1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
151 msgid "Document Folders"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgid "System Folders"
184 msgid "Local Hard Drives"
188 msgid "File not found"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
236 msgid "Create New Folder"
248 msgid "Browse to Desktop"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
340 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
341 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
365 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
368 msgid "A printer error occurred."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
384 msgid "An error occurred."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
397 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
403 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Pending deletion; "
444 msgid "Out of paper; "
448 msgid "Feed paper manual; "
452 msgid "Paper problem; "
456 msgid "Printer offline; "
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
476 msgid "Not available; "
488 msgid "Initialising; "
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "사용자에 의한 취소; "
512 msgid "Out of memory; "
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
524 msgid "Power save mode; "
528 msgid "Default Printer; "
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
536 msgid "Margins [inches]"
543 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
544 msgctxt "unit: millimeters"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
557 msgid "Connecting to %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
582 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock 커짐"
589 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
597 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
617 msgid "Certificate Policies"
621 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
629 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgid "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
645 msgid "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
657 msgid "Unstructured Name"
665 msgid "Message Digest"
677 msgid "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
707 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgid "Certification Template Name"
715 msgid "Certificate Type"
719 msgid "Certificate Manifold"
723 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
751 msgid "Netscape Comment"
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgid "Country/Region"
775 msgid "Organizational Unit"
787 msgid "State or Province"
807 msgid "Domain Component"
811 msgid "Street Address"
815 msgid "Serial Number"
823 msgid "Cross CA Version"
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
831 msgid "Principal Name"
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgid "Enrollment CSP"
855 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgid "Issuing Distribution Point"
867 msgid "Name Constraints"
871 msgid "Policy Mappings"
875 msgid "Policy Constraints"
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgid "Application Policies"
887 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgid "Application Policy Constraints"
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
907 msgid "CMC Status Info"
911 msgid "CMC Extensions"
915 msgid "CMC Attributes"
923 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
935 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
951 msgid "Next CRL Publish"
955 msgid "CA Encryption Certificate"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgid "Certificate Template Information"
967 msgid "Enterprise Root OID"
975 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgid "Published CRL Locations"
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgid "Transaction Id"
995 msgid "Recipient Nonce"
1003 msgid "Get Certificate"
1011 msgid "Revoke Request"
1015 msgid "Query Pending"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgid "Client Information"
1035 msgid "Server Authentication"
1039 msgid "Client Authentication"
1043 msgid "Code Signing"
1047 msgid "Secure Email"
1051 msgid "Time Stamping"
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1071 msgid "IP security user"
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgid "All issuance policies"
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgid "Other People"
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1183 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1195 msgid "Email Address="
1203 msgid "Directory Address"
1219 msgid "Registered ID="
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgid "Subject Type="
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1245 msgctxt "path length"
1250 msgid "Information Not Available"
1254 msgid "Authority Info Access"
1258 msgid "Access Method="
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1276 msgid "Alternative Name"
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgid "Distribution Point Name"
1304 msgid "Key Compromise"
1308 msgid "CA Compromise"
1312 msgid "Affiliation Changed"
1320 msgid "Operation Ceased"
1324 msgid "Certificate Hold"
1328 msgid "Financial Information="
1336 msgid "Not Available"
1340 msgid "Meets Criteria="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1352 msgid "Digital Signature"
1356 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgid "Key Encipherment"
1364 msgid "Data Encipherment"
1368 msgid "Key Agreement"
1372 msgid "Certificate Signing"
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1384 msgid "Encipher Only"
1388 msgid "Decipher Only"
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1416 msgid "Signature CA"
1420 msgid "Certificate Policy"
1424 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "정책 한정자 아이디="
1440 msgid "Notice Reference"
1444 msgid "Organization="
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1452 msgid "Notice Text="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1460 msgid "Certificate Information"
1465 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1468 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1476 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1477 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1525 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1528 msgid "This certificate is OK."
1529 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1539 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1544 msgid "Version 1 Fields Only"
1545 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1548 msgid "Extensions Only"
1552 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgid "Properties Only"
1560 msgid "Serial number"
1584 msgid "%s (%d bits)"
1592 msgid "Enhanced key usage (property)"
1593 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1596 msgid "Friendly name"
1599 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Certificate Properties"
1608 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1609 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1612 msgid "The OID you entered already exists."
1613 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1616 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgid "Please select a certificate store."
1621 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1624 msgid "Certificate Import Wizard"
1625 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1629 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1630 "select another file."
1632 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1636 msgid "File to Import"
1640 msgid "Specify the file you want to import."
1643 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1644 msgid "Certificate Store"
1649 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1650 "lists, and certificate trust lists."
1652 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1656 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1660 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1662 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1664 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1666 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1668 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1671 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1672 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1676 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1679 msgid "Please select a file."
1680 msgstr "파일을 선택하십시오."
1683 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1684 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1687 msgid "Could not open "
1691 msgid "Determined by the program"
1692 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1695 msgid "Please select a store"
1696 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1699 msgid "Certificate Store Selected"
1700 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1703 msgid "Automatically determined by the program"
1704 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1706 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1715 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1720 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1723 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgid "The import was successful."
1731 msgid "The import failed."
1739 msgid "<Advanced Purposes>"
1751 msgid "Expiration Date"
1755 msgid "Friendly Name"
1758 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1765 "sign messages with it.\n"
1766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1768 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1770 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1774 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1775 "sign messages with them.\n"
1776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1778 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1780 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1788 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1790 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1795 "verify messages signed with it.\n"
1796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1798 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1800 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1809 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1817 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1818 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1826 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1828 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1836 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1838 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1845 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1846 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1853 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1854 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1865 msgid "Certificates"
1869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1870 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1874 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1878 "Ensures software came from software publisher\n"
1879 "Protects software from alteration after publication"
1881 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1882 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1885 msgid "Protects e-mail messages"
1886 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1890 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1894 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1898 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1902 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1905 msgid "Private Key Archival"
1909 msgid "Certificate Export Wizard"
1910 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1913 msgid "Export Format"
1917 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1918 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1921 msgid "Export Filename"
1925 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1926 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1929 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1930 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1933 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1937 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1941 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1942 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1945 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1946 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1949 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1950 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1957 msgid "Include all certificates in certificate path"
1958 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1965 msgid "The export was successful."
1969 msgid "The export failed."
1973 msgid "Export Private Key"
1978 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1980 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1983 msgid "Enter Password"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2003 msgid "Default DirectSound"
2004 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2007 msgid "DirectSound: %s"
2008 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2011 msgid "Default WaveOut Device"
2012 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2015 msgid "Default MidiOut Device"
2029 msgid "Regional Setting"
2033 msgid "%uMB used, %uMB available"
2034 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 가능함"
2040 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2049 msgctxt "table of contents"
2057 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2061 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2065 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2073 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2097 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2101 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2105 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2110 msgctxt "table of contents"
2118 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2122 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2126 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2127 msgid "Cinepak Video codec"
2130 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2131 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2136 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2140 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2144 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2148 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2150 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2153 msgid "Print &format..."
2154 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2160 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2161 msgid "Print previe&w"
2162 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2164 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2168 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2172 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2173 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2182 msgid "&Standard bar"
2186 msgid "&Address bar"
2189 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2193 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2194 msgid "&Add to Favorites..."
2195 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2197 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2198 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2199 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2204 msgid "&About Internet Explorer"
2205 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2212 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2221 msgid "Internet Settings"
2225 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2226 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2229 msgid "Security settings for zone: "
2230 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2257 msgid "Error converting object to primitive type"
2258 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2261 msgid "Invalid procedure call or argument"
2262 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2265 msgid "Subscript out of range"
2266 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2269 msgid "Automation server can't create object"
2270 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2273 msgid "Object doesn't support this property or method"
2274 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2277 msgid "Object doesn't support this action"
2278 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2281 msgid "Argument not optional"
2282 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2285 msgid "Syntax error"
2289 msgid "Expected ';'"
2290 msgstr "';' 가 필요합니다"
2293 msgid "Expected '('"
2294 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2297 msgid "Expected ')'"
2298 msgstr "')' 가 필요합니다"
2301 msgid "Unterminated string constant"
2302 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2305 msgid "Conditional compilation is turned off"
2306 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2309 msgid "Number expected"
2313 msgid "Function expected"
2317 msgid "'[object]' is not a date object"
2318 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2321 msgid "Object expected"
2325 msgid "Illegal assignment"
2329 msgid "'|' is undefined"
2330 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2333 msgid "Boolean object expected"
2337 msgid "VBArray object expected"
2338 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2341 msgid "JScript object expected"
2342 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2345 msgid "Syntax error in regular expression"
2346 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2349 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2350 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2354 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2355 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2358 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2359 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2362 msgid "Array object expected"
2370 msgid "Invalid function\n"
2371 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2374 msgid "File not found\n"
2375 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2378 msgid "Path not found\n"
2379 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2382 msgid "Too many open files\n"
2383 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2386 msgid "Access denied\n"
2387 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2390 msgid "Invalid handle\n"
2391 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2394 msgid "Memory trashed\n"
2398 msgid "Not enough memory\n"
2399 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2402 msgid "Invalid block\n"
2406 msgid "Bad environment\n"
2410 msgid "Bad format\n"
2414 msgid "Invalid access\n"
2418 msgid "Invalid data\n"
2422 msgid "Out of memory\n"
2423 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2426 msgid "Invalid drive\n"
2430 msgid "Can't delete current directory\n"
2431 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2434 msgid "Not same device\n"
2435 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2438 msgid "No more files\n"
2439 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2442 msgid "Write protected\n"
2451 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2454 msgid "Bad command\n"
2462 msgid "Bad length\n"
2465 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2466 msgid "Seek error\n"
2470 msgid "Not DOS disk\n"
2471 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2474 msgid "Sector not found\n"
2475 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2478 msgid "Out of paper\n"
2482 msgid "Write fault\n"
2486 msgid "Read fault\n"
2490 msgid "General failure\n"
2494 msgid "Sharing violation\n"
2498 msgid "Lock violation\n"
2502 msgid "Wrong disk\n"
2506 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2507 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2510 msgid "End of file\n"
2513 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2515 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2518 msgid "Request not supported\n"
2519 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2522 msgid "Remote machine not listening\n"
2523 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2526 msgid "Duplicate network name\n"
2527 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2530 msgid "Bad network path\n"
2531 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2534 msgid "Network busy\n"
2535 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2538 msgid "Device does not exist\n"
2539 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2542 msgid "Too many commands\n"
2543 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2546 msgid "Adaptor hardware error\n"
2547 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2550 msgid "Bad network response\n"
2551 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2554 msgid "Unexpected network error\n"
2555 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2558 msgid "Bad remote adaptor\n"
2559 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2562 msgid "Print queue full\n"
2563 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2566 msgid "No spool space\n"
2567 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2570 msgid "Print cancelled\n"
2571 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2574 msgid "Network name deleted\n"
2575 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2578 msgid "Network access denied\n"
2579 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2582 msgid "Bad device type\n"
2586 msgid "Bad network name\n"
2587 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2590 msgid "Too many network names\n"
2591 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2594 msgid "Too many network sessions\n"
2595 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2598 msgid "Sharing paused\n"
2599 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2602 msgid "Request not accepted\n"
2603 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2606 msgid "Redirector paused\n"
2607 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2610 msgid "File exists\n"
2611 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2614 msgid "Cannot create\n"
2618 msgid "Int24 failure\n"
2622 msgid "Out of structures\n"
2623 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2626 msgid "Already assigned\n"
2629 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2630 msgid "Invalid password\n"
2634 msgid "Invalid parameter\n"
2638 msgid "Net write fault\n"
2639 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2642 msgid "No process slots\n"
2643 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2646 msgid "Too many semaphores\n"
2647 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2650 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2651 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2654 msgid "Semaphore is set\n"
2655 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2658 msgid "Too many semaphore requests\n"
2659 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2662 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2663 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2666 msgid "Semaphore owner died\n"
2667 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2670 msgid "Semaphore user limit\n"
2671 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2674 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2675 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2678 msgid "Drive locked\n"
2679 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2682 msgid "Broken pipe\n"
2686 msgid "Open failed\n"
2687 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2690 msgid "Buffer overflow\n"
2694 msgid "No more search handles\n"
2695 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2698 msgid "Invalid target handle\n"
2699 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2702 msgid "Invalid IOCTL\n"
2703 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2706 msgid "Invalid verify switch\n"
2707 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2710 msgid "Bad driver level\n"
2711 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2714 msgid "Call not implemented\n"
2715 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2718 msgid "Semaphore timeout\n"
2719 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2722 msgid "Insufficient buffer\n"
2723 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2726 msgid "Invalid name\n"
2727 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2730 msgid "Invalid level\n"
2731 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2734 msgid "No volume label\n"
2735 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2738 msgid "Module not found\n"
2739 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2742 msgid "Procedure not found\n"
2743 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2746 msgid "No children to wait for\n"
2747 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2750 msgid "Child process has not completed\n"
2751 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2754 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2755 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2758 msgid "Negative seek\n"
2762 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2763 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2766 msgid "Drive is already JOINed\n"
2767 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2770 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2771 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2774 msgid "Drive is not JOINed\n"
2775 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2778 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2779 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2782 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2783 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
2786 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2787 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2790 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2791 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
2794 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2795 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2798 msgid "Drive is busy\n"
2799 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
2802 msgid "Same drive\n"
2806 msgid "Not toplevel directory\n"
2807 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
2810 msgid "Directory is not empty\n"
2811 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
2814 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2815 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
2818 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2819 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
2822 msgid "Path is busy\n"
2823 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
2826 msgid "Already a SUBST target\n"
2827 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
2830 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2831 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
2834 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2835 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
2838 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2839 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
2842 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2843 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
2846 msgid "Volume label too long\n"
2847 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
2850 msgid "Too many TCBs\n"
2851 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
2854 msgid "Signal refused\n"
2858 msgid "Segment discarded\n"
2862 msgid "Segment not locked\n"
2863 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
2866 msgid "Bad thread ID address\n"
2867 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
2870 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2871 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
2874 msgid "Path is invalid\n"
2875 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
2878 msgid "Signal pending\n"
2882 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2883 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
2886 msgid "Lock failed\n"
2887 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
2890 msgid "Resource in use\n"
2891 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
2894 msgid "Cancel violation\n"
2898 msgid "Atomic locks not supported\n"
2899 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
2902 msgid "Invalid segment number\n"
2903 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
2906 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2907 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
2910 msgid "File already exists\n"
2911 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
2914 msgid "Invalid flag number\n"
2915 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
2918 msgid "Semaphore name not found\n"
2919 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
2922 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2923 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
2926 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2927 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
2930 msgid "Invalid module type for %1\n"
2931 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
2934 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2935 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
2938 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2939 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
2942 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2943 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
2946 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2947 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2950 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2951 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
2954 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2955 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
2958 msgid "IOPL not enabled\n"
2959 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
2962 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2963 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
2966 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2967 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
2970 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2971 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
2974 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2975 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
2978 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2979 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
2982 msgid "Environment variable not found\n"
2983 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
2986 msgid "No signal sent\n"
2987 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
2990 msgid "File name is too long\n"
2991 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
2994 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2995 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
2998 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2999 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
3002 msgid "Invalid signal number\n"
3003 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3006 msgid "Error setting signal handler\n"
3007 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3010 msgid "Segment locked\n"
3014 msgid "Too many modules\n"
3015 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3018 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3019 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3022 msgid "Machine type mismatch\n"
3023 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3034 msgid "Pipe closed\n"
3038 msgid "Pipe not connected\n"
3039 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3042 msgid "More data available\n"
3043 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3046 msgid "Session cancelled\n"
3050 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3051 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3054 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3055 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3058 msgid "No more data available\n"
3059 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3062 msgid "Cannot use Copy API\n"
3063 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3066 msgid "Directory name invalid\n"
3067 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3070 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3071 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3074 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3075 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3078 msgid "Extended attribute table full\n"
3079 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3082 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3083 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3086 msgid "Extended attributes not supported\n"
3087 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3090 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3091 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3094 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3095 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3098 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3099 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3102 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3103 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3106 msgid "Invalid oplock message received\n"
3107 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3110 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3111 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3114 msgid "Invalid address\n"
3115 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3118 msgid "Arithmetic overflow\n"
3122 msgid "Pipe connected\n"
3126 msgid "Pipe listening\n"
3130 msgid "Extended attribute access denied\n"
3131 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3134 msgid "I/O operation aborted\n"
3135 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3138 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3139 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3142 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3143 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3146 msgid "No access to memory location\n"
3147 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3150 msgid "Swap error\n"
3154 msgid "Stack overflow\n"
3158 msgid "Invalid message\n"
3159 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3162 msgid "Cannot complete\n"
3163 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3166 msgid "Invalid flags\n"
3167 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3170 msgid "Unrecognised volume\n"
3171 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3174 msgid "File invalid\n"
3175 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3178 msgid "Cannot run full-screen\n"
3179 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3182 msgid "Nonexistent token\n"
3183 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3186 msgid "Registry corrupt\n"
3187 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3190 msgid "Invalid key\n"
3191 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3194 msgid "Can't open registry key\n"
3195 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3198 msgid "Can't read registry key\n"
3199 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3202 msgid "Can't write registry key\n"
3203 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3206 msgid "Registry has been recovered\n"
3207 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3210 msgid "Registry is corrupt\n"
3211 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3214 msgid "I/O to registry failed\n"
3215 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3218 msgid "Not registry file\n"
3219 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3222 msgid "Key deleted\n"
3223 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3226 msgid "No registry log space\n"
3227 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3230 msgid "Registry key has subkeys\n"
3231 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3234 msgid "Subkey must be volatile\n"
3235 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3238 msgid "Notify change request in progress\n"
3239 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3242 msgid "Dependent services are running\n"
3243 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3246 msgid "Invalid service control\n"
3247 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3250 msgid "Service request timeout\n"
3251 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3254 msgid "Cannot create service thread\n"
3255 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3258 msgid "Service database locked\n"
3259 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3262 msgid "Service already running\n"
3263 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3266 msgid "Invalid service account\n"
3267 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3270 msgid "Service is disabled\n"
3271 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3274 msgid "Circular dependency\n"
3278 msgid "Service does not exist\n"
3279 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3282 msgid "Service cannot accept control message\n"
3283 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3286 msgid "Service not active\n"
3287 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3290 msgid "Service controller connect failed\n"
3291 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3294 msgid "Exception in service\n"
3298 msgid "Database does not exist\n"
3299 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3302 msgid "Service-specific error\n"
3303 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3306 msgid "Process aborted\n"
3307 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3310 msgid "Service dependency failed\n"
3311 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3314 msgid "Service login failed\n"
3315 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3318 msgid "Service start-hang\n"
3319 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3322 msgid "Invalid service lock\n"
3323 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3326 msgid "Service marked for delete\n"
3327 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3330 msgid "Service exists\n"
3331 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3334 msgid "System running last-known-good config\n"
3335 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3338 msgid "Service dependency deleted\n"
3339 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3342 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3343 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3346 msgid "Service not started since last boot\n"
3347 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3350 msgid "Duplicate service name\n"
3351 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3354 msgid "Different service account\n"
3355 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3358 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3359 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3362 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3363 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3366 msgid "No recovery program for service\n"
3367 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3370 msgid "Service not implemented by exe\n"
3371 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3374 msgid "End of media\n"
3378 msgid "Filemark detected\n"
3382 msgid "Beginning of media\n"
3386 msgid "Setmark detected\n"
3390 msgid "No data detected\n"
3391 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3394 msgid "Partition failure\n"
3398 msgid "Invalid block length\n"
3399 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3402 msgid "Device not partitioned\n"
3403 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3406 msgid "Unable to lock media\n"
3407 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3410 msgid "Unable to unload media\n"
3411 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3414 msgid "Media changed\n"
3415 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3418 msgid "I/O bus reset\n"
3419 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3422 msgid "No media in drive\n"
3423 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3426 msgid "No Unicode translation\n"
3427 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3430 msgid "DLL init failed\n"
3431 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3434 msgid "Shutdown in progress\n"
3438 msgid "No shutdown in progress\n"
3439 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3442 msgid "I/O device error\n"
3443 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3446 msgid "No serial devices found\n"
3447 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3450 msgid "Shared IRQ busy\n"
3451 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3454 msgid "Serial I/O completed\n"
3455 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3458 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3459 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3462 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3463 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3466 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3467 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3470 msgid "Unknown floppy error\n"
3471 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3474 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3475 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3478 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3479 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3482 msgid "Hard disk operation failed\n"
3483 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3486 msgid "Hard disk reset failed\n"
3487 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3490 msgid "End of tape media\n"
3491 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3494 msgid "Not enough server memory\n"
3495 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3498 msgid "Possible deadlock\n"
3502 msgid "Incorrect alignment\n"
3503 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3506 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3507 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3510 msgid "Set-power-state failed\n"
3511 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3514 msgid "Too many links\n"
3515 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3518 msgid "Newer windows version needed\n"
3519 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3522 msgid "Wrong operating system\n"
3526 msgid "Single-instance application\n"
3527 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3530 msgid "Real-mode application\n"
3531 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3534 msgid "Invalid DLL\n"
3535 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3538 msgid "No associated application\n"
3539 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3542 msgid "DDE failure\n"
3546 msgid "DLL not found\n"
3547 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3550 msgid "Out of user handles\n"
3551 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3554 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3555 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3558 msgid "The source element is empty\n"
3559 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3562 msgid "The destination element is full\n"
3563 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3566 msgid "The element address is invalid\n"
3567 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3570 msgid "The magazine is not present\n"
3571 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3574 msgid "The device needs reinitialization\n"
3575 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3578 msgid "The device requires cleaning\n"
3579 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3582 msgid "The device door is open\n"
3583 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3586 msgid "The device is not connected\n"
3587 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3590 msgid "Element not found\n"
3591 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3594 msgid "No match found\n"
3595 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3598 msgid "Property set not found\n"
3599 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3602 msgid "Point not found\n"
3603 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3606 msgid "No running tracking service\n"
3607 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3610 msgid "No such volume ID\n"
3611 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3614 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3615 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3618 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3619 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3622 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3623 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3626 msgid "The journal is being deleted\n"
3627 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3630 msgid "The journal is not active\n"
3631 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3634 msgid "Potential matching file found\n"
3635 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3638 msgid "The journal entry was deleted\n"
3639 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3642 msgid "Invalid device name\n"
3643 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3646 msgid "Connection unavailable\n"
3647 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3650 msgid "Device already remembered\n"
3651 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3654 msgid "No network or bad path\n"
3655 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3658 msgid "Invalid network provider name\n"
3659 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3662 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3663 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3666 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3667 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3670 msgid "Not a container\n"
3674 msgid "Extended error\n"
3678 msgid "Invalid group name\n"
3679 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3682 msgid "Invalid computer name\n"
3683 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3686 msgid "Invalid event name\n"
3687 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3690 msgid "Invalid domain name\n"
3691 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3694 msgid "Invalid service name\n"
3695 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3698 msgid "Invalid network name\n"
3699 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3702 msgid "Invalid share name\n"
3703 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3706 msgid "Invalid message name\n"
3707 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3710 msgid "Invalid message destination\n"
3711 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3714 msgid "Session credential conflict\n"
3715 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3718 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3719 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3722 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3723 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3726 msgid "No network\n"
3730 msgid "Operation cancelled by user\n"
3731 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3734 msgid "File has a user-mapped section\n"
3735 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3737 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3738 msgid "Connection refused\n"
3742 msgid "Connection gracefully closed\n"
3743 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3746 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3747 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3750 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3751 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3754 msgid "Connection invalid\n"
3755 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3758 msgid "Connection is active\n"
3762 msgid "Network unreachable\n"
3763 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3766 msgid "Host unreachable\n"
3767 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3770 msgid "Protocol unreachable\n"
3771 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3774 msgid "Port unreachable\n"
3775 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3778 msgid "Request aborted\n"
3782 msgid "Connection aborted\n"
3786 msgid "Please retry operation\n"
3787 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
3790 msgid "Connection count limit reached\n"
3791 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
3794 msgid "Login time restriction\n"
3795 msgstr "로그인 시간 제한\n"
3798 msgid "Login workstation restriction\n"
3799 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
3802 msgid "Incorrect network address\n"
3803 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
3806 msgid "Service already registered\n"
3807 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
3810 msgid "Service not found\n"
3811 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
3814 msgid "User not authenticated\n"
3815 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
3818 msgid "User not logged on\n"
3819 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
3822 msgid "Continue work in progress\n"
3823 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
3826 msgid "Already initialised\n"
3830 msgid "No more local devices\n"
3831 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
3834 msgid "The site does not exist\n"
3835 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
3838 msgid "The domain controller already exists\n"
3839 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
3842 msgid "Supported only when connected\n"
3843 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
3846 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3847 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
3850 msgid "The user profile is invalid\n"
3851 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
3854 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3855 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
3858 msgid "Not all privileges assigned\n"
3859 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
3862 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3863 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
3866 msgid "No quotas for account\n"
3867 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
3870 msgid "Local user session key\n"
3871 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
3874 msgid "Password too complex for LM\n"
3875 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
3878 msgid "Unknown revision\n"
3882 msgid "Incompatible revision levels\n"
3883 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
3886 msgid "Invalid owner\n"
3890 msgid "Invalid primary group\n"
3891 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
3894 msgid "No impersonation token\n"
3895 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
3898 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3899 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
3902 msgid "No logon servers available\n"
3903 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
3906 msgid "No such logon session\n"
3907 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
3910 msgid "No such privilege\n"
3911 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
3914 msgid "Privilege not held\n"
3915 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
3918 msgid "Invalid account name\n"
3919 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
3922 msgid "User already exists\n"
3923 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
3926 msgid "No such user\n"
3927 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
3930 msgid "Group already exists\n"
3931 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
3934 msgid "No such group\n"
3935 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
3938 msgid "User already in group\n"
3939 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
3942 msgid "User not in group\n"
3943 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
3946 msgid "Can't delete last admin user\n"
3947 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
3950 msgid "Wrong password\n"
3954 msgid "Ill-formed password\n"
3955 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
3958 msgid "Password restriction\n"
3962 msgid "Logon failure\n"
3966 msgid "Account restriction\n"
3970 msgid "Invalid logon hours\n"
3971 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
3974 msgid "Invalid workstation\n"
3975 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
3978 msgid "Password expired\n"
3982 msgid "Account disabled\n"
3983 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
3986 msgid "No security ID mapped\n"
3987 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
3990 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3991 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
3994 msgid "LUIDs exhausted\n"
3995 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
3998 msgid "Invalid sub authority\n"
3999 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
4002 msgid "Invalid ACL\n"
4003 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4006 msgid "Invalid SID\n"
4007 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4010 msgid "Invalid security descriptor\n"
4011 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4014 msgid "Bad inherited ACL\n"
4015 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4018 msgid "Server disabled\n"
4019 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4022 msgid "Server not disabled\n"
4023 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4026 msgid "Invalid ID authority\n"
4027 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4030 msgid "Allotted space exceeded\n"
4031 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4034 msgid "Invalid group attributes\n"
4035 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4038 msgid "Bad impersonation level\n"
4042 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4043 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4046 msgid "Bad validation class\n"
4047 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4050 msgid "Bad token type\n"
4054 msgid "No security on object\n"
4055 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4058 msgid "Can't access domain information\n"
4059 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4062 msgid "Invalid server state\n"
4063 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4066 msgid "Invalid domain state\n"
4067 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4070 msgid "Invalid domain role\n"
4071 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4074 msgid "No such domain\n"
4075 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4078 msgid "Domain already exists\n"
4079 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4082 msgid "Domain limit exceeded\n"
4083 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4086 msgid "Internal database corruption\n"
4087 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4090 msgid "Internal error\n"
4094 msgid "Generic access types not mapped\n"
4095 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4098 msgid "Bad descriptor format\n"
4099 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4102 msgid "Not a logon process\n"
4103 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4106 msgid "Logon session ID exists\n"
4107 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4110 msgid "Unknown authentication package\n"
4111 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4114 msgid "Bad logon session state\n"
4115 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4118 msgid "Logon session ID collision\n"
4119 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4122 msgid "Invalid logon type\n"
4123 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4126 msgid "Cannot impersonate\n"
4130 msgid "Invalid transaction state\n"
4131 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4134 msgid "Security DB commit failure\n"
4135 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4138 msgid "Account is built-in\n"
4139 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4142 msgid "Group is built-in\n"
4143 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4146 msgid "User is built-in\n"
4147 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4150 msgid "Group is primary for user\n"
4151 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4154 msgid "Token already in use\n"
4155 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4158 msgid "No such local group\n"
4159 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4162 msgid "User not in local group\n"
4163 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4166 msgid "User already in local group\n"
4167 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4170 msgid "Local group already exists\n"
4171 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4173 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4174 msgid "Logon type not granted\n"
4175 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4178 msgid "Too many secrets\n"
4182 msgid "Secret too long\n"
4186 msgid "Internal security DB error\n"
4187 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4190 msgid "Too many context IDs\n"
4191 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4194 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4195 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4198 msgid "No such member\n"
4199 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4202 msgid "Invalid member\n"
4203 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4206 msgid "Too many SIDs\n"
4207 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4210 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4211 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4214 msgid "No inheritable components\n"
4215 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4218 msgid "File or directory corrupt\n"
4219 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4222 msgid "Disk is corrupt\n"
4223 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4226 msgid "No user session key\n"
4227 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4230 msgid "Licence quota exceeded\n"
4231 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4234 msgid "Wrong target name\n"
4235 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4238 msgid "Mutual authentication failed\n"
4242 msgid "Time skew between client and server\n"
4243 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4246 msgid "Invalid window handle\n"
4247 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4250 msgid "Invalid menu handle\n"
4251 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4254 msgid "Invalid cursor handle\n"
4255 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4258 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4259 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4262 msgid "Invalid hook handle\n"
4263 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4266 msgid "Invalid DWP handle\n"
4267 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4270 msgid "Can't create top-level child window\n"
4271 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4274 msgid "Can't find window class\n"
4275 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4278 msgid "Window owned by another thread\n"
4279 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4282 msgid "Hotkey already registered\n"
4283 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4286 msgid "Class already exists\n"
4287 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4290 msgid "Class does not exist\n"
4291 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4294 msgid "Class has open windows\n"
4295 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4298 msgid "Invalid index\n"
4299 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4302 msgid "Invalid icon handle\n"
4303 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4306 msgid "Private dialog index\n"
4307 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4310 msgid "List box ID not found\n"
4311 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4314 msgid "No wildcard characters\n"
4315 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4318 msgid "Clipboard not open\n"
4319 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4322 msgid "Hotkey not registered\n"
4323 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4326 msgid "Not a dialog window\n"
4327 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4330 msgid "Control ID not found\n"
4331 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4334 msgid "Invalid combobox message\n"
4335 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4338 msgid "Not a combobox window\n"
4339 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4342 msgid "Invalid edit height\n"
4343 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4346 msgid "DC not found\n"
4347 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4350 msgid "Invalid hook filter\n"
4351 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4354 msgid "Invalid filter procedure\n"
4355 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4358 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4359 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4362 msgid "Global-only hook procedure\n"
4363 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4366 msgid "Journal hook already set\n"
4367 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4370 msgid "Hook procedure not installed\n"
4371 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4374 msgid "Invalid list box message\n"
4375 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4378 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4379 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4382 msgid "No tab stops on this list box\n"
4383 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4386 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4387 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4390 msgid "Child window menus not allowed\n"
4391 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4394 msgid "Window has no system menu\n"
4395 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4398 msgid "Invalid message box style\n"
4399 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4402 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4403 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4406 msgid "Screen already locked\n"
4407 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4410 msgid "Window handles have different parents\n"
4411 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4414 msgid "Not a child window\n"
4415 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4418 msgid "Invalid GW command\n"
4419 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4422 msgid "Invalid thread ID\n"
4423 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4426 msgid "Not an MDI child window\n"
4427 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4430 msgid "Popup menu already active\n"
4431 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4434 msgid "No scrollbars\n"
4435 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4438 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4439 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4442 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4443 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4446 msgid "No system resources\n"
4447 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4450 msgid "No non-paged system resources\n"
4451 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4454 msgid "No paged system resources\n"
4455 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4458 msgid "No working set quota\n"
4459 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4462 msgid "No page file quota\n"
4463 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4466 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4470 msgid "Menu item not found\n"
4471 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4474 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4475 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4478 msgid "Hook type not allowed\n"
4479 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4482 msgid "Interactive window station required\n"
4483 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4490 msgid "Invalid monitor handle\n"
4491 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4494 msgid "Event log file corrupt\n"
4495 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4498 msgid "Event log can't start\n"
4499 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4502 msgid "Event log file full\n"
4503 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4506 msgid "Event log file changed\n"
4507 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4510 msgid "Installer service failed.\n"
4511 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4514 msgid "Installation aborted by user\n"
4515 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4518 msgid "Installation failure\n"
4522 msgid "Installation suspended\n"
4523 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4526 msgid "Unknown product\n"
4527 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4530 msgid "Unknown feature\n"
4534 msgid "Unknown component\n"
4535 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4538 msgid "Unknown property\n"
4539 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4542 msgid "Invalid handle state\n"
4543 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4546 msgid "Bad configuration\n"
4550 msgid "Index is missing\n"
4554 msgid "Installation source is missing\n"
4555 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4558 msgid "Wrong installation package version\n"
4559 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4562 msgid "Product uninstalled\n"
4566 msgid "Invalid query syntax\n"
4567 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4570 msgid "Invalid field\n"
4571 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4574 msgid "Device removed\n"
4578 msgid "Installation already running\n"
4579 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4582 msgid "Installation package failed to open\n"
4583 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4586 msgid "Installation package is invalid\n"
4587 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4590 msgid "Installer user interface failed\n"
4591 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4594 msgid "Failed to open installation log file\n"
4595 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4598 msgid "Installation language not supported\n"
4599 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4602 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4603 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4606 msgid "Installation package rejected\n"
4607 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4610 msgid "Function could not be called\n"
4611 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4614 msgid "Function failed\n"
4618 msgid "Invalid table\n"
4619 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4622 msgid "Data type mismatch\n"
4623 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4625 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4626 msgid "Unsupported type\n"
4627 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4630 msgid "Creation failed\n"
4634 msgid "Temporary directory not writable\n"
4635 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4638 msgid "Installation platform not supported\n"
4639 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4642 msgid "Installer not used\n"
4643 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4646 msgid "Failed to open the patch package\n"
4647 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4650 msgid "Invalid patch package\n"
4651 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4654 msgid "Unsupported patch package\n"
4655 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4658 msgid "Another version is installed\n"
4659 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4662 msgid "Invalid command line\n"
4663 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4666 msgid "Remote installation not allowed\n"
4667 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4670 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4671 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4674 msgid "Invalid string binding\n"
4675 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4678 msgid "Wrong kind of binding\n"
4679 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4682 msgid "Invalid binding\n"
4683 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4686 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4687 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4690 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4691 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4694 msgid "Invalid string UUID\n"
4695 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4698 msgid "Invalid endpoint format\n"
4699 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4702 msgid "Invalid network address\n"
4703 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4706 msgid "No endpoint found\n"
4707 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4710 msgid "Invalid timeout value\n"
4711 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4714 msgid "Object UUID not found\n"
4715 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4718 msgid "UUID already registered\n"
4719 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4722 msgid "UUID type already registered\n"
4723 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4726 msgid "Server already listening\n"
4727 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4730 msgid "No protocol sequences registered\n"
4731 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4734 msgid "RPC server not listening\n"
4735 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4738 msgid "Unknown manager type\n"
4739 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4742 msgid "Unknown interface\n"
4743 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4746 msgid "No bindings\n"
4747 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4750 msgid "No protocol sequences\n"
4751 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4754 msgid "Can't create endpoint\n"
4755 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4758 msgid "Out of resources\n"
4762 msgid "RPC server unavailable\n"
4763 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4766 msgid "RPC server too busy\n"
4767 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4770 msgid "Invalid network options\n"
4771 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4774 msgid "No RPC call active\n"
4775 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4778 msgid "RPC call failed\n"
4779 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4782 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4783 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
4786 msgid "RPC protocol error\n"
4787 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
4790 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4791 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
4794 msgid "Invalid tag\n"
4795 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
4798 msgid "Invalid array bounds\n"
4799 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
4802 msgid "No entry name\n"
4803 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
4806 msgid "Invalid name syntax\n"
4807 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
4810 msgid "Unsupported name syntax\n"
4811 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
4814 msgid "No network address\n"
4815 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
4818 msgid "Duplicate endpoint\n"
4819 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
4822 msgid "Unknown authentication type\n"
4823 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
4826 msgid "Maximum calls too low\n"
4827 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
4830 msgid "String too long\n"
4831 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
4834 msgid "Protocol sequence not found\n"
4835 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
4838 msgid "Procedure number out of range\n"
4839 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
4842 msgid "Binding has no authentication data\n"
4843 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
4846 msgid "Unknown authentication service\n"
4847 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
4850 msgid "Unknown authentication level\n"
4851 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
4854 msgid "Invalid authentication identity\n"
4855 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
4858 msgid "Unknown authorisation service\n"
4859 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
4862 msgid "Invalid entry\n"
4863 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
4866 msgid "Can't perform operation\n"
4867 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
4870 msgid "Endpoints not registered\n"
4871 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
4874 msgid "Nothing to export\n"
4875 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
4878 msgid "Incomplete name\n"
4879 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
4882 msgid "Invalid version option\n"
4883 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
4886 msgid "No more members\n"
4887 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
4890 msgid "Not all objects unexported\n"
4891 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
4894 msgid "Interface not found\n"
4895 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
4898 msgid "Entry already exists\n"
4899 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
4902 msgid "Entry not found\n"
4903 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
4906 msgid "Name service unavailable\n"
4907 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
4910 msgid "Invalid network address family\n"
4911 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
4914 msgid "Operation not supported\n"
4915 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
4918 msgid "No security context available\n"
4919 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
4922 msgid "RPCInternal error\n"
4923 msgstr "RPC 내부 오류\n"
4926 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4927 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
4930 msgid "Address error\n"
4934 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4935 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
4938 msgid "Floating-point underflow\n"
4939 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
4942 msgid "Floating-point overflow\n"
4943 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
4946 msgid "No more entries\n"
4947 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
4950 msgid "Character translation table open failed\n"
4951 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
4954 msgid "Character translation table file too small\n"
4955 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
4958 msgid "Null context handle\n"
4962 msgid "Context handle damaged\n"
4963 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
4966 msgid "Binding handle mismatch\n"
4967 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
4970 msgid "Cannot get call handle\n"
4971 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
4974 msgid "Null reference pointer\n"
4975 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
4978 msgid "Enumeration value out of range\n"
4979 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
4982 msgid "Byte count too small\n"
4983 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
4986 msgid "Bad stub data\n"
4990 msgid "Invalid user buffer\n"
4991 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
4994 msgid "Unrecognised media\n"
4995 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
4998 msgid "No trust secret\n"
4999 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
5002 msgid "No trust SAM account\n"
5003 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5006 msgid "Trusted domain failure\n"
5007 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5010 msgid "Trusted relationship failure\n"
5011 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5014 msgid "Trust logon failure\n"
5015 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5018 msgid "RPC call already in progress\n"
5019 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5022 msgid "NETLOGON is not started\n"
5023 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5026 msgid "Account expired\n"
5027 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5030 msgid "Redirector has open handles\n"
5031 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5034 msgid "Printer driver already installed\n"
5035 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5038 msgid "Unknown port\n"
5039 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5042 msgid "Unknown printer driver\n"
5043 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5046 msgid "Unknown print processor\n"
5047 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5050 msgid "Invalid separator file\n"
5051 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5054 msgid "Invalid priority\n"
5055 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5058 msgid "Invalid printer name\n"
5059 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5062 msgid "Printer already exists\n"
5063 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5066 msgid "Invalid printer command\n"
5067 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5070 msgid "Invalid data type\n"
5071 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5074 msgid "Invalid environment\n"
5075 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5078 msgid "No more bindings\n"
5079 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5082 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5083 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5086 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5087 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5090 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5091 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5094 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5095 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5098 msgid "Server has open handles\n"
5099 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5102 msgid "Resource data not found\n"
5103 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5106 msgid "Resource type not found\n"
5107 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5110 msgid "Resource name not found\n"
5111 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5114 msgid "Resource language not found\n"
5115 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5118 msgid "Not enough quota\n"
5119 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5122 msgid "No interfaces\n"
5123 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5126 msgid "RPC call cancelled\n"
5127 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5130 msgid "Binding incomplete\n"
5131 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5134 msgid "RPC comm failure\n"
5135 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5138 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5139 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5142 msgid "No principal name registered\n"
5143 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5146 msgid "Not an RPC error\n"
5147 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5150 msgid "UUID is local only\n"
5151 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5154 msgid "Security package error\n"
5155 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5158 msgid "Thread not cancelled\n"
5159 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5162 msgid "Invalid handle operation\n"
5163 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5166 msgid "Wrong serialising package version\n"
5167 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5170 msgid "Wrong stub version\n"
5171 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5174 msgid "Invalid pipe object\n"
5175 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5178 msgid "Wrong pipe order\n"
5179 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5182 msgid "Wrong pipe version\n"
5183 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5186 msgid "Group member not found\n"
5187 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5190 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5191 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5194 msgid "Invalid object\n"
5195 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5198 msgid "Invalid time\n"
5199 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5202 msgid "Invalid form name\n"
5203 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5206 msgid "Invalid form size\n"
5207 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5210 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5211 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5214 msgid "Printer deleted\n"
5215 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5218 msgid "Invalid printer state\n"
5219 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5222 msgid "User must change password\n"
5223 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5226 msgid "Domain controller not found\n"
5227 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5230 msgid "Account locked out\n"
5231 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5234 msgid "Invalid pixel format\n"
5235 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5238 msgid "Invalid driver\n"
5239 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5242 msgid "Invalid object resolver set\n"
5243 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5246 msgid "Incomplete RPC send\n"
5247 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5250 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5251 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5254 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5255 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5258 msgid "RPC pipe closed\n"
5259 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5262 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5263 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5266 msgid "No data on RPC pipe\n"
5267 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5270 msgid "No site name available\n"
5271 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5274 msgid "The file cannot be accessed\n"
5275 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5278 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5279 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5282 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5283 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5286 msgid "Not all objects could be exported\n"
5287 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5290 msgid "The interface could not be exported\n"
5291 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5294 msgid "The profile could not be added\n"
5295 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5298 msgid "The profile element could not be added\n"
5299 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5302 msgid "The profile element could not be removed\n"
5303 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5306 msgid "The group element could not be added\n"
5307 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5310 msgid "The group element could not be removed\n"
5311 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5314 msgid "The username could not be found\n"
5315 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5317 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5322 msgid "Local Monitor"
5326 msgid "'%s' is not a valid port name"
5327 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5330 msgid "Port %s already exists"
5331 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5334 msgid "This port has no options to configure"
5335 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5338 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5339 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5346 msgid "Entire Network"
5350 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5351 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5354 msgid "HTML Document"
5358 msgid "Downloading from %s..."
5359 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5367 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5368 "file path and try again."
5370 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5373 msgid "path %s not found"
5374 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5377 msgid "insert disk %s"
5382 "Windows Installer %s\n"
5385 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5387 "Install a product:\n"
5388 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5389 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5390 "\t/a package [property]\n"
5391 "Repair an installation:\n"
5392 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5393 "Uninstall a product:\n"
5394 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5395 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5396 "Advertise a product:\n"
5397 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5399 "\t/p patch_package [property]\n"
5400 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5401 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5402 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5403 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5404 "Register MSI Service:\n"
5406 "Unregister MSI Service:\n"
5408 "Display this help:\n"
5412 "Windows Installer %s\n"
5415 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5418 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5419 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5420 "\t/a package [property]\n"
5422 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5424 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5425 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5427 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5429 "\t/p patchpackage [property]\n"
5430 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5431 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5432 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5433 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5443 msgid "enter which folder contains %s"
5444 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5447 msgid "install source for feature missing"
5448 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5451 msgid "network drive for feature missing"
5452 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5455 msgid "feature from:"
5456 msgstr "부분(feature)에서:"
5459 msgid "choose which folder contains %s"
5460 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5463 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5464 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5468 "Wine MS-RLE video codec\n"
5469 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5471 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5472 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5475 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5476 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5479 msgid "Wine Video 1 video codec"
5480 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5483 msgid "unknown object"
5583 msgid "column header"
5607 msgid "help balloon"
5627 msgid "outline item"
5635 msgid "property page"
5659 msgid "check button"
5663 msgid "radio button"
5675 msgid "progress bar"
5683 msgid "hot key field"
5707 msgid "drop down button"
5715 msgid "grid drop down button"
5716 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5723 msgid "page tab list"
5731 msgid "split button"
5734 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5739 msgid "outline button"
5742 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5746 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5759 msgid "Insert a new %s object into your document"
5760 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5764 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5765 "may activate it using the program which created it."
5767 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5770 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5776 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5779 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
5786 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5787 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
5791 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5792 "activate it using %s."
5794 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5799 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5800 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5802 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5803 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
5807 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5808 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5811 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
5812 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5816 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5817 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5820 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
5821 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5825 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5826 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5827 "be reflected in your document."
5829 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
5830 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
5833 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5834 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
5837 msgid "Unknown Type"
5841 msgid "Unknown Source"
5845 msgid "the program which created it"
5849 msgctxt "unit: pixels"
5854 msgctxt "unit: bits"
5859 msgctxt "unit: dots/inch"
5864 msgctxt "unit: percent"
5869 msgctxt "unit: microseconds"
5874 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5875 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
5877 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5882 msgid "Copy files from:"
5883 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
5886 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5887 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
5894 msgid "&Save Background As..."
5895 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
5898 msgid "Set As Back&ground"
5899 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5902 msgid "&Copy Background"
5903 msgstr "배경으로 복사(&C)"
5906 msgid "Set as &Desktop Item"
5907 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
5909 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5913 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5914 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5919 msgid "Create Shor&tcut"
5920 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
5922 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5923 msgid "Add to &Favorites..."
5924 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
5927 msgid "&View Source"
5938 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5942 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5943 msgid "Open Link in &New Window"
5944 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
5946 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5947 msgid "Save Target &As..."
5948 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
5950 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5951 msgid "&Print Target"
5954 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5955 msgid "S&how Picture"
5958 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5959 msgid "&Save Picture As..."
5960 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
5963 msgid "&E-mail Picture..."
5964 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
5967 msgid "Pr&int Picture..."
5968 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
5971 msgid "&Go to My Pictures"
5972 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
5974 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5975 msgid "Set as Back&ground"
5976 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5978 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5979 msgid "Set as &Desktop Item..."
5980 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
5982 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5983 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5987 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5988 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5993 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5994 msgid "Copy Shor&tcut"
5995 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
5997 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6001 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6005 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6009 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6030 msgid "&Cell Properties"
6034 msgid "&Table Properties"
6037 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6045 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6050 msgid "Open in &New Window"
6051 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6058 msgid "&Save Video As..."
6059 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6061 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6074 msgid "Resource Failures"
6078 msgid "Dump Tracking Info"
6098 msgid "Dump DisplayTree"
6102 msgid "Dump FormatCaches"
6106 msgid "Dump LayoutRects"
6110 msgid "Memory Monitor"
6114 msgid "Performance Meters"
6122 msgid "&Browse View"
6129 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6178 msgid "Scroll Right"
6182 msgid "Wine Internet Explorer"
6183 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6189 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6190 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6191 msgid "Lar&ge Icons"
6194 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6195 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6196 msgid "S&mall Icons"
6199 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6203 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6204 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6208 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6209 msgid "Arrange &Icons"
6229 msgid "&Auto Arrange"
6233 msgid "Line up Icons"
6237 msgid "Paste as Link"
6257 msgctxt "recycle bin"
6274 msgid "Create &Link"
6277 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6281 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6282 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6287 msgid "&About Control Panel"
6290 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6294 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6302 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6307 msgid "Size available"
6323 msgid "Original location"
6327 msgid "Date deleted"
6331 msgid "Control Panel"
6338 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6347 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6348 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6355 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6356 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6359 msgid "Start Menu\\Programs"
6360 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6367 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6368 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6404 msgid "Application Data"
6405 msgstr "Application Data"
6412 msgid "Local Settings\\Application Data"
6413 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6416 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6417 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6424 msgid "Local Settings\\History"
6425 msgstr "Local Settings\\History"
6428 msgid "Program Files"
6429 msgstr "Program Files"
6436 msgid "Program Files\\Common Files"
6437 msgstr "Program Files\\Common Files"
6439 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6444 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6445 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6460 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6461 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6464 msgid "Program Files (x86)"
6465 msgstr "Program Files (x86)"
6468 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6469 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6475 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6480 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6481 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6484 msgid "Music\\Playlists"
6485 msgstr "Music\\Playlists"
6487 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6491 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6504 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6505 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6508 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6509 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6512 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6513 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6516 msgid "Music\\Sample Music"
6517 msgstr "Music\\Sample Music"
6520 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6521 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6524 msgid "Music\\Sample Playlists"
6525 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6528 msgid "Videos\\Sample Videos"
6529 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6533 msgstr "Saved Games"
6548 msgid "AppData\\LocalLow"
6549 msgstr "AppData\\LocalLow"
6552 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6553 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6556 msgid "Error during creation of a new folder"
6557 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6560 msgid "Confirm file deletion"
6564 msgid "Confirm folder deletion"
6568 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6569 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6572 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6573 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6576 msgid "Confirm file overwrite"
6581 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6583 "Do you want to replace it?"
6585 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6590 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6591 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6595 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6596 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6599 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6600 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6603 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6604 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6607 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6608 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6612 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6614 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6615 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6618 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6620 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6622 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6629 msgid "Wine Control Panel"
6633 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6634 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6637 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6638 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6641 msgid "Executable files (*.exe)"
6642 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6645 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6646 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6649 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6650 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6653 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6654 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6657 msgid "Confirm deletion"
6662 "A file already exists at the path %1.\n"
6664 "Do you want to replace it?"
6666 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6671 "A folder already exists at the path %1.\n"
6673 "Do you want to replace it?"
6675 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6679 msgid "Confirm overwrite"
6684 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6685 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6686 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6687 "any later version.\n"
6689 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6690 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6691 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6694 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6695 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6696 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6698 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6699 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6700 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6701 "any later version.\n"
6703 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6704 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6705 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6708 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6709 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6710 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6713 msgid "Wine License"
6726 msgctxt "time unit: hours"
6732 msgctxt "time unit: minutes"
6738 msgctxt "time unit: seconds"
6742 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6747 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6751 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6755 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6759 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6764 msgid "&Close\tAlt-F4"
6765 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6769 msgstr "WINE 정보(&A)"
6772 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6773 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6776 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6777 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6779 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6784 msgid "&More Windows..."
6785 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
6788 msgid "LAN Connection"
6792 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6793 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
6796 msgid "The date on the certificate is invalid."
6797 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
6800 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6801 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
6805 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6806 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
6809 msgid "The specified command was carried out."
6810 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
6813 msgid "Undefined external error."
6814 msgstr "알수 없는 외부 오류."
6817 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6818 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
6821 msgid "The driver was not enabled."
6822 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
6826 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6829 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
6832 msgid "The specified device handle is invalid."
6833 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
6836 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6837 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
6841 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6842 "increase available memory, and then try again."
6844 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
6849 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6850 "which functions and messages the driver supports."
6852 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
6856 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6857 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
6860 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6861 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6864 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6865 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6869 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6870 "Capabilities function to determine the supported formats."
6872 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
6875 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6877 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6878 "device, or wait until the data is finished playing."
6880 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
6881 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
6885 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6886 "header, and then try again."
6888 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
6889 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
6893 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6894 "and then try again."
6896 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
6901 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6902 "header, and then try again."
6904 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
6905 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
6909 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6910 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6912 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
6913 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
6917 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6918 "transmitted, and then try again."
6920 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
6925 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6926 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6928 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
6929 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
6933 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6934 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6936 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
6937 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
6940 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6941 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
6944 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6945 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
6948 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6949 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
6953 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6954 "or contact the device manufacturer."
6956 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
6960 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6961 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
6965 "Not enough memory available for this task.\n"
6966 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6969 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
6970 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
6975 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6978 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
6983 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6984 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
6987 msgid "No command was specified."
6988 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
6992 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6993 "size of the buffer."
6995 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
6999 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7001 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7004 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7005 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7009 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7010 "manufacturer about obtaining a new driver."
7012 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7013 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7017 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7018 "manufacturer about obtaining a new driver."
7020 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7024 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7025 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7028 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7029 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7033 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7035 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7038 msgid "The device driver is not ready."
7039 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7042 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7043 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7047 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7050 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7054 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7055 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7059 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7060 "separately to determine which devices caused the error."
7062 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7063 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7066 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7067 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7070 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7071 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7074 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7075 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7079 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7080 "still connected to the network."
7082 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7087 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7088 "device name is spelled correctly."
7090 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7095 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7097 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7101 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7104 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7108 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7109 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7113 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7114 "parameter with each 'open' command."
7116 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7117 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7121 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7122 "Please supply one."
7124 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7129 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7130 "documentation for valid formats."
7132 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7137 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7139 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7142 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7143 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7147 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7148 "may be corrupt, or not in the correct format."
7150 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7154 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7155 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7158 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7159 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7162 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7163 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7166 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7167 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7170 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7171 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7175 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7176 "sequence, and then try again."
7178 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7183 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7184 "the device is closed, and then try again."
7186 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7191 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7192 "characters, followed by a period and an extension."
7194 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7199 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7200 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7204 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7205 "in Control Panel to install the device."
7207 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7212 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7213 "restarting your computer."
7215 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7220 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7221 "cannot change directories."
7223 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7228 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7231 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7235 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7236 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7239 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7240 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7244 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7245 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7249 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7250 "until a wave device is free, and then try again."
7252 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7253 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7257 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7258 "until the device is free, and then try again."
7260 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7261 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7265 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7266 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7268 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7269 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7273 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7274 "until the device is free, and then try again."
7276 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7277 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7280 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7281 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7284 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7285 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7289 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7290 "the Drivers option to install the wave device."
7292 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7293 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7297 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7299 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7303 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7304 "the Drivers option to install the wave device."
7306 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7307 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7311 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7313 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7317 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7318 "You can't use them together."
7320 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7325 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7328 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7333 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7334 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7336 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7337 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7341 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7342 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7345 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7346 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7349 msgid "An error occurred with the specified port."
7350 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7354 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7355 "these applications; then, try again."
7357 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7361 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7362 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7366 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7367 "Control Panel to install a MIDI driver."
7369 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7373 msgid "There is no display window."
7374 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7377 msgid "Could not create or use window."
7378 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7382 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7383 "check your disk or network connection."
7385 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7390 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7391 "are still connected to the network."
7393 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7397 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7398 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7401 msgid "Unable to create the output file."
7402 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7409 msgid "Operations Error"
7413 msgid "Protocol Error"
7417 msgid "Time Limit Exceeded"
7421 msgid "Size Limit Exceeded"
7425 msgid "Compare False"
7429 msgid "Compare True"
7433 msgid "Authentication Method Not Supported"
7434 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7437 msgid "Strong Authentication Required"
7438 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7441 msgid "Referral (v2)"
7449 msgid "Administration Limit Exceeded"
7450 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7453 msgid "Unavailable Critical Extension"
7454 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7457 msgid "Confidentiality Required"
7461 msgid "No Such Attribute"
7462 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7465 msgid "Undefined Type"
7469 msgid "Inappropriate Matching"
7473 msgid "Constraint Violation"
7477 msgid "Attribute Or Value Exists"
7478 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7481 msgid "Invalid Syntax"
7485 msgid "No Such Object"
7489 msgid "Alias Problem"
7493 msgid "Invalid DN Syntax"
7498 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7501 msgid "Alias Dereference Problem"
7502 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7505 msgid "Inappropriate Authentication"
7509 msgid "Invalid Credentials"
7513 msgid "Insufficient Rights"
7525 msgid "Unwilling To Perform"
7526 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7529 msgid "Loop Detected"
7530 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7533 msgid "Sort Control Missing"
7534 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7537 msgid "Index range error"
7541 msgid "Naming Violation"
7545 msgid "Object Class Violation"
7549 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7550 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7553 msgid "Not allowed on RDN"
7554 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7557 msgid "Already Exists"
7561 msgid "No Object Class Mods"
7562 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7565 msgid "Results Too Large"
7569 msgid "Affects Multiple DSAs"
7570 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7585 msgid "Encoding Error"
7589 msgid "Decoding Error"
7597 msgid "Auth Unknown"
7601 msgid "Filter Error"
7605 msgid "User Cancelled"
7609 msgid "Parameter Error"
7617 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7618 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7621 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7622 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7625 msgid "Specified control was not found in message"
7626 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7629 msgid "No result present in message"
7630 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7633 msgid "More results returned"
7634 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7637 msgid "Loop while handling referrals"
7638 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7641 msgid "Referral hop limit exceeded"
7642 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7652 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7657 msgid "&Without Titlebar"
7658 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7668 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7669 msgid "&Always on Top"
7673 msgid "&About Clock"
7674 msgstr "시계 정보(&A)..."
7681 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7682 msgstr "ATTRIB는 도스 파일 속성을 보여주거나 고칩니다.\n"
7686 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7687 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7688 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7689 "called procedure.\n"
7691 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7692 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7694 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7695 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7696 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7698 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7704 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7705 "default directory.\n"
7707 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
7711 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7712 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
7715 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7716 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
7719 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7720 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
7723 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7724 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
7727 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7728 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7731 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7732 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
7735 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7736 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
7740 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7742 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7743 "on the terminal device before they are executed.\n"
7745 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7746 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7747 "preceding it with an @ sign.\n"
7749 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
7751 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
7754 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
7755 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
7758 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7759 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
7763 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7765 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7767 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7768 "not exist in wine's cmd.\n"
7770 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
7772 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
7774 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
7779 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7782 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7783 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7784 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7785 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7786 "label terminates the batch file execution.\n"
7788 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7790 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
7792 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
7793 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
7794 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
7795 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
7798 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
7802 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7803 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7805 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
7806 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
7810 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7812 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7813 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7814 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7816 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7817 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7819 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
7821 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
7822 "IF [NOT] string1==string2 명령\n"
7823 "IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
7825 "명령의 첫번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
7826 "둘려놓아야 합니다. 대소문자는 구분하지 않습니다.\n"
7830 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7832 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7833 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7834 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7836 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
7838 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
7839 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
7840 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
7843 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7845 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
7848 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7849 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
7853 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7855 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7857 "below the item are moved as well.\n"
7859 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7861 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
7863 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
7865 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
7870 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7872 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7873 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7874 "PATH command with the new value.\n"
7876 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7877 "variable, for example:\n"
7878 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7880 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7882 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
7883 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
7886 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
7888 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7892 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7893 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7894 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7895 "before it scrolls off the screen.\n"
7897 "PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n"
7898 "사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n"
7899 "넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n"
7903 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7905 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7906 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7908 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7910 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7911 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7912 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7913 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7915 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7916 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7917 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7918 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7920 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7921 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7923 "PROMPT 명령라인 프롬프트 설정.\n"
7925 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
7926 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
7928 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
7930 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
7931 "$d C현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
7932 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
7933 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
7935 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
7936 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
7938 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
7940 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
7941 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
7945 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7946 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7948 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
7949 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
7952 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7954 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
7958 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7959 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
7962 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7964 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
7967 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7968 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
7972 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
7974 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
7976 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
7978 "SET <variable>=<value>\n"
7980 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
7981 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
7982 "have embedded spaces.\n"
7984 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
7985 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
7986 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
7987 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
7989 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
7991 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
7993 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
7997 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
7998 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8000 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8001 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8002 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8003 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8007 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8008 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8009 "if called from the command line.\n"
8011 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8012 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8016 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8017 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8020 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8021 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8025 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8026 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8028 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8029 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8033 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8035 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8036 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8037 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8039 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8041 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8044 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8045 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8046 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8048 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8051 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8052 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8055 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8056 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8060 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8061 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8063 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8064 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8068 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8070 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8071 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8072 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8073 "settings are restored.\n"
8075 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8077 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8078 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8079 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8083 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8084 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8086 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8087 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8091 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8093 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8097 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8099 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8101 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8102 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8103 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8104 "association, if any.\n"
8106 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
8108 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
8110 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
8111 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
8112 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
8117 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8119 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8121 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8122 "currently defined.\n"
8123 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8125 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8126 "associated to the specified file type.\n"
8128 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
8130 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
8132 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
8133 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
8135 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
8139 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8141 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8145 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8146 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8147 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8149 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8150 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8151 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8155 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8156 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8158 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8164 "CMD built-in commands are:\n"
8165 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8166 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8167 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8168 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8169 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8170 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8171 "COPY\t\tCopy file\n"
8172 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8173 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8174 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8175 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8176 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8177 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8178 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8179 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8180 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8181 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8182 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8183 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8184 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8185 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8186 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8187 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8188 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8189 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8190 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8191 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8192 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8193 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8194 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8195 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8196 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8198 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8201 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8202 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8203 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8204 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8205 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8207 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8208 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8209 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8210 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8211 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8212 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8213 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8214 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8215 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8216 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8217 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8218 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8219 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리롤 바꾸기\n"
8220 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8221 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8222 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8223 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8224 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8225 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8226 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8227 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8230 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8233 msgid "Are you sure"
8236 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8241 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8247 msgid "File association missing for extension %s\n"
8248 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8251 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8252 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8255 msgid "Overwrite %s"
8263 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8264 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8268 "Not Yet Implemented\n"
8275 msgid "Argument missing\n"
8279 msgid "Syntax error\n"
8283 msgid "%s: File Not Found\n"
8284 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8287 msgid "No help available for %s\n"
8288 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8291 msgid "Target to GOTO not found\n"
8292 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8295 msgid "Current Date is %s\n"
8296 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8299 msgid "Current Time is %s\n"
8300 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8303 msgid "Enter new date: "
8307 msgid "Enter new time: "
8311 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8312 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8314 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8315 msgid "Failed to open '%s'\n"
8316 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8319 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8320 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8322 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8332 msgid "Echo is %s\n"
8333 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8336 msgid "Verify is %s\n"
8337 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8340 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8341 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8344 msgid "Parameter error\n"
8349 "Volume in drive %c is %s\n"
8350 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8354 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8358 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8359 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8362 msgid "PATH not found\n"
8363 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8366 msgid "Press Return key to continue: "
8367 msgstr "리턴 키를 누르면 계속: "
8370 msgid "Wine Command Prompt"
8371 msgstr "Wine 명령 입력대기"
8374 msgid "CMD Version %s\n"
8375 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8382 msgid "The input line is too long.\n"
8383 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8386 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8387 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8390 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8391 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8394 msgid "Wine Explorer"
8402 msgid "Usage: hostname\n"
8403 msgstr "사용법:hostname\n"
8406 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8407 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8411 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8414 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8417 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8418 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8421 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8422 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8425 msgid "%s adapter %s\n"
8426 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8433 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8434 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8449 msgid "Peer-to-peer"
8461 msgid "IP routing enabled"
8465 msgid "Physical address"
8469 msgid "DHCP enabled"
8473 msgid "Default gateway"
8478 "The syntax of this command is:\n"
8480 "NET command [arguments]\n"
8482 "NET command /HELP\n"
8484 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8492 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
8496 "The syntax of this command is:\n"
8498 "NET START [service]\n"
8500 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8501 "'service' is the name of the service to start.\n"
8507 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
8508 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
8512 "The syntax of this command is:\n"
8514 "NET STOP service\n"
8516 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8522 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
8525 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8526 msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
8529 msgid "Could not stop service %s\n"
8530 msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
8533 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8534 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8537 msgid "Could not get handle to service.\n"
8538 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8541 msgid "The %s service is starting.\n"
8542 msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
8545 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8546 msgstr "%s 서비스 시작 성공.\n"
8549 msgid "The %s service failed to start.\n"
8550 msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
8553 msgid "The %s service is stopping.\n"
8554 msgstr "%s 서비스 정지.\n"
8557 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8558 msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
8561 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8562 msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
8565 msgid "There are no entries in the list.\n"
8566 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8571 "Status Local Remote\n"
8572 "---------------------------------------------------------------\n"
8576 "---------------------------------------------------------------\n"
8579 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8580 msgstr "%s %s %s 열린 리소스: %lu\n"
8591 msgid "Disconnected"
8595 msgid "A network error occurred"
8596 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
8599 msgid "Connection is being made"
8603 msgid "Reconnecting"
8608 msgid "The following services are running:\n"
8609 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중임\n"
8612 msgid "&New\tCtrl+N"
8613 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8615 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8616 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8617 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8619 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8620 msgid "&Save\tCtrl+S"
8621 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8623 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8624 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8625 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8627 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8628 msgid "Page Se&tup..."
8629 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8632 msgid "P&rinter Setup..."
8633 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8635 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8639 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8640 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8641 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8643 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8644 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8645 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8647 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8648 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8649 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8651 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8652 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8653 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8655 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8657 msgid "&Delete\tDel"
8658 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8661 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8662 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8665 msgid "&Time/Date\tF5"
8666 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8669 msgid "&Wrap long lines"
8670 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8673 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8674 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8677 msgid "&Search next\tF3"
8678 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8680 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8681 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8682 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8684 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8685 msgid "&Contents\tF1"
8689 msgid "&About Notepad"
8690 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8700 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8704 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8708 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8717 msgid "Text files (*.txt)"
8718 msgstr "텍스트 문서 (*.txt)"
8722 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8723 "Please use a different editor."
8725 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
8730 "You did not enter any text.\n"
8731 "Please type something and try again."
8738 "File '%s' does not exist.\n"
8740 "Do you want to create a new file?"
8748 "File '%s' has been modified.\n"
8750 "Would you like to save the changes?"
8752 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
8757 msgid "'%s' could not be found."
8758 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
8762 "Not enough memory to complete this task.\n"
8763 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8765 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
8766 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
8770 msgid "Unicode (UTF-16)"
8771 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
8774 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8775 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
8778 msgid "Unicode (UTF-8)"
8779 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
8784 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8785 "you save this file in the %s encoding.\n"
8786 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8787 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8791 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
8792 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
8793 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
8794 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
8798 msgid "&Bind to file..."
8799 msgstr "파일에 연결(&B)..."
8802 msgid "&View TypeLib..."
8803 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
8806 msgid "&System Configuration"
8810 msgid "&Run the Registry Editor"
8811 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
8818 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8819 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
8822 msgid "&In-process server"
8823 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
8826 msgid "In-process &handler"
8827 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
8830 msgid "&Local server"
8834 msgid "&Remote server"
8838 msgid "View &Type information"
8839 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
8842 msgid "Create &Instance"
8843 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
8846 msgid "Create Instance &On..."
8847 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
8850 msgid "&Release Instance"
8851 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
8854 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8855 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
8858 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8859 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
8862 msgid "&Expert mode"
8866 msgid "&Hidden component categories"
8867 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
8869 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8873 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8877 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8878 msgid "&Refresh\tF5"
8879 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
8882 msgid "&About OleView"
8883 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
8887 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
8890 msgid "&Group by type kind"
8891 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
8893 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8898 msgid "ITypeLib viewer"
8899 msgstr "ITypeLib 뷰어"
8902 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8903 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
8910 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8911 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8914 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8915 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
8918 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8919 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
8922 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8923 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
8926 msgid "Run the Wine registry editor"
8927 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
8930 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8931 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
8934 msgid "Create an instance of the selected object"
8935 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8938 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8939 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8942 msgid "Release the currently selected object instance"
8943 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
8946 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8947 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
8950 msgid "Display the viewer for the selected item"
8951 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
8954 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8955 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
8959 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8960 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
8963 msgid "Show or hide the toolbar"
8967 msgid "Show or hide the status bar"
8971 msgid "Refresh all lists"
8972 msgstr "모든 목록 새로 고침"
8975 msgid "Display program information, version number and copyright"
8976 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
8979 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8980 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
8983 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
8984 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
8987 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
8988 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
8991 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
8992 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
8995 msgid "ObjectClasses"
8996 msgstr "ObjectClasses"
8999 msgid "Grouped by Component Category"
9003 msgid "OLE 1.0 Objects"
9007 msgid "COM Library Objects"
9008 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9015 msgid "Application IDs"
9019 msgid "Type Libraries"
9035 msgid "Implementation"
9036 msgstr "Implementation"
9043 msgid "CoGetClassObject failed."
9044 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9047 msgid "Unknown error"
9055 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9056 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9059 msgid "Inherited Interfaces"
9063 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9064 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9067 msgid "Close window"
9071 msgid "Group typeinfos by kind"
9072 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9076 msgstr "새 작업(&N)..."
9079 msgid "O&pen\tEnter"
9080 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9082 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9083 msgid "&Move...\tF7"
9084 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9086 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9087 msgid "&Copy...\tF8"
9088 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9091 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9092 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9099 msgid "E&xit Windows"
9102 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9107 msgid "&Arrange automatically"
9111 msgid "&Minimize on run"
9112 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9114 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9115 msgid "&Save settings on exit"
9116 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9118 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9123 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9124 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9127 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9128 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9131 msgid "&Arrange Icons"
9135 msgid "&About Program Manager"
9136 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9139 msgid "Program Manager"
9147 msgid "Delete group `%s'?"
9148 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9151 msgid "Delete program `%s'?"
9152 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9154 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9155 msgid "Not implemented"
9159 msgid "Error reading `%s'."
9160 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9163 msgid "Error writing `%s'."
9164 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9168 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9169 "Should it be tried further on?"
9171 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9175 msgid "Help not available."
9176 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9179 msgid "Unknown feature in %s"
9180 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9183 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9184 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9187 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9189 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9196 msgid "Libraries (*.dll)"
9197 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9204 msgid "Icons (*.ico)"
9205 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9209 "The syntax of this command is:\n"
9211 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9216 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9221 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9223 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9226 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9227 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9230 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9231 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9234 msgid "The operation completed successfully\n"
9235 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9238 msgid "Error: Invalid key name\n"
9239 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9242 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9243 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9246 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9247 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9251 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9252 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9259 msgid "&Import Registry File..."
9260 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9263 msgid "&Export Registry File..."
9264 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9266 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9270 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9274 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9275 msgid "&String Value"
9278 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9279 msgid "&Binary Value"
9282 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9283 msgid "&DWORD Value"
9284 msgstr "DWORD 값(&D)"
9286 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9287 msgid "&Multi String Value"
9288 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9290 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9291 msgid "&Expandable String Value"
9292 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9294 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9296 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9298 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9299 msgid "&Copy Key Name"
9300 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9302 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9303 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9304 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9307 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9308 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9314 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9319 msgid "&Remove Favorite..."
9320 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9323 msgid "&About Registry Editor"
9324 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9327 msgid "Modify Binary Data..."
9332 msgstr "내보내기(&E)..."
9335 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9336 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9339 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9340 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9343 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9344 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9347 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9348 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9352 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9353 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9356 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9357 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9364 msgid "Registry Editor"
9368 msgid "Import Registry File"
9369 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9372 msgid "Export Registry File"
9373 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9376 msgid "Registry files (*.reg)"
9377 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9380 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9381 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9388 msgid "(value not set)"
9389 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9392 msgid "(cannot display value)"
9393 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9396 msgid "(unknown %d)"
9397 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9400 msgid "Quits the registry editor"
9401 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9404 msgid "Adds keys to the favorites list"
9405 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9408 msgid "Removes keys from the favorites list"
9409 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9412 msgid "Shows or hides the status bar"
9413 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9416 msgid "Change position of split between two panes"
9417 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9420 msgid "Refreshes the window"
9424 msgid "Deletes the selection"
9428 msgid "Renames the selection"
9432 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9433 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
9436 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9437 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
9440 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9441 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
9444 msgid "Modifies the value's data"
9448 msgid "Adds a new key"
9452 msgid "Adds a new string value"
9453 msgstr "새 문자열 값 더하기"
9456 msgid "Adds a new binary value"
9457 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
9460 msgid "Adds a new double word value"
9461 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
9464 msgid "Imports a text file into the registry"
9465 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
9468 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9469 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9472 msgid "Prints all or part of the registry"
9473 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
9476 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9477 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
9480 msgid "Can't query value '%s'"
9481 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9484 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9485 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
9488 msgid "Value is too big (%u)"
9489 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
9492 msgid "Confirm Value Delete"
9496 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9497 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
9500 msgid "Search string '%s' not found"
9501 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
9504 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9505 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
9512 msgid "New Value #%d"
9516 msgid "Can't query key '%s'"
9517 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9520 msgid "Adds a new multi string value"
9521 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
9524 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9525 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9529 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9530 "with that suffix.\n"
9532 "start [options] program_filename [...]\n"
9533 "start [options] document_filename\n"
9536 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9537 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9538 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9539 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9541 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9542 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9543 "/L Show end-user license.\n"
9544 "/? Display this help and exit.\n"
9546 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9547 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9548 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9549 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9551 "풀그림을 실행시키거나 보통 파일에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
9553 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
9554 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9557 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
9558 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
9559 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9561 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
9562 "/Unix 윈도우 익스플로어같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9563 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9566 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9567 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9568 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9569 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9573 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9574 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9575 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9576 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9577 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9579 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9580 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9581 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9582 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9584 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9585 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9586 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9588 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9590 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9591 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9592 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9593 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9594 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9596 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9597 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9598 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9599 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9601 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9602 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9603 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9605 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9609 "Application could not be started, or no application associated with the "
9611 "ShellExecuteEx failed"
9613 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
9617 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9618 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
9621 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9622 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
9625 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9626 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9629 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9630 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9633 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9634 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
9637 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9638 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
9641 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9642 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
9645 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9646 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9650 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9651 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9654 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9655 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
9658 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9659 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
9662 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9663 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
9666 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9667 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n"
9670 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9671 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
9674 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9675 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
9677 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9678 msgid "&New Task (Run...)"
9679 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
9682 msgid "E&xit Task Manager"
9683 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
9686 msgid "&Minimize On Use"
9687 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
9690 msgid "&Hide When Minimized"
9691 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
9693 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9694 msgid "&Show 16-bit tasks"
9695 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
9698 msgid "&Refresh Now"
9699 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
9702 msgid "&Update Speed"
9703 msgstr "속도 업데이트(&U)"
9705 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9709 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9713 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9721 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9722 msgid "&Select Columns..."
9723 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
9725 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9726 msgid "&CPU History"
9729 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9730 msgid "&One Graph, All CPUs"
9731 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
9733 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9734 msgid "One Graph &Per CPU"
9735 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
9737 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9738 msgid "&Show Kernel Times"
9739 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
9741 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9742 msgid "Tile &Horizontally"
9743 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
9745 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9746 msgid "Tile &Vertically"
9747 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
9749 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9753 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9757 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9758 msgid "&Bring To Front"
9759 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9762 msgid "&About Task Manager"
9763 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
9774 msgid "&Go To Process"
9775 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
9778 msgid "&End Process"
9782 msgid "End Process &Tree"
9783 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
9785 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9790 msgid "Set &Priority"
9791 msgstr "우선순위 설정(&P)"
9799 msgid "&Above Normal"
9804 msgid "&Below Normal"
9805 msgstr "보통보다 아래(&B)"
9808 msgid "Set &Affinity..."
9809 msgstr "친화도 설정(&A)..."
9812 msgid "Edit Debug &Channels..."
9813 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
9815 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9816 msgid "Task Manager"
9820 msgid "Create New Task"
9824 msgid "Runs a new program"
9828 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9829 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
9832 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9833 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
9836 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9837 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
9840 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9841 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
9844 msgid "Displays tasks by using large icons"
9845 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9848 msgid "Displays tasks by using small icons"
9849 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9852 msgid "Displays information about each task"
9853 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
9856 msgid "Updates the display twice per second"
9857 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
9860 msgid "Updates the display every two seconds"
9861 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
9864 msgid "Updates the display every four seconds"
9865 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
9868 msgid "Does not automatically update"
9869 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
9872 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9873 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
9876 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9877 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
9880 msgid "Minimizes the windows"
9884 msgid "Maximizes the windows"
9888 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9889 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
9892 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9893 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
9896 msgid "Displays Task Manager help topics"
9897 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
9900 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9901 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
9904 msgid "Exits the Task Manager application"
9905 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
9908 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9909 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
9912 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9913 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
9916 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9917 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
9920 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9921 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
9924 msgid "Each CPU has its own history graph"
9925 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
9928 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9929 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
9932 msgid "Tells the selected tasks to close"
9933 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
9936 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9937 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
9940 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9941 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
9944 msgid "Removes the process from the system"
9945 msgstr "시스템에서 작업 제거"
9948 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9949 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
9952 msgid "Attaches the debugger to this process"
9953 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
9956 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9957 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
9960 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9961 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
9964 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9965 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
9968 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9969 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
9972 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9973 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
9976 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9977 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
9980 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9981 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
9984 msgid "Controls Debug Channels"
9996 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9997 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
10000 msgid "Processes: %d"
10004 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10005 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
10032 msgid "Peak Mem Usage"
10036 msgid "Page Faults"
10040 msgid "USER Objects"
10048 msgid "I/O Read Bytes"
10049 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10088 msgid "GDI Objects"
10096 msgid "I/O Write Bytes"
10104 msgid "I/O Other Bytes"
10105 msgstr "I/O 기타 바이트"
10108 msgid "Task Manager Warning"
10113 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10114 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10115 "sure you want to change the priority class?"
10117 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10118 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10119 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10122 msgid "Unable to Change Priority"
10123 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10127 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10128 "results including loss of data and system instability. The\n"
10129 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10130 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10131 "terminate the process?"
10133 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10134 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10135 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10136 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
10140 msgid "Unable to Terminate Process"
10141 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
10145 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10146 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10148 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
10152 msgid "Unable to Debug Process"
10153 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
10156 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10157 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
10160 msgid "Invalid Option"
10161 msgstr "올바르지 않은 옵션"
10164 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10165 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
10168 msgid "System Idle Process"
10172 msgid "Not Responding"
10184 msgid "Debug Channels"
10203 #: uninstaller.rc:26
10204 msgid "Wine Application Uninstaller"
10205 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
10207 #: uninstaller.rc:27
10209 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10211 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10213 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
10214 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
10221 msgid "&Scale to Window"
10222 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
10241 msgid "Regular Metafile Viewer"
10242 msgstr "정규 메타파일 보기"
10253 msgid "Select the Unix target directory, please."
10254 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
10257 msgid "Show &Advanced"
10258 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
10261 msgid "Hide &Advanced"
10262 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
10273 msgid "Desktop Integration"
10285 msgid "Wine configuration"
10289 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10290 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
10293 msgid "Select a theme file"
10305 msgid "Wine configuration for %s"
10306 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
10310 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10311 "Are you sure you want to do this?"
10313 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
10317 msgid "Warning: system library"
10318 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
10329 msgid "native, builtin"
10333 msgid "builtin, native"
10341 msgid "Default Settings"
10345 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10346 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
10349 msgid "Use global settings"
10353 msgid "Select an executable file"
10361 msgctxt "vertex shader mode"
10366 msgid "Autodetect..."
10367 msgstr "자동으로 찾기..."
10370 msgid "Local hard disk"
10371 msgstr "연결된 하드 디스크"
10374 msgid "Network share"
10378 msgid "Floppy disk"
10387 "You cannot add any more drives.\n"
10389 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10391 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
10393 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
10397 msgid "System drive"
10402 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10404 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10405 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10407 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
10409 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
10410 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
10417 msgid "Drive Mapping"
10422 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10424 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10426 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
10428 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
10447 msgid "Controls Background"
10451 msgid "Controls Text"
10455 msgid "Menu Background"
10467 msgid "Selection Background"
10471 msgid "Selection Text"
10475 msgid "ToolTip Background"
10479 msgid "ToolTip Text"
10483 msgid "Window Background"
10487 msgid "Window Text"
10491 msgid "Active Title Bar"
10495 msgid "Active Title Text"
10499 msgid "Inactive Title Bar"
10500 msgstr "비활성된 제목 막대"
10503 msgid "Inactive Title Text"
10504 msgstr "비활성된 제목 문자"
10507 msgid "Message Box Text"
10508 msgstr "메세지 상자 텍스트"
10511 msgid "Application Workspace"
10512 msgstr "어플리케이션 작업공간"
10515 msgid "Window Frame"
10519 msgid "Active Border"
10523 msgid "Inactive Border"
10527 msgid "Controls Shadow"
10535 msgid "Controls Highlight"
10539 msgid "Controls Dark Shadow"
10540 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
10543 msgid "Controls Light"
10547 msgid "Controls Alternate Background"
10548 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
10551 msgid "Hot Tracked Item"
10555 msgid "Active Title Bar Gradient"
10556 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
10559 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10560 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
10563 msgid "Menu Highlight"
10570 #: wineconsole.rc:26
10571 msgid "Set &Defaults"
10572 msgstr "기본으로 설정(&D)"
10574 #: wineconsole.rc:28
10578 #: wineconsole.rc:31
10579 msgid "&Select all"
10582 #: wineconsole.rc:32
10586 #: wineconsole.rc:33
10590 #: wineconsole.rc:36
10591 msgid "Setup - Default settings"
10592 msgstr "설치 - 기본 설정"
10594 #: wineconsole.rc:37
10595 msgid "Setup - Current settings"
10596 msgstr "설치 - 현재 설정"
10598 #: wineconsole.rc:38
10599 msgid "Configuration error"
10602 #: wineconsole.rc:39
10603 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10604 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
10606 #: wineconsole.rc:34
10607 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10608 msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다"
10610 #: wineconsole.rc:35
10611 msgid "This is a test"
10612 msgstr "이것은 테스트입니다"
10614 #: wineconsole.rc:41
10615 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10616 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
10618 #: wineconsole.rc:42
10619 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10620 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
10622 #: wineconsole.rc:43
10623 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10624 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
10626 #: wineconsole.rc:44
10627 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10628 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
10630 #: wineconsole.rc:45
10632 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10633 "The command is invalid.\n"
10635 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
10636 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
10638 #: wineconsole.rc:48
10642 " wineconsole [options] <command>\n"
10648 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
10652 #: wineconsole.rc:49
10654 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10656 " try to setup the current terminal as a Wine "
10659 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
10660 " curses가 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것인"
10663 #: wineconsole.rc:51
10664 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10665 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
10667 #: wineconsole.rc:52
10671 " wineconsole cmd\n"
10672 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10677 " wineconsole cmd\n"
10678 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
10682 msgid "Wine program crash"
10683 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
10686 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10687 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
10690 msgid "(unidentified)"
10694 msgid "&Open\tEnter"
10695 msgstr "열기(&O)\tEnter"
10699 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
10702 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10703 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
10710 msgid "Cr&eate Directory..."
10711 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
10713 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10714 msgid "E&xit\tAlt+X"
10715 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
10722 msgid "Connect &Network Drive..."
10723 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
10726 msgid "&Disconnect Network Drive"
10727 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
10734 msgid "&All File Details"
10735 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
10738 msgid "&Sort by Name"
10739 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
10742 msgid "Sort &by Type"
10743 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
10746 msgid "Sort by Si&ze"
10747 msgstr "크기로 정렬(&z)"
10750 msgid "Sort by &Date"
10751 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
10754 msgid "Filter by&..."
10755 msgstr "&...로 걸려내기"
10759 msgstr "드라이브 바(&D)"
10762 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10763 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
10766 msgid "New &Window"
10770 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10771 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
10774 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10775 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
10778 msgid "&About Wine File"
10779 msgstr "와인파일 정보(&A)"
10782 msgid "Applying font settings"
10786 msgid "Error while selecting new font."
10787 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
10790 msgid "Wine File Manager"
10806 msgid "Not yet implemented"
10826 msgid "Index/Inode"
10834 msgid "%s of %s free"
10835 msgstr "%s of %s 사용가능"
10843 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
10846 msgid "Question &Marks"
10863 msgstr "사용자 정의(&C)"
10866 msgid "&Fastest Times"
10867 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
10870 msgid "&About WineMine"
10871 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
10882 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10883 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10886 msgid "Printer &setup..."
10887 msgstr "프린터 설정(&S)..."
10890 msgid "&Annotate..."
10905 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10909 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10913 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10918 msgid "&Help on help\tF1"
10919 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
10922 msgid "Always on &top"
10926 msgid "&About Wine Help"
10927 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
10930 msgid "Annotation..."
10942 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10943 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
10954 msgid "Help files (*.hlp)"
10955 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
10958 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10959 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
10962 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
10963 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
10966 msgid "Help topics: "
10970 msgid "&New...\tCtrl+N"
10971 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
10974 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
10975 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
10978 msgid "&Clear\tDEL"
10979 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
10982 msgid "&Select all\tCtrl+A"
10983 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
10986 msgid "Find &next\tF3"
10987 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11002 msgid "Selection &info"
11003 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
11006 msgid "Character &format"
11010 msgid "&Def. char format"
11011 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
11014 msgid "Paragrap&h format"
11019 msgstr "문자열 얻기(&G)"
11034 msgid "&Options..."
11042 msgid "&Date and time..."
11043 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
11049 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11050 msgid "&Bullet points"
11053 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11054 msgid "&Paragraph..."
11062 msgid "Backgroun&d"
11066 msgid "&System\tCtrl+1"
11067 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
11070 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11071 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
11074 msgid "&About Wine Wordpad"
11075 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
11082 msgid "All documents (*.*)"
11083 msgstr "모든 문서 (*.*)"
11086 msgid "Text documents (*.txt)"
11087 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11090 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11091 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
11094 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11095 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
11098 msgid "Rich text document"
11102 msgid "Text document"
11106 msgid "Unicode text document"
11107 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
11110 msgid "Printer files (*.PRN)"
11111 msgstr "프린터 파일 (*.PRN)"
11138 msgid "Previous page"
11167 msgctxt "unit: centimeter"
11173 msgctxt "unit: inch"
11183 msgctxt "unit: point"
11192 msgid "Save changes to '%s'?"
11193 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
11196 msgid "Finished searching the document."
11197 msgstr "문서에서 찾기 끝."
11200 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11201 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
11205 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11206 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11208 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
11209 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
11212 msgid "Invalid number format"
11213 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
11216 msgid "OLE storage documents are not supported"
11217 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
11220 msgid "Could not save the file."
11221 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
11224 msgid "You do not have access to save the file."
11225 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
11228 msgid "Could not open the file."
11229 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
11232 msgid "You do not have access to open the file."
11233 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
11236 msgid "Printing not implemented"
11237 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
11240 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11241 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
11244 msgid "Starting Wordpad failed"
11245 msgstr "워드패드 시작 실패함"
11248 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11249 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11252 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11253 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11256 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11257 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
11260 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11261 msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
11264 msgid "%d file(s) copied\n"
11265 msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
11269 "Is '%s' a filename or directory\n"
11271 "(F - File, D - Directory)\n"
11273 "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
11275 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
11278 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11279 msgstr "%s? (예|아니오)\n"
11282 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11283 msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
11286 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11287 msgstr " r/c %d로 '%s'를 '%s'로 복사 실패 \n"
11290 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11291 msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
11299 msgctxt "Directory key"
11305 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11308 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11309 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11313 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11315 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11316 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11317 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11318 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11319 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11320 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11321 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11322 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11323 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11324 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11325 "[/N] Copy using short names\n"
11326 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11327 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11328 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11329 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11330 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11331 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11332 "\tarchive attribute\n"
11333 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11334 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11335 "\t\tthan source\n"
11338 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
11341 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11342 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11346 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
11349 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
11350 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
11351 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
11352 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
11353 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
11354 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
11355 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
11356 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
11357 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
11358 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
11359 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
11360 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
11361 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
11362 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
11363 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
11364 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
11365 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
11367 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
11368 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
11369 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"