1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Prejemanje ..."
84 msgstr "Nameščanje ..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
96 msgstr "Valovna oblika: %s"
100 msgstr "Valovna oblika"
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
122 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
123 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
124 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
125 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
126 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
127 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
128 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
135 msgstr "Preklicevanje ..."
141 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
147 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
157 msgstr "Pojdi na današnji dan"
160 msgid "&About FolderPicker Test"
161 msgstr "&O FolderPicker Test"
164 msgid "Document Folders"
165 msgstr "Mape z dokumenti"
167 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
169 msgstr "Moji dokumenti"
173 msgstr "Priljubljene"
177 msgstr "Sistemska pot"
179 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
181 msgctxt "display name"
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
191 msgstr "Moj računalnik"
194 msgid "System Folders"
195 msgstr "Sistemske mape"
198 msgid "Local Hard Drives"
199 msgstr "Krajevni trdi diski"
202 msgid "File not found"
203 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
206 msgid "Please verify that the correct file name was given"
207 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
211 "File does not exist.\n"
212 "Do you want to create file?"
214 "Datoteka ne obstaja.\n"
215 "Ali jo želite ustvariti?"
219 "File already exists.\n"
220 "Do you want to replace it?"
222 "Datoteka že obstaja.\n"
223 "Ali jo želite zamenjati?"
226 msgid "Invalid character(s) in path"
227 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
231 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
234 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
238 msgid "Path does not exist"
239 msgstr "Pot ne obstaja"
242 msgid "File does not exist"
243 msgstr "Datoteka ne obstaja"
247 msgstr "Eno raven navzgor"
250 msgid "Create New Folder"
251 msgstr "Ustvari novo mapo"
262 msgid "Browse to Desktop"
263 msgstr "Brskaj po namizju"
279 msgstr "Krepko ležeče"
281 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
285 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
289 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
293 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
297 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
301 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
305 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
309 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
313 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
317 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
321 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
325 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
329 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
333 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
337 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
341 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
346 msgid "Unreadable Entry"
347 msgstr "Neberljiv vnos"
352 "This value does not lie within the page range.\n"
353 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
355 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
356 "Podajte vrednost med %d in %d."
359 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
360 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
364 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
365 "Please reenter margins."
367 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
368 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
372 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
373 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
377 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
378 "Please enter a value between 1 and %d."
380 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
381 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
384 msgid "A printer error occurred."
385 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
388 msgid "No default printer defined."
389 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
392 msgid "Cannot find the printer."
393 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
395 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
396 msgid "Out of memory."
397 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
400 msgid "An error occurred."
401 msgstr "Prišlo je do napake."
404 msgid "Unknown printer driver."
405 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
409 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
410 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
412 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
413 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
417 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
418 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
420 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
438 msgstr "Odpri datoteko"
440 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
453 msgid "Pending deletion; "
454 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
458 msgstr "Papir se je zataknil,"
461 msgid "Out of paper; "
462 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
465 msgid "Feed paper manual; "
466 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
469 msgid "Paper problem; "
470 msgstr "Težava s papirjem,"
473 msgid "Printer offline; "
474 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
478 msgstr "V/I je dejaven."
482 msgstr "Zaposleno,- "
489 msgid "Output tray is full; "
490 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
493 msgid "Not available; "
494 msgstr "Ni na voljo; "
502 msgstr "Obdelovanje, "
505 msgid "Initialising; "
514 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
522 msgstr "Upor strani,"
525 msgid "Interrupted by user; "
526 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
529 msgid "Out of memory; "
530 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
533 msgid "The printer door is open; "
534 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
537 msgid "Print server unknown; "
538 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
541 msgid "Power save mode; "
542 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
545 msgid "Default Printer; "
546 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
549 msgid "There are %d documents in the queue"
550 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
553 msgid "Margins [inches]"
554 msgstr "Beli robovi [palci]"
560 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
561 msgctxt "unit: millimeters"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Poveži se z %s"
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Povezovanje z %s"
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Prijava ni uspela"
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
586 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
587 "uporabniško ime in/ali geslo."
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
596 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
598 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
599 "in znova vnesite geslo."
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock je vključen"
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Določilo ključa overitve"
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Atributi ključa"
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Osnovne omejitve"
631 msgstr "Uporaba ključa"
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Pravila potrdil"
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Določilo ključa zahteve"
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "Koda vzroka CRL"
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Razširitve potrdila"
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "Naslov elektronske pošte"
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Nestrukturirano ime"
679 msgstr "Vrsta vsebine"
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Izvleček sporočila"
687 msgstr "Čas podpisovanja"
691 msgstr "Podpis števca"
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Geslo izziva"
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Nestrukturiran naslov"
703 msgid "S/MIME Capabilities"
704 msgstr "Zmožnosti SMIME"
707 msgid "Prefer Signed Data"
708 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
710 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
712 msgctxt "Certification Practice Statement"
716 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
718 msgstr "Uporabniško obvestilo"
721 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
722 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
725 msgid "Certification Authority Issuer"
726 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
729 msgid "Certification Template Name"
730 msgstr "Ime predloge potrdila"
733 msgid "Certificate Type"
734 msgstr "Vrsta potrdila"
737 msgid "Certificate Manifold"
738 msgstr "Mnogoterost potrdila"
741 msgid "Netscape Cert Type"
742 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
745 msgid "Netscape Base URL"
746 msgstr "Osnovni URL Netscape"
749 msgid "Netscape Revocation URL"
750 msgstr "URL preklica Netscape"
753 msgid "Netscape CA Revocation URL"
754 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
757 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
758 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
761 msgid "Netscape CA Policy URL"
762 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
765 msgid "Netscape SSL ServerName"
766 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
769 msgid "Netscape Comment"
770 msgstr "Opomba Netscape"
773 msgid "SpcSpAgencyInfo"
774 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
777 msgid "SpcFinancialCriteria"
778 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
781 msgid "SpcMinimalCriteria"
782 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
785 msgid "Country/Region"
786 msgstr "Država/regija"
790 msgstr "Organizacija"
793 msgid "Organizational Unit"
794 msgstr "Organizacijska enota"
805 msgid "State or Province"
806 msgstr "Država ali provinca"
823 msgstr "Uporabniško ime"
826 msgid "Domain Component"
827 msgstr "Sestavni del domene"
830 msgid "Street Address"
831 msgstr "Naslov ulice"
834 msgid "Serial Number"
835 msgstr "Zaporedna številka"
839 msgstr "Različica CA"
842 msgid "Cross CA Version"
843 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
846 msgid "Serialized Signature Serial Number"
847 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
850 msgid "Principal Name"
854 msgid "Windows Product Update"
855 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
858 msgid "Enrollment Name Value Pair"
859 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
863 msgstr "Različica OS"
866 msgid "Enrollment CSP"
871 msgstr "Številka CRL"
874 msgid "Delta CRL Indicator"
875 msgstr "Indikator razlike CRL"
878 msgid "Issuing Distribution Point"
879 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
883 msgstr "Najbolj svež CRL"
886 msgid "Name Constraints"
887 msgstr "Omejitve imen"
890 msgid "Policy Mappings"
891 msgstr "Preslikave pravil"
894 msgid "Policy Constraints"
895 msgstr "Omejitve pravil"
898 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
899 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
902 msgid "Application Policies"
903 msgstr "Pravila programov"
906 msgid "Application Policy Mappings"
907 msgstr "Preslikava preavil programov"
910 msgid "Application Policy Constraints"
911 msgstr "Omejitve pravil programov"
922 msgid "Unsigned CMC Request"
923 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
926 msgid "CMC Status Info"
927 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
930 msgid "CMC Extensions"
931 msgstr "Razširitve CMC"
934 msgid "CMC Attributes"
935 msgstr "Atributi CMC"
939 msgstr "PCKS 7 podatki"
942 msgid "PKCS 7 Signed"
943 msgstr "PKCS 7 podpisano"
946 msgid "PKCS 7 Enveloped"
947 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
950 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
951 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
954 msgid "PKCS 7 Digested"
955 msgstr "PKCS 7 izvleček"
958 msgid "PKCS 7 Encrypted"
959 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
962 msgid "Previous CA Certificate Hash"
963 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
966 msgid "Virtual Base CRL Number"
967 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
970 msgid "Next CRL Publish"
971 msgstr "Objava naslednjega CRL"
974 msgid "CA Encryption Certificate"
975 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
977 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
978 msgid "Key Recovery Agent"
979 msgstr "Agent za obnovo ključev"
982 msgid "Certificate Template Information"
983 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
986 msgid "Enterprise Root OID"
987 msgstr "OID skrbnika podjetja"
991 msgstr "Preizkusni podpisnik"
994 msgid "Encrypted Private Key"
995 msgstr "Šifriran osebni ključ"
998 msgid "Published CRL Locations"
999 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1002 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1003 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1006 msgid "Transaction Id"
1010 msgid "Sender Nonce"
1011 msgstr "Žeton podpisnika"
1014 msgid "Recipient Nonce"
1015 msgstr "Žeton prejemnika"
1019 msgstr "Podrobnosti registra"
1022 msgid "Get Certificate"
1023 msgstr "Dobi potrdilo"
1030 msgid "Revoke Request"
1031 msgstr "Zahteva po preklicu"
1034 msgid "Query Pending"
1035 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1037 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1038 msgid "Certificate Trust List"
1039 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1042 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1043 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1046 msgid "Private Key Usage Period"
1047 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1050 msgid "Client Information"
1051 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1054 msgid "Server Authentication"
1055 msgstr "Overitev strežnika"
1058 msgid "Client Authentication"
1059 msgstr "Overitev odjemalca"
1062 msgid "Code Signing"
1063 msgstr "Podpisovanje kode"
1066 msgid "Secure Email"
1067 msgstr "Varna e-pošta"
1070 msgid "Time Stamping"
1071 msgstr "Časovno žigosanje"
1074 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1075 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1078 msgid "Microsoft Time Stamping"
1079 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1082 msgid "IP security end system"
1083 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1086 msgid "IP security tunnel termination"
1087 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1090 msgid "IP security user"
1091 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1094 msgid "Encrypting File System"
1095 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1097 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1098 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1099 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1101 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1102 msgid "Windows System Component Verification"
1103 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1105 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1106 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1107 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1109 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1110 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1111 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1113 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1114 msgid "Key Pack Licenses"
1115 msgstr "Licence paketa ključev"
1117 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1118 msgid "License Server Verification"
1119 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1121 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1122 msgid "Smart Card Logon"
1123 msgstr "Prijava pametne kartice"
1125 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1126 msgid "Digital Rights"
1127 msgstr "Digitalne pravice"
1129 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1130 msgid "Qualified Subordination"
1131 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1133 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1134 msgid "Key Recovery"
1135 msgstr "Obnavljanje ključa"
1137 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1138 msgid "Document Signing"
1139 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1142 msgid "IP security IKE intermediate"
1143 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1145 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1146 msgid "File Recovery"
1147 msgstr "Obnavljanje datotek"
1149 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1150 msgid "Root List Signer"
1151 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1154 msgid "All application policies"
1155 msgstr "Vsa pravila programov"
1157 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1158 msgid "Directory Service Email Replication"
1159 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1161 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1162 msgid "Certificate Request Agent"
1163 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1165 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1166 msgid "Lifetime Signing"
1167 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1170 msgid "All issuance policies"
1171 msgstr "Vse zavarovalne police"
1174 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1175 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1182 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1183 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1186 msgid "Other People"
1187 msgstr "Drugi ljudje"
1190 msgid "Trusted Publishers"
1191 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1194 msgid "Untrusted Certificates"
1195 msgstr "Nezaupana potrdila"
1202 msgid "Certificate Issuer"
1203 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1206 msgid "Certificate Serial Number="
1207 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1214 msgid "Email Address="
1215 msgstr "Naslov e-pošte="
1222 msgid "Directory Address"
1223 msgstr "Dostop do mape"
1238 msgid "Registered ID="
1242 msgid "Unknown Key Usage"
1243 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1246 msgid "Subject Type="
1247 msgstr "Vrsta zadeve="
1251 msgctxt "Certificate Authority"
1257 msgstr "Končna entiteta"
1260 msgid "Path Length Constraint="
1261 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1265 msgctxt "path length"
1270 msgid "Information Not Available"
1271 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1274 msgid "Authority Info Access"
1275 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1278 msgid "Access Method="
1279 msgstr "Način dostopa="
1283 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1289 msgstr "Izdajatelji CA"
1292 msgid "Unknown Access Method"
1293 msgstr "Neznan način dostopa"
1296 msgid "Alternative Name"
1297 msgstr "Nadomestno ime"
1300 msgid "CRL Distribution Point"
1301 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1304 msgid "Distribution Point Name"
1305 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1321 msgstr "Izdajatelj CRL"
1324 msgid "Key Compromise"
1325 msgstr "Ogrožen ključ"
1328 msgid "CA Compromise"
1329 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1332 msgid "Affiliation Changed"
1333 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1340 msgid "Operation Ceased"
1341 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1344 msgid "Certificate Hold"
1345 msgstr "Držalo potrdila"
1348 msgid "Financial Information="
1349 msgstr "Finančne podrobnosti="
1351 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1356 msgid "Not Available"
1357 msgstr "Ni na voljo"
1360 msgid "Meets Criteria="
1361 msgstr "Ustreza pogojem="
1363 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1367 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1372 msgid "Digital Signature"
1373 msgstr "Digitalni podpis"
1376 msgid "Non-Repudiation"
1377 msgstr "Brez zavrnitve"
1380 msgid "Key Encipherment"
1381 msgstr "Šifriranje ključa"
1384 msgid "Data Encipherment"
1385 msgstr "Šifriranje podatkov"
1388 msgid "Key Agreement"
1389 msgstr "Dogovor o ključu"
1392 msgid "Certificate Signing"
1393 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1396 msgid "Off-line CRL Signing"
1397 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1401 msgstr "Podpisovanje CRL"
1404 msgid "Encipher Only"
1405 msgstr "Le šifrirnik"
1408 msgid "Decipher Only"
1409 msgstr "Le dešifrinik"
1412 msgid "SSL Client Authentication"
1413 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1416 msgid "SSL Server Authentication"
1417 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1436 msgid "Signature CA"
1437 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1440 msgid "Certificate Policy"
1441 msgstr "Pravilo potrdila"
1444 msgid "Policy Identifier: "
1445 msgstr "Določilo pravil:"
1448 msgid "Policy Qualifier Info"
1449 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1452 msgid "Policy Qualifier Id="
1453 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1457 msgstr "Kvalifikator"
1460 msgid "Notice Reference"
1461 msgstr "Sklic obvestila"
1464 msgid "Organization="
1465 msgstr "Organizacija="
1468 msgid "Notice Number="
1469 msgstr "Število obvestila="
1472 msgid "Notice Text="
1473 msgstr "Besedilo obvestila="
1475 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1480 msgid "Certificate Information"
1481 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1485 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1486 "altered or corrupted."
1488 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1493 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1494 "trusted root certificate store."
1496 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1497 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1500 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1502 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1505 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1506 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1509 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1510 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1513 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1514 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1518 msgstr "Izdano osebi:"
1522 msgstr "Izdajatelj:"
1526 msgstr "Veljavno od"
1533 msgid "This certificate has an invalid signature."
1534 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1537 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1538 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1541 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1543 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1547 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1548 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1551 msgid "This certificate is OK."
1552 msgstr "To potrdilo je v redu."
1562 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1567 msgid "Version 1 Fields Only"
1568 msgstr "Le polja različice 1"
1571 msgid "Extensions Only"
1572 msgstr "Le razširitve"
1575 msgid "Critical Extensions Only"
1576 msgstr "Le kritični izrazi"
1579 msgid "Properties Only"
1580 msgstr "Le lastnosti"
1583 msgid "Serial number"
1584 msgstr "Zaporedna številka"
1592 msgstr "Veljavno od"
1596 msgstr "Veljavno do"
1604 msgstr "Javni ključ"
1608 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1609 msgstr "%s (%d bitov)"
1613 msgstr "Razpršilo SHA1"
1616 msgid "Enhanced key usage (property)"
1617 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1620 msgid "Friendly name"
1621 msgstr "Prijazno ime"
1623 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1628 msgid "Certificate Properties"
1629 msgstr "Lastnosti potrdila"
1632 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1633 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1636 msgid "The OID you entered already exists."
1637 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1640 msgid "Select Certificate Store"
1641 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1644 msgid "Please select a certificate store."
1645 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1648 msgid "Certificate Import Wizard"
1649 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1653 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1654 "select another file."
1656 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1660 msgid "File to Import"
1661 msgstr "Datoteka za uvoz"
1664 msgid "Specify the file you want to import."
1665 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1667 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1668 msgid "Certificate Store"
1669 msgstr "Shramba potrdil"
1673 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1674 "lists, and certificate trust lists."
1676 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1677 "zaupana vrednih potrdil."
1680 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1681 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1684 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1685 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1687 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1688 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1689 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1691 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1692 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1693 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1696 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1697 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1700 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1701 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1704 msgid "Please select a file."
1705 msgstr "Izberite datoteko."
1708 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1709 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1712 msgid "Could not open "
1713 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1716 msgid "Determined by the program"
1717 msgstr "Določeno s programom"
1720 msgid "Please select a store"
1721 msgstr "Izberite shrambo"
1724 msgid "Certificate Store Selected"
1725 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1728 msgid "Automatically determined by the program"
1729 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1731 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1735 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1740 msgid "Certificate Revocation List"
1741 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1744 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1745 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1748 msgid "Personal Information Exchange"
1749 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1752 msgid "The import was successful."
1753 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1756 msgid "The import failed."
1757 msgstr "Uvoz je spodletel."
1764 msgid "<Advanced Purposes>"
1765 msgstr "<Napredne možnosti>"
1769 msgstr "Izdano osebi"
1776 msgid "Expiration Date"
1777 msgstr "Datum preteka"
1780 msgid "Friendly Name"
1781 msgstr "Prijateljsko ime"
1783 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1789 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1790 "sign messages with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1793 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1794 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1798 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1799 "sign messages with them.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1803 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1808 "verify messages signed with it.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1811 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1812 "podpisanih z njim.\n"
1813 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1817 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1818 "verify messages signed with it.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1822 "podpisanih z njimi.\n"
1823 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1827 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1831 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1833 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1837 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1841 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1843 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1847 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1848 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1851 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1852 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1853 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1858 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1859 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1860 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1862 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1863 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1864 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1869 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1873 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1877 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1880 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1881 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1884 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1885 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1888 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1889 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1892 msgid "Certificates"
1896 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1897 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1900 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1901 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1905 "Ensures software came from software publisher\n"
1906 "Protects software from alteration after publication"
1908 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1909 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1912 msgid "Protects e-mail messages"
1913 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1916 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1917 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1920 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1921 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1924 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1925 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1928 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1929 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1932 msgid "Private Key Archival"
1933 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1936 msgid "Certificate Export Wizard"
1937 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1940 msgid "Export Format"
1941 msgstr "Oblika izvoza"
1944 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1945 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1948 msgid "Export Filename"
1949 msgstr "Izvozi ime datoteke"
1952 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1953 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
1956 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1957 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1960 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1961 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
1964 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1965 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
1968 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1969 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
1972 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1973 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
1976 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1977 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
1981 msgstr "Vrsta datoteke"
1984 msgid "Include all certificates in certificate path"
1985 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
1989 msgstr "Izvozi ključe"
1992 msgid "The export was successful."
1993 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
1996 msgid "The export failed."
1997 msgstr "Izvoz je spodletel."
2000 msgid "Export Private Key"
2001 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2005 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2008 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2011 msgid "Enter Password"
2012 msgstr "Vnesite geslo"
2015 msgid "You may password-protect a private key."
2016 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2019 msgid "The passwords do not match."
2020 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2023 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2024 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2027 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2028 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2031 msgid "Default DirectSound"
2032 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2035 msgid "DirectSound: %s"
2036 msgstr "DirectSound: %s"
2039 msgid "Default WaveOut Device"
2040 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2043 msgid "Default MidiOut Device"
2044 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2058 msgid "Regional Setting"
2059 msgstr "Privzete nastavitve"
2062 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2070 msgid "Central European"
2112 msgid "CHINESE_GB2312"
2120 msgid "CHINESE_BIG5"
2124 msgid "Hangul(Johab)"
2136 msgid "Files on Camera"
2137 msgstr "Datoteke na kameri"
2140 msgid "Import Selected"
2141 msgstr "Uvozi izbrane"
2152 msgid "Skip This Dialog"
2153 msgstr "Preskoči ta dialog"
2160 msgid "Transferring"
2164 msgid "Transferring... Please Wait"
2165 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
2168 msgid "Connecting to camera"
2169 msgstr "Povezovanje"
2172 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2173 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
2179 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2189 msgctxt "table of contents"
2197 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2201 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2203 msgstr "&Natisni ..."
2205 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2213 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2219 msgstr "&Priljubljene"
2223 msgstr "&Skrij zavihke"
2227 msgstr "Pokaži &zavihke"
2237 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2241 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2245 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2251 msgctxt "table of contents"
2259 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2263 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2267 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2268 msgid "Cinepak Video codec"
2269 msgstr "Cinepak Video kodek"
2271 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2272 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2277 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2281 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2285 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2289 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2291 msgstr "Shr&ani kot ..."
2294 msgid "Print &format..."
2295 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2299 msgstr "Nat&isi ..."
2301 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2303 msgid "Print previe&w"
2304 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2306 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2310 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2315 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2316 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2322 msgstr "Orodne vrs&tice"
2325 msgid "&Standard bar"
2326 msgstr "Vrstica &stanja"
2329 msgid "&Address bar"
2330 msgstr "N&aslovna vrstica"
2332 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2334 msgstr "&Priljubljene"
2336 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2337 msgid "&Add to Favorites..."
2338 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2340 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2341 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2342 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2343 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2349 msgid "&About Internet Explorer"
2350 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2357 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2358 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
2364 #: ieframe.rc:84 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
2365 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
2366 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
2367 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
2368 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
2369 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
2370 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
2371 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2381 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2383 msgstr "Natisni ..."
2392 msgstr "Splošna napaka\n"
2400 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2405 msgid "&Current page"
2406 msgstr "Naslednja stran"
2410 msgid "&Default page"
2411 msgstr "Privzeti prehod"
2420 msgid " Browsing history "
2421 msgstr "Zgodovina ukazov"
2424 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2428 msgid "Delete &files..."
2433 msgid "&Settings..."
2434 msgstr "M&ožnosti ..."
2437 msgid "Delete browsing history"
2442 "Temporary internet files\n"
2443 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2449 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2450 "preferences and login information."
2456 "List of websites you have accessed."
2462 "Usernames and other information you have entered into forms."
2468 "Saved passwords you have entered into forms."
2471 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2475 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2481 msgid " Certificates "
2486 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2487 "certificate authorities and publishers."
2492 msgid "Certificates..."
2497 msgid "Publishers..."
2501 msgid "Internet Settings"
2502 msgstr "Internetne nastavitve"
2505 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2506 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2510 msgid "Security settings for zone: "
2511 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2541 msgid "Error converting object to primitive type"
2542 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2545 msgid "Invalid procedure call or argument"
2546 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2549 msgid "Subscript out of range"
2550 msgstr "Podskript je izven obsega"
2553 msgid "Automation server can't create object"
2554 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2557 msgid "Object doesn't support this property or method"
2558 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2561 msgid "Object doesn't support this action"
2562 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2565 msgid "Argument not optional"
2566 msgstr "Argument je obvezen"
2569 msgid "Syntax error"
2570 msgstr "Skladenjska napaka"
2573 msgid "Expected ';'"
2574 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2577 msgid "Expected '('"
2578 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2581 msgid "Expected ')'"
2582 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2585 msgid "Unterminated string constant"
2586 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2589 msgid "Conditional compilation is turned off"
2590 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2593 msgid "Number expected"
2594 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2597 msgid "Function expected"
2598 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2601 msgid "'[object]' is not a date object"
2602 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2605 msgid "Object expected"
2606 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2609 msgid "Illegal assignment"
2610 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2613 msgid "'|' is undefined"
2614 msgstr "'|' ni določen"
2617 msgid "Boolean object expected"
2618 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2621 msgid "VBArray object expected"
2622 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2625 msgid "JScript object expected"
2626 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2629 msgid "Syntax error in regular expression"
2630 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2633 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2634 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2638 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2639 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2642 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2643 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2646 msgid "Array object expected"
2647 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2654 msgid "Invalid function\n"
2655 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2658 msgid "File not found\n"
2659 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2662 msgid "Path not found\n"
2663 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2666 msgid "Too many open files\n"
2667 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2670 msgid "Access denied\n"
2671 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2674 msgid "Invalid handle\n"
2675 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2678 msgid "Memory trashed\n"
2679 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2682 msgid "Not enough memory\n"
2683 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2686 msgid "Invalid block\n"
2687 msgstr "Neveljaven blok\n"
2690 msgid "Bad environment\n"
2691 msgstr "Slabo okolje\n"
2694 msgid "Bad format\n"
2695 msgstr "Slaba oblika\n"
2698 msgid "Invalid access\n"
2699 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2702 msgid "Invalid data\n"
2703 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2706 msgid "Out of memory\n"
2707 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2710 msgid "Invalid drive\n"
2711 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2714 msgid "Can't delete current directory\n"
2715 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2718 msgid "Not same device\n"
2719 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2722 msgid "No more files\n"
2723 msgstr "Ni več datotek\n"
2726 msgid "Write protected\n"
2727 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2731 msgstr "Slaba enota\n"
2735 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2738 msgid "Bad command\n"
2739 msgstr "Slab ukaz\n"
2743 msgstr "Napaka CRC\n"
2746 msgid "Bad length\n"
2747 msgstr "Slaba dolžina\n"
2749 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2750 msgid "Seek error\n"
2751 msgstr "Napaka iskanja\n"
2754 msgid "Not DOS disk\n"
2755 msgstr "Ni diska DOS\n"
2758 msgid "Sector not found\n"
2759 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2762 msgid "Out of paper\n"
2763 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2766 msgid "Write fault\n"
2767 msgstr "Napaka pisanja\n"
2770 msgid "Read fault\n"
2771 msgstr "Napaka branja\n"
2774 msgid "General failure\n"
2775 msgstr "Splošna napaka\n"
2778 msgid "Sharing violation\n"
2779 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2782 msgid "Lock violation\n"
2783 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2786 msgid "Wrong disk\n"
2787 msgstr "Napačen disk\n"
2790 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2791 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2794 msgid "End of file\n"
2795 msgstr "Konec datoteke\n"
2797 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2799 msgstr "Disk je poln\n"
2802 msgid "Request not supported\n"
2803 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2806 msgid "Remote machine not listening\n"
2807 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2810 msgid "Duplicate network name\n"
2811 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2814 msgid "Bad network path\n"
2815 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2818 msgid "Network busy\n"
2819 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2822 msgid "Device does not exist\n"
2823 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2826 msgid "Too many commands\n"
2827 msgstr "Preveč ukazov\n"
2830 msgid "Adaptor hardware error\n"
2831 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2834 msgid "Bad network response\n"
2835 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2838 msgid "Unexpected network error\n"
2839 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2842 msgid "Bad remote adaptor\n"
2843 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2846 msgid "Print queue full\n"
2847 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2850 msgid "No spool space\n"
2851 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2854 msgid "Print canceled\n"
2855 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2858 msgid "Network name deleted\n"
2859 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2862 msgid "Network access denied\n"
2863 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2866 msgid "Bad device type\n"
2867 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2870 msgid "Bad network name\n"
2871 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2874 msgid "Too many network names\n"
2875 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2878 msgid "Too many network sessions\n"
2879 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2882 msgid "Sharing paused\n"
2883 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2886 msgid "Request not accepted\n"
2887 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2890 msgid "Redirector paused\n"
2891 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2894 msgid "File exists\n"
2895 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2898 msgid "Cannot create\n"
2899 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2902 msgid "Int24 failure\n"
2903 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2906 msgid "Out of structures\n"
2907 msgstr "Ni več struktur\n"
2910 msgid "Already assigned\n"
2911 msgstr "Že dodeljeno\n"
2913 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2914 msgid "Invalid password\n"
2915 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2918 msgid "Invalid parameter\n"
2919 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2922 msgid "Net write fault\n"
2923 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2926 msgid "No process slots\n"
2927 msgstr "Ni mest opravil\n"
2930 msgid "Too many semaphores\n"
2931 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2934 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2935 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
2938 msgid "Semaphore is set\n"
2939 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2942 msgid "Too many semaphore requests\n"
2943 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2946 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2947 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2950 msgid "Semaphore owner died\n"
2951 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2954 msgid "Semaphore user limit\n"
2955 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2958 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2959 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
2962 msgid "Drive locked\n"
2963 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
2966 msgid "Broken pipe\n"
2967 msgstr "Pokvarjena cev\n"
2970 msgid "Open failed\n"
2971 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
2974 msgid "Buffer overflow\n"
2975 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
2978 msgid "No more search handles\n"
2979 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
2982 msgid "Invalid target handle\n"
2983 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
2986 msgid "Invalid IOCTL\n"
2987 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
2990 msgid "Invalid verify switch\n"
2991 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
2994 msgid "Bad driver level\n"
2995 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
2998 msgid "Call not implemented\n"
2999 msgstr "Klic ni podprt\n"
3002 msgid "Semaphore timeout\n"
3003 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3006 msgid "Insufficient buffer\n"
3007 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3010 msgid "Invalid name\n"
3011 msgstr "Neveljavno ime\n"
3014 msgid "Invalid level\n"
3015 msgstr "Neveljavna raven\n"
3018 msgid "No volume label\n"
3019 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3022 msgid "Module not found\n"
3023 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3026 msgid "Procedure not found\n"
3027 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3030 msgid "No children to wait for\n"
3031 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3034 msgid "Child process has not completed\n"
3035 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3038 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3039 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
3042 msgid "Negative seek\n"
3043 msgstr "Iskanje nazaj\n"
3046 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3047 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
3050 msgid "Drive is already JOINed\n"
3051 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
3054 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3055 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
3058 msgid "Drive is not JOINed\n"
3059 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
3062 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3063 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
3066 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3067 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
3070 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3071 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
3074 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3075 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
3078 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3079 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
3082 msgid "Drive is busy\n"
3083 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
3086 msgid "Same drive\n"
3087 msgstr "Enak pogon\n"
3090 msgid "Not toplevel directory\n"
3091 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
3094 msgid "Directory is not empty\n"
3095 msgstr "Mapa ni prazna\n"
3098 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3099 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
3102 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3103 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
3106 msgid "Path is busy\n"
3107 msgstr "Pot je zasedena\n"
3110 msgid "Already a SUBST target\n"
3111 msgstr "Že cilj SUBST\n"
3114 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3115 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
3118 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3119 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
3122 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3123 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
3126 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3127 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
3130 msgid "Volume label too long\n"
3131 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
3134 msgid "Too many TCBs\n"
3135 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
3138 msgid "Signal refused\n"
3139 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
3142 msgid "Segment discarded\n"
3143 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
3146 msgid "Segment not locked\n"
3147 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
3150 msgid "Bad thread ID address\n"
3151 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
3154 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3155 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
3158 msgid "Path is invalid\n"
3159 msgstr "Pot je neveljavna\n"
3162 msgid "Signal pending\n"
3163 msgstr "Signal je na čakanju\n"
3167 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3168 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
3171 msgid "Lock failed\n"
3172 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
3175 msgid "Resource in use\n"
3176 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
3179 msgid "Cancel violation\n"
3180 msgstr "Prekliči kršitev\n"
3183 msgid "Atomic locks not supported\n"
3184 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
3187 msgid "Invalid segment number\n"
3188 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
3191 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3192 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
3195 msgid "File already exists\n"
3196 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3199 msgid "Invalid flag number\n"
3200 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
3203 msgid "Semaphore name not found\n"
3204 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
3207 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3208 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
3211 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3212 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
3215 msgid "Invalid module type for %1\n"
3216 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
3219 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3220 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
3223 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3224 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
3227 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3228 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
3231 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3232 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
3235 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3236 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
3239 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3240 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
3243 msgid "IOPL not enabled\n"
3244 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
3247 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3248 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
3251 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3252 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
3255 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3256 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3259 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3260 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3263 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3264 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3267 msgid "Environment variable not found\n"
3268 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3271 msgid "No signal sent\n"
3272 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3275 msgid "File name is too long\n"
3276 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3279 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3280 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3283 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3284 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3287 msgid "Invalid signal number\n"
3288 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3291 msgid "Error setting signal handler\n"
3292 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3295 msgid "Segment locked\n"
3296 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3299 msgid "Too many modules\n"
3300 msgstr "Preveč modulov\n"
3303 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3304 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3307 msgid "Machine type mismatch\n"
3308 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3312 msgstr "Slaba cev\n"
3316 msgstr "Cev je zasedena\n"
3319 msgid "Pipe closed\n"
3320 msgstr "Cev je zaprta\n"
3323 msgid "Pipe not connected\n"
3324 msgstr "Cev ni povezana\n"
3327 msgid "More data available\n"
3328 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3331 msgid "Session canceled\n"
3332 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3335 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3336 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3339 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3340 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3343 msgid "No more data available\n"
3344 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3347 msgid "Cannot use Copy API\n"
3348 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3351 msgid "Directory name invalid\n"
3352 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3355 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3356 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3359 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3360 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3363 msgid "Extended attribute table full\n"
3364 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3367 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3368 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3371 msgid "Extended attributes not supported\n"
3372 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3375 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3376 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3379 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3380 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3383 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3384 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3387 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3388 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3391 msgid "Invalid oplock message received\n"
3392 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3395 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3396 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3399 msgid "Invalid address\n"
3400 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3403 msgid "Arithmetic overflow\n"
3404 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3407 msgid "Pipe connected\n"
3408 msgstr "Cev je povezana\n"
3411 msgid "Pipe listening\n"
3412 msgstr "Cev posluša\n"
3415 msgid "Extended attribute access denied\n"
3416 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3419 msgid "I/O operation aborted\n"
3420 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3423 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3424 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3427 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3428 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3431 msgid "No access to memory location\n"
3432 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3435 msgid "Swap error\n"
3436 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3439 msgid "Stack overflow\n"
3440 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3443 msgid "Invalid message\n"
3444 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3447 msgid "Cannot complete\n"
3448 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3451 msgid "Invalid flags\n"
3452 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3455 msgid "Unrecognised volume\n"
3456 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3459 msgid "File invalid\n"
3460 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3463 msgid "Cannot run full-screen\n"
3464 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3467 msgid "Nonexistent token\n"
3468 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3471 msgid "Registry corrupt\n"
3472 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3475 msgid "Invalid key\n"
3476 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3479 msgid "Can't open registry key\n"
3480 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3483 msgid "Can't read registry key\n"
3484 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3487 msgid "Can't write registry key\n"
3488 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3491 msgid "Registry has been recovered\n"
3492 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3495 msgid "Registry is corrupt\n"
3496 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3499 msgid "I/O to registry failed\n"
3500 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3503 msgid "Not registry file\n"
3504 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3507 msgid "Key deleted\n"
3508 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3511 msgid "No registry log space\n"
3512 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3515 msgid "Registry key has subkeys\n"
3516 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3519 msgid "Subkey must be volatile\n"
3520 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3523 msgid "Notify change request in progress\n"
3524 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3527 msgid "Dependent services are running\n"
3528 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3531 msgid "Invalid service control\n"
3532 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3535 msgid "Service request timeout\n"
3536 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3539 msgid "Cannot create service thread\n"
3540 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3543 msgid "Service database locked\n"
3544 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3547 msgid "Service already running\n"
3548 msgstr "Storitev že teče\n"
3551 msgid "Invalid service account\n"
3552 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3555 msgid "Service is disabled\n"
3556 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3559 msgid "Circular dependency\n"
3560 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3563 msgid "Service does not exist\n"
3564 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3567 msgid "Service cannot accept control message\n"
3568 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3571 msgid "Service not active\n"
3572 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3575 msgid "Service controller connect failed\n"
3576 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3579 msgid "Exception in service\n"
3580 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3583 msgid "Database does not exist\n"
3584 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3587 msgid "Service-specific error\n"
3588 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3591 msgid "Process aborted\n"
3592 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3595 msgid "Service dependency failed\n"
3596 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3599 msgid "Service login failed\n"
3600 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3603 msgid "Service start-hang\n"
3604 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3607 msgid "Invalid service lock\n"
3608 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3611 msgid "Service marked for delete\n"
3612 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3615 msgid "Service exists\n"
3616 msgstr "Storitev obstaja\n"
3619 msgid "System running last-known-good config\n"
3620 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3623 msgid "Service dependency deleted\n"
3624 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3627 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3628 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3631 msgid "Service not started since last boot\n"
3632 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3635 msgid "Duplicate service name\n"
3636 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3639 msgid "Different service account\n"
3640 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3643 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3644 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3647 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3648 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3651 msgid "No recovery program for service\n"
3652 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3655 msgid "Service not implemented by exe\n"
3656 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3659 msgid "End of media\n"
3660 msgstr "Konec medija\n"
3663 msgid "Filemark detected\n"
3664 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3667 msgid "Beginning of media\n"
3668 msgstr "Začetek medija\n"
3671 msgid "Setmark detected\n"
3672 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3675 msgid "No data detected\n"
3676 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3679 msgid "Partition failure\n"
3680 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3683 msgid "Invalid block length\n"
3684 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3687 msgid "Device not partitioned\n"
3688 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3691 msgid "Unable to lock media\n"
3692 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3695 msgid "Unable to unload media\n"
3696 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3699 msgid "Media changed\n"
3700 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3703 msgid "I/O bus reset\n"
3704 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3707 msgid "No media in drive\n"
3708 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3711 msgid "No Unicode translation\n"
3712 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3715 msgid "DLL init failed\n"
3716 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3719 msgid "Shutdown in progress\n"
3720 msgstr "Izklop poteka\n"
3723 msgid "No shutdown in progress\n"
3724 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3727 msgid "I/O device error\n"
3728 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3731 msgid "No serial devices found\n"
3732 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3735 msgid "Shared IRQ busy\n"
3736 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3739 msgid "Serial I/O completed\n"
3740 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3743 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3744 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3747 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3748 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3751 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3752 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3755 msgid "Unknown floppy error\n"
3756 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3759 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3760 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3763 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3764 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3767 msgid "Hard disk operation failed\n"
3768 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3771 msgid "Hard disk reset failed\n"
3772 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3775 msgid "End of tape media\n"
3776 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3779 msgid "Not enough server memory\n"
3780 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3783 msgid "Possible deadlock\n"
3784 msgstr "Možen zaklep\n"
3787 msgid "Incorrect alignment\n"
3788 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3791 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3792 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3795 msgid "Set-power-state failed\n"
3796 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3799 msgid "Too many links\n"
3800 msgstr "Preveč povezav\n"
3803 msgid "Newer windows version needed\n"
3804 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3807 msgid "Wrong operating system\n"
3808 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3811 msgid "Single-instance application\n"
3812 msgstr "Program enega primerka\n"
3815 msgid "Real-mode application\n"
3816 msgstr "Realnočasovni program\n"
3819 msgid "Invalid DLL\n"
3820 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3823 msgid "No associated application\n"
3824 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3827 msgid "DDE failure\n"
3828 msgstr "DDE je spodletel\n"
3831 msgid "DLL not found\n"
3832 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3835 msgid "Out of user handles\n"
3836 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3839 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3840 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3843 msgid "The source element is empty\n"
3844 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3847 msgid "The destination element is full\n"
3848 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3851 msgid "The element address is invalid\n"
3852 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3855 msgid "The magazine is not present\n"
3856 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3859 msgid "The device needs reinitialization\n"
3860 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3863 msgid "The device requires cleaning\n"
3864 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3867 msgid "The device door is open\n"
3868 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3871 msgid "The device is not connected\n"
3872 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3875 msgid "Element not found\n"
3876 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3879 msgid "No match found\n"
3880 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3883 msgid "Property set not found\n"
3884 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3887 msgid "Point not found\n"
3888 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3891 msgid "No running tracking service\n"
3892 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3895 msgid "No such volume ID\n"
3896 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3899 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3900 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3903 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3904 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3907 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3908 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3911 msgid "The journal is being deleted\n"
3912 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3915 msgid "The journal is not active\n"
3916 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3919 msgid "Potential matching file found\n"
3920 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3923 msgid "The journal entry was deleted\n"
3924 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3927 msgid "Invalid device name\n"
3928 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3931 msgid "Connection unavailable\n"
3932 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3935 msgid "Device already remembered\n"
3936 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3939 msgid "No network or bad path\n"
3940 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3943 msgid "Invalid network provider name\n"
3944 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3947 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3948 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3951 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3952 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3955 msgid "Not a container\n"
3956 msgstr "Ni vsebnik\n"
3959 msgid "Extended error\n"
3960 msgstr "Razširjena napaka\n"
3963 msgid "Invalid group name\n"
3964 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
3967 msgid "Invalid computer name\n"
3968 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
3971 msgid "Invalid event name\n"
3972 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
3975 msgid "Invalid domain name\n"
3976 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
3979 msgid "Invalid service name\n"
3980 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
3983 msgid "Invalid network name\n"
3984 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
3987 msgid "Invalid share name\n"
3988 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
3991 msgid "Invalid message name\n"
3992 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
3995 msgid "Invalid message destination\n"
3996 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
3999 msgid "Session credential conflict\n"
4000 msgstr "Spor poveril seje\n"
4003 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4004 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4007 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4008 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4011 msgid "No network\n"
4012 msgstr "Ni omrežja\n"
4015 msgid "Operation canceled by user\n"
4016 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4019 msgid "File has a user-mapped section\n"
4020 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4022 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4023 msgid "Connection refused\n"
4024 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4027 msgid "Connection gracefully closed\n"
4028 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4031 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4032 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4035 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4036 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
4039 msgid "Connection invalid\n"
4040 msgstr "Neveljavna povezava\n"
4043 msgid "Connection is active\n"
4044 msgstr "Povezava je dejavna\n"
4047 msgid "Network unreachable\n"
4048 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
4051 msgid "Host unreachable\n"
4052 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
4055 msgid "Protocol unreachable\n"
4056 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
4059 msgid "Port unreachable\n"
4060 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
4063 msgid "Request aborted\n"
4064 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
4067 msgid "Connection aborted\n"
4068 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
4071 msgid "Please retry operation\n"
4072 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
4075 msgid "Connection count limit reached\n"
4076 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
4079 msgid "Login time restriction\n"
4080 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
4083 msgid "Login workstation restriction\n"
4084 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
4087 msgid "Incorrect network address\n"
4088 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
4091 msgid "Service already registered\n"
4092 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
4095 msgid "Service not found\n"
4096 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
4099 msgid "User not authenticated\n"
4100 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
4103 msgid "User not logged on\n"
4104 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
4107 msgid "Continue work in progress\n"
4108 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
4111 msgid "Already initialised\n"
4112 msgstr "Že začeto\n"
4115 msgid "No more local devices\n"
4116 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
4119 msgid "The site does not exist\n"
4120 msgstr "Stran ne obstaja\n"
4123 msgid "The domain controller already exists\n"
4124 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
4127 msgid "Supported only when connected\n"
4128 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
4131 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4132 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
4135 msgid "The user profile is invalid\n"
4136 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
4139 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4140 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
4143 msgid "Not all privileges assigned\n"
4144 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
4147 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4148 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
4151 msgid "No quotas for account\n"
4152 msgstr "Ni kvot za račun\n"
4155 msgid "Local user session key\n"
4156 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
4159 msgid "Password too complex for LM\n"
4160 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
4163 msgid "Unknown revision\n"
4164 msgstr "Neznana predelava\n"
4167 msgid "Incompatible revision levels\n"
4168 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
4171 msgid "Invalid owner\n"
4172 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
4175 msgid "Invalid primary group\n"
4176 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
4179 msgid "No impersonation token\n"
4180 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
4183 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4184 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
4187 msgid "No logon servers available\n"
4188 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
4191 msgid "No such logon session\n"
4192 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
4195 msgid "No such privilege\n"
4196 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
4199 msgid "Privilege not held\n"
4200 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
4203 msgid "Invalid account name\n"
4204 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
4207 msgid "User already exists\n"
4208 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
4211 msgid "No such user\n"
4212 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
4215 msgid "Group already exists\n"
4216 msgstr "Skupina že obstaja\n"
4219 msgid "No such group\n"
4220 msgstr "Ni takšne skupine\n"
4223 msgid "User already in group\n"
4224 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
4227 msgid "User not in group\n"
4228 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
4231 msgid "Can't delete last admin user\n"
4232 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
4235 msgid "Wrong password\n"
4236 msgstr "Napačno geslo\n"
4239 msgid "Ill-formed password\n"
4240 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
4243 msgid "Password restriction\n"
4244 msgstr "Omejitev gesla\n"
4247 msgid "Logon failure\n"
4248 msgstr "Prijava je spodletela\n"
4251 msgid "Account restriction\n"
4252 msgstr "Omejitev računa\n"
4255 msgid "Invalid logon hours\n"
4256 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4259 msgid "Invalid workstation\n"
4260 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4263 msgid "Password expired\n"
4264 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4267 msgid "Account disabled\n"
4268 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4271 msgid "No security ID mapped\n"
4272 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4275 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4276 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4279 msgid "LUIDs exhausted\n"
4280 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4283 msgid "Invalid sub authority\n"
4284 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4287 msgid "Invalid ACL\n"
4288 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4291 msgid "Invalid SID\n"
4292 msgstr "Neveljaven SID\n"
4295 msgid "Invalid security descriptor\n"
4296 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4299 msgid "Bad inherited ACL\n"
4300 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4303 msgid "Server disabled\n"
4304 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4307 msgid "Server not disabled\n"
4308 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4311 msgid "Invalid ID authority\n"
4312 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4315 msgid "Allotted space exceeded\n"
4316 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4319 msgid "Invalid group attributes\n"
4320 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4323 msgid "Bad impersonation level\n"
4324 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4327 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4328 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4331 msgid "Bad validation class\n"
4332 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4335 msgid "Bad token type\n"
4336 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4339 msgid "No security on object\n"
4340 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4343 msgid "Can't access domain information\n"
4344 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4347 msgid "Invalid server state\n"
4348 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4351 msgid "Invalid domain state\n"
4352 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4355 msgid "Invalid domain role\n"
4356 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4359 msgid "No such domain\n"
4360 msgstr "Ni takšne domene\n"
4363 msgid "Domain already exists\n"
4364 msgstr "Domena že obstaja\n"
4367 msgid "Domain limit exceeded\n"
4368 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4371 msgid "Internal database corruption\n"
4372 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4375 msgid "Internal error\n"
4376 msgstr "Notranja napaka\n"
4379 msgid "Generic access types not mapped\n"
4380 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4383 msgid "Bad descriptor format\n"
4384 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4387 msgid "Not a logon process\n"
4388 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4391 msgid "Logon session ID exists\n"
4392 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4395 msgid "Unknown authentication package\n"
4396 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4399 msgid "Bad logon session state\n"
4400 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4403 msgid "Logon session ID collision\n"
4404 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4407 msgid "Invalid logon type\n"
4408 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4411 msgid "Cannot impersonate\n"
4412 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4415 msgid "Invalid transaction state\n"
4416 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4419 msgid "Security DB commit failure\n"
4420 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4423 msgid "Account is built-in\n"
4424 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4427 msgid "Group is built-in\n"
4428 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4431 msgid "User is built-in\n"
4432 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4435 msgid "Group is primary for user\n"
4436 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4439 msgid "Token already in use\n"
4440 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4443 msgid "No such local group\n"
4444 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4447 msgid "User not in local group\n"
4448 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4451 msgid "User already in local group\n"
4452 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4455 msgid "Local group already exists\n"
4456 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4458 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4459 msgid "Logon type not granted\n"
4460 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4463 msgid "Too many secrets\n"
4464 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4467 msgid "Secret too long\n"
4468 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4471 msgid "Internal security DB error\n"
4472 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4475 msgid "Too many context IDs\n"
4476 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4479 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4480 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4483 msgid "No such member\n"
4484 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4487 msgid "Invalid member\n"
4488 msgstr "Neveljaven član\n"
4491 msgid "Too many SIDs\n"
4492 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4495 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4496 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4499 msgid "No inheritable components\n"
4500 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4503 msgid "File or directory corrupt\n"
4504 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4507 msgid "Disk is corrupt\n"
4508 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4511 msgid "No user session key\n"
4512 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4515 msgid "Licence quota exceeded\n"
4516 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4519 msgid "Wrong target name\n"
4520 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4523 msgid "Mutual authentication failed\n"
4524 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4527 msgid "Time skew between client and server\n"
4528 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4531 msgid "Invalid window handle\n"
4532 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4535 msgid "Invalid menu handle\n"
4536 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4539 msgid "Invalid cursor handle\n"
4540 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4543 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4544 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4547 msgid "Invalid hook handle\n"
4548 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4551 msgid "Invalid DWP handle\n"
4552 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4555 msgid "Can't create top-level child window\n"
4556 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4559 msgid "Can't find window class\n"
4560 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4563 msgid "Window owned by another thread\n"
4564 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4567 msgid "Hotkey already registered\n"
4568 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4571 msgid "Class already exists\n"
4572 msgstr "Razred že obstaja\n"
4575 msgid "Class does not exist\n"
4576 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4579 msgid "Class has open windows\n"
4580 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4583 msgid "Invalid index\n"
4584 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4587 msgid "Invalid icon handle\n"
4588 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4591 msgid "Private dialog index\n"
4592 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4596 msgid "List box ID not found\n"
4597 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4600 msgid "No wildcard characters\n"
4601 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4604 msgid "Clipboard not open\n"
4605 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4608 msgid "Hotkey not registered\n"
4609 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4612 msgid "Not a dialog window\n"
4613 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4616 msgid "Control ID not found\n"
4617 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4620 msgid "Invalid combobox message\n"
4621 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4624 msgid "Not a combobox window\n"
4625 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4628 msgid "Invalid edit height\n"
4629 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4632 msgid "DC not found\n"
4633 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4636 msgid "Invalid hook filter\n"
4637 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4640 msgid "Invalid filter procedure\n"
4641 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4644 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4645 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4648 msgid "Global-only hook procedure\n"
4649 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4652 msgid "Journal hook already set\n"
4653 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4656 msgid "Hook procedure not installed\n"
4657 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4661 msgid "Invalid list box message\n"
4662 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4665 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4666 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4670 msgid "No tab stops on this list box\n"
4671 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4674 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4675 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4678 msgid "Child window menus not allowed\n"
4679 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4682 msgid "Window has no system menu\n"
4683 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4687 msgid "Invalid message box style\n"
4688 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4691 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4692 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4695 msgid "Screen already locked\n"
4696 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4699 msgid "Window handles have different parents\n"
4700 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4703 msgid "Not a child window\n"
4704 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4707 msgid "Invalid GW command\n"
4708 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4711 msgid "Invalid thread ID\n"
4712 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4715 msgid "Not an MDI child window\n"
4716 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4719 msgid "Popup menu already active\n"
4720 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4723 msgid "No scrollbars\n"
4724 msgstr "Ni drsnikov\n"
4727 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4728 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4731 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4732 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4735 msgid "No system resources\n"
4736 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4740 msgid "No non-paged system resources\n"
4741 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4744 msgid "No paged system resources\n"
4745 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4748 msgid "No working set quota\n"
4749 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4753 msgid "No page file quota\n"
4754 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4757 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4758 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4761 msgid "Menu item not found\n"
4762 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4765 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4766 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4769 msgid "Hook type not allowed\n"
4770 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4773 msgid "Interactive window station required\n"
4774 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4778 msgstr "Zakasnitev\n"
4781 msgid "Invalid monitor handle\n"
4782 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4785 msgid "Event log file corrupt\n"
4786 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4789 msgid "Event log can't start\n"
4790 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4793 msgid "Event log file full\n"
4794 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4797 msgid "Event log file changed\n"
4798 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4801 msgid "Installer service failed.\n"
4802 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4805 msgid "Installation aborted by user\n"
4806 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4809 msgid "Installation failure\n"
4810 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4813 msgid "Installation suspended\n"
4814 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4817 msgid "Unknown product\n"
4818 msgstr "Neznan izdelek\n"
4821 msgid "Unknown feature\n"
4822 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4825 msgid "Unknown component\n"
4826 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4830 msgid "Unknown property\n"
4831 msgstr "Neznana lastnost\n"
4834 msgid "Invalid handle state\n"
4835 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4838 msgid "Bad configuration\n"
4839 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4842 msgid "Index is missing\n"
4843 msgstr "Kazalo manjka\n"
4846 msgid "Installation source is missing\n"
4847 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4850 msgid "Wrong installation package version\n"
4851 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4854 msgid "Product uninstalled\n"
4855 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4858 msgid "Invalid query syntax\n"
4859 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4862 msgid "Invalid field\n"
4863 msgstr "Neveljavno polje\n"
4866 msgid "Device removed\n"
4867 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4870 msgid "Installation already running\n"
4871 msgstr "Namestitev že teče\n"
4874 msgid "Installation package failed to open\n"
4875 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4878 msgid "Installation package is invalid\n"
4879 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4882 msgid "Installer user interface failed\n"
4883 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4886 msgid "Failed to open installation log file\n"
4887 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4890 msgid "Installation language not supported\n"
4891 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4894 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4895 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4898 msgid "Installation package rejected\n"
4899 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4902 msgid "Function could not be called\n"
4903 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4906 msgid "Function failed\n"
4907 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4910 msgid "Invalid table\n"
4911 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4914 msgid "Data type mismatch\n"
4915 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4917 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4918 msgid "Unsupported type\n"
4919 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4922 msgid "Creation failed\n"
4923 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4926 msgid "Temporary directory not writable\n"
4927 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4930 msgid "Installation platform not supported\n"
4931 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4934 msgid "Installer not used\n"
4935 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4938 msgid "Failed to open the patch package\n"
4939 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4942 msgid "Invalid patch package\n"
4943 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4946 msgid "Unsupported patch package\n"
4947 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4950 msgid "Another version is installed\n"
4951 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4954 msgid "Invalid command line\n"
4955 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4958 msgid "Remote installation not allowed\n"
4959 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
4962 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4963 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
4966 msgid "Invalid string binding\n"
4967 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
4970 msgid "Wrong kind of binding\n"
4971 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
4974 msgid "Invalid binding\n"
4975 msgstr "Neveljavna vezava\n"
4978 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4979 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
4982 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4983 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
4986 msgid "Invalid string UUID\n"
4987 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
4990 msgid "Invalid endpoint format\n"
4991 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
4994 msgid "Invalid network address\n"
4995 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
4998 msgid "No endpoint found\n"
4999 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5002 msgid "Invalid timeout value\n"
5003 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5006 msgid "Object UUID not found\n"
5007 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5010 msgid "UUID already registered\n"
5011 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5014 msgid "UUID type already registered\n"
5015 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5018 msgid "Server already listening\n"
5019 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5022 msgid "No protocol sequences registered\n"
5023 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5026 msgid "RPC server not listening\n"
5027 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5030 msgid "Unknown manager type\n"
5031 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5034 msgid "Unknown interface\n"
5035 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5038 msgid "No bindings\n"
5042 msgid "No protocol sequences\n"
5043 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
5046 msgid "Can't create endpoint\n"
5047 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
5050 msgid "Out of resources\n"
5051 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
5054 msgid "RPC server unavailable\n"
5055 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
5058 msgid "RPC server too busy\n"
5059 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
5062 msgid "Invalid network options\n"
5063 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
5066 msgid "No RPC call active\n"
5067 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
5070 msgid "RPC call failed\n"
5071 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
5074 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5075 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
5078 msgid "RPC protocol error\n"
5079 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
5082 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5083 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
5086 msgid "Invalid tag\n"
5087 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
5090 msgid "Invalid array bounds\n"
5091 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
5094 msgid "No entry name\n"
5095 msgstr "Ni imena vnosa\n"
5098 msgid "Invalid name syntax\n"
5099 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
5102 msgid "Unsupported name syntax\n"
5103 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
5106 msgid "No network address\n"
5107 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
5110 msgid "Duplicate endpoint\n"
5111 msgstr "Podvojena končna točka\n"
5114 msgid "Unknown authentication type\n"
5115 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
5118 msgid "Maximum calls too low\n"
5119 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
5122 msgid "String too long\n"
5123 msgstr "Niz je predolg\n"
5126 msgid "Protocol sequence not found\n"
5127 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
5130 msgid "Procedure number out of range\n"
5131 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
5134 msgid "Binding has no authentication data\n"
5135 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
5138 msgid "Unknown authentication service\n"
5139 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5142 msgid "Unknown authentication level\n"
5143 msgstr "Neznana raven overitve\n"
5146 msgid "Invalid authentication identity\n"
5147 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
5150 msgid "Unknown authorisation service\n"
5151 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5154 msgid "Invalid entry\n"
5155 msgstr "Neveljaven vnos\n"
5158 msgid "Can't perform operation\n"
5159 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
5162 msgid "Endpoints not registered\n"
5163 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
5166 msgid "Nothing to export\n"
5167 msgstr "Nič za izvoz\n"
5170 msgid "Incomplete name\n"
5171 msgstr "Nepopolno ime\n"
5174 msgid "Invalid version option\n"
5175 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
5178 msgid "No more members\n"
5179 msgstr "Ni več članov\n"
5182 msgid "Not all objects unexported\n"
5183 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
5186 msgid "Interface not found\n"
5187 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
5190 msgid "Entry already exists\n"
5191 msgstr "Vnos že obstaja\n"
5194 msgid "Entry not found\n"
5195 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
5198 msgid "Name service unavailable\n"
5199 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
5202 msgid "Invalid network address family\n"
5203 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
5206 msgid "Operation not supported\n"
5207 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
5210 msgid "No security context available\n"
5211 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
5214 msgid "RPCInternal error\n"
5215 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
5218 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5219 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
5222 msgid "Address error\n"
5223 msgstr "Napaka naslova\n"
5226 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5227 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
5230 msgid "Floating-point underflow\n"
5231 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5234 msgid "Floating-point overflow\n"
5235 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5238 msgid "No more entries\n"
5239 msgstr "Ni več vnosov\n"
5242 msgid "Character translation table open failed\n"
5243 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
5246 msgid "Character translation table file too small\n"
5247 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
5250 msgid "Null context handle\n"
5251 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
5254 msgid "Context handle damaged\n"
5255 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
5258 msgid "Binding handle mismatch\n"
5259 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5262 msgid "Cannot get call handle\n"
5263 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5266 msgid "Null reference pointer\n"
5267 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5270 msgid "Enumeration value out of range\n"
5271 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5274 msgid "Byte count too small\n"
5275 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5278 msgid "Bad stub data\n"
5279 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5282 msgid "Invalid user buffer\n"
5283 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5286 msgid "Unrecognised media\n"
5287 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5290 msgid "No trust secret\n"
5291 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5294 msgid "No trust SAM account\n"
5295 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5298 msgid "Trusted domain failure\n"
5299 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5302 msgid "Trusted relationship failure\n"
5303 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5306 msgid "Trust logon failure\n"
5307 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5310 msgid "RPC call already in progress\n"
5311 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5314 msgid "NETLOGON is not started\n"
5315 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5318 msgid "Account expired\n"
5319 msgstr "Račun je pretekel\n"
5322 msgid "Redirector has open handles\n"
5323 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5326 msgid "Printer driver already installed\n"
5327 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5330 msgid "Unknown port\n"
5331 msgstr "Neznana vrata\n"
5334 msgid "Unknown printer driver\n"
5335 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5338 msgid "Unknown print processor\n"
5339 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5342 msgid "Invalid separator file\n"
5343 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5346 msgid "Invalid priority\n"
5347 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5350 msgid "Invalid printer name\n"
5351 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5354 msgid "Printer already exists\n"
5355 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5358 msgid "Invalid printer command\n"
5359 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5363 msgid "Invalid data type\n"
5364 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5367 msgid "Invalid environment\n"
5368 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5371 msgid "No more bindings\n"
5372 msgstr "Ni več vezav\n"
5375 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5376 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5379 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5380 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5383 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5384 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5387 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5388 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5391 msgid "Server has open handles\n"
5392 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5395 msgid "Resource data not found\n"
5396 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5399 msgid "Resource type not found\n"
5400 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5403 msgid "Resource name not found\n"
5404 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5407 msgid "Resource language not found\n"
5408 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5411 msgid "Not enough quota\n"
5412 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5415 msgid "No interfaces\n"
5416 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5419 msgid "RPC call canceled\n"
5420 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5423 msgid "Binding incomplete\n"
5424 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5427 msgid "RPC comm failure\n"
5428 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5431 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5432 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5435 msgid "No principal name registered\n"
5436 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5439 msgid "Not an RPC error\n"
5440 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5443 msgid "UUID is local only\n"
5444 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5447 msgid "Security package error\n"
5448 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5451 msgid "Thread not canceled\n"
5452 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5455 msgid "Invalid handle operation\n"
5456 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5459 msgid "Wrong serialising package version\n"
5460 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5463 msgid "Wrong stub version\n"
5464 msgstr "Napačna različica končka\n"
5467 msgid "Invalid pipe object\n"
5468 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5471 msgid "Wrong pipe order\n"
5472 msgstr "Napačni red cevi\n"
5475 msgid "Wrong pipe version\n"
5476 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5479 msgid "Group member not found\n"
5480 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5483 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5484 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5487 msgid "Invalid object\n"
5488 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5491 msgid "Invalid time\n"
5492 msgstr "Neveljaven čas\n"
5495 msgid "Invalid form name\n"
5496 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5499 msgid "Invalid form size\n"
5500 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5503 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5504 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5507 msgid "Printer deleted\n"
5508 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5511 msgid "Invalid printer state\n"
5512 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5515 msgid "User must change password\n"
5516 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5519 msgid "Domain controller not found\n"
5520 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5523 msgid "Account locked out\n"
5524 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5527 msgid "Invalid pixel format\n"
5528 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5531 msgid "Invalid driver\n"
5532 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5535 msgid "Invalid object resolver set\n"
5536 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5539 msgid "Incomplete RPC send\n"
5540 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5543 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5544 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5547 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5548 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5551 msgid "RPC pipe closed\n"
5552 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5555 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5556 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5559 msgid "No data on RPC pipe\n"
5560 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5563 msgid "No site name available\n"
5564 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5567 msgid "The file cannot be accessed\n"
5568 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5571 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5572 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5575 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5576 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5579 msgid "Not all objects could be exported\n"
5580 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5583 msgid "The interface could not be exported\n"
5584 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5587 msgid "The profile could not be added\n"
5588 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5591 msgid "The profile element could not be added\n"
5592 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5595 msgid "The profile element could not be removed\n"
5596 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5599 msgid "The group element could not be added\n"
5600 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5603 msgid "The group element could not be removed\n"
5604 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5607 msgid "The username could not be found\n"
5608 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5610 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5612 msgstr "Krajevna vrata"
5615 msgid "Local Monitor"
5616 msgstr "Krajevni zaslon"
5619 msgid "'%s' is not a valid port name"
5620 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5623 msgid "Port %s already exists"
5624 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5627 msgid "This port has no options to configure"
5628 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5631 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5633 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5637 msgstr "Pošlji pošto"
5640 msgid "Entire Network"
5641 msgstr "Celotno omrežje"
5644 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5645 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5648 msgid "HTML Document"
5649 msgstr "Dokument HTML"
5652 msgid "Downloading from %s..."
5653 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5661 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5662 "file path and try again."
5664 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5665 "in poskusite znova."
5668 msgid "path %s not found"
5669 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5672 msgid "insert disk %s"
5673 msgstr "vstavite disk %s"
5678 "Windows Installer %s\n"
5681 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5683 "Install a product:\n"
5684 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5685 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5686 "\t/a package [property]\n"
5687 "Repair an installation:\n"
5688 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5689 "Uninstall a product:\n"
5690 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5691 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5692 "Advertise a product:\n"
5693 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5695 "\t/p patch_package [property]\n"
5696 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5697 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5698 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5699 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5700 "Register MSI Service:\n"
5702 "Unregister MSI Service:\n"
5704 "Display this help:\n"
5708 "Windows namestilnik %s\n"
5711 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
5713 "Namesti product:\n"
5714 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5715 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5716 "\t/a paket [lastnost]\n"
5717 "Popravi namestitev:\n"
5718 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5719 "Odstrani produkt:\n"
5720 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5721 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5722 "Oglašuj produkt:\n"
5723 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5724 "Uveljavi popravek:\n"
5725 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5726 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5727 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5728 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5729 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5730 "Vpis storitve MSI:\n"
5732 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5734 "Prikaži to pomoč:\n"
5739 msgid "enter which folder contains %s"
5740 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5743 msgid "install source for feature missing"
5744 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5747 msgid "network drive for feature missing"
5748 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5751 msgid "feature from:"
5752 msgstr "zmožnost z:"
5755 msgid "choose which folder contains %s"
5756 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5759 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5760 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5764 "Wine MS-RLE video codec\n"
5765 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5767 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5768 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5771 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5772 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5775 msgid "Wine Video 1 video codec"
5776 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5779 msgid "unknown object"
5780 msgstr "nepoznan predmet"
5784 msgstr "nazivna vrstica"
5788 msgstr "menijska vrstica"
5792 msgstr "drsna vrstica"
5824 msgstr "pojavni meni"
5828 msgstr "predmet menija"
5832 msgstr "orodni namig"
5852 msgstr "pogovorno okno"
5860 msgstr "združevanje v skupine"
5868 msgstr "orodna vrstica"
5872 msgstr "vrstica stanja"
5876 msgstr "razpredelnica"
5879 msgid "column header"
5880 msgstr "glava stolpca"
5884 msgstr "glava vrstice"
5903 msgid "help balloon"
5904 msgstr "balon pomoči"
5916 msgstr "predmet seznama"
5923 msgid "outline item"
5924 msgstr "orisani predmet"
5928 msgstr "zavihek strani"
5931 msgid "property page"
5932 msgstr "stran lastnosti"
5944 msgstr "statično besedilo"
5952 msgstr "potisni gumb"
5955 msgid "check button"
5956 msgstr "izbirni gumb"
5959 msgid "radio button"
5960 msgstr "izbirni gumb"
5964 msgstr "izbirno polje"
5971 msgid "progress bar"
5972 msgstr "vrstica napredka"
5976 msgstr "številčnica"
5979 msgid "hot key field"
5980 msgstr "polje bližnjic"
5988 msgstr "vrtilno polje"
6003 msgid "drop down button"
6004 msgstr "spustni gumb"
6008 msgstr "gumb menija"
6011 msgid "grid drop down button"
6012 msgstr "mreža spustnih gumbov"
6016 msgstr "prazen prostor"
6019 msgid "page tab list"
6020 msgstr "seznam zavihkov strani"
6027 msgid "split button"
6028 msgstr "deljeni gumb"
6030 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6035 msgid "outline button"
6036 msgstr "orisani gumb"
6038 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6042 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6055 msgid "Insert a new %s object into your document"
6056 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
6060 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6061 "may activate it using the program which created it."
6063 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
6064 "upravljate z ustreznim programom."
6066 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6072 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6074 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
6078 msgstr "Dodaj nadzornik"
6081 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6082 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
6086 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6087 "activate it using %s."
6089 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
6094 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6095 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6097 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
6098 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
6102 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6103 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6106 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
6107 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
6112 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6113 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6116 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
6117 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
6121 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6122 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6123 "be reflected in your document."
6125 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
6126 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
6129 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6130 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
6133 msgid "Unknown Type"
6134 msgstr "Neznana vrsta"
6137 msgid "Unknown Source"
6141 msgid "the program which created it"
6142 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
6149 msgid "SCANNING... Please Wait"
6150 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
6153 msgctxt "unit: pixels"
6158 msgctxt "unit: bits"
6162 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6163 msgctxt "unit: dots/inch"
6168 msgctxt "unit: percent"
6173 msgctxt "unit: microseconds"
6179 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6180 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
6182 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6187 msgid "Copy files from:"
6188 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
6191 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6192 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
6199 msgid "&Save Background As..."
6200 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
6203 msgid "Set As Back&ground"
6204 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6207 msgid "&Copy Background"
6208 msgstr "&Kopiraj ozadje"
6211 msgid "Set as &Desktop Item"
6212 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
6214 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6216 msgstr "Izberi &vse"
6218 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6219 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6224 msgid "Create Shor&tcut"
6225 msgstr "Ustvari &bližnjico"
6227 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6228 msgid "Add to &Favorites..."
6229 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
6232 msgid "&View Source"
6233 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
6243 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6245 msgstr "&Odpri povezavo"
6247 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6248 msgid "Open Link in &New Window"
6249 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
6251 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6252 msgid "Save Target &As..."
6253 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
6255 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6256 msgid "&Print Target"
6257 msgstr "&Izpiši cilj"
6259 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6260 msgid "S&how Picture"
6261 msgstr "&Pokaži sliko"
6263 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6264 msgid "&Save Picture As..."
6265 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6268 msgid "&E-mail Picture..."
6269 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6272 msgid "Pr&int Picture..."
6273 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6276 msgid "&Go to My Pictures"
6277 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6279 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6280 msgid "Set as Back&ground"
6281 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6283 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6284 msgid "Set as &Desktop Item..."
6285 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6287 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6288 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6292 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6293 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6298 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6299 msgid "Copy Shor&tcut"
6300 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6302 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6306 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6308 msgstr "Ra&zveljavi"
6310 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6314 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6332 msgstr "&Razpredelnico"
6335 msgid "&Cell Properties"
6336 msgstr "Lastnosti &celice"
6339 msgid "&Table Properties"
6340 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6342 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6350 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6355 msgid "Open in &New Window"
6356 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6363 msgid "&Save Video As..."
6364 msgstr "&Shrani video kot ..."
6366 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6376 msgstr "Sledi oznakam"
6379 msgid "Resource Failures"
6380 msgstr "Neuspeh sredstev"
6383 msgid "Dump Tracking Info"
6384 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6388 msgstr "Premor razhroščevanja"
6392 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6396 msgstr "Izpiši drevo"
6400 msgstr "Izpiši vrstice"
6403 msgid "Dump DisplayTree"
6404 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6407 msgid "Dump FormatCaches"
6408 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6411 msgid "Dump LayoutRects"
6412 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6415 msgid "Memory Monitor"
6416 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6419 msgid "Performance Meters"
6420 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6424 msgstr "Shrani HTML"
6427 msgid "&Browse View"
6428 msgstr "Pogled &brskanja"
6432 msgstr "Pogled &urejanja"
6434 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6448 msgstr "Stran navzgor"
6452 msgstr "Stran navzdol"
6456 msgstr "Drsenje navzgor"
6460 msgstr "Drsenje navzdol"
6476 msgstr "Stran desno"
6480 msgstr "Drsenje levo"
6483 msgid "Scroll Right"
6484 msgstr "Drsenje desno"
6487 msgid "Wine Internet Explorer"
6488 msgstr "Wine Internet Explorer"
6492 msgstr "&w&bStran &p"
6494 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6495 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6496 msgid "Lar&ge Icons"
6497 msgstr "V&elike ikone"
6499 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6500 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6501 msgid "S&mall Icons"
6502 msgstr "&Majhne ikone"
6504 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6508 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6509 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6511 msgstr "&Podrobnosti"
6513 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6514 msgid "Arrange &Icons"
6515 msgstr "Razporedi &ikone"
6527 msgstr "Po veliko&sti"
6534 msgid "&Auto Arrange"
6535 msgstr "&Samodejno razporedi"
6538 msgid "Line up Icons"
6539 msgstr "Poravnaj ikone"
6542 msgid "Paste as Link"
6543 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6545 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6555 msgstr "Nova &povezava"
6563 msgctxt "recycle bin"
6580 msgid "Create &Link"
6581 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6583 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6587 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6588 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6594 msgid "&About Control Panel"
6595 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6597 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6601 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6607 msgstr "Spremenjeno"
6609 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6614 msgid "Size available"
6615 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6630 msgid "Original location"
6631 msgstr "Izvirno mesto"
6634 msgid "Date deleted"
6635 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6638 msgid "Control Panel"
6639 msgstr "Nadzorna plošča"
6645 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6651 msgstr "Ponoven zagon"
6654 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6655 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6662 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6663 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6666 msgid "Start Menu\\Programs"
6667 msgstr "Meni Start\\Programi"
6671 msgstr "Priljubljene"
6674 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6675 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6691 msgstr "Moja glasba"
6712 msgid "Application Data"
6713 msgstr "Podatki programov"
6720 msgid "Local Settings\\Application Data"
6721 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6724 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6725 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6732 msgid "Local Settings\\History"
6733 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6736 msgid "Program Files"
6744 msgid "Program Files\\Common Files"
6745 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6747 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6752 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6753 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6768 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6769 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6772 msgid "Program Files (x86)"
6773 msgstr "Programi (x86)"
6776 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6777 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6783 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6788 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6789 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6792 msgid "Music\\Playlists"
6793 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6795 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6799 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6812 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6813 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6816 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6817 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6820 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6821 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6824 msgid "Music\\Sample Music"
6825 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6828 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6829 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6832 msgid "Music\\Sample Playlists"
6833 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6836 msgid "Videos\\Sample Videos"
6837 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6841 msgstr "Shranjene igre"
6853 msgstr "Povezave OEM"
6856 msgid "AppData\\LocalLow"
6857 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6860 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6861 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6864 msgid "Error during creation of a new folder"
6865 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6868 msgid "Confirm file deletion"
6869 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6872 msgid "Confirm folder deletion"
6873 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6876 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6877 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6880 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6881 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6884 msgid "Confirm file overwrite"
6885 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6889 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6891 "Do you want to replace it?"
6893 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6895 "Ali jo želite zamenjati?"
6898 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6899 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
6903 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6905 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
6908 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6909 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
6912 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6913 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
6916 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6917 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
6921 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6923 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6924 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6927 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
6929 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
6930 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
6937 msgid "Wine Control Panel"
6938 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
6941 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6942 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6945 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6946 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6949 msgid "Executable files (*.exe)"
6950 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
6953 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6954 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
6958 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6959 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6963 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6964 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6968 msgid "Confirm deletion"
6969 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6974 "A file already exists at the path %1.\n"
6976 "Do you want to replace it?"
6978 "Datoteka že obstaja.\n"
6979 "Ali jo želite zamenjati?"
6984 "A folder already exists at the path %1.\n"
6986 "Do you want to replace it?"
6988 "Datoteka že obstaja.\n"
6989 "Ali jo želite zamenjati?"
6993 msgid "Confirm overwrite"
6994 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6998 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6999 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7000 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7001 "any later version.\n"
7003 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7004 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7005 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7008 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7009 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7010 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7012 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
7013 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
7014 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
7017 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
7018 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
7019 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
7020 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
7022 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
7023 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
7024 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
7025 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
7028 msgid "Wine License"
7029 msgstr "Licenca Wine"
7035 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7040 msgid "Don't show me th&is message again"
7041 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
7058 msgctxt "time unit: hours"
7064 msgctxt "time unit: minutes"
7070 msgctxt "time unit: seconds"
7074 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7080 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7084 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7086 msgstr "&Spremeni velikost"
7088 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7092 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7097 msgid "&Close\tAlt-F4"
7098 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7106 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7107 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7110 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7114 msgid "&More Windows..."
7115 msgstr "&Več oken ..."
7122 msgid "Paper Si&ze:"
7123 msgstr "Veli&kost papirja:"
7127 msgstr "Usmerjenost"
7142 msgid "LAN Connection"
7143 msgstr "Povezava LAN"
7146 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7147 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
7150 msgid "The date on the certificate is invalid."
7151 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
7154 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7155 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
7159 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7160 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
7163 msgid "The specified command was carried out."
7164 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
7167 msgid "Undefined external error."
7168 msgstr "Neznana zunanja napaka."
7171 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7172 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
7175 msgid "The driver was not enabled."
7176 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7180 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7183 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
7187 msgid "The specified device handle is invalid."
7188 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
7192 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7193 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
7197 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7198 "increase available memory, and then try again."
7200 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
7201 "in poskusite znova."
7205 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7206 "which functions and messages the driver supports."
7208 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
7209 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7212 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7213 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
7216 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7217 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
7220 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7221 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
7226 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7227 "Capabilities function to determine the supported formats."
7229 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
7230 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7232 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7234 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7235 "device, or wait until the data is finished playing."
7237 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
7242 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7243 "header, and then try again."
7245 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7246 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7250 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7251 "and then try again."
7253 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
7254 "in poskusite znova."
7258 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7259 "header, and then try again."
7261 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7262 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7266 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7267 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7269 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7270 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7274 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7275 "transmitted, and then try again."
7277 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7278 "prenosa in poskusite znova."
7282 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7283 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7285 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7286 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7290 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7291 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7293 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7294 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7297 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7299 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7303 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7304 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7307 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7308 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7312 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7313 "or contact the device manufacturer."
7315 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7316 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7319 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7320 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7324 "Not enough memory available for this task.\n"
7325 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7328 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7329 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7333 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7336 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7340 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7342 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7346 msgid "No command was specified."
7347 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7351 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7352 "size of the buffer."
7354 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7355 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7359 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7361 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7364 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7365 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7369 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7370 "manufacturer about obtaining a new driver."
7372 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7373 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7377 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7378 "manufacturer about obtaining a new driver."
7380 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7384 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7385 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7388 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7389 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7393 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7395 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7399 msgid "The device driver is not ready."
7400 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7403 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7404 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7408 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7411 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7415 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7416 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7421 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7422 "separately to determine which devices caused the error."
7424 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7425 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7428 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7429 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7432 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7433 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7436 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7437 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7441 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7442 "still connected to the network."
7444 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7445 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7449 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7450 "device name is spelled correctly."
7452 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7453 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7457 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7460 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7464 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7466 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7469 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7470 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7474 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7475 "parameter with each 'open' command."
7477 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7478 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7482 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7483 "Please supply one."
7485 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7490 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7491 "documentation for valid formats."
7493 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7494 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7498 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7500 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7503 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7504 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7508 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7509 "may be corrupt, or not in the correct format."
7511 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7512 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7515 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7516 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7519 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7520 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7523 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7524 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7527 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7528 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7531 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7532 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7536 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7537 "sequence, and then try again."
7539 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7544 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7545 "the device is closed, and then try again."
7547 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7548 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7552 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7553 "characters, followed by a period and an extension."
7555 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7556 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7560 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7562 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7566 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7567 "in Control Panel to install the device."
7569 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7570 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7574 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7575 "restarting your computer."
7577 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7578 "znova zaženite računalnik."
7582 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7583 "cannot change directories."
7585 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7590 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7593 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7594 "zamenjati pogonov."
7597 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7598 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7601 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7602 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7606 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7607 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7611 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7612 "until a wave device is free, and then try again."
7614 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7615 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7619 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7620 "until the device is free, and then try again."
7622 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7623 "in poskusite znova."
7627 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7628 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7630 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7631 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7635 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7636 "until the device is free, and then try again."
7638 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7639 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7642 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7643 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7646 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7647 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7651 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7652 "the Drivers option to install the wave device."
7654 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7655 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7659 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7662 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7667 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7668 "the Drivers option to install the wave device."
7670 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7671 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7675 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7678 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7683 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7684 "You can't use them together."
7685 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7689 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7692 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7697 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7698 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7700 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7701 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7705 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7706 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7709 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7710 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7714 msgid "An error occurred with the specified port."
7715 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7719 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7720 "these applications; then, try again."
7722 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7723 "teh programov in poskusite znova."
7726 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7727 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7731 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7732 "Control Panel to install a MIDI driver."
7734 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7735 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7738 msgid "There is no display window."
7739 msgstr "Ni okna za prikaz."
7742 msgid "Could not create or use window."
7743 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7747 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7748 "check your disk or network connection."
7750 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7751 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7755 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7756 "are still connected to the network."
7758 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7759 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7762 msgid "Print to File"
7763 msgstr "Tiskanje v datoteko"
7766 msgid "&Output File Name:"
7767 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
7770 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7771 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7774 msgid "Unable to create the output file."
7775 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7782 msgid "Operations Error"
7783 msgstr "Napaka opravil"
7786 msgid "Protocol Error"
7787 msgstr "Napaka v protokolu"
7790 msgid "Time Limit Exceeded"
7791 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7794 msgid "Size Limit Exceeded"
7795 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7798 msgid "Compare False"
7799 msgstr "Primerjaj napak"
7802 msgid "Compare True"
7803 msgstr "Primerjaj prav"
7806 msgid "Authentication Method Not Supported"
7807 msgstr "Način overitve ni podprt"
7810 msgid "Strong Authentication Required"
7811 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7814 msgid "Referral (v2)"
7815 msgstr "Napotitelj (r2)"
7822 msgid "Administration Limit Exceeded"
7823 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7826 msgid "Unavailable Critical Extension"
7827 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7830 msgid "Confidentiality Required"
7831 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7834 msgid "No Such Attribute"
7835 msgstr "Ni takšnega atributa"
7838 msgid "Undefined Type"
7839 msgstr "Nedoločena vrsta"
7842 msgid "Inappropriate Matching"
7843 msgstr "Neprimerno skladanje"
7846 msgid "Constraint Violation"
7847 msgstr "Prekršitev omejitve"
7850 msgid "Attribute Or Value Exists"
7851 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7854 msgid "Invalid Syntax"
7855 msgstr "Neveljavna skladnja"
7858 msgid "No Such Object"
7859 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7862 msgid "Alias Problem"
7863 msgstr "Napaka vzdevka"
7866 msgid "Invalid DN Syntax"
7867 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7874 msgid "Alias Dereference Problem"
7875 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7878 msgid "Inappropriate Authentication"
7879 msgstr "Neprimerna overitev"
7882 msgid "Invalid Credentials"
7883 msgstr "Neveljavna poverila"
7886 msgid "Insufficient Rights"
7887 msgstr "Nezadostne pravice"
7895 msgstr "Ni na voljo"
7898 msgid "Unwilling To Perform"
7899 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
7902 msgid "Loop Detected"
7903 msgstr "Zaznana je bila zanka"
7906 msgid "Sort Control Missing"
7907 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
7910 msgid "Index range error"
7911 msgstr "Napaka obsega kazala"
7914 msgid "Naming Violation"
7915 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
7918 msgid "Object Class Violation"
7919 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
7922 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7923 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
7926 msgid "Not allowed on RDN"
7927 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
7930 msgid "Already Exists"
7934 msgid "No Object Class Mods"
7935 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
7938 msgid "Results Too Large"
7939 msgstr "Rezultati so preveliki"
7942 msgid "Affects Multiple DSAs"
7943 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
7951 msgstr "Strežnik ni dostopen"
7955 msgstr "Krajevna napaka"
7958 msgid "Encoding Error"
7959 msgstr "Napaka kodiranja"
7962 msgid "Decoding Error"
7963 msgstr "Napaka dekodiranja"
7970 msgid "Auth Unknown"
7971 msgstr "Neznana overitev"
7974 msgid "Filter Error"
7975 msgstr "Napaka filtra"
7978 msgid "User Cancelled"
7979 msgstr "Uporabnik je preklical"
7982 msgid "Parameter Error"
7983 msgstr "Napaka parametra"
7987 msgstr "Ni pomnilnika"
7990 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7991 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
7994 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7995 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
7998 msgid "Specified control was not found in message"
7999 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
8002 msgid "No result present in message"
8003 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
8006 msgid "More results returned"
8007 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
8010 msgid "Loop while handling referrals"
8011 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
8014 msgid "Referral hop limit exceeded"
8015 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
8017 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8019 "Not Yet Implemented\n"
8027 msgid "%1: File Not Found\n"
8028 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8032 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8035 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8040 " + Sets an attribute.\n"
8041 " - Clears an attribute.\n"
8042 " R Read-only file attribute.\n"
8043 " A Archive file attribute.\n"
8044 " S System file attribute.\n"
8045 " H Hidden file attribute.\n"
8046 " [drive:][path][filename]\n"
8047 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8048 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8049 " /D Processes folders as well.\n"
8054 msgstr "Ana&logna ura"
8058 msgstr "Digi&talna ura"
8060 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8062 msgstr "&Pisava ..."
8065 msgid "&Without Titlebar"
8066 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
8076 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8077 msgid "&Always on Top"
8078 msgstr "&Vedno na vrhu"
8082 msgid "&About Clock"
8091 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8092 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8093 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8094 "called procedure.\n"
8096 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8097 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8099 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
8100 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
8101 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
8102 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
8104 "paketni datoteki.\n"
8106 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
8108 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
8112 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8113 "default directory.\n"
8115 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
8119 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8120 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
8123 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8124 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
8127 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8128 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
8131 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8132 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
8135 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8136 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
8139 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8140 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
8143 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8144 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
8148 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8150 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8151 "on the terminal device before they are executed.\n"
8153 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8154 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8155 "preceding it with an @ sign.\n"
8157 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
8159 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
8160 "njihovo izvedbo.\n"
8162 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
8163 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
8166 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8167 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
8171 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8173 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8175 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8176 "not exist in wine's cmd.\n"
8178 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
8181 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
8183 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
8184 "paketnih datotekah.\n"
8188 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8191 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8192 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8193 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8194 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8195 "label terminates the batch file execution.\n"
8197 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8199 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
8201 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
8203 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
8204 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
8206 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
8209 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
8213 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8214 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8216 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
8217 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
8222 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8224 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8225 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8226 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8228 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8229 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8231 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
8233 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
8234 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
8235 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
8237 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
8238 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
8242 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8244 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8245 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8246 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8248 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
8250 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
8251 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
8252 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
8255 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8256 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
8259 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8260 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
8264 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8266 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8268 "below the item are moved as well.\n"
8270 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8272 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
8274 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
8277 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
8281 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8283 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8284 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8285 "PATH command with the new value.\n"
8287 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8288 "variable, for example:\n"
8289 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8291 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
8293 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
8294 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
8296 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
8298 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
8300 "PATH. Na primer:\n"
8301 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8306 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8308 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8309 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8311 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8312 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8313 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8314 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8319 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8321 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8322 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8324 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8326 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8327 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8328 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8329 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8331 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8332 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8333 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8334 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8336 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8337 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8339 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8341 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8342 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8344 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8346 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8347 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8348 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8349 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8351 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8352 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8353 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8354 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8356 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8358 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8362 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8363 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8365 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8366 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8369 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8370 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8374 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8375 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8378 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8379 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8382 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8383 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8387 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8389 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8391 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8393 "SET <variable>=<value>\n"
8395 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8396 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8397 "have embedded spaces.\n"
8399 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8400 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8401 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8402 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8404 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8406 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8408 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8410 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8412 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8414 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8417 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8419 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8420 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8421 "operacijskega sistema.\n"
8425 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8426 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8427 "if called from the command line.\n"
8429 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8431 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8432 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8435 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8436 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8439 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8440 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8444 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8445 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8447 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8448 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8449 "resnici berljivo besedilo.\n"
8453 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8455 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8456 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8457 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8459 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8461 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8463 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8465 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8466 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8467 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8469 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8473 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8474 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8477 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8478 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8482 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8483 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8488 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8490 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8491 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8492 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8493 "settings are restored.\n"
8498 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8499 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8501 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8502 "preseli v navedeno mapo.\n"
8506 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8509 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8510 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8514 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8516 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8518 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8519 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8520 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8521 "association, if any.\n"
8526 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8528 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8530 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8531 "currently defined.\n"
8532 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8534 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8535 "associated to the specified file type.\n"
8539 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8540 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8544 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8545 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8546 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8548 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8549 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8550 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8555 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8556 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8558 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8560 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8565 "CMD built-in commands are:\n"
8566 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8567 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8568 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8569 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8570 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8571 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8572 "COPY\t\tCopy file\n"
8573 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8574 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8575 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8576 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8577 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8578 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8579 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8580 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8581 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8582 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8583 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8584 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8585 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8586 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8587 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8588 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8589 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8590 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8591 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8592 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8593 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8594 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8595 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8596 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8597 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8598 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8599 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8601 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8603 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8604 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8605 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8606 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8607 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8608 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8609 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8610 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8611 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8612 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8613 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8614 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8615 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8616 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8617 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8618 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8619 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8620 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8621 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8622 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8623 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8624 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8625 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8626 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8627 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8628 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8629 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8630 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8631 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8633 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8637 msgid "Are you sure"
8638 msgstr "Ali ste prepričani?"
8640 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8645 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8651 msgid "File association missing for extension %s\n"
8652 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8655 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8656 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8659 msgid "Overwrite %s"
8667 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8668 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8671 msgid "Argument missing\n"
8672 msgstr "Argument manjka\n"
8675 msgid "Syntax error\n"
8676 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8680 msgid "%s: File Not Found\n"
8681 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8684 msgid "No help available for %s\n"
8685 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8688 msgid "Target to GOTO not found\n"
8689 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8692 msgid "Current Date is %s\n"
8693 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8696 msgid "Current Time is %s\n"
8697 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8700 msgid "Enter new date: "
8701 msgstr "Vnesite nov datum:"
8704 msgid "Enter new time: "
8705 msgstr "Vnesite nov čas:"
8708 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8709 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8712 msgid "Failed to open '%s'\n"
8713 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8716 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8717 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8719 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8726 msgstr "%s, Izbriši"
8729 msgid "Echo is %s\n"
8730 msgstr "Odmev je %s\n"
8733 msgid "Verify is %s\n"
8734 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8737 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8738 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8741 msgid "Parameter error\n"
8742 msgstr "Napaka parametra\n"
8746 "Volume in drive %c is %s\n"
8747 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8750 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8751 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8755 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8756 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8759 msgid "PATH not found\n"
8760 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8764 msgid "Press any key to continue... "
8765 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8768 msgid "Wine Command Prompt"
8769 msgstr "Wine ukazni poziv"
8772 msgid "CMD Version %s\n"
8773 msgstr "Različica CMD %s\n"
8780 msgid "The input line is too long.\n"
8781 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8784 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8788 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8793 msgid "Wine Explorer"
8794 msgstr "Wine Internet Explorer"
8802 msgid "Usage: hostname\n"
8807 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8808 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
8812 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8817 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8818 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8821 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8823 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8827 msgid "%1 adapter %2\n"
8828 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8835 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8836 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8840 msgstr "Ime gostitelja"
8844 msgstr "Vrsta vozlišča"
8848 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8851 msgid "Peer-to-peer"
8852 msgstr "Vsak z vsakim"
8863 msgid "IP routing enabled"
8864 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8867 msgid "Physical address"
8868 msgstr "Fizični naslov"
8871 msgid "DHCP enabled"
8872 msgstr "DHCP je omogočen"
8875 msgid "Default gateway"
8876 msgstr "Privzeti prehod"
8881 "The syntax of this command is:\n"
8883 "NET command [arguments]\n"
8885 "NET command /HELP\n"
8887 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8889 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8895 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8896 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8900 "The syntax of this command is:\n"
8902 "NET START [service]\n"
8904 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8905 "'service' is the name of the service to start.\n"
8910 "The syntax of this command is:\n"
8912 "NET STOP service\n"
8914 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8919 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8920 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
8924 msgid "Could not stop service %1\n"
8925 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
8928 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8929 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
8932 msgid "Could not get handle to service.\n"
8933 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
8937 msgid "The %1 service is starting.\n"
8938 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
8942 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8943 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
8947 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8948 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
8952 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8953 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
8957 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8958 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
8962 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8963 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
8966 msgid "There are no entries in the list.\n"
8967 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
8972 "Status Local Remote\n"
8973 "---------------------------------------------------------------\n"
8976 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
8977 "---------------------------------------------------------------\n"
8981 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8982 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
8991 msgid "Disconnected"
8992 msgstr "Cev je povezana\n"
8996 msgid "A network error occurred"
8997 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
9001 msgid "Connection is being made"
9002 msgstr "Povezava je dejavna\n"
9006 msgid "Reconnecting"
9007 msgstr "Povezovanje z %s"
9011 msgid "The following services are running:\n"
9012 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
9015 msgid "&New\tCtrl+N"
9016 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
9018 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9019 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9020 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
9022 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9023 msgid "&Save\tCtrl+S"
9024 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
9026 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9027 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9028 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
9030 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9031 msgid "Page Se&tup..."
9032 msgstr "Priprava s&trani ..."
9035 msgid "P&rinter Setup..."
9036 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
9038 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9042 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9043 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9044 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
9046 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9047 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9048 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
9050 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9051 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9052 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
9054 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9055 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9056 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
9058 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9060 msgid "&Delete\tDel"
9061 msgstr "&Izbriši\tDel"
9064 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9065 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
9068 msgid "&Time/Date\tF5"
9069 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
9072 msgid "&Wrap long lines"
9073 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
9076 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9077 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
9080 msgid "&Search next\tF3"
9081 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
9083 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9084 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9085 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
9087 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9089 msgid "&Contents\tF1"
9093 msgid "&About Notepad"
9094 msgstr "&O Beležnici"
9098 msgstr "Priprava strani"
9109 msgid "&Margins (millimeters):"
9110 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
9140 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9144 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9148 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9150 msgstr "Informacija"
9154 msgstr "Neimenovana"
9157 msgid "Text files (*.txt)"
9158 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
9162 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9163 "Please use a different editor."
9165 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
9166 "Uporabite drug urejevalnik."
9171 "You did not enter any text.\n"
9172 "Please type something and try again."
9174 "Niste vnesli besedila.\n"
9175 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
9179 "File '%s' does not exist.\n"
9181 "Do you want to create a new file?"
9186 " Ali jo želite ustvariti?"
9190 "File '%s' has been modified.\n"
9192 "Would you like to save the changes?"
9195 "je bila spremenjena.\n"
9197 " Ali želite shraniti spremembe?"
9200 msgid "'%s' could not be found."
9201 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
9205 "Not enough memory to complete this task.\n"
9206 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9208 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
9209 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
9212 msgid "Unicode (UTF-16)"
9213 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9216 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9217 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9220 msgid "Unicode (UTF-8)"
9221 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9226 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9227 "you save this file in the %s encoding.\n"
9228 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9229 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9233 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
9234 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
9235 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
9236 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
9237 "Ali želite nadaljevati?"
9240 msgid "&Bind to file..."
9241 msgstr "&Priveži datoteko ..."
9244 msgid "&View TypeLib..."
9245 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
9249 msgid "&System Configuration"
9250 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9253 msgid "&Run the Registry Editor"
9254 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
9261 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9262 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
9265 msgid "&In-process server"
9269 msgid "In-process &handler"
9274 msgid "&Local server"
9275 msgstr "Krajevna napaka"
9279 msgid "&Remote server"
9280 msgstr "Odst&rani ..."
9283 msgid "View &Type information"
9284 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9287 msgid "Create &Instance"
9288 msgstr "Ustvari &primerek"
9291 msgid "Create Instance &On..."
9292 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
9295 msgid "&Release Instance"
9296 msgstr "&Izpusti primerek"
9299 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9300 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
9303 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9304 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
9307 msgid "&Expert mode"
9308 msgstr "&Izvedenski način"
9311 msgid "&Hidden component categories"
9312 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
9314 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9316 msgstr "Orodna vrs&tica"
9318 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9320 msgstr "Vrstica &stanja"
9322 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9323 msgid "&Refresh\tF5"
9324 msgstr "&Osveži\tF5"
9327 msgid "&About OleView"
9332 msgstr "&Shrani kot ..."
9335 msgid "&Group by type kind"
9336 msgstr "&Združi glede na vrsto"
9339 msgid "Connect to another machine"
9343 msgid "&Machine name:"
9348 msgid "System Configuration"
9349 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9353 msgid "System Settings"
9354 msgstr "Internetne nastavitve"
9357 msgid "&Enable Distributed COM"
9361 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9366 "These settings change only registry values.\n"
9367 "They have no effect on Wine performance."
9372 msgid "Default Interface Viewer"
9373 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
9386 msgid "&View Type Info"
9387 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9391 msgid "IPersist Interface Viewer"
9392 msgstr "Podedovani vmesniki"
9394 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9399 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9405 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9406 msgstr "Podedovani vmesniki"
9415 msgstr "&Spremeni velikost"
9417 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9422 msgid "ITypeLib viewer"
9423 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
9426 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9427 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
9431 msgstr "različica 1.0"
9435 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9436 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9439 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9440 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
9443 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9444 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
9447 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9448 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
9451 msgid "Run the Wine registry editor"
9452 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
9455 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9456 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9459 msgid "Create an instance of the selected object"
9460 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9463 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9464 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9467 msgid "Release the currently selected object instance"
9468 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9471 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9472 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9475 msgid "Display the viewer for the selected item"
9476 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9479 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9480 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9484 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9485 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9488 msgid "Show or hide the toolbar"
9489 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9492 msgid "Show or hide the status bar"
9493 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9496 msgid "Refresh all lists"
9497 msgstr "Osveži vse sezname"
9500 msgid "Display program information, version number and copyright"
9501 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9504 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9508 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9513 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9514 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9518 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9519 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9522 msgid "ObjectClasses"
9523 msgstr "RazrediPredmetov"
9526 msgid "Grouped by Component Category"
9527 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9530 msgid "OLE 1.0 Objects"
9531 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9534 msgid "COM Library Objects"
9535 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9539 msgstr "Vsi predmeti"
9542 msgid "Application IDs"
9543 msgstr "ID-ji programov"
9546 msgid "Type Libraries"
9547 msgstr "Knjižnice vrst"
9562 msgid "Implementation"
9570 msgid "CoGetClassObject failed."
9571 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9574 msgid "Unknown error"
9575 msgstr "Neznana napaka"
9583 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9584 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9587 msgid "Inherited Interfaces"
9588 msgstr "Podedovani vmesniki"
9591 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9592 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9595 msgid "Close window"
9599 msgid "Group typeinfos by kind"
9600 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9607 msgid "O&pen\tEnter"
9608 msgstr "&Odpri\tEnter"
9610 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9611 msgid "&Move...\tF7"
9612 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9614 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9615 msgid "&Copy...\tF8"
9616 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9620 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9621 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9625 msgstr "Izv&edi ..."
9629 msgid "E&xit Windows"
9630 msgstr "&Končaj Windows ..."
9632 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9637 msgid "&Arrange automatically"
9638 msgstr "&Samodejno razporedi"
9641 msgid "&Minimize on run"
9642 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9644 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9645 msgid "&Save settings on exit"
9646 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9648 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9653 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9654 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9657 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9658 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9661 msgid "&Arrange Icons"
9662 msgstr "Razporedi &ikone"
9666 msgid "&About Program Manager"
9667 msgstr "Upraviljalnik programov"
9670 msgid "Program &group"
9671 msgstr "Programska &skupina"
9678 msgid "Move Program"
9679 msgstr "Premakni program"
9682 msgid "Move program:"
9683 msgstr "Premakni program:"
9685 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9687 msgstr "Iz skupine:"
9689 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9691 msgstr "&V skupino:"
9694 msgid "Copy Program"
9695 msgstr "Kopiraj program"
9698 msgid "Copy program:"
9699 msgstr "Kopiraj program:"
9702 msgid "Program Group Attributes"
9703 msgstr "Lastnosti programske skupine"
9705 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9706 msgid "&Description:"
9710 msgid "&Group file:"
9711 msgstr "&Datoteka skupine:"
9714 msgid "Program Attributes"
9715 msgstr "Lastnosti programa"
9717 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9718 msgid "&Command line:"
9719 msgstr "&Ukazna vrstica:"
9722 msgid "&Working directory:"
9723 msgstr "&Delovna mapa:"
9726 msgid "&Key combination:"
9727 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
9729 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9730 msgid "&Minimize at launch"
9731 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
9733 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9738 msgid "Change &icon..."
9739 msgstr "Spremeni &ikono ..."
9743 msgstr "Spremeni ikono"
9747 msgstr "&Ime datoteke:"
9750 msgid "Current &icon:"
9751 msgstr "&Trenutna ikona:"
9754 msgid "Execute Program"
9755 msgstr "Zaženi program"
9758 msgid "Program Manager"
9759 msgstr "Upraviljalnik programov"
9763 msgid "Delete group `%s'?"
9764 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9768 msgid "Delete program `%s'?"
9769 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9771 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9772 msgid "Not implemented"
9776 msgid "Error reading `%s'."
9777 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9780 msgid "Error writing `%s'."
9781 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9785 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9786 "Should it be tried further on?"
9788 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9789 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9792 msgid "Help not available."
9793 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9796 msgid "Unknown feature in %s"
9797 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9800 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9801 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9804 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9805 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9812 msgid "Libraries (*.dll)"
9813 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9817 msgstr "Datoteke ikon"
9820 msgid "Icons (*.ico)"
9821 msgstr "Ikone (*.ico)"
9825 "The syntax of this command is:\n"
9827 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9832 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9837 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9840 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9844 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9845 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9848 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9849 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9852 msgid "The operation completed successfully\n"
9853 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9856 msgid "Error: Invalid key name\n"
9857 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9860 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9861 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9864 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9865 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9869 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9870 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9877 msgid "&Import Registry File..."
9878 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9881 msgid "&Export Registry File..."
9882 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9884 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9889 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9893 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9894 msgid "&String Value"
9895 msgstr "&Nizna vrednost"
9897 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9898 msgid "&Binary Value"
9899 msgstr "&Binarna vrednost"
9901 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9902 msgid "&DWORD Value"
9903 msgstr "Vrednost &DWORD"
9905 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9906 msgid "&Multi String Value"
9907 msgstr "&Več-nizna vrednost"
9909 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9911 msgid "&Expandable String Value"
9912 msgstr "&Nizna vrednost"
9914 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9916 msgstr "P&reimenuj\tF2"
9918 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9919 msgid "&Copy Key Name"
9920 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
9922 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9923 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9924 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
9927 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9928 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
9932 msgstr "&Vrstica stanja"
9934 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9939 msgid "&Remove Favorite..."
9940 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
9943 msgid "&About Registry Editor"
9944 msgstr "&O Urejevalniku registra"
9948 msgid "Modify Binary Data..."
9949 msgstr "Spremeni binarne podatke"
9953 msgstr "&Izvozi ..."
9956 msgid "Export registry"
9964 msgid "S&elected branch:"
9965 msgstr "I&zbrano vejo:"
9967 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9985 msgstr "Imena vrednosti"
9988 msgid "Value content"
9989 msgstr "Vsebina vrednosti"
9992 msgid "Whole string only"
9993 msgstr "Samo celoten niz"
9996 msgid "Add Favorite"
9997 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
9999 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10004 msgid "Remove Favorite"
10005 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
10008 msgid "Edit String"
10009 msgstr "Urejanje niza"
10011 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10012 msgid "Value name:"
10015 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10016 msgid "Value data:"
10021 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
10028 msgid "Hexadecimal"
10029 msgstr "Heksadecimalno"
10036 msgid "Edit Binary"
10037 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
10040 msgid "Edit Multi String"
10041 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
10044 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10045 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
10048 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10049 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
10052 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10053 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
10056 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10057 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
10061 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10062 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
10065 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10066 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
10073 msgid "Registry Editor"
10074 msgstr "Urejevalnik registra"
10077 msgid "Import Registry File"
10078 msgstr "Uvozi datoteko registra"
10081 msgid "Export Registry File"
10082 msgstr "Izvozi datoteko registra"
10085 msgid "Registry files (*.reg)"
10086 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
10089 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10090 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10094 msgstr "(Privzeto)"
10097 msgid "(value not set)"
10098 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
10101 msgid "(cannot display value)"
10102 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
10105 msgid "(unknown %d)"
10106 msgstr "(neznano %d)"
10109 msgid "Quits the registry editor"
10110 msgstr "Konča urejevalnik registra"
10113 msgid "Adds keys to the favorites list"
10114 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
10117 msgid "Removes keys from the favorites list"
10118 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
10121 msgid "Shows or hides the status bar"
10122 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
10125 msgid "Change position of split between two panes"
10126 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
10129 msgid "Refreshes the window"
10130 msgstr "Osveži okno"
10133 msgid "Deletes the selection"
10134 msgstr "Izbriše izbor"
10137 msgid "Renames the selection"
10138 msgstr "Preimenuje izbor"
10141 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10142 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
10145 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10146 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
10149 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10150 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
10153 msgid "Modifies the value's data"
10154 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
10157 msgid "Adds a new key"
10158 msgstr "Doda nov ključ"
10161 msgid "Adds a new string value"
10162 msgstr "Doda novo vrednost niza"
10165 msgid "Adds a new binary value"
10166 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
10169 msgid "Adds a new double word value"
10170 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
10173 msgid "Imports a text file into the registry"
10174 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
10177 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10178 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
10181 msgid "Prints all or part of the registry"
10182 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
10185 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10187 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
10190 msgid "Can't query value '%s'"
10191 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
10194 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10195 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
10198 msgid "Value is too big (%u)"
10199 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
10202 msgid "Confirm Value Delete"
10203 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
10206 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10207 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
10210 msgid "Search string '%s' not found"
10211 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
10214 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10215 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
10218 msgid "New Key #%d"
10219 msgstr "Nov ključ #%d"
10222 msgid "New Value #%d"
10223 msgstr "Nova vrednost #%d"
10226 msgid "Can't query key '%s'"
10227 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
10230 msgid "Adds a new multi string value"
10231 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
10234 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10235 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
10240 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10241 "with that suffix.\n"
10243 "start [options] program_filename [...]\n"
10244 "start [options] document_filename\n"
10247 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10248 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10249 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10250 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10252 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10253 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10254 "/L Show end-user license.\n"
10255 "/? Display this help and exit.\n"
10257 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10258 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10259 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10260 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10262 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
10265 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
10266 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
10269 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
10270 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
10271 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
10272 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
10273 "kodo ob končanju programa.\n"
10274 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
10275 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
10277 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10278 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
10280 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
10281 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
10285 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10286 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10287 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10288 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10289 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10291 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10292 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10293 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10294 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10296 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10297 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10298 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10300 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10302 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10303 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
10304 "ali spreminjate\n"
10305 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
10307 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
10308 "želji) katerekoli kasnejše\n"
10311 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
10312 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
10313 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
10315 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
10316 "Dovoljenja GNU.\n"
10318 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
10319 "License) bi morali prejeti\n"
10320 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
10321 "Foundation, Inc.,\n"
10322 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
10327 "Application could not be started, or no application associated with the "
10328 "specified file.\n"
10329 "ShellExecuteEx failed"
10331 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
10333 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
10336 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10337 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
10340 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10341 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
10344 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10346 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
10349 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10350 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
10353 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10354 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
10358 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10359 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
10362 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10363 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
10367 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10369 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
10374 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10376 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
10377 "%u vrhnje ravni.\n"
10381 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10382 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10386 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10387 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10391 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10392 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
10395 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10396 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
10400 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10401 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
10404 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10405 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
10407 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10408 msgid "&New Task (Run...)"
10409 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
10412 msgid "E&xit Task Manager"
10413 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
10416 msgid "&Minimize On Use"
10417 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
10420 msgid "&Hide When Minimized"
10421 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
10423 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10424 msgid "&Show 16-bit tasks"
10425 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
10428 msgid "&Refresh Now"
10429 msgstr "&Osveži zdaj"
10432 msgid "&Update Speed"
10433 msgstr "Hitrost &osveževanja"
10435 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10439 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10443 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10449 msgstr "V &premoru"
10451 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10452 msgid "&Select Columns..."
10453 msgstr "&Izberi stolpce ..."
10455 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10456 msgid "&CPU History"
10457 msgstr "Zgodovina &CPE"
10459 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10460 msgid "&One Graph, All CPUs"
10461 msgstr "&En graf, vse CPE"
10463 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10464 msgid "One Graph &Per CPU"
10465 msgstr "En graf za &vsako CPE"
10467 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10468 msgid "&Show Kernel Times"
10469 msgstr "Prikaži &čase jedra"
10471 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10472 msgid "Tile &Horizontally"
10473 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
10475 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10476 msgid "Tile &Vertically"
10477 msgstr "Razpostavi &navpično"
10479 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10483 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10485 msgstr "V &kaskado"
10487 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10488 msgid "&Bring To Front"
10489 msgstr "V &ospredje"
10492 msgid "&About Task Manager"
10493 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
10495 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10497 msgstr "&Preklopi na"
10499 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10501 msgstr "&Končaj opravilo"
10504 msgid "&Go To Process"
10505 msgstr "Poj&di na opravilo"
10507 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10508 msgid "&End Process"
10509 msgstr "&Končaj opravilo"
10512 msgid "End Process &Tree"
10513 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
10515 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10517 msgstr "&Razhrošči"
10520 msgid "Set &Priority"
10521 msgstr "Nastavi &prednost"
10525 msgstr "&Realnočasosvna"
10529 msgid "&Above Normal"
10530 msgstr "&Nadpovprečna"
10534 msgid "&Below Normal"
10535 msgstr "Po&dpovprečna"
10538 msgid "Set &Affinity..."
10539 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
10542 msgid "Edit Debug &Channels..."
10543 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
10545 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10546 msgid "Task Manager"
10547 msgstr "Upravljalnik opravil"
10553 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10558 msgid "&New Task..."
10559 msgstr "&Novo opravilo ..."
10562 msgid "&Show processes from all users"
10563 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
10567 msgstr "Uporaba CPE"
10571 msgstr "Uporaba pomn."
10578 msgid "Commit Charge (K)"
10579 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
10582 msgid "Physical Memory (K)"
10583 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
10586 msgid "Kernel Memory (K)"
10587 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
10589 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10593 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10597 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10601 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10611 msgstr "Temenska vr."
10614 msgid "System Cache"
10615 msgstr "Sis. predpomn."
10623 msgstr "Neizmenjano"
10626 msgid "CPU Usage History"
10627 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
10630 msgid "Memory Usage History"
10631 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
10633 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10634 msgid "Debug Channels"
10635 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10638 msgid "Processor Affinity"
10639 msgstr "Afiniteta procesorjev"
10643 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10644 "allowed to execute on."
10646 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
10778 msgid "Select Columns"
10779 msgstr "Izbira stolpcev"
10783 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10784 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
10787 msgid "&Image Name"
10791 msgid "&PID (Process Identifier)"
10792 msgstr "&PID (ID procesa)"
10796 msgstr "Uporaba &CPE"
10803 msgid "&Memory Usage"
10804 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
10807 msgid "Memory Usage &Delta"
10808 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
10811 msgid "Pea&k Memory Usage"
10812 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
10815 msgid "Page &Faults"
10816 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
10819 msgid "&USER Objects"
10820 msgstr "&USER predmeti"
10822 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10824 msgstr "V/I branje"
10826 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10827 msgid "I/O Read Bytes"
10828 msgstr "V/I bajti branja"
10831 msgid "&Session ID"
10836 msgstr "Uporabniško &ime"
10839 msgid "Page F&aults Delta"
10840 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
10843 msgid "&Virtual Memory Size"
10844 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
10847 msgid "Pa&ged Pool"
10848 msgstr "I&zmenjana zaloga"
10851 msgid "N&on-paged Pool"
10852 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
10855 msgid "Base P&riority"
10856 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
10859 msgid "&Handle Count"
10860 msgstr "Število &dostopnih kod"
10863 msgid "&Thread Count"
10864 msgstr "Število &niti"
10866 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10867 msgid "GDI Objects"
10868 msgstr "Predmeti GDI"
10870 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10872 msgstr "V/I pisanja"
10874 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10875 msgid "I/O Write Bytes"
10876 msgstr "V/I bajti pisanja"
10878 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10882 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10883 msgid "I/O Other Bytes"
10884 msgstr "V/I drugi bajti"
10887 msgid "Create New Task"
10888 msgstr "Ustvari novo nalogo"
10891 msgid "Runs a new program"
10892 msgstr "Zažene nov program"
10895 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10897 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
10900 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10901 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
10904 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10905 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
10908 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10910 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
10914 msgid "Displays tasks by using large icons"
10915 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
10918 msgid "Displays tasks by using small icons"
10919 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
10922 msgid "Displays information about each task"
10923 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
10926 msgid "Updates the display twice per second"
10927 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
10930 msgid "Updates the display every two seconds"
10931 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
10934 msgid "Updates the display every four seconds"
10935 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
10938 msgid "Does not automatically update"
10939 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
10942 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10943 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
10946 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10947 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
10950 msgid "Minimizes the windows"
10951 msgstr "Skrči okna"
10954 msgid "Maximizes the windows"
10955 msgstr "Razpne okna"
10958 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10959 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
10962 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10963 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
10966 msgid "Displays Task Manager help topics"
10967 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
10970 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10971 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10974 msgid "Exits the Task Manager application"
10975 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
10978 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10979 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
10982 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10983 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
10986 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10987 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
10990 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10991 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
10994 msgid "Each CPU has its own history graph"
10995 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
10998 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10999 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
11002 msgid "Tells the selected tasks to close"
11003 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
11006 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11007 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
11010 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11011 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
11014 msgid "Removes the process from the system"
11015 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
11018 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11019 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
11022 msgid "Attaches the debugger to this process"
11023 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
11026 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11027 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
11030 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11031 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
11034 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11035 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
11038 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11039 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
11042 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11043 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
11046 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11047 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
11050 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11051 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
11054 msgid "Controls Debug Channels"
11055 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
11058 msgid "Performance"
11059 msgstr "Učinkovitost delovanja"
11062 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11063 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
11066 msgid "Processes: %d"
11067 msgstr "Opravila: %d"
11070 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11071 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
11075 msgstr "Ime odtisa"
11091 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11095 msgstr "Razlika pomnilnika"
11098 msgid "Peak Mem Usage"
11099 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
11102 msgid "Page Faults"
11103 msgstr "Napake ostranjenja"
11106 msgid "USER Objects"
11107 msgstr "USER predmeti"
11115 msgstr "Uporabniško ime"
11119 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
11123 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
11127 msgstr "Ostranjena zaloga"
11131 msgstr "Neostranjena zaloga"
11135 msgstr "Osnovna prednost"
11138 msgid "Task Manager Warning"
11139 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
11143 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11144 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11145 "sure you want to change the priority class?"
11147 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
11148 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
11149 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
11152 msgid "Unable to Change Priority"
11153 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
11157 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11158 "results including loss of data and system instability. The\n"
11159 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11160 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11161 "terminate the process?"
11163 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
11164 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
11165 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
11166 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
11167 "prekiniti opravilo?"
11170 msgid "Unable to Terminate Process"
11171 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
11175 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11176 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11178 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
11179 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
11182 msgid "Unable to Debug Process"
11183 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
11186 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11187 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
11190 msgid "Invalid Option"
11191 msgstr "Neveljavna možnost"
11194 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11195 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
11198 msgid "System Idle Process"
11199 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
11202 msgid "Not Responding"
11203 msgstr "Se ne odziva"
11229 #: uninstaller.rc:26
11230 msgid "Wine Application Uninstaller"
11231 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
11233 #: uninstaller.rc:27
11236 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11238 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11240 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
11241 "izvedljive datoteke.\n"
11242 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
11249 msgid "&Scale to Window"
11250 msgstr "&Raztegni do okna"
11269 msgid "Regular Metafile Viewer"
11270 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
11273 msgid "Waiting for Program"
11274 msgstr "Čakam na konec programa"
11277 msgid "Terminate Process"
11278 msgstr "Končaj program"
11283 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11286 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11288 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
11290 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
11297 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11298 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
11302 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11303 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11304 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11305 "option) any later version."
11307 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11308 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11309 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11310 "option) any later version."
11313 msgid " Windows Registration Information "
11314 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
11321 msgid "Organi&zation:"
11322 msgstr "Organizacija:"
11325 msgid " Application Settings "
11326 msgstr " Nastavitve programov "
11330 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11331 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11332 "or per-application settings in those tabs as well."
11334 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
11335 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
11336 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
11337 "posamezne programe."
11340 msgid "&Add application..."
11341 msgstr "&Dodaj program ..."
11344 msgid "&Remove application"
11345 msgstr "&Odstrani program"
11348 msgid "&Windows Version:"
11349 msgstr "&Različica Oken:"
11352 msgid " Window Settings "
11353 msgstr " Nastavitve oken "
11356 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11357 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11360 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11361 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
11364 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11365 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
11368 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11369 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
11372 msgid "Desktop &size:"
11373 msgstr "&Velikost okna:"
11377 msgstr " Direct3D "
11380 msgid "&Vertex Shader Support: "
11381 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
11384 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11385 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
11388 msgid " Screen &Resolution "
11389 msgstr " Ločljivost &zaslona "
11392 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11393 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
11396 msgid " DLL Overrides "
11397 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
11401 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11402 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11405 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
11406 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
11407 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
11410 msgid "&New override for library:"
11411 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
11413 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11418 msgid "Existing &overrides:"
11419 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
11426 msgid "Edit Override"
11427 msgstr "Urejanje nastavitve"
11430 msgid " Load Order "
11431 msgstr " Vrstni red nalaganja "
11434 msgid "&Builtin (Wine)"
11435 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
11438 msgid "&Native (Windows)"
11439 msgstr "&Izvorna (Okna)"
11442 msgid "Bui<in then Native"
11443 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
11446 msgid "Nati&ve then Builtin"
11447 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
11451 msgstr "&Onemogoči"
11454 msgid "Select Drive Letter"
11455 msgstr "Izberi črko pogona"
11458 msgid " Drive &mappings "
11459 msgstr " Preslikave &pogonov "
11463 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11466 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
11467 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
11471 msgstr "&Dodaj ..."
11474 msgid "Auto&detect"
11475 msgstr "&Samozaznaj ..."
11485 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11486 msgid "Show &Advanced"
11487 msgstr "Pokaži &napredno"
11495 msgstr "&Brskaj ..."
11503 msgstr "S&erijska št.:"
11506 msgid "Show &dot files"
11507 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
11510 msgid " Driver Diagnostics "
11511 msgstr " Driver Diagnostics "
11515 msgstr " Defaults "
11518 msgid "Output device:"
11519 msgstr "Output device:"
11522 msgid "Voice output device:"
11523 msgstr "Voice output device:"
11526 msgid "Input device:"
11527 msgstr "Input device:"
11530 msgid "Voice input device:"
11531 msgstr "Voice input device:"
11534 msgid "&Test Sound"
11535 msgstr "&Preizkusi zvok"
11538 msgid " Appearance "
11546 msgid "&Install theme..."
11547 msgstr "&Namesti temo ..."
11555 msgstr "&Velikost:"
11567 msgstr "V&elikost:"
11571 msgstr " Vmesniške &mape "
11575 msgstr "&Poveži z:"
11591 msgid "Select the Unix target directory, please."
11592 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
11595 msgid "Hide &Advanced"
11596 msgstr "Skrij &napredno"
11600 msgstr "(Brez teme)"
11607 msgid "Desktop Integration"
11608 msgstr "Vključitev v namizje"
11616 msgstr "O programu"
11619 msgid "Wine configuration"
11620 msgstr "Nastavitve Wine"
11623 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11624 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
11627 msgid "Select a theme file"
11628 msgstr "Izberite datoteko teme"
11636 msgstr "Povezano z"
11639 msgid "Wine configuration for %s"
11640 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
11643 msgid "Selected driver: %s"
11653 msgid "Audio test failed!"
11654 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
11658 msgid "(System default)"
11659 msgstr "Sistemska pot"
11663 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11664 "Are you sure you want to do this?"
11666 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
11667 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
11670 msgid "Warning: system library"
11671 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
11682 msgid "native, builtin"
11683 msgstr "izvorno, vgrajeno"
11686 msgid "builtin, native"
11687 msgstr "vgrajeno, izvorno"
11691 msgstr "onemogočeno"
11694 msgid "Default Settings"
11695 msgstr "Privzete nastavitve"
11699 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11700 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
11703 msgid "Use global settings"
11704 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
11707 msgid "Select an executable file"
11708 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
11712 msgstr "Strojna oprema"
11716 msgctxt "vertex shader mode"
11722 msgid "Autodetect..."
11723 msgstr "Samodejno zaznaj"
11726 msgid "Local hard disk"
11727 msgstr "Krajevni trdi disk"
11730 msgid "Network share"
11731 msgstr "Omrežna souporaba"
11734 msgid "Floppy disk"
11744 "You cannot add any more drives.\n"
11746 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11748 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
11750 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
11754 msgid "System drive"
11755 msgstr "Sistemski pogon"
11759 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11761 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11762 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11764 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
11766 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
11767 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
11771 msgctxt "Drive letter"
11776 msgid "Drive Mapping"
11777 msgstr "Preslikava pogona"
11781 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11783 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11785 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
11787 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
11790 msgid "Controls Background"
11791 msgstr "Ozadje nadzornikov"
11794 msgid "Controls Text"
11795 msgstr "Besedilo nadzornikov"
11798 msgid "Menu Background"
11799 msgstr "Ozadje menija"
11803 msgstr "Besedilo menija"
11810 msgid "Selection Background"
11811 msgstr "Ozadje izbire"
11814 msgid "Selection Text"
11815 msgstr "Besedilo izbire"
11818 msgid "ToolTip Background"
11819 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
11822 msgid "ToolTip Text"
11823 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
11826 msgid "Window Background"
11827 msgstr "Ozadje okna"
11830 msgid "Window Text"
11831 msgstr "Besedilo okna"
11834 msgid "Active Title Bar"
11835 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
11838 msgid "Active Title Text"
11839 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
11842 msgid "Inactive Title Bar"
11843 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
11846 msgid "Inactive Title Text"
11847 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
11850 msgid "Message Box Text"
11851 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
11854 msgid "Application Workspace"
11855 msgstr "Delovni prostor programa"
11858 msgid "Window Frame"
11859 msgstr "Okvir okna"
11862 msgid "Active Border"
11863 msgstr "Dejaven rob"
11866 msgid "Inactive Border"
11867 msgstr "Nedejaven rob"
11870 msgid "Controls Shadow"
11871 msgstr "Senca nadzornikov"
11875 msgstr "Sivo besedilo"
11878 msgid "Controls Highlight"
11879 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
11882 msgid "Controls Dark Shadow"
11883 msgstr "Temna senca nadzornikov"
11886 msgid "Controls Light"
11887 msgstr "Svetlost nadzornikov"
11890 msgid "Controls Alternate Background"
11891 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
11894 msgid "Hot Tracked Item"
11895 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
11898 msgid "Active Title Bar Gradient"
11899 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
11902 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11903 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
11906 msgid "Menu Highlight"
11907 msgstr "Poudarjanje menija"
11911 msgstr "Menijska vrstica"
11913 #: wineconsole.rc:57
11915 msgstr " Možnosti "
11917 #: wineconsole.rc:60
11918 msgid "Cursor size"
11919 msgstr "Velikost kurzorja"
11921 #: wineconsole.rc:61
11925 #: wineconsole.rc:62
11929 #: wineconsole.rc:63
11933 #: wineconsole.rc:65
11937 #: wineconsole.rc:66
11939 msgstr "Pojavni meni"
11941 #: wineconsole.rc:67
11945 #: wineconsole.rc:68
11949 #: wineconsole.rc:69
11951 msgstr "Hitro urejanje"
11953 #: wineconsole.rc:70
11957 #: wineconsole.rc:72
11958 msgid "Command history"
11959 msgstr "Zgodovina ukazov"
11961 #: wineconsole.rc:73
11962 msgid "&Number of recalled commands :"
11963 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
11965 #: wineconsole.rc:76
11966 msgid "&Remove doubles"
11967 msgstr "&Odstrani podvojene"
11969 #: wineconsole.rc:81
11973 #: wineconsole.rc:84
11977 #: wineconsole.rc:86
11981 #: wineconsole.rc:97
11982 msgid " Configuration "
11983 msgstr " Nastavitve "
11985 #: wineconsole.rc:100
11986 msgid "Buffer zone"
11987 msgstr "Velikost medpomnilnika"
11989 #: wineconsole.rc:101
11993 #: wineconsole.rc:104
11997 #: wineconsole.rc:108
11998 msgid "Window size"
11999 msgstr "Velikost okna"
12001 #: wineconsole.rc:109
12005 #: wineconsole.rc:112
12009 #: wineconsole.rc:116
12010 msgid "End of program"
12011 msgstr "Zaključek programa"
12013 #: wineconsole.rc:117
12014 msgid "&Close console"
12015 msgstr "&Zapri konzolo"
12017 #: wineconsole.rc:119
12021 #: wineconsole.rc:125
12022 msgid "Console parameters"
12023 msgstr "Parametri konzole"
12025 #: wineconsole.rc:128
12026 msgid "Retain these settings for later sessions"
12027 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
12029 #: wineconsole.rc:129
12030 msgid "Modify only current session"
12031 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
12033 #: wineconsole.rc:26
12034 msgid "Set &Defaults"
12035 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
12037 #: wineconsole.rc:28
12041 #: wineconsole.rc:31
12042 msgid "&Select all"
12043 msgstr "Izberi &vse"
12045 #: wineconsole.rc:32
12049 #: wineconsole.rc:33
12053 #: wineconsole.rc:36
12054 msgid "Setup - Default settings"
12055 msgstr "Privzete nastavitve"
12057 #: wineconsole.rc:37
12058 msgid "Setup - Current settings"
12059 msgstr "Trenutne nastavitve"
12061 #: wineconsole.rc:38
12062 msgid "Configuration error"
12063 msgstr "Napaka nastavitve"
12065 #: wineconsole.rc:39
12066 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12068 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
12070 #: wineconsole.rc:34
12072 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12073 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
12075 #: wineconsole.rc:35
12076 msgid "This is a test"
12077 msgstr "Preizkusno besedilo"
12079 #: wineconsole.rc:41
12080 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12081 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
12083 #: wineconsole.rc:42
12084 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12085 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
12087 #: wineconsole.rc:43
12088 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12089 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
12091 #: wineconsole.rc:44
12092 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12093 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
12095 #: wineconsole.rc:45
12097 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12098 "The command is invalid.\n"
12100 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
12101 "Ukaz je neveljaven.\n"
12103 #: wineconsole.rc:47
12107 " wineconsole [options] <command>\n"
12113 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
12117 #: wineconsole.rc:49
12120 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12122 " try to setup the current terminal as a Wine "
12125 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
12127 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
12130 #: wineconsole.rc:50
12132 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12133 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
12135 #: wineconsole.rc:51
12140 " wineconsole cmd\n"
12141 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12146 " wineconsole cmd\n"
12147 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
12151 msgid "Program Error"
12152 msgstr "Napaka v programu"
12156 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12157 "sorry for the inconvenience."
12159 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
12164 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12165 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12168 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12169 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12171 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
12172 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
12174 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
12175 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
12178 msgid "Wine program crash"
12179 msgstr "Program Wine se je sesul"
12182 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12183 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
12186 msgid "(unidentified)"
12187 msgstr "(nedoločeno)"
12190 msgid "&Open\tEnter"
12191 msgstr "&Odpri\tEnter"
12195 msgstr "Preime&nuj ..."
12199 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12200 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
12204 msgstr "&Zaženi ..."
12207 msgid "Cr&eate Directory..."
12208 msgstr "Ustvari &mapo ..."
12210 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12211 msgid "E&xit\tAlt+X"
12212 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
12220 msgid "Connect &Network Drive..."
12221 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
12224 msgid "&Disconnect Network Drive"
12225 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
12232 msgid "&All File Details"
12233 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
12236 msgid "&Sort by Name"
12237 msgstr "Razvrsti po &imenu"
12240 msgid "Sort &by Type"
12241 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
12244 msgid "Sort by Si&ze"
12245 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
12248 msgid "Sort by &Date"
12249 msgstr "Razvrsti po &datumu"
12253 msgid "Filter by&..."
12254 msgstr "&Filtriraj po ..."
12258 msgstr "Vrstica po&gonov"
12261 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12262 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
12265 msgid "New &Window"
12266 msgstr "Novo &okno"
12269 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12270 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
12273 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12274 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
12278 msgid "&About Wine File Manager"
12279 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12282 msgid "Select destination"
12283 msgstr "Izbira ciljne poti"
12286 msgid "By File Type"
12287 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
12295 msgstr "Vrsta datoteke"
12298 msgid "&Directories"
12307 msgstr "&Dokumenti"
12310 msgid "&Other files"
12314 msgid "Show Hidden/&System Files"
12315 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
12318 msgid "Properties for %s"
12319 msgstr "Lastnosti %s"
12322 msgid "&File Name:"
12323 msgstr "&Ime datoteke:"
12326 msgid "Full &Path:"
12327 msgstr "Polna &pot:"
12330 msgid "Last Change:"
12331 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
12335 msgstr "Različica:"
12338 msgid "Cop&yright:"
12339 msgstr "&Avtorske pravice:"
12347 msgstr "Samo za &branje"
12359 msgstr "&Sistemsko"
12362 msgid "&Compressed"
12363 msgstr "S&tisnjeno"
12366 msgid "&Version Information"
12367 msgstr "Informacije o &različici"
12370 msgid "Applying font settings"
12371 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
12374 msgid "Error while selecting new font."
12375 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
12378 msgid "Wine File Manager"
12379 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12383 msgstr "korenski datotečni sistem"
12394 msgid "Not yet implemented"
12395 msgstr "Ni še podprto"
12410 msgid "Index/Inode"
12411 msgstr "Kazalo/Inode"
12415 msgid "%1 of %2 free"
12416 msgstr "Prosto: %s od %s"
12419 msgctxt "unit kilobyte"
12424 msgctxt "unit megabyte"
12429 msgctxt "unit gigabyte"
12439 msgstr "&Nova igra\tF2"
12442 msgid "Question &Marks"
12455 msgstr "&Strokovnjak"
12459 msgstr "&Po meri ..."
12463 msgid "&Fastest Times"
12464 msgstr "&Najboljši časi ..."
12468 msgid "&About WineMine"
12471 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12472 msgid "Fastest Times"
12473 msgstr "Najboljši časi"
12485 msgstr "Strokovnjak"
12488 msgid "Congratulations!"
12489 msgstr "Čestitamo!"
12492 msgid "Please enter your name"
12493 msgstr "Vnesite svoje ime"
12496 msgid "Custom Game"
12497 msgstr "Poljubna igra"
12521 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12522 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
12525 msgid "Printer &setup..."
12526 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
12529 msgid "&Annotate..."
12530 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
12534 msgstr "&Ustvari zaznamek"
12538 msgstr "Do&loči ..."
12544 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12548 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12552 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12558 msgid "&Help on help\tF1"
12559 msgstr "&Pomoč o pomoči"
12562 msgid "Always on &top"
12563 msgstr "Vedno na &vrhu"
12566 msgid "&About Wine Help"
12567 msgstr "&O pomoči Wine"
12570 msgid "Annotation..."
12571 msgstr "Zabeležka ..."
12586 msgid "Not implemented yet"
12587 msgstr "Ni (še) na voljo"
12591 msgstr "Wine pomoč"
12594 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12595 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
12606 msgid "Help files (*.hlp)"
12607 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
12610 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12611 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
12614 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12615 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
12618 msgid "Help topics: "
12619 msgstr "Teme pomoči: "
12622 msgid "&New...\tCtrl+N"
12623 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
12626 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12627 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
12630 msgid "&Clear\tDEL"
12631 msgstr "Po&briši\tDEL"
12634 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12635 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
12638 msgid "Find &next\tF3"
12639 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
12643 msgstr "Sam&o za branje"
12647 msgstr "Spr&emenjeno"
12654 msgid "Selection &info"
12655 msgstr "Poda&tki o izbiri"
12658 msgid "Character &format"
12659 msgstr "Oblika zna&kov"
12662 msgid "&Def. char format"
12663 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
12666 msgid "Paragrap&h format"
12667 msgstr "Ob&lika odstavka"
12671 msgstr "Pridobi &besedilo"
12673 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12675 msgstr "O&blikovna vrstica"
12677 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12681 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12683 msgstr "Vrstica &stanja"
12686 msgid "&Options..."
12687 msgstr "M&ožnosti ..."
12694 msgid "&Date and time..."
12695 msgstr "&Datum in čas ..."
12701 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12702 msgid "&Bullet points"
12703 msgstr "&Vrstične oznake"
12705 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12706 msgid "&Paragraph..."
12707 msgstr "&Odstavek ..."
12711 msgstr "&Zavhihki ..."
12714 msgid "Backgroun&d"
12718 msgid "&System\tCtrl+1"
12719 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
12723 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12724 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
12727 msgid "&About Wine Wordpad"
12728 msgstr "&O Wine Wordpadu"
12735 msgid "Date and time"
12736 msgstr "Datum in čas"
12739 msgid "Available formats"
12740 msgstr "Razpoložljive oblike"
12743 msgid "New document type"
12744 msgstr "Vrsta dokumenta"
12747 msgid "Paragraph format"
12748 msgstr "Oblika odstavka"
12751 msgid "Indentation"
12754 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12758 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12764 msgstr "Prva vrstica"
12772 msgstr "Tabulatorji"
12776 msgstr "Položaji tabulatorja"
12779 msgid "Remove al&l"
12780 msgstr "Odstrani v&se"
12783 msgid "Line wrapping"
12784 msgstr "Prelom vrstic"
12787 msgid "&No line wrapping"
12788 msgstr "No line wrapping"
12791 msgid "Wrap text by the &window border"
12792 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
12795 msgid "Wrap text by the &margin"
12796 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
12800 msgstr "Orodne vrstice"
12803 msgid "All documents (*.*)"
12804 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
12807 msgid "Text documents (*.txt)"
12808 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
12811 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12812 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
12815 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12816 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
12819 msgid "Rich text document"
12820 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
12823 msgid "Text document"
12824 msgstr "Besedilni dokument"
12827 msgid "Unicode text document"
12828 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
12832 msgid "Printer files (*.prn)"
12833 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
12845 msgstr "Obogateno besedilo"
12849 msgstr "Naslednja stran"
12852 msgid "Previous page"
12853 msgstr "Predhodna stran"
12857 msgstr "Dve strani"
12881 msgctxt "unit: centimeter"
12887 msgctxt "unit: inch"
12897 msgctxt "unit: point"
12906 msgid "Save changes to '%s'?"
12907 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
12910 msgid "Finished searching the document."
12911 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
12914 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12915 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
12919 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12920 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12922 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
12923 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
12926 msgid "Invalid number format"
12927 msgstr "Neveljavna oblika števila"
12930 msgid "OLE storage documents are not supported"
12931 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
12934 msgid "Could not save the file."
12935 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
12938 msgid "You do not have access to save the file."
12939 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
12942 msgid "Could not open the file."
12943 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
12946 msgid "You do not have access to open the file."
12947 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
12950 msgid "Printing not implemented"
12951 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
12954 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12955 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
12958 msgid "Starting Wordpad failed"
12959 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
12962 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12963 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
12967 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12968 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
12971 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12972 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
12976 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12977 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
12981 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12982 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
12987 "Is '%1' a filename or directory\n"
12989 "(F - File, D - Directory)\n"
12991 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
12993 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
12997 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12998 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
13002 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13003 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
13007 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13008 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
13012 msgid "Failed to open '%1'\n"
13013 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
13017 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13018 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
13026 msgctxt "Directory key"
13033 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13036 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13037 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13041 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13043 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13044 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13045 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13046 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13047 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13048 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13049 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13050 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13051 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13052 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13053 "[/N] Copy using short names.\n"
13054 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13055 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13056 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13057 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13058 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13059 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13060 "\tarchive attribute.\n"
13061 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13062 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13063 "\t\tthan source.\n"
13066 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
13069 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13070 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13074 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
13076 "\tda je cilj mapa\n"
13077 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
13078 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
13079 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
13080 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
13081 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
13082 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
13083 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
13084 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13085 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13086 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
13087 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
13088 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
13089 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
13090 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
13091 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
13092 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
13093 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
13095 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
13097 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"