wined3d: Use wined3d_surface_blt() in wined3d_swapchain_get_front_buffer_data().
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob1e33cda9ca32990dc8662ed0eb9a75570ad34009
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Remover"
73 #: appwiz.rc:43
74 #, fuzzy
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modificar/Remover..."
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Fazendo o download..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Instalando..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
92 #: avifil32.rc:27
93 msgid "Waveform: %s"
94 msgstr "Formato wave: %s"
96 #: avifil32.rc:28
97 msgid "Waveform"
98 msgstr "Formato wave"
100 #: avifil32.rc:29
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Todos arquivos multimídia"
104 #: avifil32.rc:31
105 msgid "video"
106 msgstr "vídeo"
108 #: avifil32.rc:32
109 msgid "audio"
110 msgstr "áudio"
112 #: avifil32.rc:33
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
116 #: avifil32.rc:34
117 msgid "uncompressed"
118 msgstr "sem compressão"
120 #: browseui.rc:25
121 msgid "Canceling..."
122 msgstr "Cancelando..."
124 #: comctl32.rc:39
125 msgid "Separator"
126 msgstr "Separador"
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
129 #, fuzzy
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr ""
133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
134 "Nenhum\n"
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhuma"
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "Fechar"
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "Hoje:"
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "Ir para hoje"
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Pastas de Documentos"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "Meus Documentos"
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "Favoritos"
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "Caminho do Sistema"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
171 #, fuzzy
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr ""
175 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
176 "Área de trabalho\n"
177 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
178 "Área de Trabalho"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
181 msgid "Fonts"
182 msgstr "Fontes"
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgid "My Computer"
186 msgstr "Meu Computador"
188 #: comdlg32.rc:41
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "Pastas do Sistema"
192 #: comdlg32.rc:42
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Discos Rígidos Locais"
196 #: comdlg32.rc:43
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Arquivo não encontrado"
200 #: comdlg32.rc:44
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
204 #: comdlg32.rc:45
205 msgid ""
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
208 msgstr ""
209 "Arquivo não existe\n"
210 "Você gostaria de cria-lo"
212 #: comdlg32.rc:46
213 msgid ""
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
216 msgstr ""
217 "Arquivo já existe.\n"
218 "Gostaria de substituí-lo?"
220 #: comdlg32.rc:47
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
224 #: comdlg32.rc:48
225 msgid ""
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "                          / : < > |"
228 msgstr ""
229 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
230 "                          / : < > |"
232 #: comdlg32.rc:49
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "O caminho não existe"
236 #: comdlg32.rc:50
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "O arquivo não existe"
240 #: comdlg32.rc:55
241 msgid "Up One Level"
242 msgstr "Um Nível Acima"
244 #: comdlg32.rc:56
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Criar Nova Pasta"
248 #: comdlg32.rc:57
249 msgid "List"
250 msgstr "Lista"
252 #: comdlg32.rc:58
253 msgid "Details"
254 msgstr "Detalhes"
256 #: comdlg32.rc:59
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Área de Trabalho"
260 #: comdlg32.rc:123
261 msgid "Regular"
262 msgstr "Normal"
264 #: comdlg32.rc:124
265 msgid "Bold"
266 msgstr "Negrito"
268 #: comdlg32.rc:125
269 msgid "Italic"
270 msgstr "Itálico"
272 #: comdlg32.rc:126
273 msgid "Bold Italic"
274 msgstr "Negrito Itálico"
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 msgid "Black"
278 msgstr "Preto"
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgid "Maroon"
282 msgstr "Castanho"
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 msgid "Green"
286 msgstr "Verde"
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 msgid "Olive"
290 msgstr "Verde-oliva"
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 msgid "Navy"
294 msgstr "Azul-marinho"
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 msgid "Purple"
298 msgstr "Roxo"
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 msgid "Teal"
302 msgstr "Azul-petróleo"
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 msgid "Gray"
306 msgstr "Cinza"
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 msgid "Silver"
310 msgstr "Prateado"
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 msgid "Red"
314 msgstr "Vermelho"
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 msgid "Lime"
318 msgstr "Verde-limão"
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 msgid "Yellow"
322 msgstr "Amarelo"
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 msgid "Blue"
326 msgstr "Azul"
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgid "Fuchsia"
330 msgstr "Fúcsia"
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 msgid "Aqua"
334 msgstr "Azul-piscina"
336 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "White"
338 msgstr "Branco"
340 #: comdlg32.rc:66
341 msgid "Unreadable Entry"
342 msgstr "Entrada Ilegível"
344 #: comdlg32.rc:68
345 msgid ""
346 "This value does not lie within the page range.\n"
347 "Please enter a value between %d and %d."
348 msgstr ""
349 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
350 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
352 #: comdlg32.rc:70
353 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
354 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
356 #: comdlg32.rc:72
357 msgid ""
358 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
359 "Please reenter margins."
360 msgstr ""
361 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
362 "Por favor reinsira as margens."
364 #: comdlg32.rc:74
365 #, fuzzy
366 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
367 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
375 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
390 #, fuzzy
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr ""
393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
394 "Sem memória.\n"
395 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
396 "Memória insuficiente."
398 #: comdlg32.rc:81
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ocorreu algum erro."
402 #: comdlg32.rc:82
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
406 #: comdlg32.rc:85
407 msgid ""
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 msgstr ""
411 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
412 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
413 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
415 #: comdlg32.rc:151
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
419 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Salvar"
423 #: comdlg32.rc:153
424 msgid "Save &in:"
425 msgstr "Salvar &em:"
427 #: comdlg32.rc:154
428 msgid "Save"
429 msgstr "Salvar"
431 #: comdlg32.rc:155
432 msgid "Save as"
433 msgstr "Salvar como"
435 #: comdlg32.rc:156
436 msgid "Open File"
437 msgstr "Abrir Arquivo"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Pronto"
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "Pausada; "
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "Erro; "
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Exclusão pendente; "
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "Papel atolado; "
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Sem papel; "
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Alimentação manual; "
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Problemas com o papel; "
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Impressora desligada; "
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "E/S Ativa; "
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "Ocupada; "
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "Imprimindo; "
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Não disponível; "
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "Esperando; "
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "Processando; "
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Inicializando; "
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "Aquecendo; "
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "Pouco toner; "
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "Sem toner; "
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "Lançar página; "
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Intervenção do usuário; "
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Memória insuficiente; "
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "A impressora está aberta; "
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Modo econômico; "
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Impressora Padrão; "
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Existem %d documentos na fila"
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Margens [polegadas]"
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "Margens [mm]"
559 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
560 msgctxt "unit: millimeters"
561 msgid "mm"
562 msgstr "mm"
564 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
565 msgid "Print"
566 msgstr "Imprimir"
568 #: credui.rc:27
569 msgid "Connect to %s"
570 msgstr "Conectar a %s"
572 #: credui.rc:28
573 msgid "Connecting to %s"
574 msgstr "Conectando a %s"
576 #: credui.rc:29
577 msgid "Logon unsuccessful"
578 msgstr "Logon mal sucedido"
580 #: credui.rc:30
581 msgid ""
582 "Make sure that your user name\n"
583 "and password are correct."
584 msgstr ""
585 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
586 "e senha estão corretos."
588 #: credui.rc:32
589 msgid ""
590 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
591 "\n"
592 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
593 "entering your password."
594 msgstr ""
595 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
596 "\n"
597 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
598 "de introduzir a senha."
600 #: credui.rc:31
601 msgid "Caps Lock is On"
602 msgstr "Caps Lock ligado"
604 #: crypt32.rc:27
605 msgid "Authority Key Identifier"
606 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
608 #: crypt32.rc:28
609 msgid "Key Attributes"
610 msgstr "Atributos da Chave"
612 #: crypt32.rc:29
613 msgid "Key Usage Restriction"
614 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
616 #: crypt32.rc:30
617 msgid "Subject Alternative Name"
618 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
620 #: crypt32.rc:31
621 msgid "Issuer Alternative Name"
622 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
624 #: crypt32.rc:32
625 msgid "Basic Constraints"
626 msgstr "Restrições Básicas"
628 #: crypt32.rc:33
629 msgid "Key Usage"
630 msgstr "Uso da Chave"
632 #: crypt32.rc:34
633 msgid "Certificate Policies"
634 msgstr "Políticas de Certificados"
636 #: crypt32.rc:35
637 msgid "Subject Key Identifier"
638 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
640 #: crypt32.rc:36
641 msgid "CRL Reason Code"
642 msgstr "Código de Razão CRL"
644 #: crypt32.rc:37
645 msgid "CRL Distribution Points"
646 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
648 #: crypt32.rc:38
649 msgid "Enhanced Key Usage"
650 msgstr "Uso da Chave melhorado"
652 #: crypt32.rc:39
653 msgid "Authority Information Access"
654 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
656 #: crypt32.rc:40
657 msgid "Certificate Extensions"
658 msgstr "Extensões de Certificados"
660 #: crypt32.rc:41
661 msgid "Next Update Location"
662 msgstr "Localização da próxima actualização"
664 #: crypt32.rc:42
665 msgid "Yes or No Trust"
666 msgstr "Confiança Sim ou Não"
668 #: crypt32.rc:43
669 msgid "Email Address"
670 msgstr "Endereço de Email"
672 #: crypt32.rc:44
673 msgid "Unstructured Name"
674 msgstr "Nome Desestruturado"
676 #: crypt32.rc:45
677 msgid "Content Type"
678 msgstr "Tipo de Conteúdo"
680 #: crypt32.rc:46
681 msgid "Message Digest"
682 msgstr "Digesto da Mensagem"
684 #: crypt32.rc:47
685 msgid "Signing Time"
686 msgstr "Tempo de Assinatura"
688 #: crypt32.rc:48
689 msgid "Counter Sign"
690 msgstr "Contra Assinar"
692 #: crypt32.rc:49
693 msgid "Challenge Password"
694 msgstr "Desafiar Senha"
696 #: crypt32.rc:50
697 msgid "Unstructured Address"
698 msgstr "Endereço Desestruturado"
700 #: crypt32.rc:51
701 #, fuzzy
702 msgid "S/MIME Capabilities"
703 msgstr "Capacidades SMIME"
705 #: crypt32.rc:52
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Preferir Dados Assinados"
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
710 #, fuzzy
711 msgctxt "Certification Practice Statement"
712 msgid "CPS"
713 msgstr "CPS"
715 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
716 msgid "User Notice"
717 msgstr "Aviso de Usuário"
719 #: crypt32.rc:55
720 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
721 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
723 #: crypt32.rc:56
724 msgid "Certification Authority Issuer"
725 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
727 #: crypt32.rc:57
728 msgid "Certification Template Name"
729 msgstr "Nome de Certificação por Template"
731 #: crypt32.rc:58
732 msgid "Certificate Type"
733 msgstr "Tipo de Certificado"
735 #: crypt32.rc:59
736 msgid "Certificate Manifold"
737 msgstr "Agrupador de Certificados"
739 #: crypt32.rc:60
740 msgid "Netscape Cert Type"
741 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
743 #: crypt32.rc:61
744 msgid "Netscape Base URL"
745 msgstr "URL Base Netscape"
747 #: crypt32.rc:62
748 msgid "Netscape Revocation URL"
749 msgstr "URL Revogação Netscape"
751 #: crypt32.rc:63
752 msgid "Netscape CA Revocation URL"
753 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
755 #: crypt32.rc:64
756 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
757 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
759 #: crypt32.rc:65
760 msgid "Netscape CA Policy URL"
761 msgstr "URL Política CA Netscape"
763 #: crypt32.rc:66
764 msgid "Netscape SSL ServerName"
765 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
767 #: crypt32.rc:67
768 msgid "Netscape Comment"
769 msgstr "Comentário Netscape"
771 #: crypt32.rc:68
772 msgid "SpcSpAgencyInfo"
773 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
775 #: crypt32.rc:69
776 msgid "SpcFinancialCriteria"
777 msgstr "SpcFinancialCriteria"
779 #: crypt32.rc:70
780 msgid "SpcMinimalCriteria"
781 msgstr "SpcMinimalCriteria"
783 #: crypt32.rc:71
784 msgid "Country/Region"
785 msgstr "País/Região"
787 #: crypt32.rc:72
788 msgid "Organization"
789 msgstr "Organização"
791 #: crypt32.rc:73
792 msgid "Organizational Unit"
793 msgstr "Unidade Organizacional"
795 #: crypt32.rc:74
796 msgid "Common Name"
797 msgstr "Nome Comum"
799 #: crypt32.rc:75
800 msgid "Locality"
801 msgstr "Localidade"
803 #: crypt32.rc:76
804 msgid "State or Province"
805 msgstr "Estado ou Província"
807 #: crypt32.rc:77
808 msgid "Title"
809 msgstr "Título"
811 #: crypt32.rc:78
812 msgid "Given Name"
813 msgstr "Nome Dado"
815 #: crypt32.rc:79
816 msgid "Initials"
817 msgstr "Iniciais"
819 #: crypt32.rc:80
820 #, fuzzy
821 msgid "Surname"
822 msgstr "Nome de Usuário"
824 #: crypt32.rc:81
825 msgid "Domain Component"
826 msgstr "Componente de Domínio"
828 #: crypt32.rc:82
829 msgid "Street Address"
830 msgstr "Endereço da Rua"
832 #: crypt32.rc:83
833 msgid "Serial Number"
834 msgstr "Número de série"
836 #: crypt32.rc:84
837 msgid "CA Version"
838 msgstr "Versão CA"
840 #: crypt32.rc:85
841 msgid "Cross CA Version"
842 msgstr "Versão Cruzada CA"
844 #: crypt32.rc:86
845 msgid "Serialized Signature Serial Number"
846 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
848 #: crypt32.rc:87
849 msgid "Principal Name"
850 msgstr "Nome Principal"
852 #: crypt32.rc:88
853 msgid "Windows Product Update"
854 msgstr "Actualização de Produto Windows"
856 #: crypt32.rc:89
857 msgid "Enrollment Name Value Pair"
858 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
860 #: crypt32.rc:90
861 msgid "OS Version"
862 msgstr "Versão do SO"
864 #: crypt32.rc:91
865 msgid "Enrollment CSP"
866 msgstr "Inscrição CSP"
868 #: crypt32.rc:92
869 msgid "CRL Number"
870 msgstr "Número CRL"
872 #: crypt32.rc:93
873 msgid "Delta CRL Indicator"
874 msgstr "Indicador Delta CRL"
876 #: crypt32.rc:94
877 msgid "Issuing Distribution Point"
878 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
880 #: crypt32.rc:95
881 msgid "Freshest CRL"
882 msgstr "CRL Mais Recente"
884 #: crypt32.rc:96
885 msgid "Name Constraints"
886 msgstr "Restrições de Nome"
888 #: crypt32.rc:97
889 msgid "Policy Mappings"
890 msgstr "Mapeamento de Políticas"
892 #: crypt32.rc:98
893 msgid "Policy Constraints"
894 msgstr "Restrições de Políticas"
896 #: crypt32.rc:99
897 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
898 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
900 #: crypt32.rc:100
901 msgid "Application Policies"
902 msgstr "Políticas da Aplicação"
904 #: crypt32.rc:101
905 msgid "Application Policy Mappings"
906 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
908 #: crypt32.rc:102
909 msgid "Application Policy Constraints"
910 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
912 #: crypt32.rc:103
913 msgid "CMC Data"
914 msgstr "Dados CMC"
916 #: crypt32.rc:104
917 msgid "CMC Response"
918 msgstr "Resposta CMC"
920 #: crypt32.rc:105
921 msgid "Unsigned CMC Request"
922 msgstr "Pedido CMC não assinado"
924 #: crypt32.rc:106
925 msgid "CMC Status Info"
926 msgstr "Informação de Estado CMC"
928 #: crypt32.rc:107
929 msgid "CMC Extensions"
930 msgstr "Extensões CMC"
932 #: crypt32.rc:108
933 msgid "CMC Attributes"
934 msgstr "Atributos CMC"
936 #: crypt32.rc:109
937 msgid "PKCS 7 Data"
938 msgstr "Dados PKCS 7"
940 #: crypt32.rc:110
941 msgid "PKCS 7 Signed"
942 msgstr "PKCS 7 Assinado"
944 #: crypt32.rc:111
945 msgid "PKCS 7 Enveloped"
946 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
948 #: crypt32.rc:112
949 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
950 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
952 #: crypt32.rc:113
953 msgid "PKCS 7 Digested"
954 msgstr "PKCS 7 Digesto"
956 #: crypt32.rc:114
957 msgid "PKCS 7 Encrypted"
958 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
960 #: crypt32.rc:115
961 msgid "Previous CA Certificate Hash"
962 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
964 #: crypt32.rc:116
965 msgid "Virtual Base CRL Number"
966 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
968 #: crypt32.rc:117
969 msgid "Next CRL Publish"
970 msgstr "Próxima Publicação CRL"
972 #: crypt32.rc:118
973 msgid "CA Encryption Certificate"
974 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
976 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
977 #, fuzzy
978 msgid "Key Recovery Agent"
979 msgstr ""
980 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
981 "Agente Recuperador de Chaves\n"
982 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
983 "Agente de Recuperação de Chave"
985 #: crypt32.rc:120
986 msgid "Certificate Template Information"
987 msgstr "Informação do Template do Certificado"
989 #: crypt32.rc:121
990 msgid "Enterprise Root OID"
991 msgstr "Enterprise Root OID"
993 #: crypt32.rc:122
994 msgid "Dummy Signer"
995 msgstr "Assinador Falso"
997 #: crypt32.rc:123
998 msgid "Encrypted Private Key"
999 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1001 #: crypt32.rc:124
1002 msgid "Published CRL Locations"
1003 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1005 #: crypt32.rc:125
1006 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1007 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1009 #: crypt32.rc:126
1010 msgid "Transaction Id"
1011 msgstr "Id da transacção"
1013 #: crypt32.rc:127
1014 msgid "Sender Nonce"
1015 msgstr "Expedidor Nonce"
1017 #: crypt32.rc:128
1018 msgid "Recipient Nonce"
1019 msgstr "Recipiente Nonce"
1021 #: crypt32.rc:129
1022 msgid "Reg Info"
1023 msgstr "Registro de Informação"
1025 #: crypt32.rc:130
1026 msgid "Get Certificate"
1027 msgstr "Obter Certificado"
1029 #: crypt32.rc:131
1030 msgid "Get CRL"
1031 msgstr "Obter CRL"
1033 #: crypt32.rc:132
1034 msgid "Revoke Request"
1035 msgstr "Revogar Pedido"
1037 #: crypt32.rc:133
1038 msgid "Query Pending"
1039 msgstr "Consulta Pendente"
1041 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1042 msgid "Certificate Trust List"
1043 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1045 #: crypt32.rc:135
1046 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1047 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1049 #: crypt32.rc:136
1050 msgid "Private Key Usage Period"
1051 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1053 #: crypt32.rc:137
1054 msgid "Client Information"
1055 msgstr "Informação do Cliente"
1057 #: crypt32.rc:138
1058 msgid "Server Authentication"
1059 msgstr "Autenticação do Servidor"
1061 #: crypt32.rc:139
1062 msgid "Client Authentication"
1063 msgstr "Autenticação do Cliente"
1065 #: crypt32.rc:140
1066 msgid "Code Signing"
1067 msgstr "Assinatura de Código"
1069 #: crypt32.rc:141
1070 msgid "Secure Email"
1071 msgstr "E-mail seguro"
1073 #: crypt32.rc:142
1074 msgid "Time Stamping"
1075 msgstr "Selo Temporal"
1077 #: crypt32.rc:143
1078 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1079 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1081 #: crypt32.rc:144
1082 msgid "Microsoft Time Stamping"
1083 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1085 #: crypt32.rc:145
1086 msgid "IP security end system"
1087 msgstr "Sistema de segurança IP"
1089 #: crypt32.rc:146
1090 msgid "IP security tunnel termination"
1091 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1093 #: crypt32.rc:147
1094 msgid "IP security user"
1095 msgstr "Usuário de segurança IP"
1097 #: crypt32.rc:148
1098 msgid "Encrypting File System"
1099 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1101 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1104 msgstr ""
1105 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1106 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1107 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1108 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1110 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Windows System Component Verification"
1113 msgstr ""
1114 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1115 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1116 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1119 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1120 #, fuzzy
1121 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1122 msgstr ""
1123 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1124 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1125 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1128 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1131 msgstr ""
1132 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1133 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1137 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Key Pack Licenses"
1140 msgstr ""
1141 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1142 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Key Pack Licenses"
1146 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1147 #, fuzzy
1148 msgid "License Server Verification"
1149 msgstr ""
1150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1151 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1152 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "License Server Verification"
1155 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Smart Card Logon"
1158 msgstr ""
1159 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1160 "Logon Smart Card\n"
1161 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Logon de Smart Card"
1164 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Digital Rights"
1167 msgstr ""
1168 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1169 "Direitos Digitais\n"
1170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1171 "Direito Digital"
1173 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1174 msgid "Qualified Subordination"
1175 msgstr "Subordinação Qualificada"
1177 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Key Recovery"
1180 msgstr ""
1181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1182 "Recuperação de chaves\n"
1183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Recuperação de Chaves"
1186 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1187 msgid "Document Signing"
1188 msgstr "Assinatura de Documento"
1190 #: crypt32.rc:160
1191 msgid "IP security IKE intermediate"
1192 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1194 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1195 msgid "File Recovery"
1196 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1198 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1199 msgid "Root List Signer"
1200 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1202 #: crypt32.rc:163
1203 msgid "All application policies"
1204 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1206 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Directory Service Email Replication"
1209 msgstr ""
1210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1211 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1213 "Directory Service Email Replication"
1215 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Certificate Request Agent"
1218 msgstr ""
1219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1220 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Agente de Requerimento de Certificado"
1224 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Lifetime Signing"
1227 msgstr ""
1228 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Assinatura de Lifetime"
1233 #: crypt32.rc:167
1234 msgid "All issuance policies"
1235 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1237 #: crypt32.rc:172
1238 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1239 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1241 #: crypt32.rc:173
1242 msgid "Personal"
1243 msgstr "Pessoal"
1245 #: crypt32.rc:174
1246 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1247 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1249 #: crypt32.rc:175
1250 msgid "Other People"
1251 msgstr "Outras pessoas"
1253 #: crypt32.rc:176
1254 msgid "Trusted Publishers"
1255 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1257 #: crypt32.rc:177
1258 msgid "Untrusted Certificates"
1259 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1261 #: crypt32.rc:182
1262 msgid "KeyID="
1263 msgstr "KeyID="
1265 #: crypt32.rc:183
1266 msgid "Certificate Issuer"
1267 msgstr "Emissor do Certificado: "
1269 #: crypt32.rc:184
1270 msgid "Certificate Serial Number="
1271 msgstr "Número de Série do Certificado="
1273 #: crypt32.rc:185
1274 msgid "Other Name="
1275 msgstr "Outro Nome="
1277 #: crypt32.rc:186
1278 msgid "Email Address="
1279 msgstr "Endereço de E-mail="
1281 #: crypt32.rc:187
1282 msgid "DNS Name="
1283 msgstr "Nome DNS="
1285 #: crypt32.rc:188
1286 msgid "Directory Address"
1287 msgstr "Nome do Diretório"
1289 #: crypt32.rc:189
1290 msgid "URL="
1291 msgstr "URL="
1293 #: crypt32.rc:190
1294 msgid "IP Address="
1295 msgstr "Endereço IP="
1297 #: crypt32.rc:191
1298 msgid "Mask="
1299 msgstr "Máscara="
1301 #: crypt32.rc:192
1302 msgid "Registered ID="
1303 msgstr "ID Registrado="
1305 #: crypt32.rc:193
1306 msgid "Unknown Key Usage"
1307 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1309 #: crypt32.rc:194
1310 msgid "Subject Type="
1311 msgstr "Tipo de Sujeito="
1313 #: crypt32.rc:195
1314 #, fuzzy
1315 msgctxt "Certificate Authority"
1316 msgid "CA"
1317 msgstr "CA"
1319 #: crypt32.rc:196
1320 msgid "End Entity"
1321 msgstr "Fim de Entidade"
1323 #: crypt32.rc:197
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1327 #: crypt32.rc:198
1328 #, fuzzy
1329 msgctxt "path length"
1330 msgid "None"
1331 msgstr ""
1332 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1333 "Nenhum\n"
1334 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1335 "Nenhuma"
1337 #: crypt32.rc:199
1338 msgid "Information Not Available"
1339 msgstr "Informação não Disponível"
1341 #: crypt32.rc:200
1342 msgid "Authority Info Access"
1343 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1345 #: crypt32.rc:201
1346 msgid "Access Method="
1347 msgstr "Método de Acesso="
1349 #: crypt32.rc:202
1350 #, fuzzy
1351 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1352 msgid "OCSP"
1353 msgstr "OCSP"
1355 #: crypt32.rc:203
1356 msgid "CA Issuers"
1357 msgstr "Emissores CA"
1359 #: crypt32.rc:204
1360 msgid "Unknown Access Method"
1361 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1363 #: crypt32.rc:205
1364 msgid "Alternative Name"
1365 msgstr "Nome Alternativo"
1367 #: crypt32.rc:206
1368 msgid "CRL Distribution Point"
1369 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1371 #: crypt32.rc:207
1372 msgid "Distribution Point Name"
1373 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1375 #: crypt32.rc:208
1376 msgid "Full Name"
1377 msgstr "Nome Completo"
1379 #: crypt32.rc:209
1380 msgid "RDN Name"
1381 msgstr "Nome RDN"
1383 #: crypt32.rc:210
1384 msgid "CRL Reason="
1385 msgstr "Razão CRL="
1387 #: crypt32.rc:211
1388 msgid "CRL Issuer"
1389 msgstr "Emissor CRL"
1391 #: crypt32.rc:212
1392 msgid "Key Compromise"
1393 msgstr "Compromisso da Chave"
1395 #: crypt32.rc:213
1396 msgid "CA Compromise"
1397 msgstr "Compromisso CA"
1399 #: crypt32.rc:214
1400 msgid "Affiliation Changed"
1401 msgstr "Mudança de Afiliação"
1403 #: crypt32.rc:215
1404 msgid "Superseded"
1405 msgstr "Sobrescrito"
1407 #: crypt32.rc:216
1408 msgid "Operation Ceased"
1409 msgstr "Operação Interrompida"
1411 #: crypt32.rc:217
1412 msgid "Certificate Hold"
1413 msgstr "Certificado de Espera"
1415 #: crypt32.rc:218
1416 msgid "Financial Information="
1417 msgstr "Informação Financeira="
1419 #: crypt32.rc:219
1420 msgid "Available"
1421 msgstr "Disponível"
1423 #: crypt32.rc:220
1424 msgid "Not Available"
1425 msgstr "Não Disponível"
1427 #: crypt32.rc:221
1428 msgid "Meets Criteria="
1429 msgstr "Conforme os Critérios="
1431 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1432 msgid "Yes"
1433 msgstr "Sim"
1435 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1436 msgid "No"
1437 msgstr "Não"
1439 #: crypt32.rc:224
1440 msgid "Digital Signature"
1441 msgstr "Assinatura Digital"
1443 #: crypt32.rc:225
1444 msgid "Non-Repudiation"
1445 msgstr "Não-Repudiação"
1447 #: crypt32.rc:226
1448 msgid "Key Encipherment"
1449 msgstr "Encriptação de Chaves"
1451 #: crypt32.rc:227
1452 msgid "Data Encipherment"
1453 msgstr "Encriptação de Dados"
1455 #: crypt32.rc:228
1456 msgid "Key Agreement"
1457 msgstr "Acordo de Chaves"
1459 #: crypt32.rc:229
1460 msgid "Certificate Signing"
1461 msgstr "Assinatura de Certificados"
1463 #: crypt32.rc:230
1464 msgid "Off-line CRL Signing"
1465 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1467 #: crypt32.rc:231
1468 msgid "CRL Signing"
1469 msgstr "Assinatura CRL"
1471 #: crypt32.rc:232
1472 msgid "Encipher Only"
1473 msgstr "Apenas Encriptar"
1475 #: crypt32.rc:233
1476 msgid "Decipher Only"
1477 msgstr "Apenas Decriptar"
1479 #: crypt32.rc:234
1480 msgid "SSL Client Authentication"
1481 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1483 #: crypt32.rc:235
1484 msgid "SSL Server Authentication"
1485 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1487 #: crypt32.rc:236
1488 msgid "S/MIME"
1489 msgstr "S/MIME"
1491 #: crypt32.rc:237
1492 msgid "Signature"
1493 msgstr "Assinatura"
1495 #: crypt32.rc:238
1496 msgid "SSL CA"
1497 msgstr "SSL CA"
1499 #: crypt32.rc:239
1500 msgid "S/MIME CA"
1501 msgstr "S/MIME CA"
1503 #: crypt32.rc:240
1504 msgid "Signature CA"
1505 msgstr "CA de Assinatura"
1507 #: cryptdlg.rc:27
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Certificate Policy"
1510 msgstr "Políticas de Certificados"
1512 #: cryptdlg.rc:28
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Policy Identifier: "
1515 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1517 #: cryptdlg.rc:29
1518 msgid "Policy Qualifier Info"
1519 msgstr ""
1521 #: cryptdlg.rc:30
1522 msgid "Policy Qualifier Id="
1523 msgstr ""
1525 #: cryptdlg.rc:33
1526 msgid "Qualifier"
1527 msgstr ""
1529 #: cryptdlg.rc:34
1530 msgid "Notice Reference"
1531 msgstr ""
1533 #: cryptdlg.rc:35
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Organization="
1536 msgstr "Organização"
1538 #: cryptdlg.rc:36
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Notice Number="
1541 msgstr "Número de Série do Certificado="
1543 #: cryptdlg.rc:37
1544 msgid "Notice Text="
1545 msgstr ""
1547 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1548 msgid "Certificate"
1549 msgstr "Certificado"
1551 #: cryptui.rc:28
1552 msgid "Certificate Information"
1553 msgstr "Informação do Certificado"
1555 #: cryptui.rc:29
1556 msgid ""
1557 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1558 "altered or corrupted."
1559 msgstr ""
1560 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1561 "alterado ou corrompido."
1563 #: cryptui.rc:30
1564 msgid ""
1565 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1566 "trusted root certificate store."
1567 msgstr ""
1568 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1569 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1571 #: cryptui.rc:31
1572 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1573 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1575 #: cryptui.rc:32
1576 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1577 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1579 #: cryptui.rc:33
1580 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1581 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1583 #: cryptui.rc:34
1584 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1585 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1587 #: cryptui.rc:35
1588 msgid "Issued to: "
1589 msgstr "Emitido a: "
1591 #: cryptui.rc:36
1592 msgid "Issued by: "
1593 msgstr "Emitido por: "
1595 #: cryptui.rc:37
1596 msgid "Valid from "
1597 msgstr "Válido de "
1599 #: cryptui.rc:38
1600 msgid " to "
1601 msgstr " para "
1603 #: cryptui.rc:39
1604 msgid "This certificate has an invalid signature."
1605 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1607 #: cryptui.rc:40
1608 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1609 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1611 #: cryptui.rc:41
1612 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1613 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1615 #: cryptui.rc:42
1616 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1617 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1619 #: cryptui.rc:43
1620 msgid "This certificate is OK."
1621 msgstr "Este certificado está OK."
1623 #: cryptui.rc:44
1624 msgid "Field"
1625 msgstr "Campo"
1627 #: cryptui.rc:45
1628 msgid "Value"
1629 msgstr "Valor"
1631 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1632 msgid "<All>"
1633 msgstr "<Todos>"
1635 #: cryptui.rc:47
1636 msgid "Version 1 Fields Only"
1637 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1639 #: cryptui.rc:48
1640 msgid "Extensions Only"
1641 msgstr "Extensões Apenas"
1643 #: cryptui.rc:49
1644 msgid "Critical Extensions Only"
1645 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1647 #: cryptui.rc:50
1648 msgid "Properties Only"
1649 msgstr "Propriedades Apenas"
1651 #: cryptui.rc:52
1652 msgid "Serial number"
1653 msgstr "Número de Série"
1655 #: cryptui.rc:53
1656 msgid "Issuer"
1657 msgstr "Emissor"
1659 #: cryptui.rc:54
1660 msgid "Valid from"
1661 msgstr "Válido desde"
1663 #: cryptui.rc:55
1664 msgid "Valid to"
1665 msgstr "Válido até"
1667 #: cryptui.rc:56
1668 msgid "Subject"
1669 msgstr "Sujeito"
1671 #: cryptui.rc:57
1672 msgid "Public key"
1673 msgstr "Chave Pública"
1675 #: cryptui.rc:58
1676 msgid "%s (%d bits)"
1677 msgstr "%s (%d bits)"
1679 #: cryptui.rc:59
1680 msgid "SHA1 hash"
1681 msgstr "SHA1 hash"
1683 #: cryptui.rc:60
1684 msgid "Enhanced key usage (property)"
1685 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1687 #: cryptui.rc:61
1688 msgid "Friendly name"
1689 msgstr "Nome amigável"
1691 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1692 msgid "Description"
1693 msgstr "Descrição"
1695 #: cryptui.rc:63
1696 msgid "Certificate Properties"
1697 msgstr "Propriedades do Certificado"
1699 #: cryptui.rc:64
1700 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1701 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1703 #: cryptui.rc:65
1704 msgid "The OID you entered already exists."
1705 msgstr "O OID inserido já existe."
1707 #: cryptui.rc:66
1708 msgid "Select Certificate Store"
1709 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1711 #: cryptui.rc:67
1712 msgid "Please select a certificate store."
1713 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1715 #: cryptui.rc:68
1716 msgid "Certificate Import Wizard"
1717 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1719 #: cryptui.rc:69
1720 msgid ""
1721 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1722 "select another file."
1723 msgstr ""
1724 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1725 "selecione outro arquivo."
1727 #: cryptui.rc:70
1728 msgid "File to Import"
1729 msgstr "Arquivo a Importar"
1731 #: cryptui.rc:71
1732 msgid "Specify the file you want to import."
1733 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1735 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1736 msgid "Certificate Store"
1737 msgstr "Conjunto de Certificados"
1739 #: cryptui.rc:73
1740 msgid ""
1741 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1742 "lists, and certificate trust lists."
1743 msgstr ""
1744 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1745 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1747 #: cryptui.rc:74
1748 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1749 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1751 #: cryptui.rc:75
1752 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1753 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1755 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1756 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1757 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1759 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1760 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1761 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1763 #: cryptui.rc:78
1764 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1765 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1767 #: cryptui.rc:79
1768 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1769 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1771 #: cryptui.rc:81
1772 msgid "Please select a file."
1773 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1775 #: cryptui.rc:82
1776 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1777 msgstr ""
1778 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1780 #: cryptui.rc:83
1781 msgid "Could not open "
1782 msgstr "Não foi possível abrir "
1784 #: cryptui.rc:84
1785 msgid "Determined by the program"
1786 msgstr "Determinado pelo programa"
1788 #: cryptui.rc:85
1789 msgid "Please select a store"
1790 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1792 #: cryptui.rc:86
1793 msgid "Certificate Store Selected"
1794 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1796 #: cryptui.rc:87
1797 msgid "Automatically determined by the program"
1798 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1800 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1801 msgid "File"
1802 msgstr "Arquivo"
1804 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1805 msgid "Content"
1806 msgstr "Conteúdo"
1808 #: cryptui.rc:91
1809 msgid "Certificate Revocation List"
1810 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1812 #: cryptui.rc:93
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1814 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1816 #: cryptui.rc:94
1817 msgid "Personal Information Exchange"
1818 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1820 #: cryptui.rc:96
1821 msgid "The import was successful."
1822 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1824 #: cryptui.rc:97
1825 msgid "The import failed."
1826 msgstr "A importação falhou."
1828 #: cryptui.rc:98
1829 msgid "Arial"
1830 msgstr "Arial"
1832 #: cryptui.rc:100
1833 msgid "<Advanced Purposes>"
1834 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1836 #: cryptui.rc:101
1837 msgid "Issued To"
1838 msgstr "Emitido para"
1840 #: cryptui.rc:102
1841 msgid "Issued By"
1842 msgstr "Emitido por"
1844 #: cryptui.rc:103
1845 msgid "Expiration Date"
1846 msgstr "Data de Validade"
1848 #: cryptui.rc:104
1849 msgid "Friendly Name"
1850 msgstr "Nome Amigável"
1852 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1853 msgid "<None>"
1854 msgstr "<Nenhum>"
1856 #: cryptui.rc:107
1857 msgid ""
1858 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1859 "sign messages with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 msgstr ""
1862 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1863 "certificado.\n"
1864 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1866 #: cryptui.rc:108
1867 msgid ""
1868 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1869 "sign messages with them.\n"
1870 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 msgstr ""
1872 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1873 "certificados.\n"
1874 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1876 #: cryptui.rc:109
1877 msgid ""
1878 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1879 "verify messages signed with it.\n"
1880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1881 msgstr ""
1882 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1883 "certificado.\n"
1884 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1886 #: cryptui.rc:110
1887 msgid ""
1888 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1889 "verify messages signed with it.\n"
1890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1891 msgstr ""
1892 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1893 "certificados.\n"
1894 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1896 #: cryptui.rc:111
1897 msgid ""
1898 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1899 "trusted.\n"
1900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1901 msgstr ""
1902 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1903 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1904 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1906 #: cryptui.rc:112
1907 msgid ""
1908 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1909 "trusted.\n"
1910 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1911 msgstr ""
1912 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1913 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1914 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1916 #: cryptui.rc:113
1917 msgid ""
1918 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1919 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1921 msgstr ""
1922 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1923 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1924 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1925 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1927 #: cryptui.rc:114
1928 msgid ""
1929 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1930 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1932 msgstr ""
1933 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1934 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1935 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1936 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1938 #: cryptui.rc:115
1939 msgid ""
1940 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1942 msgstr ""
1943 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1944 "confiáveis.\n"
1945 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1947 #: cryptui.rc:116
1948 msgid ""
1949 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1951 msgstr ""
1952 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1953 "confiáveis.\n"
1954 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1956 #: cryptui.rc:117
1957 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1960 #: cryptui.rc:118
1961 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1962 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1964 #: cryptui.rc:119
1965 msgid "Certificates"
1966 msgstr "Certificados"
1968 #: cryptui.rc:121
1969 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1970 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1972 #: cryptui.rc:122
1973 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1974 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1976 #: cryptui.rc:123
1977 msgid ""
1978 "Ensures software came from software publisher\n"
1979 "Protects software from alteration after publication"
1980 msgstr ""
1981 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1982 "Protege o software de alterações após a publicação"
1984 #: cryptui.rc:124
1985 msgid "Protects e-mail messages"
1986 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1988 #: cryptui.rc:125
1989 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1990 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1992 #: cryptui.rc:126
1993 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1994 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1996 #: cryptui.rc:127
1997 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1998 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2000 #: cryptui.rc:128
2001 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2002 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2004 #: cryptui.rc:144
2005 msgid "Private Key Archival"
2006 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2008 #: cryptui.rc:147
2009 msgid "Certificate Export Wizard"
2010 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2012 #: cryptui.rc:148
2013 msgid "Export Format"
2014 msgstr "Formato de Exportação"
2016 #: cryptui.rc:149
2017 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2018 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2020 #: cryptui.rc:150
2021 msgid "Export Filename"
2022 msgstr "Exportar Arquivo"
2024 #: cryptui.rc:151
2025 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2026 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2028 #: cryptui.rc:152
2029 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2030 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2032 #: cryptui.rc:153
2033 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2034 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2036 #: cryptui.rc:154
2037 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2038 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2040 #: cryptui.rc:157
2041 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2042 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2044 #: cryptui.rc:158
2045 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2046 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2048 #: cryptui.rc:159
2049 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2050 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2052 #: cryptui.rc:160
2053 msgid "File Format"
2054 msgstr "Formato do Arquivo"
2056 #: cryptui.rc:161
2057 msgid "Include all certificates in certificate path"
2058 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2060 #: cryptui.rc:162
2061 msgid "Export keys"
2062 msgstr "Exportar Chaves"
2064 #: cryptui.rc:165
2065 msgid "The export was successful."
2066 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2068 #: cryptui.rc:166
2069 msgid "The export failed."
2070 msgstr "A exportação falhou."
2072 #: cryptui.rc:167
2073 msgid "Export Private Key"
2074 msgstr "Exportar Chave Privada"
2076 #: cryptui.rc:168
2077 msgid ""
2078 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2079 "certificate."
2080 msgstr ""
2081 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2082 "com o certificado."
2084 #: cryptui.rc:169
2085 msgid "Enter Password"
2086 msgstr "Digite Palavra Chave"
2088 #: cryptui.rc:170
2089 msgid "You may password-protect a private key."
2090 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2092 #: cryptui.rc:171
2093 msgid "The passwords do not match."
2094 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2096 #: cryptui.rc:172
2097 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2098 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2100 #: cryptui.rc:173
2101 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2102 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2104 #: devenum.rc:32
2105 msgid "Default DirectSound"
2106 msgstr "DirectSound padrão"
2108 #: devenum.rc:33
2109 msgid "DirectSound: %s"
2110 msgstr "DirectSound: %s"
2112 #: devenum.rc:34
2113 msgid "Default WaveOut Device"
2114 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2116 #: devenum.rc:35
2117 msgid "Default MidiOut Device"
2118 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2120 #: dinput.rc:34
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Action"
2123 msgstr "Ativação"
2125 #: dinput.rc:35
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Object"
2128 msgstr "&Objeto"
2130 #: dxdiagn.rc:25
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Regional Setting"
2133 msgstr "Configurações Padrão"
2135 #: dxdiagn.rc:26
2136 msgid "%uMB used, %uMB available"
2137 msgstr ""
2139 #: hhctrl.rc:56
2140 msgid "S&ync"
2141 msgstr ""
2143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2144 msgid "&Back"
2145 msgstr "&Voltar"
2147 #: hhctrl.rc:58
2148 #, fuzzy
2149 msgid "&Forward"
2150 msgstr "Avançar"
2152 #: hhctrl.rc:59
2153 #, fuzzy
2154 msgctxt "table of contents"
2155 msgid "&Home"
2156 msgstr "Início"
2158 #: hhctrl.rc:60
2159 #, fuzzy
2160 msgid "&Stop"
2161 msgstr "Parar"
2163 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2164 msgid "&Refresh"
2165 msgstr "&Recarregar"
2167 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2168 msgid "&Print..."
2169 msgstr "&Imprimir..."
2171 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2172 msgid "&Contents"
2173 msgstr "&Conteúdo"
2175 #: hhctrl.rc:29
2176 msgid "I&ndex"
2177 msgstr "&Índice"
2179 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2180 #, fuzzy
2181 msgid "&Search"
2182 msgstr ""
2183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2184 "&Pesquisar\n"
2185 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2186 "&Pesquisa"
2188 #: hhctrl.rc:31
2189 msgid "Favor&ites"
2190 msgstr "&Favoritos"
2192 #: hhctrl.rc:33
2193 msgid "Hide &Tabs"
2194 msgstr ""
2196 #: hhctrl.rc:34
2197 msgid "Show &Tabs"
2198 msgstr ""
2200 #: hhctrl.rc:39
2201 msgid "Show"
2202 msgstr "Mostrar"
2204 #: hhctrl.rc:40
2205 msgid "Hide"
2206 msgstr "Ocultar"
2208 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2209 msgid "Stop"
2210 msgstr "Parar"
2212 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Refresh"
2215 msgstr ""
2216 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2217 "Recarregar\n"
2218 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2219 "Atualizar"
2221 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2222 msgid "Back"
2223 msgstr "Voltar"
2225 #: hhctrl.rc:44
2226 #, fuzzy
2227 msgctxt "table of contents"
2228 msgid "Home"
2229 msgstr "Início"
2231 #: hhctrl.rc:45
2232 msgid "Sync"
2233 msgstr "Sincronizar"
2235 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2236 msgid "Options"
2237 msgstr "Opções"
2239 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2240 msgid "Forward"
2241 msgstr "Avançar"
2243 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2244 msgid "Cinepak Video codec"
2245 msgstr "Codec Video Cinepak"
2247 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2248 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2249 #: wordpad.rc:26
2250 msgid "&File"
2251 msgstr "&Arquivo"
2253 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2254 msgid "&New"
2255 msgstr "&Novo"
2257 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2258 msgid "&Window"
2259 msgstr "&Janela"
2261 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2262 msgid "&Open..."
2263 msgstr "&Abrir..."
2265 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2266 msgid "Save &as..."
2267 msgstr "Salvar &como..."
2269 #: ieframe.rc:35
2270 msgid "Print &format..."
2271 msgstr "Imprimir &formato..."
2273 #: ieframe.rc:36
2274 msgid "Pr&int..."
2275 msgstr "&Imprimir..."
2277 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Print previe&w"
2280 msgstr ""
2281 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2282 "&Pré visualizar...\n"
2283 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2284 "&Vizualizar impressão..."
2286 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2287 msgid "&Properties"
2288 msgstr "&Propriedades"
2290 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2291 #: taskmgr.rc:139
2292 msgid "&Close"
2293 msgstr "&Fechar"
2295 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2296 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2297 #, fuzzy
2298 msgid "&View"
2299 msgstr ""
2300 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2301 "&Ver\n"
2302 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2303 "&Exibir"
2305 #: ieframe.rc:44
2306 msgid "&Toolbars"
2307 msgstr "&Ferramentas"
2309 #: ieframe.rc:46
2310 msgid "&Standard bar"
2311 msgstr "Barra &padrão"
2313 #: ieframe.rc:47
2314 msgid "&Address bar"
2315 msgstr "Barra de &endereço"
2317 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2318 msgid "&Favorites"
2319 msgstr "&Favoritos"
2321 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2322 msgid "&Add to Favorites..."
2323 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2325 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2326 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2327 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2328 msgid "&Help"
2329 msgstr "&Ajuda"
2331 #: ieframe.rc:57
2332 #, fuzzy
2333 msgid "&About Internet Explorer"
2334 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2336 #: ieframe.rc:67
2337 #, fuzzy
2338 msgctxt "home page"
2339 msgid "Home"
2340 msgstr "Início"
2342 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2343 msgid "Print..."
2344 msgstr "Imprimir..."
2346 #: ieframe.rc:73
2347 msgid "Address"
2348 msgstr "Endereço"
2350 #: inetcpl.rc:43
2351 msgid "General"
2352 msgstr "Geral"
2354 #: inetcpl.rc:46
2355 msgid " Home page "
2356 msgstr " Página inicial "
2358 #: inetcpl.rc:47
2359 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2360 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
2362 #: inetcpl.rc:50
2363 msgid "&Current page"
2364 msgstr "Página &atual"
2366 #: inetcpl.rc:51
2367 msgid "&Default page"
2368 msgstr "Página &padrão"
2370 #: inetcpl.rc:52
2371 msgid "&Blank page"
2372 msgstr "Página em &branco"
2374 #: inetcpl.rc:53
2375 msgid " Browsing history "
2376 msgstr " Browsing history "
2378 #: inetcpl.rc:54
2379 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2380 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2382 #: inetcpl.rc:56
2383 msgid "Delete &files..."
2384 msgstr "Delete &files..."
2386 #: inetcpl.rc:57
2387 msgid "&Settings..."
2388 msgstr "&Settings..."
2390 #: inetcpl.rc:65
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Delete browsing history"
2393 msgstr " Browsing history "
2395 #: inetcpl.rc:68
2396 msgid ""
2397 "Temporary internet files\n"
2398 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2399 msgstr ""
2401 #: inetcpl.rc:70
2402 msgid ""
2403 "Cookies\n"
2404 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2405 "preferences and login information."
2406 msgstr ""
2408 #: inetcpl.rc:72
2409 msgid ""
2410 "History\n"
2411 "List of websites you have accessed."
2412 msgstr ""
2414 #: inetcpl.rc:74
2415 msgid ""
2416 "Form data\n"
2417 "Usernames and other information you have entered into forms."
2418 msgstr ""
2420 #: inetcpl.rc:76
2421 msgid ""
2422 "Passwords\n"
2423 "Saved passwords you have entered into forms."
2424 msgstr ""
2426 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2427 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2428 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2429 msgid "Cancel"
2430 msgstr "Cancelar"
2432 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2433 msgid "Delete"
2434 msgstr "Excluir"
2436 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2437 msgid "Security"
2438 msgstr "Segurança"
2440 #: inetcpl.rc:90
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Listview"
2443 msgstr "Lista"
2445 #: inetcpl.rc:95
2446 msgid "trackbar"
2447 msgstr ""
2449 #: inetcpl.rc:108
2450 msgid " Certificates "
2451 msgstr " Certificados "
2453 #: inetcpl.rc:109
2454 msgid ""
2455 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2456 "certificate authorities and publishers."
2457 msgstr ""
2458 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
2459 "certificados de autoridades e editores."
2461 #: inetcpl.rc:111
2462 msgid "Certificates..."
2463 msgstr "Certificados..."
2465 #: inetcpl.rc:112
2466 msgid "Publishers..."
2467 msgstr "Editores..."
2469 #: inetcpl.rc:28
2470 msgid "Internet Settings"
2471 msgstr "Configurações da Internet"
2473 #: inetcpl.rc:29
2474 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2475 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2477 #: inetcpl.rc:30
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Security settings for zone: "
2480 msgstr ""
2481 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2482 "&Salvar alterações ao sair\n"
2483 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2484 "&Salvar configurações ao sair"
2486 #: inetcpl.rc:31
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Custom"
2489 msgstr "Personalizar"
2491 #: inetcpl.rc:32
2492 msgid "Very Low"
2493 msgstr ""
2495 #: inetcpl.rc:33
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Low"
2498 msgstr "&Baixa"
2500 #: inetcpl.rc:34
2501 msgid "Medium"
2502 msgstr ""
2504 #: inetcpl.rc:35
2505 msgid "Increased"
2506 msgstr ""
2508 #: inetcpl.rc:36
2509 #, fuzzy
2510 msgid "High"
2511 msgstr "&Alta"
2513 #: jscript.rc:25
2514 msgid "Error converting object to primitive type"
2515 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2517 #: jscript.rc:26
2518 msgid "Invalid procedure call or argument"
2519 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2521 #: jscript.rc:27
2522 msgid "Subscript out of range"
2523 msgstr "Subscript fora de alcance"
2525 #: jscript.rc:28
2526 msgid "Automation server can't create object"
2527 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2529 #: jscript.rc:29
2530 msgid "Object doesn't support this property or method"
2531 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2533 #: jscript.rc:30
2534 msgid "Object doesn't support this action"
2535 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2537 #: jscript.rc:31
2538 msgid "Argument not optional"
2539 msgstr "Argumento não opcional"
2541 #: jscript.rc:32
2542 msgid "Syntax error"
2543 msgstr "Erro de sintaxe"
2545 #: jscript.rc:33
2546 msgid "Expected ';'"
2547 msgstr "';' esperado"
2549 #: jscript.rc:34
2550 msgid "Expected '('"
2551 msgstr "'(' esperado"
2553 #: jscript.rc:35
2554 msgid "Expected ')'"
2555 msgstr "')' esperado"
2557 #: jscript.rc:36
2558 msgid "Unterminated string constant"
2559 msgstr "Constante de string não terminada"
2561 #: jscript.rc:37
2562 msgid "Conditional compilation is turned off"
2563 msgstr ""
2565 #: jscript.rc:40
2566 msgid "Number expected"
2567 msgstr "Número esperado"
2569 #: jscript.rc:38
2570 msgid "Function expected"
2571 msgstr "Função esperada"
2573 #: jscript.rc:39
2574 msgid "'[object]' is not a date object"
2575 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2577 #: jscript.rc:41
2578 msgid "Object expected"
2579 msgstr "Objeto esperado"
2581 #: jscript.rc:42
2582 msgid "Illegal assignment"
2583 msgstr "Atribuição ilegal"
2585 #: jscript.rc:43
2586 msgid "'|' is undefined"
2587 msgstr "'|' é indefinido"
2589 #: jscript.rc:44
2590 msgid "Boolean object expected"
2591 msgstr "Objeto boleano esperado"
2593 #: jscript.rc:45
2594 msgid "VBArray object expected"
2595 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2597 #: jscript.rc:46
2598 msgid "JScript object expected"
2599 msgstr "Objeto JScript esperado"
2601 #: jscript.rc:47
2602 msgid "Syntax error in regular expression"
2603 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2605 #: jscript.rc:49
2606 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2607 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2609 #: jscript.rc:48
2610 #, fuzzy
2611 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2612 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2614 #: jscript.rc:50
2615 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2616 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2618 #: jscript.rc:51
2619 msgid "Array object expected"
2620 msgstr "Objeto Array esperado"
2622 #: winerror.mc:26
2623 msgid "Success\n"
2624 msgstr "Sucesso\n"
2626 #: winerror.mc:31
2627 msgid "Invalid function\n"
2628 msgstr "função inválida\n"
2630 #: winerror.mc:36
2631 msgid "File not found\n"
2632 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2634 #: winerror.mc:41
2635 msgid "Path not found\n"
2636 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2638 #: winerror.mc:46
2639 msgid "Too many open files\n"
2640 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2642 #: winerror.mc:51
2643 msgid "Access denied\n"
2644 msgstr "Acesso negado\n"
2646 #: winerror.mc:56
2647 msgid "Invalid handle\n"
2648 msgstr "Handle inválido\n"
2650 #: winerror.mc:61
2651 msgid "Memory trashed\n"
2652 msgstr "Memória danificada\n"
2654 #: winerror.mc:66
2655 msgid "Not enough memory\n"
2656 msgstr "Memória insuficiente\n"
2658 #: winerror.mc:71
2659 msgid "Invalid block\n"
2660 msgstr "Bloco inválido\n"
2662 #: winerror.mc:76
2663 msgid "Bad environment\n"
2664 msgstr "Ambiente imprório\n"
2666 #: winerror.mc:81
2667 msgid "Bad format\n"
2668 msgstr "Formato impróprio\n"
2670 #: winerror.mc:86
2671 msgid "Invalid access\n"
2672 msgstr "Acesso inválido\n"
2674 #: winerror.mc:91
2675 msgid "Invalid data\n"
2676 msgstr "Dados inválidos\n"
2678 #: winerror.mc:96
2679 msgid "Out of memory\n"
2680 msgstr "Sem memória\n"
2682 #: winerror.mc:101
2683 msgid "Invalid drive\n"
2684 msgstr "Drive inválido\n"
2686 #: winerror.mc:106
2687 msgid "Can't delete current directory\n"
2688 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2690 #: winerror.mc:111
2691 msgid "Not same device\n"
2692 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2694 #: winerror.mc:116
2695 msgid "No more files\n"
2696 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2698 #: winerror.mc:121
2699 msgid "Write protected\n"
2700 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2702 #: winerror.mc:126
2703 msgid "Bad unit\n"
2704 msgstr "Unidade imprópria\n"
2706 #: winerror.mc:131
2707 msgid "Not ready\n"
2708 msgstr "Não pronto\n"
2710 #: winerror.mc:136
2711 msgid "Bad command\n"
2712 msgstr "Comando impróprio\n"
2714 #: winerror.mc:141
2715 msgid "CRC error\n"
2716 msgstr "Erro CRC\n"
2718 #: winerror.mc:146
2719 msgid "Bad length\n"
2720 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2722 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2723 msgid "Seek error\n"
2724 msgstr "Erro ao procurar\n"
2726 #: winerror.mc:156
2727 msgid "Not DOS disk\n"
2728 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2730 #: winerror.mc:161
2731 msgid "Sector not found\n"
2732 msgstr "Setor não encontrado\n"
2734 #: winerror.mc:166
2735 msgid "Out of paper\n"
2736 msgstr "Sem papel\n"
2738 #: winerror.mc:171
2739 msgid "Write fault\n"
2740 msgstr "Falha de escrita\n"
2742 #: winerror.mc:176
2743 msgid "Read fault\n"
2744 msgstr "Falha de leitura\n"
2746 #: winerror.mc:181
2747 msgid "General failure\n"
2748 msgstr "Falha geral\n"
2750 #: winerror.mc:186
2751 msgid "Sharing violation\n"
2752 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2754 #: winerror.mc:191
2755 msgid "Lock violation\n"
2756 msgstr "Violação de trava\n"
2758 #: winerror.mc:196
2759 msgid "Wrong disk\n"
2760 msgstr "Disco errado\n"
2762 #: winerror.mc:201
2763 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2764 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2766 #: winerror.mc:206
2767 msgid "End of file\n"
2768 msgstr "Fim do arquivo\n"
2770 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2771 msgid "Disk full\n"
2772 msgstr "Disco cheio\n"
2774 #: winerror.mc:216
2775 msgid "Request not supported\n"
2776 msgstr "Pedido não suportado\n"
2778 #: winerror.mc:221
2779 msgid "Remote machine not listening\n"
2780 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2782 #: winerror.mc:226
2783 msgid "Duplicate network name\n"
2784 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2786 #: winerror.mc:231
2787 msgid "Bad network path\n"
2788 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2790 #: winerror.mc:236
2791 msgid "Network busy\n"
2792 msgstr "Rede ocupada\n"
2794 #: winerror.mc:241
2795 msgid "Device does not exist\n"
2796 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2798 #: winerror.mc:246
2799 msgid "Too many commands\n"
2800 msgstr "Comandos demais\n"
2802 #: winerror.mc:251
2803 msgid "Adaptor hardware error\n"
2804 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2806 #: winerror.mc:256
2807 msgid "Bad network response\n"
2808 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2810 #: winerror.mc:261
2811 msgid "Unexpected network error\n"
2812 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2814 #: winerror.mc:266
2815 msgid "Bad remote adaptor\n"
2816 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2818 #: winerror.mc:271
2819 msgid "Print queue full\n"
2820 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2822 #: winerror.mc:276
2823 msgid "No spool space\n"
2824 msgstr "Sem espaço spool\n"
2826 #: winerror.mc:281
2827 msgid "Print canceled\n"
2828 msgstr "Impressão cancelada\n"
2830 #: winerror.mc:286
2831 msgid "Network name deleted\n"
2832 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2834 #: winerror.mc:291
2835 msgid "Network access denied\n"
2836 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2838 #: winerror.mc:296
2839 msgid "Bad device type\n"
2840 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2842 #: winerror.mc:301
2843 msgid "Bad network name\n"
2844 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2846 #: winerror.mc:306
2847 msgid "Too many network names\n"
2848 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2850 #: winerror.mc:311
2851 msgid "Too many network sessions\n"
2852 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2854 #: winerror.mc:316
2855 msgid "Sharing paused\n"
2856 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2858 #: winerror.mc:321
2859 msgid "Request not accepted\n"
2860 msgstr "Pedido não aceito\n"
2862 #: winerror.mc:326
2863 msgid "Redirector paused\n"
2864 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2866 #: winerror.mc:331
2867 msgid "File exists\n"
2868 msgstr "O arquivo já existe\n"
2870 #: winerror.mc:336
2871 msgid "Cannot create\n"
2872 msgstr "Impossível criar\n"
2874 #: winerror.mc:341
2875 msgid "Int24 failure\n"
2876 msgstr "Falha Int24\n"
2878 #: winerror.mc:346
2879 msgid "Out of structures\n"
2880 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2882 #: winerror.mc:351
2883 msgid "Already assigned\n"
2884 msgstr "Já designado\n"
2886 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2887 msgid "Invalid password\n"
2888 msgstr "Senha inválida\n"
2890 #: winerror.mc:361
2891 msgid "Invalid parameter\n"
2892 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2894 #: winerror.mc:366
2895 msgid "Net write fault\n"
2896 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2898 #: winerror.mc:371
2899 msgid "No process slots\n"
2900 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2902 #: winerror.mc:376
2903 msgid "Too many semaphores\n"
2904 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2906 #: winerror.mc:381
2907 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2908 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2910 #: winerror.mc:386
2911 msgid "Semaphore is set\n"
2912 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2914 #: winerror.mc:391
2915 msgid "Too many semaphore requests\n"
2916 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2918 #: winerror.mc:396
2919 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2920 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2922 #: winerror.mc:401
2923 msgid "Semaphore owner died\n"
2924 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2926 #: winerror.mc:406
2927 msgid "Semaphore user limit\n"
2928 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2930 #: winerror.mc:411
2931 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2932 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2934 #: winerror.mc:416
2935 msgid "Drive locked\n"
2936 msgstr "Drive trancado\n"
2938 #: winerror.mc:421
2939 msgid "Broken pipe\n"
2940 msgstr "Pipe quebrado\n"
2942 #: winerror.mc:426
2943 msgid "Open failed\n"
2944 msgstr "Falha ao abrir\n"
2946 #: winerror.mc:431
2947 msgid "Buffer overflow\n"
2948 msgstr "Overflow no buffer\n"
2950 #: winerror.mc:441
2951 msgid "No more search handles\n"
2952 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2954 #: winerror.mc:446
2955 msgid "Invalid target handle\n"
2956 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2958 #: winerror.mc:451
2959 msgid "Invalid IOCTL\n"
2960 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2962 #: winerror.mc:456
2963 msgid "Invalid verify switch\n"
2964 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2966 #: winerror.mc:461
2967 msgid "Bad driver level\n"
2968 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2970 #: winerror.mc:466
2971 msgid "Call not implemented\n"
2972 msgstr "Chamada não implementada\n"
2974 #: winerror.mc:471
2975 msgid "Semaphore timeout\n"
2976 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2978 #: winerror.mc:476
2979 msgid "Insufficient buffer\n"
2980 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2982 #: winerror.mc:481
2983 msgid "Invalid name\n"
2984 msgstr "Nome inválido\n"
2986 #: winerror.mc:486
2987 msgid "Invalid level\n"
2988 msgstr "Nível inválido\n"
2990 #: winerror.mc:491
2991 msgid "No volume label\n"
2992 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2994 #: winerror.mc:496
2995 msgid "Module not found\n"
2996 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2998 #: winerror.mc:501
2999 msgid "Procedure not found\n"
3000 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3002 #: winerror.mc:506
3003 msgid "No children to wait for\n"
3004 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3006 #: winerror.mc:511
3007 msgid "Child process has not completed\n"
3008 msgstr "Processo filho não completou\n"
3010 #: winerror.mc:516
3011 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3012 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
3014 #: winerror.mc:521
3015 msgid "Negative seek\n"
3016 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3018 #: winerror.mc:531
3019 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3020 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3022 #: winerror.mc:536
3023 msgid "Drive is already JOINed\n"
3024 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3026 #: winerror.mc:541
3027 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3028 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3030 #: winerror.mc:546
3031 msgid "Drive is not JOINed\n"
3032 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3034 #: winerror.mc:551
3035 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3036 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3038 #: winerror.mc:556
3039 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3040 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3042 #: winerror.mc:561
3043 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3044 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3046 #: winerror.mc:566
3047 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3048 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3050 #: winerror.mc:571
3051 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3052 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3054 #: winerror.mc:576
3055 msgid "Drive is busy\n"
3056 msgstr "Drive ocupada\n"
3058 #: winerror.mc:581
3059 msgid "Same drive\n"
3060 msgstr "Mesmo drive\n"
3062 #: winerror.mc:586
3063 msgid "Not toplevel directory\n"
3064 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
3066 #: winerror.mc:591
3067 msgid "Directory is not empty\n"
3068 msgstr "O diretório não está vazio\n"
3070 #: winerror.mc:596
3071 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3072 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
3074 #: winerror.mc:601
3075 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3076 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3078 #: winerror.mc:606
3079 msgid "Path is busy\n"
3080 msgstr "Caminho ocupado\n"
3082 #: winerror.mc:611
3083 msgid "Already a SUBST target\n"
3084 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3086 #: winerror.mc:616
3087 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3088 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3090 #: winerror.mc:621
3091 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3092 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3094 #: winerror.mc:626
3095 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3096 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3098 #: winerror.mc:631
3099 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3100 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3102 #: winerror.mc:636
3103 msgid "Volume label too long\n"
3104 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3106 #: winerror.mc:641
3107 msgid "Too many TCBs\n"
3108 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3110 #: winerror.mc:646
3111 msgid "Signal refused\n"
3112 msgstr "Sinal recusado\n"
3114 #: winerror.mc:651
3115 msgid "Segment discarded\n"
3116 msgstr "Segmento descartado\n"
3118 #: winerror.mc:656
3119 msgid "Segment not locked\n"
3120 msgstr "Segmento não travado\n"
3122 #: winerror.mc:661
3123 msgid "Bad thread ID address\n"
3124 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3126 #: winerror.mc:666
3127 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3128 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3130 #: winerror.mc:671
3131 msgid "Path is invalid\n"
3132 msgstr "Caminho inválido\n"
3134 #: winerror.mc:676
3135 msgid "Signal pending\n"
3136 msgstr "Sinal pendente\n"
3138 #: winerror.mc:681
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3141 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3143 #: winerror.mc:686
3144 msgid "Lock failed\n"
3145 msgstr "Falha ao travar\n"
3147 #: winerror.mc:691
3148 msgid "Resource in use\n"
3149 msgstr "Recurso em uso\n"
3151 #: winerror.mc:696
3152 msgid "Cancel violation\n"
3153 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3155 #: winerror.mc:701
3156 msgid "Atomic locks not supported\n"
3157 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3159 #: winerror.mc:706
3160 msgid "Invalid segment number\n"
3161 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3163 #: winerror.mc:711
3164 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3165 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3167 #: winerror.mc:716
3168 msgid "File already exists\n"
3169 msgstr "O arquivo já existe\n"
3171 #: winerror.mc:721
3172 msgid "Invalid flag number\n"
3173 msgstr "Número de flag inválido\n"
3175 #: winerror.mc:726
3176 msgid "Semaphore name not found\n"
3177 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3179 #: winerror.mc:731
3180 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3181 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3183 #: winerror.mc:736
3184 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3185 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3187 #: winerror.mc:741
3188 msgid "Invalid module type for %1\n"
3189 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3191 #: winerror.mc:746
3192 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3193 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3195 #: winerror.mc:751
3196 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3197 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3199 #: winerror.mc:756
3200 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3201 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3203 #: winerror.mc:761
3204 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3205 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3207 #: winerror.mc:766
3208 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3209 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3211 #: winerror.mc:771
3212 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3213 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3215 #: winerror.mc:776
3216 msgid "IOPL not enabled\n"
3217 msgstr "IOPL não ativado\n"
3219 #: winerror.mc:781
3220 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3221 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3223 #: winerror.mc:786
3224 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3225 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3227 #: winerror.mc:791
3228 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3229 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3231 #: winerror.mc:796
3232 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3233 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3235 #: winerror.mc:801
3236 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3237 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3239 #: winerror.mc:806
3240 msgid "Environment variable not found\n"
3241 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3243 #: winerror.mc:811
3244 msgid "No signal sent\n"
3245 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3247 #: winerror.mc:816
3248 msgid "File name is too long\n"
3249 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3251 #: winerror.mc:821
3252 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3253 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3255 #: winerror.mc:826
3256 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3257 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3259 #: winerror.mc:831
3260 msgid "Invalid signal number\n"
3261 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3263 #: winerror.mc:836
3264 msgid "Error setting signal handler\n"
3265 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3267 #: winerror.mc:841
3268 msgid "Segment locked\n"
3269 msgstr "Segmento trancado\n"
3271 #: winerror.mc:846
3272 msgid "Too many modules\n"
3273 msgstr "Demasiados módulos\n"
3275 #: winerror.mc:851
3276 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3277 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3279 #: winerror.mc:856
3280 msgid "Machine type mismatch\n"
3281 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3283 #: winerror.mc:861
3284 msgid "Bad pipe\n"
3285 msgstr "Pipe impróprio\n"
3287 #: winerror.mc:866
3288 msgid "Pipe busy\n"
3289 msgstr "Pipe ocupado\n"
3291 #: winerror.mc:871
3292 msgid "Pipe closed\n"
3293 msgstr "Pipe fechado\n"
3295 #: winerror.mc:876
3296 msgid "Pipe not connected\n"
3297 msgstr "Pipe não conectado\n"
3299 #: winerror.mc:881
3300 msgid "More data available\n"
3301 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3303 #: winerror.mc:886
3304 msgid "Session canceled\n"
3305 msgstr "Sessão cancelada\n"
3307 #: winerror.mc:891
3308 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3309 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3311 #: winerror.mc:896
3312 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3313 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3315 #: winerror.mc:901
3316 msgid "No more data available\n"
3317 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3319 #: winerror.mc:906
3320 msgid "Cannot use Copy API\n"
3321 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3323 #: winerror.mc:911
3324 msgid "Directory name invalid\n"
3325 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3327 #: winerror.mc:916
3328 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3329 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3331 #: winerror.mc:921
3332 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3333 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3335 #: winerror.mc:926
3336 msgid "Extended attribute table full\n"
3337 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3339 #: winerror.mc:931
3340 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3341 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3343 #: winerror.mc:936
3344 msgid "Extended attributes not supported\n"
3345 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3347 #: winerror.mc:941
3348 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3349 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3351 #: winerror.mc:946
3352 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3353 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3355 #: winerror.mc:951
3356 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3357 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3359 #: winerror.mc:956
3360 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3361 msgstr ""
3363 #: winerror.mc:961
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Invalid oplock message received\n"
3366 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3368 #: winerror.mc:966
3369 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3370 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3372 #: winerror.mc:971
3373 msgid "Invalid address\n"
3374 msgstr "Endereço inválido\n"
3376 #: winerror.mc:976
3377 msgid "Arithmetic overflow\n"
3378 msgstr "Overflow aritmético\n"
3380 #: winerror.mc:981
3381 msgid "Pipe connected\n"
3382 msgstr "Pipe conectado\n"
3384 #: winerror.mc:986
3385 msgid "Pipe listening\n"
3386 msgstr "Pipe escutando\n"
3388 #: winerror.mc:991
3389 msgid "Extended attribute access denied\n"
3390 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3392 #: winerror.mc:996
3393 msgid "I/O operation aborted\n"
3394 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3396 #: winerror.mc:1001
3397 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3398 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3400 #: winerror.mc:1006
3401 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3402 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3404 #: winerror.mc:1011
3405 msgid "No access to memory location\n"
3406 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3408 #: winerror.mc:1016
3409 msgid "Swap error\n"
3410 msgstr "Erro de troca\n"
3412 #: winerror.mc:1021
3413 msgid "Stack overflow\n"
3414 msgstr "Overflow da pilha\n"
3416 #: winerror.mc:1026
3417 msgid "Invalid message\n"
3418 msgstr "Mensagem inválida\n"
3420 #: winerror.mc:1031
3421 msgid "Cannot complete\n"
3422 msgstr "Não é possível completar\n"
3424 #: winerror.mc:1036
3425 msgid "Invalid flags\n"
3426 msgstr "Flags inválidas\n"
3428 #: winerror.mc:1041
3429 msgid "Unrecognised volume\n"
3430 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3432 #: winerror.mc:1046
3433 msgid "File invalid\n"
3434 msgstr "Arquivo inválido\n"
3436 #: winerror.mc:1051
3437 msgid "Cannot run full-screen\n"
3438 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3440 #: winerror.mc:1056
3441 msgid "Nonexistent token\n"
3442 msgstr "Token não existente\n"
3444 #: winerror.mc:1061
3445 msgid "Registry corrupt\n"
3446 msgstr "Registro corrompido\n"
3448 #: winerror.mc:1066
3449 msgid "Invalid key\n"
3450 msgstr "Chave inválida\n"
3452 #: winerror.mc:1071
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Can't open registry key\n"
3455 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3457 #: winerror.mc:1076
3458 msgid "Can't read registry key\n"
3459 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3461 #: winerror.mc:1081
3462 msgid "Can't write registry key\n"
3463 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3465 #: winerror.mc:1086
3466 msgid "Registry has been recovered\n"
3467 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3469 #: winerror.mc:1091
3470 msgid "Registry is corrupt\n"
3471 msgstr "O registro está corrompido\n"
3473 #: winerror.mc:1096
3474 msgid "I/O to registry failed\n"
3475 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3477 #: winerror.mc:1101
3478 msgid "Not registry file\n"
3479 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3481 #: winerror.mc:1106
3482 msgid "Key deleted\n"
3483 msgstr "Chave apagada\n"
3485 #: winerror.mc:1111
3486 msgid "No registry log space\n"
3487 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3489 #: winerror.mc:1116
3490 msgid "Registry key has subkeys\n"
3491 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3493 #: winerror.mc:1121
3494 msgid "Subkey must be volatile\n"
3495 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3497 #: winerror.mc:1126
3498 msgid "Notify change request in progress\n"
3499 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3501 #: winerror.mc:1131
3502 msgid "Dependent services are running\n"
3503 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3505 #: winerror.mc:1136
3506 msgid "Invalid service control\n"
3507 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3509 #: winerror.mc:1141
3510 msgid "Service request timeout\n"
3511 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3513 #: winerror.mc:1146
3514 msgid "Cannot create service thread\n"
3515 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3517 #: winerror.mc:1151
3518 msgid "Service database locked\n"
3519 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3521 #: winerror.mc:1156
3522 msgid "Service already running\n"
3523 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3525 #: winerror.mc:1161
3526 msgid "Invalid service account\n"
3527 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3529 #: winerror.mc:1166
3530 msgid "Service is disabled\n"
3531 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3533 #: winerror.mc:1171
3534 msgid "Circular dependency\n"
3535 msgstr "Dependência circular\n"
3537 #: winerror.mc:1176
3538 msgid "Service does not exist\n"
3539 msgstr "O serviço não existe\n"
3541 #: winerror.mc:1181
3542 msgid "Service cannot accept control message\n"
3543 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3545 #: winerror.mc:1186
3546 msgid "Service not active\n"
3547 msgstr "Serviço não ativo\n"
3549 #: winerror.mc:1191
3550 msgid "Service controller connect failed\n"
3551 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3553 #: winerror.mc:1196
3554 msgid "Exception in service\n"
3555 msgstr "Exceção no serviço\n"
3557 #: winerror.mc:1201
3558 msgid "Database does not exist\n"
3559 msgstr "A base de dados não existe\n"
3561 #: winerror.mc:1206
3562 msgid "Service-specific error\n"
3563 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3565 #: winerror.mc:1211
3566 msgid "Process aborted\n"
3567 msgstr "Processo abortado\n"
3569 #: winerror.mc:1216
3570 msgid "Service dependency failed\n"
3571 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3573 #: winerror.mc:1221
3574 msgid "Service login failed\n"
3575 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3577 #: winerror.mc:1226
3578 msgid "Service start-hang\n"
3579 msgstr "Service start-hang\n"
3581 #: winerror.mc:1231
3582 msgid "Invalid service lock\n"
3583 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3585 #: winerror.mc:1236
3586 msgid "Service marked for delete\n"
3587 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3589 #: winerror.mc:1241
3590 msgid "Service exists\n"
3591 msgstr "O serviço já existe\n"
3593 #: winerror.mc:1246
3594 msgid "System running last-known-good config\n"
3595 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3597 #: winerror.mc:1251
3598 msgid "Service dependency deleted\n"
3599 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3601 #: winerror.mc:1256
3602 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3603 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3605 #: winerror.mc:1261
3606 msgid "Service not started since last boot\n"
3607 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3609 #: winerror.mc:1266
3610 msgid "Duplicate service name\n"
3611 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3613 #: winerror.mc:1271
3614 msgid "Different service account\n"
3615 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3617 #: winerror.mc:1276
3618 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3619 msgstr ""
3621 #: winerror.mc:1281
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3624 msgstr "Processo abortado\n"
3626 #: winerror.mc:1286
3627 msgid "No recovery program for service\n"
3628 msgstr ""
3630 #: winerror.mc:1291
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Service not implemented by exe\n"
3633 msgstr "Impressão não implementada"
3635 #: winerror.mc:1296
3636 msgid "End of media\n"
3637 msgstr "Fim da mídia\n"
3639 #: winerror.mc:1301
3640 msgid "Filemark detected\n"
3641 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3643 #: winerror.mc:1306
3644 msgid "Beginning of media\n"
3645 msgstr "Início da mídia\n"
3647 #: winerror.mc:1311
3648 msgid "Setmark detected\n"
3649 msgstr "Setmark detectado\n"
3651 #: winerror.mc:1316
3652 msgid "No data detected\n"
3653 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3655 #: winerror.mc:1321
3656 msgid "Partition failure\n"
3657 msgstr "Falha na partição\n"
3659 #: winerror.mc:1326
3660 msgid "Invalid block length\n"
3661 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3663 #: winerror.mc:1331
3664 msgid "Device not partitioned\n"
3665 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3667 #: winerror.mc:1336
3668 msgid "Unable to lock media\n"
3669 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3671 #: winerror.mc:1341
3672 msgid "Unable to unload media\n"
3673 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3675 #: winerror.mc:1346
3676 msgid "Media changed\n"
3677 msgstr "Mídia alterada\n"
3679 #: winerror.mc:1351
3680 msgid "I/O bus reset\n"
3681 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3683 #: winerror.mc:1356
3684 msgid "No media in drive\n"
3685 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3687 #: winerror.mc:1361
3688 msgid "No Unicode translation\n"
3689 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3691 #: winerror.mc:1366
3692 msgid "DLL init failed\n"
3693 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3695 #: winerror.mc:1371
3696 msgid "Shutdown in progress\n"
3697 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3699 #: winerror.mc:1376
3700 msgid "No shutdown in progress\n"
3701 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3703 #: winerror.mc:1381
3704 msgid "I/O device error\n"
3705 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3707 #: winerror.mc:1386
3708 msgid "No serial devices found\n"
3709 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3711 #: winerror.mc:1391
3712 msgid "Shared IRQ busy\n"
3713 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3715 #: winerror.mc:1396
3716 msgid "Serial I/O completed\n"
3717 msgstr "E/S em série completo\n"
3719 #: winerror.mc:1401
3720 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3721 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3723 #: winerror.mc:1406
3724 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3725 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3727 #: winerror.mc:1411
3728 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3729 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3731 #: winerror.mc:1416
3732 msgid "Unknown floppy error\n"
3733 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3735 #: winerror.mc:1421
3736 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3737 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3739 #: winerror.mc:1426
3740 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3741 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3743 #: winerror.mc:1431
3744 msgid "Hard disk operation failed\n"
3745 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3747 #: winerror.mc:1436
3748 msgid "Hard disk reset failed\n"
3749 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3751 #: winerror.mc:1441
3752 msgid "End of tape media\n"
3753 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3755 #: winerror.mc:1446
3756 msgid "Not enough server memory\n"
3757 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3759 #: winerror.mc:1451
3760 msgid "Possible deadlock\n"
3761 msgstr "Possível deadlock\n"
3763 #: winerror.mc:1456
3764 msgid "Incorrect alignment\n"
3765 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3767 #: winerror.mc:1461
3768 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3769 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3771 #: winerror.mc:1466
3772 msgid "Set-power-state failed\n"
3773 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3775 #: winerror.mc:1471
3776 msgid "Too many links\n"
3777 msgstr "Demasiados links\n"
3779 #: winerror.mc:1476
3780 msgid "Newer windows version needed\n"
3781 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3783 #: winerror.mc:1481
3784 msgid "Wrong operating system\n"
3785 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3787 #: winerror.mc:1486
3788 msgid "Single-instance application\n"
3789 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3791 #: winerror.mc:1491
3792 msgid "Real-mode application\n"
3793 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3795 #: winerror.mc:1496
3796 msgid "Invalid DLL\n"
3797 msgstr "DLL Inválido\n"
3799 #: winerror.mc:1501
3800 msgid "No associated application\n"
3801 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3803 #: winerror.mc:1506
3804 msgid "DDE failure\n"
3805 msgstr "Falha DDE\n"
3807 #: winerror.mc:1511
3808 msgid "DLL not found\n"
3809 msgstr "DLL não encontrado\n"
3811 #: winerror.mc:1516
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Out of user handles\n"
3814 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3816 #: winerror.mc:1521
3817 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3818 msgstr ""
3820 #: winerror.mc:1526
3821 msgid "The source element is empty\n"
3822 msgstr ""
3824 #: winerror.mc:1531
3825 #, fuzzy
3826 msgid "The destination element is full\n"
3827 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3829 #: winerror.mc:1536
3830 #, fuzzy
3831 msgid "The element address is invalid\n"
3832 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3834 #: winerror.mc:1541
3835 msgid "The magazine is not present\n"
3836 msgstr ""
3838 #: winerror.mc:1546
3839 msgid "The device needs reinitialization\n"
3840 msgstr ""
3842 #: winerror.mc:1551
3843 #, fuzzy
3844 msgid "The device requires cleaning\n"
3845 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3847 #: winerror.mc:1556
3848 #, fuzzy
3849 msgid "The device door is open\n"
3850 msgstr "A impressora está aberta; "
3852 #: winerror.mc:1561
3853 #, fuzzy
3854 msgid "The device is not connected\n"
3855 msgstr "Pipe não conectado\n"
3857 #: winerror.mc:1566
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Element not found\n"
3860 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3862 #: winerror.mc:1571
3863 #, fuzzy
3864 msgid "No match found\n"
3865 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3867 #: winerror.mc:1576
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Property set not found\n"
3870 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3872 #: winerror.mc:1581
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Point not found\n"
3875 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3877 #: winerror.mc:1586
3878 #, fuzzy
3879 msgid "No running tracking service\n"
3880 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3882 #: winerror.mc:1591
3883 #, fuzzy
3884 msgid "No such volume ID\n"
3885 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3887 #: winerror.mc:1596
3888 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3889 msgstr ""
3891 #: winerror.mc:1601
3892 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3893 msgstr ""
3895 #: winerror.mc:1606
3896 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3897 msgstr ""
3899 #: winerror.mc:1611
3900 #, fuzzy
3901 msgid "The journal is being deleted\n"
3902 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3904 #: winerror.mc:1616
3905 #, fuzzy
3906 msgid "The journal is not active\n"
3907 msgstr "Serviço não ativo\n"
3909 #: winerror.mc:1621
3910 msgid "Potential matching file found\n"
3911 msgstr ""
3913 #: winerror.mc:1626
3914 msgid "The journal entry was deleted\n"
3915 msgstr ""
3917 #: winerror.mc:1631
3918 msgid "Invalid device name\n"
3919 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3921 #: winerror.mc:1636
3922 msgid "Connection unavailable\n"
3923 msgstr "Conexão indisponível\n"
3925 #: winerror.mc:1641
3926 msgid "Device already remembered\n"
3927 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3929 #: winerror.mc:1646
3930 msgid "No network or bad path\n"
3931 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3933 #: winerror.mc:1651
3934 msgid "Invalid network provider name\n"
3935 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3937 #: winerror.mc:1656
3938 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3939 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3941 #: winerror.mc:1661
3942 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3943 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3945 #: winerror.mc:1666
3946 msgid "Not a container\n"
3947 msgstr "Não é um container\n"
3949 #: winerror.mc:1671
3950 msgid "Extended error\n"
3951 msgstr "Erro extendido\n"
3953 #: winerror.mc:1676
3954 msgid "Invalid group name\n"
3955 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3957 #: winerror.mc:1681
3958 msgid "Invalid computer name\n"
3959 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3961 #: winerror.mc:1686
3962 msgid "Invalid event name\n"
3963 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3965 #: winerror.mc:1691
3966 msgid "Invalid domain name\n"
3967 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3969 #: winerror.mc:1696
3970 msgid "Invalid service name\n"
3971 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3973 #: winerror.mc:1701
3974 msgid "Invalid network name\n"
3975 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3977 #: winerror.mc:1706
3978 msgid "Invalid share name\n"
3979 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3981 #: winerror.mc:1716
3982 msgid "Invalid message name\n"
3983 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3985 #: winerror.mc:1721
3986 msgid "Invalid message destination\n"
3987 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3989 #: winerror.mc:1726
3990 msgid "Session credential conflict\n"
3991 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3993 #: winerror.mc:1731
3994 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3995 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3997 #: winerror.mc:1736
3998 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3999 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4001 #: winerror.mc:1741
4002 msgid "No network\n"
4003 msgstr "Sem rede\n"
4005 #: winerror.mc:1746
4006 msgid "Operation canceled by user\n"
4007 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4009 #: winerror.mc:1751
4010 msgid "File has a user-mapped section\n"
4011 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4013 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4014 msgid "Connection refused\n"
4015 msgstr "Conexão recusada\n"
4017 #: winerror.mc:1761
4018 msgid "Connection gracefully closed\n"
4019 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
4021 #: winerror.mc:1766
4022 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4023 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4025 #: winerror.mc:1771
4026 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4027 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4029 #: winerror.mc:1776
4030 msgid "Connection invalid\n"
4031 msgstr "Conexão inválida\n"
4033 #: winerror.mc:1781
4034 msgid "Connection is active\n"
4035 msgstr "A conexão está ativa\n"
4037 #: winerror.mc:1786
4038 msgid "Network unreachable\n"
4039 msgstr "Rede inatingível\n"
4041 #: winerror.mc:1791
4042 msgid "Host unreachable\n"
4043 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4045 #: winerror.mc:1796
4046 msgid "Protocol unreachable\n"
4047 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4049 #: winerror.mc:1801
4050 msgid "Port unreachable\n"
4051 msgstr "Porta inatingível\n"
4053 #: winerror.mc:1806
4054 msgid "Request aborted\n"
4055 msgstr "Pedido abortado\n"
4057 #: winerror.mc:1811
4058 msgid "Connection aborted\n"
4059 msgstr "Conexão abortada\n"
4061 #: winerror.mc:1816
4062 msgid "Please retry operation\n"
4063 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4065 #: winerror.mc:1821
4066 msgid "Connection count limit reached\n"
4067 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4069 #: winerror.mc:1826
4070 msgid "Login time restriction\n"
4071 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4073 #: winerror.mc:1831
4074 msgid "Login workstation restriction\n"
4075 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4077 #: winerror.mc:1836
4078 msgid "Incorrect network address\n"
4079 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4081 #: winerror.mc:1841
4082 msgid "Service already registered\n"
4083 msgstr "Serviço já registrado\n"
4085 #: winerror.mc:1846
4086 msgid "Service not found\n"
4087 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4089 #: winerror.mc:1851
4090 msgid "User not authenticated\n"
4091 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4093 #: winerror.mc:1856
4094 msgid "User not logged on\n"
4095 msgstr "O usuário não está logado\n"
4097 #: winerror.mc:1861
4098 msgid "Continue work in progress\n"
4099 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4101 #: winerror.mc:1866
4102 msgid "Already initialised\n"
4103 msgstr "Já foi inicializado\n"
4105 #: winerror.mc:1871
4106 msgid "No more local devices\n"
4107 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4109 #: winerror.mc:1876
4110 #, fuzzy
4111 msgid "The site does not exist\n"
4112 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4114 #: winerror.mc:1881
4115 #, fuzzy
4116 msgid "The domain controller already exists\n"
4117 msgstr "O domínio já existe\n"
4119 #: winerror.mc:1886
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Supported only when connected\n"
4122 msgstr "Pipe não conectado\n"
4124 #: winerror.mc:1891
4125 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4126 msgstr ""
4128 #: winerror.mc:1896
4129 #, fuzzy
4130 msgid "The user profile is invalid\n"
4131 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4133 #: winerror.mc:1901
4134 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4135 msgstr ""
4137 #: winerror.mc:1906
4138 msgid "Not all privileges assigned\n"
4139 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4141 #: winerror.mc:1911
4142 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4143 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4145 #: winerror.mc:1916
4146 msgid "No quotas for account\n"
4147 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4149 #: winerror.mc:1921
4150 msgid "Local user session key\n"
4151 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4153 #: winerror.mc:1926
4154 msgid "Password too complex for LM\n"
4155 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4157 #: winerror.mc:1931
4158 msgid "Unknown revision\n"
4159 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4161 #: winerror.mc:1936
4162 msgid "Incompatible revision levels\n"
4163 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4165 #: winerror.mc:1941
4166 msgid "Invalid owner\n"
4167 msgstr "Dono inválido\n"
4169 #: winerror.mc:1946
4170 msgid "Invalid primary group\n"
4171 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4173 #: winerror.mc:1951
4174 msgid "No impersonation token\n"
4175 msgstr "Sem token de personificação\n"
4177 #: winerror.mc:1956
4178 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4179 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4181 #: winerror.mc:1961
4182 msgid "No logon servers available\n"
4183 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4185 #: winerror.mc:1966
4186 msgid "No such logon session\n"
4187 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4189 #: winerror.mc:1971
4190 msgid "No such privilege\n"
4191 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4193 #: winerror.mc:1976
4194 msgid "Privilege not held\n"
4195 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4197 #: winerror.mc:1981
4198 msgid "Invalid account name\n"
4199 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4201 #: winerror.mc:1986
4202 msgid "User already exists\n"
4203 msgstr "Usuário já existe\n"
4205 #: winerror.mc:1991
4206 msgid "No such user\n"
4207 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4209 #: winerror.mc:1996
4210 msgid "Group already exists\n"
4211 msgstr "Grupo já existente\n"
4213 #: winerror.mc:2001
4214 msgid "No such group\n"
4215 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4217 #: winerror.mc:2006
4218 msgid "User already in group\n"
4219 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4221 #: winerror.mc:2011
4222 msgid "User not in group\n"
4223 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4225 #: winerror.mc:2016
4226 msgid "Can't delete last admin user\n"
4227 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4229 #: winerror.mc:2021
4230 msgid "Wrong password\n"
4231 msgstr "Senha errada\n"
4233 #: winerror.mc:2026
4234 msgid "Ill-formed password\n"
4235 msgstr "Senha mal formada\n"
4237 #: winerror.mc:2031
4238 msgid "Password restriction\n"
4239 msgstr "Restrição de senha\n"
4241 #: winerror.mc:2036
4242 msgid "Logon failure\n"
4243 msgstr "Falha ao logar\n"
4245 #: winerror.mc:2041
4246 msgid "Account restriction\n"
4247 msgstr "Restrição na conta\n"
4249 #: winerror.mc:2046
4250 msgid "Invalid logon hours\n"
4251 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4253 #: winerror.mc:2051
4254 msgid "Invalid workstation\n"
4255 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4257 #: winerror.mc:2056
4258 msgid "Password expired\n"
4259 msgstr "Senha expirada\n"
4261 #: winerror.mc:2061
4262 msgid "Account disabled\n"
4263 msgstr "Conta desativada\n"
4265 #: winerror.mc:2066
4266 msgid "No security ID mapped\n"
4267 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4269 #: winerror.mc:2071
4270 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4271 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4273 #: winerror.mc:2076
4274 msgid "LUIDs exhausted\n"
4275 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4277 #: winerror.mc:2081
4278 msgid "Invalid sub authority\n"
4279 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4281 #: winerror.mc:2086
4282 msgid "Invalid ACL\n"
4283 msgstr "ACL inválido\n"
4285 #: winerror.mc:2091
4286 msgid "Invalid SID\n"
4287 msgstr "SID inválido\n"
4289 #: winerror.mc:2096
4290 msgid "Invalid security descriptor\n"
4291 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4293 #: winerror.mc:2101
4294 msgid "Bad inherited ACL\n"
4295 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4297 #: winerror.mc:2106
4298 msgid "Server disabled\n"
4299 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4301 #: winerror.mc:2111
4302 msgid "Server not disabled\n"
4303 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4305 #: winerror.mc:2116
4306 msgid "Invalid ID authority\n"
4307 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4309 #: winerror.mc:2121
4310 msgid "Allotted space exceeded\n"
4311 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4313 #: winerror.mc:2126
4314 msgid "Invalid group attributes\n"
4315 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4317 #: winerror.mc:2131
4318 msgid "Bad impersonation level\n"
4319 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4321 #: winerror.mc:2136
4322 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4323 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4325 #: winerror.mc:2141
4326 msgid "Bad validation class\n"
4327 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4329 #: winerror.mc:2146
4330 msgid "Bad token type\n"
4331 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4333 #: winerror.mc:2151
4334 msgid "No security on object\n"
4335 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4337 #: winerror.mc:2156
4338 msgid "Can't access domain information\n"
4339 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4341 #: winerror.mc:2161
4342 msgid "Invalid server state\n"
4343 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4345 #: winerror.mc:2166
4346 msgid "Invalid domain state\n"
4347 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4349 #: winerror.mc:2171
4350 msgid "Invalid domain role\n"
4351 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4353 #: winerror.mc:2176
4354 msgid "No such domain\n"
4355 msgstr "Domínio inexistente\n"
4357 #: winerror.mc:2181
4358 msgid "Domain already exists\n"
4359 msgstr "O domínio já existe\n"
4361 #: winerror.mc:2186
4362 msgid "Domain limit exceeded\n"
4363 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4365 #: winerror.mc:2191
4366 msgid "Internal database corruption\n"
4367 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4369 #: winerror.mc:2196
4370 msgid "Internal error\n"
4371 msgstr "Erro interno\n"
4373 #: winerror.mc:2201
4374 msgid "Generic access types not mapped\n"
4375 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4377 #: winerror.mc:2206
4378 msgid "Bad descriptor format\n"
4379 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4381 #: winerror.mc:2211
4382 msgid "Not a logon process\n"
4383 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4385 #: winerror.mc:2216
4386 msgid "Logon session ID exists\n"
4387 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4389 #: winerror.mc:2221
4390 msgid "Unknown authentication package\n"
4391 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4393 #: winerror.mc:2226
4394 msgid "Bad logon session state\n"
4395 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4397 #: winerror.mc:2231
4398 msgid "Logon session ID collision\n"
4399 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4401 #: winerror.mc:2236
4402 msgid "Invalid logon type\n"
4403 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4405 #: winerror.mc:2241
4406 msgid "Cannot impersonate\n"
4407 msgstr "Não é possível personificar\n"
4409 #: winerror.mc:2246
4410 msgid "Invalid transaction state\n"
4411 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4413 #: winerror.mc:2251
4414 msgid "Security DB commit failure\n"
4415 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4417 #: winerror.mc:2256
4418 msgid "Account is built-in\n"
4419 msgstr "A conta é embutida\n"
4421 #: winerror.mc:2261
4422 msgid "Group is built-in\n"
4423 msgstr "O grupo é embutido\n"
4425 #: winerror.mc:2266
4426 msgid "User is built-in\n"
4427 msgstr "O usuário é embutido\n"
4429 #: winerror.mc:2271
4430 msgid "Group is primary for user\n"
4431 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4433 #: winerror.mc:2276
4434 msgid "Token already in use\n"
4435 msgstr "Token já em uso\n"
4437 #: winerror.mc:2281
4438 msgid "No such local group\n"
4439 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4441 #: winerror.mc:2286
4442 msgid "User not in local group\n"
4443 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4445 #: winerror.mc:2291
4446 msgid "User already in local group\n"
4447 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4449 #: winerror.mc:2296
4450 msgid "Local group already exists\n"
4451 msgstr "Grupo local já existente\n"
4453 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4454 msgid "Logon type not granted\n"
4455 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4457 #: winerror.mc:2306
4458 msgid "Too many secrets\n"
4459 msgstr "Demasiados segredos\n"
4461 #: winerror.mc:2311
4462 msgid "Secret too long\n"
4463 msgstr "Segredo muito longo\n"
4465 #: winerror.mc:2316
4466 msgid "Internal security DB error\n"
4467 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4469 #: winerror.mc:2321
4470 msgid "Too many context IDs\n"
4471 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4473 #: winerror.mc:2331
4474 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4475 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4477 #: winerror.mc:2336
4478 msgid "No such member\n"
4479 msgstr "Membro inexistente\n"
4481 #: winerror.mc:2341
4482 msgid "Invalid member\n"
4483 msgstr "Membro inválido\n"
4485 #: winerror.mc:2346
4486 msgid "Too many SIDs\n"
4487 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4489 #: winerror.mc:2351
4490 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4491 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4493 #: winerror.mc:2356
4494 msgid "No inheritable components\n"
4495 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4497 #: winerror.mc:2361
4498 msgid "File or directory corrupt\n"
4499 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4501 #: winerror.mc:2366
4502 msgid "Disk is corrupt\n"
4503 msgstr "Disco corrompido\n"
4505 #: winerror.mc:2371
4506 msgid "No user session key\n"
4507 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4509 #: winerror.mc:2376
4510 msgid "Licence quota exceeded\n"
4511 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4513 #: winerror.mc:2381
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Wrong target name\n"
4516 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4518 #: winerror.mc:2386
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Mutual authentication failed\n"
4521 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4523 #: winerror.mc:2391
4524 msgid "Time skew between client and server\n"
4525 msgstr ""
4527 #: winerror.mc:2396
4528 msgid "Invalid window handle\n"
4529 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4531 #: winerror.mc:2401
4532 msgid "Invalid menu handle\n"
4533 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4535 #: winerror.mc:2406
4536 msgid "Invalid cursor handle\n"
4537 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4539 #: winerror.mc:2411
4540 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4541 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4543 #: winerror.mc:2416
4544 msgid "Invalid hook handle\n"
4545 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4547 #: winerror.mc:2421
4548 msgid "Invalid DWP handle\n"
4549 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4551 #: winerror.mc:2426
4552 msgid "Can't create top-level child window\n"
4553 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4555 #: winerror.mc:2431
4556 msgid "Can't find window class\n"
4557 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4559 #: winerror.mc:2436
4560 msgid "Window owned by another thread\n"
4561 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4563 #: winerror.mc:2441
4564 msgid "Hotkey already registered\n"
4565 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4567 #: winerror.mc:2446
4568 msgid "Class already exists\n"
4569 msgstr "Classe já existente\n"
4571 #: winerror.mc:2451
4572 msgid "Class does not exist\n"
4573 msgstr "Classe inexistente\n"
4575 #: winerror.mc:2456
4576 msgid "Class has open windows\n"
4577 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4579 #: winerror.mc:2461
4580 msgid "Invalid index\n"
4581 msgstr "Índice inválido\n"
4583 #: winerror.mc:2466
4584 msgid "Invalid icon handle\n"
4585 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4587 #: winerror.mc:2471
4588 msgid "Private dialog index\n"
4589 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4591 #: winerror.mc:2476
4592 #, fuzzy
4593 msgid "List box ID not found\n"
4594 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4596 #: winerror.mc:2481
4597 msgid "No wildcard characters\n"
4598 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4600 #: winerror.mc:2486
4601 msgid "Clipboard not open\n"
4602 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4604 #: winerror.mc:2491
4605 msgid "Hotkey not registered\n"
4606 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4608 #: winerror.mc:2496
4609 msgid "Not a dialog window\n"
4610 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4612 #: winerror.mc:2501
4613 msgid "Control ID not found\n"
4614 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4616 #: winerror.mc:2506
4617 msgid "Invalid combobox message\n"
4618 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4620 #: winerror.mc:2511
4621 msgid "Not a combobox window\n"
4622 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4624 #: winerror.mc:2516
4625 msgid "Invalid edit height\n"
4626 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4628 #: winerror.mc:2521
4629 msgid "DC not found\n"
4630 msgstr "DC não encontrado\n"
4632 #: winerror.mc:2526
4633 msgid "Invalid hook filter\n"
4634 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4636 #: winerror.mc:2531
4637 msgid "Invalid filter procedure\n"
4638 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4640 #: winerror.mc:2536
4641 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4642 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4644 #: winerror.mc:2541
4645 msgid "Global-only hook procedure\n"
4646 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4648 #: winerror.mc:2546
4649 msgid "Journal hook already set\n"
4650 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4652 #: winerror.mc:2551
4653 msgid "Hook procedure not installed\n"
4654 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4656 #: winerror.mc:2556
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Invalid list box message\n"
4659 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4661 #: winerror.mc:2561
4662 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4663 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4665 #: winerror.mc:2566
4666 #, fuzzy
4667 msgid "No tab stops on this list box\n"
4668 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4670 #: winerror.mc:2571
4671 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4672 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4674 #: winerror.mc:2576
4675 msgid "Child window menus not allowed\n"
4676 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4678 #: winerror.mc:2581
4679 msgid "Window has no system menu\n"
4680 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4682 #: winerror.mc:2586
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Invalid message box style\n"
4685 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4687 #: winerror.mc:2591
4688 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4689 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4691 #: winerror.mc:2596
4692 msgid "Screen already locked\n"
4693 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4695 #: winerror.mc:2601
4696 msgid "Window handles have different parents\n"
4697 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4699 #: winerror.mc:2606
4700 msgid "Not a child window\n"
4701 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4703 #: winerror.mc:2611
4704 msgid "Invalid GW command\n"
4705 msgstr "Comando GW inválido\n"
4707 #: winerror.mc:2616
4708 msgid "Invalid thread ID\n"
4709 msgstr "Thread ID inválido\n"
4711 #: winerror.mc:2621
4712 msgid "Not an MDI child window\n"
4713 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4715 #: winerror.mc:2626
4716 msgid "Popup menu already active\n"
4717 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4719 #: winerror.mc:2631
4720 msgid "No scrollbars\n"
4721 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4723 #: winerror.mc:2636
4724 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4725 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4727 #: winerror.mc:2641
4728 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4729 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4731 #: winerror.mc:2646
4732 msgid "No system resources\n"
4733 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4735 #: winerror.mc:2651
4736 #, fuzzy
4737 msgid "No non-paged system resources\n"
4738 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4740 #: winerror.mc:2656
4741 msgid "No paged system resources\n"
4742 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4744 #: winerror.mc:2661
4745 msgid "No working set quota\n"
4746 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4748 #: winerror.mc:2666
4749 #, fuzzy
4750 msgid "No page file quota\n"
4751 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4753 #: winerror.mc:2671
4754 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4755 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4757 #: winerror.mc:2676
4758 msgid "Menu item not found\n"
4759 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4761 #: winerror.mc:2681
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4764 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4766 #: winerror.mc:2686
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Hook type not allowed\n"
4769 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4771 #: winerror.mc:2691
4772 msgid "Interactive window station required\n"
4773 msgstr ""
4775 #: winerror.mc:2696
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Timeout\n"
4778 msgstr "Tempo excedido"
4780 #: winerror.mc:2701
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Invalid monitor handle\n"
4783 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4785 #: winerror.mc:2706
4786 msgid "Event log file corrupt\n"
4787 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4789 #: winerror.mc:2711
4790 msgid "Event log can't start\n"
4791 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4793 #: winerror.mc:2716
4794 msgid "Event log file full\n"
4795 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4797 #: winerror.mc:2721
4798 msgid "Event log file changed\n"
4799 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4801 #: winerror.mc:2726
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Installer service failed.\n"
4804 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4806 #: winerror.mc:2731
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Installation aborted by user\n"
4809 msgstr "Programas de Instalação"
4811 #: winerror.mc:2736
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Installation failure\n"
4814 msgstr "Falha na partição\n"
4816 #: winerror.mc:2741
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Installation suspended\n"
4819 msgstr "Programas de Instalação"
4821 #: winerror.mc:2746
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Unknown product\n"
4824 msgstr "Porta desconhecida\n"
4826 #: winerror.mc:2751
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Unknown feature\n"
4829 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4831 #: winerror.mc:2756
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Unknown component\n"
4834 msgstr "Porta desconhecida\n"
4836 #: winerror.mc:2761
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Unknown property\n"
4839 msgstr "Porta desconhecida\n"
4841 #: winerror.mc:2766
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Invalid handle state\n"
4844 msgstr "Handle inválido\n"
4846 #: winerror.mc:2771
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Bad configuration\n"
4849 msgstr "Configuração do Wine"
4851 #: winerror.mc:2776
4852 msgid "Index is missing\n"
4853 msgstr ""
4855 #: winerror.mc:2781
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Installation source is missing\n"
4858 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4860 #: winerror.mc:2786
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Wrong installation package version\n"
4863 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4865 #: winerror.mc:2791
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Product uninstalled\n"
4868 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4870 #: winerror.mc:2796
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Invalid query syntax\n"
4873 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4875 #: winerror.mc:2801
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Invalid field\n"
4878 msgstr "Tempo inválido\n"
4880 #: winerror.mc:2806
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Device removed\n"
4883 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4885 #: winerror.mc:2811
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Installation already running\n"
4888 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4890 #: winerror.mc:2816
4891 msgid "Installation package failed to open\n"
4892 msgstr ""
4894 #: winerror.mc:2821
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Installation package is invalid\n"
4897 msgstr "Programas de Instalação"
4899 #: winerror.mc:2826
4900 msgid "Installer user interface failed\n"
4901 msgstr ""
4903 #: winerror.mc:2831
4904 msgid "Failed to open installation log file\n"
4905 msgstr ""
4907 #: winerror.mc:2836
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Installation language not supported\n"
4910 msgstr "Operação não suportada\n"
4912 #: winerror.mc:2841
4913 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4914 msgstr ""
4916 #: winerror.mc:2846
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Installation package rejected\n"
4919 msgstr "Programas de Instalação"
4921 #: winerror.mc:2851
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Function could not be called\n"
4924 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4926 #: winerror.mc:2856
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Function failed\n"
4929 msgstr "Função esperada"
4931 #: winerror.mc:2861
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Invalid table\n"
4934 msgstr "Tag inválida\n"
4936 #: winerror.mc:2866
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Data type mismatch\n"
4939 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4941 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4942 msgid "Unsupported type\n"
4943 msgstr "Tipo não suportado\n"
4945 #: winerror.mc:2876
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Creation failed\n"
4948 msgstr "Falha ao abrir\n"
4950 #: winerror.mc:2881
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Temporary directory not writable\n"
4953 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4955 #: winerror.mc:2886
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Installation platform not supported\n"
4958 msgstr "Operação não suportada\n"
4960 #: winerror.mc:2891
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Installer not used\n"
4963 msgstr "Interface não encontrada\n"
4965 #: winerror.mc:2896
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Failed to open the patch package\n"
4968 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4970 #: winerror.mc:2901
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Invalid patch package\n"
4973 msgstr "Tag inválida\n"
4975 #: winerror.mc:2906
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Unsupported patch package\n"
4978 msgstr "Tipo não suportado\n"
4980 #: winerror.mc:2911
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Another version is installed\n"
4983 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4985 #: winerror.mc:2916
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Invalid command line\n"
4988 msgstr "Comando GW inválido\n"
4990 #: winerror.mc:2921
4991 msgid "Remote installation not allowed\n"
4992 msgstr ""
4994 #: winerror.mc:2926
4995 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4996 msgstr ""
4998 #: winerror.mc:2931
4999 msgid "Invalid string binding\n"
5000 msgstr "String binding inválido\n"
5002 #: winerror.mc:2936
5003 msgid "Wrong kind of binding\n"
5004 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5006 #: winerror.mc:2941
5007 msgid "Invalid binding\n"
5008 msgstr "Binding inválido\n"
5010 #: winerror.mc:2946
5011 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5012 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5014 #: winerror.mc:2951
5015 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5016 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5018 #: winerror.mc:2956
5019 msgid "Invalid string UUID\n"
5020 msgstr "UUID inválida de string\n"
5022 #: winerror.mc:2961
5023 msgid "Invalid endpoint format\n"
5024 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5026 #: winerror.mc:2966
5027 msgid "Invalid network address\n"
5028 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5030 #: winerror.mc:2971
5031 msgid "No endpoint found\n"
5032 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5034 #: winerror.mc:2976
5035 msgid "Invalid timeout value\n"
5036 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5038 #: winerror.mc:2981
5039 msgid "Object UUID not found\n"
5040 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5042 #: winerror.mc:2986
5043 msgid "UUID already registered\n"
5044 msgstr "UUID já registrada\n"
5046 #: winerror.mc:2991
5047 msgid "UUID type already registered\n"
5048 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5050 #: winerror.mc:2996
5051 msgid "Server already listening\n"
5052 msgstr "Servidor já escutando\n"
5054 #: winerror.mc:3001
5055 msgid "No protocol sequences registered\n"
5056 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5058 #: winerror.mc:3006
5059 msgid "RPC server not listening\n"
5060 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5062 #: winerror.mc:3011
5063 msgid "Unknown manager type\n"
5064 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5066 #: winerror.mc:3016
5067 msgid "Unknown interface\n"
5068 msgstr "Interface desconhecida\n"
5070 #: winerror.mc:3021
5071 msgid "No bindings\n"
5072 msgstr "Nenhum binding\n"
5074 #: winerror.mc:3026
5075 msgid "No protocol sequences\n"
5076 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5078 #: winerror.mc:3031
5079 msgid "Can't create endpoint\n"
5080 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5082 #: winerror.mc:3036
5083 msgid "Out of resources\n"
5084 msgstr "Sem mais recursos\n"
5086 #: winerror.mc:3041
5087 msgid "RPC server unavailable\n"
5088 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5090 #: winerror.mc:3046
5091 msgid "RPC server too busy\n"
5092 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5094 #: winerror.mc:3051
5095 msgid "Invalid network options\n"
5096 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5098 #: winerror.mc:3056
5099 msgid "No RPC call active\n"
5100 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5102 #: winerror.mc:3061
5103 msgid "RPC call failed\n"
5104 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5106 #: winerror.mc:3066
5107 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5108 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5110 #: winerror.mc:3071
5111 msgid "RPC protocol error\n"
5112 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5114 #: winerror.mc:3076
5115 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5116 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5118 #: winerror.mc:3086
5119 msgid "Invalid tag\n"
5120 msgstr "Tag inválida\n"
5122 #: winerror.mc:3091
5123 msgid "Invalid array bounds\n"
5124 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5126 #: winerror.mc:3096
5127 msgid "No entry name\n"
5128 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5130 #: winerror.mc:3101
5131 msgid "Invalid name syntax\n"
5132 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5134 #: winerror.mc:3106
5135 msgid "Unsupported name syntax\n"
5136 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5138 #: winerror.mc:3111
5139 msgid "No network address\n"
5140 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5142 #: winerror.mc:3116
5143 msgid "Duplicate endpoint\n"
5144 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5146 #: winerror.mc:3121
5147 msgid "Unknown authentication type\n"
5148 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5150 #: winerror.mc:3126
5151 msgid "Maximum calls too low\n"
5152 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5154 #: winerror.mc:3131
5155 msgid "String too long\n"
5156 msgstr "String muito comprida\n"
5158 #: winerror.mc:3136
5159 msgid "Protocol sequence not found\n"
5160 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5162 #: winerror.mc:3141
5163 msgid "Procedure number out of range\n"
5164 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5166 #: winerror.mc:3146
5167 msgid "Binding has no authentication data\n"
5168 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5170 #: winerror.mc:3151
5171 msgid "Unknown authentication service\n"
5172 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5174 #: winerror.mc:3156
5175 msgid "Unknown authentication level\n"
5176 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5178 #: winerror.mc:3161
5179 msgid "Invalid authentication identity\n"
5180 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5182 #: winerror.mc:3166
5183 msgid "Unknown authorisation service\n"
5184 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5186 #: winerror.mc:3171
5187 msgid "Invalid entry\n"
5188 msgstr "Entrada inválida\n"
5190 #: winerror.mc:3176
5191 msgid "Can't perform operation\n"
5192 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5194 #: winerror.mc:3181
5195 msgid "Endpoints not registered\n"
5196 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5198 #: winerror.mc:3186
5199 msgid "Nothing to export\n"
5200 msgstr "Nada a exportar\n"
5202 #: winerror.mc:3191
5203 msgid "Incomplete name\n"
5204 msgstr "Nome incompleto\n"
5206 #: winerror.mc:3196
5207 msgid "Invalid version option\n"
5208 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5210 #: winerror.mc:3201
5211 msgid "No more members\n"
5212 msgstr "Sem mais membros\n"
5214 #: winerror.mc:3206
5215 msgid "Not all objects unexported\n"
5216 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5218 #: winerror.mc:3211
5219 msgid "Interface not found\n"
5220 msgstr "Interface não encontrada\n"
5222 #: winerror.mc:3216
5223 msgid "Entry already exists\n"
5224 msgstr "Entrada já existente\n"
5226 #: winerror.mc:3221
5227 msgid "Entry not found\n"
5228 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5230 #: winerror.mc:3226
5231 msgid "Name service unavailable\n"
5232 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5234 #: winerror.mc:3231
5235 msgid "Invalid network address family\n"
5236 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5238 #: winerror.mc:3236
5239 msgid "Operation not supported\n"
5240 msgstr "Operação não suportada\n"
5242 #: winerror.mc:3241
5243 msgid "No security context available\n"
5244 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5246 #: winerror.mc:3246
5247 msgid "RPCInternal error\n"
5248 msgstr "Erro RPC interno\n"
5250 #: winerror.mc:3251
5251 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5252 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5254 #: winerror.mc:3256
5255 msgid "Address error\n"
5256 msgstr "Erro de endereço\n"
5258 #: winerror.mc:3261
5259 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5260 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5262 #: winerror.mc:3266
5263 msgid "Floating-point underflow\n"
5264 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5266 #: winerror.mc:3271
5267 msgid "Floating-point overflow\n"
5268 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5270 #: winerror.mc:3276
5271 msgid "No more entries\n"
5272 msgstr "Sem mais entradas\n"
5274 #: winerror.mc:3281
5275 msgid "Character translation table open failed\n"
5276 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5278 #: winerror.mc:3286
5279 msgid "Character translation table file too small\n"
5280 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5282 #: winerror.mc:3291
5283 msgid "Null context handle\n"
5284 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5286 #: winerror.mc:3296
5287 msgid "Context handle damaged\n"
5288 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5290 #: winerror.mc:3301
5291 msgid "Binding handle mismatch\n"
5292 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5294 #: winerror.mc:3306
5295 msgid "Cannot get call handle\n"
5296 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5298 #: winerror.mc:3311
5299 msgid "Null reference pointer\n"
5300 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5302 #: winerror.mc:3316
5303 msgid "Enumeration value out of range\n"
5304 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5306 #: winerror.mc:3321
5307 msgid "Byte count too small\n"
5308 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5310 #: winerror.mc:3326
5311 msgid "Bad stub data\n"
5312 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5314 #: winerror.mc:3331
5315 msgid "Invalid user buffer\n"
5316 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5318 #: winerror.mc:3336
5319 msgid "Unrecognised media\n"
5320 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5322 #: winerror.mc:3341
5323 msgid "No trust secret\n"
5324 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5326 #: winerror.mc:3346
5327 msgid "No trust SAM account\n"
5328 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5330 #: winerror.mc:3351
5331 msgid "Trusted domain failure\n"
5332 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5334 #: winerror.mc:3356
5335 msgid "Trusted relationship failure\n"
5336 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5338 #: winerror.mc:3361
5339 msgid "Trust logon failure\n"
5340 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5342 #: winerror.mc:3366
5343 msgid "RPC call already in progress\n"
5344 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5346 #: winerror.mc:3371
5347 msgid "NETLOGON is not started\n"
5348 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5350 #: winerror.mc:3376
5351 msgid "Account expired\n"
5352 msgstr "A conta expirou\n"
5354 #: winerror.mc:3381
5355 msgid "Redirector has open handles\n"
5356 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5358 #: winerror.mc:3386
5359 msgid "Printer driver already installed\n"
5360 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5362 #: winerror.mc:3391
5363 msgid "Unknown port\n"
5364 msgstr "Porta desconhecida\n"
5366 #: winerror.mc:3396
5367 msgid "Unknown printer driver\n"
5368 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5370 #: winerror.mc:3401
5371 msgid "Unknown print processor\n"
5372 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5374 #: winerror.mc:3406
5375 msgid "Invalid separator file\n"
5376 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5378 #: winerror.mc:3411
5379 msgid "Invalid priority\n"
5380 msgstr "Prioridade inválida\n"
5382 #: winerror.mc:3416
5383 msgid "Invalid printer name\n"
5384 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5386 #: winerror.mc:3421
5387 msgid "Printer already exists\n"
5388 msgstr "A impressora já existe\n"
5390 #: winerror.mc:3426
5391 msgid "Invalid printer command\n"
5392 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5394 #: winerror.mc:3431
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Invalid data type\n"
5397 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5399 #: winerror.mc:3436
5400 msgid "Invalid environment\n"
5401 msgstr "Ambiente inválido\n"
5403 #: winerror.mc:3441
5404 msgid "No more bindings\n"
5405 msgstr "Sem mais bindings\n"
5407 #: winerror.mc:3446
5408 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5409 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5411 #: winerror.mc:3451
5412 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5413 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5415 #: winerror.mc:3456
5416 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5417 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5419 #: winerror.mc:3461
5420 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5421 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5423 #: winerror.mc:3466
5424 msgid "Server has open handles\n"
5425 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5427 #: winerror.mc:3471
5428 msgid "Resource data not found\n"
5429 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5431 #: winerror.mc:3476
5432 msgid "Resource type not found\n"
5433 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5435 #: winerror.mc:3481
5436 msgid "Resource name not found\n"
5437 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5439 #: winerror.mc:3486
5440 msgid "Resource language not found\n"
5441 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5443 #: winerror.mc:3491
5444 msgid "Not enough quota\n"
5445 msgstr "Quota insuficiente\n"
5447 #: winerror.mc:3496
5448 msgid "No interfaces\n"
5449 msgstr "Nenhuma interface\n"
5451 #: winerror.mc:3501
5452 msgid "RPC call canceled\n"
5453 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5455 #: winerror.mc:3506
5456 msgid "Binding incomplete\n"
5457 msgstr "Binding incompleto\n"
5459 #: winerror.mc:3511
5460 msgid "RPC comm failure\n"
5461 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5463 #: winerror.mc:3516
5464 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5465 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5467 #: winerror.mc:3521
5468 msgid "No principal name registered\n"
5469 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5471 #: winerror.mc:3526
5472 msgid "Not an RPC error\n"
5473 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5475 #: winerror.mc:3531
5476 msgid "UUID is local only\n"
5477 msgstr "UUID é apenas local\n"
5479 #: winerror.mc:3536
5480 msgid "Security package error\n"
5481 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5483 #: winerror.mc:3541
5484 msgid "Thread not canceled\n"
5485 msgstr "Thread não cancelada\n"
5487 #: winerror.mc:3546
5488 msgid "Invalid handle operation\n"
5489 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5491 #: winerror.mc:3551
5492 msgid "Wrong serialising package version\n"
5493 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5495 #: winerror.mc:3556
5496 msgid "Wrong stub version\n"
5497 msgstr "Versão de stub errada\n"
5499 #: winerror.mc:3561
5500 msgid "Invalid pipe object\n"
5501 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5503 #: winerror.mc:3566
5504 msgid "Wrong pipe order\n"
5505 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5507 #: winerror.mc:3571
5508 msgid "Wrong pipe version\n"
5509 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5511 #: winerror.mc:3576
5512 msgid "Group member not found\n"
5513 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5515 #: winerror.mc:3581
5516 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5517 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5519 #: winerror.mc:3586
5520 msgid "Invalid object\n"
5521 msgstr "Objeto inválido\n"
5523 #: winerror.mc:3591
5524 msgid "Invalid time\n"
5525 msgstr "Tempo inválido\n"
5527 #: winerror.mc:3596
5528 msgid "Invalid form name\n"
5529 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5531 #: winerror.mc:3601
5532 msgid "Invalid form size\n"
5533 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5535 #: winerror.mc:3606
5536 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5537 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5539 #: winerror.mc:3611
5540 msgid "Printer deleted\n"
5541 msgstr "Impressora excluída\n"
5543 #: winerror.mc:3616
5544 msgid "Invalid printer state\n"
5545 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5547 #: winerror.mc:3621
5548 msgid "User must change password\n"
5549 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5551 #: winerror.mc:3626
5552 msgid "Domain controller not found\n"
5553 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5555 #: winerror.mc:3631
5556 msgid "Account locked out\n"
5557 msgstr "Conta bloqueada\n"
5559 #: winerror.mc:3636
5560 msgid "Invalid pixel format\n"
5561 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5563 #: winerror.mc:3641
5564 msgid "Invalid driver\n"
5565 msgstr "Driver inválido\n"
5567 #: winerror.mc:3646
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Invalid object resolver set\n"
5570 msgstr "Objeto inválido\n"
5572 #: winerror.mc:3651
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Incomplete RPC send\n"
5575 msgstr "Nome incompleto\n"
5577 #: winerror.mc:3656
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5580 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5582 #: winerror.mc:3661
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5585 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5587 #: winerror.mc:3666
5588 #, fuzzy
5589 msgid "RPC pipe closed\n"
5590 msgstr "Pipe fechado\n"
5592 #: winerror.mc:3671
5593 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5594 msgstr ""
5596 #: winerror.mc:3676
5597 #, fuzzy
5598 msgid "No data on RPC pipe\n"
5599 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5601 #: winerror.mc:3681
5602 #, fuzzy
5603 msgid "No site name available\n"
5604 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5606 #: winerror.mc:3686
5607 msgid "The file cannot be accessed\n"
5608 msgstr ""
5610 #: winerror.mc:3691
5611 #, fuzzy
5612 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5613 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5615 #: winerror.mc:3696
5616 #, fuzzy
5617 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5618 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5620 #: winerror.mc:3701
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Not all objects could be exported\n"
5623 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5625 #: winerror.mc:3706
5626 #, fuzzy
5627 msgid "The interface could not be exported\n"
5628 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5630 #: winerror.mc:3711
5631 #, fuzzy
5632 msgid "The profile could not be added\n"
5633 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5635 #: winerror.mc:3716
5636 #, fuzzy
5637 msgid "The profile element could not be added\n"
5638 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5640 #: winerror.mc:3721
5641 #, fuzzy
5642 msgid "The profile element could not be removed\n"
5643 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5645 #: winerror.mc:3726
5646 #, fuzzy
5647 msgid "The group element could not be added\n"
5648 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5650 #: winerror.mc:3731
5651 #, fuzzy
5652 msgid "The group element could not be removed\n"
5653 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5655 #: winerror.mc:3736
5656 msgid "The username could not be found\n"
5657 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5659 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5660 msgid "Local Port"
5661 msgstr "Porta Local"
5663 #: localspl.rc:29
5664 msgid "Local Monitor"
5665 msgstr "Monitor Local"
5667 #: localui.rc:29
5668 msgid "'%s' is not a valid port name"
5669 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5671 #: localui.rc:30
5672 msgid "Port %s already exists"
5673 msgstr "Porta %s já existe"
5675 #: localui.rc:31
5676 msgid "This port has no options to configure"
5677 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5679 #: mapi32.rc:28
5680 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5681 msgstr ""
5682 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5683 "instalado."
5685 #: mapi32.rc:29
5686 msgid "Send Mail"
5687 msgstr "Enviar E-mail"
5689 #: mpr.rc:27
5690 msgid "Entire Network"
5691 msgstr "Toda a rede"
5693 #: mshtml.rc:31
5694 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5695 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5697 #: mshtml.rc:32
5698 msgid "HTML Document"
5699 msgstr "Documento HTML"
5701 #: mshtml.rc:26
5702 msgid "Downloading from %s..."
5703 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5705 #: mshtml.rc:25
5706 msgid "Done"
5707 msgstr "Concluído"
5709 #: msi.rc:27
5710 msgid ""
5711 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5712 "file path and try again."
5713 msgstr ""
5714 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5715 "verifique o arquivo e tente novamente."
5717 #: msi.rc:28
5718 msgid "path %s not found"
5719 msgstr "caminho %s não encontrado"
5721 #: msi.rc:29
5722 msgid "insert disk %s"
5723 msgstr "insira disco %s"
5725 #: msi.rc:30
5726 #, fuzzy
5727 msgid ""
5728 "Windows Installer %s\n"
5729 "\n"
5730 "Usage:\n"
5731 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5732 "\n"
5733 "Install a product:\n"
5734 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5735 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5736 "\t/a package [property]\n"
5737 "Repair an installation:\n"
5738 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5739 "Uninstall a product:\n"
5740 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5741 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5742 "Advertise a product:\n"
5743 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5744 "Apply a patch:\n"
5745 "\t/p patch_package [property]\n"
5746 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5747 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5748 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5749 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5750 "Register MSI Service:\n"
5751 "\t/y\n"
5752 "Unregister MSI Service:\n"
5753 "\t/z\n"
5754 "Display this help:\n"
5755 "\t/help\n"
5756 "\t/?\n"
5757 msgstr ""
5758 "Windows Installer %s\n"
5759 "\n"
5760 "Modo de usar:\n"
5761 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5762 "\n"
5763 "Instalar um produto:\n"
5764 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5765 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5766 "\t/a package [property]\n"
5767 "Reparar uma instalação:\n"
5768 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5769 "Desinstalar um produto:\n"
5770 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5771 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5772 "Anunciar um produto:\n"
5773 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5774 "Aplicar um patch:\n"
5775 "\t/p patchpackage [property]\n"
5776 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5777 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5778 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5779 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5780 "Registrar Serviço MSI:\n"
5781 "\t/y\n"
5782 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5783 "\t/z\n"
5784 "Mostrar esta ajuda:\n"
5785 "\t/help\n"
5786 "\t/?\n"
5788 #: msi.rc:57
5789 msgid "enter which folder contains %s"
5790 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5792 #: msi.rc:58
5793 msgid "install source for feature missing"
5794 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5796 #: msi.rc:59
5797 msgid "network drive for feature missing"
5798 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5800 #: msi.rc:60
5801 msgid "feature from:"
5802 msgstr "origem da característica:"
5804 #: msi.rc:61
5805 msgid "choose which folder contains %s"
5806 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5808 #: msrle32.rc:28
5809 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5810 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5812 #: msrle32.rc:29
5813 msgid ""
5814 "Wine MS-RLE video codec\n"
5815 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5816 msgstr ""
5817 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5818 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5820 #: msvfw32.rc:25
5821 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5822 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5824 #: msvidc32.rc:26
5825 msgid "Wine Video 1 video codec"
5826 msgstr "codec video Wine Video 1"
5828 #: oleacc.rc:27
5829 msgid "unknown object"
5830 msgstr "objeto desconhecido"
5832 #: oleacc.rc:28
5833 msgid "title bar"
5834 msgstr "barra de título"
5836 #: oleacc.rc:29
5837 msgid "menu bar"
5838 msgstr "barra de menu"
5840 #: oleacc.rc:30
5841 msgid "scroll bar"
5842 msgstr "barra de rolagem"
5844 #: oleacc.rc:31
5845 msgid "grip"
5846 msgstr "grip"
5848 #: oleacc.rc:32
5849 msgid "sound"
5850 msgstr "som"
5852 #: oleacc.rc:33
5853 msgid "cursor"
5854 msgstr "cursor"
5856 #: oleacc.rc:34
5857 msgid "caret"
5858 msgstr "caret"
5860 #: oleacc.rc:35
5861 msgid "alert"
5862 msgstr "alerta"
5864 #: oleacc.rc:36
5865 msgid "window"
5866 msgstr "janela"
5868 #: oleacc.rc:37
5869 msgid "client"
5870 msgstr "cliente"
5872 #: oleacc.rc:38
5873 msgid "popup menu"
5874 msgstr "menu popup"
5876 #: oleacc.rc:39
5877 msgid "menu item"
5878 msgstr "item do menu"
5880 #: oleacc.rc:40
5881 msgid "tool tip"
5882 msgstr "dica"
5884 #: oleacc.rc:41
5885 msgid "application"
5886 msgstr "aplicativo"
5888 #: oleacc.rc:42
5889 msgid "document"
5890 msgstr "documento"
5892 #: oleacc.rc:43
5893 msgid "pane"
5894 msgstr "painel"
5896 #: oleacc.rc:44
5897 msgid "chart"
5898 msgstr "gráfico"
5900 #: oleacc.rc:45
5901 msgid "dialog"
5902 msgstr "diálogo"
5904 #: oleacc.rc:46
5905 msgid "border"
5906 msgstr "margem"
5908 #: oleacc.rc:47
5909 msgid "grouping"
5910 msgstr "agrupamento"
5912 #: oleacc.rc:48
5913 msgid "separator"
5914 msgstr "separador"
5916 #: oleacc.rc:49
5917 msgid "tool bar"
5918 msgstr "barra de ferramentas"
5920 #: oleacc.rc:50
5921 msgid "status bar"
5922 msgstr "barra de estado"
5924 #: oleacc.rc:51
5925 msgid "table"
5926 msgstr "tabela"
5928 #: oleacc.rc:52
5929 msgid "column header"
5930 msgstr "cabeçalho da coluna"
5932 #: oleacc.rc:53
5933 msgid "row header"
5934 msgstr "cabeçalho da linha"
5936 #: oleacc.rc:54
5937 msgid "column"
5938 msgstr "coluna"
5940 #: oleacc.rc:55
5941 msgid "row"
5942 msgstr "linha"
5944 #: oleacc.rc:56
5945 msgid "cell"
5946 msgstr "célula"
5948 #: oleacc.rc:57
5949 msgid "link"
5950 msgstr "link"
5952 #: oleacc.rc:58
5953 msgid "help balloon"
5954 msgstr "balão de ajuda"
5956 #: oleacc.rc:59
5957 msgid "character"
5958 msgstr "caractere"
5960 #: oleacc.rc:60
5961 msgid "list"
5962 msgstr "lista"
5964 #: oleacc.rc:61
5965 msgid "list item"
5966 msgstr "item da lista"
5968 #: oleacc.rc:62
5969 msgid "outline"
5970 msgstr "contorno"
5972 #: oleacc.rc:63
5973 msgid "outline item"
5974 msgstr "item de contorno"
5976 #: oleacc.rc:64
5977 msgid "page tab"
5978 msgstr "tab de página"
5980 #: oleacc.rc:65
5981 msgid "property page"
5982 msgstr "página de propriedades"
5984 #: oleacc.rc:66
5985 msgid "indicator"
5986 msgstr "indicador"
5988 #: oleacc.rc:67
5989 msgid "graphic"
5990 msgstr "gráfico"
5992 #: oleacc.rc:68
5993 msgid "static text"
5994 msgstr "texto estático"
5996 #: oleacc.rc:69
5997 msgid "text"
5998 msgstr "texto"
6000 #: oleacc.rc:70
6001 msgid "push button"
6002 msgstr "push button"
6004 #: oleacc.rc:71
6005 msgid "check button"
6006 msgstr "check button"
6008 #: oleacc.rc:72
6009 msgid "radio button"
6010 msgstr "radio button"
6012 #: oleacc.rc:73
6013 msgid "combo box"
6014 msgstr "combo box"
6016 #: oleacc.rc:74
6017 msgid "drop down"
6018 msgstr "drop down"
6020 #: oleacc.rc:75
6021 msgid "progress bar"
6022 msgstr "barra de progresso"
6024 #: oleacc.rc:76
6025 msgid "dial"
6026 msgstr "dial"
6028 #: oleacc.rc:77
6029 msgid "hot key field"
6030 msgstr "hot key field"
6032 #: oleacc.rc:78
6033 msgid "slider"
6034 msgstr "slider"
6036 #: oleacc.rc:79
6037 msgid "spin box"
6038 msgstr "spin box"
6040 #: oleacc.rc:80
6041 msgid "diagram"
6042 msgstr "diagrama"
6044 #: oleacc.rc:81
6045 msgid "animation"
6046 msgstr "animação"
6048 #: oleacc.rc:82
6049 msgid "equation"
6050 msgstr "equação"
6052 #: oleacc.rc:83
6053 msgid "drop down button"
6054 msgstr "drop down button"
6056 #: oleacc.rc:84
6057 msgid "menu button"
6058 msgstr "menu button"
6060 #: oleacc.rc:85
6061 msgid "grid drop down button"
6062 msgstr "grid drop down button"
6064 #: oleacc.rc:86
6065 msgid "white space"
6066 msgstr "espaço em branco"
6068 #: oleacc.rc:87
6069 msgid "page tab list"
6070 msgstr "page tab list"
6072 #: oleacc.rc:88
6073 msgid "clock"
6074 msgstr "relógio"
6076 #: oleacc.rc:89
6077 msgid "split button"
6078 msgstr "split button"
6080 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6081 msgid "IP address"
6082 msgstr "endereço IP"
6084 #: oleacc.rc:91
6085 msgid "outline button"
6086 msgstr "outline button"
6088 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6089 msgid "True"
6090 msgstr "Verdadeiro"
6092 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6093 msgid "False"
6094 msgstr "Falso"
6096 #: oleaut32.rc:31
6097 msgid "On"
6098 msgstr "Ligado"
6100 #: oleaut32.rc:32
6101 msgid "Off"
6102 msgstr "Desligado"
6104 #: oledlg.rc:25
6105 msgid "Insert a new %s object into your document"
6106 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6108 #: oledlg.rc:26
6109 msgid ""
6110 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6111 "may activate it using the program which created it."
6112 msgstr ""
6113 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6114 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6116 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6117 msgid "Browse"
6118 msgstr "Procurar"
6120 #: oledlg.rc:28
6121 msgid ""
6122 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6123 "control."
6124 msgstr ""
6125 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6126 "controle OLE."
6128 #: oledlg.rc:29
6129 msgid "Add Control"
6130 msgstr "Adicionar Controle"
6132 #: oledlg.rc:34
6133 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6134 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6136 #: oledlg.rc:35
6137 msgid ""
6138 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6139 "activate it using %s."
6140 msgstr ""
6141 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6142 "possível ativá-lo usando %s."
6144 #: oledlg.rc:36
6145 msgid ""
6146 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6147 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6148 msgstr ""
6149 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6150 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6152 #: oledlg.rc:37
6153 msgid ""
6154 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6155 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6156 "your document."
6157 msgstr ""
6158 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6159 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6160 "reflitam no seu documento."
6162 #: oledlg.rc:38
6163 msgid ""
6164 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6165 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6166 "in your document."
6167 msgstr ""
6168 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6169 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6170 "seu documento."
6172 #: oledlg.rc:39
6173 msgid ""
6174 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6175 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6176 "be reflected in your document."
6177 msgstr ""
6178 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6179 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6180 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6182 #: oledlg.rc:40
6183 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6184 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6186 #: oledlg.rc:41
6187 msgid "Unknown Type"
6188 msgstr "Tipo Desconhecido"
6190 #: oledlg.rc:42
6191 msgid "Unknown Source"
6192 msgstr "Origem Desconhecida"
6194 #: oledlg.rc:43
6195 msgid "the program which created it"
6196 msgstr "o programa que o criou"
6198 #: sane.rc:31
6199 msgctxt "unit: pixels"
6200 msgid "px"
6201 msgstr "px"
6203 #: sane.rc:32
6204 msgctxt "unit: bits"
6205 msgid "b"
6206 msgstr "b"
6208 #: sane.rc:34
6209 msgctxt "unit: dots/inch"
6210 msgid "dpi"
6211 msgstr "dpi"
6213 #: sane.rc:35
6214 msgctxt "unit: percent"
6215 msgid "%"
6216 msgstr "%"
6218 #: sane.rc:36
6219 msgctxt "unit: microseconds"
6220 msgid "us"
6221 msgstr "µs"
6223 #: setupapi.rc:28
6224 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6225 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6227 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6228 msgid "Unknown"
6229 msgstr "Desconhecido"
6231 #: setupapi.rc:30
6232 msgid "Copy files from:"
6233 msgstr "Copiar arquivos de:"
6235 #: setupapi.rc:31
6236 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6237 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6239 #: shdoclc.rc:39
6240 msgid "F&orward"
6241 msgstr "&Avançar"
6243 #: shdoclc.rc:41
6244 msgid "&Save Background As..."
6245 msgstr "&Salvar fundo como..."
6247 #: shdoclc.rc:42
6248 msgid "Set As Back&ground"
6249 msgstr "D&efinir como fundo"
6251 #: shdoclc.rc:43
6252 msgid "&Copy Background"
6253 msgstr "&Copiar Fundo"
6255 #: shdoclc.rc:44
6256 msgid "Set as &Desktop Item"
6257 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6259 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Select &All"
6262 msgstr ""
6263 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6264 "Selecionar &tudo\n"
6265 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6266 "Selecionar &Tudo"
6268 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6269 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6270 msgid "&Paste"
6271 msgstr "Co&lar"
6273 #: shdoclc.rc:49
6274 msgid "Create Shor&tcut"
6275 msgstr "Criar ata&lho"
6277 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6278 msgid "Add to &Favorites..."
6279 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6281 #: shdoclc.rc:51
6282 msgid "&View Source"
6283 msgstr "Ver código &fonte"
6285 #: shdoclc.rc:53
6286 msgid "&Encoding"
6287 msgstr "Co&dificação"
6289 #: shdoclc.rc:55
6290 msgid "Pr&int"
6291 msgstr "I&mprimir"
6293 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6294 msgid "&Open Link"
6295 msgstr "&Abrir link"
6297 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6298 msgid "Open Link in &New Window"
6299 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6301 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6302 msgid "Save Target &As..."
6303 msgstr "&Salvar link como..."
6305 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6306 msgid "&Print Target"
6307 msgstr "Imprimir lin&k"
6309 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6310 msgid "S&how Picture"
6311 msgstr "Mos&trar imagem"
6313 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6314 msgid "&Save Picture As..."
6315 msgstr "Sal&var imagem como..."
6317 #: shdoclc.rc:70
6318 msgid "&E-mail Picture..."
6319 msgstr "&Enviar imagem..."
6321 #: shdoclc.rc:71
6322 msgid "Pr&int Picture..."
6323 msgstr "I&mprimir imagem..."
6325 #: shdoclc.rc:72
6326 msgid "&Go to My Pictures"
6327 msgstr "I&r para minhas imagens"
6329 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6330 msgid "Set as Back&ground"
6331 msgstr "&Definir como fundo"
6333 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6334 msgid "Set as &Desktop Item..."
6335 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6337 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6338 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Cu&t"
6341 msgstr ""
6342 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6343 "&Cortar\n"
6344 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6345 "&Recortar"
6347 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6348 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6349 #: wordpad.rc:102
6350 msgid "&Copy"
6351 msgstr "&Copiar"
6353 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6354 msgid "Copy Shor&tcut"
6355 msgstr "Copiar atal&ho"
6357 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6358 msgid "P&roperties"
6359 msgstr "&Propriedades"
6361 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6362 #, fuzzy
6363 msgid "&Undo"
6364 msgstr ""
6365 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6366 "&Desfazer\n"
6367 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6368 "&Voltar"
6370 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6371 msgid "&Delete"
6372 msgstr "&Limpar"
6374 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6375 msgid "&Select"
6376 msgstr "&Selecionar"
6378 #: shdoclc.rc:102
6379 msgid "&Cell"
6380 msgstr "&Célula"
6382 #: shdoclc.rc:103
6383 msgid "&Row"
6384 msgstr "&Linha"
6386 #: shdoclc.rc:104
6387 msgid "&Column"
6388 msgstr "C&oluna"
6390 #: shdoclc.rc:105
6391 msgid "&Table"
6392 msgstr "&Tabela"
6394 #: shdoclc.rc:108
6395 msgid "&Cell Properties"
6396 msgstr "Propriedades da &célula"
6398 #: shdoclc.rc:109
6399 msgid "&Table Properties"
6400 msgstr "Propriedades da &tabela"
6402 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6403 msgid "Paste"
6404 msgstr "Co&lar"
6406 #: shdoclc.rc:118
6407 msgid "&Print"
6408 msgstr "&Imprimir"
6410 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6411 #, fuzzy
6412 msgid "&Open"
6413 msgstr ""
6414 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6415 "&Abrir\n"
6416 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6417 "&Abrir..."
6419 #: shdoclc.rc:125
6420 msgid "Open in &New Window"
6421 msgstr "A&brir numa nova janela"
6423 #: shdoclc.rc:129
6424 msgid "Cut"
6425 msgstr "&Cortar"
6427 #: shdoclc.rc:152
6428 msgid "&Save Video As..."
6429 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6431 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6432 msgid "Play"
6433 msgstr "I&niciar"
6435 #: shdoclc.rc:189
6436 msgid "Rewind"
6437 msgstr "R&ecomeçar"
6439 #: shdoclc.rc:196
6440 msgid "Trace Tags"
6441 msgstr "Trace Tags"
6443 #: shdoclc.rc:197
6444 msgid "Resource Failures"
6445 msgstr "Resource Failures"
6447 #: shdoclc.rc:198
6448 msgid "Dump Tracking Info"
6449 msgstr "Dump Tracking Info"
6451 #: shdoclc.rc:199
6452 msgid "Debug Break"
6453 msgstr "Debug Break"
6455 #: shdoclc.rc:200
6456 msgid "Debug View"
6457 msgstr "Debug View"
6459 #: shdoclc.rc:201
6460 msgid "Dump Tree"
6461 msgstr "Dump Tree"
6463 #: shdoclc.rc:202
6464 msgid "Dump Lines"
6465 msgstr "Dump Lines"
6467 #: shdoclc.rc:203
6468 msgid "Dump DisplayTree"
6469 msgstr "Dump DisplayTree"
6471 #: shdoclc.rc:204
6472 msgid "Dump FormatCaches"
6473 msgstr "Dump FormatCaches"
6475 #: shdoclc.rc:205
6476 msgid "Dump LayoutRects"
6477 msgstr "Dump LayoutRects"
6479 #: shdoclc.rc:206
6480 msgid "Memory Monitor"
6481 msgstr "Memory Monitor"
6483 #: shdoclc.rc:207
6484 msgid "Performance Meters"
6485 msgstr "Performance Meters"
6487 #: shdoclc.rc:208
6488 msgid "Save HTML"
6489 msgstr "Save HTML"
6491 #: shdoclc.rc:210
6492 msgid "&Browse View"
6493 msgstr "&Browse View"
6495 #: shdoclc.rc:211
6496 msgid "&Edit View"
6497 msgstr "&Edit View"
6499 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6500 msgid "Scroll Here"
6501 msgstr "Rolar aqui"
6503 #: shdoclc.rc:218
6504 msgid "Top"
6505 msgstr "Topo"
6507 #: shdoclc.rc:219
6508 msgid "Bottom"
6509 msgstr "Fundo"
6511 #: shdoclc.rc:221
6512 msgid "Page Up"
6513 msgstr "Página acima"
6515 #: shdoclc.rc:222
6516 msgid "Page Down"
6517 msgstr "Página abaixo"
6519 #: shdoclc.rc:224
6520 msgid "Scroll Up"
6521 msgstr "Rolar para cima"
6523 #: shdoclc.rc:225
6524 msgid "Scroll Down"
6525 msgstr "Rolar para baixo"
6527 #: shdoclc.rc:232
6528 msgid "Left Edge"
6529 msgstr "Canto esquerdo"
6531 #: shdoclc.rc:233
6532 msgid "Right Edge"
6533 msgstr "Canto direito"
6535 #: shdoclc.rc:235
6536 msgid "Page Left"
6537 msgstr "Página à esquerda"
6539 #: shdoclc.rc:236
6540 msgid "Page Right"
6541 msgstr "Página à direita"
6543 #: shdoclc.rc:238
6544 msgid "Scroll Left"
6545 msgstr "Rolar para a esquerda"
6547 #: shdoclc.rc:239
6548 msgid "Scroll Right"
6549 msgstr "Rolar para a direita"
6551 #: shdoclc.rc:25
6552 msgid "Wine Internet Explorer"
6553 msgstr "Wine Internet Explorer"
6555 #: shdoclc.rc:30
6556 msgid "&w&bPage &p"
6557 msgstr ""
6559 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6560 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Lar&ge Icons"
6563 msgstr ""
6564 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6565 "&Ícones grandes\n"
6566 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6567 "Ícones &grandes"
6569 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6570 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6571 msgid "S&mall Icons"
6572 msgstr "Ícones &pequenos"
6574 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6575 msgid "&List"
6576 msgstr "&Lista"
6578 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6579 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6580 msgid "&Details"
6581 msgstr "&Detalhes"
6583 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6584 msgid "Arrange &Icons"
6585 msgstr "O&rganizar ícones"
6587 #: shell32.rc:50
6588 msgid "By &Name"
6589 msgstr "Por &nome"
6591 #: shell32.rc:51
6592 msgid "By &Type"
6593 msgstr "Por &tipo"
6595 #: shell32.rc:52
6596 msgid "By &Size"
6597 msgstr "Por ta&manho"
6599 #: shell32.rc:53
6600 msgid "By &Date"
6601 msgstr "Por &data"
6603 #: shell32.rc:55
6604 msgid "&Auto Arrange"
6605 msgstr "Auto organi&zar"
6607 #: shell32.rc:57
6608 msgid "Line up Icons"
6609 msgstr "Alin&har ícones"
6611 #: shell32.rc:62
6612 msgid "Paste as Link"
6613 msgstr "Colar a&talho"
6615 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6616 msgid "New"
6617 msgstr "Novo"
6619 #: shell32.rc:66
6620 msgid "New &Folder"
6621 msgstr "&Pasta"
6623 #: shell32.rc:67
6624 msgid "New &Link"
6625 msgstr "&Atalho"
6627 #: shell32.rc:71
6628 msgid "Properties"
6629 msgstr "Propriedades"
6631 #: shell32.rc:82
6632 #, fuzzy
6633 msgctxt "recycle bin"
6634 msgid "&Restore"
6635 msgstr "&Restaurar"
6637 #: shell32.rc:83
6638 msgid "&Erase"
6639 msgstr ""
6641 #: shell32.rc:95
6642 msgid "E&xplore"
6643 msgstr "&Explorar"
6645 #: shell32.rc:98
6646 msgid "C&ut"
6647 msgstr "C&ortar"
6649 #: shell32.rc:101
6650 msgid "Create &Link"
6651 msgstr "Criar a&talho"
6653 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6654 msgid "&Rename"
6655 msgstr "&Renomear"
6657 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6658 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6659 #, fuzzy
6660 msgid "E&xit"
6661 msgstr ""
6662 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6663 "Sai&r\n"
6664 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6665 "&Sair"
6667 #: shell32.rc:127
6668 #, fuzzy
6669 msgid "&About Control Panel"
6670 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6672 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6673 msgid "Size"
6674 msgstr "Tamanho"
6676 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6677 msgid "Type"
6678 msgstr "Tipo"
6680 #: shell32.rc:137
6681 msgid "Modified"
6682 msgstr "Modificado"
6684 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6685 msgid "Attributes"
6686 msgstr "Atributos"
6688 #: shell32.rc:140
6689 msgid "Size available"
6690 msgstr "Disponível"
6692 #: shell32.rc:142
6693 msgid "Comments"
6694 msgstr "Comentários"
6696 #: shell32.rc:143
6697 msgid "Owner"
6698 msgstr "Dono"
6700 #: shell32.rc:144
6701 msgid "Group"
6702 msgstr "Grupo"
6704 #: shell32.rc:145
6705 msgid "Original location"
6706 msgstr "Localização original"
6708 #: shell32.rc:146
6709 msgid "Date deleted"
6710 msgstr "Data de exclusão"
6712 #: shell32.rc:156
6713 msgid "Control Panel"
6714 msgstr "Painel de Controle"
6716 #: shell32.rc:163
6717 msgid "Select"
6718 msgstr "Selecionar"
6720 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6721 msgid "Open"
6722 msgstr "Abrir"
6724 #: shell32.rc:186
6725 msgid "Restart"
6726 msgstr "Reiniciar"
6728 #: shell32.rc:187
6729 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6730 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6732 #: shell32.rc:188
6733 msgid "Shutdown"
6734 msgstr "Desligar"
6736 #: shell32.rc:189
6737 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6738 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6740 #: shell32.rc:199
6741 msgid "Start Menu\\Programs"
6742 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6744 #: shell32.rc:201
6745 msgid "Favorites"
6746 msgstr "Favoritos"
6748 #: shell32.rc:202
6749 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6750 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6752 #: shell32.rc:203
6753 msgid "Recent"
6754 msgstr "Recentes"
6756 #: shell32.rc:204
6757 msgid "SendTo"
6758 msgstr "Enviar Para"
6760 #: shell32.rc:205
6761 msgid "Start Menu"
6762 msgstr "Menu Iniciar"
6764 #: shell32.rc:206
6765 msgid "My Music"
6766 msgstr "Minhas Músicas"
6768 #: shell32.rc:207
6769 msgid "My Videos"
6770 msgstr "Meus Vídeos"
6772 #: shell32.rc:208
6773 #, fuzzy
6774 msgctxt "directory"
6775 msgid "Desktop"
6776 msgstr ""
6777 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6778 "Área de trabalho\n"
6779 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6780 "Área de Trabalho"
6782 #: shell32.rc:209
6783 msgid "NetHood"
6784 msgstr "Rede"
6786 #: shell32.rc:210
6787 msgid "Templates"
6788 msgstr "Modelo"
6790 #: shell32.rc:211
6791 msgid "Application Data"
6792 msgstr "Dados de aplicativos"
6794 #: shell32.rc:212
6795 msgid "PrintHood"
6796 msgstr "Impressoras"
6798 #: shell32.rc:213
6799 msgid "Local Settings\\Application Data"
6800 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6802 #: shell32.rc:214
6803 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6804 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6806 #: shell32.rc:215
6807 msgid "Cookies"
6808 msgstr "Cookies"
6810 #: shell32.rc:216
6811 msgid "Local Settings\\History"
6812 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6814 #: shell32.rc:217
6815 msgid "Program Files"
6816 msgstr "Arquivos de programas"
6818 #: shell32.rc:219
6819 msgid "My Pictures"
6820 msgstr "Minhas Imagens"
6822 #: shell32.rc:220
6823 msgid "Program Files\\Common Files"
6824 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6826 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6827 msgid "Documents"
6828 msgstr "Documentos"
6830 #: shell32.rc:223
6831 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6832 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6834 #: shell32.rc:224
6835 msgid "Music"
6836 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6838 #: shell32.rc:225
6839 msgid "Pictures"
6840 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6842 #: shell32.rc:226
6843 msgid "Videos"
6844 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6846 #: shell32.rc:227
6847 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6848 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6850 #: shell32.rc:218
6851 msgid "Program Files (x86)"
6852 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6854 #: shell32.rc:221
6855 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6856 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6858 #: shell32.rc:228
6859 msgid "Contacts"
6860 msgstr "Contatos"
6862 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6863 msgid "Links"
6864 msgstr "Links"
6866 #: shell32.rc:230
6867 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6868 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6870 #: shell32.rc:231
6871 msgid "Music\\Playlists"
6872 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6874 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6875 msgid "Downloads"
6876 msgstr "Downloads"
6878 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6879 msgid "Status"
6880 msgstr "Estado"
6882 #: shell32.rc:149
6883 msgid "Location"
6884 msgstr "Localização"
6886 #: shell32.rc:150
6887 msgid "Model"
6888 msgstr "Modelo"
6890 #: shell32.rc:233
6891 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6892 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6894 #: shell32.rc:234
6895 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6896 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6898 #: shell32.rc:235
6899 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6900 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6902 #: shell32.rc:236
6903 msgid "Music\\Sample Music"
6904 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6906 #: shell32.rc:237
6907 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6908 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6910 #: shell32.rc:238
6911 msgid "Music\\Sample Playlists"
6912 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6914 #: shell32.rc:239
6915 msgid "Videos\\Sample Videos"
6916 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6918 #: shell32.rc:240
6919 msgid "Saved Games"
6920 msgstr "Jogos salvos"
6922 #: shell32.rc:241
6923 msgid "Searches"
6924 msgstr "Buscas"
6926 #: shell32.rc:242
6927 msgid "Users"
6928 msgstr "Usuários"
6930 #: shell32.rc:243
6931 msgid "OEM Links"
6932 msgstr "OEM Links"
6934 #: shell32.rc:246
6935 msgid "AppData\\LocalLow"
6936 msgstr "AppData\\LocalLow"
6938 #: shell32.rc:166
6939 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6940 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6942 #: shell32.rc:167
6943 msgid "Error during creation of a new folder"
6944 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6946 #: shell32.rc:168
6947 msgid "Confirm file deletion"
6948 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6950 #: shell32.rc:169
6951 msgid "Confirm folder deletion"
6952 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6954 #: shell32.rc:170
6955 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6956 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6958 #: shell32.rc:171
6959 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6960 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6962 #: shell32.rc:178
6963 msgid "Confirm file overwrite"
6964 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6966 #: shell32.rc:177
6967 msgid ""
6968 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6969 "\n"
6970 "Do you want to replace it?"
6971 msgstr ""
6972 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6973 "\n"
6974 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6976 #: shell32.rc:172
6977 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6978 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6980 #: shell32.rc:174
6981 msgid ""
6982 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6983 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6985 #: shell32.rc:173
6986 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6987 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6989 #: shell32.rc:175
6990 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6991 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6993 #: shell32.rc:176
6994 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6995 msgstr ""
6996 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6998 #: shell32.rc:183
6999 msgid ""
7000 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7001 "\n"
7002 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7003 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7004 "the folder?"
7005 msgstr ""
7006 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7007 "\n"
7008 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
7009 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
7010 "pasta\n"
7011 "mesmo assim?"
7013 #: shell32.rc:248
7014 msgid "New Folder"
7015 msgstr "Nova Pasta"
7017 #: shell32.rc:250
7018 msgid "Wine Control Panel"
7019 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7021 #: shell32.rc:192
7022 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7023 msgstr ""
7024 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7026 #: shell32.rc:193
7027 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7028 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7030 #: shell32.rc:195
7031 msgid "Executable files (*.exe)"
7032 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7034 #: shell32.rc:254
7035 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7036 msgstr ""
7037 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7039 #: shell32.rc:256
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7042 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7044 #: shell32.rc:257
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7047 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7049 #: shell32.rc:258
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Confirm deletion"
7052 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7054 #: shell32.rc:259
7055 #, fuzzy
7056 msgid ""
7057 "A file already exists at the path %1.\n"
7058 "\n"
7059 "Do you want to replace it?"
7060 msgstr ""
7061 "Arquivo já existe.\n"
7062 "Gostaria de substituí-lo?"
7064 #: shell32.rc:260
7065 #, fuzzy
7066 msgid ""
7067 "A folder already exists at the path %1.\n"
7068 "\n"
7069 "Do you want to replace it?"
7070 msgstr ""
7071 "Arquivo já existe.\n"
7072 "Gostaria de substituí-lo?"
7074 #: shell32.rc:261
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Confirm overwrite"
7077 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7079 #: shell32.rc:278
7080 msgid ""
7081 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7082 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7083 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7084 "any later version.\n"
7085 "\n"
7086 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7087 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7088 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7089 "more details.\n"
7090 "\n"
7091 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7092 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7093 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7094 msgstr ""
7095 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7096 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7097 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7098 "outra versão mais recente.\n"
7099 "\n"
7100 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7101 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7102 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7103 "detalhes.\n"
7104 "\n"
7105 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7106 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7107 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7109 #: shell32.rc:266
7110 msgid "Wine License"
7111 msgstr "Licença do Wine"
7113 #: shell32.rc:155
7114 msgid "Trash"
7115 msgstr "Lixeira"
7117 #: shlwapi.rc:27
7118 #, fuzzy
7119 msgid "%d bytes"
7120 msgstr "%ld bytes"
7122 #: shlwapi.rc:28
7123 #, fuzzy
7124 msgctxt "time unit: hours"
7125 msgid " hr"
7126 msgstr " hr"
7128 #: shlwapi.rc:29
7129 #, fuzzy
7130 msgctxt "time unit: minutes"
7131 msgid " min"
7132 msgstr " min"
7134 #: shlwapi.rc:30
7135 #, fuzzy
7136 msgctxt "time unit: seconds"
7137 msgid " sec"
7138 msgstr " seg"
7140 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7141 #, fuzzy
7142 msgctxt "window"
7143 msgid "&Restore"
7144 msgstr "&Restaurar"
7146 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7147 msgid "&Move"
7148 msgstr "&Mover"
7150 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7151 msgid "&Size"
7152 msgstr "&Tamanho"
7154 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7155 msgid "Mi&nimize"
7156 msgstr "Mi&nimizar"
7158 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7159 msgid "Ma&ximize"
7160 msgstr "Ma&ximizar"
7162 #: user32.rc:33
7163 msgid "&Close\tAlt-F4"
7164 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7166 #: user32.rc:35
7167 msgid "&About Wine"
7168 msgstr "&Sobre o Wine"
7170 #: user32.rc:46
7171 #, fuzzy
7172 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7173 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7175 #: user32.rc:48
7176 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7177 msgstr ""
7179 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7180 msgid "Error"
7181 msgstr "Erro"
7183 #: user32.rc:69
7184 msgid "&More Windows..."
7185 msgstr "&Mais Janelas..."
7187 #: wininet.rc:25
7188 msgid "LAN Connection"
7189 msgstr "Conexão LAN"
7191 #: wininet.rc:26
7192 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7193 msgstr ""
7195 #: wininet.rc:27
7196 #, fuzzy
7197 msgid "The date on the certificate is invalid."
7198 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7200 #: wininet.rc:28
7201 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7202 msgstr ""
7204 #: wininet.rc:29
7205 msgid ""
7206 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7207 msgstr ""
7209 #: winmm.rc:28
7210 msgid "The specified command was carried out."
7211 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7213 #: winmm.rc:29
7214 msgid "Undefined external error."
7215 msgstr "Erro externo indefinido."
7217 #: winmm.rc:30
7218 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7219 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7221 #: winmm.rc:31
7222 msgid "The driver was not enabled."
7223 msgstr "O driver não foi habilitado."
7225 #: winmm.rc:32
7226 msgid ""
7227 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7228 "again."
7229 msgstr ""
7230 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7231 "então tente novamente."
7233 #: winmm.rc:33
7234 msgid "The specified device handle is invalid."
7235 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7237 #: winmm.rc:34
7238 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7239 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7241 #: winmm.rc:35
7242 msgid ""
7243 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7244 "increase available memory, and then try again."
7245 msgstr ""
7246 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7247 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7249 #: winmm.rc:36
7250 msgid ""
7251 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7252 "which functions and messages the driver supports."
7253 msgstr ""
7254 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7255 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7257 #: winmm.rc:37
7258 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7259 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7261 #: winmm.rc:38
7262 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7263 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7265 #: winmm.rc:39
7266 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7267 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7269 #: winmm.rc:42
7270 #, fuzzy
7271 msgid ""
7272 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7273 "Capabilities function to determine the supported formats."
7274 msgstr ""
7275 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7276 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7278 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7279 msgid ""
7280 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7281 "device, or wait until the data is finished playing."
7282 msgstr ""
7283 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7284 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7286 #: winmm.rc:44
7287 msgid ""
7288 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7289 "header, and then try again."
7290 msgstr ""
7291 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7292 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7294 #: winmm.rc:45
7295 msgid ""
7296 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7297 "and then try again."
7298 msgstr ""
7299 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7300 "flag, e então tente novamente."
7302 #: winmm.rc:48
7303 msgid ""
7304 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7305 "header, and then try again."
7306 msgstr ""
7307 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7308 "cabeçalho, e então tente novamente."
7310 #: winmm.rc:50
7311 msgid ""
7312 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7313 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7314 msgstr ""
7315 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7316 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7318 #: winmm.rc:51
7319 msgid ""
7320 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7321 "transmitted, and then try again."
7322 msgstr ""
7323 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7324 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7326 #: winmm.rc:52
7327 msgid ""
7328 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7329 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7330 msgstr ""
7331 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7332 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7334 #: winmm.rc:53
7335 msgid ""
7336 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7337 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7338 msgstr ""
7339 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7340 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7342 #: winmm.rc:56
7343 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7344 msgstr ""
7345 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7346 "MCI."
7348 #: winmm.rc:57
7349 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7350 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7352 #: winmm.rc:58
7353 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7354 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7356 #: winmm.rc:59
7357 msgid ""
7358 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7359 "or contact the device manufacturer."
7360 msgstr ""
7361 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7362 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7364 #: winmm.rc:60
7365 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7366 msgstr ""
7367 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7369 #: winmm.rc:61
7370 msgid ""
7371 "Not enough memory available for this task.\n"
7372 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7373 "again."
7374 msgstr ""
7375 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7376 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7377 "tente novamente."
7379 #: winmm.rc:62
7380 msgid ""
7381 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7382 "unique alias."
7383 msgstr ""
7384 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7385 "Use um alias único."
7387 #: winmm.rc:63
7388 msgid ""
7389 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7390 msgstr ""
7391 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7392 "dispositivo especificado."
7394 #: winmm.rc:64
7395 msgid "No command was specified."
7396 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7398 #: winmm.rc:65
7399 msgid ""
7400 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7401 "size of the buffer."
7402 msgstr ""
7403 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7404 "Aumente o tamanho do buffer."
7406 #: winmm.rc:66
7407 msgid ""
7408 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7409 "one."
7410 msgstr ""
7411 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7412 "favor, forneça-a."
7414 #: winmm.rc:67
7415 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7416 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7418 #: winmm.rc:68
7419 msgid ""
7420 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7421 "manufacturer about obtaining a new driver."
7422 msgstr ""
7423 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7424 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7426 #: winmm.rc:69
7427 msgid ""
7428 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7429 "manufacturer about obtaining a new driver."
7430 msgstr ""
7431 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7432 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7434 #: winmm.rc:70
7435 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7436 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7438 #: winmm.rc:71
7439 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7440 msgstr ""
7441 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7443 #: winmm.rc:72
7444 msgid ""
7445 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7446 msgstr ""
7447 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7448 "e o nome do arquivo estão corretos."
7450 #: winmm.rc:73
7451 msgid "The device driver is not ready."
7452 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7454 #: winmm.rc:74
7455 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7456 msgstr ""
7457 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7459 #: winmm.rc:75
7460 msgid ""
7461 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7462 "access error."
7463 msgstr ""
7464 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7465 "possível acessar o erro."
7467 #: winmm.rc:76
7468 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7469 msgstr ""
7470 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7471 "especificado."
7473 #: winmm.rc:77
7474 #, fuzzy
7475 msgid ""
7476 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7477 "separately to determine which devices caused the error."
7478 msgstr ""
7479 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7480 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7482 #: winmm.rc:78
7483 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7484 msgstr ""
7485 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7487 #: winmm.rc:79
7488 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7489 msgstr ""
7490 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7492 #: winmm.rc:80
7493 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7494 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7496 #: winmm.rc:81
7497 msgid ""
7498 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7499 "still connected to the network."
7500 msgstr ""
7501 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7502 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7504 #: winmm.rc:82
7505 msgid ""
7506 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7507 "device name is spelled correctly."
7508 msgstr ""
7509 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7510 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7512 #: winmm.rc:83
7513 msgid ""
7514 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7515 "again."
7516 msgstr ""
7517 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7518 "segundos, e então tente novamente."
7520 #: winmm.rc:84
7521 msgid ""
7522 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7523 "alias."
7524 msgstr ""
7525 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7526 "único."
7528 #: winmm.rc:85
7529 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7530 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7532 #: winmm.rc:86
7533 msgid ""
7534 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7535 "parameter with each 'open' command."
7536 msgstr ""
7537 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7538 "'shareable' para cada comando 'open'."
7540 #: winmm.rc:87
7541 msgid ""
7542 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7543 "Please supply one."
7544 msgstr ""
7545 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7546 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7548 #: winmm.rc:88
7549 msgid ""
7550 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7551 "documentation for valid formats."
7552 msgstr ""
7553 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7554 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7556 #: winmm.rc:89
7557 msgid ""
7558 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7559 "supply one."
7560 msgstr ""
7561 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7562 "favor forneça uma."
7564 #: winmm.rc:90
7565 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7566 msgstr ""
7567 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7568 "única vez."
7570 #: winmm.rc:91
7571 msgid ""
7572 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7573 "may be corrupt, or not in the correct format."
7574 msgstr ""
7575 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7576 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7578 #: winmm.rc:92
7579 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7580 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7582 #: winmm.rc:93
7583 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7584 msgstr ""
7585 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7586 "arquivo."
7588 #: winmm.rc:94
7589 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7590 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7592 #: winmm.rc:95
7593 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7594 msgstr ""
7595 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7596 "automaticamente."
7598 #: winmm.rc:96
7599 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7600 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7602 #: winmm.rc:97
7603 msgid ""
7604 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7605 "sequence, and then try again."
7606 msgstr ""
7607 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7608 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7610 #: winmm.rc:98
7611 msgid ""
7612 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7613 "the device is closed, and then try again."
7614 msgstr ""
7615 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7616 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7617 "novamente."
7619 #: winmm.rc:99
7620 msgid ""
7621 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7622 "characters, followed by a period and an extension."
7623 msgstr ""
7624 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7625 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7627 #: winmm.rc:100
7628 msgid ""
7629 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7630 msgstr ""
7631 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7633 #: winmm.rc:101
7634 msgid ""
7635 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7636 "in Control Panel to install the device."
7637 msgstr ""
7638 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7639 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7641 #: winmm.rc:102
7642 msgid ""
7643 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7644 "restarting your computer."
7645 msgstr ""
7646 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7647 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7649 #: winmm.rc:103
7650 msgid ""
7651 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7652 "cannot change directories."
7653 msgstr ""
7654 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7655 "aplicação não pode mudar de diretório."
7657 #: winmm.rc:104
7658 msgid ""
7659 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7660 "change drives."
7661 msgstr ""
7662 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7663 "aplicação não pode mudar de drive."
7665 #: winmm.rc:105
7666 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7667 msgstr ""
7668 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7669 "caracteres."
7671 #: winmm.rc:106
7672 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7673 msgstr ""
7674 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7675 "caracteres."
7677 #: winmm.rc:107
7678 msgid ""
7679 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7680 msgstr ""
7681 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7683 #: winmm.rc:108
7684 msgid ""
7685 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7686 "until a wave device is free, and then try again."
7687 msgstr ""
7688 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7689 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7691 #: winmm.rc:109
7692 msgid ""
7693 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7694 "until the device is free, and then try again."
7695 msgstr ""
7696 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7697 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7699 #: winmm.rc:110
7700 msgid ""
7701 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7702 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7703 msgstr ""
7704 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7705 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7707 #: winmm.rc:111
7708 msgid ""
7709 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7710 "until the device is free, and then try again."
7711 msgstr ""
7712 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7713 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7715 #: winmm.rc:112
7716 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7717 msgstr ""
7718 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7719 "utilizado."
7721 #: winmm.rc:113
7722 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7723 msgstr ""
7724 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7725 "utilizado."
7727 #: winmm.rc:114
7728 msgid ""
7729 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7730 "the Drivers option to install the wave device."
7731 msgstr ""
7732 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7733 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7735 #: winmm.rc:115
7736 msgid ""
7737 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7738 "format."
7739 msgstr ""
7740 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7741 "arquivo atual."
7743 #: winmm.rc:116
7744 msgid ""
7745 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7746 "the Drivers option to install the wave device."
7747 msgstr ""
7748 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7749 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7751 #: winmm.rc:117
7752 msgid ""
7753 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7754 "format."
7755 msgstr ""
7756 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7757 "formato do arquivo atual."
7759 #: winmm.rc:122
7760 msgid ""
7761 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7762 "You can't use them together."
7763 msgstr ""
7764 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7765 "Você não pode utilizá-los juntos."
7767 #: winmm.rc:124
7768 msgid ""
7769 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7770 "again."
7771 msgstr ""
7772 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7773 "tente novamente."
7775 #: winmm.rc:127
7776 msgid ""
7777 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7778 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7779 msgstr ""
7780 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7781 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7783 #: winmm.rc:125
7784 msgid ""
7785 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7786 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7787 "setup."
7788 msgstr ""
7789 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7790 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7791 "para editar a configuração."
7793 #: winmm.rc:126
7794 msgid "An error occurred with the specified port."
7795 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7797 #: winmm.rc:129
7798 msgid ""
7799 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7800 "these applications; then, try again."
7801 msgstr ""
7802 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7803 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7805 #: winmm.rc:128
7806 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7807 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7809 #: winmm.rc:123
7810 msgid ""
7811 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7812 "Control Panel to install a MIDI driver."
7813 msgstr ""
7814 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7815 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7817 #: winmm.rc:118
7818 msgid "There is no display window."
7819 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7821 #: winmm.rc:119
7822 msgid "Could not create or use window."
7823 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7825 #: winmm.rc:120
7826 msgid ""
7827 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7828 "check your disk or network connection."
7829 msgstr ""
7830 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7831 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7833 #: winmm.rc:121
7834 msgid ""
7835 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7836 "are still connected to the network."
7837 msgstr ""
7838 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7839 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7841 #: winspool.rc:28
7842 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7843 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7845 #: winspool.rc:29
7846 msgid "Unable to create the output file."
7847 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7849 #: wldap32.rc:27
7850 msgid "Success"
7851 msgstr "Sucesso"
7853 #: wldap32.rc:28
7854 msgid "Operations Error"
7855 msgstr "Erro de Operações"
7857 #: wldap32.rc:29
7858 msgid "Protocol Error"
7859 msgstr "Erro de Protocolo"
7861 #: wldap32.rc:30
7862 msgid "Time Limit Exceeded"
7863 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7865 #: wldap32.rc:31
7866 msgid "Size Limit Exceeded"
7867 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7869 #: wldap32.rc:32
7870 msgid "Compare False"
7871 msgstr "Comparar Falso"
7873 #: wldap32.rc:33
7874 msgid "Compare True"
7875 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7877 #: wldap32.rc:34
7878 msgid "Authentication Method Not Supported"
7879 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7881 #: wldap32.rc:35
7882 msgid "Strong Authentication Required"
7883 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7885 #: wldap32.rc:36
7886 msgid "Referral (v2)"
7887 msgstr "Referência (v2)"
7889 #: wldap32.rc:37
7890 msgid "Referral"
7891 msgstr "Referência"
7893 #: wldap32.rc:38
7894 msgid "Administration Limit Exceeded"
7895 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7897 #: wldap32.rc:39
7898 msgid "Unavailable Critical Extension"
7899 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7901 #: wldap32.rc:40
7902 msgid "Confidentiality Required"
7903 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7905 #: wldap32.rc:43
7906 msgid "No Such Attribute"
7907 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7909 #: wldap32.rc:44
7910 msgid "Undefined Type"
7911 msgstr "Tipo Indefinido"
7913 #: wldap32.rc:45
7914 msgid "Inappropriate Matching"
7915 msgstr "Atribuição Imprópria"
7917 #: wldap32.rc:46
7918 msgid "Constraint Violation"
7919 msgstr "Violação de Restrições"
7921 #: wldap32.rc:47
7922 msgid "Attribute Or Value Exists"
7923 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7925 #: wldap32.rc:48
7926 msgid "Invalid Syntax"
7927 msgstr "Sintaxe Inválida"
7929 #: wldap32.rc:59
7930 msgid "No Such Object"
7931 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7933 #: wldap32.rc:60
7934 msgid "Alias Problem"
7935 msgstr "Problema de Abreviatura"
7937 #: wldap32.rc:61
7938 msgid "Invalid DN Syntax"
7939 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7941 #: wldap32.rc:62
7942 msgid "Is Leaf"
7943 msgstr "É Leaf"
7945 #: wldap32.rc:63
7946 msgid "Alias Dereference Problem"
7947 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7949 #: wldap32.rc:75
7950 msgid "Inappropriate Authentication"
7951 msgstr "Autenticação Imprópria"
7953 #: wldap32.rc:76
7954 msgid "Invalid Credentials"
7955 msgstr "Credenciais Inválidas"
7957 #: wldap32.rc:77
7958 msgid "Insufficient Rights"
7959 msgstr "Direitos Insuficientes"
7961 #: wldap32.rc:78
7962 msgid "Busy"
7963 msgstr "Ocupado"
7965 #: wldap32.rc:79
7966 msgid "Unavailable"
7967 msgstr "Indisponível"
7969 #: wldap32.rc:80
7970 msgid "Unwilling To Perform"
7971 msgstr "Indisposto a Realizar"
7973 #: wldap32.rc:81
7974 msgid "Loop Detected"
7975 msgstr "Loop Detectado"
7977 #: wldap32.rc:87
7978 msgid "Sort Control Missing"
7979 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7981 #: wldap32.rc:88
7982 msgid "Index range error"
7983 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7985 #: wldap32.rc:91
7986 msgid "Naming Violation"
7987 msgstr "Violação de Nome"
7989 #: wldap32.rc:92
7990 msgid "Object Class Violation"
7991 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7993 #: wldap32.rc:93
7994 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7995 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7997 #: wldap32.rc:94
7998 msgid "Not allowed on RDN"
7999 msgstr "Não Permitido em RDN"
8001 #: wldap32.rc:95
8002 msgid "Already Exists"
8003 msgstr "Já Existe"
8005 #: wldap32.rc:96
8006 msgid "No Object Class Mods"
8007 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
8009 #: wldap32.rc:97
8010 msgid "Results Too Large"
8011 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8013 #: wldap32.rc:98
8014 msgid "Affects Multiple DSAs"
8015 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
8017 #: wldap32.rc:107
8018 msgid "Other"
8019 msgstr "Outro"
8021 #: wldap32.rc:108
8022 msgid "Server Down"
8023 msgstr "Servidor Desligado"
8025 #: wldap32.rc:109
8026 msgid "Local Error"
8027 msgstr "Erro Local"
8029 #: wldap32.rc:110
8030 msgid "Encoding Error"
8031 msgstr "Erro de Codificação"
8033 #: wldap32.rc:111
8034 msgid "Decoding Error"
8035 msgstr "Erro de Descodificação"
8037 #: wldap32.rc:112
8038 msgid "Timeout"
8039 msgstr "Tempo excedido"
8041 #: wldap32.rc:113
8042 msgid "Auth Unknown"
8043 msgstr "Autenticação desconhecida"
8045 #: wldap32.rc:114
8046 msgid "Filter Error"
8047 msgstr "Erro de Filtro"
8049 #: wldap32.rc:115
8050 msgid "User Cancelled"
8051 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8053 #: wldap32.rc:116
8054 msgid "Parameter Error"
8055 msgstr "Erro de Parâmetro"
8057 #: wldap32.rc:117
8058 msgid "No Memory"
8059 msgstr "Sem Memória"
8061 #: wldap32.rc:118
8062 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8063 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8065 #: wldap32.rc:119
8066 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8067 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8069 #: wldap32.rc:120
8070 msgid "Specified control was not found in message"
8071 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8073 #: wldap32.rc:121
8074 msgid "No result present in message"
8075 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8077 #: wldap32.rc:122
8078 msgid "More results returned"
8079 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8081 #: wldap32.rc:123
8082 msgid "Loop while handling referrals"
8083 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8085 #: wldap32.rc:124
8086 msgid "Referral hop limit exceeded"
8087 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8089 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8090 msgid ""
8091 "Not Yet Implemented\n"
8092 "\n"
8093 msgstr ""
8094 "Ainda não implementado\n"
8095 "\n"
8097 #: attrib.rc:28
8098 #, fuzzy
8099 msgid "%1: File Not Found\n"
8100 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8102 #: attrib.rc:47
8103 msgid ""
8104 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8105 "\n"
8106 "Syntax:\n"
8107 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8108 "       [/S [/D]]\n"
8109 "\n"
8110 "Where:\n"
8111 "\n"
8112 "  +   Sets an attribute.\n"
8113 "  -   Clears an attribute.\n"
8114 "  R   Read-only file attribute.\n"
8115 "  A   Archive file attribute.\n"
8116 "  S   System file attribute.\n"
8117 "  H   Hidden file attribute.\n"
8118 "  [drive:][path][filename]\n"
8119 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8120 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8121 "  /D  Processes folders as well.\n"
8122 msgstr ""
8124 #: clock.rc:29
8125 msgid "Ana&log"
8126 msgstr "&Analógico"
8128 #: clock.rc:30
8129 msgid "Digi&tal"
8130 msgstr "Digi&tal"
8132 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8133 msgid "&Font..."
8134 msgstr "&Fonte..."
8136 #: clock.rc:34
8137 msgid "&Without Titlebar"
8138 msgstr "&Sem barra de título"
8140 #: clock.rc:36
8141 msgid "&Seconds"
8142 msgstr "&Segundos"
8144 #: clock.rc:37
8145 msgid "&Date"
8146 msgstr "&Data"
8148 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8149 msgid "&Always on Top"
8150 msgstr "&Sempre visível"
8152 #: clock.rc:42
8153 #, fuzzy
8154 msgid "&About Clock"
8155 msgstr "&Sobre Clock..."
8157 #: clock.rc:48
8158 msgid "Clock"
8159 msgstr "Relógio"
8161 #: cmd.rc:37
8162 msgid ""
8163 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8164 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8165 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8166 "called procedure.\n"
8167 "\n"
8168 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8169 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8170 msgstr ""
8171 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8172 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8173 "retorna\n"
8174 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8175 "procedimento\n"
8176 "chamado.\n"
8177 "\n"
8178 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8179 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8181 #: cmd.rc:40
8182 #, fuzzy
8183 msgid ""
8184 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8185 "default directory.\n"
8186 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8188 #: cmd.rc:41
8189 #, fuzzy
8190 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8191 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8193 #: cmd.rc:43
8194 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8195 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8197 #: cmd.rc:45
8198 #, fuzzy
8199 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8200 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8202 #: cmd.rc:46
8203 #, fuzzy
8204 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8205 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8207 #: cmd.rc:47
8208 #, fuzzy
8209 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8210 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8212 #: cmd.rc:48
8213 #, fuzzy
8214 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8215 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8217 #: cmd.rc:49
8218 #, fuzzy
8219 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8220 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8222 #: cmd.rc:59
8223 msgid ""
8224 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8225 "\n"
8226 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8227 "on the terminal device before they are executed.\n"
8228 "\n"
8229 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8230 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8231 "preceding it with an @ sign.\n"
8232 msgstr ""
8233 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8234 "\n"
8235 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8236 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8237 "\n"
8238 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8239 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8240 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8242 #: cmd.rc:61
8243 #, fuzzy
8244 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8245 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8247 #: cmd.rc:69
8248 msgid ""
8249 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8250 "\n"
8251 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8252 "\n"
8253 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8254 "not exist in wine's cmd.\n"
8255 msgstr ""
8256 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8257 "um conjunto de arquivos.\n"
8258 "\n"
8259 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8260 "\n"
8261 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8262 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8264 #: cmd.rc:81
8265 msgid ""
8266 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8267 "batch file.\n"
8268 "\n"
8269 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8270 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8271 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8272 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8273 "label terminates the batch file execution.\n"
8274 "\n"
8275 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8276 msgstr ""
8277 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8278 "do arquivo de lote.\n"
8279 "\n"
8280 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8281 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8282 "operacionais).\n"
8283 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8284 "deles\n"
8285 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8286 "inexistente\n"
8287 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8288 "\n"
8289 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8291 #: cmd.rc:84
8292 #, fuzzy
8293 msgid ""
8294 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8295 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8296 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8298 #: cmd.rc:94
8299 #, fuzzy
8300 msgid ""
8301 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8302 "\n"
8303 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8304 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8305 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8306 "\n"
8307 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8308 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8309 msgstr ""
8310 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8311 "\n"
8312 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8313 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8314 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8315 "\n"
8316 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8317 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8319 #: cmd.rc:100
8320 msgid ""
8321 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8322 "\n"
8323 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8324 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8325 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8326 msgstr ""
8327 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8328 "\n"
8329 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8330 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8331 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8333 #: cmd.rc:103
8334 #, fuzzy
8335 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8336 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8338 #: cmd.rc:104
8339 #, fuzzy
8340 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8341 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8343 #: cmd.rc:111
8344 msgid ""
8345 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8346 "\n"
8347 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8348 "subdirectories\n"
8349 "below the item are moved as well.\n"
8350 "\n"
8351 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8352 msgstr ""
8353 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8354 "arquivos.\n"
8355 "\n"
8356 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8357 "subdiretórios\n"
8358 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8359 "\n"
8360 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8362 #: cmd.rc:122
8363 msgid ""
8364 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8365 "\n"
8366 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8367 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8368 "PATH command with the new value.\n"
8369 "\n"
8370 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8371 "variable, for example:\n"
8372 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8373 msgstr ""
8374 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8375 "\n"
8376 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8377 "este\n"
8378 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8379 "digite\n"
8380 "novos valores no comando PATH.\n"
8381 "\n"
8382 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8383 "PATH,\n"
8384 "por exemplo:\n"
8385 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8387 #: cmd.rc:128
8388 #, fuzzy
8389 msgid ""
8390 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8391 "\n"
8392 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8393 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8394 msgstr ""
8395 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8396 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8397 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8398 "anterior\n"
8399 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8401 #: cmd.rc:149
8402 #, fuzzy
8403 msgid ""
8404 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8405 "\n"
8406 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8407 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8408 "\n"
8409 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8410 "\n"
8411 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8412 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8413 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8414 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8415 "\n"
8416 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8417 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8418 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8419 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8420 "\n"
8421 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8422 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8423 msgstr ""
8424 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8425 "\n"
8426 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8427 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8428 "\n"
8429 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8430 "\n"
8431 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8432 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8433 "(>)\n"
8434 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8435 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8436 "\n"
8437 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8438 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8439 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8440 "\n"
8441 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8442 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8444 #: cmd.rc:153
8445 msgid ""
8446 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8447 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8448 msgstr ""
8449 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8450 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8451 "arquivo de lote\n"
8453 #: cmd.rc:156
8454 #, fuzzy
8455 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8456 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8458 #: cmd.rc:157
8459 #, fuzzy
8460 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8461 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8463 #: cmd.rc:159
8464 #, fuzzy
8465 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8466 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8468 #: cmd.rc:160
8469 #, fuzzy
8470 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8471 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8473 #: cmd.rc:178
8474 msgid ""
8475 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8476 "\n"
8477 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8478 "\n"
8479 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8480 "\n"
8481 "SET <variable>=<value>\n"
8482 "\n"
8483 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8484 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8485 "have embedded spaces.\n"
8486 "\n"
8487 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8488 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8489 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8490 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8491 msgstr ""
8492 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8493 "\n"
8494 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8495 "\n"
8496 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8497 "\n"
8498 "SET <variável>=<valor>\n"
8499 "\n"
8500 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8501 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8502 "\n"
8503 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8504 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8505 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8507 #: cmd.rc:183
8508 msgid ""
8509 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8510 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8511 "if called from the command line.\n"
8512 msgstr ""
8513 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8514 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8515 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8517 #: cmd.rc:185
8518 #, fuzzy
8519 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8520 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8522 #: cmd.rc:187
8523 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8524 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8526 #: cmd.rc:191
8527 msgid ""
8528 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8529 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8530 msgstr ""
8531 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8532 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8534 #: cmd.rc:200
8535 msgid ""
8536 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8537 "\n"
8538 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8539 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8540 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8541 "\n"
8542 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8543 msgstr ""
8544 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8545 "formas válidas são>\n"
8546 "\n"
8547 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8548 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8549 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8550 "\n"
8551 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8553 #: cmd.rc:203
8554 #, fuzzy
8555 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8556 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8558 #: cmd.rc:205
8559 #, fuzzy
8560 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8561 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8563 #: cmd.rc:209
8564 msgid ""
8565 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8566 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8567 msgstr ""
8569 #: cmd.rc:217
8570 msgid ""
8571 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8572 "\n"
8573 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8574 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8575 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8576 "settings are restored.\n"
8577 msgstr ""
8579 #: cmd.rc:220
8580 msgid ""
8581 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8582 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8583 msgstr ""
8585 #: cmd.rc:223
8586 msgid ""
8587 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8588 "PUSHD.\n"
8589 msgstr ""
8591 #: cmd.rc:231
8592 msgid ""
8593 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8594 "\n"
8595 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8596 "\n"
8597 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8598 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8599 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8600 "association, if any.\n"
8601 msgstr ""
8603 #: cmd.rc:242
8604 msgid ""
8605 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8606 "\n"
8607 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8608 "\n"
8609 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8610 "currently defined.\n"
8611 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8612 "if any.\n"
8613 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8614 "associated to the specified file type.\n"
8615 msgstr ""
8617 #: cmd.rc:244
8618 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8619 msgstr ""
8621 #: cmd.rc:248
8622 msgid ""
8623 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8624 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8625 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8626 msgstr ""
8628 #: cmd.rc:252
8629 msgid ""
8630 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8631 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8632 msgstr ""
8633 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8634 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8636 #: cmd.rc:289
8637 #, fuzzy
8638 msgid ""
8639 "CMD built-in commands are:\n"
8640 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8641 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8642 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8643 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8644 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8645 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8646 "COPY\t\tCopy file\n"
8647 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8648 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8649 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8650 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8651 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8652 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8653 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8654 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8655 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8656 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8657 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8658 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8659 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8660 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8661 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8662 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8663 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8664 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8665 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8666 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8667 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8668 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8669 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8670 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8671 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8672 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8673 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8674 "\n"
8675 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8676 msgstr ""
8677 "CMD - os comando internos são:\n"
8678 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8679 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8680 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8681 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8682 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8683 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8684 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8685 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8686 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8687 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8688 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8689 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8690 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8691 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8692 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8693 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8694 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8695 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8696 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8697 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8698 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8699 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8700 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8701 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8702 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8703 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8704 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8705 "\n"
8706 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8707 "acima\n"
8709 #: cmd.rc:291
8710 msgid "Are you sure"
8711 msgstr "Tem certeza"
8713 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8714 msgctxt "Yes key"
8715 msgid "Y"
8716 msgstr "S"
8718 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8719 msgctxt "No key"
8720 msgid "N"
8721 msgstr "N"
8723 #: cmd.rc:294
8724 msgid "File association missing for extension %s\n"
8725 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8727 #: cmd.rc:295
8728 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8729 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8731 #: cmd.rc:296
8732 msgid "Overwrite %s"
8733 msgstr "Sobrescrever %s"
8735 #: cmd.rc:297
8736 msgid "More..."
8737 msgstr "Mais..."
8739 #: cmd.rc:298
8740 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8741 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8743 #: cmd.rc:300
8744 msgid "Argument missing\n"
8745 msgstr "Faltando argumento\n"
8747 #: cmd.rc:301
8748 msgid "Syntax error\n"
8749 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8751 #: cmd.rc:302
8752 msgid "%s: File Not Found\n"
8753 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8755 #: cmd.rc:303
8756 msgid "No help available for %s\n"
8757 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8759 #: cmd.rc:304
8760 msgid "Target to GOTO not found\n"
8761 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8763 #: cmd.rc:305
8764 msgid "Current Date is %s\n"
8765 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8767 #: cmd.rc:306
8768 msgid "Current Time is %s\n"
8769 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8771 #: cmd.rc:307
8772 msgid "Enter new date: "
8773 msgstr "Entre nova data: "
8775 #: cmd.rc:308
8776 msgid "Enter new time: "
8777 msgstr "Entre nova hora: "
8779 #: cmd.rc:309
8780 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8781 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8783 #: cmd.rc:310
8784 msgid "Failed to open '%s'\n"
8785 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8787 #: cmd.rc:311
8788 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8789 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8791 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8792 msgctxt "All key"
8793 msgid "A"
8794 msgstr "A"
8796 #: cmd.rc:313
8797 msgid "%s, Delete"
8798 msgstr "%s, Excluir"
8800 #: cmd.rc:314
8801 msgid "Echo is %s\n"
8802 msgstr "Echo é %s\n"
8804 #: cmd.rc:315
8805 msgid "Verify is %s\n"
8806 msgstr "Verify é %s\n"
8808 #: cmd.rc:316
8809 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8810 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8812 #: cmd.rc:317
8813 msgid "Parameter error\n"
8814 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8816 #: cmd.rc:318
8817 msgid ""
8818 "Volume in drive %c is %s\n"
8819 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8820 "\n"
8821 msgstr ""
8822 "Volume no drive %c é %s\n"
8823 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8824 "\n"
8826 #: cmd.rc:319
8827 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8828 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8830 #: cmd.rc:320
8831 msgid "PATH not found\n"
8832 msgstr "PATH não encontrado\n"
8834 #: cmd.rc:321
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Press any key to continue... "
8837 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8839 #: cmd.rc:322
8840 msgid "Wine Command Prompt"
8841 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8843 #: cmd.rc:323
8844 msgid "CMD Version %s\n"
8845 msgstr "CMD Versão %s\n"
8847 #: cmd.rc:324
8848 msgid "More? "
8849 msgstr "Mais? "
8851 #: cmd.rc:325
8852 msgid "The input line is too long.\n"
8853 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8855 #: dxdiag.rc:27
8856 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8857 msgstr ""
8859 #: dxdiag.rc:28
8860 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8861 msgstr ""
8863 #: explorer.rc:28
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Wine Explorer"
8866 msgstr "Wine Internet Explorer"
8868 #: explorer.rc:29
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Location:"
8871 msgstr "Localização"
8873 #: hostname.rc:27
8874 msgid "Usage: hostname\n"
8875 msgstr ""
8877 #: hostname.rc:28
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8880 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8882 #: hostname.rc:29
8883 msgid ""
8884 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8885 "utility.\n"
8886 msgstr ""
8888 #: ipconfig.rc:27
8889 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8890 msgstr ""
8892 #: ipconfig.rc:28
8893 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8894 msgstr ""
8896 #: ipconfig.rc:29
8897 msgid "%s adapter %s\n"
8898 msgstr ""
8900 #: ipconfig.rc:30
8901 msgid "Ethernet"
8902 msgstr ""
8904 #: ipconfig.rc:32
8905 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8906 msgstr ""
8908 #: ipconfig.rc:34
8909 msgid "Hostname"
8910 msgstr ""
8912 #: ipconfig.rc:35
8913 msgid "Node type"
8914 msgstr ""
8916 #: ipconfig.rc:36
8917 msgid "Broadcast"
8918 msgstr ""
8920 #: ipconfig.rc:37
8921 msgid "Peer-to-peer"
8922 msgstr ""
8924 #: ipconfig.rc:38
8925 msgid "Mixed"
8926 msgstr ""
8928 #: ipconfig.rc:39
8929 msgid "Hybrid"
8930 msgstr ""
8932 #: ipconfig.rc:40
8933 msgid "IP routing enabled"
8934 msgstr ""
8936 #: ipconfig.rc:42
8937 msgid "Physical address"
8938 msgstr ""
8940 #: ipconfig.rc:43
8941 msgid "DHCP enabled"
8942 msgstr ""
8944 #: ipconfig.rc:46
8945 msgid "Default gateway"
8946 msgstr ""
8948 #: net.rc:27
8949 #, fuzzy
8950 msgid ""
8951 "The syntax of this command is:\n"
8952 "\n"
8953 "NET command [arguments]\n"
8954 "    -or-\n"
8955 "NET command /HELP\n"
8956 "\n"
8957 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8958 msgstr ""
8959 "A sintaxe deste comando é:\n"
8960 "\n"
8961 "NET HELP comando\n"
8962 "    -ou-\n"
8963 "NET comando /HELP\n"
8964 "\n"
8965 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8966 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8968 #: net.rc:28
8969 msgid ""
8970 "The syntax of this command is:\n"
8971 "\n"
8972 "NET START [service]\n"
8973 "\n"
8974 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8975 "'service' is the name of the service to start.\n"
8976 msgstr ""
8978 #: net.rc:29
8979 msgid ""
8980 "The syntax of this command is:\n"
8981 "\n"
8982 "NET STOP service\n"
8983 "\n"
8984 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8985 msgstr ""
8987 #: net.rc:30
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8990 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8992 #: net.rc:31
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Could not stop service %1\n"
8995 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8997 #: net.rc:32
8998 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8999 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
9001 #: net.rc:33
9002 msgid "Could not get handle to service.\n"
9003 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9005 #: net.rc:34
9006 #, fuzzy
9007 msgid "The %1 service is starting.\n"
9008 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
9010 #: net.rc:35
9011 #, fuzzy
9012 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9013 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
9015 #: net.rc:36
9016 #, fuzzy
9017 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9018 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9020 #: net.rc:37
9021 #, fuzzy
9022 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9023 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
9025 #: net.rc:38
9026 #, fuzzy
9027 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9028 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
9030 #: net.rc:39
9031 #, fuzzy
9032 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9033 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
9035 #: net.rc:41
9036 msgid "There are no entries in the list.\n"
9037 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9039 #: net.rc:42
9040 msgid ""
9041 "\n"
9042 "Status  Local   Remote\n"
9043 "---------------------------------------------------------------\n"
9044 msgstr ""
9045 "\n"
9046 "Estado  Local   Remoto\n"
9047 "---------------------------------------------------------------\n"
9049 #: net.rc:43
9050 #, fuzzy
9051 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9052 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9054 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
9055 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
9056 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
9057 #: wordpad.rc:246
9058 msgid "OK"
9059 msgstr "OK"
9061 #: net.rc:45
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Paused"
9064 msgstr "&Pausa"
9066 #: net.rc:46
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Disconnected"
9069 msgstr "Pipe conectado\n"
9071 #: net.rc:47
9072 #, fuzzy
9073 msgid "A network error occurred"
9074 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9076 #: net.rc:48
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Connection is being made"
9079 msgstr "A conexão está ativa\n"
9081 #: net.rc:49
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Reconnecting"
9084 msgstr "Conectando a %s"
9086 #: net.rc:40
9087 #, fuzzy
9088 msgid "The following services are running:\n"
9089 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
9091 #: notepad.rc:27
9092 msgid "&New\tCtrl+N"
9093 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
9095 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9096 #, fuzzy
9097 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9098 msgstr ""
9099 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9100 "A&brir...\tCtrl+O\n"
9101 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9102 "&Abrir...\tCtrl+O"
9104 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9105 msgid "&Save\tCtrl+S"
9106 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
9108 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9109 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9110 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9112 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9113 msgid "Page Se&tup..."
9114 msgstr "C&onfigurar página..."
9116 #: notepad.rc:34
9117 msgid "P&rinter Setup..."
9118 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9120 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9121 msgid "&Edit"
9122 msgstr "&Editar"
9124 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9125 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9126 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9128 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9131 msgstr ""
9132 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9133 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9135 "Cor&tar\tCtrl+X"
9137 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9138 #, fuzzy
9139 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9140 msgstr ""
9141 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9142 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9144 "C&opiar\tCtrl+C"
9146 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9147 #, fuzzy
9148 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9149 msgstr ""
9150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9151 "C&olar\tCtrl+V\n"
9152 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9153 "&Colar\tCtrl+V"
9155 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9156 #: winefile.rc:29
9157 #, fuzzy
9158 msgid "&Delete\tDel"
9159 msgstr ""
9160 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9161 "E&xcluir\tDel\n"
9162 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9163 "&Excluir\tDel"
9165 #: notepad.rc:46
9166 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9167 msgstr "Selecionar &tudo"
9169 #: notepad.rc:47
9170 msgid "&Time/Date\tF5"
9171 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9173 #: notepad.rc:49
9174 msgid "&Wrap long lines"
9175 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9177 #: notepad.rc:53
9178 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9179 msgstr "&Localizar..."
9181 #: notepad.rc:54
9182 msgid "&Search next\tF3"
9183 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9185 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9186 #, fuzzy
9187 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9188 msgstr ""
9189 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9190 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9191 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9192 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9194 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9195 #, fuzzy
9196 msgid "&Contents\tF1"
9197 msgstr "&Conteúdo"
9199 #: notepad.rc:59
9200 msgid "&About Notepad"
9201 msgstr "&Sobre o Notepad"
9203 #: notepad.rc:105
9204 msgid "Page Setup"
9205 msgstr "Configurar página"
9207 #: notepad.rc:107
9208 msgid "&Header:"
9209 msgstr "&Cabeçalho:"
9211 #: notepad.rc:109
9212 msgid "&Footer:"
9213 msgstr "&Rodapé:"
9215 #: notepad.rc:112
9216 msgid "&Margins (millimeters):"
9217 msgstr "&Margens (milímetros):"
9219 #: notepad.rc:113
9220 msgid "&Left:"
9221 msgstr "&Esquerda:"
9223 #: notepad.rc:115
9224 msgid "&Top:"
9225 msgstr "&Superior:"
9227 #: notepad.rc:117
9228 msgid "&Right:"
9229 msgstr "&Direita:"
9231 #: notepad.rc:119
9232 msgid "&Bottom:"
9233 msgstr "&Inferior:"
9235 #: notepad.rc:131
9236 msgid "Encoding:"
9237 msgstr "Codificação:"
9239 #: notepad.rc:66
9240 msgid "Page &p"
9241 msgstr "Página &p"
9243 #: notepad.rc:68
9244 msgid "Notepad"
9245 msgstr "Notepad"
9247 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9248 msgid "ERROR"
9249 msgstr "ERRO"
9251 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9252 msgid "WARNING"
9253 msgstr "AVISO"
9255 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9256 msgid "Information"
9257 msgstr "Informação"
9259 #: notepad.rc:73
9260 msgid "Untitled"
9261 msgstr "(sem nome)"
9263 #: notepad.rc:76
9264 msgid "Text files (*.txt)"
9265 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9267 #: notepad.rc:79
9268 msgid ""
9269 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9270 "Please use a different editor."
9271 msgstr ""
9272 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9273 " Por favor use um editor diferente."
9275 #: notepad.rc:81
9276 #, fuzzy
9277 msgid ""
9278 "You did not enter any text.\n"
9279 "Please type something and try again."
9280 msgstr ""
9281 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9282 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9284 #: notepad.rc:83
9285 msgid ""
9286 "File '%s' does not exist.\n"
9287 "\n"
9288 "Do you want to create a new file?"
9289 msgstr ""
9290 "Arquivo '%s'\n"
9291 "não existe\n"
9292 "\n"
9293 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9295 #: notepad.rc:85
9296 msgid ""
9297 "File '%s' has been modified.\n"
9298 "\n"
9299 "Would you like to save the changes?"
9300 msgstr ""
9301 "Arquivo '%s'\n"
9302 "foi modificado\n"
9303 "\n"
9304 " Gostaria de salvar as alterações?"
9306 #: notepad.rc:86
9307 msgid "'%s' could not be found."
9308 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9310 #: notepad.rc:88
9311 msgid ""
9312 "Not enough memory to complete this task.\n"
9313 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9314 msgstr ""
9315 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9316 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9318 #: notepad.rc:90
9319 msgid "Unicode (UTF-16)"
9320 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9322 #: notepad.rc:91
9323 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9324 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9326 #: notepad.rc:92
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Unicode (UTF-8)"
9329 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9331 #: notepad.rc:99
9332 msgid ""
9333 "%s\n"
9334 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9335 "you save this file in the %s encoding.\n"
9336 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9337 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9338 "Continue?"
9339 msgstr ""
9340 "%s\n"
9341 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9342 "for salvo na codificação %s.\n"
9343 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9344 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9345 "Continuar?"
9347 #: oleview.rc:29
9348 msgid "&Bind to file..."
9349 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9351 #: oleview.rc:30
9352 msgid "&View TypeLib..."
9353 msgstr "&Ver TypeLib..."
9355 #: oleview.rc:32
9356 #, fuzzy
9357 msgid "&System Configuration"
9358 msgstr "&Configuração do sistema..."
9360 #: oleview.rc:33
9361 msgid "&Run the Registry Editor"
9362 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9364 #: oleview.rc:37
9365 msgid "&Object"
9366 msgstr "&Objeto"
9368 #: oleview.rc:39
9369 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9370 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9372 #: oleview.rc:41
9373 msgid "&In-process server"
9374 msgstr ""
9376 #: oleview.rc:42
9377 msgid "In-process &handler"
9378 msgstr ""
9380 #: oleview.rc:43
9381 #, fuzzy
9382 msgid "&Local server"
9383 msgstr "Erro Local"
9385 #: oleview.rc:44
9386 #, fuzzy
9387 msgid "&Remote server"
9388 msgstr "&Remover..."
9390 #: oleview.rc:47
9391 msgid "View &Type information"
9392 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9394 #: oleview.rc:49
9395 msgid "Create &Instance"
9396 msgstr "Criar I&nstância"
9398 #: oleview.rc:50
9399 msgid "Create Instance &On..."
9400 msgstr "Criar In&stância Em..."
9402 #: oleview.rc:51
9403 msgid "&Release Instance"
9404 msgstr "Li&bertar Instância"
9406 #: oleview.rc:53
9407 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9408 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9410 #: oleview.rc:54
9411 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9412 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9414 #: oleview.rc:60
9415 msgid "&Expert mode"
9416 msgstr "&Modo Experiente"
9418 #: oleview.rc:62
9419 msgid "&Hidden component categories"
9420 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9422 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9423 msgid "&Toolbar"
9424 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9426 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9427 #, fuzzy
9428 msgid "&Status Bar"
9429 msgstr ""
9430 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9431 "Barra de s&tatus\n"
9432 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9433 "Barra de &Status"
9435 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9436 msgid "&Refresh\tF5"
9437 msgstr "&Atualizar\tF5"
9439 #: oleview.rc:71
9440 msgid "&About OleView"
9441 msgstr "&Sobre OleView"
9443 #: oleview.rc:79
9444 msgid "&Save as..."
9445 msgstr "&Salvar como..."
9447 #: oleview.rc:84
9448 msgid "&Group by type kind"
9449 msgstr "&Agrupar por tipo"
9451 #: oleview.rc:154
9452 msgid "Connect to another machine"
9453 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
9455 #: oleview.rc:157
9456 msgid "&Machine name:"
9457 msgstr "&Nome da máquina:"
9459 #: oleview.rc:165
9460 msgid "System Configuration"
9461 msgstr "Configuração do Sistema"
9463 #: oleview.rc:168
9464 msgid "System Settings"
9465 msgstr "Configurações do Sistema"
9467 #: oleview.rc:169
9468 msgid "&Enable Distributed COM"
9469 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
9471 #: oleview.rc:170
9472 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9473 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
9475 #: oleview.rc:171
9476 msgid ""
9477 "These settings change only registry values.\n"
9478 "They have no effect on Wine performance."
9479 msgstr ""
9480 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
9481 "Não há consequências no desempenho do Wine."
9483 #: oleview.rc:178
9484 msgid "Default Interface Viewer"
9485 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9487 #: oleview.rc:181
9488 msgid "Interface"
9489 msgstr "Interface"
9491 #: oleview.rc:183
9492 msgid "IID:"
9493 msgstr "IID:"
9495 #: oleview.rc:186
9496 msgid "&View Type Info"
9497 msgstr "&Ver informação do tipo"
9499 #: oleview.rc:191
9500 msgid "IPersist Interface Viewer"
9501 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9503 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9504 msgid "Class Name:"
9505 msgstr "Nome da classe:"
9507 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9508 msgid "CLSID:"
9509 msgstr "CLSID:"
9511 #: oleview.rc:203
9512 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9513 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9515 #: oleview.rc:211
9516 msgid "&IsDirty"
9517 msgstr "É&Sujo"
9519 #: oleview.rc:213
9520 msgid "&GetSizeMax"
9521 msgstr "&TamanhoMáximo"
9523 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9524 msgid "OleView"
9525 msgstr "OleView"
9527 #: oleview.rc:98
9528 msgid "ITypeLib viewer"
9529 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9531 #: oleview.rc:96
9532 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9533 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9535 #: oleview.rc:97
9536 msgid "version 1.0"
9537 msgstr "versão 1.0"
9539 #: oleview.rc:100
9540 #, fuzzy
9541 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9542 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9544 #: oleview.rc:103
9545 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9546 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9548 #: oleview.rc:104
9549 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9550 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9552 #: oleview.rc:105
9553 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9554 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9556 #: oleview.rc:106
9557 msgid "Run the Wine registry editor"
9558 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9560 #: oleview.rc:107
9561 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9562 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9564 #: oleview.rc:108
9565 msgid "Create an instance of the selected object"
9566 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9568 #: oleview.rc:109
9569 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9570 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9572 #: oleview.rc:110
9573 msgid "Release the currently selected object instance"
9574 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9576 #: oleview.rc:111
9577 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9578 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9580 #: oleview.rc:112
9581 msgid "Display the viewer for the selected item"
9582 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9584 #: oleview.rc:117
9585 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9586 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9588 #: oleview.rc:118
9589 msgid ""
9590 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9591 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9593 #: oleview.rc:119
9594 msgid "Show or hide the toolbar"
9595 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9597 #: oleview.rc:120
9598 msgid "Show or hide the status bar"
9599 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9601 #: oleview.rc:121
9602 msgid "Refresh all lists"
9603 msgstr "Atualizar todas as listas"
9605 #: oleview.rc:122
9606 msgid "Display program information, version number and copyright"
9607 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9609 #: oleview.rc:113
9610 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9611 msgstr ""
9613 #: oleview.rc:114
9614 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9615 msgstr ""
9617 #: oleview.rc:115
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9620 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9622 #: oleview.rc:116
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9625 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9627 #: oleview.rc:128
9628 msgid "ObjectClasses"
9629 msgstr "ObjectClasses"
9631 #: oleview.rc:129
9632 msgid "Grouped by Component Category"
9633 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9635 #: oleview.rc:130
9636 msgid "OLE 1.0 Objects"
9637 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9639 #: oleview.rc:131
9640 msgid "COM Library Objects"
9641 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9643 #: oleview.rc:132
9644 msgid "All Objects"
9645 msgstr "Todos os objetos"
9647 #: oleview.rc:133
9648 msgid "Application IDs"
9649 msgstr "IDs da aplicação"
9651 #: oleview.rc:134
9652 msgid "Type Libraries"
9653 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9655 #: oleview.rc:135
9656 msgid "ver."
9657 msgstr "ver."
9659 #: oleview.rc:136
9660 msgid "Interfaces"
9661 msgstr "Interfaces"
9663 #: oleview.rc:138
9664 msgid "Registry"
9665 msgstr "Registro"
9667 #: oleview.rc:139
9668 msgid "Implementation"
9669 msgstr "Implementação"
9671 #: oleview.rc:140
9672 msgid "Activation"
9673 msgstr "Ativação"
9675 #: oleview.rc:142
9676 msgid "CoGetClassObject failed."
9677 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9679 #: oleview.rc:143
9680 msgid "Unknown error"
9681 msgstr "Erro desconhecido"
9683 #: oleview.rc:146
9684 msgid "bytes"
9685 msgstr "bytes"
9687 #: oleview.rc:148
9688 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9689 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9691 #: oleview.rc:149
9692 msgid "Inherited Interfaces"
9693 msgstr "Interfaces Herdadas"
9695 #: oleview.rc:124
9696 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9697 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9699 #: oleview.rc:125
9700 msgid "Close window"
9701 msgstr "Fechar janela"
9703 #: oleview.rc:126
9704 msgid "Group typeinfos by kind"
9705 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9707 #: progman.rc:30
9708 msgid "&New..."
9709 msgstr "&Novo..."
9711 #: progman.rc:31
9712 msgid "O&pen\tEnter"
9713 msgstr "A&brir\tEnter"
9715 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9716 msgid "&Move...\tF7"
9717 msgstr "&Mover...\tF7"
9719 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9720 msgid "&Copy...\tF8"
9721 msgstr "&Copiar...\tF8"
9723 #: progman.rc:35
9724 #, fuzzy
9725 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9726 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9728 #: progman.rc:37
9729 msgid "&Execute..."
9730 msgstr "&Executar..."
9732 #: progman.rc:39
9733 #, fuzzy
9734 msgid "E&xit Windows"
9735 msgstr "Sai&r do Windows..."
9737 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9738 msgid "&Options"
9739 msgstr "&Opções"
9741 #: progman.rc:42
9742 msgid "&Arrange automatically"
9743 msgstr "&Auto organizar"
9745 #: progman.rc:43
9746 #, fuzzy
9747 msgid "&Minimize on run"
9748 msgstr ""
9749 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9750 "&Minimizar na execução\n"
9751 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9752 "&Minimizar durante o uso"
9754 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9755 #, fuzzy
9756 msgid "&Save settings on exit"
9757 msgstr ""
9758 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9759 "&Salvar alterações ao sair\n"
9760 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9761 "&Salvar configurações ao sair"
9763 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9764 msgid "&Windows"
9765 msgstr "&Janelas"
9767 #: progman.rc:47
9768 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9769 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9771 #: progman.rc:48
9772 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9773 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9775 #: progman.rc:49
9776 msgid "&Arrange Icons"
9777 msgstr "&Organizar ícones"
9779 #: progman.rc:54
9780 #, fuzzy
9781 msgid "&About Program Manager"
9782 msgstr "Gerenciador de programas"
9784 #: progman.rc:60
9785 msgid "Program Manager"
9786 msgstr "Gerenciador de programas"
9788 #: progman.rc:65
9789 msgid "Delete group `%s'?"
9790 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9792 #: progman.rc:66
9793 msgid "Delete program `%s'?"
9794 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9796 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9797 msgid "Not implemented"
9798 msgstr "Não implementado"
9800 #: progman.rc:68
9801 msgid "Error reading `%s'."
9802 msgstr "Erro lendo '%s'."
9804 #: progman.rc:69
9805 msgid "Error writing `%s'."
9806 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9808 #: progman.rc:72
9809 msgid ""
9810 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9811 "Should it be tried further on?"
9812 msgstr ""
9813 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9814 "Tentar novamente?"
9816 #: progman.rc:74
9817 msgid "Help not available."
9818 msgstr "Ajuda não disponível."
9820 #: progman.rc:75
9821 msgid "Unknown feature in %s"
9822 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9824 #: progman.rc:76
9825 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9826 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9828 #: progman.rc:77
9829 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9830 msgstr ""
9831 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9833 #: progman.rc:80
9834 msgid "Programs"
9835 msgstr "Programas"
9837 #: progman.rc:81
9838 msgid "Libraries (*.dll)"
9839 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9841 #: progman.rc:82
9842 msgid "Icon files"
9843 msgstr "Arquivos de ícones"
9845 #: progman.rc:83
9846 msgid "Icons (*.ico)"
9847 msgstr "Ícones (*.ico)"
9849 #: reg.rc:27
9850 msgid ""
9851 "The syntax of this command is:\n"
9852 "\n"
9853 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9854 "REG command /?\n"
9855 msgstr ""
9856 "A sintaxe deste comando é:\n"
9857 "\n"
9858 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9859 "REG comando /?\n"
9861 #: reg.rc:28
9862 msgid ""
9863 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9864 "f]\n"
9865 msgstr ""
9866 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9867 "[/f]\n"
9869 #: reg.rc:29
9870 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9871 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9873 #: reg.rc:30
9874 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9875 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9877 #: reg.rc:31
9878 msgid "The operation completed successfully\n"
9879 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9881 #: reg.rc:32
9882 msgid "Error: Invalid key name\n"
9883 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9885 #: reg.rc:33
9886 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9887 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9889 #: reg.rc:34
9890 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9891 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9893 #: reg.rc:35
9894 msgid ""
9895 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9896 msgstr ""
9897 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9898 "especificado\n"
9900 #: regedit.rc:31
9901 msgid "&Registry"
9902 msgstr "&Registro"
9904 #: regedit.rc:33
9905 msgid "&Import Registry File..."
9906 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9908 #: regedit.rc:34
9909 msgid "&Export Registry File..."
9910 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9912 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9913 #, fuzzy
9914 msgid "&Modify..."
9915 msgstr "&Modificar"
9917 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9918 msgid "&Key"
9919 msgstr "&Chave"
9921 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9922 msgid "&String Value"
9923 msgstr "Valor &Texto"
9925 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9926 msgid "&Binary Value"
9927 msgstr "Valor &Binário"
9929 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9930 msgid "&DWORD Value"
9931 msgstr "Valor &DWORD"
9933 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9934 msgid "&Multi String Value"
9935 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9937 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9938 #, fuzzy
9939 msgid "&Expandable String Value"
9940 msgstr "Valor &Texto"
9942 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9943 msgid "&Rename\tF2"
9944 msgstr "&Renomear\tF2"
9946 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9947 msgid "&Copy Key Name"
9948 msgstr "&Copiar nome da chave"
9950 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9951 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9952 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
9954 #: regedit.rc:61
9955 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9956 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9958 #: regedit.rc:65
9959 msgid "Status &Bar"
9960 msgstr "&Barra de status"
9962 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9963 msgid "Sp&lit"
9964 msgstr "&Dividir"
9966 #: regedit.rc:74
9967 msgid "&Remove Favorite..."
9968 msgstr "&Remover Favorito..."
9970 #: regedit.rc:79
9971 msgid "&About Registry Editor"
9972 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9974 #: regedit.rc:88
9975 msgid "Modify Binary Data..."
9976 msgstr ""
9978 #: regedit.rc:109
9979 msgid "&Export..."
9980 msgstr "E&xportar..."
9982 #: regedit.rc:134
9983 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9984 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9986 #: regedit.rc:135
9987 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9988 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9990 #: regedit.rc:136
9991 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9992 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9994 #: regedit.rc:137
9995 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9996 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9998 #: regedit.rc:138
9999 msgid ""
10000 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10001 msgstr ""
10002 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10003 "Registro."
10005 #: regedit.rc:139
10006 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10007 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10009 #: regedit.rc:124
10010 msgid "Data"
10011 msgstr "Dados"
10013 #: regedit.rc:129
10014 msgid "Registry Editor"
10015 msgstr "Editor do Registro"
10017 #: regedit.rc:191
10018 msgid "Import Registry File"
10019 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
10021 #: regedit.rc:192
10022 msgid "Export Registry File"
10023 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
10025 #: regedit.rc:193
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Registry files (*.reg)"
10028 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
10030 #: regedit.rc:194
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10033 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10035 #: regedit.rc:201
10036 msgid "(Default)"
10037 msgstr "(Omissão)"
10039 #: regedit.rc:202
10040 msgid "(value not set)"
10041 msgstr "(valor não dado)"
10043 #: regedit.rc:203
10044 msgid "(cannot display value)"
10045 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10047 #: regedit.rc:204
10048 msgid "(unknown %d)"
10049 msgstr "(desconhecido %d)"
10051 #: regedit.rc:160
10052 msgid "Quits the registry editor"
10053 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
10055 #: regedit.rc:161
10056 msgid "Adds keys to the favorites list"
10057 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
10059 #: regedit.rc:162
10060 msgid "Removes keys from the favorites list"
10061 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10063 #: regedit.rc:163
10064 msgid "Shows or hides the status bar"
10065 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10067 #: regedit.rc:164
10068 msgid "Change position of split between two panes"
10069 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10071 #: regedit.rc:165
10072 msgid "Refreshes the window"
10073 msgstr "Atualiza a janela."
10075 #: regedit.rc:166
10076 msgid "Deletes the selection"
10077 msgstr "Exclui a selecão."
10079 #: regedit.rc:167
10080 msgid "Renames the selection"
10081 msgstr "Renomeia a selecão."
10083 #: regedit.rc:168
10084 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10085 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
10087 #: regedit.rc:169
10088 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10089 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
10091 #: regedit.rc:170
10092 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10093 msgstr ""
10094 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
10096 #: regedit.rc:144
10097 msgid "Modifies the value's data"
10098 msgstr "Modifica os dados do valor."
10100 #: regedit.rc:145
10101 msgid "Adds a new key"
10102 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10104 #: regedit.rc:146
10105 msgid "Adds a new string value"
10106 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10108 #: regedit.rc:147
10109 msgid "Adds a new binary value"
10110 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10112 #: regedit.rc:148
10113 msgid "Adds a new double word value"
10114 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10116 #: regedit.rc:150
10117 msgid "Imports a text file into the registry"
10118 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
10120 #: regedit.rc:152
10121 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10122 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
10124 #: regedit.rc:153
10125 msgid "Prints all or part of the registry"
10126 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
10128 #: regedit.rc:155
10129 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10130 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
10132 #: regedit.rc:178
10133 msgid "Can't query value '%s'"
10134 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
10136 #: regedit.rc:179
10137 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10138 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10140 #: regedit.rc:180
10141 msgid "Value is too big (%u)"
10142 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
10144 #: regedit.rc:181
10145 msgid "Confirm Value Delete"
10146 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10148 #: regedit.rc:182
10149 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10150 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10152 #: regedit.rc:186
10153 msgid "Search string '%s' not found"
10154 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
10156 #: regedit.rc:183
10157 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10158 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10160 #: regedit.rc:184
10161 msgid "New Key #%d"
10162 msgstr "Nova chave #%d"
10164 #: regedit.rc:185
10165 msgid "New Value #%d"
10166 msgstr "Novo valor #%d"
10168 #: regedit.rc:177
10169 msgid "Can't query key '%s'"
10170 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
10172 #: regedit.rc:149
10173 msgid "Adds a new multi string value"
10174 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
10176 #: regedit.rc:171
10177 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10178 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
10180 #: start.rc:46
10181 #, fuzzy
10182 msgid ""
10183 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10184 "with that suffix.\n"
10185 "Usage:\n"
10186 "start [options] program_filename [...]\n"
10187 "start [options] document_filename\n"
10188 "\n"
10189 "Options:\n"
10190 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10191 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10192 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10193 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10194 "code.\n"
10195 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10196 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10197 "/L           Show end-user license.\n"
10198 "/?           Display this help and exit.\n"
10199 "\n"
10200 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10201 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10202 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10203 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10204 msgstr ""
10205 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10206 "arquivos com determinado sufixo.\n"
10207 "Uso:\n"
10208 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
10209 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10210 "\n"
10211 "Options:\n"
10212 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10213 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10214 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10215 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10216 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10217 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10218 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10219 "\n"
10220 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10221 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10222 "a opção /L.\n"
10223 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10224 "lo sob\n"
10225 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10227 #: start.rc:64
10228 #, fuzzy
10229 msgid ""
10230 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10231 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10232 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10233 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10234 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10235 "\n"
10236 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10237 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10238 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10239 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10240 "\n"
10241 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10242 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10243 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10244 "\n"
10245 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10246 msgstr ""
10247 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10248 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10249 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10250 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10251 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10252 "\n"
10253 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10254 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10255 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10256 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10257 "\n"
10258 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10259 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10260 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10261 "\n"
10262 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10264 #: start.rc:66
10265 msgid ""
10266 "Application could not be started, or no application associated with the "
10267 "specified file.\n"
10268 "ShellExecuteEx failed"
10269 msgstr ""
10270 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10271 "arquivo especificado.\n"
10272 "ShellExecuteEx falhou"
10274 #: start.rc:68
10275 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10276 msgstr ""
10277 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10279 #: taskkill.rc:27
10280 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10281 msgstr ""
10283 #: taskkill.rc:28
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10286 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10288 #: taskkill.rc:29
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10291 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10293 #: taskkill.rc:30
10294 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10295 msgstr ""
10297 #: taskkill.rc:31
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10300 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10302 #: taskkill.rc:32
10303 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10304 msgstr ""
10306 #: taskkill.rc:33
10307 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10308 msgstr ""
10310 #: taskkill.rc:34
10311 msgid ""
10312 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10313 msgstr ""
10315 #: taskkill.rc:35
10316 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10317 msgstr ""
10319 #: taskkill.rc:36
10320 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10321 msgstr ""
10323 #: taskkill.rc:37
10324 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10325 msgstr ""
10327 #: taskkill.rc:38
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10330 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10332 #: taskkill.rc:39
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10335 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10337 #: taskkill.rc:40
10338 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10339 msgstr ""
10341 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10342 msgid "&New Task (Run...)"
10343 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10345 #: taskmgr.rc:39
10346 msgid "E&xit Task Manager"
10347 msgstr "&Sair"
10349 #: taskmgr.rc:45
10350 msgid "&Minimize On Use"
10351 msgstr "&Executar minimizado"
10353 #: taskmgr.rc:47
10354 msgid "&Hide When Minimized"
10355 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10357 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10358 msgid "&Show 16-bit tasks"
10359 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10361 #: taskmgr.rc:54
10362 msgid "&Refresh Now"
10363 msgstr "&Atualizar agora"
10365 #: taskmgr.rc:55
10366 msgid "&Update Speed"
10367 msgstr "&Frequência de atualização"
10369 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10370 msgid "&High"
10371 msgstr "&Alta"
10373 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10374 msgid "&Normal"
10375 msgstr "&Normal"
10377 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10378 msgid "&Low"
10379 msgstr "&Baixa"
10381 #: taskmgr.rc:61
10382 msgid "&Paused"
10383 msgstr "&Pausa"
10385 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10386 msgid "&Select Columns..."
10387 msgstr "&Selecionar colunas..."
10389 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10390 msgid "&CPU History"
10391 msgstr "&Histórico do CPU"
10393 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10394 msgid "&One Graph, All CPUs"
10395 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10397 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10398 msgid "One Graph &Per CPU"
10399 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10401 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10402 msgid "&Show Kernel Times"
10403 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10405 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Tile &Horizontally"
10408 msgstr ""
10409 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10410 "Organizar &Horizontalmente\n"
10411 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10412 "Lado a lado &horizontalmente"
10414 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10415 msgid "Tile &Vertically"
10416 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10418 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10419 msgid "&Minimize"
10420 msgstr "&Minimizar"
10422 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10423 msgid "&Cascade"
10424 msgstr "&Em cascata"
10426 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10427 msgid "&Bring To Front"
10428 msgstr "&Trazer para a frente"
10430 #: taskmgr.rc:90
10431 msgid "&About Task Manager"
10432 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10434 #: taskmgr.rc:120
10435 msgid "&Switch To"
10436 msgstr "&Mudar para"
10438 #: taskmgr.rc:129
10439 msgid "&End Task"
10440 msgstr "&Terminar Tarefa"
10442 #: taskmgr.rc:130
10443 msgid "&Go To Process"
10444 msgstr "&Ir para Processo"
10446 #: taskmgr.rc:149
10447 msgid "&End Process"
10448 msgstr "&Terminar Processo"
10450 #: taskmgr.rc:150
10451 msgid "End Process &Tree"
10452 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10454 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10455 #, fuzzy
10456 msgid "&Debug"
10457 msgstr ""
10458 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10459 "&Depurar\n"
10460 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10461 "&Depuração"
10463 #: taskmgr.rc:154
10464 msgid "Set &Priority"
10465 msgstr "D&efinir Prioridade"
10467 #: taskmgr.rc:156
10468 msgid "&Realtime"
10469 msgstr "&Tempo Real"
10471 #: taskmgr.rc:160
10472 #, fuzzy
10473 msgid "&Above Normal"
10474 msgstr "A&cima do Normal"
10476 #: taskmgr.rc:164
10477 #, fuzzy
10478 msgid "&Below Normal"
10479 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10481 #: taskmgr.rc:169
10482 msgid "Set &Affinity..."
10483 msgstr "Definir &Afinidade..."
10485 #: taskmgr.rc:170
10486 msgid "Edit Debug &Channels..."
10487 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10489 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10490 msgid "Task Manager"
10491 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10493 #: taskmgr.rc:182
10494 msgid "Create New Task"
10495 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10497 #: taskmgr.rc:187
10498 msgid "Runs a new program"
10499 msgstr "Executa um novo programa"
10501 #: taskmgr.rc:188
10502 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10503 msgstr ""
10504 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10505 "ser que esteja minimizado"
10507 #: taskmgr.rc:190
10508 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10509 msgstr ""
10510 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10511 "Para"
10513 #: taskmgr.rc:191
10514 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10515 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10517 #: taskmgr.rc:192
10518 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10519 msgstr ""
10520 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10521 "velocidade de atualização definida."
10523 #: taskmgr.rc:193
10524 msgid "Displays tasks by using large icons"
10525 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10527 #: taskmgr.rc:194
10528 msgid "Displays tasks by using small icons"
10529 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10531 #: taskmgr.rc:195
10532 msgid "Displays information about each task"
10533 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10535 #: taskmgr.rc:196
10536 msgid "Updates the display twice per second"
10537 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10539 #: taskmgr.rc:197
10540 msgid "Updates the display every two seconds"
10541 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10543 #: taskmgr.rc:198
10544 msgid "Updates the display every four seconds"
10545 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10547 #: taskmgr.rc:203
10548 msgid "Does not automatically update"
10549 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10551 #: taskmgr.rc:205
10552 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10553 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10555 #: taskmgr.rc:206
10556 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10557 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10559 #: taskmgr.rc:207
10560 msgid "Minimizes the windows"
10561 msgstr "Minimiza as janelas"
10563 #: taskmgr.rc:208
10564 msgid "Maximizes the windows"
10565 msgstr "Maximiza as janelas"
10567 #: taskmgr.rc:209
10568 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10569 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10571 #: taskmgr.rc:210
10572 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10573 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10575 #: taskmgr.rc:211
10576 msgid "Displays Task Manager help topics"
10577 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10579 #: taskmgr.rc:212
10580 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10581 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10583 #: taskmgr.rc:213
10584 msgid "Exits the Task Manager application"
10585 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10587 #: taskmgr.rc:215
10588 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10589 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10591 #: taskmgr.rc:216
10592 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10593 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10595 #: taskmgr.rc:217
10596 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10597 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10599 #: taskmgr.rc:219
10600 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10601 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10603 #: taskmgr.rc:220
10604 msgid "Each CPU has its own history graph"
10605 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10607 #: taskmgr.rc:222
10608 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10609 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10611 #: taskmgr.rc:227
10612 msgid "Tells the selected tasks to close"
10613 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10615 #: taskmgr.rc:228
10616 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10617 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10619 #: taskmgr.rc:229
10620 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10621 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10623 #: taskmgr.rc:230
10624 msgid "Removes the process from the system"
10625 msgstr "Remove o processo do sistema"
10627 #: taskmgr.rc:232
10628 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10629 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10631 #: taskmgr.rc:233
10632 msgid "Attaches the debugger to this process"
10633 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10635 #: taskmgr.rc:235
10636 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10637 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10639 #: taskmgr.rc:237
10640 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10641 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10643 #: taskmgr.rc:238
10644 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10645 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10647 #: taskmgr.rc:240
10648 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10649 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10651 #: taskmgr.rc:242
10652 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10653 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10655 #: taskmgr.rc:244
10656 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10657 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10659 #: taskmgr.rc:245
10660 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10661 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10663 #: taskmgr.rc:247
10664 msgid "Controls Debug Channels"
10665 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10667 #: taskmgr.rc:263
10668 msgid "Processes"
10669 msgstr "Processos"
10671 #: taskmgr.rc:264
10672 msgid "Performance"
10673 msgstr "Desempenho"
10675 #: taskmgr.rc:265
10676 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10677 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10679 #: taskmgr.rc:266
10680 msgid "Processes: %d"
10681 msgstr "Processos: %d"
10683 #: taskmgr.rc:267
10684 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10685 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10687 #: taskmgr.rc:272
10688 msgid "Image Name"
10689 msgstr "Nome da Imagem"
10691 #: taskmgr.rc:273
10692 msgid "PID"
10693 msgstr "PID"
10695 #: taskmgr.rc:274
10696 msgid "CPU"
10697 msgstr "CPU"
10699 #: taskmgr.rc:275
10700 msgid "CPU Time"
10701 msgstr "Tempo de CPU"
10703 #: taskmgr.rc:276
10704 msgid "Mem Usage"
10705 msgstr "Utilização de Memória"
10707 #: taskmgr.rc:277
10708 msgid "Mem Delta"
10709 msgstr "Intervalo de Memória"
10711 #: taskmgr.rc:278
10712 msgid "Peak Mem Usage"
10713 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10715 #: taskmgr.rc:279
10716 msgid "Page Faults"
10717 msgstr "Falhas de Páginas"
10719 #: taskmgr.rc:280
10720 msgid "USER Objects"
10721 msgstr "Objetos do Usuário"
10723 #: taskmgr.rc:281
10724 msgid "I/O Reads"
10725 msgstr "Leituras I/O"
10727 #: taskmgr.rc:282
10728 msgid "I/O Read Bytes"
10729 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10731 #: taskmgr.rc:283
10732 msgid "Session ID"
10733 msgstr "ID da Sessão"
10735 #: taskmgr.rc:284
10736 msgid "Username"
10737 msgstr "Nome de Usuário"
10739 #: taskmgr.rc:285
10740 msgid "PF Delta"
10741 msgstr "Intervalo de PF"
10743 #: taskmgr.rc:286
10744 msgid "VM Size"
10745 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10747 #: taskmgr.rc:287
10748 msgid "Paged Pool"
10749 msgstr "Pool Paginada"
10751 #: taskmgr.rc:288
10752 msgid "NP Pool"
10753 msgstr "NP Pool"
10755 #: taskmgr.rc:289
10756 msgid "Base Pri"
10757 msgstr "Prioridade Base"
10759 #: taskmgr.rc:290
10760 msgid "Handles"
10761 msgstr "Handles"
10763 #: taskmgr.rc:291
10764 msgid "Threads"
10765 msgstr "Threads"
10767 #: taskmgr.rc:292
10768 msgid "GDI Objects"
10769 msgstr "Objetos GDI"
10771 #: taskmgr.rc:293
10772 msgid "I/O Writes"
10773 msgstr "Escritas I/O"
10775 #: taskmgr.rc:294
10776 msgid "I/O Write Bytes"
10777 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10779 #: taskmgr.rc:295
10780 msgid "I/O Other"
10781 msgstr "Outros I/O"
10783 #: taskmgr.rc:296
10784 msgid "I/O Other Bytes"
10785 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10787 #: taskmgr.rc:301
10788 msgid "Task Manager Warning"
10789 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10791 #: taskmgr.rc:304
10792 msgid ""
10793 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10794 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10795 "sure you want to change the priority class?"
10796 msgstr ""
10797 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10798 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10799 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10801 #: taskmgr.rc:305
10802 msgid "Unable to Change Priority"
10803 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10805 #: taskmgr.rc:310
10806 msgid ""
10807 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10808 "results including loss of data and system instability. The\n"
10809 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10810 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10811 "terminate the process?"
10812 msgstr ""
10813 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10814 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10815 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10816 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10818 #: taskmgr.rc:311
10819 msgid "Unable to Terminate Process"
10820 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10822 #: taskmgr.rc:313
10823 msgid ""
10824 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10825 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10826 msgstr ""
10827 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10828 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10830 #: taskmgr.rc:314
10831 msgid "Unable to Debug Process"
10832 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10834 #: taskmgr.rc:315
10835 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10836 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10838 #: taskmgr.rc:316
10839 msgid "Invalid Option"
10840 msgstr "Opção Inválida"
10842 #: taskmgr.rc:317
10843 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10844 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10846 #: taskmgr.rc:322
10847 msgid "System Idle Process"
10848 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10850 #: taskmgr.rc:323
10851 msgid "Not Responding"
10852 msgstr "Não Está Respondendo"
10854 #: taskmgr.rc:324
10855 msgid "Running"
10856 msgstr "Executando"
10858 #: taskmgr.rc:325
10859 msgid "Task"
10860 msgstr "Tarefa"
10862 #: taskmgr.rc:327
10863 msgid "Debug Channels"
10864 msgstr "Canais de Depuração"
10866 #: taskmgr.rc:328
10867 msgid "Fixme"
10868 msgstr "Fixme"
10870 #: taskmgr.rc:329
10871 msgid "Err"
10872 msgstr "Err"
10874 #: taskmgr.rc:330
10875 msgid "Warn"
10876 msgstr "Warn"
10878 #: taskmgr.rc:331
10879 msgid "Trace"
10880 msgstr "Trace"
10882 #: uninstaller.rc:26
10883 msgid "Wine Application Uninstaller"
10884 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10886 #: uninstaller.rc:27
10887 msgid ""
10888 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10889 "executable.\n"
10890 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10891 msgstr ""
10892 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10893 "executável.\n"
10894 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10896 #: view.rc:33
10897 msgid "&Pan"
10898 msgstr "&Pan"
10900 #: view.rc:35
10901 msgid "&Scale to Window"
10902 msgstr "Ajustar a &janela"
10904 #: view.rc:37
10905 msgid "&Left"
10906 msgstr "&Esquerda"
10908 #: view.rc:38
10909 msgid "&Right"
10910 msgstr "&Direita"
10912 #: view.rc:39
10913 msgid "&Up"
10914 msgstr "&Acima"
10916 #: view.rc:40
10917 msgid "&Down"
10918 msgstr "A&baixo"
10920 #: view.rc:46
10921 msgid "Regular Metafile Viewer"
10922 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10924 #: wineboot.rc:28
10925 msgid "Waiting for Program"
10926 msgstr "Esperando o programa"
10928 #: wineboot.rc:32
10929 msgid "Terminate Process"
10930 msgstr "Terminar Processo"
10932 #: wineboot.rc:33
10933 msgid ""
10934 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10935 "responding.\n"
10936 "\n"
10937 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10938 msgstr ""
10939 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
10940 "este programa não está respondendo.\n"
10941 "\n"
10942 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
10944 #: wineboot.rc:39
10945 msgid "Wine"
10946 msgstr "Wine"
10948 #: wineboot.rc:43
10949 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10950 msgstr ""
10951 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
10953 #: winecfg.rc:31
10954 msgid "Libraries"
10955 msgstr "Bibliotecas"
10957 #: winecfg.rc:32
10958 msgid "Drives"
10959 msgstr "Unidades"
10961 #: winecfg.rc:33
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Select the Unix target directory, please."
10964 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10966 #: winecfg.rc:35
10967 msgid "Show &Advanced"
10968 msgstr "&Avançado"
10970 #: winecfg.rc:34
10971 msgid "Hide &Advanced"
10972 msgstr "Ocult&ar"
10974 #: winecfg.rc:36
10975 msgid "(No Theme)"
10976 msgstr "(Sem Tema)"
10978 #: winecfg.rc:37
10979 msgid "Graphics"
10980 msgstr "Gráficos"
10982 #: winecfg.rc:38
10983 msgid "Desktop Integration"
10984 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10986 #: winecfg.rc:39
10987 msgid "Audio"
10988 msgstr "Áudio"
10990 #: winecfg.rc:40
10991 msgid "About"
10992 msgstr "Sobre"
10994 #: winecfg.rc:41
10995 msgid "Wine configuration"
10996 msgstr "Configuração do Wine"
10998 #: winecfg.rc:43
10999 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11000 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
11002 #: winecfg.rc:44
11003 msgid "Select a theme file"
11004 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
11006 #: winecfg.rc:45
11007 msgid "Folder"
11008 msgstr "Pasta"
11010 #: winecfg.rc:46
11011 msgid "Links to"
11012 msgstr "Link para"
11014 #: winecfg.rc:42
11015 msgid "Wine configuration for %s"
11016 msgstr "Configuração do Wine para %s"
11018 #: winecfg.rc:87
11019 msgid "Selected driver: %s"
11020 msgstr ""
11022 #: winecfg.rc:88
11023 #, fuzzy
11024 msgid "(None)"
11025 msgstr ""
11026 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11027 "Nenhum\n"
11028 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11029 "Nenhuma"
11031 #: winecfg.rc:89
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Audio test failed!"
11034 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
11036 #: winecfg.rc:91
11037 #, fuzzy
11038 msgid "(System default)"
11039 msgstr "Caminho do Sistema"
11041 #: winecfg.rc:51
11042 msgid ""
11043 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11044 "Are you sure you want to do this?"
11045 msgstr ""
11046 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
11047 "Tem certeza que quer fazer isto?"
11049 #: winecfg.rc:52
11050 msgid "Warning: system library"
11051 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
11053 #: winecfg.rc:53
11054 msgid "native"
11055 msgstr "nativa"
11057 #: winecfg.rc:54
11058 msgid "builtin"
11059 msgstr "embutida"
11061 #: winecfg.rc:55
11062 msgid "native, builtin"
11063 msgstr "nativa, embutida"
11065 #: winecfg.rc:56
11066 msgid "builtin, native"
11067 msgstr "embutida, nativa"
11069 #: winecfg.rc:57
11070 msgid "disabled"
11071 msgstr "desativada"
11073 #: winecfg.rc:58
11074 msgid "Default Settings"
11075 msgstr "Configurações Padrão"
11077 #: winecfg.rc:59
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11080 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
11082 #: winecfg.rc:60
11083 msgid "Use global settings"
11084 msgstr "Usar configurações globais"
11086 #: winecfg.rc:61
11087 msgid "Select an executable file"
11088 msgstr "Selecione um arquivo executável"
11090 #: winecfg.rc:66
11091 msgid "Hardware"
11092 msgstr "Hardware"
11094 #: winecfg.rc:67
11095 #, fuzzy
11096 msgctxt "vertex shader mode"
11097 msgid "None"
11098 msgstr ""
11099 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11100 "Nenhum\n"
11101 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11102 "Nenhuma"
11104 #: winecfg.rc:72
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Autodetect..."
11107 msgstr "Autodetectar"
11109 #: winecfg.rc:73
11110 msgid "Local hard disk"
11111 msgstr "Disco rígido local"
11113 #: winecfg.rc:74
11114 msgid "Network share"
11115 msgstr "Compartilhamento de rede"
11117 #: winecfg.rc:75
11118 msgid "Floppy disk"
11119 msgstr "Disquete"
11121 #: winecfg.rc:76
11122 msgid "CD-ROM"
11123 msgstr "CD-ROM"
11125 #: winecfg.rc:77
11126 #, fuzzy
11127 msgid ""
11128 "You cannot add any more drives.\n"
11129 "\n"
11130 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11131 msgstr ""
11132 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
11133 "\n"
11134 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
11135 "26"
11137 #: winecfg.rc:78
11138 msgid "System drive"
11139 msgstr "Unidade do sistema"
11141 #: winecfg.rc:79
11142 msgid ""
11143 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11144 "\n"
11145 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11146 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11147 msgstr ""
11148 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
11149 "\n"
11150 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
11151 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
11153 #: winecfg.rc:80
11154 #, fuzzy
11155 msgctxt "Drive letter"
11156 msgid "Letter"
11157 msgstr "Letra"
11159 #: winecfg.rc:81
11160 msgid "Drive Mapping"
11161 msgstr "Unidades"
11163 #: winecfg.rc:82
11164 msgid ""
11165 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11166 "\n"
11167 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11168 msgstr ""
11169 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
11170 "\n"
11171 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
11173 #: winecfg.rc:96
11174 msgid "Controls Background"
11175 msgstr "Fundo do Botão"
11177 #: winecfg.rc:97
11178 msgid "Controls Text"
11179 msgstr "Texto do Botão"
11181 #: winecfg.rc:99
11182 msgid "Menu Background"
11183 msgstr "Fundo do Menu"
11185 #: winecfg.rc:100
11186 msgid "Menu Text"
11187 msgstr "Texto do Menu"
11189 #: winecfg.rc:101
11190 msgid "Scrollbar"
11191 msgstr "Barra de Rolagem"
11193 #: winecfg.rc:102
11194 msgid "Selection Background"
11195 msgstr "Fundo de Seleção"
11197 #: winecfg.rc:103
11198 msgid "Selection Text"
11199 msgstr "Texto de Seleção"
11201 #: winecfg.rc:104
11202 msgid "ToolTip Background"
11203 msgstr "Fundo da Dica"
11205 #: winecfg.rc:105
11206 msgid "ToolTip Text"
11207 msgstr "Texto da Dica"
11209 #: winecfg.rc:106
11210 msgid "Window Background"
11211 msgstr "Fundo da Janela"
11213 #: winecfg.rc:107
11214 msgid "Window Text"
11215 msgstr "Texto da Janela"
11217 #: winecfg.rc:108
11218 msgid "Active Title Bar"
11219 msgstr "Barra de Título Ativa"
11221 #: winecfg.rc:109
11222 msgid "Active Title Text"
11223 msgstr "Texto de Título Ativo"
11225 #: winecfg.rc:110
11226 msgid "Inactive Title Bar"
11227 msgstr "Barra de Título Inativa"
11229 #: winecfg.rc:111
11230 msgid "Inactive Title Text"
11231 msgstr "Texto de Título Inativo"
11233 #: winecfg.rc:112
11234 msgid "Message Box Text"
11235 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
11237 #: winecfg.rc:113
11238 msgid "Application Workspace"
11239 msgstr "Área do Aplicativo"
11241 #: winecfg.rc:114
11242 msgid "Window Frame"
11243 msgstr "Corpo da Janela"
11245 #: winecfg.rc:115
11246 msgid "Active Border"
11247 msgstr "Borda Ativa"
11249 #: winecfg.rc:116
11250 msgid "Inactive Border"
11251 msgstr "Borda Inativa"
11253 #: winecfg.rc:117
11254 msgid "Controls Shadow"
11255 msgstr "Sombra dos Botões"
11257 #: winecfg.rc:118
11258 msgid "Gray Text"
11259 msgstr "Texto Inativo"
11261 #: winecfg.rc:119
11262 msgid "Controls Highlight"
11263 msgstr "Realce do Botão"
11265 #: winecfg.rc:120
11266 msgid "Controls Dark Shadow"
11267 msgstr "Sombra Escura do Botão"
11269 #: winecfg.rc:121
11270 msgid "Controls Light"
11271 msgstr "Luz do Botão"
11273 #: winecfg.rc:122
11274 msgid "Controls Alternate Background"
11275 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
11277 #: winecfg.rc:123
11278 msgid "Hot Tracked Item"
11279 msgstr "Hot Tracked Item"
11281 #: winecfg.rc:124
11282 msgid "Active Title Bar Gradient"
11283 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
11285 #: winecfg.rc:125
11286 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11287 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
11289 #: winecfg.rc:126
11290 msgid "Menu Highlight"
11291 msgstr "Realce de Menu"
11293 #: winecfg.rc:127
11294 msgid "Menu Bar"
11295 msgstr "Barra de Menu"
11297 #: wineconsole.rc:57
11298 msgid " Options "
11299 msgstr " Opções "
11301 #: wineconsole.rc:60
11302 msgid "Cursor size"
11303 msgstr "Cursor"
11305 #: wineconsole.rc:61
11306 msgid "&Small"
11307 msgstr "&Pequeno"
11309 #: wineconsole.rc:62
11310 msgid "&Medium"
11311 msgstr "&Médio"
11313 #: wineconsole.rc:63
11314 msgid "&Large"
11315 msgstr "&Grande"
11317 #: wineconsole.rc:65
11318 msgid "Control"
11319 msgstr "Controle"
11321 #: wineconsole.rc:66
11322 msgid "Popup menu"
11323 msgstr "Popup menu"
11325 #: wineconsole.rc:67
11326 msgid "&Control"
11327 msgstr "&Controle"
11329 #: wineconsole.rc:68
11330 msgid "S&hift"
11331 msgstr "&Rotação"
11333 #: wineconsole.rc:69
11334 msgid "Quick edit"
11335 msgstr "Edição rápida"
11337 #: wineconsole.rc:70
11338 msgid "&enable"
11339 msgstr "&Habilitado"
11341 #: wineconsole.rc:72
11342 msgid "Command history"
11343 msgstr "Histórico de comandos"
11345 #: wineconsole.rc:73
11346 msgid "&Number of recalled commands :"
11347 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
11349 #: wineconsole.rc:76
11350 msgid "&Remove doubles"
11351 msgstr "&Remover duplicados"
11353 #: wineconsole.rc:81
11354 msgid " Font "
11355 msgstr " Fonte "
11357 #: wineconsole.rc:84
11358 msgid "&Font"
11359 msgstr "&Fonte"
11361 #: wineconsole.rc:86
11362 msgid "&Color"
11363 msgstr "&Cores"
11365 #: wineconsole.rc:97
11366 msgid " Configuration "
11367 msgstr " Configuração "
11369 #: wineconsole.rc:100
11370 msgid "Buffer zone"
11371 msgstr "Zona do buffer"
11373 #: wineconsole.rc:101
11374 msgid "&Width :"
11375 msgstr "&Largura :"
11377 #: wineconsole.rc:104
11378 msgid "&Height :"
11379 msgstr "&Altura :"
11381 #: wineconsole.rc:108
11382 msgid "Window size"
11383 msgstr "Tamanho da janela"
11385 #: wineconsole.rc:109
11386 msgid "W&idth :"
11387 msgstr "L&argura :"
11389 #: wineconsole.rc:112
11390 msgid "H&eight :"
11391 msgstr "A&ltura :"
11393 #: wineconsole.rc:116
11394 msgid "End of program"
11395 msgstr "Finalizar programa"
11397 #: wineconsole.rc:117
11398 msgid "&Close console"
11399 msgstr "&Fechar o console"
11401 #: wineconsole.rc:119
11402 msgid "Edition"
11403 msgstr "Edição"
11405 #: wineconsole.rc:125
11406 msgid "Console parameters"
11407 msgstr "Parâmetros do console"
11409 #: wineconsole.rc:128
11410 msgid "Retain these settings for later sessions"
11411 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
11413 #: wineconsole.rc:129
11414 msgid "Modify only current session"
11415 msgstr "Modificar somente sessão atual"
11417 #: wineconsole.rc:26
11418 msgid "Set &Defaults"
11419 msgstr "&Definir padrões"
11421 #: wineconsole.rc:28
11422 msgid "&Mark"
11423 msgstr "&Marcar"
11425 #: wineconsole.rc:31
11426 msgid "&Select all"
11427 msgstr "&Selecionar tudo"
11429 #: wineconsole.rc:32
11430 msgid "Sc&roll"
11431 msgstr "&Rolar"
11433 #: wineconsole.rc:33
11434 msgid "S&earch"
11435 msgstr "&Pesquisar"
11437 #: wineconsole.rc:36
11438 msgid "Setup - Default settings"
11439 msgstr "Setup - configurações padrões"
11441 #: wineconsole.rc:37
11442 msgid "Setup - Current settings"
11443 msgstr "Setup - configurações atuais"
11445 #: wineconsole.rc:38
11446 msgid "Configuration error"
11447 msgstr "Erro de configuração"
11449 #: wineconsole.rc:39
11450 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11451 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11453 #: wineconsole.rc:34
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11456 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11458 #: wineconsole.rc:35
11459 msgid "This is a test"
11460 msgstr "Este é um teste"
11462 #: wineconsole.rc:41
11463 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11464 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11466 #: wineconsole.rc:42
11467 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11468 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11470 #: wineconsole.rc:43
11471 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11472 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11474 #: wineconsole.rc:44
11475 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11476 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11478 #: wineconsole.rc:45
11479 msgid ""
11480 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11481 "The command is invalid.\n"
11482 msgstr ""
11483 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11484 "O comando é inválido.\n"
11486 #: wineconsole.rc:47
11487 msgid ""
11488 "\n"
11489 "Usage:\n"
11490 "  wineconsole [options] <command>\n"
11491 "\n"
11492 "Options:\n"
11493 msgstr ""
11494 "\n"
11495 "Uso:\n"
11496 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11497 "\n"
11498 "Opções:\n"
11500 #: wineconsole.rc:49
11501 #, fuzzy
11502 msgid ""
11503 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11504 "will\n"
11505 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11506 "console.\n"
11507 msgstr ""
11508 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11509 "vai\n"
11510 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11511 "console do Wine\n"
11513 #: wineconsole.rc:50
11514 #, fuzzy
11515 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11516 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11518 #: wineconsole.rc:51
11519 #, fuzzy
11520 msgid ""
11521 "\n"
11522 "Example:\n"
11523 "  wineconsole cmd\n"
11524 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11525 "\n"
11526 msgstr ""
11527 "\n"
11528 "Exemplo:\n"
11529 "  wineconsole cmd\n"
11530 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11531 "\n"
11533 #: winedbg.rc:35
11534 msgid "Wine program crash"
11535 msgstr "Erro num programa no Wine"
11537 #: winedbg.rc:36
11538 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11539 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11541 #: winedbg.rc:37
11542 msgid "(unidentified)"
11543 msgstr "(não identificado)"
11545 #: winefile.rc:26
11546 msgid "&Open\tEnter"
11547 msgstr "A&brir\tEnter"
11549 #: winefile.rc:30
11550 msgid "Re&name..."
11551 msgstr "Re&nomear..."
11553 #: winefile.rc:31
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11556 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11558 #: winefile.rc:33
11559 msgid "&Run..."
11560 msgstr "Exec&utar..."
11562 #: winefile.rc:35
11563 msgid "Cr&eate Directory..."
11564 msgstr "Criar &pasta..."
11566 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11567 msgid "E&xit\tAlt+X"
11568 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11570 #: winefile.rc:44
11571 msgid "&Disk"
11572 msgstr "&Disco"
11574 #: winefile.rc:45
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Connect &Network Drive..."
11577 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11579 #: winefile.rc:46
11580 msgid "&Disconnect Network Drive"
11581 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11583 #: winefile.rc:52
11584 msgid "&Name"
11585 msgstr "&Nome"
11587 #: winefile.rc:53
11588 msgid "&All File Details"
11589 msgstr "&Todos os detalhes"
11591 #: winefile.rc:55
11592 msgid "&Sort by Name"
11593 msgstr "&Classificar por nome"
11595 #: winefile.rc:56
11596 msgid "Sort &by Type"
11597 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11599 #: winefile.rc:57
11600 msgid "Sort by Si&ze"
11601 msgstr "Classificar por ta&manho"
11603 #: winefile.rc:58
11604 msgid "Sort by &Date"
11605 msgstr "Classi&ficar por data"
11607 #: winefile.rc:60
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Filter by&..."
11610 msgstr "Classificar p&or..."
11612 #: winefile.rc:67
11613 msgid "&Drivebar"
11614 msgstr "Barra de &unidades"
11616 #: winefile.rc:70
11617 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11618 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11620 #: winefile.rc:77
11621 msgid "New &Window"
11622 msgstr "&Nova janela"
11624 #: winefile.rc:78
11625 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11626 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11628 #: winefile.rc:80
11629 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11630 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11632 #: winefile.rc:87
11633 #, fuzzy
11634 msgid "&About Wine File Manager"
11635 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11637 #: winefile.rc:125
11638 msgid "Select destination"
11639 msgstr "Selecionar destino"
11641 #: winefile.rc:133
11642 msgid "&Browse..."
11643 msgstr "&Procurar"
11645 #: winefile.rc:138
11646 msgid "By File Type"
11647 msgstr "Por tipo de arquivo"
11649 #: winefile.rc:141
11650 msgid "&Name:"
11651 msgstr "&Nome:"
11653 #: winefile.rc:143
11654 msgid "File Type"
11655 msgstr "Tipo de arquivo"
11657 #: winefile.rc:144
11658 msgid "&Directories"
11659 msgstr "&Diretórios"
11661 #: winefile.rc:146
11662 msgid "&Programs"
11663 msgstr "&Programas"
11665 #: winefile.rc:148
11666 msgid "Docu&ments"
11667 msgstr "Do&cumentos"
11669 #: winefile.rc:150
11670 msgid "&Other files"
11671 msgstr "&Outros arquivos"
11673 #: winefile.rc:152
11674 msgid "Show Hidden/&System Files"
11675 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
11677 #: winefile.rc:160
11678 msgid "Properties for %s"
11679 msgstr "Propriedades de %s"
11681 #: winefile.rc:163
11682 msgid "&File Name:"
11683 msgstr "&Nome do arquivo:"
11685 #: winefile.rc:165
11686 msgid "Full &Path:"
11687 msgstr "&Localização Completa:"
11689 #: winefile.rc:167
11690 msgid "Last Change:"
11691 msgstr "Última alteração:"
11693 #: winefile.rc:169
11694 msgid "Version:"
11695 msgstr "Versão:"
11697 #: winefile.rc:171
11698 msgid "Cop&yright:"
11699 msgstr "Direitos de autor:"
11701 #: winefile.rc:173
11702 msgid "Size:"
11703 msgstr "Tamanho:"
11705 #: winefile.rc:176
11706 msgid "&Read Only"
11707 msgstr "&Apenas leitura"
11709 #: winefile.rc:177
11710 msgid "H&idden"
11711 msgstr "&Oculto"
11713 #: winefile.rc:178
11714 msgid "&Archive"
11715 msgstr "Ar&quivo"
11717 #: winefile.rc:179
11718 msgid "&System"
11719 msgstr "&Sistema"
11721 #: winefile.rc:180
11722 msgid "&Compressed"
11723 msgstr "&Comprimido"
11725 #: winefile.rc:181
11726 msgid "&Version Information"
11727 msgstr "&Informação de versão"
11729 #: winefile.rc:93
11730 msgid "Applying font settings"
11731 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11733 #: winefile.rc:94
11734 msgid "Error while selecting new font."
11735 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11737 #: winefile.rc:99
11738 msgid "Wine File Manager"
11739 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11741 #: winefile.rc:101
11742 msgid "root fs"
11743 msgstr "root fs"
11745 #: winefile.rc:102
11746 msgid "unixfs"
11747 msgstr "unixfs"
11749 #: winefile.rc:104
11750 msgid "Shell"
11751 msgstr "Linha de comandos"
11753 #: winefile.rc:105
11754 msgid "Not yet implemented"
11755 msgstr "Ainda não implementado"
11757 #: winefile.rc:112
11758 msgid "CDate"
11759 msgstr "CData"
11761 #: winefile.rc:113
11762 msgid "ADate"
11763 msgstr "AData"
11765 #: winefile.rc:114
11766 msgid "MDate"
11767 msgstr "MData"
11769 #: winefile.rc:115
11770 msgid "Index/Inode"
11771 msgstr "Índice/Inode"
11773 #: winefile.rc:120
11774 #, fuzzy
11775 msgid "%1 of %2 free"
11776 msgstr "%s de %s livre"
11778 #: winemine.rc:34
11779 msgid "&Game"
11780 msgstr ""
11782 #: winemine.rc:35
11783 msgid "&New\tF2"
11784 msgstr "&Novo\tF2"
11786 #: winemine.rc:37
11787 msgid "Question &Marks"
11788 msgstr ""
11790 #: winemine.rc:39
11791 msgid "&Beginner"
11792 msgstr "&Principiante"
11794 #: winemine.rc:40
11795 msgid "&Advanced"
11796 msgstr "&Intermediário"
11798 #: winemine.rc:41
11799 msgid "&Expert"
11800 msgstr "&Experiente"
11802 #: winemine.rc:42
11803 msgid "&Custom..."
11804 msgstr "Personali&zar..."
11806 #: winemine.rc:44
11807 #, fuzzy
11808 msgid "&Fastest Times"
11809 msgstr "&Melhores tempos"
11811 #: winemine.rc:49
11812 #, fuzzy
11813 msgid "&About WineMine"
11814 msgstr "&Sobre o Wine"
11816 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11817 msgid "Fastest Times"
11818 msgstr "Melhores tempos"
11820 #: winemine.rc:59
11821 msgid "Beginner"
11822 msgstr "Principiante"
11824 #: winemine.rc:60
11825 msgid "Advanced"
11826 msgstr "Intermediário"
11828 #: winemine.rc:61
11829 msgid "Expert"
11830 msgstr "Experiente"
11832 #: winemine.rc:74
11833 msgid "Congratulations!"
11834 msgstr "Parabéns!"
11836 #: winemine.rc:76
11837 msgid "Please enter your name"
11838 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
11840 #: winemine.rc:84
11841 msgid "Custom Game"
11842 msgstr "Jogo personalizado"
11844 #: winemine.rc:86
11845 msgid "Rows"
11846 msgstr "Linhas"
11848 #: winemine.rc:87
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Columns"
11851 msgstr "C&oluna"
11853 #: winemine.rc:88
11854 msgid "Mines"
11855 msgstr "Minas"
11857 #: winemine.rc:27
11858 msgid "WineMine"
11859 msgstr "WineMine"
11861 #: winemine.rc:28
11862 msgid "Nobody"
11863 msgstr "Ninguém"
11865 #: winemine.rc:29
11866 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11867 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11869 #: winhlp32.rc:32
11870 msgid "Printer &setup..."
11871 msgstr "&Configurar Impressora..."
11873 #: winhlp32.rc:39
11874 msgid "&Annotate..."
11875 msgstr "&Anotar..."
11877 #: winhlp32.rc:41
11878 msgid "&Bookmark"
11879 msgstr "In&dicador"
11881 #: winhlp32.rc:42
11882 msgid "&Define..."
11883 msgstr "&Definir..."
11885 #: winhlp32.rc:45
11886 msgid "History"
11887 msgstr "Histórico"
11889 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11890 msgid "Small"
11891 msgstr "Pequeno"
11893 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11894 msgid "Normal"
11895 msgstr "Normal"
11897 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11898 msgid "Large"
11899 msgstr "Grande"
11901 #: winhlp32.rc:54
11902 #, fuzzy
11903 msgid "&Help on help\tF1"
11904 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11906 #: winhlp32.rc:55
11907 msgid "Always on &top"
11908 msgstr "Sempre &visível"
11910 #: winhlp32.rc:56
11911 msgid "&About Wine Help"
11912 msgstr "&Informações..."
11914 #: winhlp32.rc:64
11915 msgid "Annotation..."
11916 msgstr "Anotação..."
11918 #: winhlp32.rc:65
11919 msgid "Copy"
11920 msgstr "Copiar"
11922 #: winhlp32.rc:97
11923 msgid "Index"
11924 msgstr "Índice"
11926 #: winhlp32.rc:105
11927 msgid "Search"
11928 msgstr "Procura"
11930 #: winhlp32.rc:107
11931 msgid "Not implemented yet"
11932 msgstr "Ainda não implementado"
11934 #: winhlp32.rc:78
11935 msgid "Wine Help"
11936 msgstr "Ajuda Wine"
11938 #: winhlp32.rc:83
11939 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11940 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11942 #: winhlp32.rc:85
11943 msgid "Summary"
11944 msgstr "Sumário"
11946 #: winhlp32.rc:84
11947 msgid "&Index"
11948 msgstr "&Conteúdo"
11950 #: winhlp32.rc:88
11951 msgid "Help files (*.hlp)"
11952 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11954 #: winhlp32.rc:89
11955 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11956 msgstr ""
11957 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11959 #: winhlp32.rc:90
11960 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11961 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11963 #: winhlp32.rc:91
11964 msgid "Help topics: "
11965 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11967 #: wordpad.rc:28
11968 msgid "&New...\tCtrl+N"
11969 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11971 #: wordpad.rc:42
11972 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11973 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11975 #: wordpad.rc:47
11976 msgid "&Clear\tDEL"
11977 msgstr "&Limpar\tDEL"
11979 #: wordpad.rc:48
11980 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11981 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11983 #: wordpad.rc:51
11984 msgid "Find &next\tF3"
11985 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11987 #: wordpad.rc:54
11988 msgid "Read-&only"
11989 msgstr "Some&nte leitura"
11991 #: wordpad.rc:55
11992 msgid "&Modified"
11993 msgstr "&Modificado"
11995 #: wordpad.rc:57
11996 msgid "E&xtras"
11997 msgstr "E&xtras"
11999 #: wordpad.rc:59
12000 msgid "Selection &info"
12001 msgstr "&Informação da selecção"
12003 #: wordpad.rc:60
12004 msgid "Character &format"
12005 msgstr "&Formato dos caracteres"
12007 #: wordpad.rc:61
12008 msgid "&Def. char format"
12009 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
12011 #: wordpad.rc:62
12012 msgid "Paragrap&h format"
12013 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
12015 #: wordpad.rc:63
12016 msgid "&Get text"
12017 msgstr "&Buscar texto"
12019 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12020 msgid "&Formatbar"
12021 msgstr "Barra de &Formatação"
12023 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12024 msgid "&Ruler"
12025 msgstr "&Régua"
12027 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12028 msgid "&Statusbar"
12029 msgstr "Barra de &Estado"
12031 #: wordpad.rc:73
12032 msgid "&Options..."
12033 msgstr "&Opções..."
12035 #: wordpad.rc:75
12036 msgid "&Insert"
12037 msgstr "&Inserir"
12039 #: wordpad.rc:77
12040 msgid "&Date and time..."
12041 msgstr "&Data e hora..."
12043 #: wordpad.rc:79
12044 msgid "F&ormat"
12045 msgstr "F&ormatar"
12047 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12048 msgid "&Bullet points"
12049 msgstr "&Marcadores"
12051 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12052 msgid "&Paragraph..."
12053 msgstr "&Parágrafo..."
12055 #: wordpad.rc:84
12056 msgid "&Tabs..."
12057 msgstr "T&abulação..."
12059 #: wordpad.rc:85
12060 msgid "Backgroun&d"
12061 msgstr "&Fundo"
12063 #: wordpad.rc:87
12064 msgid "&System\tCtrl+1"
12065 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12067 #: wordpad.rc:88
12068 #, fuzzy
12069 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12070 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
12072 #: wordpad.rc:93
12073 msgid "&About Wine Wordpad"
12074 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
12076 #: wordpad.rc:130
12077 msgid "Automatic"
12078 msgstr "Automático"
12080 #: wordpad.rc:199
12081 msgid "Date and time"
12082 msgstr "Data e hora"
12084 #: wordpad.rc:202
12085 msgid "Available formats"
12086 msgstr "Formatos Disponíveis"
12088 #: wordpad.rc:213
12089 msgid "New document type"
12090 msgstr "Novo tipo de documento"
12092 #: wordpad.rc:221
12093 msgid "Paragraph format"
12094 msgstr "Parágrafo"
12096 #: wordpad.rc:224
12097 msgid "Indentation"
12098 msgstr "Identação"
12100 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12101 msgid "Left"
12102 msgstr "Esquerda"
12104 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12105 msgid "Right"
12106 msgstr "Direita"
12108 #: wordpad.rc:229
12109 msgid "First line"
12110 msgstr "Primeira Linha"
12112 #: wordpad.rc:231
12113 msgid "Alignment"
12114 msgstr "Alinhamento"
12116 #: wordpad.rc:239
12117 msgid "Tabs"
12118 msgstr "Tabulações"
12120 #: wordpad.rc:242
12121 msgid "Tab stops"
12122 msgstr "Marca de tabulação"
12124 #: wordpad.rc:244
12125 msgid "&Add"
12126 msgstr "&Adicionar"
12128 #: wordpad.rc:248
12129 msgid "Remove al&l"
12130 msgstr "Remover &todos"
12132 #: wordpad.rc:256
12133 msgid "Line wrapping"
12134 msgstr "Moldar o texto"
12136 #: wordpad.rc:257
12137 msgid "&No line wrapping"
12138 msgstr "&Sem moldagem"
12140 #: wordpad.rc:258
12141 msgid "Wrap text by the &window border"
12142 msgstr "&Moldar à janela"
12144 #: wordpad.rc:259
12145 msgid "Wrap text by the &margin"
12146 msgstr "Moldar pela &régua"
12148 #: wordpad.rc:260
12149 msgid "Toolbars"
12150 msgstr "Barras de Ferramentas"
12152 #: wordpad.rc:136
12153 msgid "All documents (*.*)"
12154 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
12156 #: wordpad.rc:137
12157 msgid "Text documents (*.txt)"
12158 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
12160 #: wordpad.rc:138
12161 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12162 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
12164 #: wordpad.rc:139
12165 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12166 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
12168 #: wordpad.rc:140
12169 msgid "Rich text document"
12170 msgstr "Documento rich text"
12172 #: wordpad.rc:141
12173 msgid "Text document"
12174 msgstr "Documento de texto"
12176 #: wordpad.rc:142
12177 msgid "Unicode text document"
12178 msgstr "Documento de texto Unicode"
12180 #: wordpad.rc:143
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Printer files (*.prn)"
12183 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
12185 #: wordpad.rc:150
12186 msgid "Center"
12187 msgstr "Centro"
12189 #: wordpad.rc:156
12190 msgid "Text"
12191 msgstr "Texto"
12193 #: wordpad.rc:157
12194 msgid "Rich text"
12195 msgstr "Rich text"
12197 #: wordpad.rc:163
12198 msgid "Next page"
12199 msgstr "Próxima página"
12201 #: wordpad.rc:164
12202 msgid "Previous page"
12203 msgstr "Página anterior"
12205 #: wordpad.rc:165
12206 msgid "Two pages"
12207 msgstr "Duas páginas"
12209 #: wordpad.rc:166
12210 msgid "One page"
12211 msgstr "Uma página"
12213 #: wordpad.rc:167
12214 msgid "Zoom in"
12215 msgstr ""
12217 #: wordpad.rc:168
12218 msgid "Zoom out"
12219 msgstr ""
12221 #: wordpad.rc:170
12222 msgid "Page"
12223 msgstr "Página"
12225 #: wordpad.rc:171
12226 msgid "Pages"
12227 msgstr "Páginas"
12229 #: wordpad.rc:172
12230 #, fuzzy
12231 msgctxt "unit: centimeter"
12232 msgid "cm"
12233 msgstr "cm"
12235 #: wordpad.rc:173
12236 #, fuzzy
12237 msgctxt "unit: inch"
12238 msgid "in"
12239 msgstr "in"
12241 #: wordpad.rc:174
12242 msgid "inch"
12243 msgstr "inch"
12245 #: wordpad.rc:175
12246 #, fuzzy
12247 msgctxt "unit: point"
12248 msgid "pt"
12249 msgstr "pt"
12251 #: wordpad.rc:180
12252 msgid "Document"
12253 msgstr "Documento"
12255 #: wordpad.rc:181
12256 msgid "Save changes to '%s'?"
12257 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
12259 #: wordpad.rc:182
12260 msgid "Finished searching the document."
12261 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
12263 #: wordpad.rc:183
12264 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12265 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
12267 #: wordpad.rc:184
12268 msgid ""
12269 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12270 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12271 msgstr ""
12272 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
12273 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
12275 #: wordpad.rc:187
12276 msgid "Invalid number format"
12277 msgstr "Formato de número inválido"
12279 #: wordpad.rc:188
12280 msgid "OLE storage documents are not supported"
12281 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
12283 #: wordpad.rc:189
12284 msgid "Could not save the file."
12285 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
12287 #: wordpad.rc:190
12288 msgid "You do not have access to save the file."
12289 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
12291 #: wordpad.rc:191
12292 msgid "Could not open the file."
12293 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
12295 #: wordpad.rc:192
12296 msgid "You do not have access to open the file."
12297 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
12299 #: wordpad.rc:193
12300 msgid "Printing not implemented"
12301 msgstr "Impressão não implementada"
12303 #: wordpad.rc:194
12304 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12305 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
12307 #: write.rc:27
12308 msgid "Starting Wordpad failed"
12309 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
12311 #: xcopy.rc:27
12312 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12313 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
12315 #: xcopy.rc:28
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12318 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
12320 #: xcopy.rc:29
12321 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12322 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
12324 #: xcopy.rc:30
12325 #, fuzzy
12326 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12327 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
12329 #: xcopy.rc:31
12330 #, fuzzy
12331 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12332 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
12334 #: xcopy.rc:34
12335 #, fuzzy
12336 msgid ""
12337 "Is '%1' a filename or directory\n"
12338 "on the target?\n"
12339 "(F - File, D - Directory)\n"
12340 msgstr ""
12341 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
12342 "no alvo?\n"
12343 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
12345 #: xcopy.rc:35
12346 #, fuzzy
12347 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12348 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
12350 #: xcopy.rc:36
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12353 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
12355 #: xcopy.rc:37
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12358 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
12360 #: xcopy.rc:38
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Failed to open '%1'\n"
12363 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
12365 #: xcopy.rc:39
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12368 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
12370 #: xcopy.rc:43
12371 msgctxt "File key"
12372 msgid "F"
12373 msgstr "A"
12375 #: xcopy.rc:44
12376 msgctxt "Directory key"
12377 msgid "D"
12378 msgstr "D"
12380 #: xcopy.rc:77
12381 #, fuzzy
12382 msgid ""
12383 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12384 "\n"
12385 "Syntax:\n"
12386 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12387 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12388 "\n"
12389 "Where:\n"
12390 "\n"
12391 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12392 "\tmore files.\n"
12393 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12394 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12395 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12396 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12397 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12398 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12399 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12400 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12401 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12402 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12403 "[/N]  Copy using short names.\n"
12404 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12405 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12406 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12407 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12408 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12409 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12410 "\tarchive attribute.\n"
12411 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12412 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12413 "\t\tthan source.\n"
12414 "\n"
12415 msgstr ""
12416 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
12417 "\n"
12418 "Sintaxe:\n"
12419 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12420 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12421 "\n"
12422 "Onde:\n"
12423 "\n"
12424 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
12425 "\tmais arquivos\n"
12426 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
12427 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
12428 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
12429 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
12430 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
12431 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
12432 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
12433 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
12434 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
12435 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
12436 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
12437 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
12438 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
12439 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
12440 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
12441 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
12442 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
12443 "\to atributo de arquivo\n"
12444 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
12445 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
12446 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
12447 "\n"