msgstr "アクセス日"
13900 #: winefile.rc:111
13901 msgid "Modification date"
13902 msgstr "変更日"
13904 #: winefile.rc:112
13905 msgid "Index/Inode"
13906 msgstr "索引・Inode"
13908 #: winefile.rc:117
13909 msgid "%1 of %2 free"
13910 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13912 #: winefile.rc:118
13913 msgctxt "unit kilobyte"
13914 msgid "kB"
13915 msgstr "kB"
13917 #: winefile.rc:119
13918 msgctxt "unit megabyte"
13919 msgid "MB"
13920 msgstr "MB"
13922 #: winefile.rc:120
13923 msgctxt "unit gigabyte"
13924 msgid "GB"
13925 msgstr "GB"
13927 #: winemine.rc:37
13928 msgid "&Game"
13929 msgstr "ゲーム(&G)"
13931 #: winemine.rc:38
13932 msgid "&New\tF2"
13933 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13935 #: winemine.rc:40
13936 msgid "Question &Marks"
13937 msgstr "?マークを使用(&M)"
13939 #: winemine.rc:42
13940 msgid "&Beginner"
13941 msgstr "初級(&B)"
13943 #: winemine.rc:43
13944 msgid "&Advanced"
13945 msgstr "中級(&A)"
13947 #: winemine.rc:44
13948 msgid "&Expert"
13949 msgstr "上級(&E)"
13951 #: winemine.rc:45
13952 msgid "&Custom..."
13953 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13955 #: winemine.rc:47
13956 msgid "&Fastest Times"
13957 msgstr "ハイ スコア(&F)"
13959 #: winemine.rc:52
13960 msgid "&About WineMine"
13961 msgstr "バージョン情報(&A)"
13963 #: winemine.rc:59
13964 msgid "Fastest Times"
13965 msgstr "ハイスコア"
13967 #: winemine.rc:61
13968 msgid "Fastest times"
13969 msgstr "ハイスコア"
13971 #: winemine.rc:62
13972 msgid "Beginner"
13973 msgstr "初級"
13975 #: winemine.rc:63
13976 msgid "Advanced"
13977 msgstr "中級"
13979 #: winemine.rc:64
13980 msgid "Expert"
13981 msgstr "上級"
13983 #: winemine.rc:77
13984 msgid "Congratulations!"
13985 msgstr "おめでとう!"
13987 #: winemine.rc:79
13988 msgid "Please enter your name"
13989 msgstr "名前を入力しましょう"
13991 #: winemine.rc:87
13992 msgid "Custom Game"
13993 msgstr "盤面の変更"
13995 #: winemine.rc:89
13996 msgid "Rows"
13997 msgstr "縦"
13999 #: winemine.rc:90
14000 msgid "Columns"
14001 msgstr "横"
14003 #: winemine.rc:91
14004 msgid "Mines"
14005 msgstr "地雷"
14007 #: winemine.rc:30
14008 msgid "WineMine"
14009 msgstr "WineMine"
14011 #: winemine.rc:31
14012 msgid "Nobody"
14013 msgstr "名無し"
14015 #: winemine.rc:32
14016 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14017 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14019 #: winhlp32.rc:35
14020 msgid "Printer &setup..."
14021 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
14023 #: winhlp32.rc:42
14024 msgid "&Annotate..."
14025 msgstr "コメント(&A)..."
14027 #: winhlp32.rc:44
14028 msgid "&Bookmark"
14029 msgstr "しおり(&B)"
14031 #: winhlp32.rc:45
14032 msgid "&Define..."
14033 msgstr "定義(&D)..."
14035 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14036 msgid "Fonts"
14037 msgstr "フォント"
14039 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14040 msgid "Small"
14041 msgstr "小"
14043 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14044 msgid "Normal"
14045 msgstr "標準"
14047 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14048 msgid "Large"
14049 msgstr "大"
14051 #: winhlp32.rc:57
14052 msgid "&Help on help\tF1"
14053 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
14055 #: winhlp32.rc:58
14056 msgid "Always on &top"
14057 msgstr "常に手前に表示(&T)"
14059 #: winhlp32.rc:59
14060 msgid "&About Wine Help"
14061 msgstr "バージョン情報(&A)"
14063 #: winhlp32.rc:67
14064 msgid "Annotation..."
14065 msgstr "コメント..."
14067 #: winhlp32.rc:68
14068 msgid "Copy"
14069 msgstr "コピー"
14071 #: winhlp32.rc:100
14072 msgid "Index"
14073 msgstr "索引"
14075 #: winhlp32.rc:108
14076 msgid "Search"
14077 msgstr "検索"
14079 #: winhlp32.rc:81
14080 msgid "Wine Help"
14081 msgstr "Wine ヘルプ"
14083 #: winhlp32.rc:86
14084 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14085 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
14087 #: winhlp32.rc:88
14088 msgid "Summary"
14089 msgstr "概要"
14091 #: winhlp32.rc:87
14092 msgid "&Index"
14093 msgstr "索引(&I)"
14095 #: winhlp32.rc:91
14096 msgid "Help files (*.hlp)"
14097 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
14099 #: winhlp32.rc:92
14100 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14101 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
14103 #: winhlp32.rc:93
14104 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14105 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
14107 #: winhlp32.rc:94
14108 msgid "Help topics: "
14109 msgstr "ヘルプ トピック: "
14111 #: wmic.rc:28
14112 msgid "Error: Command line not supported\n"
14113 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
14115 #: wmic.rc:29
14116 msgid "Error: Alias not found\n"
14117 msgstr "別名が見つかりません。\n"
14119 #: wmic.rc:30
14120 msgid "Error: Invalid query\n"
14121 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
14123 #: wordpad.rc:31
14124 msgid "&New...\tCtrl+N"
14125 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
14127 #: wordpad.rc:45
14128 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14129 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
14131 #: wordpad.rc:50
14132 msgid "&Clear\tDel"
14133 msgstr "クリア(&C)\tDel"
14135 #: wordpad.rc:51
14136 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14137 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
14139 #: wordpad.rc:54
14140 msgid "Find &next\tF3"
14141 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
14143 #: wordpad.rc:57
14144 msgid "Read-&only"
14145 msgstr "読み取り専用(&O)"
14147 #: wordpad.rc:58
14148 msgid "&Modified"
14149 msgstr "変更あり(&M)"
14151 #: wordpad.rc:60
14152 msgid "E&xtras"
14153 msgstr "おまけ(&X)"
14155 #: wordpad.rc:62
14156 msgid "Selection &info"
14157 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
14159 #: wordpad.rc:63
14160 msgid "Character &format"
14161 msgstr "文字書式(&F)"
14163 #: wordpad.rc:64
14164 msgid "&Def. char format"
14165 msgstr "規定の文字書式(&D)"
14167 #: wordpad.rc:65
14168 msgid "Paragrap&h format"
14169 msgstr "段落の書式(&H)"
14171 #: wordpad.rc:66
14172 msgid "&Get text"
14173 msgstr "テキストの取得(&G)"
14175 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14176 msgid "&Format Bar"
14177 msgstr "書式バー(&F)"
14179 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14180 msgid "&Ruler"
14181 msgstr "ルーラー(&R)"
14183 #: wordpad.rc:78
14184 msgid "&Insert"
14185 msgstr "挿入(&I)"
14187 #: wordpad.rc:80
14188 msgid "&Date and time..."
14189 msgstr "日付と時刻(&D)..."
14191 #: wordpad.rc:82
14192 msgid "F&ormat"
14193 msgstr "書式(&O)"
14195 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14196 msgid "&Bullet points"
14197 msgstr "箇条書き(&B)"
14199 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14200 msgid "&Paragraph..."
14201 msgstr "段落(&P)..."
14203 #: wordpad.rc:87
14204 msgid "&Tabs..."
14205 msgstr "タブ(&T)..."
14207 #: wordpad.rc:88
14208 msgid "Backgroun&d"
14209 msgstr "背景(&D)"
14211 #: wordpad.rc:90
14212 msgid "&System\tCtrl+1"
14213 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
14215 #: wordpad.rc:91
14216 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14217 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
14219 #: wordpad.rc:96
14220 msgid "&About Wine Wordpad"
14221 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
14223 #: wordpad.rc:133
14224 msgid "Automatic"
14225 msgstr "自動"
14227 #: wordpad.rc:202
14228 msgid "Date and time"
14229 msgstr "日付と時刻"
14231 #: wordpad.rc:205
14232 msgid "Available formats"
14233 msgstr "利用できる形式"
14235 #: wordpad.rc:216
14236 msgid "New document type"
14237 msgstr "新しい文書形式"
14239 #: wordpad.rc:224
14240 msgid "Paragraph format"
14241 msgstr "段落の設定"
14243 #: wordpad.rc:227
14244 msgid "Indentation"
14245 msgstr "インデント"
14247 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14248 msgid "Left"
14249 msgstr "左"
14251 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14252 msgid "Right"
14253 msgstr "右"
14255 #: wordpad.rc:232
14256 msgid "First line"
14257 msgstr "最初の行"
14259 #: wordpad.rc:234
14260 msgid "Alignment"
14261 msgstr "整列"
14263 #: wordpad.rc:242
14264 msgid "Tabs"
14265 msgstr "タブの設定"
14267 #: wordpad.rc:245
14268 msgid "Tab stops"
14269 msgstr "タブの停止位置"
14271 #: wordpad.rc:251
14272 msgid "Remove al&l"
14273 msgstr "すべて削除(&L)"
14275 #: wordpad.rc:259
14276 msgid "Line wrapping"
14277 msgstr "行の折り返し"
14279 #: wordpad.rc:260
14280 msgid "&No line wrapping"
14281 msgstr "折り返ししない(&N)"
14283 #: wordpad.rc:261
14284 msgid "Wrap text by the &window border"
14285 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
14287 #: wordpad.rc:262
14288 msgid "Wrap text by the &margin"
14289 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
14291 #: wordpad.rc:263
14292 msgid "Toolbars"
14293 msgstr "ツール バー"
14295 #: wordpad.rc:276
14296 msgctxt "accelerator Align Left"
14297 msgid "L"
14298 msgstr "L"
14300 #: wordpad.rc:277
14301 msgctxt "accelerator Align Center"
14302 msgid "E"
14303 msgstr "E"
14305 #: wordpad.rc:278
14306 msgctxt "accelerator Align Right"
14307 msgid "R"
14308 msgstr "R"
14310 #: wordpad.rc:285
14311 msgctxt "accelerator Redo"
14312 msgid "Y"
14313 msgstr "Y"
14315 #: wordpad.rc:286
14316 msgctxt "accelerator Bold"
14317 msgid "B"
14318 msgstr "B"
14320 #: wordpad.rc:287
14321 msgctxt "accelerator Italic"
14322 msgid "I"
14323 msgstr "I"
14325 #: wordpad.rc:288
14326 msgctxt "accelerator Underline"
14327 msgid "U"
14328 msgstr "U"
14330 #: wordpad.rc:139
14331 msgid "All documents (*.*)"
14332 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
14334 #: wordpad.rc:140
14335 msgid "Text documents (*.txt)"
14336 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
14338 #: wordpad.rc:141
14339 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14340 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
14342 #: wordpad.rc:142
14343 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14344 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
14346 #: wordpad.rc:143
14347 msgid "Rich text document"
14348 msgstr "リッチ テキスト文書"
14350 #: wordpad.rc:144
14351 msgid "Text document"
14352 msgstr "テキスト文書"
14354 #: wordpad.rc:145
14355 msgid "Unicode text document"
14356 msgstr "Unicode テキスト文書"
14358 #: wordpad.rc:146
14359 msgid "Printer files (*.prn)"
14360 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
14362 #: wordpad.rc:153
14363 msgid "Center"
14364 msgstr "中央"
14366 #: wordpad.rc:159
14367 msgid "Text"
14368 msgstr "テキスト"
14370 #: wordpad.rc:160
14371 msgid "Rich text"
14372 msgstr "リッチ テキスト"
14374 #: wordpad.rc:166
14375 msgid "Next page"
14376 msgstr "次のページ"
14378 #: wordpad.rc:167
14379 msgid "Previous page"
14380 msgstr "前のページ"
14382 #: wordpad.rc:168
14383 msgid "Two pages"
14384 msgstr "2ページ"
14386 #: wordpad.rc:169
14387 msgid "One page"
14388 msgstr "1ページ"
14390 #: wordpad.rc:170
14391 msgid "Zoom in"
14392 msgstr "拡大"
14394 #: wordpad.rc:171
14395 msgid "Zoom out"
14396 msgstr "縮小"
14398 #: wordpad.rc:173
14399 msgid "Page"
14400 msgstr "ページ"
14402 #: wordpad.rc:174
14403 msgid "Pages"
14404 msgstr "ページ"
14406 #: wordpad.rc:175
14407 msgctxt "unit: centimeter"
14408 msgid "cm"
14409 msgstr "cm"
14411 #: wordpad.rc:176
14412 msgctxt "unit: inch"
14413 msgid "in"
14414 msgstr "in"
14416 #: wordpad.rc:177
14417 msgid "inch"
14418 msgstr "インチ"
14420 #: wordpad.rc:178
14421 msgctxt "unit: point"
14422 msgid "pt"
14423 msgstr "pt"
14425 #: wordpad.rc:183
14426 msgid "Document"
14427 msgstr "文書"
14429 #: wordpad.rc:184
14430 msgid "Save changes to '%s'?"
14431 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14433 #: wordpad.rc:185
14434 msgid "Finished searching the document."
14435 msgstr "文書の検索を完了。"
14437 #: wordpad.rc:186
14438 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14439 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
14441 #: wordpad.rc:187
14442 msgid ""
14443 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14444 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14445 msgstr ""
14446 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14447 "か?"
14449 #: wordpad.rc:190
14450 msgid "Invalid number format."
14451 msgstr "数の書式が不正です。"
14453 #: wordpad.rc:191
14454 msgid "OLE storage documents are not supported."
14455 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
14457 #: wordpad.rc:192
14458 msgid "Could not save the file."
14459 msgstr "ファイルを保存できません。"
14461 #: wordpad.rc:193
14462 msgid "You do not have access to save the file."
14463 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14465 #: wordpad.rc:194
14466 msgid "Could not open the file."
14467 msgstr "ファイルを開けません。"
14469 #: wordpad.rc:195
14470 msgid "You do not have access to open the file."
14471 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14473 #: wordpad.rc:196
14474 msgid "Printing not implemented."
14475 msgstr "印刷は実装されていません。"
14477 #: wordpad.rc:197
14478 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14479 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
14481 #: write.rc:30
14482 msgid "Starting Wordpad failed"
14483 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14485 #: xcopy.rc:30
14486 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14487 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14489 #: xcopy.rc:31
14490 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14491 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14493 #: xcopy.rc:32
14494 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14495 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14497 #: xcopy.rc:33
14498 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14499 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14501 #: xcopy.rc:34
14502 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14503 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14505 #: xcopy.rc:37
14506 msgid ""
14507 "Is '%1' a filename or directory\n"
14508 "on the target?\n"
14509 "(F - File, D - Directory)\n"
14510 msgstr ""
14511 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14512 "それともディレクトリですか?\n"
14513 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14515 #: xcopy.rc:38
14516 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14517 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14519 #: xcopy.rc:39
14520 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14521 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14523 #: xcopy.rc:40
14524 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14525 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14527 #: xcopy.rc:42
14528 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14529 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14531 #: xcopy.rc:46
14532 msgctxt "File key"
14533 msgid "F"
14534 msgstr "F"
14536 #: xcopy.rc:47
14537 msgctxt "Directory key"
14538 msgid "D"
14539 msgstr "D"
14541 #: xcopy.rc:80
14542 msgid ""
14543 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14544 "\n"
14545 "Syntax:\n"
14546 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14547 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14548 "\n"
14549 "Where:\n"
14550 "\n"
14551 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14552 "\tmore files.\n"
14553 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14554 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14555 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14556 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14557 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14558 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14559 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14560 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14561 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14562 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14563 "[/N]  Copy using short names.\n"
14564 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14565 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14566 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14567 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14568 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14569 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14570 "\tarchive attribute.\n"
14571 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14572 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14573 "\t\tthan source.\n"
14574 "\n"
14575 msgstr ""
14576 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14577 "\n"
14578 "構文:\n"
14579 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14580 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14581 "\n"
14582 "オプション:\n"
14583 "\n"
14584 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14585 "\tディレクトリとみなします。\n"
14586 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14587 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14588 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14589 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14590 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14591 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14592 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14593 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14594 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14595 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14596 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14597 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14598 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14599 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14600 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14601 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14602 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14603 "\t取り除きます。\n"
14604 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14605 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14606 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14607 "\n"