1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
201 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
217 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
225 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
237 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
238 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
247 msgid "Downloading..."
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
271 msgstr "&Alternativer..."
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
311 msgstr "ukomprimeret"
315 msgstr "Annullering..."
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
360 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
412 msgstr "Gå til i dag"
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
437 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
458 msgstr "Udskriv område"
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
474 msgstr "&Indstilling"
484 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Udskriv til fi&l"
494 msgstr "Sammentrykket"
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
498 msgstr "Udskriftsindstilling"
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "&Standardprinter"
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "Specifik &printer"
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
546 msgstr "Skrifttype&navn:"
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
562 msgstr "&Gennemstreget"
566 msgstr "&Understreget"
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Grundlæggende farver:"
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "&Selvvalgte farver:"
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color | Sol&id"
610 msgstr "&Intensitet:"
615 msgstr "&Farvemætning:"
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Kun hele ord"
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
644 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
646 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "&Erstat med:"
676 msgstr "Erstat &alle"
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Udskriv til fi&l"
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Antal &kopier:"
717 msgstr "&hold sammen"
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
753 msgstr "Papir opsætning"
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
796 msgid "Files of &type:"
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
803 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Filer af type:"
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
828 "Filen eksisterer ikke.\n"
829 "Vil du oprette filen?"
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
836 "Filen findes allerede.\n"
837 "Vil du erstatte den?"
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Stien eksisterer ikke"
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen eksisterer ikke"
861 msgstr "Et niveau op"
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Opret ny mappe"
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Gennemse skrivebordet"
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Ulæselig Post"
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
968 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
969 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
980 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
992 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
993 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Der opstod en fejl."
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Ukendt printer driver."
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1024 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1025 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1029 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1030 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1032 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1048 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Venter på sletning; "
1066 msgstr "Papir kludder; "
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Ikke mere papir; "
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papir problem; "
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Printer slukket; "
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O Aktiv; "
1094 msgstr "Udskriver; "
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1109 msgid "Processing; "
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Klargører; "
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Varmer op; "
1122 msgstr "Toner næsten tom; "
1126 msgstr "Ingen toner; "
1130 msgstr "Side skub; "
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Printer låget er åbent; "
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Print server ukendt; "
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Energispare mode; "
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standard printer; "
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margener [tommer]"
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margener [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1175 msgstr "&Brugernavn:"
1177 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "&Husk mit kodeord"
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Tilslut til %s"
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Tilslutter til %s"
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Tilslutning fejlede"
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1202 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1203 "og kodeord er korrekt."
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1212 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1213 "kodeordet forkert.\n"
1215 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock er slået til"
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Nøgle attributter"
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Emne alternativt navn"
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Certifikatpolitikker"
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Emne nøgle identificering"
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "CRL årsagskode"
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "CRL distributions punkter"
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Autoritets informations adgang"
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Certifikatudvidelser"
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "E-mail adresse"
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Ustruktureret navn"
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Indholdstype"
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Besked kontrolsum"
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Udfordrings kodeord"
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Ustruktureret adresse"
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "S/MIME muligheder"
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Foretræk signeret data"
1325 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1330 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1332 msgstr "Brugermeddelelse"
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Online certifikat status protokol"
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Certifikat type"
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Certifikat manifold"
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Netscape cert type"
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Netscape grund URL"
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Netscape CA politik URL"
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Netscape bemærkning"
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Land/område"
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisation"
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Organisational enhed"
1400 msgstr "Almindelig navn"
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Stat eller provins"
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Domæne komponent"
1431 msgid "Street Address"
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Serienummer"
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Kryds CA version"
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1451 msgid "Principal Name"
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Windows produkt opdatering"
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1464 msgstr "Styresystemsversion"
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Indskrivnings CSP"
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Delta CRL indikator"
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1483 msgid "Freshest CRL"
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Navnebegrænsninger"
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Politik tilknytninger"
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Politik begrænsninger"
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Applikation politikker"
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1519 msgid "CMC Response"
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "CMC status info"
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "CMC udvidelser"
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "CMC attributter"
1540 msgstr "PKCS 7 data"
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 signeret"
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 kodet"
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "CA krypterings certifikat"
1578 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Nøgle rednings agent"
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Certifikat skabelon information"
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Virksomheds rod OID"
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Dummy underskriver"
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Oplyste CRL steder"
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Transaktionsid"
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Afsender engangskodeord"
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Modtager engangskodeord"
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Hent certifikat"
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Forespørgelse venter"
1638 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Klientinformation"
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Server autenfisering"
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Klient autenfisering"
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Kode signering"
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Sikker e-mail"
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Tidsstempling"
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Krypteret filsystem"
1698 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1702 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1706 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Nøgle pakke licens"
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Licens server verifikation"
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Smart card login"
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitale rettigheder"
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Nøgle genskabelse"
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Dokument underskriver"
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Fil genoprettelse"
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Hoved liste underskriver"
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Alle applikations politikker"
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Opslag service email replikering"
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1766 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Livstid underskrift"
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1787 msgid "Other People"
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Troværdige udgivere"
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Utroværdige certifikater"
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Certifikat udsteder"
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Certifikat serienummer="
1812 msgstr "Andet navn="
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "E-mail adresse="
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Katalogadresse"
1832 msgstr "IP adresse="
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Registreret ID="
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1847 msgid "Subject Type="
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Stilængde begrænsning="
1864 msgctxt "path length"
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Myndighed info adgang"
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Adgangsmetode="
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgstr "CA udstedere"
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternativ navn"
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "CRL distributions punkt"
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Distribution punkt navn"
1919 msgstr "CRL udsteder"
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA kompromiteret"
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Tilknytning ændring"
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Operation ophørt"
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certifikat hold"
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Finansielle informationer="
1949 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1951 msgstr "Tilgængelig"
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Ikke tilgængelig"
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Møder kriterier="
1961 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1965 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digital signatur"
1974 msgid "Non-Repudiation"
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Nøgle indkodning"
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Data indkodning"
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Nøgle aftale"
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Certifikat underskrift"
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Offline CRL underskrift"
1999 msgstr "CRL underskrift"
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Kun krypter"
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Kun dekrypter"
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "SSL klient authentificering"
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "SSL server authentificering"
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Signatur CA"
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Certifikatpolitik"
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Politik identifikation: "
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Politik kvalificering info"
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Politik kvalificering id="
2055 msgstr "Kvalifikator"
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Notits reference"
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisation="
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Notits nummer="
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Notits tekst="
2073 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2075 msgstr "Generel fejl"
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installer certifikat..."
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Udstedererklæring"
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopier til fil..."
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Certificeringssti"
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Certificeringssti"
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vis certifikat"
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Certifikat &status:"
2115 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Venlig navn:"
2125 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Beskrivelse:"
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Certifikatformål"
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Tilføj &formål..."
2151 msgstr "Tilføj formål"
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2157 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2160 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Vælg certifikatlager"
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2172 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2190 "To continue, click Next."
2192 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2193 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2194 "certifikatlager.\n"
2196 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2197 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2198 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2199 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2201 "For at fortsætte, klik næste."
2203 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2207 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2209 msgstr "&Gennemse..."
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2217 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2227 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2236 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2237 "placering for certifikaterne."
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikater"
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Bestemt formål:"
2269 msgstr "&Importer..."
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2273 msgstr "&Eksporter..."
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avanceret..."
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Certifikat forventede brug"
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Avancerede indstillinger"
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Certifikatformål"
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2301 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Certifikatformål:"
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2327 "To continue, click Next."
2329 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2330 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2331 "certifikatlager til en fil.\n"
2333 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2334 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2335 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2336 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2338 "For at fortsætte, klik næste."
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2345 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2346 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2408 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Certifikat information"
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2421 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2429 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2430 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2450 msgstr "Udstedt til: "
2454 msgstr "Udstedt af: "
2458 msgstr "Gyldig fra "
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Dette certifikat er OK."
2492 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Version 1 Kun felter"
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Kun udvidelser"
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Kun egenskaber"
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Serienummer"
2534 msgstr "Offentlig nøgle"
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Venlig navn"
2552 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2554 msgstr "Beskrivelse"
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Certifikat egenskaber"
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2577 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Fil at importere"
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2588 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Certifikatlager"
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2597 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2598 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2608 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2612 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Vælg venligst en fil."
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Kunne ikke åbne "
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Bestemt af programmet"
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Vælg venligst et lager"
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Certifikatlager valgt"
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2648 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2652 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Personlig informations udveksling"
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importen var vellykket."
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importeringen fejlede."
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<Avancerede formål>"
2686 msgstr "Udstedt til"
2693 msgid "Expiration Date"
2697 msgid "Friendly Name"
2698 msgstr "Venlig navn"
2700 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2711 "underskrive beskeder med det.\n"
2712 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2721 "underskrive beskeder med dem.\n"
2722 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2731 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2732 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2741 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2742 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2752 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2756 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2762 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2770 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2771 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2772 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2780 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2781 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2782 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2790 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2798 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2821 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2822 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "Privat nøglearkivering"
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "Eksporter format"
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "Eksporter filnavn"
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2894 msgstr "Eksporter nøgler"
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2913 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Indtast kodeord"
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standard DirectSound"
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Konfigurér enheder"
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Vis tildelte først"
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regional indstilling"
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Central europæisk"
3030 msgstr "Vietnamesisk"
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "Kinesisk GB2312"
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "Kinesisk BIG5"
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3064 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Filer på kamera"
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importer valgte"
3078 msgstr "Forhånd visning"
3082 msgstr "Importer alt"
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Spring dette over"
3093 msgid "Transferring"
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Tilslutter til kamera"
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3110 msgstr "S&ynkroniser"
3112 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3121 msgctxt "table of contents"
3129 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3133 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3135 msgstr "&Udskriv..."
3137 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3145 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3151 msgstr "Favor&itter"
3155 msgstr "Skjul &faner"
3169 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3173 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3177 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3182 msgctxt "table of contents"
3188 msgstr "Synkroniser"
3190 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3192 msgstr "Indstillinger"
3194 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3198 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3199 msgid "Cinepak Video codec"
3200 msgstr "Cinepak videokodeks"
3202 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3203 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3208 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3212 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3216 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3220 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3222 msgstr "Gem so&m..."
3225 msgid "Print &format..."
3226 msgstr "Udskriv &format..."
3230 msgstr "Udskr&iv..."
3232 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "&Forhåndsvisning"
3238 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "&Standardlinje"
3245 msgid "&Address bar"
3246 msgstr "&Adressebar"
3248 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3250 msgstr "&Favoritter"
3252 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3257 msgid "&About Internet Explorer"
3258 msgstr "&Om Internet Explorer"
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3277 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3286 msgid "Searching for %s"
3287 msgstr "Søger efter %s"
3290 msgid "Start downloading %s"
3291 msgstr "Start nedhentning %s"
3294 msgid "Downloading %s"
3298 msgid "Asking for %s"
3299 msgstr "Spørger efter %s"
3306 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3307 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3310 msgid "&Current page"
3311 msgstr "Nuværende side"
3314 msgid "&Default page"
3315 msgstr "Standard side"
3322 msgid "Browsing history"
3326 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3327 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3330 msgid "Delete &files..."
3331 msgstr "Slet &filer..."
3334 msgid "&Settings..."
3335 msgstr "&Indstillinger..."
3338 msgid "Delete browsing history"
3339 msgstr "Slet historik"
3343 "Temporary internet files\n"
3344 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3346 "Midlertidige internet filer\n"
3347 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3352 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3353 "preferences and login information."
3356 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3357 "præferencer og login information."
3362 "List of websites you have accessed."
3365 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3370 "Usernames and other information you have entered into forms."
3373 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3378 "Saved passwords you have entered into forms."
3381 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3383 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3387 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3393 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3394 "certificate authorities and publishers."
3396 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3397 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3400 msgid "Certificates..."
3401 msgstr "Certifikater..."
3404 msgid "Publishers..."
3405 msgstr "Udgivere..."
3408 msgid "Internet Settings"
3409 msgstr "Internet indstillinger"
3412 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3413 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3416 msgid "Security settings for zone: "
3417 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3421 msgstr "Brugerdefineret"
3447 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3459 #| msgid "Disconnected"
3461 msgstr "Forbindelse mistet"
3471 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3472 "updated here until you restart this applet."
3476 msgid "Test Joystick"
3484 msgid "Test Force Feedback"
3489 #| msgid "Available formats"
3490 msgid "Available Effects"
3491 msgstr "Tilgængelige formater"
3495 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3496 "direction can be changed with the controller axis."
3501 #| msgid "Create Control"
3502 msgid "Game Controllers"
3503 msgstr "Opret control"
3506 msgid "Error converting object to primitive type"
3507 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3510 msgid "Invalid procedure call or argument"
3511 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3514 msgid "Subscript out of range"
3515 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3518 msgid "Object required"
3519 msgstr "Objekt krævet"
3522 msgid "Automation server can't create object"
3523 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3526 msgid "Object doesn't support this property or method"
3527 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3530 msgid "Object doesn't support this action"
3531 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3534 msgid "Argument not optional"
3535 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3538 msgid "Syntax error"
3539 msgstr "Syntaksfejl"
3542 msgid "Expected ';'"
3543 msgstr "Forventet ';'"
3546 msgid "Expected '('"
3547 msgstr "Forventet '('"
3550 msgid "Expected ')'"
3551 msgstr "Forventet ')'"
3554 msgid "Invalid character"
3555 msgstr "Ugyldig karakter"
3558 msgid "Unterminated string constant"
3559 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3562 msgid "'return' statement outside of function"
3566 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3567 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3570 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3571 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3574 msgid "Label redefined"
3575 msgstr "Etiket omdefineret"
3578 msgid "Label not found"
3579 msgstr "Etiket ikke fundet"
3582 msgid "Conditional compilation is turned off"
3583 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3586 msgid "Number expected"
3587 msgstr "Nummer forventet"
3590 msgid "Function expected"
3591 msgstr "Funktion forventet"
3594 msgid "'[object]' is not a date object"
3595 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3598 msgid "Object expected"
3599 msgstr "Objekt forventet"
3602 msgid "Illegal assignment"
3603 msgstr "Ulovlig tildeling"
3606 msgid "'|' is undefined"
3607 msgstr "«|» er ikke defineret"
3610 msgid "Boolean object expected"
3611 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3614 msgid "Cannot delete '|'"
3615 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3618 msgid "VBArray object expected"
3619 msgstr "VBArray objekt forventet"
3622 msgid "JScript object expected"
3623 msgstr "JScript objekt forventet"
3626 msgid "Syntax error in regular expression"
3627 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3630 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3631 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3634 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3635 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3639 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3640 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3641 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3645 #| msgid "Subscript out of range"
3646 msgid "Precision is out of range"
3647 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3650 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3651 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3654 msgid "Array object expected"
3655 msgstr "Array objekt forventet"
3659 msgstr "Vellykket.\n"
3662 msgid "Invalid function.\n"
3663 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3666 msgid "File not found.\n"
3667 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3670 msgid "Path not found.\n"
3671 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3674 msgid "Too many open files.\n"
3675 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3678 msgid "Access denied.\n"
3679 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3682 msgid "Invalid handle.\n"
3683 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3686 msgid "Memory trashed.\n"
3687 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3690 msgid "Not enough memory.\n"
3691 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3694 msgid "Invalid block.\n"
3695 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3698 msgid "Bad environment.\n"
3699 msgstr "Forkert miljø.\n"
3702 msgid "Bad format.\n"
3703 msgstr "Forkert format.\n"
3706 msgid "Invalid access.\n"
3707 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3710 msgid "Invalid data.\n"
3711 msgstr "Ugyldig data.\n"
3714 msgid "Out of memory.\n"
3715 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3718 msgid "Invalid drive.\n"
3719 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3722 msgid "Can't delete current directory.\n"
3723 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3726 msgid "Not same device.\n"
3727 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3730 msgid "No more files.\n"
3731 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3734 msgid "Write protected.\n"
3735 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3739 msgstr "Forkert enhed.\n"
3742 msgid "Not ready.\n"
3743 msgstr "Ikke klar.\n"
3746 msgid "Bad command.\n"
3747 msgstr "Forkert kommando.\n"
3750 msgid "CRC error.\n"
3751 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3754 msgid "Bad length.\n"
3755 msgstr "Forkert længde.\n"
3757 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3758 msgid "Seek error.\n"
3759 msgstr "Søge fejl.\n"
3762 msgid "Not DOS disk.\n"
3763 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3766 msgid "Sector not found.\n"
3767 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3770 msgid "Out of paper.\n"
3771 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3774 msgid "Write fault.\n"
3775 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3778 msgid "Read fault.\n"
3779 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3782 msgid "General failure.\n"
3783 msgstr "General fiasko.\n"
3786 msgid "Sharing violation.\n"
3787 msgstr "Delingsfejl.\n"
3790 msgid "Lock violation.\n"
3791 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3794 msgid "Wrong disk.\n"
3795 msgstr "Forkert diskette.\n"
3798 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3799 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3802 msgid "End of file.\n"
3803 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3805 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3806 msgid "Disk full.\n"
3807 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3810 msgid "Request not supported.\n"
3811 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3814 msgid "Remote machine not listening.\n"
3815 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3818 msgid "Duplicate network name.\n"
3819 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3822 msgid "Bad network path.\n"
3823 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3826 msgid "Network busy.\n"
3827 msgstr "Netværk optaget.\n"
3830 msgid "Device does not exist.\n"
3831 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3834 msgid "Too many commands.\n"
3835 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3838 msgid "Adapter hardware error.\n"
3839 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3842 msgid "Bad network response.\n"
3843 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3846 msgid "Unexpected network error.\n"
3847 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3850 msgid "Bad remote adapter.\n"
3851 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3854 msgid "Print queue full.\n"
3855 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3858 msgid "No spool space.\n"
3859 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3862 msgid "Print canceled.\n"
3863 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3866 msgid "Network name deleted.\n"
3867 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3870 msgid "Network access denied.\n"
3871 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3874 msgid "Bad device type.\n"
3875 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3878 msgid "Bad network name.\n"
3879 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3882 msgid "Too many network names.\n"
3883 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3886 msgid "Too many network sessions.\n"
3887 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3890 msgid "Sharing paused.\n"
3891 msgstr "Deling pauset.\n"
3894 msgid "Request not accepted.\n"
3895 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3898 msgid "Redirector paused.\n"
3899 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3902 msgid "File exists.\n"
3903 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3906 msgid "Cannot create.\n"
3907 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3910 msgid "Int24 failure.\n"
3911 msgstr "Int24 fejl.\n"
3914 msgid "Out of structures.\n"
3915 msgstr "Ud af struktur.\n"
3918 msgid "Already assigned.\n"
3919 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3921 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3922 msgid "Invalid password.\n"
3923 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3926 msgid "Invalid parameter.\n"
3927 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3930 msgid "Net write fault.\n"
3931 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3934 msgid "No process slots.\n"
3935 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3938 msgid "Too many semaphores.\n"
3939 msgstr "For mange semaforer.\n"
3942 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3943 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3946 msgid "Semaphore is set.\n"
3947 msgstr "Semafor er sat.\n"
3950 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3951 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3954 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3955 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3958 msgid "Semaphore owner died.\n"
3959 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3962 msgid "Semaphore user limit.\n"
3963 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3966 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3967 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3970 msgid "Drive locked.\n"
3971 msgstr "Drev låst.\n"
3974 msgid "Broken pipe.\n"
3975 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3978 msgid "Open failed.\n"
3979 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3982 msgid "Buffer overflow.\n"
3983 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3986 msgid "No more search handles.\n"
3987 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3990 msgid "Invalid target handle.\n"
3991 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3994 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3995 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3998 msgid "Invalid verify switch.\n"
3999 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4002 msgid "Bad driver level.\n"
4003 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4006 msgid "Call not implemented.\n"
4007 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4010 msgid "Semaphore timeout.\n"
4011 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4014 msgid "Insufficient buffer.\n"
4015 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4018 msgid "Invalid name.\n"
4019 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4022 msgid "Invalid level.\n"
4023 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4026 msgid "No volume label.\n"
4027 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4030 msgid "Module not found.\n"
4031 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4034 msgid "Procedure not found.\n"
4035 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4038 msgid "No children to wait for.\n"
4039 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4042 msgid "Child process has not completed.\n"
4043 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4046 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4047 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4050 msgid "Negative seek.\n"
4051 msgstr "Negativ søgning.\n"
4054 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4055 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4058 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4059 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4062 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4063 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4066 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4067 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4070 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4071 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4074 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4075 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4078 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4079 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4082 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4083 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4086 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4087 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4090 msgid "Drive is busy.\n"
4091 msgstr "Drev er optaget.\n"
4094 msgid "Same drive.\n"
4095 msgstr "Samme drev.\n"
4098 msgid "Not top-level directory.\n"
4099 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4102 msgid "Directory is not empty.\n"
4103 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4106 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4107 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4110 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4111 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4114 msgid "Path is busy.\n"
4115 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4118 msgid "Already a SUBST target.\n"
4119 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4122 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4123 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4126 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4127 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4130 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4131 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4134 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4135 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4138 msgid "Volume label too long.\n"
4139 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4142 msgid "Too many TCBs.\n"
4143 msgstr "For mange TCBs.\n"
4146 msgid "Signal refused.\n"
4147 msgstr "Signal nægtet.\n"
4150 msgid "Segment discarded.\n"
4151 msgstr "Segment kasseres.\n"
4154 msgid "Segment not locked.\n"
4155 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4158 msgid "Bad thread ID address.\n"
4159 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4162 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4163 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4166 msgid "Path is invalid.\n"
4167 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4170 msgid "Signal pending.\n"
4171 msgstr "Venter på signal.\n"
4174 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4175 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4178 msgid "Lock failed.\n"
4179 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4182 msgid "Resource in use.\n"
4183 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4186 msgid "Cancel violation.\n"
4187 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4190 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4191 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4194 msgid "Invalid segment number.\n"
4195 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4198 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4199 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4202 msgid "File already exists.\n"
4203 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4206 msgid "Invalid flag number.\n"
4207 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4210 msgid "Semaphore name not found.\n"
4211 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4214 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4215 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4218 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4219 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4222 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4223 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4226 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4227 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4230 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4231 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4234 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4235 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4238 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4239 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4242 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4243 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4246 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4247 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4250 msgid "IOPL not enabled.\n"
4251 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4254 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4255 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4258 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4259 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4262 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4263 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4266 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4267 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4270 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4271 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4274 msgid "Environment variable not found.\n"
4275 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4278 msgid "No signal sent.\n"
4279 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4282 msgid "File name is too long.\n"
4283 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4286 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4287 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4290 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4291 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4294 msgid "Invalid signal number.\n"
4295 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4298 msgid "Error setting signal handler.\n"
4299 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4302 msgid "Segment locked.\n"
4303 msgstr "Segment låst.\n"
4306 msgid "Too many modules.\n"
4307 msgstr "For mange moduler.\n"
4310 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4311 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4314 msgid "Machine type mismatch.\n"
4315 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4319 msgstr "Forkert rør.\n"
4322 msgid "Pipe busy.\n"
4323 msgstr "Rør optaget.\n"
4326 msgid "Pipe closed.\n"
4327 msgstr "Rør lukket.\n"
4330 msgid "Pipe not connected.\n"
4331 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4334 msgid "More data available.\n"
4335 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4338 msgid "Session canceled.\n"
4339 msgstr "Session aflyst.\n"
4342 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4343 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4346 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4347 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4350 msgid "No more data available.\n"
4351 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4354 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4355 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4358 msgid "Directory name invalid.\n"
4359 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4362 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4363 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4366 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4367 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4370 msgid "Extended attribute table full.\n"
4371 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4374 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4375 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4378 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4379 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4382 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4383 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4386 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4387 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4390 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4391 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4394 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4395 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4398 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4399 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4402 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4403 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4406 msgid "Invalid address.\n"
4407 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4410 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4411 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4414 msgid "Pipe connected.\n"
4415 msgstr "Rør forbundet.\n"
4418 msgid "Pipe listening.\n"
4419 msgstr "Røret lytter.\n"
4422 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4423 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4426 msgid "I/O operation aborted.\n"
4427 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4430 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4431 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4434 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4435 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4438 msgid "No access to memory location.\n"
4439 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4442 msgid "Swap error.\n"
4443 msgstr "Swap fejl.\n"
4446 msgid "Stack overflow.\n"
4447 msgstr "Stak overløb.\n"
4450 msgid "Invalid message.\n"
4451 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4454 msgid "Cannot complete.\n"
4455 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4458 msgid "Invalid flags.\n"
4459 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4462 msgid "Unrecognized volume.\n"
4463 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4466 msgid "File invalid.\n"
4467 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4470 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4471 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4474 msgid "Nonexistent token.\n"
4475 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4478 msgid "Registry corrupt.\n"
4479 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4482 msgid "Invalid key.\n"
4483 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4486 msgid "Can't open registry key.\n"
4487 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4490 msgid "Can't read registry key.\n"
4491 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4494 msgid "Can't write registry key.\n"
4495 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4498 msgid "Registry has been recovered.\n"
4499 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4502 msgid "Registry is corrupt.\n"
4503 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4506 msgid "I/O to registry failed.\n"
4507 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4510 msgid "Not registry file.\n"
4511 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4514 msgid "Key deleted.\n"
4515 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4518 msgid "No registry log space.\n"
4519 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4522 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4523 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4526 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4527 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4530 msgid "Notify change request in progress.\n"
4531 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4534 msgid "Dependent services are running.\n"
4535 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4538 msgid "Invalid service control.\n"
4539 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4542 msgid "Service request timeout.\n"
4543 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4546 msgid "Cannot create service thread.\n"
4547 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4550 msgid "Service database locked.\n"
4551 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4554 msgid "Service already running.\n"
4555 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4558 msgid "Invalid service account.\n"
4559 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4562 msgid "Service is disabled.\n"
4563 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4566 msgid "Circular dependency.\n"
4567 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4570 msgid "Service does not exist.\n"
4571 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4574 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4575 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4578 msgid "Service not active.\n"
4579 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4582 msgid "Service controller connect failed.\n"
4583 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4586 msgid "Exception in service.\n"
4587 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4590 msgid "Database does not exist.\n"
4591 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4594 msgid "Service-specific error.\n"
4595 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4598 msgid "Process aborted.\n"
4599 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4602 msgid "Service dependency failed.\n"
4603 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4606 msgid "Service login failed.\n"
4607 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4610 msgid "Service start-hang.\n"
4611 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4614 msgid "Invalid service lock.\n"
4615 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4618 msgid "Service marked for delete.\n"
4619 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4622 msgid "Service exists.\n"
4623 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4626 msgid "System running last-known-good config.\n"
4627 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4630 msgid "Service dependency deleted.\n"
4631 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4634 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4636 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4639 msgid "Service not started since last boot.\n"
4640 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4643 msgid "Duplicate service name.\n"
4644 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4647 msgid "Different service account.\n"
4648 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4651 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4652 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4655 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4656 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4659 msgid "No recovery program for service.\n"
4660 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4663 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4664 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4667 msgid "End of media.\n"
4668 msgstr "Slutning af medie.\n"
4671 msgid "Filemark detected.\n"
4672 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4675 msgid "Beginning of media.\n"
4676 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4679 msgid "Setmark detected.\n"
4680 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4683 msgid "No data detected.\n"
4684 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4687 msgid "Partition failure.\n"
4688 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4691 msgid "Invalid block length.\n"
4692 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4695 msgid "Device not partitioned.\n"
4696 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4699 msgid "Unable to lock media.\n"
4700 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4703 msgid "Unable to unload media.\n"
4704 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4707 msgid "Media changed.\n"
4708 msgstr "Medie skiftet.\n"
4711 msgid "I/O bus reset.\n"
4712 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4715 msgid "No media in drive.\n"
4716 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4719 msgid "No Unicode translation.\n"
4720 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4723 msgid "DLL init failed.\n"
4724 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4727 msgid "Shutdown in progress.\n"
4728 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4731 msgid "No shutdown in progress.\n"
4732 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4735 msgid "I/O device error.\n"
4736 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4739 msgid "No serial devices found.\n"
4740 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4743 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4744 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4747 msgid "Serial I/O completed.\n"
4748 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4751 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4752 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4755 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4756 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4759 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4760 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4763 msgid "Unknown floppy error.\n"
4764 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4767 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4768 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4771 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4772 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4775 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4776 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4779 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4780 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4783 msgid "End of tape media.\n"
4784 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4787 msgid "Not enough server memory.\n"
4788 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4791 msgid "Possible deadlock.\n"
4792 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4795 msgid "Incorrect alignment.\n"
4796 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4799 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4800 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4803 msgid "Set-power-state failed.\n"
4804 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4807 msgid "Too many links.\n"
4808 msgstr "For mange links.\n"
4811 msgid "Newer windows version needed.\n"
4812 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4815 msgid "Wrong operating system.\n"
4816 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4819 msgid "Single-instance application.\n"
4820 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4823 msgid "Real-mode application.\n"
4824 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4827 msgid "Invalid DLL.\n"
4828 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4831 msgid "No associated application.\n"
4832 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4835 msgid "DDE failure.\n"
4836 msgstr "DDE fejl.\n"
4839 msgid "DLL not found.\n"
4840 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4843 msgid "Out of user handles.\n"
4844 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4847 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4848 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4851 msgid "The source element is empty.\n"
4852 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4855 msgid "The destination element is full.\n"
4856 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4859 msgid "The element address is invalid.\n"
4860 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4863 msgid "The magazine is not present.\n"
4864 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4867 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4868 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4871 msgid "The device requires cleaning.\n"
4872 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4875 msgid "The device door is open.\n"
4876 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4879 msgid "The device is not connected.\n"
4880 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4883 msgid "Element not found.\n"
4884 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4887 msgid "No match found.\n"
4888 msgstr "Intet fundet.\n"
4891 msgid "Property set not found.\n"
4892 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4895 msgid "Point not found.\n"
4896 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4899 msgid "No running tracking service.\n"
4900 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4903 msgid "No such volume ID.\n"
4904 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4907 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4908 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4911 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4912 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4915 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4916 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4919 msgid "The journal is being deleted.\n"
4920 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4923 msgid "The journal is not active.\n"
4924 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4927 msgid "Potential matching file found.\n"
4928 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4931 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4932 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4935 msgid "Invalid device name.\n"
4936 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4939 msgid "Connection unavailable.\n"
4940 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4943 msgid "Device already remembered.\n"
4944 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4947 msgid "No network or bad path.\n"
4948 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4951 msgid "Invalid network provider name.\n"
4952 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4955 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4956 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4959 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4960 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4963 msgid "Not a container.\n"
4964 msgstr "Ikke en container.\n"
4967 msgid "Extended error.\n"
4968 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4971 msgid "Invalid group name.\n"
4972 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4975 msgid "Invalid computer name.\n"
4976 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4979 msgid "Invalid event name.\n"
4980 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4983 msgid "Invalid domain name.\n"
4984 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4987 msgid "Invalid service name.\n"
4988 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4991 msgid "Invalid network name.\n"
4992 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4995 msgid "Invalid share name.\n"
4996 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4999 msgid "Invalid message name.\n"
5000 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5003 msgid "Invalid message destination.\n"
5004 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5007 msgid "Session credential conflict.\n"
5008 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5011 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5012 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5015 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5016 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5019 msgid "No network.\n"
5020 msgstr "Intet netværk.\n"
5023 msgid "Operation canceled by user.\n"
5024 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5027 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5028 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5030 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5031 msgid "Connection refused.\n"
5032 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5035 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5036 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5039 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5040 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5043 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5044 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5047 msgid "Connection invalid.\n"
5048 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5051 msgid "Connection is active.\n"
5052 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5055 msgid "Network unreachable.\n"
5056 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5059 msgid "Host unreachable.\n"
5060 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5063 msgid "Protocol unreachable.\n"
5064 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5067 msgid "Port unreachable.\n"
5068 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5071 msgid "Request aborted.\n"
5072 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5075 msgid "Connection aborted.\n"
5076 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5079 msgid "Please retry operation.\n"
5080 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5083 msgid "Connection count limit reached.\n"
5084 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5087 msgid "Login time restriction.\n"
5088 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5091 msgid "Login workstation restriction.\n"
5092 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5095 msgid "Incorrect network address.\n"
5096 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5099 msgid "Service already registered.\n"
5100 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5103 msgid "Service not found.\n"
5104 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5107 msgid "User not authenticated.\n"
5108 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5111 msgid "User not logged on.\n"
5112 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5115 msgid "Continue work in progress.\n"
5116 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5119 msgid "Already initialized.\n"
5120 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5123 msgid "No more local devices.\n"
5124 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5127 msgid "The site does not exist.\n"
5128 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5131 msgid "The domain controller already exists.\n"
5132 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5135 msgid "Supported only when connected.\n"
5136 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5139 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5140 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5143 msgid "The user profile is invalid.\n"
5144 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5147 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5148 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5151 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5152 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5155 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5156 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5159 msgid "No quotas for account.\n"
5160 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5163 msgid "Local user session key.\n"
5164 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5167 msgid "Password too complex for LM.\n"
5168 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5171 msgid "Unknown revision.\n"
5172 msgstr "Ukendt revision.\n"
5175 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5176 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5179 msgid "Invalid owner.\n"
5180 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5183 msgid "Invalid primary group.\n"
5184 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5187 msgid "No impersonation token.\n"
5188 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5191 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5192 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5195 msgid "No logon servers available.\n"
5196 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5199 msgid "No such logon session.\n"
5200 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5203 msgid "No such privilege.\n"
5204 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5207 msgid "Privilege not held.\n"
5208 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5211 msgid "Invalid account name.\n"
5212 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5215 msgid "User already exists.\n"
5216 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5219 msgid "No such user.\n"
5220 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5223 msgid "Group already exists.\n"
5224 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5227 msgid "No such group.\n"
5228 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5231 msgid "User already in group.\n"
5232 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5235 msgid "User not in group.\n"
5236 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5239 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5240 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5243 msgid "Wrong password.\n"
5244 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5247 msgid "Ill-formed password.\n"
5248 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5251 msgid "Password restriction.\n"
5252 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5255 msgid "Logon failure.\n"
5256 msgstr "Login fejl.\n"
5259 msgid "Account restriction.\n"
5260 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5263 msgid "Invalid logon hours.\n"
5264 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5267 msgid "Invalid workstation.\n"
5268 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5271 msgid "Password expired.\n"
5272 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5275 msgid "Account disabled.\n"
5276 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5279 msgid "No security ID mapped.\n"
5280 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5283 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5284 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5287 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5288 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5291 msgid "Invalid sub authority.\n"
5292 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5295 msgid "Invalid ACL.\n"
5296 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5299 msgid "Invalid SID.\n"
5300 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5303 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5304 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5307 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5308 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5311 msgid "Server disabled.\n"
5312 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5315 msgid "Server not disabled.\n"
5316 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5319 msgid "Invalid ID authority.\n"
5320 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5323 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5324 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5327 msgid "Invalid group attributes.\n"
5328 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5331 msgid "Bad impersonation level.\n"
5332 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5335 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5336 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5339 msgid "Bad validation class.\n"
5340 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5343 msgid "Bad token type.\n"
5344 msgstr "Forkert token type.\n"
5347 msgid "No security on object.\n"
5348 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5351 msgid "Can't access domain information.\n"
5352 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5355 msgid "Invalid server state.\n"
5356 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5359 msgid "Invalid domain state.\n"
5360 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5363 msgid "Invalid domain role.\n"
5364 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5367 msgid "No such domain.\n"
5368 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5371 msgid "Domain already exists.\n"
5372 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5375 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5376 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5379 msgid "Internal database corruption.\n"
5380 msgstr "Intern database korruption.\n"
5383 msgid "Internal error.\n"
5384 msgstr "Intern fejl.\n"
5387 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5388 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5391 msgid "Bad descriptor format.\n"
5392 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5395 msgid "Not a logon process.\n"
5396 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5399 msgid "Logon session ID exists.\n"
5400 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5403 msgid "Unknown authentication package.\n"
5404 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5407 msgid "Bad logon session state.\n"
5408 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5411 msgid "Logon session ID collision.\n"
5412 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5415 msgid "Invalid logon type.\n"
5416 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5419 msgid "Cannot impersonate.\n"
5420 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5423 msgid "Invalid transaction state.\n"
5424 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5427 msgid "Security DB commit failure.\n"
5428 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5431 msgid "Account is built-in.\n"
5432 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5435 msgid "Group is built-in.\n"
5436 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5439 msgid "User is built-in.\n"
5440 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5443 msgid "Group is primary for user.\n"
5444 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5447 msgid "Token already in use.\n"
5448 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5451 msgid "No such local group.\n"
5452 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5455 msgid "User not in local group.\n"
5456 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5459 msgid "User already in local group.\n"
5460 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5463 msgid "Local group already exists.\n"
5464 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5466 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5467 msgid "Logon type not granted.\n"
5468 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5471 msgid "Too many secrets.\n"
5472 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5475 msgid "Secret too long.\n"
5476 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5479 msgid "Internal security DB error.\n"
5480 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5483 msgid "Too many context IDs.\n"
5484 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5487 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5488 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5491 msgid "No such member.\n"
5492 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5495 msgid "Invalid member.\n"
5496 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5499 msgid "Too many SIDs.\n"
5500 msgstr "For mange SIDs.\n"
5503 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5504 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5507 msgid "No inheritable components.\n"
5508 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5511 msgid "File or directory corrupt.\n"
5512 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5515 msgid "Disk is corrupt.\n"
5516 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5519 msgid "No user session key.\n"
5520 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5523 msgid "License quota exceeded.\n"
5524 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5527 msgid "Wrong target name.\n"
5528 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5531 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5532 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5535 msgid "Time skew between client and server.\n"
5536 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5539 msgid "Invalid window handle.\n"
5540 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5543 msgid "Invalid menu handle.\n"
5544 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5547 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5548 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5551 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5552 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5555 msgid "Invalid hook handle.\n"
5556 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5559 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5560 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5563 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5564 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5567 msgid "Can't find window class.\n"
5568 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5571 msgid "Window owned by another thread.\n"
5572 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5575 msgid "Hotkey already registered.\n"
5576 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5579 msgid "Class already exists.\n"
5580 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5583 msgid "Class does not exist.\n"
5584 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5587 msgid "Class has open windows.\n"
5588 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5591 msgid "Invalid index.\n"
5592 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5595 msgid "Invalid icon handle.\n"
5596 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5599 msgid "Private dialog index.\n"
5600 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5603 msgid "List box ID not found.\n"
5604 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5607 msgid "No wildcard characters.\n"
5608 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5611 msgid "Clipboard not open.\n"
5612 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5615 msgid "Hotkey not registered.\n"
5616 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5619 msgid "Not a dialog window.\n"
5620 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5623 msgid "Control ID not found.\n"
5624 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5627 msgid "Invalid combo box message.\n"
5628 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5631 msgid "Not a combo box window.\n"
5632 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5635 msgid "Invalid edit height.\n"
5636 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5639 msgid "DC not found.\n"
5640 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5643 msgid "Invalid hook filter.\n"
5644 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5647 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5648 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5651 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5652 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5655 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5656 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5659 msgid "Journal hook already set.\n"
5660 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5663 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5664 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5667 msgid "Invalid list box message.\n"
5668 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5671 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5672 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5675 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5676 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5679 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5680 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5683 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5684 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5687 msgid "Window has no system menu.\n"
5688 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5691 msgid "Invalid message box style.\n"
5692 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5695 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5696 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5699 msgid "Screen already locked.\n"
5700 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5703 msgid "Window handles have different parents.\n"
5704 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5707 msgid "Not a child window.\n"
5708 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5711 msgid "Invalid GW command.\n"
5712 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5715 msgid "Invalid thread ID.\n"
5716 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5719 msgid "Not an MDI child window.\n"
5720 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5723 msgid "Popup menu already active.\n"
5724 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5727 msgid "No scrollbars.\n"
5728 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5731 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5732 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5735 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5736 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5739 msgid "No system resources.\n"
5740 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5743 msgid "No non-paged system resources.\n"
5744 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5747 msgid "No paged system resources.\n"
5748 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5751 msgid "No working set quota.\n"
5752 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5755 msgid "No page file quota.\n"
5756 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5759 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5760 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5763 msgid "Menu item not found.\n"
5764 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5767 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5768 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5771 msgid "Hook type not allowed.\n"
5772 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5775 msgid "Interactive window station required.\n"
5776 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5780 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5783 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5784 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5787 msgid "Event log file corrupt.\n"
5788 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5791 msgid "Event log can't start.\n"
5792 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5795 msgid "Event log file full.\n"
5796 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5799 msgid "Event log file changed.\n"
5800 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5803 msgid "Installer service failed.\n"
5804 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5807 msgid "Installation aborted by user.\n"
5808 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5811 msgid "Installation failure.\n"
5812 msgstr "Installations fejl.\n"
5815 msgid "Installation suspended.\n"
5816 msgstr "Installation på pause.\n"
5819 msgid "Unknown product.\n"
5820 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5823 msgid "Unknown feature.\n"
5824 msgstr "Ukendt feature.\n"
5827 msgid "Unknown component.\n"
5828 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5831 msgid "Unknown property.\n"
5832 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5835 msgid "Invalid handle state.\n"
5836 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5839 msgid "Bad configuration.\n"
5840 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5843 msgid "Index is missing.\n"
5844 msgstr "Indeks mangler.\n"
5847 msgid "Installation source is missing.\n"
5848 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5851 msgid "Wrong installation package version.\n"
5852 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5855 msgid "Product uninstalled.\n"
5856 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5859 msgid "Invalid query syntax.\n"
5860 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5863 msgid "Invalid field.\n"
5864 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5867 msgid "Device removed.\n"
5868 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5871 msgid "Installation already running.\n"
5872 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5875 msgid "Installation package failed to open.\n"
5876 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5879 msgid "Installation package is invalid.\n"
5880 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5883 msgid "Installer user interface failed.\n"
5884 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5887 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5888 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5891 msgid "Installation language not supported.\n"
5892 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5895 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5896 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5899 msgid "Installation package rejected.\n"
5900 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5903 msgid "Function could not be called.\n"
5904 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5907 msgid "Function failed.\n"
5908 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5911 msgid "Invalid table.\n"
5912 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5915 msgid "Data type mismatch.\n"
5916 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5918 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5919 msgid "Unsupported type.\n"
5920 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5923 msgid "Creation failed.\n"
5924 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5927 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5928 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5931 msgid "Installation platform not supported.\n"
5932 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5935 msgid "Installer not used.\n"
5936 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5939 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5940 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5943 msgid "Invalid patch package.\n"
5944 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5947 msgid "Unsupported patch package.\n"
5948 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5951 msgid "Another version is installed.\n"
5952 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5955 msgid "Invalid command line.\n"
5956 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5959 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5960 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5963 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5964 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5967 msgid "Invalid string binding.\n"
5968 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5971 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5972 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5975 msgid "Invalid binding.\n"
5976 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5979 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5980 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5983 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5984 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5987 msgid "Invalid string UUID.\n"
5988 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5991 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5992 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5995 msgid "Invalid network address.\n"
5996 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5999 msgid "No endpoint found.\n"
6000 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6003 msgid "Invalid timeout value.\n"
6004 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6007 msgid "Object UUID not found.\n"
6008 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6011 msgid "UUID already registered.\n"
6012 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6015 msgid "UUID type already registered.\n"
6016 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6019 msgid "Server already listening.\n"
6020 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6023 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6024 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6027 msgid "RPC server not listening.\n"
6028 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6031 msgid "Unknown manager type.\n"
6032 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6035 msgid "Unknown interface.\n"
6036 msgstr "Ukendt interface.\n"
6039 msgid "No bindings.\n"
6040 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6043 msgid "No protocol sequences.\n"
6044 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6047 msgid "Can't create endpoint.\n"
6048 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6051 msgid "Out of resources.\n"
6052 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6055 msgid "RPC server unavailable.\n"
6056 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6059 msgid "RPC server too busy.\n"
6060 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6063 msgid "Invalid network options.\n"
6064 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6067 msgid "No RPC call active.\n"
6068 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6071 msgid "RPC call failed.\n"
6072 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6075 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6076 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6079 msgid "RPC protocol error.\n"
6080 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6083 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6084 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6087 msgid "Invalid tag.\n"
6088 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6091 msgid "Invalid array bounds.\n"
6092 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6095 msgid "No entry name.\n"
6096 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6099 msgid "Invalid name syntax.\n"
6100 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6103 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6104 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6107 msgid "No network address.\n"
6108 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6111 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6112 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6115 msgid "Unknown authentication type.\n"
6116 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6119 msgid "Maximum calls too low.\n"
6120 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6123 msgid "String too long.\n"
6124 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6127 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6128 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6131 msgid "Procedure number out of range.\n"
6132 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6135 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6136 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6139 msgid "Unknown authentication service.\n"
6140 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6143 msgid "Unknown authentication level.\n"
6144 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6147 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6148 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6151 msgid "Unknown authorization service.\n"
6152 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6155 msgid "Invalid entry.\n"
6156 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6159 msgid "Can't perform operation.\n"
6160 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6163 msgid "Endpoints not registered.\n"
6164 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6167 msgid "Nothing to export.\n"
6168 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6171 msgid "Incomplete name.\n"
6172 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6175 msgid "Invalid version option.\n"
6176 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6179 msgid "No more members.\n"
6180 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6183 msgid "Not all objects unexported.\n"
6184 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6187 msgid "Interface not found.\n"
6188 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6191 msgid "Entry already exists.\n"
6192 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6195 msgid "Entry not found.\n"
6196 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6199 msgid "Name service unavailable.\n"
6200 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6203 msgid "Invalid network address family.\n"
6204 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6207 msgid "Operation not supported.\n"
6208 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6211 msgid "No security context available.\n"
6212 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6215 msgid "RPCInternal error.\n"
6216 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6219 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6220 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6223 msgid "Address error.\n"
6224 msgstr "Adresse fejl.\n"
6227 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6228 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6231 msgid "Floating-point underflow.\n"
6232 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6235 msgid "Floating-point overflow.\n"
6236 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6239 msgid "No more entries.\n"
6240 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6243 msgid "Character translation table open failed.\n"
6244 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6247 msgid "Character translation table file too small.\n"
6248 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6251 msgid "Null context handle.\n"
6252 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6255 msgid "Context handle damaged.\n"
6256 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6259 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6260 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6263 msgid "Cannot get call handle.\n"
6264 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6267 msgid "Null reference pointer.\n"
6268 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6271 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6272 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6275 msgid "Byte count too small.\n"
6276 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6279 msgid "Bad stub data.\n"
6280 msgstr "Forkert stub data.\n"
6283 msgid "Invalid user buffer.\n"
6284 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6287 msgid "Unrecognized media.\n"
6288 msgstr "Ukendt medie.\n"
6291 msgid "No trust secret.\n"
6292 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6295 msgid "No trust SAM account.\n"
6296 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6299 msgid "Trusted domain failure.\n"
6300 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6303 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6304 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6307 msgid "Trust logon failure.\n"
6308 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6311 msgid "RPC call already in progress.\n"
6312 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6315 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6316 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6319 msgid "Account expired.\n"
6320 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6323 msgid "Redirector has open handles.\n"
6324 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6327 msgid "Printer driver already installed.\n"
6328 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6331 msgid "Unknown port.\n"
6332 msgstr "Ukendt port.\n"
6335 msgid "Unknown printer driver.\n"
6336 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6339 msgid "Unknown print processor.\n"
6340 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6343 msgid "Invalid separator file.\n"
6344 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6347 msgid "Invalid priority.\n"
6348 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6351 msgid "Invalid printer name.\n"
6352 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6355 msgid "Printer already exists.\n"
6356 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6359 msgid "Invalid printer command.\n"
6360 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6363 msgid "Invalid data type.\n"
6364 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6367 msgid "Invalid environment.\n"
6368 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6371 msgid "No more bindings.\n"
6372 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6375 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6376 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6379 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6380 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6383 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6384 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6387 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6388 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6391 msgid "Server has open handles.\n"
6392 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6395 msgid "Resource data not found.\n"
6396 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6399 msgid "Resource type not found.\n"
6400 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6403 msgid "Resource name not found.\n"
6404 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6407 msgid "Resource language not found.\n"
6408 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6411 msgid "Not enough quota.\n"
6412 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6415 msgid "No interfaces.\n"
6416 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6419 msgid "RPC call canceled.\n"
6420 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6423 msgid "Binding incomplete.\n"
6424 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6427 msgid "RPC comm failure.\n"
6428 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6431 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6432 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6435 msgid "No principal name registered.\n"
6436 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6439 msgid "Not an RPC error.\n"
6440 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6443 msgid "UUID is local only.\n"
6444 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6447 msgid "Security package error.\n"
6448 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6451 msgid "Thread not canceled.\n"
6452 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6455 msgid "Invalid handle operation.\n"
6456 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6459 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6460 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6463 msgid "Wrong stub version.\n"
6464 msgstr "Forkert stub version.\n"
6467 msgid "Invalid pipe object.\n"
6468 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6471 msgid "Wrong pipe order.\n"
6472 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6475 msgid "Wrong pipe version.\n"
6476 msgstr "Forkert rør version.\n"
6479 msgid "Group member not found.\n"
6480 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6483 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6484 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6487 msgid "Invalid object.\n"
6488 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6491 msgid "Invalid time.\n"
6492 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6495 msgid "Invalid form name.\n"
6496 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6499 msgid "Invalid form size.\n"
6500 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6503 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6504 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6507 msgid "Printer deleted.\n"
6508 msgstr "Printer slettet.\n"
6511 msgid "Invalid printer state.\n"
6512 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6515 msgid "User must change password.\n"
6516 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6519 msgid "Domain controller not found.\n"
6520 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6523 msgid "Account locked out.\n"
6524 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6527 msgid "Invalid pixel format.\n"
6528 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6531 msgid "Invalid driver.\n"
6532 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6535 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6536 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6539 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6540 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6543 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6544 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6547 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6548 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6551 msgid "RPC pipe closed.\n"
6552 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6555 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6556 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6559 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6560 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6563 msgid "No site name available.\n"
6564 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6567 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6568 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6571 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6572 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6575 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6576 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6579 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6580 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6583 msgid "The interface could not be exported.\n"
6584 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6587 msgid "The profile could not be added.\n"
6588 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6591 msgid "The profile element could not be added.\n"
6592 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6595 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6596 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6599 msgid "The group element could not be added.\n"
6600 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6603 msgid "The group element could not be removed.\n"
6604 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6607 msgid "The username could not be found.\n"
6608 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6610 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6615 msgid "Local Monitor"
6616 msgstr "Lokal overvåger"
6619 msgid "Add a Local Port"
6620 msgstr "Opret en lokal port"
6623 msgid "&Enter the port name to add:"
6624 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6627 msgid "Configure LPT Port"
6628 msgstr "Opsæt LPT port"
6631 msgid "Timeout (seconds)"
6632 msgstr "Timeout (sekunder)"
6635 msgid "&Transmission Retry:"
6636 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6639 msgid "'%s' is not a valid port name"
6640 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6643 msgid "Port %s already exists"
6644 msgstr "Porten %s findes allerede"
6647 msgid "This port has no options to configure"
6648 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6651 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6653 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6659 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6660 msgid "Enter Network Password"
6661 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6663 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6664 msgid "Please enter your username and password:"
6665 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6667 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6671 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6675 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6679 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6680 msgid "&Save this password (insecure)"
6681 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6684 msgid "Entire Network"
6685 msgstr "Hele netværket"
6688 msgid "Sound Selection"
6691 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6693 msgstr "Gem &som..."
6700 msgid "&Attributes:"
6701 msgstr "&Attributter:"
6708 msgid "Hyperlink Information"
6709 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6711 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6720 msgid "HTML Document"
6721 msgstr "HTML dokument"
6724 msgid "Downloading from %s..."
6725 msgstr "Henter fra %s..."
6733 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6734 "file path and try again."
6736 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6740 msgid "path %s not found"
6741 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6744 msgid "insert disk %s"
6745 msgstr "indsæt disk '%s'"
6750 #| "Windows Installer %s\n"
6753 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6755 #| "Install a product:\n"
6756 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6757 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6758 #| "\t/a package [property]\n"
6759 #| "Repair an installation:\n"
6760 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6761 #| "Uninstall a product:\n"
6762 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6763 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6764 #| "Advertise a product:\n"
6765 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6766 #| "Apply a patch:\n"
6767 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6768 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6769 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6770 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6771 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6772 #| "Register MSI Service:\n"
6774 #| "Unregister MSI Service:\n"
6776 #| "Display this help:\n"
6780 "Windows Installer %s\n"
6783 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6785 "Install a product:\n"
6786 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6787 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6788 "\t/a package [property]\n"
6789 "Repair an installation:\n"
6790 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6791 "Uninstall a product:\n"
6792 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6793 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6794 "Advertise a product:\n"
6795 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6797 "\t/p patch_package [property]\n"
6798 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6799 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6800 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6801 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6802 "Register the MSI Service:\n"
6804 "Unregister the MSI Service:\n"
6806 "Display this help:\n"
6810 "Windows Installer %s\n"
6813 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6815 "Installer et produkt:\n"
6816 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6817 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6818 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6819 "Reparer en installation:\n"
6820 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6821 "Fjern et produkt:\n"
6822 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6823 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6824 "Udbyd et produkt:\n"
6825 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6826 "Tilføj en rettelse:\n"
6827 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6828 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6829 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6830 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6831 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6832 "Registrér MSI service:\n"
6834 "Afregistrér MSI service:\n"
6836 "Vis denne hjælp:\n"
6841 msgid "enter which folder contains %s"
6842 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6845 msgid "install source for feature missing"
6846 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6849 msgid "network drive for feature missing"
6850 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6853 msgid "feature from:"
6854 msgstr "Udvidelse fra:"
6857 msgid "choose which folder contains %s"
6858 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6861 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6862 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6866 "Wine MS-RLE video codec\n"
6867 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6869 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6870 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6873 msgid "Video Compression"
6874 msgstr "Video komprimering"
6877 msgid "&Compressor:"
6878 msgstr "&Komprimerer:"
6881 msgid "Con&figure..."
6882 msgstr "&Opsætning..."
6889 msgid "Compression &Quality:"
6890 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6893 msgid "&Key Frame Every"
6894 msgstr "Keyframe for hvert"
6898 msgstr "&Datahastighed"
6905 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6906 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6909 msgid "Wine Video 1 video codec"
6910 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6913 msgid "unknown object"
6914 msgstr "Ukendt objekt"
6918 msgstr "Titel &linje"
6970 msgstr "Applikation"
7006 msgstr "&Statuslinje"
7013 msgid "column header"
7014 msgstr "Kolonnehoved"
7037 msgid "help balloon"
7038 msgstr "Hjælpe ballon"
7057 msgid "outline item"
7058 msgstr "Skitsepunkt"
7065 msgid "property page"
7066 msgstr "Egenskab side"
7078 msgstr "Statisk tekst"
7082 msgstr "&Hent tekst"
7089 msgid "check button"
7093 msgid "radio button"
7105 msgid "progress bar"
7106 msgstr "Fremgangsbar"
7113 msgid "hot key field"
7114 msgstr "Hotkey felt"
7137 msgid "drop down button"
7138 msgstr "Dropdown knap"
7145 msgid "grid drop down button"
7146 msgstr "Gitter dropdown knap"
7153 msgid "page tab list"
7154 msgstr "Sidefane liste"
7161 msgid "split button"
7169 msgid "outline button"
7170 msgstr "Skitse knap"
7172 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7176 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7189 msgid "Insert Object"
7190 msgstr "Indsæt objekt"
7193 msgid "Object Type:"
7194 msgstr "Objekttype:"
7196 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7205 msgid "Create Control"
7206 msgstr "Opret control"
7209 msgid "Create From File"
7210 msgstr "Opret fra fil"
7213 msgid "&Add Control..."
7214 msgstr "&Tilføj Control..."
7217 msgid "Display As Icon"
7218 msgstr "Vis som ikon"
7220 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7222 msgstr "Gennemse..."
7229 msgid "Paste Special"
7230 msgstr "Indsæt speciel"
7232 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7236 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7237 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7243 msgstr "Indsæt &genvej"
7250 msgid "&Display As Icon"
7251 msgstr "&Vis som ikon"
7254 msgid "Change &Icon..."
7255 msgstr "Ændre &ikon..."
7258 msgid "Insert a new %s object into your document"
7259 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7263 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7264 "may activate it using the program which created it."
7266 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7267 "med programmet som har lavet det."
7269 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7275 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7278 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7283 msgstr "Tilføj kontrol"
7286 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7287 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7291 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7292 "activate it using %s."
7294 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7299 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7300 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7302 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7303 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7307 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7308 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7311 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7312 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7316 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7317 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7320 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7321 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7325 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7326 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7327 "be reflected in your document."
7329 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7330 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7334 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7335 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7338 msgid "Unknown Type"
7339 msgstr "Ukendt type"
7342 msgid "Unknown Source"
7343 msgstr "Ukendt kilde"
7346 msgid "the program which created it"
7347 msgstr "programmet der lavede det"
7354 msgid "SCANNING... Please Wait"
7355 msgstr "Skanner... vent venligst"
7358 msgctxt "unit: pixels"
7363 msgctxt "unit: bits"
7367 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7368 msgctxt "unit: dots/inch"
7373 msgctxt "unit: percent"
7378 msgctxt "unit: microseconds"
7383 msgid "Settings for %s"
7384 msgstr "Egenskaber for %s"
7388 msgstr "Baud hastighed"
7395 msgid "Flow Control"
7396 msgstr "Flowcontrol"
7407 msgid "Copying Files..."
7408 msgstr "Kopierer filer..."
7411 msgid "Destination:"
7415 msgid "Files Needed"
7416 msgstr "Mangler Filer"
7420 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7421 "make sure the correct drive is selected below"
7423 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7424 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7427 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7428 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7431 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7432 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7434 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7439 msgid "Copy files from:"
7440 msgstr "Kopiere filer fra:"
7443 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7444 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7451 msgid "&Save Background As..."
7452 msgstr "Gem baggrund &som..."
7455 msgid "Set As Back&ground"
7456 msgstr "Brug som bag&grund"
7459 msgid "&Copy Background"
7460 msgstr "&Kopier baggrund"
7463 msgid "Set as &Desktop Item"
7464 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7466 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7468 msgstr "Markér &alt"
7471 msgid "Create Shor&tcut"
7472 msgstr "Lav g&envej"
7474 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7475 msgid "Add to &Favorites..."
7476 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7479 msgid "&View Source"
7480 msgstr "&Vis kildekode"
7490 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7494 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7495 msgid "Open Link in &New Window"
7496 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7498 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7499 msgid "Save Target &As..."
7500 msgstr "G&em destination som..."
7502 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7503 msgid "&Print Target"
7504 msgstr "Udskriv &destination"
7506 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7507 msgid "S&how Picture"
7508 msgstr "&Vis billede"
7510 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7511 msgid "&Save Picture As..."
7512 msgstr "Gem billede &som..."
7515 msgid "&E-mail Picture..."
7516 msgstr "Send billedet..."
7519 msgid "Pr&int Picture..."
7520 msgstr "Udskr&iv billede..."
7523 msgid "&Go to My Pictures"
7524 msgstr "&Gå til mine billeder"
7526 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7527 msgid "Set as Back&ground"
7528 msgstr "Brug som bag&grund"
7530 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7531 msgid "Set as &Desktop Item..."
7532 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7534 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7535 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7539 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7540 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7545 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7546 msgid "Copy Shor&tcut"
7547 msgstr "Kopier gen&vej"
7549 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7551 msgstr "Egenskabe&r"
7553 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7557 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7561 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7582 msgid "&Cell Properties"
7583 msgstr "Egenskaber for &celle"
7586 msgid "&Table Properties"
7587 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7589 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7598 msgid "Open in &New Window"
7599 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7606 msgid "&Save Video As..."
7607 msgstr "Gem video &som..."
7609 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7615 msgstr "Spol tilbage"
7619 msgstr "Sporingsmærker"
7622 msgid "Resource Failures"
7623 msgstr "Ressourcefejl"
7626 msgid "Dump Tracking Info"
7627 msgstr "Dump sporingsinformation"
7631 msgstr "Fejlsøgningspause"
7635 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7643 msgstr "Dump «Linjer»"
7646 msgid "Dump DisplayTree"
7647 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7650 msgid "Dump FormatCaches"
7651 msgstr "Dump «FormatCache»"
7654 msgid "Dump LayoutRects"
7655 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7658 msgid "Memory Monitor"
7659 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7662 msgid "Performance Meters"
7663 msgstr "Ydelsesmålere"
7670 msgid "&Browse View"
7671 msgstr "&Gennemse visning"
7675 msgstr "R&edigerings visning"
7677 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7707 msgstr "Venstre kant"
7715 msgstr "Side venstre"
7723 msgstr "Rul til venstre"
7726 msgid "Scroll Right"
7727 msgstr "Rul til højre"
7730 msgid "Wine Internet Explorer"
7731 msgstr "Wine Internet Explorer"
7735 msgstr "&w&bSide &p"
7737 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7738 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7739 msgid "Lar&ge Icons"
7740 msgstr "&Store ikoner"
7742 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7743 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7744 msgid "S&mall Icons"
7745 msgstr "S&må ikoner"
7747 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7751 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7752 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7756 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7757 msgid "Arrange &Icons"
7758 msgstr "Sortere &Ikoner"
7762 msgstr "Efter &Navn"
7766 msgstr "Efter &Type"
7770 msgstr "Efter &Størrelse"
7774 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7777 msgid "&Auto Arrange"
7778 msgstr "&Arranger Automatisk"
7781 msgid "Line up Icons"
7782 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7785 msgid "Paste as Link"
7786 msgstr "Indsæt som genvej"
7788 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7805 msgctxt "recycle bin"
7822 msgid "Create &Link"
7823 msgstr "Opret &genvej"
7825 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7829 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7830 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7835 msgid "&About Control Panel"
7836 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7838 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7839 msgid "Browse for Folder"
7840 msgstr "Søg efter mappe"
7847 msgid "&Make New Folder"
7848 msgstr "&Lav ny mappe"
7854 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7862 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7871 msgid "Wine &license"
7872 msgstr "Wine &licens"
7875 msgid "Running on %s"
7876 msgstr "Kører på %s"
7879 msgid "Wine was brought to you by:"
7880 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7884 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7885 "will open it for you."
7887 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7888 "og Wine åbner det for dig."
7894 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7897 msgstr "&Gennemse..."
7899 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7903 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7909 msgstr "Modificeret"
7911 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7913 msgstr "Attributter"
7916 msgid "Size available"
7917 msgstr "Størrelse ledig"
7921 msgstr "Kommentarer"
7932 msgid "Original location"
7933 msgstr "Original sted"
7936 msgid "Date deleted"
7937 msgstr "Dato slettet"
7939 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7940 msgctxt "display name"
7944 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7946 msgstr "Min computer"
7949 msgid "Control Panel"
7950 msgstr "Kontrolpanel"
7961 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7962 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7969 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7970 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7972 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7977 msgid "My Documents"
7978 msgstr "Mine dokumenter"
8007 msgstr "Nabonetværk"
8015 msgstr "Printnetværk"
8017 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8022 msgid "Program Files"
8027 msgstr "Mine Billeder"
8030 msgid "Common Files"
8031 msgstr "Almindelige filer"
8033 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8038 msgid "Administrative Tools"
8039 msgstr "Administrative Værktøjer"
8047 msgstr "Mine Billeder"
8054 msgid "Program Files (x86)"
8061 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8071 msgstr "Afspilningslister"
8073 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8086 msgid "Sample Music"
8087 msgstr "Eksempel musik"
8090 msgid "Sample Pictures"
8091 msgstr "Eksempel billeder"
8094 msgid "Sample Playlists"
8095 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8098 msgid "Sample Videos"
8099 msgstr "Eksempel videoer"
8115 msgstr "Nedhentninger"
8118 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8119 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8122 msgid "Error during creation of a new folder"
8123 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8126 msgid "Confirm file deletion"
8127 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8130 msgid "Confirm folder deletion"
8131 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8134 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8135 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8138 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8139 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8142 msgid "Confirm file overwrite"
8143 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8147 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8149 "Do you want to replace it?"
8151 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8153 "Vil du overskrive den?"
8156 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8157 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8161 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8163 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8166 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8167 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8170 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8171 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8174 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8176 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8177 "permanent i stedet for?"
8181 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8183 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8184 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8187 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8189 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8190 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8199 msgid "Wine Control Panel"
8200 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8203 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8204 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8207 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8208 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8211 msgid "Executable files (*.exe)"
8212 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8215 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8217 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8220 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8221 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8224 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8225 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8228 msgid "Confirm deletion"
8229 msgstr "Bekræft filsletning"
8233 "A file already exists at the path %1.\n"
8235 "Do you want to replace it?"
8237 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8239 "Vil du erstatte den?"
8243 "A folder already exists at the path %1.\n"
8245 "Do you want to replace it?"
8247 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8249 "Vil du erstatte den?"
8252 msgid "Confirm overwrite"
8253 msgstr "Bekræft overskrivning"
8257 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8258 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8259 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8260 "any later version.\n"
8262 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8263 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8264 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8267 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8268 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8269 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8271 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8272 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8273 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8274 "det) en nyere version.\n"
8276 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8277 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8278 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8280 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8281 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8282 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8285 msgid "Wine License"
8286 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8290 msgstr "Papirkurven"
8292 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8297 msgid "Don't show me th&is message again"
8298 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8305 msgctxt "time unit: hours"
8310 msgctxt "time unit: minutes"
8315 msgctxt "time unit: seconds"
8319 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8320 msgid "Security Warning"
8321 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8325 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8326 msgid "Do you want to install this software?"
8327 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8329 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8335 #| msgid "Install/Uninstall"
8336 msgid "Don't install"
8337 msgstr "Installer/Fjern"
8341 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8342 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8347 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8348 msgid "Installation of component failed: %08x"
8349 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
8354 msgid "Install (%d)"
8363 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8368 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8372 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8376 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8380 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8385 msgid "&Close\tAlt+F4"
8386 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8393 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8394 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8397 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8398 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8421 msgid "Select Window"
8422 msgstr "Vælg vindue"
8425 msgid "&More Windows..."
8426 msgstr "&Flere vinduer..."
8429 msgid "Paper Si&ze:"
8430 msgstr "&Papirstørrelse:"
8436 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8441 msgid "Authentication Required"
8442 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8449 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8450 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8453 msgid "Do you want to continue anyway?"
8454 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8457 msgid "LAN Connection"
8458 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8461 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8462 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8465 msgid "The date on the certificate is invalid."
8466 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8469 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8470 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8474 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8475 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8478 msgid "The specified command was carried out."
8479 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8482 msgid "Undefined external error."
8483 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8486 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8487 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8490 msgid "The driver was not enabled."
8491 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8495 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8498 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8502 msgid "The specified device handle is invalid."
8503 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8506 msgid "There is no driver installed on your system!"
8507 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8509 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8511 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8512 "increase available memory, and then try again."
8514 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8515 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8519 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8520 "which functions and messages the driver supports."
8522 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8523 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8526 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8527 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8530 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8531 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8534 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8535 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8539 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8540 "Capabilities function to determine the supported formats."
8542 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8543 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8545 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8547 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8548 "device, or wait until the data is finished playing."
8550 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8551 "enheden, eller vent til den er færdig."
8555 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8556 "header, and then try again."
8558 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8559 "headeren og prøv derefter igen."
8563 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8564 "and then try again."
8566 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8571 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8572 "header, and then try again."
8574 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8575 "headeren og prøv derefter igen."
8579 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8580 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8582 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8583 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8587 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8588 "transmitted, and then try again."
8589 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8593 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8594 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8596 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8597 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8601 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8602 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8604 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8605 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8608 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8610 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8613 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8614 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8617 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8618 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8622 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8623 "or contact the device manufacturer."
8625 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8626 "kontakt leverandøren."
8629 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8630 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8634 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8637 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8642 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8644 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8647 msgid "No command was specified."
8648 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8652 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8653 "size of the buffer."
8655 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8656 "størrelsen på bufferen."
8660 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8662 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8665 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8666 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8670 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8671 "manufacturer about obtaining a new driver."
8673 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8678 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8679 "manufacturer about obtaining a new driver."
8681 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8685 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8686 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8689 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8690 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8694 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8696 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8700 msgid "The device driver is not ready."
8701 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8704 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8706 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8710 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8713 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8717 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8718 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8722 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8723 "separately to determine which devices caused the error."
8725 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8726 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8729 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8730 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8733 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8735 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8739 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8740 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8744 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8745 "still connected to the network."
8747 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8748 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8752 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8753 "device name is spelled correctly."
8755 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8756 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8760 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8763 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8768 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8771 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8774 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8775 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8779 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8780 "parameter with each 'open' command."
8782 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8783 "'open'-kommando for at dele den."
8787 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8788 "Please supply one."
8790 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8795 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8796 "documentation for valid formats."
8798 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8799 "dokumentationen efter gyldige formater."
8803 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8805 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8808 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8810 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8814 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8815 "may be corrupt, or not in the correct format."
8817 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8818 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8821 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8822 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8825 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8826 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8829 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8830 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8833 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8834 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8837 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8838 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8842 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8843 "sequence, and then try again."
8845 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8850 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8851 "the device is closed, and then try again."
8853 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8854 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8858 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8859 "characters, followed by a period and an extension."
8861 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8862 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8866 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8868 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8872 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8873 "in Control Panel to install the device."
8875 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8876 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8880 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8881 "restarting your computer."
8883 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8884 "eller at genstarte din computer."
8888 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8889 "cannot change directories."
8891 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8896 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8899 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8903 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8904 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8907 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8908 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8912 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8914 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8918 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8919 "until a wave device is free, and then try again."
8921 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8922 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8926 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8927 "until the device is free, and then try again."
8929 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8930 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8934 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8935 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8937 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8938 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8942 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8943 "until the device is free, and then try again."
8945 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8946 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8949 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8950 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8953 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8954 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8958 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8959 "the Drivers option to install the wave device."
8961 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8962 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8966 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8969 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8973 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8974 "the Drivers option to install the wave device."
8976 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8977 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8981 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8983 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8987 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8988 "You can't use them together."
8989 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8993 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8996 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9001 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9002 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9004 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9005 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9009 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9010 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9013 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9014 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9015 "ændre opsætningen."
9018 msgid "An error occurred with the specified port."
9019 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9023 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9024 "these applications; then, try again."
9026 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9027 "programmer og prøv igen."
9030 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9031 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9035 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9036 "Control Panel to install a MIDI driver."
9038 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9039 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9042 msgid "There is no display window."
9043 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9046 msgid "Could not create or use window."
9047 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9051 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9052 "check your disk or network connection."
9054 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9055 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9059 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9060 "are still connected to the network."
9062 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9063 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9066 msgid "Print to File"
9067 msgstr "Udskriv til fil"
9070 msgid "&Output File Name:"
9074 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9075 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9078 msgid "Unable to create the output file."
9079 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9086 msgid "Operations Error"
9087 msgstr "Operationsfejl"
9090 msgid "Protocol Error"
9091 msgstr "Protokolfejl"
9094 msgid "Time Limit Exceeded"
9095 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9098 msgid "Size Limit Exceeded"
9099 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9102 msgid "Compare False"
9103 msgstr "Sammenligning falsk"
9106 msgid "Compare True"
9107 msgstr "Sammenligning sand"
9110 msgid "Authentication Method Not Supported"
9111 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9114 msgid "Strong Authentication Required"
9115 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9118 msgid "Referral (v2)"
9119 msgstr "Henvisning (v2)"
9126 msgid "Administration Limit Exceeded"
9127 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9130 msgid "Unavailable Critical Extension"
9131 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9134 msgid "Confidentiality Required"
9135 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9138 msgid "No Such Attribute"
9139 msgstr "Kender ikke attribut"
9142 msgid "Undefined Type"
9143 msgstr "Udefineret type"
9146 msgid "Inappropriate Matching"
9147 msgstr "Upassende sammenligning"
9150 msgid "Constraint Violation"
9151 msgstr "Begrænsning overskredet"
9154 msgid "Attribute Or Value Exists"
9155 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9158 msgid "Invalid Syntax"
9159 msgstr "Ugyldig syntaks"
9162 msgid "No Such Object"
9163 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9166 msgid "Alias Problem"
9167 msgstr "Alias problem"
9170 msgid "Invalid DN Syntax"
9171 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9178 msgid "Alias Dereference Problem"
9179 msgstr "Problem med alias dereference"
9182 msgid "Inappropriate Authentication"
9183 msgstr "Upassende godkendelse"
9186 msgid "Invalid Credentials"
9187 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9190 msgid "Insufficient Rights"
9191 msgstr "Manglende rettigheder"
9199 msgstr "Utilgængelig"
9202 msgid "Unwilling To Perform"
9203 msgstr "Uvillig til at udføre"
9206 msgid "Loop Detected"
9207 msgstr "Løkke opdaget"
9210 msgid "Sort Control Missing"
9211 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9214 msgid "Index range error"
9215 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9218 msgid "Naming Violation"
9219 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9222 msgid "Object Class Violation"
9223 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9226 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9227 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9230 msgid "Not allowed on RDN"
9231 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9234 msgid "Already Exists"
9235 msgstr "Findes allerede"
9238 msgid "No Object Class Mods"
9239 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9242 msgid "Results Too Large"
9243 msgstr "Resultaterne er for store"
9246 msgid "Affects Multiple DSAs"
9247 msgstr "Berører flere DSA'er"
9251 msgstr "Server nede"
9258 msgid "Encoding Error"
9259 msgstr "Kodnings fejl"
9262 msgid "Decoding Error"
9263 msgstr "Dekodingsfejl"
9270 msgid "Auth Unknown"
9271 msgstr "Ukendt autentificering"
9274 msgid "Filter Error"
9275 msgstr "Filter fejl"
9278 msgid "User Canceled"
9279 msgstr "Bruger afbrød"
9282 msgid "Parameter Error"
9283 msgstr "Parameter fejl"
9287 msgstr "Intet hukommelse"
9290 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9291 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9294 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9295 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9298 msgid "Specified control was not found in message"
9299 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9302 msgid "No result present in message"
9303 msgstr "Ingen resultater i besked"
9306 msgid "More results returned"
9307 msgstr "Flere resultater returneret"
9310 msgid "Loop while handling referrals"
9311 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9314 msgid "Referral hop limit exceeded"
9315 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9317 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9319 "Not Yet Implemented\n"
9322 "Ikke implementeret endnu\n"
9325 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9326 msgid "%1: File Not Found\n"
9327 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9331 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9334 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9339 " + Sets an attribute.\n"
9340 " - Clears an attribute.\n"
9341 " R Read-only file attribute.\n"
9342 " A Archive file attribute.\n"
9343 " S System file attribute.\n"
9344 " H Hidden file attribute.\n"
9345 " [drive:][path][filename]\n"
9346 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9347 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9348 " /D Processes folders as well.\n"
9350 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9353 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9358 " + Sætter en attribut.\n"
9359 " - Nulstiller en attribut.\n"
9360 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9361 " A Arkiv fil attribut.\n"
9362 " S System fil attribut.\n"
9363 " H Skjult fil attribut.\n"
9364 " [drev:][sti][filnavn]\n"
9365 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9366 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9367 " /D Processer også mapper.\n"
9377 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9379 msgstr "&Skrifttype..."
9382 msgid "&Without Titlebar"
9383 msgstr "Skjul Titel&linje"
9393 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9394 msgid "&Always on Top"
9395 msgstr "&Altid øverst"
9398 msgid "&About Clock"
9407 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9408 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9409 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9410 "called procedure.\n"
9412 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9413 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9415 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9416 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9417 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9418 "til den kaldte procedure.\n"
9420 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9421 "proceduren arves af kalderen.\n"
9425 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9426 "default directory.\n"
9428 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9429 "til det angivne.\n"
9432 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9433 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9436 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9437 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9440 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9441 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9444 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9445 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9448 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9449 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9452 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9453 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9456 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9457 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9461 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9463 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9464 "on the terminal device before they are executed.\n"
9466 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9467 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9468 "preceding it with an @ sign.\n"
9470 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9472 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9473 "terminalenheden før de køres.\n"
9475 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9476 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9477 "et @-tegn foran den.\n"
9480 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9481 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9485 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9487 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9489 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9490 "not exist in wine's cmd.\n"
9492 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9494 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9496 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9500 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9503 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9504 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9505 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9506 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9507 "label terminates the batch file execution.\n"
9509 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9511 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9513 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9515 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9516 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9517 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9518 "kørslen af den batchfil.\n"
9520 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9524 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9525 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9527 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9528 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9532 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9534 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9535 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9536 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9538 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9539 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9541 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9543 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9544 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9545 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9547 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9548 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9552 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9554 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9555 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9556 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9558 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9560 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9561 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9562 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9565 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9566 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9569 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9570 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9574 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9576 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9578 "below the item are moved as well.\n"
9580 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9582 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9584 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9585 "undermapperne i den også.\n"
9587 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9591 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9593 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9594 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9595 "PATH command with the new value.\n"
9597 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9598 "variable, for example:\n"
9599 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9601 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9603 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9604 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9605 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9607 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9609 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9613 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9615 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9616 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9618 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9619 "brugeren trykker Enter.\n"
9621 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9622 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9626 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9628 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9629 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9631 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9633 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9634 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9635 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9636 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9638 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9639 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9640 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9641 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9643 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9644 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9646 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9648 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9649 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9651 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9653 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
9654 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
9655 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9656 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
9658 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9659 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9660 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9661 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9663 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9664 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9668 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9669 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9671 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9672 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9675 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9676 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9679 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9680 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9683 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9684 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9687 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9688 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9692 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9694 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9696 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9698 "SET <variable>=<value>\n"
9700 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9701 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9702 "have embedded spaces.\n"
9704 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9705 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9706 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9707 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9709 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9711 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9713 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9715 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9717 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9718 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9720 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9721 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9722 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9723 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9727 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9728 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9729 "if called from the command line.\n"
9731 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9732 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9733 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9735 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9737 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9738 "with that suffix.\n"
9740 "start [options] program_filename [...]\n"
9741 "start [options] document_filename\n"
9744 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9745 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9746 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9747 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9748 "/min Start the program minimized.\n"
9749 "/max Start the program maximized.\n"
9750 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9751 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9752 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9753 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9754 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9755 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9756 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9757 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9758 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9760 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9761 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9762 "/? Display this help and exit.\n"
9766 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9767 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9770 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9771 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9775 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9776 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9778 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9779 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9784 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9786 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9787 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9788 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9790 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9792 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9793 "Gyldige måder er:\n"
9795 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9796 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9797 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9799 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9802 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9803 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9806 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9807 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9811 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9812 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9814 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9815 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9819 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9821 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9822 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9823 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9824 "settings are restored.\n"
9826 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9828 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9830 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9831 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9832 "variable værdier.\n"
9836 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9837 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9839 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9840 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9843 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9844 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9848 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9850 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9852 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9853 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9854 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9855 "association, if any.\n"
9857 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9859 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9861 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9862 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9863 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9864 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9868 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9870 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9872 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9873 "currently defined.\n"
9874 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9876 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9877 "associated to the specified file type.\n"
9879 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9881 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9883 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9885 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9886 "streng, hvis der en.\n"
9887 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9888 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
9891 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9893 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9897 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9898 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9899 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9901 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9902 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9903 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9907 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9908 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9910 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9911 "program CMD blev startet af.\n"
9915 "CMD built-in commands are:\n"
9916 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9917 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9918 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9919 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9920 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9921 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9922 "COPY\t\tCopy file\n"
9923 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9924 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9925 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9926 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9927 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9928 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9929 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9930 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9931 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9932 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9933 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9934 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9935 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9936 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9937 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9938 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9939 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9940 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9941 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9942 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9943 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9944 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9945 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9946 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9947 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9948 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9949 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9950 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9952 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9954 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9955 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9956 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9957 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9958 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9959 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9960 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9961 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9962 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9963 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9964 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9965 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9966 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9967 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9968 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9969 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9970 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9971 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9972 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9973 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9974 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9975 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9976 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9977 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9978 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9979 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9980 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9981 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9982 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9983 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9984 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9985 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9986 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9987 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9988 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
9989 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9991 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
9994 msgid "Are you sure?"
9995 msgstr "Er du sikker?"
9997 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10002 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10008 msgid "File association missing for extension %1\n"
10009 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10012 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10013 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10016 msgid "Overwrite %1?"
10017 msgstr "Overskriv %1?"
10024 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10025 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10028 msgid "Argument missing\n"
10029 msgstr "Argument mangler\n"
10032 msgid "Syntax error\n"
10033 msgstr "Syntaks fejl\n"
10036 msgid "No help available for %1\n"
10037 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
10040 msgid "Target to GOTO not found\n"
10041 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10044 msgid "Current Date is %1\n"
10045 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10048 msgid "Current Time is %1\n"
10049 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
10052 msgid "Enter new date: "
10053 msgstr "Skriv ny dato: "
10056 msgid "Enter new time: "
10057 msgstr "Skriv ny tid: "
10060 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10061 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10063 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10064 msgid "Failed to open '%1'\n"
10065 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10068 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10069 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10071 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10081 msgid "Echo is %1\n"
10082 msgstr "Echo er %1\n"
10085 msgid "Verify is %1\n"
10086 msgstr "Verify er %1\n"
10089 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10090 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10093 msgid "Parameter error\n"
10094 msgstr "Parameter fejl\n"
10098 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10101 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10105 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10106 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10109 msgid "PATH not found\n"
10110 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10113 msgid "Press any key to continue... "
10114 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10117 msgid "Wine Command Prompt"
10118 msgstr "Wine kommandoprompt"
10122 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10123 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10124 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10131 msgid "The input line is too long.\n"
10132 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10135 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10136 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10139 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10140 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10147 msgid " (Yes|No|All)"
10148 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10152 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10156 msgid "Division by zero error.\n"
10160 msgid "Expected an operand.\n"
10165 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10166 msgid "Expected an operator.\n"
10167 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
10170 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10175 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10176 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10180 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10181 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10184 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10185 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10188 msgid "Wine Explorer"
10189 msgstr "Wine Stifinder"
10192 msgid "Usage: hostname\n"
10193 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10196 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10197 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10201 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10204 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10207 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10208 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10211 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10212 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10215 msgid "%1 adapter %2\n"
10216 msgstr "%1 kort %2\n"
10223 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10224 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10228 #| msgid "IP address"
10229 msgid "IPv4 address"
10230 msgstr "IP adresse"
10245 msgid "Peer-to-peer"
10246 msgstr "Peer-to-peer"
10257 msgid "IP routing enabled"
10258 msgstr "IP routing aktiveret"
10261 msgid "Physical address"
10262 msgstr "Fysisk adresse"
10265 msgid "DHCP enabled"
10266 msgstr "DHCP aktiveret"
10269 msgid "Default gateway"
10270 msgstr "Standard gateway"
10274 #| msgid "IP address"
10275 msgid "IPv6 address"
10276 msgstr "IP adresse"
10280 "The syntax of this command is:\n"
10282 "NET command [arguments]\n"
10284 "NET command /HELP\n"
10286 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10288 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10290 "NET kommando [argumenter]\n"
10292 "NET kommando /HELP\n"
10294 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10298 "The syntax of this command is:\n"
10300 "NET START [service]\n"
10302 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10303 "'service' is the name of the service to start.\n"
10305 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10307 "NET START [tjeneste]\n"
10309 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10310 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10314 "The syntax of this command is:\n"
10316 "NET STOP service\n"
10318 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10320 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10322 "NET STOP [tjeneste]\n"
10324 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10327 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10328 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10331 msgid "Could not stop service %1\n"
10332 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10335 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10336 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10339 msgid "Could not get handle to service.\n"
10340 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10343 msgid "The %1 service is starting.\n"
10344 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10347 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10348 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10351 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10352 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10355 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10356 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10359 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10360 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10363 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10364 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10367 msgid "There are no entries in the list.\n"
10368 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10373 "Status Local Remote\n"
10374 "---------------------------------------------------------------\n"
10377 "Status Lokal Fjern\n"
10378 "---------------------------------------------------------------\n"
10381 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10382 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
10389 msgid "Disconnected"
10390 msgstr "Forbindelse mistet"
10393 msgid "A network error occurred"
10394 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10397 msgid "Connection is being made"
10398 msgstr "Forbindelse etableres"
10401 msgid "Reconnecting"
10402 msgstr "Genskaber forbindelse"
10405 msgid "The following services are running:\n"
10406 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10410 #| msgid "LAN Connection"
10411 msgid "Active Connections"
10412 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10420 #| msgid "Email Address"
10421 msgid "Local Address"
10422 msgstr "E-mail adresse"
10426 #| msgid "Street Address"
10427 msgid "Foreign Address"
10428 msgstr "Vejadresse"
10438 #| msgid "Interfaces"
10439 msgid "Interface Statistics"
10440 msgstr "Grænseflade"
10457 msgid "Unicast packets"
10461 msgid "Non-unicast packets"
10466 #| msgid "Disclaimer"
10468 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
10478 #| msgid "Unknown port.\n"
10479 msgid "Unknown protocols"
10480 msgstr "Ukendt port.\n"
10483 msgid "&New\tCtrl+N"
10484 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10486 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10487 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10488 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10490 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10491 msgid "&Save\tCtrl+S"
10492 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10494 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10495 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10496 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10498 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10499 msgid "Page Se&tup..."
10500 msgstr "Side&opsætning..."
10503 msgid "P&rinter Setup..."
10504 msgstr "&Indstil printer..."
10506 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10510 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10511 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10512 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10514 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10515 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10516 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10518 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10519 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10520 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10522 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10523 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10524 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10526 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10528 msgid "&Delete\tDel"
10529 msgstr "&Slet\tDel"
10532 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10533 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10536 msgid "&Time/Date\tF5"
10537 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10540 msgid "&Wrap long lines"
10541 msgstr "&Tekstombrydning"
10544 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10548 msgid "&Search next\tF3"
10549 msgstr "&Find næste\tF3"
10551 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10552 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10553 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10555 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10556 msgid "&Contents\tF1"
10557 msgstr "&Indhold\tF1"
10560 msgid "&About Notepad"
10561 msgstr "&Om Notesblok"
10565 msgstr "Sideopsætning"
10569 msgstr "&Sidehoved:"
10576 msgid "Margins (millimeters)"
10577 msgstr "Margener (millimetre)"
10591 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10592 msgctxt "accelerator Select All"
10596 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10597 msgctxt "accelerator Copy"
10601 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10602 msgctxt "accelerator Find"
10606 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10607 msgctxt "accelerator Replace"
10611 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10612 msgctxt "accelerator New"
10616 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10617 msgctxt "accelerator Open"
10621 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10622 msgctxt "accelerator Print"
10626 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10627 msgctxt "accelerator Save"
10632 msgctxt "accelerator Paste"
10636 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10637 msgctxt "accelerator Cut"
10641 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10642 msgctxt "accelerator Undo"
10654 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10660 msgstr "(ikke-navngivet)"
10662 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10663 msgid "Text files (*.txt)"
10664 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10668 "File '%s' does not exist.\n"
10670 "Do you want to create a new file?"
10672 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10674 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10678 "File '%s' has been modified.\n"
10680 "Would you like to save the changes?"
10682 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10684 "Vil du gemme ændringerne?"
10687 msgid "'%s' could not be found."
10688 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10691 msgid "Unicode (UTF-16)"
10692 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10695 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10696 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10699 msgid "Unicode (UTF-8)"
10700 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10705 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10706 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10707 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10708 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10712 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10713 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10714 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10715 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10719 msgid "&Bind to file..."
10720 msgstr "&Knyt til fil..."
10723 msgid "&View TypeLib..."
10724 msgstr "&Vis TypeLib..."
10727 msgid "&System Configuration"
10728 msgstr "&Systemopsætning"
10731 msgid "&Run the Registry Editor"
10732 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10739 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10740 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10743 msgid "&In-process server"
10744 msgstr "&Ind-proces server"
10747 msgid "In-process &handler"
10748 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10751 msgid "&Local server"
10752 msgstr "Lokal maskine"
10755 msgid "&Remote server"
10756 msgstr "&Fjern maskine"
10759 msgid "View &Type information"
10760 msgstr "Vis &type-information"
10763 msgid "Create &Instance"
10764 msgstr "Opret &instans"
10767 msgid "Create Instance &On..."
10768 msgstr "&Opret instans på..."
10771 msgid "&Release Instance"
10772 msgstr "&Frigiv instans"
10775 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10776 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10779 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10780 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10783 msgid "&Expert mode"
10784 msgstr "&Ekspert mode"
10787 msgid "&Hidden component categories"
10788 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10790 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10792 msgstr "&Værktøjslinje"
10794 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10795 msgid "&Status Bar"
10796 msgstr "&Statuslinje"
10798 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10799 msgid "&Refresh\tF5"
10800 msgstr "Opdate&r\tF5"
10803 msgid "&About OleView"
10804 msgstr "&Om OleViser"
10807 msgid "&Save as..."
10808 msgstr "Gem &som..."
10811 msgid "&Group by type kind"
10812 msgstr "Sorte&r efter type"
10815 msgid "Connect to another machine"
10816 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10819 msgid "&Machine name:"
10820 msgstr "&Maskinenavn:"
10823 msgid "System Configuration"
10824 msgstr "Systemopsætning"
10827 msgid "System Settings"
10828 msgstr "Systemindstillinger"
10831 msgid "&Enable Distributed COM"
10832 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10835 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10836 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10840 "These settings change only registry values.\n"
10841 "They have no effect on Wine performance."
10843 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10844 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10847 msgid "Default Interface Viewer"
10848 msgstr "Standard grænseflade viser"
10852 msgstr "Grænseflade"
10859 msgid "&View Type Info"
10860 msgstr "&Vis typeinfo"
10863 msgid "IPersist Interface Viewer"
10864 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10866 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10867 msgid "Class Name:"
10868 msgstr "Klassenavn:"
10870 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10875 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10876 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10878 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10883 msgid "ITypeLib viewer"
10884 msgstr "ITypeLib viser"
10887 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10888 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10891 msgid "version 1.0"
10892 msgstr "version 1.0"
10895 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10896 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10899 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10900 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10903 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10904 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10907 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10908 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10911 msgid "Run the Wine registry editor"
10912 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10915 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10916 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10919 msgid "Create an instance of the selected object"
10920 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10923 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10924 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10927 msgid "Release the currently selected object instance"
10928 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10931 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10932 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10935 msgid "Display the viewer for the selected item"
10936 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10939 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10940 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10944 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10945 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10948 msgid "Show or hide the toolbar"
10949 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10952 msgid "Show or hide the status bar"
10953 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10956 msgid "Refresh all lists"
10957 msgstr "Opdater alle lister"
10960 msgid "Display program information, version number and copyright"
10961 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10964 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10965 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
10968 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10969 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
10972 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10973 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
10976 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10977 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
10980 msgid "ObjectClasses"
10981 msgstr "Objektklasser"
10984 msgid "Grouped by Component Category"
10985 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10988 msgid "OLE 1.0 Objects"
10989 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10992 msgid "COM Library Objects"
10993 msgstr "COM biblioteks objekter"
10996 msgid "All Objects"
10997 msgstr "Alle objekter"
11000 msgid "Application IDs"
11001 msgstr "Program ID'er"
11004 msgid "Type Libraries"
11005 msgstr "Typebibliotek"
11013 msgstr "Grænseflade"
11017 msgstr "Registreringsdatabase"
11020 msgid "Implementation"
11021 msgstr "Implementering"
11025 msgstr "Aktivering"
11028 msgid "CoGetClassObject failed."
11029 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11032 msgid "Unknown error"
11033 msgstr "Ukendt fejl"
11040 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11041 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
11044 msgid "Inherited Interfaces"
11045 msgstr "Arvet grænseflade"
11048 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11049 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11052 msgid "Close window"
11053 msgstr "Luk vindue"
11056 msgid "Group typeinfos by kind"
11057 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11064 msgid "O&pen\tEnter"
11065 msgstr "Åbn\tEnter"
11067 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11068 msgid "&Move...\tF7"
11069 msgstr "&Flyt...\tF7"
11071 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11072 msgid "&Copy...\tF8"
11073 msgstr "&Kopier...\tF8"
11076 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11077 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
11080 msgid "&Execute..."
11084 msgid "E&xit Windows"
11085 msgstr "A&fslut Windows"
11087 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11089 msgstr "&Indstillinger"
11092 msgid "&Arrange automatically"
11093 msgstr "&Arranger automatisk"
11096 msgid "&Minimize on run"
11097 msgstr "&Minimer ved start"
11099 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11100 msgid "&Save settings on exit"
11101 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11103 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11108 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11109 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11112 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11113 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11116 msgid "&Arrange Icons"
11117 msgstr "Arrangér &ikoner"
11120 msgid "&About Program Manager"
11121 msgstr "&Om Programbehandling"
11124 msgid "Program &group"
11125 msgstr "Program&gruppe"
11132 msgid "Move Program"
11133 msgstr "Flyt program"
11136 msgid "Move program:"
11137 msgstr "Flyt program:"
11139 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11140 msgid "From group:"
11141 msgstr "Fra gruppe:"
11143 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11145 msgstr "&Til gruppe:"
11148 msgid "Copy Program"
11149 msgstr "Kopier program"
11152 msgid "Copy program:"
11153 msgstr "Kopier program:"
11156 msgid "Program Group Attributes"
11157 msgstr "Programgruppe attributter"
11160 msgid "&Group file:"
11161 msgstr "&Gruppefil:"
11164 msgid "Program Attributes"
11165 msgstr "Program attributter"
11167 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11168 msgid "&Command line:"
11169 msgstr "&Kommandolinje:"
11172 msgid "&Working directory:"
11173 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11176 msgid "&Key combination:"
11177 msgstr "Tast kombination:"
11179 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11180 msgid "&Minimize at launch"
11181 msgstr "&Minimer ved opstart"
11184 msgid "Change &icon..."
11185 msgstr "Ændre &ikon..."
11188 msgid "Change Icon"
11189 msgstr "Ændre ikon"
11196 msgid "Current &icon:"
11197 msgstr "Gældende &ikon:"
11200 msgid "Execute Program"
11201 msgstr "Kør program"
11204 msgid "Program Manager"
11205 msgstr "Programbestyrer"
11207 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11211 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11212 msgid "Information"
11213 msgstr "Information"
11216 msgid "Delete group `%s'?"
11217 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11220 msgid "Delete program `%s'?"
11221 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11224 msgid "Not implemented"
11225 msgstr "Ikke implementeret"
11228 msgid "Error reading `%s'."
11229 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11232 msgid "Error writing `%s'."
11233 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11237 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11238 "Should it be tried further on?"
11240 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11241 "Vil du prøve mere?"
11244 msgid "Help not available."
11245 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11248 msgid "Unknown feature in %s"
11249 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11252 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11253 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11256 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11257 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11260 msgid "Libraries (*.dll)"
11261 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11265 msgstr "Ikon filer"
11268 msgid "Icons (*.ico)"
11269 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11273 "The syntax of this command is:\n"
11275 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11278 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11280 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11281 "REG kommando /?\n"
11285 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11288 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11291 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11292 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11295 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11296 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11299 msgid "The operation completed successfully\n"
11300 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11303 msgid "Error: Invalid key name\n"
11304 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11307 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11308 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11311 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11312 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11316 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11318 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11326 msgid "&Import Registry File..."
11327 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11330 msgid "&Export Registry File..."
11331 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11333 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11337 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11338 msgid "&String Value"
11339 msgstr "&Strengværdi"
11341 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11342 msgid "&Binary Value"
11343 msgstr "&Binærværdi"
11345 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11346 msgid "&DWORD Value"
11347 msgstr "&DWORD værdi"
11349 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11350 msgid "&Multi-String Value"
11351 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11353 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11354 msgid "&Expandable String Value"
11355 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11357 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11358 msgid "&Rename\tF2"
11359 msgstr "&Omdøb\tF2"
11361 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11362 msgid "&Copy Key Name"
11363 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11365 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11366 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11367 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11370 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11371 msgstr "Find &næste\tF3"
11374 msgid "Status &Bar"
11375 msgstr "&Statuslinje"
11377 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11382 msgid "&Remove Favorite..."
11383 msgstr "Fje&rn favorit..."
11386 msgid "&About Registry Editor"
11387 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11390 msgid "Modify Binary Data..."
11391 msgstr "Ændr binær data..."
11394 msgid "Export registry"
11395 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11398 msgid "S&elected branch:"
11399 msgstr "&Markeret del:"
11414 msgid "Value names"
11418 msgid "Value content"
11419 msgstr "Værdiindhold"
11422 msgid "Whole string only"
11423 msgstr "Kun hele strenge"
11426 msgid "Add Favorite"
11427 msgstr "Tilføj til favorit"
11429 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11434 msgid "Remove Favorite"
11435 msgstr "Fjern favorit"
11438 msgid "Edit String"
11439 msgstr "Rediger streng"
11441 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11442 msgid "Value name:"
11443 msgstr "Værdinavn:"
11445 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11446 msgid "Value data:"
11447 msgstr "Værdidata:"
11451 msgstr "Rediger DWORD"
11458 msgid "Hexadecimal"
11459 msgstr "Hexadecimal"
11466 msgid "Edit Binary"
11467 msgstr "Rediger binær"
11470 msgid "Edit Multi-String"
11471 msgstr "Rediger flerstrenget"
11474 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11475 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11478 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11479 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11482 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11483 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11486 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11487 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11491 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11493 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11494 "Registreringsdatabase editor"
11497 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11498 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11505 msgid "Registry Editor"
11506 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11509 msgid "Import Registry File"
11510 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11513 msgid "Export Registry File"
11514 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11517 msgid "Registry files (*.reg)"
11518 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11521 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11522 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11526 msgstr "(Standard)"
11529 msgid "(value not set)"
11530 msgstr "(værdi ikke sat)"
11533 msgid "(cannot display value)"
11534 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11537 msgid "(unknown %d)"
11538 msgstr "(ukendt %d)"
11541 msgid "Quits the registry editor"
11542 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11545 msgid "Adds keys to the favorites list"
11546 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11549 msgid "Removes keys from the favorites list"
11550 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11553 msgid "Shows or hides the status bar"
11554 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11557 msgid "Change position of split between two panes"
11558 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11561 msgid "Refreshes the window"
11562 msgstr "Opdaterer vinduet"
11565 msgid "Deletes the selection"
11566 msgstr "Sletter markeringen"
11569 msgid "Renames the selection"
11570 msgstr "Omdøber markeringen"
11573 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11574 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11577 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11578 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11581 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11582 msgstr "Forsætter søgningen"
11585 msgid "Modifies the value's data"
11586 msgstr "Ændrer værdiens data"
11589 msgid "Adds a new key"
11590 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11593 msgid "Adds a new string value"
11594 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11597 msgid "Adds a new binary value"
11598 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11601 msgid "Adds a new double word value"
11602 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11605 msgid "Imports a text file into the registry"
11606 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11609 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11610 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11613 msgid "Prints all or part of the registry"
11614 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11617 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11618 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11621 msgid "Can't query value '%s'"
11622 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11625 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11626 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11629 msgid "Value is too big (%u)"
11630 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11633 msgid "Confirm Value Delete"
11634 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11637 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11638 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11641 msgid "Search string '%s' not found"
11642 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11645 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11646 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11649 msgid "New Key #%d"
11650 msgstr "Ny nøgle #%d"
11653 msgid "New Value #%d"
11654 msgstr "Ny værdi #%d"
11657 msgid "Can't query key '%s'"
11658 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11661 msgid "Adds a new multi-string value"
11662 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11665 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11666 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11670 "Application could not be started, or no application associated with the "
11671 "specified file.\n"
11672 "ShellExecuteEx failed"
11674 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11675 "med den specifikke fil.\n"
11676 "ShellExecuteEx fejlet"
11679 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11680 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11683 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11684 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11687 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11688 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11691 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11692 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11695 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11696 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11699 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11700 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11703 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11704 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11707 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11709 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11713 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11715 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11719 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11720 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11723 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11724 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11727 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11728 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11731 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11732 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11735 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11736 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11739 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11740 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11742 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11743 msgid "&New Task (Run...)"
11744 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11747 msgid "E&xit Task Manager"
11748 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11751 msgid "&Minimize On Use"
11752 msgstr "&Minimer ved brug"
11755 msgid "&Hide When Minimized"
11756 msgstr "S&kjul når minimeret"
11758 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11759 msgid "&Show 16-bit tasks"
11760 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11763 msgid "&Refresh Now"
11764 msgstr "Opdate&r nu"
11767 msgid "&Update Speed"
11768 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11770 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11774 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11778 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11786 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11787 msgid "&Select Columns..."
11788 msgstr "&Vælg kolonner..."
11790 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11791 msgid "&CPU History"
11792 msgstr "&Processorhistorik"
11794 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11795 msgid "&One Graph, All CPUs"
11796 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11798 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11799 msgid "One Graph &Per CPU"
11800 msgstr "En graf &per processor"
11802 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11803 msgid "&Show Kernel Times"
11804 msgstr "Vi&s kernetider"
11806 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11807 msgid "Tile &Horizontally"
11808 msgstr "Opstil &vandret"
11810 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11811 msgid "Tile &Vertically"
11812 msgstr "Opstil &lodret"
11814 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11818 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11822 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11823 msgid "&Bring To Front"
11824 msgstr "&Vis øverst"
11827 msgid "&About Task Manager"
11828 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11830 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11832 msgstr "S&kift til"
11834 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11836 msgstr "Afslut opgav&e"
11839 msgid "&Go To Process"
11840 msgstr "&Gå til proces"
11842 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11843 msgid "&End Process"
11844 msgstr "Afslut proc&es"
11847 msgid "End Process &Tree"
11848 msgstr "Afslu&t procestræ"
11850 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11855 msgid "Set &Priority"
11856 msgstr "Sæt &prioritet"
11863 msgid "&Above Normal"
11864 msgstr "Over norm&al"
11867 msgid "&Below Normal"
11868 msgstr "&Under normal"
11871 msgid "Set &Affinity..."
11872 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11875 msgid "Edit Debug &Channels..."
11876 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11878 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11879 msgid "Task Manager"
11880 msgstr "Opgavebehandler"
11883 msgid "&New Task..."
11884 msgstr "&Ny opgave..."
11887 msgid "&Show processes from all users"
11888 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11892 msgstr "Processorforbrug"
11896 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11903 msgid "Commit charge (K)"
11904 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11907 msgid "Physical memory (K)"
11908 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11911 msgid "Kernel memory (K)"
11912 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11914 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11918 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11922 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11926 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11939 msgid "System Cache"
11948 msgstr "Ikke pagineret"
11951 msgid "CPU usage history"
11952 msgstr "Historik for processorbrug"
11955 msgid "Memory usage history"
11956 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
11958 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11959 msgid "Debug Channels"
11960 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11963 msgid "Processor Affinity"
11964 msgstr "Processlægtskab"
11968 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11969 "allowed to execute on."
11971 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11976 msgstr "Processor 0"
11980 msgstr "Processor 1"
11984 msgstr "Processor 2"
11988 msgstr "Processor 3"
11992 msgstr "Processor 4"
11996 msgstr "Processor 5"
12000 msgstr "Processor 6"
12004 msgstr "Processor 7"
12008 msgstr "Processor 8"
12012 msgstr "Processor 9"
12016 msgstr "Processor 10"
12020 msgstr "Processor 11"
12024 msgstr "Processor 12"
12028 msgstr "Processor 13"
12032 msgstr "Processor 14"
12036 msgstr "Processor 15"
12040 msgstr "Processor 16"
12044 msgstr "Processor 17"
12048 msgstr "Processor 18"
12052 msgstr "Processor 19"
12056 msgstr "Processor 20"
12060 msgstr "Processor 21"
12064 msgstr "Processor 22"
12068 msgstr "Processor 23"
12072 msgstr "Processor 24"
12076 msgstr "Processor 25"
12080 msgstr "Processor 26"
12084 msgstr "Processor 27"
12088 msgstr "Processor 28"
12092 msgstr "Processor 29"
12096 msgstr "Processor 30"
12100 msgstr "Processor 31"
12103 msgid "Select Columns"
12104 msgstr "Vælg kolonner"
12108 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12109 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12112 msgid "&Image Name"
12113 msgstr "&Programnavn"
12116 msgid "&PID (Process Identifier)"
12117 msgstr "&PID (Process ID)"
12121 msgstr "&Processorbrug"
12125 msgstr "Proc&essortid"
12128 msgid "&Memory Usage"
12129 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12132 msgid "Memory Usage &Delta"
12133 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
12136 msgid "Pea&k Memory Usage"
12137 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12140 msgid "Page &Faults"
12144 msgid "&USER Objects"
12145 msgstr "Br&ugerobjekter"
12147 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12149 msgstr "I/O Læsninger"
12151 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12152 msgid "I/O Read Bytes"
12153 msgstr "I/O Læste Bytes"
12156 msgid "&Session ID"
12157 msgstr "&Session ID"
12161 msgstr "Bruger&navn"
12164 msgid "Page F&aults Delta"
12165 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12168 msgid "&Virtual Memory Size"
12169 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12172 msgid "Pa&ged Pool"
12173 msgstr "Pa&gineret samling"
12176 msgid "N&on-paged Pool"
12177 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12180 msgid "Base P&riority"
12181 msgstr "Basisp&rioritet"
12184 msgid "&Handle Count"
12185 msgstr "Antal &håndtag"
12188 msgid "&Thread Count"
12189 msgstr "Antal &tråde"
12191 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12192 msgid "GDI Objects"
12193 msgstr "GDI Objekter"
12195 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12197 msgstr "I/O Skrivninger"
12199 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12200 msgid "I/O Write Bytes"
12201 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12203 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12207 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12208 msgid "I/O Other Bytes"
12209 msgstr "I/O Andre Bytes"
12212 msgid "Create New Task"
12213 msgstr "Lav en ny opgave"
12216 msgid "Runs a new program"
12217 msgstr "Kører et nyt program"
12220 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12222 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12225 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12226 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12229 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12230 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12233 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12234 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12237 msgid "Displays tasks by using large icons"
12238 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12241 msgid "Displays tasks by using small icons"
12242 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12245 msgid "Displays information about each task"
12246 msgstr "Viser information om hver opgave"
12249 msgid "Updates the display twice per second"
12250 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12253 msgid "Updates the display every two seconds"
12254 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12257 msgid "Updates the display every four seconds"
12258 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12261 msgid "Does not automatically update"
12262 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12265 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12266 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12269 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12270 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12273 msgid "Minimizes the windows"
12274 msgstr "Minimerer vinduerne"
12277 msgid "Maximizes the windows"
12278 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12281 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12282 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12285 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12286 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12289 msgid "Displays Task Manager help topics"
12290 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12293 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12294 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12297 msgid "Exits the Task Manager application"
12298 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12301 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12302 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12305 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12306 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12309 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12310 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12313 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12314 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12317 msgid "Each CPU has its own history graph"
12318 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12321 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12322 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12325 msgid "Tells the selected tasks to close"
12326 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12329 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12330 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12333 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12334 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12337 msgid "Removes the process from the system"
12338 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12341 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12342 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12345 msgid "Attaches the debugger to this process"
12346 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12349 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12350 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12353 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12354 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12357 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12358 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12361 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12362 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12365 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12366 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12369 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12370 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12373 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12374 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12377 msgid "Controls Debug Channels"
12378 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12381 msgid "Performance"
12385 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12386 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12389 msgid "Processes: %d"
12390 msgstr "Processer: %d"
12393 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12394 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12398 msgstr "Procesnavn"
12414 msgstr "Hukommelse forbrug"
12418 msgstr "Hukommelse delta"
12421 msgid "Peak Mem Usage"
12422 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12425 msgid "Page Faults"
12429 msgid "USER Objects"
12430 msgstr "USER Objekter"
12434 msgstr "Sessions ID"
12438 msgstr "Brugernavn"
12446 msgstr "VM Størrelse"
12450 msgstr "Side pulje"
12454 msgstr "Låst side pulje"
12458 msgstr "Basisprioritet"
12461 msgid "Task Manager Warning"
12462 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12466 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12467 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12468 "sure you want to change the priority class?"
12470 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12471 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12472 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12475 msgid "Unable to Change Priority"
12476 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12480 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12481 "results including loss of data and system instability. The\n"
12482 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12483 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12484 "terminate the process?"
12486 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12487 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12488 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12489 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12490 "afslutte processen?"
12493 msgid "Unable to Terminate Process"
12494 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12498 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12499 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12501 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12502 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12505 msgid "Unable to Debug Process"
12506 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12509 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12510 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12513 msgid "Invalid Option"
12514 msgstr "Ugyldigt Valg"
12517 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12518 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12521 msgid "System Idle Process"
12525 msgid "Not Responding"
12526 msgstr "Svarer Ikke"
12536 #: uninstaller.rc:26
12537 msgid "Wine Application Uninstaller"
12538 msgstr "Afinstaller programmer"
12540 #: uninstaller.rc:27
12542 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12544 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12546 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12547 "en manglende programfil.\n"
12548 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12555 msgid "&Scale to Window"
12556 msgstr "&Skalér til vindue"
12567 msgid "Regular Metafile Viewer"
12568 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12571 msgid "Waiting for Program"
12572 msgstr "Venter på program"
12575 msgid "Terminate Process"
12576 msgstr "Afslut program"
12580 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12583 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12585 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12587 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12594 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12595 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12599 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12600 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12601 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12602 "option) any later version."
12604 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12605 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12606 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12607 "valg) en senere version."
12610 msgid "Windows registration information"
12611 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12618 msgid "Organi&zation:"
12619 msgstr "Organisation:"
12622 msgid "Application settings"
12623 msgstr "Programindstillinger"
12627 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12628 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12629 "or per-application settings in those tabs as well."
12631 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12632 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12633 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12637 msgid "&Add application..."
12638 msgstr "&Tilføj program..."
12641 msgid "&Remove application"
12642 msgstr "&Fjern program"
12645 msgid "&Windows Version:"
12646 msgstr "&Windows version:"
12649 msgid "Window settings"
12650 msgstr "Vindueindstillinger"
12653 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12654 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12657 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12658 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12661 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12662 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12665 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12666 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12669 msgid "Desktop &size:"
12670 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12673 msgid "Screen resolution"
12674 msgstr "Skærmopløsning"
12677 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12678 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12681 msgid "DLL overrides"
12682 msgstr "DLL overstyringer"
12686 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12687 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12690 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12691 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12694 msgid "&New override for library:"
12695 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12697 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12702 msgid "Existing &overrides:"
12703 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12707 msgstr "&Rediger..."
12710 msgid "Edit Override"
12711 msgstr "Rediger overstyring"
12715 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12718 msgid "&Builtin (Wine)"
12719 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12722 msgid "&Native (Windows)"
12723 msgstr "Ind&født (Windows)"
12726 msgid "Bui<in then Native"
12727 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12730 msgid "Nati&ve then Builtin"
12731 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12734 msgid "Select Drive Letter"
12735 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12738 msgid "Drive mappings"
12739 msgstr "Drev tilknytninger"
12743 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12746 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12751 msgstr "&Tilføj..."
12754 msgid "Auto&detect"
12755 msgstr "Auto&detekter"
12761 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12762 msgid "Show &Advanced"
12763 msgstr "Vis &avanceret"
12771 msgstr "G&ennemse..."
12782 msgid "Show &dot files"
12783 msgstr "Vis &dot filer"
12786 msgid "Driver diagnostics"
12787 msgstr "Driver diagnostik"
12791 msgstr "Standarder"
12794 msgid "Output device:"
12795 msgstr "Output enhed:"
12798 msgid "Voice output device:"
12799 msgstr "Stemme output enhed:"
12802 msgid "Input device:"
12803 msgstr "Input enhed:"
12806 msgid "Voice input device:"
12807 msgstr "Stemme input enhed:"
12810 msgid "&Test Sound"
12822 msgid "&Install theme..."
12823 msgstr "&Installer tema..."
12839 msgstr "&Link til:"
12843 msgstr "Biblioteker"
12850 msgid "Select the Unix target directory, please."
12851 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12854 msgid "Hide &Advanced"
12855 msgstr "Skjul &avanceret"
12859 msgstr "(Intet tema)"
12866 msgid "Desktop Integration"
12867 msgstr "Skrivebord integrering"
12878 msgid "Wine configuration"
12879 msgstr "Wine konfiguration"
12882 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12883 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12886 msgid "Select a theme file"
12887 msgstr "Vælg en tema fil"
12898 msgid "Wine configuration for %s"
12899 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12902 msgid "Selected driver: %s"
12903 msgstr "Valgt driver: %s"
12910 msgid "Audio test failed!"
12911 msgstr "Lyd test fejlede!"
12914 msgid "(System default)"
12915 msgstr "(System standard)"
12919 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12920 "Are you sure you want to do this?"
12922 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12923 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12926 msgid "Warning: system library"
12927 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12938 msgid "native, builtin"
12939 msgstr "indfødt, indbygget"
12942 msgid "builtin, native"
12943 msgstr "indbygget, indfødt"
12947 msgstr "Deaktiveret"
12950 msgid "Default Settings"
12951 msgstr "Standard indstillinger"
12954 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12955 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12958 msgid "Use global settings"
12959 msgstr "Brug globale indstillinger"
12962 msgid "Select an executable file"
12963 msgstr "Vælg en programfil"
12967 msgstr "Auto&detekter"
12970 msgid "Local hard disk"
12971 msgstr "Lokal harddisk"
12974 msgid "Network share"
12975 msgstr "Networkresourse"
12978 msgid "Floppy disk"
12979 msgstr "Diskettedrev"
12987 "You cannot add any more drives.\n"
12989 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12991 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12993 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12997 msgid "System drive"
12998 msgstr "Systemdrev"
13002 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13004 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13005 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13007 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
13009 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
13010 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13013 msgctxt "Drive letter"
13018 msgid "Drive Mapping"
13023 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13025 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13027 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13029 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13032 msgid "Controls Background"
13033 msgstr "Kontrol baggrund"
13036 msgid "Controls Text"
13037 msgstr "Kontrol tekst"
13040 msgid "Menu Background"
13041 msgstr "Menubaggrund"
13052 msgid "Selection Background"
13053 msgstr "Markeret baggrund"
13056 msgid "Selection Text"
13057 msgstr "Markeret tekst"
13060 msgid "Tooltip Background"
13061 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13064 msgid "Tooltip Text"
13065 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13068 msgid "Window Background"
13069 msgstr "vinduesbaggrund"
13072 msgid "Window Text"
13073 msgstr "vinduestekst"
13076 msgid "Active Title Bar"
13077 msgstr "Aktiv titellinje"
13080 msgid "Active Title Text"
13081 msgstr "Aktiv titeltekst"
13084 msgid "Inactive Title Bar"
13085 msgstr "Inaktiv titellinje"
13088 msgid "Inactive Title Text"
13089 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13092 msgid "Message Box Text"
13093 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13096 msgid "Application Workspace"
13097 msgstr "Arbejdsområde i program"
13100 msgid "Window Frame"
13101 msgstr "Vinduesramme"
13104 msgid "Active Border"
13105 msgstr "Aktiv kant"
13108 msgid "Inactive Border"
13109 msgstr "Inaktiv kant"
13112 msgid "Controls Shadow"
13113 msgstr "Kontrol skygge"
13120 msgid "Controls Highlight"
13121 msgstr "Markeret controls"
13124 msgid "Controls Dark Shadow"
13125 msgstr "Kontrol mørk skygge"
13128 msgid "Controls Light"
13129 msgstr "Kontrol lys"
13132 msgid "Controls Alternate Background"
13133 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13136 msgid "Hot Tracked Item"
13137 msgstr "Markeret element"
13140 msgid "Active Title Bar Gradient"
13141 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13144 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13145 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13148 msgid "Menu Highlight"
13149 msgstr "Markeret menu"
13155 #: wineconsole.rc:60
13156 msgid "Cursor size"
13157 msgstr "Markør størrelse"
13159 #: wineconsole.rc:61
13163 #: wineconsole.rc:62
13167 #: wineconsole.rc:63
13171 #: wineconsole.rc:65
13175 #: wineconsole.rc:66
13177 msgstr "Popup menu"
13179 #: wineconsole.rc:67
13183 #: wineconsole.rc:68
13187 #: wineconsole.rc:69
13189 msgstr "Hurtig rediger"
13191 #: wineconsole.rc:70
13195 #: wineconsole.rc:72
13196 msgid "Command history"
13197 msgstr "Kommando historik"
13199 #: wineconsole.rc:73
13200 msgid "&Number of recalled commands:"
13201 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13203 #: wineconsole.rc:76
13204 msgid "&Remove doubles"
13205 msgstr "&Fjern dubletter"
13207 #: wineconsole.rc:84
13209 msgstr "&Skrifttype"
13211 #: wineconsole.rc:86
13215 #: wineconsole.rc:97
13216 msgid "Configuration"
13217 msgstr "Konfiguration"
13219 #: wineconsole.rc:100
13220 msgid "Buffer zone"
13221 msgstr "Buffer zone"
13223 #: wineconsole.rc:101
13227 #: wineconsole.rc:104
13231 #: wineconsole.rc:108
13232 msgid "Window size"
13233 msgstr "Vindue størrelse"
13235 #: wineconsole.rc:109
13239 #: wineconsole.rc:112
13243 #: wineconsole.rc:116
13244 msgid "End of program"
13245 msgstr "Afslutning af program"
13247 #: wineconsole.rc:117
13248 msgid "&Close console"
13249 msgstr "&Luk konsol"
13251 #: wineconsole.rc:119
13255 #: wineconsole.rc:125
13256 msgid "Console parameters"
13257 msgstr "Konsol parametre"
13259 #: wineconsole.rc:128
13260 msgid "Retain these settings for later sessions"
13261 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13263 #: wineconsole.rc:129
13264 msgid "Modify only current session"
13265 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13267 #: wineconsole.rc:26
13268 msgid "Set &Defaults"
13269 msgstr "Sæt &Standarder"
13271 #: wineconsole.rc:28
13275 #: wineconsole.rc:31
13276 msgid "&Select all"
13279 #: wineconsole.rc:32
13283 #: wineconsole.rc:33
13287 #: wineconsole.rc:36
13288 msgid "Setup - Default settings"
13289 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13291 #: wineconsole.rc:37
13292 msgid "Setup - Current settings"
13293 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13295 #: wineconsole.rc:38
13296 msgid "Configuration error"
13297 msgstr "Konfigurationfejl"
13299 #: wineconsole.rc:39
13300 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13301 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13303 #: wineconsole.rc:34
13304 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13305 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13307 #: wineconsole.rc:35
13308 msgid "This is a test"
13309 msgstr "Dette er en test"
13311 #: wineconsole.rc:41
13312 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13313 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13315 #: wineconsole.rc:42
13316 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13317 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13319 #: wineconsole.rc:43
13320 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13321 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13323 #: wineconsole.rc:44
13324 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13325 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13327 #: wineconsole.rc:45
13329 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13330 "The command is invalid.\n"
13332 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13333 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13335 #: wineconsole.rc:47
13339 " wineconsole [options] <command>\n"
13345 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13349 #: wineconsole.rc:49
13351 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13353 " try to setup the current terminal as a Wine "
13356 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13358 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13359 "vindue til en Wine konsol.\n"
13361 #: wineconsole.rc:50
13362 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13363 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13365 #: wineconsole.rc:51
13369 " wineconsole cmd\n"
13370 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13375 " wineconsole cmd\n"
13376 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13380 msgid "Program Error"
13381 msgstr "Program Fejl"
13385 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13386 "sorry for the inconvenience."
13388 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13389 "beklager ulejligheden."
13393 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13394 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13395 "Database</a> for tips about running this application."
13397 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13398 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13399 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13402 msgid "Show &Details"
13403 msgstr "Vis &detaljer"
13406 msgid "Program Error Details"
13407 msgstr "Programfejl detaljer"
13411 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13412 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13413 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13414 "and attach that file to the report."
13416 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13417 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13418 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13419 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13422 msgid "Wine program crash"
13423 msgstr "Wine program nedbrud"
13426 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13427 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13430 msgid "(unidentified)"
13431 msgstr "(Uidentificerede)"
13434 msgid "Saving failed"
13435 msgstr "Gem mislykkedes"
13438 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13439 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13442 msgid "&Open\tEnter"
13443 msgstr "&Åbn\tEnter"
13450 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13451 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13458 msgid "Cr&eate Directory..."
13459 msgstr "Opr&et mappe..."
13466 msgid "Connect &Network Drive..."
13467 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13470 msgid "&Disconnect Network Drive"
13471 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13478 msgid "&All File Details"
13479 msgstr "&Alle fildetaljer"
13482 msgid "&Sort by Name"
13483 msgstr "&Sorter efter navn"
13486 msgid "Sort &by Type"
13487 msgstr "Sorter efter &type"
13490 msgid "Sort by Si&ze"
13491 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13494 msgid "Sort by &Date"
13495 msgstr "Sorter efter &dato"
13498 msgid "Filter by&..."
13499 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13503 msgstr "&Enhedslinje"
13506 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13507 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13510 msgid "New &Window"
13511 msgstr "Nyt &vindue"
13514 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13515 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13518 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13519 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13522 msgid "&About Wine File Manager"
13523 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13526 msgid "Select destination"
13527 msgstr "Vælg destination"
13530 msgid "By File Type"
13531 msgstr "Efter filtype"
13538 msgid "&Directories"
13539 msgstr "&Kataloger"
13543 msgstr "&Programmer"
13547 msgstr "Doku&menter"
13550 msgid "&Other files"
13551 msgstr "&Andre filer"
13554 msgid "Show Hidden/&System Files"
13555 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13558 msgid "&File Name:"
13562 msgid "Full &Path:"
13563 msgstr "&Fuld sti:"
13566 msgid "Last Change:"
13567 msgstr "Sidst ændret:"
13570 msgid "Cop&yright:"
13571 msgstr "&Ophavsret:"
13575 msgstr "Størrelse:"
13590 msgid "&Compressed"
13591 msgstr "Kompr&imeret"
13594 msgid "Version information"
13595 msgstr "Versioninformation"
13598 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13603 msgid "Applying font settings"
13604 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13607 msgid "Error while selecting new font."
13608 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13611 msgid "Wine File Manager"
13612 msgstr "Filbehandling"
13616 msgstr "Rodfilsystem"
13620 msgstr "Unix-filsystem"
13626 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13627 msgid "Not yet implemented"
13628 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13643 msgid "Index/Inode"
13644 msgstr "Indeks/Inode"
13647 msgid "%1 of %2 free"
13648 msgstr "%1 af %2 ledig"
13651 msgctxt "unit kilobyte"
13656 msgctxt "unit megabyte"
13661 msgctxt "unit gigabyte"
13671 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13674 msgid "Question &Marks"
13675 msgstr "Spørgs&målstegn"
13679 msgstr "Ny&begynder"
13683 msgstr "&Avanceret"
13691 msgstr "B&rugerdefineret..."
13694 msgid "&Fastest Times"
13695 msgstr "&Bedste tider"
13698 msgid "&About WineMine"
13699 msgstr "&Om WineMine"
13702 msgid "Fastest Times"
13703 msgstr "Bedste tider"
13706 msgid "Fastest times"
13707 msgstr "Bedste tider"
13711 msgstr "Nybegynder"
13722 msgid "Congratulations!"
13726 msgid "Please enter your name"
13727 msgstr "Indtast dit navn"
13730 msgid "Custom Game"
13731 msgstr "Brugerdefineret spil"
13754 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13755 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13758 msgid "Printer &setup..."
13759 msgstr "&Indstil printer..."
13762 msgid "&Annotate..."
13763 msgstr "&Anmærk..."
13771 msgstr "&Definer..."
13773 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13775 msgstr "Skrifttype"
13777 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13781 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13785 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13790 msgid "&Help on help\tF1"
13791 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13794 msgid "Always on &top"
13795 msgstr "Altid &øverst"
13798 msgid "&About Wine Help"
13799 msgstr "Om Wine hjælp"
13802 msgid "Annotation..."
13819 msgstr "Wine Hjælp"
13822 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13823 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13834 msgid "Help files (*.hlp)"
13835 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13838 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13839 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13842 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13843 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13846 msgid "Help topics: "
13847 msgstr "Hjælp emner: "
13851 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13852 msgid "Error: Command line not supported\n"
13853 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
13857 #| msgid "Property set not found.\n"
13858 msgid "Error: Alias not found\n"
13859 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
13863 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13864 msgid "Error: Invalid query\n"
13865 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13868 msgid "&New...\tCtrl+N"
13869 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13872 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13873 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13876 msgid "&Clear\tDel"
13880 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13881 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13884 msgid "Find &next\tF3"
13885 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13889 msgstr "S&krivebeskyttet"
13900 msgid "Selection &info"
13901 msgstr "&Information om markeret område"
13904 msgid "Character &format"
13905 msgstr "Tegn&format"
13908 msgid "&Def. char format"
13909 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13912 msgid "Paragrap&h format"
13913 msgstr "&Afsnitsformat"
13917 msgstr "&Hent tekst"
13919 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13920 msgid "&Format Bar"
13921 msgstr "&Formateringlinje"
13923 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13932 msgid "&Date and time..."
13933 msgstr "&Dato og tid..."
13939 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13940 msgid "&Bullet points"
13941 msgstr "&Punkttegn"
13943 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13944 msgid "&Paragraph..."
13945 msgstr "&Afsnit..."
13949 msgstr "&Tabulatorer..."
13952 msgid "Backgroun&d"
13956 msgid "&System\tCtrl+1"
13957 msgstr "&System\tCtrl+1"
13960 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13961 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13964 msgid "&About Wine Wordpad"
13965 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13969 msgstr "Automatisk"
13972 msgid "Date and time"
13973 msgstr "Dato og tid"
13976 msgid "Available formats"
13977 msgstr "Tilgængelige formater"
13980 msgid "New document type"
13981 msgstr "Ny dokumenttype"
13984 msgid "Paragraph format"
13985 msgstr "Formater afsnit"
13988 msgid "Indentation"
13991 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13993 msgstr "Venstrestillet"
13995 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13997 msgstr "Højrestillet"
14001 msgstr "Første linje"
14009 msgstr "Tabulatorer"
14013 msgstr "Tabulatorstop"
14016 msgid "Remove al&l"
14017 msgstr "Fjern a&lle"
14020 msgid "Line wrapping"
14021 msgstr "Linjeombrydning"
14024 msgid "&No line wrapping"
14025 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
14028 msgid "Wrap text by the &window border"
14029 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
14032 msgid "Wrap text by the &margin"
14033 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14037 msgstr "Værktøjslinjer"
14040 msgctxt "accelerator Align Left"
14045 msgctxt "accelerator Align Center"
14050 msgctxt "accelerator Align Right"
14055 msgctxt "accelerator Redo"
14060 msgctxt "accelerator Bold"
14065 msgctxt "accelerator Italic"
14070 msgctxt "accelerator Underline"
14075 msgid "All documents (*.*)"
14076 msgstr "Alle filer (*.*)"
14079 msgid "Text documents (*.txt)"
14080 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14083 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14084 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14087 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14088 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14091 msgid "Rich text document"
14092 msgstr "Rig tekstdokument"
14095 msgid "Text document"
14096 msgstr "Tekstdokument"
14099 msgid "Unicode text document"
14100 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14103 msgid "Printer files (*.prn)"
14104 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
14108 msgstr "Midt stillet"
14120 msgstr "Næste side"
14123 msgid "Previous page"
14124 msgstr "Forrige side"
14151 msgctxt "unit: centimeter"
14156 msgctxt "unit: inch"
14165 msgctxt "unit: point"
14174 msgid "Save changes to '%s'?"
14175 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14178 msgid "Finished searching the document."
14179 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14182 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14183 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14187 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14188 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14190 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14191 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14194 msgid "Invalid number format."
14195 msgstr "Ugyldigt talformat."
14198 msgid "OLE storage documents are not supported."
14199 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
14202 msgid "Could not save the file."
14203 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14206 msgid "You do not have access to save the file."
14207 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14210 msgid "Could not open the file."
14211 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14214 msgid "You do not have access to open the file."
14215 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14218 msgid "Printing not implemented."
14219 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14222 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14223 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14226 msgid "Starting Wordpad failed"
14227 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14230 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14231 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14234 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14235 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14238 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14239 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14242 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14243 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
14246 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14247 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14251 "Is '%1' a filename or directory\n"
14253 "(F - File, D - Directory)\n"
14255 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14256 "på destinationen?\n"
14257 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14260 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14261 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14264 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14265 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14268 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14269 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14272 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14273 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14281 msgctxt "Directory key"
14287 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14290 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14291 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14295 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14297 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14298 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14299 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14300 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14301 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14302 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14303 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14304 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14305 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14306 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14307 "[/N] Copy using short names.\n"
14308 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14309 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14310 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14311 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14312 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14313 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14314 "\tarchive attribute.\n"
14315 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14316 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14317 "\t\tthan source.\n"
14320 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14323 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14324 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14328 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14329 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14330 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
14331 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14332 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14333 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14334 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14335 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
14336 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14337 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14338 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14339 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14340 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14341 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14342 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14343 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14344 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14345 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14346 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14348 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14349 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14350 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"