1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
34 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
42 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
43 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
47 msgstr "Ikke specificeret"
49 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installations Programmer"
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programmer (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
70 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
72 msgid "All files (*.*)"
74 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
76 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
86 msgid "&Modify/Remove"
87 msgstr "&Rediger/Fjern..."
90 msgid "Downloading..."
95 msgstr "Installerer..."
99 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
105 msgstr "Lydkurve: %s"
112 msgid "All multimedia files"
113 msgstr "Alle multimedia filer"
124 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
125 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
129 msgstr "ukomprimeret"
132 msgid "Cancelling..."
133 msgstr "Annullering..."
139 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
145 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
155 msgstr "Gå til i dag"
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "&Om FolderPicker Test"
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Dokument foldere"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
169 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
171 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 msgstr "Mine favoriter"
182 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
184 msgctxt "display name"
188 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
192 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
196 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
198 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
202 msgid "System Folders"
203 msgstr "System mapper"
206 msgid "Local Hard Drives"
207 msgstr "Lokale harddiske"
210 msgid "File not found"
211 msgstr "Kunne ikke finde filen"
214 msgid "Please verify that the correct file name was given"
215 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
219 "File does not exist.\n"
220 "Do you want to create file?"
222 "Filen eksisterer ikke.\n"
223 "Vil du oprette filen?"
227 "File already exists.\n"
228 "Do you want to replace it?"
230 "Filen findes allerede.\n"
231 "Vil du erstatte den?"
234 msgid "Invalid character(s) in path"
235 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
239 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
242 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
246 msgid "Path does not exist"
247 msgstr "Stien eksisterer ikke."
250 msgid "File does not exist"
251 msgstr "Filen eksisterer ikke."
255 msgstr "Et niveau op"
258 msgid "Create New Folder"
259 msgstr "Opret ny mappe"
270 msgid "Browse to Desktop"
271 msgstr "Gennemse skrivebordet"
289 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
293 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
297 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
301 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
305 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
309 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
313 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
317 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
321 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
325 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
329 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
333 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
337 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
341 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
345 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
349 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
354 msgid "Unreadable Entry"
355 msgstr "Ulæselig Post"
359 "This value does not lie within the page range.\n"
360 "Please enter a value between %d and %d."
362 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
363 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
366 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
367 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
371 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
372 "Please reenter margins."
374 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
379 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
380 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
384 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
385 "Please enter a value between 1 and %d."
387 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
388 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
391 msgid "A printer error occurred."
392 msgstr "Der opstod en printer fejl."
395 msgid "No default printer defined."
396 msgstr "Ingen standard printer defineret."
399 msgid "Cannot find the printer."
400 msgstr "Kan ikke finde printeren."
402 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
404 msgid "Out of memory."
406 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
407 "Ikke nok hukommelse.\n"
408 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
409 "Ikke mere hukommelse."
412 msgid "An error occurred."
413 msgstr "Der opstod en fejl."
416 msgid "Unknown printer driver."
417 msgstr "Ukendt printer driver."
421 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
422 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
424 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
425 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
429 msgid "Select a font size between %d and %d points."
430 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
432 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
452 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
465 msgid "Pending deletion; "
466 msgstr "Venter på sletning; "
470 msgstr "Papir kludder; "
473 msgid "Out of paper; "
474 msgstr "Ikke mere papir; "
477 msgid "Feed paper manual; "
478 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
481 msgid "Paper problem; "
482 msgstr "Papir problem; "
485 msgid "Printer offline; "
486 msgstr "Printer slukket; "
501 msgid "Output tray is full; "
502 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
505 msgid "Not available; "
506 msgstr "Ikke tilgængelig; "
517 msgid "Initialising; "
526 msgstr "Toner næsten slut; "
530 msgstr "Ikke mere toner; "
537 msgid "Interrupted by user; "
538 msgstr "Stoppet af brugeren; "
541 msgid "Out of memory; "
542 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
545 msgid "The printer door is open; "
546 msgstr "Printer låget er åben; "
549 msgid "Print server unknown; "
550 msgstr "Print server ukendt; "
553 msgid "Power save mode; "
554 msgstr "Energispare mode; "
557 msgid "Default Printer; "
558 msgstr "Standard printer; "
561 msgid "There are %d documents in the queue"
562 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
565 msgid "Margins [inches]"
566 msgstr "Margener [tommer]"
570 msgstr "Margener [mm]"
572 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
573 msgctxt "unit: millimeters"
577 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
582 msgid "Connect to %s"
583 msgstr "Tilslut til %s"
586 msgid "Connecting to %s"
587 msgstr "Tilslutter til %s"
590 msgid "Logon unsuccessful"
591 msgstr "Tilslutning fejlede"
595 "Make sure that your user name\n"
596 "and password are correct."
598 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
599 "og kodeord er korrekt."
603 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
605 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
606 "entering your password."
608 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
609 "kodeordet forkert.\n"
611 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
614 msgid "Caps Lock is On"
615 msgstr "Caps Lock er på"
618 msgid "Authority Key Identifier"
622 msgid "Key Attributes"
626 msgid "Key Usage Restriction"
630 msgid "Subject Alternative Name"
634 msgid "Issuer Alternative Name"
638 msgid "Basic Constraints"
646 msgid "Certificate Policies"
650 msgid "Subject Key Identifier"
654 msgid "CRL Reason Code"
658 msgid "CRL Distribution Points"
662 msgid "Enhanced Key Usage"
666 msgid "Authority Information Access"
670 msgid "Certificate Extensions"
674 msgid "Next Update Location"
678 msgid "Yes or No Trust"
682 msgid "Email Address"
686 msgid "Unstructured Name"
694 msgid "Message Digest"
706 msgid "Challenge Password"
710 msgid "Unstructured Address"
714 msgid "S/MIME Capabilities"
718 msgid "Prefer Signed Data"
721 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
723 msgctxt "Certification Practice Statement"
727 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
732 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
736 msgid "Certification Authority Issuer"
740 msgid "Certification Template Name"
744 msgid "Certificate Type"
748 msgid "Certificate Manifold"
752 msgid "Netscape Cert Type"
756 msgid "Netscape Base URL"
760 msgid "Netscape Revocation URL"
764 msgid "Netscape CA Revocation URL"
768 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
772 msgid "Netscape CA Policy URL"
776 msgid "Netscape SSL ServerName"
780 msgid "Netscape Comment"
784 msgid "SpcSpAgencyInfo"
788 msgid "SpcFinancialCriteria"
792 msgid "SpcMinimalCriteria"
796 msgid "Country/Region"
804 msgid "Organizational Unit"
816 msgid "State or Province"
837 msgid "Domain Component"
841 msgid "Street Address"
845 msgid "Serial Number"
853 msgid "Cross CA Version"
857 msgid "Serialized Signature Serial Number"
861 msgid "Principal Name"
865 msgid "Windows Product Update"
869 msgid "Enrollment Name Value Pair"
877 msgid "Enrollment CSP"
885 msgid "Delta CRL Indicator"
889 msgid "Issuing Distribution Point"
897 msgid "Name Constraints"
901 msgid "Policy Mappings"
905 msgid "Policy Constraints"
909 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
913 msgid "Application Policies"
917 msgid "Application Policy Mappings"
921 msgid "Application Policy Constraints"
933 msgid "Unsigned CMC Request"
937 msgid "CMC Status Info"
941 msgid "CMC Extensions"
945 msgid "CMC Attributes"
953 msgid "PKCS 7 Signed"
957 msgid "PKCS 7 Enveloped"
961 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
965 msgid "PKCS 7 Digested"
969 msgid "PKCS 7 Encrypted"
973 msgid "Previous CA Certificate Hash"
977 msgid "Virtual Base CRL Number"
981 msgid "Next CRL Publish"
985 msgid "CA Encryption Certificate"
988 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
989 msgid "Key Recovery Agent"
993 msgid "Certificate Template Information"
997 msgid "Enterprise Root OID"
1001 msgid "Dummy Signer"
1005 msgid "Encrypted Private Key"
1009 msgid "Published CRL Locations"
1013 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1017 msgid "Transaction Id"
1021 msgid "Sender Nonce"
1025 msgid "Recipient Nonce"
1033 msgid "Get Certificate"
1041 msgid "Revoke Request"
1045 msgid "Query Pending"
1048 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1049 msgid "Certificate Trust List"
1053 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1057 msgid "Private Key Usage Period"
1061 msgid "Client Information"
1065 msgid "Server Authentication"
1069 msgid "Client Authentication"
1073 msgid "Code Signing"
1077 msgid "Secure Email"
1081 msgid "Time Stamping"
1085 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1089 msgid "Microsoft Time Stamping"
1093 msgid "IP security end system"
1097 msgid "IP security tunnel termination"
1101 msgid "IP security user"
1105 msgid "Encrypting File System"
1108 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1109 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1112 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1113 msgid "Windows System Component Verification"
1116 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1117 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1120 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1121 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1124 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1125 msgid "Key Pack Licenses"
1128 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1129 msgid "License Server Verification"
1132 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1133 msgid "Smart Card Logon"
1136 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1137 msgid "Digital Rights"
1140 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1141 msgid "Qualified Subordination"
1144 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1145 msgid "Key Recovery"
1148 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1149 msgid "Document Signing"
1153 msgid "IP security IKE intermediate"
1156 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1157 msgid "File Recovery"
1160 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1161 msgid "Root List Signer"
1165 msgid "All application policies"
1168 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1169 msgid "Directory Service Email Replication"
1172 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1173 msgid "Certificate Request Agent"
1176 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1177 msgid "Lifetime Signing"
1181 msgid "All issuance policies"
1185 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1193 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1197 msgid "Other People"
1201 msgid "Trusted Publishers"
1205 msgid "Untrusted Certificates"
1213 msgid "Certificate Issuer"
1217 msgid "Certificate Serial Number="
1225 msgid "Email Address="
1233 msgid "Directory Address"
1249 msgid "Registered ID="
1253 msgid "Unknown Key Usage"
1257 msgid "Subject Type="
1262 msgctxt "Certificate Authority"
1271 msgid "Path Length Constraint="
1276 msgctxt "path length"
1281 msgid "Information Not Available"
1285 msgid "Authority Info Access"
1289 msgid "Access Method="
1293 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1302 msgid "Unknown Access Method"
1306 msgid "Alternative Name"
1310 msgid "CRL Distribution Point"
1314 msgid "Distribution Point Name"
1334 msgid "Key Compromise"
1338 msgid "CA Compromise"
1342 msgid "Affiliation Changed"
1350 msgid "Operation Ceased"
1354 msgid "Certificate Hold"
1358 msgid "Financial Information="
1366 msgid "Not Available"
1370 msgid "Meets Criteria="
1373 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1377 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1382 msgid "Digital Signature"
1386 msgid "Non-Repudiation"
1390 msgid "Key Encipherment"
1394 msgid "Data Encipherment"
1398 msgid "Key Agreement"
1402 msgid "Certificate Signing"
1406 msgid "Off-line CRL Signing"
1414 msgid "Encipher Only"
1418 msgid "Decipher Only"
1422 msgid "SSL Client Authentication"
1426 msgid "SSL Server Authentication"
1446 msgid "Signature CA"
1450 msgid "Certificate Policy"
1454 msgid "Policy Identifier: "
1458 msgid "Policy Qualifier Info"
1462 msgid "Policy Qualifier Id="
1470 msgid "Notice Reference"
1474 msgid "Organization="
1478 msgid "Notice Number="
1482 msgid "Notice Text="
1485 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1491 msgid "Certificate Information"
1492 msgstr "Information"
1496 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1497 "altered or corrupted."
1502 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1503 "trusted root certificate store."
1507 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1512 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1513 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1516 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1520 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1540 msgid "This certificate has an invalid signature."
1544 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1548 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1552 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1556 msgid "This certificate is OK."
1567 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1572 msgid "Version 1 Fields Only"
1576 msgid "Extensions Only"
1581 msgid "Critical Extensions Only"
1582 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1586 msgid "Properties Only"
1588 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1590 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1594 msgid "Serial number"
1608 msgstr "Ugyldigt Valg"
1613 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1620 msgid "%s (%d bits)"
1628 msgid "Enhanced key usage (property)"
1632 msgid "Friendly name"
1635 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1641 msgid "Certificate Properties"
1642 msgstr "Egenskaper for &celle"
1645 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1649 msgid "The OID you entered already exists."
1653 msgid "Select Certificate Store"
1657 msgid "Please select a certificate store."
1661 msgid "Certificate Import Wizard"
1666 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1667 "select another file."
1671 msgid "File to Import"
1675 msgid "Specify the file you want to import."
1678 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1679 msgid "Certificate Store"
1684 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1685 "lists, and certificate trust lists."
1689 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1693 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1696 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1697 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1700 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1701 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1705 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1713 msgid "Please select a file."
1717 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1722 msgid "Could not open "
1723 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1726 msgid "Determined by the program"
1730 msgid "Please select a store"
1734 msgid "Certificate Store Selected"
1738 msgid "Automatically determined by the program"
1741 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1751 msgid "Certificate Revocation List"
1755 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1759 msgid "Personal Information Exchange"
1764 msgid "The import was successful."
1765 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1768 msgid "The import failed."
1776 msgid "<Advanced Purposes>"
1788 msgid "Expiration Date"
1792 msgid "Friendly Name"
1795 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1802 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1803 "sign messages with it.\n"
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1810 "sign messages with them.\n"
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1817 "verify messages signed with it.\n"
1818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1823 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1824 "verify messages signed with it.\n"
1825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1837 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1844 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1845 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1851 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1852 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1858 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1864 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1877 msgid "Certificates"
1881 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1885 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1890 "Ensures software came from software publisher\n"
1891 "Protects software from alteration after publication"
1895 msgid "Protects e-mail messages"
1899 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1903 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1907 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1911 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1915 msgid "Private Key Archival"
1919 msgid "Certificate Export Wizard"
1923 msgid "Export Format"
1927 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1931 msgid "Export Filename"
1935 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1939 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1967 msgid "Include all certificates in certificate path"
1976 msgid "The export was successful."
1977 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1980 msgid "The export failed."
1984 msgid "Export Private Key"
1989 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1994 msgid "Enter Password"
1998 msgid "You may password-protect a private key."
2002 msgid "The passwords do not match."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2010 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "Standard DirectSound"
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "DirectSound: %s"
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2041 msgid "Regional Setting"
2042 msgstr "Standard indstillinger"
2045 msgid "%uMB used, %uMB available"
2052 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2056 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2058 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2068 msgctxt "table of contents"
2076 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2080 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2082 msgstr "&Udskriv..."
2084 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2092 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2098 msgstr "Favor&itter"
2116 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2120 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2124 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2126 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2129 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2135 msgctxt "table of contents"
2141 msgstr "Synkroniser"
2143 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2147 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2149 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2152 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2156 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2157 msgid "Cinepak Video codec"
2158 msgstr "Cinepak videokodeks"
2160 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2161 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2166 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2168 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2171 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2175 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2179 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2183 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2185 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2188 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2192 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2194 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2199 msgid "Print &format..."
2207 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2209 msgid "Print previe&w"
2210 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2212 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2216 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2218 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2221 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2225 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2227 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2230 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2231 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2239 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2241 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2246 msgid "&Standard bar"
2247 msgstr "&Statuslinie"
2250 msgid "&Address bar"
2253 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2255 msgstr "&Favoritter"
2257 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2258 msgid "&Add to Favorites..."
2259 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
2261 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2262 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2263 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2268 msgid "&About Internet Explorer"
2277 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2286 msgid "Internet Settings"
2290 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2295 msgid "Security settings for zone: "
2297 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2298 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2299 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2300 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2330 msgid "Error converting object to primitive type"
2331 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2334 msgid "Invalid procedure call or argument"
2335 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2338 msgid "Subscript out of range"
2342 msgid "Automation server can't create object"
2343 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2346 msgid "Object doesn't support this property or method"
2347 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2351 msgid "Object doesn't support this action"
2352 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2355 msgid "Argument not optional"
2356 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2359 msgid "Syntax error"
2360 msgstr "Syntaksfejl"
2363 msgid "Expected ';'"
2364 msgstr "Forventet ';'"
2367 msgid "Expected '('"
2368 msgstr "Forventet '('"
2371 msgid "Expected ')'"
2372 msgstr "Forventet ')'"
2375 msgid "Unterminated string constant"
2376 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2379 msgid "Conditional compilation is turned off"
2383 msgid "Number expected"
2384 msgstr "Nummer forventet"
2387 msgid "Function expected"
2388 msgstr "Funktion forventet"
2391 msgid "'[object]' is not a date object"
2392 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2395 msgid "Object expected"
2396 msgstr "objekt forventet"
2399 msgid "Illegal assignment"
2400 msgstr "Ulovlig tildeling"
2403 msgid "'|' is undefined"
2404 msgstr "'|' er ikke defineret"
2407 msgid "Boolean object expected"
2408 msgstr "Boolean objekt forventet"
2412 msgid "VBArray object expected"
2413 msgstr "Array objekt forventet"
2416 msgid "JScript object expected"
2417 msgstr "JScript objekt forventet"
2420 msgid "Syntax error in regular expression"
2421 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2424 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2425 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2429 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2430 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2433 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2434 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2437 msgid "Array object expected"
2438 msgstr "Array objekt forventet"
2445 msgid "Invalid function\n"
2446 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2449 msgid "File not found\n"
2450 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2453 msgid "Path not found\n"
2454 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2457 msgid "Too many open files\n"
2458 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2461 msgid "Access denied\n"
2462 msgstr "Adgang nægtet\n"
2465 msgid "Invalid handle\n"
2466 msgstr "Ugyldig handle\n"
2469 msgid "Memory trashed\n"
2470 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2473 msgid "Not enough memory\n"
2474 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2477 msgid "Invalid block\n"
2478 msgstr "Ugyldig blok\n"
2481 msgid "Bad environment\n"
2482 msgstr "Forkert miljø\n"
2485 msgid "Bad format\n"
2486 msgstr "Forkert format\n"
2489 msgid "Invalid access\n"
2490 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2493 msgid "Invalid data\n"
2494 msgstr "Ugyldig data\n"
2497 msgid "Out of memory\n"
2498 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2501 msgid "Invalid drive\n"
2502 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2505 msgid "Can't delete current directory\n"
2506 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2509 msgid "Not same device\n"
2510 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2513 msgid "No more files\n"
2514 msgstr "Ikke flere filer\n"
2517 msgid "Write protected\n"
2518 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2522 msgstr "Forkert enhed\n"
2526 msgstr "Ikke klar\n"
2529 msgid "Bad command\n"
2530 msgstr "Forkert kommando\n"
2534 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2537 msgid "Bad length\n"
2538 msgstr "Forkert længde\n"
2540 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2541 msgid "Seek error\n"
2542 msgstr "Søge fejl\n"
2545 msgid "Not DOS disk\n"
2546 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2549 msgid "Sector not found\n"
2550 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2553 msgid "Out of paper\n"
2554 msgstr "Ikke mere papir\n"
2557 msgid "Write fault\n"
2558 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2561 msgid "Read fault\n"
2562 msgstr "Læsnings fejl\n"
2565 msgid "General failure\n"
2566 msgstr "General fiasko\n"
2569 msgid "Sharing violation\n"
2570 msgstr "Delingsfejl\n"
2573 msgid "Lock violation\n"
2574 msgstr "Låsningsfejl\n"
2577 msgid "Wrong disk\n"
2578 msgstr "Forkert diskette\n"
2581 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2582 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2585 msgid "End of file\n"
2586 msgstr "Slutningen af filen\n"
2588 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2590 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2593 msgid "Request not supported\n"
2594 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2597 msgid "Remote machine not listening\n"
2598 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2601 msgid "Duplicate network name\n"
2602 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2605 msgid "Bad network path\n"
2606 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2609 msgid "Network busy\n"
2610 msgstr "Netværk optaget\n"
2613 msgid "Device does not exist\n"
2614 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2617 msgid "Too many commands\n"
2618 msgstr "For mange kommandoer\n"
2621 msgid "Adaptor hardware error\n"
2622 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2625 msgid "Bad network response\n"
2626 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2629 msgid "Unexpected network error\n"
2630 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2633 msgid "Bad remote adaptor\n"
2634 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2637 msgid "Print queue full\n"
2638 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2641 msgid "No spool space\n"
2642 msgstr "Ingen spool plads\n"
2645 msgid "Print cancelled\n"
2646 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2649 msgid "Network name deleted\n"
2650 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2653 msgid "Network access denied\n"
2654 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2657 msgid "Bad device type\n"
2658 msgstr "Forkert enheds type\n"
2661 msgid "Bad network name\n"
2662 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2665 msgid "Too many network names\n"
2666 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2669 msgid "Too many network sessions\n"
2670 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2673 msgid "Sharing paused\n"
2674 msgstr "Deling pauset\n"
2677 msgid "Request not accepted\n"
2678 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
2681 msgid "Redirector paused\n"
2682 msgstr "Redirector pauset\n"
2685 msgid "File exists\n"
2686 msgstr "Filen eksisterer\n"
2689 msgid "Cannot create\n"
2690 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
2693 msgid "Int24 failure\n"
2694 msgstr "Int24 fejl\n"
2697 msgid "Out of structures\n"
2698 msgstr "Ud af struktur\n"
2701 msgid "Already assigned\n"
2702 msgstr "Allerede tildelt\n"
2704 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2705 msgid "Invalid password\n"
2706 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
2709 msgid "Invalid parameter\n"
2710 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2713 msgid "Net write fault\n"
2714 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
2717 msgid "No process slots\n"
2718 msgstr "Ingen ledige slots\n"
2721 msgid "Too many semaphores\n"
2722 msgstr "For mange semaforer\n"
2725 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2726 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
2729 msgid "Semaphore is set\n"
2730 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
2733 msgid "Too many semaphore requests\n"
2734 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
2737 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2738 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
2741 msgid "Semaphore owner died\n"
2742 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
2745 msgid "Semaphore user limit\n"
2746 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
2749 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2750 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
2753 msgid "Drive locked\n"
2754 msgstr "Drev låst\n"
2757 msgid "Broken pipe\n"
2758 msgstr "ødelagt rør\n"
2761 msgid "Open failed\n"
2762 msgstr "Åbning mislykkede\n"
2765 msgid "Buffer overflow\n"
2766 msgstr "Bufferoverløb\n"
2769 msgid "No more search handles\n"
2770 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
2773 msgid "Invalid target handle\n"
2774 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
2777 msgid "Invalid IOCTL\n"
2778 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2781 msgid "Invalid verify switch\n"
2782 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
2785 msgid "Bad driver level\n"
2786 msgstr "Forkert driver niveau\n"
2789 msgid "Call not implemented\n"
2790 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
2793 msgid "Semaphore timeout\n"
2794 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
2797 msgid "Insufficient buffer\n"
2798 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
2801 msgid "Invalid name\n"
2802 msgstr "Ugyldigt navn\n"
2805 msgid "Invalid level\n"
2806 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
2809 msgid "No volume label\n"
2810 msgstr "Ingen drev etiket\n"
2813 msgid "Module not found\n"
2814 msgstr "Modul ikke fundet\n"
2817 msgid "Procedure not found\n"
2818 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
2821 msgid "No children to wait for\n"
2822 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
2825 msgid "Child process has not completed\n"
2826 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
2829 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2830 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
2833 msgid "Negative seek\n"
2834 msgstr "Negativ søgning\n"
2837 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2838 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
2841 msgid "Drive is already JOINed\n"
2842 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
2845 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2846 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
2849 msgid "Drive is not JOINed\n"
2850 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
2853 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2854 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
2857 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2858 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
2861 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2862 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
2865 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2866 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
2869 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2870 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
2873 msgid "Drive is busy\n"
2874 msgstr "Drev er optaget\n"
2877 msgid "Same drive\n"
2878 msgstr "Samme drev\n"
2881 msgid "Not toplevel directory\n"
2882 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
2885 msgid "Directory is not empty\n"
2886 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
2889 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2890 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
2893 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2894 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
2897 msgid "Path is busy\n"
2898 msgstr "Placeringen er optaget\n"
2901 msgid "Already a SUBST target\n"
2902 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
2905 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2906 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
2909 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2910 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
2913 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2914 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
2917 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2918 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
2921 msgid "Volume label too long\n"
2922 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
2925 msgid "Too many TCBs\n"
2926 msgstr "For mange TCBs\n"
2929 msgid "Signal refused\n"
2930 msgstr "Signal nægtet\n"
2933 msgid "Segment discarded\n"
2934 msgstr "Segment kasseres\n"
2937 msgid "Segment not locked\n"
2938 msgstr "Segment er ikke låst\n"
2941 msgid "Bad thread ID address\n"
2942 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
2945 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2946 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
2949 msgid "Path is invalid\n"
2950 msgstr "Sti er ugyldig\n"
2953 msgid "Signal pending\n"
2954 msgstr "Venter på signal\n"
2958 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2959 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
2962 msgid "Lock failed\n"
2963 msgstr "Låsning fejlet\n"
2966 msgid "Resource in use\n"
2967 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
2970 msgid "Cancel violation\n"
2971 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
2974 msgid "Atomic locks not supported\n"
2975 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
2978 msgid "Invalid segment number\n"
2979 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
2982 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2983 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
2986 msgid "File already exists\n"
2987 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
2990 msgid "Invalid flag number\n"
2991 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
2994 msgid "Semaphore name not found\n"
2995 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
2998 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2999 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
3002 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3003 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
3006 msgid "Invalid module type for %1\n"
3007 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
3010 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3011 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
3014 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3015 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
3018 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3019 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
3022 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3023 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
3026 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3027 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3030 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3031 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3034 msgid "IOPL not enabled\n"
3035 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
3038 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3039 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3042 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3043 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
3046 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3047 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
3050 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3051 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
3054 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3055 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
3058 msgid "Environment variable not found\n"
3059 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
3062 msgid "No signal sent\n"
3063 msgstr "Intet signal sendt\n"
3066 msgid "File name is too long\n"
3067 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3070 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3071 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3074 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3075 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3078 msgid "Invalid signal number\n"
3079 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3082 msgid "Error setting signal handler\n"
3083 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3086 msgid "Segment locked\n"
3087 msgstr "Segment låst\n"
3090 msgid "Too many modules\n"
3091 msgstr "For mange moduler\n"
3094 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3095 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3098 msgid "Machine type mismatch\n"
3099 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3103 msgstr "Forkert rør\n"
3107 msgstr "Rør optaget\n"
3110 msgid "Pipe closed\n"
3111 msgstr "Rør lukket\n"
3114 msgid "Pipe not connected\n"
3115 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3118 msgid "More data available\n"
3119 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3122 msgid "Session cancelled\n"
3123 msgstr "Session aflyst\n"
3126 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3127 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3130 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3131 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3134 msgid "No more data available\n"
3135 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3138 msgid "Cannot use Copy API\n"
3139 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3142 msgid "Directory name invalid\n"
3143 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3146 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3147 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3150 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3151 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3154 msgid "Extended attribute table full\n"
3155 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3158 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3159 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3162 msgid "Extended attributes not supported\n"
3163 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3166 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3167 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3170 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3171 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3174 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3175 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3178 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3183 msgid "Invalid oplock message received\n"
3184 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3187 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3188 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3191 msgid "Invalid address\n"
3192 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3195 msgid "Arithmetic overflow\n"
3199 msgid "Pipe connected\n"
3200 msgstr "Rør forbundet\n"
3203 msgid "Pipe listening\n"
3204 msgstr "Røret lytter\n"
3207 msgid "Extended attribute access denied\n"
3208 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3211 msgid "I/O operation aborted\n"
3212 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3215 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3216 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3219 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3220 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3223 msgid "No access to memory location\n"
3224 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3227 msgid "Swap error\n"
3228 msgstr "Swap fejl\n"
3231 msgid "Stack overflow\n"
3232 msgstr "Stak overflow\n"
3235 msgid "Invalid message\n"
3236 msgstr "Ugyldig besked\n"
3239 msgid "Cannot complete\n"
3240 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3243 msgid "Invalid flags\n"
3244 msgstr "Ugyldig flag\n"
3247 msgid "Unrecognised volume\n"
3248 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3251 msgid "File invalid\n"
3252 msgstr "Fil ugyldig\n"
3255 msgid "Cannot run full-screen\n"
3256 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3259 msgid "Nonexistent token\n"
3260 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3263 msgid "Registry corrupt\n"
3264 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3267 msgid "Invalid key\n"
3268 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3272 msgid "Can't open registry key\n"
3273 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3276 msgid "Can't read registry key\n"
3277 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3280 msgid "Can't write registry key\n"
3281 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3284 msgid "Registry has been recovered\n"
3285 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3288 msgid "Registry is corrupt\n"
3289 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3292 msgid "I/O to registry failed\n"
3293 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3296 msgid "Not registry file\n"
3297 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3300 msgid "Key deleted\n"
3301 msgstr "Nøgle slettet\n"
3304 msgid "No registry log space\n"
3305 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3308 msgid "Registry key has subkeys\n"
3309 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3312 msgid "Subkey must be volatile\n"
3313 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3316 msgid "Notify change request in progress\n"
3317 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3320 msgid "Dependent services are running\n"
3321 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3324 msgid "Invalid service control\n"
3325 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3328 msgid "Service request timeout\n"
3329 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3332 msgid "Cannot create service thread\n"
3333 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3336 msgid "Service database locked\n"
3337 msgstr "Service database låst\n"
3340 msgid "Service already running\n"
3341 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3344 msgid "Invalid service account\n"
3345 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3348 msgid "Service is disabled\n"
3349 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3352 msgid "Circular dependency\n"
3353 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3356 msgid "Service does not exist\n"
3357 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3360 msgid "Service cannot accept control message\n"
3361 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3364 msgid "Service not active\n"
3365 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3368 msgid "Service controller connect failed\n"
3369 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3372 msgid "Exception in service\n"
3373 msgstr "Undtagelse i service\n"
3376 msgid "Database does not exist\n"
3377 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3380 msgid "Service-specific error\n"
3381 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3384 msgid "Process aborted\n"
3385 msgstr "Proces afbrudt\n"
3388 msgid "Service dependency failed\n"
3389 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3392 msgid "Service login failed\n"
3393 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3396 msgid "Service start-hang\n"
3397 msgstr "Service start-hang\n"
3400 msgid "Invalid service lock\n"
3401 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3404 msgid "Service marked for delete\n"
3405 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3408 msgid "Service exists\n"
3409 msgstr "Service findes\n"
3412 msgid "System running last-known-good config\n"
3413 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3416 msgid "Service dependency deleted\n"
3417 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3420 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3422 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3425 msgid "Service not started since last boot\n"
3426 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3429 msgid "Duplicate service name\n"
3430 msgstr "Duplikere service navn\n"
3433 msgid "Different service account\n"
3434 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3437 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3442 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3443 msgstr "Proces afbrudt\n"
3446 msgid "No recovery program for service\n"
3451 msgid "Service not implemented by exe\n"
3452 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3455 msgid "End of media\n"
3456 msgstr "Slutning af medie\n"
3459 msgid "Filemark detected\n"
3460 msgstr "Filemark opdaget\n"
3463 msgid "Beginning of media\n"
3464 msgstr "Begyndelse af media\n"
3467 msgid "Setmark detected\n"
3468 msgstr "Setmark opdaget\n"
3471 msgid "No data detected\n"
3472 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3475 msgid "Partition failure\n"
3476 msgstr "Partitions fejl\n"
3479 msgid "Invalid block length\n"
3480 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3483 msgid "Device not partitioned\n"
3484 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3487 msgid "Unable to lock media\n"
3488 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3491 msgid "Unable to unload media\n"
3492 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3495 msgid "Media changed\n"
3496 msgstr "Medier skiftet\n"
3499 msgid "I/O bus reset\n"
3500 msgstr "I/O bus reset\n"
3503 msgid "No media in drive\n"
3504 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3507 msgid "No Unicode translation\n"
3508 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3511 msgid "DLL init failed\n"
3512 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3515 msgid "Shutdown in progress\n"
3516 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3519 msgid "No shutdown in progress\n"
3520 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3523 msgid "I/O device error\n"
3524 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3527 msgid "No serial devices found\n"
3528 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3531 msgid "Shared IRQ busy\n"
3532 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3535 msgid "Serial I/O completed\n"
3536 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3539 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3540 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3543 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3544 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3547 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3548 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3551 msgid "Unknown floppy error\n"
3552 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3555 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3556 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3559 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3560 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3563 msgid "Hard disk operation failed\n"
3564 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3567 msgid "Hard disk reset failed\n"
3568 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3571 msgid "End of tape media\n"
3572 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3575 msgid "Not enough server memory\n"
3576 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3579 msgid "Possible deadlock\n"
3580 msgstr "Mulige deadlock\n"
3583 msgid "Incorrect alignment\n"
3584 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3587 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3588 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3591 msgid "Set-power-state failed\n"
3592 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3595 msgid "Too many links\n"
3596 msgstr "For mange links\n"
3599 msgid "Newer windows version needed\n"
3600 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3603 msgid "Wrong operating system\n"
3604 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3607 msgid "Single-instance application\n"
3608 msgstr "Single-instans applikation\n"
3611 msgid "Real-mode application\n"
3612 msgstr "Real-mode applikation\n"
3615 msgid "Invalid DLL\n"
3616 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3619 msgid "No associated application\n"
3620 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3623 msgid "DDE failure\n"
3627 msgid "DLL not found\n"
3628 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3632 msgid "Out of user handles\n"
3633 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3636 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3640 msgid "The source element is empty\n"
3645 msgid "The destination element is full\n"
3646 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3650 msgid "The element address is invalid\n"
3651 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3654 msgid "The magazine is not present\n"
3658 msgid "The device needs reinitialization\n"
3663 msgid "The device requires cleaning\n"
3664 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3668 msgid "The device door is open\n"
3669 msgstr "Printer låget er åben; "
3673 msgid "The device is not connected\n"
3674 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3678 msgid "Element not found\n"
3679 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
3683 msgid "No match found\n"
3684 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3688 msgid "Property set not found\n"
3689 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3693 msgid "Point not found\n"
3694 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3698 msgid "No running tracking service\n"
3699 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
3703 msgid "No such volume ID\n"
3704 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3707 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3711 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3715 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3720 msgid "The journal is being deleted\n"
3721 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3725 msgid "The journal is not active\n"
3726 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3729 msgid "Potential matching file found\n"
3733 msgid "The journal entry was deleted\n"
3737 msgid "Invalid device name\n"
3738 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
3741 msgid "Connection unavailable\n"
3742 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
3745 msgid "Device already remembered\n"
3746 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
3749 msgid "No network or bad path\n"
3750 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
3753 msgid "Invalid network provider name\n"
3754 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
3757 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3758 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
3761 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3762 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
3765 msgid "Not a container\n"
3766 msgstr "Ikke en container\n"
3769 msgid "Extended error\n"
3770 msgstr "Udvidet fejl\n"
3773 msgid "Invalid group name\n"
3774 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
3777 msgid "Invalid computer name\n"
3778 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
3781 msgid "Invalid event name\n"
3782 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
3785 msgid "Invalid domain name\n"
3786 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
3789 msgid "Invalid service name\n"
3790 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
3793 msgid "Invalid network name\n"
3794 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
3797 msgid "Invalid share name\n"
3798 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
3801 msgid "Invalid message name\n"
3802 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3805 msgid "Invalid message destination\n"
3806 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
3809 msgid "Session credential conflict\n"
3810 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
3813 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3814 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
3817 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3818 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
3821 msgid "No network\n"
3822 msgstr "Intet netværk\n"
3825 msgid "Operation cancelled by user\n"
3826 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
3829 msgid "File has a user-mapped section\n"
3830 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
3832 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3833 msgid "Connection refused\n"
3834 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
3837 msgid "Connection gracefully closed\n"
3838 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
3841 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3842 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
3845 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3846 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
3849 msgid "Connection invalid\n"
3850 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
3853 msgid "Connection is active\n"
3854 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
3857 msgid "Network unreachable\n"
3858 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
3861 msgid "Host unreachable\n"
3862 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
3865 msgid "Protocol unreachable\n"
3866 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
3869 msgid "Port unreachable\n"
3870 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
3873 msgid "Request aborted\n"
3874 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
3877 msgid "Connection aborted\n"
3878 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
3881 msgid "Please retry operation\n"
3882 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
3885 msgid "Connection count limit reached\n"
3886 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
3889 msgid "Login time restriction\n"
3890 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
3893 msgid "Login workstation restriction\n"
3894 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
3897 msgid "Incorrect network address\n"
3898 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
3901 msgid "Service already registered\n"
3902 msgstr "Service allerede registreret\n"
3905 msgid "Service not found\n"
3906 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
3909 msgid "User not authenticated\n"
3910 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
3913 msgid "User not logged on\n"
3914 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
3917 msgid "Continue work in progress\n"
3918 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
3921 msgid "Already initialised\n"
3922 msgstr "Allerede initialiseret\n"
3925 msgid "No more local devices\n"
3926 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
3930 msgid "The site does not exist\n"
3931 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3935 msgid "The domain controller already exists\n"
3936 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
3940 msgid "Supported only when connected\n"
3941 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3944 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3949 msgid "The user profile is invalid\n"
3950 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3953 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3957 msgid "Not all privileges assigned\n"
3958 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
3961 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3962 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
3965 msgid "No quotas for account\n"
3966 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
3969 msgid "Local user session key\n"
3970 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
3973 msgid "Password too complex for LM\n"
3974 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
3977 msgid "Unknown revision\n"
3978 msgstr "Ukendt revision\n"
3981 msgid "Incompatible revision levels\n"
3982 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
3985 msgid "Invalid owner\n"
3986 msgstr "Ugyldig ejer\n"
3989 msgid "Invalid primary group\n"
3990 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
3993 msgid "No impersonation token\n"
3994 msgstr "Ingen personifikation token\n"
3997 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3998 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
4001 msgid "No logon servers available\n"
4002 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
4005 msgid "No such logon session\n"
4006 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
4009 msgid "No such privilege\n"
4010 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
4013 msgid "Privilege not held\n"
4014 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
4017 msgid "Invalid account name\n"
4018 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
4021 msgid "User already exists\n"
4022 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
4025 msgid "No such user\n"
4026 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4029 msgid "Group already exists\n"
4030 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
4033 msgid "No such group\n"
4034 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
4037 msgid "User already in group\n"
4038 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
4041 msgid "User not in group\n"
4042 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
4045 msgid "Can't delete last admin user\n"
4046 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
4049 msgid "Wrong password\n"
4050 msgstr "Forkert adgangskode\n"
4053 msgid "Ill-formed password\n"
4054 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
4057 msgid "Password restriction\n"
4058 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
4061 msgid "Logon failure\n"
4062 msgstr "Logonfejl\n"
4065 msgid "Account restriction\n"
4066 msgstr "Konto begrænsning\n"
4069 msgid "Invalid logon hours\n"
4070 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4073 msgid "Invalid workstation\n"
4074 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4077 msgid "Password expired\n"
4078 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4081 msgid "Account disabled\n"
4082 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4085 msgid "No security ID mapped\n"
4086 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4089 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4090 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4093 msgid "LUIDs exhausted\n"
4094 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4097 msgid "Invalid sub authority\n"
4098 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4101 msgid "Invalid ACL\n"
4102 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4105 msgid "Invalid SID\n"
4106 msgstr "Ugyldig SID\n"
4109 msgid "Invalid security descriptor\n"
4110 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4113 msgid "Bad inherited ACL\n"
4114 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4117 msgid "Server disabled\n"
4118 msgstr "Server deaktiveret\n"
4121 msgid "Server not disabled\n"
4122 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4125 msgid "Invalid ID authority\n"
4126 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4129 msgid "Allotted space exceeded\n"
4130 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4133 msgid "Invalid group attributes\n"
4134 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4137 msgid "Bad impersonation level\n"
4138 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4141 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4142 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4145 msgid "Bad validation class\n"
4146 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4149 msgid "Bad token type\n"
4150 msgstr "Forkert token type\n"
4153 msgid "No security on object\n"
4154 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4157 msgid "Can't access domain information\n"
4158 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4161 msgid "Invalid server state\n"
4162 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4165 msgid "Invalid domain state\n"
4166 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4169 msgid "Invalid domain role\n"
4170 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4173 msgid "No such domain\n"
4174 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4177 msgid "Domain already exists\n"
4178 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4181 msgid "Domain limit exceeded\n"
4182 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4185 msgid "Internal database corruption\n"
4186 msgstr "Intern database korruption\n"
4189 msgid "Internal error\n"
4190 msgstr "Intern fejl\n"
4193 msgid "Generic access types not mapped\n"
4194 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4197 msgid "Bad descriptor format\n"
4198 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4201 msgid "Not a logon process\n"
4202 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4205 msgid "Logon session ID exists\n"
4206 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4209 msgid "Unknown authentication package\n"
4210 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4213 msgid "Bad logon session state\n"
4214 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4217 msgid "Logon session ID collision\n"
4218 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4221 msgid "Invalid logon type\n"
4222 msgstr "Ugyldig login type\n"
4225 msgid "Cannot impersonate\n"
4226 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4229 msgid "Invalid transaction state\n"
4230 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4233 msgid "Security DB commit failure\n"
4234 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4237 msgid "Account is built-in\n"
4238 msgstr "Konto er indbygget\n"
4241 msgid "Group is built-in\n"
4242 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4245 msgid "User is built-in\n"
4246 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4249 msgid "Group is primary for user\n"
4250 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4253 msgid "Token already in use\n"
4254 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4257 msgid "No such local group\n"
4258 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4261 msgid "User not in local group\n"
4262 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4265 msgid "User already in local group\n"
4266 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4269 msgid "Local group already exists\n"
4270 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4272 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4273 msgid "Logon type not granted\n"
4274 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4277 msgid "Too many secrets\n"
4278 msgstr "For mange hemligheder\n"
4281 msgid "Secret too long\n"
4282 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4285 msgid "Internal security DB error\n"
4286 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4289 msgid "Too many context IDs\n"
4290 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4293 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4294 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4297 msgid "No such member\n"
4298 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4301 msgid "Invalid member\n"
4302 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4305 msgid "Too many SIDs\n"
4306 msgstr "For mange SIDs\n"
4309 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4310 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4313 msgid "No inheritable components\n"
4314 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4317 msgid "File or directory corrupt\n"
4318 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4321 msgid "Disk is corrupt\n"
4322 msgstr "Disken er korrupt\n"
4325 msgid "No user session key\n"
4326 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4329 msgid "Licence quota exceeded\n"
4330 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4334 msgid "Wrong target name\n"
4335 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4339 msgid "Mutual authentication failed\n"
4340 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4343 msgid "Time skew between client and server\n"
4347 msgid "Invalid window handle\n"
4348 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4351 msgid "Invalid menu handle\n"
4352 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4355 msgid "Invalid cursor handle\n"
4356 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4359 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4360 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4363 msgid "Invalid hook handle\n"
4364 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4367 msgid "Invalid DWP handle\n"
4368 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4371 msgid "Can't create top-level child window\n"
4372 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4375 msgid "Can't find window class\n"
4376 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4379 msgid "Window owned by another thread\n"
4380 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4383 msgid "Hotkey already registered\n"
4384 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4387 msgid "Class already exists\n"
4388 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4391 msgid "Class does not exist\n"
4392 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4395 msgid "Class has open windows\n"
4396 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4399 msgid "Invalid index\n"
4400 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4403 msgid "Invalid icon handle\n"
4404 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4407 msgid "Private dialog index\n"
4408 msgstr "Private dialog indeks\n"
4412 msgid "List box ID not found\n"
4413 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4416 msgid "No wildcard characters\n"
4417 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4420 msgid "Clipboard not open\n"
4421 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4424 msgid "Hotkey not registered\n"
4425 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4428 msgid "Not a dialog window\n"
4429 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4432 msgid "Control ID not found\n"
4433 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4436 msgid "Invalid combobox message\n"
4437 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4440 msgid "Not a combobox window\n"
4441 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4444 msgid "Invalid edit height\n"
4445 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4448 msgid "DC not found\n"
4449 msgstr "DC ikke fundet\n"
4452 msgid "Invalid hook filter\n"
4453 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4456 msgid "Invalid filter procedure\n"
4460 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4461 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4464 msgid "Global-only hook procedure\n"
4465 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4468 msgid "Journal hook already set\n"
4469 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4472 msgid "Hook procedure not installed\n"
4473 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4477 msgid "Invalid list box message\n"
4478 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4481 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4482 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4486 msgid "No tab stops on this list box\n"
4487 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4490 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4491 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4494 msgid "Child window menus not allowed\n"
4495 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4498 msgid "Window has no system menu\n"
4499 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4503 msgid "Invalid message box style\n"
4504 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4507 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4508 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4511 msgid "Screen already locked\n"
4512 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4515 msgid "Window handles have different parents\n"
4516 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4519 msgid "Not a child window\n"
4520 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4523 msgid "Invalid GW command\n"
4524 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4527 msgid "Invalid thread ID\n"
4528 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4531 msgid "Not an MDI child window\n"
4532 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4535 msgid "Popup menu already active\n"
4536 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4539 msgid "No scrollbars\n"
4540 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4543 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4544 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4547 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4548 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4551 msgid "No system resources\n"
4552 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4556 msgid "No non-paged system resources\n"
4557 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4560 msgid "No paged system resources\n"
4561 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4564 msgid "No working set quota\n"
4565 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4569 msgid "No page file quota\n"
4570 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4573 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4574 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4577 msgid "Menu item not found\n"
4578 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4582 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4583 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4587 msgid "Hook type not allowed\n"
4588 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4591 msgid "Interactive window station required\n"
4601 msgid "Invalid monitor handle\n"
4602 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4605 msgid "Event log file corrupt\n"
4606 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4609 msgid "Event log can't start\n"
4610 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4613 msgid "Event log file full\n"
4614 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4617 msgid "Event log file changed\n"
4618 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4622 msgid "Installer service failed.\n"
4623 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4627 msgid "Installation aborted by user\n"
4628 msgstr "Installations Programmer"
4632 msgid "Installation failure\n"
4633 msgstr "Partitions fejl\n"
4637 msgid "Installation suspended\n"
4638 msgstr "Installations Programmer"
4642 msgid "Unknown product\n"
4643 msgstr "Ukendt port\n"
4647 msgid "Unknown feature\n"
4648 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4652 msgid "Unknown component\n"
4653 msgstr "Ukendt port\n"
4657 msgid "Unknown property\n"
4658 msgstr "Ukendt port\n"
4662 msgid "Invalid handle state\n"
4663 msgstr "Ugyldig handle\n"
4667 msgid "Bad configuration\n"
4668 msgstr "Wine configurering"
4671 msgid "Index is missing\n"
4676 msgid "Installation source is missing\n"
4677 msgstr "featurens installationskilde mangler."
4681 msgid "Wrong installation package version\n"
4682 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
4686 msgid "Product uninstalled\n"
4687 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4691 msgid "Invalid query syntax\n"
4692 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4696 msgid "Invalid field\n"
4697 msgstr "Ugyldig tid\n"
4701 msgid "Device removed\n"
4702 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4706 msgid "Installation already running\n"
4707 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4710 msgid "Installation package failed to open\n"
4715 msgid "Installation package is invalid\n"
4716 msgstr "Installations Programmer"
4719 msgid "Installer user interface failed\n"
4723 msgid "Failed to open installation log file\n"
4728 msgid "Installation language not supported\n"
4729 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4732 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4737 msgid "Installation package rejected\n"
4738 msgstr "Installations Programmer"
4742 msgid "Function could not be called\n"
4743 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4747 msgid "Function failed\n"
4748 msgstr "Funktion forventet"
4752 msgid "Invalid table\n"
4753 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4757 msgid "Data type mismatch\n"
4758 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4760 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4761 msgid "Unsupported type\n"
4762 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4766 msgid "Creation failed\n"
4767 msgstr "Åbning mislykkede\n"
4771 msgid "Temporary directory not writable\n"
4772 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4776 msgid "Installation platform not supported\n"
4777 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4781 msgid "Installer not used\n"
4782 msgstr "Interface ikke fundet\n"
4786 msgid "Failed to open the patch package\n"
4787 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
4791 msgid "Invalid patch package\n"
4792 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4796 msgid "Unsupported patch package\n"
4797 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4801 msgid "Another version is installed\n"
4802 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
4806 msgid "Invalid command line\n"
4807 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4810 msgid "Remote installation not allowed\n"
4814 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4818 msgid "Invalid string binding\n"
4819 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
4822 msgid "Wrong kind of binding\n"
4823 msgstr "Forkert slags binding\n"
4826 msgid "Invalid binding\n"
4827 msgstr "Ugyldig binding\n"
4830 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4831 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
4834 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4835 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
4838 msgid "Invalid string UUID\n"
4839 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
4842 msgid "Invalid endpoint format\n"
4843 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
4846 msgid "Invalid network address\n"
4847 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
4850 msgid "No endpoint found\n"
4851 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
4854 msgid "Invalid timeout value\n"
4855 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
4858 msgid "Object UUID not found\n"
4859 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
4862 msgid "UUID already registered\n"
4863 msgstr "UUID allerede registreret\n"
4866 msgid "UUID type already registered\n"
4867 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
4870 msgid "Server already listening\n"
4871 msgstr "Server lytter allerede\n"
4874 msgid "No protocol sequences registered\n"
4875 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
4878 msgid "RPC server not listening\n"
4879 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
4882 msgid "Unknown manager type\n"
4883 msgstr "Ukendt manager type\n"
4886 msgid "Unknown interface\n"
4887 msgstr "Ukendt interface\n"
4890 msgid "No bindings\n"
4891 msgstr "Ingen bindninger\n"
4894 msgid "No protocol sequences\n"
4895 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
4898 msgid "Can't create endpoint\n"
4899 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
4902 msgid "Out of resources\n"
4903 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
4906 msgid "RPC server unavailable\n"
4907 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
4910 msgid "RPC server too busy\n"
4911 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
4914 msgid "Invalid network options\n"
4915 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
4918 msgid "No RPC call active\n"
4919 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
4922 msgid "RPC call failed\n"
4923 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
4926 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4927 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
4930 msgid "RPC protocol error\n"
4931 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
4934 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4935 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
4938 msgid "Invalid tag\n"
4939 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4942 msgid "Invalid array bounds\n"
4943 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
4946 msgid "No entry name\n"
4947 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4950 msgid "Invalid name syntax\n"
4951 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4954 msgid "Unsupported name syntax\n"
4955 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
4958 msgid "No network address\n"
4959 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
4962 msgid "Duplicate endpoint\n"
4963 msgstr "Duplikere endpoint\n"
4966 msgid "Unknown authentication type\n"
4967 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
4970 msgid "Maximum calls too low\n"
4971 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
4974 msgid "String too long\n"
4975 msgstr "Strengen er for lang\n"
4978 msgid "Protocol sequence not found\n"
4979 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
4982 msgid "Procedure number out of range\n"
4983 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
4986 msgid "Binding has no authentication data\n"
4987 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
4990 msgid "Unknown authentication service\n"
4991 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
4994 msgid "Unknown authentication level\n"
4995 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
4998 msgid "Invalid authentication identity\n"
4999 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5002 msgid "Unknown authorisation service\n"
5003 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
5006 msgid "Invalid entry\n"
5007 msgstr "Ugyldig indgang\n"
5010 msgid "Can't perform operation\n"
5011 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
5014 msgid "Endpoints not registered\n"
5015 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
5018 msgid "Nothing to export\n"
5019 msgstr "Intet at eksportere\n"
5022 msgid "Incomplete name\n"
5023 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5026 msgid "Invalid version option\n"
5027 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
5030 msgid "No more members\n"
5031 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
5034 msgid "Not all objects unexported\n"
5035 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5038 msgid "Interface not found\n"
5039 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5042 msgid "Entry already exists\n"
5043 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
5046 msgid "Entry not found\n"
5047 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
5050 msgid "Name service unavailable\n"
5051 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
5054 msgid "Invalid network address family\n"
5055 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
5058 msgid "Operation not supported\n"
5059 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5062 msgid "No security context available\n"
5063 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5066 msgid "RPCInternal error\n"
5067 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5070 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5071 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5074 msgid "Address error\n"
5075 msgstr "Adresse fejl\n"
5078 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5082 msgid "Floating-point underflow\n"
5086 msgid "Floating-point overflow\n"
5090 msgid "No more entries\n"
5091 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5094 msgid "Character translation table open failed\n"
5095 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5098 msgid "Character translation table file too small\n"
5099 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5102 msgid "Null context handle\n"
5103 msgstr "Null baggrund handle\n"
5106 msgid "Context handle damaged\n"
5107 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5110 msgid "Binding handle mismatch\n"
5111 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5114 msgid "Cannot get call handle\n"
5115 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5118 msgid "Null reference pointer\n"
5119 msgstr "Null reference pointer\n"
5122 msgid "Enumeration value out of range\n"
5123 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5126 msgid "Byte count too small\n"
5127 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5130 msgid "Bad stub data\n"
5131 msgstr "Forkert stub data\n"
5134 msgid "Invalid user buffer\n"
5135 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5138 msgid "Unrecognised media\n"
5139 msgstr "Ukendt media\n"
5142 msgid "No trust secret\n"
5143 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5146 msgid "No trust SAM account\n"
5147 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5150 msgid "Trusted domain failure\n"
5151 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5154 msgid "Trusted relationship failure\n"
5155 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5158 msgid "Trust logon failure\n"
5159 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5162 msgid "RPC call already in progress\n"
5163 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5166 msgid "NETLOGON is not started\n"
5167 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5170 msgid "Account expired\n"
5171 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5174 msgid "Redirector has open handles\n"
5175 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5178 msgid "Printer driver already installed\n"
5179 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5182 msgid "Unknown port\n"
5183 msgstr "Ukendt port\n"
5186 msgid "Unknown printer driver\n"
5187 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5190 msgid "Unknown print processor\n"
5191 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5194 msgid "Invalid separator file\n"
5195 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5198 msgid "Invalid priority\n"
5199 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5202 msgid "Invalid printer name\n"
5203 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5206 msgid "Printer already exists\n"
5210 msgid "Invalid printer command\n"
5211 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5215 msgid "Invalid data type\n"
5216 msgstr "Ugyldig data type\n"
5219 msgid "Invalid environment\n"
5220 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5223 msgid "No more bindings\n"
5224 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5227 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5228 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5231 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5232 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5235 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5236 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5239 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5240 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5243 msgid "Server has open handles\n"
5244 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5247 msgid "Resource data not found\n"
5248 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5251 msgid "Resource type not found\n"
5252 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5255 msgid "Resource name not found\n"
5256 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5259 msgid "Resource language not found\n"
5260 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5263 msgid "Not enough quota\n"
5264 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5267 msgid "No interfaces\n"
5268 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5271 msgid "RPC call cancelled\n"
5272 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5275 msgid "Binding incomplete\n"
5276 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5279 msgid "RPC comm failure\n"
5280 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5283 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5284 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5287 msgid "No principal name registered\n"
5288 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5291 msgid "Not an RPC error\n"
5292 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5295 msgid "UUID is local only\n"
5296 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5299 msgid "Security package error\n"
5300 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5303 msgid "Thread not cancelled\n"
5304 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5307 msgid "Invalid handle operation\n"
5308 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5311 msgid "Wrong serialising package version\n"
5312 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5315 msgid "Wrong stub version\n"
5316 msgstr "Forkert stub version\n"
5319 msgid "Invalid pipe object\n"
5320 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5323 msgid "Wrong pipe order\n"
5324 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5327 msgid "Wrong pipe version\n"
5328 msgstr "Forkert rør version\n"
5331 msgid "Group member not found\n"
5332 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5335 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5336 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5339 msgid "Invalid object\n"
5340 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5343 msgid "Invalid time\n"
5344 msgstr "Ugyldig tid\n"
5347 msgid "Invalid form name\n"
5348 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5351 msgid "Invalid form size\n"
5352 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5355 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5356 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5359 msgid "Printer deleted\n"
5360 msgstr "Printer slettet\n"
5363 msgid "Invalid printer state\n"
5364 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5367 msgid "User must change password\n"
5368 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5371 msgid "Domain controller not found\n"
5372 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5375 msgid "Account locked out\n"
5376 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5379 msgid "Invalid pixel format\n"
5380 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5383 msgid "Invalid driver\n"
5384 msgstr "Ugyldig driver\n"
5388 msgid "Invalid object resolver set\n"
5389 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5393 msgid "Incomplete RPC send\n"
5394 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5398 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5399 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5403 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5404 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5408 msgid "RPC pipe closed\n"
5409 msgstr "Rør lukket\n"
5412 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5417 msgid "No data on RPC pipe\n"
5418 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5422 msgid "No site name available\n"
5423 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5426 msgid "The file cannot be accessed\n"
5431 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5432 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5436 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5437 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5441 msgid "Not all objects could be exported\n"
5442 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5446 msgid "The interface could not be exported\n"
5447 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5451 msgid "The profile could not be added\n"
5452 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5456 msgid "The profile element could not be added\n"
5457 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5461 msgid "The profile element could not be removed\n"
5462 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5466 msgid "The group element could not be added\n"
5467 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5471 msgid "The group element could not be removed\n"
5472 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5475 msgid "The username could not be found\n"
5476 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5478 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5483 msgid "Local Monitor"
5484 msgstr "Lokal overvåger"
5487 msgid "'%s' is not a valid port name"
5488 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5491 msgid "Port %s already exists"
5492 msgstr "Porten %s findes allerede"
5495 msgid "This port has no options to configure"
5496 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5499 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5501 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5508 msgid "Entire Network"
5509 msgstr "Hele netværket"
5512 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5513 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5516 msgid "HTML Document"
5517 msgstr "HTML dokument"
5520 msgid "Downloading from %s..."
5529 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5530 "file path and try again."
5532 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5536 msgid "path %s not found"
5537 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5540 msgid "insert disk %s"
5541 msgstr "indsæt disk '%s'"
5545 "Windows Installer %s\n"
5548 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5550 "Install a product:\n"
5551 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5552 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5553 "\t/a package [property]\n"
5554 "Repair an installation:\n"
5555 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5556 "Uninstall a product:\n"
5557 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5558 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5559 "Advertise a product:\n"
5560 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5562 "\t/p patch_package [property]\n"
5563 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5564 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5565 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5566 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5567 "Register MSI Service:\n"
5569 "Unregister MSI Service:\n"
5571 "Display this help:\n"
5577 msgid "enter which folder contains %s"
5578 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5581 msgid "install source for feature missing"
5582 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5585 msgid "network drive for feature missing"
5586 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5589 msgid "feature from:"
5590 msgstr "feature fra:"
5593 msgid "choose which folder contains %s"
5594 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
5597 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5598 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
5602 "Wine MS-RLE video codec\n"
5603 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5605 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
5606 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
5609 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5610 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
5613 msgid "Wine Video 1 video codec"
5614 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
5617 msgid "unknown object"
5623 msgstr "Skjul Titel&linie"
5679 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5681 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5720 msgstr "&Statuslinie"
5728 msgid "column header"
5753 msgid "help balloon"
5759 msgstr "Tegn&format"
5774 msgid "outline item"
5783 msgid "property page"
5802 msgstr "&Hent tekst"
5809 msgid "check button"
5813 msgid "radio button"
5825 msgid "progress bar"
5833 msgid "hot key field"
5851 msgstr "Information"
5858 msgid "drop down button"
5866 msgid "grid drop down button"
5874 msgid "page tab list"
5883 msgid "split button"
5886 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5891 msgid "outline button"
5894 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5898 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5902 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5904 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5916 msgid "Insert a new %s object into your document"
5917 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
5921 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5922 "may activate it using the program which created it."
5924 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
5925 "med programmet som har lavet det."
5927 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5933 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5936 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
5941 msgstr "Tilføj control"
5944 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5945 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
5949 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5950 "activate it using %s."
5952 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
5957 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5958 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5960 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
5961 "det med %s. Det vises som et ikon."
5965 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5966 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5969 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
5970 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
5974 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5975 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5978 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
5979 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
5983 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5984 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5985 "be reflected in your document."
5987 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
5988 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
5991 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5992 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
5995 msgid "Unknown Type"
5996 msgstr "Ukendt type"
5999 msgid "Unknown Source"
6000 msgstr "Ukendt kilde"
6003 msgid "the program which created it"
6004 msgstr "programmet der lavede det"
6007 msgctxt "unit: pixels"
6012 msgctxt "unit: bits"
6017 msgctxt "unit: dots/inch"
6022 msgctxt "unit: percent"
6027 msgctxt "unit: microseconds"
6032 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6033 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6035 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6040 msgid "Copy files from:"
6041 msgstr "Kopiere filer fra:"
6044 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6045 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6052 msgid "&Save Background As..."
6053 msgstr "Gem baggrund &som..."
6056 msgid "Set As Back&ground"
6057 msgstr "Brug som bag&grund"
6060 msgid "&Copy Background"
6061 msgstr "&Kopier baggrund"
6064 msgid "Set as &Desktop Item"
6065 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6067 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6071 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6073 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6076 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6077 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6082 msgid "Create Shor&tcut"
6083 msgstr "Lav g&envej"
6085 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6086 msgid "Add to &Favorites..."
6087 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6090 msgid "&View Source"
6091 msgstr "&Vis kildekode"
6101 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6105 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6106 msgid "Open Link in &New Window"
6107 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6109 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6110 msgid "Save Target &As..."
6111 msgstr "G&em destination som..."
6113 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6114 msgid "&Print Target"
6115 msgstr "Udskriv &destination"
6117 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6118 msgid "S&how Picture"
6119 msgstr "&Vis billede"
6121 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6122 msgid "&Save Picture As..."
6123 msgstr "Gem billede &som..."
6126 msgid "&E-mail Picture..."
6127 msgstr "Send billedet..."
6130 msgid "Pr&int Picture..."
6131 msgstr "Udskr&iv billede..."
6134 msgid "&Go to My Pictures"
6135 msgstr "&Gå til mine billeder"
6137 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6138 msgid "Set as Back&ground"
6139 msgstr "Brug som bag&grund"
6141 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6142 msgid "Set as &Desktop Item..."
6143 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6145 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6146 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6150 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6151 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6156 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6158 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6161 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6162 msgid "Copy Shor&tcut"
6163 msgstr "Kopier gen&vej"
6165 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6167 msgstr "Egenskabe&r"
6169 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6173 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6177 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6181 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6183 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6203 msgid "&Cell Properties"
6204 msgstr "Egenskaper for &celle"
6207 msgid "&Table Properties"
6208 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6210 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6218 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6220 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6223 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6227 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6229 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6233 msgid "Open in &New Window"
6234 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6241 msgid "&Save Video As..."
6242 msgstr "Gem video &som..."
6244 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6250 msgstr "Spol tilbage"
6254 msgstr "Sporingsmæerker"
6257 msgid "Resource Failures"
6258 msgstr "Ressourcefejl"
6261 msgid "Dump Tracking Info"
6262 msgstr "Dump sporingsinformation"
6266 msgstr "Fejlsøgningspause"
6270 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6274 msgstr "Dump «Tree»"
6278 msgstr "Dump «Lines»"
6281 msgid "Dump DisplayTree"
6282 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6285 msgid "Dump FormatCaches"
6286 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6289 msgid "Dump LayoutRects"
6290 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6293 msgid "Memory Monitor"
6294 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6297 msgid "Performance Meters"
6298 msgstr "Ydelsesmålere"
6305 msgid "&Browse View"
6306 msgstr "&Gennemse visning"
6310 msgstr "R&edigerings visning"
6312 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6342 msgstr "Venstre kant"
6350 msgstr "Side venstre"
6358 msgstr "Rul til venstre"
6361 msgid "Scroll Right"
6362 msgstr "Rul til højre"
6365 msgid "Wine Internet Explorer"
6366 msgstr "Wine Internet Explorer"
6370 msgstr "&w&bSide &p"
6372 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6373 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6375 msgid "Lar&ge Icons"
6377 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6379 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6382 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6383 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6385 msgid "S&mall Icons"
6387 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6389 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6392 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6396 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6397 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6401 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6402 msgid "Arrange &Icons"
6403 msgstr "Sortere &Ikoner"
6407 msgstr "Efter &Navn"
6411 msgstr "Efter &Type"
6415 msgstr "Efter &Størrelse"
6419 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6422 msgid "&Auto Arrange"
6423 msgstr "&Arranger Automatisk"
6426 msgid "Line up Icons"
6427 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6430 msgid "Paste as Link"
6431 msgstr "Indsæt som genvej"
6451 msgctxt "recycle bin"
6454 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6456 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6472 msgid "Create &Link"
6473 msgstr "Opret &genvej"
6475 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6479 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6480 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6486 msgid "&About Control Panel"
6487 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
6489 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6493 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6499 msgstr "Modificeret"
6501 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6505 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6507 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6511 msgid "Size available"
6512 msgstr "Størrelse ledig"
6527 msgid "Original location"
6528 msgstr "Original sted"
6531 msgid "Date deleted"
6532 msgstr "Dato slettet"
6535 msgid "Control Panel"
6536 msgstr "Control Panel"
6542 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6551 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6552 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
6559 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6560 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
6563 msgid "Start Menu\\Programs"
6564 msgstr "Start Menu\\Programmer"
6571 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6572 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
6609 msgid "Application Data"
6610 msgstr "Programdata"
6617 msgid "Local Settings\\Application Data"
6618 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
6621 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6622 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
6629 msgid "Local Settings\\History"
6630 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
6633 msgid "Program Files"
6634 msgstr "Program Files"
6638 msgstr "Mine Billeder"
6641 msgid "Program Files\\Common Files"
6642 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6644 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6649 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6650 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
6654 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
6658 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
6662 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
6665 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6666 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
6670 msgid "Program Files (x86)"
6671 msgstr "Program Files"
6675 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6676 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6683 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6688 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6692 msgid "Music\\Playlists"
6695 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6700 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6713 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6717 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6721 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6725 msgid "Music\\Sample Music"
6729 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6733 msgid "Music\\Sample Playlists"
6737 msgid "Videos\\Sample Videos"
6744 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6746 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6765 msgid "AppData\\LocalLow"
6769 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6770 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
6773 msgid "Error during creation of a new folder"
6774 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
6777 msgid "Confirm file deletion"
6778 msgstr "Bekræft sletning af fil"
6781 msgid "Confirm folder deletion"
6782 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
6785 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6786 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
6789 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6790 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
6793 msgid "Confirm file overwrite"
6794 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
6798 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6800 "Do you want to replace it?"
6802 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
6804 "Vil du overskrive den?"
6807 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6808 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
6812 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6814 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
6817 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6818 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
6821 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6822 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
6825 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6827 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
6828 "permanent istedet for?"
6832 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6834 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6835 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6838 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
6840 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
6841 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
6850 msgid "Wine Control Panel"
6851 msgstr "Wine Kontrolpanel"
6854 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6855 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
6858 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6859 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
6862 msgid "Executable files (*.exe)"
6863 msgstr "Program Filer (*.exe)"
6866 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6868 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
6872 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6873 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
6877 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6878 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
6882 msgid "Confirm deletion"
6883 msgstr "Bekræft sletning af fil"
6888 "A file already exists at the path %1.\n"
6890 "Do you want to replace it?"
6892 "Filen findes allerede.\n"
6893 "Vil du erstatte den?"
6898 "A folder already exists at the path %1.\n"
6900 "Do you want to replace it?"
6902 "Filen findes allerede.\n"
6903 "Vil du erstatte den?"
6907 msgid "Confirm overwrite"
6908 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
6912 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6913 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6914 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6915 "any later version.\n"
6917 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6918 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6919 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6922 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6923 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6924 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6926 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
6927 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
6928 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
6929 "det) en nyere version.\n"
6931 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
6932 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
6933 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
6936 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
6937 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
6938 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6941 msgid "Wine License"
6942 msgstr "Licensbetingelser"
6946 msgstr "Papirkurven"
6955 msgctxt "time unit: hours"
6961 msgctxt "time unit: minutes"
6967 msgctxt "time unit: seconds"
6971 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6976 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6978 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6981 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6985 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6989 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6993 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6997 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6999 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7003 msgid "&Close\tAlt-F4"
7004 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7012 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7013 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7016 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7019 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7024 msgid "&More Windows..."
7025 msgstr "&Flere vinduer..."
7028 msgid "LAN Connection"
7029 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7032 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7037 msgid "The date on the certificate is invalid."
7038 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7041 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7046 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7050 msgid "The specified command was carried out."
7051 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7054 msgid "Undefined external error."
7055 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7058 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7059 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7062 msgid "The driver was not enabled."
7063 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7067 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7070 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7074 msgid "The specified device handle is invalid."
7075 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7078 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7079 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7083 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7084 "increase available memory, and then try again."
7086 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7087 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7091 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7092 "which functions and messages the driver supports."
7094 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7095 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7098 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7099 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7102 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7103 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7106 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7107 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7112 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7113 "Capabilities function to determine the supported formats."
7115 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7116 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7118 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7120 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7121 "device, or wait until the data is finished playing."
7123 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7124 "enheden, eller vent til den er færdig."
7128 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7129 "header, and then try again."
7131 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7132 "headeren og prøv derefter igen."
7136 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7137 "and then try again."
7139 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7144 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7145 "header, and then try again."
7147 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7148 "headeren og prøv derefter igen."
7152 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7153 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7155 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7156 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7160 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7161 "transmitted, and then try again."
7163 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7167 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7168 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7170 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7171 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7175 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7176 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7178 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7179 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7182 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7184 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7187 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7188 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7191 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7192 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7196 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7197 "or contact the device manufacturer."
7199 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7200 "kontakt leverandøren."
7203 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7204 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7208 "Not enough memory available for this task.\n"
7209 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7212 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7213 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7217 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7220 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7225 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7227 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7230 msgid "No command was specified."
7231 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7235 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7236 "size of the buffer."
7238 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7239 "størrelsen på bufferen."
7243 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7245 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7248 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7249 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7253 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7254 "manufacturer about obtaining a new driver."
7256 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7261 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7262 "manufacturer about obtaining a new driver."
7264 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7268 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7269 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7272 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7273 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7277 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7279 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7283 msgid "The device driver is not ready."
7284 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7287 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7289 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7293 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7296 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7300 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7301 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7306 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7307 "separately to determine which devices caused the error."
7309 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7310 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7313 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7314 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7317 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7319 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7323 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7324 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7328 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7329 "still connected to the network."
7331 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7332 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7336 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7337 "device name is spelled correctly."
7339 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7340 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7344 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7347 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7352 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7355 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7358 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7359 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7363 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7364 "parameter with each 'open' command."
7366 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7367 "'open'-kommando for at dele den."
7371 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7372 "Please supply one."
7374 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
7379 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7380 "documentation for valid formats."
7382 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
7383 "dokumentationen efter gyldige formater."
7387 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7389 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
7392 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7394 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
7398 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7399 "may be corrupt, or not in the correct format."
7401 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
7402 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
7405 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7406 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
7409 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7410 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
7413 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7414 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
7417 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7418 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
7421 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7422 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
7426 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7427 "sequence, and then try again."
7429 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
7434 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7435 "the device is closed, and then try again."
7437 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
7438 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
7442 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7443 "characters, followed by a period and an extension."
7445 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
7446 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
7450 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7452 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
7456 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7457 "in Control Panel to install the device."
7459 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
7460 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
7464 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7465 "restarting your computer."
7467 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
7468 "eller at genstarte din computer."
7472 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7473 "cannot change directories."
7475 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7476 "kan skifte folder."
7480 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7483 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7487 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7488 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
7491 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7492 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
7496 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7498 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
7502 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7503 "until a wave device is free, and then try again."
7505 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
7506 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7510 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7511 "until the device is free, and then try again."
7513 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
7514 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7518 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7519 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7521 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
7522 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7526 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7527 "until the device is free, and then try again."
7529 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
7530 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7533 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7534 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
7537 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7538 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
7542 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7543 "the Drivers option to install the wave device."
7545 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
7546 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7550 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7553 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
7557 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7558 "the Drivers option to install the wave device."
7560 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
7561 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7565 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7567 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
7571 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7572 "You can't use them together."
7573 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
7577 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7580 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
7585 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7586 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7588 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
7589 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
7593 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7594 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7597 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
7598 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
7599 "ændre opsætningen."
7602 msgid "An error occurred with the specified port."
7603 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
7607 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7608 "these applications; then, try again."
7610 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
7611 "programmer og prøv igen."
7614 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7615 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
7619 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7620 "Control Panel to install a MIDI driver."
7622 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
7623 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
7626 msgid "There is no display window."
7627 msgstr "Der er ikke noget vindue."
7630 msgid "Could not create or use window."
7631 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
7635 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7636 "check your disk or network connection."
7638 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
7639 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
7643 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7644 "are still connected to the network."
7646 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7647 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
7650 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7651 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
7654 msgid "Unable to create the output file."
7655 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
7662 msgid "Operations Error"
7663 msgstr "Operationsfejl"
7666 msgid "Protocol Error"
7667 msgstr "Protokolfejl"
7670 msgid "Time Limit Exceeded"
7671 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
7674 msgid "Size Limit Exceeded"
7675 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
7678 msgid "Compare False"
7679 msgstr "Sammenligning falsk"
7682 msgid "Compare True"
7683 msgstr "Sammenligning sand"
7686 msgid "Authentication Method Not Supported"
7687 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
7690 msgid "Strong Authentication Required"
7691 msgstr "Stærk autentisering kræves"
7694 msgid "Referral (v2)"
7695 msgstr "Henvisning (v2)"
7702 msgid "Administration Limit Exceeded"
7703 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
7706 msgid "Unavailable Critical Extension"
7707 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
7710 msgid "Confidentiality Required"
7711 msgstr "Kræver konfidencialitet"
7714 msgid "No Such Attribute"
7715 msgstr "Kender ikke attribut"
7718 msgid "Undefined Type"
7719 msgstr "Udefineret type"
7722 msgid "Inappropriate Matching"
7723 msgstr "Upassende sammenligning"
7726 msgid "Constraint Violation"
7727 msgstr "Begrænsning overskredet"
7730 msgid "Attribute Or Value Exists"
7731 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
7734 msgid "Invalid Syntax"
7735 msgstr "Ugyldig syntaks"
7738 msgid "No Such Object"
7739 msgstr "Objekt eksistere ikke"
7742 msgid "Alias Problem"
7743 msgstr "Alias problem"
7746 msgid "Invalid DN Syntax"
7747 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
7754 msgid "Alias Dereference Problem"
7755 msgstr "Problem med alias dereference"
7758 msgid "Inappropriate Authentication"
7759 msgstr "Upassende autenticering"
7762 msgid "Invalid Credentials"
7763 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7766 msgid "Insufficient Rights"
7767 msgstr "Manglende rettigheder"
7775 msgstr "Utilgængelig"
7778 msgid "Unwilling To Perform"
7779 msgstr "Uvillig til at udføre"
7782 msgid "Loop Detected"
7783 msgstr "Løkke opdaget"
7786 msgid "Sort Control Missing"
7787 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
7790 msgid "Index range error"
7791 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
7794 msgid "Naming Violation"
7795 msgstr "Navngivings overtrædelse"
7798 msgid "Object Class Violation"
7799 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
7802 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7803 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
7806 msgid "Not allowed on RDN"
7807 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
7810 msgid "Already Exists"
7811 msgstr "Findes allerede"
7814 msgid "No Object Class Mods"
7815 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
7818 msgid "Results Too Large"
7819 msgstr "Resultaterne er for store"
7822 msgid "Affects Multiple DSAs"
7823 msgstr "Berører flere DSA'er"
7831 msgstr "Server nede"
7838 msgid "Encoding Error"
7839 msgstr "Kodings fejl"
7842 msgid "Decoding Error"
7843 msgstr "Dekodings fejl"
7850 msgid "Auth Unknown"
7851 msgstr "Ukendt autentikering"
7854 msgid "Filter Error"
7855 msgstr "Filter fejl"
7858 msgid "User Cancelled"
7859 msgstr "Bruger afbrød"
7862 msgid "Parameter Error"
7863 msgstr "Parameter fejl"
7867 msgstr "Intet hukommelse"
7870 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7871 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
7874 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7875 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
7878 msgid "Specified control was not found in message"
7879 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
7882 msgid "No result present in message"
7883 msgstr "Ingen resultater i besked"
7886 msgid "More results returned"
7887 msgstr "Flere resultater returneret"
7890 msgid "Loop while handling referrals"
7891 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
7894 msgid "Referral hop limit exceeded"
7895 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
7897 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7899 "Not Yet Implemented\n"
7902 "Ikke implementeret endnu\n"
7905 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
7906 msgid "%s: File Not Found\n"
7907 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
7911 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7914 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7919 " + Sets an attribute.\n"
7920 " - Clears an attribute.\n"
7921 " R Read-only file attribute.\n"
7922 " A Archive file attribute.\n"
7923 " S System file attribute.\n"
7924 " H Hidden file attribute.\n"
7925 " [drive:][path][filename]\n"
7926 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7927 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7928 " /D Processes folders as well.\n"
7939 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7941 msgstr "&Skrifttype..."
7944 msgid "&Without Titlebar"
7945 msgstr "Skjul Titel&linie"
7955 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7956 msgid "&Always on Top"
7957 msgstr "&Altid øverst"
7961 msgid "&About Clock"
7970 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7971 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7972 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7973 "called procedure.\n"
7975 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7976 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7978 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
7979 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
7980 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
7981 "til den kaldte procedure.\n"
7983 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
7984 "proceduren arves af kalderen.\n"
7988 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7989 "default directory.\n"
7990 msgstr "Hjælp til CD\n"
7993 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7994 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
7997 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7998 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
8001 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8002 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8005 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8006 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8009 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8010 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8013 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8014 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8017 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8018 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8022 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8024 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8025 "on the terminal device before they are executed.\n"
8027 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8028 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8029 "preceding it with an @ sign.\n"
8031 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8033 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8034 "terminalenheden før de køres.\n"
8036 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8037 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8038 "et @-tegn foran den.\n"
8041 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8042 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8046 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8048 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8050 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8051 "not exist in wine's cmd.\n"
8053 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8055 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8057 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8061 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8064 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8065 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8066 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8067 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8068 "label terminates the batch file execution.\n"
8070 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8072 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8074 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8075 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8076 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8077 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8078 "kørslen af den batchfil.\n"
8080 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8084 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8085 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8086 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8091 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8093 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8094 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8095 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8097 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8098 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8100 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8102 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8103 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8104 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8106 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8107 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8111 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8113 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8114 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8115 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8117 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8119 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8120 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8121 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8124 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8125 msgstr "Hjælp til MD\n"
8128 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8129 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8133 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8135 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8137 "below the item are moved as well.\n"
8139 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8141 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8144 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8145 "underkatalogene også i den.\n"
8147 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8152 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8154 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8155 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8156 "PATH command with the new value.\n"
8158 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8159 "variable, for example:\n"
8160 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8162 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8164 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8165 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8166 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8168 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8170 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8175 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8177 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8178 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8180 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8181 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8182 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8184 "væk fra skærmen..\n"
8189 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8191 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8192 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8194 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8196 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8197 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8198 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8199 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8201 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8202 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8203 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8204 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8206 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8207 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8209 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8211 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8212 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8214 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8216 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8217 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8218 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8219 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8221 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8222 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8223 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8224 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8226 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8227 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8231 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8232 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8234 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8235 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8239 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8240 msgstr "Hjælp til REN\n"
8244 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8245 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8248 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8249 msgstr "Hjælp til RD\n"
8252 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8253 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8257 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8259 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8261 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8263 "SET <variable>=<value>\n"
8265 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8266 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8267 "have embedded spaces.\n"
8269 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8270 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8271 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8272 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8274 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8276 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8278 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8280 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8282 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8283 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8286 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8287 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8288 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8289 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8293 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8294 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8295 "if called from the command line.\n"
8297 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8298 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8299 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8302 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8303 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8306 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8308 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8313 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8314 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8316 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8317 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8322 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8324 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8325 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8326 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8328 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8330 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8331 " Gyldige måder er:\n"
8333 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8334 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8335 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8337 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8341 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8342 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8345 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8346 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8350 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8351 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8356 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8358 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8359 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8360 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8361 "settings are restored.\n"
8366 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8367 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8369 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
8370 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
8374 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8376 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
8380 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8382 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8384 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8385 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8386 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8387 "association, if any.\n"
8392 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8394 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8396 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8397 "currently defined.\n"
8398 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8400 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8401 "associated to the specified file type.\n"
8405 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8407 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
8411 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8412 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8413 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8418 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8419 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8421 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
8422 "program CMD blev startet af.\n"
8427 "CMD built-in commands are:\n"
8428 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8429 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8430 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8431 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8432 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8433 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8434 "COPY\t\tCopy file\n"
8435 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8436 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8437 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8438 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8439 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8440 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8441 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8442 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8443 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8444 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8445 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8446 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8447 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8448 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8449 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8450 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8451 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8452 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8453 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8454 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8455 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8456 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8457 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8458 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8459 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8460 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8461 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8463 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8465 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
8466 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
8467 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
8468 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
8469 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
8470 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8471 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
8472 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
8473 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8474 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
8475 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
8476 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
8477 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8478 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8479 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
8480 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
8481 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
8482 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
8483 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
8484 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
8485 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
8486 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
8487 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
8488 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
8489 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
8490 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
8491 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
8492 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
8494 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
8497 msgid "Are you sure"
8498 msgstr "Er du sikker"
8500 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8505 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8511 msgid "File association missing for extension %s\n"
8512 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
8515 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8516 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8519 msgid "Overwrite %s"
8520 msgstr "Overskriv %s"
8527 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8528 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
8531 msgid "Argument missing\n"
8532 msgstr "Argument mangler\n"
8535 msgid "Syntax error\n"
8536 msgstr "Syntaks fejl\n"
8539 msgid "No help available for %s\n"
8540 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
8543 msgid "Target to GOTO not found\n"
8544 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
8547 msgid "Current Date is %s\n"
8548 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
8551 msgid "Current Time is %s\n"
8552 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
8555 msgid "Enter new date: "
8556 msgstr "Skriv ny dato: "
8559 msgid "Enter new time: "
8560 msgstr "Skriv ny tid: "
8563 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8564 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
8567 msgid "Failed to open '%s'\n"
8568 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
8571 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8572 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
8574 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8584 msgid "Echo is %s\n"
8585 msgstr "Echo er %s\n"
8588 msgid "Verify is %s\n"
8589 msgstr "Verify er %s\n"
8592 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8593 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
8596 msgid "Parameter error\n"
8597 msgstr "Parameter fejl\n"
8601 "Volume in drive %c is %s\n"
8602 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8605 "Volumen i drevet %c er %s\n"
8606 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
8610 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8611 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
8614 msgid "PATH not found\n"
8615 msgstr "PATH ikke fundet\n"
8619 msgid "Press any key to continue... "
8620 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
8623 msgid "Wine Command Prompt"
8624 msgstr "Wine Command Prompt"
8627 msgid "CMD Version %s\n"
8628 msgstr "CMD Version %s\n"
8635 msgid "The input line is too long.\n"
8639 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8643 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8648 msgid "Wine Explorer"
8649 msgstr "Wine Internet Explorer"
8657 msgid "Usage: hostname\n"
8662 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8663 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
8667 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8672 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8676 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8680 msgid "%s adapter %s\n"
8688 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8704 msgid "Peer-to-peer"
8716 msgid "IP routing enabled"
8720 msgid "Physical address"
8724 msgid "DHCP enabled"
8728 msgid "Default gateway"
8734 "The syntax of this command is:\n"
8736 "NET command [arguments]\n"
8738 "NET command /HELP\n"
8740 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8742 "Sådan for du hjælp:\n"
8744 "NET HELP kommando\n"
8746 "NET kommando /HELP\n"
8748 " Tilgængelige kommandoer:\n"
8749 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8753 "The syntax of this command is:\n"
8755 "NET START [service]\n"
8757 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8758 "'service' is the name of the service to start.\n"
8763 "The syntax of this command is:\n"
8765 "NET STOP service\n"
8767 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8771 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8772 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
8775 msgid "Could not stop service %s\n"
8776 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8779 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8780 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
8783 msgid "Could not get handle to service.\n"
8784 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
8787 msgid "The %s service is starting.\n"
8788 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8791 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8792 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
8795 msgid "The %s service failed to start.\n"
8796 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
8799 msgid "The %s service is stopping.\n"
8800 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8803 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8804 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
8807 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8808 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8811 msgid "There are no entries in the list.\n"
8812 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
8817 "Status Local Remote\n"
8818 "---------------------------------------------------------------\n"
8821 "Status Lokal Remote\n"
8822 "---------------------------------------------------------------\n"
8825 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8826 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
8839 msgid "Disconnected"
8840 msgstr "Rør forbundet\n"
8844 msgid "A network error occurred"
8845 msgstr "Der opstod en printer fejl."
8849 msgid "Connection is being made"
8850 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
8854 msgid "Reconnecting"
8855 msgstr "Tilslutter til %s"
8859 msgid "The following services are running:\n"
8860 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
8863 msgid "&New\tCtrl+N"
8864 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8866 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8868 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8870 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8872 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8875 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8877 msgid "&Save\tCtrl+S"
8879 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8881 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8884 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8885 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8886 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
8888 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8889 msgid "Page Se&tup..."
8890 msgstr "Side&opsætning..."
8893 msgid "P&rinter Setup..."
8894 msgstr "&Indstil printer..."
8896 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8900 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8902 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8905 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8906 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8907 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
8909 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8910 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8911 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
8913 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8914 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8915 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
8917 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8918 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8919 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
8921 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8923 msgid "&Delete\tDel"
8927 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8928 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
8931 msgid "&Time/Date\tF5"
8932 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
8935 msgid "&Wrap long lines"
8936 msgstr "&Tekstombrydning"
8939 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8943 msgid "&Search next\tF3"
8944 msgstr "&Find næste\tF3"
8946 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8948 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8950 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8951 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
8952 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8953 "E&rstat...\tCtrl+H"
8955 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8957 msgid "&Contents\tF1"
8961 msgid "&About Notepad"
8962 msgstr "&Om Notesblok"
8972 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8976 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8978 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8981 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8985 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8987 msgstr "Information"
8991 msgstr "(ikke-navngivet)"
8994 msgid "Text files (*.txt)"
8995 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
8999 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9000 "Please use a different editor."
9002 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9003 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9008 "You did not enter any text.\n"
9009 "Please type something and try again."
9011 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9012 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9016 "File '%s' does not exist.\n"
9018 "Do you want to create a new file?"
9023 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9027 "File '%s' has been modified.\n"
9029 "Would you like to save the changes?"
9032 "er blevet ændret\n"
9034 " Vil du gemme ændringerne ?"
9037 msgid "'%s' could not be found."
9038 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9042 "Not enough memory to complete this task.\n"
9043 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9045 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9046 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9050 msgid "Unicode (UTF-16)"
9051 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9054 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9055 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9059 msgid "Unicode (UTF-8)"
9060 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9065 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9066 "you save this file in the %s encoding.\n"
9067 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9068 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9072 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9073 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9074 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9075 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9079 msgid "&Bind to file..."
9080 msgstr "&Knyt til fil..."
9083 msgid "&View TypeLib..."
9084 msgstr "&Vis TypeLib..."
9088 msgid "&System Configuration"
9089 msgstr "&Systemopsætning..."
9092 msgid "&Run the Registry Editor"
9093 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9100 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9101 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9104 msgid "&In-process server"
9108 msgid "In-process &handler"
9113 msgid "&Local server"
9118 msgid "&Remote server"
9122 msgid "View &Type information"
9123 msgstr "Vis &type-information"
9126 msgid "Create &Instance"
9127 msgstr "Opret &instans"
9130 msgid "Create Instance &On..."
9131 msgstr "&Opret instans på..."
9134 msgid "&Release Instance"
9135 msgstr "&Frigiv instans"
9138 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9139 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9142 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9143 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9146 msgid "&Expert mode"
9147 msgstr "&Ekspert mode"
9150 msgid "&Hidden component categories"
9151 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9153 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9157 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9159 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9162 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9164 msgstr "&Statuslinie"
9166 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9167 msgid "&Refresh\tF5"
9168 msgstr "Opdate&r\tF5"
9171 msgid "&About OleView"
9172 msgstr "&Om OleView"
9176 msgstr "Gem &som..."
9179 msgid "&Group by type kind"
9180 msgstr "Sorte&r efter type"
9182 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9187 msgid "ITypeLib viewer"
9188 msgstr "ITypeLib viser"
9191 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9192 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9196 msgstr "version 1.0"
9200 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9201 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9204 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9205 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9208 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9209 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9212 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9213 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9216 msgid "Run the Wine registry editor"
9217 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9220 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9221 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9224 msgid "Create an instance of the selected object"
9225 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9228 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9229 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9232 msgid "Release the currently selected object instance"
9233 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9236 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9237 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9240 msgid "Display the viewer for the selected item"
9241 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9244 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9245 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9249 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9250 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9253 msgid "Show or hide the toolbar"
9254 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
9257 msgid "Show or hide the status bar"
9258 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
9261 msgid "Refresh all lists"
9262 msgstr "Opdater alle lister"
9265 msgid "Display program information, version number and copyright"
9266 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
9269 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9273 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9278 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9279 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9283 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9284 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9287 msgid "ObjectClasses"
9288 msgstr "Objektklasser"
9291 msgid "Grouped by Component Category"
9292 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
9295 msgid "OLE 1.0 Objects"
9296 msgstr "OLE 1.0 objekter"
9299 msgid "COM Library Objects"
9300 msgstr "COM biblioteks objekter"
9304 msgstr "Alle objekter"
9307 msgid "Application IDs"
9308 msgstr "Program ID'er"
9311 msgid "Type Libraries"
9312 msgstr "Typebibliotek"
9320 msgstr "Grænseflade"
9324 msgstr "Registeringsdatabase"
9327 msgid "Implementation"
9328 msgstr "Implementering"
9335 msgid "CoGetClassObject failed."
9336 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
9339 msgid "Unknown error"
9340 msgstr "Ukendt fejl"
9347 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9348 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
9351 msgid "Inherited Interfaces"
9352 msgstr "Arvet grænseflade"
9355 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9356 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9359 msgid "Close window"
9363 msgid "Group typeinfos by kind"
9364 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
9371 msgid "O&pen\tEnter"
9372 msgstr "Åben\tEnter"
9374 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9375 msgid "&Move...\tF7"
9376 msgstr "&Flyt...\tF7"
9378 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9379 msgid "&Copy...\tF8"
9380 msgstr "&Kopier...\tF8"
9384 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9385 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9393 msgid "E&xit Windows"
9394 msgstr "A&fslut Wine..."
9396 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9398 msgstr "&Indstillinger"
9401 msgid "&Arrange automatically"
9402 msgstr "&Auto arrangér"
9406 msgid "&Minimize on run"
9408 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9409 "&Minimér ved opstart\n"
9410 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9411 "&Minimer ved start"
9413 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9415 msgid "&Save settings on exit"
9417 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9418 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
9419 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9420 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
9422 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9426 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9428 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9432 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9433 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9436 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9437 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9440 msgid "&Arrange Icons"
9441 msgstr "Arrangér &ikoner"
9445 msgid "&About Program Manager"
9446 msgstr "Programbehandling"
9449 msgid "Program Manager"
9450 msgstr "Programbehandling"
9457 msgid "Delete group `%s'?"
9458 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
9461 msgid "Delete program `%s'?"
9462 msgstr "Slet programmet '%s'?"
9464 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9465 msgid "Not implemented"
9466 msgstr "Ikke implementeret"
9469 msgid "Error reading `%s'."
9470 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
9473 msgid "Error writing `%s'."
9474 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
9478 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9479 "Should it be tried further on?"
9481 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
9485 msgid "Help not available."
9486 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
9489 msgid "Unknown feature in %s"
9490 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
9493 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9494 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
9497 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9498 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
9505 msgid "Libraries (*.dll)"
9506 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9513 msgid "Icons (*.ico)"
9514 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9518 "The syntax of this command is:\n"
9520 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9523 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
9525 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9530 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9533 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9536 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9537 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
9540 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9541 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
9544 msgid "The operation completed successfully\n"
9545 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
9548 msgid "Error: Invalid key name\n"
9549 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9552 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9553 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9556 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9557 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
9561 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9563 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
9571 msgid "&Import Registry File..."
9572 msgstr "&Importér registeringsfil..."
9575 msgid "&Export Registry File..."
9576 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
9578 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9583 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9587 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9588 msgid "&String Value"
9589 msgstr "&Strengværdi"
9591 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9592 msgid "&Binary Value"
9593 msgstr "&Binærværdi"
9595 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9596 msgid "&DWORD Value"
9597 msgstr "&DWORD værdi"
9599 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9600 msgid "&Multi String Value"
9601 msgstr "&Flerstrengsværdi"
9603 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9605 msgid "&Expandable String Value"
9606 msgstr "&Strengværdi"
9608 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9612 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9613 msgid "&Copy Key Name"
9614 msgstr "&Kopier nøglenavn"
9616 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9617 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9618 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
9621 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9622 msgstr "Find &næste\tF3"
9626 msgstr "&Statuslinie"
9628 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9632 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9633 "&Visning opdeling\n"
9634 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9638 msgid "&Remove Favorite..."
9639 msgstr "Fje&rn favorit..."
9642 msgid "&About Registry Editor"
9643 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
9647 msgid "Modify Binary Data..."
9648 msgstr "Ændre binærdata"
9655 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9656 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
9659 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9660 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
9663 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9664 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
9667 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9668 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
9672 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9674 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
9675 "Registeringsdatabase editor"
9678 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9679 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
9686 msgid "Registry Editor"
9687 msgstr "Registeringsdatabase editor"
9690 msgid "Import Registry File"
9691 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
9694 msgid "Export Registry File"
9695 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
9699 msgid "Registry files (*.reg)"
9700 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
9704 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9705 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9712 msgid "(value not set)"
9713 msgstr "(værdi ikke sat)"
9716 msgid "(cannot display value)"
9717 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
9720 msgid "(unknown %d)"
9721 msgstr "(ukendt %d)"
9724 msgid "Quits the registry editor"
9725 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
9728 msgid "Adds keys to the favorites list"
9729 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
9732 msgid "Removes keys from the favorites list"
9733 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
9736 msgid "Shows or hides the status bar"
9737 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
9740 msgid "Change position of split between two panes"
9741 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
9744 msgid "Refreshes the window"
9745 msgstr "Opdaterer vinduet"
9748 msgid "Deletes the selection"
9749 msgstr "Sletter utvalget"
9752 msgid "Renames the selection"
9753 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
9756 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9757 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
9760 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9761 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
9764 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9765 msgstr "Forsætter søgningen"
9768 msgid "Modifies the value's data"
9769 msgstr "Ændrer værdiens data"
9772 msgid "Adds a new key"
9773 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
9776 msgid "Adds a new string value"
9777 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
9780 msgid "Adds a new binary value"
9781 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
9784 msgid "Adds a new double word value"
9785 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
9788 msgid "Imports a text file into the registry"
9789 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
9792 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9793 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
9796 msgid "Prints all or part of the registry"
9797 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9800 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9801 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
9804 msgid "Can't query value '%s'"
9805 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
9808 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9809 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
9812 msgid "Value is too big (%u)"
9813 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
9816 msgid "Confirm Value Delete"
9817 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
9820 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9821 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
9824 msgid "Search string '%s' not found"
9825 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
9828 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9829 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
9833 msgstr "Ny nøgle #%d"
9836 msgid "New Value #%d"
9837 msgstr "Ny værdi #%d"
9840 msgid "Can't query key '%s'"
9841 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
9844 msgid "Adds a new multi string value"
9845 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
9848 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9849 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
9854 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9855 "with that suffix.\n"
9857 "start [options] program_filename [...]\n"
9858 "start [options] document_filename\n"
9861 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9862 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9863 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9864 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9866 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9867 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9868 "/L Show end-user license.\n"
9869 "/? Display this help and exit.\n"
9871 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9872 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9873 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9874 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9876 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9877 "til filer med den endelse.\n"
9879 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9880 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9883 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9884 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9885 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9886 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
9887 "afslutnings kode.\n"
9888 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
9889 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
9890 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
9892 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9893 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
9894 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
9895 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
9900 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9901 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9902 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9903 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9904 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9906 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9907 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9908 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9909 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9911 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9912 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9913 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9915 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9917 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9918 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9919 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9920 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9921 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9923 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9924 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9925 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9926 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9928 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9929 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9930 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9932 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
9936 "Application could not be started, or no application associated with the "
9938 "ShellExecuteEx failed"
9940 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
9941 "med den specifikke fil.\n"
9942 "ShellExecuteEx fejlet"
9945 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9946 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
9949 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9954 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9955 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9959 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9960 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9963 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9968 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9969 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9972 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9976 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9981 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9985 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9989 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9993 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9998 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9999 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10003 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10004 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10007 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10010 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10011 msgid "&New Task (Run...)"
10012 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
10015 msgid "E&xit Task Manager"
10016 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
10019 msgid "&Minimize On Use"
10020 msgstr "&Minimér ved brug"
10023 msgid "&Hide When Minimized"
10024 msgstr "S&kjul når minimert"
10026 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10027 msgid "&Show 16-bit tasks"
10028 msgstr "Vi&s 16-bits job"
10031 msgid "&Refresh Now"
10032 msgstr "Opdate&r nu"
10035 msgid "&Update Speed"
10036 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
10038 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10042 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10046 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10054 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10055 msgid "&Select Columns..."
10056 msgstr "&Vælg kolonner..."
10058 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10059 msgid "&CPU History"
10060 msgstr "&Processorhistorik"
10062 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10063 msgid "&One Graph, All CPUs"
10064 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
10066 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10067 msgid "One Graph &Per CPU"
10068 msgstr "En graf &per processor"
10070 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10071 msgid "&Show Kernel Times"
10072 msgstr "Vi&s kernetider"
10074 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10076 msgid "Tile &Horizontally"
10078 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10079 "Opstil &vandret\n"
10080 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10083 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10084 msgid "Tile &Vertically"
10085 msgstr "Opstil &lodret"
10087 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10091 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10095 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10096 msgid "&Bring To Front"
10097 msgstr "&Vis øverst"
10100 msgid "&About Task Manager"
10101 msgstr "&Om Opgavebehandler"
10105 msgstr "S&kift til"
10109 msgstr "Afslut opgav&e"
10112 msgid "&Go To Process"
10113 msgstr "&Gå til process"
10116 msgid "&End Process"
10117 msgstr "Afslut proc&ess"
10120 msgid "End Process &Tree"
10121 msgstr "Afslu&t processtræ"
10123 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10128 msgid "Set &Priority"
10129 msgstr "Angi &prioritet"
10137 msgid "&Above Normal"
10138 msgstr "Over norm&al"
10142 msgid "&Below Normal"
10143 msgstr "&Under normal"
10146 msgid "Set &Affinity..."
10147 msgstr "&Angiv slægtskab..."
10150 msgid "Edit Debug &Channels..."
10151 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
10153 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10154 msgid "Task Manager"
10155 msgstr "Opgavebehandler"
10158 msgid "Create New Task"
10162 msgid "Runs a new program"
10163 msgstr "Kører et nyt program"
10166 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10168 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
10171 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10172 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
10175 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10176 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
10179 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10180 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
10183 msgid "Displays tasks by using large icons"
10184 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
10187 msgid "Displays tasks by using small icons"
10188 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
10191 msgid "Displays information about each task"
10192 msgstr "Viser information om hver opgave"
10195 msgid "Updates the display twice per second"
10196 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
10199 msgid "Updates the display every two seconds"
10200 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
10203 msgid "Updates the display every four seconds"
10204 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10207 msgid "Does not automatically update"
10208 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
10211 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10212 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
10215 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10216 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
10219 msgid "Minimizes the windows"
10220 msgstr "Minimerér vinduerne"
10223 msgid "Maximizes the windows"
10224 msgstr "Maksimerér vinduerne"
10227 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10228 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
10231 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10232 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
10235 msgid "Displays Task Manager help topics"
10236 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
10239 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10240 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10243 msgid "Exits the Task Manager application"
10244 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
10247 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10248 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
10251 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10252 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
10255 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10256 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
10259 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10260 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
10263 msgid "Each CPU has its own history graph"
10264 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
10267 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10268 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
10271 msgid "Tells the selected tasks to close"
10272 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
10275 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10276 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
10279 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10280 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
10283 msgid "Removes the process from the system"
10284 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
10287 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10288 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
10291 msgid "Attaches the debugger to this process"
10292 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
10295 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10296 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
10299 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10300 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
10303 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10304 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
10307 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10308 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
10311 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10312 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
10315 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10316 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
10319 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10320 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
10323 msgid "Controls Debug Channels"
10324 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
10331 msgid "Performance"
10335 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10336 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
10339 msgid "Processes: %d"
10340 msgstr "Processer: %d"
10343 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10344 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
10348 msgstr "Procesnavn"
10364 msgstr "Hukommelse Forbrug"
10368 msgstr "Hukommelse Delta"
10371 msgid "Peak Mem Usage"
10372 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
10375 msgid "Page Faults"
10379 msgid "USER Objects"
10380 msgstr "USER Objekter"
10384 msgstr "I/O Læsninger"
10387 msgid "I/O Read Bytes"
10388 msgstr "I/O Læste Bytes"
10392 msgstr "Sessions ID"
10396 msgstr "Brugernavn"
10404 msgstr "VM Størrelse"
10408 msgstr "Paged Pool"
10416 msgstr "Basisprioritet"
10427 msgid "GDI Objects"
10428 msgstr "GDI Objekter"
10432 msgstr "I/O Skrivninger"
10435 msgid "I/O Write Bytes"
10436 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
10443 msgid "I/O Other Bytes"
10444 msgstr "I/O Andre Bytes"
10447 msgid "Task Manager Warning"
10448 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
10452 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10453 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10454 "sure you want to change the priority class?"
10456 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
10457 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
10458 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
10461 msgid "Unable to Change Priority"
10462 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
10466 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10467 "results including loss of data and system instability. The\n"
10468 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10469 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10470 "terminate the process?"
10472 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
10473 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
10474 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
10475 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
10476 "afslutte processen?"
10479 msgid "Unable to Terminate Process"
10480 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
10484 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10485 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10487 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
10488 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
10491 msgid "Unable to Debug Process"
10492 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
10495 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10496 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
10499 msgid "Invalid Option"
10500 msgstr "Ugyldigt Valg"
10503 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10504 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
10507 msgid "System Idle Process"
10511 msgid "Not Responding"
10512 msgstr "Svarer Ikke"
10523 msgid "Debug Channels"
10524 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
10542 #: uninstaller.rc:26
10543 msgid "Wine Application Uninstaller"
10544 msgstr "Afinstaller programmer"
10546 #: uninstaller.rc:27
10548 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10550 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10552 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
10553 "en manglende programfil.\n"
10554 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
10561 msgid "&Scale to Window"
10562 msgstr "&Skalér til vindue"
10581 msgid "Regular Metafile Viewer"
10582 msgstr "Normal metafil-fremviser"
10586 msgstr "Biblioteker"
10594 msgid "Select the Unix target directory, please."
10595 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
10598 msgid "Show &Advanced"
10599 msgstr "Vis &advanceret"
10602 msgid "Hide &Advanced"
10603 msgstr "Gem &advanceret"
10607 msgstr "(Intet tema)"
10614 msgid "Desktop Integration"
10615 msgstr "Desktop integrering"
10626 msgid "Wine configuration"
10627 msgstr "Wine configurering"
10630 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10631 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
10634 msgid "Select a theme file"
10635 msgstr "Vælg en tema fil"
10639 msgstr "Shell folder"
10646 msgid "Wine configuration for %s"
10647 msgstr "Wine configurering for %s"
10650 msgid "Selected driver: %s"
10660 msgid "Audio test failed!"
10661 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
10665 msgid "(System default)"
10666 msgstr "System sti"
10670 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10671 "Are you sure you want to do this?"
10673 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
10674 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
10677 msgid "Warning: system library"
10678 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
10689 msgid "native, builtin"
10690 msgstr "indfødt, indbygget"
10693 msgid "builtin, native"
10694 msgstr "indbygget, indfødt"
10701 msgid "Default Settings"
10702 msgstr "Standard indstillinger"
10706 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10707 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
10710 msgid "Use global settings"
10711 msgstr "Brug globale indstillinger"
10714 msgid "Select an executable file"
10715 msgstr "Vælg en program fil"
10723 msgctxt "vertex shader mode"
10729 msgid "Autodetect..."
10730 msgstr "Autodetekter"
10733 msgid "Local hard disk"
10734 msgstr "Lokal harddisk"
10737 msgid "Network share"
10738 msgstr "Networkresourse"
10741 msgid "Floppy disk"
10742 msgstr "Diskettedrev"
10751 "You cannot add any more drives.\n"
10753 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10755 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
10757 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
10760 msgid "System drive"
10761 msgstr "Systemdrev"
10765 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10767 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10768 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10770 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
10772 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
10773 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
10777 msgctxt "Drive letter"
10782 msgid "Drive Mapping"
10787 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10789 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10791 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
10793 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
10796 msgid "Controls Background"
10797 msgstr "Controls baggrund"
10800 msgid "Controls Text"
10801 msgstr "Controls tekst"
10804 msgid "Menu Background"
10805 msgstr "Menubaggrund"
10816 msgid "Selection Background"
10817 msgstr "Markeret baggrund"
10820 msgid "Selection Text"
10821 msgstr "Markeret tekst"
10824 msgid "ToolTip Background"
10825 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
10828 msgid "ToolTip Text"
10829 msgstr "Tekst i værktøjstip"
10832 msgid "Window Background"
10833 msgstr "vinduesbaggrund"
10836 msgid "Window Text"
10837 msgstr "vinduestekst"
10840 msgid "Active Title Bar"
10841 msgstr "Aktiv titellinie"
10844 msgid "Active Title Text"
10845 msgstr "Aktiv titeltekst"
10848 msgid "Inactive Title Bar"
10849 msgstr "Inaktiv titellinie"
10852 msgid "Inactive Title Text"
10853 msgstr "Inaktiv titeltekst"
10856 msgid "Message Box Text"
10857 msgstr "Meldingsvinduestekst"
10860 msgid "Application Workspace"
10861 msgstr "Arbejdsområde i program"
10864 msgid "Window Frame"
10865 msgstr "Vinduesramme"
10868 msgid "Active Border"
10869 msgstr "Aktiv kant"
10872 msgid "Inactive Border"
10873 msgstr "Inaktiv kant"
10876 msgid "Controls Shadow"
10877 msgstr "Controls skygge"
10884 msgid "Controls Highlight"
10885 msgstr "Markeret controls"
10888 msgid "Controls Dark Shadow"
10889 msgstr "Controls mørk skygge"
10892 msgid "Controls Light"
10893 msgstr "Controls lys"
10896 msgid "Controls Alternate Background"
10897 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
10900 msgid "Hot Tracked Item"
10901 msgstr "Markeret element"
10904 msgid "Active Title Bar Gradient"
10905 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
10908 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10909 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
10912 msgid "Menu Highlight"
10913 msgstr "Markeret menu"
10919 #: wineconsole.rc:26
10920 msgid "Set &Defaults"
10921 msgstr "Sæt &Standarder "
10923 #: wineconsole.rc:28
10927 #: wineconsole.rc:31
10928 msgid "&Select all"
10931 #: wineconsole.rc:32
10935 #: wineconsole.rc:33
10939 #: wineconsole.rc:36
10940 msgid "Setup - Default settings"
10941 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
10943 #: wineconsole.rc:37
10944 msgid "Setup - Current settings"
10945 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
10947 #: wineconsole.rc:38
10948 msgid "Configuration error"
10949 msgstr "Konfiguration fejl"
10951 #: wineconsole.rc:39
10952 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10953 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
10955 #: wineconsole.rc:34
10956 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10957 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
10959 #: wineconsole.rc:35
10960 msgid "This is a test"
10961 msgstr "Dette er en test"
10963 #: wineconsole.rc:41
10964 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10965 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
10967 #: wineconsole.rc:42
10968 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10969 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
10971 #: wineconsole.rc:43
10972 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10973 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
10975 #: wineconsole.rc:44
10976 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10977 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
10979 #: wineconsole.rc:45
10981 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10982 "The command is invalid.\n"
10983 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
10985 #: wineconsole.rc:47
10989 " wineconsole [options] <command>\n"
10995 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
10999 #: wineconsole.rc:49
11002 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11004 " try to setup the current terminal as a Wine "
11007 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
11009 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
11010 "vindue til en Wine Konsol\n"
11012 #: wineconsole.rc:50
11014 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11015 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
11017 #: wineconsole.rc:51
11022 " wineconsole cmd\n"
11023 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11028 " wineconsole cmd\n"
11029 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
11033 msgid "Wine program crash"
11034 msgstr "Wine Program Nedbrud"
11037 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11038 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
11041 msgid "(unidentified)"
11042 msgstr "(Uidentificerede)"
11045 msgid "&Open\tEnter"
11046 msgstr "&Åben\tEnter"
11054 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11055 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11062 msgid "Cr&eate Directory..."
11063 msgstr "Opr&et folder..."
11065 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11067 msgid "E&xit\tAlt+X"
11069 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11070 "Afslut&t\tAlt+X\n"
11071 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11080 msgid "Connect &Network Drive..."
11081 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
11084 msgid "&Disconnect Network Drive"
11085 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
11092 msgid "&All File Details"
11093 msgstr "&Alle fildetaljer"
11096 msgid "&Sort by Name"
11097 msgstr "&Sorter efter navn"
11100 msgid "Sort &by Type"
11101 msgstr "Sorter efter &type"
11104 msgid "Sort by Si&ze"
11105 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
11108 msgid "Sort by &Date"
11109 msgstr "Sorter efter &dato"
11113 msgid "Filter by&..."
11114 msgstr "Filtrer med '&'..."
11118 msgstr "&Enhedslinie"
11121 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11122 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
11125 msgid "New &Window"
11126 msgstr "Nyt &vindue"
11129 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11130 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
11133 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11134 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
11138 msgid "&About Wine File Manager"
11139 msgstr "Filbehandling"
11142 msgid "Applying font settings"
11143 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
11146 msgid "Error while selecting new font."
11147 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
11150 msgid "Wine File Manager"
11151 msgstr "Filbehandling"
11155 msgstr "Rodfilsystem"
11159 msgstr "Unix-filsystem"
11166 msgid "Not yet implemented"
11167 msgstr "Ikke implementeret endnu"
11182 msgid "Index/Inode"
11183 msgstr "Indeks/Inode"
11190 msgid "%s of %s free"
11191 msgstr "%s af %s ledig"
11199 msgstr "&Nyt spil\tF2"
11202 msgid "Question &Marks"
11207 msgstr "Ny&begynder"
11211 msgstr "&Avanceret"
11219 msgstr "B&rugerdefineret"
11223 msgid "&Fastest Times"
11224 msgstr "&Bedste tider"
11228 msgid "&About WineMine"
11233 msgstr "Minerydder"
11240 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11241 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
11244 msgid "Printer &setup..."
11245 msgstr "&Indstil printer"
11248 msgid "&Annotate..."
11249 msgstr "&Anmærk..."
11257 msgstr "&Definer..."
11263 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11267 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11271 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11277 msgid "&Help on help\tF1"
11278 msgstr "&Brug af Hjælp"
11281 msgid "Always on &top"
11282 msgstr "Altid &øverst"
11285 msgid "&About Wine Help"
11286 msgstr "&Information..."
11289 msgid "Annotation..."
11298 msgstr "Wine Hjælp"
11301 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11302 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
11313 msgid "Help files (*.hlp)"
11314 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
11317 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11318 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
11321 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11322 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
11325 msgid "Help topics: "
11329 msgid "&New...\tCtrl+N"
11330 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11333 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11334 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
11337 msgid "&Clear\tDEL"
11338 msgstr "&Fjern\tDEL"
11341 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11342 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
11345 msgid "Find &next\tF3"
11346 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
11350 msgstr "S&krivebeskyttet"
11361 msgid "Selection &info"
11362 msgstr "&Information om markeret område"
11365 msgid "Character &format"
11366 msgstr "Tegn&format"
11369 msgid "&Def. char format"
11370 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11373 msgid "Paragrap&h format"
11374 msgstr "&Afsnitsformat"
11378 msgstr "&Hent tekst"
11382 msgstr "&Formatteringlinie"
11390 msgstr "&Statuslinie"
11393 msgid "&Options..."
11394 msgstr "&Alternativer..."
11401 msgid "&Date and time..."
11402 msgstr "&Dato og tid..."
11408 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11409 msgid "&Bullet points"
11412 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11413 msgid "&Paragraph..."
11414 msgstr "&Afsnit..."
11418 msgstr "&Tabulatorer..."
11421 msgid "Backgroun&d"
11425 msgid "&System\tCtrl+1"
11426 msgstr "&System\tCtrl+1"
11430 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11431 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
11434 msgid "&About Wine Wordpad"
11435 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11442 msgid "All documents (*.*)"
11443 msgstr "Alle filer (*.*)"
11446 msgid "Text documents (*.txt)"
11447 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11450 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11451 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11454 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11455 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
11458 msgid "Rich text document"
11459 msgstr "Rig tekstdokument"
11462 msgid "Text document"
11463 msgstr "Tekstdokument"
11466 msgid "Unicode text document"
11467 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11471 msgid "Printer files (*.prn)"
11472 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
11476 msgstr "Venstrestillet"
11480 msgstr "Højrestillet"
11484 msgstr "Midterstillet"
11496 msgstr "Næste side"
11499 msgid "Previous page"
11500 msgstr "Forrige side"
11528 msgctxt "unit: centimeter"
11534 msgctxt "unit: inch"
11544 msgctxt "unit: point"
11553 msgid "Save changes to '%s'?"
11554 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
11557 msgid "Finished searching the document."
11558 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
11561 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11562 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
11566 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11567 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11569 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
11570 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11573 msgid "Invalid number format"
11574 msgstr "Ugyldigt talformat"
11577 msgid "OLE storage documents are not supported"
11578 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
11581 msgid "Could not save the file."
11582 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11585 msgid "You do not have access to save the file."
11586 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
11589 msgid "Could not open the file."
11590 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
11593 msgid "You do not have access to open the file."
11594 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
11597 msgid "Printing not implemented"
11598 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
11601 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11602 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
11605 msgid "Starting Wordpad failed"
11606 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
11609 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11610 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
11614 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
11615 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
11618 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11619 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
11623 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11624 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
11628 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11629 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
11634 "Is '%1' a filename or directory\n"
11636 "(F - File, D - Directory)\n"
11638 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
11639 "på destinationen?\n"
11640 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11644 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11645 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11649 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11650 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11654 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11655 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
11659 msgid "Failed to open '%1'\n"
11660 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
11664 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11665 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
11673 msgctxt "Directory key"
11680 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11683 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11684 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11688 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11690 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11691 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11692 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11693 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11694 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11695 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11696 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11697 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11698 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11699 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11700 "[/N] Copy using short names.\n"
11701 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11702 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11703 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11704 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11705 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11706 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11707 "\tarchive attribute.\n"
11708 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11709 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11710 "\t\tthan source.\n"
11713 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11716 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11717 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11720 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
11721 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
11722 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11723 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
11724 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
11725 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11726 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
11727 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
11728 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
11729 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
11730 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
11731 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
11732 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11733 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
11734 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
11735 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11736 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
11737 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
11738 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
11739 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
11740 "\t\tden opgivne dato.\n"
11741 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
11742 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"