1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 21:30+0200\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
181 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Inte angivet"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogram"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Program (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alla filer (*.*)"
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "&Ändra/Ta bort"
217 msgid "Downloading..."
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installerar..."
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
232 msgid "Compress options"
233 msgstr "Komprimeringsalternativ"
236 msgid "&Choose a stream:"
237 msgstr "&Välj en ström:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgstr "&Alternativ..."
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "&Interfoliera varje"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
253 msgstr "Aktuellt format:"
264 msgid "All multimedia files"
265 msgstr "Alla multimediafiler"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
281 msgstr "okomprimerad"
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
288 msgid "Properties for %s"
289 msgstr "Egenskaper för %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
305 msgstr "< &Föregående"
316 msgid "Customize Toolbar"
317 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "T&illgängliga knappar:"
352 msgstr "&Lägg till ->"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
360 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
382 msgstr "Gå till idag"
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "Lista filer av &typen:"
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
407 msgstr "Sk&rivskyddad"
411 msgstr "Spara som..."
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgstr "&Inställningar"
455 msgid "Print &Quality:"
456 msgstr "Utskriftskvalitet:"
459 msgid "Print to Fi&le"
460 msgstr "&Skriv till fil"
464 msgstr "Sammantryckt"
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgstr "Skrivarinställningar"
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "&Default Printer"
476 msgstr "&Standardskrivare"
483 msgid "Specific &Printer"
484 msgstr "S&pecificerad skrivare"
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
520 msgstr "Typsnittss&til:"
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
532 msgstr "&Genomstruken"
536 msgstr "&Understruken"
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgid "&Basic Colors:"
556 msgstr "&Grundläggande färger:"
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "&Egendefinierade färger:"
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color | Sol&id"
564 msgstr "Färg | Enfärgat"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Definiera egen färg >>"
600 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Bara hela ord"
612 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
620 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgstr "&Sök efter nästa"
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "&Ersätt med:"
646 msgstr "Ersätt &alla"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Skr&iv till fil"
652 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
661 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Antal k&opior:"
705 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
723 msgstr "Utskriftsformat"
729 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
741 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgstr "&Skrivare..."
766 msgid "Files of &type:"
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
773 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "Files of type:"
786 msgid "File not found"
787 msgstr "Kunde inte hitta filen"
790 msgid "Please verify that the correct file name was given"
791 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
795 "File does not exist.\n"
796 "Do you want to create file?"
798 "Filen finns inte.\n"
803 "File already exists.\n"
804 "Do you want to replace it?"
806 "Filen finns redan.\n"
807 "Vill du ersätta den?"
810 msgid "Invalid character(s) in path"
811 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
815 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
822 msgid "Path does not exist"
823 msgstr "Sökvägen finns inte"
826 msgid "File does not exist"
827 msgstr "Filen finns inte"
834 msgid "Create New Folder"
835 msgstr "Skapa ny mapp"
841 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Browse to Desktop"
847 msgstr "Visa Skrivbordet"
865 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "Unreadable Entry"
931 msgstr "Oläsbart fält"
935 "This value does not lie within the page range.\n"
936 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
939 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
942 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
943 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
947 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
948 "Please reenter margins."
950 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
951 "Var god skriv in marginalerna igen."
954 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
955 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
959 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
960 "Please enter a value between 1 and %d."
962 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
963 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
966 msgid "A printer error occurred."
967 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
970 msgid "No default printer defined."
971 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
974 msgid "Cannot find the printer."
975 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
977 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
978 msgid "Out of memory."
979 msgstr "För lite minne."
982 msgid "An error occurred."
983 msgstr "Ett fel uppstod."
986 msgid "Unknown printer driver."
987 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
991 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
992 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
995 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1030 msgid "Pending deletion; "
1031 msgstr "Väntande borttagning; "
1035 msgstr "Papperskrångel; "
1038 msgid "Out of paper; "
1039 msgstr "Slut på papper; "
1042 msgid "Feed paper manual; "
1043 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1046 msgid "Paper problem; "
1047 msgstr "Pappersproblem; "
1050 msgid "Printer offline; "
1051 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1054 msgid "I/O Active; "
1055 msgstr "I/O Aktiv; "
1063 msgstr "Skriver ut; "
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1070 msgid "Not available; "
1071 msgstr "Inte tillgänglig; "
1078 msgid "Processing; "
1079 msgstr "Behandlar; "
1082 msgid "Initialising; "
1083 msgstr "Initierar; "
1086 msgid "Warming up; "
1087 msgstr "Värmer upp; "
1091 msgstr "Toner snart slut; "
1095 msgstr "Ingen toner; "
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "Avbruten av användaren; "
1106 msgid "Out of memory; "
1107 msgstr "Slut på minne; "
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1118 msgid "Power save mode; "
1119 msgstr "Felsäkert läge; "
1122 msgid "Default Printer; "
1123 msgstr "Standardskrivare; "
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1130 msgid "Margins [inches]"
1131 msgstr "Marginaler [tum]"
1134 msgid "Margins [mm]"
1135 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgstr "A&nvändarnamn:"
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1155 msgid "Connect to %s"
1156 msgstr "Anslut till %s"
1159 msgid "Connecting to %s"
1160 msgstr "Ansluter till %s"
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1164 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1171 "Kontrollera att användarnamn\n"
1172 "och lösenord stämmer."
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1181 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1183 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1184 "du skriver in ditt lösenord."
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock är på"
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgid "Key Attributes"
1196 msgstr "Nyckelattribut"
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1200 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgid "Basic Constraints"
1212 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1216 msgstr "Nyckelanvändning"
1219 msgid "Certificate Policies"
1220 msgstr "Certifikatpolicyer"
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgid "CRL Reason Code"
1228 msgstr "CRL-orsakskod"
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1232 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1236 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1239 msgid "Authority Information Access"
1243 msgid "Certificate Extensions"
1244 msgstr "Certifikattillägg"
1247 msgid "Next Update Location"
1251 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgid "Email Address"
1256 msgstr "E-postadress"
1259 msgid "Unstructured Name"
1260 msgstr "Ostrukturerat namn"
1263 msgid "Content Type"
1264 msgstr "Innehållstyp"
1267 msgid "Message Digest"
1271 msgid "Signing Time"
1272 msgstr "Signeringstid"
1275 msgid "Counter Sign"
1276 msgstr "Counter Sign"
1279 msgid "Challenge Password"
1283 msgid "Unstructured Address"
1284 msgstr "Ostrukturerad adress"
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "Föredra signerat data"
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1301 msgstr "Användarmeddelande"
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1309 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1312 msgid "Certification Template Name"
1316 msgid "Certificate Type"
1317 msgstr "Certifikattyp"
1320 msgid "Certificate Manifold"
1321 msgstr "Certificate Manifold"
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1325 msgstr "Netscape Cert Type"
1328 msgid "Netscape Base URL"
1329 msgstr "Netscape Base URL"
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1333 msgstr "Netscape Revocation URL"
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1341 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1345 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1349 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1352 msgid "Netscape Comment"
1353 msgstr "Netscape-kommentar"
1356 msgid "Country/Region"
1357 msgstr "Land/Region"
1360 msgid "Organization"
1361 msgstr "Organisation"
1364 msgid "Organizational Unit"
1365 msgstr "Organisationsenhet"
1376 msgid "State or Province"
1377 msgstr "Län eller region"
1396 msgid "Domain Component"
1397 msgstr "Domänkomponent"
1400 msgid "Street Address"
1404 msgid "Serial Number"
1405 msgstr "Serienummer"
1412 msgid "Cross CA Version"
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgid "Principal Name"
1421 msgstr "Principalnamn"
1424 msgid "Windows Product Update"
1425 msgstr "Windows produktuppdatering"
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1445 msgstr "Delta CRL Indicator"
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgid "Freshest CRL"
1456 msgid "Name Constraints"
1457 msgstr "Namnbegränsningar"
1460 msgid "Policy Mappings"
1461 msgstr "Policymappningar"
1464 msgid "Policy Constraints"
1465 msgstr "Policybegränsningar"
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgid "Application Policies"
1473 msgstr "Policyer för program"
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1477 msgstr "Policymappningar för program"
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1481 msgstr "Policybegränsningar för program"
1488 msgid "CMC Response"
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1493 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1496 msgid "CMC Status Info"
1497 msgstr "CMC-statusinfo"
1500 msgid "CMC Extensions"
1501 msgstr "CMC-tillägg"
1504 msgid "CMC Attributes"
1505 msgstr "CMC-attribut"
1509 msgstr "PKCS 7 Data"
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1537 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1540 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1545 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1549 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1552 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgid "Dummy Signer"
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1565 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1568 msgid "Published CRL Locations"
1569 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgid "Transaction Id"
1577 msgstr "Transaktions-Id"
1580 msgid "Sender Nonce"
1584 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgid "Get Certificate"
1593 msgstr "Hämta certifikat"
1600 msgid "Revoke Request"
1604 msgid "Query Pending"
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1609 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Klientinformation"
1624 msgid "Server Authentication"
1625 msgstr "Autentisering av server"
1628 msgid "Client Authentication"
1629 msgstr "Autentisering av klient"
1632 msgid "Code Signing"
1633 msgstr "Kodsignering"
1636 msgid "Secure Email"
1637 msgstr "Säker e-post"
1640 msgid "Time Stamping"
1641 msgstr "Tidsstämpling"
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgid "IP security end system"
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgid "IP security user"
1664 msgid "Encrypting File System"
1665 msgstr "Krypterar filsystem"
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1669 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1685 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1689 msgstr "Verifiering av licensserver"
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1693 msgstr "Smart Card-inloggning"
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1697 msgstr "Digitala rättigheter"
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1701 msgstr "Kvalificerad underordning"
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1705 msgstr "Nyckelåterställning"
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1709 msgstr "Dokumentsignering"
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1717 msgstr "Filåterskapande"
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1721 msgstr "Signerare av rotlista"
1724 msgid "All application policies"
1725 msgstr "Alla policyer för program"
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1729 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1733 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1737 msgstr "Livstidssignering"
1740 msgid "All issuance policies"
1741 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1753 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1756 msgid "Other People"
1757 msgstr "Andra personer"
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "Betrodda utgivare"
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1772 msgid "Certificate Issuer"
1773 msgstr "Certifikatutfärdare"
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "Serienummer för certifikat="
1781 msgstr "Annat namn="
1784 msgid "Email Address="
1785 msgstr "E-postadress="
1792 msgid "Directory Address"
1793 msgstr "Katalogadress"
1808 msgid "Registered ID="
1809 msgstr "Registrerat ID="
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1813 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1816 msgid "Subject Type="
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgstr "Slutentitet"
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1833 msgctxt "path length"
1838 msgid "Information Not Available"
1839 msgstr "Information ej tillgänglig"
1842 msgid "Authority Info Access"
1843 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1846 msgid "Access Method="
1847 msgstr "Åtkomstmetod="
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgstr "CA-utfärdare"
1859 msgid "Unknown Access Method"
1860 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1863 msgid "Alternative Name"
1864 msgstr "Alternativt namn"
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1868 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1871 msgid "Distribution Point Name"
1872 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1876 msgstr "Fullständigt namn"
1888 msgstr "CRL-utfärdare"
1891 msgid "Key Compromise"
1892 msgstr "Nyckel komprometterad"
1895 msgid "CA Compromise"
1896 msgstr "CA komprometterad"
1899 msgid "Affiliation Changed"
1900 msgstr "Anknytning ändrades"
1907 msgid "Operation Ceased"
1908 msgstr "Verksamhet avslutad"
1911 msgid "Certificate Hold"
1912 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1915 msgid "Financial Information="
1916 msgstr "Finansiell information="
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1920 msgstr "Tillgänglig"
1923 msgid "Not Available"
1924 msgstr "Ej tillgänglig"
1927 msgid "Meets Criteria="
1928 msgstr "Uppfyller kriterier="
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "Digital Signature"
1940 msgstr "Digital signatur"
1943 msgid "Non-Repudiation"
1944 msgstr "Ickeförkastande"
1947 msgid "Key Encipherment"
1948 msgstr "Nyckelchiffrering"
1951 msgid "Data Encipherment"
1952 msgstr "Datachiffrering"
1955 msgid "Key Agreement"
1956 msgstr "Nyckelavtal"
1959 msgid "Certificate Signing"
1960 msgstr "Certifikatsignering"
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1964 msgstr "Offline CRL-signering"
1968 msgstr "CRL-signering"
1971 msgid "Encipher Only"
1972 msgstr "Endast chiffrering"
1975 msgid "Decipher Only"
1976 msgstr "Endast dechiffrering"
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1980 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1983 msgid "SSL Server Authentication"
1984 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2003 msgid "Signature CA"
2004 msgstr "Signature CA"
2007 msgid "Certificate Policy"
2008 msgstr "Certifikatpolicy"
2011 msgid "Policy Identifier: "
2012 msgstr "Policy-identifierare: "
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgid "Notice Reference"
2028 msgstr "Meddelandereferens"
2031 msgid "Organization="
2032 msgstr "Organisation="
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "Meddelandenummer="
2039 msgid "Notice Text="
2040 msgstr "Meddelandetext"
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "&Installera certifikat..."
2051 msgid "Issuer &Statement"
2052 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "&Spara till fil..."
2067 msgid "Certification Path"
2068 msgstr "Certifieringssökväg"
2071 msgid "Certification path"
2072 msgstr "Certifieringssökväg"
2075 msgid "&View Certificate"
2076 msgstr "&Visa certifikat"
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2084 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2091 msgid "&Friendly name:"
2092 msgstr "Vänligt &namn:"
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2096 msgstr "&Beskrivning:"
2099 msgid "Certificate purposes"
2100 msgstr "Certifikatssyften"
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "Lägg till &syfte..."
2120 msgstr "Lägg till syfte"
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2129 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2130 msgid "Select Certificate Store"
2131 msgstr "Välj certifikatlager"
2134 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2135 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2138 msgid "&Show physical stores"
2139 msgstr "&Visa fysiska lager"
2141 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2142 msgid "Certificate Import Wizard"
2143 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2146 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2151 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2152 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2155 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2156 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2157 "lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "To continue, click Next."
2161 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2162 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2164 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2165 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2166 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2167 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2169 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2171 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2175 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgstr "B&läddra..."
2181 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2182 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2185 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2189 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2190 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2191 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (.p7b)"
2194 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2197 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2198 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2203 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2204 "location for the certificates."
2206 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2210 msgid "&Automatically select certificate store"
2211 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2214 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2215 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2218 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2222 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2223 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2225 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2226 msgid "You have specified the following settings:"
2227 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2229 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2230 msgid "Certificates"
2234 msgid "I&ntended purpose:"
2235 msgstr "Avsett s&yfte:"
2239 msgstr "&Importera..."
2241 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2243 msgstr "&Exportera..."
2246 msgid "&Advanced..."
2247 msgstr "&Avancerat..."
2250 msgid "Certificate intended purposes"
2251 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2253 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2254 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2260 msgid "Advanced Options"
2261 msgstr "Avancerade val"
2264 msgid "Certificate purpose"
2265 msgstr "Syfte för certifikat"
2269 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2270 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2273 msgid "&Certificate purposes:"
2274 msgstr "&Syften för certifikat:"
2276 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2277 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2278 msgid "Certificate Export Wizard"
2279 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2282 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2283 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2287 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2288 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2290 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2291 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2292 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2293 "lists, and certificate trust lists.\n"
2295 "To continue, click Next."
2297 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2298 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2300 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2301 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2302 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2303 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2305 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2312 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2313 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2337 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2339 msgstr "&DER-kodad X.509 (.cer)"
2343 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2344 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2345 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (.cer):"
2349 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2351 msgstr "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7 (.p7b)"
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2358 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2362 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2366 msgid "&Enable strong encryption"
2367 msgstr "&Använd stark kryptering"
2370 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2371 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2374 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2378 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2379 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2381 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2386 msgid "Certificate Information"
2387 msgstr "Certifikatsinformation"
2391 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2392 "altered or corrupted."
2394 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2399 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2400 "trusted root certificate store."
2402 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2403 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2406 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2407 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2410 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2411 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2414 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2415 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2418 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2419 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2423 msgstr "Utfärdat till: "
2427 msgstr "Utfärdat av: "
2431 msgstr "Giltigt från "
2438 msgid "This certificate has an invalid signature."
2439 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2442 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2443 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2446 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2447 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2450 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2451 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2454 msgid "This certificate is OK."
2455 msgstr "Detta certifikat är OK."
2465 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2470 msgid "Version 1 Fields Only"
2471 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2474 msgid "Extensions Only"
2475 msgstr "Enbart tillägg"
2478 msgid "Critical Extensions Only"
2479 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2482 msgid "Properties Only"
2483 msgstr "Enbart egenskaper"
2486 msgid "Serial number"
2487 msgstr "Serienummer"
2495 msgstr "Giltigt från"
2499 msgstr "Giltigt till"
2507 msgstr "Offentlig nyckel"
2510 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2511 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2518 msgid "Enhanced key usage (property)"
2519 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2522 msgid "Friendly name"
2523 msgstr "Vänligt namn"
2525 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2527 msgstr "Beskrivning"
2530 msgid "Certificate Properties"
2531 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2534 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2535 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2538 msgid "The OID you entered already exists."
2539 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2542 msgid "Please select a certificate store."
2543 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2547 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2548 "select another file."
2550 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2551 "välj en annan fil."
2554 msgid "File to Import"
2555 msgstr "Fil att importera"
2558 msgid "Specify the file you want to import."
2559 msgstr "Ange filen du vill importera."
2561 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2562 msgid "Certificate Store"
2563 msgstr "Certifikatlager"
2567 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2568 "lists, and certificate trust lists."
2570 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2571 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2574 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2575 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2578 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2582 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2583 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2585 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2586 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2587 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2590 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2591 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2594 msgid "Please select a file."
2595 msgstr "Var god välj en fil."
2598 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2599 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2602 msgid "Could not open "
2603 msgstr "Kunde inte öppna "
2606 msgid "Determined by the program"
2607 msgstr "Bestämd av programmet"
2610 msgid "Please select a store"
2611 msgstr "Var god välj ett lager"
2614 msgid "Certificate Store Selected"
2615 msgstr "Certifikatlager valt"
2618 msgid "Automatically determined by the program"
2619 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2621 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2625 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2630 msgid "Certificate Revocation List"
2631 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2634 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2635 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2638 msgid "Personal Information Exchange"
2642 msgid "The import was successful."
2643 msgstr "Importen lyckades."
2646 msgid "The import failed."
2647 msgstr "Importen misslyckades."
2654 msgid "<Advanced Purposes>"
2655 msgstr "<Avancerade syften>"
2659 msgstr "Utfärdat till"
2663 msgstr "Utfärdat av"
2666 msgid "Expiration Date"
2667 msgstr "Utgångsdatum"
2670 msgid "Friendly Name"
2671 msgstr "Vänligt namn"
2673 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2679 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2680 "sign messages with it.\n"
2681 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2683 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2685 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2690 "sign messages with them.\n"
2691 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2693 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2695 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2699 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2700 "verify messages signed with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2704 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2705 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2714 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2715 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2719 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2725 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2729 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2735 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2739 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2740 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2743 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2744 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2745 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2749 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2750 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2753 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2754 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2756 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2760 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2764 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2768 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2772 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2775 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2779 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2783 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2784 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2787 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2788 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2792 "Ensures software came from software publisher\n"
2793 "Protects software from alteration after publication"
2795 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2796 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2799 msgid "Protects e-mail messages"
2800 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2803 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2804 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2807 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2808 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2811 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2812 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2815 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2816 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2819 msgid "Private Key Archival"
2820 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2823 msgid "Export Format"
2824 msgstr "Exportera format"
2827 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2828 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2831 msgid "Export Filename"
2832 msgstr "Exportera filnamn"
2835 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2836 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2839 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2840 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2843 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2844 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2847 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2848 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2851 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2852 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2855 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgid "Include all certificates in certificate path"
2864 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2868 msgstr "Exportera nycklar"
2871 msgid "The export was successful."
2872 msgstr "Exporten lyckades."
2875 msgid "The export failed."
2876 msgstr "Exporten misslyckades."
2879 msgid "Export Private Key"
2880 msgstr "Exportera privat nyckel"
2884 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2887 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2891 msgid "Enter Password"
2892 msgstr "Ange lösenord"
2895 msgid "You may password-protect a private key."
2896 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2899 msgid "The passwords do not match."
2900 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2903 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2904 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2907 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2908 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2911 msgid "Default DirectSound"
2912 msgstr "Förvalt DirectSound"
2915 msgid "DirectSound: %s"
2916 msgstr "DirectSound: %s"
2919 msgid "Default WaveOut Device"
2920 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2923 msgid "Default MidiOut Device"
2924 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2927 msgid "Configure Devices"
2928 msgstr "Konfigurera enheter"
2951 msgid "Show Assigned First"
2952 msgstr "Visa tilldelade först"
2963 msgid "Regional Setting"
2964 msgstr "Regional inställning"
2967 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2968 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2972 msgstr "Västerländska"
2975 msgid "Central European"
2976 msgstr "Centraleuropeiska"
3004 msgstr "Vietnamesiska"
3008 msgstr "Thailändska"
3015 msgid "CHINESE_GB2312"
3016 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3023 msgid "CHINESE_BIG5"
3024 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3027 msgid "Hangul(Johab)"
3028 msgstr "Koreanska (Johab)"
3039 msgid "Files on Camera"
3040 msgstr "Filer på kamera"
3043 msgid "Import Selected"
3044 msgstr "Importera markerade"
3048 msgstr "Förhandsvisa"
3052 msgstr "Importera alla"
3055 msgid "Skip This Dialog"
3063 msgid "Transferring"
3067 msgid "Transferring... Please Wait"
3068 msgstr "Överför... var god vänta"
3071 msgid "Connecting to camera"
3072 msgstr "Ansluter till kamera"
3075 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3076 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3080 msgstr "S&ynkronisera"
3082 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3091 msgctxt "table of contents"
3099 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3103 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3105 msgstr "Skriv &ut..."
3107 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3115 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3125 msgstr "Dölj fl&ikar"
3129 msgstr "Visa fl&ikar"
3139 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3143 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3147 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3152 msgctxt "table of contents"
3158 msgstr "Synkronisera"
3160 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3164 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3168 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3169 msgid "Cinepak Video codec"
3170 msgstr "Cinepak videokodek"
3172 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3173 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3178 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3182 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3186 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3190 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3192 msgstr "Spara s&om..."
3195 msgid "Print &format..."
3196 msgstr "U&tskriftsformat..."
3200 msgstr "Skriv &ut..."
3202 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3203 msgid "Print previe&w"
3204 msgstr "&Förhandsgranska"
3208 msgstr "Verktygs&fält"
3211 msgid "&Standard bar"
3212 msgstr "&Standardfält"
3215 msgid "&Address bar"
3216 msgstr "&Adressfält"
3218 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3222 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3223 msgid "&Add to Favorites..."
3224 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3227 msgid "&About Internet Explorer"
3228 msgstr "&Om Internet Explorer"
3232 msgstr "Öppna webbadress"
3235 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3236 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3247 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3249 msgstr "Skriv ut..."
3256 msgid "Searching for %s"
3257 msgstr "Söker efter %s"
3260 msgid "Start downloading %s"
3261 msgstr "Hämtar från %s"
3264 msgid "Downloading %s"
3268 msgid "Asking for %s"
3269 msgstr "Frågar efter %s"
3276 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3277 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3280 msgid "&Current page"
3281 msgstr "&Aktuell sida"
3284 msgid "&Default page"
3285 msgstr "För&vald sida"
3289 msgstr "&Blank sida"
3292 msgid "Browsing history"
3293 msgstr "Bläddringshistorik"
3296 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3297 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3300 msgid "Delete &files..."
3301 msgstr "Ta bort &filer..."
3304 msgid "&Settings..."
3305 msgstr "&Inställningar..."
3308 msgid "Delete browsing history"
3309 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3313 "Temporary internet files\n"
3314 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3320 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3321 "preferences and login information."
3327 "List of websites you have accessed."
3333 "Usernames and other information you have entered into forms."
3339 "Saved passwords you have entered into forms."
3342 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3346 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3352 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3353 "certificate authorities and publishers."
3355 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3356 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3359 msgid "Certificates..."
3360 msgstr "Certifikat..."
3363 msgid "Publishers..."
3364 msgstr "Utgivare..."
3367 msgid "Internet Settings"
3368 msgstr "Internetinställningar"
3371 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3372 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3375 msgid "Security settings for zone: "
3376 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3384 msgstr "Väldigt låg"
3403 msgid "Error converting object to primitive type"
3404 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3407 msgid "Invalid procedure call or argument"
3408 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3411 msgid "Subscript out of range"
3412 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3415 msgid "Object required"
3416 msgstr "Objekt krävs"
3419 msgid "Automation server can't create object"
3420 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3423 msgid "Object doesn't support this property or method"
3424 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3427 msgid "Object doesn't support this action"
3428 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3431 msgid "Argument not optional"
3432 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3435 msgid "Syntax error"
3439 msgid "Expected ';'"
3440 msgstr "';' förväntades"
3443 msgid "Expected '('"
3444 msgstr "'(' förväntades"
3447 msgid "Expected ')'"
3448 msgstr "')' förväntades"
3452 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3453 msgid "Invalid character"
3454 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3457 msgid "Unterminated string constant"
3458 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3461 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3465 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3469 msgid "Label redefined"
3473 msgid "Label not found"
3474 msgstr "Etiketten hittades inte"
3477 msgid "Conditional compilation is turned off"
3478 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3481 msgid "Number expected"
3482 msgstr "Nummer förväntades"
3485 msgid "Function expected"
3486 msgstr "Funktion förväntades"
3489 msgid "'[object]' is not a date object"
3490 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3493 msgid "Object expected"
3494 msgstr "Objekt förväntades"
3497 msgid "Illegal assignment"
3498 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3501 msgid "'|' is undefined"
3502 msgstr "'|' är odefinierat"
3505 msgid "Boolean object expected"
3506 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3509 msgid "Cannot delete '|'"
3510 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3513 msgid "VBArray object expected"
3514 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3517 msgid "JScript object expected"
3518 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3521 msgid "Syntax error in regular expression"
3522 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3525 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3526 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3529 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3530 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3533 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3534 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3537 msgid "Array object expected"
3538 msgstr "Array-objekt förväntades"
3542 msgstr "Lyckades.\n"
3545 msgid "Invalid function.\n"
3546 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3549 msgid "File not found.\n"
3550 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3553 msgid "Path not found.\n"
3554 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3557 msgid "Too many open files.\n"
3558 msgstr "För många öppna filer.\n"
3561 msgid "Access denied.\n"
3562 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3565 msgid "Invalid handle.\n"
3566 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3569 msgid "Memory trashed.\n"
3570 msgstr "Minne förstört.\n"
3573 msgid "Not enough memory.\n"
3574 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3577 msgid "Invalid block.\n"
3578 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3581 msgid "Bad environment.\n"
3582 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3585 msgid "Bad format.\n"
3586 msgstr "Felaktigt format.\n"
3589 msgid "Invalid access.\n"
3590 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3593 msgid "Invalid data.\n"
3594 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3597 msgid "Out of memory.\n"
3598 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3601 msgid "Invalid drive.\n"
3602 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3605 msgid "Can't delete current directory.\n"
3606 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3609 msgid "Not same device.\n"
3610 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3613 msgid "No more files.\n"
3614 msgstr "Inga fler filer.\n"
3617 msgid "Write protected.\n"
3618 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3622 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3625 msgid "Not ready.\n"
3629 msgid "Bad command.\n"
3630 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3633 msgid "CRC error.\n"
3637 msgid "Bad length.\n"
3638 msgstr "Felaktig längd.\n"
3640 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3641 msgid "Seek error.\n"
3645 msgid "Not DOS disk.\n"
3646 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3649 msgid "Sector not found.\n"
3650 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3653 msgid "Out of paper.\n"
3654 msgstr "Slut på papper.\n"
3657 msgid "Write fault.\n"
3658 msgstr "Skrivfel.\n"
3661 msgid "Read fault.\n"
3665 msgid "General failure.\n"
3666 msgstr "Allmänt fel.\n"
3669 msgid "Sharing violation.\n"
3670 msgstr "Delningsfel.\n"
3673 msgid "Lock violation.\n"
3674 msgstr "Låsningsfel.\n"
3677 msgid "Wrong disk.\n"
3678 msgstr "Fel disk.\n"
3681 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3682 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3685 msgid "End of file.\n"
3688 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3689 msgid "Disk full.\n"
3690 msgstr "Disken är full.\n"
3693 msgid "Request not supported.\n"
3694 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3697 msgid "Remote machine not listening.\n"
3698 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3701 msgid "Duplicate network name.\n"
3702 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3705 msgid "Bad network path.\n"
3706 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3709 msgid "Network busy.\n"
3710 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3713 msgid "Device does not exist.\n"
3714 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3717 msgid "Too many commands.\n"
3718 msgstr "För många kommandon.\n"
3721 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3722 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3725 msgid "Bad network response.\n"
3726 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3729 msgid "Unexpected network error.\n"
3730 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3733 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3734 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3737 msgid "Print queue full.\n"
3738 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3741 msgid "No spool space.\n"
3742 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3745 msgid "Print canceled.\n"
3746 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3749 msgid "Network name deleted.\n"
3750 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3753 msgid "Network access denied.\n"
3754 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3757 msgid "Bad device type.\n"
3758 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3761 msgid "Bad network name.\n"
3762 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3765 msgid "Too many network names.\n"
3766 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3769 msgid "Too many network sessions.\n"
3770 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3773 msgid "Sharing paused.\n"
3774 msgstr "Delning pausad.\n"
3777 msgid "Request not accepted.\n"
3778 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3781 msgid "Redirector paused.\n"
3782 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3785 msgid "File exists.\n"
3786 msgstr "Filen existerar.\n"
3789 msgid "Cannot create.\n"
3790 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3793 msgid "Int24 failure.\n"
3794 msgstr "Int24-fel.\n"
3797 msgid "Out of structures.\n"
3798 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3801 msgid "Already assigned.\n"
3802 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3804 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3805 msgid "Invalid password.\n"
3806 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3809 msgid "Invalid parameter.\n"
3810 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3813 msgid "Net write fault.\n"
3814 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3817 msgid "No process slots.\n"
3818 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3821 msgid "Too many semaphores.\n"
3822 msgstr "För många semaforer.\n"
3825 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3826 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3829 msgid "Semaphore is set.\n"
3830 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3833 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3834 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3837 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3838 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3841 msgid "Semaphore owner died.\n"
3842 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3845 msgid "Semaphore user limit.\n"
3846 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3849 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3850 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3853 msgid "Drive locked.\n"
3854 msgstr "Disken låst.\n"
3857 msgid "Broken pipe.\n"
3858 msgstr "Trasig pipa.\n"
3861 msgid "Open failed.\n"
3862 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3865 msgid "Buffer overflow.\n"
3866 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3869 msgid "No more search handles.\n"
3870 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3873 msgid "Invalid target handle.\n"
3874 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3877 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3878 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3881 msgid "Invalid verify switch.\n"
3882 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
3885 msgid "Bad driver level.\n"
3886 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
3889 msgid "Call not implemented.\n"
3890 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
3893 msgid "Semaphore timeout.\n"
3894 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
3897 msgid "Insufficient buffer.\n"
3898 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
3901 msgid "Invalid name.\n"
3902 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
3905 msgid "Invalid level.\n"
3906 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
3909 msgid "No volume label.\n"
3910 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
3913 msgid "Module not found.\n"
3914 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
3917 msgid "Procedure not found.\n"
3918 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
3921 msgid "No children to wait for.\n"
3922 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
3925 msgid "Child process has not completed.\n"
3926 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
3929 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3930 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
3933 msgid "Negative seek.\n"
3934 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
3937 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3938 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
3941 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3942 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
3945 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3946 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
3949 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3950 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
3953 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3954 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
3957 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3958 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
3961 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3962 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
3965 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3966 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
3969 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3970 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
3973 msgid "Drive is busy.\n"
3974 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
3977 msgid "Same drive.\n"
3978 msgstr "Samma enhet.\n"
3981 msgid "Not toplevel directory.\n"
3982 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
3985 msgid "Directory is not empty.\n"
3986 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
3989 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3990 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
3993 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3994 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
3997 msgid "Path is busy.\n"
3998 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4001 msgid "Already a SUBST target.\n"
4002 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4005 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4006 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4009 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4010 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4013 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4014 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4017 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4018 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4021 msgid "Volume label too long.\n"
4022 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4025 msgid "Too many TCBs.\n"
4026 msgstr "För många TCB:er.\n"
4029 msgid "Signal refused.\n"
4030 msgstr "Signal vägrad.\n"
4033 msgid "Segment discarded.\n"
4034 msgstr "Segment kasserat.\n"
4037 msgid "Segment not locked.\n"
4038 msgstr "Segment inte låst.\n"
4041 msgid "Bad thread ID address.\n"
4042 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4045 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4046 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4049 msgid "Path is invalid.\n"
4050 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4053 msgid "Signal pending.\n"
4054 msgstr "En signal väntar.\n"
4057 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4058 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4061 msgid "Lock failed.\n"
4062 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4065 msgid "Resource in use.\n"
4066 msgstr "Resursen används.\n"
4069 msgid "Cancel violation.\n"
4070 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4073 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4074 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4077 msgid "Invalid segment number.\n"
4078 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4081 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4082 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4085 msgid "File already exists.\n"
4086 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4089 msgid "Invalid flag number.\n"
4090 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4093 msgid "Semaphore name not found.\n"
4094 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4097 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4098 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4101 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4102 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4105 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4106 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4109 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4110 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4113 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4114 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4117 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4118 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4121 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4122 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4125 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4126 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4129 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4130 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4133 msgid "IOPL not enabled.\n"
4134 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4137 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4138 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4141 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4142 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4145 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4146 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4149 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4150 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4153 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4154 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4157 msgid "Environment variable not found.\n"
4158 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4161 msgid "No signal sent.\n"
4162 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4165 msgid "File name is too long.\n"
4166 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4169 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4170 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4173 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4174 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4177 msgid "Invalid signal number.\n"
4178 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4181 msgid "Error setting signal handler.\n"
4182 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4185 msgid "Segment locked.\n"
4186 msgstr "Segment låst.\n"
4189 msgid "Too many modules.\n"
4190 msgstr "För många moduler.\n"
4193 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4194 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4197 msgid "Machine type mismatch.\n"
4198 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4202 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4205 msgid "Pipe busy.\n"
4206 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4209 msgid "Pipe closed.\n"
4210 msgstr "Pipa stängd.\n"
4213 msgid "Pipe not connected.\n"
4214 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4217 msgid "More data available.\n"
4218 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4221 msgid "Session canceled.\n"
4222 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4225 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4226 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4229 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4230 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4233 msgid "No more data available.\n"
4234 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4237 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4238 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4241 msgid "Directory name invalid.\n"
4242 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4245 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4246 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4249 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4250 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4253 msgid "Extended attribute table full.\n"
4254 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4257 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4258 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4261 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4262 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4265 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4266 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4269 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4270 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4273 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4274 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4277 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4278 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4281 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4282 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4285 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4286 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4289 msgid "Invalid address.\n"
4290 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4293 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4294 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4297 msgid "Pipe connected.\n"
4298 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4301 msgid "Pipe listening.\n"
4302 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4305 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4306 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4309 msgid "I/O operation aborted.\n"
4310 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4313 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4314 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4317 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4318 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4321 msgid "No access to memory location.\n"
4322 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4325 msgid "Swap error.\n"
4326 msgstr "Swap-fel.\n"
4329 msgid "Stack overflow.\n"
4330 msgstr "Stack-överspill.\n"
4333 msgid "Invalid message.\n"
4334 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4337 msgid "Cannot complete.\n"
4338 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4341 msgid "Invalid flags.\n"
4342 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4345 msgid "Unrecognised volume.\n"
4346 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4349 msgid "File invalid.\n"
4350 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4353 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4354 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4357 msgid "Nonexistent token.\n"
4358 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4361 msgid "Registry corrupt.\n"
4362 msgstr "Registret korrupt.\n"
4365 msgid "Invalid key.\n"
4366 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4369 msgid "Can't open registry key.\n"
4370 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4373 msgid "Can't read registry key.\n"
4374 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4377 msgid "Can't write registry key.\n"
4378 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4381 msgid "Registry has been recovered.\n"
4382 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4385 msgid "Registry is corrupt.\n"
4386 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4389 msgid "I/O to registry failed.\n"
4390 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4393 msgid "Not registry file.\n"
4394 msgstr "Ej registerfil.\n"
4397 msgid "Key deleted.\n"
4398 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4401 msgid "No registry log space.\n"
4402 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4405 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4406 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4409 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4410 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4413 msgid "Notify change request in progress.\n"
4414 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4417 msgid "Dependent services are running.\n"
4418 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4421 msgid "Invalid service control.\n"
4422 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4425 msgid "Service request timeout.\n"
4426 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4429 msgid "Cannot create service thread.\n"
4430 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4433 msgid "Service database locked.\n"
4434 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4437 msgid "Service already running.\n"
4438 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4441 msgid "Invalid service account.\n"
4442 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4445 msgid "Service is disabled.\n"
4446 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4449 msgid "Circular dependency.\n"
4450 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4453 msgid "Service does not exist.\n"
4454 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4457 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4458 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4461 msgid "Service not active.\n"
4462 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4465 msgid "Service controller connect failed.\n"
4466 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4469 msgid "Exception in service.\n"
4470 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4473 msgid "Database does not exist.\n"
4474 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4477 msgid "Service-specific error.\n"
4478 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4481 msgid "Process aborted.\n"
4482 msgstr "Processen avbröts.\n"
4485 msgid "Service dependency failed.\n"
4486 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4489 msgid "Service login failed.\n"
4490 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4493 msgid "Service start-hang.\n"
4494 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4497 msgid "Invalid service lock.\n"
4498 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4501 msgid "Service marked for delete.\n"
4502 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4505 msgid "Service exists.\n"
4506 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4509 msgid "System running last-known-good config.\n"
4510 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4513 msgid "Service dependency deleted.\n"
4514 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4517 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4518 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4521 msgid "Service not started since last boot.\n"
4522 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4525 msgid "Duplicate service name.\n"
4526 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4529 msgid "Different service account.\n"
4530 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4533 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4534 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4537 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4538 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4541 msgid "No recovery program for service.\n"
4542 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4545 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4546 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4549 msgid "End of media.\n"
4550 msgstr "Slut på media.\n"
4553 msgid "Filemark detected.\n"
4554 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4557 msgid "Beginning of media.\n"
4558 msgstr "Början på media.\n"
4561 msgid "Setmark detected.\n"
4562 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4565 msgid "No data detected.\n"
4566 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4569 msgid "Partition failure.\n"
4570 msgstr "Partitionsfel.\n"
4573 msgid "Invalid block length.\n"
4574 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4577 msgid "Device not partitioned.\n"
4578 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4581 msgid "Unable to lock media.\n"
4582 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4585 msgid "Unable to unload media.\n"
4586 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4589 msgid "Media changed.\n"
4590 msgstr "Media ändrades.\n"
4593 msgid "I/O bus reset.\n"
4594 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4597 msgid "No media in drive.\n"
4598 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4601 msgid "No Unicode translation.\n"
4602 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4605 msgid "DLL init failed.\n"
4606 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4609 msgid "Shutdown in progress.\n"
4610 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4613 msgid "No shutdown in progress.\n"
4614 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4617 msgid "I/O device error.\n"
4618 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4621 msgid "No serial devices found.\n"
4622 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4625 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4626 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4629 msgid "Serial I/O completed.\n"
4630 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4633 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4634 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4637 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4638 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4641 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4642 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4645 msgid "Unknown floppy error.\n"
4646 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4649 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4650 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4653 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4654 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4657 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4658 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4661 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4662 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4665 msgid "End of tape media.\n"
4666 msgstr "Slut på bandet.\n"
4669 msgid "Not enough server memory.\n"
4670 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4673 msgid "Possible deadlock.\n"
4674 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4677 msgid "Incorrect alignment.\n"
4678 msgstr "Felaktig justering.\n"
4681 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4682 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4685 msgid "Set-power-state failed.\n"
4686 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4689 msgid "Too many links.\n"
4690 msgstr "För många länkar.\n"
4693 msgid "Newer windows version needed.\n"
4694 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4697 msgid "Wrong operating system.\n"
4698 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4701 msgid "Single-instance application.\n"
4702 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4705 msgid "Real-mode application.\n"
4706 msgstr "Real mode-program.\n"
4709 msgid "Invalid DLL.\n"
4710 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4713 msgid "No associated application.\n"
4714 msgstr "Inget associerat program.\n"
4717 msgid "DDE failure.\n"
4721 msgid "DLL not found.\n"
4722 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4725 msgid "Out of user handles.\n"
4726 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4729 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4730 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4733 msgid "The source element is empty.\n"
4734 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4737 msgid "The destination element is full.\n"
4738 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4741 msgid "The element address is invalid.\n"
4742 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4745 msgid "The magazine is not present.\n"
4746 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4749 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4750 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4753 msgid "The device requires cleaning.\n"
4754 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4757 msgid "The device door is open.\n"
4758 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4761 msgid "The device is not connected.\n"
4762 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4765 msgid "Element not found.\n"
4766 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4769 msgid "No match found.\n"
4770 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4773 msgid "Property set not found.\n"
4774 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4777 msgid "Point not found.\n"
4778 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4781 msgid "No running tracking service.\n"
4782 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4785 msgid "No such volume ID.\n"
4786 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4789 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4790 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4793 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4794 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4797 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4798 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4801 msgid "The journal is being deleted.\n"
4802 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4805 msgid "The journal is not active.\n"
4806 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4809 msgid "Potential matching file found.\n"
4810 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4813 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4814 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4817 msgid "Invalid device name.\n"
4818 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4821 msgid "Connection unavailable.\n"
4822 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4825 msgid "Device already remembered.\n"
4826 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4829 msgid "No network or bad path.\n"
4830 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4833 msgid "Invalid network provider name.\n"
4834 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4837 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4838 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4841 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4842 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4845 msgid "Not a container.\n"
4846 msgstr "Inte en container.\n"
4849 msgid "Extended error.\n"
4850 msgstr "Utökat fel.\n"
4853 msgid "Invalid group name.\n"
4854 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4857 msgid "Invalid computer name.\n"
4858 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4861 msgid "Invalid event name.\n"
4862 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4865 msgid "Invalid domain name.\n"
4866 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4869 msgid "Invalid service name.\n"
4870 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4873 msgid "Invalid network name.\n"
4874 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4877 msgid "Invalid share name.\n"
4878 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4881 msgid "Invalid message name.\n"
4882 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
4885 msgid "Invalid message destination.\n"
4886 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
4889 msgid "Session credential conflict.\n"
4890 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
4893 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4894 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
4897 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4898 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
4901 msgid "No network.\n"
4902 msgstr "Inget nätverk.\n"
4905 msgid "Operation canceled by user.\n"
4906 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
4909 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4910 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
4912 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4913 msgid "Connection refused.\n"
4914 msgstr "Anslutning nekades.\n"
4917 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4918 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
4921 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4922 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
4925 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4926 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
4929 msgid "Connection invalid.\n"
4930 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
4933 msgid "Connection is active.\n"
4934 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
4937 msgid "Network unreachable.\n"
4938 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
4941 msgid "Host unreachable.\n"
4942 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
4945 msgid "Protocol unreachable.\n"
4946 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
4949 msgid "Port unreachable.\n"
4950 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
4953 msgid "Request aborted.\n"
4954 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
4957 msgid "Connection aborted.\n"
4958 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
4961 msgid "Please retry operation.\n"
4962 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
4965 msgid "Connection count limit reached.\n"
4966 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
4969 msgid "Login time restriction.\n"
4970 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
4973 msgid "Login workstation restriction.\n"
4974 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
4977 msgid "Incorrect network address.\n"
4978 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
4981 msgid "Service already registered.\n"
4982 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
4985 msgid "Service not found.\n"
4986 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
4989 msgid "User not authenticated.\n"
4990 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
4993 msgid "User not logged on.\n"
4994 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
4997 msgid "Continue work in progress.\n"
4998 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5001 msgid "Already initialised.\n"
5002 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5005 msgid "No more local devices.\n"
5006 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5009 msgid "The site does not exist.\n"
5010 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5013 msgid "The domain controller already exists.\n"
5014 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5017 msgid "Supported only when connected.\n"
5018 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5021 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5022 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5025 msgid "The user profile is invalid.\n"
5026 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5029 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5030 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5033 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5034 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5037 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5038 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5041 msgid "No quotas for account.\n"
5042 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5045 msgid "Local user session key.\n"
5046 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5049 msgid "Password too complex for LM.\n"
5050 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5053 msgid "Unknown revision.\n"
5054 msgstr "Okänd revision.\n"
5057 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5058 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5061 msgid "Invalid owner.\n"
5062 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5065 msgid "Invalid primary group.\n"
5066 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5069 msgid "No impersonation token.\n"
5070 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5073 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5074 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp.\n"
5077 msgid "No logon servers available.\n"
5078 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5081 msgid "No such logon session.\n"
5082 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5085 msgid "No such privilege.\n"
5086 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5089 msgid "Privilege not held.\n"
5090 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5093 msgid "Invalid account name.\n"
5094 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5097 msgid "User already exists.\n"
5098 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5101 msgid "No such user.\n"
5102 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5105 msgid "Group already exists.\n"
5106 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5109 msgid "No such group.\n"
5110 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5113 msgid "User already in group.\n"
5114 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5117 msgid "User not in group.\n"
5118 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5121 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5122 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5125 msgid "Wrong password.\n"
5126 msgstr "Fel lösenord.\n"
5129 msgid "Ill-formed password.\n"
5130 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5133 msgid "Password restriction.\n"
5134 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5137 msgid "Logon failure.\n"
5138 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5141 msgid "Account restriction.\n"
5142 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5145 msgid "Invalid logon hours.\n"
5146 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5149 msgid "Invalid workstation.\n"
5150 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5153 msgid "Password expired.\n"
5154 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5157 msgid "Account disabled.\n"
5158 msgstr "Kontot avaktiverat.\n"
5161 msgid "No security ID mapped.\n"
5162 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5165 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5166 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5169 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5170 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5173 msgid "Invalid sub authority.\n"
5174 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5177 msgid "Invalid ACL.\n"
5178 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5181 msgid "Invalid SID.\n"
5182 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5185 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5186 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5189 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5190 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5193 msgid "Server disabled.\n"
5194 msgstr "Servern avaktiverad.\n"
5197 msgid "Server not disabled.\n"
5198 msgstr "Servern ej avaktiverad.\n"
5201 msgid "Invalid ID authority.\n"
5202 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5205 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5206 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5209 msgid "Invalid group attributes.\n"
5210 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5213 msgid "Bad impersonation level.\n"
5214 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5217 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5218 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5221 msgid "Bad validation class.\n"
5222 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5225 msgid "Bad token type.\n"
5226 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5229 msgid "No security on object.\n"
5230 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5233 msgid "Can't access domain information.\n"
5234 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5237 msgid "Invalid server state.\n"
5238 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5241 msgid "Invalid domain state.\n"
5242 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5245 msgid "Invalid domain role.\n"
5246 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5249 msgid "No such domain.\n"
5250 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5253 msgid "Domain already exists.\n"
5254 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5257 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5258 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5261 msgid "Internal database corruption.\n"
5262 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5265 msgid "Internal error.\n"
5266 msgstr "Internt fel.\n"
5269 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5270 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5273 msgid "Bad descriptor format.\n"
5274 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5277 msgid "Not a logon process.\n"
5278 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5281 msgid "Logon session ID exists.\n"
5282 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5285 msgid "Unknown authentication package.\n"
5286 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5289 msgid "Bad logon session state.\n"
5290 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5293 msgid "Logon session ID collision.\n"
5294 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5297 msgid "Invalid logon type.\n"
5298 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5301 msgid "Cannot impersonate.\n"
5302 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5305 msgid "Invalid transaction state.\n"
5306 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5309 msgid "Security DB commit failure.\n"
5310 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5313 msgid "Account is built-in.\n"
5314 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5317 msgid "Group is built-in.\n"
5318 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5321 msgid "User is built-in.\n"
5322 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5325 msgid "Group is primary for user.\n"
5326 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5329 msgid "Token already in use.\n"
5330 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5333 msgid "No such local group.\n"
5334 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5337 msgid "User not in local group.\n"
5338 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5341 msgid "User already in local group.\n"
5342 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5345 msgid "Local group already exists.\n"
5346 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5348 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5349 msgid "Logon type not granted.\n"
5350 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5353 msgid "Too many secrets.\n"
5354 msgstr "För många hemligheter.\n"
5357 msgid "Secret too long.\n"
5358 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5361 msgid "Internal security DB error.\n"
5362 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5365 msgid "Too many context IDs.\n"
5366 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5369 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5370 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5373 msgid "No such member.\n"
5374 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5377 msgid "Invalid member.\n"
5378 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5381 msgid "Too many SIDs.\n"
5382 msgstr "För många SID.\n"
5385 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5386 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5389 msgid "No inheritable components.\n"
5390 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5393 msgid "File or directory corrupt.\n"
5394 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5397 msgid "Disk is corrupt.\n"
5398 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5401 msgid "No user session key.\n"
5402 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5405 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5406 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5409 msgid "Wrong target name.\n"
5410 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5413 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5414 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5417 msgid "Time skew between client and server.\n"
5418 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5421 msgid "Invalid window handle.\n"
5422 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5425 msgid "Invalid menu handle.\n"
5426 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5429 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5430 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5433 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5434 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5437 msgid "Invalid hook handle.\n"
5438 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5441 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5442 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5445 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5446 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5449 msgid "Can't find window class.\n"
5450 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5453 msgid "Window owned by another thread.\n"
5454 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5457 msgid "Hotkey already registered.\n"
5458 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5461 msgid "Class already exists.\n"
5462 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5465 msgid "Class does not exist.\n"
5466 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5469 msgid "Class has open windows.\n"
5470 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5473 msgid "Invalid index.\n"
5474 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5477 msgid "Invalid icon handle.\n"
5478 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5481 msgid "Private dialog index.\n"
5482 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5485 msgid "List box ID not found.\n"
5486 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5489 msgid "No wildcard characters.\n"
5490 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5493 msgid "Clipboard not open.\n"
5494 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5497 msgid "Hotkey not registered.\n"
5498 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5501 msgid "Not a dialog window.\n"
5502 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5505 msgid "Control ID not found.\n"
5506 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5509 msgid "Invalid combobox message.\n"
5510 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5513 msgid "Not a combobox window.\n"
5514 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5517 msgid "Invalid edit height.\n"
5518 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5521 msgid "DC not found.\n"
5522 msgstr "DC ej funnen.\n"
5525 msgid "Invalid hook filter.\n"
5526 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5529 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5530 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5533 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5534 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5537 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5538 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5541 msgid "Journal hook already set.\n"
5542 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5545 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5546 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5549 msgid "Invalid list box message.\n"
5550 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5553 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5554 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5557 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5558 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5561 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5562 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5565 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5566 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5569 msgid "Window has no system menu.\n"
5570 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5573 msgid "Invalid message box style.\n"
5574 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5577 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5578 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5581 msgid "Screen already locked.\n"
5582 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5585 msgid "Window handles have different parents.\n"
5586 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5589 msgid "Not a child window.\n"
5590 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5593 msgid "Invalid GW command.\n"
5594 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5597 msgid "Invalid thread ID.\n"
5598 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5601 msgid "Not an MDI child window.\n"
5602 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5605 msgid "Popup menu already active.\n"
5606 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5609 msgid "No scrollbars.\n"
5610 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5613 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5614 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5617 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5618 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5621 msgid "No system resources.\n"
5622 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5625 msgid "No non-paged system resources.\n"
5626 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5629 msgid "No paged system resources.\n"
5630 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5633 msgid "No working set quota.\n"
5634 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5637 msgid "No page file quota.\n"
5638 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5641 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5642 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5645 msgid "Menu item not found.\n"
5646 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5649 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5650 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5653 msgid "Hook type not allowed.\n"
5654 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5657 msgid "Interactive window station required.\n"
5658 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5662 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5665 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5666 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5669 msgid "Event log file corrupt.\n"
5670 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5673 msgid "Event log can't start.\n"
5674 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5677 msgid "Event log file full.\n"
5678 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5681 msgid "Event log file changed.\n"
5682 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5685 msgid "Installer service failed.\n"
5686 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5689 msgid "Installation aborted by user.\n"
5690 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5693 msgid "Installation failure.\n"
5694 msgstr "Installationsfel.\n"
5697 msgid "Installation suspended.\n"
5698 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5701 msgid "Unknown product.\n"
5702 msgstr "Okänd produkt.\n"
5705 msgid "Unknown feature.\n"
5706 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5709 msgid "Unknown component.\n"
5710 msgstr "Okänd komponent.\n"
5713 msgid "Unknown property.\n"
5714 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5717 msgid "Invalid handle state.\n"
5718 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5721 msgid "Bad configuration.\n"
5722 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5725 msgid "Index is missing.\n"
5726 msgstr "Index saknas.\n"
5729 msgid "Installation source is missing.\n"
5730 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5733 msgid "Wrong installation package version.\n"
5734 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5737 msgid "Product uninstalled.\n"
5738 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5741 msgid "Invalid query syntax.\n"
5742 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5745 msgid "Invalid field.\n"
5746 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5749 msgid "Device removed.\n"
5750 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5753 msgid "Installation already running.\n"
5754 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5757 msgid "Installation package failed to open.\n"
5758 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5761 msgid "Installation package is invalid.\n"
5762 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5765 msgid "Installer user interface failed.\n"
5766 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5769 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5770 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5773 msgid "Installation language not supported.\n"
5774 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5777 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5781 msgid "Installation package rejected.\n"
5782 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5785 msgid "Function could not be called.\n"
5786 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5789 msgid "Function failed.\n"
5790 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5793 msgid "Invalid table.\n"
5794 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5797 msgid "Data type mismatch.\n"
5798 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5800 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5801 msgid "Unsupported type.\n"
5802 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5805 msgid "Creation failed.\n"
5806 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5809 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5810 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5813 msgid "Installation platform not supported.\n"
5814 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5817 msgid "Installer not used.\n"
5818 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5821 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5822 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5825 msgid "Invalid patch package.\n"
5826 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5829 msgid "Unsupported patch package.\n"
5830 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5833 msgid "Another version is installed.\n"
5834 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5837 msgid "Invalid command line.\n"
5838 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5841 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5842 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5845 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5846 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5849 msgid "Invalid string binding.\n"
5850 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5853 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5854 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5857 msgid "Invalid binding.\n"
5858 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5861 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5862 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5865 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5866 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5869 msgid "Invalid string UUID.\n"
5870 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5873 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5874 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5877 msgid "Invalid network address.\n"
5878 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5881 msgid "No endpoint found.\n"
5882 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
5885 msgid "Invalid timeout value.\n"
5886 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
5889 msgid "Object UUID not found.\n"
5890 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
5893 msgid "UUID already registered.\n"
5894 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
5897 msgid "UUID type already registered.\n"
5898 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
5901 msgid "Server already listening.\n"
5902 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
5905 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5906 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
5909 msgid "RPC server not listening.\n"
5910 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
5913 msgid "Unknown manager type.\n"
5914 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
5917 msgid "Unknown interface.\n"
5918 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
5921 msgid "No bindings.\n"
5922 msgstr "Inga bindningar.\n"
5925 msgid "No protocol sequences.\n"
5926 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
5929 msgid "Can't create endpoint.\n"
5930 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
5933 msgid "Out of resources.\n"
5934 msgstr "Slut på resurser.\n"
5937 msgid "RPC server unavailable.\n"
5938 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
5941 msgid "RPC server too busy.\n"
5942 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
5945 msgid "Invalid network options.\n"
5946 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
5949 msgid "No RPC call active.\n"
5950 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
5953 msgid "RPC call failed.\n"
5954 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
5957 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5958 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
5961 msgid "RPC protocol error.\n"
5962 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
5965 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5966 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
5969 msgid "Invalid tag.\n"
5970 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
5973 msgid "Invalid array bounds.\n"
5974 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
5977 msgid "No entry name.\n"
5978 msgstr "Inget postnamn.\n"
5981 msgid "Invalid name syntax.\n"
5982 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
5985 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5986 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
5989 msgid "No network address.\n"
5990 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
5993 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5994 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
5997 msgid "Unknown authentication type.\n"
5998 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6001 msgid "Maximum calls too low.\n"
6002 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6005 msgid "String too long.\n"
6006 msgstr "Strängen för lång.\n"
6009 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6010 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6013 msgid "Procedure number out of range.\n"
6014 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6017 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6018 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6021 msgid "Unknown authentication service.\n"
6022 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6025 msgid "Unknown authentication level.\n"
6026 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6029 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6030 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6033 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6034 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6037 msgid "Invalid entry.\n"
6038 msgstr "Ogiltig post.\n"
6041 msgid "Can't perform operation.\n"
6042 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6045 msgid "Endpoints not registered.\n"
6046 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6049 msgid "Nothing to export.\n"
6050 msgstr "Inget att exportera.\n"
6053 msgid "Incomplete name.\n"
6054 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6057 msgid "Invalid version option.\n"
6058 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6061 msgid "No more members.\n"
6062 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6065 msgid "Not all objects unexported.\n"
6066 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6069 msgid "Interface not found.\n"
6070 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6073 msgid "Entry already exists.\n"
6074 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6077 msgid "Entry not found.\n"
6078 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6081 msgid "Name service unavailable.\n"
6082 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6085 msgid "Invalid network address family.\n"
6086 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6089 msgid "Operation not supported.\n"
6090 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6093 msgid "No security context available.\n"
6094 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6097 msgid "RPCInternal error.\n"
6098 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6101 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6102 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6105 msgid "Address error.\n"
6106 msgstr "Adressfel.\n"
6109 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6110 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6113 msgid "Floating-point underflow.\n"
6114 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6117 msgid "Floating-point overflow.\n"
6118 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6121 msgid "No more entries.\n"
6122 msgstr "Inga fler poster.\n"
6125 msgid "Character translation table open failed.\n"
6126 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6129 msgid "Character translation table file too small.\n"
6130 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6133 msgid "Null context handle.\n"
6134 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6137 msgid "Context handle damaged.\n"
6138 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6141 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6142 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6145 msgid "Cannot get call handle.\n"
6146 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6149 msgid "Null reference pointer.\n"
6150 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6153 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6154 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6157 msgid "Byte count too small.\n"
6158 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6161 msgid "Bad stub data.\n"
6162 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6165 msgid "Invalid user buffer.\n"
6166 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6169 msgid "Unrecognised media.\n"
6170 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6173 msgid "No trust secret.\n"
6177 msgid "No trust SAM account.\n"
6181 msgid "Trusted domain failure.\n"
6185 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6189 msgid "Trust logon failure.\n"
6193 msgid "RPC call already in progress.\n"
6194 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6197 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6198 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6201 msgid "Account expired.\n"
6202 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6205 msgid "Redirector has open handles.\n"
6206 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6209 msgid "Printer driver already installed.\n"
6210 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6213 msgid "Unknown port.\n"
6214 msgstr "Okänd port.\n"
6217 msgid "Unknown printer driver.\n"
6218 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6221 msgid "Unknown print processor.\n"
6222 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6225 msgid "Invalid separator file.\n"
6226 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6229 msgid "Invalid priority.\n"
6230 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6233 msgid "Invalid printer name.\n"
6234 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6237 msgid "Printer already exists.\n"
6238 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6241 msgid "Invalid printer command.\n"
6242 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6245 msgid "Invalid data type.\n"
6246 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6249 msgid "Invalid environment.\n"
6250 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6253 msgid "No more bindings.\n"
6254 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6257 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6261 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6265 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6269 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6273 msgid "Server has open handles.\n"
6274 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6277 msgid "Resource data not found.\n"
6278 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6281 msgid "Resource type not found.\n"
6282 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6285 msgid "Resource name not found.\n"
6286 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6289 msgid "Resource language not found.\n"
6290 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6293 msgid "Not enough quota.\n"
6294 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6297 msgid "No interfaces.\n"
6298 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6301 msgid "RPC call canceled.\n"
6302 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6305 msgid "Binding incomplete.\n"
6306 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6309 msgid "RPC comm failure.\n"
6310 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6313 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6314 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6317 msgid "No principal name registered.\n"
6318 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6321 msgid "Not an RPC error.\n"
6322 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6325 msgid "UUID is local only.\n"
6326 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6329 msgid "Security package error.\n"
6330 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6333 msgid "Thread not canceled.\n"
6334 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6337 msgid "Invalid handle operation.\n"
6338 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6341 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6342 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6345 msgid "Wrong stub version.\n"
6346 msgstr "Fel stub-version.\n"
6349 msgid "Invalid pipe object.\n"
6350 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6353 msgid "Wrong pipe order.\n"
6354 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6357 msgid "Wrong pipe version.\n"
6358 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6361 msgid "Group member not found.\n"
6362 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6365 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6366 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6369 msgid "Invalid object.\n"
6370 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6373 msgid "Invalid time.\n"
6374 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6377 msgid "Invalid form name.\n"
6378 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6381 msgid "Invalid form size.\n"
6382 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6385 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6386 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6389 msgid "Printer deleted.\n"
6390 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6393 msgid "Invalid printer state.\n"
6394 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6397 msgid "User must change password.\n"
6398 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6401 msgid "Domain controller not found.\n"
6402 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6405 msgid "Account locked out.\n"
6406 msgstr "Konto utlåst.\n"
6409 msgid "Invalid pixel format.\n"
6410 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6413 msgid "Invalid driver.\n"
6414 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6417 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6418 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6421 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6422 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6425 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6426 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6429 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6430 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6433 msgid "RPC pipe closed.\n"
6434 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6437 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6441 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6442 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6445 msgid "No site name available.\n"
6446 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6449 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6450 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6453 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6454 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6457 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6458 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6461 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6462 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6465 msgid "The interface could not be exported.\n"
6466 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6469 msgid "The profile could not be added.\n"
6470 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6473 msgid "The profile element could not be added.\n"
6474 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6477 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6478 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6481 msgid "The group element could not be added.\n"
6482 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6485 msgid "The group element could not be removed.\n"
6486 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6489 msgid "The username could not be found.\n"
6490 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6492 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6497 msgid "Local Monitor"
6498 msgstr "Lokal skärm"
6501 msgid "Add a Local Port"
6502 msgstr "Lägg till en lokal port"
6505 msgid "&Enter the port name to add:"
6506 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6509 msgid "Configure LPT Port"
6510 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6513 msgid "Timeout (seconds)"
6514 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6517 msgid "&Transmission Retry:"
6518 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6521 msgid "'%s' is not a valid port name"
6522 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6525 msgid "Port %s already exists"
6526 msgstr "Porten %s finns redan"
6529 msgid "This port has no options to configure"
6530 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6533 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6535 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6540 msgstr "Skicka e-post"
6542 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6543 msgid "Enter Network Password"
6544 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6546 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6547 msgid "Please enter your username and password:"
6548 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6550 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6554 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6558 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6563 msgid "&Save this password (Insecure)"
6564 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6567 msgid "Entire Network"
6568 msgstr "Hela nätverket"
6571 msgid "Sound Selection"
6574 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6576 msgstr "&Spara som..."
6583 msgid "&Attributes:"
6591 msgid "Hyperlink Information"
6592 msgstr "Länkinformation"
6594 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6603 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6604 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6607 msgid "HTML Document"
6608 msgstr "HTML-dokument"
6611 msgid "Downloading from %s..."
6612 msgstr "Hämtar från %s..."
6620 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6621 "file path and try again."
6623 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6627 msgid "path %s not found"
6628 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6631 msgid "insert disk %s"
6636 "Windows Installer %s\n"
6639 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6641 "Install a product:\n"
6642 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6643 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6644 "\t/a package [property]\n"
6645 "Repair an installation:\n"
6646 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6647 "Uninstall a product:\n"
6648 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6649 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6650 "Advertise a product:\n"
6651 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6653 "\t/p patch_package [property]\n"
6654 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6655 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6656 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6657 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6658 "Register MSI Service:\n"
6660 "Unregister MSI Service:\n"
6662 "Display this help:\n"
6666 "Windows Installer %s\n"
6669 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6671 "Installera en produkt:\n"
6672 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6673 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6674 "\t/a paket [egenskap]\n"
6675 "Laga en installation:\n"
6676 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6677 "Avinstallera en produkt:\n"
6678 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6679 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6680 "Gör reklam för en produkt:\n"
6681 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6682 "Applicera en patch:\n"
6683 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6684 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6685 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6686 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6687 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6688 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6690 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6692 "Visa denna hjälp:\n"
6697 msgid "enter which folder contains %s"
6698 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6701 msgid "install source for feature missing"
6702 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6705 msgid "network drive for feature missing"
6706 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6709 msgid "feature from:"
6710 msgstr "funktion från:"
6713 msgid "choose which folder contains %s"
6714 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6717 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6718 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6722 "Wine MS-RLE video codec\n"
6723 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6725 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6726 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6729 msgid "Video Compression"
6730 msgstr "Videokomprimering"
6733 msgid "&Compressor:"
6734 msgstr "&Komprimering:"
6737 msgid "Con&figure..."
6738 msgstr "Kon&figurera..."
6745 msgid "Compression &Quality:"
6746 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6749 msgid "&Key Frame Every"
6750 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6754 msgstr "&Datafrekvens"
6761 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6762 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6765 msgid "Wine Video 1 video codec"
6766 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6769 msgid "unknown object"
6770 msgstr "okänt objekt"
6782 msgstr "rullningslist"
6858 msgstr "verktygsrad"
6869 msgid "column header"
6870 msgstr "kolumnhuvud"
6893 msgid "help balloon"
6894 msgstr "hjälpballong"
6906 msgstr "listelement"
6910 msgstr "disposition"
6913 msgid "outline item"
6914 msgstr "dispositionspost"
6921 msgid "property page"
6922 msgstr "egenskapssida"
6934 msgstr "statisk text"
6945 msgid "check button"
6946 msgstr "markeringsknapp"
6949 msgid "radio button"
6950 msgstr "envalsknapp"
6954 msgstr "kombinationsruta"
6961 msgid "progress bar"
6962 msgstr "förloppsmätare"
6969 msgid "hot key field"
6970 msgstr "snabbknappsfält"
6974 msgstr "glidreglage"
6993 msgid "drop down button"
6994 msgstr "listruteknapp"
7001 msgid "grid drop down button"
7002 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7006 msgstr "blanktecken"
7009 msgid "page tab list"
7010 msgstr "bladflikslista"
7017 msgid "split button"
7018 msgstr "delad knapp"
7020 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7025 msgid "outline button"
7026 msgstr "dispositionsknapp"
7028 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7032 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7045 msgid "Insert Object"
7046 msgstr "Infoga objekt"
7049 msgid "Object Type:"
7052 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7061 msgid "Create Control"
7062 msgstr "Create Control"
7065 msgid "Create From File"
7066 msgstr "Skapa från fil"
7069 msgid "&Add Control..."
7070 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7073 msgid "Display As Icon"
7074 msgstr "Visa som ikon"
7076 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7085 msgid "Paste Special"
7086 msgstr "Klistra in special"
7088 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7092 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7093 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7095 msgstr "Klistra &in"
7099 msgstr "Klistra in &länk"
7106 msgid "&Display As Icon"
7107 msgstr "&Visa som ikon"
7110 msgid "Change &Icon..."
7111 msgstr "Byt &ikon..."
7114 msgid "Insert a new %s object into your document"
7115 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7119 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7120 "may activate it using the program which created it."
7123 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7129 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7135 msgstr "Lägg till kontroll"
7138 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7143 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7144 "activate it using %s."
7149 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7150 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7155 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7156 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7162 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7163 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7169 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7170 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7171 "be reflected in your document."
7175 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7179 msgid "Unknown Type"
7183 msgid "Unknown Source"
7184 msgstr "Okänd källa"
7187 msgid "the program which created it"
7188 msgstr "programmet som skapade det"
7192 msgstr "Bildinläsning"
7195 msgid "SCANNING... Please Wait"
7196 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7199 msgctxt "unit: pixels"
7204 msgctxt "unit: bits"
7208 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7209 msgctxt "unit: dots/inch"
7214 msgctxt "unit: percent"
7219 msgctxt "unit: microseconds"
7224 msgid "Settings for %s"
7225 msgstr "Egenskaper för %s"
7229 msgstr "Baudfrekvens"
7236 msgid "Flow Control"
7237 msgstr "Flödeskontroll"
7248 msgid "Copying Files..."
7249 msgstr "Kopierar filer..."
7252 msgid "Destination:"
7253 msgstr "Destination:"
7256 msgid "Files Needed"
7257 msgstr "Filer behövs"
7261 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7262 "make sure the correct drive is selected below"
7264 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7265 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7268 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7269 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7272 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7273 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7275 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7280 msgid "Copy files from:"
7281 msgstr "Kopiera filer från:"
7284 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7285 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7292 msgid "&Save Background As..."
7293 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7296 msgid "Set As Back&ground"
7297 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7300 msgid "&Copy Background"
7301 msgstr "K&opiera bakgrund"
7304 msgid "Set as &Desktop Item"
7305 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7307 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7309 msgstr "&Markera allt"
7312 msgid "Create Shor&tcut"
7313 msgstr "Skapa genv&äg"
7315 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7316 msgid "Add to &Favorites..."
7317 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7320 msgid "&View Source"
7321 msgstr "&Visa källkod"
7325 msgstr "Tecken&kodning"
7331 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7333 msgstr "&Öppna länk"
7335 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7336 msgid "Open Link in &New Window"
7337 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7339 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7340 msgid "Save Target &As..."
7341 msgstr "Spara &mål som..."
7343 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7344 msgid "&Print Target"
7345 msgstr "Skriv ut m&ål"
7347 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7348 msgid "S&how Picture"
7351 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7352 msgid "&Save Picture As..."
7353 msgstr "Spara bil&d som..."
7356 msgid "&E-mail Picture..."
7357 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7360 msgid "Pr&int Picture..."
7361 msgstr "Skriv &ut bild..."
7364 msgid "&Go to My Pictures"
7365 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7367 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7368 msgid "Set as Back&ground"
7369 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7371 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7372 msgid "Set as &Desktop Item..."
7373 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7375 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7376 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7380 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7381 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7386 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7387 msgid "Copy Shor&tcut"
7388 msgstr "Kopier&a genväg"
7390 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7392 msgstr "&Egenskaper"
7394 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7398 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7402 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7423 msgid "&Cell Properties"
7424 msgstr "&Cellegenskaper"
7427 msgid "&Table Properties"
7428 msgstr "&Tabellegenskaper"
7430 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7439 msgid "Open in &New Window"
7440 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7447 msgid "&Save Video As..."
7448 msgstr "Spara bil&d som..."
7450 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7456 msgstr "Spola tillbaka"
7463 msgid "Resource Failures"
7467 msgid "Dump Tracking Info"
7487 msgid "Dump DisplayTree"
7491 msgid "Dump FormatCaches"
7495 msgid "Dump LayoutRects"
7499 msgid "Memory Monitor"
7500 msgstr "Minnesmätare"
7503 msgid "Performance Meters"
7504 msgstr "Prestandamätare"
7511 msgid "&Browse View"
7512 msgstr "&Bläddra vy"
7516 msgstr "R&edigera vy"
7518 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7532 msgstr "En sida upp"
7536 msgstr "En sida ned"
7540 msgstr "Rulla uppåt"
7544 msgstr "Rulla nedåt"
7548 msgstr "Längst åt vänster"
7552 msgstr "Längst åt höger"
7556 msgstr "En sida åt vänster"
7560 msgstr "En sida åt höger"
7564 msgstr "Rulla åt vänster"
7567 msgid "Scroll Right"
7568 msgstr "Rulla åt höger"
7571 msgid "Wine Internet Explorer"
7572 msgstr "Wine Internet Explorer"
7576 msgstr "&w&bSida &p"
7578 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7579 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7580 msgid "Lar&ge Icons"
7581 msgstr "S&tora ikoner"
7583 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7584 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7585 msgid "S&mall Icons"
7586 msgstr "S&må ikoner"
7588 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7592 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7593 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7597 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7598 msgid "Arrange &Icons"
7599 msgstr "Ordna &ikoner"
7603 msgstr "Efter &namn"
7611 msgstr "Efter &storlek"
7615 msgstr "Efter &datum"
7618 msgid "&Auto Arrange"
7619 msgstr "Ordna &automatiskt"
7622 msgid "Line up Icons"
7623 msgstr "Rada upp ikoner"
7626 msgid "Paste as Link"
7627 msgstr "Klistra in som genväg"
7629 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7646 msgctxt "recycle bin"
7663 msgid "Create &Link"
7664 msgstr "Skapa &länk"
7666 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7670 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7671 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7676 msgid "&About Control Panel"
7677 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7679 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7680 msgid "Browse for Folder"
7681 msgstr "Bläddra efter mapp"
7688 msgid "&Make New Folder"
7695 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7701 msgstr "Ja till &allt"
7703 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7712 msgid "Wine &license"
7713 msgstr "Wine-&licens"
7716 msgid "Running on %s"
7720 msgid "Wine was brought to you by:"
7721 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7725 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7726 "will open it for you."
7728 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7735 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7738 msgstr "&Bläddra..."
7740 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7744 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7752 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7757 msgid "Size available"
7758 msgstr "Ledigt utrymme"
7762 msgstr "Kommentarer"
7773 msgid "Original location"
7774 msgstr "Ursprunglig plats"
7777 msgid "Date deleted"
7778 msgstr "Borttagningsdatum"
7780 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7781 msgctxt "display name"
7785 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7787 msgstr "Den här datorn"
7790 msgid "Control Panel"
7791 msgstr "Kontrollpanel"
7802 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7803 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7810 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7811 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7813 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7818 msgid "My Documents"
7819 msgstr "Mina dokument"
7839 msgstr "Mina videoklipp"
7858 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7863 msgid "Program Files"
7868 msgstr "Mina bilder"
7871 msgid "Common Files"
7872 msgstr "Delade filer"
7874 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7879 msgid "Administrative Tools"
7880 msgstr "Administrationsverktyg"
7895 msgid "Program Files (x86)"
7896 msgstr "Program (x86)"
7902 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7909 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
7914 msgstr "Musik\\Playlists"
7916 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7930 msgid "Sample Music"
7931 msgstr "Musik\\Sample Music"
7935 msgid "Sample Pictures"
7936 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
7940 msgid "Sample Playlists"
7941 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
7945 msgid "Sample Videos"
7946 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
7950 msgstr "Sparade spel"
7962 msgstr "Nedladdningar"
7965 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7966 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
7969 msgid "Error during creation of a new folder"
7970 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
7973 msgid "Confirm file deletion"
7974 msgstr "Bekräfta filborttagning"
7977 msgid "Confirm folder deletion"
7978 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
7981 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7982 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
7985 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7986 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
7989 msgid "Confirm file overwrite"
7990 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
7994 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7996 "Do you want to replace it?"
7998 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8000 "Vill du skriva över den?"
8003 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8004 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8008 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8009 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8012 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8013 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8016 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8017 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8020 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8022 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8027 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8029 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8030 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8033 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8035 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8036 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8044 msgid "Wine Control Panel"
8045 msgstr "Wines kontrollpanel"
8048 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8049 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8052 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8053 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8056 msgid "Executable files (*.exe)"
8057 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8060 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8061 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8064 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8065 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8068 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8069 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8072 msgid "Confirm deletion"
8073 msgstr "Bekräfta borttagning"
8077 "A file already exists at the path %1.\n"
8079 "Do you want to replace it?"
8081 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8083 "Vill du ersätta den?"
8087 "A folder already exists at the path %1.\n"
8089 "Do you want to replace it?"
8091 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8093 "Vill du ersätta den?"
8096 msgid "Confirm overwrite"
8097 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8101 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8102 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8103 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8104 "any later version.\n"
8106 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8107 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8108 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8111 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8112 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8113 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8115 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8116 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8117 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8118 "önskar) någon senare version.\n"
8120 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8121 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8122 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8123 "för fler detaljer.\n"
8125 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8126 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8127 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8130 msgid "Wine License"
8131 msgstr "Wine-licens"
8135 msgstr "Papperskorg"
8137 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8142 msgid "Don't show me th&is message again"
8143 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8150 msgctxt "time unit: hours"
8155 msgctxt "time unit: minutes"
8160 msgctxt "time unit: seconds"
8164 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8169 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8173 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8177 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8181 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8186 msgid "&Close\tAlt+F4"
8187 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8194 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8195 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8198 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8199 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8207 msgstr "&Försök igen"
8215 msgstr "&Försök igen"
8222 msgid "Select Window"
8223 msgstr "Välj fönster"
8226 msgid "&More Windows..."
8227 msgstr "&Fler fönster..."
8230 msgid "Paper Si&ze:"
8231 msgstr "Papperssto&rlek:"
8235 msgstr "Dubbelsidig:"
8237 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8241 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8242 msgid "&Save this password (insecure)"
8243 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
8246 msgid "Authentication Required"
8247 msgstr "Autentisering krävs"
8254 msgid "Security Warning"
8255 msgstr "Säkerhetsvarning"
8258 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8259 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8262 msgid "Do you want to continue anyway?"
8263 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8266 msgid "LAN Connection"
8267 msgstr "LAN-anslutning"
8270 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8271 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8274 msgid "The date on the certificate is invalid."
8275 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8278 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8279 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8283 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8284 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8287 msgid "The specified command was carried out."
8288 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8291 msgid "Undefined external error."
8292 msgstr "Odefinierat externt fel."
8295 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8296 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8299 msgid "The driver was not enabled."
8300 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8304 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8306 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8309 msgid "The specified device handle is invalid."
8310 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8313 msgid "There is no driver installed on your system!"
8314 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8316 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8318 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8319 "increase available memory, and then try again."
8321 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8322 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8327 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8328 "which functions and messages the driver supports."
8330 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8331 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8334 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8335 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8338 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8339 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8342 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8343 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8347 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8348 "Capabilities function to determine the supported formats."
8350 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8351 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8353 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8355 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8356 "device, or wait until the data is finished playing."
8358 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8359 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8363 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8364 "header, and then try again."
8366 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8367 "headern och försök sedan igen."
8371 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8372 "and then try again."
8374 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8375 "flaggan och försök igen."
8379 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8380 "header, and then try again."
8382 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8383 "headern och försök sedan igen."
8387 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8388 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8390 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8391 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8395 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8396 "transmitted, and then try again."
8398 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8403 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8404 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8406 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8407 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8412 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8413 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8415 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8416 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8419 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8421 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8425 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8426 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8429 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8430 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8434 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8435 "or contact the device manufacturer."
8437 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8438 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8441 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8442 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8446 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8449 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8454 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8456 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8460 msgid "No command was specified."
8461 msgstr "Inget kommando angavs."
8465 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8466 "size of the buffer."
8468 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8473 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8476 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8480 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8481 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8485 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8486 "manufacturer about obtaining a new driver."
8488 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8489 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8493 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8494 "manufacturer about obtaining a new driver."
8496 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8497 "att få en ny drivrutin."
8500 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8501 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8504 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8505 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8509 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8511 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8514 msgid "The device driver is not ready."
8515 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8518 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8519 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8523 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8526 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8527 "inte komma åt fel."
8530 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8531 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8535 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8536 "separately to determine which devices caused the error."
8538 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8539 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8542 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8543 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8546 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8547 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8550 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8551 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8555 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8556 "still connected to the network."
8558 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8559 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8563 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8564 "device name is spelled correctly."
8566 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8567 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8571 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8574 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8578 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8580 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8583 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8584 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8588 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8589 "parameter with each 'open' command."
8591 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8592 "'open'-kommando för att dela den."
8596 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8597 "Please supply one."
8599 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8600 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8604 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8605 "documentation for valid formats."
8607 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8608 "att se giltiga format."
8612 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8615 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8616 "lägg till ett sådant."
8619 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8620 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8624 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8625 "may be corrupt, or not in the correct format."
8627 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8628 "korrupt eller i fel format."
8631 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8632 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8635 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8636 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8639 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8640 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8643 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8644 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8647 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8648 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8652 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8653 "sequence, and then try again."
8655 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8660 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8661 "the device is closed, and then try again."
8663 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8664 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8668 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8669 "characters, followed by a period and an extension."
8671 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8672 "en punkt och en ändelse."
8676 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8678 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8682 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8683 "in Control Panel to install the device."
8685 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8686 "Control Panel för att installera enheten."
8690 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8691 "restarting your computer."
8693 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8694 "starta om din dator."
8698 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8699 "cannot change directories."
8701 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8706 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8709 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8713 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8714 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8717 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8718 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8722 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8723 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8727 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8728 "until a wave device is free, and then try again."
8730 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8731 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8735 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8736 "until the device is free, and then try again."
8738 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8739 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8743 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8744 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8746 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8747 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8751 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8752 "until the device is free, and then try again."
8754 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8755 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8758 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8759 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8762 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8763 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8767 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8768 "the Drivers option to install the wave device."
8770 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8771 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8775 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8778 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8782 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8783 "the Drivers option to install the wave device."
8785 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8786 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8790 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8792 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8796 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8797 "You can't use them together."
8799 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8800 "inte användas tillsammans."
8804 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8807 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8812 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8813 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8815 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8816 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8820 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8821 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8824 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8825 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8826 "ändra installationen."
8829 msgid "An error occurred with the specified port."
8830 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8834 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8835 "these applications; then, try again."
8837 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8838 "och försök sedan igen."
8841 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8842 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8846 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8847 "Control Panel to install a MIDI driver."
8849 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8850 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8853 msgid "There is no display window."
8854 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8857 msgid "Could not create or use window."
8858 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8862 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8863 "check your disk or network connection."
8865 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8866 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8870 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8871 "are still connected to the network."
8873 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8874 "eller är ansluten till nätverket."
8877 msgid "Print to File"
8878 msgstr "Skriv ut till fil"
8881 msgid "&Output File Name:"
8882 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8885 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8886 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8889 msgid "Unable to create the output file."
8890 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8897 msgid "Operations Error"
8901 msgid "Protocol Error"
8902 msgstr "Protokollfel"
8905 msgid "Time Limit Exceeded"
8909 msgid "Size Limit Exceeded"
8913 msgid "Compare False"
8917 msgid "Compare True"
8921 msgid "Authentication Method Not Supported"
8925 msgid "Strong Authentication Required"
8929 msgid "Referral (v2)"
8930 msgstr "Referral (v2)"
8937 msgid "Administration Limit Exceeded"
8941 msgid "Unavailable Critical Extension"
8945 msgid "Confidentiality Required"
8949 msgid "No Such Attribute"
8950 msgstr "Inget sådant attribut"
8953 msgid "Undefined Type"
8954 msgstr "Odefinierad typ"
8957 msgid "Inappropriate Matching"
8961 msgid "Constraint Violation"
8965 msgid "Attribute Or Value Exists"
8966 msgstr "Attribut eller värde finns"
8969 msgid "Invalid Syntax"
8970 msgstr "Ogiltig syntax"
8973 msgid "No Such Object"
8974 msgstr "Inget sådant objekt"
8977 msgid "Alias Problem"
8978 msgstr "Alias Problem"
8981 msgid "Invalid DN Syntax"
8989 msgid "Alias Dereference Problem"
8993 msgid "Inappropriate Authentication"
8997 msgid "Invalid Credentials"
9001 msgid "Insufficient Rights"
9010 msgstr "Otillgänglig"
9013 msgid "Unwilling To Perform"
9017 msgid "Loop Detected"
9021 msgid "Sort Control Missing"
9025 msgid "Index range error"
9029 msgid "Naming Violation"
9033 msgid "Object Class Violation"
9037 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9041 msgid "Not allowed on RDN"
9045 msgid "Already Exists"
9046 msgstr "Finns redan"
9049 msgid "No Object Class Mods"
9053 msgid "Results Too Large"
9057 msgid "Affects Multiple DSAs"
9073 msgid "Encoding Error"
9077 msgid "Decoding Error"
9082 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9085 msgid "Auth Unknown"
9089 msgid "Filter Error"
9093 msgid "User Cancelled"
9097 msgid "Parameter Error"
9105 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9109 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9113 msgid "Specified control was not found in message"
9117 msgid "No result present in message"
9121 msgid "More results returned"
9125 msgid "Loop while handling referrals"
9129 msgid "Referral hop limit exceeded"
9132 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9134 "Not Yet Implemented\n"
9137 "Ännu ej implementerat\n"
9140 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9141 msgid "%1: File Not Found\n"
9142 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9146 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9149 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9154 " + Sets an attribute.\n"
9155 " - Clears an attribute.\n"
9156 " R Read-only file attribute.\n"
9157 " A Archive file attribute.\n"
9158 " S System file attribute.\n"
9159 " H Hidden file attribute.\n"
9160 " [drive:][path][filename]\n"
9161 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9162 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9163 " /D Processes folders as well.\n"
9174 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9176 msgstr "T&ypsnitt..."
9179 msgid "&Without Titlebar"
9180 msgstr "&Utan titellist"
9190 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9191 msgid "&Always on Top"
9192 msgstr "&Alltid överst"
9195 msgid "&About Clock"
9204 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9205 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9206 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9207 "called procedure.\n"
9209 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9210 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9212 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9213 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9214 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9215 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9217 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9218 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9222 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9223 "default directory.\n"
9225 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9226 "ändra standardsökväg.\n"
9229 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9230 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9233 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9234 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9237 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9238 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9241 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9242 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9245 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9246 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9249 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9250 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9253 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9254 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9258 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9260 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9261 "on the terminal device before they are executed.\n"
9263 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9264 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9265 "preceding it with an @ sign.\n"
9267 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9269 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9270 "innan dessa exekveras.\n"
9272 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9273 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9275 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9278 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9279 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9283 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9285 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9287 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9288 "not exist in wine's cmd.\n"
9290 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9292 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9294 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9295 "finns inte i Wines cmd.\n"
9299 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9302 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9303 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9304 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9305 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9306 "label terminates the batch file execution.\n"
9308 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9310 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9313 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9314 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9315 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9316 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9317 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9319 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9323 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9324 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9326 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9327 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9331 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9333 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9334 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9335 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9337 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9338 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9340 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9342 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9343 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9344 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9346 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9347 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9351 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9353 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9354 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9355 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9357 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9359 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9360 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9361 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9364 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9366 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9367 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9370 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9371 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9375 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9377 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9379 "below the item are moved as well.\n"
9381 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9383 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9385 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9387 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9388 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9392 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9394 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9395 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9396 "PATH command with the new value.\n"
9398 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9399 "variable, for example:\n"
9400 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9402 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9404 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9405 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9406 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9408 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9410 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9414 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9416 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9417 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9419 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9421 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9422 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9426 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9428 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9429 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9431 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9433 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9434 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9435 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9436 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9438 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9439 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9440 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9441 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9443 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9444 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9446 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9448 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9449 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9451 "Följande tecken betyder:\n"
9453 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9455 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9456 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9457 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9459 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9460 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9461 "och ett större än-tecken (>).\n"
9462 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9464 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9465 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9469 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9470 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9472 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9473 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9476 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9478 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9481 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9482 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9485 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9486 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9489 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9490 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9494 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9496 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9498 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9500 "SET <variable>=<value>\n"
9502 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9503 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9504 "have embedded spaces.\n"
9506 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9507 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9508 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9509 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9511 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9513 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9515 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9517 "SET <variabel>=<värde>\n"
9519 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9520 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9522 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9523 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9524 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9525 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9529 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9530 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9531 "if called from the command line.\n"
9533 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9534 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9535 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9537 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9539 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9540 "with that suffix.\n"
9542 "start [options] program_filename [...]\n"
9543 "start [options] document_filename\n"
9546 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9547 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9548 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9549 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9551 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9552 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9553 "/? Display this help and exit.\n"
9555 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9557 "för filer med den filändelsen.\n"
9559 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
9560 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
9563 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9564 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9565 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9566 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9568 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9569 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9570 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
9573 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9574 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9577 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9578 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9582 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9583 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9585 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9586 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9590 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9592 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9593 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9594 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9596 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9598 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9599 "Godkänd användning är:\n"
9601 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9602 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9603 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9605 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9608 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9609 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9612 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9613 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9617 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9618 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9623 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9625 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9626 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9627 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9628 "settings are restored.\n"
9633 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9634 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9636 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9637 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9640 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9641 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9645 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9647 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9649 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9650 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9651 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9652 "association, if any.\n"
9657 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9659 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9661 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9662 "currently defined.\n"
9663 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9665 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9666 "associated to the specified file type.\n"
9670 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9671 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9675 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9676 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9677 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9679 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9680 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9681 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9685 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9686 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9688 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9689 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9693 "CMD built-in commands are:\n"
9694 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9695 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9696 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9697 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9698 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9699 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9700 "COPY\t\tCopy file\n"
9701 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9702 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9703 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9704 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9705 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9706 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9707 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9708 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9709 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9710 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9711 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9712 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9713 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9714 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9715 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9716 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9717 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9718 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9719 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9720 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9721 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9722 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9723 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9724 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9725 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9726 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9727 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9728 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9730 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9732 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9733 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
9734 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9735 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
9736 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
9737 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9738 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
9739 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
9740 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
9741 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
9742 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
9743 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
9744 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
9745 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9746 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
9747 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9748 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
9749 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
9750 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9751 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
9752 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
9753 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
9754 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
9755 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9756 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
9757 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
9758 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
9759 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9760 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
9761 "\t\tnormalt används\n"
9762 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
9763 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
9764 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
9765 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
9766 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
9767 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
9768 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
9770 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
9773 msgid "Are you sure?"
9774 msgstr "Är du säker?"
9776 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9781 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9787 msgid "File association missing for extension %1\n"
9788 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
9791 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9792 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
9795 msgid "Overwrite %1?"
9796 msgstr "Skriva över %1?"
9803 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9804 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9807 msgid "Argument missing\n"
9808 msgstr "Argument saknas\n"
9811 msgid "Syntax error\n"
9812 msgstr "Syntaxfel\n"
9815 msgid "No help available for %1\n"
9816 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
9819 msgid "Target to GOTO not found\n"
9820 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9823 msgid "Current Date is %1\n"
9824 msgstr "Dagens datum är %1\n"
9827 msgid "Current Time is %1\n"
9828 msgstr "Tiden är %1\n"
9831 msgid "Enter new date: "
9832 msgstr "Skriv nytt datum: "
9835 msgid "Enter new time: "
9836 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9839 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9840 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
9842 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9843 msgid "Failed to open '%1'\n"
9844 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
9847 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9848 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9850 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9857 msgstr "Ta bort %1?"
9860 msgid "Echo is %1\n"
9861 msgstr "Ekot är %1\n"
9864 msgid "Verify is %1\n"
9865 msgstr "Verifiera är %1\n"
9868 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9869 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9872 msgid "Parameter error\n"
9873 msgstr "Parameterfel\n"
9877 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9880 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
9884 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9885 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
9888 msgid "PATH not found\n"
9889 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9892 msgid "Press any key to continue... "
9893 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
9896 msgid "Wine Command Prompt"
9897 msgstr "Wine kommandoprompt"
9900 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9901 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9908 msgid "The input line is too long.\n"
9909 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9912 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9916 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9924 msgid " (Yes|No|All)"
9925 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
9928 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9932 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9936 msgid "Wine Explorer"
9937 msgstr "Wine Explorer"
9944 msgid "Usage: hostname\n"
9948 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9949 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
9953 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9958 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9959 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9962 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9963 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
9966 msgid "%1 adapter %2\n"
9967 msgstr "%1-adapter %2\n"
9974 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9975 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
9990 msgid "Peer-to-peer"
9991 msgstr "Peer-to-peer"
10002 msgid "IP routing enabled"
10003 msgstr "IP-routning aktiverad"
10006 msgid "Physical address"
10007 msgstr "Fysisk adress"
10010 msgid "DHCP enabled"
10011 msgstr "DHCP aktiverat"
10014 msgid "Default gateway"
10015 msgstr "Förvald gateway"
10019 "The syntax of this command is:\n"
10021 "NET command [arguments]\n"
10023 "NET command /HELP\n"
10025 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10027 "Syntax för detta kommando är:\n"
10029 "NET kommando [argument]\n"
10031 "NET kommando /HELP\n"
10033 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10037 "The syntax of this command is:\n"
10039 "NET START [service]\n"
10041 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10042 "'service' is the name of the service to start.\n"
10047 "The syntax of this command is:\n"
10049 "NET STOP service\n"
10051 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10055 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10056 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10059 msgid "Could not stop service %1\n"
10060 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10063 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10064 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10067 msgid "Could not get handle to service.\n"
10068 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10071 msgid "The %1 service is starting.\n"
10072 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10075 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10076 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10079 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10080 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10083 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10084 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10087 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10088 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10091 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10092 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10095 msgid "There are no entries in the list.\n"
10096 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10101 "Status Local Remote\n"
10102 "---------------------------------------------------------------\n"
10105 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10106 "---------------------------------------------------------------\n"
10109 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10110 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10117 msgid "Disconnected"
10118 msgstr "Kopplat ifrån"
10121 msgid "A network error occurred"
10122 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10125 msgid "Connection is being made"
10126 msgstr "Anslutning upprättas"
10129 msgid "Reconnecting"
10130 msgstr "Ansluter igen"
10133 msgid "The following services are running:\n"
10134 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10137 msgid "&New\tCtrl+N"
10138 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10140 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10141 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10142 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10144 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10145 msgid "&Save\tCtrl+S"
10146 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10148 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10149 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10150 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10152 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10153 msgid "Page Se&tup..."
10154 msgstr "Sidla&yout..."
10157 msgid "P&rinter Setup..."
10158 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10160 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10164 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10165 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10166 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10168 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10169 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10170 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10172 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10173 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10174 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10176 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10177 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10178 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10180 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10182 msgid "&Delete\tDel"
10183 msgstr "&Ta bort\tDel"
10186 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10187 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10190 msgid "&Time/Date\tF5"
10191 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10194 msgid "&Wrap long lines"
10195 msgstr "&Dela långa meningar"
10198 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10199 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10202 msgid "&Search next\tF3"
10203 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10205 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10206 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10207 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10209 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10210 msgid "&Contents\tF1"
10211 msgstr "&Innehåll\tF1"
10214 msgid "&About Notepad"
10215 msgstr "&Om Anteckningar"
10223 msgstr "&Sidhuvud:"
10230 msgid "Margins (millimeters)"
10231 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10245 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10246 msgctxt "accelerator Select All"
10250 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10251 msgctxt "accelerator Copy"
10255 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10256 msgctxt "accelerator Find"
10260 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10261 msgctxt "accelerator Replace"
10265 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10266 msgctxt "accelerator New"
10270 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10271 msgctxt "accelerator Open"
10275 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10276 msgctxt "accelerator Print"
10280 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10281 msgctxt "accelerator Save"
10286 msgctxt "accelerator Paste"
10290 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10291 msgctxt "accelerator Cut"
10295 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10296 msgctxt "accelerator Undo"
10306 msgstr "Anteckningar"
10308 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10316 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10317 msgid "Text files (*.txt)"
10318 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10322 "File '%s' does not exist.\n"
10324 "Do you want to create a new file?"
10326 "Filen '%s' finns inte.\n"
10328 "Vill du skapa en ny fil?"
10332 "File '%s' has been modified.\n"
10334 "Would you like to save the changes?"
10336 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10338 "Vill du spara ändringarna?"
10341 msgid "'%s' could not be found."
10342 msgstr "'%s' hittades inte."
10345 msgid "Unicode (UTF-16)"
10346 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10349 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10350 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10353 msgid "Unicode (UTF-8)"
10354 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10359 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10360 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10361 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10362 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10366 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10367 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10368 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10369 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10370 "Vill du fortsätta?"
10373 msgid "&Bind to file..."
10374 msgstr "&Bind till fil..."
10377 msgid "&View TypeLib..."
10378 msgstr "&Visa TypeLib..."
10381 msgid "&System Configuration"
10382 msgstr "&Systeminställningar"
10385 msgid "&Run the Registry Editor"
10386 msgstr "Kör &Registereditorn"
10393 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10394 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10397 msgid "&In-process server"
10401 msgid "In-process &handler"
10405 msgid "&Local server"
10406 msgstr "&Lokal server"
10409 msgid "&Remote server"
10410 msgstr "&Fjärrserver"
10413 msgid "View &Type information"
10414 msgstr "Visa &typinformation"
10417 msgid "Create &Instance"
10418 msgstr "Skapa &instans"
10421 msgid "Create Instance &On..."
10422 msgstr "Skapa instans &på..."
10425 msgid "&Release Instance"
10426 msgstr "&Släpp instans"
10429 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10430 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10433 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10434 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10437 msgid "&Expert mode"
10438 msgstr "&Expertläge"
10441 msgid "&Hidden component categories"
10442 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10444 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10446 msgstr "&Verktygsfält"
10448 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10449 msgid "&Status Bar"
10450 msgstr "St&atusfält"
10452 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10453 msgid "&Refresh\tF5"
10454 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10457 msgid "&About OleView"
10458 msgstr "&Om OleView"
10461 msgid "&Save as..."
10462 msgstr "S¶ som..."
10465 msgid "&Group by type kind"
10466 msgstr "Sortera efter &typ"
10469 msgid "Connect to another machine"
10470 msgstr "Anslut till en annan dator"
10473 msgid "&Machine name:"
10474 msgstr "&Datornamn:"
10477 msgid "System Configuration"
10478 msgstr "Systeminställning"
10481 msgid "System Settings"
10482 msgstr "Systeminställningar"
10485 msgid "&Enable Distributed COM"
10486 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10489 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10490 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10494 "These settings change only registry values.\n"
10495 "They have no effect on Wine performance."
10497 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10498 "De påverkar inte Wines prestanda."
10501 msgid "Default Interface Viewer"
10502 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10506 msgstr "Gränssnitt"
10513 msgid "&View Type Info"
10514 msgstr "&Visa typinfo"
10517 msgid "IPersist Interface Viewer"
10518 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10520 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10521 msgid "Class Name:"
10522 msgstr "Klassnamn:"
10524 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10529 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10530 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10532 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10537 msgid "ITypeLib viewer"
10538 msgstr "ITypeLib-visare"
10541 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10542 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10545 msgid "version 1.0"
10546 msgstr "version 1.0"
10549 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10550 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10553 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10554 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10557 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10558 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10561 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10562 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10565 msgid "Run the Wine registry editor"
10566 msgstr "Kör registereditorn"
10569 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10570 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10573 msgid "Create an instance of the selected object"
10574 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10577 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10578 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10581 msgid "Release the currently selected object instance"
10582 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10585 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10586 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10589 msgid "Display the viewer for the selected item"
10590 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10593 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10594 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10598 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10600 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10603 msgid "Show or hide the toolbar"
10604 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10607 msgid "Show or hide the status bar"
10608 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10611 msgid "Refresh all lists"
10612 msgstr "Uppdatera alla listor"
10615 msgid "Display program information, version number and copyright"
10616 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10619 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10623 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10627 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10628 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
10631 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10632 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
10635 msgid "ObjectClasses"
10636 msgstr "Objektklasser"
10639 msgid "Grouped by Component Category"
10640 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10643 msgid "OLE 1.0 Objects"
10644 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10647 msgid "COM Library Objects"
10648 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10651 msgid "All Objects"
10652 msgstr "Alla objekt"
10655 msgid "Application IDs"
10656 msgstr "Program-ID"
10659 msgid "Type Libraries"
10660 msgstr "Typbibliotek"
10668 msgstr "Gränssnitt"
10675 msgid "Implementation"
10676 msgstr "Implementering"
10680 msgstr "Aktivering"
10683 msgid "CoGetClassObject failed."
10684 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10687 msgid "Unknown error"
10695 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10696 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
10699 msgid "Inherited Interfaces"
10700 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10703 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10704 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
10707 msgid "Close window"
10708 msgstr "Stäng fönster"
10711 msgid "Group typeinfos by kind"
10712 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10719 msgid "O&pen\tEnter"
10720 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10722 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10723 msgid "&Move...\tF7"
10724 msgstr "&Flytta...\tF7"
10726 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10727 msgid "&Copy...\tF8"
10728 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10731 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10732 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
10735 msgid "&Execute..."
10739 msgid "E&xit Windows"
10740 msgstr "A&vsluta Windows"
10742 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10744 msgstr "&Inställningar"
10747 msgid "&Arrange automatically"
10748 msgstr "Ordna &automatiskt"
10751 msgid "&Minimize on run"
10752 msgstr "&Minimera vid start"
10754 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10755 msgid "&Save settings on exit"
10756 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10758 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10763 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10764 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10767 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10768 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10771 msgid "&Arrange Icons"
10772 msgstr "Ordna &ikoner"
10775 msgid "&About Program Manager"
10776 msgstr "&Om programhanteraren"
10779 msgid "Program &group"
10780 msgstr "Program&grupp"
10787 msgid "Move Program"
10788 msgstr "Flytta program"
10791 msgid "Move program:"
10792 msgstr "Flytta program:"
10794 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10795 msgid "From group:"
10796 msgstr "Från grupp:"
10798 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10800 msgstr "&Till grupp:"
10803 msgid "Copy Program"
10804 msgstr "Kopiera program"
10807 msgid "Copy program:"
10808 msgstr "Kopiera program:"
10811 msgid "Program Group Attributes"
10812 msgstr "Programgruppsattribut"
10815 msgid "&Group file:"
10816 msgstr "&Gruppfil:"
10819 msgid "Program Attributes"
10820 msgstr "Programattribut"
10822 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10823 msgid "&Command line:"
10824 msgstr "&Kommandorad:"
10827 msgid "&Working directory:"
10828 msgstr "&Arbetskatalog:"
10831 msgid "&Key combination:"
10832 msgstr "&Tangentkombination:"
10834 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10835 msgid "&Minimize at launch"
10836 msgstr "&Minimera vid start"
10839 msgid "Change &icon..."
10840 msgstr "Ändra &ikon..."
10843 msgid "Change Icon"
10844 msgstr "Ändra ikon"
10851 msgid "Current &icon:"
10852 msgstr "Aktuell &ikon:"
10855 msgid "Execute Program"
10856 msgstr "Kör program"
10859 msgid "Program Manager"
10860 msgstr "Programhanteraren"
10862 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10866 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10867 msgid "Information"
10868 msgstr "Information"
10871 msgid "Delete group `%s'?"
10872 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10875 msgid "Delete program `%s'?"
10876 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10879 msgid "Not implemented"
10880 msgstr "Ej implementerat"
10883 msgid "Error reading `%s'."
10884 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10887 msgid "Error writing `%s'."
10888 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10892 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10893 "Should it be tried further on?"
10895 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10896 "Ska vidare försök göras?"
10899 msgid "Help not available."
10900 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10903 msgid "Unknown feature in %s"
10904 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10907 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10908 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10911 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10912 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10915 msgid "Libraries (*.dll)"
10916 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10923 msgid "Icons (*.ico)"
10924 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10928 "The syntax of this command is:\n"
10930 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10933 "Syntax för detta kommando är:\n"
10935 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10936 "REG kommando /?\n"
10940 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10943 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
10947 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10948 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
10951 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10952 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
10955 msgid "The operation completed successfully\n"
10956 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
10959 msgid "Error: Invalid key name\n"
10960 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10963 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10964 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
10967 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10968 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
10972 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10974 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
10981 msgid "&Import Registry File..."
10982 msgstr "&Importera Registerfil..."
10985 msgid "&Export Registry File..."
10986 msgstr "&Exportera Registerfil..."
10988 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10992 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10993 msgid "&String Value"
10994 msgstr "&Strängvärde"
10996 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10997 msgid "&Binary Value"
10998 msgstr "&Binärt Värde"
11000 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11001 msgid "&DWORD Value"
11002 msgstr "&DWORD-värde"
11004 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11005 msgid "&Multi String Value"
11006 msgstr "&Flersträngsvärde"
11008 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11009 msgid "&Expandable String Value"
11010 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11012 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11013 msgid "&Rename\tF2"
11014 msgstr "&Byt namn\tF2"
11016 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11017 msgid "&Copy Key Name"
11018 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11020 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11021 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11022 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11025 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11026 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11029 msgid "Status &Bar"
11030 msgstr "&Statusrad"
11032 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11037 msgid "&Remove Favorite..."
11038 msgstr "&Ta bort favorit..."
11041 msgid "&About Registry Editor"
11042 msgstr "&Om Registereditorn"
11045 msgid "Modify Binary Data..."
11046 msgstr "Ändra binärdata..."
11049 msgid "Export registry"
11050 msgstr "&Exportera register"
11053 msgid "S&elected branch:"
11054 msgstr "&Markerad del:"
11069 msgid "Value names"
11073 msgid "Value content"
11074 msgstr "Värdeinnehåll"
11077 msgid "Whole string only"
11078 msgstr "Enbart hela strängar"
11081 msgid "Add Favorite"
11082 msgstr "Lägg till favorit"
11084 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11089 msgid "Remove Favorite"
11090 msgstr "Ta bort favorit"
11093 msgid "Edit String"
11094 msgstr "Redigera sträng"
11096 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11097 msgid "Value name:"
11098 msgstr "Värdenamn:"
11100 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11101 msgid "Value data:"
11102 msgstr "Värdedata:"
11106 msgstr "Redigera DWORD"
11113 msgid "Hexadecimal"
11114 msgstr "Hexadecimal"
11121 msgid "Edit Binary"
11122 msgstr "Redigera binär"
11125 msgid "Edit Multi String"
11126 msgstr "Redigera flersträng"
11129 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11130 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11133 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11134 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11137 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11138 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11141 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11142 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11146 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11148 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11151 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11152 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11159 msgid "Registry Editor"
11160 msgstr "Registereditorn"
11163 msgid "Import Registry File"
11164 msgstr "Importera registerfil"
11167 msgid "Export Registry File"
11168 msgstr "Exportera registerfil"
11171 msgid "Registry files (*.reg)"
11172 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11175 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11176 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11180 msgstr "(Standard)"
11183 msgid "(value not set)"
11184 msgstr "(värde ej angivet)"
11187 msgid "(cannot display value)"
11188 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11191 msgid "(unknown %d)"
11192 msgstr "(okänt %d)"
11195 msgid "Quits the registry editor"
11196 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11199 msgid "Adds keys to the favorites list"
11200 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11203 msgid "Removes keys from the favorites list"
11204 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11207 msgid "Shows or hides the status bar"
11208 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11211 msgid "Change position of split between two panes"
11212 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11215 msgid "Refreshes the window"
11216 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11219 msgid "Deletes the selection"
11220 msgstr "Tar bort markerat data"
11223 msgid "Renames the selection"
11224 msgstr "Byter namn på markerat data"
11227 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11228 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11231 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11232 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11235 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11236 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11239 msgid "Modifies the value's data"
11240 msgstr "Ändrar värdets data"
11243 msgid "Adds a new key"
11244 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11247 msgid "Adds a new string value"
11248 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11251 msgid "Adds a new binary value"
11252 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11255 msgid "Adds a new double word value"
11256 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11259 msgid "Imports a text file into the registry"
11260 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11263 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11264 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11267 msgid "Prints all or part of the registry"
11268 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11271 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11272 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11275 msgid "Can't query value '%s'"
11276 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11279 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11280 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11283 msgid "Value is too big (%u)"
11284 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11287 msgid "Confirm Value Delete"
11288 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11291 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11292 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11295 msgid "Search string '%s' not found"
11296 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11299 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11300 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11303 msgid "New Key #%d"
11304 msgstr "Ny nyckel #%d"
11307 msgid "New Value #%d"
11308 msgstr "Nytt värde #%d"
11311 msgid "Can't query key '%s'"
11312 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11315 msgid "Adds a new multi string value"
11316 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11319 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11320 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11324 "Application could not be started, or no application associated with the "
11325 "specified file.\n"
11326 "ShellExecuteEx failed"
11328 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11330 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11333 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11334 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11337 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11338 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11341 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11342 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11345 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11346 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11349 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11350 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11353 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11354 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11357 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11358 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11361 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11363 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11367 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11369 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11373 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11374 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11377 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11378 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11381 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11382 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11385 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11386 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11389 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11390 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11393 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11394 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11396 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11397 msgid "&New Task (Run...)"
11398 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11401 msgid "E&xit Task Manager"
11402 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11405 msgid "&Minimize On Use"
11406 msgstr "&Minimera vid användning"
11409 msgid "&Hide When Minimized"
11410 msgstr "&Dölj vid minimering"
11412 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11413 msgid "&Show 16-bit tasks"
11414 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11417 msgid "&Refresh Now"
11418 msgstr "Uppd&atera nu"
11421 msgid "&Update Speed"
11422 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11424 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11428 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11432 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11440 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11441 msgid "&Select Columns..."
11442 msgstr "&Välj kolumner..."
11444 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11445 msgid "&CPU History"
11446 msgstr "&Processorhistorik"
11448 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11449 msgid "&One Graph, All CPUs"
11450 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11452 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11453 msgid "One Graph &Per CPU"
11454 msgstr "En graf &per processor"
11456 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11457 msgid "&Show Kernel Times"
11458 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11460 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11461 msgid "Tile &Horizontally"
11462 msgstr "Ordna &horisontellt"
11464 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11465 msgid "Tile &Vertically"
11466 msgstr "Ordna &vertikalt"
11468 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11472 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11474 msgstr "&Överlappande"
11476 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11477 msgid "&Bring To Front"
11478 msgstr "V&isa överst"
11481 msgid "&About Task Manager"
11482 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11484 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11488 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11490 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11493 msgid "&Go To Process"
11494 msgstr "&Gå till process"
11496 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11497 msgid "&End Process"
11498 msgstr "Avsluta proc&ess"
11501 msgid "End Process &Tree"
11502 msgstr "Avslu&ta processträd"
11504 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11509 msgid "Set &Priority"
11510 msgstr "Ange &prioritet"
11517 msgid "&Above Normal"
11518 msgstr "&Över normal"
11521 msgid "&Below Normal"
11522 msgstr "&Under normal"
11525 msgid "Set &Affinity..."
11526 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11529 msgid "Edit Debug &Channels..."
11530 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11532 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11533 msgid "Task Manager"
11534 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11537 msgid "&New Task..."
11538 msgstr "&Ny aktivitet..."
11541 msgid "&Show processes from all users"
11542 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11546 msgstr "CPU-användning"
11550 msgstr "MEM-användning"
11557 msgid "Commit charge (K)"
11558 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11561 msgid "Physical memory (K)"
11562 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11565 msgid "Kernel memory (K)"
11566 msgstr "Kernelminne (K)"
11568 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11570 msgstr "Referenser"
11572 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11576 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11580 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11593 msgid "System Cache"
11594 msgstr "Systemcache"
11605 msgid "CPU usage history"
11606 msgstr "Historik för CPU-användning"
11609 msgid "Memory usage history"
11610 msgstr "Historik för MEM-användning"
11612 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11613 msgid "Debug Channels"
11614 msgstr "Felsökningskanaler"
11617 msgid "Processor Affinity"
11618 msgstr "Process-släktskap"
11622 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11623 "allowed to execute on."
11625 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11757 msgid "Select Columns"
11758 msgstr "Välj kolumner"
11762 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11763 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11766 msgid "&Image Name"
11767 msgstr "&Image name"
11770 msgid "&PID (Process Identifier)"
11771 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11775 msgstr "&CPU-användning"
11782 msgid "&Memory Usage"
11783 msgstr "&Minnesanvändning"
11786 msgid "Memory Usage &Delta"
11787 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11790 msgid "Pea&k Memory Usage"
11791 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11794 msgid "Page &Faults"
11798 msgid "&USER Objects"
11799 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11801 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11803 msgstr "I/O-läsningar"
11805 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11806 msgid "I/O Read Bytes"
11807 msgstr "I/O byte lästa"
11810 msgid "&Session ID"
11811 msgstr "&Sessions-ID"
11815 msgstr "A&nvändare"
11818 msgid "Page F&aults Delta"
11819 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11822 msgid "&Virtual Memory Size"
11823 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11826 msgid "Pa&ged Pool"
11827 msgstr "Pa&ged pool"
11830 msgid "N&on-paged Pool"
11831 msgstr "Väx&lat minne"
11834 msgid "Base P&riority"
11838 msgid "&Handle Count"
11839 msgstr "Antal r&eferenser"
11842 msgid "&Thread Count"
11843 msgstr "Antal tr&ådar"
11845 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11846 msgid "GDI Objects"
11847 msgstr "GDI-objekt"
11849 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11851 msgstr "I/O-skrivningar"
11853 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11854 msgid "I/O Write Bytes"
11855 msgstr "I/O byte skrivna"
11857 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11859 msgstr "I/O övrigt"
11861 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11862 msgid "I/O Other Bytes"
11863 msgstr "I/O byte övrigt"
11866 msgid "Create New Task"
11867 msgstr "Skapa ny aktivitet"
11870 msgid "Runs a new program"
11871 msgstr "Kör ett nytt program"
11874 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11875 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
11878 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11879 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
11882 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11883 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
11886 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11888 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
11891 msgid "Displays tasks by using large icons"
11892 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
11895 msgid "Displays tasks by using small icons"
11896 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
11899 msgid "Displays information about each task"
11900 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
11903 msgid "Updates the display twice per second"
11904 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
11907 msgid "Updates the display every two seconds"
11908 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
11911 msgid "Updates the display every four seconds"
11912 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
11915 msgid "Does not automatically update"
11916 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
11919 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11920 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
11923 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11924 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
11927 msgid "Minimizes the windows"
11928 msgstr "Minimerar fönstren"
11931 msgid "Maximizes the windows"
11932 msgstr "Maximerar fönstren"
11935 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11936 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
11939 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11940 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
11943 msgid "Displays Task Manager help topics"
11944 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
11947 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11948 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11951 msgid "Exits the Task Manager application"
11952 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
11955 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11956 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
11959 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11960 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
11963 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11964 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
11967 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11968 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
11971 msgid "Each CPU has its own history graph"
11972 msgstr "Varje processor har en egen graf"
11975 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11976 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
11979 msgid "Tells the selected tasks to close"
11980 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
11983 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11984 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
11987 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11988 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
11991 msgid "Removes the process from the system"
11992 msgstr "Tar bort processen från systemet"
11995 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11996 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
11999 msgid "Attaches the debugger to this process"
12000 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12003 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12004 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12007 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12008 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12011 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12012 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12015 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12016 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12019 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12020 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12023 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12024 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12027 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12028 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12031 msgid "Controls Debug Channels"
12032 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12035 msgid "Performance"
12039 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12040 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12043 msgid "Processes: %d"
12044 msgstr "Processer: %d"
12047 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12048 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12060 msgstr "CPU-användning"
12068 msgstr "Minnesanvändning"
12072 msgstr "Minnesdelta"
12075 msgid "Peak Mem Usage"
12076 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12079 msgid "Page Faults"
12083 msgid "USER Objects"
12084 msgstr "Användarobjekt"
12088 msgstr "Sessions-ID"
12096 msgstr "Sidfelsdelta"
12100 msgstr "VM-storlek"
12104 msgstr "Växlat minne"
12108 msgstr "Oväxlat minne"
12115 msgid "Task Manager Warning"
12116 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12120 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12121 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12122 "sure you want to change the priority class?"
12124 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12125 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12126 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12129 msgid "Unable to Change Priority"
12130 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12134 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12135 "results including loss of data and system instability. The\n"
12136 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12137 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12138 "terminate the process?"
12140 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12141 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12142 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12143 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12144 "avbryta processen?"
12147 msgid "Unable to Terminate Process"
12148 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12152 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12153 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12155 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12156 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12159 msgid "Unable to Debug Process"
12160 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12163 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12164 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12167 msgid "Invalid Option"
12168 msgstr "Ogiltigt val"
12171 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12172 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12175 msgid "System Idle Process"
12176 msgstr "Systemets vänteprocess"
12179 msgid "Not Responding"
12180 msgstr "Svarar inte"
12190 #: uninstaller.rc:26
12191 msgid "Wine Application Uninstaller"
12192 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12194 #: uninstaller.rc:27
12196 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12198 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12206 msgid "&Scale to Window"
12207 msgstr "&Skala till fönster"
12218 msgid "Regular Metafile Viewer"
12222 msgid "Waiting for Program"
12223 msgstr "Väntar på program"
12226 msgid "Terminate Process"
12227 msgstr "Avsluta process"
12231 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12234 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12236 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12239 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12246 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12247 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12251 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12252 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12253 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12254 "option) any later version."
12256 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12257 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12258 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12259 "vill) någon senare version."
12262 msgid "Windows registration information"
12263 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12270 msgid "Organi&zation:"
12271 msgstr "Organisation:"
12274 msgid "Application settings"
12275 msgstr "Programinställningar"
12279 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12280 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12281 "or per-application settings in those tabs as well."
12283 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12284 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12285 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12289 msgid "&Add application..."
12290 msgstr "&Lägg till program..."
12293 msgid "&Remove application"
12294 msgstr "&Ta bort program"
12297 msgid "&Windows Version:"
12298 msgstr "&Windows-version:"
12301 msgid "Window settings"
12302 msgstr "Fönsterinställningar"
12305 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12306 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12309 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12310 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12313 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12314 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12317 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12318 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12321 msgid "Desktop &size:"
12322 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12325 msgid "Screen resolution"
12326 msgstr "Skärm&upplösning"
12329 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12330 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12333 msgid "DLL overrides"
12334 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12338 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12339 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12342 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12343 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12344 "tillhandahålls av programmet)."
12347 msgid "&New override for library:"
12348 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12350 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12352 msgstr "Lägg &till"
12355 msgid "Existing &overrides:"
12356 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12360 msgstr "R&edigera..."
12363 msgid "Edit Override"
12364 msgstr "Redigera åsidosättning"
12368 msgstr "Inläsningsordning"
12371 msgid "&Builtin (Wine)"
12372 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12375 msgid "&Native (Windows)"
12376 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12379 msgid "Bui<in then Native"
12380 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12383 msgid "Nati&ve then Builtin"
12384 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12388 msgstr "&Inaktivera"
12391 msgid "Select Drive Letter"
12392 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12395 msgid "Drive mappings"
12396 msgstr "Enhets&mappningar"
12400 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12403 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12404 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12408 msgstr "&Lägg till..."
12411 msgid "Auto&detect"
12412 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12418 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12419 msgid "Show &Advanced"
12420 msgstr "Visa &avancerat"
12428 msgstr "&Bläddra..."
12439 msgid "Show &dot files"
12440 msgstr "Visa &punktfiler"
12443 msgid "Driver diagnostics"
12451 msgid "Output device:"
12455 msgid "Voice output device:"
12459 msgid "Input device:"
12463 msgid "Voice input device:"
12467 msgid "&Test Sound"
12468 msgstr "&Testa ljud"
12479 msgid "&Install theme..."
12480 msgstr "&Installera tema..."
12496 msgstr "&Länka till:"
12507 msgid "Select the Unix target directory, please."
12508 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12511 msgid "Hide &Advanced"
12512 msgstr "Dölj &avancerat"
12516 msgstr "(Inget tema)"
12523 msgid "Desktop Integration"
12524 msgstr "Skrivbordsintegration"
12535 msgid "Wine configuration"
12536 msgstr "Konfiguration av Wine"
12539 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12540 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12543 msgid "Select a theme file"
12544 msgstr "Välj en temafil"
12548 msgstr "Shell-mapp"
12552 msgstr "Länkar till"
12555 msgid "Wine configuration for %s"
12556 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12559 msgid "Selected driver: %s"
12567 msgid "Audio test failed!"
12568 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
12571 msgid "(System default)"
12572 msgstr "(Systemstandard)"
12576 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12577 "Are you sure you want to do this?"
12579 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12580 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12583 msgid "Warning: system library"
12584 msgstr "Varning: systembibliotek"
12588 msgstr "ursprunglig"
12595 msgid "native, builtin"
12596 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12599 msgid "builtin, native"
12600 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12604 msgstr "inaktiverad"
12607 msgid "Default Settings"
12608 msgstr "Standardinställningar"
12611 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12612 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
12615 msgid "Use global settings"
12616 msgstr "Använd globala inställningar"
12619 msgid "Select an executable file"
12620 msgstr "Välj en körbar fil"
12625 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12628 msgid "Local hard disk"
12629 msgstr "Lokal hårddisk"
12632 msgid "Network share"
12633 msgstr "Nätverksutdelning"
12636 msgid "Floppy disk"
12645 "You cannot add any more drives.\n"
12647 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12649 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12651 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12654 msgid "System drive"
12655 msgstr "Systemenhet"
12659 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12661 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12662 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12664 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12666 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12667 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12670 msgctxt "Drive letter"
12675 msgid "Drive Mapping"
12676 msgstr "Enhetsmappning"
12680 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12682 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12684 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12686 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12689 msgid "Controls Background"
12690 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12693 msgid "Controls Text"
12694 msgstr "Text i kontroller"
12697 msgid "Menu Background"
12698 msgstr "Menybakgrund"
12706 msgstr "Rullningslist"
12709 msgid "Selection Background"
12710 msgstr "Bakgrund för markering"
12713 msgid "Selection Text"
12714 msgstr "Text för markering"
12717 msgid "ToolTip Background"
12718 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12721 msgid "ToolTip Text"
12722 msgstr "Text för verktygstips"
12725 msgid "Window Background"
12726 msgstr "Fönsterbakgrund"
12729 msgid "Window Text"
12730 msgstr "Fönstertext"
12733 msgid "Active Title Bar"
12734 msgstr "Aktiv titellist"
12737 msgid "Active Title Text"
12738 msgstr "Aktiv titeltext"
12741 msgid "Inactive Title Bar"
12742 msgstr "Inaktiv titellist"
12745 msgid "Inactive Title Text"
12746 msgstr "Inaktiv titeltext"
12749 msgid "Message Box Text"
12750 msgstr "Text i meddelandefönster"
12753 msgid "Application Workspace"
12754 msgstr "Arbetsyta i program"
12757 msgid "Window Frame"
12758 msgstr "Fönsterram"
12761 msgid "Active Border"
12762 msgstr "Aktiv kant"
12765 msgid "Inactive Border"
12766 msgstr "Inaktiv kant"
12769 msgid "Controls Shadow"
12770 msgstr "Skugga i kontroller"
12777 msgid "Controls Highlight"
12778 msgstr "Markering i kontroller"
12781 msgid "Controls Dark Shadow"
12782 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12785 msgid "Controls Light"
12786 msgstr "Ljus i kontroller"
12789 msgid "Controls Alternate Background"
12790 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12793 msgid "Hot Tracked Item"
12794 msgstr "Hovrat föremål"
12797 msgid "Active Title Bar Gradient"
12798 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12801 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12802 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12805 msgid "Menu Highlight"
12806 msgstr "Menymarkering"
12812 #: wineconsole.rc:60
12813 msgid "Cursor size"
12816 #: wineconsole.rc:61
12820 #: wineconsole.rc:62
12824 #: wineconsole.rc:63
12828 #: wineconsole.rc:65
12832 #: wineconsole.rc:66
12836 #: wineconsole.rc:67
12840 #: wineconsole.rc:68
12844 #: wineconsole.rc:69
12848 #: wineconsole.rc:70
12852 #: wineconsole.rc:72
12853 msgid "Command history"
12854 msgstr "Kommandohistorik"
12856 #: wineconsole.rc:73
12857 msgid "&Number of recalled commands:"
12860 #: wineconsole.rc:76
12861 msgid "&Remove doubles"
12864 #: wineconsole.rc:84
12868 #: wineconsole.rc:86
12872 #: wineconsole.rc:97
12873 msgid "Configuration"
12874 msgstr "Konfiguration"
12876 #: wineconsole.rc:100
12877 msgid "Buffer zone"
12880 #: wineconsole.rc:101
12884 #: wineconsole.rc:104
12888 #: wineconsole.rc:108
12889 msgid "Window size"
12890 msgstr "Fönsterstorlek"
12892 #: wineconsole.rc:109
12896 #: wineconsole.rc:112
12900 #: wineconsole.rc:116
12901 msgid "End of program"
12904 #: wineconsole.rc:117
12905 msgid "&Close console"
12906 msgstr "&Stäng konsoll"
12908 #: wineconsole.rc:119
12912 #: wineconsole.rc:125
12913 msgid "Console parameters"
12914 msgstr "Konsollparametrar"
12916 #: wineconsole.rc:128
12917 msgid "Retain these settings for later sessions"
12918 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
12920 #: wineconsole.rc:129
12921 msgid "Modify only current session"
12922 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
12924 #: wineconsole.rc:26
12925 msgid "Set &Defaults"
12926 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12928 #: wineconsole.rc:28
12932 #: wineconsole.rc:31
12933 msgid "&Select all"
12934 msgstr "&Markera allt"
12936 #: wineconsole.rc:32
12940 #: wineconsole.rc:33
12944 #: wineconsole.rc:36
12945 msgid "Setup - Default settings"
12946 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12948 #: wineconsole.rc:37
12949 msgid "Setup - Current settings"
12950 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
12952 #: wineconsole.rc:38
12953 msgid "Configuration error"
12954 msgstr "Konfigurationsfel"
12956 #: wineconsole.rc:39
12957 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12960 #: wineconsole.rc:34
12961 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
12962 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
12964 #: wineconsole.rc:35
12965 msgid "This is a test"
12966 msgstr "Det här är ett test"
12968 #: wineconsole.rc:41
12969 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12972 #: wineconsole.rc:42
12973 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12976 #: wineconsole.rc:43
12977 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12980 #: wineconsole.rc:44
12981 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12982 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
12984 #: wineconsole.rc:45
12986 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12987 "The command is invalid.\n"
12989 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
12990 "Kommandot är ogiltigt.\n"
12992 #: wineconsole.rc:47
12996 " wineconsole [options] <command>\n"
13002 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13006 #: wineconsole.rc:49
13008 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13010 " try to setup the current terminal as a Wine "
13013 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13015 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13018 #: wineconsole.rc:50
13019 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13020 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13022 #: wineconsole.rc:51
13026 " wineconsole cmd\n"
13027 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13032 " wineconsole cmd\n"
13033 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13037 msgid "Program Error"
13038 msgstr "Programfel"
13042 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13043 "sorry for the inconvenience."
13045 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13046 "om ursäkt för besväret."
13050 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13051 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13052 "Database</a> for tips about running this application."
13054 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13055 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13056 "tips om hur man kör detta program."
13059 msgid "Show &Details"
13060 msgstr "Visa &Detaljer"
13063 msgid "Program Error Details"
13064 msgstr "Detaljer om programfel"
13068 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13069 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13070 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13071 "and attach that file to the report."
13075 msgid "Wine program crash"
13076 msgstr "Krasch i Wine-program"
13079 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13080 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13083 msgid "(unidentified)"
13084 msgstr "(oidentifierad)"
13087 msgid "Saving failed"
13088 msgstr "Misslyckades med att spara"
13091 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13095 msgid "&Open\tEnter"
13096 msgstr "&Öppna\tEnter"
13100 msgstr "&Byt namn..."
13103 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13104 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13111 msgid "Cr&eate Directory..."
13112 msgstr "Sk&apa mapp..."
13119 msgid "Connect &Network Drive..."
13120 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13123 msgid "&Disconnect Network Drive"
13124 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13131 msgid "&All File Details"
13132 msgstr "&Alla fildetaljer"
13135 msgid "&Sort by Name"
13136 msgstr "&Sortera efter namn"
13139 msgid "Sort &by Type"
13140 msgstr "Sortera efter t&yp"
13143 msgid "Sort by Si&ze"
13144 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13147 msgid "Sort by &Date"
13148 msgstr "Sortera efter dat&um"
13151 msgid "Filter by&..."
13152 msgstr "&Filtrera efter..."
13156 msgstr "&Enhetsfält"
13159 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13160 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13163 msgid "New &Window"
13164 msgstr "Nytt &fönster"
13167 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13168 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13171 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13172 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13175 msgid "&About Wine File Manager"
13176 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13179 msgid "Select destination"
13183 msgid "By File Type"
13184 msgstr "Efter filtyp"
13191 msgid "&Directories"
13192 msgstr "&Kataloger"
13203 msgid "&Other files"
13204 msgstr "&Andra filer"
13207 msgid "Show Hidden/&System Files"
13208 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13211 msgid "&File Name:"
13215 msgid "Full &Path:"
13216 msgstr "F&ull sökväg:"
13219 msgid "Last Change:"
13220 msgstr "Sist ändrad:"
13223 msgid "Cop&yright:"
13224 msgstr "Cop&yright:"
13243 msgid "&Compressed"
13244 msgstr "&Komprimerad"
13247 msgid "Version information"
13248 msgstr "Versionsinformation"
13251 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13256 msgid "Applying font settings"
13257 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13260 msgid "Error while selecting new font."
13261 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13264 msgid "Wine File Manager"
13265 msgstr "Wine Filhanteraren"
13279 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13280 msgid "Not yet implemented"
13281 msgstr "Inte implementerat ännu"
13296 msgid "Index/Inode"
13297 msgstr "Index/Inode"
13300 msgid "%1 of %2 free"
13301 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13304 msgctxt "unit kilobyte"
13309 msgctxt "unit megabyte"
13314 msgctxt "unit gigabyte"
13327 msgid "Question &Marks"
13328 msgstr "&Frågetecken"
13332 msgstr "Ny&börjare"
13336 msgstr "&Avancerad"
13344 msgstr "An&passad..."
13347 msgid "&Fastest Times"
13348 msgstr "Snabbaste &tider"
13351 msgid "&About WineMine"
13355 msgid "Fastest Times"
13356 msgstr "Snabbaste tider"
13359 msgid "Fastest times"
13360 msgstr "Snabbaste tider"
13375 msgid "Congratulations!"
13376 msgstr "Gratulerar!"
13379 msgid "Please enter your name"
13380 msgstr "Ange ditt namn"
13383 msgid "Custom Game"
13384 msgstr "Anpassat spel"
13407 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13408 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13411 msgid "Printer &setup..."
13412 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13415 msgid "&Annotate..."
13416 msgstr "K&ommentera..."
13424 msgstr "&Definiera..."
13426 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13430 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13434 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13438 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13443 msgid "&Help on help\tF1"
13444 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13447 msgid "Always on &top"
13448 msgstr "Alltid &överst"
13451 msgid "&About Wine Help"
13452 msgstr "&Om Wine Hjälp"
13455 msgid "Annotation..."
13456 msgstr "Kommentar..."
13472 msgstr "Wine Hjälp"
13475 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13476 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13480 msgstr "Sammandrag"
13487 msgid "Help files (*.hlp)"
13488 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13491 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13492 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13495 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13496 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13499 msgid "Help topics: "
13500 msgstr "Hjälprubriker: "
13503 msgid "&New...\tCtrl+N"
13504 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13507 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13508 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13511 msgid "&Clear\tDel"
13512 msgstr "Ta &bort\tDel"
13515 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13516 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13519 msgid "Find &next\tF3"
13520 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13524 msgstr "Sk&rivskyddat"
13535 msgid "Selection &info"
13536 msgstr "&Information om markerad text"
13539 msgid "Character &format"
13540 msgstr "&Teckenformat"
13543 msgid "&Def. char format"
13544 msgstr "&Standardteckenformat"
13547 msgid "Paragrap&h format"
13548 msgstr "Stycke&format"
13552 msgstr "&Hämta text"
13554 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13556 msgstr "&Formatfält"
13558 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13562 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13564 msgstr "&Statusfält"
13571 msgid "&Date and time..."
13572 msgstr "&Datum och tid..."
13578 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13579 msgid "&Bullet points"
13580 msgstr "&Punktuppställning"
13582 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13583 msgid "&Paragraph..."
13584 msgstr "&Stycke..."
13588 msgstr "&Tabulatorer..."
13591 msgid "Backgroun&d"
13595 msgid "&System\tCtrl+1"
13596 msgstr "&System\tCtrl+1"
13599 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13600 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13603 msgid "&About Wine Wordpad"
13604 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13608 msgstr "Automatisk"
13611 msgid "Date and time"
13612 msgstr "Datum och tid"
13615 msgid "Available formats"
13616 msgstr "Tillgängliga format"
13619 msgid "New document type"
13620 msgstr "Ny dokumenttyp"
13623 msgid "Paragraph format"
13624 msgstr "Formatera stycke"
13627 msgid "Indentation"
13630 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13632 msgstr "Vänsterställt"
13634 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13636 msgstr "Högerställt"
13640 msgstr "Första rad"
13648 msgstr "Tabulatorer"
13655 msgid "Remove al&l"
13656 msgstr "Ta bort a&lla"
13659 msgid "Line wrapping"
13660 msgstr "Radbrytning"
13663 msgid "&No line wrapping"
13664 msgstr "&Ingen radbrytning"
13667 msgid "Wrap text by the &window border"
13668 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13671 msgid "Wrap text by the &margin"
13672 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13676 msgstr "Verktygsrader"
13679 msgctxt "accelerator Align Left"
13684 msgctxt "accelerator Align Center"
13689 msgctxt "accelerator Align Right"
13694 msgctxt "accelerator Redo"
13699 msgctxt "accelerator Bold"
13704 msgctxt "accelerator Italic"
13709 msgctxt "accelerator Underline"
13714 msgid "All documents (*.*)"
13715 msgstr "Alla filer (*.*)"
13718 msgid "Text documents (*.txt)"
13719 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13722 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13723 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13726 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13727 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13730 msgid "Rich text document"
13731 msgstr "Rich text-dokument"
13734 msgid "Text document"
13735 msgstr "Textdokument"
13738 msgid "Unicode text document"
13739 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13742 msgid "Printer files (*.prn)"
13743 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
13759 msgstr "Nästa sida"
13762 msgid "Previous page"
13763 msgstr "Föregående sida"
13790 msgctxt "unit: centimeter"
13795 msgctxt "unit: inch"
13804 msgctxt "unit: point"
13813 msgid "Save changes to '%s'?"
13814 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13817 msgid "Finished searching the document."
13818 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13821 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13822 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13826 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13827 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13829 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13830 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13833 msgid "Invalid number format."
13834 msgstr "Ogiltigt talformat."
13837 msgid "OLE storage documents are not supported."
13838 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
13841 msgid "Could not save the file."
13842 msgstr "Kunde inte spara filen."
13845 msgid "You do not have access to save the file."
13846 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
13849 msgid "Could not open the file."
13850 msgstr "Kunde inte öppna filen."
13853 msgid "You do not have access to open the file."
13854 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
13857 msgid "Printing not implemented."
13858 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13861 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13862 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13865 msgid "Starting Wordpad failed"
13866 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13869 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13870 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13873 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13874 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13877 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13878 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
13881 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13882 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
13885 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13886 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
13890 "Is '%1' a filename or directory\n"
13892 "(F - File, D - Directory)\n"
13894 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
13896 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13899 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13900 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13903 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13904 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
13907 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13908 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
13911 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13912 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
13920 msgctxt "Directory key"
13926 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13929 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13930 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13934 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13936 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13937 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13938 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13939 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13940 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13941 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13942 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13943 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13944 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13945 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13946 "[/N] Copy using short names.\n"
13947 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13948 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13949 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13950 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13951 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13952 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13953 "\tarchive attribute.\n"
13954 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13955 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13956 "\t\tthan source.\n"
13959 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
13962 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13963 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13967 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
13968 " två eller fler filer kopieras.\n"
13969 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
13970 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
13971 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
13972 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
13973 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
13974 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
13975 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
13976 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
13977 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
13978 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
13979 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
13980 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
13981 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
13982 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
13983 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
13984 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
13985 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
13987 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
13988 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
13989 "\t\täldre än källan.\n"